Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 02 ISSN CN /C - 总第 02 期 Numero 02 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 5 月 Maggio 2014 中意教育文化交流的开拓者 专访意大利罗马大学孔子学院院长费德里克 马西尼 Un promotore dello scambio culturale fra Italia e Cina Intervista al direttore italiano dell Istituto Confucio di Roma Federico Masini 意大利孔院八方 Istituti Confucio in Italia 行走丽江, 探访现代 桃源 Passeggiando per Lijiang alla scoperta di un moderno paradiso terrestre

2

3 28 总部新闻 习近平同德国汉学家 孔子学院师生代表座谈...6 孔子学院拉美中心在智利揭牌...10 第七届全美中文大会在洛杉矶举行 目录 Sommario 02 推动中法学校建立伙伴关系 2014 汉语桥 法国中小学校长访华之旅举行...12 汉语热 持续升温汉办展台引关注国家汉办参加第 43 届伦敦书展 汉语桥 墨西哥学生春令营 举行...14 本期人物 中意教育文化交流的开拓者 专访意大利罗马大学孔子学院院长费德里克 马西尼..16 意大利孔院八方 2014 年意大利大学生及中学生 汉语桥 比赛圆满落幕.. 28 Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

4 - ISSN CN /C - 总第 02 期 Numero 02 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 5 月 Maggio 中意教育文化交流的开拓者 专访意大利罗马大学孔子学院院长费德里克 马西尼 Un promotore dello scambio culturale fra Italia e Cina Intervista al direttore italiano dell Istituto Confucio di Roma Federico Masini 意大利孔院八方 Istituti Confucio in Italia 行走丽江, 探访现代 桃源 Passeggiando per Lijiang alla scoperta di un moderno paradiso terrestre 中意文对照版 孔子学院 : ISTITUTO CONFUCIO EDIZIONE CINESE - ITALIANO 主办 : 孔子学院总部 / 国家汉办编辑出版 : 孔子学院 编辑部协办 : 意大利罗马大学孔子学院总编 : 许琳副总编 : 马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉主编 : 李立桢副主编 : 程也编委 : 马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉 Federico Masini, Alessandra Lavagnino 张红 Federica Casalin 金志刚 Marta Valentini 编辑 :Federica Casalin 张红张彩云金志刚 Marta Valentini 赵乐程也孙颖高燕群屠芫芫张丽丽李程程翻译 : 郑舒雁 Lea Vendramel, Daniela Barnanello,Valentina Mazzanti, Marta Cardellini 审校 : 郭然 Loredana Marchesi,Martina Turriziani, Renata Vinci 校对 : 莫凡彭坤吴梦冉 Direzione: Ufficio Centrale degli Istituti Confucio, Hanban Pechino Redazione: Ufficio di redazione di Istituto Confucio, Hanban, Pechino Redazione italiana: Istituto Confucio di Sapienza Università di Roma Capo Redattore: Xu Lin Vice Capo Redattori: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui Responsabile di Redazione: Li Lizhen Vice Responsabile di Redazione: Cheng Ye Comitato di Redazione: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui, Federico Masini, Alessandra Lavagnino, Zhang Hong, Federica Casalin, Jin Zhigang, Marta Valentini Redattori: Federica Casalin, Zhang Hong, Zhang Caiyun, Jin Zhigang, Marta Valentini, Cheng Ye, Sun Ying, Gao Yanqun, Tu Yanyan, Zhao Le, Zhang Lili, Li Chengcheng Traduttori: Zheng Shuyan, Lea Vendramel, Daniela Barnanello,Valentina Mazzanti, Marta Cardellini Revisione: Guo Ran, Loredana Marchesi, Martina Turriziani, Renata Vinci Correzione bozze: Mo Fan, Peng Kun, Wu Mengran 美术设计 :Digitalialab srl. 艺术总监 : 尤特印刷 :Digitalialab srl. 广告代理 : 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司广告招商 发行订阅 : 广告经营许可证 : 京西工商广字第 8053 号国际连续出版号 : ISSN 国内统一刊号 : CN /C 定价 : RMB16/USD 5.99/EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : 邮箱 :kongzi@hanbanorg 意大利编辑室地址 :Via Principe Amedeo, 182/b Roma 电话 : 投稿邮箱 :romamagazine2014@gmail.com 中文刊名题字 : 欧阳中石 Grafica: Digitalialab srl. Direttore Artistico: You Te Tipografia: Digitalialab srl. Agenzia Pubblicitaria: Wuzhou Chinese Education Technology Company, Pechino Rivenditori Pubblicitari Tel: Permesso di Vendita Pubblicitaria: no 8053, Promulgated by Administration of Industry and Commerce, Xicheng District, Beijing Numero Seriale Standard Internazionale: ISSN Numero Seriale Standard Nazionale: CN /C Prezzo: RMB 16/USD 5.99/EURO 5 Ufficio Redazione in Cina: no 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Pechino, Cina, Tel: Mail: kongzi@hanban.org Ufficio Redazione in Italia: Via Principe Amedeo, 182/b Roma Tel: Collabora Con Noi: romamagazine2014@gmail.com Calligrafia del Titolo in Cinese: Ouyang Zhongshi 2 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

5 44 49 五年发展, 汉语教学硕果累累 世界中国 杂志采访米兰国立大学孔子学院院长兰珊德. 32 意大利首部 当代汉语学习词典 出版...38 美酒飘香的文化交流 比萨孔子学院举办中意两国酒文化传统国际研讨会..42 认识中国, 了解中国文化 罗马大学孔子学院举办 神奇中国 系列文化体验活动. 44 中国工坊 橡皮泥捏大熊猫...66 印象中国 我和孔子学院...70 节气之美 ( 上 ) 目录 Sommario 02 漫步中国 行走丽江, 探访现代 桃源 信息发布 新汉学计划...79 说古论今 茶马古道...61 汉语课堂 一起来说绕口令...80 Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

6 11 NOTIZIE DA HANBAN Xi Jinping incontra i sinologi tedeschi e i rappresentanti di insegnanti e studenti degli Istituti Confucio... 8 ISTITUTI CONFUCIO Si è conclusa l edizione 2014 del concorso Chinese Bridge per studenti di università e scuole superiori Inaugurato in Cile il Centro degli Istituti Confucio per l America Latina...10 A Los Angeles la VII Conferenza statunitense sulla lingua cinese...11 Chinese Bridge, edizione 2014 Il viaggio in Cina dei presidi delle scuole elementari e medie francesi...13 Chinese Bridge: Campo primaverile per studenti messicani, edizione Hanban partecipa alla 43 Fiera del libro di Londra Continua a salire la febbre per la lingua cinese. Lo stand di Hanban riscuote grande interesse PERSONAGGI Un promotore dello scambio culturale fra Italia e Cina Intervista al direttore italiano dell Istituto Confucio di Roma Federico Masini...22 Cinque anni di crescita e grandi risultati nell insegnamento del cinese: Cina in Italia intervista Alessandra Lavagnino, direttore dell Istituto Confucio dell Università di Milano..34 Pubblicato il primo Dizionario cinese-italiano per lo studio della lingua cinese contemporanea Scambi culturali al sapore di vino: un convegno internazionale sulla tradizione culturale vinicola di Cina e Italia organizzato dall Istituto Confucio di Pisa...43 Conoscere la Cina e la sua cultura Cina Meravigliosa : una serie di attività culturali pratiche organizzate dall Istituto Confucio dell Università di Roma.. 45 VIAGGI Passeggiando per Lijiang alla scoperta di un moderno paradiso terrestre 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

7 55 STORIE SENZA TEMPO L Antica via del tè e dei cavalli...63 ARTI E MESTIERI Come realizzare un panda gigante di plastilina...67 IMPRESSIONI SULLA CINA Io e l Istituto Confucio 目录 Sommario 02 Il fascino dei periodi solari...72 INFORMAZIONI Il Programma Confucio per una nuova sinologia IMPARIAMO IL CINESE Proviamo insieme gli scioglilingua cinesi Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

8 总部新闻 习近平同德国汉学家 月 29 日, 国家主席习近平在 3柏林会见德国汉学家 孔子学院师生代表, 同他们就加强中德语言文化交流进行座谈 参加座谈的德方与会人员有的是研究中国历史文化的学者, 有的是从事汉语教学的专家, 还有的是对中国语言文化感兴趣的年轻人 座谈开始前, 习近平同他们一一握手, 亲切交谈 习近平表示, 在座的大多是汉学家 中国通, 为促进中德文化交流作出了不懈努力和贡献, 我向你们表示敬意 我想先听听大家的想法和意见 歌德学院北京分院首任院长阿克曼 德国埃朗根 - 纽伦堡大学国际人文研究院院长朗宓榭 杜塞尔多夫孔子学院德方院长培高德等先后发言 他们用流利的汉语介绍同中方交往合作成果, 畅谈对中国文化的理解 对中国形象的良谏和对孔子学院的期许 他们建议将中国传统文化和当代文化更好结合, 并以外国人容易接受的方式对外传播, 提升中国的软实力和国际影响力 他们表示, 现在越来越多的德国人愿意学习中文, 希望了解中国文化, 建议中国加强对外文化交流 习近平边听边做笔记 大家发言后, 习近平表示, 你们中文讲得这么好, 令我赞叹 你们的看法和建议有深度 有见地 很中肯, 我听了很受启发, 感受到你们对中国的友好感情和文化认同, 看到了中德文化交流的价值所在 我会认真研究你们的建议 习近平指出, 在世界多极化 经济全球化 文化多样化 国际关系民主化的时代背景下, 人与人沟通很重要, 国与国合作很必要 沟通交流的重要工 6 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

