意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi

Size: px
Start display at page:

Download "意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi"

Transcription

1 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 9 月总第 146 期 - Settembre 2017 n. 146 Sommario 目录 I cinesi a scuola 学校里的中国人 EDITORIALE 编者的话 4 La grande strategia di Ningxia 宁夏的大战略 40 La scalata dell Industrial and Commercial Bank of China 中国工商银行在全球的逐步攀升 3,00 Viaggio tra i banchi di scuola alla scoperta della realtà vissuta dagli studenti in Italia e in Cina. Gli alunni cinesi nelle scuole italiane sono sempre più numerosi, ma spesso le diversità linguistiche e culturali ne ostacolano l inserimento e il rendimento scolastico. Ma anche per i ragazzi che frequentano la scuola in Cina gli ostacoli non mancano. Dalla scuola elementare fino all università, le tensioni per i risultati e le preoccupazioni per il futuro accompagnano il loro percorso scolastico. 中国学生在意大利 中国上学的真实情况再现 意大利学校里的中国学生越来越多, 但是中意文化 语言上的差异性成为中国学生很好地融入校园 取得优异成绩的绊脚石 在中国读书的学生们的求学之路也不是一帆风顺 从小学到大学, 学业成绩的压力 对未来的担心则一直伴随着他们的求学之路 PRIMO PIANO 热点话题 8 Studenti cinesi nella scuola italiana 意大利学校里的中国学生 13 Il ruolo del mediatore culturale a scuola 文化中间人在意大利学校的作用 16 Il gaokao dell infanzia 幼儿时期的一次高考 20 L altalenante battaglia fra ansia e successo 焦虑与成功之间, 那些摇摇欲坠的挣扎 ATTUALITA 时政论坛 24 L epoca dell insonnia 欠睡 时代 30 La mappa dell informazione cinese 中国新闻事业发展报告 ECONOMIA 经济 34 Quanto valgono i 100 brand più importanti della Cina? 中国百强品牌企业市值有多少? 37 Meglio l affitto che il mutuo 租房优于房贷 FOTOSTORIA 图片故事 42 Liqiu, l arrivo dell autunno 立秋 : 秋天的到来 ITALIANI IN CINA 意大利在中国 44 Duo Zamboni Meroni Il linguaggio universale del clown 喜剧演员的无国界语言 PERSONAGGI 人物 49 Liu Xi Il poeta che ama l Italia 热爱意大利的诗人 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 52 Tre popoli ugualmente meravigliosi 三段人生一样精彩 ARTE E MOSTRE 艺术和展览 56 Chao Ge fra epica e lirica della luce 史诗 朝戈的艺术 画展 60 L arte del restauro di pitture e calligrafie in Cina 全球视野下的中国书画修复技艺 2

2 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA LIBRI 阅览时间 64 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 VIAGGI 行走 68 Un villaggio Miao in cinque sensi 用五官感受苗族村寨 72 Il Mar Rosso cinese 中国的 红海 IN CUCINA 在厨房里 74 Sfida piccante 辣椒挑战 APPUNTAMENTI 约会 76 Gli appuntamenti di settembre 九月备忘录 EdIToRE 出版人 Hu Lanbo 胡兰波 direttore RESpoNSabILE 责任社长 Angela Scalzo presidente 董事长 Zhu Yuhua 朱玉华 direttore 社长 Hu Lanbo 胡兰波 VICE direttore 副社长 Dong Huibin 董汇斌 direttore delegato 总经理 Hu Lanbin 胡兰滨 CapoREdaTToRE 总编辑 Lea Vendramel REdaTToRI E TRadUTToRI 编辑与翻译 Bei Ge 葛蓓 Li Shuman 李叔蔓 Liu Hongxu 刘鸿旭 Zhao Zhenhua 赵振华 Zheng Shuyan 郑舒雁 Wang Jiamin 王嘉敏 Yang Xinge 杨欣歌 Daniela Baranello 巴橙橙 Marta Cardellini 马塔 Valentina Mazzanti 马琴琴 FoToGRaFo 摄影 Carlo Mazzanti GRaFICo 版式设计 Filippo Maiolo REdazIoNE IN ITaLIa 意大利编辑部 Via Cavour Roma Tel cinainitalia@hotmail.it TIpoGRaFIa 印刷厂 Digitalialab srl Registrazione al Tribunale di Roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 distributore per L ITaLIa Intercontinental - info@intercontinental.it 3

3 EDITORIALE 编者的话 La grande strategia di Ningxia Hu Lanbo Non mi sarei aspettata che dopo nemmeno due anni avrei avuto l occasione di tornare a Ningxia. Sono stata in molti luoghi e per ognuno custodisco ricordi e sensazioni. A dire il vero, mi lasciano molta nostalgia e i posti in cui desidero tornare non sono particolarmente numerosi. Ma Ningxia, con la bellezza delle sue oasi nel deserto, il suo clima gradevole e soprattutto il suo popolo dalla condotta leale e onesta, ha fatto sì che io nutra nei confronti di questo pezzo di terra rispetto e attaccamento. Abbiamo partecipato alla riunione annuale della Overseas Chinese Media Cooperation Organization, tenutasi a Yinchuan, capitale di Ningxia. In quanto membri dell organizzazione, una volta l anno dobbiamo essere presenti all incontro. Per simili riunioni, grandi e piccole, in più di dieci anni ho continuamente viaggiato in diverse province e città della Cina, in particolare ho conosciuto molte aree poco sviluppate. Ningxia è una zona provinciale poco sviluppata e anche molto speciale, perché vi vive un terzo delle persone di etnia Hui. Per questo è anche conosciuta come Regione autonoma Hui Ningxia. Le Regioni autonome in Cina sono quattro: Tibet, Xinjiang, Mongolia e Ningxia. A Ningxia l etnia Han e quella Hui sono riuscite a integrarsi e convivere, è il miglior esempio di integrazione nazionale cinese e ha anche le qualità per essere definito un modello mondiale. Proprio perché possiede questa caratteristica, Ningxia è diventato il luogo più importante dei contatti tra Cina e Paesi arabi. Cinque anni fa, a Yinchuan si è cominciato ad organizzare l Expo Cina-Stati arabi, di cui finora si sono tenute cinque edizioni. Per molti anni, la Cina si è sviluppata rapidamente, ma le zone nordoccidentali hanno avuto uno sviluppo piuttosto lento, di queste fa parte anche Ningxia. In effetti, dal punto di vista della posizione geografica, non si affaccia sul mare, non è lungo il confine e, oltre ad alcune risorse di carbone, non ha troppi vantaggi per un rapido sviluppo simile a quello di molte province e città cinesi. Probabilmente questa non è nemmeno una cosa del tutto negativa, ha anche salvaguardato il suo equilibrio ecologico, facendo sì che i suoi abitanti, avviandosi allo sviluppo più tardi, abbiano saputo imparare la lezione dello sviluppo delle altre province e città. Ningxia in passato era un punto strategico della Via della Seta, ora, nella circostanza favorevole di una cintura, una strada, ha accolto nuove opportunità di sviluppo. In quanto sede permanente dell Expo Cina-Stati arabi, è una nuova finestra e una nuova piattaforma perché gli Stati arabi lungo una cintura, una strada guardino a Oriente e la Cina vada a Occidente. Questo Expo è uno dei canali principali della diplomazia pubblica e umanistica lanciata tra Cina e Paesi arabi. Chi vive in Europa sa che l integrazione tra europei e musulmani è estremamente difficile. L attuazione della strategia cinese una cintura, una strada ha rilanciato l antica Via della Seta e la Cina, per avere contatti con l Occidente, deve attraversare la regione araba. L amicizia e la cooperazione con i Paesi arabi certamente avrà profonde implicazioni sulla pace mondiale. L Expo Cina-Stati arabi, che si aprirà a settembre, oltre agli scambi commerciali, si occuperà anche della cooperazione sino-araba in agricoltura, big data e cloud computing, tecnologia, turismo e molti altri nuovi 4

4 aspetti. Ningxia, essendo considerata il principale cardine degli scambi sinoarabi, è un punto focale su cui si concentra il governo cinese. Le persone di etnia Han di Ningxia riescono a vivere insieme ai musulmani e naturalmente hanno un sentimento aperto nei confronti di tutto il mondo musulmano: se non lì, in quale altro luogo è possibile lavorare all integrazione e all unità con i musulmani? Camminando nel territorio di Ningxia, abbiamo visitato un pezzo di terreno umido nel deserto, abbiamo visto l estrazione per il progetto di liquefazione del carbone della Shenhua Ningxia Coal Industry; Zhang Baojun, di origini contadine, ha letteralmente costruito nel deserto tre oasi di sabbia; la Dadi Circular Development Corp. Ltd ha trovato la direzione per la trasformazione della vecchia industria di Ningxia; i progetti di generazione dell energia fotovoltaica della Baofeng forniscono opportunità lavorative a 80mila persone. La maggior parte dei dirigenti delle suddette aziende sono di origini contadine e sono riusciti a realizzare un miracolo in questa calda terra, facendo sì che le persone abbiano sufficienti ragioni per credere che la terra di Ningxia possa crescere talenti eccezionali. Ningxia in passato era prosperosa, oltre mille anni fa vi nacque la grande dinastia Xia occidentale, poi annientata da Gengis Khan. Nel periodo in cui la dinastia Xia occidentale è stata sconfitta, anche Gengis Khan ha perso la vita per le ferite riportate nel conflitto con i tanguti. Agli abitanti di Ningxia, persone dal volto semplice e onesto, la storia ha dato una nuova missione, poiché la Cina ha unito bene il popolo arabo, contribuendo alla pace mondiale, nella pace e prosperità futura, le persone non dimenticheranno il merito degli abitanti di Ningxia. 宁夏的大战略 胡兰波 没想到不到两年的功夫, 我又有机会回到宁夏 算算去过的地方很多了, 对每个地方多多少少有记忆, 有感想 说真的, 让我非常留恋而且再想回去的地方不是特别多 但宁夏, 则是以她沙漠绿洲的美景 宜人的气候, 更以她人民忠诚厚道的品德让我对这片土地怀着崇敬与眷恋 我们在宁夏首府银川参加海外华文媒体合作组织年会, 作为会员, 每年一次的会议必须出席 因为类似的大大小小的会议, 我十多年来不停地穿梭于中国各个省市, 尤其认识了很多不发达地区 宁夏, 就是中国一个不够发达而又非常特别的省区, 因为那里居住了三分之一的回族人 因此, 宁夏也称为宁夏回族自治区 中国的自治区有四个 : 西藏自治区 新疆维吾尔自治区 蒙古自治区和宁夏回族自治区 宁夏地区汉族和回族能融合共处, 是中国民族融合最好的典范, 也有资格说是世界的典范 宁夏正因为具备了这一特点, 就成为中国联系阿拉伯国家最重要的地方 五年前, 中阿博览会已经在银川开始举办, 至今已经举办了五届 多年来, 中国高速发展, 而中国西北地区发展速度较慢, 宁夏就包括其中 的确, 宁夏从地理位置来说, 不靠海, 不沿边, 除了一些煤矿资源, 没有太多的优势与中国很多省市一起快速发展 也许, 这也并非坏事, 也挽救了宁夏的生态平衡, 让宁夏人在起步晚的同时知道如何汲取其他省市发展的教训 宁夏曾经是丝绸之路上的重镇, 如今, 借着 一带一路 的东风, 迎来了新的发展机遇 宁夏作为中阿博览会的永久会址, 是 一带一路 沿线阿拉伯国家 向东看 和中国 向西走 的新窗口与新平台 这个展会是中国与阿拉伯国家开展公共外交和人文外交的主要渠道之一 在欧洲生活, 知道伊斯兰民族与欧洲人的融合非常不容易 而中国 一带一路 战略的实施, 让古老的丝绸之路再次复兴, 中国通向西方必经阿拉伯地区 与阿拉伯国家友好 合作, 势必对世界的和平有深远的意义 九月即将开幕的中阿博览会, 除了商品贸易的交流, 还把中阿农业合作 大数据和云计算合作 技术合作 旅游合作等多项新的合作内容加入博览会 把宁夏作为中国与阿拉伯交往的重要枢纽站是中国政府的大手笔 宁夏的汉族人能世代与穆斯林共同生活, 自然对全球的穆斯林世界具有开放情怀, 如果不是宁夏, 又能是哪个地区能做好与穆斯林的团结融入工作呢? 行走在宁夏大地, 望着沙漠中的一片片湿地, 看着神华宁煤煤制油项目在沙漠上拔地而起 ; 农民出身的张宝军, 硬是在沙漠上建起三沙源绿洲 ; 大地循环发展公司为宁夏老工业转型找到方向 ; 宝丰光伏发电项目为八万人提供就业机会 以上所述企业的领军人大部分都是农民出身, 他们能够在宁夏这片热土建造奇迹, 让人足有理由相信是宁夏的土地能养育出杰出的人才 宁夏, 曾经繁荣, 一千多年前一个伟大的西夏王朝诞生于此, 而成吉思汗又将之灭亡 在踏平西夏王朝的时候, 成吉思汗也被西夏党项人射毒箭身亡 宁夏人, 一张张朴实忠厚的脸, 历史赋予了他们新的使命, 如果因为中国很好地团结了阿拉伯人民, 为世界和平做出贡献, 在未来的太平盛世里, 人们绝不会忘记宁夏人的功劳 5

5 SPECIALE SCUOLA 特殊的学校

6 I cinesi a scuola tra progetti e difficoltà Viaggio tra i banchi alla scoperta della realtà vissuta dagli studenti in Italia e in Cina. Gli alunni cinesi nelle scuole italiane sono sempre più numerosi, ma spesso le diversità linguistiche e culturali ne ostacolano l inserimento e il rendimento scolastico. Un ruolo fondamentale è svolto dalla figura del mediatore culturale che ne agevola l integrazione, favorendo il rapporto con gli insegnanti. Ma anche per i ragazzi che frequentano la scuola nel loro Paese gli ostacoli non mancano. Dalla scuola elementare fino all università, le tensioni per i risultati e le preoccupazioni per il futuro accompagnano il loro percorso scolastico. 中国学生在求学之路上遇到的困难 中国学生在意大利 中国上学的真实情况再现 意大利学校里的中国学生越来越多, 但是中意文化 语言上的差异性成为中国学生很好地融入校园 取得优异成绩的绊脚石 因此, 文化 语言中间人就起到了关键性的作用 他们的工作有助于中国学生们更好地融入学校, 改善师生关系 在中国读书的学生们的求学之路也不是一帆风顺 从小学到大学, 学业成绩的压力 对未来的担心则一直伴随着他们的求学之路

7 PRIMO PIANO 热点话题 Studenti cinesi nella scuola italiana 意大利学校里的中国学生 L indagine L integrazione scolastica degli alunni cinesi nella scuola italiana punta a rilevare la situazione degli alunni cinesi che frequentano le scuole superiori italiane, cercando di capire le loro difficoltà, le loro aspettative e il loro livello di inserimento 关于意大利学校里的中国学生的调查报告 (L integrazione scolastica degli alunni cinesi nella scuola italiana) 旨 在统计 搜集中国学生在意大利高中的状况, 了解中国学生在学校里遇到的困难 他们的人生理想及融入学校的程度 Maria Rosaria Mallo* 马琴琴 在意大利的高中校园里, 中国学生的面孔越来越多, 他们遇到的最大困难是语言障碍和文化差异 不仅仅是学生, 学校的老师和管理者们也面临着相同的问题 因此, 我们杂志 认为很有必要亲自去罗马的高中校园里, 最直观地感受中国学生在学校遇到的问题 去了学校之后, 我们又觉得很有必要在罗马的几所高中进行详细的调查问卷, 为提高学校内部管理及优化学生的学习之路提供更多的信息 出于这样的目的, 关于中国学生在意大利学校的调查报告 ( 年 )(L integrazione scolastica degli alunni cinesi nella scuola italiana) 就出炉了 这份报告的第一期只涉及到罗马的两所高中, 而这两所学校也正好位于华人聚居区 编辑部的这个调研活动将来也会在罗马 拉齐奥大区更多的高中开展 如果有机会, 我们也会对整个意大利的高中进行实地调研 我们的调查问卷采用了 Istat 发表的 二代移民在意大利学校和社会的融入情况 2015 年 报告 ( L integrazione scolastica e sociale delle seconde generazioni Anno 2015) 中的指示参数 我们对学校的管理层人员和出生于 年的中国学生进行了调查问卷 Leonardo da Vinci 高中 ( IIS Leonardo da Vinci ) 和 Galileo Maria rosaria Mallo* e Valentina Mazzanti La presenza di alunni cinesi nelle scuole italiane statali di istruzione secondaria di II grado è oggi sempre più rilevante e significativa e lo sono anche le difficoltà, di natura principalmente linguistica e culturale, che spesso non solo gli alunni, ma anche i docenti e i dirigenti scolastici si trovano ad affrontare. Abbiamo quindi ritenuto opportuno 8

8 Galilei 技术高中 (ITIS Galileo Galilei) 两所学校的师生参与了调查问卷 在这里要指明, 学校管理层人员和学生们回答的是不同类型的调查问卷 此次调查除了要分析出中国学生在学校和社会的融入程度, 还要分析他们的求学过程 在完成义务教育之后, 他们的发展之路及对上大学的看法和态度 调查数据对每个学生来说, 学校不仅是学习知识的场所, 也是他们开始进入社会, 与家人之外的陌生人建立社会关系, 开始自己为人处世的第一站 对外国学生来说, 学校的意义更加重要 因为正是从学校起, 他们开始面对新文化 新社会 新事物带来的冲突或归属感 甚至有时, 他们在移民国遇到的一切与祖国都不一样 Miur 协会在 2017 年 2 月 21 日公布的最新数据显示, 意大利中小学里共计有 名外国学生 而截止到 2016 年 8 月 30 日, 外 visitare alcuni istituti scolastici d istruzione secondaria di II grado di Roma e osservare in modo diretto queste problematiche. Da questa esperienza sul campo è nata in noi l esigenza di effettuare una rilevazione in questi istituti, al fine di offrire elementi di conoscenza utili a migliorare sia l organizzazione interna delle scuole, sia il processo di apprendimento degli alunni. È nato, quindi, con questi obiettivi il nostro progetto L integrazione scolastica degli alunni cinesi nella scuola italiana A.s. 2016/2017, che, nella sua attuale prima edizione ha coinvolto due istituti scolastici con sede a Roma, in aree della città con forte densità abitativa della comunità cinese, ma che nelle sue future edizioni coinvolgerà anche altri istituti scolastici di Roma e del Lazio e, ove possibile, dell intero territorio nazionale. Abbiamo dunque utilizzato alcuni indicatori contenuti nell indagine Istat L integrazione scolastica e sociale delle seconde generazioni Anno 2015 e abbiamo intervistato i dirigenti scolastici e gli alunni di nazionalità cinese nati tra il 1997 e il 2001 gli attori sociali del nostro studio di due istituti d istruzione secondaria di II grado romani: l IIS Leonardo da Vinci e l ITIS Galileo Galilei. La nostra indagine è stata svolta sottoponendo due diversi questionari rispettivamente ai dirigenti scolastici e agli alunni cinesi, con l obiettivo principale di analizzare non solo il livello di integrazione scolastica e sociale raggiunto, ma anche di rilevare il percorso di studi degli studenti, il loro eventuale drop-out in seguito all assolvimento dell obbligo scolastico e le loro scelte universitarie. I dati Per ogni ragazzo la scuola non rappresenta solo la fase di apprendimento e di trasmissione di nozioni, ma è anche il momento in cui inizia ad entrare a tutti gli effetti nella società, ad instaurare i primi rapporti al di fuori della famiglia, assumendo comportamenti via via sempre più autonomi. Per un alunno straniero, la scuola rappresenta un luogo ancora più importante, perché è proprio lì che avviene l incontro-scontro con una nuova cultura, una nuova società, con parametri a volte totalmente diversi rispetto a quelli del Paese di origine. Secondo dati Miur aggiornati al 21 febbraio 2017, in Italia gli studenti degli istituti statali e paritari, frequentanti le scuole primarie e secondarie, di I e II grado, con cittadinanza non italiana, sono in totale , rispetto ai registrati dallo stesso Miur al 30 agosto Un numero in aumento, dunque, ma proprio tra questo tipo di studenti non è raro trovare ragazzi con un percorso scolastico piuttosto travagliato. In particolar modo, le difficoltà che incontrano gli studenti cinesi spesso sono non solo di carattere linguistico, ma anche culturale, rendendo difficoltosa la loro integrazione con i compagni di classe, tanto più quando i compagni hanno un età diversa rispetto alla loro. Da un recente rapporto pubblicato lo scorso anno dal Miur e dalla Fondazione Ismu Alunni con cittadinanza non italiana. La scuola multiculturale nei contesti locali. Rapporto Nazionale A.s. 2014/2015, a cura di Mariagrazia Santagati e Vinicio Ongini, è emerso che nell A.s. 2014/2015 9

9 国学生总计共有 人 意大利校园里的外国学生在不断地增加, 而求学之路异常艰辛的学生也不在少数 中国学生遇到最大的障碍不仅是语言, 还有文化的差异 语言和文化的困难共同造成了中国学生很难融入到校园 班级中, 并且同班同学的年龄和中国学生的年龄也有差距 Miur 协会和 Ismu 协会去年共同发表的报告 非意大利籍的学生, 多文化的校园 (Alunni con cittadinanza non italiana. La scuola multiculturale nei contesti locali. Rapporto Nazionale A.s. 2014/2015), 编辑是 Mariagrazia Santagati 和 Vinicio Ongini 该报告的数据表明, 在 年, 从幼儿园到高中校园里, 中国籍的学生共有 人, 占所有外国学生比例的 5.2% 除此之外, 意大利国家统计局 2015 年的数据表明, 意大利高中的所有中国学生中, 有 59.3% 的人出生在意大利,4.7% 的学生在 6 岁之前就已来到意大利 15% 的学生是在 6 到 10 岁之间来到意大利, 而 21% 的学生是在 11 岁之后来到意大利 对出生在意大利的中国学生来说, 理解老师在课堂上讲解的内容是很容易的, 这也在情理之中 而对于来意大利还不是很长时间的学生来说, 他们的听说读写能力都较弱, 因此要听懂老师在课堂上讲授的内容, 这几乎是不可能的 老师们也需要经常管理上课走神 心不在焉 对学习感到厌倦的学生 在家长会上, 老师和家长们的沟通也更复杂 不便 一方面, 大 gli alunni con cittadinanza cinese frequentanti le scuole dall infanzia alle secondarie di II grado ammontavano a , pari al 5,2% del totale degli studenti con cittadinanza straniera. Inoltre, dalla sopracitata indagine Istat del 2015 è emerso che gli alunni cinesi nelle scuole secondarie per il 59,3% erano nati in Italia, per il 4,7% erano entrati in Italia prima dei 6 anni, per il 15% erano arrivati in Italia in un età compresa tra i 6 e i 10 anni e per il 21% erano entrati in Italia dopo gli 11 anni. Se, quindi, per gli studenti cinesi nati in Italia risulta naturale o comunque facile comprendere ciò che il docente sta spiegando in aula, per una ragazza o un ragazzo arrivato da poco nel nostro Paese che non riesce a parlare, né tantomeno a scrivere in italiano, restare in classe alcune ore ad ascoltare la lezione dei vari professori diventa un impresa quasi impossibile. Spesso così gli insegnanti si trovano a dover gestire in classe studenti visibilmente spaesati, distratti o annoiati. Ed anche i colloqui tra genitori ed insegnanti risultano complessi: da una parte, infatti, la maggior parte dei docenti non parla né inglese, né tantomeno cinese; dall altra i genitori dei ragazzi non parlano inglese, né tantomeno italiano. Ma i problemi non sono solo di natura linguistica. Secondo quanto emerso dal confronto con alcuni docenti dei due istituti presi in esame, infatti, anche per gli studenti perfettamente integrati restare attivi in classe ed avere un buon rendimento diventa spesso difficile, in quanto sono impegnati anche ad aiutare i genitori nelle loro attività pomeridiane e a volte anche serali. Gli alunni cinesi Gli alunni intervistati nella nostra indagine L integrazione scolastica degli alunni cinesi nella scuola italiana A.s. 2016/2017 sono tutti nati tra il 1997 e il 2001 e il 75% di loro ha la cittadinanza cinese. Gli istituti 10

10 部分老师不会讲英语 汉语 另一方面, 中国家长们不会讲英语 意大利语 目前中国学生们遇到的不仅是语言问题 接受调查问卷的两所学校的老师们表示, 即使已经能很好融入班级的中国学生来说, 想要拥有很好的学习成绩也是很难得, 因为他们经常在下午甚至晚上帮助父母打理生意上的事情 中国学生的情况填写调查问卷的学生全部出生于 年, 75% 的学生拥有中国国籍 参与调查的两所学校也有大量的移民子女 50% 的学生在意大利居住超过了 6 年, 而有些学生从育儿园开始就在意大利了 69% 的学生对自己所在的班级表示满意,63% 的学生能按时上学放学, 偶尔有旷课现象 63% 的学生表示放学之后经常来往的朋友是中国人, 只有 19% 的学生表示频繁地与意大利人来往 一半的受访中国学生表示数学是最喜欢的科目 该结果与意大利学生的选择不同, 数学是意大利大学里最不受欢迎的专业之一 受访的学生们不是很明确地表示, 他们的原生家庭认为学业对自己的职业发展 前途具有重要的影响 而 25% 的学生表示, 在放学之后, 他们会经常帮助父母打理生 scolastici presi in esame l IIS Leonardo Da Vinci e l ITIS Galileo Galilei sono due tra i più grandi istituti di Roma interessati da un sostanzioso flusso migratorio. Il 50% degli studenti ha dichiarato di vivere in Italia da più di 6 anni e per alcuni il percorso scolastico in Italia è iniziato già dalla scuola materna. Il 69% si è detto soddisfatto della propria classe e il 63% ha dichiarato di frequentarsi, a volte, fuori dall orario scolastico. Nonostante ciò, gli amici frequentati nel tempo libero sono più cinesi (63%) che italiani (19%). Inoltre, per il 50% degli intervistati è la matematica ad essere la materia preferita, dato questo estremamente interessante, soprattutto se confrontato con quello riguardante le scelte effettuate dagli studenti italiani, i quali mettono la matematica tra gli ultimi posti nelle proprie preferenze universitarie. Sebbene tutti i ragazzi indistintamente abbiano affermato che la famiglia reputi lo studio fondamentale per la formazione professionale e per il proprio futuro, il 25% ha dichiarato di svolgere assiduamente attività lavorativa al di fuori dell orario scolastico, mentre il 19% la pratica saltuariamente. Tra questi, il 50% dei lavori svolti è gestito dalla propria famiglia. Dopo la maturità, il 25% ha dichiarato di voler proseguire gli studi e di volersi iscrivere all università, mentre il 56% preferirebbe iniziare subito a lavorare. Ma che cosa vorrebbero fare da grandi? Il 69% non lo sa ancora e il 13% vorrebbe avviare un attività imprenditoriale. Alla domanda, infine, Ti senti più italiano o più cinese? tipicamente rivolta ai ragazzi che, secondo una terminologia sociologica sono seduti su due sedie il risultato è pari al 50%. I dirigenti scolastici Un ruolo nodale nella gestione e nell inserimento nella scuola degli alunni stranieri al fine di agevolarne l integrazione scolastica viene svolto dai dirigenti scolastici. E sia nel caso in cui la cittadinanza venga considerata criterio decisionale per la formazione delle classi, sia nel caso in cui ciò non avvenga dando così forma a classi con alunni che hanno per la 11

