EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

Size: px
Start display at page:

Download "EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres"

Transcription

1 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione ha riportato in primo piano il dibattito sulla possibilità per le famiglie della classe media cinese di mandare o meno i figli minori a studiare all estero. Ognuno ha il proprio punto di vista su vantaggi e svantaggi, ma i genitori sono convinti che andare all estero a frequentare la scuola superiore sia l unico modo per sfuggire da un sistema educativo che non approvano 一部 小别离, 再次引发关于中国中产家庭是否该送未成年孩子出国读书的话题, 各方对利或弊各执一词, 但家长们坚信, 出国读中学, 却是他们逃离目前不认可的教育制度的唯一方法 Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2016 年 11 月总第 136 期 - Novembre 2016 n. 136 到哪里上学? In Cina aumentano gli studenti stranieri 国际学生在中国越来越多 Dove studiare? La papera gialla Istituto Confucio modello di Florentijn Hofman all'istituto romano 弗洛伦泰因 霍夫曼的罗马大学孔子学院大黄鸭成为示范孔子学院 6 ATTUAlITA 时政论坛 ECONOMIA 经济 Separazione in stile cinese 中国式别离 Destinazione Cina 目的地中国 Ciao Italia! 再见意大利! Giocatori cinesi di Pokemon Go 游戏 Pokémon Go 的中国玩家 Boom di investimenti cinesi in Europa 中国对欧投资蓬勃发展 STORIE DI VITA 生活故事 Juliette has a gun 朱丽叶有枪 ITAlIANI IN CINA 意大利人在中国 Mauro Procaccini A canestro in Cina 44 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 Qian Liqun Un racconto psicologico attraverso l esperienza 钱理群 : 以生命体验写知识分子精神史 L orgoglio di una cooperazione decennale 十年携手, 发挥旗舰特色 中意合作, 构建友好桥梁 MUSICA 音乐 Il cantante-poeta solitario 孤独的吟唱诗人 CINEMA 电影 Antonio Urrata Il cinema cinese? Un opportunità SPORT 体育 Un sogno infranto 一个梦想的破灭 VIAGGI 行走 L antico mercato di Panjiayuan 潘家园旧货市场 L autunno al mio paese 乡间的秋天 CINA IN CUCINA 中国在厨房 Pollo alla pechinese 北京烤鸡 APPUNTAMENTI 约会 Gli appuntamenti di novembre China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA EditorE 出版人 Hu Lanbo 胡兰波 direttore responsabile 责任社长 Angela Scalzo presidente 董事长 Zhu Yuhua 朱玉华 direttore 社长 Hu Lanbo 胡兰波 VicE direttore 副社长 Dong Huibin 董汇斌 direttore delegato 总经理 Hu Lanbin 胡兰滨 caporedattore 总编辑 Lea Vendramel corrispondente in cina 驻中国记者 Wang Hong 王虹 redattori E traduttori 编辑与翻译 Kong Mengxi 孔梦茜, Liu Hongxu 刘鸿旭, Zheng Shuyan 郑舒雁, Daniela Baranello, Marta Cardellini, Martina Farnese, Emanuele Marsili, Valentina Mazzanti, Chiara Morini, Lea Vendramel FotograFo 摄影 Carlo Mazzanti grafico 版式设计 Filippo Maiolo redazione in italia 意大利编辑部 Via cavour roma - tel Fax cinainitalia@hotmail.it tipografia 印刷厂 Digitalialab srl registrazione al tribunale di roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 distributore per l italia Intercontinental - info@intercontinental.it 投入中国的篮网 中国电影的新契机 十一月备忘录 2 3

2 EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incresciose e vorrei parlarne. Il giorno dopo il mio ritorno, ancora stanca del viaggio, mi sono precipitata in banca per sbrigare delle formalità relative a un conto, dovevo solo aggiungere la funzionalità per fare bonifici online, aggiungere la firma di un socio e integrare una carta. Per fare tutto questo è passato un mese e ancora non ho finito. Sono dovuta andare in banca una volta per fare le richieste, un altra volta per firmare, ancora una volta per attivare la carta e poi di nuovo per prendere l U-Key. È davvero sconcertante che per un piccolo conto siano necessarie procedure così complicate e si debba aspettare così tanto tempo, è passato un mese e ancora non ho finito! Il secondo fatto riguarda due amici cinesi che hanno prenotato una camera doppia in un albergo di Roma e, a causa di un ritardo del visto, sono arrivati un giorno dopo. Ci hanno chiesto di telefonare all albergo per chiedere di disdire la camera oppure estendere il periodo di permanenza. La risposta dell hotel è stata che non era possibile fare né una cosa né l altra. Così, una volta ottenuto il visto, sono arrivati a Roma e si sono recati in quell albergo, dove è stato comunicato loro che la stanza era occupata e che avrebbero soggiornato in un altro hotel, pagato dall albergo. Così si sono recati in questo secondo hotel. Per il primo albergo avevano pagato yuan, corrispondenti a oltre 200 euro, ma l albergo in cui sono stati accompagnati costava soltanto 600 yuan a notte, meno di 100 euro. Hanno, quindi, commentato: «Non diciamo che non sia giusto che l albergo abbia venduto la stanza a due clienti, ma almeno dovevano darci una stanza in un hotel dello stesso livello! Quando siamo andati all albergo, non abbiamo sentito scuse, ma ci hanno incolpato. Anche per noleggiare una macchina abbiamo incontrato parecchie difficoltà, ma l atteggiamento maleducato è inaccettabile». Il terzo episodio mi è successo quando mi sono recata un sabato in un ufficio postale per sbrigare una faccenda, sono arrivata alle 12:40 e sono entrata. All ingresso una donna di mezza età mi ha gridato sgarbatamente: «È chiuso! È chiuso!». Era scatenata come una furia, come se avessi un debito con lei. Vedendo quel suo atteggiamento fastidioso me ne sono andata senza fare obiezioni e da dietro ha gridato ancora: «Il sabato chiudiamo alle 12:30!». Queste tre vicende non sono gravi, in realtà non c è bisogno di agitarsi. Tuttavia ci ho voluto riflettere un po. In primo luogo, per aprire un conto in una banca cinese, non dico che bastino dieci minuti, ma in una mezz ora di certo si può fare. Questo non è per dire che la Cina sia migliore, ma almeno le banche italiane potrebbero migliorare la loro burocrazia. In secondo luogo, il settore dei servizi può svolgere un buon lavoro facendo affidamento sulla sincerità e fiducia, il cliente deve essere considerato come una divinità. Credo che trattare i clienti come hanno fatto nell albergo di cui vi ho parlato sia un po da ma- scalzoni, perché naturalmente la prima notte hanno guadagnato molto e anche la seconda notte hanno guadagnato più della metà della somma dovuta per una notte. È facile supporre che situazioni simili non siano poche. Ma un albergo così può ampliare i propri affari? Ne dubito. Qui non voglio indicare il nome di questo albergo, non desidero danneggiare la sua reputazione, se agissi così significherebbe che la nostra rivista non è corretta. Ma quando emerge un problema, dovrebbero essere fatte delle verifiche, senza sottrarsi ai doveri nei confronti dei clienti, non è ammissibile. In terzo luogo, non so se quella signora dell ufficio postale non sia stata gentile perché sono straniera, oppure perché era affamata e ansiosa di tornare a casa a mangiare. Questo atteggiamento in effetti è raro. Io sono un po esagerata e un po ostinata. In origine queste cose erano all ordine del giorno, ma voglio riprendere il discorso che ho introdotto inizialmente. Desidero solo dire che l Italia deve cambiare un po! I turisti di ogni Paese del mondo possono venire a visitare l Italia, perché gli antenati hanno creato una ricchezza per questo Paese, ma oltre a godere di questi tesori, è necessario anche tutelare la sua immagine, facendo sì che i visitatori, oltre ad ammirare i monumenti, abbiano anche rispetto del popolo italiano. L Italia è un Paese democratico, questo dovrebbe dare maggiori diritti ai cittadini e non creare diversi tipi di ostacoli che rendano la vita dei residenti faticosa, portando ad una riduzione dell efficienza del lavoro. Cambiare non è difficile, la chiave è fare o meno questo sforzo di guardare in alto. In Asia, si guarda prima di tutto al cliente, non si vedono persone che si trovano negli uffici postali o in altri uffici pubblici che gli si rivolgono urlando, ma ci si limita a informarlo che è chiuso. Cerchiamo di essere un po più educati e meno ignoranti! Il mondo sta progredendo, se ci si ferma e non si va avanti o si arretra, se nell odierna globalizzazione non ci si sforza e non si cambia, allora ci potrebbe essere qualcuno che cambierà al posto tuo, lasciando che il tuo Paese resti indietro rispetto al resto del mondo. 意大利需要改变 胡兰波 最近一个月, 说长不长的时间, 在罗马经历了几件尴尬的事, 很想说一说 到罗马的第二天, 顾不上旅途的劳累, 赶到银行做账号手续, 需要做的只是在原号码基础上增加网上转账功能, 增加一个股东签字及补一张银行卡 这个事情做了一个月, 还是没有完 提申请跑了一趟, 签字又去了一趟, 激活银行卡还得跑一次, 拿到 U 盾又要跑一次 真是哭笑不得, 一个小小账号需要这么繁琐的手续, 需要等待这么久的时间, 一个月了, 还是没有办完! 第二件事是两个中国朋友订了一个罗马酒店的双人房间, 他们因为签证耽搁, 迟来意大利一天 请求我们给酒店打电话, 提出退房或者延期 酒店回答不能退也不能延期 结果, 他们拿到签证到达罗马后去那家酒店, 酒店说房子已经有人住, 说让客人住到另一个酒店, 费用由他们付 朋友们去了, 第一个酒店他们付 1500 人民币, 合欧元 200 多 但送去住的酒店只有 600 元一晚, 不到 100 欧元 朋友们说 : 先不说旅馆卖给两个客户不对, 至少他们该给我们一家相同等级的啊! 我们到酒店时, 听到的不是道歉, 而是把错误都归罪在我们头上 我们租车也同样遇到不少麻烦, 而且态度粗俗, 令人无法接受 第三件事是我周六去一家邮局办事,12:40 到达, 径直往里面走 门口一个中年女人粗鲁地对我喊 : 关门啦! 关门啦! 气势汹汹, 似乎欠了她好多债 我见她那副德行二话没说转身就走, 她在后面还在嚷着 : 周六十二点半关门! 声嘶力竭 三件事, 不算大事, 其实用不着大惊小怪 但是, 很想絮叨一下 一, 在中国的银行开户, 不说十分钟能开好, 但半小时一定能开好 这里不是说中国如何好, 但至少意大利银行可以改进官僚作风 二, 服务业要凭诚信才能做好工作, 顾客为上帝 我认为像上述酒店那样对待顾客有点缺德, 固然第一夜它多赚了一份钱, 第二夜也赚了大半夜的钱, 估计类似的事情不会少 但是, 这样的酒店能生意兴隆? 我很是怀疑 这里不愿意点这家酒店的名字, 不想损坏它的名声, 如果这样做, 是我们杂志社不积德 出现问题, 他们该自己做检查, 反而把责任推脱在客户头上, 实在说不过去 三, 我不知道那个邮局的女职员是因为看我是外国人不顺眼, 还是因为她早就饿了, 急着回家吃饭 那样的态度实数罕见 我有点夸张了, 有点偏执了 本来这些事都是司空见惯的, 我却拿着在卷首语上说 我只想说意大利该改变一下了! 世界各国的游客能来到意大利游览, 是因为祖先为意大利创造了财富, 今人除了享受这些宝藏, 更要好好保护意大利的形象, 让游客除了敬仰古迹, 也尊重意大利人民 意大利是民主国家, 本该给公民更多权利, 而不是设置各类障碍让居民生活得劳累, 从而减少工作效率 改变不难, 关键要看上层做不做这种努力 在亚洲, 人们视顾客为上, 我们不会看见邮局等公共部门的人对顾客大吵大嚷, 而且仅仅是为了告知关门 让我们多一些修养, 少一些愚昧! 世界在进步, 如果你停止不前或者退步, 在全球化的今天, 不努力不改变, 就会有人改变你, 让你的国家成为世界的落伍者 4 5

3 ATTUALITÀ 时政论坛 中国式别离 一部 小别离, 再次引发关于中国中产家庭是否该送未成年孩子出国读书的话题, 各方对利或弊各执一词, 但家长们坚信, 出国读中学, 是他们逃离目前不认可的教育制度的唯一方法 李甜 12 岁的李涛从中关村三小毕业后, 凭着声乐特长考进了海淀区一所中学, 这所学校在北京市排名很不错, 离家又近, 仅五分钟路程, 一切都让妈妈顾沁芳满意 李涛爱好文科, 喜欢历史 政治 辩论 班里男生本来少, 而能聊得来的几乎没有 历史课上, 他总举手回答问题, 但老师却不怎么叫他, 因为这样会占用课时 我真的特别痛苦 听到这话, 顾沁芳心里难受, 第一次想到让儿子出国读高中 有时候, 孩子是需要去推一把的 李涛似乎和大多数同龄孩子不太一样 在其他人眼里, 这个孩子总有一种表达欲, 喜欢谈论自己的观点, 在思考上显得成熟 有一次政治课, 老师组织学生讨论 一带一路, 同学们犯难, 但李涛因为天天看新闻, 对此很熟悉, 他说起来头头是道, 同学和政治老师都围着他听 回来后, 李涛很兴奋, 告诉顾沁芳课上发生的事情, 顾沁芳觉得, Separazione in stile cinese STUDIARE ALL ESTERO La serie tv Breve separazione ha riportato in primo piano il dibattito sulla possibilità per le famiglie della classe media cinese di mandare o meno i figli minori a studiare all estero. Ognuno ha il proprio punto di vista su vantaggi e svantaggi, ma i genitori sono convinti che andare all estero a frequentare la scuola superiore sia l unico modo per sfuggire da un sistema educativo che non approvano I l dodicenne Li Tao, dopo essersi diplomato alla scuola elementare tre di Zhongguancun, grazie al suo talento vocale è stato ammesso ad una scuola superiore nel distretto di Haidian, un istituto che nella città di Pechino è classificato molto buono e che si trova anche vicino a casa sua, a soli cinque minuti di strada. Tutto questo ha dato soddisfazione a sua madre Gu Qinfang. Li Tao è interessato alle materie umanistiche, ama la storia, la politica, i dibattiti. Ma con i compagni di classe non poteva parlare quasi di nulla. Alla lezione di storia, alzava sempre la mano per rispondere alle domande, ma l insegnante non gli dava la parola perché così avrebbe occupato il tempo della lezione. «Era davvero particolarmente doloroso», per questo Gu Qinfang, sentendo queste parole, addolorata, per la prima volta ha pensato di far andare suo figlio a frequentare la scuola superiore all estero. «A VOLTE AI FIGLI BISOGNA DARE UNA SPINTA» Li Tao non sembra molto diverso dalla maggior parte dei suoi coetanei. Agli occhi degli altri, questo ragazzo ha sempre il desiderio di esprimersi, ama parlare Li Tian del proprio punto di vista e nel modo di pensare appare molto maturo. C è stata una lezione di politica in cui l insegnante aveva organizzato un dibattito con gli studenti su una cintura, una strada. Mentre i suoi compagni si sono trovati in difficoltà, Li Tao, leggendo le notizie ogni giorno, conosceva molto bene l argomento, così ha iniziato a parlare in modo logico e chiaro e i compagni e l insegnante di politica si sono raccolti intorno a lui ad ascoltarlo. Al suo ritorno a casa, Li Tao era molto eccitato, ha raccontato a Gu Qinfang quello che era successo a lezione e lei ha pensato che suo figlio rivelasse una certa sicurezza, «forse davvero non è adatto per l istruzione nazionale». Ha così iniziato a prendere seriamente in considerazione ciò che alla fine fosse più adeguato per lui. Il padre di Li Tao per un periodo è stato un famoso pittore. Una volta la famiglia di Li Tao e un amico del padre hanno mangiato insieme. Durante il pranzo, l amico sospirando diceva che il «figlio, nonostante sia ancora piccolo, ha idee mature. Forse l estero è più adatto a lui». Il padre in quel momento non era d accordo, riteneva che il figlio fosse troppo piccolo e lo avrebbe lasciato a malincuore. Ma un fatto accaduto non molto tempo dopo ha cambiato il suo punto di vista. In Canada c è un organizzazione specializzata nell adozione di orfani cinesi, che una volta l anno si reca in visita in Cina. Quest anno il Foto Cao Gezi 图 / 曹鸽子 compito di accogliere queste famiglie è stato affidato alla scuola frequentata da Li Tao. La famiglia di Li Tao ha avuto così la responsabilità di accoglierne una. Il giorno in cui gli ospiti sono arrivati, il padre si è reso conto che lui e 儿子身上透着股自信, 也许真的不适合国内教育 她开始认真思考到底什么更适合这个孩子 李涛的父亲是一位小有名气的画家 一次, 李涛一家和父亲的朋友一起吃饭 席间朋友感叹, 孩子年纪虽小, 但思想却是成熟的 也许国外更适合他 父亲此时不同意, 觉得孩子太小了, 舍不得 不久后的一件事改变了李父的看法 加拿大有个专门收养中国孤儿的组织, 每年会来中国回访一次 这一年, 接待这些家庭的任务被布置给了李涛所在的学校 李涛家负责接待一户 客人来的这一天, 李父发现自己与妻子两人完全变成了哑巴, 全靠儿子充当翻译, 和外国家庭沟通 英语出色, 成为最终她送儿子出国的一个重要原因 两个人对中国当下的教育模式 家里的经济状况 孩子的性格特点和主观愿望 英语口语水平等各因素进行分析, 最后得出结论 : 那就试试吧 李涛出国念高中这事就这么定了 我不跟风, 适合自己的才是最好的 顾沁芳对 说 就在顾沁芳给儿子购买了更贵的英语教程时, 远在浙江的鲁引弓正打算写下他构思了 7 年的关于顾沁芳们的故事 他对小留学生热的关注源起于 2006 年 那年, 时任 钱江晚报 副总编辑的鲁引弓带着一支采编队伍去了欧美等国, 寻访哈佛 麻省理工 耶鲁 斯坦福等众多世界名校的中国留学生, 历时一年左右 在采访过程中, 鲁引弓发现, 在外国读名校的孩子大多高中时就在国外念书了 那时他切身体会到, 小留学生热潮在国内已经发展起来, 家长对于国外的大学教育已经有了清晰的诉求 在此后的 7 年里, 他格外关注留学生特别是低龄留学群体的新闻 十年增长 100 倍中国教育部今年 3 月数据显示, 中国出国留学人数在 2015 年继续上升, 首次突破 50 万人 据 6 7

4 联合国教科文组织 (UNESCO) 3 月最新数据, 美国是中国学生留学首选目的地, 留学生人数远超英国 澳大利亚 加拿大 根据美国教育协会 (IIE) 发布的 2015 门口开放报告 (Open DoorReport2015), 从 2007 年到 2015 年, 中国赴美国留学的人数每年保持两位数百分比增长, 2014~2015 学年也首次超过 30 万人, 占全美国际学生总数的 31.2% 而中国留学生的组成样貌已发生变化 IIE 的数据显示, 近年来中国学生赴美就读本科 研究生仍为大宗, 本科留学生人数在去年首次超过研究生, 但两者增速皆放缓 相比之下, 选择就读高中的人数近 10 年来增长强劲 全球在美的低龄留学生达到 14 万人, 其中,2015 年中国共 4 万多低龄留学生在美留学, 较前年增加 5000 多人 而在 2004 年只有 433 人 在加拿大, 尽管小留学生数量增速不如美国, 但也在持续上升 留学中介的林晓彬老师主要负责从生活和学习上照顾萨尼奇教育局的中国高中生, 她所在的留学中介公司和加拿大各个教育局合作, 和国内合作办学, 向国内学校提供国际班课程, 模式为先在国内读一年, 之后来加拿大读两年的高中课程, 最终拿到加拿大的高中毕业证, 进而申请大学 林晓彬负责协助管理 60 名中国高中生, 工作性质类似辅导员 包括他们的学生成绩, 和寄宿家庭相处遇到的问题, 生活上遇到的困难, 签证的办理, 大学申请等等事无巨细她都要操心 同时还需要及时地和学校及家长汇报学生的学习和生活情况, 使远在国内的家长们能够放心 她告诉,2011 年和萨尼奇教育局合作时, 只有 13 名中国小留学生, 短短几年里, 人数已达到每年约 60 人 据她分析, 孩子出国最主要的原因是想逃避国内的高考所带来的压力 在加拿大, 升大学时, 并不像国内必须参加毕业考试, 相对轻松一点 Gli sguardi ansiosi dei genitori davanti all ingresso della scuola media Qibao, sede della sessione autunnale dell esame di ammissione alle scuole superiori della città di Shanghai il 7 giugno Foto IC 2015 年 6 月 7 日, 上海市普通高校秋李招生文化考试七宝中学考点大门口家长渴望的眼神 图 /IC Il 10 maggio 2014, il primo giorno di iscrizioni per la scuola primaria a Guangzhou, molti genitori sono rimasti in fila durante la notte per iscrivere i loro figli. Foto IC 2014 年 5 月 10 日, 广州小学生入学报名第一天, 不少家长在校门口占位通宵排队, 为孩子报名 图 /IC sua moglie si sono completamente ammutoliti e hanno fatto del tutto affidamento sul figlio che ha fatto da traduttore per comunicare con la famiglia straniera. Il suo eccellente inglese, quindi, è diventato alla fine un importante motivo per mandare il loro figlio all estero. I due hanno analizzato l attuale modello di formazione cinese, la situazione economica familiare, i tratti caratteriali del figlio e i suoi desideri soggettivi, il livello di inglese parlato e altri fattori e alla fine sono arrivati alla conclusione di fare un tentativo. Quindi è stato stabilito che Li Tao sarebbe andato all estero a frequentare la scuola superiore. «Io non seguo la corrente, è la cosa più adatta alle sue capacità», ha detto Gu Qinfang a Cina in Italia. Proprio quando Gu Qinfang ha comprato per il figlio il corso di inglese più costoso, Lu Yingong nel lontano Zhejiang stava per scrivere la storia che aveva concepito in sette anni sulle madri come lei. La sua attenzione nei confronti dei giovani studenti all estero è nata nel Quell anno, Lu Yinggong, che all epoca era vice direttore del Qianjiang Evening News, ha portato con sé un team editoriale per andare in Europa, Stati Uniti e altri Paesi a cercare studenti cinesi che studiano a Harvard, Massachussetts Institute of Technology, Yale, Stanford e in molti altri famosi istituti del mondo, una ricerca che è durata circa un anno. Nel corso delle interviste, Lu Yinggong ha scoperto che i ragazzi che studiano nelle famose università straniere per la maggior parte hanno studiato all estero anche nel periodo della scuola superiore. All epoca, in base alla sua esperienza personale, in Cina aveva già iniziato a svilupparsi la tendenza dei giovani di andare a studiare all estero e i genitori avevano già richieste chiare riguardo l istruzione universitaria all estero. Nel corso dei successivi sette anni, ha prestato particolare attenzione alle notizie sugli studenti all estero di età più giovane. IN DIECI ANNI CENTO VOLTE DI PIÙ I dati dello scorso marzo del ministero cinese dell Istruzione mostrano che il numero di studenti cinesi all estero nel 2015 è costantemente salito, superando per la prima volta quota 500mila. Secondo i dati di marzo dell Unesco, gli Stati Uniti sono la meta preferita dagli studenti cinesi che studiano all estero, dove sono numericamente molto superiori rispetto a Regno Unito, Australia e Canada. In base all Open Door Report 2015 pubblicato dall Institute of International Education (Iie), dal 2007 al 2015, il numero di cinesi che si sono recati a studiare negli Stati Uniti ha mantenuto ogni anno una percentuale di crescita a due cifre e nell anno scolastico ha superato per la prima volta 300mila persone, pari al 31,2% del numero totale di studenti internazionali presenti negli Usa. Il profilo degli studenti cinesi all estero è cambiato. I dati dell Iie mostrano che negli ultimi anni gli studenti cinesi andati negli Stati Uniti per la maggior parte frequentano ancora corsi universitari e specializzazioni post laurea, il numero di studenti universitari lo scorso anno ha superato per la prima volta quello dei laureati, ma la crescita di entrambi è rallentata. Al contrario, in quasi dieci anni, il numero di coloro che scelgono di frequentare la scuola superiore ha avuto una forte crescita. Gli studenti internazionali di età minore presenti negli Usa hanno raggiunto quota 140mila, tra questi nel 2015 oltre 40mila erano giovani cinesi che studiano negli Stati Uniti, con un incremento di oltre 5mila rispetto all anno precedente. E nel 2004 erano solo 433. Anche in Canada, nonostante il numero di giovani studenti stranieri aumenti meno rispetto agli Stati Uniti, è comunque in costante crescita. La professoressa Lin Xiaobin, intermediaria degli studenti all estero, ha principalmente la responsabilità di occuparsi degli studenti cinesi delle scuole superiori del Saanich School Districh, dalla vita agli studi. L agenzia di intermediazione per studiare all estero in cui lei si trova collabora con i dipartimenti dell istruzione del Canada, coopera nella gestione delle scuole a livello nazionale e fornisce alle scuole cinesi corsi di classi internazionali. Il modello prevede la frequenza di un anno in Cina, poi due anni di scuola superiore in Canada, infine il conseguimento del diploma di scuola superiore canadese e quindi la domanda di ingresso all università. Lin Xiaobin coadiuva la gestione di sessanta studenti cinesi di scuola superiore e la natura del suo lavoro è simile a quella di un tutor. Si occupa dei risultati degli studenti, dei problemi con le famiglie con cui vivono, delle difficoltà incontrate 只要待一年, 就担心一年 大部分的家长对大洋彼岸孩子最担心的是安全 孩子未成年, 又是独生子女, 有些家长和孩子每天打一个电话或视频, 孩子青春期了, 很多事情不愿意跟家长说, 这时候, 林晓彬就成了引导孩子和家长沟通的人 如果哪一天没有联系到孩子, 家长就会不断给林晓彬打电话, 请她帮忙找孩子 董冉的住家是学校帮忙联系的 当时赵茵提了两个要求, 一是家中父母得有爱心 耐心 ; 二是得富裕 董冉刚进入青春期, 是长身体的时候, 不能吃不好 到了学校, 她和学校的领导见了面 住家妈妈还邀请她在家里住了一周, 体验美国生活 学校和住家对外国生的要求很严格, 这家有两个孩子也在这所高中念书, 每天下午正好能把董冉一起接回来, 这让赵茵感到满意 但刚回来一周, 女儿就让她担心得睡不着觉 隔着几千公里, 十多小时的时差, 国内的父母和国外的孩子就像一根连着的线 每天北京的早晨赵茵都会和女儿视频, 美国是晚上, 有时没有什么话, 但视频开着, 就感觉相互陪伴在身边 有一次董冉买了条新裙子, 迫不及待叫醒正处在半夜的赵茵, 之后赵茵就很难再睡着 每天早起的第一件事就是看女儿有没有消息, 这已经成了她的习惯 李涛在美国的进步也让顾沁芳感到当初决定的正确 儿子去到美国后在学校像换了个人, 课上课下同学间积极的讨论, 正是他在国内时一直渴求的 他的成绩也越来越好, 连续两个学期获得了校 二级荣誉, 在校园篮球队里, 也是核心角色 他喜欢的模联 戏剧都在这里有了发挥之地, 还和另两个美国同学组建了 模拟联合国 社团 但并不是所有孩子都在异国过得开心如意, 和李涛一起入读这所学校的共有 7 个中国留学生, 一年内, 已有 5 个中国留学生 Essay 被判抄袭 ( 注 : 在国外, 话题作文和论文统称为 Essay), 不但当次作业为零分, 还受到严重警告, 再被发现作弊的话将被学 8 9

