ISSN CN /C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三

Size: px
Start display at page:

Download "ISSN CN /C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三"

Transcription

1 03 ISSN CN /C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 2014 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三所孔子学院签约 Il presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping e il presidente del Brasile Dilma Rousseff siglano accordi per l istituzione di Istituti Confucio in Brasile 文心雕龙 在意研究现状 专访 文心雕龙 意语版翻译 汉学家兰珊德教授 Lo stato dell arte delle ricerche sul Wenxin diaolong in Italia Intervista alla sinologa Alessandra Lavagnino, traduttrice della prima edizione italiana 郎世宁 : 清宫里的画马大师 Giuseppe Castiglione: pittore di cavalli alla corte dei Qing 汉语改变生活 Il cinese cambia la vita

2 ISSN CN /C - 总第 03 期 Numero 03 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三所孔子学院签约 Il presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping e il presidente del Brasile Dilma Rousseff siglano accordi per l istituzione di Istituti Confucio in Brasile 文心雕龙 研究现状 专访 文心雕龙 意语版翻译 汉学家兰珊德教授 Lo stato dell arte delle ricerche sul Wenxin diaolong in Italia Intervista alla sinologa Alessandra Lavagnino, traduttrice della prima edizione italiana 郎世宁 : 清宫里的画马大师 Giuseppe Castiglione: pittore di cavalli alla corte dei Qing 汉语改变生活 Il cinese cambia la vita 中意文对照版 孔子学院 : 主办 : 孔子学院总部 / 国家汉办编辑出版 : 孔子学院 编辑部协办 : 意大利罗马大学孔子学院总编 : 许琳副总编 : 马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉主编 : 李立桢副主编 : 程也编委 : 马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉李立桢程也 Federico Masini, Alessandra Lavagnino 张红 Federica Casalin 金志刚 Marta Valentini 编辑 :Federica Casalin 张红张彩云金志刚 Marta Valentini 赵乐孙颖高燕群屠芫芫张丽丽李程程翻译 : 郑舒雁 Lea Vendramel, Daniela Baranello, Valentina Mazzanti, Marta Cardellini 审校 : 郑舒雁 Loredana Marchesi, Ornella De Nigris, Martina Turriziani, Renata Vinci, Luisa M. Paternicò 校对 : 周梅君乔赫 Loredana Marchesi 美术设计 :Digitalialab srl. 艺术总监 : 尤特印刷 :Digitalialab srl. 广告代理 : 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司广告招商 发行订阅 : 广告经营许可证 : 京西工商广字第 8053 号国际连续出版号 : ISSN 国内统一刊号 : CN /C 定价 : RMB16/USD 5.99/EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : 邮箱 :kongzi@hanbanorg 意大利编辑室地址 :Via Principe Amedeo, 182/b Roma 电话 : 投稿邮箱 :romamagazine2014@ gmail.com 中文刊名题字 : 欧阳中石 ISTITUTO CONFUCIO EDIZIONE CINESE - ITALIANO Direzione: Ufficio Centrale degli Istituti Confucio, Hanban Pechino Redazione: Ufficio di redazione di Istituto Confucio, Hanban, Pechino Redazione italiana: Istituto Confucio di Sapienza Università di Roma Capo Redattore: Xu Lin Vice Capo Redattori: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui Responsabile di Redazione: Li Lizhen Vice Responsabile di Redazione: Cheng Ye Comitato di Redazione: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui, Li Lizhen, Cheng Ye, Federico Masini, Alessandra Lavagnino, Zhang Hong, Federica Casalin, Jin Zhigang, Marta Valentini Redattori: Federica Casalin, Zhang Hong, Zhang Caiyun, Jin Zhigang, Marta Valentini, Zhao Le, Sun Ying, Gao Yanqun, Tu Yanyan, Zhang Lili, Li Chengcheng Traduttori: Zheng Shuyan, Lea Vendramel, Daniela Baranello, Valentina Mazzanti, Marta Cardellini Revisione: Zheng Shuyan, Loredana Marchesi, Ornella De Nigris, Martina Turriziani, Renata Vinci, Luisa M. Paternicò Correzione bozze: Zhou Meijun, Qiao He, Loredana Marchesi Grafica: Digitalialab srl. Direttore Artistico: You Te Tipografia: Digitalialab srl. Agenzia Pubblicitaria: Wuzhou Chinese Education Technology Company, Pechino Rivenditori Pubblicitari Tel: Permesso di Vendita Pubblicitaria: no 8053, Promulgated by Administration of Industry and Commerce, Xicheng District, Beijing Numero Seriale Standard Internazionale: ISSN Numero Seriale Standard Nazionale: CN /C Prezzo: RMB 16/USD 5.99/EURO 5 Ufficio Redazione in Cina: no 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Pechino, Cina, Tel: Mail: kongzi@hanban.org Ufficio Redazione in Italia: Via Principe Amedeo, 182/b Roma Tel: Collabora con noi: romamagazine2014@gmail.com Calligrafia del titolo in cinese: Ouyang Zhongshi 44 总部新闻 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三所孔子学院签约...2 刘云山出席都柏林大学孔子学院活动...3 李源潮出席非洲孔子学院联席会议和中国援建赞比亚孔子学院教学楼奠基仪式与俄罗斯圣彼得堡国立大学孔子学院师生亲切交流...4 刘延东出席以色列希伯来大学孔子学院揭牌仪式访问克罗地亚萨格勒布大学并与中东欧国家孔子学院代表座谈...5 亚洲部分孔子学院联席会议在印尼召开...6 国家汉办主任许琳获颁马达加斯加国家荣誉勋章...7 汉语桥 中学生夏令营 : 千余名英美学生陆续开始中国文化之旅...8 理解中国 :2014 欧盟官员访华研修班 在京举办...9 孔子学院院长学院奠基 余名外方院长来华研修 名中方院长在重庆岗前培训将赴 60 余国任职...12 文化与国际汉语教育可持续发展高级讲习班 在京举行...13 本期人物 文心雕龙 在意研究现状 专访 文心雕龙 意语版翻译 汉学家兰珊德教授 意大利孔院八方...22 漫步中国洛水之北, 犹记伽蓝...34 中国工坊巧手剪喜鹊...42 学者观点郎世宁 : 清宫里的画马大师...44 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

3 14 64 汉语课堂马年说马...52 专题报道汉语改变生活...56 印象中国佛的足迹...64 节气之美 ( 下 )...72 信息发布新汉学计划...80 NOTIZIE DA HANBAN Il presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping e il presidente del Brasile Dilma Rousseff siglano accordi per l istituzione di Istituti Confucio in Brasile....2 Liu Yunshan partecipa alle attività dell Istituto Confucio dello University College di Dublino in Irlanda...3 Li Yuanchao partecipa alla Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Africa e alla cerimonia per la costruzione della nuova sede didattica dell IC nell Università dello Zambia.. 4 Il vice premier Liu Yandong partecipa alla cerimonia di inaugurazione dell Istituto Confucio presso l Università di Gerusalemme in Israele e incontra i rappresentanti degli Istituti Confucio dell Europa centro-orientale presso l Università di Zagabria in Croazia...5 Si è tenuta in Indonesia la Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Asia Il direttore di Hanban Xu Lin è stata insignita della Medaglia d onore del Madagascar...7 Un migliaio di studenti americani e britannici hanno intrapreso un viaggio culturale in Cina...8 Si è tenuta a Pechino l edizione 2014 del Viaggio di formazione per funzionari UE: Capire la Cina... 9 Al via l Accademia per direttori di Istituti Confucio Seminario di aggiornamento in Cina per 140 direttori stranieri di Istituti Confucio Corso di formazione a Chongqing per 170 direttori cinesi di Istituti Confucio in oltre 60 nazioni...12 A Pechino il Workshop avanzato sullo sviluppo sostenibile dell insegnamento internazionale della lingua e cultura cinese PERSONAGGI Lo stato dell arte delle ricerche sul Wenxin diaolong in Italia Intervista alla sinologa Alessandra Lavagnino, traduttrice dell edizione italiana dell opera...18 ISTITUTI CONFUCIO VIAGGI I templi buddisti di Luoyang...38 ARTI E MESTIERI Intagliare una gazza di carta PARLANO GLI ESPERTI Giuseppe Castiglione: pittore di cavalli alla corte Qing.. 48 IMPARIAMO IL CINESE Nell Anno del Cavallo parliamo del cavallo...52 SPECIALE DOSSIER Il cinese cambia la vita IMPRESSIONI SULLA CINA Le impronte del Buddismo...64 Il fascino dei periodi solari (2) INFORMAZIONI Il Programma Confucio per una nuova sinologia 目录 Sommario 03 Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

