卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

Size: px
Start display at page:

Download "卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s"

Transcription

1 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 告别 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione del renminbi 人民币改变游戏规则 文化 Cultura Ye Fu: la scrittura è un processo di evocazione 野夫 写作是一种招魂的过程 Una delle quattro leggende popolari cinesi: Gli amanti delle farfalle 中国古代四大民间传说之一 :梁山伯与祝英台 社会 Società Un villaggio speciale 37 特务村 往事 37 娱乐 Spettacoli Intervista a Livio Beshir 40 采访李维奥 贝夏尔 42 Napoli Open Day For Chinese Media 44 那不勒斯足球对中国媒体开放日 45 中意交流 Scambi italo-cinesi L azione di una peonia 46 粉墨丹姿 47 Tra Italia e Cina serve una sinergia più profonda 50 中意之间期待更深入的合作 52 留学生活 Studenti cinesi in Italia Camminando in un paradiso solitario 我从寂寞天堂走过 意大利天空之城游记 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma Presentazione di eccellenti libri di testo di lingua cinese 优秀汉语教材推介 饮食 Cultura enogastronomica L agrodolce in Cina e in Italia 土豆炖牛肉 岁月足迹 Storia Come gestire il dissenso 62 异议如何管制 64 阅览时间 Libri Sotto i raggi del sole il cuore si riempie di speranza 艳阳里总是充满希望 健康人生 Salute 70 主办 中国新闻社 总顾问 刘北宪 副社长兼总编辑 秦朗 总经理 杨嘉恕 新媒体CEO 王晨波 出版 中国新闻周刊 社长 刘小青 副社长 李中强 副总编辑 李径宇 世界中国 编辑部 Redazione Cina in Italia Editore出版人: Hu Lanbo 胡兰波 Direttore Responsabile 责任社长: Angela Scalzo Presidente董事长: Zhu Yuhua 朱玉华 Direttore 社长: Hu Lanbo 胡兰波 Vice direttore 副社长: Dong Huibin 董汇斌 Zheng Xiuqin 郑秀琴 Direttore delegato总经理: Hu Lanbin胡兰滨 Capo Redattore 总编: Qin Lang 秦朗 Vice capo redattore 副总编: Lea Vendramel Editor responsabile della versione italiana 意大利文部主任: Maria Teresa Trucillo 图蕾莎 Editor responsabile della versione cinese 中文部主任: Guo Ran 郭然 Corrispondente in Cina驻中国记者 Luca Bertarini 路凯 Collaboratori编辑: Wu Yaping 吴亚平 Wen Qian 文谦 Lu Jiaqi 卢嘉琦 Raffaele P. 珀斯法 Wang Nan 王楠 Kai Qing 凯卿 Emanuele Marsili 马约 Traduttori翻译 Maria Teresa Trucillo Guo Ran 郭然 Martina Farnese Luca Bertarini 路凯 Valentina Mazzanti Daniela Baranello Yao Yuan 姚远 Nie Zhihai 聂志海 Li Rui 李蕊 I traduttori vengono indicati al termine di ogni articolo 每篇翻译文章最后标有翻译人员的名字缩写 Impaginatori Grafici 版式设计: Danny 丹妮 Edizioni出版管理机构 Laca International 意大利拉柯国际文化协会 China News Week 中国新闻周刊 Istituto Confucio di Roma 罗马孔子学院 中国广告总代理: 北京吉5广告公司 Redazione in Italia意大利编辑部: Via Emanuele Filiberto 34, Roma Tel: (Italiano) Fax: 中国编辑部: 北京朝阳区朝阳北路金泰国益大厦1811室 Cina: Beijing Chaoyang District Chaoyang Nord Rd Building Jintaiguoyi Room 1811 Tel: Fax: cinainitalia@hotmail.it Responsabile sito web 网站负责人: Nie Zhihai 聂志海 Tipografia 印刷厂: Giorgetti Grafica Registrazione al Tribunale di Roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 Distributore per l Italia Intercontinental info@intercontinental.it Finito di stampare mese di Gennaio 2013

2 卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, sono sempre io a scriverlo. Ma quest anno non so per quale ragione, non riuscivo a farlo. Così, ho deciso di cambiare e di parlare delle impressioni su questo nostro anno di lavoro, per avere per una volta un confronto con i lettori. Inizialmente, l obiettivo di questa rivista era quello di aiutare gli immigrati cinesi ad integrarsi in Italia, ad esempio ci impegnavamo molto nella rubrica Guida legale, apprezzata anche dai lettori. In quel periodo le nostre forze erano esili, pensavamo che questo lavoro avrebbe dovuto essere condiviso con il governo italiano e ci siamo rivolti anche a diversi enti governativi per presentare delle richieste, sperando di ottenere il sostegno del governo italiano sia dal punto di vista dei contenuti che da quello finanziario. Sono passati tredici anni e non abbiamo ottenuto il supporto che speravamo. Il rogo della fabbrica cinese di Prato ci convince ulteriormente del fatto che la nostra idea di allora era corretta, se le istituzioni e i media richiamassero Un saluto al 2013 di Hu Lanbo continuamente l attenzione sulle fabbriche cinesi, le situazioni irragionevoli potrebbero cambiare e questo sarebbe d aiuto a molte persone. Ma nel 2007, la nostra redazione ha cambiato la sua direzione originale e la rivista è diventata bilingue, italiano e cinese. Il primo motivo è stato il sempre maggiore interesse che gli italiani dimostravano nei confronti della Cina, ma non essendoci in Italia qualcuno che la spiegava loro, abbiamo deciso di assumerci questa responsabilità. La seconda ragione era legata al fatto che stava crescendo la seconda generazione di cinesi d oltremare, il loro livello di cinese era limitato e non comprendevano molto la cultura del loro Paese, quindi speravamo potessero diventare nostri lettori. Tuttavia, le nostre aspirazioni hanno reso ancora più complicato sopravvivere, perché una rivista bilingue di appena 72 pagine difficilmente può soddisfare tutti. Ci siamo, quindi, dovuti dedicare anche ad altre attività per mantenere Cina in Italia. Si può dire che il nostro lavoro è duplice, quasi tutti i profitti sono impiegati per la pubblicazione della rivista, così è stato possibile farla sopravvivere fino ad oggi. Le nostre principali attività sono incentrate su turismo e consulenza. Forniamo servizi turistici soprattutto al governo cinese e ai governi locali, mentre forniamo servizi di consulenza relativi a scambi tra i governi cinese e italiano e tra privati cittadini, garantendo informazioni commerciali e culturali e suggerimenti in base alle esigenze dei nostri clienti. L epoca d oro delle esportazioni di prodotti cinesi è ormai passata, ora le aziende che vendono in Italia prodotti di fascia bassa fondamentalmente sono in recessione, rispetto a dieci anni fa si può dire che si è passati dalle stelle alle stalle. Tuttavia, a causa del rapido sviluppo della Cina, sta per aprirsi un epoca d oro per le esportazioni di prodotti italiani verso la Cina. Ma l Italia è in ritardo dal punto di vista della promozione e del turisto sul mercato internazionale: l Italia sebbene abbia molti bei paesaggi, non li pubblicizza abbastanza, la conoscenza dei cinesi si limita ad alcune città. Molti turisti non desiderano viaggiare con gruppi organizzati, ma preferiscono trovare le loro destinazioni ideali per passare il tempo libero come desiderano e per comprendere in profondità la cultura italiana, ma attualmente non ci sono strutture in grado di fornire servizi a questo tipo di turisti. Gli alberghi italiani fondamentalmente non forniscono il bollitore, mentre quasi tutti gli ospiti cinesi hanno l abitudine di bere il tè e l acqua calda. Pertanto, noi abbiamo preparato una serie di bollitori, che inviamo prima dell arrivo degli ospiti e ritiriamo dopo la loro partenza, ma questo servizio è quasi l unico che possiamo garantire a Roma. In realtà, il bollitore è molto economico, basterebbe che gli hotel conoscessero le abitudini dei cinesi, facessero un piccolo investimento e potrebbero rendere la permanenza degli ospiti più comoda, facendoli facilmente diventare clienti abituali. Per quanto riguarda la consulenza, tra Italia e Cina ci sono molte cooperazioni che possono essere ampliate, ma attualmente abbiamo sviluppato il mercato per meno del 50%. Ad esempio, abbiamo incontrato una società cinese molto famosa che ha intenzione di acquistare o acquisire quote azionarie di una società italiana di prodotti tecnologici in crisi, ma non sapendo dove ottenere informazioni, ha trovato noi. Con il rapido sviluppo economico cinese, il costo delle materie prime e della manodopera è aumentato, quindi l epoca d oro delle esportazioni di prodotti cinesi è ormai finita. E con il miglioramento del livello di vita del popolo cinese, si è creato un mercato enorme per i prodotti italiani. Tuttavia, poiché il marketing italiano sul mercato cinese non è abbastanza buono e il Paese non è abbastanza divulgato, le piccole e medie imprese incontrano delle difficoltà, per loro è difficile andare all estero per svilupparsi sul mercato dell Estremo Oriente. Negli ultimi anni i cinesi hanno conosciuto l olio d oliva, ma attualmente il mercato è occupato principalmente da Spagna e Grecia, mentre l olio d oliva di produzione italiana è una minima quantità. Il mercato del vino, poi, è stato sostanzialmente monopolizzato dalla Francia e anche il vino di produzione Australiana e Sudamericana occupa una certa quota. A noi cinesi che viviamo in Italia, questo provoca un profondo rimpianto, perché comprendiamo i prodotti italiani, ma non riusciamo a capire per quale motivo gli italiani non siano i vincitori in Cina. La Fiat è entrata presto sul mercato cinese, ma sulle strade cinesi quasi non si vedono circolare le sue vetture. Abbiamo ripercorso la nostra esperienza accumulata in un breve periodo e pensiamo che lo Stato italiano non abbia un approccio strategico completo nei confronti del mercato cinese. Le piccole e medie imprese italiane mancano di coesione e i comportamenti individuali rendono difficile il successo. Le imprese mancano di una prospettiva a lungo termine, non vedendo interessi nel breve termine desistono. La Cina non comprende quasi per niente l Italia, su Internet le informazioni sull Italia sono poche. Proprio per questo abbiamo creato uno specifico sito web e, sebbene sia ancora in una fase iniziale, il numero di utenti è buono e rende evidente la curiosità dei cinesi nei confronti dell Italia. In realtà, le nostre capacità sono limitate, per la diffusione in Italia è necessario fare affidamento sul sostegno del governo italiano. Attualmente ci stiamo consultando con il famoso sito cinese China News per ottenere uno spazio dedicato all Italia. Non abbiamo ancora raggiunto un accordo a causa dei costi, ma se il governo italiano e le imprese ci sosterranno, questo progettò potrà portare benefici all Italia intera. Abbiamo sempre creduto che la ricchezza della cultura italiana non appartenga solo all Italia, in particolare per la Cina di oggi assorbire l essenza della cultura occidentale farebbe sì che la gente si concentrasse maggiormente sulla cultura e che la ricerca del denaro non fosse così nuda. L Italia con il Rinascimento ha dato un contributo allo sviluppo della cultura mondiale. Oggi, se ci fossero maggiori scambi culturali con la Cina, il primo contributo starebbe nell arricchimento della vita spirituale dei cinesi, il secondo nell interessamento dei cinesi nei confronti dell Italia, con una conseguente promozione della collaborazione sinoitaliana. Se questi due aspetti saranno perseguiti in modo positivo, l Italia di sessanta milioni di persone potrà avere ancora una crisi economica così pesante? L enorme mercato cinese non può assorbire i pregiati prodotti italiani? Anche questo può essere considerato un augurio! Il migliore augurio che Cina in Italia può fare per il 2014 è che i nostri lettori e le loro famiglie siano felici e in buona salute, che il nostro Paese progredisca nello sviluppo e che l Italia, il Paese in cui viviamo, superi le difficoltà e proceda verso la luce. Inoltre, vogliamo informarvi anche che la nostra redazione ha aperto un ufficio a Pechino, nel tratto orientale del quarto anello, in un appartamento di due piani in affitto. Al secondo piano c è l ufficio, mentre al primo piano stiamo cercando di aprire un ristorante italiano, per il momento accettiamo solo prenotazioni. Ci sembra sia un discreto successo, alle persone piace il cibo italiano e sono curiose dei prodotti italiani. In futuro sarà possibile fare anche una piccola esposizione di prodotti italiani. Non potendo fare affidamento esclusivamente sull attività editoriale, siamo diventati una redazione che scrive e si occupa di attività commerciali allo stesso tempo. A dicembre, la CCTV è stata in Italia per girare delle puntate per il canale Viaggiare alla scoperta (Faxian de lü), abbiamo organizzato tutto il loro viaggio e, prossimamente, pubblicheremo i loro video sui nostri due siti internet: (in lingua cinese) e (in italiano). Trad. L. Vendramel 6 7

3 卷首语 Editoriale Editoriale 中国对于意大利几乎不了解 另外告诉大家 我们编辑部在 告别2013 网上对意大利的报道屈指可数 为 意大利引领文艺复兴 对世 北京开了办公室 在北京东四环租 此我们专门做了网站 虽然还在初 界文化发展做出贡献 今日 如多 了两层的单元房 二楼办公 一楼 胡兰波 始阶段 但点击率很不错 可见中 与中国进行文化交流 贡献之一是 试着开了意大利餐馆 目前只接受 国人对意大利的好奇 其实 我们 丰富中国人的精神生活 其二是使 订餐 每年的新年前编辑部会为读者 我们不得不去做其他经营活 的能力很有限 宣传意大利要靠意 中国人对意大利发生兴趣 促进中 似乎挺成功 人们喜欢意大利 送上一篇祝福 都是我执笔 今年 动 以养活这本 世界中国 也 咨询方面 本身意大利和中国 大利政府的支持 目前 我们正在 意各方合作 如果以上两点富有成 餐 好奇意大利产品 未来还可以 不知为什么 怎么也写不出 就是说 我们的劳动是双重的 利 有很多合作可以开展 但现在我们 和中国著名网站中新网协商 得到 效 一个六千万人口的意大利 还 做小型意大利产品展示 润几乎用在杂志出版 才使它能存 对市场的开发还不足50% 例如我 专门讲述意大利的空间 因为价格 会有那样沉重的经济危机 巨大的 因为我们无法依赖出版生活 活到今日 们遇到一个中国非常有名的公司 问题尚未达成正式协议 但如果意 中国市场不能消化意大利精美的产 便成了半文半商的编辑部 12月 我们的经营活动主要为旅游和 有意收购或者参股意大利不景气的 大利的政府和企业给我们支持 这 品 央视 发现之旅 频道来意大利拍 最初办杂志的宗旨是为了帮助 咨询 旅游业务主要为中国政府及 科技产品公司 但不知哪里可以得 项工程将会让整个意大利受益 意大利的华侨融入意大利 例如 地方政府提供地接服务 咨询业务 到信息 找到我们 我们在 法律指南 栏目很下功 涉及中意政府间及民间交流 根据 随着中国经济的高速发展 夫 也受到读者的欢迎 当时我们 客户要求提供商业 文化界的信息 原材料和人工成本的提高 中国产 的力量很单薄 认为这项工作该是 及我们的建议 品出口世界的黄金时代已经结束 那么 今年换个方式 谈谈我 们这一年的工作的感想,与读者进行 一次交流 8 那样赤裸 卷首语 便客人 容易得到回头客 意大利政府分担的工作 也去了几 中国产品出口的黄金时代已 而中国人民生活水平的提高 给意 个政府机构提交申请 希望得到政 经过去 目前在意大利出售中国低 大利产品创造了一个巨大的市场 府在内容和财政上的支持 十三年 端产品的公司基本不景气 比起十 但是由于意大利对中国市场营销做 过去了 我们没有得到任何希望得 年前可谓天上地下 但是 因为中 得不够好 国家对其宣传不够 中 到的支持 国的快速发展 意大利产品出口到 小企业均遇到困境 难以走出国门 此次普拉托华人工厂的火灾 中国的黄金时代即将开启 但是 开发远东市场 中国人对橄榄油的 使我们更认定当年的想法是正确 意大利在国际市场推广方面存在不 认知是最近几年的事 但目前市场 的 如果有机构有媒体在时刻提醒 足 旅游方面 意大利虽美景很 占有份额则以西班牙和希腊为主 华人工厂要改变不合理的状态 多 多 但宣传不够 中国人现在对意 意大利橄榄油数量极少 葡萄酒的 少会对人们有所帮助 可惜在2007 大利的了解基本局限于几座城市 市场基本被法国垄断 澳大利亚和 年 我们编辑部改变了原来的方 很多游客不希望跟旅游团行走 南美产的葡萄酒也占有一定份额 向 杂志变为意大利文和中文 原 更希望找到他们愿意休闲和深度 对于我们生活在意大利的中国人来 因之一是看到越来越多的意大利人 了解意大利文化的理想目的地 说 深感遗憾 因为我们了解意大 对中国发生兴趣 但是在意大利没 但是目前 尚无任何机构可以向 利产品 但无法理解为何意大利人 有一个中国人在向他们解释中国 这类游客群提供服务 意大利酒 在中国总不是赢家 菲亚特汽车公 我们决定担起这个责任 原因之二 店基本不向客人提供热水壶 而 司很早进入中国 但中国的街道上 是看到华侨二代的成长 他们的中 中国客人几乎人人有喝茶习惯 几乎见不到菲亚特 文水平有限 对祖籍国的文化等了 喝温水习惯 因此 我们自己准 我们总结我们短时期积累的经 解不多 我们希望他们会成为我们 备了一批热水壶 客人入住前送 验 认为意大利国家没有一个完整 的读者 但是 我们美好的愿望换 进 离开后取回 但此服务几乎 的对中国市场的战略方针 意大利 来的是更艰难的生存条件 因为一 只能保证在罗马 其实 热水壶 中小企业缺乏凝聚力 个人行为难 本仅仅72页的双语杂志 很难满足 很便宜 酒店只要知道中国人的 以成功 企业缺乏持久性 短期未 任何一方 习惯 稍加一点投资 就可以方 见利益均不再坚持 也算是祝福吧 祝福2014 世 摄 整个行程基本由我们安排 到 我们始终认为 意大利的文化 界中国 能做得更好 祝福我们的 时 他们片子我们会上传视频到我 财富不仅仅属于意大利 尤其对今 读者家庭幸福安康 祝福我们的祖 们的两个网站 日的中国 吸收西方文化精髓 让 国进步发展 祝福我们的居住国意 文 人民多注重文化 对金钱的追求不 大利克服困难 走向光明 利文 9

4 时政论坛 Attualità Attualità 时政论坛 Ambizioni riformiste Come i progetti sulla carta diventeranno realtà Al Terzo plenum del XVIII Comitato centrale, dopo tre giorni di riunione a porte chiuse, il Congresso ha formalmente annunciato la Decisione del Comitato centrale del Partito Comunista cinese riguardo alcune questioni importanti inerenti la riforma profonda e complessiva. Questo documento, lungo ventimila caratteri, effettua una pianificazione completa riguardo le riforme profonde e complessive, coinvolgendo le cinque grandi aree sociale, politica, economica, culturale e ambientale. Sotto questa macropianificazione, sono delineati con precisione 60 progetti di riforma, la cui ampiezza e profondità della loro portata vanno al di là delle aspettative. Per questi progetti di riforma non solo sono precisati gli obiettivi, ma sono indicati anche gli specifici percorsi attuativi e con l aumento del potere centrale si spera di dare una forte spinta al raggiungimento degli obiettivi di riforma. Il gruppo ristretto di leader e il Comitato di sicurezza nazionale che hanno progettato la costruzione di questa riforma profonda e complessiva hanno premuto su questa logica sorta grazie alla congiuntura favorevole. La Decisione è passata dalla fase della progettazione al suo annuncio formale in sette mesi. La bozza del documento è stata redatta dal gruppo ristretto formato dal segretario generale del Comitato centrale del PCC Xi Jinping come primo firmatario, dal membro del Comitato permanente del Politburo del PCC Liu Yunshan e dal vice premier Zhang Gaoli. Si tratta di una pianificazione che supera le norme. Infatti, sia dal punto di vista della forma che da quello del contenuto, questa Decisione ha infranto le regole precedenti e ha messo in evidenza la determinazione dei riformatori. Il prossimo più importante e più complesso problema sarà come mettere in atto le ambizioni, rompendo le asperità e valicando le rapide nelle acque profonde della riforma. Come ha detto il segretario generale del Comitato centrale del PCC, Xi Jinping, «le riforme sono forzate e generate dai problemi e, nel risolvere costantemente i problemi, possono essere approfondite». La Cina è già in un momento storico cruciale, solo con le riforme può perseguire lo sviluppo. Il Terzo Plenum del XVIII Comitato centrale ha deliberato la "Decisione del Comitato centrale del Partito Comunista cinese riguardo alcune questioni importanti inerenti la riforma profonda e complessiva". Questo documento programmatico inerente le prospettive di riforma della Cina si ritiene influenzerà la direzione dello sviluppo cinese dei prossimi cinque o dieci anni. 十八届三中全会审议通过了 中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定 这份关乎中国改革前景的顶层设计, 被认为影响中国未来 5 年乃至 10 年的发展方向 10 11

5 时政论坛 Attualità Attualità 时政论坛 Il modello di riforma complessiva cinque in uno Il programma di riforma rivelato dal Terzo plenum del XVIII Comitato centrale è andato oltre le aspettative sia per quanto riguarda il suo impatto che per quanto riguarda gli ambiti. Questo ambizioso progetto di riforma non solo ha degli obiettivi chiari, ma non manca di uno specifico percorso, che punta ad aumentare il potere centrale nella speranza di dare una forte spinta al raggiungimento degli obiettivi di riforma di Cai Rupeng Il 15 novembre è stato reso pubblico il documento della sessione plenaria, con quattro giorni di anticipo rispetto alla prassi secondo la quale viene pubblicato una settimana dopo la conclusione del Terzo plenum. Questo documento programmatico, che si ritiene influenzerà lo sviluppo cinese dei prossimi cinque o dieci anni, il giorno in cui è stato pubblicato, ha ottenuto giudizi positivi da ogni parte. La cosiddetta Decisione del Comitato centrale del Partito Comunista cinese riguardo alcune questioni importanti inerenti la riforma profonda e complessiva (in seguito indicata semplicemente con Decisione ) è l importante risultato del Terzo plenum del XVIII Comitato centrale ed è anche l agenda di governo per il futuro sviluppo economico e sociale della Cina. Questo documento determina la road map e i punti chiave del nuovo Comitato centrale per le future riforme, indica la direzione e gli obiettivi di tali riforme, chiarisce il punto focale e i cardini della riforma complessiva e i tempi per arrivare a risultati decisivi. Alcuni commentatori ritengono che si tratti del più significativo piano di riforme messo a punto dopo quello di Deng Xiaoping negli anni Settanta e Ottanta del secolo scorso. «Questo programma di riforme va chiaramente oltre le aspettative della maggior parte delle persone», ha dichiarato a Cina in Italia Zhu Lijia, professore presso l Istituto nazionale di amministrazione, visto che segna molti progressi in diversi ambiti, dall economia alla tassazione, dalla giustizia alla gestione di governo. Ritiene che la Decisione mostri un adeguata intuizione rispetto al giudizio nei confronti della realtà cinese e anche le soluzioni proposte riflettono le ambizioni della nuova leadership, «aumentando le aspettative e gli obiettivi delle riforme». Il più ambizioso piano di riforma degli ultimi 30 anni La Decisione, lunga oltre ventimila caratteri, parte da più di una decina di aspetti per dare una panoramica complessiva delle riforme. Dal permesso di avere un secondo figlio per chi è figlio unico all elaborazione di una politica pensionistica che ritardi l età pensionabile, fino alla riduzione delle materie di studio per l esame di Stato, al perfezionamento del meccanismo di normale crescita salariale, all accelerazione della legislazione fiscale immobiliare, alla liberalizzazione della residenza nelle piccole città e agli interessi personali strettamente connessi alla nascita, vecchiaia, malattia, morte di ogni cinese: tutti questi punti sono stati inseriti nel piano di riforme. «Questa riforma è senza precedenti. In passato le riforme mettevano l accento soprattutto sull economia come tema principale, mentre la riforma odierna è complessiva», ha spiegato Zhu Lijia. Zhang Zhuoyuan, accademico di Stato dell Accademia cinese di Scienze sociali, in passato ha partecipato molte volte alla stesura dei documenti delle sessioni plenarie e ha fatto parte anche del gruppo che ha redatto il documento del Terzo plenum del XVIII Comitato centrale. Ha dichiarato a Cina in Italia che, rispetto alle terze sessioni plenarie precedenti, la caratteristica di quest ultima è stata il modello cinque in uno, «una riforma complessiva che comprende riforme sociali, economiche, politiche, culturali ed ambientali». In genere si ritiene che la Decisione tratti contenuti piuttosto macroscopici, grandi principi, ma il contenuto reso noto ha invece`, molti dettagli specifici, oltre le aspettative. Questi contenuti sono stati suddivisi in 60 progetti di riforma, che comprendono la liberalizzazione del settore finanziario, l allentamento delle limitazioni di accesso dei capitali stranieri in alcuni settori, l impegno a fare in modo che sia il mercato a determinare i prezzi delle risorse e a dare agli agricoltori maggiori diritti di proprietà, prima dell abolizione del controverso sistema di rieducazione attraverso il lavoro e così via. Zheng Yongnian, direttore dell Istituto dell Asia orientale dell Università nazionale di Singapore, nel corso di un intervista a Cina in Italia, ha spiegato che questo programma sembra essere il piano di riforma più ambizioso del Partito comunista cinese degli ultimi trent anni. Zhang Zhuoyuan ha dichiarato a Cina in Italia che la stesura del documento del Terzo plenum «è stata fatta per la prima volta personalmente dal segretario generale, cosa mai successa prima, inoltre c erano due vice del Comitato permanente e hanno partecipato cinque membri del Politburo, uno standard molto elevato». Secondo Zhang Zhuoyuan, «non è stato il Comitato centrale, in particolare sono stati i vertici a prendere le decisioni, ci sono infatti alcune riforme piuttosto significative che molto difficilmente sarebbero venute fuori». Ha spiegato che, nell iniziale stesura del documento, il Comitato centrale ha sottolineato che questa volta «si è parlato soltanto di riforme, mentre non sono stati discussi i problemi riguardanti lo sviluppo. Per concentrarsi sulle riforme, e non parlarne in generale, è stato necessario discutere delle riforme più importanti». Alla fine di aprile, il gruppo di stesura ha tenuto la sua prima riunione. Zhang Zhuoyuan ha ricordato che, in quell incontro, il segretario generale Xi Jinping ha presentato fin dall inizio gli obiettivi dell intero documento, i requisiti, le linee guida, proponendo di risolvere i problemi in sei aree di riforma. «Riguardo a questi sei punti, il 23 luglio il segretario generale ha presieduto un incontro a Wuhan, a cui hanno partecipato i responsabili di alcune regioni e città ha detto Zhang Zhuoyuan -. Questo è stato considerato come il preludio del Terzo plenum». In base a quanto ha ricordato Zhang Zhuoyuan, in seguito alla riunione ufficiale, sono state presentate le proposte al Comitato centrale, ma perché una così importante strategia di sviluppo delle regioni occidentali non è stata scritta? «Al momento la spiegazione è che questo documento è un documento di riforma, quindi non riguarda aspetti inerenti lo sviluppo». Lo hanno confermato anche i membri del gruppo di stesura del documento della sessione plenaria del XVIII Comitato centrale e Yang Weimin, vice direttore del gruppo a capo degli Affari economici e finanziari del Comitato centrale, che al Quotidiano del Popolo e alla CCTV, analizzando i punti di forza delle riforme messe a punto dal Terzo plenum, ha detto che anche molti partecipanti non riuscivano ad immaginarselo, è stato inaspettato, si tratta di una riforma senza precedenti. Definire con chiarezza il mercato A tre giorni dalla pubblicazione della Decisione, l Istituto dello Sviluppo nazionale dell Università di Pechino ha organizzato un forum su Interpretazione delle politiche di riforma del Terzo plenum. Il presidente onorario dell Istituto dello Sviluppo nazionale dell Università di Pechino e consigliere del Consiglio di Stato, Lin Yifu, nel corso del convegno ha dichiarato che la terza sessione plenaria ha messo in evidenza il ruolo decisivo del mercato nell allocazione delle risorse, questa dichiarazione riflette pienamente un pensiero di liberazione, una ricerca della realtà e la volontà di stare al passo con i tempi e ha gettato una solida base per un ulteriore sviluppo sano e sostenuto dell economia cinese. Lin Yifu ha affermato che il ruolo del mercato nell allocazione delle risorse diventerà da «fondamentale» a «decisivo», migliorando ulteriormente l efficienza nell allocazione delle risorse. Per i Paesi in via di sviluppo che stanno attraversando una fase di transizione, è necessario prendere come base l economia di mercato, ma allo stesso tempo anche ciò che fa il governo risulta particolarmente importante. Secondo Lin Yifu, se in questo processo il governo potrà svolgere un buon ruolo nella tutela dei diritti di proprietà, nel mantenere un ambiente macroeconomico stabile e in altri aspetti, allora anche l economia cinese potrà essere sostenuta, stabile, in salute e avere anche uno sviluppo piuttosto rapido. Ritiene, infatti, che la Cina abbia ancora per circa vent anni un potenziale di crescita annuo pari all 8%. Molti studiosi interpellati da Cina in Italia hanno detto chiaramente che precisare che «il mercato gioca un ruolo decisivo nell allocazione delle risorse» è un importante punto cruciale della Decisione. Secondo Zhu Lijia, questa è la frase più importante del documento, «risponde ad una grossa questione di cui si è discusso negli ultimi dieci anni e più: in quale direzione devono andare le riforme? Nella direzione del mercato oppure verso un rafforzamento del controllo del governo nei confronti dell economia? Quello della direzione è un problema importante». «La decisione del Terzo plenum non solo stabilisce il ruolo del mercato, ma gli attribuisce anche una posizione 12 13