5 校开除 只要待一年, 就担心一年 说心里话, 其实是挺煎熬的 有时, 顾沁芳怀疑这到底值不值得呢, 但一想到儿子在美国能学到东西, 过得也比国内快乐, 顾沁芳就感觉好了些 有时也后悔送孩子出国, 但不会让儿子回来 看到电视剧 小别离 时, 顾沁芳觉得, 我完全就是 小别离 里的妈妈 不是对彼岸的认同, 而是对此岸的不满做新闻时间久了, 鲁引弓时常有种 无力感, 觉得面对事实, 新闻解决不了任何问题 写 小别离 时, 他没有那么大的野心, 但后来的反响让他深感, 真正写打动痛点的文字是有价值的 描写小众现象的 小别离 却能引起大的关注, 在鲁引弓看来, 是因为背后 出走传统教育模式的心情是普遍的 并非是对彼岸的认同, 而是对此岸的不满意 在鲁引弓对 说 今年 8 月, 电视剧 小别离 播出后, 经常有家长通过微博私信问鲁引弓, 出国到底好不好? 对这个问题, 他至今没有答案 正因为它是两难的 鲁引弓说, 比如孩子的独立性, 家庭经济状况, 语言掌握情况等都具有个体性, 所以无法轻而易举地回答 电视剧引起很多人的讨论, 大家把争议的焦点放在了家长的选择上, 鲁引弓说, 在中国, 尤其中等生的求学路径比较窄, 这时候只指责家长是不对的 其实个人的选择太渺小了, 太无奈了, 要有办法的话一定不这么选择别离 这样的模式一定是让人无法安心, 无法放心 ( 为保护受访者隐私, 文中家长 孩子均为化名 ) Il 31 agosto 2016, il distretto scolastico dell Haileybury College di Tianjin ha tenuto la cerimonia di apertura, gli studenti sono entrati in fila. Questa scuola è un convitto a tempo pieno fondato con l approvazione delle autorità scolastiche di Tianjin e condivide risorse e insegnanti con la famosa Haleybury School che si trova a Melbourne in Australia. Foto IC 2016 年 8 月 31 日, 天津黑利伯瑞学校区举行开学典礼, 学生们列队入场 这所学校是经天津市教育主管部门批准成立的全日制寄宿学校, 于位于澳洲墨尔本的著名百年贵族名校黑利伯瑞学校共享师资和学术资源 图 /IC nella vita quotidiana, delle pratiche per il visto, della domanda per l università e altre faccende: tanto delle grandi che delle piccole cose, deve occuparsi lei. Allo stesso tempo deve anche tempestivamente riferire alla scuola e ai genitori la situazione degli studi e della vita degli studenti, in modo che i genitori lontani possano stare tranquilli. Ha raccontato a Cina in Italia che, quando nel 2011 ha iniziato la cooperazione con il Saanich School Districh, c erano solo tredici giovani studenti cinesi, ma nel giro di pochi anni il loro numero è arrivato a sessanta ogni anno. Secondo la sua analisi, la ragione più importante per cui si mandano i figli all estero è legata al tentativo di sottrarsi alla pressione per l esame nazionale di ammissione all università. In Canada, quando si passa all università, non bisogna partecipare a un esame di ammissione come quello cinese, quindi l accesso è un po più facile. ATTESA E PREOCCUPAZIONE Ciò che maggiormente preoccupa la maggior parte dei genitori che hanno figli oltreoceano è la sicurezza. I figli non sono ancora adulti e sono anche figli unici. Ci sono genitori e figli che si telefonano o si videochiamano ogni giorno. Nel periodo dell adolescenza ci sono molte cose che i figli non vogliono dire ai genitori e in questo periodo Lin Xiaobin diventa la persona che guida la comunicazione tra genitori e figli. Se un giorno non riescono a contattare i figli, i genitori telefonano sempre a lei, chiedendole di aiutarli a cercarli. Dong Ran vive in una famiglia che è stata contattata con l aiuto della scuola. All epoca sua madre Zhao Yin ha richiesto due requisiti: in primo luogo che in famiglia i genitori fossero amorevoli e pazienti, in secondo luogo che fossero ricchi. Dong Ran, infatti, appena entrata nel periodo dell adolescenza, quando il corpo si sviluppa, non ha potuto mangiare bene. Arrivata a scuola, ha incontrato il dirigente scolastico. La mamma della famiglia scelta l ha invitata a vivere in casa loro per una settimana per sperimentare la vita americana. La scuola e la famiglia ospitante sono molto rigide nei confronti delle richieste degli studenti stranieri. Questa famiglia ha anche due figli che frequentano la stessa scuola superiore e ogni pomeriggio tornano a casa insieme a Dong Ran, cosa che ha soddisfatto Zhao Yin. Ma appena ritornata, la preoccupazione per la figlia non l ha fatta dormire. Separati da migliaia di chilometri, con un diverso fuso orario di oltre dieci ore, i genitori in Cina e i figli all estero sono come legati da un filo. Ogni giorno, quando a Pechino è mattina presto, Zhao Yin fa una videochiamata con la figlia, negli Stati Uniti è sera, a volte non ci sono parole, ma aprendo il video si sentono di farsi compagnia reciprocamente. Una volta Dong Ran ha comprato una gonna nuova e, non vedendo l ora di dirlo a Zhao Yin, l ha chiamata svegliandola a notte fonda, poi Zhao Yin ha avuto difficoltà a riaddormentarsi. Ogni giorno quando si sveglia la prima cosa che fa è vedere se ci sono notizie della figlia, questa ormai è diventata una sua abitudine. Anche i progressi di Li Tao negli Stati Uniti hanno fatto sì che Gu Qinfang sentisse la correttezza della decisione iniziale. Dopo essere andato negli Usa, infatti, il figlio a scuola è diventato un altra persona, in classe e fuori ha discussioni positive con i compagni, proprio come desiderava quando era in Cina. Anche i suoi risultati sono migliorati sempre più, per due semestri consecutivi ha ottenuto il premio d onore del secondo anno e ha un ruolo centrale anche nella squadra di basket del campus. Il modello Nazioni Unite e il teatro che gli piacciono lì hanno avuto il terreno per svilupparsi, con due compagni americani ha anche formato l organizzazione simulazione Onu. Ma non tutti i ragazzi che si trovano in un Paese straniero sono felici come vorrebbero. In tutto sono sette gli studenti cinesi che si sono iscritti nella stessa scuola di Li Tao. Nel corso del primo anno già cinque saggi degli studenti cinesi all estero sono stati giudicati come copiati. In quei casi non solo il voto è stato pari a zero, ma è stato dato anche un serio avvertimento: se saranno scoperti di nuovo a imbrogliare, saranno espulsi dalla scuola. «Basta aspettare un anno e preoccuparsi per un anno. Parlando sinceramente, in effetti c è abbastanza tormento», ha ammesso Gu Qinfang, che a volte dubita che alla fine ne valga la pena. Ma appena pensa che suo figlio negli Stati Uniti può imparare delle cose ed è anche più felice che in Cina, si sente meglio. «A volte mi pento anche di aver mandato mio figlio all estero, Il 25 maggio 2015, nel parco di una scuola internazionale di Pechino, è stato realizzato un servizio fotografico di laurea, che ritrae la bella vita nel campus. Foto IC 2015 年 5 月 25 日, 北京某国际学校室外操场, 摆出各种造型拍摄毕业照, 记录校园美好的生活 图 /IC ma non potrei lasciarlo tornare». Quando vede la serie Breve separazione, Gu Qinfang pensa: «Sono proprio come quella madre». NON RICONOSCIMENTO, MA INSODDISFAZIONE Occupandosi di informazione da molto tempo, Lu Yinggong spesso ha provato un «senso di impotenza», «ho la sensazione che di fronte ai fatti reali, l informazione non sia in grado di risolvere alcun problema». Quando ha scritto Breve separazione, non aveva una così grande ambizione, ma le successive ripercussioni lo hanno toccato profondamente, «la scrittura che tocca veramente dei tasti dolenti ha un valore». Se Breve separazione, che descrive un fenomeno che riguarda un piccolo gruppo di persone, è stato in grado di attirare una grande attenzione, secondo Lu Yinggong, è perché «il sentimento che c è dietro la fuga dal modello educativo tradizionale è comune». «Non si tratta affatto di un riconoscimento del lato opposto, ma dell insoddisfazione di questo lato», ha spiegato Lu Yinggong a Cina in Italia. Nel mese di agosto, dopo la messa in onda della serie tv, ci sono stati spesso genitori che hanno chiesto a Lu Yinggong attraverso messaggi personali su Weibo: «Espatriare in definitiva è positivo oppure no?». A questa domanda non ha ancora dato una risposta, «proprio perché questo è un dilemma». Lu Yinggong ha detto che aspetti come l indipendenza dei ragazzi, la situazione economica familiare, la padronanza della lingua e così via sono tutti individuali, quindi non è possibile rispondere facilmente. La serie televisiva ha innescato molte discussioni, tutti hanno incentrato le polemiche sulla scelta dei genitori. Ma, ha chiosato Lu Yinggong, «in Cina, in particolare il percorso di studio della scuola secondaria è piuttosto limitato, questa volta non è giusto dare la colpa soltanto ai genitori. Infatti la scelta individuale è troppo ridotta, troppo obbligata, se ci fosse il modo certamente non sceglierebbero di separarsi. Questo modello sicuramente non fa sentire le persone tranquille e a proprio agio». (Per tutelare la privacy degli intervistati, i nomi dei genitori e dei ragazzi sono di fantasia) Traduzione L. Vendramel 10 11

6 ATTUALITÀ 时政论坛 Destinazione CINA STUDENTI INTERNAZIONALI La Cina è la terza meta, la prima non anglofona, scelta da chi decide di frequentare corsi di studio in un Paese straniero. Nel 2015 sono stati oltre 397mila gli studenti internazionali. Un numero in costante aumento anche grazie al maggior numero di università cinesi entrate nelle classifiche internazionali LEA VENDRAMEL L a Cina piace agli studenti. Tra i giovani che scelgono di studiare all estero, infatti, sono sempre più numerosi coloro che lasciano il proprio il Paese per sedersi tra i banchi all ombra della Grande Muraglia. C è chi lo fa per un breve periodo e chi per più tempo, chi opta per le grandi metropoli e chi sceglie città meno note, chi parte prima della laurea e chi dopo. Una tendenza in forte crescita su cui ha puntato la lente di ingrandimento il sito Student.com, piattaforma operativa dal 2011, specializzata nella ricerca di alloggi per studenti in tutto il mondo, che ha analizzato i dati raccolti da ministeri e istituti di formazione. Un punto di vista privilegiato che ha consentito di rilevare come negli ultimi cinque anni la Cina sia diventata tra le mete predilette dagli studenti di tutto il mondo. Secondo la China Association for International Education, nel 2015 gli studenti internazionali che hanno scelto di andare a studiare in Cina sono stati più di 397mila, oltre il doppio rispetto a dieci anni fa, quando erano più di 162mila. Con una crescita media di arrivi del 10% ogni anno, la Cina occupa oggi il terzo gradino del podio delle mete di studio più gettonate, dietro a Stati Uniti e Regno Unito, diventando la prima destinazione non anglofona del mondo. Determinante l azione del governo cinese, che ha contribuito a questo incremento impegnandosi concretamente per migliorare la qualità del sistema educativo e per fornire supporto finanziario agli studenti stranieri. LA TOP TEN Anche se il primato degli Stati Uniti è ancora lontano, visto che nel 2015 gli Usa hanno accolto quasi un milione di studenti internazionali e mantengono una crescita media annua del 6%, la seconda posizione del Regno Unito, con poco meno di 437mila arrivi, è decisamente vicina e, se la Cina continuerà ad avere l attuale tasso di crescita, entro il 2020 potrebbe avvenire il sorpasso. È l unico Paese, infatti, a registrare una crescita media annua a due cifre. E il 3% della Gran Bretagna non può certo competere con il 10% cinese. Del resto la Cina è già riuscita a lasciarsi alle spalle altre mete europee, come Germania e Francia, rispettivamente al quinto e al sesto posto, con più di 321mila e quasi 299mila studenti stranieri, oltre al Canada, che con 336mila arrivi si colloca al quarto posto, ma con una crescita media dell 8% non è riuscito a restare sul podio. A chiudere la top ten delle mete predilette per studiare all estero l Australia con 272mila arrivi, la Russia con 250mila, il Giappone con 208mila e la Malesia con oltre 135mila. Nonostante i segnali positivi registrati, però, gli studenti stranieri in Cina continuano ad essere una percentuale esigua. Al momento sono appena l 1,1% del totale degli universitari cinesi. Un numero molto basso rispetto a quello registrato nelle altre destinazioni scelte da chi decide di studiare all estero. Ad esempio, in Canada rappresentano il 21,9% del totale e nel Regno Unito il 19,3%. STUDENTI DA TUTTO IL MONDO In base ai dati della China Association for International Education, la maggior parte degli studenti che scelgono la Cina proviene da Corea del Sud (17%), Stati Uniti (6%) e Thailandia (5%). Seguono India, Giappone, Pakistan e Russia, tutti con il 4%, Francia, Indonesia e Kazakistan, con il 3%, mentre il restante 48% degli studenti stranieri in Cina parte da molti altri Paesi del mondo. Una diversificazione che si è andata accentuando nel corso dell ultimo decennio, come conferma il fatto che nel 2006 gli studenti coreani erano il doppio (35%), i giapponesi l 11% e gli americani il 7%. A loro si aggiungevano indiani, indonesiani, russi e tailandesi, tutti presenti con una percentuale pari al 3%, francesi e pakistani pari al 2% e l 1% di kazaki, mentre dagli altri Paesi del mondo arrivavano meno di un terzo degli studenti stranieri in Cina. LE CITTÀ PRESCELTE Con l aumento del numero di studenti stranieri e la diversificazione dei loro Paesi di origine, si sono anche ampliati 目的地中国 中国已经成为世界第三大留学目的国, 且在非英语国度中位列第一 在 2015 年就有超过 39.7 万的留学生来华学习 随着中国大学在国际上的影响力越来越大, 这一数字还在稳步增长中 莱娅 学生们都很喜欢中国 越来越多的年轻人选择离开自己的国家, 来到中国, 坐在长城边的长椅上读书 有人选择短期, 有人选择长期, 有人选择大都市, 有人选择不太有名的小地方, 有人在毕业前离开, 有人在毕业后才走 通过 2011 年开始运营的 Student.com 网站平台的放大镜, 给我们呈现出了这些明显的趋势 该平台主要通过政府部门或是教育机构收集来的信息, 来协助全世界的学生寻找住宿 在过去的五年中, 中 国已然成为了全世界学生们最受欢迎的留学目的国 据中国国际教育协会信息显示, 在 2015 年选择来华留学的国际生人数为 39.7 万多人次, 几乎是 10 年前的两倍, 当年只有 16.2 万人 随着约 10% 的年涨幅, 中国已经稳居最受欢迎留学目的地第三名的位置, 紧随美国 英国之后 中国政府也对此越来越重视, 更加开始致力于提升教育质量, 并给国际学生提供财政方面的支持 前十名虽然距第一名美国还差很多,2015 年美国了垄断了近百万的国际生, 并保持着每年 6% 的增速, 位列第二的是英国, 约 43.7 万留学生, 中国与之相差并不多, 如果中国保持当前的增速,2020 年之前必定会超过英国 中国实际上是唯一一个增速为两位数的国家 英国 3% 的增速与中国的 10% 相比毫无竞争力 而中国也成功地将其他欧洲国家远远抛在后面, 比如德国和法国, 分别位列第 五和第六位, 留学人数分别为 32.1 万及 29.9 万, 还有加拿大, 以 33.6 万人次位列第四位, 但以其 8% 的增速, 也是无法冲入前三 位列前十的还有澳大利亚 27.2 万人次, 俄罗斯 25 万人次, 日本 20.8 万人次以及马拉西亚约 13.5 万人次 尽管大数据看起来非常可观, 但中国的留学生在学生总数中依旧占着很小的比例 如今只占到学生总人数的 1.1% 这与其他留学目的国相比, 这是一个非常低的数字 比如加拿大该比例 12 13

7 Le mete di studio all estero 全世界学生们最受欢迎的留学目的国 Fonte/ 资料来源 :student.com Le 13 città e province cinesi con più di 10mila studenti internazionali 十三个省市容纳了 1 万多国际生 i loro orizzonti sulla scelta della città cinese in cui studiare. Se nel 2006 quasi la metà degli studenti optava per Pechino o Shanghai, oggi questa percentuale è scesa al 32%. Anche se le due megalopoli accolgono oltre 50mila studenti internazionali ciascuna, i restanti due terzi volano verso altre destinazioni, preferendole alla capitale e alla metropoli più nota. Complice la rapida urbanizzazione degli ultimi anni e lo sviluppo di numerose città in tutto il territorio cinese, infatti, le opzioni per gli studenti stranieri si sono moltiplicate. Come rileva la China Association for International Education, sono tredici le città e province che ospitano più di 10mila studenti internazionali. In particolare, oltre alle cifre record di Pechino e Shanghai, Liaoning, Tianjin, Jiangsu, Zhejiang e Guangdong ne contano tra i 20mila e i 50mila, mentre Heilongjiang, Shandong, Hubei, Fujian, Guangxi e Yunnan tra i 10mila e i 20mila. IL TITOLO DI STUDIO Attualmente la maggior parte degli studenti stranieri che arrivano in Cina per studiare non sono ancora laureati, ben il 71%. Solo il 21%, infatti, sceglie la Cina per gli studi post-laurea e appena l 8% per il dottorato. Ma tutto sembra indicare un futuro cambio di rotta. Considerando, infatti, le percentuali di crescita nel decennio , anche se l aumento di studenti non laureati è stato comunque cospicuo, passando da a , pari al 184% in più, quello di chi ha scelto la Cina per il dottorato è stato più del doppio, con un incremento del 437%, e ancora più forte quello di coloro che hanno scelto di seguire lì i corsi post laurea (+557%). LE POLITICHE GOVERNATIVE Questa tendenza che ha visto un incremento costante nel corso dell ultimo decennio riflette il parallelo aumento del numero delle università cinesi entrate nelle classifiche internazionali, tradottosi in una maggiore reputazione e fiducia nella preparazione offerta dagli atenei cinesi, che attraggono così più studenti internazionali. Un circolo virtuoso per innescare il quale il governo cinese si è fortemente impegnato. Oltre a migliorare qualitativamente il livello dell istruzione offerta a livello superiore, ha anche garantito agli studenti stranieri un crescente sostegno finanziario. Nel 2015 sono state erogate borse di studio. Questo significa che circa il 40% di coloro che sono andati in Cina ne hanno ottenuta una. Inoltre, per promuovere l arrivo di studenti internazionali, nel corso degli anni la Cina ha anche ratificato accordi di mutuo riconoscimento dei titoli di studio con gli altri Paesi. Oggi se ne contano 59. Fonte: China Association for International Education, student.com 资料来源 : 中国国际教育协会,student.com 为 21.9%, 英国为 19.3% 来自全世界的留学生据中国国际教育协会数据显示, 来华留学的国际生主要来自韩国 (17%), 美国 (6%) 以及泰国 (5%) 其次还有印度 日本 巴基斯坦以及俄罗斯, 这些一共占到 4%, 法国 印度尼西亚 哈萨克斯坦占到 3%, 剩下的 48% 是从其他国家来的学生们 近四年, 留学生国籍越来越趋于多样化, 在 2006 年, 韩国 留学生占得比例是现在的 2 倍 (35%), 日本学生占到 11%, 美国学生占到 7% 其次还有来自印度 印度尼西亚 俄罗斯以及泰国的学生, 共占到约 3% 的比例, 法国学生和巴基斯坦学生占到 2%, 来自哈萨克的学生占到 1%, 来自其他国家的学生加起来占的比例不到留学生总数的三分之一 城市的选择随着国际生人数的增加以及国籍 的多样化, 在中国留学城市的选择也是越来越多样化 在 2006 年, 几乎一半的国际学生都选择了去北京或上海学习, 但如今这个数字下降到了 32% 虽然这两座大城市分别容纳了五万多名留学生, 但剩下的三分之二选择了别的城市 由于近几年中国诸多城市飞速的城市化进程, 使得国际生们的选择范围越来越广 正如中国国际教育协会数据显示的那样, 十三个省市容纳了 1 万多国际生 除了北京上海, 还有辽宁 天津 江苏 浙 江以及广东, 约两万到五万人, 黑龙江 山东 湖北 福建 广西以及云南则在一万到两万人之间 学习类型当前大多数来华留学的学生大多都是大学还没有毕业, 大约占到 71% 剩下的 21%, 来中国读研究生, 还有 8% 来华读博士 但似乎这是一种变化趋势 鉴于 2006 年到 2015 年这十年间, 尽管本科来华的学生人数还是很客观, 从 万增长到了 万, 涨幅超 184%, 来华读博士的人翻了两倍还多, 增长率约为 437%, 涨幅最大的是来华读研的人数 (+557%) 政府政策近十年位列全球名校的中国大学数目在逐渐增多, 这大大鼓舞了中国在教育领域的信心, 同时也吸引了越来越多的外国学生来中国留学 在中国政府的支持下, 已经出现了一种良性循环 除了要提高教学质量 水平之外, 还将为国际学生提供财政方面的支持 2015 年发放了 4.06 万个奖学金名额, 这就意味着来华留学的学生中 40% 的人都有奖学金 此外, 为了迎接更多的留学生, 多年来中国也获得了与许多国家之间学位的认可批准 现在大约有 59 个国家 翻译 : 王嘉敏 14 15

8 ATTUALITÀ 时政论坛 再见意大利! 根据 全球意大利人报告 的数据显示, 移居国外意大利人的数量在逐步增长, 这其中以年轻人居多, 他们纷纷出国去寻找新的机会 在今年的报告中, 设计了专门的一章, 展示了意大利移居者们的海外城市生活, 其中关注城市之一便是上海 莱娅 越来越多的意大利人决定收拾行装, 离开自己的祖国 这其中又以年轻人居多 2015 年, 意大利人口中有 人户籍状态新登记为旅居国外 ( 数据来源 Aire), 这一数字与前一年相比增加 6232, 增长约 6.2% 长期居住在国外的意大利人中, 以 岁的青年人居多, 在去年的数据中占到了总人数的 36.7% 欧洲成为了主要的旅居目的国, 选择人数占到了 69.2% 像每年一样, 为了细致的展现这些意大利人移居海外的生活图景, 全球意大利人报告 与移民基金会合作, 在今年的报告中设计了一个专门章节, 介绍意大利人在海外城市的生活状况, 将放大镜伸向了有意大利人长期居住的五大洲的 32 座城市 这其中当然少不了以上海市作为代表的中国 意大利人在上海 报告 回顾了意大利人在中国大都会的历史 旅居上海的第一个外国人在 1608 年第一次到达这座城市, 而他恰巧就是一名意大利人, 耶稣会传教士郭居静 (Lazzaro Brancati) 在他之后, 又有很多意大利人来到了上海, 他们中不少人都颇有声望 如弗朗西斯科 布兰卡帝, 他在十七世纪中叶建立了第一座天主教堂 ; 恩利科 劳罗, 他在 1905 年为上海拍摄了第一部纪录片 ; 还有 1919 年建立了上海交响乐团的梅帕器 (Mario Paci), 他在乐团担任指挥直至 1942 年 纵观 RAPPORTO ITALIANI NEL MONDO Cresce il numero degli italiani che espatriano. Soprattutto tra i giovani, in cerca di nuove opportunità all estero. Quest anno una sezione speciale dedicata alla presenza degli emigrati negli spazi urbani, con un focus su Shanghai S empre più italiani decidono di fare le valigie e lasciare l Italia. Soprattutto tra i giovani. Nel 2015 sono stati i nuovi iscritti all Anagrafe degli italiani residenti all estero (Aire), in più rispetto all anno precedente, pari a un incremento del 6,2%. A decidere di partire sono soprattutto i giovani tra i 18 e i 34 anni, che rappresentano il 36,7% del totale degli espatriati lo scorso anno, e l Europa resta la meta più gettonata, scelta dal 69,2%. A scattare una dettagliata fotografia dei flussi migratori italiani è come ogni anno il Rapporto Italiani nel Mondo, elaborato dalla Fondazione Ciao Italia! LEA VENDRAMEL Migrantes, che nell edizione di quest anno dedica una sezione speciale alla presenza degli italiani negli spazi urbani, puntando la lente di ingrandimento su 32 città scelte in tutte le aree continentali in cui risiedono. E tra queste non poteva mancare la Cina, rappresentata da Shanghai. ITALIANI A SHANGHAI Il Rapporto ripercorre la presenza degli italiani nella metropoli cinese. Era il 1608 quando a Shanghai arrivò il primo straniero ed era proprio un italiano, il missionario gesuita Lazzaro Cattaneo. Dopo di lui ne sono arrivati tanti altri e molti si sono distinti. Dal gesuita Francesco Brancati, fondatore della prima chiesa cattolica alla metà del Seicento, ad Amer Enrico Lauro, che nel 1905 girò nella città il primo documentario, fino a Mario Paci che nel 1919 fondò la Shanghai Symphony Orchestra per poi dirigerla fino al Nel corso degli anni, quindi, gli italiani a Shanghai sono stati in grado di ritagliarsi degli spazi negli ambiti più svariati. Basti pensare che negli anni Trenta del secolo scorso erano italiani anche l albergo più bello della città, il Nuovo albergo reale, e le boutique più esclusive. Come sottolinea il Rapporto, «Shanghai, data la costituzione della propria economia ha sempre attirato e continua ad attirare professionisti italiani con specializzazione tecnica ed economica, rispetto per esempio a Pechino che, in quanto capitale culturale della Cina, accoglie più risorse con background umanistico e di studi sinologici». Focalizzandosi poi sull ultimo decennio, il Rapporto rileva che «Shanghai è diventata la meta prediletta dai creativi italiani, in particolare architetti». Non mancano le testimonianze di questa tendenza. Prima tra tutte lo Shanghai Italian Center, l ex padiglione italiano realizzato in occasione dell Expo di Shanghai Oltre 7,3 milioni i visitatori che hanno potuto ammirare lì il meglio del Made in Italy. PORTATORI DI ITALIANITÀ Gli italiani che emigrano contribuiscono, quindi, a esportare nel mondo l immagine del proprio Paese. È per questo che il Rapporto Italiani nel mondo li definisce come «portatori sani di italianità». Un italianità che si riscontra in molti ambiti. Dagli affari all arte, passando per la moda, il design, la musica e la cultura sono svariati i settori in cui l Italia ha molto da offrire anche oltreconfine. La Fondazione Migrantes a tal proposito porta come esempio la letteratura italiana, mettendo l accento sul riconoscimento internazionale che sta ottenendo negli ultimi anni soprattutto in Asia e nel mondo arabo. Tra il 2014 e il 2015 l esportazione di titoli italiani è aumentata dell 11,7%. A trainare questa crescita la narrativa e la letteratura per l infanzia. Oltre agli autori classici, varcano i confini nazionali anche scrittori moderni. Determinante per questo andamento positivo l apertura di nuovi mercati, a 百年历史, 旅居上海的意大利人们总是有能力调整自己, 适应复杂多变的外界环境 在上世纪三十年代, 上海最漂亮的酒店就是意大利的 新皇家酒店, 在上海的大街小巷, 还坐落着很多意大利精品服饰专营店 就像 报告 中强调的那样, 由于上海自身的经济环境, 让这座城市吸引了, 并持续吸引着很多技术和经济领域专业的意大利人, 这和作为文化之都的北京, 迎来了更多有着人文背景或汉学研究者的情况有所不同 将目光聚焦在最近十年, 报告 指出, 上海已经成为意大利创意人士最热衷的目的城市, 特别是建筑师 有不少事例都印证了这一趋势 比如上海意大利中心, 其前身就是 2010 年上海世博会意大利展馆, 已经有 730 万参观者到访, 在这里欣赏了 意大利制造 的最高水准 意大利形象的传播者移居海外的意大利人, 也将意大利的国家形象传播到了世界各地 为此, 全球意大利人报告 将他们定义为了 意大利形象的良性传播者 意大利形象包含了很多方面, 从艺术活动, 到时尚 设计 音乐 文化, 在很多不同的领域意大利都能向世界进行输出 移民基金会以意大利文学为例对此进行了阐释, 强调了近年来意大利文学在国际上, 特别是亚洲和阿拉伯地区获得的认可 在 年间, 意大利出版物出口量增长 11.7%, 叙事文学和儿童读物是拉动增长的主要力量 不仅是古典名著, 现代作家的作品也开始走出国门 新市场的开拓, 也对这一增长起到了决定性的作用, 在亚洲市场中, 中国居于首位 事实上, 在 年间, 面向东方的出口增长了 111% 报告 认为这样的增长与意大利人大量移居海外有关, 他们在海外进行着意大利语言文化的推广, 对于移民基金会来说, 这些移居海外的意大利人 就是这个国家最初的大使 整装出发的意大利人但这些 大使 究竟有多少, 他们去了哪, 他们又是谁?2015 年的登记数据显示, 移居海外的意大利人数量已经超过了 480 万, 这也印证了最近十年 ( ) 的增长趋势, 在这期间, 意大利人口流动性的增长了 54.9% 有超过一半 (53.8%) 的人选择移居欧洲,40.6% 的人留在了美国 实际上, 欧洲对于决定离开意大利的人来说, 有着极强的吸引力 在 16 17

9 2015 年, 大约 7.5 万新移民移居到了旧大陆国家, 德国位居首位, 接纳了 名意大利移民, 以微弱差距紧随其后的是 人选择的英国, 之后是瑞士 (11441 人 ) 和法国 (10728 人 ) 但在最近十一年中, 移民西班牙的人数呈现了显著的增长, 涨幅高达 155.2%, 这一数据仅仅略高于巴西 151.2% 的增长幅度, 尽管在 2015 年, 移居南美的总体人数呈现了小幅下滑的趋势 (-14.9%) 由于海外定居的意大利人中有 50.8% 来自于意大利南部, 如果意大利南部大区继续成为主要的人口输出地区, 其每年移居人数就将逐渐低于移民数量日趋增长的意大利北部大区, 特别是伦巴第大区和维内托大区, 其 2015 年移居人数绝对值分别以 和 排在前两位 千禧一代千禧一代是指在新千年前后出生的一代人, 他们是新生代移民的主力军 在迎来 2000 千禧之年的时候, 他们还是青少年 儿童或婴儿, 如今, 他们是 岁的青年一代, 有些在仍留在校园, 有些已进入职场, 但都承受着劳动市场的巨大压力 超过三分之一生活在海外的意大利人属于这个年龄段, 而他们中的大部分是在 2015 年离开祖国的 在他们中间, 有些人把出国当做一种逃离, 是受意 大利当前环境所迫而做出的决定, 而另一些人则相反, 他们把这视为机遇, 以实现自己的雄心壮志 根据托尼奥洛研究所的 2016 青年研究报告 的数据显示, 有 45.4% 的青年人将出国视为生活和工作的机会,47% 的人表示十分赞同这一观点, 而只有 7.7% 的人不认同这一观点 但对于大多数人来说, 出国仍是一个必须做出的选择, 是在这样一个发展停滞 让年轻人看不到前景的国家, 实现自我的唯一机会 有 43% 的意大利青年表示赞同这一观点,45.3% 的人十分赞同这一观点 不管是为了逃离还是寻求机遇, 青年人选择出国都有着各自不同的理由 他们决定离开意大利时, 并不都有着明确的移民计划, 预计好的 确定的目的地 他们的出国计划处在一个不断调整的过程中, 在国外生活期间遇到的各种机会决定着他们之后的选择, 也影响着他们的移民之路, 在这些因素中, 有些人以工作因素为主导, 而另外一些则更关注于个人因素 前者希望自己的社会地位能够得到改善, 可以迎接新的挑战, 获得新的激励, 从而实现职场上的晋升, 因此会更关注这方面的因素 而后者, 相反, 则更多的是想赌上一把, 去感受新的环境 DOVE SI TROVANO GLI EMIGRATI ITALIANI NEL MONDO? 移居国外意大利人在哪儿? 翻译 : 李雅男 partire da quello asiatico, Cina in testa. Dal 2007 al 2015, infatti, l export verso Oriente ha segnato un incremento del 111%. Un dato che il Rapporto mette in relazione al notevole afflusso di italiani in questa direzione e che viene messo in relazione con la promozione linguistica e culturale dell Italia all estero e il ruolo svolto dai migranti che per la Fondazione Migrantes «sono i primi ambasciatori per il Paese». ITALIANI CON LA VALIGIA Ma quanti sono, dove espatriano e chi sono questi particolari «ambasciatori»? Con gli expat registrati nel 2015 il numero degli italiani residenti all estero ha superato i 4,8 milioni, confermando il trend di crescita dell ultimo decennio ( ), nel corso del quale la mobilità italiana è aumentata del 54,9%. Oltre la metà (53,8%) risiede in Europa e il 40,6% in America. In effetti l Europa continua ad esercitare la maggiore attrazione in chi decide di lasciare l Italia. Nel 2015 circa 75mila nuovi espatriati si sono trasferiti in un Paese del Vecchio continente, Germania in testa con nuovi italiani. Pochi di più rispetto ai che hanno invece optato per il Regno Unito, seguito da Svizzera (11.441) e Francia (10.728). Ma negli ultimi undici anni è la Spagna ad aver registrato l incremento più significativo, con una crescita degli italiani del 155,2%. Percentuale di poco superiore a quella che ha interessato il Brasile, dove l incremento è stato del 151,2%, nonostante nel complesso nel 2015 l America meridionale abbia avuto un sensibile calo (-14,9%). E se le regioni del Sud Italia continuano ad essere quelle da cui partono i maggiori flussi migratori, visto che il 50,8% degli italiani residenti all estero ha origini meridionali, si registra un progressivo abbassamento a fronte di un incremento delle regioni del Nord, in particolare Lombardia e Veneto, ai primi posti per valore assoluto di partenze nel 2015, rispettivamente e I MILLENNIALS Sono loro i protagonisti delle nuove migrazioni: i millennials, la generazione a cavallo del nuovo millennio. Quelli che allo scoccare del Duemila erano adolescenti, bambini o neonati e oggi sono giovani tra i 18 e i 32 anni, istruiti e qualificati, ma lavorativamente penalizzati. Oltre un terzo degli italiani residenti all estero rientra in questa fascia d età, come anche la maggior parte di chi è espatriato nel Tra loro c è chi vive la migrazione come una fuga, una costrizione dovuta dalle circostanze in cui si trova l Italia e chi, invece, come un opportunità, un modo per realizzare le proprie ambizioni. Secondo il Rapporto Giovani 2016 dell Istituto Toniolo, l emigrazione è p e r c e p i t a come un opportunità di vita e di lavoro dal 45,4% dei giovani, un altro 47% è abbastanza d accordo su questo e solo il 7,7% non condivide questa considerazione. Ma per molti rappresenta una scelta obbligata, l unica opportunità di realizzazione in un Paese bloccato e con poche prospettive per i giovani. Un affermazione molto condivisa dal 43% e abbastanza dal 45,3% dei giovani italiani. A seconda che la migrazione sia vissuta come fuga o come opportunità porta con sé motivazioni diverse. I giovani che decidono di lasciare l Italia spesso non hanno un progetto migratorio, una meta predeterminata e stabilita a priori. La loro migrazione si sviluppa come un percorso che viene definito in corso d opera in base alle possibilità che si presentano e che influenzano così il loro cammino migratorio, alla base del quale si intrecciano motivazioni legate all ambito lavorativo e altre prettamente personali. Le prime sono dettate dal desiderio di migliorare la propria posizione, di affrontare nuove sfide e di trovare nuovi stimoli con l obiettivo di progredire dal punto di vista professionale. Le seconde, invece, sono connesse alla voglia di mettersi in gioco e conoscere nuove realtà