4 总部新闻 习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫共同见证巴西三所孔子学院签约 月 17 日, 在习近平主席和巴西 7总统迪尔玛 罗塞夫的共同见证下, 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳与巴西塞阿拉联邦大学校长 坎皮纳斯州立大学校长 帕拉州立大学校长分别签署了合作设立孔子学院的协议 随后, 在习近平主席和巴西总统迪尔玛 罗塞夫的共同见证下, 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳还与巴西教育部长 José Henrique Paim Fernandes 共同签署了 关于在巴西联邦大学增设孔子学院的谅解备忘录 和 关于巴西汉语教学的谅解备忘录 随着中国和巴西在经济政治领域交流日益密切, 巴西对中国的兴趣日渐强烈, 越来越多的巴西人希望通过学习汉语进一步了解中国 孔子学院不仅为巴西学生提供优秀的汉语教学, 更是巴中之间丰富多元的教育文化交流平台 目前巴西已设立 10 所孔子学院和 2 个孔子课堂 n Il presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping e il presidente del Brasile Dilma Rousseff siglano accordi per l istituzione di Istituti Confucio in Brasile Il 17 luglio 2014 il direttore di Hanban e segretario generale dell Ufficio centrale degli Istituti Confucio, Xu Lin, ha firmato un accordo con i presidi dell Università Federale di Ceara, dell Università Statale di Campinas e dell Università Statale di Pará per l apertura di 3 Istituti Confucio. Il presidente cinese Xi Jinping e il presidente del Brasile Dilma Rousseff hanno presenziato all evento. Il ministro dell istruzione, Josè Henrique Paim Fernandes, e il direttore Xu Lin hanno poi siglato il Protocollo d intesa per l istituzione degli Istituti Confucio nelle università statali del Brasile e il Protocollo d intesa per l insegnamento della lingua cinese in Brasile. Grazie ai crescenti rapporti economici e politici tra Cina e Brasile, l interesse dei brasiliani per la Cina è sempre più vivo, molti sperano di conoscere meglio questo Paese attraverso lo studio della lingua. Gli Istituti Confucio non solo forniscono dei validi insegnanti di lingua, ma sono anche un utile piattaforma per gli scambi culturali ed educativi tra i due Paesi. Finora in Brasile sono stati inaugurati 10 Istituti Confucio e 2 Aule Confucio. n 2 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

5 NOTIZIE DA HANBAN 刘云山出席都柏林大学孔子学院活动 月 15 日, 中共中央政治局常 6委 中央书记处书记刘云山出席都柏林大学孔子学院新教学楼奠基仪式和欧洲新建孔子学院联席会议 刘云山与爱尔兰教育与技能部部长鲁埃里 奎恩共同为孔子学院教学楼铭牌揭幕并挥锹培土奠基 随后, 刘云山出席 2014 年欧洲新建孔子学院联席会议, 兴致勃勃地观看了都柏林大学孔子学院和中小学孔子课堂学生的汇报演出, 并发表热情洋溢的致辞, 指出孔子学院是促进中国与欧洲各国人民相互了解 加深友谊的重要平台, 是应运而生的文化交流桥梁, 希望孔子学院努力建设成为联通中国梦 各国梦和世界梦的 心灵高铁, 为促进中欧友好作出更大贡献 会议共有来自欧洲 23 个国家的 48 所孔子学院代表参加, 均为运营时间在三年以下的新建孔子学院 会议旨在交流孔子学院办学经验, 促进欧洲地区孔子学院可持续发展 与会代表结合各自孔子学院的实际情况, 围绕 孔子学院日 活动方案制定 多渠道筹集资金 推动 新汉学计划 融入大学 建立健全孔子学院规章制度 推动汉语教学进入国民教育体系 5 个方面展开热烈和深入的讨论 n Liu Yunshan partecipa alle attività dell Istituto Confucio dello University College di Dublino in Irlanda Il 15 giugno 2014 Liu Yunshan, membro del Comitato permanente del politburo e della segreteria del comitato centrale del PCC, ha partecipato alla cerimonia per la costruzione della nuova sede didattica dell Istituto Confucio presso lo University College di Dublino. Insieme al ministro per l istruzione e la formazione, Ruairi Quinn, ha scoperto la targa e posato la prima pietra del nuovo edificio. Liu Yunshan ha poi preso parte alla Conferenza congiunta dei nuovi Istituti Confucio in Europa , assistendo con interesse alle performance degli studenti dell Istituto Confucio dello University College di Dublino e delle Aule Confucio delle scuole primarie e secondarie. Nel suo discorso, Liu ha sottolineato come gli Istituti Confucio costituiscano un importante piattaforma per promuovere la conoscenza reciproca e l amicizia tra il popolo cinese e quello europeo, nonché un ponte per gli scambi culturali tra Cina ed Europa. Ha inoltre auspicato che gli Istituti Confucio si impegnino per diventare un luogo di incontro virtuale tra gli ideali della Cina, dell Europa e del mondo, al fine di promuovere l amicizia fra i popoli. Alla conferenza congiunta hanno partecipato 48 rappresentanti degli Istituti Confucio fondati in 23 Paesi europei da non più di 3 anni, con l obiettivo di condividere le esperienze nella gestione degli Istituti Confucio e promuoverne lo sviluppo sostenibile in Europa. I partecipanti hanno confrontato le situazioni concrete dei rispettivi Istituti, discutendo poi dei seguenti argomenti: programmazione e organizzazione delle attività per il Confucius Institute Day ; raccolta di fondi attraverso molteplici canali; promozione del Programma Confucio per una nuova sinologia all interno delle università; definizione del regolamento degli Istituti Confucio; infine, diffusione dell insegnamento del cinese nei sistemi nazionali di istruzione obbligatoria. n Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

6 总部新闻 李源潮出席非洲孔子学院联席会议和中国援建赞比亚孔子学院教学楼奠基仪式与俄罗斯圣彼得堡国立大学孔子学院师生亲切交流 月 24 日,2014 年非洲孔子学院联席会议在坦桑尼亚 6达累斯萨拉姆召开 中国国家副主席李源潮与坦桑尼亚副总统穆罕默德 加里卜 比拉勒出席开幕式并致辞 李源潮指出, 孔子学院不仅要让人了解中国语言, 而且应该让人了解中国文化 中国历史 中国思想 中国习惯 希望孔子学院的汉语教育能 三有 : 有用处 有故事 有理念 一个 和 字, 既有 和为贵 的故事, 又有 协和万邦 的历史, 也有 和而不同 的哲理, 还有 和平友好 的外交方针 一条鱼, 加上三点水就变成了动词, 授人以鱼不如授人以渔 是现在非洲最欢迎的援助理念 李源潮说, 青年是中非友好的希望和未来 希望更多非洲青年朋友到孔子学院学中国语言, 品中国文化, 交中国朋友, 做中非世代友好的维护者 传承者 促进者 来自非洲 28 个国家 35 所孔子学院和 4 所孔子课堂代表与会 会议期间, 还举办孔子学院优秀案例经验交流会 非洲孔子学院成果展 新大纲 新平台 多资源 汉语教材展等 此前, 李源潮还出席了中国政府援建赞比亚大学孔子学院大楼奠基仪式, 表示这是在非洲建立的第一座由中国政府援建的孔子学院教学楼, 希望它能成为两国人文交流的新丰碑 5 月 22 日, 李源潮在访问俄罗斯期间, 专程到访圣彼得堡国立大学, 与孔子学院师生亲切交流 n Li Yuanchao partecipa alla Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Africa e alla cerimonia per la costruzione della nuova sede didattica dell IC nell Università dello Zambia. Il vice premier Li Yuanchao e il vice presidente della Tanzania Mohamed Gharib Bilal hanno tenuto un discorso durante la cerimonia di apertura della Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Africa 2014, che si è tenuta a Dar es Salaam in Tanzania il 24 giugno. Li Yuanchao ha sottolineato che il compito degli Istituti Confucio è quello di insegnare la lingua cinese e far conoscere la cultura, la storia, il pensiero e le abitudini cinesi. Ha inoltre auspicato che la didattica di tali Istituti risponda a tre requisiti: utilità pratica, senso della storia e visione d insieme. Per esempio, nello spiegare il carattere he (armonia), si può osservare come esso sia presente in un racconto della tradizione cinese: he wei gui (l armonia è preziosa), e come ricorra nella storia della Cina, dove si parla di xiehe wanbang (armonia fra i popoli del mondo); inoltre lo troviamo anche nel concetto filosofico he er bu tong (armonia nella diversità) e come uno dei principi guida della diplomazia estera, che invoca heping youhao (pace e amicizia). Il vice premier ha poi preso in esame il carattere yu (pesce), facendo notare che, se vi si aggiunge il radicale di acqua, la parola che ne risulta è il verbo omofono yu (pescare). Il proverbio Shou ren yiyu buru shou ren yiyu (Insegna ad un uomo a pescare e lo nutrirai a vita) ben descrive il principio di aiuti allo sviluppo più apprezzato oggi in Africa. Li Yuanchao ha inoltre dichiarato che i giovani sono il futuro e la forza delle relazioni amichevoli sino-africane, e perciò si augura che sempre più africani studino la lingua e la cultura cinese presso gli Istituti Confucio, aumentando gli scambi con i giovani cinesi, diventando custodi, promotori e divulgatori dell amicizia duratura tra i due popoli. Alla conferenza hanno partecipato i rappresentanti dei 35 Istituti Confucio e delle 4 Aule Confucio presenti in 28 Paesi africani. L evento è stato anche un occasione per condividere le esperienze di alcuni casi eccellenti di gestione degli Istituti, per fare il punto della situazione sui risultati raggiunti in Africa e infine per presentare i materiali didattici dal tema Nuovi sillabi, nuove piattaforme, multi-risorse. Li Yuanchao ha partecipato inoltre alla cerimonia per la costruzione della nuova sede didattica dell Istituto Confucio presso l Università dello Zambia (UNZA). Durante l evento, il vice premier ha dichiarato che si tratta della prima sede costruita in Africa grazie ai finanziamenti del governo di Pechino e si è augurato che essa possa divenire il nuovo concreto simbolo degli scambi culturali tra Cina e Zambia. Il 22 maggio 2014, nel corso della sua visita ufficiale in Russia, Li Yuanchao si è recato appositamente all Università Statale di San Pietroburgo dove, in un clima di cordialità, ha incontrato insegnanti e studenti dell Istituto Confucio. n 4 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

