EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, gi

Size: px
Start display at page:

Download "EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, gi"

Transcription

1 MUSICA 音乐 59 Un italiano che canta in mandarino 用汉语唱歌的意大利人 意 利版 Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3, 年 3 月总第 140 期 - Marzo 2017 n. 140 Il regno segreto della maternità surrogata 隐秘的代孕王国 L utilizzo delle tecniche di maternità surrogata ha portato al numeroso gruppo di cinesi che hanno problemi di fertilità la speranza della nascita, ma ha anche fatto sì che la vita nella fase del concepimento sia stata esiliata dell utero materno. Tra la domanda di procreazione e i conflitti etici, tra l impulso a generare bambini e lo sviluppo normativo, resta una zona grigia, in cui l aspetto commerciale si infiltra in modo pervasivo. 代孕技术的使, 在为中国庞 不孕不育 群带来 的希望的同时, 也使 命在孕育阶段就成了母亲 宫的 流亡者 在传宗接代的需求与伦理道德的冲突之间 在 制造婴 的冲动与法规的制定和监管之间, 留下 个灰 地带, 在这, 商业 孔不 地渗透着 Sommario 目录 EDITORIALE 编者的话 4 Perché andare a Chongqing? 为何去重庆? PRIMO PIANO 热点话题 6 Il regno segreto della maternità surrogata 隐秘的代孕王国 12 Due sessioni, sul tavolo economia e politica estera 2017 全国两会总结 : 谈经济 论外交 ATTUALITA 时政论坛 14 Anziani alla deriva 老漂 : 流动大军中的银发族 18 Abitudini alimentari dei Millennials 千禧世代 的新饮食习惯 ECONOMIA 经济 22 Smartphone cinesi alla ribalta 中国智能手机脱颖而出 26 Lo sviluppo di Internet in Cina 中国互联网络发展状况统计报告 INFOGRAFICA 图表与数据 30 Mobike vs Ofo, il bike sharing Made in China 中国制造的共享单车 : 摩拜单车 vs 小黄车 Ofo SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 32 Marco Polo torna sulla Via della Seta 马可 波罗重返丝绸之路 COMUNITA CINESE 华侨生活 36 Un angolo nascosto di Cina 隐于深巷的中国一隅 CULTURA E TRADIZIONI 文化和传统 38 Leggenda e tradizioni di Qingming 清明节的传说和习俗 42 Non riesco ancora a dirgli addio 我还不忍挥手道别 46 L arte cinese di avvolgere il cibo 中国烹饪艺术 : 包 的哲学 FOTOSTORIA 图片故事 50 Una versione su pietra del Daodejing 王屋山原土石刻百米 道德经 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 52 Ciao, un ponte sonoro fra Cina e Italia Ciao, 用声音这座桥连接中意 ITALIANI IN CINA 意大利人在中国 56 Il mio grosso, grasso matrimonio Zhuang 我的盛大壮族婚礼 ARTE E MOSTRE 艺术和展览 62 A Roma i manifesti della propaganda 罗马博物馆举办毛泽东时期的宣传画展 SPETTACOLO 娱乐 66 L abbraccio tra l Opera di Pechino e il teatro occidentale 京剧与西方戏剧的紧密相拥 LIBRI 阅览室间 68 Romani sulla Via della Seta 丝绸之路上的罗马人 VIAGGI 行走 70 Country living nelle eco-fattorie 生态农场的乡村生活 72 Il Lago delle mille isole 千岛湖 IN CUCINA 在厨房里 74 Carbonara italiana e carbonara cinese 意大利培根蛋面 & 中国拉面 APPUNTAMENTI 约会 76 Gli appuntamenti di aprile 四月备忘录 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA EDItORE 出版 Hu Lanbo 胡兰波 DIREttORE RESPONSAbILE 责任社长 Angela Scalzo PRESIDENtE 董事长 Zhu Yuhua 朱玉华 DIREttORE 社长 Hu Lanbo 胡兰波 VICE DIREttORE 副社长 Dong Huibin 董汇斌 DIREttORE DELEGAtO 总经理 Hu Lanbin 胡兰滨 CAPOREDAttORE 总编辑 Lea Vendramel CORRISPONDENtE IN CINA 驻中国记者 Wang Hong 王虹 REDAttORI E traduttori 编辑与翻译 Bei Ge 葛蓓, Liu Hongxu 刘鸿旭, Zheng Shuyan 郑舒雁, Wang Jiamin 王嘉敏, Yang Xinge 杨欣歌, Daniela Baranello 巴橙橙, Marta Cardellini 马塔, Valentina Mazzanti 马琴琴, Lea Vendramel 莱娅 FOtOGRAFO 摄影 Carlo Mazzanti GRAFICO 版式设计 Filippo Maiolo REDAZIONE IN ItALIA 意 利编辑部 Via Cavour Roma - tel cinainitalia@hotmail.it tipografia 印刷厂 Digitalialab srl Registrazione al tribunale di Roma 25/2001 意 利法院注册号 25/2001 DIStRIbUtORE PER L ItALIA Intercontinental - info@intercontinental.it 2 3

2 EDITORIALE 编者的话 Perché dobbiamo andare a Chongqing? Hu Lanbo Nonostante io sia cinese, non so molto su Chongqing. Vivendo da tanto tempo in Italia, già Pechino è lontana, figuriamoci Chongqing. Chongqing ha una storia e, sia nell antichità che in epoca moderna, in Cina è stata ed è una città molto importante. In particolare vent anni fa, il governo centrale ha stabilito che diventasse una municipalità, la quarta dopo Pechino, Shanghai e Tianjin. Si estende su una superficie di chilometri quadrati, ha una popolazione di trenta milioni di persone, pari a metà di quella italiana. Nel processo di sviluppo della parte occidentale del Paese, Chongqing è indubbiamente la metropoli più importante del sud-ovest. Tre anni fa, l Italia vi ha istituito un consolato generale e quest anno il presidente Sergio Mattarella, nel corso della sua visita in Cina, vi ha fatto tappa. La scorsa settimana sono stata per la terza volta a Chongqing, per occuparmi di un progetto molto importante per l Italia. Rone, Jinhui e altri famosi gruppi immobiliari cinesi investiranno nel distretto di Jiangbei, costruendo una Città tedesca che occuperà un area di di 83mila metri quadrati, con un investimento di 6 miliardi di yuan. La società tedesca Siemens sarà presente con una posizione di guida e il consolato generale tedesco a Chengdu ha espresso il suo sostegno positivo. Tuttavia, noi abbiamo avanzato la proposta che un progetto così importante, se coinvolgesse solo la Germania, sarebbe estremamente limitato e inferiore rispetto ad una città europea in cui ogni Paese d Europa abbia la possibilità di essere presente. In particolare l Italia, avendo numerosissime risorse a disposizione, potrebbe esporle molto bene a Chongqing, esercitando un influenza in tutto il sudovest della Cina. La nostra proposta ha ottenuto consenso, quindi in futuro questo progetto si chiamerà Città europea. A Chongqing, ho invitato il console generale italiano come ospite della società Rone e il presidente del consiglio d amministrazione, Lin Zengguan, gli ha illustrato dettagliatamente il progetto della Città tedesca (che sarà ribattezzata Città europea), sperando di iniziare una cooperazione globale con l Italia. Rone ha conferito alla rivista Cina in Italia il compito della cooperazione con l Italia. In origine ci occupavamo soltanto della pubblicazione della rivista, ma ora nell ambito della cooperazione tra Cina e Italia le esigenze sono troppe e non possiamo non passare dall essere una semplice redazione a diventare una società, creando contemporaneamente anche un centro culturale ed economico sino-italiano, per soddisfare l urgenza della cooperazione bilaterale in ambito culturale ed economico. Per costruire la Città tedesca (Città europea) sono necessari tre anni, quindi l Italia ha tre anni di tempo per prepararsi. Il gruppo di Chongqing Rone possiede un palazzo di trenta piani nella migliore zona di Chongqing, è un edificio in cui sono raccolte insieme un area di uffici e una commerciale. Ho suggerito al presidente del cda di destinarne una parte a un centro commerciale e culturale italiano, un suggerimento che ha prontamente accettato. Per molto tempo mi sono chiesta come fare perché le aziende italiane riuscissero a fare meglio nel mercato cinese. Credo che l Italia debba essere pioniera dal punto di vista delle risorse turistiche e culturali, adattando i prodotti alla promozione culturale. Nel tempo che trascorro in Cina, la mia mente è sempre occupata dal pensiero di come svolgere il lavoro di cooperazione tra Italia e Cina. Chongqing è una città piena di vitalità, anche il console generale a Chongqing, Sergio Maffettone, ha fatto un buon lavoro per promuovere l Italia. Se l Italia potrà avere una buona posizione a Chongqing, in futuro avrà un impatto diretto sulle diverse province del sud-ovest. Oggi Pechino, Shanghai e Guangzhou non sono più mercati nuovi, mentre il sudovest e le città di terza e quarta fascia sono i luoghi dove l Italia dovrebbe concentrarsi. Come realizzare a Chongqing il più grande centro della cultura e dei prodotti italiani in Cina? Il governo italiano e le imprese possono impegnarsi in un altra sfida, noi che lavoriamo nei media ce ne assumiamo la responsabilità, facendo sì che la Nuova Via della Seta colleghi ancora una volta la Cina e l Italia, noi ce ne faremo promotori. 为何去重庆? 胡兰波 虽是中国人, 我对重庆并不很了解 尤其长期生活在意大利, 北京已经遥远, 更何况重庆? 重庆有历史, 不论是古代, 还是近代, 在中国都是一个非常重要的城市 尤其在 20 年前, 中央政府把重庆设为直辖市, 继北京 上海 天津之后成为中国第四个直辖市 它占地 8.24 万平方公里, 拥有三千万人口, 相当于半个意大利 在中国西部大开发的进程中, 重庆无疑是西南部举足轻重的大都市 三年前, 意大利在这个城市设立了总领馆 今年马塔雷拉总统对中国访问期间也来到重庆 上周, 我第三次来到重庆, 因为要考察一个对意大利非常重要的项目 融恒和金辉等中国房地产著名集团将在重庆江北投资 60 亿元人民币, 建立一个占地 8,3 万平方米的德国城 德国西门子公司率先表态将全面进驻, 德国驻成都总领馆表示积极支持 但是, 我们提出 : 如此重要的项目, 只做德国, 则非常受限, 不如变为欧洲城, 让欧洲各国都有机会进驻, 尤其是意大利, 拥有非常多的资源, 可以在重庆做很好的展示, 从而影响整个西南部地区 我们的建议得到同意, 未来该项目将更名为欧洲城 在重庆, 我邀请意大利总领事到融恒集团公司作客, 董事长林增官详细介绍了德国城 ( 待更名欧洲城 ) 的项目, 希望与意大利开始全面合作 融恒集团把对意大利的合作的重任给予了 杂志社 本来杂志社仅是出版单位, 但目前中意间需要合作的领域太多了, 我们不得不从一个单纯的杂志编辑部变为公司, 同时也建立了一个中意经济文化中心, 以满足双方文化和经济的迫切合作 德国城 ( 欧洲城 ) 的建立需要三年时间, 意大利有三年的准备时间 重庆融恒集团自己拥有重庆黄金地段的一座 30 层大楼, 是一座集办公区域和商业为一体的大厦 我建议董事长提供一些面积作为意大利文化及商业中心, 他欣然同意 很久以来, 我一直琢磨如何能让意大利企业在中国这个大市场能够做得更好 我以为, 意大利必须要以文化及旅游资源做先锋, 产品随着文化推广长驱直入 在中国的日子, 如何做好意大利与中国的合作工作一直占据我的思路 重庆是一个充满生机的城市, 马非同 Sergio Maffettone 总领事在重庆也为意大利做了很好的推广工作 如果意大利能很好地立足重庆, 未来直接构成对西南数省的影响 今日北京 上海 广州已不是新市场, 而西南部和其他三线 四线城市则是意大利该努力的地方 如何在重庆建立中国最大的意大利文化及产品中心? 意大利的政府与企业能又一次面临挑战, 我们媒体人肩负重任, 让新的丝绸之路再一次连接中国与意大利, 我们是促进者 4 5