10 ATTUALITÀ 时政论坛 游戏 Pokémon Go 的中国玩家 一款风靡世界的游戏, 一群在游戏服务器区域之外的玩家, 一场亦真亦幻的抓精灵游戏, 和它面临的现实困境 李甜 腾飞在一家通信公司做高级工程师, 从他在手机上创建 Pokémon Go 游戏人物以来, 工作和待在家里打游戏的室内生活被彻底改变了 一个半月内, 腾飞的手机显示他已行走了 696.2km, 平均每天约走 15 公里 改变腾飞的游戏 Pokémon Go, 中文译名为 精灵宝可梦 这是一款移动平台另类实境游戏, 由任天堂 精灵宝可梦公司和 Google 旗下团队 Niantic 实验室合作开发 游戏玩家需要走到室外, 利用手机的 GPS 和摄像头, 在现实世界当中捕捉手机里的虚拟精灵 宝可梦, 还有自己的道馆 Giocatori cinesi di Pokemon Go SMARTPHONE E GIOCHI Un gioco che ha spopolato in tutto il mondo, un gruppo di giocatori fuori dall area del server, un gioco reale e allo stesso tempo fittizio per catturare demoni e le difficoltà pratiche che affronta T Li Tian eng Fei è un affermato ingegnere che lavora in un azienda di comunicazione. Da quando ha creato un personaggio nel gioco Pokemon Go sul telefonino il suo lavoro e la sua vita privata sono completamente cambiati. Nel giro di mezzo mese, il suo telefonino ha registrato i 696,2 chilometri da lui percorsi, in media circa quindici ogni giorno. Il gioco Pokemon Go, che ha cambiato la vita di Teng Fei, in cinese è chiamato Jingling Baokemeng. Si tratta di un gioco alternativo che si svolge con dei confini reali su piattaforma mobile, lanciato in collaborazione da Nintendo, l azienda Pokemon Go e il gruppo Niantic Lab di Google. I giocatori devono camminare all aria aperta e, utilizzando il Gps e la fotocamera del telefonino, catturare nel mondo reale demoni virtuali Pokemon visibili sul cellulare, nonché una propria palestra Pokemon. CHANGCHUN INCONTRA PICCOLI DEMONI Il pomeriggio del 26 luglio la temperatura esterna è arrivata a più di 30 gradi e davanti al Jihang hotel di Changchun sono arrivate 120 persone da tutta la città. È stato il più grande raduno di giocatori di Pokemon Go. Lo spazio aperto era davvero ristretto, ma ciononostante la folla continuava ad aumentare. D improvviso da sotto una discesa è arrivato un grido: «Squirtle!» e subito le persone dalle macchine, sedute sui gradini o che erano in piedi si sono riversate giù per la discesa lunga cento metri. In un attimo, da sopra è arrivato un altro grido: «Magikarp! Magikarp!» e la folla è di nuovo tornata su correndo rapidamente. Da lontano si poteva sentire il tremolio del terreno. Il giocatore Scimmiotto, arrivato in ritardo, ha ricordato la scena a Cina in Italia. Le sue occhiaie sono già molto evidenti, è quasi il giocatore di Pokemon Go più accanito di Changchun. Ogni mattina esce di casa alle 5 e gioca fino alle 2 di notte. Anche quando va al lavoro, dovendo stare in sede alle 8:30, a volte esce alle 4 passate e gioca mentre percorre a piedi tutta la strada fino al luogo di lavoro. Dopo aver giocato per metà mese Sugli occhiali di una giocatrice si riflette l immagine di Pokemon Go a cui sta giocando. Foto IC 一名女玩家的墨镜上反光看到她正在玩 Pokemon Go 的画面 图 /IC ha catturato in tutto 142 specie di animaletti per un ammontare di oltre esemplari. Scimmiotto ama giocare con le Palestre, ne ha già 22 fisse in pugno, ma ogni giorno continua a giocare. La Palestra è il luogo dove gli animaletti si allenano, un giocatore può allenare i propri animaletti nel campo che ha occupato e i giocatori di altri campi possono sfidare gli animali degli avversari. CAMBIARE STILE DI VITA PER UN GIOCO Il 13 luglio Scimmiotto ha scaricato Pokemon Go. «Questo gioco mi ha attirato solo per un motivo, perché è entrato nel mondo reale, devi andare in posti reali per giocare», ha spiegato. È un esperto dei giochi in rete, con World of Warcraft è diventato il settimo a livello nazionale e può già guadagnare dei soldi con questo gioco. Dopo due giorni che giocava a Pokemon Go, ha chiesto un intero mese di vacanza dal lavoro per concentrarsi nel gioco. In quel mese ha trascorso quasi ogni giorno fuori casa. Prima di raggiungere il decimo livello, la prima volta che ha provato a giocare con le Palestre e dopo averle catturate, ha esclamato la sua fe- 长春遇到了小精灵 7 月 26 日下午, 室外温度达到 30 多度, 在长春吉航宾馆前,120 人从长春市四面八方赶来, 这是长春的 Pokémon Go 玩家聚集人数最多的一次 空地很小, 人群却在不断扩大 忽然坡下传来一声大喊, 杰尼龟! 立刻, 车里的 坐台阶上的 站着的人, 都往 100 米长的坡下涌去, 不一会儿, 坡上面又传来一声, 鲤鱼王! 鲤鱼王! 人群又迅速折回头往坡上跑 在远处, 都能感受到地面的震动 当天迟到的玩家 齐天大圣 向 回忆起那天的场景 齐天大圣 的黑眼圈已经很重, 他几乎是这款游戏在长春最 拼命 的玩家 每天早上 5 点出门, 一直玩到后半夜 2 点 即使上班,8 点半要到单位, 有时他 4 点多就出门, 一路步行玩到单位 玩了一个半月, 他共抓到了 142 种宠物, 数量高达 8 千多只 齐天大圣 爱打道馆, 他手里已有 22 个固定道馆, 但每天仍要出去打道馆 道馆是训练宠物的地方, 由一个阵营的玩家占领, 同阵营玩家可以在此 训练 自己的宠物, 不同阵营玩家可以 挑战 对方的宠物 生活方式被一款游戏改变 7 月 13 日, 齐天大圣 下载了 Pokémon Go, 这个游戏吸引我只有一个, 只是因为它融入了现实世界 你需要去现实的地方做这件事情 他是个资深网络游戏玩家, 游戏 魔兽世界 他曾玩到全国第七, 已经可以通过魔兽赚钱 在玩 Pokémon Go 两天后, 齐天大圣 向单位请了整整一个月假, 专心玩这个游戏 在这一个月内, 他几乎天天在外面耗着 齐天大圣 在不到十级时, 第一次尝试打道馆, 攻占下来后, 把他高兴坏了 齐天大圣 开始专注打道馆, 齐天大圣 不只一 20 21

11 licità. Ha iniziato ad essere assorbito dal gioco delle Palestre e più volte ha giocato dall alba fino all alba del giorno successivo. Prima che iniziasse a giocare a Pokemon Go, ogni giorno andava al lavoro regolarmente, in genere poco dopo le 17 tornava a casa, per poi andare un po su internet, leggere un libro, suonare il piano. Ora dorme in media due o quattro ore a notte e si affida a una gran quantità d acqua per diluire le tossine accumulate nel corpo per mancanza di sonno. Un giorno Teng Fei ha fatto colazione alle 7 di mattina e ha girato per Changchun seduto sulla linea di autobus 80. Spesso prima di arrivare alla fermata, se sul telefonino vedeva che nelle vicinanze appariva un animale con alte capacità di combattimento, urlava all autista: «Capo, apri le porte, devo scendere». Dopo più di due ore l autobus aveva terminato la sua corsa per tutta la città, ma Teng Fei non ne aveva ancora abbastanza: «Vado a fare un altro giro, c è la possibilità che io possa fare degli incontri rari». E così un giro dopo l altro si sedeva ancora, fino all ultima corsa delle 18:30. Ora Teng Fei ha molto chiare in testa le 56 fermate del percorso della linea 80. Prima di giocare a questo gioco non si era mai seduto su un autobus. Si è stupito dell enorme trasformazione che ha subito, passando dallo stare sempre a casa a non starci per niente. «Ho scoperto molti posti che prima non conoscevo, ho approfondito la conoscenza di Changchun», ha dichiarato. UN TORMENTONE MONDIALE Nessun gioco mobile ha mai raggiunto un tale successo. Ha battuto il record con cinque Guinness dei primati: gioco mobile con fatturato più alto durante il primo mese; gioco mobile con il numero di download più alto durante il primo mese; gioco mobile che ha vinto il maggior numero di volte la prima posizione nella classifica mensile dei download in ogni Paese (in diciannove giorni online, il numero dei download in tutto il mondo ha raggiunto i 50 milioni); gioco mobile che ha vinto per più volte la prima posizione nella lista dei fatturati di ogni Paese durante il primo mese; gioco mobile che ha raggiunto più rapidamente i 100 milioni di dollari di fatturato. Zhang Xingchen è un responsabile dell impatto ecologico del gioco, ritiene che l enorme successo di Pokemon Go sia racchiuso in due aspetti: uno è rappresentato dalla tecnologia e dal design del gioco precedente Ingress della Niantic Labs, l azienda di produzione di Pokemon Go, un altro è l enorme contributo di IP (Intellectual Property) dell anime giapponese Pokemon ben noto alla generazione post anni Ottanta, Novanta. È inevitabile che il mondo metta in discussione per la sua eccessiva popolarità qualsiasi prodotto che generi un fenomeno di grande influenza. Spesso i giocatori, poiché troppo presi, ignorano i pedoni che passano a fianco, le macchine che vanno e vengono, la strada che hanno sotto i piedi e si sentono notizie di incidenti. In Giappone molte persone giocano mentre guidano, con il risultato che nel giro di tre giorni si sono verificati almeno trentasei incidenti stradali. SIMULARE DI ESSERE A CHANGCHUN Il gioco inizialmente è stato lanciato in Australia e Nuova Zelanda e, fino al 7 agosto, nei Paesi asiatici era stato lanciato ufficialmente solo in Giappone e a Hong Kong e Taiwan. Su internet circolava una mappa delle aree bloccate e i giocatori con sorpresa hanno scoperto che in Cina vi erano anche dei posti non bloccati, ossia nelle aree della Cina nordorientale, di una piccola parte del Xinjiang e di una piccola parte del Tibet. Così alcuni giocatori hanno pensato di partecipare al gioco modificando le informazioni Gps. Questa azione è stata Il 24 luglio, il giocatore Spada blu ha organizzato nel parco delle sculture della città di Changchun in provincia di Jilin un evento per catturare i demoni. Quel giorno sono arrivati quasi 50 giocatori, Spada blu ha fatto aprire ad ognuno l interfaccia di Pokemon Go e poi ha scattato questa foto di gruppo, mentre mostravano i telefoni. Foto fornita dall intervistato 7 月 24 日, 玩家 蓝剑 在吉林省长春市雕塑公园组织了一次抓精灵活动 当天玩家来了近 50 人, 蓝剑 让每个人打开 Pokemon Go 游戏界面, 举着手机, 然后他拍下了这张合影 图 / 受访者提供 chiamata comunemente pilotare un aereo, così nel Paese una gran quantità di aerei volavano via dalle aree bloccate. Scimmiotto naturalmente detestava il club degli aerei. Se su Baidu si scriveva Pokemon Go, oltre alle richieste di consigli da parte dei nuovi praticanti, si trovavano quasi esclusivamente contenuti su discussioni del club degli aerei e dei giocatori all aperto. Dopo il 10 agosto, l azienda proprietaria del gioco ha adottato delle misure per attaccare il club degli aerei. Così molti giocatori hanno sperato che la Cina aprisse ufficialmente il server. Anche la divulgazione di ciò che è privato e riservato è sempre stata un punto discusso e che lascia dubbi su Pokemon Go. Il metodo per impostare i PokeStop nel gioco è scattare foto sul campo e poi caricarle sull applicazione. Questa operazione che molto probabilmente potrebbe rivelare segreti di Stato rappresenta una delle ragioni per cui in molti Paesi non è stato ancora avviato. Di conseguenza quest anno l Amministrazione nazionale per la stampa, le pubblicazioni, la radio, i film e la televisione ha pubblicato un Avviso sulla gestione dei servizi per i giochi mobili, la quale stabilisce che a partire dal primo luglio i giochi mobili non sottoposti ad approvazione della suddetta Amministrazione non potranno essere online e quindi non potranno operare direttamente sul web. Mentre tutto sta cambiando, i giocatori cinesi ancora aspettano. Traduzione D. Baranello 次从天亮打到第二天天亮 玩这款游戏前, 他每天按时上下班, 一般五点多钟就能到家, 然后上网 看书 弹钢琴 现在每天睡眠平均在 2-4 小时, 他靠大量饮水来稀释身体内因缺觉聚集的毒素 有一天, 腾飞早晨七点钟吃了早饭, 坐上环长春市的 80 路公交车 经常公交车还没到站, 要是看见了手机里显示附近出现战力高的宠物, 腾飞对司机高喊, 师傅开门, 我要下车 两个多小时后, 公交车结束了一圈环城, 腾飞意犹未尽, 再出去溜一圈吧, 没准能碰到稀有的 就这么一圈圈坐下来, 直到六点半的末班车 现在, 腾飞已经对 80 路沿途的 56 个站非常清楚了 在玩这款游戏以前, 他从未在长春坐过公交 他惊讶起自己从 死宅 到 不着家 的巨大转变 知道了很多以前不知道的地方, 更熟悉长春市了 腾飞说 Pokémon Go 的全球旋风从来没有一款手游达到过如此成就 它打破了五项吉尼斯纪录 : 首月营业额最高手游 ; 首月下载量最高手游 ; 月各国下载排行榜中夺得榜首最多的手游 ( 上线 19 天, 它在全球的下载量已达 5000 万 ); 首月各国营业额排行榜中夺得榜首最多的手游 ; 最速达到 1 亿美元营业额的手游 张星辰是某游戏生态负责人, 他认为 Pokémon Go 这一巨大成功得益于两个积累 一个是得益于 Pokémon Go 制作公司 Niantic Labs 在其前身游戏 Ingress 技术和游戏设计上的积累 再一个是得益于 后所熟知的 精灵宝可梦 这一日本动漫巨大的 IP 贡献 任何一款产生现象级影响力的产品, 都难免因为过于火爆而让世界对它产生质疑 常有玩家因过于入迷忽略了身边的行人 来往的车辆 脚下的路而受伤的相关消息 在日本, 不少玩家驾车时都在玩, 以致 3 天发生 36 起交通事故 中国内地玩家 假装在长春 游戏最先在澳大利亚 新西兰区域开放, 至 8 月 7 日, 亚洲地区只有对日本以及中国的香港 台湾地区正式开放 在网上流传着一张锁区地图, 玩家惊喜地发现, 国内还有些地方没有被锁, 即在东北三省 新疆小部分和西藏小部分地区 于是有玩家想到了以更改 GPS 信息的方式来参与游戏 这种行为被俗称为 开飞机, 于是, 国内大量的 飞机 从锁区飞来 齐天大圣 自然对 飞机党 深恶痛绝 在百度贴吧 Pokémon Go 里, 除了新手求教外, 内容几乎都是 飞机党 和户外玩家的各种争执 8 月 10 日以后, 游戏公司采取了封号的措施打击 飞机党 很多玩家期待中国服务器能正式开通 隐私与机密的泄露也是这款游戏一直被讨论和怀疑的地方 这款游戏补给点的设置方式是玩家把实地拍照, 后上传申请 这种极可能 泄露国家机密 的行为, 也是很多国家迟迟未开放的原因之一 就在今年, 国家新闻出版广电总局印发了 关于移动游戏出版服务管理的通知, 规定从 7 月 1 日起, 手游未经国家新闻出版广电总局审批不能上线, 不能在网上直接出版运营 一切都在变化之中, 中国玩家仍在等待 22 23

12 NOTIZIE 新闻 PRIMO PIANO WANG JIANLIN DOMINA LA HURUN CHINA RICH LIST 2016 VIDEOGIOCHI VIETATI DI NOTTE AI MINORI DI 18 ANNI SCULTORI GRECI PER L ESERCITO DI TERRACOTTA LE NOTE DI UMBRIA JAZZ CONQUISTANO I CINESI Wang Jianlin resta l uomo più ricco della Cina. Con un patrimonio di 32,1 miliardi di dollari, il numero uno di Wanda rimane saldo in testa alla classifica stilata da Hurun. Nessun cambiamento nemmeno in seconda posizione, dove ritroviamo il fondatore del colosso dell e-commerce Alibaba, Jack Ma, con 30,6 miliardi. Migliora, invece, di una posizione e sale sul terzo gradino del podio Ma Huateng di Tencent, compagnia del social media di messaggistica istantanea WeChat, che nell ultimo anno ha aumentato il proprio patrimonio di quasi 6 miliardi, arrivando a 24,6 miliardi. 胡润中国富豪排行榜榜单 : 王健林位居首位王健林, 万达集团董事长, 以 321 亿美元的财产位居 2016 胡润中国富豪排行榜首位 马云, 阿里巴巴集团创始人, 以 306 亿的财富位居排行榜第二名 马化腾, 腾讯公司董事长, 社交网络通信软件微信的运营商, 其个人财富在最近一年增加了近 60 亿, 以 246 亿美元的财富位居 2016 胡润排行榜的第三名 UN NUOVO PIANO PER LA RESIDENZA DEI LAVORATORI MIGRANTI Il governo cinese mette a punto un nuovo piano per la residenza dei lavoratori migranti rurali. Visto il crescente tasso di urbanizzazione, si apre alla possibilità di estendere l hukou a chi vive nelle zone urbane e ha un lavoro stabile. Per le grandi città si prenderanno in considerazione la zona di residenza e il tipo di occupazione, nonché gli anni trascorsi in città e la partecipazione nell ambito della sicurezza sociale. Stanziati anche aiuti per le città che accoglieranno più migranti rurali. 关于农民工在大城市落户的新方案中国政府目前出台了一个关于外地打工人员在异地落户的新方案 鉴于不断扩大的城市化范围, 对于那些在大城市生活并有固定工作的外地人来说, 可以申请当地的户口 特大城市主要考核的是外来打工人员的在该城市的具体居住区域, 工作类型, 在该城市的居住年长, 以及上缴的社会保险 这一新方案旨在促进大城市更好地安置外来打工人员 Stretta sui videogiochi per i minori di 18 anni. La Cina, primo mercato al mondo per i videogame, vieta l accesso a internet dalla mezzanotte alle otto di mattina per gli under 18 che sono obbligati a pubblicare online la propria carta di identità per attestare la loro età. Una misura nata dalla consapevolezza che in Cina il numero di coloro che giocano ai videogiochi registra una crescita del 22,1% ogni anno e tra i 537 milioni di giocatori ben il 25% ha meno di 18 anni. Proprio loro spesso finiscono per diventare dipendenti dalla rete e dal gioco. 未满 18 岁的未成年人禁止夜间玩电子游戏未满 18 岁的未成年人被限制玩电子游戏 中国, 拥有世界上最大的电子游戏市场, 现在开始禁止 18 岁以下的未成年人, 从夜间 24 点到早上 8 点这一时段使用网络 并且这些未成年人上网时, 需要在网上出示身份证来证明自己的真实年龄 这一措施主要是由于, 中国玩电子游戏的人数以每年 22.1% 的速度增长, 在 5.37 亿玩电子游戏的人群中, 有 25% 的人还未满 18 岁, 这些人最终很有可能患上网瘾, 变得十分依赖电子游戏 Nuova teoria sullo sviluppo dei rapporti tra Cina e Occidente. I più recenti studi condotti sul mausoleo del primo imperatore Qin vicino a Xi an hanno portato a formulare l ipotesi che artisti greci potrebbero aver lavorato alla sua corte, contribuendo alla costruzione dell Esercito di Terracotta, che presenta tratti riconducibili all arte greca. Questo significherebbe che i contatti tra Cina e Occidente risalirebbero ad un periodo anteriore all apertura della Via della Seta. 古希腊工匠们有可能参与了秦兵马俑的修建目前又有了中国和西方关系的新理论 在研究位于西安秦始皇陵墓的过程中, 出现了一种新的说法, 即古希腊的工匠们很有可能曾在秦始皇的宫殿里工作, 并且参与了兵马俑的修建, 因为在兵马俑中发现了一些具有古希腊时期的艺术特征 这一发现很有可能将中国和西方的交往史追溯到丝绸之路开通之前 IL PATRIMONIO ARCHITETTONICO DEL XX SECOLO La China Cultural Relic Association e l Associazione di architettura cinese hanno pubblicato la lista del patrimonio architettonico cinese del XX secolo. Tra le opere e i siti inseriti nell elenco la Grande sala del popolo a Pechino, il Park Hotel di Shanghai, il ponte sul fiume Yangtze a Wuhan e la cattedrale ortodossa di Santa Sofia a Harbin. L obiettivo della lista è quello di dare una testimonianza della storia cinese del XX secolo attraverso le opere architettoniche che hanno segnato lo scorso secolo. 中国 20 世纪建筑遗产名录公布中国文物学会和中国建筑学会联合公布了 中国 20 世纪建筑遗产 名录 人民大会堂 民族文化宫 上海外滩建筑群 武汉长江大桥 哈尔滨圣 索菲亚大教堂入选该名录 公布此名录的目的是让建筑作品也成为中国 20 世纪历史的见证者 Umbria Jazz è sbarcato in Cina. Dal 14 al 16 ottobre a Shanghai, come partner culturale di JZ Festival, e dal 17 al 23 ottobre a Chengdu. «Per noi - ha spiegato il vice presidente della Fondazione Umbria Jazz, Stefano Mazzoni - è un punto di arrivo e nello stesso tempo di ripartenza per la promozione del jazz italiano nel mondo dopo tante iniziative realizzate in questi anni a livello internazionale. La Cina è il Paese che offre le maggiori opportunità di sviluppo e per il jazz è un terreno quasi inesplorato. I cinesi sono rimasti conquistati da Umbria Jazz». 翁布里亚爵士音乐节获得中国粉丝的追捧翁布里亚爵士音乐节已走进了中国 作为爵士上海音乐节的合作伙伴, 翁布里亚爵士音乐节将于 10 月 14 号到 16 号在上海, 10 月 17 日到 23 号在成都举办爵士音乐会 翁布里亚爵士音乐节组委会副主席马左尼 (Stefano Mazzoni) 介绍说 : 我们为来到中国做了很多准备, 最终我们成功了 在中国举办音乐节是一个不错的机会, 同时, 我们也将以此为契机, 向世界展示意大利爵士音乐 中国为我们提供了很多机会, 对于爵士乐而言, 中国还是一片未知的土地 越来越多的中国人已喜欢上了翁布里亚爵士音乐节 24 25

13 ECONOMIA 经济 Boom di investimenti cinesi in Europa CHINA S FOREIGN INVESTMENTS-EUROPE GAINING IMPORTANCE Il 2016 sarà un altro anno record. Secondo il recente rapporto pubblicato da Dagong Global Credit Rating (società di rating cinese), quest anno lo stock degli investimenti cinesi in Europa supererà complessivamente i 160 miliardi di dollari T ecnologia, t r a s p o r t i, energie rinnovabili, enterteinment e lifestyle. Sarebbero questi, secondo Dagong, i settori su cui gli investitori cinesi stanno puntando maggiormente in Europa. Sebbene siano ancora i Paesi asiatici, forti delle affinità culturali Valentina Mazzanti e delle basse barriere legislative, a mantenere una posizione di leadership per la concentrazione di investimenti cinesi, l Europa nell ultimo decennio sta guadagnando importanza grazie allo sviluppo industriale e hi-tech e alla forte notorietà dei marchi. Spesso, poiché una parte significativa degli investimenti cinesi in Asia è stata dirottata verso Hong Kong, si suppone che buona parte di essi sia stata ulteriormente reinvestita all estero. Fattore importante per Dagong secondo cui, rispetto alla statistiche ufficiali cinesi, il flusso e lo stock di investimenti esteri cinesi diretti potrebbero addirittura raddoppiare. Se i dati ufficiali relativi agli investimenti in Europa nel 2014 riportano valori pari a 11 miliardi di dollari, la società di rating cinese ritiene che, in quell anno, le cifre abbiano invece raggiunto i 27 miliardi di dollari e i 30 miliardi nel EUROPA Le acquisizioni cinesi effettuate e annunciate in Europa nella prima metà dell anno hanno raggiunto i 38 miliardi di dollari, facendo presagire che questo 2016 potrebbe diventare un anno record e, secondo le stime della società cinese di rating, lo stock degli investimenti cinesi nel continente europeo potrebbe superare complessivamente i 160 miliardi di dollari. La nuova realtà di crescita lenta e la transazione ad un nuovo modello economico spiegano l interesse degli investitori cinesi su asset industriali avanzati, servizi moderni e real estate. Il recente aumento di investimenti anche nei settori di turismo ed entertainment, come per esempio l acquisizione da parte di Shanghai Jin Jang della catena alberghiera francese Accor oppure il contratto di investimento tra Dalian Wanda e Auchan per la realizzazione di un parco a tema in Francia, mostrano come i settori del lifestyle e del divertimento stiano guadagnando un importanza significativa. Anche gli investimenti nel settore del lusso si stanno intensificando, evidenziando un progressivo miglioramento degli standard di vita e una spiccata propensione alla qualità e al benessere. Nonostante il picco del 2015, invece, l automotive e il real estate hanno registrato un calo all inizio di quest anno ma, poiché considerati settori intramontabili, si pensa possano tornare presto sotto i riflettori. Le acquisizioni cinesi siglate o annunciate durante la prima metà del 2016 suggeriscono che gli investitori cinesi sono sempre più attratti dalle industrie meccaniche tedesche. La Germania sta diventando infatti la prima destinazione di investimenti cinesi in Europa nel 2016 e già a metà di quest anno aveva registrato 10,6 miliardi di dollari di trattative già concluse o annunciate. Anche la Finlandia, il Regno Unito, l Irlanda, la Francia e l Olanda risultano essere mete molto gettonate e hanno visto importanti investimenti di capitale soprattutto nel settore tecnologico, come per 中国对欧投资蓬勃发展 2016 年将会成为又一个创纪录的年份 根据大公国际资信评估有限公司 ( 中国资信评估公司 ) 最近发布的报告 中国对外投资一欧洲获得青睐, 今年中国在欧洲投资总额将超过 1600 亿美元马琴琴 根据大公国际资信评估有限公司的报告, 中国投资者在欧洲主要瞄准的投资方向有技术 运输 可再生能源 娱乐及品质生活 即使中国周围有众多亚洲邻国, 文化上非常相近, 且司法准入门槛很低, 但是由于工业和高科技产业的飞速发展, 以及强有力的品牌知名度, 近十年内中国投资的中心始终在已经赢得其重视的欧洲 由于中国在亚洲进行的众多投资 中, 相当一部分投在了香港, 因此人们通常将这部分投资也归到了海外投资当中 根据大公的报告, 这也是一个非常重要的因素 加上这部分, 中国直接进行的海外投资项目甚至可以按照中国官方统计数字的两倍计算 如果 2014 年中国海外投资欧洲部分份额的相关官方报告中的数额是 110 亿美元, 则该资信评估公司认为该年中国海外投资总额能够达到 270 亿美元,2015 年为 300 亿美元 欧洲今年上半年, 中国在欧洲投资总额达到了 380 亿美元, 按照这样的趋势发展, 预计 2016 年将是创纪录的一年 而且根据该中国资信评估公司估计, 中国在欧洲大陆进行的股票交易投资将超过 1600 亿美元 新的缓速增长的事实以及向新的经济模式的转变, 解释了中国投资者将投资兴趣转向先进工业 现代服务业和 房地产的原因 近阶段, 中国投资有所增长的行业当中还包括了旅游业和娱乐产业, 比如上海锦江收购法国 Accor 酒店集团 ; 再比如大连万达集团和欧尚集团共通签订合同, 在法国建设主题公园 这些例子均表明, 品质生活和娱乐产业正在吸引中国投资者的兴趣 同样如火如荼正在进行的投资项目也包括奢侈品行业, 这标志着人们的生活水平逐渐改善, 更加关注品质和健康 虽然汽车和 26 27