7 NOTIZIE DA HANBAN 刘延东出席以色列希伯来大学孔子学院揭牌仪式访问克罗地亚萨格勒布大学并与中东欧国家孔子学院代表座谈 月 19 日, 国务院副总理刘延 5东为以色列希伯来大学孔子学院揭牌并发表讲话, 希望希伯来大学孔子学院的成立能为以色列青年提供学习汉语 了解中国的良好平台 23 日, 刘延东出席克罗地亚萨格勒布大学孔子学院周年庆典并发表讲话, 鼓励克罗地亚的青年朋友学习汉语, 了解中华文化, 积极投身中克两国人民友好交往的事业, 并祝愿萨格勒布大学孔子学院越办越好, 为中克友好搭建起学习之桥 交流之桥 友谊之桥! 随后, 刘延东亲切会见来自中东欧 11 个国家的 14 所大学校长 孔子学院院长 汉学家代表 20 余人, 并主持召开座谈会, 听取他们关于孔子学院的意见和建议 匈牙利科学院院士 罗兰大学化学系主任胡德茨, 罗兰大学孔子学院院长郝清新, 立陶宛维尔 纽斯大学校长尤拉 孔子学院院长卫特思, 罗马尼亚锡比乌卢晨布拉大学校长康斯坦丁 布加勒斯特大学孔子学院院长白罗米, 保加利亚索菲亚大 学副校长阿勒贝娜, 拉脱维亚大学孔子学院院长贝德高, 塞尔维亚贝尔格莱德孔子学院院长普西奇等 10 人踊跃发言 n Il vice premier Liu Yandong partecipa alla cerimonia di inaugurazione dell Istituto Confucio presso l Università di Gerusalemme in Israele e incontra i rappresentanti degli Istituti Confucio dell Europa centro-orientale presso l Università di Zagabria in Croazia Il 19 maggio 2014, il vice premier Liu Yandong ha inaugurato l Istituto Confucio presso l Università Ebraica di Gerusalemme in Israele. Nel suo discorso ha espresso la speranza che l Istituto Confucio sia una buona piattaforma per i giovani israeliani per lo studio della lingua cinese e la conoscenza della Cina. Il 23 maggio il vice premier ha partecipato alla celebrazione dell anniversario dell Istituto Confucio presso l Università di Zagabria in Croazia. Durante il suo discorso ha incoraggiato i giovani croati a studiare la lingua e la cultura cinese e a partecipare attivamente alla costruzione dei rapporti e degli scambi amichevoli tra Cina e Croazia, auspicando che l Istituto Confucio serva da ponte. Liu Yandong ha poi presenziato a una tavola rotonda con oltre 20 personalità, tra cui rettori di università, direttori degli Istituti Confucio e sinologi di 14 università presenti in 11 Paesi dell Europa centro-orientale. Durante la conferenza, i presenti hanno formulato idee e consigli su vari aspetti riguardanti gli Istituti Confucio. Tra gli altri, hanno partecipato all incontro Ferenc Hudecz, membro dell Accademia ungherese delle scienze e direttore dell Istituto di chimica dell Università Eotvos Lorand in Ungheria; Hamar Imre, direttore dell Istituto Confucio presso l Università Eotvos Lorand; Juras Banys e Vytis Silius, rispettivamente il rettore dell Università di Vilnius in Lituania e il direttore dell Istituto Confucio ad essa afferente; Constantin Oprean, rettore dell Università di Romania Lucian Blaga; Luminita Balan, direttore dell Istituto Confucio presso l Università di Bucarest; Albena Chavdarova, vice rettore dell Università di Sofia in Bulgaria; Peteris Pildegovics, direttore dell Istituto Confucio presso l Università della Lettonia, e Radosav Pusic, direttore dell Istituto Confucio di Belgrado. n Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

8 总部新闻 亚洲部分孔子学院联席会议在印尼召开 月 26 日,2014 年亚洲部分孔子 5学院联席会议在印尼雅加达召开 来自亚洲 23 个国家 79 所孔子学院和课堂及驻外使领馆代表与会 印尼国会副议长, 高教部代表, 孔子学院总部总干事 中国国家汉办主任许琳, 中国驻印尼大使馆刘洪洋代办, 阿拉扎大学校长萨迪等出席开幕式并致辞 印尼国会副议长穆罕默德 伊曼指出, 汉语是全球使用人口最多的重要语言, 孔子学院对促进印尼与中国文化交流起到了积极的促进作用 许琳在致辞中指出, 在中外各方的精诚团结和努力开拓下, 亚洲孔子学院受到各国政府和民众的热烈欢迎, 已经成为当地人民学习汉语 了解中国文化 的重要平台 亚洲孔子学院蓬勃发展 充满活力, 呈现出三个特点 : 一是学员规模稳步增长, 教学质量不断进步 ; 二是办学条件逐步改善, 本土汉语师资培训得到加强 ; 三是文化交流活动丰富多彩 别具特色 在为期两天的会议上, 代表们围绕 孔子学院日 活动方案 孔子学院与中资机构合作模式 拓展汉语水平考试规模 所在国家汉语教学发展形势 汉语师资培养与培训 推动 新汉学计划 融入大学 6 大主题展开交流与研讨 期间, 举办孔子学院优秀案例经验交流会及多语种教材资源展 目前, 亚洲 33 个国家 ( 地区 ) 共开设 95 所孔子学院和 52 个孔子课堂 n Si è tenuta in Indonesia la Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Asia 2014 Si è tenuta a Giacarta, il 26 maggio, la Conferenza congiunta degli Istituti Confucio in Asia, a cui hanno preso parte i rappresentanti di 79 Istituti Confucio e Aule Confucio di 23 paesi asiatici, oltre ai delegati di ambasciate e consolati di Cina all estero. Durante la cerimonia di apertura sono intervenuti Muhammad Sohibul Iman, vice presidente del Consiglio rappresentativo del popolo dell Indonesia, 6 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

9 NOTIZIE DA HANBAN Xu Lin, direttore generale di Hanban e segretario generale dell Ufficio centrale degli Istituto Confucio, Liu Hongyang, incaricato d affari dell Ambasciata cinese in Indonesia e Ir Sardy Sar, rettore dell Università Al-Azhar. Il vice presidente Muhammad Sohibul Iman ha osservato che il cinese, essendo la lingua più parlata al mondo, riveste una grande importanza e ha aggiunto che gli Istituti Confucio giocano un ruolo attivo nella promozione degli scambi culturali tra Cina e Indonesia. Xu Lin durante il suo discorso ha sottolineato come, grazie agli sforzi congiunti della Cina e dei singoli Paesi, gli Istituti Confucio in Asia abbiano ricevuto una calorosa accoglienza sia dai governi che dalle popolazioni locali. Essi sono divenuti importanti piattaforme per l apprendimento del cinese e per la conoscenza della Cina. Il loro florido e attivo sviluppo in Asia è contraddistinto dal continuo incremento del numero degli studenti e della qualità della didattica, dai progressivi miglioramenti nella gestione degli Istituti e nell ampliamento dell offerta dei corsi di aggiornamento per gli insegnanti locali, e infine, dall organizzazione di una gran quantità e varietà di attività culturali. Durante i due giorni di conferenza, i rappresentanti hanno affrontato sei temi prioritari: la programmazione delle attività per il Confucius Institute Day ; il modello di cooperazione tra gli Istituti Confucio e gli organismi finanziati dalla Cina; la diffusione su larga scala del test di livello di lingua cinese HSK; lo stato attuale della didattica della lingua cinese nei Paesi ospitanti; l aggiornamento e la preparazione degli insegnanti; infine, la promozione del Programma Confucio per una nuova sinologia all interno delle università. È stata inoltre allestita un esposizione di materiali plurilingui sulla didattica del cinese e sono state presentate le esperienze di alcuni casi di eccellenza tra gli Istituti Confucio. Attualmente vi sono 95 Istituti Confucio e 52 Aule Confucio in 33 Paesi asiatici. n 国家汉办主任许琳获颁马达加斯加国家荣誉勋章 月 27 日, 马达加斯加总理库 6卢 罗歇在总理府会见来访的孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳, 并为其授予国家荣誉勋章 库卢 罗歇表示, 马达加斯加政府重视马中关系, 希望进一步发展马中之间各领域关系 语言学习是文化交流重要而有效的桥梁 塔那那利佛大学孔子学院为马达加斯加培养了很多汉语人 才, 促进了马中交流和理解, 希望孔子学院为马中关系发展和两国交流作出更大贡献 许琳在接受勋章后致谢表示, 国家荣誉勋章的授予是马达加斯加对中国友好的体现, 她会进一步努力促进中马两国的教育文化交流和合作 26 日, 许琳还荣获塔那那利佛大学授予的荣誉博士学位 n Il direttore di Hanban Xu Lin è stata insignita della Medaglia d onore del Madagascar Il 27 giugno 2014 il direttore di Hanban e segretario generale dell Ufficio centrale degli Istituto Confucio, Xu Lin, ha ricevuto dal primo ministro malgascio, Kolo Roger, la Medaglia d onore nazionale del Madagascar. Kolo Roger ha affermato che il governo malgascio attribuisce molta importanza alle relazioni tra Cina e Madagascar e spera di rafforzare la cooperazione con la Cina in numerosi ambiti. Ha inoltre aggiunto che l apprendimento del cinese costituisce uno strumento valido ed efficace per aumentare gli scambi culturali tra i due Paesi. L Istituto Confucio dell Università di Antananarivo ha contribuito a formare numerosi esperti malgasci di lingua cinese, nella speranza che in futuro concorrano a rafforzare e incrementare le relazioni bilaterali. Dopo aver ricevuto la Medaglia d onore, Xu Lin ha espresso la sua gratitudine al primo ministro, dichiarando che il conferimento di questa onorificenza è la concreta espressione dell amicizia tra i due popoli, e ha sottolineato la volontà di migliorare e potenziare la cooperazione in campo culturale-educativo tra Cina e Madagascar. Il 26 Giugno l Università di Antananarivo ha inoltre conferito a Xu Lin un dottorato ad honorem. n Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