3 PRIMO PIANO 热点话题 Il regno segreto della maternità surrogata Se da un lato lo sviluppo malsano della società ha creato un alto livello di infertilità, dall altro i progressi della medicina stanno drasticamente cambiando le modalità di procreazione. L utilizzo delle tecniche di maternità surrogata ha portato al numeroso gruppo di cinesi che hanno problemi di fertilità la speranza della nascita, ma ha anche fatto sì che la vita nella fase del concepimento sia stata esiliata dell utero materno. Tra la domanda di procreazione e i conflitti etici, tra l impulso a generare bambini e lo sviluppo normativo, resta una zona grigia, 隐秘的代孕王国 是社会的不健康发展造就了不孕不育症的 企, 是医学的进步激烈地改变着 类 育后代的 式 代孕技术的使, 在为中国庞 不孕不育 群带来 的希望的同时, 也使 命在孕育阶段就成了母亲 宫的 流亡者 在传宗接代的需求与伦理道德的冲突之间 在 制造婴 的冲动与法规的制定和监管之间, 留下 个灰 地带, 在这, 商业 孔不 地渗透着 个庞 产业在野蛮扩张, 它已经形成了 个极为隐秘的代孕王国 in cui l aspetto commerciale si infiltra in modo pervasivo. Una gigantesca industria si sta espandendo brutalmente, formando ormai un regno segreto della maternità surrogata. Illustrazione: Wang Duidui 插图 : 王对对 6 7

4 通过吕进峰的中介服务, 已经有上万名婴儿以 代孕 这种特殊方式被 制造 出来 他的生意, 只是中国庞大地下代孕产业的冰山一角 王珊代孕, 是指在体外受精的卵 形成胚胎后, 将其植 代孕母亲 宫内, 由代孕母亲替 完成怀胎和分娩的过程, 属于 辅助 殖技术的 种 国家卫 部 2001 年颁布了 类辅助 殖技术管理办法, 明确 Con il servizio di intermediazione di Lü Jinfeng sono ormai decine di migliaia i bambini prodotti con la particolare modalità della maternità surrogata. La sua attività è solo la punta dell iceberg di questa enorme industria sotterranea cinese Wang Shan Con maternità surrogata si intende la pratica in base alla quale, dopo che ovuli fecondati in vitro formano embrioni, questi vengono impiantati nell utero di una madre surrogata, che al posto di un altra donna porta a termine la gravidanza e il parto. Questa pratica rientra nelle tecniche di riproduzione assistita. Il ministero cinese della Salute nel 2001 ha promulgato le Misure di gestione delle tecniche di riproduzione assistita, definendo chiaramente che la loro applicazione deve avvenire in strutture mediche e che le cure mediche devono essere prese come obiettivo, in conformità con le politiche nazionali di pianificazione familiare, i principi etici e le disposizioni di legge in materia. È vietata in qualsiasi forma la compravendita di gameti ed embrioni. Le strutture sanitarie e il personale medico non possono eseguire alcun tipo di tecnica di maternità surrogata. Tuttavia, con il graduale aumento di persone sterili e l esplicito divieto di maternità surrogata nelle strutture sanitarie, ci si è via via rivolti a strutture sotterranee. Lü Jinfeng, 39 anni, originario del Jiangsu, fa parte di quel gruppo che per primo si è occupato in Cina di intermediazione per la maternità surrogata, guadagnando commissioni di servizio attraverso la costruzione di contatti tra committenti e madri surrogate. Ha sperimentato personalmente il percorso nato dal nulla di questo enorme e segreto regno sotterraneo e si è impegnato nell espanderlo, diventando il leader del regno della maternità surrogata. Finora, la società per la maternità surrogata AA69 da lui fondata ha prodotto Fonte: Associazione della popolazione cinese, Centro di sviluppo della donna e del bambino Illustrazione: Ye Xueming - 插图 : 叶雪鸣 Il tasso di infertilità tra le persone in età fertile in Cina Le leggi sulla maternità surrogata nel mondo Nelle Filippine, in Russia e in altri Paesi la maternità surrogata è legale Giappone. Non ci sono regole rigide, ci sono sempre controversie Australia. Molte regioni vietano la maternità surrogata a livello commerciale, ma è consentita senza fini di lucro Inghilterra. Sono vietate tutte le forme commerciali e le agenzie di intermediazione, ma è consentita la maternità surrogata volontaria. 规定, 类辅助 殖技术的应 应当在医疗机构中进, 以医疗为 的, 并符合国家计划 育政策 伦理原则和有关法律规定 禁 以任何形式买卖配 合 胚胎 医疗机构和医务 员不得实施任何形式的代孕技术 然, 随着不孕不育 群的逐渐增多, 原本在医疗机构被明令禁 的代孕, 纷纷转 地下 39 岁的江苏 吕进峰就是国内最早从事代孕中介的那批 之, 通过搭建委托 和代孕母亲之间的联系赚取服务费 他亲历了这个隐秘 庞 的地下王国从 到有的过程, 并努 拓 Tasso di gravidanze dei diversi metodi di cura della sterilità 40%-50% bambini in provetta 15%-20% fecondazione artificiale 10%-15% cure farmacologiche Età delle donne dei circa 90 milioni di famiglie che possono avere il secondo figlio Donne oltre i 35 anni 60% Donne oltre i 40 anni 50% Dopo i 45 anni, quasi il 90% delle persone non può avere figli, l età media delle persone che non hanno mai avuto una gravidanza è intorno ai 40 anni migliaia di bambini. Nel 2004, Lü Jinfeng, poiché la moglie era incinta, passava tutto il giorno su internet a studiare le esperienze relative alla maternità. Ha scoperto che molte persone non erano in grado di avere figli, così ha pensato: «Com è possibile che in Cina nessuno si sia occupato della questione della maternità surrogata?». Così ha acquistato alcuni computer, si è iscritto ad alcuni gruppi su QQ e ha fatto pubblicità. Nella pubblicità si definiva il responsabile di una società per la maternità surrogata e invitava chi fosse intenzionato a intraprendere questo percorso a contattarlo. In questo modo, ha iniziato a mettere in contatto clienti, madri surrogate e medici. Lü Jinfeng ha poi effettuato una classificazione dei clienti. Il primo tipo sono le donne in carriera, il secondo sono le famiglie che hanno perso il loro unico figlio. Nel 2016, anche la completa liberalizzazione della politica dei due figli ha contribuito a fornirgli molti clienti, così come alcuni particolari gruppi, come ad esempio gli omosessuali. I suoi pacchetti per la maternità surrogata sono suddivisi complessivamente in quattro categorie. Nel primo tipo rientrano quei clienti che si trovano nella situazione in cui le loro condizioni fisiche consentono di fornire sperma e ovuli conformi allo standard richiesto e la società garantisce che nel giro di due anni riescano ad avere almeno un bambino sano. Gli altri tipi di pacchetti, invece, sulla base di questo, tenendo conto delle condizioni di salute dei clienti e dell origine di ovuli e sperma, hanno corrispondenti costi aggiuntivi. «Il prezzo va da un minimo di 650mila yuan a un massimo di un milione 350mila ha detto Lü Jinfeng come per l acquisto di una casa, è possibile pagare a rate e anche in un unica soluzione». Poiché la maternità surrogata in Cina si trova in una zona grigia della legge, non ci sono regole che disciplinano le attività di queste agenzie. Questo enorme regno di produzione di bambini è ormai stato perfezionato diventando una vera e propria catena di montaggio di produzione con una divisione del lavoro: ci sono responsabili dell agenzia che cercano le madri surrogate, professionisti specializzati nel mercato della donazione degli ovuli e c è anche chi fornisce ogni genere di dispositivi medici necessari 9

5 展疆, 成为代孕王国的领袖 截至 前, 他 手创立的 AA69 代孕公司已经 产 了上万名婴 2004 年, 吕进峰因妻 怀孕整天泡在网上学习育 经验 他发现有很多 法 育, 他就想, 国内代孕的事情怎么没 做呢? 于是, 吕进峰买了 台电脑, 注册了若 个 QQ 号群发 告 他在 告中 称是代孕公司的负责, 有意向者可以联系他 通过这种 式, 吕进峰将客户 代妈 医 联系了起来 吕进峰将客户进 了分类 第 种是职业 性, 第 类为失独家庭 2016 年 胎政策的全 放开, 也为吕进峰贡献了不少客户 此外, 些特殊群体也在他的业务范围内, 如同性恋群体等 其代孕套餐总共分为四类 第 类是在客户 体情况准许的情况下, 提供合格的精 和卵, 两年之内公司保证其至少有 名健康的婴 出 其他各类套餐则在此基础上, 针对客户 体状况以及卵 精 的来源有相应的加价 65 万元起价, 最 135 万, 吕进峰说, 就跟买房 样, 可以分期付, 也可以 次性付款 由于代孕在中国是法律的灰 地带, 没有任何规则来规范这些地下代孕中介的经营活动 这个巨 的婴 产王国已经被细化成 条分 明确的 产流 线 : 有中介负责寻找代孕母亲 ; 捐卵市场也有专门的从业者 ; 还有 提供代孕手术所需的各种医 器械 这个与个 隐私紧密相关的 业, 直在常 注意不到的 落 隐秘地运作着 如今, 吕进峰在上海 州 武汉 北京 等地都设有办公室 这些公司以 物科技有限公司 的名义注册, 隐匿于教育 服装 营销机构之中 对于代妈, 吕进峰的公司有 个 完善 的 资计划 : 每个 给予每个代妈 2000 元 活费 ; 怀孕 3 个 以后, 除 资之外, 每个 再发 1 万元酬劳 ; 第 5 个 后, 这 额度上升到两万, 直持续到临产 ; Il prezzo va da 650mila a 1 milione 350mila yuan 65 万元起价, 最 135 万 per gli interventi chirurgici di maternità surrogata. Questo settore strettamente connesso con la vita privata opera sempre segretamente in un angolo che resta inosservato da parte delle persone comuni. Oggi, Lü Jinfeng ha uffici a Shanghai, Guangzhou, Wuhan, Pechino e in altri luoghi ancora. Queste società, registrate con il nome di Biotechnology Co. Ltd, sono nascoste tra le strutture di formazione, abbigliamento e marketing. Per le madri surrogate, le società di Lü Jinfeng hanno un piano di pagamento perfetto : ogni mese versano a ognuna di loro yuan per le spese necessarie per vivere; dopo tre mesi di gravidanza, oltre alla paga, aggiungono ogni mese un compenso di 10mila yuan; dopo cinque mesi questa somma sale a 20mila e prosegue fino al parto; il saldo viene pagato in un unica soluzione dopo la nascita del bambino, per un totale di oltre 200mila yuan. L agenzia per la maternità surrogata deve anche farsi carico delle spese relative all affitto, alle bollette di acqua e luce, alla domestica e così via. Le madri surrogate, infatti, sono accudite da una domestica, c è una persona specializzata che le accompagna in ospedale ad effettuare tutti gli esami di routine prima della nascita e deve sempre prestare servizio fino al momento dell identificazione della paternità attraverso il DNA dopo la nascita del bambino. La madre surrogata non deve dire a nessuno l indirizzo dove risiede, non deve portare nessuno dentro casa, non deve incontrare nessuno senza il consenso da parte del committente. In caso di violazione, viene punita. Il denaro è la maggiore forza che spinge una donna a fare la madre surrogata. I requisiti richiesti dall agenzia alle madri surrogate non sono affatto complessi: età compresa tra i 24 e i 32 anni, sposate, con figli. In realtà, però, il parto stesso è un atto pieno di rischi. In Cina, tutte le garanzie di ogni aspetto della maternità surrogata sono legate a un accordo 余款在孩 安全出 后 次性 付, 总计 20 余万元 代孕机构还要承担她们住处的房租 电 保姆费等 代孕母亲由保姆照看, 有 专门陪同她们去医院进 产前的所有常规检查, 直要服务到婴 产出后的 DNA 亲 鉴定环节 代妈不得告诉任何 居住地的地址, 不得带任何 进 居住地, 不得与未经需求 同意的任何 见 如果违反, 要接受相应的处罚 钱是 性作代理孕母的最 动 代孕中介对代孕母亲的要求并不复杂 :24~32 岁, 已婚, 过孩 事实上, 育本 就是 种充满风险的 为 在中国, 代孕各 所有的保障都系于 纸合法性基础不 的协议上 例如 : 甲 在孕期 3 个 至 5 个 前发 意外流产或经 型三甲医院鉴定必须流产, 如因需求 原因, 甲 的 体伤害治疗费 由需求 承担, 另外需要 付 15% 总代孕佣 元赔偿 ; 如果甲 在协议期限内死亡, 经公安部门鉴定为需求 责任, 则需求 除应该承担的法律责任外, 赔偿甲 家属 10 万元整 需求 是吕进峰的公司, 甲 是代孕母亲 今年春节刚过, 有关代孕合法化的讨论又成为热门话题 吕进峰频繁奔波于北京 上海等地之间, 筹划并建设了新的基地 在吕进峰其中 家基地的办公室, 他整个 都陷在沙发, 地架起 郎腿, 双手肆意地搭在沙发扶手上, 想象着代孕合法化之后, 租 座 楼, 就叫 AA69 厦 仿佛他是这个地下王国的统治者 La sala operatoria della società AA69. Foto fornita dall intervistato AA69 公司的手术操作室 图 / 受访者提供 Il fondatore della società AA69, Lü Jinfeng. Nell ambito del quadro giuridico e normativo attuale, ha avuto la necessità di cercare un percorso alternativo per servire il mercato dell enorme e forte richiesta di maternità surrogata. Dal 2004 a oggi, ha costituito il suo regno della maternità surrogata. Foto Ran Wen AA69 公司创办人吕进峰 在现行的法律法规框架下, 吕进峰需找着变通的路径, 为巨大且强烈的代孕需求市场服务 从 2004 年发展至今, 他建立起自己的代孕王国 图 / 冉文 che non ha sufficiente fondamento legale. Ad esempio, se la contraente tra il terzo e il quinto mese ha un aborto imprevisto oppure un grande ospedale di terzo livello certifica che è necessario un aborto, se è conforme alle ragioni del committente, le spese per i danni subiti e le cure della contraente sono a carico del committente, che inoltre deve pagare il 15% della somma per la maternità surrogata più yuan di risarcimento; se la contraente muore nei termini fissati dall accordo, il dipartimento di pubblica sicurezza identifica le responsabilità del committente, che quindi oltre a doversi assumere la responsabilità legale, deve risarcire i familiari della contraente con 100mila yuan. Il committente è la società di Lü Jinfeng, la contraente è la madre surrogata. Quest anno, appena passata la Festa di primavera, la discussione sulla legalizzazione della maternità surrogata è diventata un tema caldo. Lü Jinfeng fa spesso la spola tra Pechino, Shanghai e altri luoghi, progettando e costruendo nuove basi. In uno dei suoi uffici, tutto sprofondato nel divano, con le gambe sollevate su un mobile ed entrambe le mani appoggiate smodatamente sui braccioli del divano, immagina che dopo la legalizzazione della maternità surrogata affitterà un grande palazzo e lo chiamerà grattacielo AA69. Sembra proprio il dominatore di questo regno sotterraneo. Traduzione L. Vendramel 10 11