11 意 19% 的学生表示, 只是偶尔会帮助父母 在所有填写调查问卷的中国学生中, 50% 的学生家长是自己开店当老板 高考之后,25% 的学生希望可以继续求学之路 能够上大学, 而 56% 的学生则希望可以开始工作 他们长大之后想做什么工作呢?69% 的学生并没有明确的目标, 13% 的学生想自己开店当老板 在回答 你觉得自己更像中国人还是意大利人 这个问题时,50% 的学生认为 自己摇摆在两种不同的文化中 学校的管理层工作人员学校的管理层人员对外国学生融入到学校发挥着重要的作用 有时候, 学校会以国籍作为划分班级的的依据, 即把来自相同国家的学生们安排在同一班级里 或者有时, 学校在分班时, 来自某一个国家的学生的人数占大多数 学校管理层工作人员这样做的初衷都是一致的, 那就是把外国学生分派到更多的班级, 有利于多种族的融合 参与调查问卷的两所学校的管理层老师们表示, 学校的老师们都很支持学校组织安排的各种促进新生融入到学校的活动 学校的老师们也会接受专门培训, 旨在帮助促进外国学生更好地融入到学校 学校还有一些专项资助资金专门资助促进移民学生融入到学校 学校一方面对老师们进行专门培训, 另一方面不间断地组织专门活动 两所学校的管理老师都强调表示, 这样的双管齐下对促进外国学生融入到学校是非常有意义的 最后一方面, 语言和文化上的困难是造成中国学生无法融入到学校的最大障碍 学校里文化中间人 校外辅导专家提供的帮助都有助于学校 老师 学生之间的理解沟通, 也有助于学生更好地融入到学校中 * Maria Rosaria Mallo: 曾负责过学校的领导工作, 拉丁语学者, l Università degli Studi di Roma Foro Italico 大学, la formazione degli insegnanti per il sostegno 研究生专业, Legislazione primaria e secondaria riferita all integrazione scolastica 课程的授课教师 翻译 : 赵振华 maggior parte la stessa nazionalità straniera l obiettivo dei dirigenti intervistati resta comunque il medesimo, cioè quello di distribuire gli alunni stranieri in più classi, al fine di favorirne appunto l eterogeneità. I dirigenti dei due istituti intervistati affermano inoltre di promuovere, all interno dei loro istituti, attività miranti a migliorare l inserimento degli alunni iscrittisi per la prima volta, grazie al supporto dei docenti interni. In tal senso, in entrambi gli istituti viene conferita grande importanza non solo alla formazione dei docenti volta a favorire l integrazione scolastica degli alunni non italiani, ma anche ai progetti e alle attività interculturali, finanziate attraverso l uso di fondi specifici. Da una parte, la formazione continua di personale docente e non, dall altra le continue attività di sensibilizzazione sono due pratiche fondamentali per migliorare e facilitare l integrazione scolastica, sottolineati entrambi dai due dirigenti scolastici in fase di rilevazione. Da ultimo, al fine di superare i problemi linguistici e culturali che tendono a portare ad un isolamento della comunità di studenti cinesi, va anche presa in considerazione la possibilità di avvalersi del servizio svolto dai mediatori culturali, esperti esterni alla scuola in grado di interporsi tra alunni stranieri e istituti scolastici, agevolando non solo la comunicazione, ma anche l inclusione degli alunni stessi all interno della comunità scolastica. * Maria Rosaria Mallo, ex Dirigente scolastico, latinista e docente di Legislazione primaria e secondaria riferita all integrazione scolastica nei corsi di specializzazione per la formazione degli insegnanti per il sostegno presso l Università degli Studi di Roma Foro Italico Ringraziamo i Dirigenti scolastici dei due istituti di Roma che hanno permesso la realizzazione di questa nostra indagine, la prof.ssa Irene De Angelis Curtis dell IIS Leonardo Da Vinci e la prof.ssa Elisabetta Giustini dell ITIS Galileo Galilei. 在此, 我们还要感谢罗马 Leonardo Da Vinci 高中 (IIS Leonardo Da Vinci) 的 Irene De Angelis Curtis 教授 Galileo Galilei 技术高中 (ITIS Galileo Galilei) 的 Elisabetta Giustini 教授 得益于她们的帮助, 这次调查报告才能顺利与大家见面 12

12 PRIMO PIANO 热点话题 Il ruolo del mediatore culturale a scuola 文化中间人在意大利学校的作用 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 的工作是文化 语言中间人, 他们服务的主要对象是意大利学校里的中国学生 作为文化中间人, 她们的主要工作是帮助外国学生更好地融入到学校, 辅助老师的工作, 帮助家长更好地理解意大利的教学体系 马琴琴 罗马 Helios 协会 ( Associazione Sistema Helios) 的语言中间人 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 向我们的杂志介绍说 : 在学校, 我们主要负责老师 学生 家长之间的沟通 她们每天穿梭在罗马的学校, 为外国学生提供语言和文化上的帮助 她们选择该工作是源于一次实习经历 : 当时也是为学校里的外国学生提供语言上的帮助, 在这个过程中, 他们明白了文化中间人在学校中的重要作用 但是, 目前从事该工作的人还不是很多 中间人不仅要帮助学生更好地融入学校, 而且还要帮助学生 家长 老师们之间的沟通交流 因此, Ilaria 和 Fabiana 每天尽心尽力地做好这份不为大家所熟知的工作 中间人在学校的形象 我们觉得, 语言 文化中间人在学校的作用是巨大的, 有助于消除偏见 让世界变得更加亲密 否则世界的变化也只会在水平的方向上发展, 在现实中永远无法产生交集 每去一次学校, 我们发现学生和老师的关系都会有一些改善 如果学生在课堂里是放松愉悦的状态, 那么他的学习效果会更好, 并且会不断地要求自己变得更优秀 除此之外, 在家长会上, 我 Una figura importante per agevolare l inserimento dei ragazzi stranieri, sostenere il lavoro degli insegnanti e aiutare i genitori a comprendere il sistema scolastico italiano. L esperienza di Ilaria Bonucci e Fabiana Marchetti, mediatrici linguistiche e culturali per ragazzi cinesi che vivono in Italia Valentina Mazzanti all interno delle scuole ci occupiamo di mediazione linguistica tra le famiglie dei ragazzi cinesi e gli insegnanti». «Attualmente Si presentano così Ilaria Bonucci e Fabiana Marchetti dell Associazione Sistema Helios di Roma, mediatrici linguistiche e culturali in alcune scuole della capitale. La loro professione è nata da un semplice tirocinio: supportando linguisticamente i ragazzi nelle classi, hanno compreso l importanza di questa figura all interno delle scuole, non solo per agevolare l integrazione scolastica degli alunni stranieri, ma anche per facilitare la comunicazione e la comprensione tra docenti, genitori e compagni di classe. Ed è per questo che Ilaria e Fabiana portano avanti con dedizione, impegno e molte difficoltà questo lavoro ancora poco conosciuto. 13

13 们的存在会增加家长对学校 老师的信任感, 同时也会激发学生学习的潜力 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 的工作是微妙棘手的, 他们需要把自己置身于老师 学生 家长的三方关系之中, 这并不容易 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 需要 学会聆听, 才能让老师 学生 家长三方更好地交流沟通 虽然学生是 Ilaria Bonucci Fabiana Marchetti 工作的优先重点对象, 学生的潜力 可能性 愿望是工作的首要出发点, 但是了解外国学生的文化传统是远远不够的, 还需要掌握每个学生的具体情况, 从学生 老师 家长的角度出发看待解决问题 教学中遇到的困难多元文化是绝大多数意大利学校的一大特点 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 向我们的杂志解释说 : 学校的老师们也经常会遇到他们无法理解的事情 有时候, 老师们遇到的困难是因语言障碍而引起的 学生和老师的沟通交流有障碍, 因此老师对学生的态度反应会产生一些误解 比如, 学生没有完成作业或没有回答老师的提问, 但这并不能说明该学生在学习方面不用功 这一现象的背后有更深层的原因, 与学生的家庭 个人情况都有关 对于不会讲或讲不好意大利语的外国学生来说, 在新课堂里, 听懂老师讲的内容是很难的 这种情况造成了学生自闭保守, 拒绝讲意大利语 在极端情况下, 学生会选择性的沉默或放弃学业 中国移民家庭如果中国学生的家长们对学校的家长会等活动不积极参加, 那么想和中国家长 La figura del mediatore a scuola «Siamo convinte che la figura del mediatore linguistico-culturale sia fondamentale per infrangere quei pregiudizi ed avvicinare mondi che altrimenti camminerebbero parallelamente, ma senza toccarsi e mischiarsi mai realmente raccontano a Cina in Italia. Ogni volta che entriamo in una scuola notiamo un netto miglioramento del rapporto tra gli insegnanti e gli alunni, un ragazzo più rilassato all interno della classe è spinto a migliorare se stesso e il proprio rendimento. Inoltre, la nostra presenza, durante i colloqui con i genitori, incrementa la fiducia nei confronti della scuola italiana e conseguentemente nelle potenzialità di studio dei ragazzi». Il loro è sicuramente un lavoro delicato e inserirsi all interno dei rapporti tra docenti, alunni e genitori non è di certo semplice. La loro chiave d accesso per agevolare la comunicazione tra i vari soggetti sta nel «saper ascoltare». Il fatto di conoscere la cultura di origine delle famiglie non basta, occorre anche calarsi all interno di ogni situazione e mettersi nei panni dei genitori, degli insegnanti e degli alunni. Anche se la loro priorità in qualità di mediatrici restano «i ragazzi, le loro possibilità, potenzialità e desideri». Difficoltà in classe La multiculturalità oggi è un fattore presente in quasi tutte le scuole italiane. «Gli insegnanti si scontrano con una realtà per loro spesso incomprensibile ed irraggiungibile ci spiegano Ilaria e Fabiana e a volte le difficoltà legate alla lingua si mischiano all interpretazione errata degli atteggiamenti degli studenti, come i compiti non svolti e le mancate risposte alle interrogazioni che non sono sempre segnali del poco impegno da parte del ragazzo, ma spesso nascondono un disagio psicologico, una causa più profonda da ricollegare alla situazione familiare e personale». Per uno studente straniero che parla poco o niente la lingua del Paese in cui si è trasferito non è per niente semplice ritrovarsi in classe ad ascoltare senza comprendere quello che sta spiegando il professore. Questo provoca molte difficoltà nell alunno portando ad atteggiamenti di chiusura, rifiuto della lingua e, in casi estremi, al mutismo selettivo e all abbandono scolastico. 14

14 们进行对话交流也是很困难的 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 认为, 家庭对孩子的教育起重要的作用, 虽然这并不是轻而易举的事情 她们在工作中遇到的持续阻力是让中国家长们认识到 学习是为了理解 和 学习是为了取得高分 是有区别的 中国家长们很重视学生的作业 考试成绩 家长们会恳请 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 帮忙也是为了让孩子完成作业, 取得高分 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 表示 : 我们想让老师 家长们都明白, 家庭作业只是一种方法, 是为了让学生们更好地掌握理解语言, 并不是目的 同班同学的作用对 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 来说, 外国学生能够融入到所在的班级 并被同班同学所接受, 同班同学们的作用也很关键 外国学生受到同学的肯定 并与同学们有社交往来是提高自身意大利语的最好方法 这条道路上并不都是鲜花彩虹 : 本土学生, 尤其是青春期的学生并不喜欢和不懂意大利语的外国学生多交谈 据我们观察, 中国学生的名字发音也会成为同学的嘲笑把柄 不是所有的中国学生都喜欢给自己起意大利语名字, 他们认为名字与个人身份息息相关 而很多中文名字的发音并不简单, 这也导致了意大利人发音的错误 这不是某一方的错误, 意大利人和中国学生双方都需做出努力 道路漫漫其修远兮 Ilaria Bonucci 和 Fabiana Marchetti 作为语言 文化辅导员, 她们的作用是如此重要, 她们的辛苦付出不仅会让学生的求学之路充满阳光, 也会让老师的教学之路 家长们充满欣慰 她们也将一如既往地在促进学生 老师 家长之间的沟通理解之路上坚持不懈 翻译 : 赵振华 Le famiglie cinesi Se anche possono apparire chiuse e riservate e il dialogo con loro è quasi o del tutto assente, Ilaria e Fabiana sono convinte che il ruolo delle famiglie sia fondamentale, anche se non è poi così semplice. La difficoltà costante con cui si scontrano tutti i giorni è quella di «far passare la differenza che c è tra studiare per comprendere e studiare per prendere un buon voto. Le famiglie cinesi che incontriamo danno molta importanza ai compiti, al voto e ci chiedono di aiutarli in tal senso: quello che vorremmo che tutti comprendessero, genitori e insegnanti, è che i compiti possono essere il mezzo che porta alla competenza linguistica, non un fine». Il ruolo dei compagni di classe Per Ilaria e Fabiana, ai fini dell integrazione e dell inclusività, un ruolo fondamentale viene svolto dai compagni di classe. Sentirsi apprezzato in classe è fondamentale e socializzare è un ottimo modo per migliorare la lingua. «Certo, non è tutto rose e fiori: spesso i ragazzi, soprattutto adolescenti, non sono interessati a parlare con qualcuno che non parla se non nella sua madrelingua osservano. Nel corso degli anni abbiamo notato, ad esempio, che il nome cinese dei ragazzi potrebbe essere un ulteriore motivo per essere presi in giro: non tutti i ragazzi stranieri, infatti, scelgono un nome italiano. Il nome è qualcosa di estremamente personale ed è legato all identità. Tuttavia alcuni nomi cinesi non sono facili da pronunciare e questo genera errori fonetici e nomi stravolti dalla pronuncia italiana. Non è certo una colpa, ma per includere è necessario uno sforzo da entrambe le parti». La strada sarà lunga e complessa, continuare a favorire il dialogo e la comunicazione nelle scuole è sempre più importante per Ilaria e Fabiana così come essenziale è la loro figura, in grado di rendere agevole e sereno non solo il percorso dello studente, ma anche quello di insegnanti e genitori. 15

15 PRIMO PIANO 热点话题 Il gaokao dell infanzia 幼儿时期的一次高考 徐天 Xu Tian 2017 年 5 月 6 日, 上海市民办阳浦小学的面谈试题, 题目不是给孩子的, 而是要求家长作答 同期, 上海市青浦世界外国语学校的家长电子问卷也被披露 问卷要求家长填录祖父母及外祖父母的工作单位 职务及第一学历 以上新闻一出, 引发轩然大波, 批评小学的做法 奇葩 而考家长 查血统的面谈方式, 也被相关教育主管部门批评, 并要求学校整改 根据上海市的规定, 公办小学实行就近入学原则, 民办小学的户籍规定则可放宽到本区或本市, 有的也接受外地户口的学生 对于申请者, 学校将和学生面谈, 进行挑选 近几年来, 民办小学已经成为上海不少家长的第一选择, 而进入民办小学的竞争之激烈, 被家长戏称为 幼儿时期的一次高考 升学最优路径 在这些家长的思维里, 幼升小被默认为是从幼儿园升入著名民办小学, 而这也是一个 千军万马过独木桥 的过程 以徐汇区世界外国语小学为例 :2016 年, 报 A Shanghai la questione del passaggio dall asilo alla scuola elementare da una parte mostra il divario tra scuole pubbliche e private, dall altra, con i genitori che sprofondano nell ansia per le difficoltà a riscattarsi, aumenta inconsciamente questo gap Il 6 maggio 2017 si sono tenuti i colloqui alla scuola elementare privata Yangpu di Shanghai, le domande però non sono state sottoposte ai bambini, ma ai genitori. Nello stesso periodo sono stati resi pubblici anche i questionari elettronici compilati dai genitori della Shanghai World Foreign Language Primary School. I questionari chiedevano ai genitori di indicare l unità di lavoro dei nonni paterni e materni, le mansioni e l istruzione di primo grado. Appena la notizia si è diffusa, ha generato un gran chiasso, con critiche al metodo originale della scuola elementare. La modalità del colloquio che esamina i genitori e verifica i consanguinei è stata criticata anche dagli enti competenti in materia di istruzione ed è stato richiesto alla scuola di riformarla. In base al regolamento della municipalità di Shanghai, le scuole elementari pubbliche attuano il principio della frequenza della scuola vicina a casa, le scuole elementari private, invece, possono ampliare il bacino di residenza fino al quartiere o alla città e a volte accettano anche studenti residenti fuori. Per quanto riguarda i candidati, la scuola discute personalmente con gli studenti ed effettua una selezione. Negli ultimi anni, a Shanghai le scuole elementari private sono diventate la prima scelta di tanti genitori e la forte concorrenza per riuscire a entrarvi ha portato i genitori a parlare scherzosamente del gaokao dell infanzia. Il percorso migliore di promozione Nel pensiero di questi genitori, il passaggio dall asilo alla scuola elementare è tacitamente considerato come l ingresso dalla scuola dell infanzia a una famosa scuola elementare privata ed è anche un processo dell impervio cammino di una grande armata. Prendiamo ad esempio la World Foreign Language Primary School del distretto di Xuhui: nel 2016 gli studenti iscritti al colloquio nel territorio della scuola sono stati oltre 3.000, gli ammessi sono stati 160. Le scuole private riscuotono rette molto più alte 16

16 名参加世外小学境内部面谈的学生超过 3000 人, 录取人数为 160 人 私立学校收取比公办小学高得多的学费, 却仍然让家长们趋之若鹜, 与家长心目中的升学率有关, 2016 年中考排名前十的学校, 基本都是民办初中 一位在上海著名育儿论坛混迹很久的家长, 发帖总结了孩子上学的最优路径 : 著名民办小学 上海幼升小的问题, 一方著名民办初中 面是公立与私立学校之间 著名公立高中的差距, 另一方面, 深陷 清华北大交焦虑难以自拔的家长, 又大复旦和海外常下意识地放大了这一差距春藤 私立异军突起 1992 年召开的中共十四大提出, 要改变国家包办教育的局面, 支持和鼓励民间办学 上海公立转制学校不断增加 这些学校自筹经费, 教师自聘, 法人自主管理 政府负责前三年的基本办学经费, 学校的公办性质不变 市场经济体制确立之后, 公立转制学校无疑是可以进行教育改革的阵地 学校立足培养 国际型人才, 尝试对教师实行绩效工资, 多劳多得, 使得每个教师都不敢懈怠 短短几年内, 不少公立转制学校, 都因为办学自由度较大, 在课程设置 教材编排 教学形式改革方面形成了各自的体系和特色, 吸引了大量的家长前来报名 rispetto alle scuole elementari pubbliche, ma i genitori fanno comunque a gara per riuscire a far entrare i loro figli. Il tasso di promozione rientra negli interessi dei genitori, visto che nel 2016 le prime dieci scuole classificate negli esami di ammissione alle scuole medie sono state principalmente scuole elementari private. Un genitore che ha frequentato per lungo tempo un famoso forum sull infanzia di Shanghai ha postato un riassunto del miglior percorso scolastico per i figli: famosa scuola elementare privata - famosa scuola media privata - famosa scuola superiore pubblica - Università di Qinghua, di Pechino, Jiao Tong, Fudan e le straniere dell Ivy League. L emergere dei privati Il XIV Congresso del Partito comunista cinese, svoltosi nel 1992, propose di cambiare la situazione dell istruzione monopolizzata dallo stato, sostenendo e incoraggiando le scuole private. A Shanghai le scuole privatizzate aumentarono costantemente. Queste scuole si autofinanziavano, assumevano autonomamente gli insegnanti ed erano gestite in modo indipendente da persone giuridiche. Il governo era responsabile del fondo spesa per la gestione di base per i primi tre anni e la natura pubblica della scuola non cambiava. Dopo la creazione di un economia di mercato, le scuole privatizzate hanno potuto indubbiamente portare avanti il fronte della riforma dell istruzione. La scuola poggia sulla formazione dei talenti di tipo internazionale e cerca di realizzare una retribuzione basata sulle performance degli insegnanti, chi più lavora più guadagna, in modo che gli insegnanti non osino allentare il loro impegno. Nel giro di pochi anni, molte scuole privatizzate, avendo un grado di libertà di gestione piuttosto grande, hanno formato un sistema specifico e caratteristico nell istituzione dei corsi, nella disposizione del materiale didattico e nella riforma dell insegnamento, attirando un gran numero di genitori per le preiscrizioni. Il 9 maggio 2015, alla Shanghai World Foreign Language Primary School, genitori e figli aspettano di partecipare ai colloqui per l ammissione a scuola. Foto CFP 2015 年 5 月 9 日, 上海世界外国语小学, 等候参加小学招生面谈的家长和孩子 图 /CFP

17 返公还是还民? 2004 年 5 月 1 日, 中华人民共和国民办教育促进法 正式实施, 国务院为此颁布了 民办教育促进法 实施条例 这使得公立转制学校必须选择成为公立或者民办 此时上海的公立转制学校已形成自己的特点 : 相比公立学校, 他们有着更自由的办学体制, 有经过挑选的生源和更高的收费 ; 相比民办学校, 公立转制学校的土地 校舍租金十分低廉, 且教师拥有编制 转制学校成为民办学校, 资本可以来自企业 基金会 社会团体 事业单位等 公立转制学校转为民办的成本较低, 风险较小, 因而有实力也有意愿的资本不在少数 良性与恶性循环 Il 10 maggio 2014, alla Shanghai World Foreign Language Primary School, prima del colloquio per l ammissione, una bambina mostra il segno di vittoria. Foto Xinhua 2014 年 5 月 10 日, 上海世界外国语小学, 一名小女孩在小学招生面谈之前摆出胜利手势留影 图 / 新华 每年 5 月上海全市各民办小学都会进行学生面谈, 挑选合适的生源入读一年级 上海对公办小学的生源实行就近入学原则, 选择报考民办小学的家长, 也会给自己的孩子考虑退路, 早早购置昂贵的学区房 当民办小学以两倍的工资来优秀的公办小学挖人的时候, 有一些教师选择了跳槽 同时, 较弱小学的教师, 因为工资尚能维持温饱, Il 7 settembre 2015, Chen Aiwa, al primo anno della scuola elementare affiliata all Università di Shanghai per la Scienza e Tecnologia, durante la lezione di lingua, risponde alle domande dell insegnante. Il dipartimento dell Istruzione di Shanghai, all inizio della scuola elementare stabilisce un periodo di preparazione allo studio che va dalle due alle quattro settimane, aiutando i bambini con attività e giochi ad avere una transizione graduale dalla scuola materna alla scuola elementare. Foto Xinhua 2015 年 9 月 7 日, 上海理工大学附属小学一年级一班的陈爱娃在语文课上回答老师提问 上海市教育部门推行在小学一年级起始阶段设置 2 到 4 周的 学习准备期, 帮助孩子们在活动 游戏中实现从幼儿园到小学的平稳过渡 图 / 新华 Tornare pubbliche o restare private? Il primo maggio del 2004 è entrata ufficialmente in vigore la Legge sulla promozione dell istruzione privata nella Repubblica popolare cinese e il Consiglio di Stato ha quindi promulgato le Norme di attuazione della Legge sulla promozione dell istruzione privata. Questo ha fatto sì che le scuole privatizzate abbiano dovuto scegliere se essere pubbliche oppure private. All epoca le scuole privatizzate di Shanghai avevano già dato forma alle proprie caratteristiche: rispetto alle scuole pubbliche, avevano un sistema di gestione scolastica più libero, un bacino di utenza selezionato e rette più alte; rispetto alle scuole private, i terreni e gli affitti dei dormitori scolastici erano molto bassi e avevano insegnanti in organico. Le scuole privatizzate diventano, quindi, scuole private, il capitale può provenire da aziende, fondazioni, organizzazioni sociali, agenzie di servizi e così via. I costi delle scuole privatizzate trasformate in scuole private sono relativamente bassi e i rischi piccoli, quindi i capitali che hanno la forza e anche le aspirazioni non sono pochi. Circoli virtuosi e viziosi Ogni anno nel mese di maggio tutte le scuole elementari private della città di Shanghai effettuano colloqui agli studenti e scelgono quelli idonei ad essere iscritti al primo anno. A Shanghai, riguardo al bacino di utenza delle scuole elementari statali, vige il principio di frequenza della scuola più vicina a casa, ma i genitori che scelgono di iscrivere all esame per le scuole elementari private possono anche pensare a una via di sicurezza per i propri figli e al più presto acquistano una costosa stanza nella zona della scuola. Quando le scuole elementari private, offrendo uno stipendio doppio, sono andate a strappare personale alle scuole elementari pubbliche eccellenti, alcuni insegnanti hanno scelto di lasciare il loro lavoro e accettare l offerta. Allo stesso tempo, gli insegnanti delle scuole elementari deboli, poiché gli stipendi sono comunque sufficienti a garantire la sussistenza e gli sforzi individuali non fanno nessuna differenza sullo stipendio, si impantanano in una situazione sconveniente in cui né lasciano il lavoro né migliorano il livello dell istruzione scolastica, trascorrono i giorni con indolenza e di conseguenza le scuole elementari di questo tipo sprofondano gradualmente in un circolo vizioso. Al contrario, le scuole private che hanno risorse di ottima qualità per ogni aspetto hanno ormai costituito un circolo virtuoso. Gli ottimi insegnanti portano ottimi studenti e le lodi che prendono forma sulla scuola attirano ancor più studenti e insegnanti. 18

18 即便个人努力工资也不会有什么区别, 而陷入既不离职也不提升学校教育水准的温吞状态, 懒散度日, 此类小学逐渐陷入恶性循环 而有着各方面优质资源的民办小学, 已形成了良性循环 优质师资带来优质生源, 因此形成的口碑吸引了更多的学生和老师 无解的焦虑上海的民办小学, 搅动了基础教育的池水 家长遇到的是一个 无解的焦虑 在 军备竞赛 的环境之下, 千人一面的课外辅导班, 成为家长不约而同的选择 孩子入学后, 家长们会早早进入同一个微信群, 分享着各自打听来的消息, 这些消息也会影响到这个班的授课老师和班主任 即便在民办资源发达的城区, 优质公办小学与民办小学之间的差距, 也没有那么大 但深陷焦虑中难以自拔的家长, 下意识地将民办小学捧上了神坛 公立突围上海的教育主管部门显然也看清了幼升小的态势, 将容易出成果的资源向公办学校倾斜, 只给予民办学校一些基础性的资源 同时, 民办学校还被要求回馈社会 以徐汇区为例, 民办小学大多都被要求托管薄弱的公立小学并共享资源等以推进公办学校的改革 公办学校自身也在尝试进行改革, 以求突围 以静安区为例, 该区的义务教育阶段的公办学校免收学费 书本费, 素质教育服务费也由区教育局买单 学校组织看电影 外出活动等都不用家长掏钱 为老师规划职业路径, 并提供实现目标的平台 先让老师队伍稳定, 然后通过激发他们的兴趣, 让这个团体 像打了鸡血一样 Tormenti irrisolti Le scuole elementari private di Shanghai hanno mescolato le acque dell istruzione di base. Ciò che i genitori si trovano ad affrontare sono dei tormenti irrisolti. In un contesto di corsa agli armamenti, le ripetizioni di migliaia di persone diventano la scelta condivisa dai genitori. Poi, dopo l ammissione dei figli a scuola, i genitori entrano presto in un gruppo comune su WeChat, condividendo le loro informazioni che possono anche arrivare ad influenzare gli insegnanti della classe e il capoclasse (responsabile dell educazione civica e delle attività collettive, ndt). Sebbene nelle aree urbane si siano sviluppate risorse private, il divario tra le scuole elementari pubbliche di ottima qualità e le scuole elementari private non è così grande. Tuttavia per i genitori che sono sprofondati nell ansia è difficile riuscire a riscattarsi e inconsciamente innalzano su un altare le scuole elementari private. Il pubblico rompe l accerchiamento Anche gli enti di Shanghai competenti in materia di istruzione vedono chiaramente la situazione del passaggio dalla scuola dell infanzia a quella elementare, quindi facilmente dirottano le risorse verso le scuole pubbliche, dando alle scuole private solo le risorse di base. Allo stesso tempo, le scuole private sono tenute a dare un contributo alla comunità. Ad esempio nel distretto di Xuhui, la maggior parte delle scuole elementari private è tenuta alla gestione fiduciaria delle scuole elementari pubbliche deboli e a condividere le risorse per promuovere la riforma della scuola pubblica. Anche le scuole pubbliche stanno tentando di riformarsi per cercare di rompere l accerchiamento. Ad esempio nel distretto di Jing an, nelle scuole pubbliche del periodo dell istruzione obbligatoria, la retta è gratuita, i libri sono gratuiti e anche i costi dei servizi educativi e formativi sono a carico dell Ufficio distrettuale per l istruzione. Per la visione dei film, le gite e altre attività, l organizzazione scolastica non utilizza i soldi dei genitori. Inoltre, per la pianificazione del percorso di carriera degli insegnanti fornisce una piattaforma con il raggiungimento degli obiettivi. Prima fa in modo che il team degli insegnanti sia stabile, poi stimolando il loro interesse fa in modo che questo gruppo sia estremamente motivato. Un immagine dei colloqui d ammissione della Shanghai Hongxing Voluntary School. Foto CFP 上海虹口民办宏星小学招生面谈的場景之一 图 /CFP Traduzione L. Vendramel 19