9 总部新闻 孔子学院师生代表座谈 具就是语言 一个国家文化的魅力 一个民族的凝聚力主要通过语言表达和传递 掌握一种语言就是掌握了通往一国文化的钥匙 学会不同语言, 才能了解不同文化的差异性, 进而客观理性看待世界, 包容友善相处 习近平强调, 一些人对中国有偏见, 主要是源于陌生 隔阂和不了解 了解中国, 不能只看一个点 一个面, 切忌盲人摸象 介绍中国, 既要介绍特色的中国, 也要介绍全面的中国 ; 既要介绍古老的中国, 也要介绍当代的中国 ; 既要介绍中国的经济社会发展, 也要介绍中国的人和文化 中华优秀文化传统已经成为中国文化的基因, 根植在中国人内心, 潜移默化影响着中国人的行为方式 我们正在构建社会主义核心价值观, 其中一些重要内容就是源于中华文化 习近平指出, 在中外文化沟通交流中, 我们要保持对自身文化的自信 耐力 定力 桃李不言, 下自成蹊 大音希声, 大象无形 潜移默化, 滴水穿石 只要我们加强交流, 持之以恒, 偏见和误解就会消于无形 习近平表示, 德国出了许多文学家 哲学家 科学家和艺术大师 我们很尊重德国文化 现在, 在德国学习汉语的人越来越多, 中国一些院校也开设了德语课 我们鼓励进一步发挥孔子学院作用, 加大语言交流合作和中西方比较研究 希望两国年轻人加强交往, 传承友谊 对包括诸位在内的外国中国问题专家, 我们愿意抱着谦虚 尊重的态度同你们交流, 听取你们的意见 n ( 据新华社 ) 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期 7

10 NOTIZIE DA HANBAN Xi Jinping incontra i sinologi di insegnanti e studenti Il 29 marzo scorso il presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping ha incontrato a Berlino i sinologi tedeschi e i rappresentanti di studenti e insegnanti degli Istituti Confucio ed ha partecipato a un incontro che aveva l obiettivo di rafforzare gli scambi culturali e linguistici fra Cina e Germania. Alla riunione erano presenti studiosi di storia e cultura cinese, esperti nell ambito dell insegnamento della lingua cinese e giovani interessati alla lingua e alla cultura della Cina. Prima dell inizio della conferenza, Xi Jinping ha conversato cordialmente con tutti i partecipanti, stringendo loro la mano. Il presidente cinese ha ringraziato gli studiosi e gli esperti presenti per il loro continuo lavoro di promozione degli scambi culturali tra Cina e Germania e si è detto felice di ascoltare i loro punti di vista e le loro opinioni. Durante l incontro, il direttore dell Istituto Goethe di Pechino, Michael Kahn- Ackermann, il direttore del Consorzio internazionale per la ricerca in studi umanistici dell Università di Erlangen- Norimberga, professor Michael Lackner e il direttore tedesco dell Istituto Confucio di Düsseldorf, Cord Eberspächer, hanno tenuto dei discorsi. Esprimendosi in un cinese fluente, hanno illustrato i risultati della collaborazione e degli scambi culturali con la Cina, parlando diffusamente della conoscenza della cultura cinese; hanno poi fornito consigli per promuovere l immagine della Cina, esprimendo le proprie aspettative rispetto agli Istituti Confucio. Inoltre, hanno suggerito di integrare ulteriormente la tradizione cinese con la cultura moderna e di trovare modalità più adatte per facilitarne la comprensione e la conoscenza da parte degli stranieri, al fine di promuovere il soft power della Cina e la sua influenza internazionale. Gli intervenuti, infine, hanno spiegato che attualmente un numero sempre maggiore di tedeschi mostra interesse per lo studio della lingua cinese, con la speranza di comprendere meglio la cultura di questo Paese; per questo suggeriscono di rafforzare gli scambi culturali della Cina con l estero. Il presidente Xi Jinping, che ascoltava attentamente prendendo nota, al termine dei discorsi ha dichiarato: «Il vostro 8 Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO 2014

11 NOTIZIE DA HANBAN tedeschi e i rappresentanti degli Istituti Confucio cinese è ottimo, sono molto colpito e ammirato. Le vostre opinioni e le vostre proposte sono profonde e molto pertinenti, mi avete fornito molti spunti di riflessione. Ho percepito il sentimento di amicizia e il riconoscimento che dimostrate per l identità culturale della Cina e ho compreso il valore intrinseco delle relazioni fra Cina e Germania. Prenderò seriamente in considerazione i suggerimenti da voi avanzati». Xi Jinping ha spiegato che, nell odierno scenario multipolare di globalizzazione economica, diversificazione culturale e democratizzazione delle relazioni internazionali, i rapporti umani sono molto importanti, così come è indispensabile la cooperazione fra i Paesi. Uno strumento essenziale per lo scambio e la cooperazione è la lingua: il fascino della cultura di un Paese, la coesione di una nazione si esprimono e si trasmettono principalmente mediante la lingua ed è solo padroneggiando la lingua che si possiede la chiave per la conoscenza di un Paese. Lo studio di diverse lingue e l abilità nel comprendere le differenze fra culture sono dunque la base per raggiungere l obiettivo di una convivenza amichevole nel mondo: solo imparando diverse lingue, ha spiegato Xi Jinping, possiamo comprendere le differenze culturali e di conseguenza vedere il mondo in modo più oggettivo e razionale ed essere più tolleranti ed amichevoli. Xi Jinping ha poi sottolineato che i pregiudizi che alcuni dimostrano nei confronti della Cina sono causati da incomprensioni, fraintendimenti e scarsa conoscenza. Per comprendere la Cina non basta un occhiata veloce e superficiale, non ci si può focalizzare solo su un aspetto o un punto e bisogna evitare di scambiare una parte per il tutto. Per presentare la Cina è importante far conoscere sia le sue specificità che il Paese nella sua totalità, sia la vecchia Cina che la nuova, il suo sviluppo economico e sociale, ma anche il suo popolo e la sua cultura. La tradizione culturale antica è un elemento imprescindibile, ormai radicato nel cuore del popolo cinese, di cui influenza, in modo non sempre evidente, il comportamento. La Cina sta costruendo un sistema di valori di base del socialismo e una parte di essi nasce proprio dalla cultura tradizionale. Xi Jinping ha inoltre precisato che, nelle relazioni con gli altri Paesi, la Cina dovrebbe rimanere fiduciosa e saldamente attaccata alla propria cultura. Nel suo discorso ha utilizzato numerosi proverbi per sottolineare che, se si continuerà a rafforzare le relazioni con il resto del mondo, i pregiudizi e le incomprensioni scompariranno, senza lasciare traccia: così per esempio, Pesche e prugne [ad indicare gli uomini sinceri, NdT] non parlano, ma trovano spontaneamente la propria strada, Il suono più forte è silenzioso, l immagine più grande è informe e La goccia che cade costantemente erode la pietra. Xi Jinping ha osservato che la Germania genera molti studiosi, filosofi, scienziati e maestri d arte, la Cina rispetta molto la cultura tedesca. Oggi sempre più persone in Germania vogliono apprendere il cinese e molte scuole cinesi hanno avviato corsi di tedesco. Il Presidente cinese ha incoraggiato ulteriormente gli Istituti Confucio a svolgere un ruolo attivo nella promozione degli scambi linguistici e degli studi comparati fra Oriente ed Occidente, nella speranza che in futuro i giovani di entrambi i Paesi rafforzino l interscambio e i rapporti d amicizia. La Cina, ha concluso Xi Jinping, è pronta ad ascoltare i suggerimenti di studiosi ed esperti stranieri, con umiltà e rispetto. n (Agenzia Nuova Cina) Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