6 莱娅 每年的 3 月是中国两会时间 两会指的是全国人民代表大会和全国政治协商会议 全国人民代表大会行使立法权, 由来自全国各省及各少数民族自治区的 3000 名人民代表委员组成 全国政治协商会议主要行使政治协商职能, 由各党派团体成员及无党派人士组成 两会持续两周, 主要对政府去年的工作做回顾总结, 并且安排未来一年的工作重点和方向 今年两会的热点话题便是发展经济 深化改革 外交 PRIMO PIANO 热点话题 L appuntamento annuale fa il punto su crescita, rapporti Cina-Usa e globalizzazione 2017 年全国两会关键词 : 经济增长 中美关系 全球化 Due sessioni, sul tavolo economia e politica estera 2017 全国两会总结 : 谈经济 论外交 Il premier Li Keqiang 李克强总理 经济中国政府 2017 年经济增长预期目标为 6.5%, 比 2016 年低 0.2% 中国总理李克强在做政府工作报告时说 : 世界经济增长低迷态势仍在延续, 中国对于拉动世界经 LEA VENDRAMEL Come ogni anno, nel mese di marzo, in Cina si sono accesi i riflettori sulle due sessioni, le riunioni plenarie dell Assemblea nazionale del popolo e della Conferenza politica consultiva. La prima, con funzioni legislative, è composta da tremila delegati che rappresentano tutte le province cinesi e le minoranze etniche, la seconda, con funzioni consultive, riunisce esponenti di diverse organizzazioni e personalità indipendenti. Per due settimane sono chiamate a fare il punto su quanto fatto dal governo nell ultimo anno e su quanto dovrà essere attuato in quello successivo. In primo piano, quindi, gli obiettivi economici, le riforme e la politica estera. L economia Per il 2017 l obiettivo di crescita è fissato al 6,5%, lo 0,2% in meno rispetto allo scorso anno. Come ha dichiarato il premier Li Keqiang in occasione della presentazione del rapporto di governo in apertura del lavori dell Assemblea nazionale del popolo, la Cina «rimarrà un importante motore della crescita mondiale in un momento in cui la ripresa economica globale è ancora lenta». Anche se, ammette, il 6,5% non è un obiettivo «né basso né semplice» da raggiungere. La globalizzazione La Cina continua a credere nella globalizzazione e mantiene il suo impegno nell apertura della propria economia. «Pur essendosi presentati alcuni problemi lungo il percorso, non pensiamo che derivino direttamente dalla globalizzazione», ha sostenuto il premier nel corso della conferenza stampa di chiusura dei lavori dell Assemblea nazionale del popolo. Per questo la Cina intende proseguire il suo impegno per migliorare la governance globale, in collaborazione con altri Paesi. Un apertura all esterno confermata anche dalla strategia una cintura, una strada, che sarà al centro del forum 济增长起着十分重要的作用 并且他补充强调 : 6.5% 的经济增长预期既不是一个低目标也不是一个轻而易举就可以实现的目标 全球化中国始终坚持走全球化道路, 并且将经济对外开放作为工作重点 李克强总理在政府工作报告中说 : 虽然目前中国经济运行存在不少突出矛盾和问题, 但是中国绝不会 逆全球化 因此, 中国政府会与世界其它国家一起努力坚定不移地走全球化道路 一带一路 作为中国对外开放的新举措, 中国政府将于 5 月在北京主办 一带一路 国际合作高峰论坛, 与其它国家共商合作大计, 共建合作平台, 共享合作成果 中美关系特朗普当选为美国新一任总统之后, 中美关系一直备受瞩目 李克强总理在两会上表示中国无意与美国进行商战, 并且对中美关系前行保持乐观的态度 特朗普总统和美国新政府的高官也都明确表示, 要坚持一个中国的政策, 这是中美关系的政治基础, 不是风云变幻能够动摇的, 也动摇不得 有了这样一个政治基础, 中美合作的前景是广阔的 中美建交几十年了, 已经有了广泛的共同利益 因此, 对于分歧, 中美双方都需要保持战略定力, 加强沟通, 坐下来谈, 增进相互了解和理解 环境污染问题中国政府的工作重点还有治理环境污染问题 解决环境污染问题, 给中国人民一个青山绿水的生存空间还有很长的路要走 李克强总理表示 : 中国有决心也有信心解决好雾霾问题 因此, 中国已经成立了一个专门研究分析引起雾霾主要原因的研究中心 翻译 : 赵振华 internazionale per la cooperazione in programma a Pechino nel mese di maggio. Le relazioni Cina-Usa Con l avvento di Donald Trump alla guida degli Stati Uniti, il tema dei rapporti tra le prime due economie del mondo occupa un posto di primo piano. Li Keqiang ha assicurato che la Cina non vuole arrivare a una guerra commerciale con gli Stati Uniti e si è detto ottimista sul «miglioramento delle relazioni» con gli Usa, mettendo l accento sul fatto che «il presidente Trump e alti funzionari della nuova amministrazione americana hanno dichiarato esplicitamente che gli Stati Uniti continueranno a seguire la politica di una sola Cina che è alla base delle relazioni tra i due Paesi, che è rimasta salda e non può essere indebolita nonostante le circostanze variabili». È su questa base che Li ha confermato le «brillanti prospettive per il futuro della cooperazione tra Cina e Stati Uniti», convinto che sussistano tra i due Paesi «molte aree di comune interesse». Proprio per questo il premier cinese ritiene «importante che qualsiasi siano le differenze ci possiamo sedere, parlare e lavorare insieme per trovare le soluzioni». L inquinamento Tra le priorità in agenda per il governo cinese resta la questione ambientale. Problema con cui la Cina sta facendo i conti da tempo, ma che per essere risolto in modo adeguato necessita di tempi lunghi. Di certo, ha assicurato Li Keqiang, «la Cina combatterà e vincerà la battaglia contro lo smog». Per questo è stato istituito un fondo che sarà utilizzato per ricercare le cause dell inquinamento atmosferico che attanaglia il Paese