19 头脑中唯一的想法是 PRIMO PIANO 热点话题 Comunità universitaria I membri del gruppo di hip hop, in piedi su una collinetta artificiale, indossano l uniforme e mostrano di spogliarsi delle proprie caratteristiche. 大学社会 站在假山上的是学校街舞社的成员, 他们穿着统一的队服上衣和展现各自特色的下装 L altalenante battaglia fra ansia e successo 焦虑与成功之间, 那些摇摇欲坠的挣扎 Foto Yang Wenbin 图 / 杨文彬 中国传媒大学本科三年级学生杨文彬, 成为大学生的记录者李明子 成 功, 内心里仅存的感触是 焦虑 美国作家亚历山德拉 罗宾斯这样概括美国 优等生们 的生活 中国大学生的现状又是如何? 鲜有人关注 在过去两年间, 中国传媒大学本科三年级学生杨文彬, 成 VIP. Foto di un gruppo di hostess. VIP 晚会礼仪小姐的合影 Lo studente Yang Wenbin, al terzo anno della Communication University of China, è diventato un osservatore degli studenti universitari Li Mingzi «In testa l unico pensiero è il successo, ma nel cuore c è solo ansia», così la scrittrice americana Alexandra Robbins ha sintetizzato la vita degli studenti modello americani. Ma qual è, invece, la condizione degli studenti universitari cinesi? Pochi vi prestano attenzione. Negli ultimi due anni, lo studente Yang Wenbin, al terzo anno della Communication University of China, è diventato un osservatore di questo gruppo di individui. Registra il loro modo di vestire, i loro movimenti, il loro modo di divertirsi, cercando nel frattempo di conoscerne i sentimenti interiori. Dal suo punto di vista, gli studenti universitari cinesi rappresentano un gruppo complesso, che non riceve molta attenzione. Ansia di vivere «L università è proprio come un palcoscenico, un piccolo palcoscenico sul quale tutti sperano di ottenere una performance unica. Sarebbe bello registrarlo». Il progetto iniziale di Yang Wenbin era quello di rivelare le caratteristiche di questo palcoscenico della vita universitaria attraverso la registrazione del processo di organizzazione di una festa da parte di cinque persone. In tale processo, durante il quale queste cinque persone sono entrate in contatto con il regista, ha sperimentato 20

20 为这个群体的记录者 他拍摄他们的衣着 活动及娱乐方式, 试图从中了解这个群体的内心感受 在他看来, 中国的大学生是一个尴尬而不受关注的群体 存在的焦虑 大学正如一个舞台, 所有人都渴望在这个不大的舞台上, 获得与众不同的亮相 不如记录这个舞台吧 杨文彬最初的计划, 是通过记录 5 个工作人员筹办晚会的过程, 展现大学生活的舞台色彩 在与这 5 名被记录者联系的过程中, 他也正经历着初上大学的困惑 : 上大学到底为了什么? 在他看来, 类似的困惑存在于每个人心里 一次, 他去拍摄学生会开会 一位学生干部发言说 : 如果不参加学生会, 我这四年干什么呢? 如今, 他可以清楚地陈述出这句话背后的含义 那是一种存在的焦虑 存在的焦虑固然存在于人生的各个阶段, 但这些初入大学的年轻人, 刚刚脱离了成年人主导的学习和生活, 突然开始自己掌控一切, 于是本能地抓住可以抓住的一切, 以便释放这种从天而降的 自由 带来的无所适从 最常用的手段, 是参加各类学生组织 在中国的大学校园, 学生会是不可回避的存在 有人以参加 竞选 留任为荣, 也有人对其背后隐藏的类官场文化不屑 杨文彬大一时经历了一次学生组织的 训新 训新, 意为向新生训话, 通常由学生会的资深成员主持 一位学长像教导主任一样, 以过来人的口吻对坐在台下的新生们说 : 今后一切要服从师哥师姐的命令, 如果不服从, 现在就请出去 杨文彬体会到了 权力 与 Lo status dell immagine 想象身份 Avere ospiti In questa foto, Yang Wenbin ha utilizzato la composizione de L ultima cena. 请客 在 请客 这张照片中, 杨文彬借用了 最后的晚餐 的构图 lui stesso le perplessità e difficoltà del periodo in cui si inizia a frequentare l università. «Alla fine per quale motivo frequentare l università?», una domanda che secondo il suo punto di vista è nel cuore di ognuno. Una volta è andato a filmare un incontro studentesco. Uno dei rappresentanti degli studenti nel suo discorso ha dichiarato: «Se non partecipo agli incontri, cosa faccio in questi quattro anni?». Oggi può chiaramente affermare il senso nascosto dietro quella frase, «l ansia di vivere». L ansia di vivere senza dubbio è presente in ogni fase della vita, ma questi giovani che entrano all università hanno appena lasciato lo studio e la vita guidati dagli adulti e da un giorno all altro si ritrovano a dover gestire tutto da soli, di conseguenza per istinto catturano tutto ciò che si può catturare, in modo tale da lasciar andare quella profonda incertezza, che porta con sé un certo senso di libertà. Il metodo più comune è partecipare a ogni sorta di organizzazione studentesca. Nei campus universitari cinesi le associazioni degli studenti non possono mancare. Qualcuno considera un onore potervi partecipare, fare campagna, mantenere la propria posizione e vi sono inoltre persone che non disdegnano la cultura burocratica che vi è dietro. Yang Wenbin, nel primo periodo, ha sperimentato le lezioni ai nuovi di un organizzazione studentesca. Dare lezioni ai nuovi studenti significava formarli sulla distinzione dei ruoli, attraverso la guida dei membri più anziani dell associazione. Uno studente anziano, come una guida, rivolto ai nuovi studenti seduti sotto il palco, con un tono di voce da persona vissuta, affermava: «D ora in avanti tutto dovrà essere subordinato alle direttive degli studenti anziani, se non siete d accordo vi preghiamo di andare via in questo momento». È qui che Yang Wenbin ha conosciuto il sapore dell autorità e del divieto di obiezione. Il successo Quasi tutte le persone che si iscrivono all università hanno un unico obiettivo: il successo. Yang Wenbin, classe 1996, ha frequentato un liceo di un convitto a Jining, nello Shandong. La sua famiglia sperava che studiasse le materie scientifiche e, per incoraggiarlo, i suoi genitori hanno speso yuan per comprargli una reflex per principianti. Da lì ha iniziato a 21

21 Firmare il registro delle presenze Prima sessione plenaria del nuovo semestre con i nuovi iscritti. 签到 校学生会召开的新学期第一次全会 Elezioni studentesche 学生会选举查票 禁止异议 的味道 什么是成功? 几乎所有人上大学的目的只有一个 : 成功 1996 年出生的杨文彬高中在山东济宁的一所住宿高中就读 家人希望他学习理科, 为鼓励他, 父母花了 4500 元为他买了一台入门级单反 他开始疯狂地拍照, 在学校附近一处公园里对着荷花池练习对焦, 还接了为学校拍宣传照的 官方工作 杨文彬享受着摄影带来的挑战与满足 化学老师因此讥讽他, 以后只够上济宁职业技术学院 这使杨文彬开始审视自己的未来 经过审慎分析, 他认定, 他无法接受到一所理工科院校学习不感兴趣的课程, 为继续自己的爱好, 上一所文科大学 或许还有一线生机 我现在就在阳台, 不让我转文科, 我就从这儿跳下去 杨文彬给父母发出了 威胁 短信 之后顺利转去了文科, 升学与兴趣突然间实现了完美结合 2014 年, 他以专业第一的成绩, 申请到了中国传媒大学 拔尖创新人才 名额 ( 共有 23 人 ), 进入了影视摄影与制作专业 对于更多年轻人来说, 成功, 究竟是什么? 是无法在大学校园里找到答案的 但这是一种渴望 校园中随处可见这些渴望的影子 随着时间和 scattare foto senza freni, in un parco vicino scuola praticava la messa a fuoco fotografando i fiori di loto nell acqua e ha inoltre accettato il lavoro ufficiale di occuparsi del servizio fotografico per la pubblicità della scuola. La sua passione per la macchina fotografica gli ha regalato sfide e soddisfazioni. Il professore di chimica lo prendeva in giro: «In futuro potrai solo lavorare nell istituto tecnico di Jining». Ciò ha portato Yang Wenbin a valutare attentamente il suo futuro. Dopo attente considerazioni, ha deciso che non poteva accettare di frequentare un corso che a lui non interessava in un istituto scientifico e frequentando un università umanistica, per portare avanti la sua passione, «forse avevo ancora qualche speranza di sopravvivere». «Se non mi permettete di passare agli studi umanistici, oggi mi butto giù dal balcone», con queste parole Yang Wenbin aveva inviato ai genitori un sms di minaccia. Così in seguito è passato senza ostacoli alle discipline umanistiche, arrivando a realizzare una perfetta combinazione fra progressi e interesse crescente. Nel 2014, con la specializzazione, arriva il primo successo, fa domanda alla Communication University of China per i migliori talenti creativi (in tutto 23 posti) ed entra al corso di Fotografia, cinema e televisione con la specializzazione in produzione. Ma dal punto di vista di molti giovani cos è alla fine il successo? La risposta non si può trovare nel campus universitario. È piuttosto un aspirazione e nei campus se ne possono vedere ovunque le tracce. Seguendo i cambiamenti del tempo e delle circostanze, anche la definizione di successo sta cambiando. Imitare gli adulti è un metodo importante per quanti desiderino avvicinarsi al successo. Indossano cravatta, vestiti in stile occidentale, cui abbinano borse in pelle, indossano orologi, organizzano eventi in accordo con la comunità degli adulti, audizioni, meeting, pianificano attività, votazioni, feste, tengono attività ricreative e così via. Confusione Moltissime persone vivono nella confusione. Nel corso delle riprese, Yang Wenbin ha chiacchierato con i direttori di alcune associazioni studentesche. 22

22 环境的变化, 对成功的定义也在改变 模仿成年人, 是靠近成功的渴望的重要方式 他们扎着领带 穿着西装 夹着皮包 戴着腕表, 他们按照成人社会组织活动, 他们面试 开会 安排任务 选举 聚餐 举办娱乐活动 迷茫 更多人是在迷茫中度过的 拍摄过程中, 杨文彬与一些学生会干事聊过天 干事通常由大一新生担任, 所分配的工作多是搬桌子 买水 献花等琐事 自己也搞不懂到底在做什么 另外一批人则迷失在电子屏和虚拟社交中 电子屏成为大学生最重要的社交手段, 甚至成为了存在方式, 反过来, 线上社交也影响着现实生活的交流和价值判断 上大学到底为了什么? 答案从来就不唯一 美国作家安德鲁 德尔班科在 大学 : 过去, 现在与未来 中总结了三点 : 大学学历 成为进入熟练劳工市场的最低资格证明, 对个人的经济竞争能力有所助益, 长远而言, 对一个国家的经济实力也有帮助 ; 其次, 维持一个运转良好的民主制度, 需要 明辨是非的公民, 能够区分 煽动言论和负责任的政治观点 ; 最后, 提供一种能够阻挡功利主义的价值观, 在大学里没有教条的位置, 只有对事实本身的争论, 教人学会享受生活, 平息欲望 在杨文彬看来, 这三点在中国的大学都远未完成 他尤其质疑 平息欲望 的作用 他所见到的大学, 恰恰都是在培养对偶像的崇拜和对成功及金钱的渴望 杨文彬在 大学社会 项目书 计划完成时间 一栏写着 2018 年 6 月 那是他大学毕业的时间 他对这个模拟社会的观察, 将会一直持续到他离开校园成为真正 社会人 之时 Gruppo della danza di apertura 开场舞团队 I lavori che i direttori in genere assegnano ai nuovi studenti principalmente sono mansioni semplici quali spostare tavoli, comprare l acqua, consegnare fiori e così via. Loro stessi alla fine non capiscono cosa stiano facendo. Molte persone, invece, si perdono negli schermi elettronici e nel mondo virtuale dei social. Gli schermi elettronici sono diventati il più importante mezzo di interazione sociale degli studenti universitari, diventando perfino uno stile di vita, d altra parte i social network influenzano anche lo scambio nella vita reale nonché la determinazione dei valori. Perché frequentare l università dunque? La risposta non è una sola. Lo scrittore americano Andrew Delbanco, in College: What it Was, Is and Should Be, le riassume in tre punti: per prima cosa la laurea «è diventata il certificato di qualifica minimo per essere preparati ad entrare nel mondo del lavoro», si ha un certo vantaggio per quanto riguarda il proprio potere competitivo a livello economico e, nel lungo termine, aiuta anche la forza economica di un Paese; in secondo luogo, per mantenere un sistema democratico che funzioni bene, è necessario «distinguere con chiarezza i cittadini idonei da quelli non idonei», per poter differenziare «opinioni politiche responsabili e che stimolino la discussione»; infine, per offrire un sistema di valori che possa frenare l utilitarismo, all università non esiste una dottrina standard, si discute solo su fatti concreti, insegnando alle persone a imparare ad apprezzare la vita, per frenare il desiderio. Secondo Yang Wenbin, questi tre punti nelle università cinesi non saranno mai realizzati. In particolare, mette in discussione il ruolo di frenare il desiderio. Le università che ha visitato «stanno formando proprio ad adorare gli idoli e a desiderare il successo e i soldi». Yang Wenbin nel progetto La comunità universitaria, come «data di completamento» scrive «giugno 2018». È la data in cui conseguirà la laurea. Riguardo all osservazione di questa comunità simulata, continuerà fino a quando lui stesso lascerà il campus e diventerà un vero e proprio membro della comunità. Traduzione D. Baranello 23

23 ATTUALITÀ 时政论坛

24 L epoca dell insonnia Programmi di intrattenimento, videogiochi, internet, cellulare o tablet: immersi in ogni genere di nuove tecnologie, quasi tutti noi possiamo ricevere informazioni e interagire con il mondo esterno sette giorni su sette, ventiquattro ore su ventiquattro. La tecnologia ha completamente cambiato la modalità di dormire delle persone. Inoltre, nella vita urbana moderna, con la pressione per gli esami, le promozioni, l acquisto di una casa, il matrimonio, la pensione spesso anche i disturbi del sonno sono associati ad ansia, depressione, paura e altri problemi psicologici. Essendo una questione di salute molto personale, la gravità dei problemi legati alla quantità e alla qualità del sonno può andare molto al di là della nostra immaginazione. Le persone che soffrono di insonnia sono come un isola al buio, digeriscono da soli le sofferenze portate dall insonnia, ma difficilmente accettano che si tratti di una vera e propria malattia. In quest epoca della mancanza di sonno, sei anche tu un insonne? 欠睡 时代 娱乐节目 电子游戏 互联网 手机或平板电脑 在各种新技术的包围下, 我们几乎每个人都处于每周 7 天 每天 24 小时可以接收信息并与外界互动的模式 技术性原因彻底改变了人类的睡眠模式 不仅如此, 在现代城市生活中, 考试压力 晋升压力 买房压力 结婚压力 养老压力 睡眠障碍也常常与焦虑 抑郁 恐怖等各种心理问题伴随发生 作为一个非常个人化健康问题, 睡眠数量与质量问题的严重程度可能远远超出我们的想象 失眠者如同一个个黑暗中的孤岛, 独自消化着失眠带来的痛苦, 却难以接受它是一种 病 的现实 在欠 睡 时代, 你是不是其中的一员?

25 失眠症实际上可以称作现代病 中 国随着过去十几年经济快速发展, 各种睡眠健康问题出现得越来越多 杨智杰 近日, 赛诺菲中国和腾讯健康联合发布了 2017 年中国网民失眠地图, 在全国 362 个城市收回的 8500 多份有效问卷中, 有 4/5 的参与者都曾有过失眠的经历 无数在黑夜里挣扎的失眠者, 辗转反侧, 想尽一切办法逃离失眠, 逃离疲倦 焦虑 孤独和痛苦 失眠地图失眠通常指患者对睡眠时间和 ( 或 ) 质量不满足并影响白天社会功能的一种主观体验 假如你有躺在床上 30 分钟以上才能入睡 即使睡眠时间长但醒来仍然无法解乏 睡眠浅一有动静就醒来, 或者清晨早醒等症状, 那就意味着你失眠了 由失眠恐惧症引起的慢性失眠, 通常越想努力入睡, 越会因为过于紧张而无法入睡, 陷入恶性循环 那些神经质 做事一丝不苟 有完美主义倾向的人, 最容易有此症状 陈橙第一次严重失眠时整晚睡不着, 第二天溃疡病又发作, 胃部痉挛, 其后又折腾了一夜没有入睡, 只要一闭眼, 脑海中全是 怎么办 怎么办 的声音 白天头疼, 身体不舒服, 内心抑制不住地害怕夜晚的到来 她曾尝试喝掉半瓶红酒, 仍然没有效果, 反而加重了头痛 陈橙害怕自己 永远睡不着觉, 拖着感觉快垮掉的身体去精神科, 被诊断为焦虑症和轻微抑郁症 深海每个人都可能因为有心事或者压力而睡不着觉的体验 在评估病人失眠症时, 有一个不可忽略的标准 失眠是否会影响第二天的工作效率, 其大脑的功能如果下降, 这才需要治疗 费宝的本业是一名影视编剧, 在经历第一次严重失眠的时候, 网上关于睡眠不好的危害使她越来越焦虑, Persone che sonnecchiano su un autobus. Foto CFP 公交车上的瞌睡 图 /CFP L insonnia può essere definita una malattia moderna. Con il rapido sviluppo economico cinese dell ultimo decennio, sono emersi sempre più numerosi vari problemi legati alla salute del sonno Yang Zhijie Di recente, Sanofi China e Tencent Healthcare hanno pubblicato la Mappa dell insonnia degli internauti cinesi In base a quanto emerso da oltre questionari ritirati in 362 città di tutto il Paese, i 4/5 dei partecipanti al sondaggio hanno sperimentato l esperienza dell insonnia. Innumerevoli insonni che di notte si dibattono, si rigirano, pensano a tutti i modi per sfuggire all insonnia, alla fatica, all ansia, alla solitudine e alla sofferenza. La mappa dell insonnia L insonnia solitamente è un esperienza soggettiva che riguarda pazienti il cui tempo e (o) la qualità del sonno non sono soddisfacenti con ripercussioni sulle funzioni sociali durante il giorno. Se sdraiati a letto si impiegano più di trenta minuti per addormentarsi, se pur dormendo a lungo ci si sveglia ancora stanchi, se si ha il sonno leggero e appena si sente un movimento ci si sveglia oppure ci si sveglia la mattina molto presto o si hanno altri sintomi di questo tipo, allora significa che si soffre di insonnia. L insonnia cronica è provocata dal timore di non dormire, solitamente infatti più ci si sforza di dormire e più ci si innervosisce perché non ci si riesce, entrando 26

26 così in un circolo vizioso. Le persone con nevrosi, che fanno ogni cosa in modo scrupoloso e tendono ad essere perfezioniste hanno più facilmente questo genere di sintomi. A Chen Cheng, quando per la prima volta ha avuto una grave insonnia restando sveglia per tutta la notte, il giorno successivo si è manifestata anche l ulcera, con crampi allo stomaco. Poi ha trascorso ancora una notte rigirandosi nel letto senza dormire, appena chiudeva gli occhi in testa le risuonava la frase come fare, come fare. Di giorno aveva mal di testa, non si sentiva bene, dentro di lei non riusciva a controllare la paura per l arrivo della notte. Ha provato a bere mezza bottiglia di vino rosso, ma non ha avuto nessun effetto, se non quello di farsi aumentare il mal di testa. Chen Cheng temeva di non riuscire ad addormentarsi in eterno, quindi ha trascinato il suo corpo, che aveva l impressione stesse per crollare, in psichiatria, dove le sono stati diagnosticati disturbo d ansia e lieve depressione. 她想尽各种办法, 结果一闭上眼睛, 脑海里还是忍不住想, 如果睡不着怎么办? 会不会一直这样? 一直这样怎么办 失眠的负面影响常常在失眠初期就提前印刻在了人们的脑海中, 使得患者过分担忧, 反过来加快了失眠症的到来 在豆瓣网创立 睡吧 的李明, 曾经在高中患有失眠, 父母不断强调失眠的严重性, 也加深了他对睡眠的恐惧 第二次严重失眠是在研究生快结束的那半年 以为彻底摆脱睡眠障碍的他看到失眠再一次到来, 有点束手无措, 更加恐慌 每次躺在床上, 便不由自主地焦虑 对于失眠的人来讲, 睡眠不是深海, 而是池塘, 在里面漫游时会处处碰壁, 因为你带着焦虑或者失望 孤岛去年, 当费宝再一次 碰壁 时, 她觉得自己完了, 对自己严重失眠难以启齿并极力掩盖自己的脆弱, 更害怕别人的失望 李明的第二次严重失眠一直延续到了参加工作的前半年, 他因为失眠而有些抑郁, 却很少跟父母朋友同事倾诉痛苦 睡吧 的另一位成员王娟, 患产后抑郁, 她和丈夫关系并不融洽, 一个人带孩子, Alto mare Tutti, probabilmente a causa di preoccupazioni o pressioni, hanno fatto l esperienza di non riuscire a dormire. Quando si valutano pazienti affetti da insonnia, ci sono standard non trascurabili: se l insonnia influenza l efficienza lavorativa del giorno successivo e le funzioni cerebrali calano, allora c è bisogno di una cura. Fei Bao è una sceneggiatrice cinematografica e televisiva. Quando le si è verificata per la prima volta una seria insonnia, su internet i pericoli dell insonnia l hanno resa sempre più ansiosa. Ha cercato diversi metodi, con il risultato che, appena chiudeva gli occhi, non riusciva a fare altro che pensare: «Se non riesco a dormire come faccio? Sarà sempre così? Come faccio sempre così». Gli effetti negativi dell insonnia spesso nella fase iniziale sono incisi in anticipo nella mente delle persone, facendo preoccupare eccessivamente i pazienti e accelerando l arrivo dell insonnia. Li Ming, che su Douban.com ha creato Hellosleep, al liceo ha sofferto di insonnia, i genitori sottolineavano in continuazione la gravità della mancanza di sonno, approfondendo anche la sua paura nei confronti del sonno. Il secondo periodo di insonnia grave si è verificato quando stava per concludere il semestre da ricercatore. Riteneva di essersi ormai sbarazzato completamente dei disturbi del sonno, invece si è trovato ancora una volta a dover fare i conti con l insonnia, sentendosi così un po impotente e ancor più nel panico. Ogni volta che si sdraiava sul letto, finiva in preda all ansia. Per le persone insonni, il sonno non è un alto mare, ma uno stagno, quando vi vagano dentro sbattono sempre contro un muro, perché si fanno prendere dall ansia o dalla disperazione. Isole L anno scorso, quando Fei Bao ha sbattuto contro il muro ancora una volta, si è sentita finita, difficilmente parlava della sua grave insonnia e cercava in tutti i modi di nascondere la propria fragilità, temendo soprattutto di deludere gli altri. Nel secondo periodo di grave insonnia, Li Ming ha 27

27 Le 5 città più insonni CHANGSHA PECHINO GUANGZHOU SHENZHEN SHANGHAI Fonte: Mappa dell insonnia degli internauti cinesi 2017 Tra gli oltre 8000 partecipanti al sondaggio dislocati in 362 città, quasi l 80% ha avuto o sta vivendo esperienze di insonnia. Le città in testa alla classifica sono Shanghai e Guangzhou, seguono Changsha, Pechino e Shenzhen. 情绪郁郁寡欢, 紧接着失眠, 以及身体其他机能出现问题 她吃抗抑郁药 拖着虚弱的身体跑步 练瑜伽 练八段锦 最痛苦的时候, 她不断想象各种死法, 但是怕疼, 最后只能吃安眠药 失眠者如同一个孤岛, 出于习惯 掩盖或者绝望, 这些人独自消化着失眠的痛苦 事实上, 失眠并非睡不着觉那么简单, 它背后还有很多发生机制 导致失眠症有多种原因 : 因为治疗某种疾病服用的药物导致无法入睡 ; 抑郁症 神经衰弱 老年痴呆等精神疾病引发的失眠 ; 精神压力导致的失眠 ; 因睡眠呼吸暂停综合征导致夜间多醒, 睡眠浅 ; 身体不由自主抽动等周期性肢体运动障碍都会对睡眠造成影响 重新面对自己每一个晚上的失眠都是对白天自我的投射和反省 李明在 睡吧 上提醒求助者清醒时间的所作所为 白天完全无所事事因此对睡眠投以太多关注的人也会失眠 费宝不再对床感到恐惧, 是因为一次夸奖 有一天, 在完全睡眠不足的情况下, 她贡献出了从开始工作以来最好的创意 得到 sempre continuato a partecipare al semestre di lavoro, si sentiva un po depresso, ma parlava poco con i genitori e i colleghi della propria sofferenza. Wang Juan, altro membro di Hellosleep, ha avuto la depressione post partum, il rapporto tra lei e suo marito non era affatto armonioso, se qualcuno portava un bambino si rattristava, non riusciva a dormire e comparivano altri problemi fisici. Ha preso farmaci antidepressivi, trascinava il suo debole corpo a correre, praticava yoga e il Baduanjin (serie di esercizi di Qigong, ndt). Nei momenti più dolorosi, pensava costantemente a tutti i tipi di morte, ma temeva il dolore e alla fine poteva solo prendere dei sonniferi. Gli insonni sono come un isola, per abitudine, copertura o disperazione, queste persone digeriscono la sofferenza dell insonnia da sole. In realtà, l insonnia non è affatto così semplice, dietro ci sono molti meccanismi. Ci sono molte ragioni che portano a non riuscire a dormire: c è l insonnia provocata dai farmaci per il trattamento di certe malattie; l insonnia dovuta a depressione, nevrastenia, Alzheimer e altri disturbi psichici; l insonnia causata dallo stress; la sindrome da apnea porta numerosi risvegli notturni e sonno leggero; anche spasmi involontari del corpo e altri disturbi dei movimenti periodici possono avere ripercussioni sul sonno. Riesaminare se stessi L insonnia notturna è la riflessione e proiezione di se stessi rispetto al giorno. Li Ming su Hellosleep ha richiamato l attenzione sui comportamenti che aiutano a riprendersi. Anche le persone che di giorno non hanno niente 28

28 了搭档的赞赏以后, 那天晚上回去躺下就睡着了 那一次经历让她体会到, 即使睡眠不足, 她也能做好想做的事情 后来, 她去参加详细的体检, 身体一点问题都没有 作为 资深 失眠者, 李明也表示, 高中的失眠并没有影响白天的学习, 即使到后来工作状态下, 因为有压力, 白天也不会完全没有精神 在吃安眠药都无法让自己入睡的时候, 陈橙忽然意识到这可能是自己的心理出了问题 她从 睡吧 看到应对失眠的各种办法意识到, 焦虑是源于曾经的自己遇到事情不坚强, 过于关注自己的身体感受, 对未来有焦虑, 怕应付不来自己的人生 这次失眠给了她机会重新审视自己 所以, 失眠未必不是一件好事, 有了面对失眠的机会, 重新反省和改变自己, 是一段非常好的经历, 但是前提是你要找到正确的方式 Un cliente dorme nel negozio Ikea di Hangzhou nel Zhejiang. Foto CFP 在浙江省杭州市宜家商场内睡觉的顾客 图 /CFP da fare e prestano troppa attenzione al sonno possono soffrire d insonnia. Se Fei Bao non prova più timore nei confronti del letto è perché una volta è stata elogiata. Un giorno, in una condizione di completa mancanza di sonno, ha contribuito alla migliore creazione da quando aveva iniziato a lavorare. Dopo aver ottenuto l apprezzamento dei colleghi, quella sera è tornata a sdraiarsi e si è addormentata. In quell occasione si è resa conto che, anche se non dorme abbastanza, può comunque riuscire a fare ciò che desidera. Poi ha fatto degli esami fisici dettagliati, riscontrando di non avere problemi di salute. In qualità di insonne di lunga data, Li Ming ha detto anche che l insonnia del liceo non ha influenzato affatto i suoi studi quotidiani, anche se dopo essere arrivato in un contesto lavorativo, data la pressione, di giorno non poteva non essere in forma. Quando nemmeno i sonniferi riuscivano a farla dormire, Chen Cheng improvvisamente si è resa conto che probabilmente aveva dei problemi psicologici. Dai diversi metodi per affrontare l insonnia visti su Hellosleep ha raggiunto la consapevolezza che la sua ansia aveva origine da ciò che in passato aveva affrontato in modo superficiale, dall eccessiva attenzione rivolta ai sintomi del proprio corpo, dalla preoccupazione nei confronti del futuro, dal timore di non riuscire ad affrontare la propria vita. L insonnia le ha dato l opportunità di riesaminare se stessa. Quindi, non riuscire a dormire non è necessariamente una cosa negativa, ma può essere un occasione per riflettere e cambiare se stessi, un esperienza positiva, ma solo se si vuole trovare la strada giusta. Traduzione L. Vendramel 29