12 总部新闻 孔子学院拉美中心在智利揭牌 月 12 日, 孔子学院拉丁美洲 5中心在智利首都圣地亚哥隆重揭牌 该中心是继美国中心后孔子学院总部设立的第二个海外地区中心, 旨在根据拉美文化特点, 协调整个拉美地区孔子学院工作, 强化区域内孔子学院的交流与合作 拉美中心的成立受到中外各界高度关注 5 月 8 日, 智利总统米歇尔 巴切莱特致信孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳和智利圣 托马斯大学校长 Jaime Vatter G., 祝贺拉美中心成立, 表示孔子学院拉丁美洲中心的建立, 有助于在智中两国密切合作的基础上, 进一步加深智利人民对中国悠久文化的了解 在 12 日举行的揭牌仪式上, 智利前总统弗雷 中国驻智利大使杨万明 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳等出席并致辞 弗雷指出, 孔子学院拉美中心在智利揭牌是目前智中两国政治 经济和文化等方面保持良好关系的结果 两国政府应该进一步加强在文化领域的交流与合作, 力争让语言不再成为两国人民交流的障碍 杨万明表示, 汉语教学以及与之相伴而行的各类中国文化体验活动为增进中智两国人民的相互了解 拉近两国人民的情感距离 推动两国友好合作关系的发展发挥着积极作用 许琳说, 今年是孔子学院创建 10 周年, 拉美中心成立也是今年全球 孔子学院日 庆典活动之一 10 年来, 在中国和各国的共同努力下, 已在 121 个国家和地区建立 450 多所孔子学院和 660 多个中小学课堂, 去年注册学员达到 85 万人, 近 1000 万人参与活动 目前, 拉美有 14 个国家共开设 31 所孔子学院和 10 所孔子课堂 n Inaugurato in Cile il Centro degli Istituti Confucio per l America Latina Il 12 maggio è stato inaugurato a Santiago del Cile il Centro degli Istituti Confucio per l America Latina. Questo centro regionale di coordinamento è il secondo ad essere aperto dopo quello degli Stati Uniti e ha l obiettivo di coordinare l intero lavoro degli Istituti Confucio del Sud America e rafforzare la collaborazione e gli scambi tra gli Istituti nell area, tenendo in considerazione le caratteristiche della cultura latinoamericana. L apertura del Centro ha suscitato notevole attenzione in Cina e all estero. L 8 maggio il presidente del Cile, Michelle Bachelet, si è congratulata con il segretario e direttore generale di Hanban, Xu Lin e con il rettore dell Università Santo Tomás del Cile, Jaime Vatter Gutiérrez, per l inaugurazione del Centro, augurandosi che questa iniziativa possa aiutare il popolo cileno a meglio comprendere la cultura cinese e a promuovere una stretta collaborazione tra Cina e Cile. Alla cerimonia di inaugurazione erano presenti l ex presidente del Cile Eduardo Frei, l ambasciatore cinese in Cile Yang Wanming e il segretario e direttore generale di Hanban, Xu Lin. L ex presidente cileno nel suo discorso ha sottolineato come la nascita del Centro degli Istituti Confucio per l America Latina sia il risultato delle buone relazioni tra i due paesi in campo politico, economico e culturale. I due governi, ha affermato Frei, dovrebbero rafforzare ulteriormente la collaborazione e gli scambi in ambito culturale, impegnandosi per far sì che la lingua non rappresenti più un ostacolo alla comunicazione tra i due popoli. L ambasciatore Yang Wanming ha sottolineato come l insegnamento della lingua cinese, insieme alle diverse attività culturali ad esso correlate, abbia svolto un ruolo attivo nel miglioramento della conoscenza reciproca tra i due popoli, rafforzando la vicinanza e promuovendo una collaborazione amichevole. Nel suo discorso alla cerimonia di inaugurazione, il segretario e direttore generale di Hanban, Xu Lin, ha ricordato che si celebra quest anno il decimo anniversario della fondazione degli Istituti Confucio e che la creazione del Centro per l America Latina rientra nelle celebrazioni per il Confucius Institute Day nel mondo. In 10 anni, grazie all impegno della Cina e degli altri Paesi, sono stati istituiti oltre 450 Istituti Confucio e più di 660 Aule Confucio in scuole primarie e secondarie in 121 Paesi. Lo scorso anno gli studenti iscritti sono stati 850 mila e circa 10 milioni di persone hanno partecipato alle attività organizzate dai vari Istituti. Attualmente, in 14 Paesi dell America Latina sono stati istituiti 31 Istituti e 10 Aule Confucio. n 10 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

13 NOTIZIE DA HANBAN 第七届全美中文大会在洛杉矶举行 地时间 5 月 8 日下午, 由国家当汉办与美国大学理事会 亚洲协会联合主办的第七届全美中文大会在美国洛杉矶举行, 此次大会主题为 兼蓄融通, 汉语东西南北中 来自美国各州政府教育部门官员 大中小学校长 汉语教育专家及教师等 1200 多名代表与会 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳, 美国大学理事会主席 David Coleman 和亚洲协会董事会主席 Josette Sheeran 在开幕式现场举行三方论坛, 分享了三个机构在推广中文项目方面的成功经验 澳大利亚前总理陆克文应邀出席开幕式并用中英文致辞, 与代表们分享了自己学习汉语的亲身经历 陆克文开场便以流利的中文诙谐说道 : 中国有句俗话, 天不怕地不怕, 就怕陆克文讲中国话, 赢得满场笑声, 他在轻松的氛围中介绍了自己学习汉语文言文和毛笔字等方面的经历 开幕式上,25 名来自加州大学洛杉矶分校孔子学院的学生表演了中文舞台 剧, 以流利的中文和几近专业水准的演出展现中美文化的交流, 打动了现场观众 当天上午, 孔子学院总部还举行了美国孔子课堂工作会议 美国各州督学会 汉语教学资源展等活动 来自全美 300 多所孔子课堂的代表 30 所孔子学院院长及 20 个州教育厅的外语督学出席孔子课堂工作会议, 共商孔子课堂发展大计 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳在主旨演讲中指出, 美国孔子课堂呈现三个特点 : 一是发展势头很好, 办学影响越来越大 ; 二是办学质量不断提高, 示范效应显著 ; 三是办学创新能力不断增强, 好做法好经验层出不穷 目前在全球 120 多个国家建立 440 多所孔子学院和 650 多个孔子课堂, 学生数达到 85 万人 而美国拥有 100 所孔子学院和 300 多个孔子课堂, 是世界上拥有孔子学院和课堂最多的国家 同时, 美国注册学生已达 19 万, 是全世界学生数最多的国家 n ( 中新社毛建军 ) A Los Angeles la VII Conferenza statunitense sulla lingua cinese Si è tenuta l 8 maggio a Los Angeles la VII Conferenza statunitense sulla lingua cinese, organizzata congiuntamente da Hanban, College Board US e Asia Society e dedicata al tema Promuovere la lingua cinese nel mondo. All incontro hanno partecipato più di 1200 rappresentanti, tra cui funzionari del Dipartimento dell Istruzione di alcuni stati americani, presidi di scuole primarie e secondarie, rettori universitari, esperti di didattica del cinese e docenti. Il segretario e direttore generale di Hanban, Xu Lin, il presidente del College Board, David Coleman, e il presidente del consiglio di amministrazione della Asia Society, Josette Sheeran, hanno aperto la conferenza evidenziando il successo delle tre organizzazioni nell ambito dei progetti di promozione della lingua cinese. L ex primo ministro australiano, Kevin Rudd, invitato alla cerimonia di apertura, ha tenuto un discorso in inglese e in cinese, nel quale ha parlato della sua personale esperienza di apprendimento della lingua cinese. Kevin Rudd ha iniziato il suo discorso in un cinese fluente con una battuta: «C è un detto in Cina: Noi non temiamo né il Cielo né la Terra, ma temiamo il cinese di Kevin Rudd», ha detto, suscitando l ilarità del pubblico. Quindi, in un atmosfera rilassata, ha raccontato la sua esperienza di studio del cinese classico e della calligrafia. Nel corso della cerimonia di apertura 25 studenti dell Istituto Confucio dell Università della California di Los Angeles si sono esibiti in un opera teatrale cinese. Il loro cinese fluente e la loro performance di livello quasi professionale hanno dato una dimostrazione pratica della capacità di comunicazione tra Cina e Stati Uniti, emozionando gli spettatori. Hanban ha organizzato durante la mattinata una serie di attività, tra cui un incontro sulle Aule Confucio negli Stati Uniti, uno per gli ispettori dell istruzione dei diversi Stati americani e una mostra sui materiali per l insegnamento del cinese. I rappresentanti di oltre 300 Aule Confucio provenienti da tutti gli Stati Uniti, i direttori di 30 Istituti Confucio e gli Ispettori dei Dipartimenti dell Istruzione di 20 Stati hanno partecipato all incontro sulle Aule Confucio, discutendo i loro piani di sviluppo. Xu Lin, nel suo discorso di apertura ha sottolineato che le Aule Confucio degli Stati Uniti hanno tre caratteristiche: un buon ritmo di crescita con una sempre maggiore influenza sull organizzazione scolastica; un continuo miglioramento della qualità didattica, che ha dimostrato un efficacia esemplare, e infine una crescente capacità di innovazione, in cui buone pratiche ed esperienze virtuose vanno moltiplicandosi. Attualmente sono stati aperti 440 Istituti Confucio e 650 Aule Confucio con sede in più di 120 Paesi del mondo e con 850 mila studenti iscritti. Gli Stati Uniti, con 100 Istituti e oltre 300 Aule Confucio, rappresentano la nazione con la maggiore presenza. Allo stesso tempo, con 190 mila iscritti, gli Stati Uniti si collocano al primo posto nel mondo per numero di studenti degli Istituti Confucio. n (China News Agency Mao Jianjun) Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

14 总部新闻漫步中国 推动中法学校建立伙伴关系 2014 汉语桥 法国中小学校长访华之旅举行 庆祝中法建交 50 周年, 孔子为学院总部 / 国家汉办于 4 月 14 至 20 日邀请 24 位法国中小学校长 教育官员来华, 参加 2014 汉语桥 法国中小学校长访华之旅 活动 中文作为第一外语在法国发展很快, 学生们普遍认为学汉语很实用 代表团团长克雷岱伊学区学区长 Florence Robine 女士表示, 校长们都希望借此机会与中国的学校建立联 系, 回去后为法国学生创造更多学习汉语 与中国学生交流的机会 活动中, 校长们按各自学校类型分成小学 初中和高中三组, 分别访问两到三所学校, 以便结合自身情况与中国学校交流 此外, 校长们还赴武汉中小学观摩课堂教学, 与师生交流座谈, 亲身感受中国基础教育发展状况, 增强对中国教育体制和中法基础教育异同的了解 活动交流会上, 校长们热烈讨论 如果让中法两国的教师互相观摩课堂教学一定非常有趣, 中法应该在教师培训方面加强合作 留尼旺学区 Juliette Dodu 初中校长 Claude Carpentier 先生说, 法国学生对学习中文有极大的兴趣, 我希望回去后可以尽可能地加强中法学生之间的交流 中国一个班级的规模大于法国, 虽然教学方法为传统的老师讲 学生听为主, 但学生还是能够积 12 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