7 ATTUALITÀ 时政论坛 Prendersi cura delle giovani generazioni, mantenere le persone anziane e il lavoro sono le tre ragioni alla base del fenomeno della popolazione fluttuante anziana Yang Zhijie Anziani alla deriva 老漂 : 流动大军中的银发族 Il Rapporto 2016 sullo sviluppo della popolazione fluttuante cinese, pubblicato lo scorso 19 ottobre dalla Commissione nazionale per la Salute e la Pianificazione familiare, sostiene che in Cina la popolazione fluttuante ha raggiunto i 247 milioni di persone, dei quali quasi 18 milioni sono rappresentati da anziani, l 80% dei quali ha meno di 70 anni. Ora le persone hanno creato una nuova parola per riferirsi a questo clan dai capelli bianchi che fluttua: anziani alla deriva (lao piao). Fluttuare per le nuove generazioni Nell ottobre del 2006, quando con suo marito ha preso il treno per Pechino da Tieling nella provincia del Liaoning, Dong Yazhen non pensava che avrebbe vissuto in questa grande città per dieci anni. Il vicepreside della School of Sociology and Population Studies della Renmin University of China, Duan Chengrong, ha riassunto la teoria delle Quattro fasi della familiarizzazione della popolazione fluttuante: 照顾晚辈 养老和就业是老年人口流动的三个原因, 其中照顾晚辈的比例接近一半 杨智杰 2016 年 10 月 19 日, 国家卫计委公布 中国流动人口发展报告(2016) 称, 我国流动人口达 2.47 亿人, 其中流动老人占将近 1800 万, 其中有八成低于 70 岁 现在, 人们创造了一个新词来称呼这群流动的银发族 老漂 为了下一代而 漂 2006 年 10 月, 当董亚珍和老伴坐上从辽宁铁岭驶往北京的火车时, 她没有想到自己会在这座超级大城市里一住就是 10 年 中国人民大学社会与人口学院副院长段成荣总结过 流动人口家庭化四阶段 的理论 : 第一阶段在 1980 年代到 90 年代中期, 结婚或未婚的年轻人只身一人外出打工 ; 第二阶段出现在上世纪 90 年代初期, 扎根的年轻人在城市里结婚或者接另一半进城, 夫妻一起流动 ; 第三阶段在上世纪 90 年代中后期, 所谓 核心家庭 即夫妻和未成年子女一起流动, 其标志是城市流动儿童增多 ; 第四阶段叫做 扩展家庭, 是在 核心家庭 流动的基础上, 带动其他血 la prima fase si colloca tra gli anni Ottanta e Novanta e riguarda giovani sposati o non sposati che si spostano da soli per lavorare; la seconda fase emerge all inizio degli anni Novanta del secolo scorso e interessa giovani radicati che si sposano in città oppure incontrano la loro metà e si trasferiscono in città, fluttuando insieme come coppia; la terza fase si ha verso la fine degli anni Novanta del secolo scorso, con la cosiddetta famiglia nucleo, cioè marito, moglie e figli minorenni che si spostano insieme, ed è simboleggiata dall aumento dei figli migranti nelle città; la quarta fase è quella della famiglia allargata, che sulla base dello spostamento della famiglia nucleo dà impulso a trasferirsi in città ai membri di un altra famiglia consanguinea piuttosto vicina, come gli anziani o i fratelli e le sorelle. Duan Chengrong ha spiegato che attualmente la popolazione fluttuante può ancora rientrare nella fase di transizione dalla seconda alla terza fase, ma è iniziata ad emergere la quarta fase. La situazione di Dong Yazhen si colloca proprio all inizio della quarta fase. Quando ha sentito che il figlio voleva portarla a Pechino, non ci ha pensato molto e ha accettato. Nel suo cuore, aiutare il figlio a prendersi cura della nuova generazione era una sua responsabilità. Appena arrivata, la sua prima difficoltà è stata di non riconoscere le strade. La vecchia signora, ogni volta doveva guardarsi attorno a lungo oppure chiedere ai passanti, ma con il passare del tempo, lentamente, le vie le sono diventate familiari. La deriva nell epoca dell autorità dei figli Il responsabile della specializzazione in Pubblica amministrazione della Capital Normal University, Liu Yana, in una ricerca, ha sintetizzato che in genere il gruppo degli anziani fluttuanti ha il problema del nido vuoto spirituale. Gli anziani lasciano il luogo natio che è loro familiare e devono ricostruirsi un ambiente sociale, ma a causa della lingua, dello stile di vita e di altre ragioni hanno difficoltà a integrarsi nella nuova città e manca loro il senso di appartenenza e di identità. Inoltre, ci sono anche divergenze di idee e abitudini con i figli, in famiglia c è la barriera generazionale e così via. Dopo non molto tempo dal suo arrivo a Pechino, il marito di Dong Yazhen è morto. Per cercare un po di svago, la donna, che non aveva una buona memoria e non riusciva a tenere il ritmo, ogni giorno scendeva sotto il palazzo per danzare in piazza con le altre persone. La sua vita solitaria, quindi, nel secondo anno è migliorata. Si è fatta conoscere e ha iniziato a pulire un tratto di strada di circa un chilometro sotto al suo palazzo, per uno stipendio mensile di circa 700 yuan. Il lavoro di pulizia è durato soltanto un anno, ma in questo periodo Dong Yazhen ha passato i giorni più felici dal suo arrivo a Pechino. Essendo impegnata era come se avesse trovato in questa città il valore della propria esistenza, «uscire molto può anche mettere in contatto con le persone». Il terzo anno, in famiglia si è 15

8 缘较近的家庭成员, 如老人或者兄弟姐妹进城 段成荣介绍说, 目前流动人口可能还在从第二阶段向第三阶段过渡, 但是第四阶段已经开始出现 董亚珍的情况处在第四阶段的开始 当听到儿子要接她到北京时, 她并没有多想就答应了 在她内心里, 帮儿子照顾下一代是自己的责任 初来乍到, 董亚珍碰到的第一个难题就是不认路 老太太出门, 每次要东张西望半天, 或者向路人打听, 时间久了才慢慢熟悉一些 漂 在 子代权威 时代首都师范大学公共管理专业负责人刘亚娜在研究中总结, 老漂族普遍存在 精神空巢 的问题 老年人离开熟悉的故乡, 需要重建社交圈, 但由于语言 生活习惯等原因而难以融入新城市, 缺乏归属感和认同感 ; 而且与儿女有观念和习惯的分歧, 家庭中也有代沟和隔阂等 到北京时间不长, 董亚珍的老伴儿就去世了 为了给自己找点乐子, 记性不好 也跟不上节奏的董亚珍甚至每天跑到楼下跟着人们跳广场舞 寂寞的生活在第二年有了转机 董亚珍经人介绍, 开始打扫楼下 1 公里左右的马路段, 月薪 700 元 扫地的工作只持续了一年, 但是这段时间却是董亚珍来北京后最开心的日子, 忙碌似乎让她在这个城市找到了自己存在的价值, 出去多好, 还能接触人 第三年, 家里添了新生命, 她辞去工作, 安心看孙子 因为照顾孙子, 生活充实起来, 在楼下晒太阳时, 和其他同样带孩子的老人们也有了共同语言和天然的信任感 董亚珍这十年来一直在主动适应和接受儿子这一代人与自己的不同 儿媳是个急性子的人, 时不时总会说出几句气话, 她也来气, 但更多时候她选择吃完饭以后一个人出门缓解情绪 更多的分歧是在孙子的抚养和教育问题上 儿子 儿媳给上一年级的孙子报了三四个辅导班, 董亚珍不理解这么小的孩子到底能不能学会 董亚珍的失落感是在人口流动的潮流下现代家庭结构变迁的一个缩影 大部分流动老人 投奔 子女, 子代权威 取代了 父代权威, 流动老人来到新的城 aggiunta una nuova vita, così lei ha lasciato il lavoro per guardare tranquillamente il nipote. Prendendosi cura di lui, la sua vita si è arricchita. Quando sotto il palazzo splendeva il sole, con gli altri anziani che come lei portavano i bambini fuori ha avuto un linguaggio comune e un naturale senso di fiducia. Dong Yazhen, in questi dieci anni, si è sempre adattata spontaneamente e ha accettato le differenze con la generazione di suo figlio. La nuora è una persona impaziente, di tanto in tanto dice frasi in tono arrabbiato, anche lei si arrabbia, ma il più delle volte dopo aver mangiato sceglie di uscire da sola per calmarsi. La differenza maggiore riguarda la questione dell educazione e dell istruzione del nipote. Il figlio e la nuora hanno iscritto il nipote, che frequenta il primo anno, a tre, quattro corsi di recupero, Dong Yazhen, invece, non comprende come un bambino così piccolo alla fine non possa apprendere. Il senso di perdita di Dong Yazhen è una miniatura dei cambiamenti della moderna struttura familiare nella corrente dei flussi migratori della popolazione. La maggior parte degli anziani fluttuanti vanno a cercare rifugio dai figli e l autorità dei figli sostituisce l autorità dei padri. Così gli anziani fluttuanti, quando arrivano in una nuova città, non soltanto perdono il loro ambiente sociale, ma anche il potere di guida all interno della famiglia. Il vuoto della politica Dong Yazhen, dopo aver gradualmente acquisito familiarità con la vita di Pechino, ha aderito alle squadre di servizio volontario alla comunità, ha partecipato alle attività di un organizzazione di quartiere, ha assunto l incarico di amministratrice di condominio e a quasi 70 anni utilizza WeChat per mantenersi in contatto con gli anziani della comunità. Zhou Taixing, segretario del comitato di partito della zona Wanxiang Xintian, dove lei abita, ha spiegato a Cina in Italia che il loro comitato di quartiere, attraverso il coordinamento con la questura di zona e le indagini nelle famiglie, dopo aver compreso la popolazione con residenza permanente e quella con dimora fissa del quartiere, ha scoperto che gli anziani di Wanxiang Xintian sono piuttosto numerosi, ce ne sono molti che hanno 市, 不仅失去了社交圈, 也失去了在家庭中的主导权 政策的空白逐渐熟悉北京生活后的董亚珍加入了社区志愿者服务队, 参与居委会组织的活动, 还担任了公寓楼的楼长, 快 70 岁的她有了微信, 会和社区的老人保持联系 她所在的万象新天社区居委会党支部书记周太行对 介绍, 他们居委会通过与派出所协调和入户调查, 了解该社区的户籍人口与常住人口后发现, 万象新天小区老年人比较多, 有很多老人是跟随子女入京一起生活, 这个群体的需求比较多 周太行发现, 子女对这些父母的照顾时间不长, 老人心理敏感 猜忌, 对健康有担忧 他们邀请社会团体开展心理辅导课, 也找社会医疗机构定期为这些老人体检和义诊, 不分京籍和非京籍 另外, 他们组织了针对老年人的文体活动 董亚珍来到北京已经 10 年了, 她渐渐习惯了这个城市 但是,10 年时间让她从 59 岁已经走到了 69 岁, 她不得不关注与自己身体健康息息相关的医保异地报销问题 医保报销是令许多流动老人发愁的问题 根据国家卫计委的最新消息,2016 年 11 月 18 日, 辽宁 吉林 黑龙江 海南 四川 贵州 陕西 甘肃等省份签署了跨省就医联网结报服务协议, 各省之间互为甲 乙方, 明确了参合省和就医省的责任 义务, 规范了转诊 定点就医 垫付 审核 回款等业务环节 了解 老漂 这个群体的需求, 是段成荣认为首先要做的事情 整个社会包括政府和学术界, 对这群人的需求知之甚少, 甚至基本上一无所知 所以需要迅速开展调研, 了解他们的需求, 针对需求来制定政策 提供服务, 至少使得基本的公共服务迅速改善起来 seguito i loro figli a Pechino per vivere insieme a loro e le esigenze di questo gruppo sono svariate. Zhou Taixing ha scoperto, infatti, che i figli non si prendono cura a lungo dei genitori, mentre gli anziani sono sensibili e sospettosi e si preoccupano per la salute. Hanno invitato, quindi, organizzazioni sociali a tenere corsi di consulenza psicologica, cercando anche strutture mediche che fissino regolarmente visite mediche e visite gratuite per questi anziani, indipendentemente dal fatto che abbiano o meno la residenza di nascita a Pechino. Inoltre, hanno organizzato attività ricreative e sportive rivolte a loro. Dong Yazhen, arrivata a Pechino ormai da dieci anni, si è gradualmente abituata alla città. Ma nel decennio in cui è passata da 59 a 69 anni, non ha potuto non seguire con attenzione i problemi della richiesta di rimborso in terra straniera delle assicurazioni mediche, strettamente connessi con la sua salute. Si tratta di questioni che preoccupano molti anziani fluttuanti. In base alle notizie più recenti della Commissione nazionale per la Salute e la Pianificazione familiare, il 18 novembre 2016, Liaoning, Jilin, Heilongjiang, Hainan, Sichuan, Guizhou, Shaanxi, Gansu e altre province hanno firmato un contratto di servizio che collega in una rete i servizi medici interprovinciali, così tra ogni provincia c è interazione, sono stati chiariti le responsabilità e i doveri delle province partecipanti e i trattamenti medici provinciali, sono state standardizzate le diagnosi, localizzati i trattamenti medici, previsti un sostegno finanziario, le verifiche e le approvazioni, i pagamenti e altre attività. Comprendere le esigenze di questo gruppo di anziani alla deriva è per Duan Chengrong la prima cosa da fare. «Tutta la società, compresi il governo e il mondo accademico, sa poco o addirittura nulla circa le esigenze di questo gruppo. Quindi, è necessario svolgere rapidamente delle ricerche, comprendere le loro necessità, affrontare la domanda di sviluppare politiche e fornire servizi, facendo in modo che ci sia almeno un rapido miglioramento dei servizi pubblici fondamentali». Traduzione L. Vendramel 16 17