10 总部新闻漫步中国 Campi estivi Chinese Bridge per scuole secondarie Un migliaio di studenti americani e britannici hanno intrapreso un viaggio culturale in Cina 汉语桥 中学生夏令营 : 千余名英美学生陆续开始中国文化之旅 致的皮影在中国民间艺人手中活灵活现, 让在场精的一群黄头发 蓝眼睛的孩子目不转睛 演出一结束, 孩子们就迫不及待钻到幕后, 在老师的指导下亲手操作起来 太棒了! 真神奇! 他们不时用中文感叹 这些孩子来自英国, 除了皮影, 他们还体验了苇编 面塑 糖人等中国非物质文化遗产, 而这只是他们中国之旅的开端 在中国的 16 天, 他们将参加文化讲座 学习汉语课程 参加 YCT( 中小学生汉语考试 ), 并走进中国家庭, 感受当地民众生活 7 月中旬, 孔子学院总部 / 国家汉办邀请英国 71 所中学的 504 名学生 美国 289 所高中的 623 名学生来华参加 汉语桥 中学生夏令营 活动 学生们大部分为首次来华, 通过 汉语桥 中学生夏令营, 他们不仅亲身体验中国传统文化, 还学习汉语, 与中国民众近距离交流 身临其境 发现中国 激发了他们进一步学习中国语言文化的热情 学生们纷纷表示希望再来中国学习, 并通过自己的努力加深本国民众对中国的理解 据悉, 学生们将分赴黑龙江 山东 河南 广西等省市交流, 完成 中国建筑 中国功夫 中国民族风情 等主题研究, 并通过 讲中国故事 征文 摄影比赛等活动会师北京, 分享学习成果 汉语桥 中学生夏令营 旨在增进中外青少年学生交流, 加深各国中学生对中国语言文化的了解和亲身体验, 从而激发其学习汉语的热情 2007 年至今, 孔子学院总部已邀请 3600 多名英国学生 近 6000 名美国学生访华 n Un vivido spettacolo di teatro delle ombre eseguito da artisti cinesi ha catturato l attenzione di un gruppo di ragazzi dai capelli biondi e gli occhi azzurri, che al termine della rappresentazione si sono precipitati dietro le quinte e, sotto la guida degli insegnanti, hanno provato a muovere le ombre. «Tai bang le!» (Troppo forte!), «Zhen shenqi!» (Incredibile!), hanno esclamato senza sosta in cinese. Questi giovani studenti provenienti dalla Gran Bretagna nel loro viaggio hanno avuto modo di sperimentare, oltre al Teatro delle ombre, altre arti del patrimonio culturale cinese, come l intreccio della canna di bambù, le sculture di farina e le figure di zucchero. Inoltre, durante i 16 giorni trascorsi nel Paese di Mezzo, i ragazzi hanno frequentato lezioni di lingua e cultura cinese, hanno sostenuto il test di livello di lingua cinese per giovani studenti (YCT) e hanno sperimentato in prima persona lo stile di vita delle famiglie locali. L Ufficio centrale degli Istituti Confucio di Hanban a metà luglio aveva invitato 504 studenti provenienti da 71 istituti scolastici secondari britannici e 623 studenti provenienti da 289 scuole secondarie americane a recarsi in Cina per partecipare al Campo estivo del Chinese Bridge. Per molti si trattava del primo viaggio nel Paese di Mezzo e tutti hanno avuto l opportunità di conoscere direttamente le tradizioni culturali cinesi e imparare la lingua attraverso contatti e scambi con la popolazione locale. Tutto ciò ha rafforzato il loro interesse nei confronti della lingua e della cultura, al punto che alcuni hanno manifestato il proposito di tornare in Cina a studiare per aiutare poi i propri connazionali a conoscerla meglio. Nel programma era previsto che gli studenti visitassero le province di Heilongjiang, Shandong, Henan e Guangxi e partecipassero poi alla competizione fotografica Racconta una storia sulla Cina a Pechino, con le proprie foto sull architettura, il kongfu e le usanze delle minoranze etniche cinesi. I Campi estivi Chinese Bridge puntano a rafforzare gli scambi tra giovani studenti cinesi e stranieri e ad approfondire la conoscenza e l esperienza personale di questi ultimi nei confronti della cultura cinese, stimolandoli così allo studio della lingua. Dal 2007, l Ufficio centrale degli Istituti Confucio ha invitato in Cina oltre studenti britannici e circa studenti americani. n 8 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

11 NOTIZIE DA HANBAN 理解中国 :2014 欧盟官员访华研修班 在京举办 过此次研修, 我们对中 通欧关系有了新的认识, 也对中欧关系的未来充满期待 欧 洲联盟对外行动署阿什顿办公室经济顾问 Edward Bannerman 表示 7 月 6 日至 17 日, 来自欧盟教文总司 对外行动署 企业与工业总司 内部市场与服务总司等 15 个部门与中国事务相关的 26 名官员来京进行了为期一周的研修 该研修属于 理解中国 项目, 由孔子学院总部 孔子新汉学计划 支持并全面组织 作为 中欧高级别 人文交流对话机制 后续项目, 研修班旨在加强欧盟官员对中国国情和文化的了解, 夯实中欧人文交流基础 针对团员们的工作背景和关心议题, 研修为其量身定做了方案, 内容涉及当代中国社会 政治 经济 教育 文化等诸多领域 在京期间, 研修班成员先后走访了中国外交部 发展与改革委员会, 了解中国对欧发展政策及中国城镇化发展 ; 与中国人民大学欧洲问题研究中心等学术机构座谈, 就当代中国政治与外交 中欧关系与战略等问题展 开研讨 ; 到访北京市三帆中学, 与校长和教师畅谈中国基础教育理念与发展趋势 ; 参观华为技术有限公司, 了解中国科技发展及中国企业走进欧洲战略等 研修过程中, 团员们不但就航天 绿色能源 自由贸易协定等中欧双方关心的话题交换了观点和意见, 还深入中国普通家庭生活, 学习汉语, 体验中国文化 代表们表示, 在北京的访问让人印象深刻, 客观坦诚的交流都让他们对中国有了更真实和全面的了解 据悉, 明年该项目将继续举办 n Si è tenuta a Pechino l edizione 2014 del Viaggio di formazione per funzionari UE: Capire la Cina ttraverso questa esperienza «Aformativa abbiamo raggiunto una nuova consapevolezza delle relazioni tra Cina e Europa, riguardo alle quali abbiamo buone aspettative per il futuro». Lo ha dichiarato Edward Bannerman, consulente economico dell Ufficio di Catherine Ashton del EEAS (European External Action Service), al termine del viaggio di formazione per funzionari della Ue che si è tenuto a Pechino. Dal 6 al 17 luglio, una delegazione di 26 funzionari di 15 dipartimenti che si occupano di Cina in varie istituzioni dell Unione Europea, tra cui la Direzione generale per l istruzione e la cultura, il Servizio europeo per l azione esterna, la Direzione generale per le imprese e il commercio e quella per il mercato interno e i servizi, si sono recati a Pechino per un viaggio di formazione della durata di una settimana. Questo viaggio, promosso e organizzato dall Ufficio centrale degli Istituti Confucio, fa parte del Programma Confucio per una nuova sinologia. In quanto naturale prosecuzione del programma EU-China High Level People-to-People Dialogue (HPPD), questa esperienza formativa aveva l obiettivo di rafforzare la conoscenza dei funzionari dell Unione Europea rispetto al sistema-paese Cina e alla sua cultura, consolidando le basi per gli scambi interculturali tra il Paese di Mezzo e l Europa. Il programma del viaggio è stato formulato in funzione delle competenze professionali e degli ambiti di interesse dei membri della delegazione: i contenuti hanno, quindi, riguardato la società, la politica, l economia, l educazione e la cultura della Cina contemporanea. A Pechino i funzionari hanno visitato il Ministero degli affari esteri e la Commissione nazionale per le riforme e lo sviluppo, al fine di conoscere le politiche di sviluppo della Cina verso l Europa e lo stato dell urbanizzazione cinese. Si sono inoltre recati presso alcuni istituti di ricerca, tra cui il Centro per gli studi europei dell Università Renmin, dove hanno discusso di politica e diplomazia, nonché degli attuali rapporti Cina-Ue e delle strategie future. Presso la scuola media inferiore Sanfan hanno affrontato, insieme al preside dell istituto e agli insegnanti, il tema dell istruzione di base in Cina e delle sue linee di sviluppo; infine, hanno visitato la Huawei Technologies, dove hanno potuto constatare il progresso scientifico e tecnologico raggiunto in Cina e conoscere le strategie di penetrazione delle imprese cinesi in Europa. Ulteriori temi di discussione hanno riguardato il settore aerospaziale, le fonti rinnovabili, gli accordi di libero scambio ed altri argomenti di interesse comune per la Cina e l Europa. Inoltre, sono state organizzate lezioni di lingua cinese e attività culturali per i funzionari che hanno partecipato all iniziativa, i quali hanno anche potuto osservare da vicino lo stile di vita delle famiglie cinesi. I membri della delegazione sono rimasti profondamente colpiti dalla loro visita a Pechino e hanno dichiarato che gli scambi diretti avuti in questa occasione hanno consentito loro di raggiungere una conoscenza più reale e complessiva della Cina. È stato annunciato che questo viaggio di formazione verrà organizzato anche il prossimo anno. n Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