15 NOTIZIE DA HANBAN Chinese Bridge, edizione Il viaggio in Cina dei presidi delle scuole elementari e medie francesi Sostenere e favorire la partnership scolastica tra scuole francesi e cinesi 极地参与课堂活动 普瓦提埃学区外语教学督学 Sylvie Luyer Tanet 女士说 中国的班级纪律很严格, 老师也管理得很好, 学生们学习起来很开心 很自主 尼斯学区督学 Marc Verlay 先生说 法国中小学校长访华项目自 2008 年启动以来, 已邀请 75 名法国中小学校长来华访问, 旨在增进其对中国的了解, 推动法国中小学校与中国学校建立伙伴关系, 帮助其持续开设汉语课 n Hanban, per celebrare il 50 anniversario delle relazioni tra Cina e Francia, ha invitato 24 tra dirigenti di istituti scolastici francesi e membri del ministero dell istruzione a partecipare in Cina dal 14 al 20 aprile alle attività del Chinese Bridge per scuole francesi. «Il cinese come prima lingua straniera ha visto uno sviluppo molto rapido in Francia, in quanto gli studenti ritengono che studiare questa lingua sia molto utile e vantaggioso». Florence Robine, capo delegazione e rettore dell Accademia di Creteil, ha affermato che «i presidi degli istituti francesi sperano che questa sia l occasione per stabilire relazioni con scuole cinesi con l obiettivo di creare opportunità per gli studenti francesi di imparare la lingua e avere scambi culturali con studenti cinesi». Durante la visita, i presidi sono stati divisi in tre gruppi in base al proprio tipo di istituto (rispettivamente elementari, medie inferiori e superiori) e ogni gruppo ha visitato due o tre scuole, incontrando gli insegnanti in modo da poter scambiare le proprie esperienze. Inoltre, i presidi si sono recati negli istituti scolastici di Wuhan per osservare i metodi didattici, discutere con insegnanti e studenti di scambi culturali, sperimentare di persona la situazione dell insegnamento di base in Cina e migliorare la conoscenza delle affinità e delle differenze tra il sistema educativo cinese e quello francese. Le attività di scambio culturale hanno rappresentato delle utili occasioni di discussione e confronto per i dirigenti. «Consentire a insegnanti francesi e cinesi di osservare i rispettivi metodi d insegnamento è sicuramente molto interessante, Cina e Francia dovrebbero rafforzare la collaborazione nella formazione degli insegnanti». Claude Carpentier, preside della scuola media Juliette Dodu della Réunion, ha sottolineato che «gli studenti francesi hanno manifestato un vivo interesse nei confronti dello studio del cinese, spero di poter rafforzare gli scambi culturali tra studenti cinesi e francesi». «Le classi cinesi sono più numerose rispetto a quelle francesi, ma nonostante il metodo didattico si basi su schemi tradizionali, con l insegnante che spiega e lo studente che ascolta, gli alunni hanno ugualmente la possibilità di partecipare in modo attivo alle attività scolastiche», ha spiegato Sylvie Luyer Tanet, ispettore per l insegnamento delle lingue straniere di Poitier. «La disciplina nelle scuole cinesi è molto rigorosa, anche la gestione delle classi da parte degli insegnanti è buona, gli studenti apprendono in un atmosfera piacevole e in modo autonomo», ha aggiunto Marc Verlay, ispettore scolastico di Nizza. Dall inizio del progetto Chinese Bridge per scuole francesi nel 2008, già 75 dirigenti scolastici francesi sono stati invitati in Cina con l obiettivo di approfondire la conoscenza del Paese, promuovere la partnership tra scuole cinesi e francesi e contribuire all offerta di corsi di lingua cinese. n Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

16 总部新闻漫步中国 汉语热 持续升温汉办展台引关注国家汉办参加第 43 届伦敦书展 43 届英国伦敦书展 (LBF) 于 4 第月 8 日至 10 日在英国伦敦伯爵宫会展中心举行 受主办方邀请, 国家汉办在书展期间举办国家汉办国际汉语教材展览, 并与英国文化委员会英语教学主管 Melissa Cudmore 共同主持 中英语言教育出版论坛 等 展会期间, 国家汉办展位和参展代表所受关注度比往年更高, 英国各大出版机构均表达了积极的合作意向 麦克米伦商务发展顾问 Byron Russel 表示, 过去几年, 英国 汉语热 持续升温, 汉语代表未来, 孔子学院扎根学校并向周边辐射的推广模式比其他语言推广机构更有效更成功, 英国教材选用的决定权在学校和老师, 所以孔子学院已经占据了市场主导权 过去 10 年, 国家汉办努力打破本 体语言教学理念, 适应非母语环境应用型汉语教学全新观念, 着力开发的 128 套国际汉语教材 教辅和工具书, 共 3000 多个纸质和多媒体产品, 精心翻译改编打造 8 套 45 个语种对照版主干教材, 基本满足了各国孔子学院 ( 课堂 ) 系统的教学需求 汉办支持英语国家孔子学院开发的 147 种汉语教材或文化读物, 在满足各地多样化需求方面发挥了重要作用 每年一届的英国伦敦书展于 1971 年由英国工业与贸易博览会公司创办, 是仅次于德国法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会, 也是每年欧洲春季最重要的出版界盛会 今年书展吸引了来自 61 个国家和地区的超过 1500 个参展商 参展的中国出版社达 30 多家, 彰显出丰富的中国元素 n 2014 汉语桥 墨西哥学生春令营 举行 月 12 日至 28 日, 孔子学院总 4部 / 国家汉办邀请 60 名墨西哥大学生来华, 参加 2014 年 汉语桥 墨西哥学生春令营 活动 活动为期十天, 营员们分赴山东 广东 浙江等地, 学习汉语和中国文化 此外, 他们还与中国学生面对面交流, 深入中国家庭体验当地民众的日常生活 2013 年, 国家主席习近平访问墨西哥时宣布将邀请 100 名墨西哥学生来华访问 当年, 第一批 40 名学生来华参加了冬令营活动 此次春令营活动是该计划的进一步推进落实 Chinese Bridge: Campo primaverile per studenti messicani, edizione 2014 La Direzione Generale degli Istituti Confucio, Hanban di Pechino, ha invitato 60 studenti messicani in Cina per prendere parte all edizione del 2014 del progetto Chinese Bridge: Campo primaverile per studenti messicani, che si è svolto quest anno dal 12 al 28 aprile. L iniziativa è durata dieci giorni, durante i quali i partecipanti si sono recati in diverse località dello Shandong, del Guandong, del Zhejiang ed altre, al fine di studiare la lingua e la cultura cinese. Nel contempo hanno avuto l opportunità di avere scambi con studenti cinesi e sperimentare in prima persona la vita quotidiana delle famiglie locali. Nel 2013 il presidente cinese Xi Jinping durante la sua visita in Messico aveva dichiarato che avrebbe invitato 100 studenti messicani in Cina. Nello stesso anno, un primo gruppo di 40 studenti si è recato nel Paese di Mezzo per prendere parte al Campo invernale. Il Campo primaverile rappresenta quindi il completamento di tale progetto. 14 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

17 NOTIZIE DA HANBAN Hanban partecipa alla 43 Fiera del libro di Londra Continua a salire la febbre per la lingua cinese Lo stand di Hanban riscuote grande interesse Si è tenuta dall 8 al 10 aprile scorso, presso l Earls Court Exhibition Centre, la 43 Fiera del Libro di Londra (LBF). Su invito degli organizzatori, Hanban ha allestito all interno della fiera un esposizione di materiali didattici internazionali per la lingua cinese e, in collaborazione con la responsabile per la didattica della lingua inglese del British Council, Melissa Cudmore, ha presieduto il Forum anglo-cinese sulle pubblicazioni in materia di didattica delle lingue. Durante la Fiera, lo spazio espositivo di Hanban e i suoi rappresentanti hanno registrato un interesse maggiore rispetto agli anni precedenti; le principali case editrici britanniche hanno inoltre espresso l intenzione di collaborare attivamente con Hanban. Byron Russell, consulente commerciale della Macmillan, ha dichiarato che negli ultimi anni in Inghilterra la febbre per la lingua cinese ha continuato a salire. Secondo Macmillan, la lingua cinese rappresenta il futuro e il modello di diffusione attuato dagli Istituti Confucio, tramite l insediamento nelle scuole e l influenza esercitata in vari ambiti, ha avuto maggior successo rispetto a quello degli organismi di diffusione di altre lingue. In Inghilterra sono le scuole e gli insegnanti ad avere potere decisionale in merito alla scelta dei materiali didattici, e gli Istituti Confucio hanno già preso iniziative commerciali in tal senso. Negli ultimi dieci anni, Hanban si è fortemente impegnato a elaborare una nuova concezione della didattica della lingua cinese, che tenga conto dell uso applicato della lingua in contesti non madrelingua, abbandonando così l obsoleta filosofia di un insegnamento della lingua fine a se stesso. Tale sforzo si è concretizzato nella produzione di una collana comprendente 128 titoli tra manuali di lingua, testi ausiliari per gli insegnanti e opere di riferimento, per un totale di oltre 3000 tra prodotti cartacei e multimediali. A questi si aggiungono 8 set di materiali didattici bilingui, sapientemente tradotti e revisionati in 45 lingue, per andare incontro alle necessità didattiche degli Istituti Confucio (o delle Aule Confucio) di vari Paesi. Infine, Hanban ha sostenuto la pubblicazione di 147 titoli fra manuali di didattica della lingua e testi sulla cultura cinese in lingua inglese, sviluppati dagli Istituti Confucio nei Paesi anglofoni. Questi materiali hanno dato un contributo significativo al soddisfacimento delle diverse esigenze didattiche di vari Paesi nel mondo. La Fiera del Libro di Londra, che si tiene ogni anno, è stata istituita nel 1971 dalla UK Industrial and Trade Fair Company; si tratta del secondo più grande evento editoriale al mondo dopo la Fiera Internazionale del Libro di Francoforte e del più importante appuntamento annuale in Europa nel settore editoriale durante la stagione primaverile. Quest anno la fiera ha registrato la partecipazione di oltre 1500 espositori provenienti da 61 Paesi e aree geografiche. Erano presenti oltre 30 case editrici provenienti dalla Cina, prova tangibile della massiccia presenza della componente cinese. n Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