29 ATTUALITÀ 时政论坛 中国新闻事业发展报告 La mappa dell informazione cinese Foto/ 图 GETTY Un rapporto della All-China Journalists Association scatta una fotografia dei media in Cina. Crescono i nuovi media, a internet il 51,8% del mercato 中国新闻事业发展报告(2016 年 ) 对中国新闻事业的发展状况进行了全面的介绍 2015 年, 中国互联网媒体的市场占比为 51.8% 莱娅 中国的移动新闻用户已超过 5 亿 社交媒体 新闻客户端日益成为中国网民获取中国和世界新闻资讯的重要方式 中国新闻工作者协会发布的 中国新闻事业发展报告 ( 2016 年 ) ( 下称报告 ) 对中国新闻事业的发展状况 中国记者的成长环境 媒体产业的发展环境及读者的情况进行了阐述 LEA VENDRAMEL Oltre 500 milioni di cinesi si informano leggendo le notizie sui loro dispositivi mobili. Una tendenza crescente e fortemente condizionata dallo sviluppo di social network e app dedicate alle notizie, che sono ormai diventati i principali canali attraverso i quali ci si tiene aggiornati su tutto quello che succede in Cina e nel mondo. A tracciare un quadro dettagliato del mondo dell informazione cinese e del suo sviluppo è la All-China Journalists Association, che ha stilato un rapporto che mette in evidenza la direzione in cui sta andando l informazione cinese, tracciando un identikit dei giornalisti cinesi, dell industria dei media e dei suoi fruitori. Secondo il rapporto, a fine 2016, in Cina risultano giornalisti tesserati, dei quali lavorano per quotidiani e settimanali, per altri tipi di periodici, per agenzie di stampa, per radio, tv o agenzie di produzione e per siti di informazione. Il 38,9% ha un età compresa tra i trenta e i quarant anni, il 34,2% tra i quaranta e i cinquanta, 30

30 报告 称, 截止 2016 年底, 全国共有 名记者持有效的新闻记者证, 其中报纸记者 人, 期刊记者 6007 人, 通讯社记者 2801 人, 电台 电视台和新闻电影制片厂记者 人, 新闻网站记者 1158 人 新闻记者中, 按年龄划分,30 岁至 40 岁的记者占 38.9%,40 岁至 50 岁的占 34.2% 按照性别划分, 男性占 52.4% 其中在 2015 年, 中国传媒产业的整体市场规模达到了 1.3 万亿元, 相当于 1890 亿美元, 较 2014 年上升了 12.3% 传统媒体与新媒体深度融合的趋势在加强 大数据 云计算 机器人写稿 无人机采集 虚拟现实等技术被应用到全媒采编平台构建中 互联网的市场占有额正在逐步扩大, 与 2014 年相比,2015 年互联网媒体的市场占比达到了 51.8%, 与 2014 年同期上升了 4.6% 2016 年上半年, 中国互联网广告的花费增幅高达 26.9%, 相比上年同期增长了 10 个百分点 报告 还介绍了中国新闻媒体的其它相关方面 首先, 新兴媒体发展为中国网民提供更多舆论表达渠道 其次, 新兴媒体法规与监督不断完善, 依法治理新媒体 净化网络环境 保护知识产权, 构建良好的网络秩序 尤其是要打击网络谣言和虚假新闻 任何事情都有利弊, 报纸行业也不例外 该 报告 公布的数据显示,2015 年, 全国报纸总印数 430 亿份, 较 2014 年较低了 7.3% 与 2014 年相比, 报纸出版实现营业收入和利润总额分别降低了 10.3% 和 53.2% 翻译 : 赵振华 mentre poco più della metà, per l esattezza il 52,4%, sono uomini. Negli ultimi anni il settore dei media, che nel 2015 ha raggiunto il valore di 1,3 bilioni di yuan, pari a 189 miliardi di dollari, segnando un incremento del 12,3% rispetto all anno precedente, sta cambiando radicalmente e rapidamente, caratterizzato dalla tendenza a integrare vecchi e nuovi media e influenzato profondamente dallo sviluppo tecnologico, con l utilizzo sempre più massiccio di big data, cloud computing, robot, droni e realtà virtuale. Internet, quindi, sta conquistando sempre più spazio, tanto che nel 2015 si è accaparrato oltre la metà del mercato, raggiungendo il 51,8%, con un incremento del 4,6% rispetto al Una crescita che si riflette inevitabilmente sui costi della pubblicità, saliti del 26,9% nei primi sei mesi dello scorso anno, un balzo di dieci punti percentuali in più rispetto al primo semestre In relazione allo sviluppo dei nuovi media, il rapporto si sofferma poi su una serie di aspetti ad esso correlati. Prima di tutto fa notare che ha portato alla diffusione di un maggior numero di canali attraverso cui gli utenti hanno la possibilità di esprimere le proprie opinioni. In secondo luogo, mette l accento sul fatto che con l avanzata dei nuovi media sono stati fatti passi avanti anche sul fronte della loro regolamentazione, del controllo e della tutela della proprietà intellettuale. In particolare ci si è impegnati nel rafforzamento dell etica giornalistica, lavorando per contrastare la diffusione di bufale e notizie false. Non manca, però, il rovescio della medaglia, visto che c è chi sta facendo le spese di tutto questo: i giornali. In base alle statistiche citate nel rapporto della All-China Journalists Association, nel 2015 sono stati stampati 43 miliardi di giornali, il 7,3% in meno rispetto all anno precedente. Parallelamente sono diminuiti anche i ricavi e i profitti della carta stampata, scesi rispettivamente del 10,3% e del 53,2%. 31

31 NOTIZIE 新闻 DALLA COMUNITÀ CINESE OLTRE 89MILA EURO PER AMATRICE Solidarietà per Amatrice da parte della comunità cinese, che ha donato buona parte dei fondi raccolti dal Comune di Milano per la costruzione della nuova sede del municipio del borgo distrutto dal sisma che il 24 agosto 2016 ha interessato l Italia centrale. Dei euro raccolti, sono stati donati dalla comunità cinese. «Ringrazio i cittadini di Milano, in particolare la comunità cinese che ha fatto uno sforzo eccezionale e si è dimostrata particolarmente generosa», ha detto l assessore milanese alla sicurezza, Carmela Rozza. 意大利华人向意大利地震灾区阿马特里切 (Amatrice) 捐款超 8.9 万欧元 年 8 月 24 日, 意大利中部城市阿马特里切 (Amatrice) 发生地震 米兰市为重建灾区共募捐 欧元, 其中, 华人共捐款 欧元 米兰公共安全部部长 Carmela Rozza 表示 : 我们发自内心地感谢米兰市民为地震灾区的民众慷慨解囊, 华人们的积极参与也体现了他们的大爱之心 ASTROSAMANTHA NELLO SHANDONG PER UNA SIMULAZIONE DI AMMARAGGIO Dieci giorni in Cina per un training di sopravvivenza per Samantha Cristoforetti. L astronauta italiana, insieme ai colleghi cinesi Ye Guangfu e Chen Dong e al tedesco Matthias Maurer, è stata impegnata in attività di simulazione di un ammaraggio di emergenza a Yantai, sullo stretto di Bohai e al largo delle coste della provincia dello Shandong. Il piano rientra nella collaborazione tra l Agenzia spaziale europea e la China Manned Space Agency. 意大利航天员在山东烟台进行求生训练 大利女航天员 Samantha Cristoforetti 八月份到华, 意在山东烟台参加为期 10 天的求生训练 据悉, 参加此次训练的还有德国宇航员 Matthias Maurer 和中国宇航员叶光富 陈冬 烟台市位于渤海湾, 是山东省的一个沿海城市 此次联合训练是欧洲航天局和中国国家航天局共同合作的项目 MCDONALD S, RISTORANTI IN CINA ENTRO IL 2022 Si chiama Vision 2022 il piano strategico messo a punto da McDonald s per espandersi ulteriormente in Cina. L obiettivo è di arrivare quasi a raddoppiare i propri ristoranti sul territorio cinese entro i prossimi cinque anni, con il risultato che la Cina soppianterà il Giappone come secondo mercato al mondo per il noto marchio di fast food. Attualmente in Cina i punti vendita sono e nei prossimi cinque anni dovrebbero arrivare a quota 到 2022 年底麦当劳中国餐厅将增至 4500 家 当劳 2022 年计划 指麦 麦当劳在中国内地的扩张计划 中国内地目前共有 2500 家麦 当劳餐厅 在未来 5 年内, 这一数字预计将扩大到 4500 家 这一目标将使中国取代日本, 成为麦当劳开设店铺最多的国家 32

32 LA CINA PRIMA AL MONDO NELLO SVILUPPO DI AUTO ELETTRICHE Èla Cina il Paese che guida lo sviluppo delle auto elettriche nel mondo. È il risultato di un indagine sull indice di E-Mobility, pubblicata dalla società di consulenza tedesca Roland Berger e dall istituto di studio Forschungsgesellschaft Kraftfahrwesen Aachen. La Cina, quindi, si colloca al top nell indice globale di sviluppo delle auto elettriche per la prima volta nel secondo trimestre del 中国电动汽车领跑世界 国电动汽车有望领跑世界 近日, 德国罗兰贝格战略咨询公司 ( 中 Roland Berge) 与德国著名汽车研究机构亚琛汽车工程技术有限公司 (Forschungsgesellschaft Kraftfahrwesen Aachen) 共同发布了 2017 年第二季度全球电动汽车发展技术报告 该报告显示,2017 年第 2 季度, 中国首次在电动汽车发展指数的整体排名中跃居全球第一 PRIMO ESPERIMENTO DI TELETRASPORTO SPAZIALE In Cina il primo passo verso il teletrasporto. I ricercatori cinesi della Quantum Experiment at Space Scale hanno condotto un esperimento, pubblicato sulla rivista Nature, in cui hanno trasmesso lo stato quantistico di un fotone dalla Terra verso un satellite, senza spostamenti fisici del fotone, ma creando una sorta di copia con le stesse caratteristiche quantistiche nel punto di arrivo. Un risultato importante per realizzare sistemi di comunicazione e calcolo quantistici sulle lunghe distanze. 中国首颗 量子卫星 升空 然 杂志发表文章称, 中国发射了世界首颗量子科学实验卫星 «自量子卫星可以从地球向太空实验站发射量子, 依靠量子来传递信息 中国将在世界上首次实现不借助光纤, 实现卫星和地面之间的自由 空间量子通信 量子卫星的发射对于实现远距离的通信体系 初步构建一个广域量子通信体系具有十分重要的意义 PER FINE ANNO ARRIVA LA BICICLETTA ANTI-SMOG Ofo, app cinese di bike sharing, ha ideato in collaborazione con lo studio olandese Roosegaarde una bicicletta che purifica l aria dallo smog, rilasciando aria pulita intorno a chi pedala. Lo studio, che si è già occupato della Smog Free Tower installata a Pechino lo scorso anno che elimina 30mila metri cubi di smog ogni ora, sta lavorando alla realizzazione del progetto e il debutto della bici antismog è atteso per la fine dell anno. 中国有望研发防雾霾共享单车 O fo 小黄共享单车将联合荷兰设计师 Roosegaarde 共同研发能够净化空气的新型共享单车 这款新型防雾霾共享单车通过人们骑行单车来达到净化雾霾的作用 事实上,Roosegaarde 和他的专家团队去年已经在北京设计安装了空气净化塔, 该塔每小时能够吸附 3 万平方米的雾霾颗粒 该机构目前正在加紧研发防雾霾单车, 希望在今年年底之前投入使用 33

33 ECONOMIA 经济 Quanto valgono i brand più importanti della Cina? 中国百强品牌企业市值有多少? 腾讯以 1062 亿美元的市场价值领跑最具价值中国品牌百强榜单, 紧随其后的是 : 阿里巴巴和中国移动 马琴琴 2016 年国际风云多变, 如英国脱欧和美国的保护主义等不可避免地影响了世界的经济 在这种情况下, 中国还是与西方越走越近, 如收购国外的企业或与其合并 WPP 集团与凯度华通明略信息咨询公司联合发布了 Brandz 最具价值中国品牌百强榜单 WPP 集团是全球知名的市场咨询机构, 而凯度华通明略信息咨询公司 (Kantar Millward Brown ) 是帮助客户维护和保持品牌竞争力方面最领先的市场研究机构之一 2017 年, 最具价值中国品牌百强企业的市场总价高达 5571 亿美元, 较去年增长了 6% 在 Brandz 最具价值中国品牌百强榜单上, 腾讯的品牌价值较 2016 年增长了 29%, 市值达 1062 亿美元 榜单上的二 三名分别是阿里巴巴和中国移动 阿里巴巴和中国移动的品牌市场价值分别是 580 亿和 579 亿美元, 分别增长了 22% 和 1% 百强榜单上企业的具体分类榜单上的最具价值中国品牌百强企业共涉及了 20 个行业 就品牌价值的绝对额度而言, 科技 金融 零售 通信行业名列前茅 旅游和教育行业以 46% 的增速成为增长最快的行业 海外收入十强的中国企业百强榜单数据显示, 外国消费者对中国品牌的看法正发生着彻底性的变化 海外消费者以前认为中国产品是低质量的产品, 而现在认为中国产品是科技创新的代 Con 106,2 miliardi di dollari il colosso Tencent è in vetta alla classifica, seguito da Alibaba e China Mobile VALENTINA MAZZANTI Il 2016 è stato un anno caratterizzato da alcuni avvenimenti politici che hanno influenzato inevitabilmente l intera economia mondiale, come la Brexit e la politica protezionistica degli Usa. In questo contesto, però, la Cina si è avvicinata sempre di più all Occidente, come dimostrano le numerose acquisizioni e fusioni con varie società straniere. Stando a ciò, secondo il report Brandz Top 100 Most Valuable Chinese Brands stilato da WPP (uno dei più grandi gruppi di comunicazione al mondo) e Kantar Millward Brown (società di marketing e comunicazione che si occupa anche di ricerche di brand equity), nel 2017 il valore totale dei 100 brand più importanti della Cina è cresciuto del 6%, pari cioè a 557,1 miliardi di dollari. In cima alla classifica si posiziona Tencent, che ha registrato una crescita del 29% rispetto al 2016, per un valore complessivo di 106,2 miliardi. Al secondo e terzo posto si trovano rispettivamente Alibaba, con 58 miliardi (+22%), e China Mobile, con 57,9 miliardi (+1%). Le categorie I 100 brand cinesi che compongono la classifica appartengono ciascuno ad una delle 20 categorie oggetto di studio per la realizzazione di questo report. Tra queste, confermano il più alto valore quelle inerenti la tecnologia, la finanza, il retail e le telecomunicazioni, mentre quelle operanti nel settore del turismo e dell educazione hanno registrato una crescita più rapida, con un aumento del 46% rispetto allo scorso anno. 34

34 I 100 brand cinesi di maggior valore del

35 3,00 3, Agosto 2016 n Giugno 2016 n Dicembre 2016 n , Luglio 2016 n , Novembre 2016 n. 136 表 2016 年, 中国企业的品牌影响力首次超过了跨国公司品牌的影响力, 因此海外消费者更喜欢购买中国品牌企业的产品 中国企业在海外扩张的同时, 也在不断自身提高产品的竞争力, 不断地完善产品的质量 海外收入 10 强的中国企业前三甲分别是联想 华为 中兴 上述三家企业分别有 72% 58% 和 47% 的收入来自海外市场 外资企业如何在中国市场取得成功? 想在中国市场立足并取得成功是一项艰巨的任务, 因为巨大的中国市场中有无数的竞争者 因此让自己的品牌变得出名是很有难度的 该榜单也指出了外国品牌想在中国取得成功的关键性因素 产品的创新和质量是让品牌获得影响力的两个关键性因素 除此之外, 中国是世界上最大的电子商务市场, 因此在中国进行商业发展需要以数字化为基础 采取全渠道零售策略及对数字化市场营销进行投资也是取得成功的不可或缺要素 总之, 外国企业要不断地适应中国市场的发展 翻译 : 赵振华 I marchi cinesi all estero Secondo quanto stabilito dal report, la percezione dei marchi cinesi da parte dei consumatori esteri sta cambiando radicalmente, passando da una visione di scarsa qualità dei prodotti ad una speranza di innovazione tecnologica da parte di questi. Nel 2016, inoltre, per la prima volta, i brand cinesi avrebbero superato le multinazionali in termini di brand power, l inclinazione cioè del consumatore a scegliere un marchio piuttosto che un altro. Grazie alla loro espansione all estero, infatti, i marchi cinesi hanno migliorato qualità e competitività. La Top 10 dei brand cinesi con più valore all estero è guidata da Lenovo, di cui il 72% dei ricavi proviene proprio dall estero. Seguono Huawei, con il 58%, e ZTE con il 47%. Come emergere in Cina Avere successo in Cina è una sfida molto dura, poiché è un mercato enorme con molti competitor. Far emergere il proprio marchio diventa quindi un impresa non da poco. Nel report vengono elencate anche alcune chiavi di successo indispensabili per un brand straniero nel Paese di Mezzo. L innovazione e la qualità del prodotto sono i due aspetti principali per rendere forte il proprio brand. Inoltre, il commercio oggi in Cina si basa prevalentemente sul digital ed essendo anche il più grande mercato dell ecommerce al mondo, è indispensabile avere una strategia omni-channel ed investire nei digital media. Il tutto rimanendo ovviamente al passo con i tempi del veloce mercato cinese. Abbonamenti 12 numeri della rivista a soli 33 euro Effettuare un bonifico bancario a Poste Italiane, IBAN IT74F , intestato a S.R.L.S. Inviate copia dell avvenuto pagamento via a cinainitalia@hotmail.it, specificando nome e cognome, indirizzo, CAP e numero di telefono. Ricevuta l , provvederemo all invio della copia relativa al mese successivo alla sottoscrizione Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma La cultura cinese incanta Tivoli Il sogno cinese di Topolino Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma Il Dragone nel pallone 订阅 I geek del tempio Eugenio Finardi conquista la Cina Longquan Sessant anni Matrimoni forzati L immobiliare nelle Lo street style I ricordi cinesi La sugar generation, Dieta mediterranea L'esperienza in Cina città di prima fascia di Chinatown di Dacia Marainivoli spaziali i nuovi consumatori e cucina cinese di Danilo Rea Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 I 15 anni di Cina in Italia Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma Heather Parisi, Cicala a Hong Kong Istituto Confucio di Roma, il modello di gestione Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma In Cina aumentano gli studenti stranieri Dove studiare? La papera gialla Istituto Confucio modello di Florentijn Hofman all'istituto romano 订阅 杂志为了不错过任何一期我们的杂志, 您也可以一次订阅全年的, 一年 12 期, 全年订费 33 欧元 收款人 : S.R.L.S. 银行账号 : IT74F , 开户行 : Poste Italiane 付款之后, 请您发一封邮件至 cinainitalia@hotmail.it, 在邮件上写清您的名字 地址 ( 切记写上邮编 ) 电话号码, 我们收到邮件后即可给您寄送下个月的杂志 In alternativa, è possibile sottoscrivere un abbonamento per ricevere la rivista in formato pdf, al costo complessivo di 15 euro per 12 numeri 您也可以选择预定杂志的电子版 (PDF 格式 ), 一年的订阅费总计是 15 欧, 一共有 12 本杂志 36

36 ECONOMIA 经济 Meglio l affitto che il mutuo 租房优于房贷 Una ricerca dell Accademia cinese delle Scienze sociali rileva che oltre il 55% dei giovani laureati cinesi preferisce vivere in affitto piuttosto che «sopportare il pesante onere dei mutui per l acquisto di una casa» 中国社科院的一项研究表明, 超过 55% 的中国年轻大学毕业生倾向于租房住, 而不愿 为购房承担房贷重负 莱娅 LEA VENDRAMEL 如果对于他们的家长来说, 购买一所住房是一个应该达到的目标 一种获得安宁生活及家庭稳定的必要条件的话, 那么对于新一代来说, 他们的首要目标已经改变 中国的年轻人更喜欢租房而不是购房, 这是由于住房价格激增及新型生活方式的改变所造成的结果 根据中国社科院的调查报告显示, 超过 55% 的九零后年轻大学毕业生选择这种方式 影响他们购房的原因是 要为购房按揭贷款承担沉重的负担 的 Se per i loro genitori avere una casa ha sempre rappresentato un obiettivo da raggiungere, una condizione necessaria per una vita serena, un requisito per dare stabilità alla famiglia, per le nuove generazioni le priorità sono cambiate. Complice l impennata dei prezzi delle abitazioni e i nuovi stili di vita, i giovani cinesi preferiscono vivere in affitto piuttosto che acquistare una casa. Secondo quanto riportato dall Accademia cinese delle Scienze sociali, oltre il 55% dei laureati cinesi nati negli anni Novanta sceglie questa opzione. A scoraggiarli dall acquistare una casa la prospettiva di dover «sopportare il pesante onere dei mutui per le abitazioni» che per un lungo arco di tempo avrebbe ripercussioni sul loro budget e sulla qualità della loro vita. 37

37 前景, 这将在很长时期内影响到他们的预算和生活质量 新毕业生正如中国社科院的报道所显示的那样, 大约 30% 的九零后毕业生在大学毕业后的一年里居住在小于二十平方米的空间 即使如此, 也仅有三分之一的人表示愿意为买房而做出牺牲 支付较高的租金居住在条件更优越的公寓中胜过被贷款拖累,25 岁的刘辉 ( 译名 ) 非常赞同这一观点, 他每月支付住房租金 4200 元, 相当于 520 欧元, 等于他月收入的一半 虽然这要比以前的租金多支付 1800 元, 但如今生活的环境更加舒适, 如今越来越多的年轻人像他一样追求更高品质生活, 他们的选择正在成为一种趋势 房地产市场导致年轻人倾向于租房生活的重要原因, 毫无疑问是最近几年来房产价格的直线上升 在中国的一线城市, 购房支出已经超过了居民平均收入的百分之四十以上 显而易见, 一个年轻人难以有承担这一高额费用的能力, 也因此被迫选择租房生活, 推迟购买第一住房的时机 而且这一时机一再推迟 只要看看北京和上海的情况就一目了然,2013 年两个城市购买第一住房者的平均年龄是 30 岁, 而 2016 年增长到 34 岁 租房生活租房人群不断增长的现象与流动人口现象密切相关, 这是几十年来中国社会的特色, 并且由于中国各处的大规模城市化进程而仍在持续 在此是指那些国内流动人口, 即那些在与自己的户籍 ( 户口 ) 所在地不同的地区生活和工作的中国人 随着中国的快速发展, 流动人口也不断增长 2015 年此类人口的数量是 2.47 亿人, 估计 2020 年这个数字将达到 2.82 亿, 而 2030 年有可能增至 3.27 亿人 换句话说, 可以说五分之一的中国人将经历十年以上的流动生活, 在不同的地方生活, 想必是要租房住 还有一个参考信息, 北京链家房地产公司预计, 中国的租户将从 2015 年的 1.6 亿增加到 2020 年的 1.9 亿, 而 2030 年将达到 2.7 亿 I neolaureati Come si legge nell articolo pubblicato dall Accademia delle Scienze sociali, circa il 30% dei laureati nati dopo il 1990, a un anno dalla fine dell università, vive in uno spazio inferiore ai venti metri quadrati. Nonostante questo, però, solo un terzo di loro si dice disposto a sostenere i sacrifici necessari all acquisto di una casa. Meglio pagare un affitto più alto per vivere in un appartamento migliore che sobbarcarsi un mutuo. Ne è convinto Liu Hui, che ha 25 anni e paga yuan al mese di affitto, pari a circa 520 euro, che corrispondono alla metà del suo reddito mensile. Prima ne spendeva in meno, ma ora vive in una casa più comoda, confermando quindi la tendenza sempre più diffusa tra i giovani cinesi a perseguire il miglioramento della qualità della loro vita. Il mercato immobiliare Un peso notevole nell indirizzare i giovani verso una vita in affitto lo hanno ovviamente i prezzi delle case che nel corso di questi ultimi anni hanno registrato rialzi vertiginosi. Nelle città cinesi di primo livello hanno raggiunto un valore che supera di oltre quaranta volte il reddito medio dei residenti. È evidente, quindi, che un giovane difficilmente può avere la possibilità di far fronte a costi così elevati, di conseguenza è portato ad optare per un appartamento in affitto, rinviando il momento dell acquisto della prima casa. Un momento che arriva sempre più tardi. Basti pensare che a Pechino e Shanghai, se nel 2013 l età media in cui si acquistava la prima casa era di 30 anni, nel 2016 è già salita a 34. Vita in affitto Il fenomeno dell aumento della popolazione in affitto è poi strettamente connesso a quello della popolazione fluttuante, che da decenni caratterizza la società cinese, con un costante incremento legato alla massiccia urbanizzazione che ha segnato la Cina. Con questa espressione si indicano i migranti interni, cioè tutti quei cinesi che vivono e lavorano in zone diverse da quelle in cui hanno la residenza registrata (hukou). Con la rapida crescita della Cina, anche la popolazione fluttuante continua ad aumentare. Nel 2015 rientravano in questa categoria 247 milioni di cinesi, nel 2020 si stima che diventeranno 282 milioni e nel 2030 potrebbero raggiungere 38

38 租房商机房地产业人士必须考虑到中国社会出现的这种趋势 我爱我家房产中介公司的副总裁胡景辉 ( 译音 ) 解释说, 正是鉴于这种情况, 有一些房地产开发商出租未售出的房产 根据一项针对中国三十家最佳房地产开发商的调查显示, 它们之中的三分之一提供出租公寓 这一市场也引起了支付宝和小米这类企业的关注 根据行业专家分析, 所有这些因素将造成租金上涨, 特别是在一线城市, 为此, 实行适宜的政策及良好的商务模式非常关键, 这还将有助于遏制房价的飙升 翻译 : 葛蓓 quota 327 milioni. In altre parole, si può dire che un cinese su cinque si sposterà per oltre dieci anni, vivendo in posti diversi presumibilmente in affitto. Tenendo conto anche di questo, il Beijing Homelink Real Estate Brokerage prevede che gli inquilini in Cina passeranno da 160 milioni del 2015 a 190 milioni nel 2020 fino a 270 milioni entro il Il business degli affitti Chi lavora nel settore immobiliare non può non tenere conto di questa tendenza emersa nella società cinese. Il vice presidente dell agenzia immobiliare 5i5j, Hu Jinghui, ha spiegato che proprio alla luce di questo ci sono sviluppatori immobiliari che affittano le case rimaste invendute. In base a un sondaggio effettuato tra i trenta maggiori sviluppatori immobiliari cinesi, un terzo offre appartamenti in affitto. Un mercato che ha suscitato l interesse anche di aziende come Alipay e Xiaomi. Secondo gli esperti del settore, però, c è il rischio che tutto questo faccia salire i prezzi degli affitti, soprattutto nelle città di primo livello, per questo è fondamentale che vengano attuate politiche adeguate e buoni modelli di business, che dovrebbero contribuire a frenare anche l impennata dei prezzi delle abitazioni. Partenio D Agostini 会记律师事务所 Partenio D Agostini 会记律师事务所由多名资深 经验丰富的专业人员组成 主要提供公司经营 税务 社会事务 会记做账等方面的服务, 一定能满足客户在相关方面的需求 服务内容 : 1. 成立公司 ( 个人独资公司 家庭企业 两合公司 集体公司 有限公司 有限责任公司 股份有限公司 ) 的相关手续 ; 2. 会记负责做账 起草预算 做个人收入证明 主要包括 : 个人所得税 IVA 个人纳税声明的 770 表格 (modello 770) 唯一声明(modello Unico) ; 3. 负责解决与税务管理等机构的相关问题 ; 4. 事务所与公证处有合作关系, 因此可以向申请做公证的客户提供优惠的价格 ; 5. 负责准备签工单 (buste paga), 受雇劳动收入证明 (modello CUD) 工作合同(contratti di lavoro) 申请更新居留的材料 ; 6. 负责向市政府 省政府 大区或其它税务管理等机构递交商店开业申请 (SCIA) 关门停业等材料 办理相关手续, 解决遇到的一系列问题 ; 7. 负责起草各种类型的工作合同 ; 8. 预估房产税 ( IMU 和 TASI) 税务法律方面的服务内容 : 1. 负责解决与 Equitalia 之间的问题 ; 2. 税务方面的起诉案件 联系方式电话 : 邮箱 :cinainitalia@hotmail.it 39