14 I Paesi europei in cui sono diretti i maggiori investimenti cinesi (2014-prima metà del 2016) 中国进行直接投资的主要欧洲国家 (2014 年到 2016 年上半年 ) Italia 意大利 Francia 法国 Svizzera 瑞士 Paesi Bassi 荷兰 Regno Unito 英国 Irlanda 爱尔兰 Germania 德国 Finlandia 芬兰 di Ansaldo Energia. Inoltre la Banca Popolare di Cina ha accumulato quote di minoranza in Fiat Chrysler, Telecom Italia, Assicurazioni Generali, Eni ed Enel, con movimenti di capitali pari a miliardi di euro. L acquisizione di un importante quota di Pirelli da parte di ChemChina, pari a 7,9 miliardi di dollari ha rappresentato, invece, il più grande investimento cinese in Europa realizzato nel Nonostante la campagna anticorruzione e antistravaganze portata avanti dal governo cinese, il settore del lusso continua ad attrarre notevolmente: l acquisizione di quote di Ferretti sta ad indicare il grande desiderio da parte della Cina di ottenere l accesso alle più avanguardistiche tecnologie che l Europa è in grado di offrire. Gli investimenti diretti cinesi all estero ( ) 中国直接针对海外的投资项目 (2005 年到 2015 年 ) Fonte/ 资料来源 De Research, CGIT Previsioni di sviluppo degli investimenti cinesi diretti all estero 中国直接进行的海外投资发展预测 Fonte/ 资料来源 UNCTAD, Dagong esempio i 5 miliardi di dollari del colosso industriale cinese Midea all interno di Kuka, produttore di robotica industriale, e in quello delle risorse rinnovabili e dei trasporti. ITALIA Sebbene l Italia sia stata il Paese dei grandi investimenti cinesi nel corso del biennio , quest anno ha mostrato un inizio piuttosto lento con quote relativamente modeste relative all acquisizione di due importanti squadre di calcio: AC Milan e Inter. Nel 2014, l acquisizione da parte di State Grid Corp. del 35% delle quote nella Cdp Reti (controllata da Cassa Depositi e Prestiti) pari a 2,1 miliardi di euro era stata il più grande investimento cinese in Europa dell anno. Qualche mese prima, la società Shanghai Electric Group Co. aveva acquisito per 400 milioni di euro una quota del 40% PREVISIONI Tecnologia ambientale, food, lifestyle e risorse rinnovabili sono settori che negli ultimi anni in Europa hanno attirato forti investimenti cinesi e continueranno ad attirarli ancora. L Europa è infatti in grado di fornire alla Cina tecnologie sofisticate necessarie al miglioramento e all aggiornamento della produzione interna che punta ora sulla qualità e non sulla quantità. Spinti soprattutto dal desiderio di accedere e acquisire il know-how tecnologico, al fine di essere più competitivi nel mercato mondiale, e affascinati dal lifestyle europeo, gli investimenti del gigante asiatico in Europa non sono destinati a rallentare. Dagong ritiene infatti che in futuro ci sia ancora spazio per un ulteriore crescita di investimenti cinesi diretti in Europa grazie ai privilegi fiscali e ai finanziamenti competitivi. Così, per il prossimo decennio, i leader cinesi hanno stabilito come obiettivo 1,25 trilioni di dollari da investire all estero. Fonte/ 资料来源 UNCTAD I principali settori degli investimenti cinesi diretti in Europa (2014- prima metà del 2016) 中国在欧洲进行的直接投资项目涉及的领域 (2014 年到 2016 年上半年 ) Auto 汽车 Trasporti 运输 Real estate 房地产 Finanza 金融业 Turismo 旅游业 Tecnologia 技术 Entertainment 娱乐 Energia 能源 Beni di consumo 消费品 Agricoltura 农业 Fonte/ 资料来源 De Research, CGIT 房地产方面的投资在 2015 年再创新高, 但在今年年初却呈现出下降的态势 但是由于考虑到始终保持热度的领域, 人们认为这些领域很快还会重新回到增长的道路上 2016 年上半年进行的收购和投资项目显示, 中国投资商越来越对德国机械行业感兴趣 德国正成为中国 2016 年投资的首选国家, 而且仅仅截至到今年上半年, 中德两国企业间签订或宣布签订的协议金额就已经达到了 106 亿美元 同样成为中国投资主要目的国的还有芬兰 英国 爱尔兰 法国和荷兰, 在这些国家进行的投资主要集中在技术领域内, 比如中国工业巨擘美的集团斥资 50 亿美元收购工业机器人生产商 Kuka, 受到同样关注的领域还有再生能源领域和交通领域 意大利虽然意大利是 年度中国大型投资项目的目的国, 但是今年投资活 动的开展有些缓慢, 而且 AC 米兰和国际米兰两个重要足球俱乐部的收购数额都比较低 2014 年国家电网收购意大利能源网公司 35% 的股份 ( 由意大利存贷款公司核对完成 ), 约合 21 亿欧元, 是当年金额最大的一笔收购 数月前, 上海电力集团收购了安萨尔多能源公司 40% 的股份, 约合 4 亿欧元 另外中国人民银行将菲亚特 克莱斯勒 意大利电信集团 意大利忠利保险公司 埃尼集团和意大 利国家电力公司等几个收购案例的金额累加起来, 总资本金额约合 10 亿欧元 中国化工集团收购意大利倍耐力公司的总金额约合 79 亿美元, 这笔收购成为了 2015 年当年中国进行的数额最大的一笔海外投资 虽然由中国政府主导的反腐斗争正在进行, 但是奢侈品行业仍然对中国消费者有着很大的吸引力 : 法拉帝集团获得的数据指出了现在中国对获得欧洲所能提供的最前沿科技的强大的意愿 预测环境技术 食品 品质生活和可再生能源是近几年欧洲吸引中国投资的主要方面, 而且还将持续吸引来自中国的投资 实际上, 欧洲能够提供中国所需要的技术, 用于改善和更新中国的内部生产, 更加适应中国现今以质量为导向, 而不是以数量为导向的生产活动 由于受到掌握和获得技术诀窍的欲望的推动, 为了在国际市场更有竞争力, 同时也因为被欧洲的生活方式所吸引, 亚 洲巨人在欧洲进行的投资绝不会放慢脚步 大公认为, 由于税收优惠政策和具有竞争力的金融政策, 将来中国在欧洲的直接投资还有更进一步发展的空间 因此, 中国领导人建立了未来十年 1.25 万亿美元的海外投资目标 翻译 : 刘鸿旭 28 29

15 CINA IN CIFRE 中国数字 CINA IN CIFRE 中国数字 92 Nella classifica sulla salute della popolazione pubblicata dalla rivista Lancet, la Cina si colloca al 92esimo posto. Ciò che influenza negativamente la posizione cinese è l alto tasso di mortalità causato dalle calamità naturali, il gran numero di persone affette da epatite, i bassi livelli igienici e l indice di inquinamento atmosferico di PM2,5. 92 柳叶刀 杂志公布的全球居民健康排名中, 中国排名第 92 对中国的排名产生负面影响的是自然灾害造成的高死亡率, 大量受感肝炎人群, 卫生水平较低, 以及 PM2.5 空气污染指数 18% Il ministro cinese delle Finanze, Lou Jiwei, il 7 ottobre ha partecipato a Washington alla riunione dei ministri delle Finanze del G20 e durante la conferenza stampa ha sottolineato che attualmente il debito del governo centrale cinese è molto sano, pari al 18% del Pil, quello che è in rapida espansione è soprattutto il debito a livello locale. 18% 中国财政部部长楼继伟 10 月 7 日在华盛顿出席了 G20 财长会议新闻发布会时指出, 目前中国中央政府债务非常健康, 占 GDP 的 18%, 扩张较快的主要是地方债务问题 55.8% 55.8% È stato rilasciato il primo rapporto di ricerca sulla sicurezza di internet per i bambini. Il 44,7% dei genitori non è su QQ, il 55,8% non è su Weibo e il 62,9% su Weibo non ha i propri figli tra gli amici 亿 3.166,382 mld L aggiornamento del 7 ottobre della Tabella delle riserve ufficiali della Banca popolare cinese mostra che, a fine settembre, le riserve cinesi di valuta estera ammontavano a 3.166,382 miliardi di dollari. Le riserve valutarie si sono ridotte per il terzo mese consecutivo, raggiungendo così il livello più basso nei cinque anni dal maggio 国内首份儿童网络安全研究报告出炉 有 44.7% 的家长没有在 QQ 上, 55.8% 的家长没有在微信上, 62.9% 的家长没有在微博上和孩子加为好友 中国人民银行 7 日更新的 官方储备资产表 显示,9 月末, 我国外汇储备余额为 亿美元 中国外汇储备连续第三个月缩水, 创下了自 2011 年 5 月以来五年内的最低水平 Dopo l avvio della politica dei tre limiti adottata nel settore immobiliare, secondo i dati forniti dall Ufficio costruzioni della città di Suzhou, i prezzi delle case sono scesi dai circa yuan al metro quadrato del 2 ottobre ai yuan al metro quadrato del 6 ottobre, segnando un calo di yuan in quattro giorni. 9 千 调控房地产的 三限 政策启动后, 据苏州市住建局提供的数据, 房价由 10 月 2 日的 2.2 万元 / 平方米左右跌落至 6 日的 1.3 万元 / 平方米左右,4 天跌 9 千 90% La Relazione annuale 2015 sullo sviluppo della previdenza sociale cinese mostra che la dimensione dei conti vuoti individuali di previdenza nazionale continua a crescere, il loro tasso ha ormai superato il 90%. Nel 2015 la dimensione dei conti vuoti individuali cinesi ha superato i 4mila miliardi di yuan. 9 成 中国社会保险发展年度报告 2015 显示, 全国养老金个人账户空账规模不断增长, 空帐率已超九成 2015 年全国个人账户空账规模已经超过 4 万亿元人民币 30 31

16 STORIE DI VITA 生活故事 Juliette has a gun Hu Lanbo V piccola profumeria romana non è come le tante che hanno profumi di marchi famosi, qui si possono trovare marchi ben più importanti di Dior e Chanel. Per dirla con le parole della proprietaria, sono prodotti di nicchia artigianali, sono i prodotti di super lusso della profumeria. Sono passata più e più volte dal suo negozio e vi ho acquistato anche flaconi di profumo da regalare alle amiche in occasione di compleanni. Mi piace sentirla raccontare, col suo modo contorto e colorito, la storia di ogni profumo e i nomi delle essenze, anche se molte non le capisco e a volte i profumi che mi fa odorare sono troppo forti per me; è comunque molto piacevole stare in quel negozietto a chiacchierare con lei. Tra una chiacchiera e un altra sono venuta a sapere che suo marito è stato direttore artis t i c o d i icino al mio ufficio c è una piccola profumeria di alta classe, anche se la proprietaria si veste sempre molto casual, jeans e maglietta, così lontana dall immagine delle donne che trattano prodotti di lusso, sempre attentissime al vestire. Quando studiavo in Francia ero diventata amica di una francese di nome Maria, che era proprietaria di due profumerie in una cittadina vicino Parigi. A Natale, quando andavo a darle una mano in negozio, lei mi regalava sempre dei flaconi di profumi di grandi marchi ed è stato così che ho cominciato ad appassionarmi all eau de toilette. Oggi tutti possono permettersi profumi di marca, ma questa u n a rivista e da allora ho sperato che ci fosse occasione di conoscerlo e di vedere le sue opere. Vista la classe con cui era stata arredata la profumeria, pensavo che doveva essere sicuramente bravo a progettare e che le sue opere dovevano per forza essere interessanti. Ieri avevo invitato a pranzo una delegazione cinese. Abbiamo finito presto di mangiare, il tempo era bello, quindi 朱丽叶有枪 胡兰波 在我办公室附近, 有一家专门卖高级香水的小店 女主人总是穿着牛仔 裤, 不像一般奢侈品店的人, 穿着至少考究 我做在法国留学时交下一个叫玛丽的好友, 当时在她的小城拥有两家香水店 每逢圣诞节, 都去她的店里帮忙, 平时她也送我名牌香水, 所以我酷爱香水 虽然现在买瓶名牌香水已经不算什么, 但罗马这个小店的香水都不是一般的高级品牌, 是比 Dior 或 Chanel 等更为高级的品牌 用女老板的话说, 都是手工的小众牌子, 是香水中的奢侈品 我一次又一次地从她的店经过, 也买过几瓶香水送给朋友过生日 我喜欢她絮叨各个香水牌子的故事或者各种香料的名字, 很多词我听不懂, 很多香 水我也觉得味道过重, 不过, 在她小店里消磨时光还是非常惬意的 聊天中, 知道她的丈夫做过杂志美编, 我一直想有机会见见他, 看看他的作品 我想象他一定会设计得很好, 拥有这样一个优雅的商店, 他的作品也一定错不了 昨天, 我请国内一个代表团吃过午饭, 时间还早, 天气也好, 就想逛逛餐馆周围的小店 不留神就进了香水店, 女老板在打电话 见我进来, 她放下电话, 先问我带到北京送朋友的香水是否让朋友满意 因为是周六, 我不用着急回办公室上班, 也不用着急回家, 更没有购买香水的计划, 只想和和女老板聊几句, 闻闻她店里的芳香 不知怎么开始的, 她聊起中国人吃狗肉, 居然还知道玉林狗肉节, 只是把玉林安到北朝鲜了 我告诉她我也吃过狗肉, 因为我随父母在农村五七干校生活的日子里, 很少能吃到肉 那次同学的妈妈叫我去吃的, 当时觉得真好吃 我告诉她, 今天中国人生活都好了, 吃狗肉的人越来越少 意大利媒体就是这样, 让意大利读者不了解中国, 就知道我们吃狗肉, 似乎真是欲了解中国, 就要从吃狗肉开始 可是, 怎么和他们聊中国哪? 一时半时真的难以转变他们百姓的认识, 我 32 33

17 ho deciso di fare una passeggiata intorno al ristorante. Quasi senza rendermene conto, sono arrivata davanti alla profumeria e sono entrata. La proprietaria era al telefono, ma quando mi ha visto entrare ha chiuso la conversazione e per prima cosa mi ha chiesto se la mia amica di Pechino fosse stata contenta del profumo che avevo comprato per lei prima di partire per la Cina. Era sabato, non avevo fretta di tornare in ufficio a lavorare e neanche di tornare a casa; non avevo intenzione di comprare un profumo, volevo solo fermarmi a fare quattro chiacchiere con lei, farmi spiegare qualcosa delle sue essenze. Non so più come è venuto il discorso, fatto sta che lei ha tirato in ballo il fatto che i cinesi mangiano carne di cane e stranamente era anche a conoscenza della sagra della carne di cane che si tiene a Yulin, solo che credeva che Yulin fosse nella Corea del Nord. Le ho detto che io stessa avevo mangiato la carne di cane, quando avevo dovuto trasferirmi con i miei genitori in campagna, in una delle Scuole sette maggio istituite durante la Rivoluzione Culturale per rieducare i quadri di partito. Nelle scuole di rieducazione la carne la si mangiava raramente, ma un giorno la madre di una mia compagna di scuola mi aveva invitato a mangiare la carne di cane, che mi era parsa anche molto buona. Le ho anche spiegato che oggi il tenore di vita dei cinesi è migliorato moltissimo da allora e le persone che mangiano la carne di cane sono sempre meno. I media italiani fanno di tutto per non far conoscere la Cina al loro pubblico con un opera di mistificazione impressionante: li informano che i cinesi mangiano carne di cane, come se bastasse questo per comprendere il nostro Paese. Come fare quindi a parlare della Cina con gli italiani? Il più delle volte è davvero difficile far loro cambiare idea sulle convinzioni che hanno, così mi passa la voglia di farlo. Quel giorno con la proprietaria della profumeria abbiamo parlato di un sacco di cose, siamo partiti dalla carne di cane per arrivare ai vegetariani, alla medicina tradizionale cinese, alla seta, alla porcellana e infine alla politica. Lei ha detto che la Cina è una dittatura, non c è democrazia. Io le chiesto: «Tu invece sei soddisfatta del regime democratico che c è in Italia? Gli affari vanno bene?» Apriti cielo! È diventata un torrente in piena, criticando la politica dell attuale premier e poi dicendone di tutti i colori del sistema fiscale, del comune di Roma e infine lamentandosi dei venditori ambulanti che assediano il quartiere. Alla fine mi ha detto: «Non mi importa di fare una brutta figura con te, sai che mio marito non riusciva a trovare lavoro e alla fine si è rassegnato ad andare a fare le pulizie in un Bed & Breakfast? Guadagna 4,75 euro all ora, ancora meno di un filippino! Ormai ha una certa età e non riusciva assolutamente a trovare un lavoro adatto a lui». Ora dal viso della profumiera era sparita ogni traccia dell arroganza con cui parlava dei cinesi che mangiano la carne di cane, aveva un aria abbattuta, i suoi occhi avevano perso ogni traccia di luce. Ero senza parole: una persona che era stata redattore di una rivista era dovuta andare a fare le pulizie! Non riuscivo a trovare niente da dirle che potesse consolarla, le ho solo detto che avrei avuto piacere di vedere qualche opera di suo marito. Le ho lasciato il mio biglietto da visita, dicendole di farmi chiamare da lui quando avesse avuto tempo. Ho chiesto i prezzi dei profumi in vendita e ho scoperto che il White spirit di Juliette has a gun era il più caro, il più pregiato. Che stato d animo è un white spirit? Non è forse quello che permea la tragedia di Romeo e Giulietta? Verona non è così distante, eppure qui a Roma un talento nel settore artistico si è dovuto riciclare come addetto alle pulizie. Che spreco! Era difficile immaginare il proprietario di quella raffinata profumeria a fare le pulizie a 4,75 all ora. La moglie in passato mi aveva detto che l arredamento era stato fatto su misura con legno pregiato ed era costato ben quarantamila euro; io avevo commentato sospirando che il solo bancone di vendita non era meno lussuoso dei profumi che vi erano esposti. Ho pagato e lei è andata a prendere un libro nel retrobottega, dicendomi che l autrice era la figlia del famoso comico napoletano Totò e nel libro narrava il rapporto di odio amore che la legava alla madre, con cui ha vissuto tutta la vita. Sono uscita con il mio White spirit in mano e il cuore pesante; camminavo incontro al sole che mi inondava della sua luce e trasformava la strada in un nastro bianco. La situazione economica dell Italia è davvero terribile, servirebbe davvero un po di forza di spirito per cambiare la situazione! Ciò che serve è uno spirito veramente positivo, che faccia tornare il benessere del Rinascimento o del Dopoguerra! In fondo lo spirito non è bianco, ma neanche nero. Traduzione L. Cassanelli 想着就觉得头大 我和老板聊了很多, 从狗肉开始, 聊素食, 聊中药, 聊丝绸, 聊瓷器, 最后聊到政治 因为她说到中国专制, 不民主 我问她 : 你对你们意大利的民主制度满意吗? 你的生意好吗? 她的话更多了, 批判完总理批判税制, 批判完罗马市府就开始为她的店 所在地区的商贩叫苦 她最后说 : 不怕你笑话, 我丈夫因为找不到工作, 最近去一个家庭旅馆去打扫卫生, 一小时才挣 4.75 欧元, 还不如菲律宾人! 他年岁大了, 实在找不到更合适的工作了 女老板再没有批判中国人吃狗肉的气焰了, 露出无奈的神情, 眼睛里没有了光芒 我睁大了眼睛 一个做版式设计的人去打扫卫生! 我找不出一句话来安慰她, 只对她说想看看她先生的作品 我留下我的名片, 让他有空给我电话 本来不想买香水的, 但这个时候觉得再没有比买一瓶香水更能安慰她了 于是, 我开始试闻, 一瓶接一瓶 最后, 我喜欢上了 Juliette has a gun 的 White Spirit, 牌子的意思是朱丽叶有枪, 中国人翻成 配枪朱丽叶, 那款香水的直译是 白色精神 香水瓶是白色的, 我更想叫它 白色灵魂 白色精神是什么精神? 这白色精神是朱丽叶的悲剧? 维罗纳不远, 罗马这里的美术人才正沦为打扫卫生的老头 够苍白了! 闻遍了店里的香水, 白色精神 最贵, 最高雅 难以想象这样一个奢侈品香水店的主人在打扫卫生, 一小时 4.75 欧元 之前, 女老板还告诉我这些木质家具都是手工的, 花了 4 万欧元, 我还在感叹柜台的奢侈程度一点不次于香水 我付了女老板现金, 她从里面的房间拿出一本书, 说是那不勒斯歌星 Totò 女儿写的, 写她父母爱恨交织的伴侣生活 我提着 白色精神, 心不能平静, 迎着太阳走, 阳光耀眼, 道路一片白色 今日意大利的经济太糟糕了, 真需要点精神来改变状况了! 需要点真的精神, 再来一次文艺复兴或者战后的繁荣! 精神, 不要白色, 也不要黑色 34 35

18 ITALIANI IN CINA 意大利人在中国 L INTERVISTA/ MAURO PROCACCINI È diventato il coach dello Shanxi Xing Rui Flame, primo allenatore italiano di basket a guidare una squadra del campionato professionistico femminile cinese. Per lui un esperienza nuova ed emozionante, non senza qualche difficoltà. «È tutto diverso rispetto all Italia» LEA VENDRAMEL E A canestro in Cina il primo allenatore italiano di basket a guidare una squadra del campionato professionistico femminile cinese. Arrivato in Cina da poco, Mauro Procaccini è entusiasta e soddisfatto per l ingaggio allo Shanxi Xing Rui Flame, ma non nasconde le difficoltà incontrate in una realtà cestistica completamente diversa da quella in cui ha giocato e allenato fino ad oggi. Dopo aver esordito in serie A1 a 18 anni nello Scavolini Pesaro ed aver successivamente indossato le maglie di Torino, Montecatini, Brindisi e Desio, nel 1998 appende le scarpe al chiodo e inizia la sua carriera da allenatore. Da Argenta a Montichiari, fino a Fabriano, Porto Torres, Ozzano e infine Parma. Poi di recente la sua prima esperienza all estero, sulla panchina della nazionale femminile della Nigeria, guidata in occasione del torneo preolimpico. «Un esperienza meravigliosa», racconta a Cina in Italia, che gli ha spalancato le porte della Cina, dove è stato chiamato a sostituire il coach Lucas Mondello sulla panchina dello Shanxi Xing Rui Flame, squadra femminile del campionato professionistico cinese, vincitrice del titolo nel Coach, come è arrivato l ingaggio allo Shanxi Xing Rui Flame? «È stata una notizia assolutamente inaspettata. Probabilmente l esperienza che ho fatto con la nazionale nigeriana mi ha spianato la strada per continuare ad allenare all estero. Con la Nigeria, infatti, è andata molto bene, al torneo preolimpico abbiamo battuto la Corea e questo risultato probabilmente in Asia ha avuto molta eco. Così è arrivata la chiamata che mi ha portato in Cina» Come hai accolto questa chiamata? «Mi è sempre piaciuto fare nuove esperienze e posso dire che nel giro di tre mesi mi è cambiata completamente la vita. Dal campionato italiano sono passato a giocarmi un torneo preolimpico con una nazionale africana e poi adesso mi trovo qui in Cina ad affrontare un campionato di grande livello in una nazione in grande crescita, ma non è facile comprenderla. È quindi una sfida bellissima, anche se non mancano le difficoltà». In particolare cosa ti ha messo in difficoltà? «Mi ha messo in difficoltà la diversità. In Cina il sistema è totalmente differente rispetto a quello a cui sono abituato, sia dal punto di vista dell al- 投入中国的篮网 Mauro Procaccini 成为了山西兴瑞职业篮球俱乐部队的教练, 这是中国女子篮球职业联赛有史以来的第一位意大利籍篮球教练 对他来说这也是一段令人兴奋的全新的体验, 但是也会有一些小困难 与意大利相比完全不同 莱娅 这是中国女子职业篮球联赛有史以来第一位意大利籍的篮球教练 即使刚来中国不久, 但 Mauro Procaccini 难掩能够来执教山西兴瑞女篮的兴奋, 但也无法避免中国篮球现实以及他执教至今的意大利的篮球现实的巨大差别 在意大利 A1 级联赛中的佩萨罗球队待了 18 年后, 他相继穿上了都灵 蒙特卡蒂尼 布林迪西以及迪赛奥的球衣, 在 1998 年开始了其执教生涯 从 Argenta 到 Montichiari, 再到 Fabriano,Porto Torres, Ozzano 以及 Parma 最近更是在海外执 教, 尼日利亚国家女排的主教练, 执导了奥运会前的巡回赛 这是一次奇妙的经历, 他对 杂志讲道, 中国对他敞开了大门, 他被召唤来担任 2013 年中国女子篮球职业联赛冠军队山西兴瑞女篮的主教练, 接替 Lucas Mondello 教练的职务 教练, 这次来山西执教, 您感觉如何? 这完全是一个意料之外的消息 可能是在尼日利亚国家队执教的经历拓宽了我在海外执教的道路吧 其实在尼 日利亚执教时也一切都很顺利, 在奥运会前我们击败了韩国队, 在亚洲也引起了不小的轰动 就这样我接到了把我召唤来中国的授命电话 你是怎么对待这个电话的呢? 我一直都很喜欢体验新事物, 可以说这短短的三个月完全改变了我的生活 从意大利的联赛到非洲大地上的国家队执教奥运会前期的比赛, 再到现在我居然身处中国, 面对着这当前飞速发展大国的高水平联赛 这是一个很棒 的挑战, 虽然不免会遇到困难 你主要遇到了那些困难呢? 我遇到的主要困难是某种差异 中国的制度与我所习惯的那些是完全不同的, 不论是从对队员的训练, 还是与球队持有者之间的关系, 都与欧洲非常不同 我发现了很多很多我需要面临的不同点 但是我有耐心, 而且我已经开始理解一些体制了, 虽然肯定不容易, 但是我已经准备好把工作往前发展了 36 37

19 lenamento delle giocatrici, caratterizzato da modi e dinamiche differenti da quelli europei, sia per quanto riguarda i rapporti con la proprietà. Sono tantissimi gli aspetti che mi sto trovando a dover affrontare, ma con pazienza sto cominciando a comprendere le dinamiche e anche se non è facile, ci sto provando e sono pronto ad andare avanti». Puoi farci un esempio concreto di queste differenze che hai riscontrato? «Qui in Cina sono abituati a dare delle direttive che devono essere seguite, senza possibilità di discutere o confrontarsi su qualcosa. Chiaramente per noi che siamo abituati a discutere e parlare di ogni cosa risulta più faticoso e non è facile abituarsi ad un sistema così diverso. Ma piano piano mi sto adeguando, anche perché sono consapevole del fatto che mi trovo a casa loro». La squadra come ti ha accolto? Che rapporto stai instaurando con le tue giocatrici? «C è un bellissimo rapporto. Ho avuto la fortuna di aver affrontato subito un percorso in salita, perché quando sono arrivato, dopo soli quindici giorni, ho dovuto affrontare un torneo di qualificazione al campionato. Anche questa è una cosa diversa e per me stranissima, di cui tra l altro non ero nemmeno a conoscenza. In Cina, alla fine del campionato, tutte le squadre ritornano in ballottaggio per poter accedere al campionato successivo. Perciò abbiamo dovuto affrontare questo torneo di qualificazione, nel quale abbiamo disputato quattro partite con cinque squadre, tra cui le prime due si sarebbero qualificate per il campionato. Mi sono trovato subito in una situazione molto difficile, ma le ragazze sono state strepitose, mi hanno accolto benissimo e per fortuna questo torneo di qualificazione è andato molto bene. Abbiamo vinto subito la prima partita e poi anche tutte le altre, quattro su quattro, quindi ci siamo qualificati e da lì abbiamo cominciato a pianificare le cose. Con le ragazze c è stato subito un impatto molto positivo». Che obiettivi ti sei prefissato per questa esperienza in Cina e per la tua squadra? «Più che gli obiettivi che mi sono prefissato io posso dire quelli che sono stati prefissati per la squadra. Mi è stato detto che questa è una squadra da semifinale per il titolo, quindi è quello il mio obiettivo, è lì che devo arrivare. Non posso dire che lo Shanxi Xing Rui Flame non valga le prime quattro posizioni, è una buona squadra, ma è abbastanza giovane e quindi c è molto da lavorare». Ultimamente si parla molto di come la Cina stia investendo nel calcio per portarlo ad un livello più alto. Com è, invece, la situazione del basket cinese? «Nel campionato professionistico cinese gareggiano dodici squadre che investono molti soldi. Sono tante le giocatrici americane tra le migliori al mondo che vengono ingaggiate e, allettate dalle cospicue proposte economiche, vengono qui a giocare magari per quattro mesi, soddisfatte dai lauti guadagni. E la gente qui vuole questo tipo di spettacolo, perché ama il basket americano e l Nba, sono veramente fanatici della pallacanestro, come dimostra il fatto che c è un grandissimo seguito, abbiamo sempre 4mila, 5mila spettatori. Ci sono poi moltissimi impianti di altissimo livello. Il palazzetto dove noi ci alleniamo è bellissimo, ci sono tre palestre, è una struttura che in Italia ci sogniamo. Gli impianti che ho visto qui sono veramente di un altra dimensione e si continua ad investire sullo sport. È una situazione completamente diversa rispetto a quella italiana». Come vedi il tuo futuro? Ti piacerebbe restare in Cina o la vedi come una parentesi? «Io devo vivere giorno dopo giorno, perché questo è quello che deve fare un allenatore. Non posso fare programmi perché gli allenatori sono sempre sul filo del rasoio. Posso dire che un giorno mi sento alle stelle e penso che questa esperienza potrebbe durare per qualche anno, un altro giorno invece penso alla famiglia e tutto ha un altra prospettiva. Comunque, programmi non se ne possono fare e non li voglio nemmeno fare, voglio restare con i piedi per terra. Tante persone prima di partire mi dicevano: Vedrai, sarà una bellissima esperienza. In effetti è così, però poi quando ti trovi a viverla in prima persona ti rendi conto che è una bella esperienza, ma è anche difficile. Comunque sono molto soddisfatto di essere il primo allenatore italiano di basket arrivato in Cina ad allenare in un campionato professionistico femminile e spero di aver aperto una strada». 你都遇到了哪些不同, 可以举个例子吗? 在中国一些需要遵守的指令会直接给出, 没有探讨 交换意见的可能性 我们来说我们已经习惯了讨论解决事情, 这种完全不同的体制对我们来说有点难适应 但我正在慢慢适应, 而且我当然也知道我是在他们的地盘上 球队是怎么迎接你的? 你与球员之间的关系建立的怎么样了? 和她们之间的关系相当不错 我非常荣幸能够在球队状态上升期执教, 因为我刚刚到这边 16 天后, 就立刻面对着冠军赛的资格赛 这对我来说也是非常奇怪, 甚至我都不知道它是什么 在中国, 一个赛季结束后, 所有的球队都要重新竞争下一个赛季的资格 所以我们需要面对一些列的资格赛, 和五个队交手, 我们拿下了四场, 前两个队已经有参加下赛季的资格了 我自己还觉得出镜比较艰难, 但是姑娘们都很棒, 很庆幸几次资格赛都打的很好 我们很快就拿下了第一场比赛, 以及其他几场 和姑娘们在一起, 所有事情都在往积极地方向发展 你对你在中国的执教经历和兴瑞队有没有定什么目标? 给球队制定的目标其实比我给自己制定的目标要多, 他们告诉我这支球队是可以冲入半决赛的实力队伍, 所以这就是我对球队的目标, 我必须到达那里 我不能说山西兴瑞队一定可以冲到前四, 这是一支很棒的队, 非常年轻, 所以还有很大的提升空间 最近大家都在谈论中国收购意大利球队, 想将其打造为水平更高的球队的事 那么中国篮坛的情况又是怎么样的呢? 在中国职业联赛里有 12 支队伍都投资了很多钱 有很多世界顶级的美国运动员, 他们被经济效益吸引来, 来打大概四个月的比赛, 赚够钱 因为中国人就喜欢这种比赛, 以为他们喜欢美国的 NBA, 非常喜欢篮球, 因为有很多球迷, 每次到场都有四五千观众 这里也有高水平的训练设备, 比如我们有三个体育馆, 这正是我们在意大利梦寐以求 的 而且他们还在持续投资 这是和意大利完全不同的 你对未来怎么看呢? 你想继续待在中国还是中国对你来说只是一个小插曲? 我得一天一天看, 因为这才是教练该做的 我没办法做这些计划, 因为教练总是在刀刃上工作 我可以说有一天如果我觉得这个经历很棒, 我会留下, 或者有一天如果我突然想到了家人, 可能又是另一番景象 总之, 没办法做计划, 甚至我也不想做计划, 我只是想 脚踏实地 在我出发前所有人都对我说 : 这将会是非常棒的一次经历 其实事实确实如此, 当你以第一人称, 亲自生活在这里, 你会发现这确实是非常美妙的一次经历, 但也会有困难 总之我很高兴能够成为第一个来中国执教女子职业篮球联赛的意大利教练, 我希望能够走好这条路 翻译 : 王嘉敏 38 39