12 总部新闻漫步中国 孔子学院院长学院奠基 月 14 日, 孔子学院院长学院 7奠基仪式在厦门大学翔安校区举行 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳, 厦门市副市长国桂荣, 厦门大学校长朱崇实, 校党委副书记林东伟, 副校长叶世满, 校长助理张建霖出席奠基仪式 仪式由厦门大学副校长詹心丽主持 朱崇实在致辞中表示, 孔子学院是一项促进多元文化认识与交流的事业 建设孔子学院院长学院是孔子学院总部推动孔子学院事业又好又快发展的一项重要举措, 厦门大学非常荣幸能够承担这样一个光荣的任务 与此同时, 这个项目建在厦门也将极大 提升厦门城市的国际化水平 国桂荣代表厦门市政府对学院奠基表示衷心祝贺, 她说, 厦门大学具有雄厚的教学科研力量和深厚的人文教育底蕴 孔子学院院长学院落户厦门, 是厦门市开展汉语国际推广具有里程碑意义的大事 相信厦门大学能够以孔子学院院长学院的设立为契机, 在中国与世界各国之间搭建一座互相学习 增进了解 真正实现语言和文化交融的桥梁和纽带, 推动汉语在世界范围内的普及和应用 许琳指出, 孔子学院院长学院选址厦门大学, 是因为厦门大学具有得天独厚的地理条件和人文环境 她表 示, 孔子学院院长学院要起到 一个平台 六个中心 的作用, 即全球汉语网络多媒体平台, 院长和师资培训 信息与资源共享 教材与课程课件开发 测试与评估 汉学研究及市场开发等六个中心 院长学院规划建筑面积 6 万多平方米 学院建成后, 将具备同时承担 800 至 1000 人培训 教学 生活和文体活动的能力, 计划每年轮训 3600 人次的孔子学院院长或骨干教师, 成为中外文化荟萃及人文交流的重要基地 来自全球 21 个国家的 40 名孔子学院外方院长及厦门大学师生代表参加了奠基仪式 n Al via l Accademia per direttori di Istituti Confucio Si è tenuta il 14 luglio scorso presso il campus di Xiang an dell Università di Xiamen la cerimonia di inaugurazione dell Accademia per direttori di Istituti Confucio. All evento erano presenti il direttore generale di Hanban, Xu Lin, il vice sindaco della città di Xiamen, Guo Guirong, il rettore dell Università di Xiamen, Zhu Chongshi, il vice segretario di partito dell Università di Xiamen, Lin Dongwei, il prorettore Ye Shiman e il prorettore vicario Zhang Jianlin. La cerimonia è stata celebrata dal prorettore Zhan Xinli. Nel suo discorso, Zhu Chongshi ha affermato che gli Istituti Confucio sono uno strumento per promuovere la conoscenza e gli scambi multiculturali e che l istituzione dell Accademia per direttori di Istituti Confucio da parte di Hanban rappresenta un forte impulso per una rapida e vigorosa crescita degli Istituti. Il rettore ha poi espresso il riconoscimento dell Università di Xiamen per essere stata investita dell onore di ospitare l Accademia, una scelta che ha anche lo scopo di promuovere l internazionalizzazione di Xiamen. In rappresentanza dell amministrazione della città, Guo Guirong ha espresso i suoi migliori auguri per la fondazione dell Accademia, sottolineando quanto l Università di Xiamen possa vantare non solo una solida esperienza nell insegnamento e nella ricerca scientifica, ma anche una ricca tradizione in ambito culturale e formativo. «La fondazione dell Accademia in questa sede», ha affermato, «pone le fondamenta dell attività di Xiamen nella promozione internazionale della lingua cinese». Guo Guirong ha, inoltre, espresso la propria fiducia nel fatto che l Università di Xiamen saprà cogliere l occasione dell istituzione dell Accademia per diventare un centro nevralgico di studio e di conoscenza reciproca e per creare un ponte che unisca la lingua e la cultura, al fine di promuovere la diffusione e l uso del cinese a livello internazionale. Xu Lin ha spiegato come la collocazione geografica e l ambiente culturale del tutto unici dell Università di Xiamen la rendano un posto ideale per l Accademia per direttori di Istituti Confucio. Ha, inoltre, dichiarato che l Accademia promuoverà un sistema con una piattaforma e sei centri, ovvero una piattaforma multimediale globale in rete per la lingua cinese, che sia allo stesso tempo centro di formazione per direttori e personale docente, di condivisione di informazioni e risorse, di sviluppo di materiale, curricula e programmi didattici, di analisi e valutazione, di ricerche in ambito sinologico e di sviluppo di mercato. Il progetto di costruzione dell Accademia prevede un area di oltre metri quadrati. Una volta completata, potrà ospitare tra le 800 e le persone coinvolte in attività di aggiornamento, insegnamento e attività ricreative e culturali. Annualmente ospiterà persone tra direttori e insegnanti, diventando un importante base di integrazione e scambio culturale tra la Cina e l estero. Alla cerimonia erano presenti 40 direttori stranieri degli Istituti Confucio provenienti da 21 diverse nazioni, oltre ai rappresentanti degli studenti e del personale docente dell Università di Xiamen. n 10 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

13 NOTIZIE DA HANBAN 140 余名外方院长来华研修 们在这里受益匪浅 坦桑尼亚多多马大学孔 我子学院外方院长 Ajali Mustafa 在结业仪式上激动地连说了三个谢谢, 分享了自己在研修班期间的收获 7 月 14 日, 来自全球 21 个国家的 40 名孔子学院外方院长汇聚厦门大学, 进行为期 10 天的研修, 拉开 2014 年孔子学院外方院长研修班序幕 该研修班共分为四期, 前两期分别于 7 月在厦门大学举办, 后两期将于 8 月及 10 月在上海华东师范大学举办, 每期 10 天, 共有 50 多个国家的 140 余名外方院长参加 期间, 院长们聆听了美国中田纳西州立大学校长西德尼 麦克斐 德国歌德学院北京分院前院长阿克曼 中国社会科学院教授王洛林 中国外文出版发行事业局局长周明伟等国内外知名专家开设的专题讲座, 涉及中国社会经济文化 孔子学院管理运作 跨文化交流等议题 此外, 外方院长还通过参与案例分析 参观访问 文化体验等多种形式, 研讨交流孔子学院办学经验, 深入了解中国社会经济文化发展情况, 并围绕孔子学院中长期发展规划 提高办学质量的新举措 人员管理 财务管理 项目管理等主题进行深入探讨交流 参与研修的院长表示, 这些活动使他们对中国有了更加直观的理解, 也促进了全球孔子学院之间的沟通 合作与信息共享 孔子学院外方院长研修班由孔子学院总部于 2010 年首次举办 n Seminario di aggiornamento in Cina per 140 direttori stranieri di Istituti Confucio stata un esperienza di grande arricchimento», ha «È affermato con emozione il direttore dell Istituto Confucio della Tanzania presso l Università di Dodoma, Ajali Mustafa, durante la cerimonia di chiusura del seminario per direttori stranieri tenutosi presso l Università di Xiamen. Nel condividere la propria esperienza, Ajali ha espresso i suoi sinceri ringraziamenti per i risultati ottenuti. Il seminario è iniziato il 14 luglio scorso e ha ospitato 40 direttori stranieri di Istituti Confucio provenienti da 21 nazioni del mondo. I partecipanti hanno condiviso 10 giorni di attività di ricerca e aggiornamento nell ambito della prima sessione del Corso di formazione per direttori stranieri di Istituti Confucio Il corso prevede quattro sessioni, ciascuna della durata di dieci giorni: la prima e la seconda sessione si sono tenute presso l Università di Xiamen lo scorso luglio, mentre le successive si terranno in agosto e ottobre presso l Università Normale della Cina dell Est a Shanghai. In totale parteciperanno al progetto 140 direttori stranieri provenienti da 50 nazioni. Durante gli incontri i direttori hanno potuto assistere agli interventi di importanti esperti cinesi e stranieri, come il professor Sydney A. McPhee, rettore della Middle Tennesse State University, il professor Michael Kahn-Ackermann, direttore dell Istituto Goethe di Pechino, il professor Wang Luolin dell Accademia Cinese di Scienze Sociali e il presidente della China International Publishing Group, Zhou Mingwei. Tra i temi dibattuti, la società, l economia e la cultura cinese, la gestione degli Istituti Confucio e la promozione degli scambi interculturali. Attraverso l analisi di casi didattici e la partecipazione a visite guidate e attività culturali, i direttori hanno avuto modo di confrontare le proprie esperienze nella gestione degli Istituti e di conoscere il grado di sviluppo economico e culturale della società cinese. Inoltre, hanno approfondito diverse questioni, dai progetti a medio e lungo termine degli Istituti Confucio alle nuove misure per migliorarne la conduzione, dalla gestione del personale e delle risorse finanziarie alla supervisione delle attività e altro ancora. Secondo i partecipanti, il seminario ha fornito un occasione per approfondire la conoscenza diretta della Cina, ma anche per promuovere la comunicazione, la cooperazione e lo scambio di informazioni fra gli Istituti Confucio di tutto il mondo. Il corso del 2014 fa seguito al primo corso per direttori stranieri tenutosi nel 2010 presso l Ufficio centrale degli Istituti Confucio. n Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