39 ECONOMIA 经济 La scalata dell Industrial and Commercial Bank of China 中国工商银行在全球的逐步攀升 SIMONA AGOSTINI 中国工商银行正式成立于 1984 年 1 月, 是当今全球市场知名的四大中国银行之一 2006 年 10 月, 工商银行在证券交易所上市, 2011 年, 它的资本市值与利润已经攀升为全球第一 到 2016 年底, 在全球银行业年度排名中超越了美国摩根大通, 而后, Mediobanca 又于 2017 年 6 月发布的研究报告中证实工商银行已跃升为全球首家总资产高达 亿欧元的银行 追溯历史中国工商银行成立于北京, 是一家国有银行 1999 年在卢森堡开设分公司, 2011 年成为欧洲银行总部 工商银行 ( 欧洲 ) 海外分行已经在巴黎, 阿姆斯特丹, 布鲁塞尔, 米兰, 巴塞罗那, 华沙和里斯本等欧洲主要城市建立了各类业务执行部门 2006 年, 中国工商银行在上海证券交易所和香港交易所首次公开发行股票, 以融资额为 219 亿美元的市值上市, 仅次于 2010 年 8 月, 中国农业银行首次公开发行的 221 亿美元 三家战略投资企业参与了公开发行 : 高盛 (Goldman Sachs) 以 26 亿美元购入了工商银行 5.75% 的股权, 德国安联集团 ( 德国商业银行全资子公司 ) 斥资 10 亿美元, 美国运通投资 2 亿美元 由此成功完成资金交割, 开启了攀向银行业巨头之旅 2009 年, 工商银行欧洲业务网络覆盖了阿姆斯特丹, 布鲁塞尔, 釜山, 法兰克福, 香港, 伦敦, 里斯本, 卢森堡和马德里, 2010 年网络覆盖扩展到埃塞俄比亚 2011 年, 工商银行在巴基斯坦设立了两个分公司, Un recente studio di Mediobanca la conferma prima banca al mondo per attivi con miliardi di euro 最近的一份由 Mediobanca 发布的研究 SIMONA AGOSTINI 报告表明, 世界居首的银行账户总资产为 Fondata nel gennaio 1984 dal 亿欧元 governo cinese, la Industrial and Commercial Bank of China è una delle quattro banche cinesi presenti sui mercati internazionali. Quotata in borsa nell ottobre del 2006, nel 2011 risultava essere già la prima banca al mondo per capitalizzazione di borsa e per profitti. A fine 2016 ha superato l istituto americano JpMorgan nella graduatoria mondiale degli istituti di credito per attivi e nel giugno 2017 in uno studio di Mediobanca si è confermata prima banca al mondo con miliardi di euro. Un po di storia La Industrial and Commercial Bank of China è stata fondata a Pechino come banca locale statale. Nel 1999 ha aperto una filiale in Lussemburgo, che nel 2011 è diventata la sede europea della banca. La ICBC (Europa) S.A. ha gestito in rete i vari rami di attività nelle principali città europee come Parigi, Amsterdam, Bruxelles, Milano, Barcellona, Varsavia e Lisbona. Nel 2006 è stata quotata in borsa, contemporaneamente sulla Borsa di Shanghai e sulla Borsa di Hong Kong, con un offerta pubblica iniziale record di oltre 21,9 miliardi di dollari, superata solamente nell agosto del 2010 dall offerta pubblica iniziale della Agricultural Bank of China per 22,1 miliardi. Tre investitori strategici hanno partecipato all offerta pubblica: Goldman Sachs che ha acquistato il 5,75% per 2,6 miliardi di dollari, Dresdner Bank (filiale interamente controllata da Commerzbank) che ha 40

40 分别位于卡拉奇和伊斯兰堡, 在意大利开设了米兰分公司 其后,2014 年, 业务网络也扩大到科威特市, 是唯一的在中东地区开设分公司的中国银行 工商银行的贷款行业覆盖范围广 : 制造业, 运输业, 邮电业, 能源, 天然气和水电, 零售批发业, 餐饮业, 建筑业, 房地产开发业, 个人贷款行业等均设有贷款业务 Mediobanca 的研究报告 2016 年 7 月, 中国工商银行成为世界第一家拥有超过 3000 亿欧元的资产银行, 为 2016 年下半年超越美国摩根大通做了充分的准备 今年 7 月, 由 Mediobanca 进行的一项研究证实 : 中国四家国有银行机构登上全球排名, 除中国工商银行力压富国夺冠外, 还有中国建设银行, 中国农业银行和中国银行, 以及美国吉普根和美国银行 (Bofa) 分列于世界前六大银行 名单上排名较靠前的欧洲银行集团是汇丰银行, 其香港上海汇丰银行总资产为 亿欧元, 而意大利联合信贷银行 (8790 亿欧元 ) 和 Intesa San Paolo 银行 (8210 亿欧元 ) 分别占据第 24 位和第 35 位 翻译 : 杨欣歌 investito un miliardo di dollari e American Express con 200 milioni di dollari. È iniziata così la scalata di questo colosso bancario. Nel 2009 con il network copre i rami di attività in Europa su Amsterdam, Bruxelles, Busan, Francoforte, Hong Kong, Londra, Lisbona, Lussemburgo, Madrid, nel 2010 si espande in Etiopia, nel 2011 stabilisce due filiali in Pakistan, una a Karaci e l altra ad Islamabad e in Italia è presente a Milano. Nel 2014 apre una filiale a Kuwait City, l unica banca cinese nel Paese, e altre sedi in Medio Oriente. La Banca opera nel settore prestiti: prestiti alle industrie nei settori del manifatturiero, trasporti, poste e telecomunicazioni, energia, gas e acqua, vendita al dettaglio e all ingrosso, ristorazione, costruzioni, sviluppo immobiliare, prestiti personali. Lo studio di Mediobanca Nel luglio 2016 la Industrial and Commercial Bank of China è diventata la prima banca mondiale per asset con oltre miliardi di euro di attivo, preparandosi al sorpasso dell americana JpMorgan, avvenuto a fine A luglio di quest anno uno studio condotto da Mediobanca l ha confermata primo istituto di credito al mondo, certificando anche l avanzata dei quattro istituti bancari cinesi sul mercato mondiale. Oltre alla ICBC, infatti, nella graduatoria delle prime sei banche al mondo sono presenti la China Construction Bank, la Agricultural Bank of China e la Bank of China, insieme alle americane JpMorgan e Bank of America (Bofa). Il primo gruppo europeo in graduatoria è Hsbc, Hongkong and Shanghai Banking Corporation, con miliardi di euro di attivi, mentre le due italiane Unicredit (879 miliardi) e Intesa San Paolo (766 miliardi) si attestano rispettivamente al ventiquattresimo e al trentacinquesimo posto. 41

41 FOTOSTORIA 图片故事 Liqiu, l arrivo dell autunno Il calendario lunare cinese divide l anno in 24 periodi solari. Liqiu è il 13esimo periodo dell anno e, a differenza del calendario gregoriano che colloca l inizio dell autunno nel mese di settembre, cade il 7 o l 8 agosto. Durante il Liqiu, si saluta l estate con diverse attività e ci si avvicina alla stagione del raccolto. I 24 periodi solari sono stati creati migliaia di anni fa per guidare il lavoro nei campi, ma influiscono ancora oggi sulla vita dei cinesi, come punto di riferimento per quanto riguarda l alimentazione, le cerimonie culturali e la salute. Liqiu è un periodo molto importante per gli agricoltori, perché segna il momento di raccogliere i frutti. C è un detto che recita: Se piove durante il Liqiu c è da aspettarsi un buon raccolto. Ciononostante, il caldo non è ancora finito e durerà per altri trenta giorni, periodo per questo chiamato Tigre d Autunno. Durante la dinastia Qing, si tenevano zucchine cinesi all aria aperta per un giorno intero, prima dell inizio del Liqiu, e poi si mangiavano durante il primo giorno per scacciare il caldo estivo. Ancora oggi la gente di Tianjin pratica questa usanza, credendo che mangiare meloni e zucchine cinesi possa prevenire la diarrea in inverno e primavera. In genere, se ci si rende conto di aver perso peso durante l estate, durante il Liqiu si cerca di recuperare mangiando diverse prelibatezze, soprattutto a base di carne. Nello Shandong si preparano i ravioli, che in questo periodo vengono chiamati Mangiare l autunno. Nel primo giorno del Liqiu i membri anziani della famiglia, al centro di una stanza, offrono una ciotola di cereali e pregano per il raccolto in autunno. A Hangzhou si mangiano pesche, i cui noccioli poi vengono conservati fino alla notte di Capodanno, quando vengono gettati nella stufa e bruciati, un modo per prevenire le infestazioni per l intero anno. A Yiwu, in Zhejiang, fin dalle dinastie Tang e Song, il giorno del Liqiu si mangiano fagioli rossi, come anche in Sichuan. Si prendono dai 7 ai 14 fagioli piccoli e si ingeriscono con acqua potabile, infuso denominato acqua di inizio autunno. Si dice che mentre si mangiano i fagioli si debba volgere il viso verso ovest, per non soffrire di dissenteria durante l autunno. A Changsha, durante la Tigre d Autunno, i cittadini si spruzzano con l acqua per allontanare il caldo, dopo che l Osservatorio meteorologico ha lanciato l allerta arancione per le alte temperature. Molta gente arriva al lago Shiyan per partecipare al Water-Splashing Festival e combattere il caldo. Foto CNS/Yang Huafeng 长沙 秋老虎 发威, 市民泼水降温 立秋当日 (8 月 7 日 ), 长沙市气象台发布了高温橙色预警信号 长沙众多市民来到石燕湖参加泼水节狂欢, 以此躲避炎热的天气 中新社图片 / 杨华峰摄 A Hefei, in Anhui, invece, ci si augura un felice Kenqiu o morso d autunno. I residenti dell area di Binhuxinyuan hanno lanciato l evento Felice morso d autunno per accogliere il fresco autunnale, in cui si sfidano a mangiare anguria o pesche di stagione condividendo le usanze del Liqiu. L usanza del morso d autunno esprime il desiderio di mordere la torrida estate per accogliere il fresco dell autunno. Tanti bambini partecipano alla gara a morsi di anguria. Foto CNS/Zhang Yazi 安徽合肥的市民通过 啃秋 的这一方式度过立秋 安徽合肥滨湖欣园组织辖区居民开展 快乐 啃秋 迎秋爽 活动, 居民们一起比赛吃西瓜 吃秋桃, 交流立秋习俗 中国民间有 啃秋 的习俗, 表达 啃下酷夏 迎接秋爽 的心愿 社区的小朋友们也一起参加了社区举办的啃秋吃西瓜活动 中新社图片 / 张娅子摄 42

42 Nella contea di Wuyuan, in Jiangxi, il periodo del Liqiu è caratterizzato dal forte sole d autunno. Nel villaggio di Huangling, città di Jiangwan, gli abitanti riempiono cesti di bambù con peperoncino rosso, chicchi di riso, mais, fiori di crisantemo e altri prodotti appena raccolti e poi li espongono al sole sugli stenditoi delle case per l essiccazione, usanza diventata il simbolo della cultura locale. Foto CNS/Fang Huabin 江西省婺源县的立秋节气晒秋忙 婺源县江湾镇篁岭村, 村民用竹匾盛满刚收获的红辣椒 稻谷 玉米 菊花等农作物, 摆放在徽式民居的晒架上进行晾晒, 这一传统民俗也变成了当地著名的文化景观 中新社图片 / 方华彬摄 立秋 : 秋天的到来中国农历将一年分为 24 个节节的到来 有一句谚语这样说道 : 立气 立秋, 是农历二十四秋雨淋淋, 遍地是黄金 虽然立秋标节气中的第 13 个节气, 一志着秋季的到来, 但是高温天气却还会般是在阳历的 8 月 7 日或 8 日 按照西方继续持续 30 天左右, 这一阶段被称为日历,9 月份才标志着秋天的开始 不 秋老虎 在清朝, 人们会在立秋前同地区的中国人以不同的方式庆祝立秋, 一天把晾晒黄瓜, 在立秋当日吃晒好的立秋这一节气也意味着丰收的季节即将黄瓜来消暑解热 时至今日, 天津人还到来 几千年之前, 中国人就开始以农保留着这一习俗 天津人讲究在立秋这历 24 节气指导农事活动, 但 24 节气现在天吃西瓜或香瓜, 这样可以避免冬春两还潜移默化地影响着中国人的日常生活 季有腹泻 如果夏天体重下降了, 那么每一个节气都对应着相应的饮食习惯 在立秋这天则要滋补营养, 吃各种各样文化习俗 健康养生理念 立秋日对农的肉, 这就是所谓的 贴秋膘 在山民显得尤为重要, 因为它标志着收获季东, 人们在立秋当天吃饺子, 俗称 啃 秋 立秋前一天, 家中长辈会在屋子中央准备一碗谷物杂粮, 祈祷秋天大丰收 杭州流行在立秋这天吃秋桃 立秋时大人孩子都要把吃完得桃核保留起来 等到除夕这天, 把桃核丢进火炉中烧成灰烬, 人们认为这样就可以免除一年的瘟疫 从唐宋朝开始, 浙江义乌人 四川人在立秋日就有吃红豆的习俗 在立秋前一天, 把清水倒入罐子 盆或者大缸中, 放在外边 晒太阳, 同时放入 7 颗或 14 颗红豆 立秋当日中午, 全家老小各饮一杯所谓的 立秋水 据说这样可以消除积暑, 秋天不闹肚子 据说吃红豆时须面朝西面, 这样可以防止得痢疾 A cura di Daniela Baranello 编辑 / 巴橙橙 A Fuzhou fa ancora molto caldo. La gente pertanto va ancora in giro proteggendosi dal sole, come se fosse in piena estate, attrezzandosi con indumenti per coprire la pelle e ombrelli per ripararsi dai raggi solari. Foto CNS/Zhang Bin 立秋 到, 福州暑气依旧, 到处都是避暑乘凉的市民 福州市民穿着防晒衣服避免皮肤被直晒 为了防紫外线, 市民打太阳伞出行 中新社图片 / 张斌摄 43

43 ITALIANI IN CINA 意大利人在中国 Il linguaggio universale del clown 喜剧演员的无国界语言 Il Duo Zamboni Meroni è reduce da una tournée di tre mesi in Cina, dove con lo spettacolo Clown Spaventati Panettieri è arrivato al cuore del pubblico cinese. «Il clown è in grado di comunicare oltre le differenze culturali e linguistiche, il suo linguaggio fa capire che siamo una sola umanità» 意大利喜剧组合 Duo Zamboni Meroni 在中国进行了 3 个月的巡演, 他们的喜剧代表作 受惊吓的面包师 已被中国观众所熟知 喜剧演员们可以超越文化 语言的差异性, 让全世界人民变成一家人 44

44 莱娅 «受惊吓的面包师 这部喜剧主要是由两名喜剧演员以一个烤箱和脸上的 一小撮面粉等为道具, 用杂技的形式, 以和蔼可亲的感染力在舞台上展现的 意大利的喜剧组合 Duo Zamboni Meroni 征服了意大利观众后, 他们又来到了中国 3 个月的巡演之旅 2 万公里的巡演之路, 总计 45 场演出 听上去这就像是神话传说 Andrea Meroni 和 Francesco Zamboni 在成为心有灵犀的搭档之前, 他们已有 10 多年的交情了 故事要从 2004 年说起, 他们相识于米兰艺术戏剧马戏学校 (la Scuola di arti circensi e teatrali di Milano), 并成为了同班同学 他们在那所学校里刻苦地学习训练 在老师的建议下, Meroni 和 Zamboni 组建了 Duo Zamboni Meroni 组合 此后的 13 年, 他们在街头 各种艺术节和活动中频繁地演出 受惊吓的面包师 这部喜剧第一次 LEA VENDRAMEL Due clown, un forno, un po di farina, una buona dose di giocoleria e acrobazie, una spolverata di simpatia e una pizza in faccia! Sono questi gli ingredienti principali della ricetta di successo di Clown Spaventati Panettieri, spettacolo del Duo Zamboni Meroni che, dopo quello italiano, ha conquistato anche il pubblico cinese con una tournée che lo ha portato a macinare ventimila chilometri in tre mesi per esibirsi in 45 teatri della Cina. Sembra quasi una favola quella che ha per protagonisti Andrea Meroni e Francesco Zamboni, che prima di essere due clown affiatatissimi, sono amici da oltre un decennio. Tutto è cominciato nel 2004 alla Scuola di arti circensi e teatrali di Milano, dove erano compagni di corso. Lì, tra un esercizio e l altro, su suggerimento anche del loro maestro, è nato il Duo Zamboni Meroni. Spettacoli in strada, festival ed eventi sempre più numerosi hanno scandito questi loro tredici anni di attività. Si sono calati nei panni dei clown panettieri per la prima volta un paio di anni fa, debuttando all Expo Gate. Il riscontro è stato positivo e il successo immediato. Finalista al premio Takimiri del Clown&Clown Festival, Clown Spaventati Panettieri ha percorso l Italia in lungo e in largo, attirando la curiosità dei cinesi. «Avevamo un piccolo video dello spettacolo e un giorno una persona ci ha contattato su Facebook proponendoci di fare una 45

45 与公众见面是在 2016 年的米兰世博会 喜剧一经演出便受到了观众的热烈欢迎, 并取得了很好的反响 这部喜剧还入围了费尔莫喜剧艺术节 ( Takimiri del Clown & Clown Festival) 的决赛 他们后来又在意大利各地进行巡演 同时也引起了中国人的好奇心 我们把曾经录制过的一小段视频上传到网上 突然有一天, 一个陌生人在 Facebook 上联系我们, 向我们提议去中国巡演 Meroni 和 Zamboni 两位喜剧演员毫不掩饰地向我们的杂志 袒露他们一开始并不相信这个事情是真的 当时在 Facebook 上联系他们的是上海忆君文化演艺有限公司的杨洁女士 我们在 Facebook 上看到这则消息时, 立刻去 Google 上查证这是否是一个骗局 他们笑嘻嘻地回忆着这段故事 后来证明这并不是骗局, 接下来双方就是频繁的接触, 合作事宜也渐入正轨 他们要求我们把喜剧改编成剧院版本, 因此我们为中国的演出做了一些改进 在中国预计演出的场次也从 10 次增加到 15 次 20 次, 最终确定为 45 次 在去中国之前, 两位喜剧演员内心充满了怀疑和担心 他们不知道中国的巡演之旅会有怎样的结果, 中国观众会有什么样的反应, 去一个陌生的东方国度工作会有怎样的体验?Meroni tournée in Cina», raccontano a Cina in Italia, non nascondendo la loro iniziale incredulità. Questa persona è Jie Yang della Shanghai Yijun Cultural Performing Arts. «La prima cosa che abbiamo fatto è stata controllare su Google per verificare se si trattasse di una truffa consolidata», ricordano ridendo. Ma una truffa non era, i contatti sono proseguiti e la collaborazione è partita. «Ci hanno chiesto una versione teatrale dello spettacolo, quindi l abbiamo sviluppato lavorando su nuove scene e intanto le date previste andavano aumentando: gli iniziali 10 spettacoli sono diventati 15, poi 20 e alla fine 45». Prima di partire non sono mancati dubbi e timori. Si chiedevano come sarebbe andata, quale reazione avrebbe avuto il pubblico e come sarebbe stato lavorare in un Paese così lontano e sconosciuto. Perché se Andrea in Cina ci era già stato anni fa a trovare un cugino che vive lì da trent anni e conservava «un ricordo meraviglioso», per Francesco era la prima volta all ombra della Grande muraglia e «i punti di domanda» erano tanti. «Della Cina e dei cinesi in Italia si sa ancora poco, abbiamo un immagine stereotipata, sappiamo che la Cina è grande, che i cinesi sono tanti e lavorano molto, ma anche con quelli che vivono in Italia non ci sono occasioni di contatto, quindi era difficile farsi un idea di come sarebbe andata», ammettono. Nonostante i timori e la consapevolezza delle diversità, hanno voluto mantenere la loro identità, senza stravolgere il loro spettacolo. Per andare incontro al pubblico cinese si sono limitati ad utilizzare la maschera da clown, cosa che in Italia non fanno, a eliminare qualche parola alla fine dello spettacolo e a scrivere con l impasto del pane la parola fine in cinese. Per il resto, spiegano, «lo spettacolo ha il vantaggio di essere senza parole e questo ovviamente favorisce la sua esportabilità, inoltre siamo convinti che l essere umano sia universale, quindi se ci si approccia con una certa delicatezza alla fine si trova la porta per entrare in contatto con tutte le persone, in qualsiasi Paese vivano». E anche in Cina è stato così. 46

46 有一个在中国生活了 30 年的表兄弟, 因此他几年前曾去过中国, 并对中国有着很好的印象 而对于 Zamboni 来说, 这是他第一次去中国 因此, 他对中国之旅充满了怀疑 意大利人对中国 中国人了解甚少, 对中国人仍保持着一成不变的印象 我们只知道中国很大, 中国人很多, 他们工作时间很长 意大利人和在意大利的华人接触也很少 因此很难预测中国巡演之旅会如何发展 尽管内心充满了担心和不安, 也知道中意两国文化的差异性, 但他们还是不愿意改变自己演出的风格 为了准备中国巡演, 两位喜剧演员使用了他们在意大利演出时不曾使用的小丑面具, 并删除了演出最后的单词, 用面粉拼写出了中文的 结束 我们的演出没有使用过一个单词, 这种演出形式有助于观众更好地理解演出内容 我们相信人类是共通的, 如果用谦虚的态度去和其它不同文化 国家的人交往, 一定会找到交流沟通的方法 在中国演出也是同样的道理 合作事项洽谈了一年之后, 他们终于开启了中国巡演之旅 这也是他们第一次离开欧洲大陆, 在中国剧院里演出 中国的观众十分热情, 他们看懂了演出的内容 这也让我们明白了世界各国人民是相通的 喜剧可以超越语言和文化的差异性, 让世界人民成为一家人 中国的巡演之旅共持续了 3 个月, 从一个城市到另一个城市 他们的行程累计两万公里, 每天的生活是机场 剧院 酒店的三点一线 Meroni 和 Zamboni 全身心地投入到了中国的巡演中, 完全和旅游不沾边 与此同时, 这次文化之旅也丰富了他们的人生阅历, 也让他们在职业发展和为人处事方面有了更新的认识 在演出的过程中, 我们能够把高兴和喜悦之情传递给中国观众 演出在意大利就受到了观众的热捧, 但中国观众对我们演出的喜爱赞赏之情远远超出了意大利观众的反应 除了中国观众的反应让他们深感意外, 中国随处可见的高楼大厦也给他们留下了深刻的印象 大片的居民区 30 层的建筑楼可以绵延几公里, 在我们看来这是不可思议的 但事实上, 中国人多地多, 这也决定 A un anno dal primo contatto, è partita l avventura che li ha portati per la prima volta a valicare i confini continentali e ad essere impegnati in una tournée teatrale così lunga. «Il popolo cinese si è dimostrato estremamente accogliente e ha capito il nostro linguaggio, dandoci la conferma che le persone sono universali e il clown è in grado di comunicare oltre le differenze culturali e linguistiche, il suo linguaggio fa capire che siamo una sola umanità», raccontano con grande soddisfazione. Per tre mesi hanno viaggiato freneticamente da una città cinese all altra, hanno percorso ventimila chilometri, spostandosi tra aeroporti, teatri e hotel, riuscendo ad immergersi completamente nella realtà cinese, restando fuori dai circuiti turistici e arricchendo la propria esperienza con un vero e proprio incontro culturale che li ha entusiasmati professionalmente e umanamente. «Durante i nostri spettacoli si respirava la gioia e l euforia che riuscivamo a trasmettere al pubblico cinese ricordano siamo rimasti molto sorpresi da questo calore perché, a differenza dell Italia dove le reazioni sono decisamente più contenute, in Cina le dimostrazioni di apprezzamento sono state molto evidenti ed entusiastiche». Oltre al pubblico, ciò che li ha particolarmente colpiti sono le architetture moderne che 47

47 了中国的建筑楼都很高 演出剧院的场地很宽阔, 现代化程度很高 从现代化建筑的外表到建筑内部的技术系统, 一切都很高大 漂亮 先进 我们作为演员, 如果无法适应演出高大上的演出场所, 那么中国观众也无法适应在意大利的小剧院里看演出 喜剧完全不同于拍电影, 因此取得的效果也不一样 两位演员和必要的舞台布景就可以构成一部喜剧, 而一部电影却需要很多的艺术家和复杂的场景 Duo Zamboni Meroni 组合直截了当的艺术风格虏获了中国观众 他们结束了中国的巡演后, 返回到意大利就立刻投入到了新的工作中 明年, 他们将带着一个新创作的演出重返亚洲 预计将有一到两次的巡演, 每次有十次左右的演出场次 他们的一位朋友从危地马拉回到意大利帮助安排下一次的中国巡演之旅 翻译 : 赵振华 costellano la Cina. «File interminabili di case popolari e palazzi di trenta piani che si estendono per chilometri, ci sembrava incredibile, ma in effetti è una realtà proporzionata al numero della popolazione cinese e alla grandezza di questo Paese». Dimensioni e modernità che hanno ritrovato anche nei teatri in cui si sono esibiti. «Non ci aspettavamo che fossero tutti così immensi, belli e avveniristici, dall architettura esterna fino alla parte tecnica raccontano Andrea e Francesco e se noi non siamo abituati a spazi di queste dimensioni, loro non sono abituati a vedere spettacoli come il nostro in quegli spazi: due persone e una scenografia essenziale composta da un tavolo e un forno hanno sicuramente un impatto ben diverso rispetto a cast che contano tanti artisti e scenografie imponenti». Ma la semplicità e lo stile immediato del Duo Zamboni Meroni hanno conquistato il pubblico cinese. Tanto che appena rientrati dalla Cina si sono subito messi al lavoro per un nuovo spettacolo che l anno prossimo li porterà ancora una volta in Oriente. All orizzonte, infatti, ci sono una o due tournée e decine di date. Insieme a loro un amico rientrato in Italia dal Guatemala per preparare questa nuova avventura cinese. 背景扩展 如果读者朋友们想和 Duo Zamboni Meroni 组合一起度过愉快的时光, 想领略他们搞笑的演技, 他们 9 月 9 日会在罗马的 Preneste 剧院 (Teatro Preneste) 等你呦! 剧院的具体地址是 Via Alberto da Giussano, 58 如果读者朋友们想随时了解该组合的最新演出情况, 可以登录官网 查询具体信息 这对组合在米兰的 Atelier del Teatro e delle Arti 有自己的工作室, 主要为成年人提供课程培训, 还有不间断的演出活动 Appuntamenti con il Duo Se volete divertirvi con il Duo Zamboni Meroni e farvi travolgere dalla simpatia dei Clown Spaventati Panettieri, Andrea e Francesco vi aspettano a Roma sabato 9 settembre alle 17:30 al Teatro Preneste in Via Alberto da Giussano, 58. Se, invece, volete scoprire tutte le attività di Andrea e Francesco e conoscere più a fondo la poetica del clown, potete seguire il loro Collettivo Clown ( che ha residenza artistica a Milano nell Atelier del Teatro e delle Arti ed organizza corsi per adulti, spettacoli ed eventi. 48

48 PERSONAGGI 人物 Il poeta che ama l Italia 热爱意大利的诗人 La poesia di Liu Xi è famosa in tutta la Cina, ha collaborato con poeti come Yi Sha e ogni giorno scrive commenti per altre poesie cinesi, ma ha un occhio di riguardo per la cultura italiana, dopo aver scoperto Pavarotti e l opera lirica del Belpaese 刘溪是一位著名的中国诗人, 他曾经与伊沙那样的一些诗人合作, 而且每天都为其他中国诗歌写评论 在发现了帕瓦罗蒂和意大利歌剧之后, 他也开始关注意大利文化 巴橙橙张长晓 DANIELA BARANELLO ZHANG CHANGXIAO 刘溪是中国最著名的当代诗人之一 他从上个世纪八十年代开始写诗, 以往曾经与像伊沙那样的著名诗人合作, 在中国多个城市举办诗歌研讨会 经过一段间歇时期之后, 他于 2012 年重返诗坛, 并在短短数年中得到了读者的认可 如今, 他还为多种类型的诗歌写评论 刘溪很久以来就非常热爱意大利文化, 他对我们讲述说特别是在八十年代首次从收音机里听到帕瓦罗蒂的演唱之后, 就是 中国进行改革开放初期, 我当时被深深地感动了 多么伟大的男高音呀! 从那时起, 他开始收藏帕瓦罗蒂的 Lp 和音乐磁带, 开始接近歌剧和意大利文化 他告诉我们听过著名作曲家威尔第 普契尼 多尼采蒂 贝利尼的作品, 在他的头脑中逐渐形成一种想法, 即 歌剧是一种复杂的艺术表现形式, 它代表着西方的最高艺术形式 通过这些歌曲, In Cina è considerato uno dei più grandi poeti contemporanei. Inizia a scrivere poesie negli anni Ottanta, in passato collabora con altri grandi poeti come Yi Sha per organizzare incontri sulla poesia in diverse città cinesi. Poi si ferma, per riprendere a scrivere nel 2012 e conquistarsi qualche anno dopo il favore dei lettori. Oggi scrive anche commenti per diverse tipologie di poesie. Ma Liu Xi ha da tempo un forte interesse per la cultura italiana, in particolare ci racconta di aver ascoltato Pavarotti per la prima volta in radio negli anni Ottanta, «quando la Cina aveva avviato la politica di riforma e apertura. Rimasi profondamente colpito. Che grande tenore!». Da allora ha iniziato a collezionare i suoi Lp e audiocassette, avvicinandosi all opera lirica e alla cultura italiana in generale. Ci confida che ascoltando produzioni di famosi compositori come Verdi, Puccini, Donizetti, Bellini, nella sua mente a poco a poco si andava formando il pensiero che «l opera è un espressione artistica completa, rappresenta la più alta forma artistica occidentale. Attraverso queste canzoni, sono stato attirato dai cantanti dell Opera italiana. Oltre a Pavarotti, anche altri personaggi come Caruso e Corelli sono stati dei grandi artisti, in particolare le performance di Corelli, non riuscivo a smettere di ascoltarle». In seguito, tramite Zhang Changxiao, ha scoperto la musica popolare di Fabrizio De 49