20 PERSONAGGI 人物 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 Florentijn Hofman e la sua arte Dal 2007 la sua papera di gomma ha iniziato a fare il giro del mondo. In più occasioni ha galleggiato in acque cinesi. Come il suo pesce rosa. Installazioni che prendono ispirazione dai giocattoli e fanno vedere le cose in una prospettiva nuova MARTA CARDELLINI 自 2007 年起, 他的大黄鸭的世界旅行就开始了, 并且装点 了中国很多地方的水上美景 就像他的大红鱼一样 这些 设计的灵感来源于普通的玩具, 却给人们打开了新的视野 马塔 它们让人用新颖和发散的视角看到了自己原本熟悉的事物, 让人像婴儿一样感到了开放和自由 弗洛伦泰因 霍夫曼这位出生于荷兰, 后被德国人收养的艺术家如此解释了其艺术作品的用意 这些设计都吸引了特别多的游客和路人的强烈兴趣和好奇心 用日常生活中的综合艺术视角把具体的日常物件用超现实的尺寸展现出来, 放到城市里能让所有人都看见的角落, 不设栅栏, 免费观看 大黄鸭是其中最有名的一件作品, 最具标志性, 并且被设计成各种尺寸展现出来 不仅被请到了北京的颐和园 香港 台湾 杭州和上海, 还去到了法国 比利时 日本 新西兰 美国, 还有其他国家 整个八月, 十八米高的大黄鸭都漂浮在中国东北黑龙江省松花江上的哈尔滨港 自 2007 年起第一次在法国的圣那泽尔河上展出高 26 米的大黄鸭之后, 这已经是它环球旅行的第 28 站了 同样出名的还有漂浮的大红鱼,2016 年被安置到了乌镇 在那里, 长 15 米, 高 7 米的大红鱼成为了中国古老的文化传统的价值的艺术代表 这些艺术创造是怎么诞生的? 利用这些大批量生产的玩具 陶瓷雕塑和所有吸引我的美学创作都让我想要利用各种材料, 比如皮料, 去创作一种被夸张的放大的视角 这些东西因为国际化, 都跟我们的 DNA 交错在一起 我喜欢人们看到这些作品的时候的那种感觉, 就像曾经第一次见到这些玩具时候的样子 首先是选择这些物件, 然后它们就会被放在选好的地点 这些事先选择好的地点能让人们重新看到, 观察到他们原本熟知的事物, 骗 他们去发现, 遇见, 交流 你为什么选了一只鸭子? 它代表了什么? 世界各地的河流湖泊就像我们地球上的一个大水缸, 这也是我选了一只鸭子漂浮在世界各地的水上世界的原因 这些著名的艺术作品出现在了中国很多城市中, 比如香港 北京颐和园 上海 台湾 现在又到了哈尔滨 这些艺术作品与中国有没有什么联系? 在这个国家工作怎么样? 在中国工作非常有趣, 但是也很困难, 这恰恰是让工作显得更加伟大的原因 大黄鸭在环球旅行第 28 站哈尔滨呆了一个月 这次的大黄鸭用了二百块橡胶拼凑而成, 高 18 米, 重 1 吨 这些数字和重量在你的工作中很重要吗? 又有什么样的意义? 我的艺术作品的尺寸对我来说并不是非常重要, 但是要把这些艺术作品安放在一个城市里适当的位置, 需要有一个适当的尺寸 这些计划的灵感都是你从动物玩具中找到的 在你的创作中, 这些动物扮演了什么样的角色, 玩具又扮演了什么样的角色? 很多玩具都会被做成动物的形态, 通常都是大量生产的产品, 我对 41

21 这个很感兴趣 我非常好奇这些玩具都表达了什么, 为什么会这样出现在人们面前, 就像我之前说的一样, 我很喜欢收集某种形式的灵感, 或者全世界都在使用的某些东西的剪影, 然后把这些变成迷人的艺术创作 乌镇水上漂浮着的大红鱼给那里带来了非常强烈的文化意义 在中国的传统中, 除了好运之外, 鱼还象征着财富和憧憬 你为什么会选择这样一个与你的其他作品截然不同的事物的? 为什么正好选择了大红鱼? 在乌镇, 鱼是一种非常重要的生物 在这样一个水乡, 鱼在河流中游来游去, 像是所有事物的一种媒介, 就像艺术一样 你怎样诠释自己的艺术使命? 我的艺术使命是要让人们用自己的双眼以一种崭新的 发散的视野去看到自己原本熟识的事物, 让人们像新生的婴儿一样感受到自由和开放 你在中国有很多的支持者 对于中国你有什么想法? 我非常喜欢中国, 但是并不喜欢有很多支持者, 我又不是明星, 况且我不喜欢出名, 会让人受到很多限制, 而且还会限制人的思想的发展 我喜欢中国人, 喜欢那里的食物, 也喜欢这个国家高速发展的方式 这个国家能让艺术家从各种不同视角和想法中实现自己的工作 事实上, 中国与整个世界都有了很深刻的碰撞, 能够跟全世界的人们分享那里的工作和产品以及生活方式 对我来说这个国家能够给人带来无尽的启发 翻译 : 刘鸿旭 «F ar vedere alle persone le cose che conoscono in un prospettiva nuova e raggiante, farle sentire aperte e libere come da bambini». Così Florentijn Hofman, artista olandese di nascita e tedesco di adozione, descrive le sue installazioni artistiche. Vere e proprie attrazioni che creano spesso interesse e scalpore in turisti e passanti. Una visione dell arte integrata nella vita quotidiana, realizzata tramite opere concettuali dalle misure surreali e posizionate in angoli della città visibili a tutti, libere da barriere e gratis. La papera di gomma galleggiante è la più famosa, l unica fra tutte ad essere itinerante e di diverse dimensioni. È stata ospitata nelle acque del Palazzo d Estate a Pechino, nel porto di Hong Kong, a Taiwan, Hangzhou e Shanghai, oltre ad aver girato per Francia, Belgio, Giappone, Nuova Zelanda, Stati Uniti e altri Paesi ancora. Per tutto il mese di agosto l opera con i suoi diciotto metri di altezza ha galleggiato sul fiume Songhuajiang nel porto di Harbin, nella provincia nord est dell Heilongjiang. Si è trattato della 28esima tappa del giro intorno al mondo iniziato nel 2007 in Francia a Saint Nazaire con una papera alta ventisei metri. Celebre anche il pesce rosa galleggiante, installato nel mese di aprile 2016 a Wuzhen, che con i suoi quindici metri di lunghezza e sette di altezza è stato per i cinesi una rappresentazione artistica degli antichi valori alla base della tradizione culturale. Come sono nate queste installazioni artistiche? «L uso di giocattoli di produzione di massa, di statuine di ceramica e l estetica di tutto ciò mi hanno indotto a creare versioni ingigantite con l utilizzo di diversi materiali come pelle. Gli oggetti sono intrecciati con il nostro Dna globale poiché sono stati esportati in tutto il mondo. Mi piace che le persone li vedano di nuovo come la prima volta. Prima viene fatta la scelta degli oggetti e della pelle, poi vengono montati nel sito. L identificazione del sito induce le persone ad osservare e guardare di nuovo ciò che già conoscono, le inganna ad esplorare, incontrarsi e comunicare». Perché la scelta di una papera? Che cosa rappresenta? «Le acque del mondo viste come la nostra vasca da bagno globale, è per questo che c è una papera allargata che galleggia da qui a lì». Queste famose opere d arte sono apparse in varie città cinesi, come Hong Kong, il Palazzo d Estate a Pechino, Shanghai, Taiwan e ora Harbin. C è un legame tra le tue opere e la Cina? Com è lavorare in questo Paese? «Lavorare in Cina è stato molto interessante ed anche difficile e questo è esattamente quello che lo ha reso grandioso!» L iconica installazione della papera è stata nella città di Harbin per un mese, il 28esimo appuntamento del suo tour mondiale. In questa occasione hai realizzato una papera con duecento pezzi di gomma, alta diciotto metri e del peso di una tonnellata. I numeri e le dimensioni sono importanti nei tuoi lavori? Qual è il significato? «Le dimensioni non sono importanti per me, ma le installazioni hanno solo bisogno di una certa dimensione per travolgere e adattarsi al sito al meglio». Prendi ispirazione dai giocattoli per i progetti degli animali. Che ruolo hanno gli animali nelle tue creazioni e qual è invece il ruolo dei giocattoli? «Molti giocattoli sono connessi agli animali, in genere vengono prodotti in massa e questo mi interessa. Mi incuriosisce molto cosa significano, perché appaiono così come appaiono e, come ho già detto, sono curioso di cogliere l anima di una forma o sagoma collettiva globale e farne un affascinante installazione». Il pesce rosa galleggiante a Wuzhen è un installazione che porta un forte significato culturale. Nella tradizione cinese il pesce è simbolo di ricchezza e prosperità, oltre che portafortuna. Come mai hai scelto di creare qualcosa di diverso rispetto alle tue opere e perché hai scelto proprio il pesce? «Il pesce è una creatura importante a Wuzhen, una città d acqua in cui il pesce nuota come intermediario, proprio come l arte, è catalizzatore dell attenzione estraendoci dalla comprensione di un luogo. Inoltre a Wuzhen abbiamo trovato oggetti e rilievi sui muri che avevano a che fare con il pesce». Come descrivi la tua missione artistica? «La mia missione artistica è far sì che le persone utilizzino i propri occhi, vedano le cose che conoscono in una prospettiva nuova e raggiante, si sentano libere e aperte come fossero di nuovo bambini». Hai un sacco di fan cinesi. Cosa pensi della Cina? «La Cina mi piace molto, non mi piacciono i fan, non sono una star e non mi piace la celebrità, rende le persone contenute e ordinarie nello sviluppo delle proprie idee. Mi piacciono le persone e il cibo e il modo in cui il Paese sta cambiando velocemente. È una grande sorgente per un artista realizzare lavori provenienti da diversi punti di vista e pensieri. Solo il fatto che la Cina abbia già avuto nel mondo un così grande impatto condividendo i suoi lavori e prodotti e modi di vivere la rende un ispirazione senza fondo per me»

22 PERSONAGGI 人物 QIAN LIQUN «Come intellettuale, in che modo salvare me stesso? In che modo essere una persona che lascia un segno, un vero intellettuale, vivere come un modello? Dove andare a cercare le risorse spirituali? Lo so, questo non è solo un problema mio personale, è un problema di tutti gli intellettuali cinesi del XX secolo» GonG LonGfei Un racconto psicologico attraverso l esperienza A ll età di 75 anni, Qian Liqun, durante un seminario relativo ai suoi lavori, ha dichiarato che da quel momento in poi «uscirò da tutti i circoli che prima frequentavo... incluso il circolo accademico». Non molto tempo dopo, ha venduto la casa e con la moglie si è trasferito in una vecchia abitazione nella periferia nord di Pechino. Ciò ha generato grande attenzione, alla quale però Qian Liqun non ha quasi dato risposta. Nel luglio del 2016 è stato pubblicato il suo libro Suiyue Cangsang (I grandi cambiamenti del tempo, non esiste una traduzione in inglese né in italiano, ndt), l ultimo volume della trilogia sulla storia psicologica degli intellettuali cinesi del XX secolo, di cui gli altri due sono 1948: Tiandi Xuanhuang (Great Changes in 1948) e Wo de Jingshen Zizhuan (My Spiritual Autobiography). INSERIRE L ESPERIENZA INDIVIDUALE Nel 1948, proprio nel momento in cui si alternavano la Cina vecchia e nuova, è stato anche il momento in cui, in un punto di svolta per la storia, gli intellettuali facevano delle scelte che avrebbero determinato il loro destino. Great Changes in 1948 seleziona i destini individuali di diverse tipologie di noti intellettuali come Zhu Ziqing, Xiao Jun, Shen Congwen e altri per offrire uno sguardo più da vicino dei cambiamenti del pensiero e delle scelte di vita degli intellettuali di quel periodo, dei diverbi che essi hanno avuto con le autorità politiche e dell atteggiamento delle istituzioni culturali nonché dei fattori che hanno contribuito a portare avanti le indagini e le analisi. Qian Liqun ritiene che aver raccontato questa fase storica sia stato un modo per ricordare e riflettere, in origine avrebbe voluto liberarsi di questa abitudine della ricerca interiore, ma poi nel corso del lavoro ha trovato il suo legame con l epoca. Il suo status familiare aveva già stabilito per lui la posizione nell ambito della ricerca e lui stesso riteneva di essere capace di scrivere un libro sugli intellettuali cinesi del secolo: «Nella mia famiglia vi erano sia membri del Guomindang che membri del Partito Comunista. Erano tutte brave persone, oserei perfino dire che erano i migliori intellettuali della Cina. Mio 钱理群 : 以生命体验写知识分子精神史 作为一个知识分子, 我该如何自救? 如何做堂堂正正的 人, 做一个真正的知识分子, 活得像个样子? 我到哪里 去寻找精神资源? 我知道, 这不仅是我个人的问题, 而且是 整个 20 世纪中国知识分子的问题 龚龙飞 75 岁那年, 钱理群在一个关于自己作品的座谈会上宣布, 自此将 退出我原来参与的各种界 包括学术界 不久后, 他卖掉了房产, 带着妻子搬进了位于北京市北郊的养老院 这引起了不小的舆论关注, 钱理群却几乎不作回应 2016 年 7 月, 钱理群所著的 岁月沧桑 出版, 这也是他的 20 世纪中国知识分子精神史三部曲 ( 1948: 天地玄黄 岁月沧桑 我的精神自传 ) 之终卷 个体经验融入其间 1948 年, 正是新旧中国交替的时刻, 也是知识分子在历史转折中自我抉择决定命运的时刻 1948: 天地玄黄 选取朱自清 萧军 沈从文等不同类型著名文化人的个体命运, 管窥这一时期各类知识分子的思想转变与人生选择, 对他们个人与政治权力之间的种种纠葛, 以及文化体制的形态及其成因进行了探讨和分析 钱理群认为, 写这段历史就是一种回忆与反思, 他原想摆脱这种 主体投入 的研究惯性, 钱理群却在工作开展中找到了自己与那个时代的联系 钱理群的家庭出身已经确定了他的研究立场, 他也认为, 自己是那个能为中国百年知识分子书写的人 : 我家里既有国民党员, 也有共产党员 他们都是好人, 甚至我敢说他们都是中国最优秀的知识分子 我父亲为了救国, 加入国民党, 我哥哥姐姐为了争取民主自由加入共产党, 所以我要写出历史的复杂性 改造 和 坚守 第二部曲 岁月沧桑 是最后完成, 也是最核心的部分 岁月沧桑 更像是 7 位知识分子的个案研究汇总 有代表 自由主义 的作家沈从文, 和与之对应的 老延安 郭小川 ; 有下到中国底层进行 乡村建设 的梁漱溟, 也有向最高层 上书 的废名 ; 有 学贯古今 的文学史家的代表王瑶, 也有与农民密切联系的文化人赵树理, 还有诗人代表邵燕祥 十多年来, 钱理群调研了大量的文献材料, 都是最新的史料, 他特意提及这一点 在研究中他还顺带发现当下知识分子的问题 在养老院一年时间里, 钱理群已完成了 70 多万字的写作 2015 年的年末, 岁月沧桑 完稿 在深入笔下那些知识分子的生命轨迹的过程中, 钱理群重点感受的是他们对国家和时代的投入 挫折 碰撞 困惑和坚守 钱理群还特别关注知识分子的改造文本, 书中大量地出现了 检讨书 思想汇报 以及 大批判 等文本, 具有鲜明的时代特性 钱理群认为, 1949 年之后知识分子命运的两个关键词是 改造 与 坚守, 这也构成了全书历史叙述的两个中心词 把 我 作为研究对象 我的精神自传 分为两篇, 其一是 我 的回顾与反思, 二是 我 的精神自传 开篇从钱理群的贵州时期讲起, 他因为 与反动父亲划不清界限, 1960 年从北京流放到了贵州, 在一个卫生学校与师范学校教语文 在贵州, 他待了 18 年, 他也在那里经历了文革 45

23 在文革期间, 每次开完批斗大会, 钱理群的头等大事就是去大吃一顿 一是慰劳自己的身体, 二是示威 : 你批我, 我活得更痛快 还照张相, 叫 立此存照 然后就回到单人房, 拼命地读书 离开北京时, 他冒险带上了一张父亲的照片, 这是父子间最后的精神联系, 但红卫兵从他的箱底翻出这张照片, 钱理群被坐实了 反革命孝子贤孙 的 罪名 他只能低头, 认罪并忏悔 可在 平反 后, 钱理群平静地将照片付之一炬 这种平静成为最恐怖的回忆 80 年代, 钱理群走上学术之路后, 就开始了对自我的追问, 这也构成了他研究的内在动力 : 自己作为一个知识分子, 是怎样接受 改造 的? 被 改造 成了什么样子, 坠入了怎样的精神深渊? 我该如何自救? 如何做堂堂正正的 人, 做一个真正的知识分子? 我到哪里去寻找精神资源? 钱理群将所有的学术探讨, 对外部世界历史与现实的追问, 都最后归结为自我内心的逼问, 对于自我存在的历史性分析和本体性的追问 : 我是谁? 我何以存在与言说? 历史的中间物 在钱理群的人生计划里, 还有 5 本书要写 他很享受养老院的宁静生活, 对于现在的状态, 他的回答是 自由 而对于在写作过程中因自我投射带来的心灵折磨和思考的痛苦, 钱理群称之为 丰富的痛苦, 品尝着个中况味, 却甘之若饴 自 80 年代以来, 钱理群逐渐成为中国最具影响力的人文学者之一 他以对 20 世纪中国思想 文学和社会的精深研究, 特别是对 20 世纪中国知识分子历史与精神的审察, 得到海内外学界的重视与尊重 ; 他对中国高等教育的思考与批判, 诸如批判 北大正在培育精致的利己主义者 等言论, 至今还时常被人提起 似乎他越努力, 就越困惑 2002 年, 钱理群从北大退休后, 投身中学教育十年, 试图 改变人心 随后, 他逐渐放弃了 教育, 退出了学术界 他认为自己是在特定的阶段对中国的教育 思想 学术有一定的影响, 但这个影响已经结束了 钱理群说, 已经想好刻在自己墓志铭上的话 : 他是一个可爱的人 迟疑了片刻, 又说 : 可爱可能从另一个角度来说是可笑吧, 因为它是不合时宜的 我现在做的事和大多数人做的不一样 padre per difendere il Paese è entrato nel Guomindang, mio fratello e mia sorella maggiori per combattere per la democrazia e la libertà sono entrati nel Partito Comunista, di conseguenza ho voluto raccontare la complessità della storia». RIFORMARE E CONSERVARE Il secondo volume Suiyue Cangsang è l ultimo ad essere stato completato e rappresenta la parte centrale. Sembra più un riassunto dello studio del caso di sette intellettuali. C è lo scrittore rappresentativo del liberalismo Shen Congwen e, a lui affine, Guo Xiaochuan della vecchia Yan an ; c è Liang Shuming, che in Cina ha portato fino in fondo la costruzione rurale e c è anche Fei Ming, che ha scritto una lettera rivolta ai piani alti; c è Wang Yao, rappresentativo degli storici della letteratura xueguangujin (esperti di antico e moderno, ndt) e anche Zhao Shuli, letterato che ha avuto un intimo legame con il mondo rurale, e infine il poeta rappresentativo Shao Yanxiang. Per più di dieci anni, Qian Liqun ha indagato su una gran quantità di dati e materiali, «erano tutti materiali storici recenti», ha sottolineato in particolare. Nella sua ricerca ha scoperto del resto il problema degli intellettuali odierni. Nel giro di un anno all interno della vecchia abitazione, aveva già scritto oltre 700mila caratteri. Alla fine del 2015 ha terminato Suiyue Cangsang. Nel processo di approfondimento del racconto della vita di questi intellettuali, si è focalizzato sui loro sentimenti di partecipazione, frustrazione, conflitto, confusione e conservazione nei confronti del Paese e dell epoca. Qian Liqun presta inoltre particolare attenzione ai testi sulla riforma degli intellettuali, nel libro compaiono in gran quantità testi di autocritica, rapporto sul proprio pensiero e umiliazione di massa, chiaramente caratteristici dell epoca. Qian Liqun ritiene che le due parole chiave per il destino degli intellettuali dopo il 1949 siano riformare e conservare, che hanno costituito anche le due parole centrali della narrazione storica dell intero libro. IO COME OBIETTIVO DI RICERCA My Spiritual Autobiography è diviso in due parti, una è relativa ai miei ricordi passati e pensieri introspettivi, l altra è la mia autobiografia spirituale. La parte introduttiva inizia menzionando il periodo di Guizhou dell autore, quando poiché «il padre con i reazionari non aveva delimitato dei confini chiari», nel 1960 fu esiliato da Pechino nel Guizhou ad insegnare lingua in una scuola per infermieri e in una scuola magistrale. È stato nel Guizhou per diciotto anni e ha sperimentato lì la Rivoluzione culturale. Nel periodo della Rivoluzione, ogni volta che c era l incontro per la critica pubblica, la priorità per Qian Liqun era andare a mangiare un pasto abbondante. In primo luogo per farsi un regalo, in secondo luogo per mostrarsi forte: tu mi critichi e io vivo più felice. Anche scattarsi una foto si chiamava ispezione. Poi tornava nella propria stanza e leggeva a qualsiasi costo. Quando è andato via da Pechino, ha rischiato portandosi dietro una foto del padre, l ultimo legame spirituale tra padre e figlio, ma le Guardie Rosse hanno tirato fuori questa foto e per lui è stata confermata l accusa di essere un degno discendente di un controrivoluzionario. Non ha potuto far altro che sottomettersi, ammettere la colpa e confessare. Ma dopo la riabilitazione, ha dato alle fiamme la foto con calma, una calma che è diventata il suo più orribile ricordo. Negli anni Ottanta, dopo il suo percorso accademico, ha iniziato un intima ricerca interiore e ciò ha costituito anche la forza intrinseca dei suoi studi: come intellettuale, in che modo accettare di essere riformato? Una volta riformato che aspetto ho assunto e sono sprofondato in quale abisso psicologico? Come salvare me stesso? In che modo essere una persona che lascia un segno, un vero intellettuale? Dove andare a cercare le risorse spirituali? Qian Liqun infine ha attribuito tutte le sue indagini, le sue minuziose ricerche sulla realtà e la storia del mondo esterno ai suoi interrogativi interiori, all analisi storica della propria esistenza e agli interrogativi ontologici: Chi sono io? Perché esisto e parlo? «AL CENTRO DELLA STORIA» Nella sua vita, Qian Liqun ha in programma di scrivere altri cinque libri. Gode immensamente della tranquillità nella vecchia abitazione e chiedendogli della sua condizione attuale, la sua risposta è «libertà». Riguardo al tormento dell anima e alla sofferenza del pensiero causati dall autoproiezione nel corso del processo di scrittura, Qian Liqun parla di un «dolore ricco», che ha il sapore della situazione, ma è dolce come uno sciroppo. Dagli anni Ottanta in poi lo scrittore a poco a poco è diventato uno dei letterati cinesi più influenti. Attraverso la sua profonda ricerca sul pensiero, la letteratura e la società cinesi del XX secolo, in particolare l attenta osservazione storica e psicologica degli intellettuali cinesi del XX secolo, ha ottenuto l attenzione e il rispetto dei circoli accademici di tutto il mondo; il suo pensiero e le critiche circa l istruzione avanzata cinese, come la discussione che criticava «l Università di Pechino» perché «sta formando dei raffinati egoisti», vengono ancora oggi menzionati spesso. Sembra che maggiori siano i suoi sforzi, maggiori siano anche le sue perplessità. Nel 2002, dopo essere andato via dall Università di Pechino, si è dato all istruzione secondaria per dieci anni, nel tentativo di «cambiare il sentimento popolare». In seguito, ha gradualmente abbandonato l istruzione, uscendo definitivamente dai circoli accademici. Ritiene di aver avuto, in un periodo specifico, una certa influenza sull istruzione, sul pensiero e sull apprendimento cinesi, ma che questa influenza sia ora terminata. Qian Liqun ha rivelato di aver già pensato alle parole che saranno incise sul suo epitaffio: «È stato un uomo adorabile». Ha esitato per un momento, poi ha continuato: «Il termine adorabile da un altro punto di vista può far ridere, perché è un termine superato. Ciò che io faccio ora è diverso da ciò che fa la maggior parte delle persone». Traduzione D. Baranello 46 47

24 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA 罗马大学孔子学院 L orgoglio di una cooperazione decennale Un ponte dell amicizia tra Cina e Italia in dieci anni di collaborazione. Tenutosi il Consiglio di amministrazione 2016 dell Istituto Confucio di Roma e la cerimonia di inaugurazione dell Istituto Confucio Modello I l 20 settembre 2016 poteva sembrare un giorno normale nell arco dei dieci anni di lavoro dell Istituto Confucio di Roma. Tuttavia, il Consiglio di amministrazione 2016, la cerimonia di inaugurazione dell Istituto Confucio Modello e la celebrazione del decimo anniversario lo Jiang Ting e gu Hao hanno reso un giorno speciale, durante il quale sono stati riepilogati i successi passati dell Istituto ed è stato avviato il suo prossimo percorso decennale. I tre eventi si sono tenuti presso il Palazzo Baleani di Roma, in un atmosfera densa di gioia. L intero corpo insegnanti dell Istituto Confucio di Roma ha accolto con entusiasmo gli ospiti giunti da lontano: il rettore dell Università di lingue straniere di Pechino (Beiwai) Yan Guohua, la direttrice del dipartimento del Lavoro dell Istituto Confucio della Beiwai Zhang Xiaohui e il direttore dell Istituto di lingua cinese della Beiwai Wei Chongxin. Hanno presenziato al Consiglio di quest anno il direttore italiano dell Istituto Confucio di Roma Federico Masini, la direttrice cinese Zhang Hong, il direttore esecutivo italiano Alessandra Brezzi e il direttore del Consiglio di amministrazione dell Istituto Paolo De Troia. Il lavoro dello scorso anno da parte dell Istituto ha ottenuto magnifici risultati. Il direttore Masini ha ricordato l anno passato dell Istituto relativamente ai cinque aspetti della fondazione delle Aule Confucio, del lavoro di ricerca, degli eventi culturali e affari esteri congiunti, della crescita professionale e culturale degli insegnanti e dei risultati in generale. La direttrice Zhang Hong, sulla base di ciò che è stato ricordato e riassunto, ha presentato le prospettive del lavoro dell Istituto per l anno Allo stesso tempo, ha parlato dell Italia e della Cina come due Paesi attenti allo spirito artigiano, affermando che anche l Istituto Confucio di Roma continuerà ad avere il merito di portare avanti in tale spirito lo scambio culturale tra Italia e Cina. È degno di nota che l Istituto romano, fra gli Istituti Confucio nel mondo, abbia preso l iniziativa di fondare una propria piattaforma pubblica: la piattaforma di WeChat e Ciao, l unica radio di lingua cinese dell Istituto Confucio al mondo. La creazione delle due piattaforme ha segnato un epoca nella storia dell Istituto romano. «Fra i 22 Istituti Confucio controllati dalla Beiwai, l Istituto di Roma è il più importante, un modello per gli altri Istituti Confucio, io ne sono profondamente orgoglioso», ha dichiarato il rettore della Beiwai, Yan Guohua, esprimendo l approvazione e le sue congratulazioni per il successo ottenuto dall Istituto, in rappresentanza dell Università di Pechino. Il rettore Yan si augura inoltre che l Istituto Confucio di Roma possa mettere in atto il concetto dei tre insegnamenti, cioè la didattica in sé, il materiale didattico e il metodo didattico, cui fare riferimento in maniera attiva ma senza una completa imitazione, adattandosi alle caratteristiche didattiche locali. Zhang Xiaohui, allo stesso tempo, ha elogiato il successo dei dieci anni di lavoro dell Istituto Confucio di Roma, in 十年携手, 发挥旗舰特色中意合作, 构建友好桥梁 罗马大学孔子学院举办 2016 年度理事会及全球示范孔院揭牌仪式 姜婷 贾昊 2016 年 9 月 20 日, 对于意大利罗马大学孔子学院来说, 是十年耕耘步伐里看似普通的一天, 但 2016 年度理事会 全球示范孔院揭牌仪式 孔院十周年庆典的召开, 又让这一天显得格外特别, 它总结了罗马孔院过去的成绩, 又开启了下一个崭新十年的旅程 罗马市中心 Palazzo Baleani, 这里洋溢着喜庆的气氛, 2016 年度理事会 全球示范孔院揭牌仪式 孔院十周年庆典将在这里举行 罗马大学孔子学院全体教师以饱满的精神喜迎宾朋 : 北京外国语大学副校长闫国华 北外孔子学院工作处处长张晓慧 北外中文学院院长魏崇新远道而来 罗马大学孔子学院意方院长马西尼 中方院长张红 意方执行院长 艾丽及罗马孔院理事会理事保罗共同出席了该次理事会 过去的一年, 罗马孔院的各项工作都取得了重大收获 马西尼院长从下设孔子课堂建设 科研工作 文化活动与公共外交 教师职业成长和文化适应及成长与收获等五个方面回顾了罗马孔院过去的一年 张红院长在回顾与总结的基础上对 2016 年孔子学院的工作提出了展望 张院长同时也提出, 意大利和中国是两 48 49