9 千禧 博圣轩 ( 欧洲的专业市场调查咨询公司 ) 的一项调查结果显示, 中国年轻人的饮食习惯正发生着变化 千禧世代 特有的经历也在影响着他们的饮食习惯 陆嘉 * 世代 指的 是出生于 1980 年到 2000 年的一代年轻人 在中国, 他们被称为 80 后 90 后 千禧世代 出生于 1978 年改革开放之后, 因此他们明显地不同于老一辈, 比老一辈人更开放 博圣轩 ( 欧洲的专业市场调查咨询公司 ) 的调查结果显示, 在饮食选择和用餐习惯方面, 千禧世代 中的 80 后和 90 后也有很大的差别 可以确定的是, 千禧世代 的饮食习惯不再像老一辈人那么千篇一律, 这主要得益于中国市场经济的迅猛发展 以及最近几年互联网的广泛使用 丰富多彩的社交生活不同于父母老一辈人, 中国 千禧世代 的社交生活是丰富多彩的,90 后尤为明显 90 后喜欢将业余时间花在各种娱乐活动上, 如购物 去卡拉 OK 或者电影院 对于各个年龄段的中国人来说, 去餐馆就餐都是一项重要的活动, 但是用餐的时间却有所不同 年长的人可以在餐馆吃上 2 个多小时, 而年轻人只需不到 1 个小时 ATTUALITÀ 时政论坛 Le abitudini alimentari dei Millennials 千禧世代 的新饮食习惯 新的饮食趋势中国人的饮食习惯也在迅速地发生着变化 60% 的 70 后 80 后比较喜欢吃中餐, CIBO E NUOVE GENERAZIONI Cambia il rapporto dei giovani cinesi con la tavola. Un indagine svolta da Daxue Consulting rileva come le loro scelte alimentari siano guidate dalla ricerca di nuove esperienze LUCA SIMONELLI* Le abitudini alimentari dei Millennials cinesi, intesi come tutti coloro nati tra gli anni Ottanta e i primi anni del Duemila, chiamati in cinese balinghou e jiulinghou, si differenziano notevolmente da quelle dei cinesi nati prima degli anni Settanta. Nati dopo le liberalizzazioni avvenute nel 1978 in Cina, sono sicuramente più aperti delle generazioni cinesi precedenti. Ma sostanziali differenze in termini di consumi si riscontrano anche tra i Millennials stessi, se si confrontano i nati negli anni Ottanta e quelli del decennio successivo, come rileva un indagine svolta da Daxue Consulting, che ha scattato una fotografia dettagliata delle scelte e dei gusti dei giovani cinesi a tavola. Sicuramente tra le abitudini alimentari dei Millennials cinesi è presente meno uniformità rispetto alle generazioni precedenti, prevalentemente grazie alla grande crescita del mercato cinese e all incremento esponenziale dell utilizzo di internet in pochi anni. 而 90 后却对中餐之外的饮食表现出了极大的兴趣 90 后喜欢吃零食, 经常光顾快餐店, 这和老一辈人的饮食习惯非常的不一样 大体上来说, 千禧世代 表现出了两种新的饮食趋势 : 热衷国际化的饮食和火锅 ( 也被称为蒙古锅 ) 火锅通常放在桌子中间, 锅内装满了汤, 锅的下方会有一个用于加热汤的炉子或是一个点火装置 用餐者就可以把肉 鱼 蔬菜 饺子等放入锅中直到煮熟, 然后捞出来, 就可以蘸着调料吃了 网上订餐 千禧世代 疯狂的生活节奏也影响着他们的饮食习惯 一方面, 他们用餐时间在逐渐减少, 而另一方面, 他们的生活方式也促进了送餐上门服务的发展 送餐上门的服务既帮助年轻人节约了时间, 也减轻了经济负担 有 40% 的年轻人是根据其他顾客的网上评价或者亲朋好友的推介来进行网上订餐的 而只有 15% 到 20% 的老一辈人会参考网上评价 有 50% 的受访者表示, 网上促销和折扣也会影响他们的订餐选择 *Daxue Consulting 翻译 : 赵振华 Una vita sociale diversificata Lo stile di vita dei Millennials cinesi è molto più variegato e differenziato di quello dei propri genitori, specialmente tra i nati negli anni Novanta. Questi preferiscono spendere meno tempo a mangiare fuori e dedicare maggior attenzione ad attività sociali diverse, come uscire a fare shopping, andare al karaoke oppure al cinema. E sebbene andare al ristorante rappresenti ancora una delle maggiori attività svolte da tutte le generazioni di cinesi, cambiano i tempi. Per i più anziani un pasto al ristorante può protrarsi anche per un paio d ore, mentre i giovani raramente si intrattengono oltre un ora. Nuovi cibi e sapori Anche i gusti stanno rapidamente cambiando. Se da un lato più del 60% dei nati negli anni Settanta e Ottanta è ancora attratto dal cibo cinese, dall altro i nati negli anni Novanta manifestano maggiore curiosità e sono attratti da un alimentazione diversa rispetto a quella tradizionale. Sono soliti consumare una grande quantità di snack e frequentano spesso i fast food, segnando così un cambiamento radicale rispetto alle generazioni precedenti. In generale si possono evidenziare due trend generali tra i giovani nelle nuove abitudini alimentari: la cucina internazionale e l hot pot o pignatta mongola. Quest ultimo è un piatto preparato in una pentola piena di brodo che viene posizionata al centro della tavola al di sopra di un fornello o una piastra per garantirne l ebollizione e permettere così ai commensali di immergervi e cuocervi carne, pesce, verdure e ravioli, a cui poi si aggiungono delle salse. Ordinare online È evidente che le abitudini alimentari dei Millennials cinesi risultano fortemente influenzate dal ritmo frenetico della loro routine quotidiana. Così se da una parte si sono accorciati i tempi di permanenza a tavola, dall altra il loro stile di vita ha contribuito alla rapida crescita del mercato delle spedizioni di cibo a domicilio. Questi servizi permettono ai giovani di risparmiare tempo e denaro. Inoltre, la possibilità di lasciare feedback risulta essere un fattore determinante nella scelta di quale cibo da asporto ordinare e da quale ristorante. Infatti, circa il 40% dei giovani cinesi, per ordinare cibo online, si basa sulle recensioni lasciate su internet e sui consigli di amici e familiari, a differenza delle generazioni precedenti, per le quali questo fattore influisce molto di meno, tra il 15% e il 20%. Influiscono molto nella scelta dell ordinazione anche le promozioni e gli sconti, che risultano fondamentali per il 50% degli intervistati. *Daxue Consulting 18 19

10 NOTIZIE 新闻 IL 6 APRILE PRIMO INCONTRO TRA XI E TRUMP Fissato in agenda il primo incontro tra il presidente cinese Xi Jinping e il suo omologo americano Donald Trump. Il 6 e il 7 aprile prossimi Xi volerà in Florida, nel resort di Mar-a-Lago, proprietà di Trump. Annunciato dal sito Usa Axios e poi ripreso dai media di tutto il mondo, l incontro è attesissimo perché Foto 图 / Michel Temer darà la misura del nuovo corso delle relazioni tra Cina e Stati Uniti con il nuovo presidente Usa. 中国国家主席习近平将于 4 月访美 国国家主席习近平将于 4 月 6 日 7 日对美国进行国事访问, 并在佛中罗里达马阿拉歌俱乐部与美国总统特朗普举行首次会晤 两国元首的这次会晤备受瞩目, 并且将影响中美关系的未来发展走向 CASE, IN CINA LE VENDITE CRESCONO DEL 22,7% Crescono in Cina le vendite immobiliari. Nel primo bimestre del 2017 è stato registrato un incremento del 22,7%, con un giro d affari di 912,1 miliardi di yuan. Una crescita maggiore rispetto al 16,8% rilevato a dicembre 2016, ma una percentuale più che dimezzata se paragonata a quella di gennaio-febbraio dello scorso anno, quando le vendite erano cresciute del 49,2%. Sul dato potrebbero pesare le restrizioni sulla concessione dei mutui introdotte dalle banche. Foto 图 / Lindley 中国 2017 年 1-2 月住宅销售量增长 22,7% 国 2017 年 1-2 月份住宅销售额同比增长 22,7%, 人民币 亿元 中 2016 年 12 月的住房销售量增幅为 16,8% 不过, 今年 1-2 月份住宅销售额的增速低于上年同期水平 2016 年前两个月的住宅销售额同比飙升 49.2% 2016 年前两个月的住宅销售额从今年年初开始, 银行已经开始略微收紧了住房抵押贷款政策 Foto 图 / Oliver Kurmis BOOM DI BREVETTI CINESI IN EUROPA Record di brevetti cinesi in Europa. In base ai dati forniti dall Ufficio europeo dei brevetti, nel 2016 le aziende cinesi ne hanno depositati 7.150, il 24,8% in più rispetto al 2015, registrando così il tasso di crescita maggiore nella top ten dei Paesi per numero di depositi. Top ten in cui la Cina si colloca al sesto posto. A trainare l aumento Huawei, che ha presentato brevetti, seconda società a livello globale dopo Philips. 中国企业去年在欧洲专利申请数位居第六 洲专利局 (EPO) 发布报告欧称, 中国企业 2016 年在欧洲提交的专利数量为 7150 项, 排名 第 6, 同比增长 24,8% 并且, 中国企业提交的专利申请数量在排名前十的国家中增长最快 在所有企业排名中, 飞利浦排名第一, 华为公司以 2390 项专利申请紧随其后 BOLOGNA OTTIENE LA CERTIFICAZIONE WELCOME CHINESE ÈBologna la prima città metropolitana italiana ad aver ricevuto la certificazione ufficiale cinese Welcome Chinese. Si tratta di un importante riconoscimento governativo il cui obiettivo è quello di promuovere l accoglienza dei turisti cinesi. Il protocollo d intesa è stato firmato dall ambasciatore cinese in Italia, Li Ruiyu, e dal sindaco di Bologna, Virginio Merola. Finora in Italia la certificazione era stata ottenuta solo dall aeroporto di Roma Fiumicino. 博洛尼亚成为第一个获 欢迎中国 认证的意大利城市 洛尼亚 (Bologna) 成为第一个获得 欢迎中国 官方认证的意大利博城市 据悉, 欢迎中国 旅游认证项目是一套由中国旅游研究院针对中国游客制定的服务标准体系, 旨在为中国游客在境外旅游时提供更 多的便利 中国驻意大利大使李瑞宇 博洛尼亚市长 Virginio Merola 共同签署了这一认证书 在此之前, 首都罗马费米齐诺 (Fiumicino) 国际机场是意大利唯一一个拥有 欢迎中国 官方认证书的企业 MARADONA IN CINA COME AMBASCIATORE DEL CALCIO L annuncio è arrivato sulla sua bacheca Facebook, dove Diego Armando Maradona ha postato una foto che lo ritrae con una donna e con una bandiera cinese in mano. «Grazie mille signora Tang Qinghui per questa opportunità che mi dà per lavorare in Cina, le sarò eternamente grato!». Per lui un incarico da ambasciatore del calcio cinese. Un ruolo che rientra negli investimenti messi in atto negli ultimi anni per promuovere questo sport in Cina. 马拉多纳宣布将去中国工作 Foto 图 / Ввласенко 界足球名宿 球王 马拉多纳在其个人官方平台上发布了一张与世一中国女性共同手持中国国旗的照片 并且写道 : 感谢唐清慧女士给我来中国工作的机会, 我会永远心存感激 他将在未来几年参与到中国足球的发展中, 共同开发足球运动 LA CINA REGALA A TREVIRI UNA STATUA DI KARL MARX La Cina ha deciso di donare a Treviri, città natale di Karl Marx, una statua del suo illustre cittadino. L opera dell artista cinese Wu Weishan è stata offerta in occasione del duecentesimo anniversario della nascita di Marx, che sarà celebrato il prossimo anno. Dovrebbe essere alta 6,3 metri e dovrebbe essere posizionata nel centro storico della cittadina tedesca, come stabilito dal consiglio comunale di Treviri che ha deciso di accettare il dono. 中国向马克思家乡赠送马克思雕像 年是无产阶级伟大导师马克思诞辰 200 周年, 为了纪念这位伟人, 中国准备向马克思的出生地特里尔 (Treviri) 赠送一座高 6.3 米的马克思铜像 该铜像由中国美术家吴为山设计 特里尔市市政府决定接收该雕像, 并计划安放在该市的市中心 20 21