6 时政论坛 Attualità Attualità 时政论坛 molto alta, in modo che il mercato possa svolgere un ruolo decisivo nell allocazione delle risorse. Questo dimostra che il Comitato centrale ha un atteggiamento politico chiaro e fermo rispetto a questa questione», ha detto Zhu Lijia. Per Yang Weimin, questa formulazione va messa sullo stesso piano della prima menzione relativa all obiettivo di costruire un economia di mercato, fatta dal Partito comunista cinese nel Egli ritiene che le due affermazioni abbiano lo stesso status storico, «questo implica una promozione della qualità dell economia di mercato cinese, è un importante passo avanti nella liberazione del pensiero, è una riforma profonda del sistema economico e un orientamento fondamentale che fa attendere con ansia le riforme negli altri ambiti». Il potenziale della liberalizzazione dell economia privata è stato sempre considerato un modo importante per mantenere un rapido sviluppo economico. Yang Weiming ritiene che la radice di alcuni ostacoli attuali allo sviluppo dell economia privata cinese, come le porte di vetro, le porte girevoli e così via, stia nel fatto che l economia privata e quella pubblica non si trovano su un piano di parità. «La Decisione ha portato molte nuove scoperte e innovazioni nell ambito del sistema economico di base», ha detto, sottolineando ad esempio che l economia pubblica e l economia privata sono una parte importante dell economia di mercato socialista e un fondamento importante dello sviluppo economico. In passato anche il Partito comunista ha spiegato che «l economia privata è una parte importante dell economia di mercato socialista cinese», ma non l ha mai messa insieme all economia pubblica, «mentre questa volta sono state messe insieme, in modo molto chiaro, senza dare un posto principale a una e un posto secondario all altra». La Decisione, nella tutela della proprietà, nell utilizzo dei fattori produttivi, nella partecipazione alla concorrenza di mercato, nella tutela giuridica, nella sorveglianza del mercato e in ogni altro aspetto, ha messo in evidenza l uguaglianza, l equità, la giustizia, l unità di ogni regime economico di proprietà. In futuro, la Cina deve necessariamente sviluppare un regime di proprietà mista nelle aziende statali e deve anche incoraggiare lo sviluppo di un economia mista nelle aziende private. Yang Weimin ha spiegato che le imprese statali cinesi hanno avuto una prima ondata di riforme a metà degli anni Novanta. In quel periodo la riforma delle imprese di proprietà statale era il cardine dell intera riforma del sistema economico, con l obiettivo di istituire un moderno sistema di impresa. «L effettiva attuazione della Decisione riguardo i compiti e le iniziative della riforma delle imprese statali innescherà necessariamente una seconda ondata di riforma delle aziende statali». La prima menzione di governo nazionale La Decisione, tra gli obiettivi generali delle riforme, indica «la modernizzazione del sistema di governo nazionale e delle capacità di governo». Secondo l analisi di Zhu Lijia, questa è la prima volta che l espressione «governo nazionale» appare in un documento del Partito comunista cinese ed è diversa rispetto ai passati riferimenti a «potere nazionale», «gestione nazionale», «regime», «forma di governo» e così via. Per Zhu Lijia, governo al posto di gestione riflette la diversità del soggetto. Ha spiegato che la differenza tra governo e gestione sta nel fatto che governo indica che il governo, il mercato, l organizzazione sociale, il partito, le persone, la Conferenza politica consultiva e molti altri soggetti governano insieme anziché affidarsi soltanto ad un potere: questo è un comportamento democratico. «Il governo mette l accento sull apertura, la trasparenza, la democrazia e il diritto», ha dichiarato. Song Shiming, politologo e professore dell Istituto nazionale di amministrazione, in un intervista ha dichiarato che il Comitato centrale «promuove il sistema di governo nazionale e la modernizzazione della capacità di governare» come obiettivo generale della riforma profonda e complessiva e «questo supera i semplici obiettivi di riforma economica e comprende la riforma del governo sociale e del sistema politico tra gli obiettivi complessivi». Zhu Lijia ha detto a Cina in Italia che, a suo parere, il governo nazionale include la trasformazione delle funzioni di governo, uno stato di diritto e un ampia partecipazione democratica. Mo Jihong, vice presidente per gli affari correnti dell Accademia cinese della Costituzione, ritiene che il Comitato centrale per la prima volta ha proposto il concetto di «sistema di governo nazionale», la cui principale implicazione è l unità organica della leadership di partito, dell indipendenza delle decisioni delle persone e dello Stato di diritto, «il governo nazionale non è solo la gestione di un autorità nazionale sulla società, ma comprende anche una corretta gestione del rapporto tra gli organi dello Stato, del rapporto tra Stato e cittadini e del rapporto tra cittadini e cittadini». La Decisione prevede una significativa riforma del sistema sociale esistente, che comprende l allentamento delle limitazioni alla residenza nelle città di medie dimensioni e l attuazione della possibilità dell invio di petizioni on line. È stato anche abolito il controverso sistema dei laojiao (rieducazione attraverso il lavoro, ndt). Per quanto riguarda il benessere della popolazione, la Decisione ha presentato numerose iniziative per rispondere alle esigenze a lungo termine della popolazione, compresa quella molto acclamata che consente ai figli unici di mettere al mondo due figli. Allo stesso tempo, quando si parla di «rafforzare il sistema di controllo e supervisione dell esercizio del potere», la Decisione propone chiaramente di «verificare l attuazione del sistema di residenza ufficiale, per predisporre una disciplina rigorosa». Questa nuova formulazione ha provocato una diffusa attenzione senza precedenti. A quanto pare, questo suggerimento è arrivato da Wang Yukai, professore dell Istituto nazionale di amministrazione. Lo scorso luglio, il suo scritto Suggerimenti riguardo la costruzione di un sistema di residenza ufficiale caratteristico cinese è stato sottoposto agli alti livelli del Comitato centrale dalla Società di ricerca di riforma del sistema amministrativo. Wang Yukai ha dichiarato a Cina in Italia che il cosiddetto sistema di residenza ufficiale è un sistema con cui lo Stato fornisce gli alloggi a importanti funzionari in carica. Nel mondo, famose residenze comprendono la Casa Bianca del Presidente americano, l appartamento al numero 10 di Downing Street del Primo ministro britannico e la Casa blu (Cheong Wa Dae), dove risiede il Presidente sudcoreano. Secondo Wang Yukai, attualmente i quadri di Partito e dell amministrazione statale usano il potere per impossessarsi degli alloggi. Ad esempio, nella città di Liuzhou nel Guangxi in particolare è stata costruita una piccola zona residenziale raffinata per quattro gruppi dirigenti di questa città. È stata denominata Hedong Yuan, ogni complesso è tra i metri quadrati e il prezzo a metro quadrato è la metà rispetto ai prezzi commerciali nei dintorni, come è stato denunciato dal Quotidiano del Popolo. Secondo quanto è stato riferito, quasi tutti i principali Paesi sviluppati hanno un sistema di residenza ufficiale, le cui caratteristiche sono alloggio nel periodo del mandato e trasferimento dopo aver lasciato l incarico; inoltre, secondo la prassi di numerosi Paesi, ai più alti funzionari ministeriali viene comunemente applicato il sistema della residenza ufficiale, in base al quale vendono forniti sussidi per l abitazione, che vengono poi cancellati una volta lasciato l incarico. In base alla proposta di Wang Yukai, nel sistema di residenza ufficiale, tutte le residenze ufficiali rientrano nelle proprietà dello Stato, o sono affittate dallo Stato e, secondo quanto stabilito dalle disposizioni interne, i costi sono a carico dello Stato. «Gli alloggi dei funzionari, gli stipendi e gli altri trattamenti devono essere pubblici e trasparenti, devono avere il controllo sociale e deve essere stabilito un meccanismo di correzione rigoroso, evitando che gli alti funzionari cerchino di ottenere privilegi abitativi». Istituzioni forti per attuare le riforme In base a questo programma di riforme, non solo c è il chiaro obiettivo di una riforma profonda, ma non manca nemmeno un percorso specifico, che prevede un rafforzamento del potere centrale nella speranza di dare una forte spinta al raggiungimento degli obiettivi di riforma. «Il rammarico del Terzo plenum del XVI Comitato centrale è stato che, dopo l approvazione, il documento è stato messo da parte, le misure non sono state applicate, le riforme non erano l ideale - ha dichiarato a Cina in Italia Zhang Zhuoyuan questa volta, invece, non è stato solo approvato un documento, ma è stato anche creato un gruppo di leader che avrà il compito di coordinare, promuovere, supervisionare e attuare le riforme. Inoltre, è stata fissata anche una scadenza: completare il percorso di riforma entro il 2020». A Cina in Italia ha dichiarato che il Comitato centrale ha istituito un comitato per l attuazione delle riforme e questo porta ad una considerazione: sebbene le riforme siano in cima ai progetti, se non c è una forte spinta a promuoverle, si rischia che la politica abbia ancora delle difficoltà ad attuarle, considerando che molte riforme sono autoriforme del governo. «Questa volta il Comitato centrale ha preso delle decisioni e intende fare in modo che siano attuate, vigilate e controllate». Un analista che ha preferito restare anonimo ha detto che il comitato delle riforme sarà responsabile di pianificare complessivamente le riforme nei sei ambiti politico, economico, culturale, sociale, ambientale e relativo alla costruzione del partito e, allo stesso tempo, dovrà guidare l attuale gruppo finanziario ristretto del Comitato centrale, il comitato che si occupa dell organico delle strutture del Comitato centrale, i gruppi della riforma culturale, della riforma giudiziaria e della riforma sanitaria del Consiglio di Stato, della riforma dell istruzione e così via, in modo che 14 15

7 时政论坛 Attualità Attualità 时政论坛 questi gruppi ristretti diventino strutture al massimo livello di eccellenza in termini di personale, responsabilità e altri aspetti. «Per promuovere la riforma completa, che comprende al suo interno le riforme economiche e politiche, è necessario avere strutture di alto livello che vadano oltre gli interessi di parte», ha sottolineato Zheng Yongnian a Cina in Italia, spiegando che le misure promosse dalla Decisione incontreranno sicuramente una certa resistenza e la resistenza con tutta probabilità arriverà dai ministeri, dalle grandi imprese statali e dai governi locali. Perché alcune riforme non sono state approvate in passato? Zheng Yongnian ritiene che sia proprio a causa del fatto che i principali organismi che promuovono le riforme hanno interessi da difendere, «quindi in questi anni la Cina ha avuto molte riforme, ma è difficile dire se sono state fatte nell interesse generale, i diversi dipartimenti e i diversi gruppi che hanno diritti acquisiti, infatti, sono portati a perseguire i propri interessi, con il risultato che più si riforma e più si peggiora la situazione». Alcuni commentatori sostengono che la creazione di un comitato delle riforme e di una commissione per la sicurezza nazionale porterà ad una maggiore concentrazione del potere. Zheng Yongnian ritiene che questi due organismi siano un «sistema d azione», «questo equivale a chiarire pubblicamente il problema di chi deve agire, altrimenti ci sarebbe confusione, non si saprebbe chi ha determinati compiti. Ora è stato chiarito il problema di chi si assumerà la responsabilità». Xiao Gongqin, professore di storia a Shanghai, ha sempre sostenuto che una politica di «nuovo autoritarismo» avrebbe tutelato il processo di riforma del mercato. «La Cina ha bisogno di un uomo forte che sostenga l economia di mercato, in grado di reprimere l opposizione politica e allo stesso tempo di guidare la Cina verso la modernizzazione economica», ha dichiarato Xiao Gongqin a Cina in Italia. A questo proposito, anche Zheng Yongnian è d accordo. Come ha spiegato a Cina in Italia, la fase iniziale delle riforme necessiterà certamente del sostegno di un potere adeguatamente concentrato. Molti aspetti del sistema cinese non sono perfetti, la forza dei gruppi di interesse è enorme, senza un autorità centrale forte fondamentalmente non sarebbe possibile costruire un sistema perfetto. «L attuale leadership deve avere coraggio, attualmente gli interessi acquisiti sono così forti, senza un forte punto di riferimento, cosa potrebbe fare?», ha concluso Zheng Yongnian. Trad. L. Vendramel Un paziente che controlla il suo peso subito dopo essersi sottoposto alle cure. Ha perso la gamba sinistra a cause di alcune complicazioni della malattia. 中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定 为中国面会了全景式的改革, 其中允许单独生二胎 制定延迟退休年龄政策等多项涉及弥生的内容, 颇受广大民众关注和热议 订阅 世界中国 杂志 世界中国 为意大利语和中文双语月刊,72 页, 一年 11 期 (8 月停刊 ), 全年订费 30 欧元 您可以到邮局填一张表格, 账号 , 收款人 :Laca International 或银行汇款, 收款人 :Laca International, 银行账号 :IT F , 开户行 :UniCredit Banca di Roma 付款之后, 请您给我们发一邮件通知到 cinainitalia@hotmail.it 写清您的名字 地址 ( 切记写上邮编 ) 电话号码, 收到邮件及时寄出下个月的杂志 ABBONAMENTO ANNUALE ALLA RIVISTA Cina in Italia è un mensile bilingue di 72 pagine che conta 11 uscite annuali. L abbonamento annuale costa 30 euro. Per sottoscrivere un abbonamento, inviare un bollettino postale al numero di cc , intestato a Laca International oppure effettuare un bonifico bancario a: UniCredit Banca di Roma, IBAN: IT O , testata Laca International. Una volta effettuato il pagamento, si prega di inviare un avviso di pagamento via a: cinainitalia@hotmail.it, specificando nome e cognome, indirizzo (compreso di CAP) e numero di telefono. Appena ricevuta l di avvenuto pagamento, provvederemo all invio della copia relativa al mese successivo alla sottoscrizione. 改革雄心 纸上蓝图如何变为现实 在十八届三中会闭幕后三天, 大会通过的 中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定 正式公布 这份长达两万字的文件对全面深化改革进行了全景式的规划, 涉及社会 政治 经济 文化 生态文明五大领域, 而在宏观规划之下, 又细化为 60 个改革项目, 其触及改革的广度和深度, 均超越先前各界预期 这份改革蓝图不仅明确深化改革的目标, 也指出了具体的实施路径, 那就是加大中央权力, 希望借以上对下的强力推进来达成改革目标 筹建全面深化改革领导小组和国家安全委员会, 即是按此逻辑应运而生 决定 从酝酿到正式发布共历时七个月, 文件起草小组由中共中央总书记习近平领衔, 中共中央政治局常委刘云山和张高丽担任副组长 这是一项突破常规的安排 事实上, 无论是从形式上还是内容上, 这份 决定 均突破了以往的条条框框, 凸显了改革者的决心 而接下来更重要 更复杂的问题, 在于如何将雄心壮志落实为行动, 在改革深水区中破藩篱 涉险滩 正如中共中央总书记习近平所言, 改革是由问题倒逼而产生, 又在不断解决问题中得以深化 中国已经站在了历史的关键 时刻, 唯有改革, 才能求发展 16 17

8 时政论坛 Attualità Attualità 五位一体 全景式改革 十 十八届三中全会文件起草小组成 向走呢 还是向强化政府对经济的 员 中共中央财经领导小组办公室副 管控 这是一个重大的方向性的问 主任杨伟民也证实了这一点 他在向 题 时政论坛 济 杨伟民说 中国国企第一波改 革是在20世纪90年代中期 当时国有 人民日报 中央电视台等分析三 三中全会决定不但肯定了市 企业改革是整个经济体制改革的中心 八届三中全会出台的改革方案无论是在力度和范围上都超越预期 这份雄心勃勃的改革蓝图不仅 中全会的改革亮点时说 很多参会人 场的作用 而且把它提到了一个很高 环节 以建立现代企业制度为目标 有明确目标 而且不乏具体的路径 那就是加大中央权力 希望借自上对下的强力推进来达成改 员也都没想到 很意外 改革力度前 的地位 就是要使市场在资源配置中 有效实施 决定 关于国企改革的 所未有 起决定性的作用 这表明了党中央对 任务和举措 必将掀起国有企业的第 于这个问题的明确的 坚定的政治态 二波改革 革目标 蔡如鹏 明确市场决定性 决定 公布的第三天 北京大 11月15日 按惯例应在三中全会 余个方面 对改革进行了全景式的描 后一周发布的全会文件罕见地提前4 述 从允许单独生二胎 制定延迟退 张卓元告诉 世界中国 记者 天对外公布 被认为将影响中国未来 休年龄政策 探索统考减少科目 到 这次三中全会文件的起草 是第一 5年乃至10年发展方向的这份纲领性 健全工资正常增长机制 加快房地产 次由总书记亲自挂帅 之前是没有过 北京大学国家发展研究院名誉院 文件 当天一经发布 就赢得各方的 税立法 放开小城市落户 几乎与每 的 而且有两个常委当副组长 五个 长 国务院参事林毅夫在论坛上说 积极评价 一个中国人 生 老 病 死 息息 政治局委员参加 规格非常高 十八届三中全会强调市场在资源配置 这份名为 中共中央关于全面深 化改革若干重大问题的决定 以下 相关的切身利益 都在改革方案中得 到体现 年来最具雄心的改革计划 学国家发展研究院举办了 解读三中 全会的改革政策 的论坛 度 竹立家说 杨伟民将这一提法与1992年中共 首提 国家治理 决定 在改革总体目标里提 首提建设市场经济目标相提并论 认 为两者具有同等历史地位 这是中 国市场经济内涵 质 的提升 是思 想解放的重大突破 也是深化经济体 制改革以及引领其他领域改革的基本 出 国家治理体系和治理能力的现代 化 竹立家分析说 这是中共党 内文献里首次出现 国家治理 这个 词 与过去的 国家统治 国家管 理 国体 政体 等等提法都不 在张卓元看来 没有中央 特 中起决定性作用 这一表述充分体现 别是最高领导下决心 拿主意 有一 了解放思想 实事求是和与时俱进 释放民营经济的活力一直被认 为中国经济进一步持续健康发展打下 为是保持经济高速发展的重要途径 在竹立家看来 以 治理 取 了坚实的基础 杨伟民认为 目前中国民营经济发展 代 管理 体现了主体的多元化 他 方针 同 简称 决定 既是十八届三中全会 这次改革是史无前例的 过去 些比较重大的改革是很难出来的 重大的成果 也是未来中国社会经济 谈改革 多是强调以经济为主题的改 他介绍说 在文件起草之初 中 发展的施政纲领 该文件确定了新一 革 如今的改革是全方位的 竹立 央就强调这次 只谈改革 关于发展 林毅夫表示 将市场在资源配置 中的一些障碍 如 玻璃门 旋转 分析说 治理与管理的区别就在于治 届中共中央在未来深化改革的重点和 家说 的问题都不谈 聚焦在改革上 而且 中发挥 基础性作用 改为发挥 决 门 等 根子在于没有把非公有制经 理是政府 市场 社会组织 党 人 一般的改革不谈 要谈比较重要的改 定性作用 将能更好地提高资源的 济放在与公有制经济同等地位上 大 政府 政协等多元主体一起进行 革 配置效率 对于正在转型的发展中国 而 决定 在基本经济制度领 家来说 必然是以市场经济为基础 域有很多新的突破和创新 他说 同时有为的政府也尤其重要 比如强调公有制经济和非公有制经济 路线图 提出了改革的方向和目标 中国社科院学部委员张卓元曾多 确定了全面深化改革的重点和核心 次参加全会文件的起草 他也是十八 及深化改革决定性成果的时间表 届三中全会文件起草小组成员 他告 4月下旬 起草小组召开了第一 有评论认为 这是继上世纪 诉 世界中国 与之前几届三中全 次会议 张卓元回忆说 在那次会 七八十年代邓小平引领的一系列改革 会相比 这次全会的一个特点是五 上 总书记习近平一开始就对整个文 他说 政府在此过程中如果能在 都是社会主义市场经济的重要组成部 以来 意义最重大的一次改革规划 位一体 是社会 政治 经济 文 件提出了目标 要求 指导思想 而 产权保护 维持宏观环境稳定等方面 分 都是经济发展的重要基础 中共 政治学者 国家行政学院教授宋 化 生态的全面改革 且提出要解决六方面的改革问题 发挥好的作用 那么中国的经济还可 过去也讲过 非公有制经济是我国社 世明在接受采访时表示 中央把 推 这个改革方案显然超出了大多 数人的预期 国家行政学院教授竹 立家对 世界中国 记者表示 从经 济到财税 从司法到政府治理等各方 面都有更多进步 他认为 决定 对于中国现实的判断显示出相当的洞 察力 提出的解决方案也反映出新一 届领导的勃勃雄心 提升了改革的 预期与目标 30年来最具雄心的改革计划 长达两万多字的 决定 从十 18 国家的治理 而不是仅仅依靠一种力 量 这是民主的一种表现 治理就是强调公开 透明 民 主 法治 他说 一般以为 决定 可能会讲较宏 这六个问题也正是总书记7月 以持续 稳定 健康 而且比较快速 会主义市场经济的重要组成部分 进国家治理体系和治理能力现代化 观 大原则的内容 但公布的内容有 23日在武汉市主持召开部分省市负责 地发展 他认为 中国还有20年左右 但从来没有与公有制经济放在一起 列为全面深化改革的总目标 这超 不少具体细节超乎意料 这些内容被 人座谈会时谈到的六个要点 张卓 每年8%的增长潜力 讲 而这次放在一起 十分鲜明 越了单纯的经济改革目标 而是包括 细化为60个改革项目 包括放开金融 元说 这被认为是对本届三中全会 没有老大 老二之分了 社会治理和政治体制改革在内的总体 行业 放宽其他一些行业的外资准入 的定调 不少学者在接受 世界中国 采 性目标 访时均表示 明确 市场在资源配置 决定 在保护产权 使用生 中起决定性作用 是 决定 的一 产要素 参与市场竞争 法律保护 竹立家则告诉 世界中国 大亮点 市场监管等各方面 强调各种所有制 在他看来 国家治理包括政府职能转 变 依法治国和广泛的民主参与 限制 让市场决定资源价格并赋予农 据张卓元回忆 后来正式开会 民更多财产权利 废止之前备受争议 的时候 有中央委员提出 为什么像 的劳动教养制度等等 西部大开发这么重要的发展战略都没 在竹立家看来 这是 决定 经济平等 公平 公正 统一等关键 新加坡国立大学东亚研究所所长 写 当时的解释就是 这个文件是 中分量最重的一句话 这回答了最 词 今后 中国既要发展国有资本控 中国宪法学会常务副会长莫纪 郑永年在接受 世界中国 记者采访 改革的文件 所以有关发展方面的就 近十多年来一个争论很大的问题 就 股的混合所有制经济 也要鼓励发展 宏认为 中央首次提出 国家治理体 时表示 这份蓝图看起来是中共近30 不写了 是改革要往哪个方向 向市场化的方 非公有制资本控股的混合所有制经 系 概念 其核心内涵是党的领导 19