25 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA 罗马大学孔子学院 个注重 工匠精神 的国家, 罗马孔院也将秉承这种精神将中意两国文化交流发扬光大 值得称道的是, 罗马孔院在全球孔院中率先建立了自主公众平台 : 微信公众平台及全球唯一孔院汉语电台 桥 这两个公众平台的建立, 在罗马孔院的历史上具有划时代的非凡意义 在北外承办的 22 所孔子学院中, 罗马孔院是旗舰孔院, 是其他孔院的标杆, 我深以罗马孔院为傲, 北外代表方闫国华校长代表北京外国语大学对罗马孔院取得的成就给予了高度的肯定并表示祝贺 闫校长也期望罗马孔院能将 三教 的理念落实到位, 即 : 教师 教材 教法, 积极借鉴但非照搬全抄, 要适应意大利本土教学的特色 张晓慧处长同时也高度总结了罗马孔院 10 年工作的成功之处, 即 杰出的领军人物与精神领袖 注重建设高效的管理团队及精良的中外合作师资队伍 她说 : 每次来罗马孔院都有收获, 罗马孔院是北外建立的第一所孔子学院, 也是以校际建设为本的孔子学院, 罗马孔院是汉办总部批准的第 17 所自主建立的孔子学院, 建立初期面临了很多困难, 但经过 10 年的不懈努力, 罗马大学和北外互相理解, 沟通良好, 虽然制度上有些许碰撞, 但 心相通才能做大事, 罗马孔院让我惊喜 感动和自豪 北外中文学院院长魏崇新在发言中说到 : 我本人去过很多孔院, 但罗马孔院可以说是最好的孔院之一, 北外中文学院一定会竭尽全力保证罗马孔院的师资水平 作为意大利历史最悠久的孔子学院, 罗马大学孔子学院在十年中锐意进取 不断突破, 在课程设置 汉语推广 文化和学术交流活动 品牌建设 媒介宣传 中意合作等方面都取得了显著成绩, 在意大利孔子学院建设中发挥了重要的引领和示范作用 罗马孔院曾多次获得 先进孔子学院 奖 孔子学院开拓者 奖和 中意友好贡献奖 罗马孔院经过十年的努力, 成为全球首批示范孔子学院 这项荣誉的获得是对罗马孔院最大的肯定, 也是罗马孔院十周年生日最好的礼物 罗马大学校长 Eugenio Gaudio 高迪奥先生, 中国驻意大利大使馆教育参赞罗平先生, 闫国华副校长率领的北京外国语大学代表团, 罗马孔院中意方院长及全体教师, 中意媒体代表 Il rettore dell Università di Roma, il rettore dell Università di lingue straniere di Pechino e il direttore dell Istituto Confucio di Roma. 罗马大学校长与北外校长与罗马孔院中外方院长亲切交谈 particolare «leader eccellenti nonché guide spirituali, squadre di gestione attente a costruire alta efficienza e team di eccellenti e qualificati collaboratori non cinesi». «Ogni volta che vengo a Roma, l Istituto Confucio ha ottenuto dei risultati, è il primo Istituto Confucio fondato dalla Beiwai e, come edificio interno all università, rappresenta il 17esimo Istituto Confucio autonomo approvato dal Quartier Generale Hanban ha spiegato. Nella fase iniziale ha dovuto affrontare molte difficoltà, ma grazie ai dieci anni di impegno costante, alla reciproca comprensione fra l Università di Roma e la Beiwai e a una buona comunicazione, nonostante piccoli conflitti sul piano istituzionale, come si dice comunicando con il cuore si riescono a fare grandi cose, mi ha stupito positivamente, mi ha emozionato e mi ha reso orgogliosa». Wei Chongxin, nel suo intervento, ha dichiarato: «Ho visitato molti Istituti Confucio, ma posso dire che quello di Roma sia uno dei migliori, l Istituto di lingua cinese della Beiwai certamente fa del suo meglio per garantire il livello qualificato degli insegnanti dell Istituto romano». Il taglio del nastro. 剪彩仪式 Come più antico Istituto Confucio in Italia, in dieci anni l Istituto di Roma è andato avanti con fermezza e costante innovazione, negli aspetti dell organizzazione dei corsi, della diffusione della lingua cinese, delle attività di scambio culturale e accademico, della realizzazione di un marchio, delle campagne di promozione, della cooperazione tra Cina e Italia e così via ha ottenuto notevoli risultati e, fra le sedi italiane dell Istituto Confucio, ha giocato un importante ruolo di guida e modello. In passato, in diverse occasioni, ha ottenuto il riconoscimento di Advanced Confucius Institute, Istituto Confucio pioniere e il Premio dell amicizia tra Cina e Italia. Dopo dieci anni di impegno, è diventato il primo Istituto Confucio Modello a livello internazionale. Questo riconoscimento d onore per l Istituto è la soddisfazione più grande e anche il più bel regalo per il suo decimo anniversario. Eugenio Gaudio, rettore dell Università Sapienza di Roma, il Consigliere all Istruzione dell Ambasciata cinese Luo Ping, Yan Guohua in rappresentanza dell Università Beiwai di Pechino, la direttrice cinese dell Istituto Confucio di Roma e l intero corpo insegnanti, oltre a rappresentanti dei media cinesi e italiani, erano presenti alla cerimonia di inaugurazione e alla cerimonia per la celebrazione del suo decimo anniversario. Il rettore Gaudio, nel suo discorso, ha parlato della lunga storia e tradizione degli scambi tra Cina e Italia, diventata la base per il futuro sviluppo innovativo dei due Paesi. Quale primo Istituto Confucio avviato in Italia, il rettore ha espresso le sue congratulazioni all Istituto romano per essere diventato il primo Istituto Confucio Modello in Europa e la sua piena fiducia nel futuro della struttura. Il rettore Yan Guohua si augura che in futuro l Università di Pechino e la Sapienza possano portare avanti la cooperazione e gli scambi sul piano multidisciplinare e nei diversi ambiti. Il consigliere Luo Ping ha espresso le sue calorose congratulazioni per la fondazione dell Istituto Confucio Modello nonché per i brillanti risultati ottenuti in questi dieci anni dall Istituto romano. Si augura vivamente che esso continui a svolgere la funzione di piattaforma di scambio culturale tra i due Paesi, contribuendo a portare avanti lo sviluppo della partnership strategica tra Cina e Italia. Per celebrare il suo decimo anniversario, l Istituto Confucio di Roma ha redatto un annuario che, sui temi di La riunione del Consiglio. 理事会现场 L inaugurazione della targa. 揭牌仪式 onore e sogno e in entrambe le lingue cinese e italiano, attraverso il materiale d archivio studenti, testimonia le varie fasi del suo percorso di sviluppo di questi dieci anni, dalla sua nascita alla fase iniziale, fino allo sviluppo della didattica e all integrazione culturale. La direttrice Zhang Hong, con una particolare serie di cifre, ha presentato i numerosi frutti dei dieci anni dell Istituto e si augura che esso diventi il nuovo ponte degli scambi culturali e formativi del XXI secolo tra Cina e Italia. Il rettore Gaudio, il rettore Yan Guohua e il Consigliere Luo Ping insieme hanno tagliato il nastro per l inaugurazione dell Istituto Confucio Modello. Nel cortile si è tenuta un elegante performance di Taiji shan; molti ospiti sono saliti sul palco per sfogliare l annuario promosso e la rivista Istituto Confucio. Inoltre, il premio d onore ha permesso a tutto lo staff dell Istituto di sentire profondamente una grande responsabilità ed è inevitabile che d ora in avanti esso, in uno spirito battagliero verso le sfide dello sviluppo e con l impegno congiunto dell intero corpo insegnanti, realizzerà il suo prossimo brillante decennio. 出席了示范孔院揭牌仪式 孔院十周年庆典仪式 罗马大学高迪奥校长致辞称, 中意之间悠久的历史和交往传统, 成为明日两国创新发展的基石 作为意大利开设的第一所孔子学院, 他祝贺罗马孔院成为欧洲首批全球示范孔子学院, 并对罗马大学孔子学院的未来充满信心 北京外国语大学闫国华副校长希望北外和罗马大学在未来能够进行多学科 多领域的交流与合作 中国驻意大利大使馆罗平参赞对罗马大学示范孔子学院的成立 以及罗马孔院十年来取得的辉煌成果表示热烈的祝贺, 他衷心希望罗马孔院继续发挥两国民间文化交流平台的作用, 助力中意全面战略伙伴关系持续发展 为庆祝罗马孔院成立十周年, 罗马孔院编写了罗马孔院十周年年册 这本年册以 光荣与梦想 为主题, 用中意双语的方式, 通过学员档案资料见证了孔院十年来从孕育 萌芽 教学发展到文化共融等各个阶段的发展轨迹 罗马大学孔子学院中方院长张红教授用几组特殊的数字介绍了罗马孔院十年来的累累硕果, 并期待着罗马孔院成为 21 世纪中意教育文化交流的新桥梁 高迪奥校长 闫国华副校长 罗平参赞共同为示范孔子学院揭牌并剪彩 庭院里, 太极扇表演潇洒飘逸 ; 签到台上摆放的宣传册和孔院杂志, 吸引很多嘉宾前来翻阅 荣誉的获得, 也让所有罗马孔院人深深感觉到肩上的责任的重大, 今后的罗马孔院也必将以 迎接发展中的挑战 的精神与孔院全体教师共同努力, 打造孔院下一个辉煌的十年 Foto Liu Qinghui 图 / 刘庆辉 50 51

26 MUSICA 音乐 Z Daniela Baranello Zhang Changxiao hang Chu, un artista musicale che si distingue nella Cina attuale, è scrittore, attore, fotografo, sperimenta in diversi modi la bellezza della vita e, attraverso testi poetici e una calda melodia, il suo cuore puro e sensibile di cui si percepisce la forza trasmette ai fan l idea di un anima libera che ama la vita, da cui deriva una vitalità instancabile. Ciò si riflette non solo nei suoi testi radicati nella cultura cinese, ma anche nella melodia e negli arrangiamenti all avanguardia. Ha 48 anni, è di Xi an, ha collaborato con Eugenio Finardi nel suo tour cinese. Non pubblica un album dal 1997, viene ZHANG CHU Ha iniziato giovanissimo a scrivere canzoni negli anni Ottanta e oggi è tornato in scena con nuovi progetti. Il suo ultimo album Aeroplane Factory risale al 1997, ma la sua musica e i suoi testi sono rimasti nel cuore del pubblico cinese. «Ho posto l attenzione sui conflitti all interno della società, tra una persona e la vita nella comunità, questo tipo di musica ha dato forza e sostegno a molte persone» definito da molti come il cantantepoeta più solitario e nonostante sia rimasto a lungo dietro le quinte, la sua musica, e soprattutto il significato dei suoi testi, sono rimasti nel cuore del pubblico, che ha pianto ascoltando le parole del singolo Sister del Nelle sue canzoni racconta storie di vita, di situazioni difficili e con l unione di melodia e voce ha trasmesso emozioni indimenticabili. Parlando con lui abbiamo scoperto che Sister non è stato il suo primo pezzo, ma quello che per primo ha avuto successo. Una canzone dal forte significato, ma all epoca il cantautore non ha incontrato troppe difficoltà. «Quando ero giovane ascoltavo diversi autori e tipologie di canzoni, già più moderne, sui generi rock n roll e folk, perciò scrivere questo genere di canzoni non è stato troppo difficile per me», racconta. Zhang Chu non approva la definizione di poeta solitario che gli hanno attribuito, «erano parole utilizzate per la pubblicità all uscita di un album. Penso di essere una persona a cui piace riflettere e che ha sempre voglia di rinnovare i valori che le sue opere trasmettono». Sul suo rapporto con la fama spiega che «la Cina era un Paese sigillato e affrontare i cambiamenti del mondo significava cambiare a sua volta, per i cinesi la scena artistica era diversa, perché procedeva nella condizione di chiusura. Il mio percorso verso la fama mi ha permesso di avere il tempo e lo spazio per continuare a riflettere su ciò che volevo conoscere, ad esempio ponevo l attenzione sui conflitti all interno della società, tra una persona e la vita nella comunità, questo tipo di musica ha dato forza e sostegno a molte persone». Nel 1997 pubblica Aeroplane Factory, album che forse non ha avuto il successo dei lavori precedenti, ma gli ha permesso comunque di confermarsi l artista rock cinese più creativo e all avanguardia. Sono gli anni in cui da Pechino torna a Xi an, «dopo quell album ho continuato con l approccio di musica rock, ma proprio negli anni successivi c è stato il drammatico episodio dell 11 settembre. La tranquillità della vita quotidiana a livello mondiale è stata sconvolta, sembrava che il mondo precipitasse nel caos, mentre la violenza dell urbaniz- 孤独的吟唱诗人 在八十年代, 他还很年轻的时候就已经开始创作歌曲了, 今天他带着自己的新项目重新回到了人们的视野中 1997 年, 他发行了最后一张专辑 造飞机的工厂, 但是他的音乐和歌词作品始终停留在中国听众们的心中 我把注意力全部放在了社会内部的个人和集体生活之间的冲突上, 这种音乐给了很多人力量, 也支撑着很多人的生活 巴橙橙张长晓 张楚是一位中国当代杰出的音乐人, 写歌 创作 演出 摄影, 张楚以各种方式极大地感受生活之舒美, 并以诗般轻灵的歌词和温暖纯美的旋律音乐的形式, 将他纯净敏感的心所能感知的静美与力量传达给每一个忠诚于理想至爱生活的自由心灵, 并从中得到巨大的欢快而乐此不疲 这不光体现在他扎根中国文化的固有歌词上, 在旋律及编曲方面也是颇前卫 他是西安人, 今年 48 岁, 曾在 Eugenio Finardi 中国巡演时与其合作 自 1997 年后就再也没有发行过专辑, 被很多人称作 最孤独的吟唱诗人 他虽然身居幕后多年, 但是他的音乐和词作却始终留在人们心中 1992 年发行的单曲 姐姐 的歌词, 曾让很多听到它的人为之哭泣 他的歌曲中讲述的都是人们生活中发生的故事和他们遇到的困境 和着他的歌声和旋律, 他向人们传递了那些难以忘怀的情感 通过跟他的交谈我们得知, 姐姐 并不是他的第一首作品, 但却是他第一首获得成功的作品 发行这首带着强大的意义的歌曲, 这位歌手并没有遇到太多困难 我年轻的时候听了很多不同作曲家不同类型的作品, 都是比较现代, 偏摇滚 民谣的作品, 所以写这样的作品也不算太难, 他说 张楚对人们给他的 孤独的诗人 这个称号并不是很赞同, 他说, 我当然不赞成这种看法, 这只是在出一张唱片的时候宣传用的文字 我觉得我是一个爱思考的人, 总是想创新, 突破自己的作品所传达的价值 关于他和自己获得的声誉之间的关系, 他是这样向我们解释的, 因为中国以前一直是一个比较封闭的国家 面对世界发展的变化, 自己也要有新的变化 而这种变化对中国人来说, 和他们最开始的艺术愿景是不一样的 因为我们的艺术愿景从一开始就是在封闭的状况下进行的 成名的过程给了我一些机会, 让我有时间和空间去继 52 53

27 zazione cinese faceva nascere molte nuove città, automobili nonché una nuova generazione di giovani. In questo scenario, la cultura musicale era anche una cultura strettamente connessa alla realtà, in cui i musicisti indipendenti potevano opporsi, criticare la realtà ed erano orgogliosi. Ma lo squilibrio del mondo non poteva risolversi con l orgoglio, la strada era lunga e graduale. Cinque anni dopo ho iniziato a creare nuovi testi, per esprimere questa ricerca di equilibrio». La prima volta che ha ascoltato musica italiana era perlopiù musica classica, «ma avevo l impressione che somigliasse alla musica di Leonard Cohen, i suoi primi lavori in particolare sembravano avere un certo legame con i musicisti italiani. Perciò pensai che in Italia ci doveva essere una musica aperta mentalmente, diversa da quella delle altre canzoni occidentali, che esprimesse la natura umana. Quando sono stato in Italia in passato ho avuto una buona impressione, ho pensato che il contenuto della cultura italiana e il suo rispetto per le tradizioni fossero più elevati che in altri Paesi». Riguardo al futuro, rivela di aver già completato la sua collezione speciale, che sarà pubblicata nel giro di alcuni mesi, e sta preparando un nuovo album che uscirà il prossimo anno, di cui ha già scritto due canzoni e non esclude la possibilità di partecipare ad altri progetti. Pensai che in Italia ci doveva essere una musica aperta mentalmente, diversa da quella delle altre canzoni occidentali, che esprimesse la natura umana. Quando sono stato in Italia in passato ho avuto una buona impressione, ho pensato che il contenuto della cultura italiana e il suo rispetto per le tradizioni fossero più elevati che in altri Paesi 续思考自己想认识的东西 比如说, 我过去会关注社会中的一些冲突, 以及个人和社会生活的冲突 同时这些音乐也给了很多人支持和力量 1997 年, 他发行了专辑 造飞机的工厂, 这张专辑可能没有取得像之前发行的作品一样的成功, 但是却让他成为了中国最有创造力和最前卫的摇滚音乐人 那些年, 他刚好从北京又回到了西安, 那张唱片做完后, 我始终保持着对摇滚乐的尖锐的思想态度 但是刚好我回西安的时候是 911 的开始, 全世界的人们的平静生活都被打破了, 好像这个世界变得不平衡了 ; 而中国城市化 建设开始的非常迅猛, 中国诞生了很多的新城市, 有了很多的新汽车, 也诞生了新一代的年轻人 但是在这样的大背景下, 音乐文化作为始终作为一种文化现象的代表和现实紧密地联系着 独立音乐人可以反抗现实, 甚至批判现实, 同时又保持着一种骄傲的姿态 但是, 因为我以前做过这种自认为骄傲的音乐, 所以我才认为世界的不平衡不能靠骄傲解决 这个路程是很缓慢的 到了 05 年之后我才开始陆续创作新作品, 来表达对这种平衡的愿望 他第一次听到的意大利音乐大多是古典乐, 我最早也听过一些意大利的音乐, 其中也包括古典音乐 印象深 刻的就是罗纳德 科恩 他早期的音乐好像和意大利音乐人有一些关系 所以我觉得意大利应该是一个在思想上开放的, 而不是像很多其他西方音乐一样, 把人的思想和现实状况对立起来, 从而表达人性的音乐 以前我到意大利的时候, 对意大利的印象非常好, 所以我觉得意大利文化的包容性和对传统的尊重比其他国家更多一些 关于未来, 他认为自己已经完成了他个人的特别收藏, 并且将会在未来几个月内公布 而且, 他现在正在准备新专辑, 并在明年发布 这张专辑里面已经收录了他的两首歌曲 而且他还跟我们说, 并不排除还会参加其他项目的可能 我觉得意大利应该是一个在思想上开放的, 而不是像很多其他西方音乐一样, 把人的思想和现实状况对立起来, 从而表达人性的音乐 以前我到意大利的时候, 对意大利的印象非常好, 所以我觉得意大利文化的包容性和对传统的尊重比其他国家更多一些 54 55

28 CINEMA 电影 中国电影的新契机 意大利电影基金会总监安东尼 乌拉塔 (Antonio Urrata), 受邀出席第三届西安丝绸之路国际电影节 (Xi an Silk Road International Film Festival) 并出任评委一职 作为初次接触中国电影的他强调说 : 两国的电影事业定会寻找到契合点, 在相关的组织, 管理和评选章程等方面相互取长补短, 共同推动发展 La cerimonia di chiusura. 闭幕式 Il cinema cinese? Un opportunità ANDREA CICINI 第三届西安丝绸之路国际电影节是由陕西省和西安市人民政府主办, 并获得国家新闻出版广电总局批准, 于 9 月 19 号到 23 号在西安举办的 本届电影节致力于在中国推广电影文化, 并同时将目光投向西方电影市场, 就像历史上借助丝绸之路走出去, 走出了一路繁荣 近年来 丝绸之路 也再次成为中国发展新趋势, 与沿线国家开展交流合作的代名词 对于西方的电影节而言, 西安丝绸之路国际电影节是一个 年轻 的电影节, 但是主办方以国际化电影节的标准筹备所有的主题环节, 也更让人期待着其未来发展会得到更多的国际关注 在本届电影节电影展映单元共放映了二百多部电影, 其中有十四部为入围影片 同时, 主办方也围绕主题开展了一系列的相关活动, 比如以丝绸之路为主题的项目创投论坛, 最新的虚拟现实 VR 体验, 以及为国际青年导演提供的大师嘉年华 青蓝计划等 这使本届电影节得到了各界关注, 众多知名明星受邀出席, 如中国知名影星周星驰和白百何, 以及国际影星阿伦 艾克哈特 (Aaron Eckhart), 卡特琳娜 莫里诺 (Caterina Murino) 和卡尔 韦尔多内 ( Carlo Verdone) 其中, 卡尔 韦尔多内 (Carlo Verdone) 携其最新电影 电影节入围作品 我们玩大了 (L'abbiamo fatta grossa) 成功赢得了最佳男演员奖 意大利电影基金会总监安东尼 乌拉塔 (Antonio Urrata) 作为电影评选的国际评审团成员, 在意大利任职基金会的主要负责人, 专业从事出版业活动, 文化活动企划, 组织国际型论坛会议, L INTERVISTA/ ANTONIO URRATA Il direttore dell Ente dello Spettacolo ha fatto parte della giuria internazionale della terza edizione del Xi an Silk Road International Film Festival. Reduce dalla sua prima esperienza nel cinema cinese, sottolinea: «La cinematografia occidentale e quella cinese devono trovare un punto d incontro, prendendo ciascuna il meglio dell altra in termini organizzativi, amministrativi e giuridici» 电影首映会以及电影业高端研讨会等, 一直是各大国际电影节的座上客 此次第三届丝绸之路电影节是他首次出席中国作为主办方举办的电影节, 筹备工作的高速与高效, 以及资源的高强度整合能力让他震惊并赞不绝口 你是如何参与并成为西安电影节评委的? 最初是在上届威尼斯电影节期 AndreA CiCini 间, 我与一个中国代表团相识, 随着进一步的熟悉和联系, 他们提出想邀请我出席第三届丝绸之路电影节的评委 你初次出席中国电影节的感受如何? 在这之前我曾作为电影评委参加过全球众多国际电影节, 比如在古巴, 柏林, 戛纳, 泰国的清迈以及伊朗的德黑兰等地, 我都受邀出席过 这一次的确是我初次体验中国主 办的电影节 但其实中国这个国家对我而言不是第一次接触, 之前多次到中国游山玩水 对它的了解在我的脑海中呈现如一副美丽的画卷, 这次电影节的活动让我能够更加近距离的感受这个国家, 也如同为这幅画卷添加了浓墨重彩的一笔, 是非常难忘的一次经历, 带给我的感触和收获不仅是对于我个人的, 也是对我所从事电影事业带来了一次新的体验 与你之前参加过的众多国际电影节相比, 你对这次电影节会给一个怎样的评价? 丝绸之路电影节是中国多个城市联合承办的电影节, 是国际电影节领域的新生儿 现在才刚刚举行第三届, 也正因如此, 还有很多方面需要改善, 如评委团的组织工作 当然有些工作方式是此电影节特有的, 尤其是它涉及面之广, 之庞大的观众群, 在筹备和组织工作都要特别考虑到 我也了解到, 这 S i è svolta a Xi an, dal 19 al 23 settembre, la terza edizione del Xi an Silk Road International Film Festival, un festival cinematografico nuovo dedicato a promuovere la cultura cinematografica in Cina con un occhio puntato verso Occidente, verso il tragitto di quella Via della Seta che in questi anni in Cina è diventato un motto per lo sviluppo e la cooperazione con i Paesi limitrofi. La rassegna è stata organizzata dalle autorità locali della provincia dello Shaanxi e dal governo di Xi an, con l approvazione dell Amministrazione statale per la stampa, le pubblicazioni, la radio, i film e la televisione (Sapprft). Si tratta di un festival giovane, con molte ambizioni e che nonostante gli sforzi organizzativi potrà sicuramente migliorarsi nelle prossime edizioni. Sono stati oltre duecento i film presentati nelle diverse sezioni, di cui quattordici film in concorso. Numerosi gli eventi collegati, come un importante forum per le coproduzioni sulla Via della Seta, 个电影节的所有活动要紧紧扣住丝绸之路的主题, 要凸显出这条在几个世纪以来, 穿越国界促成商品交易, 文化交流, 商业发展的大道在沿线国家起到的重要枢纽作用, 所以, 入围电影节的作品也都要围绕着 近邻 间的分享为主线 除此之外的其他筹备工作细节其实是可以向国际知名的电影节借鉴的, 如威尼斯电影节, 同样是每年需要邀请全球的知名人士组成庞大的评委团, 其主办方 56 57

29 La giuria del festival. 第三届西安丝绸之路国际电影节的陪审团 uno sguardo agli ultimi sviluppi della Virtual Reality e un programma di Masterclass per giovani registi internazionali. Molte anche le star presenti sia di casa, come Stephen Chow e Bai Baihe, che internazionali, come Aaron Eckhart, Caterina Murino e Carlo Verdone, il cui ultimo film L abbiamo fatta grossa era in concorso ed è arrivato ad aggiudicarsi il premio come migliore attore. A selezionare e premiare una giuria internazionale composta anche dall italiano Antonio Urrata, direttore dell Ente dello Spettacolo, realtà che svolge attività di editoria, creazione di eventi culturali, meeting internazionali, anteprime, seminari e festival legati al mondo della cinematografia. Per lui è stata la prima esperienza in un festival del cinema in Cina ed è «rimasto sbalordito dall efficienza organizzativa e dalle risorse messe in campo per la promozione di questo evento». Come sei stato coinvolto e sei approdato alla giuria del Festival del Cinema di Xi An? «Una delegazione cinese, incontrata durante lo svolgimento dell ultima Mostra del Cinema di Venezia, mi ha conosciuto e contattato successivamente, proponendomi di far parte della giuria della terza edizione del Silk Road». Come è stata questa tua prima esperienza? «Come giurato ho già avuto altre esperienze in Festival internazionali, a Cuba, Berlino, Cannes, Chiang mai in Thai- landia e Teheran in Iran, ma è stata la prima volta che mi sono occupato di cinema in Cina. Avevo già visitato il Paese numerose volte per svago ed è stato quindi molto interessante aggiungere un ulteriore tassello alla mia conoscenza del mondo cinese. Un esperienza positiva che mi ha arricchito professionalmente ed umanamente». Carlo Verdone Cosa pensi di questo festival rispetto ad altri festival internazionali cui hai partecipato? «Il Silk Road è un festival giovane che si svolge in itinere in diverse città cinesi. Alla terza edizione ci sono ovviamente molte cose da migliorare, a partire dal lavoro stesso che viene svolto in giuria. Alcuni modus operandi sono specifici di questo Festival e del vasto pubblico di riferimento, visto anche il tema specifico, che riguarda lo scambio culturale ricalcando l antico scambio di merci che avveniva secoli fa lungo le rotte della Via della Seta. Vengono, quindi, selezionati film che siano rappresentativi di questa condivisione tra vicini. Altre modalità di svolgimento, invece, possono beneficiare delle esperienze decennali di altri eventi festivalieri sparsi nel mondo, non per ultimo del festival di Venezia, dove le giurie sono numerose ma ben organizzate. Devo dire però che complessivamente sono rimasto sbalordito dall efficienza organizzativa e dalle risorse messe in campo per la promozione di questo evento. Le cerimonie di apertura e di chiusura del Festival erano degne di un Superbowl americano e la commissione organizzativa ci ha coinvolti anche sulla conoscenza del territorio e delle attrazioni culturali della regione, una cosa che credo sia apprezzabilissima nell ottica di scambio culturale e arricchimento reciproco. Ho avuto la possibilità di visitare quella che è considerata la scoperta archeologica del secolo scorso: l Esercito di terracotta del primo imperatore cinese. Questo ha arricchito di significati ulteriori il mio ruolo di giurato. Mi sono sentito incamminato in questa nuova Via della Seta». Cosa pensi dell industria del cinema cinese in questo momento? «È un industria enorme numericamente. Leggevo qualche tempo fa dei dati della Sapprft, autorità statale cinese che amministra e regola radio, cinema e televisione, secondo cui in Cina nel 2015 sono stati inaugurati mediamente ventidue nuovi schermi cinematografici al giorno e gli spettatori totali sono stati 1,28 miliardi, il 51% in più rispetto all anno precedente. Dobbiamo anche pensare che la Cina ha ancora ampi margini di crescita, un pubblico vastissimo e una produzione peculiare culturalmente ma che già da anni produce film di fama internazionale e potrà competere sempre di più. Penso molte cose. Ma soprattutto vedo le immense opportunità a portata di mano per tutti gli operatori del settore. Entrare in un nuovo mercato crea nuovi prodotti e ci fa progredire. Il cambiamento sarebbe senz altro positivo e proficuo». Qual è la tua impressione sulle possibili sinergie e difficoltà tra le due cinematografie? «Come ho appena detto, le opportunità di crescita e di sviluppo, sia culturale che economico, sono davvero notevoli. Ci sono tuttavia molte cose da prendere in considerazione. Non per ultima la questione sui diritti d autore e sulla Siae. La cinematografia occidentale e quella cinese dovranno trovare un punto d incontro, prendendo ciascuna il meglio dell altra in termini organizzativi, amministrativi e giuridici. Anche in questo ambito, se ci avvicineremo, lo scambio interculturale sarà positivo e darà vita ad un nuovo mercato e magari ad un modo ancora migliore di fare cinema». 有条理的组织方式就是非常值得参考和学习的 不过总体来讲, 中国主办方的高效让我为之惊叹 电影节的开幕式和闭幕式水平完全可以媲美多年来全美收视率最高的美式足球盛典 SUPER- BOWL 在电影节期间, 主委会还为来宾特别安排参观所在省市的古迹和重要文化景点的环节, 让来宾亲身领略到了当地传统文化的魅力 这次活动, 也让我 有机会参观了上世纪的考古珍宝 : 秦始皇的兵马俑 我觉得这种将旅游与文化相互结合, 文化交流与主题活动相贯穿的双向发展模式是非常值得借鉴的 这些活动带来的体验远远超出了作为受邀评委一职所带来对当地文化的表面认知, 也正是这些活动, 让我更身临其境地体会到了这条 丝绸之路, 身临其境地 行走 在了这条当代却又有历史渊源的丝绸之路上 你对目前的中国电影业有什么看法? 它拥有一个非常庞大的产业数字 前一段时间我看了中国国家新闻出版广电总局提供的数据, 作为一个管理电台 电视和电影的国家机构, 根据它的权威统计,2015 年在中国平均每天有 22 家新的电影院开业, 而且总观众人数达到了十二亿零八百万人, 比上年同比增加了百分之五十一 我们还要考虑到, 电影事业在这样一个拥有庞大的观众群 以及其独特文化背景的土地上, 还仍然有足够的增长空间 近年来, 中国制作也逐步进入国际知名电影之列, 其竞争力更是与日俱增 这引起了我更多地关注与思考, 首先不得不提到的便是一个摆在所有电影行业人士眼前的巨大市场机会 一个新的市场激发出业内人士制作更具有创造性的作品, 将会为电影事业注入新鲜的血液, 中国电影业也将会为全球电影带来一场变革, 推动电影事 业向新的方向前进, 这是令人期待的 你如何看待两国电影业之间的协作和困难? 正如我刚才所说的, 在文化和经济双方面的发展和机会将会是非常显著, 这值得我们关注 不过需要多方面的考虑, 首先也要了解意大利 SIAE ( 意大利官方的作者与出版版权管理结构 ) 批准的版权等问题 那么, 发展两国的 电影事业定会寻找到契合点, 在相关的组织, 管理和评选章程等方面相互取长补短, 共同推动发展 在这个基础上, 我们能够更好的了解两国的文化, 缩短差异带来的距离, 或跨越文化的差异, 在这个领域中创造一股新的生命力, 也将会寻找到最优化的协同制作电影的模式 翻译 : 杨欣歌 58 59