14 总部新闻漫步中国 170 名中方院长在重庆岗前培训将赴 60 余国任职 子学院院长的职责是 孔什么? 如何讲好中国故事? 经过培训, 我们对这些问题都有 了新的认识, 也提高了自己讲好中国故事的能力和信心 7 月 14 日, 来自 101 所中国高校的 170 名孔子学院中方院长齐聚重庆师范大学, 在此接受为期一个月的岗前培训 面对即将到来的赴任, 他们信心满满 本次培训由孔子学院总部 / 国家汉办主办, 旨在让参训人员明确孔子学院中方院长岗位职责, 熟悉汉语教学管理和中华文化推广活动的组织策划, 全面提高中方院长的领导力 跨文化交际能力和执行力 培训期间, 来自国内外的知名学者为学员作了精彩的专题讲座, 涉及法律 外交 文学 宗教 政治 经济等多个领域, 受到学员热烈欢迎 总部相关业务处室和中方院长也围绕 如何推动孔子学院可持续发展 和 增强孔子学院影响力 两大主题, 以案例教学的形式和学员进行了交流 此外, 学员还接受了以 六艺 ( 礼 乐 射 御 书 数 ) 为框架的中华文化才艺培训, 涵盖中国礼仪 哲学 音乐 武术 中医 象棋 书法 国画 茶艺等 学员们表示, 培训如同丰盛的 精神大餐, 对他们来说是非常重要的认知准备和知识更新 目前, 孔子学院总部已在全球 120 个国家和地区建立 440 所孔子学院和 646 个中小学孔子课堂, 注册学员达 85 万人 培训结束后, 合格者将被派往 60 余个国家的 118 所孔子学院 / 课堂赴任 n Corso di formazione a Chongqing per 170 direttori cinesi di Istituti Confucio in oltre 60 nazioni uali sono le responsabilità del «Qdirettore di un Istituto Confucio? Come è possibile raccontare al meglio la Cina? È proprio attraverso questo corso che abbiamo compreso il significato di queste problematiche e abbiamo migliorato le nostre capacità e la nostra consapevolezza per raccontare al meglio la Cina». È quanto dichiarato dai partecipanti al corso di formazione a Chongqing: il 14 luglio scorso, 170 direttori cinesi di Istituti Confucio, provenienti da 101 istituti universitari della Cina, si sono riuniti presso l Università Normale di Chongqing per partecipare a un mese di corso di formazione, in preparazione degli incarichi futuri. Il corso è stato organizzato dall Ufficio centrale degli Istituti Confucio (Hanban) con lo scopo di aiutare i partecipanti a comprendere le responsabilità dei direttori cinesi degli Istituti, la gestione dell insegnamento della lingua e la programmazione delle attività di promozione della cultura cinese, per potenziare le proprie abilità direttive, esecutive e comunicative in ambito interculturale. Durante il corso sono stati affrontati argomenti quali diplomazia, legge, letteratura, religione, politica ed economia, illustrati da importanti studiosi di ambito nazionale e internazionale. I responsabili d area dell Ufficio centrale hanno affrontato, con i direttori cinesi, tematiche quali la promozione di uno sviluppo sostenibile e il rafforzamento dell influenza degli Istituti Confucio, avviando la discussione sulla base di casi di studio. I partecipanti hanno, inoltre, seguito lezioni sulle sei arti classiche (riti, musica, tiro con l arco, guida dei carri, calligrafia, matematica) al fine di acquisire una formazione nei vari ambiti della cultura cinese, svolgendo attività legate a riti, filosofia, musica, arti marziali, medicina cinese, scacchi cinesi, calligrafia, pittura tradizionale, cerimonia del tè e altro ancora. «Il corso è stato come un banchetto per lo spirito», hanno riferito i partecipanti, riconoscendone l importanza per la preparazione e l aggiornamento. Ad oggi, l Ufficio centrale degli Istituti Confucio ha già istituito 440 Istituti Confucio e 646 Aule Confucio in 120 paesi e regioni, con 850mila iscritti. Al termine del corso di formazione, i partecipanti abilitati sono stati inviati in 118 diversi Istituti e Aule Confucio di oltre 60 nazioni per assumere l incarico. n 12 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

15 NOTIZIE DA HANBAN 文化与国际汉语教育可持续发展高级讲习班 在京举行 月 15 日, 古色古香的北京师范大 7学京师讲堂座无虚席 由孔子学院总部 / 国家汉办 世界汉语教学学会主办 北京师范大学汉语文化学院承办的 文化与国际汉语教育可持续发展高级讲习班 吸引了国内 87 所高校近 300 名师生代表参加, 反响热烈 作为讲习班的当天首位开讲学者, 第九届 第十届全国人大常委会副委员长 世界汉语教学学会会长许嘉璐先生从中国国画中的古石 残荷意蕴中娓娓道来, 再到 闯关东的爱尔兰人 弗雷德里克 奥尼尔的故事, 意指中国文化中尊重生命 注重整体论的价值观, 以简驭繁 纲举目张 的方法论, 和个人信仰带来的力量源泉都应被融合到国际汉语教育事业的推广和实践当中 为期 3 天的高级讲习班中, 德国著名汉学家 翻译家顾彬教授, 美国东西方中心亚洲发展项目主任安乐哲教授, 意大利使馆文化参赞史芬娜教授等 15 位著名汉学家 文化学者及孔子学院外方院长应邀现场授课 中外学者围绕孔子学院与跨文化交流 教师发展 中华文化教学大纲等专题开展了包括 中西文化比较 变动秩序中的儒家中国 汉语的全球化和在外汉语教学的国际化 等主题演讲 讲习班专题演讲和互动问答相结合, 不仅为汉语教师打开了了解世界的窗口, 也为教学交流提供了学习借鉴的平台, 对帮助汉语教师讲好中国故事 传播好中国声音 提高孔子学院办学质量 推动汉语国际教育可持续发展具有很好的启发和指导 n A Pechino il Workshop avanzato sullo sviluppo sostenibile dell insegnamento internazionale della lingua e cultura cinese Il 15 luglio scorso, nell antica aula magna dell Università Normale di Pechino gremita di persone, si è tenuto un Workshop avanzato sullo sviluppo sostenibile dell insegnamento internazionale della lingua e cultura cinese, che ha visto la partecipazione di quasi 300 rappresentanti di docenti e studenti provenienti da 87 università cinesi. Il workshop, organizzato dall Ufficio centrale degli Istituti Confucio (Hanban) e dalla Società internazionale per l insegnamento della lingua cinese, è stato ospitato dal Dipartimento di lingua e cultura cinese dell Università Normale di Pechino. Il discorso di apertura è stato tenuto da Xu Jialu, vicepresidente del Comitato permanente della IX e X Assemblea nazionale del popolo e presidente della Società internazionale per l insegnamento della lingua cinese. Xu ha iniziato il suo intervento illustrando il significato di alcuni elementi della pittura tradizionale cinese, come antiche rocce e loti sfioriti, passando poi all avventurosa vicenda del missionario irlandese Frederick O Neill nel nord-est della Cina. Ha così suggerito che i valori cinesi di rispetto della vita e di visione olistica del mondo, così come il metodo di affrontare il complesso con semplicità e afferrare il nocciolo, insieme all energia che deriva dalle credenze dei singoli, tutto dovrebbe confluire nella promozione internazionale dell insegnamento della lingua cinese. Durante i tre giorni di workshop, 15 noti studiosi di lingua e cultura cinese e direttori stranieri di Istituti Confucio sono stati invitati a tenere delle lezioni. Tra questi il Professor Wolfgang Kubin, noto traduttore e sinologo tedesco, il docente americano Roger T. Ames, direttore del Programma di sviluppo per gli studi asiatici del Centro East-West, e la professoressa Stefania Stafutti, direttrice dell Istituto di cultura dell Ambasciata Italiana a Pechino. Gli studiosi cinesi e stranieri si sono concentrati su tematiche riguardanti il ruolo degli Istituti Confucio e la promozione, lo sviluppo e la programmazione dell insegnamento della cultura cinese, proponendo interventi quali Il confronto culturale tra Cina e Occidente, La Cina confuciana all interno di un sistema in evoluzione, La globalizzazione della lingua cinese e l internazionalizzazione del suo insegnamento. Per gli insegnanti presenti, gli interventi e il successivo dibattito hanno aperto una finestra sul mondo, fornendo una piattaforma per confrontare le esperienze didattiche. Il workshop ha fornito loro un valido stimolo e una guida per aiutarli nel compito di raccontare al meglio la Cina e diffonderne la voce, migliorando gli standard di insegnamento degli Istituti Confucio e promuovendo uno sviluppo sostenibile della didattica della lingua cinese nel mondo. n Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

16 米兰国立大学孔子学院意方院长兰珊德教授 La professoressa Lavagnino, direttore italiano dell Istituto Confucio dell Università degli Studi di Milano. 14 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

17 本期人物 特约记者 Loredana Marchesi 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期 15

18 本期人物 兰珊德教授与杨明照在 1988 年的 文心雕龙 讲座, 广州 La professoressa Lavagnino con Yang Mingzhao durante il convegno sul Wenxin Diaolong, Canton 兰珊德教授主持 文心雕龙 研讨会 La professoressa Lavagnino presiede la giornata di studio sul Wenxin Diaolong. 文心雕龙 出发, 进行从一次比较文化的基础性工作 这是一次从写作的本质和中心出发的跨文化对话, 这是一个特殊的 不同于以往孔子学院推广活动的项目, 也是一次专业性的对话 然而, 我们觉得孔子学院的 任务 之一不仅仅是让外国人注意到中国正以惊人速度快速发展, 还要吸引人们关注以前未曾提及的其他方面 : 如何产生艺术创造力, 什么是开拓文艺思想的关键点 艺术作品是如何创造的 这个主题与艺术 文学以及电影等领域息息相关 而关于这个主题的最基本的中文作品就是我曾经有幸去翻译的 文心雕龙 您在什么时期翻译了 文心雕龙? 三十年前, 我第二次去中国工作的时候, 我还在学习中国古典文学, 艾诺地出版社找到我, 邀请我翻译这部著作 在艾诺地, 有一位著名的学者, 吉安卡罗 罗西尼教授, 他在出版社负责一个关于东方文学批 评系列著作的项目, 包括印度 阿拉伯和中国的代表性文学批评著作 其中, 中文的作品便是 文心雕龙, 文心雕龙学综览 Una raccolta di saggi sul del Wenxin Diaolong. 罗西尼问我要不要翻译这本书, 我欣然接受, 以饱满的热情一心扑在了这项工作上, 这样我便开始了我的翻译生涯 那时文化大革命刚刚结束, 一批文革时被批斗的老学者重操旧业, 开始研究文学 因此, 我可以说我很幸运可以和那些帮助过我的杰出的学者们一起合作, 他们邀请我参加讲座, 我和他们产生了深厚的友谊 1983 年, 文心雕龙 研究学会诞生, 我也是其中的一员,1987 年我受邀到中国, 现在我还保留了一些在学会会议上发言的照片 1995 年, 我的翻译文集出版, 这是 文心雕龙 的第一个意大利语版本 我想强调的是, 在这本译文集中, 16 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期