9 时政论坛 Attualità Attualità 人民当家做主 依法治国的有机统 期间入住 卸任后搬出 此外 从多 小组等 从而令该小组成为在人员配 一 国家治理不仅是国家机关对社 数国家的实践看 对部长级以上高级 备 职权责任等方面规格最高的超级 会的管理 还包括正确处理国家机关 官员 也普遍实行 官宅制 即提 机构 之间关系 国家与公民之间关系及公 供住房补贴 卸任后取消 要推动包括经济和政治在内的 按照汪玉凯的建议 在 官邸 全面改革 必须要有个层级很高 超 决定 对现行社会体制和政策 制 制度下 所有的官邸和官宅都归 越部门利益的机构 郑永年对 世 进行了大幅改革 具体包括放开中等 国家所有 或由国家租用 按规定配 界中国 记者分析说 决定 所提 城市落户限制 实行网上受理信访制 置内部设施 费用由国家承担 官 到的改革措施肯定会面临阻力 而阻 度等举措 饱受争议的劳教制度也被 员住房 薪酬等待遇必须公开透明 力很可能来自政府部委 大型国企和 废除 民生方面 决定 出台诸多 接受社会监督 并建立严格的纠错机 地方政府 举措回应了民间的长期诉求 包括单 制 防止高级官员谋取住房特权 民与公民之间关系 拍手称快 与此同时 在谈及 强化权力运 行制约和监督体系 时候 决定 强力机构落实改革 从这份改革方案来看 不仅有深 化改革的明确目标 而且不乏具体的路 的主要机构都是利益相关者 所以 这几年中国有很多改革 很难说是为 了整体利益 不同的部门 不同的既 明确提出 要 探索实行官邸制 得利益集团都在追求自身利益 结果 来严格规范官员的生活配置 这一前 对下的强力推进来达成改革目标 越改革越糟糕 十六届三中全会的遗憾 就 有评论认为 全面深化改革领导 据悉 这一表述来自国家行政 是文件通过以后就放在一边 没有落 小组以及国家安全委员会的设立 将 学院教授汪玉凯的建言 今年7月 实措施 以至于之后改革不理想 使得权力更加集中 郑永年认为 这 他撰写的 关于建立中国特色 官邸 张卓元对 世界中国 记者说 这 两个机构都是 行动体 这就相 制 的建议 曾由中国行政体制改 次不光通过了文件 还成立了一个领 当于公开明确谁来做的问题 否则说 革研究会上报中央高层 导小组来协调 推动 督促 落实 了一大堆 不知道谁来做 现在明确 而且有个年限规定 到2020年要完 了谁来承担责任的问题 汪玉凯告诉 世界中国 所谓 官邸制 就是由重要官员在任期内 成 上海的历史学教授萧功秦一直提 由国家为其提供住房的一种制度 在 他告诉 世界中国 中央设立 倡用 新威权主义 统治来保护市场 世界范围内 著名的官邸包括美国总 全面深化改革领导小组 正是出于 改革的进程 中国需要一个支持市 统居住的白宫 英国首相进驻的唐宁 这种考虑 即便改革有顶层设计 但 场经济的强人 能压制政治上的反对 街10号 以及韩国总统所在的青瓦台 如果没有高层强力推动 恐怕政策依 声音 同时能带领中国实现经济现代 等 旧很难落实 毕竟很多改革涉及到了 化 萧功秦告诉 世界中国 据汪玉凯介绍 目前党政领导 干部利用权力侵占住房的问题严重 政府自身改革 这一次中央下了决 心 都要一一落实 监督检查 对此 郑永年也表示认同 他对 世界中国 分析说 改革初期肯定需 举例而言 广西柳州市专为该市四大 一位不愿具名的分析人士称 要有相对集中的权力作后盾 中国很多 班子领导建造了高档住宅小区 名为 全面深化改革领导小组将负责统筹政 制度还不完善 既得利益群体势力还 河东苑 每套 平方米 治 经济 文化 社会 生态 党建 很庞大 如果没有一个强有力的中央权 每平方米售价仅相当于周边商品房价 六大领域的全盘改革 同时统领指导 力 根本无法建立起完善的制度 的一半 后被 人民日报 曝光 现今中央已有的财经领导小组 中央 现在的领导人要有魄力 现在 据悉 当代主要发达国家几乎都 机构编制委员会 文化改革小组 司 既得利益者这么强大 没点权力能行 实行了官邸制 其相同特征是 任职 法改革小组和国务院医改小组 教改 吗 郑永年说 20 di Hu Lanbo 为什么之前有些改革老是深入不 径 那就是加大中央权力 希望借以上 所未有的新提法引起广泛关注 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 下去 郑永年认为 正因为推动改革 独家庭可生二胎在内的诸多举措令人 时政论坛 Dalla scorsa estate, il livello di attenzione degli italiani nei confonti degli immigrati cinesi è molto alto. Innanzitutto, la televisione ha divulgato la notizia degli affari nascosti di due fratelli cinesi a Prato, rivelando l astuto sistema con cui alcuni cinesi evadono il fisco e denunciandolo in televisione. Gli effetti della tv sono grandi, in particolare quando viene diffuso questo genere di scandali, i cittadini italiani sono portati a pensare che tutti gli immigrati cinesi evadano il fisco nello stesso modo. Alla fine di novembre, sempre a Prato, un incendio ha provocato la morte di sette operai cinesi. Questa tragedia ha fatto sì che ancora una volta si focalizzasse l attenzione sulla comunità cinese e tutti i problemi dei cinesi sono venuti a galla. Tutti sappiamo che nelle fabbriche cinesi spesso si lavora e si vive allo stesso tempo, principalmente per risparmiare sui costi. Questa è una pratica tradizionalmente impiegata nell industria cinese: fin dalla fondazione della nuova Cina le fabbriche dovevano garantire vitto e alloggio agli operai, ma anche spese mediche e pensione. Dal 1949 al 1977, le imprese cinesi sono tutte proprietà dello Stato. Dopo l apertura e le riforme, in Cina sono comparse le imprese private, che continuano ad utilizzare questo sistema. Per le imprese cinesi che intraprendono la loro attività all estero, riuscire a sopravvivere in un Paese straniero, è più facile a dirsi che a farsi! Se non potessero ridurre i costi al minimo, come potrebbero essere in grado di ottenere ordini da parte delle aziende italiane? Le fabbriche cinesi che si trovano a Prato e in tutta l Italia per il 90% realizzano semilavorati per le imprese italiane, quasi nessuno ha un proprio marchio. Perché mai un proprietario cinese non dovrebbe sperare di dare ai propri operai le migliori condizioni abitative e un ambiente di lavoro ideale, facendo in modo che tutti paghino le tasse e possano ottenere la pensione? Ma possono essere messi sullo stesso piano rispetto alle imprese italiane che hanno una storia e un marchio? Se non lavorano con costi più bassi e tempi più veloci, come possono ottenere lavoro dalle aziende italiane? Denunciare e criticare è semplice, i giornalisti possono usare in modo arbitrario le loro penne per descrivere le ombre intorno alla comunità degli immigrati cinesi. Ma consideriamo il punto di vista dei proprietari e degli operai delle fabbriche cinesi? La maggior parte di questi lavoratori cinesi proviene dalle zone più povere della Cina, se potesse trovare un lavoro adeguato nella Cina dal rapido sviluppo economico, perché attraverserebbe gli oceani per cercare una via d uscita in un Paese straniero? Nel corso degli anni, nelle fabbriche degli immigrati cinesi ci sono sempre stati questo genere di problemi, le denunce da ogni parte non si sono mai fermate. Questa volta, le vite di sette operai sono state sepolte dalle fiamme, facendo suonare il campanello d allarme per tutte le imprese di immigrati cinesi in Italia. Dal momento che hanno scelto di vivere in Italia, devono rispettare le leggi italiane, impegnarsi a migliorare i sistemi di sicurezza, a garantire gli interessi vitali dei lavoratori e a non stare lontani dal sistema fiscale. Le imprese cinesi hanno molto da imparare dalle imprese italiane, i loro prodotti ordinati, la salute nell ambiente di lavoro e molti altri aspetti sono superiori rispetto alle imprese degli immigrati cinesi. Forse le autorità italiane dovrebbero organizzare la formazione degli imprenditori cinesi, facendo in modo che possano essere pienamente consapevoli della gravità dei 21

10 时政论坛 Attualità diversi problemi e possano ottenere un aiuto per risolverli. Anche la società italiana dovrebbe prendere consapevolezza dell esistenza di un problema, dato che senza il sostegno della manodopera cinese a basso costo, quanto sarebbero più alti i costi del Made in Italy? Ci sarebbero o meno degli effetti sulla quantità di prodotti destinati all esportazione? Anche nella produzione di beni di lusso italiani, c è qualche marchio in cui non sia coinvolto il lavoro di operai cinesi? Pertanto, portare le imprese cinese sulla strada giusta e farle coesistere in armonia con le imprese italiane è l unico modo con il quale entrambe le parti possono trarne vantaggio. Inoltre, vale la pena ricordare che il rogo della fabbrica di cinesi ha fornito materiale ai mezzi di informazione, per alcuni giorni ogni tipo di discorso è apparso sui media. Tuttavia, anche i giornalisti hanno delle responsabilità rispetto al progresso sociale, non dovrebbero semplicemente biasimare gli immigrati cinesi per il fatto che non sono integrati nella società italiana. Ad esempio, molti laureati alla facoltà di lingua cinese che vengono a fare il tirocinio a Cina in Italia non parlano bene cinese e non sono in grado di conversare in cinese. Con questo non vogliamo schernire il livello degli studenti della facoltà di cinese, Attualità ma desideriamo dire ai lettori che la lingua cinese e quella italiana sono molto lontane ed è difficile impararle bene. Se uno studente laureato ha difficoltà a parlare cinese, cosa ci si può aspettare dai cinesi che non hanno studiato e non hanno un livello culturale elevato, non sapendo parlare l italiano come possono integrarsi nella società italiana? E per quanto riguarda l integrazione gli italiani hanno o no una responsabilità? Integrazione è una parola semplice da dire, ma è estremamente difficile da realizzare. Riuscire a vivere in armonia è ormai il più grande successo. Confidiamo nelle generazioni future, ma il governo e i giornalisti hanno la responsabilità di dare meno rammarico ai cinesi di seconda generazione, facendo sì che provino più amore nei confronti del Paese in cui crescono, c è chi dice che il futuro della cooperazione tra Cina e Italia non possa fare a meno dei loro sforzi! Facciamo in modo di vivere con dignità, di avere un ambiente di lavoro dignitoso e una vita dignitosa. Per ottenere questa dignità è necessario l impegno di tutti i trecentomila immigrati cinesi, così la vita dei sette operai cinesi sarà ripagata con il progresso della comunità cinese! Trad. L. Vendramel 共同努力活出尊严 胡兰波 夏日以来 意大利人对中国移民的关注高度集中 首 也许 意大利有关部门该组织一下华侨企业家的培训工 先 某电视台报道了记者潜伏普拉托两个华人兄弟办的 作 使他们能够充分意识各类问题的严重性 并且能得到 企业 得知一些中国人偷税的高明手段 在电视上曝光 帮助解决问题的方法 意大利社会还该意识到一个问题 电视的效应很大 尤其这类曝光中国人的丑闻更受关注 如果没有中国工人廉价劳动力的支持 意大利制造 的 全体意大利公民以为全体中国移民都在以那样恶劣的方式 成本将会提高多少 对于出口产品的数量是否还会有影 偷税 响 包括意大利奢侈品的制造 有几个品牌没有涉及中国 12月1日 又是在普拉托 一场华人服装厂的大火 烧死了7个中国工人 这场灾难 再一次让人们聚焦华人 圈 中国人所有的问题都被大火烧出来了 工人的劳动 因此 引导华人企业走上正轨 与意大利企 业和谐共处 是唯一的双赢方式 另外 值得一提的是 华人工厂火灾为新闻媒体提供 众所周知 中国工厂里经常是吃住工作混为一体 主 醒目素材 数日来 各种话题都出现在媒体 但是 新闻 要因素为节省开支 这样的方式是中国工业传统的作法 新 工作者也有义务为社会进步负责任 而不该一味指责中国 中国成立以来 工厂要保证工人住房 食堂 甚至医药费和 移民不融入意大利社会 我们仅举一例 来 世界中国 退休金 从1949年到1977年 中国的企业全部为国有制 改 杂志社实习的不少大学中文系毕业的学生 中文说得不 革开放后 中国出现了私有企业 依旧采用此制度 到海外 好 甚至无法用中文对话 在此 我们不是嘲讽中文系学 创业的中国企业 要在异国他乡生存 谈何容易 如果不能 生的水平 而是想告诉读者 中文和意大利文相去甚远 把成本降低到最低程度 能够得到意大利企业的订单 在普 很难学会学好 如果一个大学毕业的中文系学生有困难讲 拉托和全意大利的中国人工厂 90%在为意大利企业做半成 中文 那么怎样能要求一个没有经过学习 本身文化水平 品加工 几乎没有自己的商标 每个中国老板 何不希望给 不高的中国工人讲好意大利语 很快融入意大利社会 融 自己的工人最好的住房 条件最完美的工作环境 为每个人 入工作上的问题有没有意大利公民的责任 意大利政府该 交税以致工人到退休能得到一份养老金 但是 他们能和有 付多少责任 历史有品牌的意大利企业同日而语 每一个工人 他们如果 融入二字说来简单 付诸实践甚难 能够和谐共存 不是出卖最廉价的劳动力和以最快的速度在华人工厂做工 已经是最大成就 希望在后代 但政府及新闻工作者有责 他们能在意大利企业得到一份工作 任少给二代华侨心灵遗憾 让他们更加热爱他们成长的国 批判声讨都容易 记者可以任意用他们的笔去描述中 22 时政论坛 家 中意合作的未来少不了他们的努力 国移民圈的黑暗 但是 人们可不可以站在中国工厂老板 这些年 很多意大利的华人企业走上正轨 努力向 和工人的角度去为他们思考 这些中国工人大部分来自中 意大利工业管理水平靠近 但是 大多数小工厂依旧停留 国贫穷地区 如果能在经济高速发展的中国找到一份合适 在脏乱无序状态 意大利人十分鄙视这类工厂老板 认为 的工作 为何远渡重洋 在异国他乡寻找出路 他们以工人为牛马 对他们进行残酷剥削 而人们并不 多年来 中国移民的工厂一直存在各种问题 各方声 知道 这些工厂做的是意大利工人成本做不下来的活 更 讨声一直未停 这一次 7个工人鲜活的生命葬身火海 是他们赶不出的生产时间 无论如何 在意大利开企业 为全意大利的华人企业敲响警钟 既然选择在意大利生 就必须依照意大利的法规 对公司环境进行有效管理 不 存 就必须遵守当地法律 尽力完善生产安全等各种制 然 我们就会永远被人鄙视 度 尽力保证工人切身利益 尽力不与税务制度相去甚 让我们有尊严地活 有工作环境的尊严 有生活的尊 远 意大利企业有很多东西值得中国企业学习 他们产品 严 得到这份尊严要靠意大利三十万中国移民的努力 7 有序排列 工作环境卫生 诸多方面远远超于华侨企业 条中国工人的生命必将换取华侨社会的进步 23

11 中意交流经济 Economia Scambi italo-cinesi Economia 经济 Regole del gioco per la trasformazione del renminbi La Cina ha compreso l'urgente bisogno di internazionalizzazione del renminbi. Fornendo al mondo una valuta alternativa affidabile che si basa su un'economia solida, il credito cinese per la prima volta dalla fine della seconda guerra mondiale e della "pace americana" ha virtualmente rimpiazzato il posto di quello americano di Li Yu Li Yu 李淯作者系纽约大学教授, 著有 美国能向中国学什么 一书 Pechino ha di recente annunciato la propria intenzione di creare la zona economica speciale di Shanghai, un segnale positivo di apertura da parte del Paese. Prima che ciò si verificasse, molte società finanziarie occidentali avevano cercato di persuadere la Cina a realizzare la piena convertibilità della proprio moneta. La decisione di aprire la FTZ riflette anche le pressioni che gli Stati Uniti hanno esercitato nella storia sulle altre nazioni affinché regolarizzassero la propria politica monetaria, come quando nel 1973 causarono la fluttuazione dei tassi di cambio dello yen giapponese quando erano stati proprio loro nel 1971 ad aver abbandonato il sistema aureo. Dal punto di vista della Cina, le libere fluttuazioni di cambio monetario sono state spesso considerate dai circoli bancari come il segnale finale del rapido aumento dei profitti delle transazioni estere. Wall Street è stata troppo impaziente per riuscire ad aspettare. Nel breve periodo questa decisione porterà sicuramente benefici alle compagnie finanziarie occidentali, ma dopo che il renminbi sarà internazionalizzato non ci vorrà molto tempo prima che possa raggiungere il dollaro americano. Dopo il termine della seconda guerra mondiale, il dollaro è stato per molto tempo la valuta di riserva mondiale. I due terzi delle transazioni internazionali sono effettuate tramite il dollaro, e le finanze di quasi tutto il mondo dipendono dal debito americano. Per questi motivi sono tante le nazioni a tremare per la riduzione della valuta voluta dalla Federal Reserve, poiché ciò potrebbe far loro perdere improvvisamente delle risorse di credito convenienti. Proprio una situazione simile ha determinato la crisi di Russia e Asia del Ma il mondo si sta lentamente allontanando dalla dipendenza al dollaro e sono molti i paesi a cercare di evitare un impatto simile. La posizione mondiale del renminbi riguardo transazioni e prestiti aumenta sempre più e arriverà gradualmente a indebolire il dollaro: questo è il motivo per cui, mentre la Fed mette in atto la propria politica monetaria, molti paesi potrebbero cercare valute alternative come appunto il renminbi come risorsa per garantire il proprio sviluppo economico sostenibile. L'euro è di sicuro una di queste valute alternative, ma il continuo cambiamento di politiche degli Stati membri dell'unione Europea rende estremamente difficile raggiungere un parere comune a tutte le banche europee. D'altro canto, nel caso in cui ci fosse un'altra crisi finanziaria, la Cina potrebbe rispondere tempestivamente al problema, il che minaccia ulteriormente la posizione degli Stati Uniti nel commercio globale. Secondo molti, in un futuro facilmente prevedibile, la moneta alternativa al dollaro sarà quella che avrà forti basi economiche e la prima forza militare al mondo. Sebbene non si possa dire nulla di male sull'esercito statunitense, l'economia del paese sta vacillando ormai da troppo tempo. Innanzitutto, gli Usa non si dimostrano abbastanza risoluti nelle politiche per controllare la spesa del deficit. Sebbene il reddito annuo degli Stati Uniti arrivi a miliardi di dollari, le somme investite annualmente per categorie sociali come anziani o disoccupati ammontano a miliardi. Perciò gli Stati Uniti ogni anno contraggono 20 milioni di debito. Tralasciando altri elementi (come spese di carattere militare), il deficit che gli Usa si trovano ad affrontare annualmente sorpassa i miliardi di dollari. Dato che gli Usa hanno più di miliardi di debito, nessuna nazione si aspetta di essere ripagata della propria parte di credito. Alcuni urgenti investimenti per le infrastrutture, ad esempio la costruzione di autostrade tra Boston e Washington, non possono avvalersi di capitali governativi, il che mina già alla base la loro forza di competitività. Infine, il tanto declamato sistema pubblico scolastico statunitense di 12 anni sta perdendo colpi: molti istituti superiori non vanno più bene e influenzano negativamente la forza competitiva degli americani sul mercato globale. I social media americani non riflettono profili di persone felici; la Apple ha perso appeal dopo la morte di Steve Jobs; la Tesla Motors sembra essere diventata un giocattolo per ricchi; anche la Shale Gas sembra aver perso molto potere. L'unico modo per garantire la produzione del gas naturale è quello di assicurare una domanda adeguata sul mercato, e ciò implica il trasporto dopo averlo reso liquido. Ma i costi correlati al processo di liquefazione potrebbero far sobbalzare le altre nazioni. Se non ci fosse stata una forte economia alle spalle, molti imprenditori avrebbero già da tempo riconosciuto che il dollaro è sovrastimato e che corre il rischio di decadere molto presto. Ovviamente, le forze militari statunitensi sono uno degli elementi di valore per il dollaro. Le manovre militari intraprese dagli Usa per mantenere un proprio prestigio in realtà non sono molto diversi dal colonialismo dello scorso secolo che sfruttava i paesi in via di sviluppo. Tutti sanno che negli Stati Uniti l'import ha ormai superato l'export e la percentuale di industria manifatturiera nel Pil sta precipitosamente calando. Le maniere intimidatorie delle forze armate forse hanno qualche effetto sui paesi più piccoli, ma non è assolutamente questo il caso della Cina. I partner commerciali della Cina sono sparsi in tutto il mondo, e se gli Usa dovessero intraprendere un'azione militare contro la Cina, tutto il mondo potrebbe risentirne. Non importa quanto l'esercito americano sia numeroso o ben equipaggiato, non potrebbe conquistarsi i cuori di miliardi di persone in tutto il mondo. Ovviamente, nessuno si augura che il dollaro subisca una svalutazione immediata: porterebbe all'arresto del commercio globale e a una catastrofe peggiore di quella dei Lehman Brothers. Neanche la Cina si augura di vedere quel giorno, poiché attualmente la maggior parte dei suoi miliardi di riserva estera sono composti dal debito statunitense. A dire il vero, la Cina ha già razionalizzato questo genere di possibilità; oggi la richiesta di una veloce internazionalizzazione del renminbi potrebbe portare beneficio a entrambi i paesi. Fornendo al mondo una valuta alternativa affidabile che si basa su un'economia solida, il credito cinese per la prima volta dalla fine della seconda guerra mondiale e della "pace americana" ha virtualmente rimpiazzato il posto di quello americano. Trad. Raffaele P

12 中意交流 经济 Economia Scambi italo-cinesi Economia 人民币改变游戏规则 美国王牌的创新能力也许会变成皇 帝的新衣 当然 美国的军事力量成为强 经济 胜算 制其他国家持续使用美元的因素之 当然 没有人希望美元骤然大 美国的社交媒体网站几乎没有 一 美方为维持现状而采取的很多 幅贬值 这会立刻导致跨境贸易终 提升民众的幸福感 苹果 在失 军事行动 其实与上世纪早期帝国 止 也将引发比雷曼兄弟银行破产 去史蒂芬 乔布斯后也削弱了吸引 主义殖民者胁迫发展中国家并从中 更严重的灾难 中国也不想见到那 力 而特斯拉电动车也似乎直接变 榨取资源的手段无异 众所周知 一天 因为中国目前持有的超过3万 识带来了巨大挑战 另一方面 中 成了富人们的玩具 甚至连页岩气 美国进口远远超过出口 在美国制 亿美元的外汇储备中大部分为美国 国则可以在下一次全球金融危机到 的作用也有限 保证天然气持续产 造业占GDP的比重急速跌至一位数的 国债 来时 快速且果断地做出反应 这 出的唯一途径就是确保足够的市场 背景下 贸易逆差扭转的可能性几 事实上 中国已经意识到这 也会很快挑战美元在世界贸易中的 消化需求 而创造足够的需求就意 乎为零 军事威胁手段也许对一些 样的可能 如今他们看到了加速人 至高地位 味着美国要将其液化后运输出口 小国有效 但是以此来对付中国会 民币国际化的需求 这对于本国和 很多人认为 在可预见的将 但液化过程带来的附加价值会让其 是自取其辱之举 中国的贸易伙伴 华尔街是双赢之举 在以自身经济 来 美元的世界储备货币地位是有 他国家望而却步 没有了强有力的 与盟国遍布全球 如果美国对中国 基础为世界提供可靠货币选择的同 强大的经济基础和世界第一的军事 经济基础后盾 越来越多的企业将 采取军事行动 则会很容易激怒全 时 中国信贷也许将在二战后 美 实力做保障的 尽管美军的实力毋 承认美元价值被高估了 美元价值 世界 无论美军多么所向披靡 他 式和平 建立以来首次实质性地取 庸置疑 但从长远来看美国的经济 就有直线下降的风险 们却没有赢得全球几十亿人民心的 代美国信贷的地位 中 国已看到了加速人民币国际化的需求 在以自身经济基础为世界提供可靠货币选择的同时 中国 信贷也许将在二战后 美式和平 建立以来 首次实质性地取代美国信贷的地位 李淯 翻译 王琛 基础存在疑问 首先 美国没有足 够的政治决心来控制赤字开支 尽 管美国每年的税收收入达2.2万亿美 北京近期宣布成立上海自由贸 三分之二的交易都用美元进行 而 元 但每年用于养老与失业这类福 易区 这被人们看作是中国开放金 且大部分国家的金融都依赖美国信 利的公共性支出就有2.4万亿美元 融经济的积极信号 在此之前 西 贷 因此 很多国家对美联储收紧 因此 美国即使没有其他任何政府 方很多金融公司不断催促中国开放 货币的消息都十分恐惧 因为这会 服务支出 仍有每年2000万美元的 人民币自由兑换 设立上海自贸区 让他们突然失去便捷的信贷资源 负债 一旦加上其他因素 如军事 的举动也折射出美国长期施压他国 而且这曾引起亚洲 俄罗斯以及 性支出 美国每年面临的赤字开 货币政策的历史规律 例如 年全球金融危机 但是世界对 支可超过1.3万亿美元 在美国总 年美国的施压使得日本汇率浮动 美元的依赖正逐渐减少 一些国家 债务超过60万亿美元的情况下 没 而其自身却在1971年单方面放弃了 正努力避免类似的信贷冲击 人民 人寄希望于它能还清债务 而一些 金本位 对于中国这样的大型经济 币在世界各地贸易结算甚至借贷中 亟须的基础设施投资 例如能提升 体来说 货币汇率自由浮动常被金 的地位增长也将逐渐使美元弱化 生产力的波士顿与华盛顿特区之间 融业界视为外汇交易利润快速增长 因此 当美联储最终实施极度宽松 的高速铁路建设 则得不到政府投 的最终信号 华尔街对此早已迫不 的货币政策时 这些国家很可能会 资 直接降低了其竞争力 最后 及待 短期内这无疑会给西方金融 去寻找像人民币这样的备选信贷资 多次引发讨论的美国十二年制公共 公司带来利润 而国际化后的人民 源 来确保本国经济的持续发展 教育 以及很多美国高校学位价值 币也可在不远的将来与美元匹敌 欧元仍然是备选储备货币之 的缺失 也影响着美国人在全球人 二战结束以来 美元长期占据 一 但成员国中骤变的政治环境给 才市场上的竞争力 如果这些问题 着世界储备货币的地位 国际上约 欧盟在欧洲国家银行规章中寻求共 不能很好地解决 长期被人们视为 26 Vivi la Cina nella Città dell Eterna Primavera Tutti coloro che si avvicinano allo studio del mandarino sono consapevoli che, presto o tardi, dovranno fare le valigie e andare a scoprire cosa sia veramente la Cina. Che la lingua sia incredibilmente complicata e che non ci sia altro modo per impararla se non quello di recarsi sul posto, del resto, lo si capisce fin dalle prime lezioni. Nel determinare la scelta di dove studiare entrano in gioco molti fattori: ad esempio uno studente che non sopporta il freddo e lo smog e a cui non piacciono le metropoli troppo dispersive non apprezzerebbe Pechino. Le condizioni climatiche, l inquinamento, l estensione della città, il costo della vita, la presenza di molti stranieri influenzano maggiormente la decisione di coloro che si recano in Cina per motivi di studio. È per questo che Kunming è diversa. Tra i punti di forza di questa città vanno infatti citati: il clima favorevole, il costo della vita contenuto, lo stile di vita rilassato e i bassi livelli di inquinamento. Basterebbe già questo, e invece la Città dell Eterna Primavera, così com è stata ribattezzata, riserva molte altre sorprese, come la possibilità di viaggiare in una delle province cinesi più affascinanti e ricche a livello culturale (nello Yunnan risiedono ben 25 minoranze etniche, ovvero più del 50% del totale di tutta la Cina), quello spirito tradizionale che sta via via scomparendo in altri centri urbani cinesi, le prelibatezze culinarie, la vicinanza a paesi di grande fascino come Cambogia, Vietnam, Tailandia e Laos. ChinesEasy, soggiorni studio a Kunming è un progetto ideato e sviluppato da Chinamultiservice ( una società italiana di consulenza attiva in Cina dal Per ulteriori informazioni: info@chineseasykunming.com. 27