49 我被意大利歌剧的演唱家所吸引, 除了帕瓦罗蒂以外, 还有卡鲁索和科雷利等很多其他歌唱家, 他们都是伟大的艺术家, 特别是科雷利的独特才能, 令我深受吸引, 百听不厌 后来, 刘溪通过张长晓发现了法布里奇奥 德 安德烈 (Fabrizio De André), 后者被视为是与鲍勃 迪伦同等水平的民间音乐艺术家 他的歌曲对刘溪产生了巨大影响, 他开始接触意大利民族音乐, 并透露说 这种过程仍然在持续 应该说他对意大利文化的兴趣源于他对一些意大利人的崇敬, 事实上, 我与在绘画领域及在中国进行商务活动 ( 比如在中国的葡萄酒生意 ) 的一些意大利朋友开始接触, 通过与他们的交流, 我听说在意大利与中国之间有很多共同之处 双方的人民都具有热情 谦虚 智慧的特性 ; 同样喜欢与家人和朋友团聚在一起, 对生活的态度也很相似 ; 意大利人对生活的热情 ( 比如在饮食业 时尚和美容方面的优质产品 ) 与中国举世闻名的食品 瓷器及传承着中国传统文化的茶等方面非常接近 一个民族的文化不仅体现在思想方面, 如哲学 文学和社会教育, 事实上, 最深的文化根源存在于日常生活中 只有意识到这一方面, 一个民族才能够充分发展自己的文化 刘溪还为一些意大利名人和朋友写过诗歌, 其中包括帕瓦罗蒂和德安德烈及用中文演唱的意大利歌手安东尼奥 沃里亚 (Antonio Voria) 诗人曾经在 2013 威尼斯双年展时来过意大利, 并游览了罗马 André, un artista a suo parere del livello di Bob Dylan. Le sue canzoni lo hanno talmente influenzato che ha iniziato ad avvicinarsi anche alla musica popolare italiana, «un processo in corso ancora oggi», rivela. Pertanto, il suo interesse per la cultura italiana è derivato prima di tutto dall ammirazione nei confronti di persone italiane, «in effetti, sono entrato in contatto con alcuni amici italiani che lavorano nel campo della pittura o in attività commerciali come il business del vino in Cina e, dagli scambi avuti con loro, ho sentito che ci sono molti punti in comune fra Italia e Cina. Entrambi i nostri popoli hanno una personalità caratterizzata da passione, onestà, intelligenza; la stessa voglia di ritrovarsi, stare insieme con la famiglia e gli amici, un atteggiamento simile nei confronti della vita; l entusiasmo italiano per la vita, come l eccellenza nei settori della gastronomia, della moda e dell estetica, e l eccellenza cinese nel cibo, nella porcellana, nel tè attraverso la cultura tradizionale sono molto vicini. La cultura di un popolo non si riflette solo negli aspetti ideologici come la filosofia, la letteratura e le istituzioni sociali. In realtà, le più profonde radici culturali sono nella vita quotidiana. Solo tenendo conto di questo aspetto, un popolo potrà sviluppare appieno la sua cultura». Liu Xi ha dedicato delle poesie ad alcuni personaggi o amici italiani, fra cui non mancano Pavarotti, De André e il cantante italiano che canta in cinese Antonio Voria. Il poeta è stato in Italia per La Biennale di Venezia nel 2013 e, con l occasione, ha visitato anche Roma. «A Venezia ho percepito il fascino dell arte contemporanea italiana e riconosciuto la sua posizione leader nel mondo. A Roma ho visitato il maestoso Colosseo, l antico acquedotto, altri monumenti dell antica Roma nonché le grandi sculture esposte nei musei. Ogni luogo mi ha colpito profondamente, poi ho scoperto che l origine di molte opere d arte conservate nel museo del Louvre a Parigi provengono da Roma. Inoltre, la cultura romana ha ereditato dagli antichi greci. Insomma, ho avuto poco tempo, è stata una breve sosta, ma mi ha lasciato una profonda impressione, una presa di coscienza riguardo all origine della cultura classica europea, che si colloca nell antica Roma e in Italia». Liu Xi si augura di poter ancora collaborare con artisti italiani, al fine di presentare le loro opere al popolo cinese, anche nei campi della pittura e della musica. Vorrebbe far apprendere ad un numero sempre maggiore di persone le informazioni attuali sull arte contemporanea italiana e gli piacerebbe, inoltre, promuovere la cooperazione fra gli artisti dei due Paesi. 50

50 La poesia cinese e Liu Xi 中国诗与刘溪 La Cina è un Paese di poeti, ha una lunga tradizione in merito. La poesia è comparsa ancora prima che nascesse la scrittura, è il prodotto generato dall anima degli antichi, per questo vi è una gran quantità di arie, odi e inni raccolti nello Shijing, il Classico della Poesia. Questa tradizione si protrae ancora oggi, tanto che la poesia moderna, sebbene utilizzi un linguaggio meno forbito, ne ha assorbito lo spirito, come ad esempio per i poeti Zhu Xiang, Wen Yiduo, Shu Ting, Gu Cheng, Xi Chuan e così via. Ma in Italia la conoscenza della poesia cinese può essere definita di nicchia, anche quella della poesia moderna è limitata. La poesia del maestro Liu Xi, poeta nonché critico contemporaneo, pone l attenzione sul significato e sul valore della vita, non esprime le emozioni in maniera diretta, piuttosto rivela la sua anima attraverso il racconto, spesso fa pensare al cantante e poeta italiano Giorgio Gaber. Ogni epoca appartiene ai propri suoni. Nelle sue memorie, Ezra Pound afferma che la poesia dovrebbe essere «più bella di un ritmo prestabilito... più armoniosa, più vicina, avere una maggiore forza espressiva rispetto a ciò che vuole esprimere», sostenendo che il poeta «deve esprimersi come un musicista, rendere la poesia più musicale». La poesia di Liu Xi ce ne offre un meraviglioso esempio. 中国是一个诗的国度, 有着极其悠久的诗歌传统 未有文字之前诗歌就出现了, 是古人心灵驱动的产物, 因此有大量的国风 雅 颂被结集, 是 诗经 这一传统延绵不绝, 现代诗虽以白话为之, 但仍吸收了中国诗歌传统的精神, 比如朱湘 闻一多 舒婷 顾城 西川等 而在意大利, 有关中国诗歌的介绍可谓凤毛麟角, 大家对中国现当代诗歌的理解也相对比较局限, 本期特别推荐介绍一位来自中国的当代诗人及评论家刘溪先生 他的诗关注生活的意义与价值, 並非单纯抒发感怀, 更多的则是通过叙事来揭示心灵 这常常让我想起意大利的一位诗人歌者乔治 盖伯 每一个时代, 都需要属于自己的声音 诗人庞德在他的 回忆 一文中提到诗应该 比规定的韵律更美 比它所要表达的事物的感情更为融洽, 更贴切, 更富有表现力, 他主张诗人 要表现得像一个音乐家, 使得诗更富有音乐性 而刘溪先生的诗则给了我们这么一个极好的例子 在威尼斯, 我感受到了意大利现代艺术的魅力, 并认识到它处于世界领先地位 在罗马, 我参观了壮观的斗兽场 古水道和古罗马的其他建筑, 以及在博物馆内展示的雕塑杰作 每个地方都深深地震撼了我, 而且我还了解到很多保存在巴黎卢浮宫内的艺术作品来自罗马 此外, 罗马文化是继承于古希腊文化 总之, 我当时没有足够的时间, 只是短暂逗留, 但我对此行印象非常深刻, 我认识到欧洲传统文化的发源地是古罗马和意大利 刘溪希望还能有机会与意大利艺术家合作, 能够向中国人民介绍这些艺术家的作品, 包括在绘画和音乐领域 他希望向更多的人传播意大利现代艺术的最新信息, 以及促进两国艺术家之间的合作 翻译 : 葛蓓 51

51 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA Tre popoli ugualmente meravigliosi La Festa dell insegnante in Cina, Italia e Thailandia 三段人生一样精彩 感受中 意 泰三国的 教师节 齐冬 2013 年到 2017 年, 我先后被外派到泰国和意大利进行汉语教学和中国文化的传播 今年 8 月, 我结束了外派工作, 重新回到中国, 继续我之前的教师生涯 三个国家, 不同的人生, 一样的精彩 在泰国和意大利教学时, 我感受到了不同于中国的文化习俗, 也体会到了不同的生活方式, 但是有一点完全相同的是, 无论在哪里, 老师都是受人尊重和爱戴的 此时已临近中国的教师节, 这不禁也让我联想起泰国和意大利的教师节 尊师重教是中国的优良传统, 早在公元前 11 世纪的西周时期, 就有了 弟子事师, 敬同于父 的观点 近代以来, 传道授业解惑的教师更被中国人誉为人类灵魂 La maglia della Nazionale di calcio personalizzata, regalo degli studenti. 学生送给我印有我名字的意大利足球队队服 Gli studenti seguono la lezione sul taglio della carta all Università di lingue straniere di Pechino. 学生在北京外国语大学上剪纸课 Qi Dong Dal 2013 al 2017 sono stato inviato prima in Thailandia e poi in Italia, per portare avanti l insegnamento della lingua e la diffusione della cultura cinese. Lo scorso agosto ho concluso il mio incarico e sono tornato in Cina, riprendendo il mio lavoro di insegnante. Tre Paesi, popoli diversi, ma ugualmente meravigliosi. Insegnando in Thailandia e in Italia ho conosciuto usanze culturali differenti dalla Cina e sperimentato diversi stili di vita, ma ciò che ho trovato identico è che a prescindere da dove ti trovi, l insegnante riceve rispetto e affetto. Ora che si avvicina la Festa dell insegnante in Cina, non posso fare a meno di pensare alla stessa festa in Thailandia e in Italia. Il rispetto per l insegnante è una fine tradizione in Cina, fin dalla dinastia dei Zhou Occidentali nell XI secolo a.c. era diffusa l opinione che il discepolo deve avere per il maestro lo stesso rispetto che ha per il padre. Nell epoca moderna, gli insegnanti che diffondono le antiche conoscenze sono ancor più venerati dai cinesi come ingegneri dell animo umano. Nel 1985, la Cina ha fissato la data per la Festa dell insegnante al 10 settembre di ogni anno, spingendo l intera comunità a creare una piacevole atmosfera di rispetto per l insegnante e profonda gratitudine. Da quando ho iniziato a lavorare, ho partecipato otto volte alla 52

52 罗马大学孔子学院 的工程师 1985 年, 中国将每年的 9 月 10 日定为教师节, 促使全社会形成了 尊师重教 感恩戴德 的良好氛围 从参加工作至今, 我已在中国度过了八个教师节, 每一个教师节都带给我感动和惊喜 其中, 让我最感动的是我工作后的第一个教师节 当时我教授高一班级的语文课, 由于平时上课的时候我对学生的要求比较严格, 所以我感觉和学生之间存在着一定距离 教师节那天, 当我走进教室时, 所有学生起立, 一起大声说 : 祝老师教师节快乐! 然后一名学生手捧鲜花送给我, 给了我一个大大的拥抱, 并代表全班同学表达了对我的感谢和祝福 当时的我完全被学生的行为震惊了, 我没有想到学生会自发地组织这样一个活动, 更没有想到我在他们心中的位置如此重要 课后, 在翻看他们给我的留言簿时, 我感到字里行间都流露着他们对我的真情实感, 让我动容 通过这件事, 也拉近了我和学生的距离 2013 年, 我来到泰国的一所华校任教 在这里, 我感受到了完全不同的教师节 泰国有两个教师节, 准确地说是一个教师节和一个拜师节 教师节在 1 月 16 日, 是全国的学休日, 目的是让学生和公众记住教师在人们生命中扮演的重要角色 传授知识 拜师节在 6 月, 是学校最重要的节日之一 在拜师节当天, 所有学生一起为老师唱赞歌, 然后学生手捧制作精美的捧花, 一步一步跪着走向老师, 行最虔诚的跪拜礼, 然后将捧花呈现给老师 老师们接过 Festa dell insegnante in Cina, ognuna delle quali mi ha portato nuove emozioni e sorprese. Quella che mi ha più emozionato è stata la prima vissuta da docente. In quel periodo insegnavo in un corso di lingua e letteratura del primo livello di scuola superiore e dal momento che normalmente durante le lezioni ero più rigoroso nei confronti delle richieste degli studenti, sentivo che vi era fra me e loro una certa distanza. Il giorno della festa, quando sono entrato in classe, tutti gli studenti si sono alzati in piedi e insieme hanno esclamato a gran voce: «Buona Festa dell insegnante!», dopodiché uno studente mi ha consegnato dei fiori freschi che aveva in mano e dato un grande abbraccio a nome dell intera classe, come ringraziamento e augurio di felicità. In quel momento sono rimasto del tutto sbalordito dal comportamento degli studenti, non mi aspettavo che organizzassero di loro iniziativa un simile evento e ancor meno mi aspettavo di occupare un posto così importante nel loro cuore. Dopo la lezione, mentre sfogliavo il libro delle firme che mi avevano consegnato, percepivo fra le righe i loro veri sentimenti nei miei confronti e mi sono emozionato. Questo evento ha permesso di La maglia su cui gli studenti hanno scritto i loro nomi. 写有学生名字的衣服 Uno studente al Museo d arte nazionale della Cina. 学生在中国美术馆 accorciare la nostra distanza. Nel 2013 ho assunto l incarico di docente in una scuola di cinese in Thailandia. Lì ho vissuto una 53

53 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA Prima dell esibizione per la Festa di Primavera, aiuto uno studente a prepararsi. 春节表演前帮助学生试装 捧花, 双手合十对学生还礼 我有幸在泰国参加了两次拜师节, 也收到了学生送给我的花环 通过拜师节, 让我深深感受到了老师在泰国的地位和整个国家对老师的重视 2015 年, 我来到意大利, 负责教授罗马孔院下设课堂罗马国立住读学校高中一年级的汉语必修课 意大利的节日比较多, 我也很期望体验到不一样的意大利教师节, 后来我才发现, 在意大利没有确切的日期被定为教师节, 学生对老师的尊重更多地体现在平时的教学生活中 不同于中国和泰国学生服从于老师拥有的绝对权威, 意大利学生的个人意识比较强烈, 渴望被关注和尊 Festa dell insegnante completamente diversa. In Thailandia vi sono due feste dell insegnante, per la precisione una è la Festa dell insegnante, l altra è la Festa dell apprendista insegnante. La prima è il 16 gennaio, un giorno di vacanza per tutte le scuole del Paese, con l obiettivo di ricordare agli studenti e alla popolazione l importante ruolo svolto dagli insegnanti nella vita umana, ossia trasmettere la conoscenza. La Festa dell apprendista, invece, è a giugno, rappresenta una delle festività scolastiche più importanti. Il giorno della Festa, tutti gli studenti cantano in coro un inno dedicato agli insegnanti, dopodiché portano in mano bellissime composizioni di fiori e, un passo dopo l altro, si dirigono in ginocchio verso gli insegnanti e dopo la più devota adorazione consegnano loro i fiori. Gli insegnanti accettano il dono e con le mani giunte e i palmi rivolti in su, in segno di devozione, ricambiando con un regalo. Ho avuto la fortuna di partecipare due volte alla Festa dell apprendista insegnante in Thailandia, ricevendo in entrambe le occasioni la ghirlanda di fiori dagli studenti. Partecipando alla festa, mi sono profondamente reso conto della posizione dell insegnante in Thailandia e dell importanza che l intero Paese attribuisce a questo ruolo. Nel 2015 sono arrivato in Italia, con l incarico di insegnare in un corso obbligatorio di lingua cinese del primo anno presso il Convitto Nazionale di Roma, Aula Confucio dell Istituto Confucio di Roma. I giorni di festa in Italia sono maggiori, quindi aspettavo con ansia di sperimentare una Festa Cerimonia tailandese in onore degli insegnanti. 泰国拜师仪式 54

54 罗马大学孔子学院 Gruppo di musica tradizionale tailandese. 泰国传统校乐队 dell insegnante diversa, in realtà poi ho scoperto che in Italia non esiste una data specifica prestabilita per la Festa dell insegnante e che il rispetto degli studenti nei confronti dei docenti si esprime maggiormente nella vita scolastica ordinaria. Diversamente Studentesse tailandesi eseguono danze tradizionali in occasione della Festa dagli studenti cinesi e thailandesi, subordinati all assoluta autorità dell insegnante, la coscienza per- dell'apprendista insegnante. 泰国学生在拜师节上表演泰国传统舞蹈 sonale degli studenti italiani è più forte, desiderano essere seguiti e rispettati. Per affrontare questa situazione, ho prontamente adeguato il mio approccio e i miei metodi di in- 重 面对这种状况, 我及时地调整了自己的教学态度和方法, 更多地和学生交流和 segnamento, per interfacciarmi e comunicare maggiormente con gli studenti, 沟通, 让学生更多地去表达自己的观点, permettere loro di esprimere di più le loro opinioni e dare loro l adeguato 给予学生应有的尊重 反过来, 我也得到 rispetto. Dall altro lato, anch io ho ottenuto da loro rispetto e attenzione. 了学生们的尊重和关爱 生日时一首欢快 Una canzone di buon compleanno, piccoli regali realizzati con le proprie 的生日歌 圣诞节时亲手制作的小礼物 mani per Natale, la maglia della Nazionale di calcio italiana con il mio 印有我名字的意大利国家足球队队服 nome stampato ognuna di queste cose esprime la considerazione che gli 每一件事都表现出学生对我的关切 最令 studenti hanno avuto nei miei confronti. Ma ciò che non dimenticherò mai 我难忘的是在送别时一个学生跟我说, è il momento dell addio, quando uno studente mi ha detto: «Professore, 老师, 等你老了的时候, 我要带着我的 quando sarà invecchiato, la verrò a trovare insieme a mio figlio», in quel 孩子去看你! 当时我的眼泪夺眶而出, momento le lacrime hanno iniziato a scendere dai miei occhi, ero grato per 为有这样一群学生而欣慰 所以可以说, aver avuto un simile gruppo di studenti. Quindi posso dire che in Italia tutti 我在意大利的每一天都是 教师节 i giorni sono la Festa dell insegnante. 总而言之, 尽管中泰意三国的文化不 In poche parole, sebbene Cina, Thailandia e Italia abbiano tre culture 同, 教育体系不同, 教师节的庆祝形式也 diverse e sistemi scolastici differenti, oltre a differenti modalità per celebrare 不同, 但是三国对教师的尊重和爱戴是相 la Festa dell insegnante, il rispetto e l affetto nei confronti del docente è 同的, 师生间互敬互爱的情谊也是相同的 identico, così come il sentimento di reciproco rispetto e affetto fra insegnanti 因此, 我们只要心系学生, 诲人不倦, 一 e studenti. Pertanto, solo avendo a cuore gli studenti e insegnando instancabilmente, si potrà superare la barriera delle differenze culturali e diventare 定能克服文化差异的鸿沟, 成为学生的良师益友! per loro dei validi insegnanti e allo stesso tempo dei buoni amici! 55

55 ARTE E MOSTRE 艺术和展览 Chao Ge fra epica e lirica della luce 史诗 朝戈的艺术 画展 La steppa cinese infinita e sterminata, dove l occhio umano si perde all orizzonte, si completa con i ritratti dei suoi personaggi, avvolti da una luce tutta rinascimentale che ne sottolinea profondità e sentimenti MARTA CARDELLINI 画面中的人物望着一望无际的大草原, 视线渐渐消失在天地交接处 画中人物的形象被一种思想所笼罩, 这种思想很容易让读者想到文艺复兴, 让读者感受到人物内心深处的情感马塔内蒙古和文艺复兴 这是 史诗 朝戈的艺术 画展的关键元素 该画展入主罗马久负盛名的维托里奥诺宫 (Vittoriano di Roma) 十年前, 受意大利政府的邀请, 朝戈在此举办个人画展, 当时展出了 60 幅个人作品 十年后, 朝戈再次受邀来到罗马, 在维托里奥诺宫 (Vittoriano di Roma) 展出包括油画 素描作品在内的近百件作品, 献上他的 艺术史诗 画展主要介绍他 La Mongolia interna e il Rinascimento. Sono questi i cardini delle opere del maestro Chao Ge esposte fino al 26 settembre nella mostra Epos. La lirica della Luce al Vittoriano di Roma. Già nel 2006 l artista aveva esposto nella stessa location, su invito del governo italiano, una sessantina di lavori raccolti in La rinascita dei classici. Questa volta, invece, torna con un corpo ben più ricco, costituito da un centinaio di oli, tempere su tela e disegni, per raccontare le vicende della sua terra natia, l amore per la grandiosità dell arte rinascimentale italiana e le emozioni della sua arte. La mostra è a cura dello storico d arte Claudio Strinati e della critica, editore del catalogo per Segni d Arte, Nicolina Bianchi e realizzata con la collaborazione del pittore cinese Ma Lin. È da epos, termine che riecheggia nel titolo con particolare forza, che si sviluppa l intero percorso espositivo attraverso la descrizione degli sconfinati panorami mongoli e la dichiarazione esplicita dell essenza della sua arte: la capacità di diventare eterna. Nicolina Bianchi a proposito scrive: «Epos, che secondo il termine greco è narrare la storia di un popolo, le sue gesta, il suo importante patrimonio spirituale tramandandone così la memoria e la sua essenziale identità, è per Chao Ge un modo di impaginare ed evocare nel dipinto la storia delle sue origini, della sua Mongolia Interna, narrandola secondo una musicale poetica di 56

56 luce. Musicale perché molto spesso la sua pittura sembra seguire con i colori i meravigliosi ritmi della natura». L altro elemento che entra prepotente nelle opere è la luce, giocata in termini di prospettiva e profondità psicologica dei personaggi ritratti, un aspetto tutto rinascimentale che diviene quasi simbolo di entità divina e 的家乡内蒙古 朝戈对文艺复兴的爱 对艺术的深厚情感 该画展对外开放时间将持续到 9 月 26 日 意大利著名美术史家 Claudio Strinati, 意大利著名艺评家 艺术符号 总编 Nicolina Bianchi 是本次画展的策展人, 中国艺术家马林是该展览的联合策展人 史诗 这一主线贯穿了整个画展, 画展展现了内蒙古一望无际的大草原自然景观以及画家对艺术本质的看法 : 艺术可以变得不朽 本次画展的策展人 Nicolina Bianchi 对此写道 : 史诗 一词在古希腊语中意为叙述一个民族的历史 丰功伟绩, 珍贵的精神遗产 传承下来的记忆和本来的身份 对于朝戈来说, 通过画画来记录讲述家乡内蒙古的历史发展变化, 就像是一场富有诗意 优美的音乐会 朝戈的画展像是一场音乐会, 是因为作品似乎是随着大自然颜色的变化而变化 画展的另外一大元素是灯光, 通过灯光突出人物心理上的深化 灯光的巧妙使用也让观众不自由自主地想到了文艺复兴, 追随艺术家的足迹探寻人类内在的精神性 此次画展还为意大利旅行家马可 波罗专门开设了一个 马可 波罗系列 展厅 作品以微红色为主色调 线条干净流畅, 描绘了马可 波罗游记中沧桑的内蒙古大草原 风声 57

57 朝戈的题词清楚地向读者解释了自己作为画家 知识分子的责任 他进行艺术创作的目的, 那就是对读者的导向作用 其中一个解说词这样写道 : 虽然我很用心细致地创作每一个作品, 最后只剩下我独自用心地观看着世界, 仍会感觉到无力面对世界的千变万化 绘画是一项艰巨但却十分重要的责任 于我而言, 我会持之以恒地把注意力放在人类存在 人类的悲剧 人类不朽的精神性 通过艺术的创作, 我希望唤醒人们内心对其它事物的尊重, 回归并重塑人类最崇高的精神内核, 恢复人们对事物的尊崇感而扺制二十世纪的精神迷茫与困境 在开幕式的致辞上, 朝戈向到场的嘉宾们解释他的作品都饱含积极的情感 痛苦 喜悦 愿望 : 这些都是创作的源泉 在现代社会中, 道德的丧失 情感的迷失是非常危险的 他还表示, 自己本人对罗马的爱就像是对艺术的爱, 这种爱是单纯的 无尽的 作为一名艺术家, 朝戈对于永恒之城罗马的爱足以让他再一次在罗马的维托里奥诺宫 (Vittoriano di Roma) 举办个人画展 翻译 : 赵振华 spirituale, oltre che emblema del sentimento. In un discorso a parte all interno della mostra rientra, invece, la stanza dedicata a Marco Polo in cui l artista inserisce dipinti che evocano, tramite i colori rossastri e le linee pulite, l arida steppa e il vento della terra narrata dall esploratore italiano. Titoli, frasi e testi di Chao Ge, che tiene a esplicitare il suo ruolo di pittore intellettuale e lo scopo della sua arte, guidano il visitatore nell iter della rassegna. Una didascalia recita: «Per quanto scrupolosamente lavori e crei, mi ritrovo ad essere un semplice osservatore del mondo, incapace di scrollarsi di dosso il senso di impotenza. La pittura è un impresa ardua ma importante, per quanto mi riguarda, io ho prestato costantemente attenzione all esistenza dell uomo, ai suoi drammi e all eterno presente in lui. Attraverso la creazione artistica spero di contribuire a ridestare negli uomini il senso di rispetto per le cose, nonché di marginare lo smarrimento e il dramma spirituale del XX secolo». Durante l inaugurazione, Chao Ge ha spiegato ai presenti che tutti i suoi lavori sono pieni di emozioni positive. «Il dolore, la gioia, il desiderio: è questo che serve per creare; la perdita delle emozioni buone e della morale nel mondo moderno è un pericolo» ha detto, aggiungendo che la sua passione per Roma è un po come l amore per l arte, infinita ed eterna. Una dichiarazione d amore dell artista alla Città eterna che non poteva non concedergli ancora una volta l onore di presentare le sue opere in una delle più belle sedi espositive romane. 58

58 L artista 朝戈个人简介 Chao Ge nasce nel gennaio del 1957 nella città di Hohhot, nella regione della Mongolia Interna, da una famiglia di origine mongola. Questi sono i luoghi della sua prima identità e quelli che si ritrovano nell intera produzione artistica. Nel 1976 lavora come agricoltore nelle sue terre, ma ben presto inizia a seguire la vena di artista. Nel 1978 supera l esame di ammissione per entrare all Accademia di Pechino, dove nel 1982 si diploma nella sezione Pittura ad olio. Nel periodo successivo, , insegna alla Normale della Mongolia Interna e all Accademia di Pechino. Dal 1989 si dedica alle esposizioni anche a livello internazionale, come quella negli Stati Uniti dal titolo Pittura contemporanea cinese. Nel 1997 prende parte a Pechino alla mostra 100 anni di ritrattistica a olio in Cina e, grazie ad essa, viene invitato alla Biennale di Venezia. Nel 1999 è presente alla Biennale di Parigi e nel biennio fa un esperienza presso l Accademia di Belle Arti di Madrid. Da qui inizia un attività espositiva che lo porta in Russia, Canada, Stati Uniti e Cina. Nel 2006 è in mostra al Vittoriano di Roma e lo scorso mese di gennaio 2017, dopo ben undici anni, è di nuovo in Italia, a Firenze, presso l Accademia delle Belle Arti del Disegno con La mia vita sulle orme di Marco Polo. 朝戈, 蒙古族, 1957 年出生, 内蒙古呼和浩特人 他的作品里处处体现着内蒙古的元素 1976 年在内蒙古草原下乡时, 就已表现出对艺术的追求 1978 年, 考入中央美术学院油画系 1982 年, 获中央美院油画系的学士学位 年, 在内蒙古师范大学和中央美院任教 从 1989 年开始在国际舞台上展露头角 1989 年参加在美国举行的 现代中国绘画展 1997 年, 参加 中国油画肖像百年展, 并受邀参加 威尼斯双年展 1999 年, 参加巴黎伊西国际双年展 年, 赴马德里皇家美术学院学习, 并开始在俄罗斯 加拿大 美国 中国进行展览 2006 年, 在罗马维多利亚国家博物馆举行个人展览 11 年之后, 也就是 2017 年的 1 月, 朝戈在佛罗伦萨的艺术绘画学院 (Accademia delle Belle Arti del Disegno) 举办了名为 我的生命与马可 波罗的足迹 (La mia vita sulle orme di Marco Polo) 59