19 对文学创作和对中国写作的反思是必不可少的, 还原那些支撑中国创新思维的根基是很重要的 对您来说, 这本书为什么如此重要? 文心雕龙 的重要性是因为它就像亚里士多德的诗歌一样, 反映诗歌和文学创作的历程, 艺术的概念模仿等, 它也是第一次比较完备的参照体系 : 关于文学要做什么, 要怎样做, 哪些是文学的枢纽, 哪些是比较重要的文学体裁 因此, 它是第一套理论, 第一个范例, 第一个理论论述, 也是如今中国文学创作和批评的实际参考点, 有一系列的现实方面, 比如作者与自然 与天赋 与过去 与文化和文学创作的关系, 所有的主题都存在于该书中 由于这个原因, 我们决定要组织一次跨文化活动 我们希望这个对话也可以在其他的孔子学院中继续下去 在这次活动中我们邀请了从中国来的著名学者和外国专家进行对话, 我们邀请了两位法国汉学家, 还有一位意大利教授伊塔拉维 万, 虽然她不研究中国文学, 但二十年前她组织了以该书为基础的意大利文人之间的交流讲座, 她对于比较文学特别感兴趣 您曾经说过这个项目在未来会有很大的发展空间 为什么? 我希望在未来的另一所大学或者仍然在米兰大学, 还继续着关于文学思维的对话, 也许不是关于过去, 而是关于当代 : 一个关于东西方差异的对话, 什么是中国的文学作品, 什么是西方文学, 目的是让这两种不同的情况进行对比交流 这是一个伟大的计划, 我觉得很不错 当然不会那么简单, 因为要面临不同的困难, 对文章的理解和翻译的障碍, 除了对术语理解的困难外, 就像汉学家们都知道的那样, 所有关于文学的特殊术语都是有很大不同的 例如, 什么是中国小说? 它和西方小说是不一样的 什么是中国戏剧? 这也和西方的不同 在这些定义 之间有很大的差异, 它们不都是完全匹配的 我们就以戏剧的定义为例, 我们西方有悲剧 喜剧等, 而中国的戏剧却要复杂得多 还有, 中国的小说会有 回, 许多不同的故事都是连接在一起的 因此这就是不同叙事小说的概念, 它们的基本概念都是不相同的 除此之外, 翻译也是很困难的, 不管是从文章的理解水平来说, 还是从特殊术语来说 面对这两个现实性的冲突对比, 需要进行很重要的工作 对我来说, 这种对比是很有必要的, 但不幸的是, 没有人这样做, 或者很少有人这样做 这个项目已获得了汉办的大力支持, 在此我也非常感谢汉办给予我的帮助, 在此我希望可以将此活动一直继续下去 关于 文心雕龙 有一个数据库, 这是我的中国同事带给我的, 这样就会有很多的材料供我使用 如果还能组织其他的交流活动, 我会很高兴, 希望是和其他的孔子学院一起进行, 这可以促进关于文学创作或艺术创作的跨文化对话 n 中意文对照版孔子学院总第 3 期 2014 年 7 月第 3 期 17

20 PERSONAGGI Lo stato dell arte delle ricerche sul Wenxin diaolong in Italia Intervista alla sinologa Alessandra Lavagnino, traduttrice dell edizione italiana dell opera di Loredana Marchesi Oggi, quando si parla di Cina, lo si fa soprattutto per mettere l accento sul suo rapido sviluppo economico, sulla velocità con cui sono avvenuti i cambiamenti sociali, ma troppo spesso si dimentica la sua grande eredità culturale, l importante tradizione scritta, la letteratura e la poesia, aspetti che nel nostro paese appaiono per lo più trascurati. A maggio l Istituto Confucio dell Università degli Studi di Milano ha organizzato una giornata di studio dedicata ad aprire un dialogo (duihua) tra studiosi europei e cinesi sui temi della scrittura, della poesia, del fare letteratura, partendo dal punto di vista cinese e proprio dal capolavoro che di tale complessa riflessione ha costituito il primo indiscusso compendio sistematico, il Wenxin diaolong (Il tesoro delle Lettere, un intaglio di draghi) di Liu Xie (VI sec. d.c.). Nella tradizione cinese, infatti, il Wenxin diaolong costituisce ancora oggi non soltanto l indispensabile riordino del mondo letterario come ragionato 18 Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO 2014

21 catalogo di generi e forme di scrittura, ma anche una stupefacente cavalcata nei domini della creatività letteraria, uno smarrimento estatico nella selva misteriosa del pensiero poetico, del soffio del talento. Alla professoressa Alessandra Lavagnino, direttore dell Istituto Confucio dell Università degli Studi di Milano, che ha curato la traduzione in lingua italiana di questo capolavoro e che ha promosso il convegno e coordinato i lavori, abbiamo chiesto di illustraci questo progetto. 兰珊德教授接受采访 La professoressa Lavagnino durante un intervista. «Un dialogo sull essenza, sul cuore della scrittura, è un progetto un po particolare, un po diverso da quelli che solitamente promuove l Istituto Confucio, anche perché si può definire un progetto di nicchia, che prende le mosse dal Wenxin diaolong, opera fondamentale per la critica letteraria cinese. Ci sembrava, però, che una delle mission degli Istituti Confucio fosse quella di attirare l attenzione degli occidentali non solo su questa Cina che fa paura, una Cina che cresce velocemente, ma anche su alcuni aspetti di cui non si parla mai: come nasce la creatività artistica, quali sono i punti fondamentali attraverso cui si sviluppa il pensiero letterario: un tema che investe tutti i percorsi che vanno dall arte alla letteratura, al cinema, ovvero come si crea un opera d arte. E su questo tema l opera fondante è proprio questo trattato del VI secolo che io ho avuto la fortuna e l onore di poter tradurre». In che anni ha tradotto il Wenxin Diaolong? Trenta anni fa, durante il mio secondo soggiorno cinese, in cui stavo studiando cinese classico, mi è giunta dalla casa editrice Einaudi la proposta di tradurre questa opera fondamentale: in quel periodo alla Einaudi c era un finissimo letterato, Giancarlo Roscioni, che curava Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO

22 PERSONAGGI una collana di letteratura orientale in cui doveva comparire un testo indiano, uno arabo e uno cinese. Il testo cinese era questo, il Wenxin Diaolong, e Roscioni mi chiese di tradurlo: io accettai e mi gettai a capofitto in quest opera, con entusiasmo e con piacere. Così ho iniziato la traduzione: era il periodo in cui la Cina stava uscendo dalla rivoluzione culturale, perciò iniziavano a ricomparire vecchi studiosi che in quegli anni erano stati criticati e che riprendevano a produrre: ecco, posso dire di aver avuto la fortuna di poter collaborare con questi grandi luminari che mi hanno aiutato, mi hanno invitato ai convegni e con i quali è nato un bellissimo rapporto. Occorre ricordare che nel 1983 nasce in Cina l Associazione di studi sul Wenxin Diaolong della quale faccio parte: nel 1987 sono stata invitata in Cina, ci sono anche le foto che mi ritraggono mentre parlo al convegno dell associazione. Nel 1995, quindi, è uscito il volume con la mia traduzione integrale, la prima traduzione in italiano. Ci tengo a sottolineare che in questa opera, fondamentale per la creazione letteraria e per la riflessione sulla scrittura cinese, è importante andare a recuperare quelli che sono i fondamenti sui quali si basa il pensiero creativo cinese. Perchè, secondo lei, è importante questa opera? Il Wenxin Diaolong è importante perché, come la poetica di Aristotele, è l opera che ha segnato il percorso di tutta la riflessione sul fare poesia, sul fare letteratura e sul concetto mimetico dell arte, è il primo punto di riferimento sistematico su: che cosa è fare letteratura, come si fa letteratura, quali sono i cardini della letteratura e quali sono i generi letterari più importanti. Quindi, è la prima teorizzazione, il primo esempio, il primo grande trattato teorico, ma anche pratico, che ancora al giorno d oggi per la Cina è un punto di riferimento per ciò che riguarda la creazione e la critica letteraria, proprio perché ci sono una serie di aspetti ancora oggi attuali, come il rapporto con la natura, con il talento, con il passato, con la cultura, la creazione letteraria; tutti temi che si trovano in questo testo. Per questo ci è sembrato importante organizzare una giornata di studio, un primo dialogo, un progetto che vorrei lanciare a tutti gli Istituti Confucio. Il convegno che abbiamo promosso ha messo a confronto alcuni famosi studiosi cinesi, inoltre sono stati invitati due specialisti di Wenxin Diaolong in Francia, oltre a Itala Vivan, che pur non essendo una studiosa di letteratura cinese, venti anni fa ha organizzato un primo incontro tra letterati italiani a proposito di questo testo e che, quindi, mi sembrava molto sensibile come interprete di letteratura comparata. Lei ha detto che questo è un progetto che potrebbe svilupparsi in futuro. Come? Mi piacerebbe che in futuro un altra università, o anche nuovamente l Università degli Studi di Milano, continuasse questo dialogo sul pensiero letterario, magari non sul passato, ma sulla contemporaneità: un dialogo sulle differenze tra oriente e occidente, su che cosa è un opera letteraria in Cina e che 20 Istituto Confucio N.3 edizione cinese - italiano LUGLIO 2014

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

02 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 02 期 Numero 02 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 5 月 Maggio 2014 中意教育文化交流的开拓者 专访意大利罗马大学孔子学院院长费德里克 马西尼 Un promotore dello scambio culturale fra