13 文化 Cultura Cultura Ye Fu: la scrittura è un processo di evocazione P er Ye Fu, sia che si tratti di prosa storica che di romanzi di fantasia, l obiettivo è sempre quello di lottare contro l oblio. Ye Fu con la scrittura desidera incalzare verso la vita crudele, svelando ai lettori un lato macchiato di sangue di Wu Ziru Ye Fu 野夫 28 «Probabilmente quando si diventa anziani, si ama ricordare i vecchi tempi. In effetti è così anche per la mia generazione, in cui non ci sono più gli uomini e le donne innocenti di quegli anni. Proprio perché con il passare del tempo tutti si invecchia, improvvisamente sento che vale la pena riflettere sul fervore della mia giovinezza passata. Oggi, guardando gli uomini e le donne su internet, sembra davvero come dice Wang Shuo: non hanno nulla di decoroso. Molte cose che in origine erano sacre e solenni sono state dissipate volgarmente». Così Ye Fu ha spiegato il proprio modo di pensare a Cina in Italia. Anche questo fa parte del suo amore e della sua introspezione nei confronti degli anni Ottanta. Quando Ye Fu ha scritto L amore degli anni Ottanta (1980 niandai de aiqing), è stato sempre immerso in questi pensieri. Questo 51enne di etnia Tujia dello Hubei occidentale, che in passato si è dedicato alla poesia, ha cominciato, non senza tristezza, a guardare alla sua giovinezza, trascorsa negli anni Ottanta. In quell epoca piena di speranze, ideali e disillusioni, Ye Fu è stato un poeta, un poliziotto e un criminale. Il luogo natio tra realtà e immaginazione Dopo la fine degli anni Ottanta, Ye Fu è uscito dal carcere, si è diretto a nord e a Pechino è diventato un libraio di un certo successo. Da allora ha dissipato i beni di famiglia situati nello Yunnan, si è concentrato sulla scrittura ed è diventato uno scrittore. Ora ha ricevuto un invito a scrivere in riva al Reno in Germania e lui, che difficilmente lascia la Cina, ha colto l occasione di girare per tutta l Europa, «per osservare il patrimonio e le conquiste della civiltà europea». Contemporaneamente, su Weibo, commenta l attualità. Ma in realtà, Ye Fu non ha mai lasciato gli anni Ottanta, come non ha mai lasciato quel pezzo di terra remoto a Lichuan nello Hubei occidentale. Negli anni Ottanta i monti e le valli occidentali hanno formato lo spirito di Ye Fu, facendo in modo che potesse sopportare la realtà terribilmente turbolenta. Dall Europa, Ye Fu scrive spesso su Weibo, parole aspre, risposte accanite all epoca attuale. Allo stesso tempo, usa anche parole tristi per i sacrifici fatti in passato. Negli ultimi anni ha pubblicato alcuni saggi come Shenbiande Jianghu e nel frattempo il romanzo L amore degli anni Ottanta. Ye Fu ha preso come modello la storia d amore che lui stesso ha sperimentato negli anni Ottanta, provando ad utilizzare nuovi modi narrativi e registrando l amore e l epoca vissuti da lui. I contenunti del libro, nonostante sia un romanzo, per il sessanta, settanta per cento si rifanno all esperienza personale di Ye Fu. Il linguaggio della prosa e la narrazione in prima persona rendono questo libro vero e morbido. La storia è semplice: l io narrante è l unico studente di una remota scuola media ad aver superato l esame di ammissione all università, dopo la laurea è stato assegnato ad assumere un incarico nel suo paesello d origine e lì ha incontrato per caso Wen, una ragazza, che amava segretamente ai tempi del liceo. Nel piccolo borgo sobrio e remoto, l amore alla fine ha messo le radici, ma Wen, amando profondamente e soffrendo pazientemente, alla fine ha spinto l io narrante verso il vasto mondo esterno. Ye Fu in origine pensava che i giovani, leggendo questo libro, potessero «non comprenderlo fino in fondo», ma con sua grande sorpresa la reazione dei giovani lettori è stata molto 文化 positiva. Dopo la pubblicazione del libro, ogni giorno su Weibo ha ricevuto decine di feedback e «il 99% erano di apprezzamento», ha dichiarato Ye Fu a Cina in Italia. Il luogo natio di Ye Fu è Lichuan nello Hubei occidentale, lì le montagne si moltiplicano e le acque le dividono, insieme a Fenghuang nello Hunan occidentale appartiene alla zona delle montagne Wuling. La zona dello Hubei occidentale e quella dello Hunan occidentale sono uguali: gli usi popolareschi, la semplicità e l audacia formano la scrittura di Ye Fu e il mondo spirituale che sta alla base del suo comportamento. Questo scrittore, paladino dello spirito, spesso negli scritti non esita a rievocare le sue origini e scrive la propria percezione nei confronti delle tradizioni delle popolazioni di frontiera. Per i giovani della zona dei monti Wuling che sanno un po scrivere e nutrono in cuore grandi aspirazioni, fuggire o tornare diventa un eterno dilemma. Restare in montagna significa abbandonare il futuro, mentre uscire dalle montagne Wuling ed entrare nel mondo pianeggiante esterno significa affrontare il mondo. Chi ha grandi aspirazioni e ha anche nostalgia di casa spesso resta in bilico tra le due situazioni. Anche per Ye Fu negli anni Ottanta, come per Xiong Xiling, Shen Congwen, Huang Yongyu, è stato così. Anche questi sentimenti riempiono L amore degli anni Ottanta, diventando addirittura in un certo senso il filo conduttore della narrazione. La storia del romanzo semplicemente arriva al sentimento di desiderare spiegare o fermarsi, andare o restare. La struttura della storia non è fatta di una grande apertura o di una grande chiusura. L io narrante desidera restare, ma Wen più volte lo spinge verso il mondo esterno. 29

14 文化 Dopo la scarcerazione del protagonista, nonostante avessero l occasione di stare insieme, l atteggiamento di Wen è rimasto risoluto. Riguardo ai sentimenti nei confronti dei luoghi natii a Lichuan nello Hubei occidentale, sono diventati l angolo più intimo di Ye Fu. Proprio come il protagonista del romanzo, Ye Fu si guarda ripetutamente indietro ad ogni passo, è spinto dall amore e anche dalla sua epoca ad andare avanti e lasciare il luogo che gli ha dato i natali. Gli anni Ottanta «In apparenza è possibile anche sostenere la situazione con tutte la proprie forze, ma nel cuore sono già in atto cambiamenti straordinari», ha dichiarato a Cina in Italia Ye Fu. Nel 1978, a 16 anni, frequentava la scuola a Enshi, nell odierno Istituto per le nazionalità dello Hubei. In classe era lo studente più indisciplinato. Amava leggere, ma non amava andare a scuola, tuttavia in genere agli esami otteneva i risultati migliori. Nel periodo in cui andava di moda bere alcolici e far scoppiare risse, Ye Fu era il leader tra i compagni più piccoli del gruppo, spesso li aiutava a rimettersi in piedi e si faceva carico delle loro faccende. «Il mio carattere era più irascibile rispetto ad oggi», ha spiegato Ye Fu parlando di se stesso in quegli anni. Portava sempre addosso un pugnale, amava battersi contro le ingiustizie ed era molto apprezzato dai suoi compagni. «Ye Fu va in collera di fonte alle ingiustizie, sul petto porta sempre un vecchio coltello», così scriveva Liu Cha nel suo Ou Shu circa l origine del nome Ye Fu. In realtà, le persone che provengono da Hubei e Hunan occidentali si definiscono per lo più rozzi di montagna. Nel cuore hanno la scrittura, ma si definiscono gente rozza: 30 Cultura Cultura è sia autoironia che un altra forma di arroganza. Nel 1982, un gruppo di studenti di Enshi ha fondato la società di poesia Bo zao, era la più grande organizzazione poetica dello Hubei e Ye Fu era tra i promotori. Tutti insieme ciclostilavano poesie, ogni mese ne scrivevano di nuove, ma Ye Fu all epoca era già in grado di scrivere abilmente poesie classiche. Le abitudini di Ye Fu derivavano per un certo numero dallo stile fiero della popolazione montana Tujia. Tutte le nonne dei ragazzini gli raccontavano delle storie, gli insegnavano ad esercitarsi nello studio della lingua classica, impartendogli così i primi rudimenti. Una volta adulto, l esperienza della società di poesia Bo zao e quella di uditore all Universita di Wuhan hanno gettato le basi per la sua più profonda capacità letteraria. Ye Fu spesso, nei suoi scritti, ha menzionato lo scrittore Shen Congwen di Fenghuang, sperava che Lichuan diventasse per lui quello che Fenghuang era per Shen Congwen: il nutrimento delle montagne del luogo natio era il miglior nutrimento letterario. «Il racconto Città di frontiera (Biancheng) è ancor più semplice rispetto al mio, perché è pieno di fascino?», Ye Fu porta come esempio Shen Congwen. Ritiene che il fine ultimo della scrittura e il suo senso stiano nella lingua. La letteratura è soprattutto l arte del linguaggio. «Va bene la letteratura pura, non la capacità di inventare fino allo stremo e una trama complicata». Shen Congwen ha costruito il suo Hunan misterioso. Nonostante fosse una zona dei monti Wuling, tuttavia la Lichuan di Ye Fu non era affatto così pura e perfetta nel secolo scorso. All inizio della Rivoluzione culturale, Ye Fu aveva quattro anni, iniziava appena ad avere dei ricordi. La scena che più gli è rimasta chiara è quella in cui il padre era scortato in parata con indosso un alto cappello. Lunghissimi decenni dopo, ha visto con i propri occhi gli stravolgimenti della società. Ye Fu ritiene perfino che se nelle sue ossa c è un temperamento aggressivo, «probabilmente è a causa di quei momenti». Ma in L amore degli anni Ottanta, Ye Fu scrive anche con un gusto semplice e bello. Tra i monti e le valli dello Hubei occidentale, dopo il trambusto del decennio della Rivoluzione culturale, era rimasto solo il silenzio di tomba che segue le ferite gravi. L amore dei due giovani era iniziato in un ambiente così tranquillo. Nel cuore di Ye Fu, l obiettivo dello scrivere d amore restava ancora nello scrivere di quel periodo, «scrivere la storia». Definiva tale scrittura come «processo di evocazione». La storia all epoca del romanzo Nel 2003, Ye Fu stava lavorando nella propria azienda televisiva e all improvviso ha desiderato scrivere la propria storia, voleva addirittura investire e curare la regia, «desideravo realizzare un opera puramente cinematografica e televisiva». Ye Fu era bravo a provare, riteneva che i film letterari e artistici cinesi «mancassero dei classici». Passato un decennio, Ye Fu non desiderava più girare un film, ma non riusciva a staccarsi da quella storia che desiderava scrivere, così l ha riscritta in un romanzo, in quello che è oggi L amore degli anni Ottanta. «Si tratta di un sacrificio nei confronti della giovinezza e di quell epoca», ha detto Ye Fu a Cina in Italia. Con questo romanzo, ciò che contava di più era che Ye Fu rimettesse ordine in quel periodo puro e pieno di ideali. Ye Fu non pensa affatto che L amore degli anni Ottanta sia il suo lavoro rappresentativo. Le descrizioni che preferisce sono quelle in cui sperimenta lo stile di scrittura. Nonostante abbia scritto anche il romanzo La guerra del padre (Fuqinde zhanzheng), tuttavia definisce L amore degli anni Ottanta come il suo «primo romanzo nel vero senso della parola». Per Ye Fu, la prosa è il genere in cui eccelle. Negli articoli che includono Elegia del mondo terreno (Chenshi wange), Madre lungo il fiume (Jiangshang de muqin) e Dov è il luogo natio (Xiangguan hechu), utilizza lo stile dei documenti storici, ogni articolo è di qualche centinaio di caratteri, scrive per lo più la storia dolorosa di una persona e di un epoca, fa la biografia delle persone intorno a lui e registra la storia della famiglia. Nella prosa di Ye Fu è possibile rintracciare ovunque la nostalgia del paese natale e dei vecchi amici. Per la maggior parte ha scritto storie familiari di Lichuan nello Hubei occidentale. La madre di cui «finora non so dove sia stato esposto il cadavere», il padre che fino alla morte ha sofferto pazientemente senza dire una parola ai familiari, lo zio che, dopo essere stato in prigione per oltre vent anni, è tornato a casa e ha dimenticato il suo reato, la zia e la prozia che si sono impiccate con una corda. Ye Fu usa la penna come un coltello, dalle sue ferite scorre sangue fresco, per «registrare la storia» e registrare la storia serve a respingere l oblio. Questo è l ideale di Ye Fu. Ye Fu è gradualmente arrivato a capire che la prosa, poiché è tutto 文化 vero, «può influenzare una parte dello sviluppo dell immaginazione». Anche nel romanzo c è una parte della propria esperienza nel mondo, ma essendo finzione, «può esprimere ancora più realisticamente alcuni aspetti crudeli della vita». Dunque, come la sua prosa, «è un processo di evocazione». Attualmente, Ye Fu si trova in Europa e sta scrivendo un nuovo romanzo. «Anche noi ci rotoliamo nel fango con l epoca come degni compari, ma questo non sembra essere il nostro vero io; come dice la poesia beat, noi non siamo affatto il nostro aspetto sporco, i nostri cuori sbocciano come un girasole sacro e puro. Sulla base di questi dolori, ho quindi iniziato a scrivere alcuni di questi ricordi», così Ye Fu ha analizzato se stesso a "Cina in Italia". Trad. L. Vendramel 野夫 写作是一种招魂的过程 对 于野夫来说 无论记录真实历史的散文还是虚构的小说 都是为了对抗遗忘 野夫愿意用文字逼向残酷的 生活 把染有血色的一面展露给读者 吴子茹 也许一个人老了 就爱怀旧 西土家族男人 也开始不无伤感地回 其实就是我辈 也不再是当年那种纯 望他的青春 属于1980年代的青春 但实际上 野夫从未离开过80年 情男女了 正是因为与时俱老了 才 在那个充满希望 理想与幻灭的年代 代 如同他从未离开过鄂西利川这片 恍觉当年之我的青春热血值得凭吊 里 野夫曾经是诗人 警察和罪犯 偏远的土地一样 1980年代与鄂西山 野 构成野夫的精神江湖 让他得以 这个时代 你看网上男女 大约真像 王朔所云 一点正经没有 很多 评时事 真实与虚构中的故乡 抵御纷扰不堪的当下现实 原本神圣庄严的东西 都被庸俗地消 在1980年代结束之后 野夫出 身在欧洲 野夫的微博发得频 解了 都变成嘻哈疯癫了 野夫这 狱 北上 成为北京小有成就的书 繁 言辞激烈地回应当下这个时代 样对 世界中国 剖析自己的心理 商 此后又散尽家财栖居云南 专注 同时 他也用伤感的文字 为过去作 这也是他对1980年代的眷恋与自省 写作 成为一名作家 现在他受邀在 祭 在野夫写作 1980年代的爱情 的时 德国莱茵河畔写作 难得出国的他 他把近年的一些散文收进了 候 他一直沉浸在这样的思绪中 借机在欧洲各处闲逛 看看欧洲文 身边的江湖 同时还出版了小说 明的积淀与成就 同时在微博上点 1980年代的爱情 野夫以自己在 这位51岁 曾经纵情诗酒的鄂 31

15 文化 Cultura Cultura 文化 80年代经历过的爱情故事为原型 尝 欲说还休 欲走还留的情绪 没有大 和武汉大学旁听的经历 为野夫打下 情 是自己的代表作 他更愿意将之 试用小说的方式 记录自己经历过的 开大阖的故事结构 我 想留 但 了更深厚的文学功底 描述为关于文体的实验 虽然也写过 爱情与时代 雯 一次又一次地把 我 推向大 野夫时常在文章中提起凤凰作 小说 父亲的战争 但他将 年代的爱情 虽然是小 山外的世界 我 出狱后 尽管有 家沈从文 他希望利川之于自己 就 年代的爱情 描述为自己 第一本真 说 但其中 百分之六七十 的内容 机会在一起 但雯的态度依然坚决 像凤凰之于沈从文 山水故乡的滋养 正意义上的小说 对于野夫来说 都是野夫的亲身经历 散文化的语言 关于鄂西利川的故乡情结 成为 是文学最好的养料 边城 这个 散文是最见长的文体 在 尘世挽 和第一人称的叙述 让这本书显得真 野夫最隐秘的内心一角 正如小说中 故事比我的更简单 它为什么魅力十 歌 江上的母亲 乡关何处 收 切而柔软 的主人公一样 野夫一步三回头 被 足 野夫用沈从文打比方 他认 录的文章里 他以 史记 的笔法 爱情 也是被时代推着向前 离开了 为 文学的终极目的和意义 在乎语 每篇文章寥寥几千字 写尽一个人和 那个生养他的故乡 言 文学是语言的艺术 而不是别 一个时代的悲欢故事 为身边人 作 的 好的纯文学 不是去拼虚构能 传 记录家族的历史 故事很简单 我 是偏远中学 里唯一考入大学的学生 毕业后被分 配回老家的镇上任职 在这里与高中 时一直暗恋的对象 雯 不期而遇 古朴偏远的小镇上 爱情终于生根发 芽 但雯深情而隐忍 最终将 我 推向了外面更广阔的世界 野夫原 1980年代 看似还能拼酒约架 但内心是 真的已经沧桑了 现在的野夫这样 对 世界中国 说 本以为年轻人读这本书会 隔膜较 1978年 野夫16岁 上恩施师 大 但出乎他的意料 年轻读者的 专 现在的湖北民族学院 他是班上 反馈很积极 书出版后 他每天收到 最惹是生非的学生 爱读书 不爱上 的微博反馈至少有几十条 而 百分 课 但考试成绩一般还好 流行喝酒 之九十九都持赞扬的态度 野夫告 打群架的时代 野夫是一群学弟们的 诉 世界中国 孩子王 经常帮人出头担事儿 性 野夫老家鄂西利川 那里山重水 格比今天火爆 野夫这样评价当年 隔 与湘西凤凰同属武陵山地区 鄂 的自己 身上随时带着匕首 爱打抱 西地区和湘西一样 民风淳朴彪悍 不平 很受同学喜欢 野夫的散文里 处处可见对故 力和复杂情节的 沈从文构建了他的神秘湘西 虽 乡 故人的留恋 写得最多的是鄂 然同为武陵山区 但野夫的利川却并 西利川的家族史 被打成右派 性格 非如一个世纪前的纯净 完美 文 倔强最后投河 至今不知曝尸在哪 革 开始时 野夫四岁 刚刚开始有 一片月光下 的母亲 至死也隐忍不 记忆 最清晰的一幕就是父亲被戴高 提家人一个字的父亲 被投监二十多 帽子押着游行的场景 此后的漫长十 年 回家后都忘了自己罪名的 伯 年 他亲眼目睹了社会的天翻地覆 父 一根绳子上吊死的大伯母二伯 野夫甚至认为 自己骨子里好斗的性 母 野夫用笔如刀 将自己的伤口割 得鲜血淋淋 是为 纪史 而纪 子 也许就是在这时种下的 史 是为了拒绝遗忘 这是野夫的理 但在 1980年代的爱情 中 想 野夫却又写出了单纯而美好的味道 野夫逐渐认识到 散文由于完全 十年 喧嚣后的鄂西山野 只剩下 构成了野夫写作和为人的精神世界 野夫怒见不平处 磨损胸中万 这个尚气豪侠的写作者经常在文章里 古刀 刘叉这首 偶书 是野夫 不惜笔墨地回溯自己作为 巴人 的 名字的由来 事实上 来自湘西和鄂 源头 书写自己对边民传统的认知 西地区的人 自称 山野村夫 的人 对于武陵山区稍通文墨而又心怀 并不少 胸有文墨而自称山野村夫 抱负的年轻人来说 出走或者回归 既是自嘲 也是另一种方式的自傲 成为永恒的纠结 入山 意味着放弃 1982年 恩施师专一群学生成立 前程 而走出武陵山脉 进入外面的 剥枣诗社 是湖北最大的诗歌社团 2003年 野夫在做自己的影视 我们本人也与时代同流合污 平原世界 才谓之 入世 有抱负 野夫是发起人之一 大家在一起油印 公司 他忽然想写自己的故事 甚至 着 但这似乎又不是我们的真我 而又思乡心切的人 常在天平的两端 诗刊 每月一期 写的是新诗 但野 想自己投资 自己导演 就想做一 就像垮掉派的诗歌所说 我们并不 徘徊 熊希龄 沈从文 黄永玉如 夫当时已经能娴熟地写旧体诗 个纯粹自己的影视作品 野夫善于 是我们污脏的外表 我们的内心也盛 此 1980年代时的野夫也如此 这种 情绪也弥漫进 1980年代的爱情 一 野夫的江湖习气 多少来自土家 山民的彪悍作风 大家闺秀的外婆给 真实 因而会影响一部分想象力的 重创后的死寂 两个年轻人的爱情就 发挥 而小说一样是自己经验世界 在这样静谧的环境里展开 在野夫心 的一部分 但因为是虚构 可以更 中 写爱情的目的依然在于写时代 加逼真地表现一些残酷的生活 因 写史 他将这样的写作称为 招 而跟他的散文一样 也是一种招魂 魂的过程 的过程 现在 身在欧洲的野夫 正在写作新的长篇小说 以小说纪史 开着一朵圣洁的向日葵 基于这样的 尝试 他认为中国的文艺片 缺乏经 典 但搁了十年后 野夫不再想做 1980年代的爱情 就当是对自 说 更重要的是 野夫梳理了那个纯 一些伤悼 所以开始写一点这些忆 真 充满理想的时代 旧 野夫这样对 世界中国 剖析 书之中 甚至成为了某种意义上的叙 他讲故事 教他习古文诗礼 成为野 电影了 但舍不得想写的那个故事 己青春和那个年代的一个祭奠吧 事主线 小说的故事 简单到只剩下 夫的启蒙教育 成年以后 剥枣诗社 于是改写成了小说 就是今天的 野夫对 世界中国 说 藉由这本小 32 野夫并不认为 1980年代的爱 自己 33

16 文化 Cultura Cultura Una delle quattro leggende popolari cinesi Gli amanti delle farfalle 中国古代四大民间传说之一 梁山伯与祝英台 Gli amanti delle farfalle, Il serpente bianco, Meng Jiangnu che piange sulla Grande Muraglia e Il bovaro e la tessitrice costituiscono le quattro leggende popolari cinesi. Tra queste, la leggenda Gli amanti delle farfalle è la più affascinante nell arte della tradizione orale cinese ed è l unica leggenda popolare del periodo Han ad aver avuto un forte impatto nel mondo. La storia degli amanti delle farfalle ha 1460 anni, si può dire che tutta la Cina la conosce, ha lasciato una profonda e lunga influenza, è il miglior esempio di una storia di amore eterno. Sin dall antichità, innumerevoli persone sono state toccate da questa tragica storia d amore. La storia Gli amanti delle farfalle è famosa tanto quanto quella di Romeo e Giulietta Per quanto riguarda la storia di Shanbo e Yingtai, ci sono stati molti autorevoli studiosi che hanno fatto ricerche per scoprire se questa storia sia realmente esistita e vi sono molti documenti e testimonianze che ne provano l esistenza. A Yuezhou viveva una ragazza di nome Zhu Yingtai che amava la letteratura e la poesia e nel suo cuore desiderava andare via di casa per studiare. Ma a quel tempo alla donna non era permesso, per questa ragione Yingtai e la sua serva vestirono abiti da uomo per andare ad Hangzhou a studiare. Lungo la strada incontrarono Shanbo e il suo accompagnatore. Shanbo e Yingtai si piacquero subito, come se fossero amici intimi, ed insieme proseguirono verso Hangzhou. Durante i tre anni ad Hangzhou, Shangbo e Yingtai erano inseparabili: durante il giorno studiavano insieme e la notte condividevano la stanza. Zhu Yingtai amava segretamente Liang Shanbo, ma quest ultimo non aveva mai capito che Yingtai era in realtà una donna e tantomeno aveva compreso i suoi sentimenti. Una volta, durante le vacanze per la Festa di Qingming (festa in cui si celebrano la primavera e la rinascita della natura e si torna nel 34 luogo di nascita per visitare le tombe degli antenati, ndt), i due partirono insieme per andare a visitare il West Lake. Yingtai servendosi di questo meraviglioso scenario voleva cercare di far capire a Shanbo chi lei realmente fosse, ma lui era completamente incapace di capire, anzi si prendeva gioco di lei che faceva finta di essere una donna. Alla fine Zhu Yingtai si mostrò a Shanbo per quella che era e lui finalmente realizzò quello che Yingtai provava a dirgli da tanto tempo. Però, in un angolo nascosto, anche Ma Wencai aveva visto che Yingtai in realtà era una donna. In seguito, la famiglia di Zhu Yingtai le scrisse una lettera chiedendole di tornare a casa. Prima di partire Yingtai lasciò una lettera a Shanbo con scritto 28, 37, 46. Il significato era che Shanbo sarebbe dovuto andare dopo dieci giorni a casa dei genitori di Yingtai per chiedere la sua mano, ma siccome Shanbo aveva capito male il messaggio, si presentò a casa di Yingtai un mese dopo. Ma Wencai purtroppo aveva già fatto un passo avanti rispetto a Shanbo per chiedere la mano di Yingtai e aveva già ricevuto la sua dote. A Shanbo non restò che andarsene con il cuore spezzato, anche se era difficile lasciare la persona che amava. 文化 Shanbo, dopo essere tornato a casa, si ammalò di mal d amore, scrisse una lettera a Yingtai dicendole che non esistevano medicine e che aveva perso le speranze di guarire, ma allo stesso tempo sperava che Yingtai lo andasse a trovare un ultima volta. Yingtai, contrariamente a quanto si aspettava, rispose che non era possibile, che in questa vita non avevano avuto fortuna, ma sperava che dopo la morte di entrambi avrebbero potuto essere sepolti insieme a Nanshan. Dopo la morte di Shanbo, Yingtai accettò di sposarsi con Ma Wencai, ma ad una condizione: il giorno del matrimonio lei e il suo seguito sarebbero dovuti passare attraverso Nanshan e si sarebbero dovuti fermare sulla tomba di Shanbo. Il giorno del matrimonio, arrivati a Nanshan, appena Yingtai scese dal trasportino e si mise a pregare sulla tomba del suo amato, si alzò un gelido vento, cominciò a scendere una forte pioggia e un fulmine spaccò la tomba di Shanbo in due. Zhu Yingtai vedendo quello che era successo e senza preoccuparsi della propria incolumità, entrò correndo dentro la tomba. Subito la tomba si richiuse dietro di lei. Poco dopo, dalla tomba uscirono due farfalle che volavano insieme e che lo avrebbero fatto per sempre. Trad. di M. Farnese 梁山伯与祝英台 与 白蛇传 孟姜女 牛郎织女 并称中国 古代四大民间传说 其中 梁祝传说是 中国最具魅力的口头传承艺术 也是唯 一在世界上产生广泛影响的中国汉族 民间传说 梁祝故事在民间流传已有 一千四百六十多年 可谓中国家喻户 晓 流传深远 被誉为爱情的千古绝 唱 从古到今 有无数人被梁山伯与祝 英台的悲惨爱情所感染 梁山伯与祝 英台 与 罗密欧与茱丽叶 齐名 关于梁祝传说 有众多权威专家 终不知道祝英台是个女的 更不知 抢先一步提亲 并且下了聘礼 梁山 学者考证历史上确实真实存在过 而 道她的心意 有一次清明节放假 伯只得心碎地离开 祝英台沿路相 且他们之间的爱情故事也是历史上确 二人去西湖游玩的时候 祝英台借 送 难舍难分 实发生过的真实事件 并有众多历史 景物屡次向梁山伯暗示 可是梁山 梁山伯回家后 相思病重 写信 资料及文物古迹可供佐证 伯完全无法明白 甚至取笑祝英台 向祝英台要一些找不到 拿不到的药 越州有一女子祝英台 喜欢吟读 把自己比喻成女子 最后祝英台只 方 表示病情绝望了 同时希望祝英 诗书 一心想出外求学 但是当时的 得直接地向梁山伯表示 梁山伯才 台能前来探望一番 祝英台则回信告 女子不能在外抛头露面 于是就和丫 恍然大悟 可是这件事全被在一旁 诉梁山伯 今生无缘 只希望二人死 头银心乔装成男子 前往杭州读书 偷看的马文才得知 马文才也知道 后可以一起安葬在南山 后来梁山伯 二人在半途遇见了也要前往杭州念书 祝英台原来是个女的了 病逝 祝英台假意应允马家婚事 但 的芜州书生梁山伯及书僮士久 梁山 后来家人写信催祝英台回家 是要求迎亲队伍必须从南山经过 并 伯和祝英台二人一见如故 遂义结金 临走前 祝英台留一封信告诉梁山伯 且让她下轿祭拜梁山伯 当祝英台下 兰 一同前往杭州 二八 三七 四六定 意思是要 轿拜墓 一时之间风雨大作 阴风惨 在杭州三年期间 梁山伯和祝 梁山伯十天后去祝府提亲 但是梁山 惨 梁山伯的坟墓竟然裂开 祝英台 英台形影不离 白天一同读书 晚 伯却以为是三个十天加在一起 所以 见状 奋不顾身地跳进去 坟墓马上 上同床共枕 祝英台内心暗暗地爱 一个月后才去提亲 等到梁山伯欢欢 慕梁山伯 但梁山伯个性憨直 始 喜喜赶到祝家时 才知道马文才已经 又合起来 不久 便从坟墓里飞出一 对形影相随的蝴蝶 35