59 ARTE E MOSTRE 艺术和展览 L arte del restauro di pitture e calligrafie in Cina 全球视野下的中国书画修复技艺 舒光强 * Shu GuanGqianG* 促使我写这篇短文, 主要有如下两个方面的亲身经历 : 一是近几年来, 国内举办过多次中国书画修复技艺的国际学术研讨会, 受邀的欧美学者主要来自各大博物馆和教育研究机构, 他们的会议发言大多围绕中国书画修复技艺这一主题展开, 会议结束后我们又通过邮件 电话 微信等通讯工具进行切磋交流 在交流过程中, 他们对书画修复技艺有极大的兴趣和热情, 这对我们的研究和实践富有启发性, 但其中一部分学者对此门技艺有一些误解, 甚至有一知半解的情况 ; 二是 2016 年春节前夕, 笔者受邀到意大利进行书画修复方面的技术指导, 使我有机会到博物馆观摩和品鉴中国书画文物 其中一些博物馆藏有数量可观的中国书画, 馆里对这些文物极其重视, 在陈列室之外另辟书画修复工作室, 对残缺严重的书画进行修补 Due aspetti in particolare, relativi ad alcune mie esperienze personali, mi hanno spinto a scrivere questo articolo. Il primo è che negli ultimi anni in Cina si sono tenuti incontri accademici internazionali sull arte del restauro di pitture e calligrafie cinesi, durante i quali i discorsi degli studiosi europei e americani invitati, perlopiù provenienti da tutti i grandi musei o istituzioni educative e di ricerca, per la maggior parte si sono incentrati su questo tema e, dopo la conclusione dei meeting, si continuava a parlarne in gruppi di discussione tramite , telefonate, WeChat e così via. Nel corso degli scambi, gli studiosi si mostravano estremamente interessati ed entusiasti, cosa che ha illuminato pienamente la nostra ricerca e attività pratica, tuttavia una parte di essi ha anche presentato dei dubbi nei confronti di quest arte e si sono create situazioni di conoscenza parziale. L altro aspetto è che alla vigilia della Festa di Primavera del 2016, il sottoscritto è stato invitato a recarsi in Italia come guida tecnica nell ambito del restauro di pitture e calligrafie, cosa che mi ha offerto l opportunità di visitare i musei per ammirare e giudicare i beni culturali di pittura e calligrafia cinese in Italia. Fra questi, alcuni collezionano un numero considerevole di pitture e calligrafie cinesi e all interno del museo si attribuisce un estrema importanza a tali reperti, tanto che in un laboratorio 60

60 a parte, adibito al restauro al di fuori della sala espositiva, si porta avanti il lavoro del restauro di opere seriamente danneggiate. Nel corso dello scambio e della visita, ho scoperto che i mezzi utilizzati da alcuni musei non erano affatto adeguati, sussistevano dei rischi. Sia la conservazione delle opere che il successivo restauro erano di pessima qualità. Pertanto, spero con un breve testo di presentare nei quattro aspetti quali tecnica, attrezzatura, materiali e strumenti le principali caratteristiche dell arte cinese del restauro di pitture e calligrafie, consultando i colleghi dei musei europei e americani e invitando colleghi e contemporanei di un certo livello a muovere eventuali critiche. 我在交流和参观过程中发现, 一些博物馆所使用的方法欠妥当, 存在一定的隐患, 对书画作品的保存和下一次修复都极为不利 故此, 笔者希望用简短的文字从技术 设备 材料 工具等四个方面来介绍中国书画修复技艺的主要特征, 供欧美博物馆同仁参考, 并请同行和时贤指正批评 一 技术书画修复是一个专业技术极强的传统手艺, 它要求修复师必须拥有高超精湛的技艺, 才能委以重任 以往的书画修复师, 大多是十几岁开始跟随师傅学习, 到中年后才 出师 自立门户 这是一个名副其实 活到老, 学到老 的技术活 ( 儿 ), 到髦耋之年, 技艺才能达到炉火纯青的地步 Pulizia e restauro. 清洗修复作品 L autore guida al restauro di un rotolo. 作者指导作品的收卷 Tecnica Il restauro di pitture e calligrafie è una tradizionale arte manuale dal forte carattere tecnico professionale, richiede che il restauratore utilizzi una tecnica eccellente, solo così gli si può affidare il compito. I restauratori del passato per la maggior parte iniziavano a studiare fra i 10 e i 20 anni seguendo i maestri e solo dopo la mezza età potevano diventare maestri a loro volta e fondare una propria scuola. È un attività tecnica in cui si studia per tutta la vita, perché solo all età di anni si può raggiungere un alto livello professionale. Il restauro di pitture e calligrafie cinesi comprende un ampio sistema tecnico. Le opere cinesi che necessitano un restauro ricoprono un grande arco di tempo, tutto il periodo delle dinastie Song, Yuan, Ming e Qing. I materiali che ciascuna dinastia utilizzava erano diversi l uno dall altro e anche le forme delle zhuangbiao o sistemi di montaggio avevano ognuna le proprie caratteristiche. Inoltre nella storia, le scuole di pittura e calligrafia sono state numerose e lo stile di ogni sistema scolastico era differente, nei differenti aspetti. Quando nello specifico si va a vedere ogni singola opera si nota che ci sono anche differenze fra i periodi primo, medio e tardo. Questi colti maestri del restauro dovevano avere una completa padronanza. Oggi, alcuni membri dello staff del restauro nei musei, nel momento in cui iniziano a mettere mano sui reperti pittorici e calligrafici da restaurare, non hanno una specifica e solida preparazione e questo genere di situazioni, caratterizzate da una forte imprudenza, fanno pensare a quei ciarlatani che prescrivono dosi sbagliate e inevitabilmente emergono problemi. Attrezzatura L attrezzatura di cui necessita il restauro di pitture e calligrafie si concentra principalmente in installazioni per condurre in maniera lineare il lavoro. Quelle con la più alta percentuale di utilizzo sono la parete e il supporto per appendere i dipinti. Per il montaggio alla parete si utilizzano principalmente materiale di rivestimento e colla per le parti componenti del montaggio quali l opera d arte al centro del dipinto (huaxin), i materiali di seta grezza, i materiali di carta, i materiali ricamati e decorati, facendoli asciugare all aria aperta. Questa è l attrezzatura basilare per l installazione e il restauro di pitture e calligrafie. Riguardo al supporto, praticamente tutte le 61

61 书画修复有一个庞大的技术系统 需要修复的作品, 时间跨度大, 宋元明清都有, 每个时代所使用的材料各不相同, 装裱的形制又各有特色 再加上历史上书画派众多, 每一个书法和绘画派系风格各异, 面貌多样 当具体到每一件作品时, 又有早 中 晚期的差异 这些知识修复师都必须要全面的掌握 现在博物馆的一些修复人员, 专业技能不扎实, 就开始动手修复书画文物, 此种蛮干强为的情况, 犹如庸医操强剂, 必然会出问题 二 设备书画修复所需要的设备主要是围绕书画修复工作顺利进行而设置的, 使用率最高的设备是裱墙和裱画台 裱墙, 主要用于托裱画心 绢料 纸料 锦料 绫料等镶饰料和裱件的粘贴, 使其自然晾干挣平, 这是书画装裱和修复最基本的设备 裱画台, 装裱和修复几乎所有的工序都离不开它 传统的裱画台是在木质材料的基础上, 用披麻挂 ( 刮 ) 灰的方式做底子, 之后再刷数层大漆, 最后再进行打磨砑光 这种工艺制作出来的漆案, 穿透性好, 宜于书画修补过程中的操作 性能稳定 不易变色 还能耐高温 耐酸碱 其他的还有洗画缸 拷贝台 晾画架等专业设备, 都有他们专门的用途 现在一些博物馆, 追求简单, 在修复书画作品时, 没有裱墙, 也没有裱画台, 直接用一张工作台来取替, 将修复的作品放置在工作台上 此种做法很不好, 可能会致使修复的作品因气温干燥而引起炸裂, 也可能引起修复好的作品无法安全的起台, 使残缺部分粘贴在工作案台上, 造成无法挽回的损失 三 材料材料是书画装裱和修复的物质基础, procedure di montaggio e restauro non possono essere fatte senza di esso. Il supporto tradizionale era su base di legno, con il metodo del pimaguahui (simile alla tecnica dell arriccio) si faceva la base, dopodiché si pitturavano diversi strati di lacca e infine si continuava ancora a lucidare. Questo genere di tavola laccata che emergeva dal processo produttivo si perforava bene, era adatta da maneggiare, stabile, adatta a complessi cambi di colore, e ancora resistente alle alte temperature e all acido durante il processo di restauro delle opere. Poi ci sono anche attrezzature specifiche come vasche per la pulitura dei dipinti, tavola per ricalcare, cavalletto per l asciugatura all aria e così via, tutte con il loro uso specifico. Oggi alcuni musei cercano la semplicità e quando restaurano le opere di pittura e calligrafia non c è una parete di fissaggio né un supporto per i dipinti, utilizzano direttamente una tavola di lavoro in sostituzione e vi dispongono sopra le opere da restaurare. Questo metodo di lavoro non va bene, potrebbe far seccare le opere restaurate, a causa della temperatura dell aria, generando spaccature e potrebbe inoltre rendere poco sicuro il supporto delle opere restaurate, facendo incollare parti incomplete sulla tavola di lavoro e generando un danno irreparabile. Materiali I materiali rappresentano la base del montaggio e restauro di pitture e calligrafie, principalmente hanno il ruolo di migliorare la conservazione e abbellire le opere pittoriche Restauro di un ventaglio pieghevole. e calligrafiche. In genere vi sono due grandi tipologie di 作者在修复摺扇. materiali, la carta e la seta. Per la carta principalmente si utilizza quella di qualità di Xuancheng. I vantaggi di questo tipo di carta sono alta qualità delle materie prime, eccellenza della tecnica di produzione, buona resistenza, leggerezza del cotone, morbidezza, uniformità di spessore, forte capacità di assorbimento, facilità di aderenza, meno sedimenti in superficie e così via. Per la seta, principalmente vi sono la seta grezza semplice e la seta decorata. Per entrambe di solito si utilizza un materiale di rivestimento per montare il rotolo, utilizzando il margine superiore o tiantou, le parti fra il dipinto e i due margini inferiore e superiore (geshui), il margine inferiore o ditou, la sacca di protezione ecc. del rotolo da installare. Questi due tipi di materiali non possono essere utilizzati direttamente, necessitano prima di essere uniti e asciugati a secco e poi si possono utilizzare nel montaggio e restauro di pitture e calligrafie. Oltre a questi materiali, ci sono anche l asta cilindrica superiore (tiangan) e inferiore (digan) alle due estremità del rotolo, i pomelli alle estremità dell asta (zhoutou), il nastro, il perno per fermare il rotolo, il nastro degli otto tesori, il nastro di seta e nel processo di restauro spesso si utilizzano materiali come pennello sottile per scrivere, pigmenti in stile cinese, inchiostro, gelatina con allume. L utilizzo dei materiali per prima cosa necessita di una buona selezione, in secondo luogo i metodi operativi stabiliti hanno una forte natura tecnica, non è detto che se si conoscono 62

62 主要对书画作品起加固保护和装饰美化的作用, 主要有纸质材料和丝质材料两大类 :(1) 纸, 主要是使用宣纸, 这种纸原料优质 制造技术精良 韧性好 棉薄 柔软 厚薄均匀 吸水性强 易于粘合 表面少泥沙和草疙瘩等异物 容易再次揭裱等优点 (2) 丝织材料主要有绢 花绫 绢和花绫常用作裱件的镶饰料, 用作裱件的天头 隔水 地头和包首等, 这两种材料都不能直接使用, 需要先进行托合, 晾干挣平才可用于书画的装裱和修复 除此之外, 还有天扞 地杆 轴头 扎带 轴片 别子 八宝带 丝带 修复过程中还常用到毛笔 中国画颜料 墨 胶矾等材料 材料的使用, 首先需要选择性好, 其次都固定的操作方法, 带有很强的技术性, 并非是知道了这种材料就能够使用好 四 工具要修复出一件完美的作品只靠修复师的手是难以达到的, 还必须使用专业的工具, 中国有古语 工欲善其事, 必先利其器, 这是中国世代相传的一个古训, 书画修复所使用的工具极其繁琐, 大概有几十种, 甚至上百种 若将其做大概的归纳, 可分为常用工具 专业工具及辅助性工具 常用的修复工具有棕刷 排笔 马蹄刀 直尺 裁板 钢锯刀 起子 针锥 锥子 剪刀 洒水壶 镊子 砑石 蜡板 量尺等 这些工具很难从市场中直接买到, 大多数需要找专业的师傅制作, 从作坊中买回来之后, 通常需要装裱师傅根据具体情况做再次加工, 这样使用起来才会得心应手 现在欧美的博物馆, 藏有或多或少中国书画文物, 他们对这些文物出于保护的心态进行修复保存, 这是很好的出发点和愿望 但书画修复技艺自有其发展的历史脉络, 也有其自身的技术体系, 带有很强的专业技术性 期待一些国外的文物保护工作者, 在计划对书画文物进行修复时, 应当首先了解此门技艺, 再聘请相关的专业人员进行操作 * 中国艺术研究院文物修复与保存中心主任, 樗寮楼古书画修复坊创始人 L asta cilindrica inferiore rimossa. 卸掉地杆 questi materiali poi si sappia utilizzarli bene. Strumenti Per ottenere un perfetto restauro di un opera non basta solo la mano del restauratore, ma è necessario utilizzare anche strumenti specifici. In Cina c è un antico detto che recita se l artigiano vuole fare bene il suo lavoro, deve prima affilare il suo strumento, un antico precetto trasmesso di generazione in generazione. Gli strumenti utilizzati per il restauro di pitture e calligrafie sono molto complessi, ve ne sono decine di tipologie, superano perfino il centinaio. Facendo un riassunto approssimativo, possono essere divisi in strumenti di uso frequente, strumenti specifici e strumenti di supporto. Fra gli strumenti di uso frequente ci sono la spazzola marrone, i pennelli, il coltello a ferro di cavallo (ma ti dao), il righello, la segatrice automatica, il seghetto, il cacciavite, il punteruolo, le forbici, l innaffiatore, le pinzette di metallo, la pietra conica, gli stampini, l asta di livello ecc. Questi strumenti difficilmente si possono trovare sul mercato, gran parte di essi vanno reperiti dalla produzione di maestri specializzati e, dopo averli acquistati dal laboratorio, in genere è necessario che il maestro, in base alle circostanze specifiche, dia gli ultimi ritocchi, solo in tal modo il loro utilizzo potrà essere più pratico. Oggi i musei europei e americani conservano, chi più chi meno, reperti cinesi di pittura e calligrafia e portano avanti la tutela e il restauro ai fini della conservazione, ciò rappresenta un buon punto di partenza oltre che una grande aspirazione. Ma l arte del restauro di pitture e calligrafie ha il suo contesto storico di sviluppo nonché il suo personale sistema, dal forte carattere tecnico specifico. L augurio è che coloro che lavorano per la tutela dei beni culturali all estero, nel momento in cui progettano il restauro dei reperti pittorici e calligrafici, in primo luogo conoscano questa arte e poi ingaggino il relativo personale specializzato nella condotta dei lavori. * Direttore del centro di tutela e restauro di beni culturali dell Istituto di ricerca d arte cinese e ideatore del Workshop sul restauro dell antica pittura e calligrafia presso Chuliaolou Traduzione D. Baranello 63

63 LIBRI 阅览时间 I tesori della fumettistica cinese 中国漫画家的 宝 莱娅 LEA VENDRAMEL 意大利最重要的漫画出版社之一 宝出版社于近期出版了中国现代漫画, 宝在中文里意味宝藏, 可以说, 宝出版社所选的品牌图标, 就体现了其作品挑选理念 宝出版社于 2009 年由 Michele Foschini 与 Caterina Già nel logo è racchiuso il suo valore. Si chiama Bao, che in cinese significa tesoro, la nuova collana dedicata al fumetto contemporaneo cinese lanciata nei mesi scorsi da Bao Publishing, una delle più importanti case editrici di fumetti in Italia. Fondata nel 2009 da Michele Foschini e Caterina Marietti, in otto anni ha pubblicato oltre quattrocento titoli di autori italiani e internazionali, da Jeff Smith a Terry Moore, fino a Scott McCloud, Alan Moore e a tutti i titoli di Zerocalcare. Ora ha deciso di far conoscere ai lettori italiani il fumetto contemporaneo cinese. Una scelta nata, come spiegano a Cina in Italia i due editori, dopo essersi resi conto che «è in corso una rinascita della narrativa a fumetti in Cina, con giovani autori che si fanno conoscere in tutto il mondo grazie ai social media ancora prima di iniziare a pubblicare con le case editrici». Una vitalità che ha fatto nascere in loro la «voglia di contaminare il discorso narrativo occidentale con suggestioni diverse, ma anche di dimostrare che le emozioni non conoscono barriere linguistiche o culturali e che si possono tradurre efficacemente e fedelmente». Ad inaugurare la collana I racconti dei vicoletti di Nie Jun e Reverie di Golo Zhao, due graphic novel espressione di stili grafici e narrativi estremamente diversi, ma entrambe con un forte impatto dal punto di vista di disegni e contenuti. «Per la scelta di autori e titoli ci affidiamo ai consigli di agenti ed editori, fondamentale per noi non avendo un esperienza consolidata con la realtà cinese spiegano ma man mano che conosciamo nuovi autori ci sentiamo sempre più a nostro agio a navigare tra le proposte che arrivano dalla Cina». A guidarli la decisione «fin da subito di non disdegnare libri con una forte caratterizzazione sociale e culturale cinese, perché non vogliamo essere 64

64 Bao Publishing lancia una collana dedicata al fumetto contemporaneo. Gli editori: «In Cina è in corso una rinascita della narrativa a fumetti, le emozioni non conoscono barriere linguistiche o culturali» 宝出版公司推出当代漫画专栏 出版人表示 : 中国正在经历一次漫画的复兴, 这样的热情没有语言和文化的边界 Marietti 创立,8 年间, 出版了 400 部意大利国内外著作, 从 Jeff Smith Terry Moore 到 Scott McCloud, Alan Moore 以及 Zerocalcare 的所有著作 现在他们又带领意大利读者走向了中国现代漫画 关于为什么做出这样的选择, 两个出版人向 解释道 : 中国正在经历一场漫画的复兴, 因为有了社交网络, 年轻的作者在出版书之前, 就能够让世界认识他们的作品 他们有热情做这样的事是因为 在做好西方作品的同时, 也希望可以诠释热情是没有语言和文化边界这一理念, 好作品是完全可以忠实有效地被翻译出来的 宝出版社此次首先发行的是聂俊的 老街的童话 与赵智成的 幻想曲, 两位漫画小说家的描述风格与绘画笔触截然不同, 但其绘画设计与内容都特色鲜明 关于作者与书目的选择, 原先因为我们与中国没有一个特别坚固的关系, 我们比较信任出版经纪人的建议 但是渐渐地, 我们听说了越来越多的中国作品, 有更多的机会去了解中国的漫画著作 就这样一步步引导我们做出了出版中文书的决定, 开始关注有强烈中国文化与社会特征的著作, 因为我们不仅要为读者保证漫画的质量, 同时也想帮助他们拓宽他们的眼界 rassicuranti per i nostri lettori, ma aiutarli ad ampliare i loro orizzonti». I racconti dei vicoletti Primo volume ad arrivare nelle librerie italiane I racconti dei vicoletti di Nie Jun (Bao Publishing, 128 pagine, 18 euro), che fin dal titolo porta immediatamente ad immergersi nell atmosfera dei tipici hutong, vicoletti appunto, di Pechino. La graphic novel ha per protagonisti Yu er, una bambina disabile, e Daobao, suo nonno, che fa di tutto per far vivere alla 老街的童话 此次与意大利读者见面的第一部中国漫画是聂俊的 老街的童话 ( 宝出版社, 128 页,18 欧 ), 可以说, 故事通过题目就把我们迅速带入传统的北京小巷也就是胡同氛围里了 作者设置了主角为残疾儿童鱼儿以及为了自己的孙女能过上平静正常生活愿意牺牲一切的爷爷 同时, 其他角色 65

65 又共同营造出具有生活气息的小巷胡同, 远离今天现代北京的光怪陆离 他们简单的生活里充满了许多不确定的状况, 糅杂了现实与想象, 苦与乐, 梦想与记忆 共有四个故事贯穿全文, 围绕爷孙的关系展开, 作者用细腻的笔法为读者们描绘了这一对爷孙的神奇日常 聂俊的的风格简单 笔触轻盈 颜色活泼, 行文简洁直接 可以说, 读聂骏的漫画不论是视觉还是精神上, 都是一种享受, 他简单手法传递的内容却从不无聊 他的漫画作品系列 我街 也曾在意大利出版, 值得一提的是, 这部著作继在中国出版的 2 年后, 也曾于 2006 年在法国出版 幻想曲 同时, 中国最受欢迎年轻漫画家之一赵智成的 幻想曲 ( 宝出版社,232 页, 19 欧 ) 的试读版本也于意大利发行 故事以巴黎为背景, 讲述了一个中国年轻作家在巴黎的最后一天, 她与好友法国长大的中国女孩以及另一个中国女学生相约, 走进了 幻想曲 的作者德彪西的日记里 作品中, 过去 现在 未来融合在了一起, nipote una vita normale e serena. Intorno a loro gravitano tanti amici che animano la quotidianità dei vicoletti di una Pechino lontana anni luce dalla frenesia e dalla modernità che la caratterizzano oggi. Una vita semplice ma piena di situazioni impreviste, in cui si mescolano sapientemente realtà e immaginazione, difficoltà e divertimento, sogni e ricordi. Filo conduttore dei quattro racconti è il grande affetto che lega nonno e nipote, raccontato da Nie Jun con una delicatezza che avvolge il lettore e lo coinvolge nella magica quotidianità della giovane Yu er e del vecchio Daobao. Il suo stile è semplice, il tratto leggero, i colori vivaci, la narrazione concisa e immediata. Leggere Nie Jun è un piacere per gli occhi e per lo spirito, perché la sua semplicità veicola un messaggio mai banale. I suoi fumetti erano già arrivati in Italia con la pubblicazione della serie My Street, uscita nel 2006 in Francia e solo due anni dopo in Cina. Reverie È, invece, uscito in anteprima per l Italia Reverie (Bao Publishing, 232 pagine, 19 euro) di Golo Zhao, uno dei più apprezzati giovani fumettisti cinesi contemporanei. Ambientato a Parigi, è un romanzo grafico in bicromia che racconta l ultimo giorno che il protagonista Z-Jun, giovane scrittore cinese, trascorre nella capitale francese. Ha appuntamento con la sua amica Dominique, ragazza di origini cinesi cresciuta in Francia e studentessa di lingua e cultura cinese, per la quale nutre un sentimento. Il loro ultimo giorno insieme si snoda sulle note di Debussy, dalla cui composizione deriva il titolo della graphic novel. Passato, presente e futuro si mescolano creando un atmosfera 66

66 创造了一个超现实的氛围, 在漫画里, 现实与超现实交织, 主角晕头转向时, 读者也很容易被带入这样的情绪当中 而双色印刷也为读者完美呈现了这个远离现实 梦幻般的世界, 然而街道背景 建筑风格又保留住了现代的模样 幻想曲 不是赵智成第一部被引进意大利的作品 之前曾获过国际奖项的作品 丫丫历险记 天与地 已经为他在意大利成功吸引了许多粉丝 接下来的作品继初次尝试后, 宝出版社已经在着手推出新的中国作品 除了赵智成的这部作品以外, 明年还将有一部早稻的短篇系列以及黑暗系城市漫画作家卓玛的作品 接下来, 我们将逐步为意大利读者揭开中国著作的面纱 Michele Foschini 与 Caterina Marietti 表示, 中国的作品里有一种趋势, 就是越来越模糊具体与抽象 精神与物质的边界 从视觉媒介的角度来说, 漫画又是表达这种类型故事的理想途径, 所以我希望读者们喜欢这些我们钟情的作品 surreale che permea le pagine del fumetto, in un vortice di immagini e situazioni reali e irreali, che a tratti disorientano e confondono il protagonista e di conseguenza il lettore. Anche la scelta della bicromia contribuisce a portare il lettore in un mondo onirico, distante dalla realtà, che resta comunque fortemente presente nelle ambientazioni e nelle strutture architettoniche che fanno da sfondo ai personaggi. Reverie non è la prima opera di Golo Zhao che arriva in Italia. Gli appassionati di fumetti hanno già potuto apprezzare la serie Yaya e Tra cielo e terra, fumetti premiati a livello internazionale. Le prossime uscite Dopo il debutto, Bao Publishing sta già lavorando alle prossime pubblicazioni made in China. Oltre ad un altra opera di Golo Zhao, l anno prossimo arriveranno nelle librerie italiane anche una raccolta di storie brevi di Zao Dao e un romanzo grafico cupo e metropolitano di Zuo Ma. E «nel corso dell anno acquisiremo altri titoli che sveleremo man mano», assicurano Michele Foschini e Caterina Marietti, che curando questa nuova collana stanno riscontrando come «nella narrativa cinese ci sia la tendenza a rendere molto labili i confini tra il concreto e il simbolico, quindi anche tra la materialità e la spiritualità. Il fumetto, in quanto medium visivo, è ideale per questo tipo di storie e noi speriamo che ai nostri lettori piacciano quanto le stiamo amando noi». 翻译 : 郑舒雁 67

67 VIAGGI 行走 Un villaggio Miao in cinque sensi 用五官感受苗族村寨 Alla scoperta di Xijiang attraverso la vista, l udito, il gusto, il tatto e l olfatto 通过视觉 听觉 味觉 触觉和嗅觉多方位一起来感受西江千户苗寨 杨力 JACOPO MARIA BETTINELLI 夜色降临, 旅游大巴车从贵阳出发之后, 其他旅客就渐入梦乡, 而我却无法安然入睡 大巴车每转一个大弯, 我就本能地醒来 大巴车正行驶在一条崎岖的山路上, 每经过一个转弯处, 我都会睁开朦胧的睡眼 大巴在沥青柏油马路上飞驰, 车窗外一边是岩石峭壁, 另一边是漆黑 如果不算从北京飞到贵阳的时间, 从贵阳坐大巴出发, 时间都已经过去 3 个小时了 大巴在经过第 11 个大转弯时, 我又一次睁开了眼睛, 眼前不再是黑乎乎的山谷, 而是一个巨大的木制牌坊 这说明我们终于来到了西江, 世界上最大的苗族村寨 Èsera tardi, i miei compagni di viaggio stanno dormendo da quando abbiamo lasciato Guiyang. Non sono mai stato in grado di dormire durante gli spostamenti, ogni volta che il pulmino fa una curva mi sveglio e, contando che siamo su una strada di montagna piena di tornanti, il tempo che passo sveglio è equivalente a quello che passo con gli occhi chiusi. Sotto le ruote si macina asfalto, mentre fuori dal finestrino si distingue vagamente una parete rocciosa da un lato e tanto buio dall altro. Senza contare il volo da Pechino a Guiyang, siamo in strada da circa tre ore, all ennesima curva apro nuovamente gli occhi ma questa volta, al posto del buio della vallata, mi si para davanti un enorme entrata in legno: siamo arrivati a Xijiang, il più grande villaggio di etnia Miao di tutto il mondo. 视觉大巴穿过木制牌坊, 沿着一条小河继续前行了几分钟 从车上望去, 小河与大巴还有十来米的高度落差 小河被两座绿树 68