18 马西尼教授 Il professor Masini. 16 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

19 本期人物 中意教育文化交流 的开拓者 专访意大利罗马大学孔子学院院长费德里克 马西尼 特约记者海风 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期 17

20 本期人物 期, 我们采访了意大利汉本学代表人物之一 意大利第一所孔子学院 罗马大学孔子学院意方院长费德里克 马西尼 (Federico Masini) 教授 2010 年 10 月 7 日中意建交 40 年之际, 温家宝总理为马西尼教授颁发了 中意友好贡献奖 该次颁奖对包括马西尼教授在内的 10 位为中意友谊做出杰出贡献的意大利人进行了表彰 马西尼教授在进入大学前就对中文与中国文化产生了浓厚兴趣, 从此结下了不解之缘 1986 年从哲学院毕业前, 他已经开始自学中文, 还去中国居住了几年, 他首先在北京语言学院与北京大学中文系学习 1987 年至 1989 年, 他担任了意大利驻华大使馆新闻专员 1997 年起, 他开始在罗马智慧大学教书, 并逐渐成为一名汉语及中国文学研究领域的专业学者 2006 年 9 月, 马西尼教授开始担任意大利第一所孔子学院 罗马大学孔子学院的院长 马西尼教授曾是欧洲汉语语言学学会领导人之一, 担任过汉语国际协会理事会欧洲代表, 同时也是受表彰的文化遗产部翻译国家委员会成员之一 他的众多出版物中, 最著名的有 现代汉语词汇的形成: 十九世纪汉语外来词研究 (The Formation of the Modern Chinese Lexicon and its evolution toward a national language: the period from 1840 to 1898), 该书已被译成中文 日文和韩文出版发行 ; 以及其与白佐良 (Giuliano Bertuccioli) 教授合作编写的致力于两国关系与历史研究的 意大利与中国, 该书曾由商务印书馆于 1996 年在北京翻译发行 采访中, 我们不仅向这位意大利权威汉学家请教了关于汉语学习与意大利汉学研究现状的一些问题, 还请他为汉语学习者们提供建议 记者 : 在您开始学习中文的时候, 意大利并没有很多人学中文, 而现在中文是意大利乃至世界上学习人数最多的语言之一, 学习者们对这门 语言的兴趣与期望也都在不断变化 请您结合自己以往作为一名学生与现在作为大学教授的经验, 谈谈您是如何看待这种变化的? 马西尼教授 :1976 年, 当我开始学习中文的时候, 虽然我还是一名高中生, 但对中国的文化就已经产生了浓厚的兴趣 事实上, 在那个年代, 一般学生想要了解中国的主要原因还是出于政治兴趣, 而我学中文是出于对语言的兴趣, 特别是对汉字的兴趣 在那个时期, 根本没有中文学习材料 在 1976 年, 社会上也没有私人的汉语班, 只能去大学里学习 所以, 我当时作为一名高中生是不可能掌握这门语言的 没有练习册, 没有口语实践字典, 只有一些学习古汉语的手册, 更糟的是, 当时连与中国人面对面交流的机会都没有 有一件趣事, 我常对我的学生与助手们说起, 当我在他们那个年纪, 罗马还没有中国餐馆或中国店铺, 我和当时为数不多的同学在学习汉语时甚至没有见过一个中国人, 所以, 出于好奇我常常 会去布鲁塞尔路, 那时候中国大使馆搬到那儿没多久, 我就戳在门外等, 就为了能看一眼中国人 现在听起来也许很奇怪, 但是当时情况确实如此 正如我之前提到的, 驱使我去了解中国与中国人的原因可以说文化因素大于政治因素, 因为我被这遥远国度的语言和文字深深吸引着 而现在, 情况发生了根本变化, 毕竟过去了 40 年, 现在的学生接近中国是出于非常不同的原因 我认为, 现在驱使年轻人去学习中文的一个重要原因是, 中国现在变成了一个很强大的经济大国, 很多学生觉得学习中文可以更容易地找到工作 因而有的学生仅仅对语言而不对文化感兴趣, 我也 18 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

21 2010 年温家宝总理为马西尼教授颁发 中华人民共和国友谊奖 Nel 2010 il Primo Ministro Wen Jiabao ha insignito il professor Masini del China National Friendship Award. 就不觉得奇怪了 但问题在于, 事实上对于任何一门语言, 在不了解其文化背景和内涵的情况下, 都是不可能学好的, 学习中文也不例外, 对中国文化一点也不了解是不可能学好中文的 当然, 在文化方面的了解程度会因自身兴趣而有所不同, 但是我确信, 学习语言在文化方面的准备是必不可少的 记者 : 如您所说, 因为现在中国重要的政治和商业地位, 目前有相当一大部分学生及一些非学术界人士, 是鉴于汉语为日后职场带来的良好前景而学习汉语言, 但却忽略了中国文化的许多方面, 您认为应该如何弥补这种不平衡? 马西尼教授 : 我认为关键是要给学生们解释清楚, 让他们明白了解文化对学习语言有多么重要 例如有些学生表示只对说汉语有兴趣, 根本不去学习汉字 ; 而从实际情况看 ( 鲜有的年少学生例外 ), 如果我们不认识汉字, 便不能了解其中的文化内涵, 也就不可能用中文流利地表达超出日常用语范围的话题 因此, 我觉得要根据学生学习的目标和自身水平, 分两个层次进行汉语和中国文化教学 第一个层次就是基础水平, 学生只需要对文化有基础性的了解, 或者对学习中文有一定的知识储备, 这需要各学校设立一些讲述文化基本特征的课程 ; 第二个层次属于较高水平, 这时学校要为需要深度汉语知识和进行中国文化研究的人们设立专项课程 记者 : 一个来自意大利小城的同学, 要想学习中文就必须搬到大城市, 因为那里才有孔子学院或一些其他形式的中文课程 您觉得将来你们会扩大教 学网络, 以便一些偏远地区对中文及中国文化有兴趣的人也能学习到中文吗? 马西尼教授 : 我认为, 中文课程在意大利更加广泛的开设是必然的, 但要区分我刚刚所说的两个层次来进行 所以, 确实应该在更多的意大利大区与省市开设中文课程, 以使学生在中学就有机会选择中文课程, 同时学习到中国文化的基本知识 当然, 我们也要重视一些只在大学开设的高水平有深度的中文课程 目前, 在意大利事实上已有超过十所孔子学院与几十个孔子课堂, 同时也有许多意大利大学开设了中文课程 但从大学这个角度来说, 我认为没有必要进一步扩大, 因为这会造成教学的过度碎片化 倒是需要加设一些中小学的中文教学点, 这样就确保了像西西里 撒丁岛和卡拉布里亚这些中文教学资源还十分有限的大区也有更多的机构教授中文 要做到这一点, 运用孔子学院系统所提供的教学手段也是十分重要的 意大利第一个孔子学院同时也是 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期 19