11 ECONOMIA 经济 Smartphone cinesi alla ribalta I brand locali hanno lanciato la propria sfida ai marchi internazionali 中国智能手机脱颖而出 本土品牌已经开始向国际品牌发出挑战 陆嘉 * Luca SimoneLLi* 手机如今已经成为大多数工业化国家人民的日常生活用品, 一般来说在这些国家手机的普及率已经超过 100%, 因为有些人不仅有一部手机 包括中国, 从现在开始也已经属于 ( 至少在统计学水平 ) 手机普及率与人口相等的国家 2016 年, 中国人持有的手机数量达到 亿部, 比中国人口总数略低 根据统计学的资料, 其中 6.5 亿部属于智能手机, 预计 2018 年这个数字将增长到 7 亿部 一切都离不开智能手机在中国, 智能手机是一件日常生活必不可少的工具, 根据中国互联网信息中心的数据, 全国互联网用户中的 92.5% 使用智能手机上网, 总数达到 6.65 亿人, 占全国人口的 42%, 其中有 1.73 亿人 ( 即 24.5% 的中国人 ) 只通过手机上网 4G 联网技术随着智能手机普及的同时, 也在全国迅速地发展 根据中国最大的电信公司中国移动公布的数据显示,2016 年 Itelefoni cellulari sono oramai un oggetto di uso comune nella maggior parte dei Paesi industrializzati, dove normalmente la loro percentuale di penetrazione è pari o superiore al 100%, con alcuni individui che possiedono più di un telefono. Anche la Cina da oggi può essere considerata (almeno a livello statistico) un Paese con una percentuale di penetrazione dei dispositivi cellulari pari alla popolazione. Nel 2016, infatti, il numero di cellulari ha raggiunto quota 1,306 miliardi, un numero di poco inferiore al totale della popolazione cinese. Di questi, secondo Statista, 650 milioni sarebbero smartphone, con una previsione di crescita fino a 700 milioni nel A tutto smartphone Gli smartphone in Cina rappresentano uno strumento fondamentale nella vita quotidiana e, secondo il China Internet Network Information Center, circa il 92,5% degli utenti internet dell intero Paese li utilizza per accedere alla rete, per un totale di 656 milioni di persone, pari al 42% della popolazione, di cui ben 173 milioni, cioè il 24,5% dei cinesi accedono alla rete solo ed esclusivamente tramite il cellulare. Tale diffusione degli smartphone è stata accompagnata di pari passo da una forte espansione della tecnologia di connessione 4G in tutto il Paese. Nel 使用 4G 上网的用户达到 5.1 亿人, 这个数字超过了美国和欧洲的总合 2016 年全球市场智能手机的销售额增长率为 6%, 与此相比, 可以说中国自身正在引领着这一增长趋势 2015 和 2016 年中国智能手机产量增长了 24%( 分别为 8880 万部和 亿部 ), 相应的销售额增长 20% ( 分别为 269 亿和 324 亿美元 ) 最流行的品牌从全球水平来看, 占领智能手机市场主要地位的分别是三星 ( 21%) 和苹果 (12.5%), 其次是中国的华为 (9.3%) 欧珀 (7.1%) 和维沃 (5.8); 而从本土水平来看, 情况相反, 欧珀位居首位 (16.8%), 其次是维沃 (16.7%) 和华为 (16.4%), 苹果再其后 (9.6%) 这种情景已经在最近两年连续保持, 期间, 位于东莞的步步高电子集团公司 ( 由亿万富翁段永平创建, 也生产手机和欧珀及维沃品牌智能手机 ) 快速占领了智能手机市场的领先地位 根 2016, infatti, secondo i dati rilasciati da China Mobile, la maggiore compagnia di telecomunicazioni del Paese, gli utenti che utilizzano il 4G sono 510 milioni, un numero superiore a quelli combinati di Stati Uniti ed Europa. Di fronte a una crescita delle vendite di smartphone a livello mondiale pari al 6% nel 2016, è possibile affermare che la Cina da sola stia trainando questo fenomeno, segnando un +24% nelle unità prodotte tra il 2015 e il 2016 (rispettivamente 88,8 milioni e 109,7 milioni) e un corrispettivo aumento del 20% sul valore delle vendite (da 26,9 miliardi di dollari a 32,4). I brand più in voga Se a livello globale il mercato è dominato da Samsung (21%) e Apple (12,5%), seguiti dai cinesi Huawei (9,3%), Oppo (7,1%) e Vivo (5,8%), a livello locale le parti si invertono, con Oppo a farla da padrone (16,8%), seguito da Vivo (16,7%) e Huawei (16,4%), con Apple (9,6%) ad inseguire. Uno scenario che è andato configurandosi negli ultimi due anni, nel corso dei quali il gruppo BBK Electronics, compagnia del miliardario Duan Yongping di base a Dongguan, che realizza anche telefoni cellulari e smartphone dei marchi Oppo e Vivo, ha conquistato rapidissimamente la leadership nelle quote di mercato degli smartphone. In base ai dati di Inter

12 据国际数据公司的信息, 从 2015 至 2016 年间, 欧珀的增长率达到 122%, 市场份额从 2015 年的 8.5% 增长到 2016 年的 16.8%, 销售额从 353 亿美元增长到 784 亿美元, 增长率达到 96.9%; 而苹果的销售额则下降了 23.2%, 市场份额从 2015 年的 13.6% 减至 2016 年的 9.6%, 销售额从 584 亿下降到 449 亿美元 中国品牌的进步虽然欧珀和维沃属于同一个集团的产品, 但它们也相互竞争, 即使两个品牌的产品及企业策略方面有很多相似之处 两个品牌都将重点放在生产低价产品上, 但它们所包含的技术特性都能够满足消费者的需要 欧珀的顶尖产品是 R9 手机, 其价格在 239 至 539 美元之间, 而外观设计与苹果 6 和苹果 6S 非常相似 借助对热爱自拍的中国消费者极具吸引力的具有 1600 万像素的内部照相机, 这种手机成为 2016 年购买量最多的手机, 占领了整个手机市场的 4% 由于产品的外观和功能与苹果手机相似, 而价格较低, 确保了这两种品牌的快速发展 但真正的洞察力在于寻找正确的销售策略 : 这些手机在乡村和中国的三 四线城市的销售量很大, 这些地区的收入水平低于北京或上海这样的大都市, 但居住人口却很多 获得成功的另一个因素还有那些地区的电子商务市场还未全面发展, 传统销售模式 ( 线下实体店购物方式 ) 仍然非常稳固 试想仅欧珀在中国各地就有 20 万家销售点 正是通过在乡村和下级城市开设销售点, 同时配合专项产品的促销活动, 促进了该品牌手机在这些地区的普及 对苹果的挑战虽然在过去一年里苹果手机在中国的销售情况不利, 但中国仍然是其全球智能 national Data Corporation, tra il 2015 ed il 2016 Oppo ha realizzato una crescita del 122%, passando dall 8,5% del market share nel 2015 al 16,8% nel 2016 e aumentando le vendite da 35,3 a 78,4 miliardi di dollari. Vivo, invece, ha registrato un incremento del 96,9%, mentre Apple un calo del 23,2%, diminuendo la propria quota di mercato dal 13,6% nel 2015 al 9,6% nel 2016 e il volume delle vendite da 58,4 a 44,9 miliardi di dollari. L avanzata dei brand cinesi Oppo e Vivo, pur appartenendo allo stesso gruppo sono in competizione, anche se è possibile riscontrare numerose similitudini tra i due brand, tra i loro prodotti e tra le loro strategie aziendali. Entrambi puntano sulla realizzazione di un prodotto a basso costo che però abbia caratteristiche tecnologiche in grado di soddisfare le esigenze dei consumatori. Il prodotto di punta di Oppo, il telefono R9, con un prezzo che varia tra i 239 e i 539 dollari, ha un design che somiglia molto ai modelli iphone 6 e iphone 6S Plus. Grazie anche alla fotocamera interna da ben 16 megapixel, caratteristica che gli consente di avere una grande attrattiva verso i consumatori cinesi amanti dei selfie, è diventato il telefono più acquistato nel 2016 in Cina, conquistando da solo il 4% del mercato. Il fatto di essere un prodotto con aspetto e potenzialità simili a quelle di Apple ma a costi inferiori ha garantito la crescita esponenziale di questi due brand. La vera intuizione, però, è da ricercare nella strategia di vendita: questi dispositivi cellulari sono stati venduti in grandissima parte nelle aree rurali e nelle città di terza e quarta fascia della Cina, zone dove il reddito disponibile medio è più basso rispetto alle metropoli come Pechino o Shanghai, ma dove il numero di popolazione residente è molto elevato. Vincente anche la parziale assenza dai mercati digitali di e-commerce e la forte insistenza sulla vendita offline, vecchio stile, in negozio. Basti pensare che solo Oppo ha 200mila punti vendita sparsi in tutta la Cina. Proprio l apertura di punti vendita nelle aree rurali e nelle città di bassa fascia con promozioni esclusive per il lancio dei prodotti hanno contribuito alla penetrazione in quelle zone. La sfida con Apple Nonostante l anno negativo appena trascorso, Apple in Cina si conferma comunque come uno degli attori principali sul panorama del mercato degli smartphone. Non solo l iphone rappresenta ancora uno status symbol, ma 手机市场的主要客户 不仅因为苹果手机是一种地位的象征, 同时, 它在某些方面有突出的特性, 虽然价格很高, 但仍然能够在市场上保持主角的位置 大约 40% 使用苹果手机的用户忠实于库比蒂诺苹果公司的产品, 即使在智能手机更新时, 继续购买新款式, 对其它产家价格较低的类似款式不屑一顾 2016 年苹果专卖店在中国再创最新世界纪录 : 赚取 17 亿美元, 开创了苹果历史上的最高纪录, 超过美国的 15 亿美元 对于中国智能手机产家来说, 今后的竞争领域将是中国的一线和二线城市 那里的消费者已经习惯使用优质产品, 对价格不太在乎, 很难更换品牌 在这种情况下, 欧珀和维沃有必要重新考虑自身的营销策略, 争取提高自身的知名度和吸引力, 与此同时, 努力改善自身产品的质量水平 苹果在同一时期自然不会停滞不前, 通过很多中国顾客期盼的 iphone 8 投入市场, 很可能我们会看到 2017 年苹果在中国市场的再掀高潮 但是, 还要看它的本土竞争者在同一时期将使用什么新策略, 以便也赢得中国社会富裕人群的信赖 *Daxue Consulting 翻译 : 葛蓓 Partenio D Agostini 会记律师事务所 Apple può contare su alcuni punti forti che, nonostante i prezzi elevati, gli consentono di rimanere sul mercato con un ruolo da protagonista. Circa il 40% degli utenti che utilizzano dispositivi Apple rimangono fedeli alla casa di Cupertino anche durante la fase di upgrade degli smartphhone, acquistandone nuovi modelli e ignorando così la possibilità di acquistare modelli simili di altre case produttrici a costi più contenuti. Nel 2016 Apple in Cina ha stabilito un nuovo record mondiale per quanto riguarda l App Store: con 1,7 miliardi di dollari guadagnati, l App Store cinese ha infranto ogni record nella storia della mela, superando anche gli Stati Uniti, fermi a 1,5 miliardi. Il probabile futuro campo di battaglia per i costruttori di smartphone cinesi saranno le città di prima e seconda fascia, dove i consumatori sono abituati a prodotti di qualità, più difficilmente cambiano brand e sono meno sensibili al prezzo. In questo scenario Oppo e Vivo dovranno necessariamente ripensare la propria attività di marketing, cercando di aumentare la propria visibilità e appetibilità nei confronti del pubblico e, contestualmente, cercare di migliorare il livello qualitativo dei propri prodotti. Allo stesso tempo Apple non rimarrà sicuramente a guardare e con il lancio del nuovo iphone 8, evento atteso da molti cinesi, probabilmente potremo assistere a un rilancio nel mercato cinese per il Bisognerà vedere, però, se i suoi nuovi concorrenti locali nel frattempo adotteranno quelle nuove strategie in grado di inserirsi anche tra le fasce più abbienti della società cinese. *Daxue Consulting Partenio D Agostini 会记律师事务所由多名资深 经验丰富的专业人员组成 主要提供公司经营 税务 社会事务 会记做账等方面的服务, 一定能满足客户在相关方面的需求 服务内容 : 1. 成立公司 ( 个人独资公司 家庭企业 两合公司 集体公司 有限公司 有限责任公司 股份有限公司 ) 的相关手续 ; 2. 会记负责做账 起草预算 做个人收入证明 主要包括 : 个人所得税 IVA 个人纳税声明的 770 表格 (modello 770) 唯一声明(modello Unico) ; 3. 负责解决与税务管理等机构的相关问题 ; 4. 事务所与公证处有合作关系, 因此可以向申请做公证的客户提供优惠的价格 ; 5. 负责准备签工单 (buste paga), 受雇劳动收入证明 (modello CUD) 工作合同(contratti di lavoro) 申请更新居留的材料 ; 6. 负责向市政府 省政府 大区或其它税务管理等机构递交商店开业申请 (SCIA) 关门停业等材料 办理相关手续, 解决遇到的一系列问题 ; 7. 负责起草各种类型的工作合同 ; 8. 预估房产税 ( IMU 和 TASI) 税务法律方面的服务内容 : 1. 负责解决与 Equitalia 之间的问题 ; 2. 税务方面的起诉案件 联系方式电话 : 邮箱 :cinainitalia@hotmail.it 24 25