17 社会 Società Società 社会 Un villaggio speciale 特务村 往事 Reportage fotografico: Wu Jiaxiang 图片报道/吴家翔 ①. Nella camera di Xu Guizhi è sistemata una foto che ritrae lei e la sua grande famiglia. La figura che si trova al centro della foto in bianco e nero è una ritratto di quando lei era giovane. Suo marito Zhang Yunshan è l unico ad essere stato ucciso durante il periodo della Rivoluzione Culturale, nel paese di Hong Jiang. Suo fratello Xu Weiyi, i vicini di casa Xu Yingjie, Xu Zhanjie sono tutte persone che hanno vissuto le sofferenze del periodo della Rivoluzione Culturale; il motivo ingiustificabile che li ha portati a soffrire è il fatto che sono mezzo sangue : di aspetto metà russo e metà straniero. 徐桂校的卧室内摆放着她和家人的照片 画面正中的黑白照片是她年 青时照的 她的丈夫张运山是宏彊村在文革中唯一被整死的人 她的 兄弟徐维义 邻居 徐英杰 徐占杰等人也在文革中被整过 让他们受 到莫须有指控的原因 是身上 1/2 的俄罗斯血统和容貌 Il villaggio di Hong Xiang a Che Lu nel distretto di Xun Ke nella prefettura di Hei He è un minuscolo umile paesino. È quasi impossibile trovare il suo nome su una mappa, può essere solo vagamente collocato su una zona tra il color terra e il rosa. Nella posizione geografica era già racchiuso il suo destino. Durante il secolo scorso, i due grandi Paesi socialisti, Russia e Cina, sono passati dall essere fratelli a nemici e se secondo molte persone tali avvenimenti sono solo storia, secondo gli abitanti di Hong Xiang, invece, è stata una vera e propria disgrazia collettiva. Il villaggio di Hong Xiang si trova a pochi chilometri in macchina dalla prefettura di Xun Ke. Si dice che per costruire la porta del villaggio siano state necessarie trentamila persone e che una targa collocata su di essa riporti la scritta villaggio del popolo usso **. La prima parte del nome è stata modificata due anni fa da due anziani del villaggio, Xu Weiyi e Xu Yingjie, perché «quella cosa lì appesa serviva solo a farmi arrabbiare ogni volta che la guardavo». Il governatore provinciale, visitando il villaggio, propose di demolire le abitazioni per rimpiazzarle con nuove case in stile russo, ma l anziano capo del villaggio Xu Zhanjie si oppose e prese il controllo della situazione costringendo il governatore a rimandare la questione, così in seguito solo nel centro del villaggio furono costruite abitazioni in stile russo. Alcuni anni prima venne un messaggero presso la contea e cercò Xu Zhanjie per proporgli di recarsi di fronte al fiume per creare nuovi rapporti per la Cina: «Non mi è ancora chiaro cosa significhi speciale, quando sono tornato sono stato messo in prigione». Ciò che crea difficoltà a Xu Weiyi e Xu Zhanjie è il loro essere per metà di sangue russo. Xu Haixu della prefettura di Jining nello Shandong nel passato si recò presso il confine sovietico per affari. Tornò portando con sé una ragazza dagli occhi azzurri che diede alla luce Xu Yingjie, Xu Zhanjie e altri quattro fratelli. Xu Yingjie ancora ricorda le parole piene di speranza della madre arrivata in Cina per rifugiarsi: «Un po di patate è tutto ciò di cui abbiamo bisogno». Si dice che la sovietica Caterina fosse di nobili origini, perse il marito in guerra e fu costretta per la fame a migrare verso la provincia dell Heilongjiang portando con sé avvolto nella gonna il suo bambino di un anno. Giunse quindi nel villaggio di Hong Xiang dove sposò un ragazzo del Guandong dando alla luce sette bambini tra cui Xu Weiyi. Fu così che nel villaggio si diede vita alla prima generazione mezzosangue, fino ad arrivare ai giorni nostri con la terza generazione. **In realtà dalla targa è stato tolto il carattere 俄 (É) che compone la parola 俄罗斯 (É luó sī) ossia Russia Trad. C. Morini e M. Cardellini 黑龙江省黑河市逊克县车陆乡 村 几个大字 俄 字前两年被村 的正是这1/2的俄罗斯血统 宏疆村 从中国地图上看 只是 鸡 里老人徐维义和徐英杰捅了下来 山东济宁人徐海旭 当年去苏 嘴 附近一个不起眼的小村庄 在世 挂那玩意儿干啥 看了就有气 联做生意 带了个蓝眼睛高鼻梁的姑 界地图上根本找不到它的名字 只能 省里领导也来过 想把村里房子 娘回来 生下徐英杰 徐占杰兄弟四 模糊地指出 在 土褐色 和 粉红 都扒了 改建成俄罗斯式民居 老村 人 徐英杰还记得妈妈来中国时的盼 色 两大色块的衔接处 这样的地理 长徐占杰不同意 带头逼得领导 回 头 只要有土豆吃就行 位置 为它日后的命运埋下了伏笔 去再商量商量 最后只在村中心盖 上个世纪 社会主义阵营这两个大国 了一座俄式建筑 更早些年头 县里来人找过徐占 把一岁大的孩子往裙里一兜走过冰封 说 只是一段历史 却是宏疆村村民 杰两回 希望他能去江对面给中国拉 的黑龙江江面 来到宏疆村 嫁了个 曾集体亲历的一场劫难 点儿贸易关系 把他给气的 特 闯关东的汉子 生下徐维义兄弟姐妹 务 还没给我整明白呢 再去我回来 七人 村里第一代中苏混血儿的家族 就该蹲笆篱子了 故事大抵如此 渐渐有了第二代 第 从逊克县坐上几十公里的车 3万建的 牌匾却只剩下 罗斯民族 裔 丈夫死于战争 因受饥饿所迫 从亲如兄弟到反目翻脸 对很多人来 才能到宏疆村 村口大门据说是花了 36 苏联女人葛金丽娜据说是贵族后 让徐维义 徐英杰 徐占杰别扭 三代 37

18 社会 Società Società 社会 ⑤ Vita 活着 ① Zhang Shujuan 张树娟 Xu Zhanjie 徐占杰 Xu Guizhi 徐桂枝 Xu Weiyi 徐维义 Q uesto fotoreportage è stato realizzato allo scopo di mostrare il carattere del popolo cinese che non si lascia mai scoraggiare dagli imprevisti della vita, bensì è sempre pronto a cercare la bellezza nelle difficoltà e a donare agli altri forza e incoraggiamento. 影 像栏目 活着 以 专业品质 人本 情怀 洞见中国 为宗 旨 不煽情 不冷漠 在 苦难之中发现人性之美 给人以生存的力量 在生 Yuan Jixian 袁吉先 ② ③ Xu Yingjie 徐英杰 活的路上勇敢的前行 ①. Xu Weiyi e seduto accanto a lui (a destra) il vicino di casa mentre chiacchierano nella piazza del paese, il nipotino arriva chiedendogli dei soldi per comprare i semi di melone. A causa dell iniziativa purificare il sangue, nel villaggio la maggior parte dei cinesi della terza e quarta generazione è costretta a sposarsi con cinesi purosangue, per far in modo che vi sia una cinesizzazione. 徐维义 ( 右 ) 和 邻居坐在村里的广场上聊天儿 小孙子过来找他要零花钱买瓜子 由于主动 洗, 血统 村里第三代 第四代大多只和纯正血统 的中国人通婚 容貌已经基本 汉化 ②. Xu Weiyi, dato che da giovane aveva un aspetto somigliante ad un russo, ha subito molti torti. Come direbbe un anziano cinese nato e cresciuto in Cina, fino ad ora gli immigrati cinesi hanno avuto solo un certificato come prova della propria provenienza. Xu Weiyi nel 1992 ha avuto il certificato d immigrazione. L articolo dice che suo nipote all esame universitario ottenne un punteggio superiore a venti punti, ma Xu Weiyi aveva già sospeso i suoi rapporti con la sua parte russa. 徐维义当年因为一半的俄罗斯血统 受尽了委屈 对于这个士生士长的中国老人来说 如今只有一张 侨民证 提配着 自己的血统 徐维义 在1992年就办了侨民证 据说 等孙子考大学时能加20分 但是徐维义早已不在和俄罗斯的亲戚们来往了 ③. Il lavoro della figlia di Yu Zhanwei aveva innnumerevoli legami con la Russia. Suo figlio Xu Guodong, durante le riprese del film Le avventure di Siberia, pagava il suo amico russo Liao Sha per avere di tanto in tanto una corrispondenza tra le parti. Sua figlia faceva la guida turistica a Harbin, specializzata nelle delegazioni Russe. 徐占杰儿女的工作仍和俄罗斯有着千丝万的联系 他的儿子徐国栋在拍摄电影 西伯利亚历险记 时 交了位俄国朋友廖沙 双方之间偶尔会有 书信来往 而他的女儿在哈尔滨做导游 专门接俄罗斯的团 ④. La figlia di Yu Yingwei aveva aperto a casa un piccolo negozio, che vendeva snack e oggetti di uso quotidiano, per sostenere la famiglia. 徐英杰的女儿在家里开了一个小商店 卖些零食和生活用品 补贴家用 ⑤. La Rivoluzione Culturale ha reso il villaggio silenzioso e con una bassa autostima, i suoi abitanti sono diventati sensibili riguardo al loro aspetto. La gente desiderava ardentemente cambiare il proprio aspetto, far sparire la propria parte di sangue russo e divenire di etnia Han pura. Oggi, nel villaggio, nei figli dei lavoratori della prima generazione, il sangue misto sta scomparendo piano piano, sono rimasti solo 6 anziani. ④ 38 文革让这个村变得沉默且自卑 村里人对自己的外貌变得敏感 他们迫切地想要改变自己的容貌 稀释自己的俄罗斯血统 成为 真正 的中 国 人 如今 村里第一代中苏混血儿正慢慢淍零 只剩下6位老人 39

19 娱乐 Spettacoli Spettacoli 娱乐 Intervista a Livio Beshir di Alessandro Frezzotti Beshir sul Set di Acab Partiamo dall inizio: laura con lode in scienze della comunicazione, studi in scienze sociali alla Sorbona di Parigi e a seguire corsi di recitazione, laboratorio teatrale..avevi già le idee chiare su cosa fare in futuro? Direi di si, sin da bambino avevo capito che il mio futuro professionale non sarebbe stato quello di un lavoro statico da scrivania, avvertivo già la vena artistica scorrere in me. Crescendo mi sono approcciato al teatro amatoriale e ho capito quanto mi piacesse questa dimensione, tuttavia ho sempre mantenuto i piedi per terra, non ho mai vissuto la ricerca del successo come un ossessione, proprio per questo ho deciso di frequentare l università per costruirmi una solida base di partenza da cui cercare di realizzare i miei sogni avendo comunque pronta una soluzione alternativa. Anche adesso non mi limito solo alla conduzione o alla recitazione, ma sono molto impegnato nel lavoro editoriale per molti programmi televisivi. Da dove nasce questa passione? Sei stato ispirato da qualcuno in particolare? Come ti dicevo prima ho sempre avvertito questa passione dentro di me, esplosa definitivamente quando mi sono avvicinato al teatro amatoriale, lì ho capito quanto mi piacesse vivere il palcoscenico. Ovviamente anche il cinema ha esercitato un enorme fascino su di me. Chi erano i tuoi idoli? Attori del calibro di Jeremy Irons, John Malkovich, Al Pacino, persone che grazie al mio lavoro ho avuto la fortuna di incontrare, una bella soddisfazione davvero. Sei noto al grande pubblico anche grazie alla televisione, in virtù dei molti ruoli ricoperti. Hai presentato la 28 Giornata Mondiale della Gioventù, il red carpet del festival del cinema di Venezia e Roma, attore in Un posto al sole, primo annunciatore Rai maschio. Quale di questi ritieni il più significativo?a quale sei rimasto più legato? Da un punto di vista emotivo non ho dubbi: la Giornata Mondiale della Gioventù, un evento di portata mondiale in diretta dal Brasile, catalizzato dal grandissimo carisma e umanità di Papa Francesco, un esperienza a dir poco fantastica; da un punto di vista professionale invece sicuramente la conduzione dei Red Carpet, in quanto un evento live condotto senza una scaletta precisa, il lavoro tecnico è molto più complicato tutto si basa sulla tua prontezza, improvvisazione e adattabilità alla situazione che si crea sul momento, una sfida davvero affascinante. Il ruolo di primo uomo annunciatore ti ha portato più vantaggi o limitazioni? Ti sei sentito etichettato? Hai avvertito particolari attenzioni o scetticismo? Onestamente si, avevo il timore che nonostante la grande opportunità e la grande visibilità che quell occasione rappresentava, potesse in qualche modo rivelarsi un arma a doppio taglio. Temevo di essere etichettato, ma ho colto al volo un occasione così grande, conscio del fatto che rappresentasse un passo importantissimo nella mia carriera, ma non un punto d arrivo. Cosa preferisci tra cinema, teatro e televisione? Al primo posto metto il teatro, l esperienza umana e professionale è inarrivabile, dietro c è un lavoro di preparazione ed un accrescimento che in TV e al cinema non ci sono, il teatro ti nutre, ti da linfa. Al secondo posto metto il cinema, lavorare con regista quali Sollima e Maselli è stata un occasione di crescita umana e professionale fondamentale. Ciò che apprezzo di più della televisione è lo stare di fronte una telecamera, parlare al pubblico sapendo di avere un feedback quasi immediato, una bella sensazione anche quella. Parlando di cinema, hai intervistato personaggi del calibro di George Clooney, Al Pacino, Brian De Palma. Mi dicevi di aver incontrato molte star del cinema cinese. Chi hai incontrato? La partecipazione a festival del cinema come Roma, Venezia e Cannes mi ha dato la possibilità di incontrare grandi esponenti del cinema cinese come Jia Zhangke, Zhao Tao, Johnnie To, Tsui Hark, Jiang Wu e Carina Lau, donna di un eleganza sublime, ma l incontro che porto più nel cuore è quello con Lu Chuan e Qin Lan, rispettivamente regista e attrice principale del kolossal The Last Supper, un capolavoro assoluto della cinematografia, un opera di introspezione sui caratteri dei protagonisti dal valore assoluto, li ho incontrati al festival del cinema di Udine chiamato Far East, una rassegna dedicata al cinema asiatico. Un esperienza bellissima, un festival non di massa, organizzato da amanti del cinema, estremamente genuino, in cui si respira vera cultura cinese, cinematografica e non. Quali impressioni ne hai tratto? Quale è stato l aspetto che più hai apprezzato in loro? La loro poliedricità, il loro eclettismo, sanno essere artisti a tutto tondo, vivono appieno la professione, sono attori, produttori, sceneggiatori, è un approccio molto americano, non si limitano ad un solo ruolo, esplorano, sperimentano e lo fanno con ottimi risultati, quello che manca al cinema italiano, dove c è più staticità più pigrizia. Il primo film girato si chiama Intolerance, un film contro il razzismo e a favore della multiculturalità. Quanto è utile un approccio multiculturale? E importantissimo, c è secondo me un problema di etichetta nel cinema o nella fiction, nello sviluppo della trama per il ruolo di un personaggio straniero si vira spesso sul risvolto della problematica sociale, ma ci tengo a sottolinearlo non lo reputo razzismo ma più semplicemente come dicevo prima si tratta di pigrizia. Che opinione ti sei fatto sui recenti fatti di Prato? Mi ricollego a quanto ti ho appena detto, il problema principale è la pigrizia anche nei media, si enfatizza la parte negativa, si parla solo di problemi di integrazione e razzismo e l utente tende a metterlo in relazione con la clandestinità e il lavoro illegale. Bisogna invece parlare anche della normalità, dei cittadini cinesi che vivono e lavorano in Italia senza associarli in automatico ad aspetti negativi. Quale è secondo te la barriera più grande da superare nella convivenza tra italiani e cinesi? L ignoranza,l ignoranza è il più grande ostacolo alla comprensione reciproca, alla convivenza pacifica tra persone. Bisogna superare la pigrizia, comunicare, condividere, non restare separati. I cinesi di seconda generazione possono essere la chiave per facilitare la comprensione tra i nostri due popoli? Me lo auguro, loro possono essere la chiave, la soluzione a questi problemi, anche attraverso mezzi di comunicazione come la rete dove la democraticità di fruizione, di condivisione può aiutare alla creazione di una coscienza differente anche se il ruolo di protagonista lo lascio sempre al contatto diretto tra persone, insostituibile e imprescindibile nei rapporti interpersonali

20 Spettacoli Spettacoli 娱乐 娱乐 采访李维奥 贝夏尔 费德罗 从传媒专业以优异的成绩毕业后 你又相继在巴黎 第一大学研修社会科学专业 表演课程 在剧院实 习 你在那个时候就计划好未来了吗 只能说太神圣了 如果从专业角度来 在办公室的狭小天地里 那个时候我就感觉到身体 说 红毯主持工作是一个非常好的经 节让我有机会见到许多中国演艺工作 里流动着艺术的血液 随着慢慢长大 我开始尝试 验 在没有提前准备剧本的现场 者 比如贾樟柯 赵涛 杜琪峰 徐 总被标签化 在影视业 外国人的角 了解业余戏剧 马上我就发现自己对戏剧充满了热 工作更为复杂 非常锻炼我的准备能 克 姜武 刘嘉玲 她真是一位非常 色总被赋予各种各样的社会问题 但 情 尽管如此 我仍然脚踏实地 因为我从没见过 力 集中力和应对突发事件的能力 迷人优雅的女性 但让我印象最深的 这并非出自种族歧视 只是因为人们 偶然的成功 成功都是努力的结果 我决定为 这绝对是一个意义非凡的挑战 要数陆川和秦岚 电影 王的盛宴 懒得去改变原有的模式 另一条退路 即使是现在 我的事业也不局限在主 持人和演员行业 我也为电视节目做编剧 你对演艺的热情从何而来 是谁启发了你 的导演和女演员 这绝对是一部杰出 作为第一位RAI的男性电视节目预告 主持人 你被贴标签了吗 这给你带 来了更大的发展还是更多的限制 你 感受到来自大众的关注和怀疑了吗 说实话是的 这是一个非常好 的机会 并且给我带来了更多的曝光 这种热情从我身体里散发出来 尤其是在我接 率 但这也是一把双刃剑 我怕被 触了业余戏剧以后 这种热情完全爆发出来 在那 贴标签 但随后我立即明白这代 里我明白了我本来就属于舞台 当然电影对我的影 表我事业中非常重要的一步 但不是 响也非常巨大 最后一步 你最敬佩的演员是谁 你更喜欢电影 戏剧还是电视 对于最近发生在普拉多的火灾的事情 你有什么看法 画非常精彩 我在乌迪内 远东电影 像我刚才说的 主要问题是媒体 节 上遇见了他们 这绝对是一部可 的懒惰 习惯性放大消极面 只谈移 以代表亚洲最高水品的优秀电影 那 民融入问题和种族问题 大众受到媒 真是一次愉快的经历 尽管它不是大 体的影响 认为是非法移民制造的问 众电影节 而只是电影爱好者组织 题 我们认为应该把中国移民当做意 的 但它达到了非常高的艺术水准 大利普通公民一样谈论 大众不要自 在那里人们不仅可以看到真正的中国 动被偏见影响 电影 还可以呼吸到真正的中国文 你觉得中意人民共存最大的障碍是什 么 化 我想我最热爱的还是戏剧 其专 名演员 比如杰瑞米 艾恩斯 约翰 马克维奇 艾 业性是在其他工作中不能得到的 在 你对他们的印象如何 你欣赏他们的 哪一面 尔 帕西诺 在工作中我还有幸与我的偶像们相遇 登台表演的背后是繁重的准备工作 中国演艺工作者工作方式非常多 这令我非常激动 这在电视和电影中没有 戏剧让你更 元化 他们知道如何做一位各方面完 加丰富 赋予你活力 随后是电影 善的艺术家 他们专业性强 他们既 与索丽马导演和马赛丽导演的合作是 是演员 有时也是制作人 舞台师 从我自身的感情来说 毫无疑问是世 界青年日的主持人工作 这是一个世界级 的盛事 从巴西现场向全球直播 能把教 让我成长和锻炼演技的好机会 在电 视中 我最喜欢站在镜头的前面和观 众们说话 我知道马上大家就会有回 应 那是一种非常好的感觉 说到电影 你采访过著名影星乔治 克鲁尼 艾尔 帕西诺 著名导演布 莱恩 德帕尔马等 除此以外 你 非常重要 我在电影和电视剧中 的电影作品 对人物性格和心里的刻 我欣赏的演员很多 他们中的不少都是世界著 通过电视 你得到了公众的关注 你在工 作中也过扮演许多不同的角色 你主持过 第二十八届世界青年日活动 做过威尼斯 电影节和罗马电影节的红毯主持 出演过 电视连续剧 充满阳光的地方 还是第 一位意大利国家电视台RAI的男性电视节目 预告主持人 你觉得哪一个工作对你意义 最为重大 多元文化的介绍 反对种族歧视 对 多元文化的开放心态是否有益 可以这么说 我从孩提时起就不希望将来被困 专业 以便在将来实现戏剧梦想的道路上同时拥有 42 也曾遇到过许多中国明星 参与罗马 威尼斯和戛纳电影 自己打一个坚实的基础 所以我进入大学学习传媒 Livio Beshir 李维奥 贝夏尔 皇佛朗西斯科的神恩传达给世界 我 他们的做事风格非常美国式 不局限 于一个角色 他们尝试探索 实验 然后得出最佳的结果 反观意大利影 视业 这正是我们所缺少的 我们相 对停顿 对彼此的不了解 在促进双方对 彼此的理解进程中 懒惰是最不可要 的 想要共存 必须战胜懒惰 去交 流 分享 化解隔阂 你认为第二代中国移民会不会是促进 双方人民互相了解的钥匙 我希望他们可以成为中意交流的 钥匙 成为问题的解决者 他们可以 通过网络这种民主的方式 分享或者 帮助培养人们的不同意识 尽管在人 际交往中 直接接触也非常重要 这 您的第一部电影 忍无可忍 通过对 是不可取代的 翻译 郭然 43