22 本期人物 欧洲最早孔子学院之一的罗马大学孔子学院, 是 2006 年建立的, 从那时起, 在意大利先后建立了十余所孔子学院, 这些孔子学院又将其汉语教学发展到中小学 也许并不是所有意大利的中学都必须开设中文课程, 但是至少各个首府以及城市中心的一些语言类高中应该开始考虑开设中文课程 记者 : 在意大利, 许多外语已经被安排进高中课程, 这样高中生在进入大学时就有一定的语言能力, 也为其顺利毕业打下了基础 您认为中文也可以效仿这种方式吗? 马西尼教授 : 这当然是大势所趋 我们试着以别的国家正在发生的为例 : 比如法国, 在那里 1953 年中文就进入了义务教育系统, 也就是说已有超过半个世纪的历史, 所以不难发现在那里中文的传播水平得到了持续的提高 在意大利也应该有类似的情况, 这样才能让学生们在进入大学前就有一个基础的准备, 而大学也能够设置更高等级的课程, 而不是一定要从零基础开始教学 我们以一个在高中学过物理的同学为例, 如果他决定在大学还继续学习物理, 那么他就能大概了解自己到底要学习什么 反之, 对于像中文这样的科目, 许多同学在义务教育阶段无论是对中文还是对中国文化都没有一定了解的情况下, 很可能大学刚开始被中文所吸引, 后来又发觉学习中文并不适合他们 所以, 在中小学大量推广中文课程可以减少在大学阶段中途弃学的人数 我们应该看到, 正是诸如 跨文化交流 等中小学校际交流项目为数十名 甚或数百名意大利高中生提供了在中国留学一年的机会 而这些学生日后进入大学中文课堂无疑有助于提高我们大学的整体水平 记者 : 目前在意大利, 汉语与中国文化方面的学术研究成果常常不为大众或学术圈外的中文爱好者所知, 相关的作品和交流会都只限于专业内, 您认为应该根据现实社会的需要尽可能地扩大中国文化传播与中意交流吗? 马西尼教授 : 遗憾的是, 在意大 利文化中缺少一种 普及 传统 建立在古典学上的意大利文化传统从未在文化知识的传播普及方面起过推动作用, 而在英语国家, 这个现象已经发生并继续存在着, 其结果就是, 在这些国家, 两个不同的文化现象界限分明, 并行发展, 即 : 既有致力于中国文化普及传播的作家和翻译家, 同时也有学术专题研究中心 而在意大利, 曾致力或正在致力于中国文化研究的人们却轻视普及传播这项工作 正因如此, 传播这项工作就由一些对中国鲜少认知的人如记者来进行 问题并不是出在这些记者身上, 而是出在没有重视编著成果以利于广泛传播的汉学家们身上 从这一点看, 我们应该在区分两个层次上更加努力, 也就是提高传播普及的程度和大众的文化认知与学术界对于特定深度专题的研究水平 记者 : 对于中国文化的推广和中意之间的交流, 您觉得哪种形式的文化活动以及哪方面的中国文化能吸引大部分意大利人的关注呢? 马西尼教授 : 如果我们做一个关于意大利人对中国的兴趣调查, 我们会发现, 他们对中国的兴趣还是集中在美食 武术 汉字与汉语口语上 对于出名的其他一些领域, 我们知道 得还很少 比如, 当谈到中国文学的时候, 意大利人大部分只知道唐诗, 基本上很少人了解中国的古典小说或者现代小说, 中国的当代文学就更不受重视了 在这些相关的所有领域, 我认为有必要加大普及的力度, 让大家了解中国文化的其它方面 我们以中国的宗教及社会传统方面为例 : 比如, 意大利人不知道儒家思想事实上不是一种宗教, 中国人信教的其实很少, 而且意大利人也不清楚其实道教的宗教形式与西方所熟知的一神教的宗教形式是完全不同的 我认为, 我们应该更努力地朝传播中国文化这个目标前进, 而孔子学院的教材在这方面将起到很大的作用 因为我们一贯一致的目标就是, 不断创作和编写一些旨在传播中国语言和中国文化特别是传播中国文学与思想的作品 记者 : 如今, 有许多多媒体和科技资源运用到语言学习特别是中文学习中, 从网络课程到视频课堂等等 您觉得哪些是十分必要的? 您对于学习中文的同学在实践方面又有什么样的建议呢? 马西尼教授 : 我先从第二个问题开始回答, 最不容忽视的实践无疑是与母语使用者的直接交流 事实上, 20 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期

23 1 1. 马西尼教授向孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳汇报工作 2. 罗马大学孔子学院 2014 年理事会 1. Il professor Masini riferisce il suo lavoro a Xu Lin, direttore generale degli Istituti Confucio e direttore di Hanban. 2. Il consiglio dell Istituto Confucio di Roma durante la riunione del 这是现今还没有被科技发明出来 将来也不可能被创造出来的 一个电子系统可以掌握一门语言, 却不能直接进行交流 当然, 现在所有的辅助工具我们都是能够接受的 : 电脑有助于学习和辨认汉字, 电子词典 手机等也大有用处, 但所有这些工具的使用都离不开自身的实践 最先进的中文处理显示系统可以帮助一个一年级的学生制作出一个 图形 上正确的文本, 但是如果学生不能正确地造句, 即他没有通过学习句法掌握造句能力, 电子辅助工具是不可能帮助他写出一个正确的句子的 反之, 过度使用电子设备, 不论是对我们学习者来说, 还是对母语是中文的中国人都不利于记住汉字的字形, 甚至有可能导致无法记忆如何写汉字甚而忘记已学过的汉字 正因如此, 我们的老师基本都给学生们布置需要手写的作业 另外, 在中国也一样, 课堂上基本不使用电子辅助工具, 否则, 学生们就无法学习如何写汉字 ; 而他们一旦会写汉字了, 则可以使用任何电子设备, 不过, 同样也不能忽视手写汉字这方面的练习 比如, 当使用电脑或手机键盘输入的时候, 如果时间充裕, 我们会更推荐笔划输入而不是拼音输入, 这或许对激活他们的记忆也是一种很好的练习 n 2 中意文对照版孔子学院总第 2 期 2014 年 5 月第 2 期 21

24 1 1. 罗马孔院两位院长 : 马西尼教授和张红教授 2. 罗马大学孔子学院理事会成员合影 年中欧多领域论坛 1. I due direttori dell Istituto Confucio di Roma: il professor Masini e la professoressa Zhang Hong. 2. Foto di gruppo dei membri del consiglio dell Istituto Confucio di Roma. 3. Forum sugli scambi tra Cina e Europa Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO 2014

25 PERSONAGGI 2 3 Un promotore dello scambio culturale fra Italia e Cina Intervista al direttore italiano dell Istituto Confucio di Roma Federico Masini di Renata Vinci Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

26 PERSONAGGI In questo numero abbiamo deciso di intervistare il professor Federico Masini, uno tra i massimi esponenti della sinologia italiana, nonché direttore del primo Istituto Confucio in Italia. Per il suo contributo allo studio della lingua e della cultura cinese in Italia, Masini ha ricevuto un importante riconoscimento nel 2010, quando l allora Primo Ministro Wen Jiabao lo ha insignito del China National Friendship Award, un premio ideato dall Associazione cinese per l amicizia tra i popoli, consegnato il 7 ottobre a dieci personalità italiane in occasione della celebrazione del 40 anniversario delle relazioni diplomatiche tra la Repubblica Popolare Cinese e l Italia. Il suo interesse per la lingua e la cultura cinese si è manifestato molto presto, ancor prima degli studi universitari. Prima di laurearsi in filosofia nel 1986, Masini ha infatti avvicinato lo studio della lingua cinese da autodidatta ed ha trascorso diversi anni in Cina, prima presso l Istituto di Lingue di Pechino (Beijing yuyan xueyuan) e poi presso il Dipartimento di cinese dell Università di Pechino (Beijing daxue). Dal 1987 al 1989 è stato addetto stampa presso l Ambasciata d Italia a Pechino. Dal 1997 ha iniziato la sua carriera di docente presso l università La Sapienza di Roma, dove attualmente è professore ordinario di lingua e letteratura cinese. Da settembre 2006 è direttore dell Istituto Confucio di Roma, il primo ad essere stato fondato in Italia. Federico Masini è stato membro del direttivo della European Association of Chinese Linguistics, rappresentante europeo nel board della International Association of Chinese Linguistics e membro della Commissione nazionale per i premi per le traduzioni del ministero dei beni culturali. Tra le sue numerosissime pubblicazioni, si segnalano in particolare il volume intitolato The Formation of the Modern Chinese Lexicon and its evolution toward a national language: the period from 1840 to 1898, che è stato tradotto in cinese, giapponese e coreano, e un libro interamente dedicato alla storia dei rapporti fra i nostri due paesi, intitolato Italia e Cina, scritto in collaborazione con il professor Giuliano Bertuccioli, e tradotto in cinese dalla Commercial Press di Pechino nel 1996; ora ripubblicato in versione riveduta e aggiornata da L Asino d oro edizioni. A questo importante sinologo italiano abbiamo voluto porre alcune domande sulla situazione attuale dello studio del cinese e della ricerca sinologica in Italia e chiedere qualche consiglio per chi desidera intraprendere lo studio di questa lingua. Quando lei ha iniziato lo studio del cinese gli studenti di questa lingua in Italia erano poche decine. Adesso il cinese è una delle lingue più studiate in Italia e nel mondo, ma allo stesso tempo sono cambiati gli interessi e le aspettative degli studenti nei confronti della lingua. Come vede questa evoluzione alla luce della sua passata esperienza di studente e del suo ruolo attuale di professore universitario? Ho iniziato a studiare cinese nel Ero ancora uno studente liceale e avevo sviluppato un interesse di tipo culturale per la Cina. A quell epoca, in realtà, i motivi per cui gli studenti si avvicinavano alla Cina erano soprattutto motivi di interesse politico, d altronde bisogna pensare che si veniva dall esperienza del 68. Nel mio caso, invece, era proprio un interesse specifico per la lingua cinese e in particolare per la scrittura. In quel periodo non esisteva nessun tipo di materiale pratico relativo al cinese, tant è vero che nel 76 non esistevano ancora corsi liberi di cinese, che si poteva studiare solo all università. Di conseguenza, per me, studente del liceo, non c era alcuna possibilità di apprenderlo: non c erano manuali e non c erano nemmeno dizionari di uso pratico per la lingua colloquiale, esistevano soltanto dei manuali per lo studio della lingua classica. Anche le possibilità di incontrare un cinese e provare a parlarci erano ben poche. A questo proposito, c è un aneddoto che racconto spesso ai miei studenti e dottorandi. Quando avevo la loro età, o forse ero ancora più giovane, a Roma 24 Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO 2014