13 中国互联网络发展状况统计报告见证了中国互联网从起步到腾飞的全部历程, 并且以严谨客观的数据, 为政府 企业等各界了解中国互联网络发展动态 制定相关决策提供重要支持 王虹自 1997 年国家主管部门研究决定由中国互联网络信息中心 (CNNIC) 牵头组织有关互联网单位共同开展互联网行业发展状况调查至今, 已经成功发布 38 次全国互联网发展统计报告, 本次是第 39 次 CNNIC 的历次报告见证了中国互联网从起步到腾飞的全部历程, 并且以严谨客观的数据, 为政府 企业等各界了解中国互联网络发展动态 制定相关决策提供重要支持 本次报告主题部分由基础资源 企业应用 个人应用 政府应用和网络安全五个部分构成 : 基础资源篇主要介绍中国互联网基础资源发展情况 ; 企业应用篇主要 ECONOMIA 经济 Lo sviluppo di Internet in Cina 中国互联网络发展状况统计报告 CHINA INTERNET NETWORK INFORMATION CENTER L indagine testimonia il suo intero processo, dall inizio fino al rapido decollo, e con dati rigorosamente oggettivi offre un importante contributo per conoscere le relative politiche sull andamento e sul sistema dello sviluppo di internet in Cina nei vari settori, come governo e imprese Wang Hong Dal 1997, il Dipartimento di ricerca nazionale ha deciso di lanciare, insieme all unità Internet guidata dal CNNIC (China Internet Network Information Center), un indagine sulla situazione dello sviluppo dell industria del web e ad oggi ha già pubblicato 38 report statistici in tutto il Paese, quello attuale è il 39esimo. I precedenti report del CNNIC testimoniano l intero processo di Internet in Cina, dall inizio fino al suo rapido decollo, inoltre, con dati rigorosamente oggettivi, offrono un importante contributo per conoscere le relative politiche sull andamento e sul sistema dello sviluppo di Internet in Cina nei vari settori, come governo e imprese. Il tema di questo report è composto da cinque parti che sono risorse fondamentali, applicazione aziendale, applicazione individuale, applicazione governativa e sicurezza internet. La parte sulle risorse fondamentali, in sostanza, presenta la situazione dello sviluppo delle risorse fondamentali 对中国企业开展调查, 了解互联网在企业经营过程中的应用情况 ; 个人应用篇主要介绍网民规模和结构 互联网接入环境 个人互联网应用的发展状况 ; 政府应用篇主要介绍互联网政务服务概况 政务头条号 政务微博发展情况 ; 网络安全篇主要介绍国内网络安全基本情况 中国互联网在个人应用方面, 报告提供的几组数字已经能够清晰地说明其规模 互联网普及率为 53.2%, 较 2015 年底提升了 2.9 个百分点 截至 2016 年 12 月, 全年共计新增网民 4299 万人, 中国网民规模达 7.31 亿, 已经相当于欧洲人口总量 内地各省的互联网普及率排行, 北京 上海 广东位列前三名 报告调查显示, 阻碍非网民上网的最重要原因是上网技能的确实及文化水平的限制, 如不懂电脑, 不懂拼音 台式电脑 笔记本电脑的使用率均出现下降, 手机不断挤占其他个人上网设备的使用 中国手机网民规模达 6.95 亿, 网民中使用手机上网人群占比由 2015 年的 90.1% 提升至 95.1% 随着手机网民数量的激增, 在线下实体店购物使用手机支付已成习惯, 手机支付用户规模接近 4.7 亿 网约专车用户 网上外卖用户的增长规模增长明显, 教育 医疗 理财 娱乐 人们对互联网的应用可以说已经涉及了生活的方方面面 而中国网民中有 32.5% 的人使用过互联网进行慈善行为, 过程阳光化 操作便捷化 形式多样化的慈善行为构建了公益新模式 中国网民如此庞大的数量以及频繁的使用情况使得政府和企业加速了他们自身的互联网建设 2016 年, 中国大陆共有 31 个省 自治区 直辖市开通政务微博和政务头条号, 包括政府 公安 团委 交通 司法等各垂直领域 各级政府及机构通过微信公众 di Internet in Cina; la parte relativa all applicazione aziendale lancia un indagine nei confronti delle imprese cinesi, per conoscere la situazione dell utilizzo di Internet nel processo gestionale dell impresa; la parte sull applicazione individuale presenta, invece, la situazione dello sviluppo di dimensioni e struttura degli utenti della rete, circostanze di accesso a internet e utilizzo individuale di Internet; la parte sull applicazione in ambito governativo presenta la situazione dello sviluppo di internet negli affari governativi, negli account governativi sulle news di primo piano, negli account Weibo del governo; infine, la parte relativa alla sicurezza internet presenta in sostanza la situazione di base della sicurezza del web all interno del Paese. Sull aspetto dell utilizzo individuale di internet in Cina, alcuni gruppi di dati offerti dal report possono già spiegare chiaramente le sue dimensioni. Il tasso di popolarità di Internet è del 53,2%, rispetto alla fine del 2015 è salito di 2,9 punti percentuali. Fino a dicembre 2016, l ammontare annuale dei nuovi utenti è salito a 42,99 milioni di persone, portando il totale degli internauti cinesi a 731 milioni, cifra equivalente al totale della popolazione europea. Secondo una graduatoria sul tasso di popolarità di internet diviso per province all interno del Paese, Pechino, Shanghai e il Guangdong sono i primi tre nomi in cima alla lista. L indagine del report mostra che le ragioni più importanti che impediscono a chi non è utente di connettersi sono la reale abilità tecnica in rete e i limiti del livello culturale, ad esempio non capire il computer o il pinyin. Il tasso di utilizzo di computer fissi e pc portatili appare perfino in calo, i telefonini prevaricano in maniera costante sull utilizzo degli altri strumenti per connettersi a internet a livello individuale. L ammontare degli utenti di telefonini in Cina raggiunge i 695 milioni e fra gli utenti il gruppo di persone che utilizza il telefono per andare su internet è arrivato ad occupare, dal 90,1% del 2015, il 95,1%. In seguito al drastico aumento della quantità di utenti via telefono, acquistare nei negozi online pagando con il cellulare è diventata ormai un abitudine e il numero di utenti che utilizzano il pagamento mobile si avvicina ai 470 milioni. Con l evidente e considerevole aumento degli utenti che prenotano macchine speciali online e che comprano in rete a distanza, nei campi di istruzione, trattamenti medici, finanza, intrattenimento... si può dire che l utilizzo privato di internet coinvolga già ogni singolo aspetto della vita. Ma fra gli internauti cinesi, il 32,5% delle persone ha utilizzato internet per svolgere azioni caritatevoli, dal processo trasparente, che operano in maniera rapida e in forma diversificata, costruendo un nuovo modello di welfare. Una così elevata quantità di internauti cinesi e la situazione dell utilizzo frequente ha fatto sì che il governo e le imprese accelerassero la costruzione di un proprio internet. Nel 2016, nella Cina continentale, in 26 27