30 LIBRI 阅览时间 L evoluzione della cultura cinese CINA E MODERNITÀ Il volume analizza lo sviluppo della cultura cinese, frutto della stratificazione secolare e dei profondi cambiamenti avvenuti nel Paese a partire dalla seconda metà del XIX secolo, prendendo le mosse dalla trattazione scritta, dalle gazzette ufficiali fino ai blog L NINO AZZARELLO a tragedia che inaugurò nel XIX secolo i cento anni di umiliazione nazionale ad opera delle potenze occidentali vincitrici aprì le porte della Cina alla modernità. Dall incontro dell Impero cinese con l Occidente prende le mosse il libro Cina e modernità. Cultura e istituzioni dalle guerre dell oppio a oggi, che Alessandra Lavagnino e Bettina Mottura, entrambe docenti di Lingua e cultura cinese all Università degli Studi di Milano, hanno dato alle stampe, ideale prosieguo del volume precedente Cultura cinese. Segno, scrittura e civiltà, pubblicato nel Le autrici hanno risposto egregiamente alla sfida di contenere in un volumetto di 220 pagine, al netto di una ricca bibliografia, la trattazione di una materia così vasta, l evoluzione appunto della cultura cinese, frutto della stratificazione secolare e dei profondi cambiamenti avvenuti nel Paese a partire dalla seconda metà del XIX secolo, e conservata grazie ad un imponente patrimonio scritto. La scelta delle tematiche più rilevanti sulle quali oggi in Cina si discute (come identità e nazionalismo, Stato e governo, partito e organizzazione, risorse umane, informazione e media) è perciò una strategia obbligata che il libro adotta a partire dalle chiavi di lettura usate di volta in volta dalle leadership del Paese per interpretare temi e processi storici che incarnano l identità nazionale. La coerenza della scelta tematica è affidata ad un unico modello narrativo, che è quello di attenersi alla trattazione scritta: in altri termini, non la descrizione enciclopedica di quel che è successo, ma come si sono narrati i cinesi nei testi. Il risultato è la narrazione, a partire dalle gazzette imperiali ai blog di oggi, di un lungo percorso di trasformazioni, talvolta violente e sconvolgenti, fino allo spregiudicato pragmatismo del pre- sente, dove la tradizione più antica viene recuperata per alimentare il nazionalismo che è cosa diversa dal patriottismo e avvalorare la propaganda positiva che è il leitmotiv della odierna cronistoria ufficiale. Forse per questo nel libro non si sente l eco delle voci negative. Dallo studio dei testi emerge la prodigiosa continuità culturale della Cina in cui la lingua ha avuto un ruolo fondamentale. Nella temperie seguita all incontro-scontro con l Occidente che ha fatto nascere le moderne idee di nazione, nazionalismo e identità nazionale, la lingua è stata al centro di un dibattito tra conservatori e liberali circa il suo rinnovamento. Sulla scia del Movimento del Quattro maggio del 1919, ci fu chi sostenne, come lo scrittore Hu Shi, che la Cina avrebbe dovuto fare come l Italia del XIV secolo che aveva creato la propria lingua nazionale a partire dal vernacolo fiorentino e dallo stil novo, che ebbe in Dante il massimo esponente. Con il 1978 si inaugura la straordinaria stagione riformista di Deng Xiaoping finalizzata alla stabilità politica e allo sviluppo economico. Riforma e apertura e socialismo con caratteristiche cinesi diventano parole d ordine immancabili e quasi sacre, atte a legittimare all interno e all esterno le scelte politiche più controverse e a coagulare il consenso del popolo intorno ad esse e al Partito. Dopo la battuta d arresto seguita alla tragedia di Tian anmen del 4 giugno 1989 riprendono le riforme e da quel momento a oggi il Pcc ne è la forza dirompente verso l apertura e il libero mercato. A questo il Paese è arrivato grazie ad un lungo processo che prova a scavare nelle pieghe delle memorie più dolorose (letteratura delle ferite) per ritrovare il filo ideale di una tradizione culturale mai spenta. La ricerca delle radici e il recupero del Confucianesimo sono le leve di cui si serve l attuale leadership per alimentare il sogno cinese di benessere e ricchezza all interno e di forza verso l esterno. Il libro dà conto della pluralità di voci e di canali d informazione che attraverso le traduzioni consentono ad un pubblico internazionale di dialogare con la cultura cinese e comprenderne la ricchezza e la modernità. 中国文化的演变 中国与现代化 从鸦片战争至今的文化和体制 一书通过书面论述 官方公报以及私人博客所记载的内容, 对中国文化的发展进行了分析 分析显示, 这种发展是千百年来社会阶层的划分以及从十九世纪下半叶起国家发生的深刻变化产生的结果 NINO AZZARELLO 十九世纪西方列强践踏中国土地的悲剧, 给这个国家带来了百年的屈辱, 也打开了中国通向现代的大门 中国与现代化 从鸦片战争至今的文化和体制 一书从中国王朝与西方的冲突开始讲述 阿莱桑德拉 拉维尼诺 (Alessandra Lavagnino) 和贝蒂娜 莫图拉 (Bettina Mottura) 都是在米兰大学教授中国语言文化的教师, 她们的这部作品即将问世, 这也是她们在 2013 年出版的另一部著作 中国文化 符号 文字与文明 一书理想的续篇 两位作者通过丰富的书目资料, 引经据典, 在这本只有 220 页的著作中有理有据地对相关问题的质疑进行分析和回应 中国文化的演变是一个非常广泛的话题, 它是千百年来社会阶层的划分以及从十九世纪下半叶起国家发生的深刻变化产生的结果, 借助丰富的书面记载而得以保留下来 本书所选择的正是当今中国在争论的突出主题 ( 如个性和民族主义 国家和政府 政党和组织 人力资源 信息和媒体 ), 显而易见是一种策略, 它以中国领导人不时用来对具有国家特性的历史议题和进程的解释, 即官方秉承的价值和视角来引导人们阅读 全书以相同的叙事方式来保持主题的一致性, 以书面论述为依据 : 即对已经发生的事件不做百科全书式的描述, 而是完全照搬中国文献中的记载 这本书叙述了一个漫长的转变过程 ( 从皇家公报到今天的博客 ), 有时激烈而震撼, 直到当下随心所欲的实用主义 其中那些最古老的传统得以恢复, 用于滋养民族主义 ( 这与爱国主义不同 ) 和强化正面宣传, 这是当今官方文化宣传的主旨 也许正因为如此, 在书中没有体现出对负面声音的关注 通过对文献的研究发现, 在中国文化神奇的持续发展中, 语言发挥了至关重要的作用 在与西方不断发生冲突的环境下, 促进了现代化的国家 民族主义和国家特性等思想的诞生, 而语言改革问题曾成为保守派和自由派之间的辩论中心 1978 年在邓小平的领导下, 中国开始了针对政治稳定和经济发展的改革开放 改革开放和中国特色的社会主义成为了不可缺少的 几乎神圣的口号, 旨在令最有争议的政治选择在国内外具有合法地位, 确保中国人民对改革和共产党的信任 在 1989 年 6 月 4 日天安门事件后继续坚持改革开放路线, 从那一刻起直至今日, 中国共产党迈向市场开放和自由竞争的步子越来越大了 达到这一目标得益于一个漫长过程, 即试图从记忆深处挖掘出最痛苦的回忆 ( 伤痕文学 ), 以找到一种从未泯灭的文化传统的理想方向 寻根和儒学的复苏是当今领导者使用的宣传工具, 用于对内鼓励中国人对幸福和富足的梦想, 对外则显示出国家的强大 这本书参考了多种言论和信息渠道, 通过翻译工作让国际公众 ( 特别是意大利公众 ) 与中国进行文化交流, 了解它的博大精深和现代特色 翻译 : 葛蓓 60 61

31 SPORT 体育 吉诺 从足球的角度讲,2016 年中国在赛场上的表现可以说是一场灾难 中国通过在足球市场及欧洲的大量投资表现了它的经济实力 这种新环境及足球改革计划的公布曾经令人期待有所突破, 但在国家级和俱乐部之间的比赛中, 中国队的表现实在令人失望, 再次表现出与亚洲公认的强队韩国和日本存在的距离 如今, 中国国家队已经在 2018 年俄罗斯世界杯预选赛中被淘汰 在西安战胜叙利亚中国队的命运似乎早在今年 2 月就被注定, 是它迎战 2018 年俄罗斯世界杯预选赛第二轮资格赛的第一场比赛之时 中国足协已经解雇阿兰 佩兰 (Alain Perrin), 因为在与香港的比赛中两次零比零的成绩险些危及国家队的晋级 年轻的高洪波取代了佩兰的位置, 他曾经在 2009 至 2011 年间执教国家队 在西安那场极其紧张的比赛中, 借助黄博文和武磊的射门, 中国队以 2-0 击败卡塔尔 在最后几秒钟内发生的结果是朝鲜惨败给菲律宾, 中国队以第二轮最好成绩进入第三轮比赛, 这是十五年来从未达到的水平 最后共有十二支球队, 分成两组, 这些亚洲足球的精英要为五个进入世界杯的名额而争战 但仅仅四场比赛后, 中国队就被淘汰 在输给乌兹别克斯坦后, 高洪波只能辞职 真正的悲剧是与叙利亚的第三场比赛 八个月后中国队回到西安, 继以 3-2 输给韩国及在沈阳与伊朗队零比零平局后 ( 小组赛中最强的两个球队 ), 中国急需一场胜战 在对抗实力雄厚的叙利亚队的比赛中, 当时的关键是拿到三分, 争取获得第三名, 但国足的表现实在令人无法接受 利用中线防守不到位及守门员顾超 ( 中国足球界最差的一名守门员, 竟然由江苏苏宁球队以 7 百万 一个梦想的破灭 尽管在足球市场大量投资 制定改革方案及对 2018 年俄罗斯世界杯的期待, 但对于中国足球来说没有发生突破性的变化 中国还没有达到其亚洲竞争者的水平, 并在下届世界杯预选赛中举起了白旗 Un sogno infranto C alcisticamente parlando, il 2016 della Cina è stato un autentico disastro per i risultati conseguiti sul campo. Il dragone ha mostrato i muscoli con grandi investimenti nel calciomercato e nelle società europee. Il nuovo contesto faceva pensare a una svolta quando è stato anche ufficializzato il programma di riforma calcistica, ma fra nazionale e club, la Cina ha disseminato solo delusioni, mostrando di essere notevolmente indietro rispetto a Corea e Giappone, le avversarie più accreditate nel panorama asiatico. La nazionale ha già alzato bandiera bianca per le qualificazioni a Russia A XI AN PREVALE LA SIRIA La Cina sembrava condannata già a febbraio, quando si apprestava ad affrontare l ultima partita di qualificazione del secondo turno valevole per Russia La Chinese Football Association aveva esonerato Alain Perrin, il quale aveva quasi compromesso il cammino della nazionale con due pareggi a reti bianche contro Hong Kong. Al suo posto è stato richiamato il giovane Gao Wu Lei. 武磊 RUSSIA 2018 Nonostante i grandi investimenti nel calciomercato, il programma di riforma e le aspettative per i mondiali, per il calcio cinese la svolta non è ancora arrivata. La Cina non ha ancora raggiunto il livello delle sue concorrenti asiatiche e ha alzato bandiera bianca per le qualificazioni mondiali Hongbo, che aveva già allenato la nazionale cinese dal 2009 al A Xi an, la Cina riuscì a battere 2-0 il Qatar, al termine di una partita estremamente tesa, grazie ai gol di Huang Bowen e Wu Lei. Il risultato, combinato alla clamorosa sconfitta della Nord Corea nelle Filippine, maturata negli ultimi secondi, permise alla Cina di accedere al terzo turno come miglior seconda, un traguardo che non veniva Nicholas GiNepriNi raggiunto da ben quindici anni. Sono rimaste dodici squadre suddivise in due gironi, l élite del calcio asiatico, che si dà battaglia per i cinque posti disponibili al mondiale, ma dopo quattro partite, la Cina ha già alzato bandiera bianca, per manifesta inferiorità, con Gao Hongbo che ha rassegnato le dimissioni dopo aver perso in Uzbekistan. Il vero dramma sportivo si è compiuto nella terza partita contro la Siria. Otto mesi dopo la Cina torna a Xi an, alla disperata ricerca di una vittoria, in quanto reduce da una sconfitta in Corea del Sud (3-2) e un pareggio a reti bianche a Shenyang contro l Iran, le due avversarie più forti del girone. Era giunto il momento di ottenere i tre punti, contro l abbordabile Siria, per ridare slancio alla propria classifica e tentare di agganciare il terzo posto, ma la nazionale si è resa protagonista di una prestazione inaccettabile. La Siria ha prevalso per 1-0 grazie alla rete di Al Mawas, resa possibile da una svista della coppia centrale difensiva e una folle uscita del portiere Gu Chao, uno dei peggiori del panorama cinese, che è stato addirittura acquistato per 7 milioni di euro lo scorso gennaio dallo Jiangsu Suning. All improvviso svantaggio non è giunta alcuna reazione, non è bastato un cambio di modulo e l ingresso in campo della star Wu Lei dato che la squadra non è stata in grado di cambiare ritmo alla partita, rischiando più volte il contropiede. Al termine della disastrosa partita il pubblico si è riversato nelle strade di Xi an, esortando a gran voce l esonero di Gao Hongbo e le dimissioni del presidente della Chinese Football Association, Cai Zhenu. I media hanno colto la palla al balzo, definendo l intera operazione calcistica del 2016 un grande spreco di denaro pubblico, oltre che a puntare il dito contro Gao Hongbo. LE COLPE DI GAO HONGBO In qualsiasi squadra di calcio, quando le cose si mettono male si punta il dito contro l allenatore. La colpa non è sempre unilaterale, spesso anche i giocatori hanno le loro responsabilità, ma mai come in questo caso, la gestione e le decisioni di Gao Hongbo hanno affossato la nazionale. Se le convocazioni del francese Alain Perrin facevano discutere per l esclusione di alcuni pilastri del Guangzhou Evergrande (Huang Bowen e Zheng Long su tutti), Gao se possibile ha fatto ancora peggio. Nel corso delle prime due partite di settembre, contro Corea e Iran, il ct ha chiamato in nazionale i difensori Hang Ren (Jiangsu Suning) e Li Xuepeng (Guangzhou. Evergrande), entrambi fuori rosa nei rispettivi club per motivi contrattuali, eppure, pur non giocando da diversi mesi, sono stati schierati titolari. Una decisione folle, 62 63

32 La nazionale cinese. 中国足球队 欧元购买 ) 鲁莽出击而出现的失误, 叙利亚凭借马瓦斯 ( AI Mawas) 的射门以 1-0 领先 突然出现的弱势没有引起任何反应, 格局的改变和武磊的上场也没起到作用, 球队未能改变比赛的节奏, 多次遭到反击 这场惨败的比赛结束时, 观众涌上西安的街头, 高声呼吁高洪波 下课, 中国足协主席蔡振华辞职 媒体也借此机会指责 2016 年的整个足球运作是对公共资金的极大浪费, 并把矛头指向高洪波 高洪波的过错任何足球队一旦出现问题, 都会把矛头指向主教练 尽管错误不只是一方面的, 通常运动员也有责任, 但就这场比赛来说, 高洪波的指挥和决断完全置国足于死地 如果说雇佣法国的阿兰 佩兰以取代广州恒大的某些主将 ( 特别是郑龙和黄博文 ) 曾经引起争议的话, 那么高洪波可能要做得更糟 在九月份的前两场与朝鲜和伊朗的比赛中, 他将后卫任航 ( 江苏苏宁 ) 和李学鹏 ( 广州恒大 ) 调入国家队, 他们都因合同问题未参加各自的俱乐部比赛 虽然几个月没有参赛, 他们还是被选入国家队 这是一个疯狂的决定, 正是因为任航的疏忽使朝鲜瞬间以 3-0 获胜 荒谬的任用在十月份达到顶峰, 在与叙利亚和乌兹别克斯坦比赛中, 唯一能令球队提高中场组织进攻能力的广州恒大中锋郑智被排除在外 事实上中国老将与高洪波的关系不太好, 而河北华夏即将退役的 34 岁后卫杜威则不同, 他在赛季中仅代表河北华夏参加了十八场比赛, 通常表现不突出 但杜威与高洪波的关系很好, 曾经是 年国足的防卫栋梁 难道你们就没有比杜威更年轻和更棒的后卫吗? 只要想一想陈超和石柯 ( 上海上港 ), 尤其是江苏苏宁的李昻 在世界杯预选赛的四场比赛中, 高洪波的第二次执教所采用的政策过分保守 除了与朝鲜队比赛的最后二十分钟出现了令人意外的反击外, 球队未能显示出任何比赛技巧, 只是前锋长距离和不准确的传递, 没有任何中场 dato che le sviste difensive di Hang Ren hanno permesso alla Corea di portarsi sul momentaneo 3-0. L assurdità delle convocazioni ha raggiunto il suo apice a ottobre, nelle partite contro Siria e Uzbekistan, con l esclusione del centrocampista Zheng Zhi dell Evergrande, l unico in grado di dare qualità alla mediana. È infatti noto che il veterano cinese non gode di un buon rapporto con Gao, a differenza di Du Wei, difensore di 34 anni sul viale del tramonto, che in stagione ha disputato solo diciotto partite con la maglia dello Hebei Fortune, spesso sottotono. Eppure Du Wei ha un ottimo rapporto con Gao, tanto che era il punto cardine della difesa cinese dal 2009 al Possibile che non vi fossero difensori più giovani e forti rispetto a Du Wei? Basti pensare ai vari Chen Chao, Shi Ke (entrambi del Shanghai Sipg), e soprattutto Li Ang (Jiangsu Suning). L aspetto più grave della seconda gestione di Gao è stato l atteggiamento trop- Gao Hongbo 高洪波 po conservativo utilizzato in tutte e quattro le partite di qualificazione al mondiale. A parte gli ultimi venti minuti contro la Corea, nei quali si è sforata una clamorosa rimonta, la squadra non è stata in grado di esprimere alcun gioco solo lanci lunghi e imprecisi degli attaccanti, nessun inserimento o sovrapposizione da parte dei centrocampisti e dei terzini, ma soprattutto l utilizzo di un super difensivo 5-3-2, che, in Chinese Super League, le squadre di vertice non adottano. DA CHI RIPARTIRE? I grandi investimenti hanno certamente rivoluzionato il calcio ai vertici del professionismo, con l ingaggio di campioni internazionali provenienti da Europa e Sudamerica, ma per quanto concerne lo sviluppo delle attività di base, per un calcio sostenibile che punti sui giovani, siamo solo all inizio. I giornalisti sportivi Yan Qiang di Score Sport e Mihir Rose della BBC sono stati piuttosto critici, in quanto sostengono che dopo più di un anno dalla stesura della riforma si è ancora fermi alle chiacchiere, in quanto non sono stati fatti progressi a livello di infrastrutture per la diffusione del calcio. Alla vigilia della partita contro l Uzbekistan, la CCTV ha sentenziato: «Al di là delle responsabilità dell allenatore, forse chiedere a giocatori come questi di entrare al mondiale è chiedere troppo». Ora la Chinese Football Association, dopo le dimissioni di Gao dovrà scegliere un nuovo allenatore dal quale ripartire, ma il contesto della nazionale cinese appare piuttosto desolante. Non vi è un idolo, un giocatore al quale aggrapparsi, o meglio, poteva esserci. Quello di settembre doveva essere il mese di Wu Lei, esterno offensivo del Shanghai Sipg, era in procinto di dare una svolta alla sua carriera e consacrare la sua bellissima storia. Lo Shanghai Sipg nasce nel 2000 come academy, per mano dello storico allenatore Xu Genbao. Il primo campionato fu disputato nel 2005 in China League Two (l equivalente della Lega Pro italiana), con una squadra composta da elementi di anni, più il piccolo Wu Lei, tuttora il più giovane a esordire nel professionismo a soli 14 anni e 258 giorni. Ne ha fatta di strada Wu Lei: dalle academy ha guidato la squadra di Shanghai verso le leghe superiori a suon di gol, fino a contendere il titolo al Guangzhou Evergrande nella scorsa stagione. Un mese fa Wu Lei poteva riscrivere la storia del calcio cinese compiendo tre gesta: vincere la AFC Champions League con il suo club, diventare il primo cinese capocannoniere in Chinese Super League e portare la Cina ai mondiali. Tante, troppe aspettative sul ragazzo, il quale ha smesso di segnare, sbagliando gol a tu per tu con il portiere avversario contro Jeonbuk, Sud Corea e Iran. Troppo forte la pressione di 1,3 miliardi di persone, tanto che contro Siria e Uzbekistan sono giunte le esclusioni dall undici titolare. Assieme al sogno di Wu Lei si infrangono anche le speranze sportive della Cina in questo 和后卫的插入和衔接, 尤其是在中国足球超级联赛的顶级球队不采用超级防守 阵型 从谁再次开始? 庞大的投资毫无疑问彻底改变了足球在专业运动中重要地位, 包括与来自欧洲和南美的国际锦标赛的衔接, 但考虑到基础训练的开展和针对年轻一代的可持续发展的足球运动, 我们才刚刚起步 Score Sport 体育记者闫强和 BBC 的记者 Mihir Rose 批评说, 虽然改革方案经过一年多的推广, 但仍停留在讨论中, 因为推广足球运动的基础建设水平的措施没有任何进展 在与乌兹别克斯坦比赛的前夕, 央视发声 : 除了教练的责任外, 也许要求运动员像他们那样走入世界太过分了 现在, 高洪波辞职后, 中国足协应该选择一名新教练以便重整旗鼓, 但国内的情况实在令人失望 没有一名球员可以信赖的偶像, 或者应该说不可能有 九月份应该是属于上海上港的边锋吴磊的, 他正面临实现他职业生涯的转变, 成为中国足球史上的最佳边锋 上海上港足球俱乐部由老教练徐根宝于 2000 年以学院形式建立, 2005 年首次参加中乙联赛 ( 相当于意大利的 Lega Pro), 队员年龄 岁, 最小的是武磊, 当时仅有 14 岁零 258 天 至今他也是专业比赛中上场年龄最小的运动员, 武磊的职业生涯极其丰富 : 从学院开始他带领上海队升入高级联赛, 直至上一季与广州恒大争夺冠军 一个月前, 武磊通过三个作为甚至可以改写中国足球的历史 : 与他的俱乐部夺得亚冠联赛 ; 成为中国足球超级联赛的第一个头号得分手 ; 并把中国带向世界 对这个孩子的期望实在太多 太重, 他不再射门, 在与全北道 韩国和伊朗的守门员 一对一 射门失误 13 亿人对他的压力太沉重, 以至于在与叙利亚和乌兹别克斯坦的比赛中, 他被排除在 11 人球员名单外 与武磊的梦想一起,2016 年中国体育的希望也破灭了 翻译 : 葛蓓 64 65

33 VIAGGI 行走 L antico mercato di Panjiayuan L antico mercato di Panjiayuan è stato creato nel 1992, con l ascesa e il progressivo sviluppo del commercio di opere di antiquariato popolare, ora è diventato il più grande mercato di antiquariato e arte popolare di Pechino. I negozi che si trovano nel mercato sono aperti 365 giorni l anno, mentre le bancarelle sono aperte ogni sabato e domenica, l affluenza nel fine settimana può arrivare fino a 60mila, 70mila persone. Ci sono molte bancarelle di antiche pitture calligrafiche, sono soprattutto manifesti di propaganda di diverse epoche. Negli ultimi anni, sono molto in voga le collezioni rosse. Le collezioni rosse sono raccolte conservate di importanti avvenimenti e personaggi storici che riguardano il contrasto alle aggressioni straniere a partire dal 1840, la lotta per l indipendenza nazionale e la liberazione, la guerra rivoluzionaria, la costruzione della nuova Cina, la Rivoluzione culturale e altri eventi. Come arrivare a questo mercato? Prendere la linea 10 della metropolitana e scendere alla fermata Panjiayuan

34 潘家园旧货市场 潘家园旧货市场形成于 1992 年, 随着民间古玩艺术品交易的兴起和活跃逐步发展起来, 现在已成为北京最大的古玩和民间艺术品交易市场 市场内的商铺全年 365 天开市, 地摊每周六与周日开市, 周末的客流量能达六 七万人 市场有许多经营古旧书画的摊位, 特别是各个年代的宣传画 近年来, 红色收藏 非常时兴 红色收藏 是指对自 1840 年以来中国人民在反对外来侵略 争取民族独立和解放 进行革命战争 建设新中国 文化大革命等活动中涉及的重大历史事件和历史人物的遗存的收藏 如何到达? 乘地铁十号线在 潘家园 站下车 68 69

35 VIAGGI 行走 乡间的秋天 时令虽已入秋, 然花事未了 乡下没有名贵的花种, 芭蕉花和天竺牡丹就是 国色天香 七彩太阳花在荒地里开得绚烂, 逐日而生的向日葵成为本季的颜值担当 鲍洁琼 初秋多晴朗天气, 乡下的初秋尤显秋高气爽 天空是高远明净的蓝, 偶有几抹疏淡的云朵点缀 ; 阳光如流水般纯澈清亮, 天地间不再蒸腾着混沌闷热的暑气, 早晚间有一种水洗过后的清爽明洁 草木对于季节的更替是最为敏感的 小草们最先扛不住压力, 形容日渐枯萎 ; 树叶老了 黄了, 飘然坠落, 回归大地 ; 枯黄的松针洒落满地, 农妇们将之耙扫回家, 烧锅做饭, 这可是最佳引火材料 春华秋实, 秋天是收获的季节 枣子熟了, 一颗颗饱满壮实, 缀在绿叶间 ; 柿子 橘子 石榴等挂在枝上, 红彤彤的, 夺人眼球 红皮的红薯 白皮的花生 黄皮的土豆, 只要你愿意刨挖, 地里总会有惊喜 水稻正扬花灌浆, 玉米却已丰收, 金黄耀眼 菜园子里满目是成熟的瓜果, 冬瓜变得细皮嫩肉, 毛豆 蚕豆粒粒鼓胀, 月亮菜一嘟噜一嘟噜挂在竹篱上 在乡下, 菜园地里摘完过季的瓜菜, 还有一项收尾工作 收地 拔掉枯老的菜株, 整理好土地, 再种上秋天的菜蔬 时令虽已入秋, 然花事未了 乡下没有名贵的花种, 芭蕉花和天 L autunno al mio paese YUEXI NELL ANHUI Sebbene siamo entrati nell autunno, la stagione dei fiori non è ancora finita. Nel mio paese non ci sono piante rare, i fiori di banano e le dalie rappresentano le bellezze del posto. I fiori variopinti della portulaca sbocciano rigogliosi nella vasta landa desolata e i girasoli che nascono giornalmente sono diventati l attrazione della stagione N el tempo soleggiato di inizio autunno, nel mio paese c è un aria autunnale particolarmente chiara e fresca. Il cielo è di un blu splendente, vi si incontrano alcune Bao Jieqiong decorazioni di nuvole sparse; la luce del sole è limpida e pura come l acqua che scorre, non c è più il caldo afoso e durante tutto il giorno vi è una fresca limpidezza. La vegetazione è la più sensibile al cambio stagione. I piccoli fili d erba inizialmente non riescono a sopportare la pressione e si vedono gradualmente appassire; le foglie sono invecchiate, ingiallite e fluttuando ritornano alla terra; gli aghi di pino gialli e appassiti cadono sparsi a terra e le contadine tornano a casa con le sterpaglie, un ottimo materiale per accendere il fuoco per cucinare. Arriva l autunno e si vedono i frutti del lavoro, è la stagione del raccolto. Le giuggiole sono mature, ognuna è vigorosa e robusta, tenute insieme tra le foglie verdi; cachi, arance, melograni e così via pendono dai rami, di un rosso vivo, catturando gli occhi delle persone. Le patate rosse, gli arachidi dalla buccia bianca, le patate gialle... Finché si ha voglia di scavare la terra riserva sempre delle sorprese. Il riso è quasi maturo, mentre il mais è già abbondante per la raccolta, di un giallo oro abbagliante. Nell orto si vedono ovunque frutti maturi, il melone bianco assume una consistenza delicata, i fagioli di soia e le fave sporgono, i fagioli corallo sono appesi a una recinzione di bambù. In campagna, nell orto, dopo aver raccolto le verdure di stagione, si deve completare la parte finale del lavoro, la sistemazione della terra. Staccare via piante e rami secchi, riordinare la terra, piantare di nuovo le verdure autunnali. Sebbene siamo entrati nell autunno, la stagione dei fiori non è ancora finita. Nel mio paese non ci sono piante rare, i fiori di banano e le dalie rappresentano le bellezze del posto. I fiori variopinti della portulaca sbocciano rigogliosi nella vasta landa desolata e i girasoli che nascono giornalmente sono diventati l attrazione della stagione. Le campanelle sbocciano nell erba fitta e negli angoli dei muri, alternandosi al pabbio. Le margherite selvagge in fila crescono rigogliose, fioriscono nell aperta campagna, a volte le libellule e le coccinelle vi riposano sopra. Nel nostro villaggio di Yuexi, in Anhui, parlando dell autunno non si può non menzionare la raccolta del baco da seta. Quando si prendono le uova del baco sono appena della dimensione di un chicco di mais. Mettendole nel cesto e coprendole con un panno sottile traspirante, in pochi giorni fuoriescono bachi da seta neonati, neri e delicati. Non essendo ancora maturi, per pulirli si può solo utilizzare una piuma morbida. Anche per nutrirli, bisogna selezionare foglie di gelso fresche di alta qualità e 70 71