68 葱葱的大山所包围 在浓浓夜色下, 来西江的路上除了车辆的闪光灯和路灯, 周围一片漆黑 而当大巴经过第 11 个大转弯时, 映入我们眼帘的是一片灯火辉煌的景象 : 村庄的亮光照亮了两边的山谷, 这一场景真是无法用言语来形容 大巴刚刚经过的小河将苗族山寨一分为二, 风雨桥将小河两边的山寨连接在一起 风雨桥是当地苗族村寨的一种特色木桥, 桥上也是流光溢彩, 别有一番韵味 到达西江千户苗寨的第二天早上, 我们就去了村寨里最高的观景台, 从这里可以俯瞰整个苗寨 事实上, 西江镇也被称为西江千户苗寨, 字面意思就是西江千户苗族村寨 从观景台望去, 游客可以一眼看到千户苗族 村寨里所有的房子都是用木头做成 亲眼看到苗族村寨会让人产生难以置信的感觉 苗族村寨里的房子虽然挨得很近, 道路也很窄, 但是不会给人拥 Vista Passata questa entrata, costeggiamo per qualche minuto un piccolo corso d acqua che scorre una decina di metri sotto di noi, racchiuso nell alveo formato dall incontro di pareti rocciose di due versanti montani coperti di vegetazione lussureggiante. È notte fonda e, al di fuori del fascio di luce dei fari della macchina e di qualche raro lampione, il resto del mondo è circondato da buio pesto, fino a che non superiamo l ennesimo tornante e ci si para davanti uno spettacolo mozzafiato: un villaggio interamente illuminato che ricopre la quasi totalità di due fianchi montuosi, separati da quel fiumiciattolo che abbiamo costeggiato fino a qui. Vedere le mille case del villaggio che risplendono nel cuore della notte è uno spettacolo indescrivibile a parole. Il corso d acqua divide nettamente Xijiang in due sezioni, collegate da diversi fengyuqiao (ponte del vento e della pioggia), un particolare tipo di ponte in legno tipico delle minoranze etniche della zona, anche questi illuminati ed attraversati da fasci di luce che gli donano un atmosfera ed un aura magica. La mattina dopo ci dirigiamo ad un punto di osservazione fra i più alti, in modo da poter ammirare il villaggio in tutto il suo splendore. Il nome completo di Xijiang è Xijiang Qianhu Miaozhai, letteralmente villaggio Miao delle mille case di Xijiang. Da questa piattaforma, possiamo ammirare tutte le mille e più case, interamente in legno, che compongono il villaggio. Il colpo d occhio è incredibile e lascia subito intuire che, nonostante le case siano molto ravvicinate e le strade strette, non si ha un senso di soffocamento, sia perché sono tutte costruzioni a due o tre piani, sia perché sono situate sul pendio della montagna, facendo sì che risultino come una naturale evoluzione del paesaggio montano. Vagando con gli occhi, noto una costruzione differente dalle altre, che racchiude un enorme palcoscenico. La sera andiamo proprio lì a vedere lo spettacolo delle danze tradizionali Miao, messo in scena da un esercito di ballerini che si muove all unisono a ritmo di musica. Udito Dalla mia stanza d albergo posta proprio di fronte al fiume e nelle vicinanze di una piccola cascatella, il rumore che sento prima di dormire, appena sveglio e per tutta la durata della notte, è quello dell acqua che scorre libera. Così difficile da sentire a Pechino, dove l acqua dei canali scorre lenta e placida. Un suono che si sente in continuazione durante il giorno, è quello dei lusheng, strumenti a fiato composti da canne di bambù, che i locali suonano 69

69 挤的感觉, 这是因为所有的房子都依山而建, 只有两层或三层, 让人感到房子就像是大自然的鬼斧神工, 房子与大自然完全融为一体 漫步在苗寨村, 我看到了一个与众不同的建筑物 这个建筑物里有一个大戏台 那天晚上, 我们就去那里观看了苗族当地特色舞蹈, 一大群人伴随着统一的音乐节奏一起跳舞 听觉一条小溪从我住的旅店前流过, 附近还有一个小瀑布 晚上入睡之前, 可以听到小溪 瀑布的水流声 早上醒来之后, 水流的声音也不绝于耳 小溪的流水声十分轻快流畅, 而北京河流的水又慢又沉闷, 在北京也很难听到轻快的溪水声 走在西江千户苗寨中, 芦笙的声音也不绝于耳 芦笙是一种黄管乐器, 用竹子制作而成 为了吸引游客, 餐馆 小酒馆门前都是吹芦笙的当地人 di fronte a ristoranti e bettole per attrarre i clienti. Infine, l onnipresente tintinnio di campanelli ed altri ammennicoli d argento ricamati sui vestiti tradizionali Miao. Questa etnia, infatti, pone particolare importanza ai propri abiti, ricamati a mano, e all argento, di cui questo popolo si serve dalla notte dei tempi modellandolo e intarsiandolo con ineguagliabile maestria. Gusto Oltre ai piatti tipici del luogo, come la zuppa aspra di pesce suantangyu, il sapore più ricorrente che gusto è quello del mijiu, la grappa di riso glutinoso locale. Questa viene offerta a tutti i visitatori, prima ancora di poter entrare nel villaggio, secondo la tradizione del lanmenjiu: gli ospiti devono bere dodici bicchieri di grappa per poter essere ammessi. Un altra tradizione è quella del changzhuoyang, che prevede si ceni tutti insieme seduti a lunghi tavoli posti nelle piazze o nelle strette vie del villaggio, ridendo e scherzando con tutto il vicinato. In queste occasioni, si può gustare anche l acqua che scende dalla montagna, ovvero bere del mijiu da una tazza riempita da una fila di tre, quattro, fino addirittura a dieci teiere piene di grappa di riso. 70

70 当地苗族人衣服上的铃铛声 银器首饰的声音也无处不在 苗族人特别注意民族服装的装扮, 衣服上会有刺绣 银制装饰品 从远古时代开始, 苗族人就有缝制民族特色服装的历史了 味觉除了酸汤鱼是当地的特色菜, 用糯米制成的烈性米酒也是苗族的一大特色 热情好看的苗族人都会用米酒欢迎远道而来的客人 按照当地的风俗, 客人必须先喝下 12 杯米酒, 才可进入主人家门 西江千户苗寨的另外一个特色是长桌宴, 广场上或小街道里摆上长长的木桌 大家坐在木桌旁, 边吃饭边谈天说地 互相开着玩笑 在长桌宴上, 游客也可以体验一次 高山流水,3 个或 4 个一直到 12 个酒壶连成一条线, 往一个茶杯里倒米酒, 客人需要仰头喝米酒 触觉游客可以向当地人学习如何做刺绣 苗族女性能够单独缝制苗族传统服饰 制作一件完整的苗族服饰需要一年的时间, 价值成百上千元 我也学习了如何敲打制作苗族服装上的银饰品 苗族人喜欢用银作为原材料, 制作手链 服装及头部装饰品 苗族女性日常也会佩戴这些银制装饰品 根据女性服饰的样子和佩戴的银制品, 就可以判断出这位苗族女性是否结婚 是否有子女 以及有几个子女 我还去苗族当地的稻田里抓鱼, 抓鱼时只能用一个又小又简陋 用柳条编成的篮子 因为水特别浑浊, 所以用肉眼无法看到自己是否捕到了鱼, 但是用身体可以感受到鱼是否已经落网 Tatto Il tatto è stato appagato innanzitutto dall esperienza di aver potuto imparare l arte del ricamo Miao. Le donne Miao cuciono e ricamano da sole i propri vestiti tradizionali. Un vestito intero può necessitare di anni di lavoro prima di poter essere completato e ha un valore di mercato di diverse centinaia di migliaia di renminbi. Ho anche imparato le basi della battitura dell argento, con cui i Miao riempiono i propri vestiti, realizzano bellissimi bracciali o complicatissimi copricapi. Sono soprattutto le donne ad indossare questi gioielli e, a seconda del tipo di vestito e di argenti indossati, si può capire se una donna è single, sposata, se ha figli e molto altro ancora. Sono anche entrato in una risaia a pescare a mani nude, con il solo ausilio di un piccolo cesto di vimini per intrappolare i pesci in uno spazio confinato e sentire la loro presenza solo grazie al tatto, poiché l acqua torbida della risaia non permette di vedere alcunché al di sotto della superficie. Olfatto Infine, il profumo dolce e fresco della natura, degli alberi, dei fiori, della pioggia e soprattutto del legno con cui sono costruite tutte le case, gli alberghi, i ristoranti e i negozi della città. Così diverso dall odore pesante che si respira a Pechino. E Xijiang mi è rimasta nel cuore, non solo per l ambiente stupendo, ma anche per la cultura tradizionale che si può respirare in ogni angolo e in ogni gesto. 嗅觉大自然 树木花草 雨水 甚至建造房屋 餐馆 商店的木头散发出清新芬芳的味道弥漫着整个村寨, 这样的味道与北京沉闷的空气是完全不同的 西江苗寨已深深地埋藏在我的心底, 除了西江无与伦比的自然景色, 村寨里无处不在的 浓郁的文化气息也会让我终身难忘 翻译 : 赵振华

71 VIAGGI 行走 Il Mar Rosso cinese 中国的 红海 Foto/ 图 Wu Yaping 吴亚平 马琴琴离我们想象中的金色沙滩很远, 中国盘锦的红海滩是世界上最美丽最迷人的地方之一 位于辽河三角洲, 距离盘锦市 ( 辽宁省 ) 大洼县, 30 公里,1988 年被列为保护区, 是中国最原始的地方之一 色彩的冲击使得这个地方看起来像一幅玛丽 波皮斯的画作, 介于现实与想象之间 作为自然保护区, 沙滩入口并不是免费的, 且为了保护其生态系统, 游客只能穿过木质人行道能参观沙滩的一部分 它特殊的颜色是由地面的一种藻类形成的, 春天是绿色, 而在秋天则变成紫色 红色的植物, 蓝色的海水, 蔚蓝的天空一起为我们展现了一种难以用语言来描述的美丽景观 这里被认为是世界上最大的湿地, 拥有着最完整的生态系统, 包括多过 200 多种鸟类以及其它 300 多种动物, 其中有黑嘴鸥和丹顶鹤这些濒临灭绝的物种 VALENTINA MAZZANTI Ben lontano dal nostro immaginario di spiaggia dalla sabbia dorata, la Spiaggia Rossa di Panjin è una delle più belle e affascinanti al mondo. Situata sul Delta del fiume Liaohe, nella contea di Dawa, a circa 30 km da Panjin (provincia del Liaoning), è diventata nel 1988 area protetta ed è una delle mete più incontaminate della Cina. L esplosione di colori che caratterizzano il posto lo rendono quasi un quadro di Mary Poppins, al confine tra realtà e immaginazione. Essendo riserva naturale, infatti, l accesso alla spiaggia non è libero ed è visitabile solo una sezione della spiaggia attraverso delle passerelle in legno che la sovrastano, proprio per mantenere intatto l intero ecosistema. Il tipico colore che la caratterizza è dovuto ad una particolare alga che popola il terreno e che, verde nel periodo primaverile, tinteggia invece il paesaggio con molteplici sfumature purpuree nel periodo autunnale. Il rosso delle piante, il blu dell acqua e l azzurro del cielo offrono un bellissimo gioco cromatico difficile da descrivere a parole. Considerata la più grande zona paludosa al mondo, possiede l ecosistema più completo della Terra ospitando più di 200 specie di uccelli e oltre 300 specie di animali, tra cui il gabbiano Saunder e la gru rossoincoronata, specie in via d estinzione. 72

72 Cosa visitare 必玩景点 Il sito sorge in una posizione strategica che vede confluire nel suo territorio circa 20 fiumi che si riversano poi in mare. È per questo che, oltre alle tipiche alghe rosse, sono molto numerosi anche i canneti, habitat naturale di molti animali tra cui granchi, uccelli e tartarughe. L area scenica è visitabile solo in parte attraverso un pontile disposto in modo strategico per permettere al turista di godere a pieno della maestosità del posto. Un unione perfetta, quella tra opere naturali e opere umane, in grado di immergere il turista all interno del paesaggio. Sono tre i siti principali: il pontile di Spiaggia Rossa, il Parco Palustre di Moon Bay e il Canneto delle gru. Curiosità 探索 La spiaggia rossa, che sorge all interno di una delle più grandi zone paludose al mondo, è composta da una particolare varietà di alga, la Suaeda Salsa, un genere di pianta appartenente alla famiglia delle Chenopodiaceae, in grado di crescere in territori alcalini e salini. Il suo ciclo di crescita inizia ad aprile, quando è di colore verde, per poi maturare in autunno, quando diventa di un rosso intenso. 红色沙滩, 位于世界上最大的湿地之一, 由许多特殊的海藻组成, 如碱蓬, 一种藜科植物, 能在碱性的地区生长 其生长周期从每年 4 月开始, 这时它是绿色, 在秋天到成熟期, 会变成深红色 该遗址所在地为 20 条河汇入大海的地方 也正是这个原因, 这里除了典型的红藻 芦苇之外, 还有许多动物的自然栖息地, 包括螃蟹, 鸟类和海龟 景区可参观的地方需要通过红海湾码头, 才可以看到完整的 绝美的景观 这是一个将大自然的鬼斧神工与人文作品结合起来 使游客可以尽情享受美景的地方 主要有三个景点 : 红海滩码头 月亮湾湿地公园和苇海观鹤 Foto/ 图 Wu Yaping 吴亚平 Informazioni utili 实用信息 Foto/ 图 Stefan.lefnaer Quando andare: il periodo migliore per visitare la spiaggia e ammirarne a pieno la sua bellezza è in autunno, ad ottobre in particolare, quando la crescita delle alghe è più proficua ed assumono un colore rosso intenso. Al tramonto soprattutto, intorno alle ore 16 o 17, sempre se le condizioni meteo lo consentono, il paesaggio offre uno scenario mozzafiato. Foto/ 图 Derek Ramsey Come arrivare: Dalla stazione ferroviaria di Panjin, si può prendere un autobus o un taxi che in circa 40 minuti (20 km) condurranno al sito. 旅游佳季 : 参观红色海滩最佳时间是在秋天, 尤其是 10 月, 此时海藻生长得最好, 红色最为浓郁 在夕阳下,16-17 点之间, 如果天气状况允许的话, 景色会美得令人窒息 如何到达 : 从盘锦火车站, 可以乘坐公交或者出租车, 约 40 分钟车程 (20KM) 即可到达 翻译 : 王嘉敏 Wu Yaping 73

73 IN CUCINA 在厨房里 Sfida piccante 辣椒挑战 La crema di peperoncino calabrese contro la salsa rossa del Sichuan, due sapori che regalano un tocco pungente a molti piatti 卡拉布里亚辣椒油 VS 四川辣椒酱, 两种辣味带来各种辛辣的菜肴 Crema di peperoncino Calabrese 卡拉布里亚辣椒油 Lavare i peperoncini e pulirli con cura togliendo i semi, metterli quindi nel frullatore con gli spicchi di aglio e una presa di sale fino. Una volta frullati aggiungere l olio, di oliva per ottenere un composto cremoso e denso. Per conservare a lungo la salsa, prima di aggiungere l olio far scolare i peperoncini in un colino per una notte intera, per poter eliminare l acqua in eccesso. Conservarli, quindi, in vasetti di vetro sterilizzati. La salsa veloce al peperoncino è pronta, ideale per essere usata su tartine, carne, pasta e perché no anche la pizza! INGREDIENTI 200g di peperoncini rossi 2 spicchi di aglio Olio extravergine di oliva Sale 原料 : 200g 红辣椒两瓣蒜橄榄油盐 将辣椒洗净, 切掉内部的辣椒籽, 将其与蒜瓣一起放入搅拌器中, 在加入两勺细盐 搅拌好后加入橄榄油, 使其混得更粘稠 为了能长时间存放辣椒油, 在加橄榄油之前, 把辣椒控干水一晚上 在消过毒的透明玻璃罐中储藏即可 快速辣椒酱就做好了, 可以用来放在与面包片 鱼 意面 还有... 披萨一起食用! 74

74 salsa al peperoncino e aglio del sichuan 四川辣椒酱 INGREDIENTI 30g di peperoncini essiccati 15g di zenzero tritato 15 spicchi di aglio ½ bicchiere di olio di arachidi 2 cucchiai di pepe del Sichuan 4 cucchiai di pasta fermentata piccante di fagioli rossi 1 cucchiaio di zucchero 原料 : 30g 风干辣椒 15g 生姜末 15 瓣蒜半杯花生油 2 勺四川胡椒 4 勺发酵辣红豆酱 1 勺糖 Con un coltellino tagliare ogni peperoncino in 4/5 pezzi, preparare poi l aglio schiacciando ogni spicchio e tagliandolo in pezzi non troppo piccoli. Far scaldare l olio in un wok, aggiungere il pepe e far soffriggere due minuti, finché i grani diventeranno di colore marrone scuro con un profumo pungente. È importante non far scaldare troppo l olio, in caso abbassare il fuoco. Scolare il pepe con una spatola e metterlo da parte. Aggiungere i peperoncini e attendere circa un minuto, il tempo che il colore si scurisca. Aggiungere quindi lo zenzero e l aglio, mescolando rapidamente, poi la pasta di fagioli e lo zucchero continuando a cuocere a fuoco basso finché il tutto risulta ben amalgamato (1-2 minuti). Spegnere il fuoco e trasferire il composto in un piatto largo per far raffreddare, dopodiché metterlo in un vasetto. La salsa si può mantenere per un mese a temperatura ambiente, massimo tre mesi in frigorifero. 用小刀将每个辣椒切成 4/5 块, 然后捣蒜 锅中加油烧热, 加入胡椒翻炒两分钟, 直到颗粒变为深褐色, 并发出刺激性气味 切记油不要太热, 开小火 搅拌胡椒, 待用 加入辣椒, 一分钟后, 颜色变深 加入生姜及蒜, 快速搅拌, 随后加入红豆酱和糖, 持续小火煮, 直到充分混合 (1-2 分钟 ) 关火, 移到另一个盘子里冷却, 然后放入一个罐子 辣椒酱可以在室温下保存一个月, 冰箱里最多三个月 翻译 : 王嘉敏 a cura di marta Cardellini 马塔 75

75 APPUNTAMENTI 备忘录 A MILANO OBIETTIVO PUNTATO SUL GUANGXI Tommaso Stilla ci porta a conoscere il Guangxi più autentico, lontano dai percorsi turistici e dalla modernità delle metropoli. L esposizione Tommaso Stilla. Cina tra cielo e terra, in programma a Made4art di Milano dal 6 al 15 settembre, raccoglie gli scatti realizzati nel corso di un viaggio del Protagonisti delle foto i pescatori lungo il fiume Lijiang, i contadini delle risaie Longsheng e le montagne avvolte da luce e nebbia, per vedere la Cina da un punto di vista straordinario. 米兰将举办中国广西风景展意大利摄影家 Tommaso Stilla 将带领我们认识一个真实的广西 一个远离旅游路线的广西 一个远离现代化的广西 9 月 6 日至 15 日, 他将在米兰的 Made4art 为观众奉献一场名为 天地间的中国 (Cina tra cielo e terra) 的摄影展 此次摄影展将向观众展示摄影家 Tommaso Stilla 于 2016 年在广西旅行时拍摄的精美照片 照片里有丽江上的渔夫 龙盛村水稻田里的农夫 雪雾笼罩下的山川 总之, 摄影展将从不同的角度认识一个与众不同的广西 A FIRENZE L ARTE CONTEMPORANEA DI XI AN Sarà aperta fino al 17 settembre a Palazzo Medici Riccardi di Firenze la mostra Oltre le mura, che porta in esposizione opere di fotografia, pittura, scultura e installazioni che illustrano in maniera eloquente il lavoro di 41 artisti contemporanei cinesi. Ingresso tutti i giorni dalle 8.30 alle 19.30, escluso il mercoledì. Biglietto intero 10 euro, ridotto 6 euro. 佛罗伦萨将举办西安当代艺术展佛罗伦萨的美第奇 - 里卡迪宫 (Palazzo Medici Riccardi) 将举办名为 城墙之外 (Oltre le mura) 的艺术展 展出包括中国 14 位当代艺术家的摄影 绘画 雕塑 装置艺术等作品 对外开饭时间 :8:30 19:30( 周三闭馆 ), 一直持续到 9 月 17 日 成人票价 10 欧, 打折票 6 欧 LA BIENNALE DI VENEZIA PARLA CINESE Cina protagonista alla 57esima Biennale di Venezia. Oltre al padiglione cinese, fino al 26 novembre sarà possibile visitare presso l Arsenale nord Memory and Contemporaneity. China Art Today. Un esposizione con oltre 50 opere di 17 artisti che riflettono sul passato della Cina e sul valore della memoria, a partire dalle collezioni e dagli archivi della Città Proibita. Le opere sono arrivate a Venezia dopo essere rimaste bloccate per più di due mesi nello Sri Lanka a causa di un incendio che ha coinvolto il cargo che le stava trasportando. 威尼斯双年展的中国元素在第 57 届威尼斯双年展上, 观众可以在中国馆看到中国的元素色彩 除此之外, 在 11 月 26 日之前, 观众还可以在威尼斯的北军械库 ( Arsenale nord) 看到名为 记忆和现代 当代中国艺术 (Memory and Contemporaneity. China Art Today) 的展览 该展览将为观众呈现 17 位中国艺术家的 50 个作品 艺术家们通过自己创作的作品反映了中国的过去 记忆的价值 参展的作品也包括北京紫禁城里的案卷和收藏品 参展的作品在海运经过斯里兰卡时, 船舱着火而被迫在斯里兰卡停留了两个多月 76

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Vocabolario

Vocabolario Glossario scolastico Italiano - Cinese Ordine di scuola Scuola dell infanzia Scuola elementare = Scuola primaria di primo grado Scuola media = Scuola secondaria di primo grado Scuola secondaria di secondo

More information

sintesi_bilingual pof cinese

sintesi_bilingual pof cinese Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e)

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e) 欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 Benvenuti a Firenze! 中 文 Cinese Scuola secondaria di 1 grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 初 级 中 学 有 关 学 校 和 市 政 府 提 供 的 服 务 指 引 欢 迎 光 临 佛 罗 伦

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司 Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum

More information

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2 编者的话 Nota dell editore Negli ultimi anni, grazie alle istituzioni locali preposte all insegnamento e al gravoso impegno dei docenti, l insegnamento della lingua e cultura cinese in Italia ha conosciuto

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

Scheda I.C. Masc DEF中文 OK

Scheda I.C. Masc DEF中文 OK ISTITUTO COMPRENSIVO VIA MASCAGNI La nostra scuola per le famiglie cinesi 我 们 的 学 校 为 中 国 家 庭 A cura di 1 BENVENUTI NELLA NOSTRA SCUOLA E FORMATA DA DUE PLESSI: SCUOLA DELL INFANZIA E PRIMARIA Contardo

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语 05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

LIBRETTO PRIMARIAitaliano_cinese [modalità compatibilità]

LIBRETTO PRIMARIAitaliano_cinese [modalità compatibilità] AI GENITORI 致外籍学生家长 Come funziona la scuola dell Infanzia in Italia 意大利幼儿园教育体制简介 Italiano / 中文 10 prime informazioni per l accoglienza dei vostri bambini 你们孩子初次入学的 10 条信息 欢迎来到我们的国家和我们的学校 2 BENVENUTI nel

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

articoloinitaliano

articoloinitaliano 29 gennaio 2009 ore 9:51 Fonte: China News Net Gli studenti italiani imparano a scrivere il carattere fu felicità Gli studenti italiani con i caratteri fu (felicità) e Zhongguo (Cina), che hanno scritto

More information

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Cina, un legame indissolubile. Dal gesuita Matteo Ricci

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

Benvenuto nella scuola italiana.CINESE_250706

Benvenuto nella scuola italiana.CINESE_250706 AI RAGAZZI E AI GENITORI STRANIERI 致外国同学和父母 Come funziona la scuola superiore in Italia Prime informazioni per l accoglienza 意大利高中是怎么样的 入学信息 Benvenuto nella scuola italiana 欢迎来意大利学校 Cari ragazzi, cari

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3 DOVE SIAMO - 乌迪内 : 地理位置 乌迪内 ( 意大利语 : Udine) 是一座 源于中世纪的城市 为东欧南北之通 道 依山傍海 位于阿尔卑斯山脚下 一片通往亚得利亚海的平原之上 地 处弗留里 - 威尼斯朱利亚大区的中 心 从古罗马帝国开始 弗留利 - 威 尼斯朱利亚就一直被认为是通往欧洲 各国的交通枢纽 随着时间的推移 该区在各方面都有了较大的发展 2 UNIVERSITÀ DI UDINE

More information

ZZYU40000

ZZYU40000 CLASSE AA46 - CINESE Anno Accademico 2014/2015 1. 汉语拼音方案 是中华人民共和国制定的法定拼音方案, 公布于 : A) 1958 年 B) 1949 年 C) 1968 年 D) 1978 年 2. 下面哪个音节在汉语拼音体系中不存在? A) buo B) qian C) weng D) nüe 3. 在普通话音节中, 既能充当声母, 又能充当韵尾的辅音是

More information

Corsi di lingua e cultura italiana dedicati agli studenti Marco Polo e Turandot Per gli studenti dei programmi Marco Polo e Turandot l Accademia Euras

Corsi di lingua e cultura italiana dedicati agli studenti Marco Polo e Turandot Per gli studenti dei programmi Marco Polo e Turandot l Accademia Euras MARCO POLO TURANDOT Corsi di lingua italiana 马可波罗和图兰朵计划意大利语课程 高级意大利语课程 美术专业意大利语课程 美术专业技能培训 CELI 和 CILS 意大利语等级考试 L Accademia Eurasia, con sede nella zona universitaria di Bologna, offre sia corsi di lingua

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Economic Partnership tra la Cina e la Regione di Hong

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e diversità nell istruzione rivolta alle minoranze della

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on-line di urbanistica ISSN: 1973-9702 & & & & 1 giornale

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra org CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA ITALIANO - CINESE LA COSTITUZIONE ITALIANA ITALIA E LOMBARDIA IL COMUNE DI MILANO ISTITUZIONI NORMATIVA PER IL MIGRANTE DIRITTO DEL LAVORO LA SCUOLA LA SANITA

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

Slide 1

Slide 1 Le aree principali della collaborazione sino-italiana: le capacità specifiche italiane nel settore sanitario Seminario italo-cinese sulla collaborazione nel settore della sanità e dei servizi sanitari

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

Brochure_Lowres:Layout 1

Brochure_Lowres:Layout 1 Scuola di Formazione Permanente di Lingua e Cultura Cinese 中国语言文化长期培训学校 Business Lingua Cultura Eventi Relazioni Viaggi Viaggi studio Attualità b La Scuola di Formazione Permanente della Fondazione Italia

More information

A5

A5 Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

AGGIORNAMENTO 28

AGGIORNAMENTO 28 AI RAGAZZI E AI GENITORI 致同学们和外国家长们 ITALIANO/CINESE 意大利文 / 中文 Come funziona l istruzione superiore in Italia. Prime informazioni per l accoglienza 意大利高级教育体系如何运行 新生接待基础信息 BENVENUTO NELLA SCUOLA ITALIANA!

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Difficoltà e solitudine accompagnano la crescita dei figli dei lavoratori migranti. Il 21 giugno, un video della durata di due minuti e 50 secondi è stato diffuso su internet, innescando un acceso

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico-

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico- TUTTE LE FRASI CHIAVE lezz.1-12 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI lezz. 1-12 Più in dettaglio: 1) Pronomi personali 2) Aggettivi (verbi attributivi) 3) Numerali cardinali e ordinali 4) Dimostrativi 这 e 那 5) Classificatori

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 62 66 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 62 66 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya Sommario Con quattro anni di lavoro, una squadra di archeologi ha esplorato tutta l area fino alla tomba principale del marchese degli Han occidentali, scoperta a Nanchang. Si tratta della tomba «meglio

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

Slide 1

Slide 1 China-Italy Chamber of Commerce Presentazione di alcune esperienze di collaborazione italo-cinese 一些意大利中国合作案例的介绍 Marco Gasparroni Head Greater China Region Exprivia Group CCIC Healthcare Working Group

More information

02 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 02 期 Numero 02 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 5 月 Maggio 2014 中意教育文化交流的开拓者 专访意大利罗马大学孔子学院院长费德里克 马西尼 Un promotore dello scambio culturale fra

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Il 31 luglio il Comitato Olimpico Internazionale nominerà la sede ufficiale dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali 2022. Tra le città candidate anche la capitale cinese, che pur essendo data

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea Casa di chiocciola Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva Relatore Dott.

More information

简 介 对 于 移 民 女 性, 在 怀 孕 及 孕 产 方 面, 已 经 实 施 了 具 体 方 案, 有 关 育 儿 育 产 的 方 案, 已 经 在 公 民 保 护 制 度 的 劳 动 部 和 社 会 政 策 部 的 大 力 支 持 下, 已 经 开 始 实 施, 并 提 高 和 完 善 对 于 移 民 女 性 同 胞, 同 样 可 以 享 受 育 儿 育 产 方 面 的 相 关 待 遇 和

More information

EDITORIALE 编者的话 I talenti sono garanzia del futuro sviluppo Hu Lanbo L 8 luglio si è svolta a Wuhan la cerimonia di apertura della Conference on Overs

EDITORIALE 编者的话 I talenti sono garanzia del futuro sviluppo Hu Lanbo L 8 luglio si è svolta a Wuhan la cerimonia di apertura della Conference on Overs China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3,00 Fidanzati in affitto 租借男 ( 女 ) 朋友 2017 年 8 月总第 145 期 - Agosto 2017 n. 145 Mille yuan al giorno: è questo il prezzo medio da pagare per avere un accompagnatore

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information