21 娱乐 Spettacoli Spettacoli Napoli Open Day For Chinese Media I l 5 dicembre presso il centro sportivo di Castel Volturno si è tenuto il Napoli open day for chinese media, evento fortemente voluto dalla società campana per promuovere il brand e l immagine del Napoli Calcio nel mondo cinese. La delegazione era composta dalle principali testate giornalistiche cinesi, era presente anche Cina in Italia. Gli inviati hanno prima assistito all allenamento della squadra per poi prendere parte alla successiva conferenza stampa che ha registrato gli interventi di Alessandro Formisano, Head of Operations della società Sportiva Calcio Napoli, Nicola Lombardo, direttore della comunicazione, mister Rafa Benitez e l attaccante Gonzalo Higuain. Nella presentazione iniziale il Dottor Formisano ha voluto sottolineare l importanza del Napoli nel panorama calcistico italiano ed internazionale affermando che Il Napoli è stato riconosciuto tra i primi 20 club europei secondo la classifica di Brand Finance, con un incremento del 20% nell ultimo anno. Va inoltre tenuto conto che il Napoli è la quarta squadra in Italia per numero di tifosi, e nei primissimi posti per affluenza allo stadio dei propri sostenitori, in virtù del fatto che il tifoso napoletano è legato alla squadra da un legame basato su un vero e proprio senso di appartenenza territoriale. Riguardo l interesse della società nei confronti della Cina Formisano ha così risposto. Dottor Formisano, ci sono già delle iniziative del Napoli rivolte alla Cina? Abbiamo in cantiere una serie di progetti, il presidente De Laurentiis è molto sensibile a questo argomento, si auspica che il Napoli possa rivestire un ruolo da protagonista nel più breve tempo possibile per lo sviluppo del calcio in Oriente. Avete mai ricevuto proposte da parte di un investitore cinese per entrare in società? No, al momento non si è ancora verificata una circostanza del genere. Successivamente è stato il turno del mister Benitez. Mister, come giudica la stagione del Napoli fino ad ora? Sicuramente positiva. Siamo partiti con un progetto nuovo cambiando molto, a partire dall allenatore per finire con i giocatori. Siamo ancora in corsa per tutti gli obiettivi, questo è molto importante. Ha mai ricevuto un offerta per allenare in Cina? Si, ho avuto dei contatti con un club cinese. Quali sono stati i motivi per cui ha declinato l offerta? 44 In realtà mi ero già impegnato con il Napoli, inoltre ho ancora voglia di misurarmi nelle grandi competizioni europee come la Champions League e il campionato italiano. Quali potrebbero essere invece i motivi per allenare un giorno in Cina? Conosco molte persone che vivono o hanno vissuto lì, tutti me ne hanno parlato come un paese fantastico e affascinante. Secondo lei quale potrebbe essere la ricetta per la crescita del calcio cinese? Innanzitutto bisogna creare un idea di calcio, i cinesi devono aver ben chiaro ciò che vogliono.una volta fatto questo bisogna seguire quella strada, impiegare ogni risorsa ed energia per realizzare quell idea. A mio parere la soluzione migliore sarebbe quella di prendere tecnici e giocatori di fama mondiale, per affiancare i giovani calciatori cinesi nel loro processo di crescita. Da Benitez al Pipita Higuain, un altra colonna del Napoli. Gonzalo, i tifosi cinesi ti reputano uno dei migliori giocatori del mondo e il migliore attaccante della Serie A Ringrazio i tifosi cinesi, dico però che la Serie A è un campionato difficilissimo con ottimi giocatori, per essere i migliori bisogna sempre dare il massimo in allenamento e in partita. Quali sono le differenze tra la Liga e la Serie A? In Italia si gioca un calcio molto più tattico, non esistono risultati scontati. Per un giocatore è molto importante perché impara a giocare in un modo diverso. 娱乐 那不勒斯足球对中国媒体开放日 费德罗 12月5日 那不勒斯足球队在 道路上茁壮成长 Castel Volturno体育中心举办了 中 小烟枪 伊瓜因 那不勒斯足球 队的另一巨星 伊瓜因 中国球迷认 为您是世界上最杰出的足球运动员之 一 同时也是一位意甲联赛中最优秀 的前锋 国媒体开放日 该活动由坎巴尼 亚企业主办 目的是为了推动那不勒 斯足球在中国的品牌与形象 中国媒 体团包括中国各大主流媒体 世界 感谢中国球迷的喜爱 意大利甲 中国 杂志也受邀出席 受邀记者首 先参观球队训练 随后出席新闻发布 会 那不勒斯足球俱乐部首席执行官 阿雷桑德罗 佛米萨诺 发言人尼克 拉 伦巴多 主教练拉法 本尼特和前 级联赛里充满了优秀的球员 想要成 勒斯球队在本赛季至今的表现 绝对的肯定 我们今年做了很多 新的变化 从教练到球员 我们还在 朝目标前进中 这非常重要 锋冈萨洛 伊瓜因出席新闻发布会并 发言 佛米萨诺先生特别强调那不勒 斯在意大利和国际足球界的重要性 根据英国品牌价值咨询公司 Brand Finance发布的排名 那不勒斯足球队 的品牌价值位列欧洲前二十强 最近 Dove c è più pressione a Madrid o a Napoli? Sono entrambe due grandi piazze, la pressione si avverte ma è positiva, ti spinge a dare il massimo ogni volta che scendi in campo. 一年里 我们品牌价值上升了20% Perché hai scelto il Napoli? Per una serie di motivi: il presidente, la squadra, l allenatore e un nuovo progetto che mi ha convinto ad accettare questa avventura. 因此所有的那不勒斯人都热爱它 Maradona ha dichiarato che un giorno allenerà in Cina, se arrivasse una sua chiamata come risponderesti? Da argentino sono orgoglioso di aver conosciuto Diego, a cui mi lega un meraviglioso rapporto nato in nazionale ai tempi del mondiale sudafricano. Al momento però Maradona ancora non allena in Cina, se così sarà un giorno valuterò con serenità. 席德桑劳伦斯对此课题非常重视 他 另外值得骄傲的是 那不勒斯拥有的 球迷人数占意大利第四位 前来现场 观赛的球迷人数位居前列 由于那不 勒斯队是本市唯一的甲级联赛球队 佛米萨诺先生 请问那不勒斯足球俱乐 部已经和中国开始开展一些活动了吗 我们有一系列的计划 俱乐部主 希望在不久的未来那不勒斯成为在东 方足球发展的主角之一 你们有没有接到过中国投资人发来的 合作建议书 目前还没有 本尼特主教练 请问您怎么看待那不 您收到过到中国任教的邀请吗 是的 有一些中国足球俱乐部和 我联系过 为什么您拒绝了呢 这是因为当时我已经答应那不勒 斯足球俱乐部 此外我仍然想在欧洲 重要的联赛继续执教 比如欧洲足球 俱乐部冠军联赛和意大利甲级联赛 假设有一天您去中国执教 那会是为 什么呢 我认识许多曾经甚至至今住在中 国的人 他们都告诉我中国是一个非 常神奇又迷人的国度 为那个最厉害的需要刻苦训练 全力 比赛 您认为西班牙甲级联赛和意大利甲级 联赛之间有什么不同 意大利足球非常重视战法 不存 在一个不费力的结果 这对球员来说 非常重要 我需要在新的环境从新学 习 您觉得是在皇家马德里队更有压力还 是在那不勒斯队 这两个地方都很重要 我都倍感 压力 但是这个压力是积极的 它促 进我在每次踏入球场时全力以赴 为什么您选择加盟那不勒斯队 这有几个原因 这里的主席 球 队 教练和新的计划都是我选择加盟 新球队的原因 首先要培养一个足球的意识 中 马拉多纳称有一天他会来中国执教 如果他让您加盟他的队伍你会做如何 回复 国人想要什么样的球队 什么样的比 我非常自豪在阿根廷国家队认识了 赛 一旦决定了就要沿着这条路走下 马拉多纳 并且在南非世界杯期间和他 去 把所有的能量和积蓄贡献出来 建立了非常好的友谊 虽然现在马拉多 以实现这个想法 我认为邀请世界知 纳没有在中国执教 但是如果有一天他 名的教练或者球员不失为一个好方 去 那我也非常愿意考虑 法 可以帮助年轻的中国球员在职业 翻译 郭然 您认为使中国足球成长的秘方是 45

22 中意交流 Scambi italo-cinesi Scambi italo-cinesi 中意交流 L azione di una peonia Alla scoperta della tradizione teatrale cinese attraverso le impressioni e riflessioni sull Opera cinese di un appassionato di ruoli e maschere. Ecco cosa la rende unica, coinvolgente e affascinante agli occhi di uno spettatore occidentale di Vito D Onghia Deve essere stato intorno ai cinque anni che ho iniziato a dedicarmi all arte drammatica, perché mio padre e mia madre pensavano che avrei dovuto cominciare a giocare con ruoli e maschere, tastare la tensione che suscita l altezza di un palco e la profondità della platea antistante. E a quella magia teatrale pensava a regalare i colori più brillanti l universo cinese. Potrei dire: «Tutta colpa del maestro d Opera Jackie Chan! Tutto quel suo fascino da chou del kunqu, acutissimo osservatore di ogni minima grandezza del mondo naturale, fedele imitatore di animali, uomini, fino anche dell acqua e del vento tutto quel teatro cinese!». Da bambini a noi stranieri dell Ovest sembrava non esserci alcun altro che, al pari di Jackie Chan, lanciasse un lampo latore della follia creativa cinese come quello che ebbe scagliato lui, a cominciare da quell epico esercizio eseguito con abilità, altrimenti noto come gong fu, del quale chiunque di noi, rampolli occidentali, avrebbe conservato in eterno nel cuore almeno una scintilla. Approfondii la vita di Jackie Chan. E giunto a sapere della sua formazione teatrale mi scombussolai: avevo scoperto la funzione attoriale di un corpo così atletico, disciplinato più rigorosamente per l intrattenimento scenico che per scopi militari o agonistici. Fu il mio primo incontro con l Opera cinese. Si tratta di una tradizione teatrale che comporta per i suoi aspiranti attori, dinanzi ad una disciplina durissima, che essi inizino possibilmente ad intraprendere questo cammino ancora bambini, quando la loro sensibilità fisica e spirituale risulti non già segnata da particolari esperienze di vita, bensì malleabile, una massa ancora informe tutta da stimolare alla creazione artistica. Quanti, infatti, ambiscano ad intraprendere una simile carriera iniziando ad un età più matura, si ritroverebbero a fronteggiare difficoltà di gran lunga maggiori. A testimonianza di tale storica pratica di reclutamento attoriale si vedano la reale vicenda di Jackie Chan stesso oppure il pluripremiato Addio mia concubina di Chen Kaige, agghiacciante ed epico racconto di due attori d Opera, insieme tanto per l arte quanto per la vita, dagli inizi bui della formazione nel primo dopoguerra al tragico epilogo in era postmaoista. Sui risultati espressivi di un così lungimirante metodo, storico fu l intervento di Lee Strasberg, dal 1951 al 1982 direttore artistico dell Actor s Studio, dopo una serie di rappresentazioni d Opera cinese a Montreal: «Non ho mai visto una disinvoltura, una sicurezza, una forza e una volontà, e una volontà di essere disinvolti e rilassati in scena e una destrezza acrobatica, come quelle che ho visto in questi attori. [ ] Il training attoriale dovrebbe consistere [ ] nella flessibilità e nell agilità del corpo, della parola e della mente che porta ad un tipo di abilità quasi acrobatica [ ] perché rende l attore pronto a recitare senza allo stesso tempo renderlo un buon attore». Penso di condividere il pensiero del maestro statunitense. Ricordo che assistetti anch io ad una dimostrazione dell Opera cinese, brillantemente eseguita da attori professionisti all Ambra Iovinelli di Roma. Una delle scene rappresentate consisteva in un combattimento al buio tra due attori. Solitamente, almeno con strutture moderne e determinate indicazioni registiche per una particolare resa estetica, per esempio, del buio, le luci sulla scena vengono seriamente oscurate, conducendo così all effetto desiderato di notte, tenebra, ignoto. Ma nell Opera cinese gli attori non includono fattori esterni : il loro solo corpo occupa il palco, liberandosi di ogni altro elemento che non rientri in abilità canore o atletiche. Di quell esibizione mi sorprese che, nonostante una luminosità totale del palco, anche per consentire al pubblico di assistere chiaramente a quanto rappresentato, gli attori agissero come realmente disorientati a causa del buio pesto e che, nello stesso disorientamento di questo buio illuminato, eseguissero passi e movimenti marziali, per giunta con l ausilio di armi, senza neppur contare i numeri d acrobatica riportati lungo l intera performance. Un training di un attore d opera cinese risulta quindi perfettamente in grado di conferire assoluta «disinvoltura, sicurezza, forza, volontà di essere disinvolti e rilassati», tutte qualità queste che, come Strasberg, parve effettivamente anche a me di riscontrare quella sera. Quei due interpreti rendevano con minuziosità inimmaginabile il buio autentico senza, tuttavia, alcuno sforzo creativo che viene universalmente richiesto ad ogni attore per l impostazione di un nuovo ruolo. Se esistono dei meriti da riconoscere ad un addestramento come quello in questione sono, a parer mio, da indirizzare all insegnamento dell osservazione acutissima nella realtà e riproduzione quanto più fedele possibile non tanto delle diverse caratteristiche di un certo personaggio, unico relativamente in quanto piccola parte di una sola grande azione, quanto più di quel che caratterizza la vicenda intera, fino a non distinguere più tra personaggi o vite reali. La principale preoccupazione degli attori era rendere il buio, quel gelido braccio strangolatore più pungente di un incubo, con cui combattere connubi scomposti di vuoto e d immenso, con ogni risorsa di cui disponesse coscientemente la loro finissima sensibilità. In sala rimanemmo tutti silenziosamente rapiti per un bel po, spiazzati da quel sublime buio fatto di colpi di spada e tecniche marziali, alternate a giri di danza e salti mortali. Ma evitando fraintendimenti, a mio avviso, il traguardo finale di una performance così spettacolare e versatile è quello di esprimere l inscenato in maniera tanto sovrabbondante, nel totale coinvolgimento del corpo, quanto ridotta nella forma di un esclusivo, grande gesto posto una volta per tutte, nel partecipare interamente di un attimo. E con le parole del Molinari, nell Opera cinese «c è un rapporto assolutamente paradossale fra la perfetta necessità del gesto atletico e la sua ridondanza rispetto alle esigenze di quella particolare azione empirica: il gesto è cioè essenziale e pletorico, assurdo e razionale nello stesso momento». Parliamo allora, nella recitazione dell Opera cinese, di un convenzionalismo che tuttavia non cristallizza la vita sulla scena, ma la rende più genuina, per elementi estetici dall ampio raggio di significati abbracciati, solamente all apparenza gonfi, che Brecht in primis, in un confronto con Mei Lanfang a Mosca, focalizzò come «realismo straniato». Insomma, con un gergo da metodo per gli attori, dell Opera cinese argomenteremmo così: il nucleo fondamentale? Quello che sia di per sé, compreso il quale si arriva alle effettive reazioni di chi contrae tale essere di per sé, con secondario accento sul chi dei personaggi. Come tradurlo? Una formazione di grandi sacrifici e sforzi sovrumani. I risultati conseguiti? Arte e realtà sinonimi, come l azione di una peonia, tanto grandiosa e piccola quanto l Esistente, secondo regole di magnificenza date una volta per sempre, messa in scena o meno, nella folgore ispiratrice d un gesto

23 中意交流 Scambi italo-cinesi 粉墨丹姿 Scambi italo-cinesi 切因素 这样的表现使我感到震惊 因为尽管舞台亮度足 维多 迪翁奇亚 通过一位戏剧爱好者对中国 影视以及传统戏曲的观感 窥视西方观众眼里中国影视 戏剧的迷人之处 成军事目标 这其中充满了一名演员崇高的职业道德 这是我对中国影视戏剧 戏曲的第一次感触 戏剧有其 独到的传统 所有希望传承衣钵的演员都要面临严苛的 约束 哪怕他们还只是乳臭未干的四尺顽童 他们开始 演艺生涯时没有足够的生活经验 心智也未见成熟 也 就是说他们都具有很强的 可塑性 他们在等待一次 次的后天实践去激起艺术创造的灵感 如果从事演艺生 涯的起步年龄偏大 他们面临的困难就会更多 成龙当 中意交流 完美诠释了这单单由动作组成的 黑暗 以让观众观清楚地看到舞台上的表演 但演员实际上却有 不过要避免误解 在我看来 如此宏大和多元化的 可能迷失方向 因为场地的亮度对于演员来说还是比较耀 最终目标是要将演出方式表达地 尽可能充裕 全身 眼的 在 黑灯瞎火 的环境下进行武打表演并不容易 的协调参与 独特 精彩 到位的手势 就像莫利纳里 此外 因为在武打动作中兵器的使用 甚至不需查点整场 评价中国戏剧时说过的 需要一个完美的制衡关系 去 演出参加表演的演员数目 平衡繁冗细微的传统习惯 以及富有动感节奏的武打动 因此 中国戏剧演员的培养目标就是为之后在舞台 作 中国戏剧里的动作有它程式化的一面 但同样也有 上的表演提供绝对 从容大方 万无一失 力拔千钧 他不可替代的一面 我们今天看到中国戏剧之所以仍然 张弛有度且从容大方 的艺术品质 就像斯特拉斯伯格 闪耀舞台 引人入胜 是因为遵循传统保证了它最大程 大师提到的那样 我在那天的表演中几乎全部发现 这 度的纯粹正宗 但也可能会略显 浮肿 就像当年梅 两个表演者 在难以想象的环境里完美地关注了细节 兰芳博士与布莱希特在莫斯科进行比较得出的中国戏剧 年参加演员选拔的亲身经历就印证了这一现象 如同在 如果说要总结中国戏剧演员培训的优点的话 在 陈凯歌导演屡获殊荣的电影 霸王别姬 中描述的那 我看来是直接教学 敏锐的观察力和尽可能忠实地再现 总之 借用一句中国戏剧行话 修行在个 样 两位京剧演员令人唏嘘的故事随着历史的进程几经 现实 看不到太多的共性 因为就整场演出而言 一个 人 每 个 演 员 对 中 国 戏 剧 也 有 着 他 们 自 己 的 理 变化 从一战后的黑暗到 后毛泽东时代 的悲剧 生 大动作 也可能只是一个 小部分 更重要的是整 解 传统在他们心里也有不同的分量 就好像现实中 命与艺术两相融合 个故事 整个情节的刻画 而不是单个动作的精彩 演 牡丹也会根据自身条件绽放出同样是天香国色的不同 观看了中国戏班在加拿大蒙特利尔进行的一些列 员们需要着重关注的则是描绘 黑暗 抵制婚姻失 花朵一样 中国戏曲演员会在舞台之上绽放出经过充 表演之后 在 年间 一直担任美国演员工作 败的梦魇 从初登舞台的沉默 到之后连续的武打动 分吸收传统元素与其他元素的 专属于他们的 最高 室艺术指导的李 斯特拉斯伯格接受采访时说道 我 作 以及高难度空翻 演员们着实以他们精湛的技艺 贵典雅的粉墨丹姿 要义 疏远现实主义 翻译 成蹊 从未见过像中国演员这样的落落大方 这样的尽善尽 由于父母相信我能够在舞台上面对广大观众 能 美 这样的力拔千钧 从未见过像他们这样在舞台上张 够驾驭好 面具与角色 戏剧工作 我义无返顾地 弛有度且从容大方的展现 从未见过像他们这样如杂技 一般的灵巧轻盈 这些演员的训练应该是从灵巧性 投身演艺事业 至今已接近5年了 48 中国色彩总能够为神奇的舞台再填几分绚丽耀眼 和柔韧性出发 结合了身体 语言 头脑方面的练习 的颜色 我不得不说 这既要归功于影视巨星成龙 也 方可达到他们如同杂技般高难度的技术 因为只有如 要归功于充满魅力的昆曲中的 丑儿 他们是自然界 此深入的训练 才能使他们在即使准备欠缺的情况下也 洞若观火的最顶级的 观察者 同时也是忠实领悟人 能沉着应对 正常发挥 兽花草 乃至清风流水的 模仿者 总之 要归功于 我与美国大师持相同看法 我也亲眼看过由罗马 所有的中国戏剧 对于我们这些 老外 来说 孩提之 安布拉 劳维内利 剧团的职业演员演出的一场精彩的 年 没有谁能够比巨星成龙给我们留下的中国印象还要 中国戏曲 戏剧内容描绘的是在一个黑暗环境中两个人 深远 他在荧屏上 舞台上塑造的英雄形象 或者与他 物的战斗场景 通常情况下 至少会有现代化的设施或 挂钩 的中国功夫 都在我们这些西方观众心里留下 独到的导演技法去营造一个特定的美景 例如 营造黑 了不可磨灭的印象 暗的效果 就需要刻意遮挡舞台上的大量灯光造成黑暗 成龙的个人经历 以及他演艺生涯的发展使我为 的效果 以渲染沉重 未知 紧张的色彩 但中国戏剧 之震撼 我从他如运动员般强健的体魄中发现 与其说 演员的表演似乎不包括 外部因素 他们唯一需要的 他是在轻松地做舞台表演 倒不如说是在极端严格地完 是身体占据舞台 摆脱除演唱 表演技巧之外的其他一 49

24 中意交流 Scambi italo-cinesi Scambi italo-cinesi 中意交流 Tra Italia e Cina serve una sinergia più profonda I l presidente di Zetema Progetto Cultura, Francesco Marcolini, presenta a Cina in Italia i prossimi progetti della società partecipata da Roma Capitale che coinvolgono il Paese di Mezzo. «L Italia può avere un ruolo di primo piano in Cina non solo per i suoi prodotti d eccellenza, riconosciuti a livello mondiale, ma anche e soprattutto per la sua offerta culturale» cadenza biennale Sulla via della Seta. Un impegno quello nei rapporti tra Italia e Cina che Zetema ha intenzione di proseguire, come assicura il presidente Francesco Marcolini, che ha illustrato i progetti futuri nel corso di un incontro con Cina in Italia, nel suo ufficio a Piazza Venezia a Roma. Negli ultimi due anni tra Zetema Progetto Cultura e la Cina c è stato un rapporto intenso. In base alla sua esperienza, dando uno sguardo d insieme, a che punto sono i rapporti tra Italia e Cina? «Parlando di relazioni tra Italia e Cina, non si può prescindere dagli aspetti economici, intesi come scambi commerciali. Per realizzarli e incrementarli, è necessario il coinvolgimento della Camera di commercio di Roma e delle imprese locali. Ci sono delle problematiche che devono essere affrontate e superate e che emergono con evidenza se si analizzano i flussi di traffico tra i due Paesi. I risultati ottenuti dall impegno italiano in Cina sono ancora troppo modesti. Basti pensare, ad esempio, che Hong Kong, vero crocevia dei traffici commerciali in entrata, ha registrato una sensibile diminuzione dell esportazione di vini italiani sul mercato cinese. Un dato in linea con quello più generale relativo alla presenza italiana in Cina. Una presenza che continua ad essere piuttosto ridotta ed inferiore alle potenzialità che il nostro Paese potrebbe avere in un mercato come quello cinese. Le esportazioni italiane verso la Cina costituiscono meno del 3% delle esportazioni totali, mentre le importazioni italiane rappresentano soltanto lo 0,4% delle importazioni cinesi. Questo dimostra che i cinesi, quando investono in Europa, preferiscono non investire in Italia». abbiano i rapporti tra Italia e Cina? «Sono convinto che la Cina ha bisogno dell Italia così come l Italia ha bisogno della Cina. Nei prossimi dieci anni auspico che nei rapporti tra i due Paesi ci siano una sintesi ed una sinergia più profonda, che passino attraverso accordi intergovernativi, ma soprattutto attraverso accordi tra persone. In questo modo si potranno abbattere quelle barriere culturali che sono alla base della mancanza di comunicazione. È questo che è mancato finora, è stato il vero ostacolo allo sviluppo di relazioni bilaterali». Su cosa dovrebbe puntare l Italia per recuperare terreno? «Credo che l Italia possa avere un ruolo di primo piano in Cina non solo per i suoi prodotti d eccellenza, riconosciuti a livello mondiale, ma anche e soprattutto per l offerta culturale che può fornire alla Cina, specialmente per quelle città di seconda fascia e per gli abitanti delle zone rurali che per la prima volta si affacciano al mondo e che hanno bisogno di capire che il mondo globalizzato non è soltanto consumismo, ma soprattutto cultura». Per quanto riguarda la cultura, Zetema ha portato avanti molti progetti. Cosa avete in programma per il futuro? «Naturalmente abbiamo intenzione di ospitare il più presto possibile altre mostre di arte cinese, sia antica che contemporanea, ma non solo. Siamo impegnati anche sul fronte della promozione sul territorio cinese di prodotti agroalimentari tipici del Lazio, grazie ad un finanziamento della Regione Lazio. Come prima sede per questo progetto abbiamo scelto Hong Kong, che sarà anche la location della Settimana del cinema italiano. Il cardine della proposta di Zetema è ben rappresentato dalla manifestazione Jazz and Food, che nel 2014 vedrà coinvolte diverse città cinesi, sia di prima che di seconda fascia, e che sarà realizzata in collaborazione con l Ice, l agenzia per la promozione all estero e l internazionalizzazione delle imprese italiane». Come è nata la scelta di questo connubio tra cibo e jazz? «L obiettivo che ci siamo posti è quello di far conoscere un aspetto tradizionale del nostro Paese, rappresentato dalle eccellenze enogastronomiche, affiancandolo ad un aspetto più moderno rappresentato dalla produzione musicale jazz italiana, che sta consolidando sempre di più la sua posizione nel panorama musicale internazionale. Il progetto vedrà la partecipazione di Mario Biondi, una delle voci più calde e accattivanti del circuito italiano. Ma, oltre che con la musica, stiamo lavorando ad altri connubi tra eccellenze italiane». Cos altro ci può anticipare? «Sempre rimanendo ai progetti già ufficializzati, per l anno prossimo abbiamo in programma una manifestazione in cui saranno coinvolti il settore dell agroalimentare e quello della moda. La manifestazione sarà realizzata in collaborazione con Unioncamere, l associazione delle Camere di commercio d Italia, e interesserà tre città della Cina. Due di queste sono già state scelte, si tratta di Guangzhou e Tianjin, la terza deve ancora essere individuata». Zetema Progetto Cultura guarda sempre di più alla Cina. Negli ultimi due anni, la società partecipata da Roma Capitale che opera nel settore cultura ha organizzato, in collaborazione con l Ambasciata cinese di Roma e la Fondazione Italia- Cina, ben dodici mostre legate alla Cina, oltre alla mostra con Come spiega questa modesta presenza dell Italia? «Il problema principale sta nelle difficoltà che le Camere di commercio di entrambi i Paesi incontrano al momento di investire all estero. In particolare, questo discorso vale per i cinesi che trovano enormi difficoltà nel capire come muoversi nello Stivale». Ma, al di là di queste difficoltà, che prospettiva ritiene 50 51

25 中意交流 Studenti cinesi in Italia Scambi italo-cinesi 留学生活 Camminando in un paradiso solitario 中意之间期待更深入的合作 则 德玛文化传播公司总裁佛朗西斯科 马科利尼向 世界中国 展示了他们的发展计划 其中广 涉中国 意大利一定能在中国赢得更重要的地位 不仅因为我们卓越的产品质量早已蜚声世 界 更因为积淀深厚的文化内涵 则德玛是一家由罗马市政府参股的文化公司 R esoconto di un viaggio a Civita di Bagnoregio, la città appesa al cielo. Oggi conosciuta come la città che muore si trova nei pressi della Bassa Valle del Tevere e si eleva fiera sulla cima della montagna, a diverse centinaia di metri di altezza, con tutta la sua imponenza. di Nie Zhihai e Lu Bochen 则德玛文化传播公司开始越来 不偏爱意大利 国艺术展览来意 它们中既包括古代 的也包括当代的 但这却并不是全部计 越多地关注中国 最近两年 公司接 受了罗马市政府参股 并与中国驻意 如何解释意大利在中国收效的不尽人意 划 由于拉齐奥大区给予了我们大力的 大使馆 意中基金会合作举办了12次 主要问题在于双方商务部门在对 财政支持 所以我们也会致力于在中国 涉及中国的展出 以及 回溯丝绸之 外投资领域很难达成共识 尤其是对 本土推广他们具代表性的农副产品 我 路 的双年展 则德玛始终致力于推 中国人而言 他们在意大利做推广时 们选中香港作为这个项目的第一站 因 动中意两国间友好关系的发展 佛朗 总是困难重重 为在香港即将举行 意大利电影周 活 动 则德玛计划的核心最后落脚于主题 西斯科 马科利尼肯定地表示 他们已 经规划好未来的发展计划 并希望与 这些困难中 哪些对中意关系产生了 为 爵士乐与饮食 的展览 该展览将 世界中国 的记者在他们设于罗马 较大影响呢 于2014年在中国的不同城市举办 其中 威尼斯广场的办公室早日会面 我确信中国需要意大利就如同 既有一线城市 也有二线城市 此外 意大利需要中国一样 在今后的十年 还将实现与ICE的合作 ICE中文译名为 最近两年 则德玛文化传播公司与中 里 我希望两国关系的发展能有一个 意大利贸易促进委员会 是意大利企业 国建立了更紧密的联系 依您看 目 共同遵循的纲领 两国之间能有更深 国际化的推广机构 前中意两国关系处于何种程度 入的合作 这些合作可以通过政府间 谈到中意两国之间的关系 经 协议来完成 尤其可以通过民间协议 爵士乐与食品之间的关联是怎样产生的 济内容和商业交流无论如何都不能回 实现 若真能如此 他们一定能跨越 我们的既定目标是诠释祖国的传 避 为了促进经贸往来的发展 罗马 由于缺少沟通而带来的文化阻隔 但 统文化和推广意大利的现代元素 政府商务部门必须同当地企业同心合 到目前为止这种完成合作的渠道还未 其中前者以优质的葡萄酒和饮食文化 力 风雨共进 其中有一些问题他们 见明显构建 这也成为中意双边关系 为代表 后则以爵士乐为先锋 纵 必须要面对和克服 如果仔细分析两 发展中真正的阻碍 观世界 意大利爵士乐异军突起 并 逐渐稳固了其在国际乐坛的地位 预 国间货物流转情况就不难看出 这些 问题有的已露出明显的表征 目前来 为了在中国复兴 意大利应把注意力 期 著名歌手马里奥 比翁迪也将加盟 看 意大利在中国市场所做的努力收 集中在何处呢 这个项目 他是意大利最火热 最受 效并不尽如人意 一个明显的例子就 我相信意大利能够在中国赢得一 追捧的声音的代表人物 不仅如此 是香港 作为中国的进口贸易枢纽 流的地位 不仅因为我们的产品质量 在音乐之外 我们也在努力寻找其他 意大利红酒对其出口额度已显著下 被公认为世界水准 还因为我们能够 可能融入进来的意大利元素 降 而这个现象则是目前意大利企业 为中国的二线城市 为那些对世界依 在中国市场上的普遍表现 并且衰退 然懵懂的乡村居民提供文化产业 他 的现象仍在继续 很可能在不久的将 们需要领会全球化的世界消费的不仅 来会拉低我们在中国拥有的市场潜 对物质而言 还有文化 力 意大利对中国的出口额接近其总 出口额的3% 但中国对意大利的进口 额却仅占其进口总额的0.4% 据此我 们判断 中国虽乐于投资欧洲 却并 52 有什么是特别值得期待的吗 这要回到那些已经正式批准的项 目上来 明年我们将举办一次展览 内 容涉及农副产品和时尚 我们将与意大 关于文化 则德玛已经制定了许多超 利商业协会合作 在中国的三个城市举 前的项目 对于将来有哪些设计 行 其中两个选定在广州和天津 第三 我们期望尽早邀请不同类型的中 个仍在斟酌中 翻译 聂志海 Ci troviamo in una minuscola cittadina situata al centro della penisola appenninica, Bagnoregio. In passato era una fiorente area di snodo per gli scambi commerciali con l Europa, oggi è conosciuta come la città che muore. La formazione della montagna su cui sorge la cittadina si deve al processo preistorico di orogenesi, che provocò la formazione di quella che viene chiamata in geologia anticlinale, una piega degli strati rocciosi con la convessità rivolta verso l alto. Il passare dei secoli e gli agenti atmosferici hanno cambiato gradualmente l aspetto della montagna, senza lasciare traccia dell imponente massiccio del passato. Quel che rimane non è altro che una modesta catena montuosa su cui sorge questa isola deserta, è una città appesa al cielo. Negli anni 80 del secolo scorso, Miyazaki Hayao, famoso fumettista e produttore di anime giapponese, decise di recarsi in viaggio a Bagnoregio. Mentre dalla valle del Tevere ammirava le vette delle montagne e la cittadina avvolta dalle nuvole e dalla nebbia, resa quasi invisibile, come fosse un castello fluttuante, in movimento, questa scena onirica gli suscitò grandi suggestioni, fornendogli l ispirazione che cercava, quasi spontaneamente. Nel 1986 Miyazaki fece infatti uscire l anime chiamato Laputa Castello nel cielo. Gli scenari fantasy del film e la toccante storia della fanciulla chiamata Sheeta e del giovane Pazu ebbero un enorme successo in tutto il mondo. Sempre più persone iniziarono a conoscere questo lungometraggio d animazione ambientato a Laputa, un mondo immaginario che mescola caratteristiche di vari Paesi europei, tra cui senza dubbio l Italia e Bagnoregio, la città appesa al cielo. Sono andato a visitare Bagnoregio in una giornata particolarmente mite e piacevole. Ho preso da Roma un pullman diretto verso nord e in sole due ore sono arrivato. Dal finestrino ho potuto scorgere prima una deliziosa cittadina, poi una scalinata costruita a ridosso della montagna, di fronte a tanta bellezza non ho potuto far altro che rimanere esterrefatto. Non esistono parole per descrivere ciò che ho provato alla vista di quei paesaggi. Nelle vicinanze della Bassa Valle del Tevere, la città appesa al cielo si eleva fiera sulla cima della montagna, a diverse centinaia di metri di altezza, con tutta la sua imponenza. Le casette costruite sui pendii sembrano poter crollare da un momento all altro, chissà da quanti secoli persiste la paura che la roccia su cui sono costruite possa un giorno cedere. Un ponte lungo più di 300 metri è l unica via di accesso al borgo. All ingresso si trova una statua che rappresenta una donna con un aquila sulla spalla, che simboleggia il viaggio attraverso il mondo. Attraversando il ponte, sembra quasi di stare dentro al cielo. Guardandosi intorno, nelle vicinanze si può scorgere una serie di montagne non molto elevate una a fianco all altra, mentre sulle colline verdeggianti ai piedi della montagna ci 53