36 竺牡丹就是 国色天香 七彩太阳花在荒地里开得绚烂, 逐日而生的向日葵成为本季的颜值担当 牵牛花开在杂草丛 墙角里, 与狗尾巴草相依相偎 野生的小雏菊一簇簇一蓬蓬, 开满田野, 时有小蜻蜓小瓢虫歇息其上 在我们安徽岳西乡下, 说到秋天, 不能不提养秋蚕 蚕种拿回来时, 不过是一纸粟米粒儿大小的虫卵 放在萝筛里, 盖上一层透气的薄布, 不几天就孵出细细黑黑的 蚁蚕 因为太过幼小, 清理卫生的时候只能用柔软的羽毛来拨动它们 喂食时也要选取鲜嫩的顶尖桑叶, 剪成极细的叶丝儿 蚕宝成长速度极快, 几乎每一次喂食都能感觉到长大的痕迹 小蚕一天天长大, 吃的桑叶也从最初的细丝变成一张张整叶 它们可劲儿吃上五六天后, 就要休眠一两天, 共经历四次 睡眠 每睡一觉, 就蜕去一层外皮, 外形逐渐从黑黑瘦瘦变成白白胖胖 前期喂食是将桑叶一片片铺匀, 盖在蚕宝身上, 后期就只需将大捧大捧的桑叶直接堆放在它们身上, 而且不能断食, 随时要注意添加 看似软弱无骨的蚕宝宝, 消耗桑叶的能量大得惊人, 啃食的声音沙沙作响, 仿佛一场春雨在屋里绵绵密密地下着 在沙沙的 春雨 声中, 中秋节就到了 爷爷奶奶还在世的时候, 每到这一天, 叔叔伯伯们都会阖家到我家来团聚 炒辣椒泡儿, 是母亲的拿手好戏 天气日渐寒凉, 辣椒已不适合生长, 因此就算辣椒棵上还有许多幼嫩的辣椒果儿, 也要忍痛处理掉 聪明的主妇是不会浪费这些现成的食材的 将辣椒果儿洗净, 和腊肉一起在大火上一阵翻炒, 直到炒出黄亮的油来, 再上锅蒸一蒸 吃的时候, 口感油润酥烂, 又香又辣, 再没比这更下饭的了 母亲也给我们小孩子交代了任务 打板栗 有一道平时根本吃不上的大菜要准备呢 中秋时, 板栗早已成熟, 悬在枝头的树叶里龇牙咧嘴 其实我们对这些浑身是刺的美食垂涎已久, 奈何母亲有言在先, 不到中秋不得动手 好容易奉命来打, 几个人带着长竹篙, 哧溜溜爬上树, 对着板栗球一阵猛敲狠 tagliarle in piccoli pezzettini. I bachi crescono molto rapidamente, quasi ogni volta che li si nutre si può percepire un segnale di crescita. Così come i piccoli bachi crescono ogni giorno, anche le foglie di gelso di cui si nutrono da filamenti iniziali diventano foglie intere. I bachi possono arrivare a mangiare per cinque o sei giorni e poi riposare per uno o due giorni, facendo in totale quattro dormite. Ad ogni dormita uno strato di pelle cade e il loro aspetto esteriore a poco a poco cambia, da piccoli e neri diventano grossi e bianchi. Nella prima fase il nutrimento è rappresentato da piccoli pezzetti di foglie di gelso che coprono il corpo dei bachi, nella fase successiva bisogna solo ammucchiare direttamente le grandi foglie di gelso sul loro corpo e inoltre non si può interrompere il pasto, bisogna costantemente fare attenzione ad aggiungere foglie. Appaiono come piccoli e fragili bachi che hanno un energia stupefacente nel consumare foglie di gelso, il suono che emettono mentre masticano è come un fruscio, come una pioggia primaverile che scende continua e fitta dentro una stanza. E nel fruscio di questa pioggia primaverile arriva il Festival di Metà Autunno. Quando i nonni erano ancora in vita, ogni volta che arrivava questo giorno, gli zii con tutta la famiglia si riunivano a casa mia. La specialità di mia madre era un piatto a base di peperoncino saltato. Il tempo si faceva pian piano più freddo e non era adatto per la crescita del peperoncino, perciò sebbene sulla pianta ci fossero ancora molti semi acerbi, a malincuore bisognava comunque gettarli. Le donne di casa astute non sprecavano questi ingredienti a disposizione. Lavavano i semi di peperoncino e li mettevano a friggere sul fuoco insieme alla pancetta, finché fritti nell olio brillante venivano ancora cotti a vapore nella pentola. Quando si mangiava, il sapore era oleoso e morbido, al contempo fragrante e piccante e niente più di questo si abbinava bene al riso. Mia madre dava a noi bambini anche un compito: rompere le castagne. Bisognava prepararci un piatto principale di solito immancabile. Nel periodo del Festival di Metà Autunno, le castagne erano già mature da tempo, si mostravano sofferenti appese alle foglie dei rami. In realtà noi ambivamo da tempo a queste prelibatezze spinose, ma i patti con mia madre erano chiari, prima della festa non si potevano toccare. Dopo aver insistito a lungo ci veniva ordinato di romperle, alcune persone portavano una scala a pioli di bambù e scivolando ci si arrampicava sull albero, si colpiva violentemente una castagna e sul terreno cadevano le palline spinose. I compagni sotto l albero dovevano certamente stare attenti e nascondersi, allontanandosi. Essere colpiti in testa dalle castagne era una sensazione per nulla inferiore a quella della puntura di una vespa. Le castagne raccolte venivano portate a casa in un cesto di bambù e poste su una pietra piatta, si sfregavano con vigore utilizzando i piedi, così i frutti di castagno gonfi e raggianti docilmente rotolavano fuori. Tolto bene il guscio, la polpa dorata del frutto veniva messa in una casseruola, dove vi erano le gallinelle preparate in precedenza dalle zie. Nel giro di mezza giornata, l intensa fragranza si spargeva dentro e fuori la cucina. Gli zii, prima seduti nel soggiorno a bere il tè e chiacchierare, seguendo il profumo venivano in cucina a sbirciare. Lo stufato di pollo alle castagne, il sapore dolce e delizioso della zuppa e le castagne morbide rappresentano un piatto delizioso unico al mondo nei ricordi d infanzia. Ma per sentire il vero autunno il momento migliore è la sera. Il mondo si placa e risuona il verso intermittente degli insetti. Le campanelle seguendo il pergolato si arrampicano in cima al muro, esponendosi al freddo. Dalle finestre di ogni casa penetra una luce calda e arrivano indistinti i suoni della televisione, delle voci e dei bambini che giocano. Per chi è lontano da casa queste comuni immagini quotidiane attirano in maniera indescrivibile. Dopo la laurea io e mia sorella maggiore siamo state tutto l anno fuori e da alcuni anni mia sorella non torna a casa nemmeno per il Capodanno. Anche quando torniamo di solito, è difficile che stiamo insieme. Una volta per trascorrere il Festival di Metà Autunno siamo tornate entrambe a casa. Dal momento che al piano di sopra c erano i bachi da seta, mia madre ha messo temporaneamente un letto a castello nella loro stanza al piano di sotto. I miei genitori insistevano per dormire nel letto a castello, così da far dormire noi due sul loro letto. Tutti sdraiati, abbiamo fatto quattro chiacchiere e io e mia sorella abbiamo parlato ognuna del proprio lavoro. D improvviso mio padre ha esultato con emozione: «Noi quattro alla fine di nuovo tutti insieme». Fuori dalla finestra la luce della luna fluttuante, il mormorio degli insetti d autunno, la bellezza della notte del Festival, io e mia sorella ci siamo commosse in silenzio. Traduzione D. Baranello 打, 地面上就落满了刺儿球 在树下的小伙伴一定要注意躲得远远的 被板栗刺戳到头皮, 那滋味儿绝不亚于被马蜂蜇一口 打好的板栗球用箩筐抬回家, 放在平坦的石板上用脚一阵大力搓揉, 饱满红亮的板栗果儿就乖乖地滚出来 剥好皮壳后, 金灿灿的果肉被放进一只砂锅, 那里面有婶娘们提前备好的老母鸡 半晌时间, 浓浓的香味就飘散在厨房里里外外 原本在客房坐着喝茶聊天的叔伯们也会循着香气, 到厨房来看看热闹 板栗炖鸡汤, 汤味清甜鲜美, 板栗酥烂绵软, 是童年记忆里无与伦比的人间美味 要想感受真正的秋意, 最好是晚上 天地静谧, 虫鸣阵阵 牵牛花顺着花架爬上墙头, 披着冷露 家家户户的窗户里透出柔和的灯光, 电视声 谈话声 小孩的嬉闹声隐隐传来 对于漂泊在外的游子来说, 这些平凡的物象难以言喻地诱人 毕业后, 我和姐姐都常年在外, 有几年姐姐甚至过年都没回家 平时回家, 我们姐们俩也难得凑在一起 一次过中秋, 我和姐姐都回了老家 由于楼上养着蚕, 母亲在楼下他们的房间临时搭了个铺位 父亲母亲坚持睡铺位, 让我和姐姐睡床上 一家人躺着, 聊家长里短, 我和姐姐讲各自工作上的事情 父亲突然感慨 : 我们一家四个人, 终于又聚在一起了 窗外, 月华如水, 秋虫呢喃, 中秋之夜静美如斯, 我们姐妹俩潸然泪下 73

37 Pollo alla pechinese Gianni Catani 詹尼尼 卡塔尼 D evo ammettere che ormai da molti anni mangio esclusivamente cibo cinese. Questo non vuol dire che ogni tanto non gradisca la cucina italiana, ma ho scoperto che da quando ho deciso di dedicarmi completamente alla cucina cinese (e sono ormai più di trent anni!) i piatti della cucina italiana tradizionali (delle volte anche una semplice pizza) mi rimangono molto difficili da digerire. Da quando collaboro con un ristorante cinese a Roma, mi trovo spesso a pranzare e cenare con gli chef e quindi ormai mi nutro esclusivamente di pasti tipicamente cinesi: leg- 北京烤鸡 这么多年以来, 我绝大多数的时候以中餐为主 但是我偶尔还是会吃意餐 我发现当我决定把中餐烹饪作为自己的事业时 ( 事实上, 我从事这个工作已经 30 多年了 ), 意大利的传统菜肴 ( 有的时候, 仅仅是一张简单的披萨 ), 对我来说都已经很难消化了 当我开始与罗马的凯悦饭店合作时, 我会经常和那里的厨师们一起吃午饭 晚饭 现在我对正宗的中餐有着一种特殊的好感 : 清淡, 简单易做, 有益健康 geri, semplici, salutari. Vivendo ormai in cucina ho imparato a conoscere molto bene i gusti dei cinesi, di quelli che frequentano abitualmente il ristorante e che spesso vengono a consumare un pasto veloce, come ad esempio una zuppa di lamian o un riso saltato. Ogni tanto però vedo preparare ricette davvero originali e particolari. Ultimamente ho visto ordinare una ricetta di pollo che mi ha molto incuriosito: il pollo alla pechinese. Ovviamente alla pechinese tutti conoscono la ricetta dell anatra che ha tutta una serie di difficoltà legate alla preparazione, alla cottura, alla presentazione in tavola e al sapore che è qualcosa di sublime. Tutti sanno che per preparare l anatra alla pechinese ci vogliono quasi 24 ore! In questo caso, se non abbiamo l anatra e non vogliamo dedicare un intera giornata alla preparazione, possiamo provare a cucinare questo pollo che viene servito con tutti gli ingredienti dell anatra alla pechinese (porro, cetriolo, carote e sfoglie di acqua e farina), ma la preparazione richiede solo dieci minuti e il risultato ci lascerà piacevolmente sorpresi. 由于每天都在厨房工作, 我已经对那些经常来饭店吃饭的中国人的口味了如指掌 中国人通常会点上一份在很短时间内就可以做好的饭, 比如 : 拉面或炒米饭 但是我也经常会去准备一些正宗并且很独特的中餐 最近, 我看到有顾客点了一份原材料是鸡的菜肴 我对这盘名叫 北京烤鸡 的食谱充满了好奇 所有的人都知道做北京烤鸭, 从准备工序 烹饪过程 摆放鸭片, 到最后那酥香鲜嫩的口感, 都不是那么简单的 并且烹饪一只北京烤鸭几乎需要 24 小时 那么在这种情况下, 如果没有鸭肉, 并且也不想花一整天的时间来烹饪烤鸭, 那么我们可以尝试着做北京烤鸡 北京烤鸡所需的原材料和烤鸭的完全一样 ( 葱, 黄瓜, 胡萝卜, 荷叶饼和面粉 ), 但是只需要 10 分钟的准备时间, 最后的口感也一定不会让我们失望 INGREDIENTI PER 4 PERSONE 50 g di porro 50 g di carote 50 g di cetriolo 10 sfoglie per anatra pechinese 250 g di pollo 1 cucchiaio di salsa Housin 1 cucchiaio di salsa di ostriche 1/2 cucchiaino di salsa di soia scura Marinatura del pollo 1/2 cucchiaino di sale 1 pizzico di pepe bianco 1/2 cucchiaino di zucchero 1 cucchiaino di fecola di patate 1/2 cucchiaino di brodo di pollo per guarnire Semi di sesamo PREPARAZIONE Tagliate a listarelle molto sottili porro, carote e cetriolo. Scongelate le sfoglie per anatra alla pechinese. Tagliate a listarelle abbastanza sottili il pollo, marinatelo e cuocetelo in acqua a 100 gradi (o friggetelo in olio a 130 gradi per 30 secondi) e mettetelo da parte. In un wok molto caldo mettete la salsa Housin, la salsa di ostriche e mezzo cucchiaio di olio (facoltativo mezzo cucchiaio di salsa agropiccante), fate caramellare leggermente. Incorporate subito il pollo e saltate energicamente per pochi secondi, aggiungete poco olio per lucidare, levate dal wok e disponete il pollo su un piatto da portata con le verdure tagliate a listarelle e le sfoglie per anatra alla pechinese piegate a fazzoletto. Guarnite il pollo con semi di sesamo. Servite il pollo creando degli involtini di pasta con dentro il pollo e le verdure. In alternativa al cetriolo si possono utilizzare fettine di pera. 4 人份原料 葱 50 克胡萝卜 50 克黄瓜 50 克北京烤鸭的荷叶饼 10 张鸡肉 250 克海鲜酱 1 茶匙耗油 1 茶匙老抽半茶匙 腌制鸡肉盐半茶匙白胡椒粉 1 小撮糖半茶匙土豆淀粉 1 茶匙鸡汤半茶匙 配菜芝麻粒 把葱, 胡萝卜, 黄瓜切成细长条 解冻北京烤鸭所使用的荷叶饼 制作方法将鸡肉切成细条, 然后腌制鸡肉, 将腌制好的鸡肉放在 100 度的开水中煮 ( 或者在 130 度的热油中煎 30 秒 ), 最后把鸡肉放在一边备用 将锅烧热, 倒入海鲜酱 耗油, 以及半勺的油 ( 也可以半勺用的甜面酱代替 ), 将其熬制成焦糖色 倒入已经烧好的鸡肉, 爆炒几秒钟, 加入少量的油使其变得更有光泽 起锅之后, 把鸡肉放在一个盘子的中央, 盘子的周围放上提前备好的蔬菜 北京烤鸭的荷叶饼 也可以在鸡肉上撒上一些芝麻粒 当一切准备就绪时, 您就可以把鸡肉和各种蔬菜夹在荷叶饼里开始享用了 其中, 黄瓜片也可以用梨片来代替 74 75

38 APPUNTAMENTI 备忘录 AL MAO DI TORINO LA STORIA DEL GHETTO DI SHANGHAI A l Museo d arte orientale di Torino fino al 29 novembre sarà possibile vedere Ye Shanghai, un installazione audio-video di Roberto Paci Dalò basata su vari aspetti della vita di Shanghai prima del Al centro di questo lavoro la storia del ghetto di Shanghai, una zona occupata dai giapponesi nel distretto Hongkou che ospitava circa 23mila profughi ebrei dopo essere fuggiti dall Europa occupata dai tedeschi prima e durante la Seconda Guerra Mondiale. Il lavoro si basa su materiali audio e filmici risalenti agli anni tra il 1933 e il 都灵东方艺术博物馆 : 上海隔都 史都灵东方艺术博物馆将举办 夜上海 展览, 这一展览将持续到 11 月 29 号 本次展览的负责人 Roberto Paci Dalò, 以音像的形式展出 1949 年以前的上海市井生活 在这个展览的核心部分是关于上海犹太人聚居区的历史, 这一区域当时处于日本人的占领下 在二战之前以及二战期间, 大约有 2.3 万犹太难民从德占领区逃离到上海, 并在红桥区的这一区域定居 此次展览主要是以音像和微电影的形式展出 1933 年到 1949 年期间的上海 AD HANGZHOU UN BUSTO PER PROSPERO INTORCETTA S i terrà il 3 novembre presso il cimitero cattolico di Hangzhou la cerimonia per la scopertura di un busto in pietra dedicato a Prospero Intorcetta, missionario gesuita che nel 1673 si stabilì nella città cinese, dove morì e fu sepolto nel 1696, all interno del cimitero da lui stesso edificato per accogliere le salme dei suoi confratelli. Il busto raffigura il gesuita e alla base i due luoghi che ne hanno caratterizzato la vita: Piazza Armerina, la sua città natale, e Hangzhou, città che lo accolse e ne conserva le spoglie. 杭州 : 传教士殷铎泽半身雕像的揭牌仪式 11 月 3 日在杭州天主教徒的墓地里, 将为传教士殷铎泽 (Prospero Intorcetta) 的半身石制雕像举行揭牌仪式 殷铎泽 (Prospero Intorcetta) 于 1673 年来到中国,1696 年在杭州去世, 安葬在由他亲自为其他教徒修建的墓园里 雕像是传教士的上半身, 在雕像的底座, 雕刻着他一生中最重要的 2 个城市 他出生的地方 : 皮亚扎阿尔梅里纳 (Piazza Armerina), 以及他传教及安葬的地方 : 杭州 A MILANO A LEZIONE DI PITTURA A INCHIOSTRO U n viaggio nella pittura a inchiostro, considerata lo stile di pittura tradizionale cinese. È quello che l Istituto Confucio dell Università cattolica del Sacro Cuore organizza a Milano sabato 26 novembre dalle 10:00 alle 12:00. Dopo una breve introduzione, i partecipanti potranno cimentarsi nella pittura a inchiostro sulla tradizionale carta xuan. L attività è gratuita e aperta a tutti, ci si può iscrivere collegandosi a questo link: 米兰 : 水墨画的课程水墨画被看作是中国传统画的代表 米兰圣天主教的孔子学院将于 11 月 26 号上午 10 点到 12 点举办此课程 在简短的开场白介绍之后, 学生们就可以在宣纸上 ( 中国传统的画纸 ) 尝试着画画 此课程对所有的人免费开放 您可以通过此网站进行报名 : tp://istitutoconfucio.unicatt.it/co nfucius-attivita-chinese- cornerchinese-painting. 76

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI 1. Traduzione italiano - cinese Mi scusi, che strada faccio per la scuola? 请问, 去学校怎么走? Può vivere fino a duecento anni. 您能活到两百岁 Questa è la mia ragazza, Anna. 这是我的女朋友安娜 Questo

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt 16 第十六课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 你正在做什么? Nĭ zhèng zài zuò shén me? 我正在学习. Wŏ zhèng zài xué xí. Università di Roma "Tor Vergata" 2 打乒乓球 dă

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx 本作品內容參考自 C. Guastalla 及 C. M. Naddeo 著作,2010 年 Alma 所出版之 Domani 1 一書, 並由所有權人 Alma 授權使用 本作品限用於台大開放式課程, 內容版權屬於上述權利人 您如需使用本作品, 請另行向權利人取得授權 This work is licensed by C. Guastalla, C. M. Naddeo, Domani 1, Florence:

More information

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e)

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e) 欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 Benvenuti a Firenze! 中 文 Cinese Scuola secondaria di 1 grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 初 级 中 学 有 关 学 校 和 市 政 府 提 供 的 服 务 指 引 欢 迎 光 临 佛 罗 伦

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 9 月总第 146 期 - Settembre 2017 n. 146 Sommario 目录 I cinesi a scuola 学校里的中国人 EDITORIALE 编者的话 4 La grande strategia di Ningxia 宁夏的大战略 40 La scalata dell Industrial

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2 编者的话 Nota dell editore Negli ultimi anni, grazie alle istituzioni locali preposte all insegnamento e al gravoso impegno dei docenti, l insegnamento della lingua e cultura cinese in Italia ha conosciuto

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 你 们 考 得 怎 么 样 Lezione 1 Come avete fatto l esame?... 3 第 二 课 昨 天 你 去 哪 儿 了 Lezione 2 Ieri dove s

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 你 们 考 得 怎 么 样 Lezione 1 Come avete fatto l esame?... 3 第 二 课 昨 天 你 去 哪 儿 了 Lezione 2 Ieri dove s Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso intermedio 意 大 利 人 学 汉 语 中 級 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

articoloinitaliano

articoloinitaliano 29 gennaio 2009 ore 9:51 Fonte: China News Net Gli studenti italiani imparano a scrivere il carattere fu felicità Gli studenti italiani con i caratteri fu (felicità) e Zhongguo (Cina), che hanno scritto

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Scheda I.C. Masc DEF中文 OK

Scheda I.C. Masc DEF中文 OK ISTITUTO COMPRENSIVO VIA MASCAGNI La nostra scuola per le famiglie cinesi 我 们 的 学 校 为 中 国 家 庭 A cura di 1 BENVENUTI NELLA NOSTRA SCUOLA E FORMATA DA DUE PLESSI: SCUOLA DELL INFANZIA E PRIMARIA Contardo

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Il 31 luglio il Comitato Olimpico Internazionale nominerà la sede ufficiale dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali 2022. Tra le città candidate anche la capitale cinese, che pur essendo data

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

sintesi_bilingual pof cinese

sintesi_bilingual pof cinese Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的 BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,

More information

目录 2

目录 2 INVITO Studiare in Italia 请柬 Vuoi studiare in Italia? Vieni al Roadshow delle Università Italiane che si terrà in occasione della China Education Expo. Una straordinaria opportunità per avere informazioni

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne Sommario I genitori cinesi sono in ansia per l istruzione dei figli e sono ormai arrivati ad estenderla fino alla culla. Le strutture commerciali utilizzano questa ansia dei genitori cinesi rispetto all

More information

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 62 66 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 62 66 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya Sommario Con quattro anni di lavoro, una squadra di archeologi ha esplorato tutta l area fino alla tomba principale del marchese degli Han occidentali, scoperta a Nanchang. Si tratta della tomba «meglio

More information

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语 05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Difficoltà e solitudine accompagnano la crescita dei figli dei lavoratori migranti. Il 21 giugno, un video della durata di due minuti e 50 secondi è stato diffuso su internet, innescando un acceso

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade Sommario Il 28 gennaio si celebra il Capodanno cinese. Quest anno si festeggia l arrivo dell anno del Gallo. Cina in Italia dedica uno speciale alla Festa di Primavera, spiegandovi tutte le tradizioni

More information

投影片 1

投影片 1 本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 ottobre 2012 授課教師 :Prof.ssa Antonella Tulli Domani

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3 DOVE SIAMO - 乌迪内 : 地理位置 乌迪内 ( 意大利语 : Udine) 是一座 源于中世纪的城市 为东欧南北之通 道 依山傍海 位于阿尔卑斯山脚下 一片通往亚得利亚海的平原之上 地 处弗留里 - 威尼斯朱利亚大区的中 心 从古罗马帝国开始 弗留利 - 威 尼斯朱利亚就一直被认为是通往欧洲 各国的交通枢纽 随着时间的推移 该区在各方面都有了较大的发展 2 UNIVERSITÀ DI UDINE

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

投影片 1

投影片 1 本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 本作品轉載自 Microsoft Office 2007 多媒體藝廊, 依據 Microsoft

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 略论英国移民族群认同的发展和走向 李 琼 李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 年 外国文学 第 期 这些天来 我觉得来到这个国家 就像是和魔鬼签了协议

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx Corso di Laurea magistrale in Lingue e culture dell Asia Orientale Tesi di Laurea Taipei e il cinema Relatore Ch. Prof. Elena Pollacchi Correlatore Ch. Prof. Marco Ceresa Laureando Elena Rebaudengo Matricola

More information

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C Sommario Il matrimonio forzato in stile cinese, nell enciclopedia di Baidu è stato definito così:«i genitori obbligano i loro figli a sposarsi con minacce e violenze». «Una volta che un figlio raggiunge

More information

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea Casa di chiocciola Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva Relatore Dott.

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no Sommario Un gruppo di donne cinesi che vive in Italia si è dato appuntamento al Colosseo portando la bellezza e lo stile cinese nel cuore di Roma. Tutte vestite nel tradizionale abito che nel corso della

More information

CINEMA 电 影 54 Christian Bachini La sfida continua 意 大 利 版 挑 战 仍 在 继 续 60 Il ritorno alla luce dei contadini cinesi LIBRI 阅 览 时 间 62 刘 荣 通 过 启 明, 讲 述 一

CINEMA 电 影 54 Christian Bachini La sfida continua 意 大 利 版 挑 战 仍 在 继 续 60 Il ritorno alla luce dei contadini cinesi LIBRI 阅 览 时 间 62 刘 荣 通 过 启 明, 讲 述 一 Sommario Sull asse centrale del Tibet da nord a sud si trovano tre zone: la prefettura di Nagqu, la città di Lhasa e la prefettura di Shannan. Lhasa è il capoluogo della Regione autonoma, territorio sacro

More information

二 赴华旅行信息 Sezione 2: Informazioni sulla visita 2.1 赴中国主要事由 ( 可选多项 ) Motivo principale della visita in Cina 旅游 Turismo 探亲 Visita ai parenti 访友 Visita ad

二 赴华旅行信息 Sezione 2: Informazioni sulla visita 2.1 赴中国主要事由 ( 可选多项 ) Motivo principale della visita in Cina 旅游 Turismo 探亲 Visita ai parenti 访友 Visita ad 中华人民共和国签证申请表 Modulo per la Richiesta di Visto per la Repubblica Popolare Cinese Modulo V.2011A 申请人必须如实 完整地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 打 选择 如有更多需要声明事项, 请附另纸说明 prega di compilare il modulo con informazioni

More information

EDITORIALE 编者的话 I talenti sono garanzia del futuro sviluppo Hu Lanbo L 8 luglio si è svolta a Wuhan la cerimonia di apertura della Conference on Overs

EDITORIALE 编者的话 I talenti sono garanzia del futuro sviluppo Hu Lanbo L 8 luglio si è svolta a Wuhan la cerimonia di apertura della Conference on Overs China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3,00 Fidanzati in affitto 租借男 ( 女 ) 朋友 2017 年 8 月总第 145 期 - Agosto 2017 n. 145 Mille yuan al giorno: è questo il prezzo medio da pagare per avere un accompagnatore

More information

LEZIONE 46

LEZIONE 46 承诺 Chéngnuò Promettere 万一 wànyī Preposizione e avverbio Significa Nel caso in cui, semmai, se per caso, casomai Come preposizione serve ad introdurre la protasi di un periodo ipotetico come 要是 oppure 如果

More information

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b Checklist for Business Application- Business persons 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per AFFARI operatore economico-commerciale Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照

More information

简 介 对 于 移 民 女 性, 在 怀 孕 及 孕 产 方 面, 已 经 实 施 了 具 体 方 案, 有 关 育 儿 育 产 的 方 案, 已 经 在 公 民 保 护 制 度 的 劳 动 部 和 社 会 政 策 部 的 大 力 支 持 下, 已 经 开 始 实 施, 并 提 高 和 完 善 对 于 移 民 女 性 同 胞, 同 样 可 以 享 受 育 儿 育 产 方 面 的 相 关 待 遇 和

More information

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a Euro 5.00 in Italia A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O S P E C I A L E 3 / 2 2 2016 3 22 19 09 2016 11.30 AM CINITALIA È APP CINA E ITALIA PER TE 新中意心中意 Sommario 目录 ANNO 2016 Speciale n. 3/22 02 03 04 06 Due

More information

EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, gi

EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, gi MUSICA 音乐 59 Un italiano che canta in mandarino 用汉语唱歌的意大利人 意 利版 Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3,00 2017 年 3 月总第 140 期 - Marzo 2017 n. 140 Il

More information

LEZIONE 23

LEZIONE 23 LEZIONE 23 确认 Confermare 好 hǎo COMPLEMENTO RISULTATIVO Segnala il compimento dell azione condotta a buon fine. 行李准备好了 I bagagli sono pronti 我的信已经写好了 La mia lettera è già scritta 给 gěi COMPLEMENTO RISULTATIVO

More information