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语 05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

- ISSN CN /C - 总第 04 期 Numero 04 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2014 习近平主席和塔吉克斯坦总统拉赫蒙共同见证塔吉

- ISSN CN /C - 总第 04 期 Numero 04 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2014 习近平主席和塔吉克斯坦总统拉赫蒙共同见证塔吉 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 04 期 Numero 04 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 9 月 Settembre 2014 习近平主席和塔吉克斯坦总统拉赫蒙共同见证塔吉克斯坦冶金学院孔子学院签约仪式 Il presidente cinese Xi Jinping e

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司 Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2 编者的话 Nota dell editore Negli ultimi anni, grazie alle istituzioni locali preposte all insegnamento e al gravoso impegno dei docenti, l insegnamento della lingua e cultura cinese in Italia ha conosciuto

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

articoloinitaliano

articoloinitaliano 29 gennaio 2009 ore 9:51 Fonte: China News Net Gli studenti italiani imparano a scrivere il carattere fu felicità Gli studenti italiani con i caratteri fu (felicità) e Zhongguo (Cina), che hanno scritto

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

Brochure_Lowres:Layout 1

Brochure_Lowres:Layout 1 Scuola di Formazione Permanente di Lingua e Cultura Cinese 中国语言文化长期培训学校 Business Lingua Cultura Eventi Relazioni Viaggi Viaggi studio Attualità b La Scuola di Formazione Permanente della Fondazione Italia

More information

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 1970-2015 Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3 DOVE SIAMO - 乌迪内 : 地理位置 乌迪内 ( 意大利语 : Udine) 是一座 源于中世纪的城市 为东欧南北之通 道 依山傍海 位于阿尔卑斯山脚下 一片通往亚得利亚海的平原之上 地 处弗留里 - 威尼斯朱利亚大区的中 心 从古罗马帝国开始 弗留利 - 威 尼斯朱利亚就一直被认为是通往欧洲 各国的交通枢纽 随着时间的推移 该区在各方面都有了较大的发展 2 UNIVERSITÀ DI UDINE

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学 齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 俄克拉何马大学现代语言 文学及语言学系 美国 北京师范大学文学院 北京 俄克拉何马大学教育学院 美国 世界文学是美国初 高中阶段语文教学的一项重要内容 五种美国中学的世界文 学教科书共选录中国文学作品 篇 包括先秦典籍 中古诗词 现当代作品 民间故事 美国华裔 文学等 教科书对中国文学评价很高 在选录时 重视中国文学中能够反映普世价值的作品 教材或以主题编目 或以区域和时代划类

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

目录 2

目录 2 INVITO Studiare in Italia 请柬 Vuoi studiare in Italia? Vieni al Roadshow delle Università Italiane che si terrà in occasione della China Education Expo. Una straordinaria opportunità per avere informazioni

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

Corsi di lingua e cultura italiana dedicati agli studenti Marco Polo e Turandot Per gli studenti dei programmi Marco Polo e Turandot l Accademia Euras

Corsi di lingua e cultura italiana dedicati agli studenti Marco Polo e Turandot Per gli studenti dei programmi Marco Polo e Turandot l Accademia Euras MARCO POLO TURANDOT Corsi di lingua italiana 马可波罗和图兰朵计划意大利语课程 高级意大利语课程 美术专业意大利语课程 美术专业技能培训 CELI 和 CILS 意大利语等级考试 L Accademia Eurasia, con sede nella zona universitaria di Bologna, offre sia corsi di lingua

More information

sintesi_bilingual pof cinese

sintesi_bilingual pof cinese Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

A5

A5 Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

Slide 1

Slide 1 Le aree principali della collaborazione sino-italiana: le capacità specifiche italiane nel settore sanitario Seminario italo-cinese sulla collaborazione nel settore della sanità e dei servizi sanitari

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

中国与欧洲关系 年

中国与欧洲关系 年 中国与欧洲关系 年 周 弘 本文全面回顾了中国与欧洲共同体 欧洲联盟及其成员国 年至 年间政治和经济关系的发展历程 分析了当前中欧关系取得的进展和存在的问题 作者认为 年来中国与欧洲关系的发展变化见证并体现了世界格局的演变以及中国和欧洲这两大很不相同的世界力量自身的发展变化 中欧之间不断深入和拓展的交往使双方都从中获益 而这种交往所创造出来的体制机制和方式方法也堪为人先 中欧关系能否在第二个 年中顺利发展

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia 2012 年第 4 期 Cina 十八大 orientamenti 2012-2022 Contatti 联系我们 E-mail 邮箱 :ita@cri.com.cn Tel 电话 :+8610 68891567/1736 Fax 传真 :+8610 68891749 Website 网址 : La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade Sommario Il 28 gennaio si celebra il Capodanno cinese. Quest anno si festeggia l arrivo dell anno del Gallo. Cina in Italia dedica uno speciale alla Festa di Primavera, spiegandovi tutte le tradizioni

More information

CONTENTS No.9袁2014 渊Vol.27袁General No.345冤 港澳台聚焦 61 教育为本 超越教育 要访香港教育学院校长张仁良 要要 65 香港高等教育经费管理机制研究 下 柯志骋 李广平 钱小龙 汪 霞 环球零距离 誗 71 教科文组织总干事强调儿童和青年教育的重要性 71

CONTENTS No.9袁2014 渊Vol.27袁General No.345冤 港澳台聚焦 61 教育为本 超越教育 要访香港教育学院校长张仁良 要要 65 香港高等教育经费管理机制研究 下 柯志骋 李广平 钱小龙 汪 霞 环球零距离 誗 71 教科文组织总干事强调儿童和青年教育的重要性 71 世 界 教 育 信 息 ( 半 月 刊 ) 目 录 Journal of World Education (Semimonthly) 主 管 中 华 人 民 共 和 国 教 育 部 主 办 教 育 部 教 育 管 理 信 息 中 心 编 委 会 顾 问 章 新 胜 中 国 教 育 国 际 交 流 协 会 会 长 郝 克 明 中 国 教 育 发 展 战 略 学 会 会 长 潘 懋 元 厦 门 大 学

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e)

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e) 欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 Benvenuti a Firenze! 中 文 Cinese Scuola secondaria di 1 grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 初 级 中 学 有 关 学 校 和 市 政 府 提 供 的 服 务 指 引 欢 迎 光 临 佛 罗 伦

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 6 / 1 8 2015 6 18 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 4 10 16 18 24 30 ANNO 2015 NUMERO 6/18 Fatelo con l Italia di Zhang Shuo 厉兵秣马齐心协力 专访新任意大利驻华大使谢国谊 Quaranta, un numero fondamentale

More information

ANNO 2015 - NUMERO 2/14 2 0 1 5 2 14 Euro 5.00 in Italia CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出品单位 : 中国国际广播电台意大利语部环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) Il Comitato esecutivo

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a Euro 5.00 in Italia A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O S P E C I A L E 3 / 2 2 2016 3 22 19 09 2016 11.30 AM CINITALIA È APP CINA E ITALIA PER TE 新中意心中意 Sommario 目录 ANNO 2016 Speciale n. 3/22 02 03 04 06 Due

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

Slide 1

Slide 1 China-Italy Chamber of Commerce Presentazione di alcune esperienze di collaborazione italo-cinese 一些意大利中国合作案例的介绍 Marco Gasparroni Head Greater China Region Exprivia Group CCIC Healthcare Working Group

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob Numero speciale in collaborazione con Ambasciata della Confederazione Svizzera 与 瑞 士 使 馆 合 作 特 刊 Ottobre 2013 Anno 4 No.9 2013 年 十 月 1 La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

Layout 1

Layout 1 Huangshizhai, il cuore di Zhangjiajie H uangshizhai si trova a ovest dell area di Wulingyuan, aree dove si formano picchi rocciosi. Il meraviglioso panorama si estende da nord-ovest a nord-est per 20 km,

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Il 31 luglio il Comitato Olimpico Internazionale nominerà la sede ufficiale dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali 2022. Tra le città candidate anche la capitale cinese, che pur essendo data

More information

Programma dei Seminari 研 讨 会 议 程 UNIVERSITÀ TONGJI 19 settembre 2010 PADIGLIONE ITALIA SHANGHAI EXPO 2010 20-21 - 22 settembre 2010 同 济 大 学 2010 年 9 月

Programma dei Seminari 研 讨 会 议 程 UNIVERSITÀ TONGJI 19 settembre 2010 PADIGLIONE ITALIA SHANGHAI EXPO 2010 20-21 - 22 settembre 2010 同 济 大 学 2010 年 9 月 Design, architettura e urbanistica: proposte italiane per la città del futuro 设 计, 建 筑 与 城 市 规 划 : 意 大 利 对 未 来 城 市 的 构 想 Programma dei Seminari 研 讨 会 议 程 UNIVERSITÀ TONGJI 19 settembre 2010 PADIGLIONE

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

Bollettino N Riportiamo di seguito gli interventi di Barbara Jatta, di Zhu Jiancheng e di Yan Zhang: Intervento di Barbara Jatta So

Bollettino N Riportiamo di seguito gli interventi di Barbara Jatta, di Zhu Jiancheng e di Yan Zhang: Intervento di Barbara Jatta So N. 0814 Martedì 21.11.2017 Pubblicazione: Immediata Sommario: Conferenza Stampa per annunciare le due mostre in contemporanea presso i Musei Vaticani e la Città Proibita a Pechino Conferenza Stampa per

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi

意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 9 月总第 146 期 - Settembre 2017 n. 146 Sommario 目录 I cinesi a scuola 学校里的中国人 EDITORIALE 编者的话 4 La grande strategia di Ningxia 宁夏的大战略 40 La scalata dell Industrial

More information