26 留学生活 sono sparse qua e là le case contadine. Il vento fresco e dolce delle montagne mi accarezza, invadendomi di una piacevole sensazione. Attraversato il ponte e oltrepassata la porta della città, davanti agli occhi appare un antico borgo medievale pieno di fascino. La strada principale consiste in una via di pietra lunga non più di 300 metri. Ai lati ci sono delle stradine di diversa lunghezza e le case, ognuna di uno stile architettonico differente, si concentrano in uno spazio piccolissimo, formando un labirintico complesso di edifici. La città appesa al cielo fece parte del dominio della Chiesa fino alla metà del XII secolo, quando si costituì libero comune. La chiesa di San Donato che si trova nella piazza più importante è stata costruita nel XIII secolo. Di impianto medievale, essa ha subito diversi rimaneggiamenti e modifiche tra cui la più importante fu quella del XVI secolo, in cui lo stile della facciata fu trasformato da romanico a rinascimentale. I pilastri sulla facciata, seppure danneggiati dal tempo, grazie alla loro imponenza riportano nel presente gli antichi fasti.all interno dell omonima chiesa è conservato il corpo di San Donato Martire, così come le reliquie di Santa Vittoria, martire a cui gli abitanti della zona sono molto devoti. Sul lato destro della chiesa fu costruito Palazzo Alemanni, di stile rinascimentale, che apparteneva a una famiglia nobile locale. Pochi anni fa è stato adibito a Museo Geologico. La maggior parte degli abitanti di Bagnoregio si dedica all agricoltura, di conseguenza la struttura delle case è essenzialmente quella delle abitazioni contadine: al piano terra ci sono la stalla, il lavatoio e la cucina, al primo piano spesso si trova la camera da letto, oltre alla stanza adibita alla conservazione degli alimenti. Nella cantina c è il magazzino per le vivande 54 Studenti cinesi in Italia Studenti cinesi in Italia e le bevande alcoliche oppure la sala da lavoro per la produzione di olio d oliva. Le abitazioni sono vicinissime l una all altra e se sulle scale di pietra allunghi un braccio puoi arrivare a toccare la casa del vicino. Gli abitanti hanno l abitudine di parlare con i vicini di casa dalle finestre e all occorrenza si passano gli oggetti. Qui non c è spazio per le strade attrezzate, per i mezzi di trasporto pubblici e nemmeno per le indicazioni stradali. Non si trova neppure una mappa decente. Soltanto se sei del posto o conosci bene la cittadina puoi pian piano iniziare a scoprire i suoi tesori. Le mura a mattoncini, gli infissi vecchi, le strutture asimmetriche e la progettazione, che sembra esser stata fatta a casaccio, conferiscono al tutto un profondo senso artistico. Camminando per queste vecchie strade ci siamo accorti a un certo punto che è arrivata l ora di pranzo. Così ci siamo fermati nel primo ristorante che abbiamo incontrato sul cammino. L arredamento della locanda manteneva fedelmente lo stile dell Europa medievale, semplice, senza fronzoli e molto naturale. Mentre degustavamo i piatti tipici del luogo, guardavamo il paesaggio dalla finestra del ristorante. Sereno, ho iniziato a perdermi nei miei pensieri: la natura non ha ancora portato a compimento il suo lavoro, la montagna su cui si regge il borgo sotto l effetto dell erosione del vento e l azione delle piogge, a poco a poco scomparirà. Non c è da stupirsi che il saggista Bonaventura Tecchi, a cui Bagnoregio diede i natali, vissuto a lungo anche in Germania, in cui viene ancora ricordato, definì la sua cittadina natale la città che muore, definizione cinica ma veritiera. Molto probabilmente la scomparsa della città appesa al cielo avverrà in seguito a una frana, a una tempesta o forse a un potente terremoto. Forse proprio questa sua precarietà ha contribuito a rendere Civita di Bagnoregio un borgo incantevole e le ha conferito la meritata fama di città appesa al cielo, isola deserta nella Valle del Tevere. Durante il viaggio di ritorno, non abbiamo potuto far altro che starcene a fissare i picchi delle montagne. I cambiamenti della storia, dopotutto, hanno privato questo luogo della magnificenza del passato e oggi ciò che rimane è soltanto il ricordo, sospirando e guardando la luna in una fredda notte solitaria, di una città appesa al cielo. Mostra la sua bellezza e allo stesso tempo la sua tristezza, per la paura di un imminente pericolo, alla folla che va a visitarla. Ma tutto sommato mi sento davvero fortunato di averla potuta abbracciare prima che svanisca nel nulla. Ed è come se con un nodo nel cuore, mi trovassi a camminare in questo paradiso di nessuno. Trad. E. Marsili 留学生活 我从寂寞天堂走过 意大利天空之城游记 聂志海 卢泊辰 在亚平宁半岛的中部坐落着一个 300多米长的人行天桥是出入天空 门的介绍 甚至无法找到一张像样的 弹丸小城 叫巴尼奥雷焦 它曾是欧洲 之城的唯一通道 入口端矗立着一尊少 地图 要了解这座小城 只能慢慢浏 贸易通道上的繁华都市 而今是一座正 女雕像 肩上站立着雄鹰 寓意翱翔环 览 细心观察 斑驳的墙身 古老的 在消亡的古城 史前的一次造山运动使 宇 走在桥上 仿佛悬空天际 环视周 门窗 非对称的结构和看似不经意的 大地隆起 形成了一个地理学上称之为 围层峦的低山 苍翠的山麓上稀疏地 设计却给人很艺术的感觉 背斜 的地貌 千百万年恍若一瞬 点缀着彩色的农家院落 清凉的山风拂 我们在古街上一直流连到中午 即逝 风吹雨打与沧桑变幻将原有的背 来 竟使人感到一丝眩晕 那是一瞬间 随意走进一家餐厅 里面的装修和装 斜山峰荡涤进时间的洪流 往昔峥嵘不 恰到好处的朦胧 穿越天桥 走过城 饰完好地保留了中世纪欧洲的风格 在 只剩下残败的山脊承载着陆地上的 门 呈现眼前的是一个迷你的中世纪古 古朴凝重却很自然 一边品尝着当地 孤岛 这就是天空之城 镇 主干道是不过几百米长的石子路 传统美味的菜肴 一边透过窗子极目 上世纪八十年代 一位名叫宫崎 两旁斜着几条长短不一的横巷 风格各 远眺 我慢悠悠地让思绪发散开去 骏的日本人到此一游 当他站在台伯 异的房舍挤在不大的空间里 形成迷宫 我想 大自然的作用没有停止 托举 河谷仰望山顶 云雾缭绕的小城若隐 般的建筑群 小城的山体在风化和水土流失中仍 若现 恍如浮动的城堡 动感 梦幻 天空之城12世纪时已归服天主教 在一点点消失 难怪出生于本地 的画面给了这位动画制作人极大的震 廷 广场上的St. Donato大教堂建于13世 后在德国成就声名的作家Bonaventure 撼 创作灵感油然而生 1986年他推 纪 文艺复兴风格 门前几根断柱虽 Tecchi给家乡下了虽然残酷却很贴切 出了动漫电影 天空之城 影片中 已残败不堪 但恢弘的气势依旧渗透 的定义 死亡之城 天空之城的消 奇幻的景观 少女希达和少年万斯纯 出昔日的豪华 教堂内供奉着6世纪的 失也许就在一次泥石流之后 就在一 洁动人的故事迅速感染了世界 越来 殉道者St. Donato的遗体 还有在这一地 次暴风雨之后 就在一次可能并不强 越多的人们开始关注起现实世界的拉 区广受尊敬的殉道者St Vittoria的遗物 烈的地震之后 也许正因如此 才造 普达 意大利的天空之城 教堂右侧是建于文艺复兴时期的阿勒 就了孤岛一样矗立在台伯河谷的天空 我在一年中最和煦的日子来到这 曼尼宫(Alemanni Palazzo) 属于当地一 之城如傲立群芳的蓓蕾 既遗世独立 里 从罗马乘大巴车一路向北 两个 个富有的家族 几年前已改建成博物 又得宠于世俗 小时就到了巴尼奥雷焦 穿过小镇 馆 这里的居民主要从事农业 故而 下行途中回首 眼中裸露的峭壁 绕下一段依山而建的台阶 放眼望 房屋结构大同小异 底层有马厩 洗 不禁让人扼腕 历史的沧桑终究洗净 去 我们所有人都忍不住 哇 了出 衣房和厨房 楼上通常是卧室 也有 了昔日的繁华 到如今只留下一座空 来 眼前的画面用什么语言描绘大概 用来存粮食的储物间 地下室一般设 城在清冷的夜晚独自望月叹息 又在 都会显得苍白 周围是低洼的河谷 有菜窖 酒窖或加工橄榄油的作坊 岌岌可危的忧惧中为往来的人群展现 天空之城就孤傲地矗立在几百米外的 房子间距很小 在石梯上伸出手就能 着她最后一抹凄美 我倒是很庆幸能 山头上 突兀而险峻 建在悬崖之畔 碰到对面的邻居 居民们习惯推开窗 在灰飞烟灭之前与她拥抱 只是心中 的房子看似危卵 不知已在陷落之虞 户与邻里聊天 甚至传递东西 这里 中惴惴了几千几百年 没有公路 没有交通工具 也没有专 陡起一丝纠结 仿佛这一遭我是从寂 寞天堂走过 55

27 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院 Presentazione di eccellenti libri di testo di lingua cinese L Istituto Confucio dell Università di Roma è stato istituito nel Da allora l insegnamento del cinese in Italia ha avuto un ulteriore sviluppo, le competenze degli insegnanti si sono rafforzate di anno in anno e, quindi, anche i corsi offerti sono diventati sempre più numerosi, con l aggiunta negli ultimi anni di corsi di cinese commerciale e di corsi per bambini. Dal momento che i libri di testo di lingua cinese sono considerati un importante risorsa didattica, il loro livello indubbiamente influenza ampiamente i risultati di insegnamento e apprendimento. Pertanto, presentiamo qui alcuni eccellenti libri di testo di lingua cinese adatti per gli italiani, che facilitano la consultazione e lo studio ai sempre più numerosi appassionati di cinese Libri essenziali per studiare il cinese La nuova edizione della serie Il cinese per gli italiani La prima edizione dei due volumi della collana Il cinese per gli italiani è stata pubblicata nel Nel 2010, poi, è stata rivista e corretta. Gli studenti dei corsi base, medio e avanzato dell Istituto Confucio dell Università di Roma utilizzano questi libri volti a formare le abilità linguistiche dell ascolto, della conversazione, della lettura e della scrittura degli studenti italiani. I testi sono compilati in base alle caratteristiche di studio degli studenti italiani, mentre i contenuti riflettono la cultura cinese, adattandosi anche alla società italiana. Così, una volta pubblicati, sono stati ampiamente accolti a livello locale, il riscontro è stato grande e le critiche entusiastiche, generando una certa influenza tra gli insegnanti di cinese in Italia, tanto che nel 2010 hanno ottenuto dall Hanban il riconoscimento di Eccellenti libri internazionali di lingua cinese. In tutto sono costituiti da 40 unità didattiche, ogni unità è composta da quattro parti, testo, grammatica, vocaboli ed esercizi, che includono tutti i vocaboli, la grammatica e i caratteri richiesti ai livelli base e intermedio dell HSK. Sull onda del successo ottenuto dalla pubblicazione dei due volumi Il cinese per gli italiani, sono stati pubblicati altri manuali di insegnamento. Di seguito una breve rassegna. Studio del cinese specifico Il cinese dei giornali e Testi di letteratura cinese Trattare affari con i cinesi I libri di cinese commerciale Chinese for managers (Volumi 1 e 2) Il cinese dei giornali, pubblicato nel 2013 e curato da quattro insegnanti di lingua cinese di università italiane e cinesi, tra cui Paolo De Troia e Zhang Tongbing, è il primo libro dedicato in Italia al cinese dei giornali. Si rivolge a studenti di livello avanzato, che abbiano una solida base lessicale e abbiano completato lo studio della grammatica fondamentale. Gli studenti, attraverso questi materiali didattici, possono migliorare la capacità di lettura dei giornali cinesi e la capacità di ottenere informazioni relative alla Cina attraverso la radio, la televisione, internet e altri canali. Il cinese dei giornali è suddiviso in 10 lezioni, i cui contenuti riguardano politica estera cinese, politica interna, cultura, società, economia, sport, ambiente, turismo e altri ambiti. Testi di letteratura cinese, pubblicato per la prima volta nel 1985, è un libro per lo studio di testi classici cinesi selezionati, tradotti e analizzati dal famoso sinologo Giuliano Bertuccioli. Negli anni è stato sempre uno dei libri di testo comunemente utilizzati dagli studenti italiani per l apprendimento della lingua classica. Il libro è diviso in quattro parti. Nella prima parte i contenuti sono scelti da I dialoghi di Confucio, nella seconda da Università e Mencio, nella terza sono selezionati testi classici dell epoca Zhou, Qin e Han e nella quarta del periodo delle Sei Dinastie, dei Song e dei Tang. Alcuni anni dopo, sulla base dell esperienza nell insegnamento e nell apprendimento da parte degli studenti, il professor Paolo De Troia dell Università di Roma ha deciso di pubblicare una nuova edizione di questo libro, rendendo ancora più facile l insegnamento e l apprendimento. Chinese for managers è diviso in due volumi e da quando è stato pubblicato nel 2005 è stato ristampato per 8 volte, ottenendo ampio apprezzamento da studenti e insegnanti. Sperimentare il cinese Cinese commerciale Sperimentare il cinese Cinese commerciale è molto popolare in Europa e Asia, è già stato tradotto in inglese, francese, tedesco, spagnolo, giapponese, coreano e altre nove lingue. Nella scelta degli esercizi, combina lo studio di casi commerciali, adottando per quanto possibile materiale di business reale, al fine di dare agli studenti informazioni di cinese commerciale più efficaci e credibili. Sperimentare il cinese 100 frasi di cinese commerciale Sperimentare il cinese 100 frasi di cinese commerciale prende le funzioni come filo conduttore e si divide in risorse umane, organizzazione aziendale, contatti commerciali, ricerca e produzione, marketing, documenti finanziari, mercato azionario, gestione delle informazioni, servizi finanziari e 10 progetti di commercio internazionale. Le frasi scelte tra le espressioni più utilizzate e autentiche nella comunicazione commerciale costituiscono il soggetto del materiale didattico, accompagnate da pinyin e traduzione, sono molto comode da usare

28 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 优秀汉语教材推介 罗马大学孔子学院 TESTI DI LETTERATURA CINESE 首次出版于1985年 是著名汉学家Giuliano Bertuccioli教授精心选编 翻译及评析的中国古文学习教材 长期以来 这本教材一直是 2 意大利学生学习中国古文的常用教材之一 006年罗马大学孔子学院成立以来 意大利的汉语教学又有了进一步的发展 师资力量逐年增强 该书分为四部分 第一部分内容选自 论语 第二部分内容选自 大学 孟 所开设的课程类型也愈来愈多 近年又新增了商务班和儿童班 而汉语教材作为一重要的教学资 子 第三部分选自周 秦及汉时古文 第四部分则是六朝及宋唐时古文 时隔几十年 源 其水平的高低 无疑在很大程度上影响着 教 与 学 的效果 因此 我们将在这里介绍一些 在经历了几位汉学教授的教学实践及学生的学习使用之后 罗马大学Paolo De Troia教授经 适合意大利人的优秀汉语教材 便于更多的汉语爱好者查阅与学习 过深思熟虑决定对该书进行再版 使其更加便于教学与学习 学习汉语必备的教材 新版系列教材 意大利人学汉语 与中国商人打交道 值得拥有的商务汉语教材 系列教材 意大利人学汉语 分为上 下两册 于2006年 发行了第一版 2010年 对其进行了修改和订正 教材在罗马大 学孔子学院的使用对象为初 中 高级汉语课程的学生 旨在培 养意大利学生的汉语听说读写多项语言技能 教材根据意大利学 生的学习特点编写 内容既反映中国文化 也符合意大利社会 因此一经出版 即在当地受到广泛欢迎 社会反响热烈 好评如 经理人汉语 商务篇 上 下册 经理人汉语 商务篇 共分为上 下两册 自2005年出版 以来 经理人汉语 商务篇 再版8次 受到了相关项目培训班 及普通进修班各师生的广泛好评 潮 在意大利汉语教学界颇具影响力 曾于2010年获得由国家汉 办颁发的 优秀国际汉语教材 表彰 全套教材共设40个单元 每个单元分课文 语法 词汇和练 习四大部分 囊括了 汉语水平大纲 初 中级水平要求的所有词汇 语法及汉字 在 意大利人学汉语 上下两册教材顺利发行以及大获成功的鼓舞下 教材编者于2008年推出了 意大利人学汉 体验汉语 商务篇 语 提高篇 体验汉语 商务篇 在欧亚大陆都颇受欢迎 已被 译为英 法 德 西 日 韩等9种语言 学习特别的汉语 报刊汉语 和 古汉语教程 报刊汉语IL CINESE DEI GIORNALI 一书出版于2013年 由Paolo De Troia Zhang Tongbing等四位中意大学汉语教授合作编写 是意大利第一本报刊专业汉语教材 报刊汉语IL CINESE DEI GIORNALI 一书适用于高级水平汉语学习者 学习者需 体验汉语100句 商务类 以功能为纲 共分为人力资源 具备一定的词汇基础 并完成了汉语基本语法的学习 学生通过该教材的学习可以提高 公司组织 商业交往 研发生产 市场营销 财务记录 证券市 汉语报刊阅读能力及通过广播 电视 网络等渠道获取跟中国相关的信息的能力 场 信息管理 金融服务 国际贸易10个项目 选取商务交际中使 报刊汉语IL CINESE DEI GIORNALI 全书分为10课 内容涉及中国对外政治 国 内政治 文化 社会 经济 体育 环境及旅游等领域 58 体验汉语100句 商务类 用最多 表达最地道的句子构成教材主体 配上拼音和译文 使用 起来十分方便 59

29 饮食 Cultura enogastronomica Cultura enogastronomica L agrodolce in Cina e in Italia I l clima è freddo, prepariamo insieme uno spezzatino caldo. Lo spezzatino di manzo con patate è un piatto che protegge dal freddo e riscalda il corpo e che quasi tutti amano. Gli ingredienti sono zenzero, anice, cardamomo e radice di curcuma: stufati per un paio d ore, l aroma caldo della carne riempie la stanza e fa venire voglia di mangiarlo. Usiamo il vino rosso per esaltarne il sapore, non serve utilizzare altre spezie. La carne di manzo stufata in questo modo ha un sapore unico, con la freschezza e la dolcezza di un buon vino e con il gusto leggero è un piatto che piace sia a persone anziane che bambini di Guo Ran 饮食 土豆炖牛肉 天 气冷了 一起吃些暖呼呼的炖菜吧 土豆炖牛肉 一道几乎人见人爱的御寒暖身菜 老姜 大料 豆蔻 山奈做成的调料包 炖上几个钟头 暖呼呼的肉香满屋飘散 令人食指大动 用红酒来提味 没用任何香料 这样炖出来的牛肉 风味独特 清冽甘醇 口味偏清淡的老人和孩子也会 爱不释口 郭然 6. Aggiungete le patate e cuocete a fuoco lento per altri 30 minuti fino a che le patate non saranno diventate morbide. 7. A fuoco alto aggiungete la salsa, il sale e il brodo di pollo ed infine cospargete con il trito di cipolla verde. 小诀窍 1. 红酒和牛肉是绝佳的搭配 在煎牛排 或者炖 牛肉的时候放一点提味 会有意想不到的效果 2.炖牛肉的时候 盐一定要在牛肉酥烂之后再加 否则炖出来的牛肉会特别柴 Suggerimenti Ingredienti Carne di manzo, patate, olio, zenzero, salsa di soia, vino rosso, sale, brodo di pollo, peperoncino essiccato, cipolla verde tritata. Procedimento 1. Tagliate a pezzi la carne di manzo; lavate, sbucciate e tagliate le patate. 2. Mettete a bollire l acqua in una pentola e quando bolle immergete la carne. Quando il colore della carne cambia, toglietela e mettetela a scolare. 3. Mettete a scaldare l olio nel wok caldo per 5 minuti, mettete lo zenzero a pezzi, aggiungete la carne di manzo e mescolate fino a farla dorare. Nel frattempo soffriggete aggiungendo la salsa di soia e un po di vino rosso per esaltare il sapore. 4. Aggiungete dell acqua (non quella di cottura della carne) e del peperoncino secco. Dopo aver stufato, schiumate. 5. Mettete tutto insieme nel wok con il brodo di carne e stufate per circa un ora e mezza fino a che la carne non sarà ben cotta e morbida Vino e carne di manzo sono un accostamento eccellente, quando cucinate una fettina di manzo o preparate uno stufato mettere un po di vino rosso ne esalta il sapore e può avere un effetto inatteso. 2. Quando fate stufare la carne di manzo, il sale va aggiunto dopo la cottura ultimata della carne, altrimenti il sapore della carne stufata può risultare legnoso. Trad. M. Farnese 材料 牛肉 土豆 食用油 姜片 生抽 红酒 盐 鸡 精 干辣椒 葱花 红酒 做法 1.牛肉切方块 土豆洗净去皮切块 2.锅中烧水 水开后放入切好的牛肉煮变色 捞出 沥干 3.炒锅热油至5分熟 放姜片爆香 再加入牛肉块 翻炒至牛肉变色 同时烹入生抽 少许红酒提味 4.加入足量开水 没过牛肉 放入干辣椒 烧开 后撇去浮沫 5.将4中的牛肉连同汤汁一起倒入炖锅 选择自动 档 炖1小时左右至牛肉酥烂 6.放入土豆块 加盖小火再炖30分钟 至土豆变 软 7.大火收汁 调入盐和鸡精 撒上葱花装饰即可 61