27 马西尼教授在罗马大学孔子学院下设课堂 罗马国立住读学校孔子课堂揭牌仪式上 Il professor Masini in occasione della cerimonia inaugurale dell Aula Confucio presso il Convitto Nazionale Vittorio Emanuele II di Roma. non c erano ristoranti né altre attività commerciali cinesi. Quindi né io né i pochi compagni che, come me, volevano studiare questa lingua, avevamo mai visto un cinese dal vivo. Allora, spinto dalla curiosità, a volte andavo in via Bruxelles, dove era stata da poco trasferita l ambasciata cinese, e aspettavo fuori dal portone che uscissero dei cinesi per vederli. A sentirlo oggi può sembrare strano, ma allora era così. Come già accennato, a spingermi verso la Cina e il suo popolo era un interesse soprattutto culturale più che politico, poiché ero attratto da questa scrittura e questa lingua così lontana da noi. Adesso le condizioni sono radicalmente cambiate: sono passati quasi quarant anni da quell epoca e gli studenti di oggi si avvicinano alla Cina per motivi molto diversi. Credo che un motivo che spinge molti giovani, universitari e non, a studiare cinese sia il fatto che la Cina è diventata una potenza economica e quindi gli studenti pensano che con lo studio della lingua cinese sia più facile trovare lavoro. Non c è nulla di strano nel pensare che ci siano studenti che sono interessati soltanto alla lingua piuttosto che alla cultura. L unico problema, in realtà, è che per il cinese, come per qualsiasi altra lingua, è impossibile uno studio approfondito senza conoscerne i contenuti culturali. Basti ricordare, ad esempio, che esistono moltissime espressioni e modi di dire che sono profondamente legati alla cultura cinese. In fondo, pensare di studiare la lingua cinese senza conoscerne affatto la cultura è probabilmente impossibile. Sicuramente il grado di approfondimento della cultura può variare in base ai propri interessi, ma comunque credo che una preparazione culturale di base sia indispensabile. Come ha già accennato, dato il primato politico e commerciale della Cina, oggigiorno una considerevole parte degli studenti si avvicina al cinese, anche al di fuori dell ambiente accademico, in vista di una futura spendibilità della lingua in ambito lavorativo, trascurando molti aspetti della cultura cinese. Come pensa si possa compensare questo sbilanciamento? Ritengo che sia di fondamentale importanza spiegare e far capire agli studenti quanto sia indispensabile, per conoscere la lingua cinese, avere dei fondamenti sulla cultura. È un po il caso di quegli studenti che si dichiarano interessati soltanto a parlare il cinese senza dedicare alcuno studio alla scrittura: in realtà, allo stato attuale, a parte casi rarissimi di studenti in età molto precoce, non è possibile essere fluenti in cinese su argomenti di livello elevato, cioè non di uso quotidiano, senza conoscere anche la scrittura e, di conseguenza, il contesto culturale. Penso che sarebbe utile distinguere due livelli di apprendimento, verso i quali orientare gli studenti in funzione del loro livello di studi e dei loro obiettivi: il primo, di base, che richiede una conoscenza culturale elementare e propedeutica allo studio della lingua, e che quindi necessita dell istituzione di corsi che contemplino anche alcuni lineamenti generali di cultura; il secondo, più avanzato, che prevede invece dei corsi distinti per coloro che vogliano approfondire lo studio della lingua e della cultura cinese, acquisendo una conoscenza più vasta e profonda. Uno studente proveniente da un piccolo centro italiano che voglia avvicinarsi allo studio del cinese oggi è obbligato a spostarsi nelle maggiori città italiane dove si concentrano sia i corsi universitari che gli Istituti Confucio, nonché altre tipologie di offerta didattica del cinese. Pensa che sia possibile programmare per il futuro prossimo una rete più capillare, a partire dagli Istituti Confucio, per coprire anche le zone meno centrali ma che comunque mostrino interesse per la lingua e la cultura cinese? Credo che questo sia indispensabile, e cioè che si possa immaginare che la diffusione dei corsi di lingua cinese sia più capillare in Italia, senza confondere però i due distinti livelli di approfondimento cui facevo riferimento prima. Conseguentemente, si dovrebbe far sì che in un maggior numero di regioni, province e città italiane sia data agli studenti la possibilità di scegliere la lingua cinese come materia curriculare a livello scolastico e al contempo di conoscere i rudimenti della cultura cinese. Al contempo, andrebbe valutata la possibilità di concentrare gli studi di livello più elevato e approfondito soltanto in sedi universitarie selezionate. Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO

28 PERSONAGGI Allo stato attuale, infatti, in Italia ci sono oltre dieci Istituti Confucio, decine di Aule Confucio e moltissime università italiane che offrono corsi di lingua cinese. Dal punto di vista delle università, credo che non sia necessaria un ulteriore espansione perché si andrebbe incontro a un eccessiva frammentazione. Quello su cui bisognerebbe puntare è l aumento delle sedi di insegnamento del cinese a livello scolastico, per garantire che anche in regioni come la Sicilia, la Sardegna o la Calabria, dove l insegnamento del cinese è ancora limitato a pochissime sedi scolastiche, questo sia esteso a più istituti. Per far ciò sarebbe utile utilizzare gli strumenti scolastici che vengono forniti dalla rete degli Istituti Confucio. È utile ricordare che il primo Istituto Confucio in Italia, e uno dei primi in Europa, è stato fondato presso l Università Sapienza ormai oltre otto anni fa, e da allora sono stati istituiti oltre dieci Istituti Confucio in tutta Italia, i quali hanno avviato un azione capillare anche presso le istituzioni scolastiche. Forse non sarà necessario che tutte le scuole superiori d Italia attivino corsi di cinese, però sarebbe opportuno che almeno nei capoluoghi e nei grandi centri urbani ci sia un certo numero di licei linguistici in cui il cinese possa essere considerata materia curriculare. A tal proposito, pensa che si possa prospettare anche per il cinese, come per altre lingue straniere insegnate in Italia, che l insegnamento sin dalle scuole superiori porti ad un innalzamento del livello di competenza linguistica in entrata e conseguentemente in uscita dalle università? Sicuramente questa è la tendenza complessiva. Proviamo ad esempio a considerare quello che sta accadendo in altri paesi europei, come ad esempio la Francia: lì il cinese è insegnato nel sistema scolastico dal 1953, quindi da oltre mezzo secolo, ed è facile osservare come il livello di diffusione della lingua sia aumentato costantemente. Una cosa simile in Italia consentirebbe agli studenti di arrivare all università con una preparazione di base, inducendo così anche le università a organizzare dei corsi più avanzati rispetto al livello zero. Inoltre, ciò consentirebbe anche di ridurre la dispersione universitaria. Prendiamo come esempio uno studente che ha già studiato fisica al liceo. Nel caso in cui egli decidesse di continuare a studiare fisica anche all università, avrebbe già un idea di cosa studiare. Al contrario, per una materia come il cinese, oggi succede che molti studenti, non avendo maturato alcuna conoscenza della lingua e della cultura durante gli studi scolastici, sono inizialmente attratti verso il cinese, per poi accorgersi solo in un secondo momento che non è quello che fa per loro. Una maggiore diffusione della lingua cinese a livello scolastico potrebbe quindi ridurre anche la dispersione universitaria. Non dimentichiamo, comunque, che grazie ai programmi di scambio scolastico, come ad esempio Intercultura, esistono ormai decine o forse centinaia di studenti italiani delle scuole superiori che hanno avuto la possibilità di trascorrere un anno in Cina. Questi studenti, una volta arrivati nelle nostre classi universitarie, contribuiscono senz altro a innalzarne il livello. I frutti delle ricerche accademiche rimangono spesso sconosciuti al grande pubblico e agli appassionati di Cina esterni al mondo della ricerca, limitandosi a pubblicazioni e convegni abbastanza settoriali. Ritiene possibile un maggiore scambio con le esigenze della società attuale in vista della promozione della cultura cinese e degli scambi tra Italia e Cina? La cultura italiana purtroppo difetta di una tradizione rivolta alla divulgazione. La nostra tradizione culturale, fondata sugli studi classici, non ha mai facilitato la crescita di una cultura intellettuale volta alla divulgazione, come è accaduto e accade nel paesi anglofoni. Di conseguenza, mentre in quei paesi i due livelli sono ben distinti e parallelamente sviluppati ovvero sono sorti centri di grande approfondimento tematico accanto a gruppi di scrittori o traduttori che si dedicano alla divulgazione della cultura cinese in Italia coloro che si sono dedicati e si dedicano alla Cina hanno il difetto di disdegnare l impegno nell opera di divulgazione, che per questo è spesso gestita da persone prive di qualunque conoscenza del paese. Il difetto non sta in questi giornalisti ma nei sinologi, che non vedono di buon occhio il fatto di scrivere anche opere di divulgazione. Su questo noi dovremmo fare di più, proprio per distinguere chiaramente i due ambiti cui facevamo cenno prima, cioè un livello di divulgazione e conoscenza culturale e un livello di approfondimento di tematiche specifiche a livello accademico. Parlando ancora di promozione della cultura cinese e di scambi tra l Italia e la Cina, che tipo di attività culturali e quali aspetti della cultura cinese pensa che potrebbero attirare maggiormente l attenzione degli italiani? Se facessimo un sondaggio sugli interessi degli italiani relativamente alla Cina, scopriremmo che sono interessati maggiormente ad aspetti come la gastronomia, le arti marziali, la scrittura e la lingua. Sono pochi, quindi, gli ambiti noti. Ad esempio, per quanto riguarda la letteratura si conosce solo un po di poesia Tang, mentre si sa ben poco dei grandi romanzi classici o della narrativa moderna. Anche la letteratura contemporanea è ancora troppo trascurata. In tutti questi campi credo che sia necessario fare uno sforzo di divulgazione maggiore, per far conoscere altri aspetti della cultura cinese. Tra questi potrei citare le tradizioni sociali 26 Istituto Confucio N.2 edizione cinese - italiano MAGGIO 2014