30 岁月足迹 Storia Storia 岁月足迹 李斯 Come gestire il dissenso regnanti non si sono mai sentiti totalmente sicuri nei confronti del controllo del dissenso. Yongzheng credeva I davvero che le lacrime in pubblico di Ceng Jing dimostrassero il suo pentimento e la sua ammissione di colpa. Non avrebbe mai pensato che la reazione di Ceng Jing fosse dettata da un impulso tipico a tanti uomini di fronte la morte: si tratta di potere e strategia, non significa abbandonare i propri principi, arrendersi completamente di Ma Yong Da quando Li Si ha scritto "se non c'è dissenso in terra, allora regna la tranquillità tra gli alberi", i regnanti tollerano a malapena che gli intellettuali esprimano le proprie opinioni. Subito scatta l'impulso a controllare l'ideologia, e niente in questo senso può superare l'inquisizione letteraria di epoca Qing. I manciù sconfissero Li Zicheng e istituirono il proprio dominio nelle pianure centrali. Dopo aver fatto fuori tutti i nemici più palesemente tali, Li Si 李斯 continuavano a non sentirsi sicuri e resero obiettivo delle proprie battaglie lo scovare gli oppositori più nascosti; li punivano senza pietà, sopprimevano ogni discorso sconveniente, vietavano le ideologie, ne uccidevano e esiliavano a centinaia e migliaia. È stata la cosidetta "epoca Kangqian". Nelle ricerche che riguardano la storia passata in genere si tende a guardare le cose dal punto di vista delle vittime e a condannare i manciù. E, se analizziamo a fondo le testimonianze storiche sull'inquisizione letteraria, dovremo riconoscere che le vittime si sono macchiate di un grave peccato, quello di aver espresso un'aspra critica. La domanda è sempre la stessa: la gente ha il diritto di critica e la libertà di parola? Lu Liuliang, uno dei dodici saggi di prima epoca Qing, ha assistito di persona alla conquista dei manciù e alle violenze perpetrate tra la borghesia del Jiangnan, arrivando così a maturare un forte senso antimancese. Se all'epoca Lu Liulang non si fosse opposto e non avesse combattuto i manciù, ma al contrario avesse scelto di arrendersi a loro e collaborare, sarebbe passato alla storia come un "doppiogiochista", un senza vergogna. La rivolta e la critica di Lu Liulang cosa mai ha significato per un impero tanto grande? Non credeva forse che "la distinzione tra cinesi Han e altre etnie fosse più importante del pensiero dei regnanti"? Detto in termini moderni, non amava forse la sua terra e il suo popolo più dei governanti? Guardando al pensiero di Lu Liulang da un punto di vista storico, il suo non era che il soliloquio di un uomo in una nazione conquistata; non ci sarebbe stato davvero bisogno di prestargli attenzione poiché non avrebbe mai rappresentato una minaccia reale per un regno così grande, né l'impero avrebbe avuto bisogno di trattarlo in maniera crudele per mostrarlo come esempio al popolo. Sfortunatamente, le parole di Lu Liulang riuscirono ad infiammare un giovane ragazzo dello Hunan, Ceng Jing. Ceng Jing si era impegnato tantissimo per sostenere gli esami e aveva già uniformato il suo pensiero a quello mancese. Purtroppo le sue capacità letterarie non erano eccellenti e continuava a essere bocciato e a ripetere gli esami. Le parole di Lu Liulang colpirono Ceng Jing, il quale però sapeva che non sarebbero bastate da sole a minare l'impero. Utilizzò però il concetto della differenza tra cinesi Han e altre etnie per cercare di spingere alla ribellione il governatore del Sichuan e dello Shaanxi, Yue Zhongqi. Il ragionamento di Ceng era stato il seguente: il cognome del governatore è Yue, di sicuro un discendente di Yue Fei; Yue Fei ha resistito alla dinastia Jin fino alla morte e i Jin sono antenati dei manciù, quindi tra loro c'è una faida antichissima e di sicuro il governatore vorrà rovesciarli dal trono. Ma, in qualità di alto funzionario imperiale, Yue Zhongqi non aveva proprio di questi pensieri. Come mai credeva che Ceng Jing e i suoi seguaci sostenessero solo un mucchio di sciocchezze? Se avesse fatto arrestare e uccidere Ceng Jing e i suoi la vicenda si sarebbe conclusa lì: una ribellione, un tradimento. E invece li spinse a recarsi nella capitale per poi consegnarli all'imperatore Yongzheng. Ogni volta che un regnante Qing è salito al trono, la sua successione è stata anticipata da lotte e contrasti, forse perché i manciù non condividevano il pensiero Han riguardo il sistema della primogenitura. Le circostanze in cui Yongzheng ha preso il potere sono state piuttosto oscure e violente e questa ombra lo avrebbe accompagnato per tanti anni della sua vita. Ceng Jing accusava l'imperatore di dieci grandi crimini: era un cospiratore, violento con la madre, assassino di fratelli maggiori e minori, avido di ricchezze, amante della violenza, ubriacone, lussurioso, amava le lusinghe e puniva la fedeltà. Yongzheng nel sentire queste accuse non si arrabbiò, bensì pensò di volgere il caso di Lu Liulang a proprio favore. Una volta rinchiusi in prigione, i discepoli di Lu Liulang sconfessarono ben presto il credo a cui erano stati iniziati. Lu Liulang era morto già da alcuni anni e, fatta eccezione per Ceng Jing, sembrava che le sue opinioni fossero scomparse con lui, ma Yongzheng non la pensava allo stesso modo: fece disseppellire la tomba di Lu e smembrare il suo cadavere, arrestò, fece uccidere o esiliò tutti coloro che possedevano o vendevano i suoi libri, una crudeltà raramente verificatasi nella storia cinese. La cosa curiosa è che l'imperatore Yongzheng si è comportato in modo molto indulgente nei riguardi del criminale Ceng Jing: ha preso sul serio le sue lacrime e implorazioni e gli ha fatto scrivere dei documenti in cui Ceng confessava tutto il suo pentimento. In seguito queste dichiarazioni sono state raccolte assieme ad altri documenti quali gli interrogatori, gli ordini di Yongzheng e altre testimonianze in un unico memoriale che doveva essere studiato e analizzato con cura da tutti i funzionari. Aveva persino spinto Ceng Jing e i suoi seguaci a pubblicizzare in giro il memoriale e a parlare della grazia ricevuta dall'imperatore, così che tutte le voci relative ai suoi crimini potessero divenire false agli occhi del popolo. I regnanti non si sono mai sentiti totalmente sicuri nei confronti del controllo del dissenso. Yongzheng credeva davvero che le lacrime in pubblico di Ceng Jing dimostrassero il suo pentimento e la sua ammissione di colpa. Non avrebbe mai pensato che la reazione di Ceng Jing fosse dettata da un impulso tipico a tanti uomini di fronte la morte: si tratta di potere e strategia, non significa abbandonare i propri principi, arrendersi completamente. Ciò che non si sapeva con certezza è se Ceng Jing nel peregrinare cercasse davvero di persuadere i funzionari della bontà dell'imperatore, o se al contrario usasse altri metodi per diffondere il pensiero di Lu Liulang. Di conseguenza alla morte di Yongzheng, prima ancora di cambiare il nome del regno, l'imperatore Qianlong ha tagliato il nodo gordiano ordinando di uccidere Ceng Jing e i suoi. Così facendo ha cercato di eliminare il loro pensiero ma, dal punto di vista di storia intellettuale, le idee di Lu Liulang e Ceng Jing sono rimaste nella storia proprio a causa dell'inquisizione letteraria e avrebbero assunto un ruolo inaspettato in futuro. L'odio per i manciù di fine epoca Qing è stato causato infatti da tanti altri fattori, ma la storia e il pensiero di Lu e Ceng sono di certo state la "piccola farfalla" che sbattendo le ali ha creato una lenta ma efficace reazione. Trad. Raffaele P. Yong Zheng 雍正 62 63

31 岁月足迹 Storia Storia 异议如何管制 岁月足迹 不幸的是 吕留良的胡言乱语启发了湖南一个失意的 底层青年曾静 曾静原本用心于科举 说明他对满洲人的 统 治者对异议言论的管制从来充满着自信 雍正帝当然相信曾静面对公众痛哭流涕就是悔过 就是 认罪 他根本没有想到 曾静发誓痛改前非只是一部分人面对死亡的本能 是权 是策略 并非 意味着放弃原则 完全输诚 统治已经认同 只是他文运不佳 屡试不第 吕留良的反满思想启发了曾静 但曾静知道势单力 薄根本无法与一个帝国相抗衡 于是他用吕留良 华夷之 辨 观点策反川陕总督岳钟琪 曾静的理由是 岳钟琪姓 岳 一定是岳飞后代 而岳飞因抗金而死 金人就是满人 祖先 岳钟琪与满人有世仇 理所当然应起来推翻满清 然而作为封疆大吏 岳钟琪从来没有这样想过 他怎 会相信曾静及其门徒胡说八道 Ma Yong(Ricercatore di storia moderna all'accademia Nazionale di Scienze sociali) 马勇 作者系中国社科院近代史所研究员 假如岳钟琪将曾静及其门徒抓了 杀了 事情也就结 束了 毕竟是谋反 是大逆 不知岳钟琪怎样想的 他竟 然将曾静及其门徒押往京师 交给了雍正帝 清朝几乎每一个皇帝接班都伴随着纠纷 这可能与 满洲人没有弄明白中国文明 长子继承制 原理有关 雍 满洲人打败李自成 建立对中原的统治 有形的敌 正帝接班情形尤为严重 这些传言如影随形 几年来始终 人被消灭殆尽后 却极度不自信 将斗争目标对准内部 困扰着他 而曾静在策反计划中则刻意搜罗雍正谋反 逼 对涉嫌攻击的人不分首从 严惩不贷 钳制言论 消灭思 母 弑兄 屠弟 贪财 好杀 酗酒 淫色 任佞 诛忠 想 动辄数百 千 万 被关 被杀 被流放 这是所谓 等十大罪状 雍正帝见到曾静案卷并没有生气 他觉得或 康乾盛世 一道绝对具有讽刺意味的奇观 许可以利用这个案子消弭传言 过去的研究 总喜欢站在被害者立场上谴责满洲人 关在大牢里的曾静及其同伙 处在信息不对称状态 其实 如果仔细阅读文字狱全部史料 应承认这些被害者 他们很快如实招来 并供出了吕留良 以为吕留良的异端 真正冤枉的极少 他们确实犯了 恶毒攻击 的律条 邪说害得他们加入了邪教 问题在于 人们是否具有批评的权利 是否拥有说话 的自由 自从李斯发布 天下无异议 则安宁之术也 这句名 Lu liuliang 吕留良 吕留良已去世好多年了 他的反满思想除了曾静有所 发挥外 其实都随着吕留良去世而沉没 但雍正帝却不这 清初十二圣人 之一的吕留良 目睹满洲人入关与 样想 他下令将吕留良剖棺戮尸挫骨扬灰 那些协助吕留 然相信曾静面对公众痛哭流涕就是悔过 就是认罪 他根 江南士族相持相争的惨烈 在他的思想中发生激烈的反满 良刻书 印书 卖书的人 一律抓捕 或凌迟 或立决 本没有想到 曾静发誓痛改前非只是一部分人面对死亡的 思想原本是义之所在 是人之常情 如果吕留良在那个时 或流放 或监禁 涉及之广 处置之严 为中国历史所罕 本能 是权 是策略 并非意味着放弃原则 完全输诚 代不反满不抵抗 转而投降 与满人合作 历史评定就是 见 更不可测算的是 曾静巡回悔过演讲究竟在多大程 贰臣 就是无耻 吕留良的反抗 非议 对于一个大 奇怪的是 雍正帝对于 曾吕案 首犯曾静却网开 度上让官吏更加认同满洲人 还是通过巡回宣讲以另类 帝国来说 又算得了什么呢 他不就是鼓吹 华夷之分大 一面 利用曾静痛哭流涕痛改前非 让曾静写有大量悔过 方式传播了吕留良的思想 因此 等到雍正帝去世 未及 于君臣之义 吗 翻译成现代话 不就是强调可以不爱朝 文字 然后将相关文档 比如审讯记录 雍正帝的谕旨 改元 乾隆帝就快刀斩乱麻将曾静及其门徒处死 以此纠 廷但也要爱国爱惜自己的族群吗 他人旁证等汇集成册 题名 大义觉迷录 按照行政系 正其父皇雍正大帝的荒唐 曾吕案 主 从犯都被干掉 吕留良的言论从历史主义立场去观察 不过是一个亡 统发给各级官吏认真学习 仔细体会 甚至让曾静及其门 了 但从思想史层面看 吕留良的思想反而因这场荒诞的 国之人的自言自语 听之任之不过如此 并不会对一个庞 徒带着这部书到处宣讲皇上的恩德 似乎以此证明那些谋 文字狱而留存历史 并在后来发挥了意想不到的作用 晚 言后 统治者总是无法容忍知识人说三道四 总是萌发思 大帝国构成威胁 帝国也就没有必要通过这样的案例向民 反 逼母 弑兄的传言都是假的 清种族主义崛起可能还有其他原因 但 曾吕案 未尝不 想管制的冲动 最严厉的莫过于清代文字狱 众展示残忍 杀一儆百 64 统治者对异议言论的管制从来充满着自信 雍正帝当 是搅动历史的一只 小蝴蝶 65

32 66 67

33 阅览时间 Libri Libri Sotto i raggi del sole il cuore si riempie di speranza L a Toscana con i suoi paesaggi incantevoli, i suoi monumenti, l ospitalità della sua gente, il suo buon vino e la qualità dei prodotti tipici ha sempre fatto innamorare i suoi visitatori, ridando loro speranza grazie alla sua bellezza 68 艳阳里总是充满希望 生 命中总会有不顺利 当弗朗西丝 梅斯遭遇工作 婚姻和都市生活压力的时候 她选择来到古老 的意大利托斯卡纳 用所有的钱买下一座老别墅 未知的新生活开始了 语言不通 生活习惯 di Guo Ran Ognuno di noi ha attraversato nella vita momenti difficili. La poetessa americana Frances Mayes, quando si trovò in un periodo di difficoltà lavorative e problemi sentimentali, decise di lasciarsi alle spalle il caos cittadino per trasferirsi a Cortona, accogliente cittadina della Val di Chiana. Frances decise di dare una svolta radicale alla sua vita e spese tutti i suoi risparmi per acquistare una villa rurale abbandonata, immersa nella campagna toscana. Iniziò per lei una nuova vita, del tutto inaspettata. Nonostante i problemi linguistici, la differenza di abitudini e la nostalgia per i suoi cari, la poetessa non gettò mai la spugna e alla fine riuscì a ritrovare in fondo all anima la felicità perduta. I paesaggi incantevoli della Toscana, i suoi monumenti, l ospitalità della sua gente, il suo buon vino e la qualità dei prodotti tipici hanno sempre fatto innamorare i suoi visitatori. Si riescono difficilmente a trovare difetti, ciò che rimane più impresso sono il fascino e la bellezza dei suoi paesaggi, dipinti dagli artisti di tutto il mondo. Il sole toscano potrebbe essere paragonato alle piume di un cigno, che ti avvolgono, ti scaldano, in una gelida giornata invernale. Un uomo ti ha lasciata? Non curartene più di tanto, prima o poi capirà che è stato il suo sbaglio più grande. Il lavoro va un disastro? Non pensarci troppo, faresti meglio a pensare di più a te stesso. Riscopri i piaceri della buona tavola, coccolandoti non sprecherai di certo il tuo tempo prezioso. Cosa c è di meglio che non starsene in veranda, sulla sedia a dondolo, a sorseggiare un bel bicchiere di prosecco mentre si gode della vista dei raggi del sole, che illuminano gli alberi da frutto del tuo giardino? La campagna toscana ti aspetta! 阅览时间 Da queste parti è come se la vita si fosse fermata, come se mantenesse il ritmo delle origini, in perfetta armonia con la natura. Mi ricordo una volta in cui impiegai addirittura un mese prima di riuscire ad incassare l assegno che mi avevano spedito e la banca aveva terminato i libretti. Il giorno di Ferragosto la cittadina era deserta, non si vedeva un ombra. Si aveva l impressione di essere tornati al Medioevo, camminando per quelle stradine vuote. Per la raccolta delle olive bisogna seguire le fasi lunari: è considerato di cattivo auspicio raccoglierle quando non c è la luna piena. Non si inizia nulla di martedì, altrimenti non verrà mai portato a termine. La vita toscana ti riserva sorprese ogni giorno. Quando si scavano pozzi per l approvvigionamento dell acqua, si scoprono acquedotti romani. Scartavetrando le pareti di casa, per ridipingerle, si scoprono affreschi rinascimentali. Arrivato il periodo delle olive, le famiglie toscane si recano nei propri oliveti per raccoglierle e dalla spremitura ricavano il migliore olio sul mercato, prodotto italiano senza eguali nel mondo, dal profumo inebriante. Ci si dedica poi alla raccolta delle pigne, che pendono sugli innumerevoli pini che punteggiano la campagna toscana. I pinoli vengono estratti per preparare squisite crostate al miele e pinoli. È la bellezza della natura a rendere la Toscana un posto così incantevole. Gli occhi si riempiono di colori mentre si ammirano i suoi laghi, le sue foreste di noce, gli Appennini, gli oliveti e le sue vallate. Le nuvole, sui laghi toscani, fluttuano come onde. È un ritorno alla natura, un ritorno all origine dell uomo. Perché affannarsi nella spasmodica ricerca di fama e ricchezze, pervasi da un continuo sentimento di insoddisfazione? L importante è prendersi cura di se stessi e soprattutto dei propri cari, essere felici quando lo sono le persone amate, commuoversi quando loro si commuovono. Non si può delegare all esterno la propria felicità. Essa è dentro ognuno di noi, basta cercare la chiave per aprire il nostro cuore. Nel corso della nostra vita, tirando le somme, forse i momenti di dolore sono stati di più rispetto a quelli di gioia. Ma non possiamo rassegnarci al rimorso e tante, troppe persone non riescono a liberarsi dal giogo della sofferenza. Bisogna spezzare quanto prima le catene del rimorso. La ricerca della felicità, quella vera, non ha niente a che fare con il talento, l apparenza, i chili di troppo sui fianchi o le storie d amore fallite. Gettiamo via la maschera che indossiamo troppo spesso, i veri amici accetteranno i nostri difetti e la persona amata saprà vederli come fossero pregi. Se non hai trovato ancora la persona giusta non disperare, il destino risolverà tutto e finalmente un giorno troverai l altra metà della mela. Se hai fallito, hai perso la persona amata e ti senti sconfitto, ti consiglio di leggere Sotto il sole della Toscana di Frances Mayes. Ti porterà, tenendoti per mano, in un mondo straripante di bellezza, ti dirà che basta trovare dentro di sé il coraggio di andare avanti e le cose andranno per il verso giusto. In fondo, sotto i raggi del sole, il cuore si riempie sempre di speranza. Basterebbe ricordare sempre che l importante è essere ottimisti in ogni circostanza, solo in questo modo si può gioire veramente dei piaceri che la vita ci regala. Trad. E. Marsili 不同 没有熟悉的亲人朋友 她在彷徨 疑惑中坚持着 最终等到了完满的一切 托斯卡纳的山川风 貌 民俗风情 香醇的葡萄酒 诱人的橄榄油以及历史古迹 让全世界都爱上了这个古老的地方 郭然 然 我们为什么要急于的去得到什 么呢 重要的是爱自己身边的每一个 人 为他们的幸福而幸福 为他们的 感动而感动 生活美好与否 并不在 于窗外的天空是否晴朗 也不在于我 们是不是有条件一狠心飞到大洋彼岸 买幢房子愉快的活着 它的前进方向 其实是被自己的心态指引着 从生到 死 我们得到的并不比失去的多 每 没有矫柔造作 没有故作高深 是回到了中世纪 摘橄榄要根据月亮 个人都如此 只是太多人喜欢纠结地 没有离奇荒诞 没有丑露不堪 有 圆缺的提示 未满的月夜下采摘的橄 生活在自怨自艾的痛苦里 并且病态 的 只是那醉人的美景 以及满怀希 榄是没有受到祝福的 开工日不能在 地享受和沉溺在这个过程而无法自 望的美丽心情 它像一块柔柔的天鹅 拔 绒 在寒冷的冬日 温暖着我的心 每周的星期二 不然活儿永远也干不 完 有男人抛弃你吗 让他滚蛋吧 这里的生活那么新奇 挖新的水 来吧 这与才华无关 与美貌无关 这是他一辈子最大的损失 你的工作 井时挖到古罗马时期遗留下来的古代 与腰上的赘肉无关 也与那些情人们 并不如意么 何必在乎这么多 在永 水渠道 翻修宅子墙壁时发现文艺复 无关 重要的是少戴几张面具 你的 保上进心的同时 更多的时间或许花 在一两道美食上更为靠谱 还有什 兴时的壁画 把亲自采摘的橄榄送到 朋友们会接受你的所有 而真正爱你 磨坊榨橄榄油 那么的鲜美 那么的 的人 他或许已经出现 那么请记得 么比坐在自家屋外的木椅上 沐浴在 生气盎然 亲手用从窗外地中海松落 珍惜 如果还没有出现 那么不要着 意大利的艳阳下 望着远处撒满阳光 下来的松子做一个美味得无与伦比的 蜂蜜松子蛋糕 急 上帝总是会造出另外一个人来与 在这里 所有的快乐都是自然而 如果你失败了 失恋了 失落 的自家果树林子 喝一杯上好的普洛 赛克更幸福了呢 来托斯卡纳的乡下吧 发的 赶紧把自己从自怨自艾里拉出 你配对 了 请看看这本书吧 它会带你走进 这里的生活那么自然原始 兑换 在这里 到山边看湖景 栗树 一个充溢美好的世界 告诉你 只要 一张支票竟然费时数周 国际汇款居 林 亚平宁山脉 橄榄林和山谷 眼 有勇气 一切都会好起来 艳阳里总 然过了一个月才到 银行里的支票竟 前的景色就是大自然 这里有从湖面 是充满希望 然用完了 8月的Ferragosto一到镇上 飘来的朵朵浮云 也有来自天宇的阵 找不到一个人影 空无一人的小巷像 阵响雷 是的 在这里你我从返大自 而更重要的 是记得要有希望和 一颗乐观的热爱生活的心 69

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

Slide 1

Slide 1 Le aree principali della collaborazione sino-italiana: le capacità specifiche italiane nel settore sanitario Seminario italo-cinese sulla collaborazione nel settore della sanità e dei servizi sanitari

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

Microsoft Word - MODULO DOMANDA ISCRIZIONE Anno modificata copia.doc

Microsoft Word - MODULO DOMANDA ISCRIZIONE Anno modificata copia.doc CORSO DI LINGUA E CULTURA ITALIANA PER STUDENTI CINESI DEI PROGRAMMI MARCO POLO TURANDOT PRESSO ITALIANO & CO. LINGUA E CULTURA 意音语言文化学校针对马可波罗图兰朵计划内中国学生的意大利语言文化课程 DOMANDA DI ISCRIZIONE AL CORSO DI PREPARAZIONE

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia 2012 年第 4 期 Cina 十八大 orientamenti 2012-2022 Contatti 联系我们 E-mail 邮箱 :ita@cri.com.cn Tel 电话 :+8610 68891567/1736 Fax 传真 :+8610 68891749 Website 网址 : La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b Checklist for Business Application- Business persons 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per AFFARI operatore economico-commerciale Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照

More information

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin 世界中国 时政论坛 Attualità Expo 2015,è cinese il primo Corporate Participant 06 中国瞄准 2015 年米兰世博发展契机 08 社会 Società Il figlio unico ora potrà averne due 10 单独二胎 待时而动? 14 经济 Economia Le aziende fotovoltaiche ritornano

More information

ANNO 2015 - NUMERO 2/14 2 0 1 5 2 14 Euro 5.00 in Italia CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出品单位 : 中国国际广播电台意大利语部环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) Il Comitato esecutivo

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

Microsoft Word - ELABORATO FINALE-3 ok-1.doc

Microsoft Word - ELABORATO FINALE-3 ok-1.doc Corso di Laurea specialistica in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'asia e dell'africa Mediterranea. Prova finale di Laurea Il modello di Partnership Pubblico- Privato (PPP) nell'economia

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

Checklist for Tourist Application --Individuals

Checklist for Tourist Application --Individuals Checklist for Individual Tourism Visa Application (non ADS) 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 (ADS 除 外 ) Requisiti per la richiesta del visto turistico individuale (non ADS) Name ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number:

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Slide 1

Slide 1 China-Italy Chamber of Commerce Presentazione di alcune esperienze di collaborazione italo-cinese 一些意大利中国合作案例的介绍 Marco Gasparroni Head Greater China Region Exprivia Group CCIC Healthcare Working Group

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione Wang Quanbao La tolleranza zero nella lotta alla corruzione è da sempre un obiettivo del Pa

时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione Wang Quanbao La tolleranza zero nella lotta alla corruzione è da sempre un obiettivo del Pa 世界中国 时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione 06 反腐败 零容忍 不仅是目标 10 社会 Società Contents 目录 Infanzie interrotte 12 折翼的童年 15 I sindacati hanno il potere 18 工会有力量 22 经济 Economia Le internet

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司 Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum

More information

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no Sommario Un gruppo di donne cinesi che vive in Italia si è dato appuntamento al Colosseo portando la bellezza e lo stile cinese nel cuore di Roma. Tutte vestite nel tradizionale abito che nel corso della

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 ov è lo Hunan? I lettori italiani probabilmente non lo sanno. Ma se dico Mao Zedong, allora lo sanno tutti. Lo Hunan è la p

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 ov è lo Hunan? I lettori italiani probabilmente non lo sanno. Ma se dico Mao Zedong, allora lo sanno tutti. Lo Hunan è la p 4 EDITORIALE 编者的话 Le impronte dello Hunan 湖南的足迹 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 52 Una piramide rovesciata 将金字塔倒过来, 摊平 MUSICA 音乐 66 Su Yang Il rock nella musica tradizionale 意大利版 Sommario A partire dalla prima

More information

Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal

Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Documents/ 主 要 材 料 /Documenti necessari Schengen visa application form, original Notes: form must be duly

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE - SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出品单位 : 中国国际广播电台意大利语部环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) 地址 : 中国北京市石景山区石景山路甲 16 号,100040 Indirizzo: Via Shijingshan n.16, 100040,

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

Decreto del Direttore Amministrativo n

Decreto del Direttore Amministrativo n Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L Impero del Tabacco Proposta di traduzione

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

Layout 1

Layout 1 Huangshizhai, il cuore di Zhangjiajie H uangshizhai si trova a ovest dell area di Wulingyuan, aree dove si formano picchi rocciosi. Il meraviglioso panorama si estende da nord-ovest a nord-est per 20 km,

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL

More information

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6 世界中国 时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 06 l Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 10 中国现在流行什么口号 14 Gli slogan in voga in Cina 15 经济 Economia Contents 目录 重拾对市场的敬意 17 Ritrovare il rispetto nei confronti

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade Sommario Il 28 gennaio si celebra il Capodanno cinese. Quest anno si festeggia l arrivo dell anno del Gallo. Cina in Italia dedica uno speciale alla Festa di Primavera, spiegandovi tutte le tradizioni

More information

Quaderno Pubblicazione monografica della Camera di Commercio Italiana in Cina 28 www.cameraitacina.com Maggio 2012 CSR: Nuovo Trend nel Management Aziendale. Storia della CSR in Cina Dalle Origini ad Oggi

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Migrazione interna cinese tra barriere e privilegi

More information

IOP 113

IOP 113 Sanita : quale cooperazione tra Italia e Cina? 卫生 : 意大利和中国有哪些合作? Valtero Canepa General Manager Shanghai BraccoSine Pharmaceuticals January 14, 2014 Quanto spendiamo in Italia per la sanita? 意大利为医疗卫生投入多少?

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

时政论坛 Attualità 薄熙来提倡的 打黑唱红 使人联想中国文化大革命的回潮, 此期的 世界中国 刊登几篇有关文革的文章, 以帮助读者了解中国的历史 Il motto "cantare le canzoni rosse e perseguire la criminalità" promosso

时政论坛 Attualità 薄熙来提倡的 打黑唱红 使人联想中国文化大革命的回潮, 此期的 世界中国 刊登几篇有关文革的文章, 以帮助读者了解中国的历史 Il motto cantare le canzoni rosse e perseguire la criminalità promosso 世界中国 时政论坛 Attualità 薄熙来落马一时激起千层浪 06 La caduta di Bo Xilai ha provocato numerose reazioni 08 到底什么是 文革的错误? 10 Quali sono stati gli errori della Rivoluzione culturale? 12 经济 Economia Contents 目录 广东千亿养老金 入市

More information

<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63>

<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63> DOMANDA DI MUTUO 住房贷款申请表 1 MUTUATARI 贷款申请人 MUTUATARI 贷款申请人 1 Lo/a sottoscritto/a Cognome e Nome 本人姓名 DICHIARA I SEGUENTI DATI 声明以下资料 Telefono 联系电话 Cellulare 手机 Luogo e Data di Nascita 出身地点及日期 Residenza

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语 05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的 BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,

More information

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 9 月总第 146 期 - Settembre 2017 n. 146 Sommario 目录 I cinesi a scuola 学校里的中国人 EDITORIALE 编者的话 4 La grande strategia di Ningxia 宁夏的大战略 40 La scalata dell Industrial

More information