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

ISSN CN /C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三

ISSN CN /C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三 03 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 7 月 Luglio 2014 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三所孔子学院签约 Il presidente della Repubblica Popolare Cinese

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语 05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

- ISSN CN /C - 总第 04 期 Numero 04 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2014 习近平主席和塔吉克斯坦总统拉赫蒙共同见证塔吉

- ISSN CN /C - 总第 04 期 Numero 04 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2014 习近平主席和塔吉克斯坦总统拉赫蒙共同见证塔吉 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 04 期 Numero 04 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 9 月 Settembre 2014 习近平主席和塔吉克斯坦总统拉赫蒙共同见证塔吉克斯坦冶金学院孔子学院签约仪式 Il presidente cinese Xi Jinping e

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

articoloinitaliano

articoloinitaliano 29 gennaio 2009 ore 9:51 Fonte: China News Net Gli studenti italiani imparano a scrivere il carattere fu felicità Gli studenti italiani con i caratteri fu (felicità) e Zhongguo (Cina), che hanno scritto

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司 Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum

More information

目录 2

目录 2 INVITO Studiare in Italia 请柬 Vuoi studiare in Italia? Vieni al Roadshow delle Università Italiane che si terrà in occasione della China Education Expo. Una straordinaria opportunità per avere informazioni

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2 编者的话 Nota dell editore Negli ultimi anni, grazie alle istituzioni locali preposte all insegnamento e al gravoso impegno dei docenti, l insegnamento della lingua e cultura cinese in Italia ha conosciuto

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

Brochure_Lowres:Layout 1

Brochure_Lowres:Layout 1 Scuola di Formazione Permanente di Lingua e Cultura Cinese 中国语言文化长期培训学校 Business Lingua Cultura Eventi Relazioni Viaggi Viaggi studio Attualità b La Scuola di Formazione Permanente della Fondazione Italia

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

Corsi di lingua e cultura italiana dedicati agli studenti Marco Polo e Turandot Per gli studenti dei programmi Marco Polo e Turandot l Accademia Euras

Corsi di lingua e cultura italiana dedicati agli studenti Marco Polo e Turandot Per gli studenti dei programmi Marco Polo e Turandot l Accademia Euras MARCO POLO TURANDOT Corsi di lingua italiana 马可波罗和图兰朵计划意大利语课程 高级意大利语课程 美术专业意大利语课程 美术专业技能培训 CELI 和 CILS 意大利语等级考试 L Accademia Eurasia, con sede nella zona universitaria di Bologna, offre sia corsi di lingua

More information

sintesi_bilingual pof cinese

sintesi_bilingual pof cinese Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on-line di urbanistica ISSN: 1973-9702 & & & & 1 giornale

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 1970-2015 Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Cina, un legame indissolubile. Dal gesuita Matteo Ricci

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L influenza cinese nel Sud Est asiatico Relatore Ch. Prof.

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩 年第 期 第 期 秦立彦 北京大学中文系比较文学与比较文化研究所 北京 布莱特 哈特 华人形象 美国西部 世纪美国作家布莱特 哈特在很多作品中都写到在美国西部的中国人 这些中国人形象复杂多样 彼此 交织 对进行单一道德评价的形象研究提出一种矫正 包括诗歌 小说 戏剧 收稿日期 作者简介 秦立彦 男 黑龙江人 北京大学政治学系学士 英语系硕士 美国圣地亚哥加州大学文学博士 现为北京大学中文系比较文学与文化研究所教师

More information

Microsoft PowerPoint - Rimanenze di magazzino.pptx

Microsoft PowerPoint - Rimanenze di magazzino.pptx Prof. Christian Cavazzoni Categorie Materie prime, sussidiarie, di consumo C.I.1 Prodotti in corso di lavorazione e semilavorati C.I.2 Lavori in corso su ordinazione C.I.3 Prodotti finiti e merci C.I.4

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

教学输入与学习者的语言输出 温晓虹 本文从三个方面探讨了语言的输入与输出的关系 首先从理论研究的角度讨 论了从语言输入到语言输出的习得过程 实验研究表明 输入的语言素材必须被学习者所接收 即使接收了的内容也并不会自动进入中介语的体系 而是需要进一步对输入语言进行 分解 归类等分析性与综合性的处理 在语言 内化 的基础上 学习者的中介语系统才能 够不断地得到重新组合 趋于目的语 另外 学习者在语言输出前和输出时需要调节

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 9 月总第 146 期 - Settembre 2017 n. 146 Sommario 目录 I cinesi a scuola 学校里的中国人 EDITORIALE 编者的话 4 La grande strategia di Ningxia 宁夏的大战略 40 La scalata dell Industrial

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

Microsoft Word - libretto finale _3_.docx

Microsoft Word - libretto finale _3_.docx 意大利人的想象力与中国人的智慧 La fantasia italiana e la saggezza cinese 世界意大利语言文化周 ( 重庆站 ) Settimana della lingua italiana nel mondo (Chongqing) 活动时间 (Data e orario):11 月 15 日 (Nov. 15) 15:00-18:30 活动地点 (Luogo):Chongqing

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

简 介 对 于 移 民 女 性, 在 怀 孕 及 孕 产 方 面, 已 经 实 施 了 具 体 方 案, 有 关 育 儿 育 产 的 方 案, 已 经 在 公 民 保 护 制 度 的 劳 动 部 和 社 会 政 策 部 的 大 力 支 持 下, 已 经 开 始 实 施, 并 提 高 和 完 善 对 于 移 民 女 性 同 胞, 同 样 可 以 享 受 育 儿 育 产 方 面 的 相 关 待 遇 和

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e diversità nell istruzione rivolta alle minoranze della

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

卷 首 语 Prefazione Forse i lettori sono ancora immersi nella tranquillità delle bellissime vacanze estive, sarà difficile riprendere un lavoro che richi

卷 首 语 Prefazione Forse i lettori sono ancora immersi nella tranquillità delle bellissime vacanze estive, sarà difficile riprendere un lavoro che richi 世界中国 Indice 目录 卷首语 Prefazione 06 时政论坛 Attualità 50 anni di Cina e Francia, la cultura misura la distanza 09 中法50年 文化衡量距离的远近 16 Li Keqiang guida le operazioni di soccorso nella contea 22 di Ludian nello

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob Numero speciale in collaborazione con Ambasciata della Confederazione Svizzera 与 瑞 士 使 馆 合 作 特 刊 Ottobre 2013 Anno 4 No.9 2013 年 十 月 1 La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso

More information

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3 DOVE SIAMO - 乌迪内 : 地理位置 乌迪内 ( 意大利语 : Udine) 是一座 源于中世纪的城市 为东欧南北之通 道 依山傍海 位于阿尔卑斯山脚下 一片通往亚得利亚海的平原之上 地 处弗留里 - 威尼斯朱利亚大区的中 心 从古罗马帝国开始 弗留利 - 威 尼斯朱利亚就一直被认为是通往欧洲 各国的交通枢纽 随着时间的推移 该区在各方面都有了较大的发展 2 UNIVERSITÀ DI UDINE

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia 2012 年第 4 期 Cina 十八大 orientamenti 2012-2022 Contatti 联系我们 E-mail 邮箱 :ita@cri.com.cn Tel 电话 :+8610 68891567/1736 Fax 传真 :+8610 68891749 Website 网址 : La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

More information

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的 BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,

More information

A5

A5 Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI 1. Traduzione italiano - cinese Mi scusi, che strada faccio per la scuola? 请问, 去学校怎么走? Può vivere fino a duecento anni. 您能活到两百岁 Questa è la mia ragazza, Anna. 这是我的女朋友安娜 Questo

More information

Layout 1

Layout 1 Trieste Contemporanea Juliet Editrice 新 皮 影 戏 Le nuove Ombre Cinesi The New Chinese Shadows 新 皮 影 戏 北 京 青 年 影 像 艺 术 Le nuove Ombre Cinesi. La giovane videoarte di Pechino The New Chinese Shadows. The Young

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa Mediterranea Tesi di Laurea Gli sport occidentali di squadra nel sistema educat

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa Mediterranea Tesi di Laurea Gli sport occidentali di squadra nel sistema educat Corso di Laurea Magistrale in Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa Mediterranea Tesi di Laurea Gli sport occidentali di squadra nel sistema educativo cinese Relatore Ch. Prof. Laura De Giorgi Laureando

More information

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata 祝贺, 愿你们幸福快乐 La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto.

More information

Pagina

Pagina - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. La gioia

More information

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata La gioia

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

Layout 1

Layout 1 Huangshizhai, il cuore di Zhangjiajie H uangshizhai si trova a ovest dell area di Wulingyuan, aree dove si formano picchi rocciosi. Il meraviglioso panorama si estende da nord-ovest a nord-est per 20 km,

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information