14 号 网站 微博 手机端应用等方式, 积极推动互联网政务信息公开向移动 即时 透明的方向发展 其中, 中国气象局 最高人民法院 中国铁路总公司等开通的政务头条号, 阅读量均超千万 网络政务服务各平台的互联互通及服务内容细化, 大幅提升了政务服务智慧化水平, 提高了用户生活幸福感和满意度 中国互联网企业的发展更是可圈可点, 截至 2016 年 12 月, 中国境内外上市互联网企业数量达到 91 家, 总体市值为 5.4 万亿人民币 其中, 作为中国互联网企业代表的腾讯公司和阿里巴巴公司的市值综合超过 3 万亿人民币, 占中国上市互联网企业总市值的 57% 经过多年发展, 中国企业已基本实现了计算机的普及应用 截至 2016 年 12 月, 全国使用计算机办公的企业比例为 99.0%, 全国使用互联网办公的企业比例为 95.6% 上网企业通过互联网了解商品或服务信息 发布信息或即时消息 从政府机构获取信息, 互联网不仅提供了企业与外部的信息沟通渠道, 更支撑了企业内部活动的开展, 如辅助人力资源管理部门, 开展网络招聘和进行在线员工培训 许多企业在基层也设置了互联网专职岗位, 这一占比从 2015 年的 34.0% 上升到了 42.4% 得益于政府的鼓励, 创新技术的研发与应用实践获得政策支持, 企业提高了对云计算 物联网与大数据这三类新技术的认知, 全社会创新氛围已经形成, 并深刻影响着企业的转型升级路径 十二五 期间, 中国电子商务市场快速发展, 交易额翻两番 2016 年作为 十三五 的开局之年, 电子商务市场规模依然保持稳健增速, 企业的参与程度持续深入, 开展在线销售的比例大幅提升 互联网也已经成为企业不可或缺的营销推广渠道 截至 2016 年 12 月, 全国开展在线销售的企业比例为 45.3%, 利用互联网开展营销推广活动的企业比例已达 38.7% 这一比例远远高于电视 报纸 杂志 户外广告等传统推广渠道的使用比例 随着企业品牌意识提升 电子商务日益普及, 以及中国互联网广告市场逐步规范, 互联网营销市场仍有很大的增长空间 totale 31 fra province, regioni autonome e municipalità hanno aperto un account Weibo e un account di news di primo piano a livello governativo, incluse tutte le principali aree verticali come governo, pubblica sicurezza, comitato della Lega della gioventù comunista cinese, trasporti, giustizia. Tutti i livelli del governo e delle organizzazioni, tramite diversi mezzi come profilo pubblico Weibo, sito, Weibo personale, applicazioni mobile e così via promuovono in maniera attiva la pubblicazione di informazioni governative online, verso uno sviluppo orientato alla mobilità, all immediatezza e alla trasparenza. Fra questi, gli account ufficiali aperti dalla China Meteorological Administration, dalla Corte suprema del popolo, dalla China Railways e così via hanno un volume di lettori che supera i 10 milioni. L interconnessione e il contenuto dettagliato delle piattaforme dei servizi governativi in rete sostanzialmente hanno aumentato il livello di conoscenza dei servizi del governo e hanno aumentato la sensazione di benessere e il grado di soddisfazione degli utenti. Lo sviluppo delle imprese online cinesi è ancor più lodevole, fino a dicembre 2016 la quantità di aziende online apparse sul mercato dentro e fuori la Cina ha raggiunto quota 91, per un valore totale di miliardi di yuan. Fra queste, le rappresentative Tencent e Alibaba hanno un valore di mercato che complessivamente supera i miliardi di renminbi, occupando il 57% del valore di mercato totale delle aziende online cinesi presenti sul mercato. Attraverso lo sviluppo negli anni, le imprese cinesi in sostanza hanno già realizzato un utilizzo diffuso dei computer. Fino a dicembre 2016, le aziende che a livello nazionale lavorano con l utilizzo di computer sono in percentuale il 99%, quelle che lavorano con internet il 95,6%. Le imprese online, grazie ad internet, possono conoscere informazioni sui prodotti o sui servizi, annunci o informazioni immediate, informazioni ottenute dagli organi di governo. Internet non solo offre un canale di comunicazione per lo scambio di informazioni tra le imprese e il mondo esterno, ma sostiene inoltre il lancio di attività interne all azienda, come assistere il reparto delle risorse umane, lanciare il reclutamento online e condurre la formazione del personale online. Moltissime aziende in erba impostano il lavoro a tempo pieno online, che dal 34% del 2015 è salito al 42,4%. Grazie agli incentivi statali, lo sviluppo di tecnologie innovative e la loro applicazione pratica hanno ottenuto sostegno, le imprese hanno migliorato la conoscenza nei confronti di tre tipi di tecnologie innovative che sono Cloud Computing, 蓬勃发展的中国互联网络也令人们意识到了其中存在的安全隐患, 无论是个人还是企业, 都在提高网络安全意识 企业对软硬件集成防护系统建设的重视程度都有所提升, 许多企业都有专职的互联网团队, 负责互联网运维 开发或电子商务 网络营销工作 网络安全事件仍然对大部分网民构成影响, 其中网上诈骗是网民遇到的首要网络安全问题, 如虚拟中奖信息诈骗, 冒充好友诈骗, 网络兼职诈骗 网络购物诈骗,39.1% 的网民曾遇到过这类网络安全事件 2016 年 11 月 7 日, 十二届全国人大常委会第二十四次会议表决通过了 中华人民共和国网络安全法, 为保障网络安全, 维护网络空间主权和国家安全 社会公共利益, 保护公民 法人和其他组织的合法权益, 促进经济社会信息化健康发展奠定了法律基础 ;12 月 27 日, 国家互联网信息办公室发布 国家网络空间安全战略, 为国家未来网络安全工作的开展指明了方向 Internet of Things e big data, ha già preso forma un ambiente innovativo per l intera società, che influisce in maniera profonda sul percorso di aggiornamento delle imprese. Nel periodo del Dodicesimo piano quinquennale, il mercato dell e-commerce cinese ha visto un rapido sviluppo e la quota delle transazioni commerciali è quadruplicata. Nel 2016, anno di avvio del Tredicesimo piano quinquennale, la dimensione del mercato dell e-commerce ha mantenuto ancora una velocità di crescita stabile, il livello di partecipazione delle imprese è continuato ad aumentare, in proporzione il lancio della vendita online ha avuto un sostanziale aumento. Internet è già diventato un canale di marketing indispensabile per le imprese. Fino a dicembre 2016, le aziende che in tutto il Paese hanno lanciato la vendita online sono arrivate al 45,3%, quelle che hanno lanciato attività di marketing attraverso internet hanno già raggiunto il 38,7%. Queste percentuali già superano di gran lunga le percentuali di utilizzo dei tradizionali canali di promozione come televisione, giornali, riviste, annunci pubblicitari e così via. Con il miglioramento della consapevolezza del marchio e la crescente diffusione dell e-commerce nonché con la progressiva normalizzazione del mercato pubblicitario online cinese, il mercato del marketing su internet ha ancora molto spazio per crescere. Il fiorente sviluppo di internet in Cina ha inoltre reso consapevoli le persone dei rischi per la sicurezza ad esso correlati, a prescindere che sia l individuo o l azienda, è aumentata la consapevolezza sulla sicurezza in rete. Le imprese in qualche modo hanno aumentato il livello di attenzione nei confronti della costruzione di un sistema di protezione integrato di software e hardware, moltissime aziende hanno team specializzati per internet, responsabili dei compiti di operazioni e manutenzione online, sviluppo, e- commerce, marketing online. La questione della sicurezza sul web ancora condiziona gran parte della struttura degli utenti, nell ambito della quale le truffe online rappresentano il problema principale incontrato in rete, come ad esempio frodi di informazioni sulla vincita di premi fittizi, frodi di finti amici, truffe su posizioni lavorative aperte, truffe sullo shopping online, queste ultime incontrate dal 39,1% degli utenti. Il 7 novembre 2016, durante il 24esimo meeting della 12esima sessione del Comitato permanente del Congresso nazionale del popolo, si è votato per la Legge sulla cybersicurezza della Repubblica Popolare cinese, al fine di garantire la sicurezza sul web, difendere i diritti sovrani nel cyberspazio nonché la sicurezza nazionale e il benessere pubblico della società, salvaguardare diritti e interessi legittimi di cittadini, corporazioni e altre organizzazioni, promuovere uno sviluppo sano dell informazione economica e sociale su basi giuridiche. E il 27 dicembre, l Ufficio nazionale di informazione internet ha pubblicato il documento Strategie per la sicurezza del cyberspazio nazionale, per lo sviluppo di una direzione chiara sul futuro della sicurezza nazionale in rete. Traduzione D. Baranello 28 29

15 INFOGRAFICA 资讯图表 Mobike vs Ofo, il bike sharing Made in China 中国制造的共享单车 : 摩拜单车 vs 小黄车 Ofo 公司成立时间 :2015 年 1 月摩拜单车的主要投资方 : 腾讯公司 富士康科技集团 摩拜单车 vs 小黄车 Ofo 参数大比拼 单车自带 GPS 定位功能 扫描二维码即可骑走单车 推出了新型单车 Mobike Lite--- 方便轻巧 1. 下载摩拜单车的 APP 2. 扫描车上的二维码之后 单车会自动解锁 押金 公司成立时间 :2014 年 12 月小黄车 Ofo 的主要投资方 : 滴滴出行 小米集团摩拜单车的主要特点 摩拜单车的主要特点 一元人民币可以骑单车的具体时间 中国的自行车数量 用户可绑定个人微信账号 如何使用共享单车用户都必须上传自己的有效身份证件以及交付押金 1. 下载 APP 或者关注 ofo 共享单车 的官方微信 2. 在 APP 上输入小黄车的车牌号, 用户会收到解锁密码 3. 手动输入 4 位数字密码, 单车就自动解锁, 然后开始计时计费 Secondo un recente rapporto diffuso da Roland Berger, i mercati del servizio taxi e del car sharing uniti insieme creerebbero nel 2018 un valore totale stimato attorno a 1,8 trilioni di yuan. Ma anche il mercato del bike sharing viaggia su cifre multimiliardarie. Raymond Wang, partner con Roland Berger China, ritiene che il modello cinese possa essere adottato in molte aree urbane del mondo. Il concetto è semplice: il servizio di bike sharing in Cina permette alle persone di utilizzare un applicazione per localizzare e prendere in prestito qualsiasi bici disponibile nei paraggi. In Cina sono due gli attori del mercato del bike sharing: Hu Weiwei e la sua Beijing Mobike Technology Co., finanziata da un gruppo di investitori tra i quali spicca Tencent, la compagnia su internet più grande della Cina, e Dai Wei, fondatore della start up Beijing Bikelock Technology, conosciuta anche come Ofo, che lo scorso settembre ha ottenuto un finanziamento di circa 100 milioni di dollari da alcuni investitori, tra i quali Xiaomi di Lei Jun e Didi Chuxing. Mobike ha oltre 640mila biciclette, mentre Ofo supera le 200mila. 罗兰贝格管理咨询公司 (Roland Berger) 最新发布的报告显示,2018 年中国出租车和汽车共享市场容量有望达到 1,8 万亿元人民币, 而单车共享市场也将创造价值不菲的财富 罗兰贝格管理咨询公司的合伙人 Raymond Wang 认为世界上其它大城市也可以效仿中国的汽车 自行车共享服务理念 这种共享服务理念其实非常简单 : 用户只需下载一个 APP, 就可以定位附近空闲单车的位置并立刻骑走单车 在中国, 目前有两家公司占领着共享单车的市场 北京摩拜科技有限公司, 法人代表是胡玮炜, 中国最大的互联网公司腾讯也参与了摩拜单车的融资 北京拜克洛克科技有限公司, 法人代表是戴威, 该公司推出了标志性的 小黄车 Ofo 拜克洛克科技有限公司去年获得了一亿美元的融资, 融资方包括小米集团和滴滴出行 目前全国共有 64 万辆摩拜单车,20 万辆小黄车 Ofo 单车的主要特点摩拜单车因为车上自带 gps 定位功能, 用户在 APP 上便可看到摩拜单车的具体停放位置, 扫描车座下方的二维码, 就可骑走该单车了 小黄车 Ofo 由于没有自带 gps 定位功能, 用户只能通过手机看到特定区域的可用单车数量 小黄车 Ofo 的用户也可以绑定个人微信账户, 无需下载 APP 使用共享单车的方法摩拜单车的用户必须先下载一个 APP 进行实名制注册 在注册时, 用户只需提供有效身份证件上的照片进行身份验证, 注册时间也只需 10 分钟 小黄车 Ofo 的用户既可以下载 APP, 也可以通过微信账号进行注册, 同样需要提供有效身份证件进行身份验证, 但有时需要一周的时间来审核通过 摩拜单车的用户在注册成功之后, 通过扫描单车上的二维码, 便可骑走单车 小黄车 Ofo 的用户则需在 APP 上输入小黄车的车牌号, 获得开锁的 4 位数字密码, 然后手动开启密码锁, 系统便开始计时计费 每一辆小黄车对应着唯一的一组 4 位数字密码 押金摩拜单车和小黄车 Ofo 都要收取押金, 这些押金最后都可退还给用户 摩拜单车的押金是 299 元, 而小黄车 Ofo 的押金是 99 元 小黄车的押金可以通过微信或支付宝 (Alipay) 支付 在校学生在校园内使用小黄车 Ofo 可以不交押金, 只要在 APP 上传自己的学生证即可 租金摩拜单车和小黄车 Ofo 的起步价都是一元 小黄车 Ofo 的价格是 1 元 /1 小时, 而摩拜单车的价格是 1 元 /30 分钟 最近, 摩拜单车投入了一批新的单车 (Mobike lite), 价格是 0.5 元 /30 分钟 翻译 : 赵振华 按照性别来划分用户的比例 Caratteristiche principali Mobike è caratterizzato sia dalla possibilità di tracciare, tramite un gps integrato, la localizzazione della bicicletta, sia dalla presenza di un codice QR sotto il sellino. Ofo, invece, non dispone di un chip gps integrato nelle bici, ma grazie alle connessioni e ai gps degli utilizzatori delle biciclette, può mostrare il numero stimato di bici in una data area. In compenso, però, Ofo consente di connettere l account WeChat con la bicicletta senza dover scaricare un apposita applicazione. Come utilizzare le bici Per utilizzare le biciclette è necessario prima di tutto scaricare l applicazione dedicata (o connettersi con WeChat per quanto riguarda Ofo) e iscriversi. Ma se per Mobike basta fornire una foto del proprio documento come verifica dell identità e in dieci minuti l iscrizione è fatta, per Ofo, che richiede lo stesso tipo di verifica, può passare anche una settimana prima di ricevere il via libera. Una volta iscritti, con Mobike è subito possibile scannerizzare il codice QR e iniziare a pedalare, mentre con Ofo, dopo aver trovato una bici, bisogna inserire il suo numero di serie nell app, la quale fornirà un codice di quattro numeri con cui è possibile sbloccare solo quella particolare bicicletta. Deposito Entrambe richiedono un deposito rimborsabile una tantum. Per Mobike è di 299 yuan, per Ofo è di 99 yuan ed è possibile pagare tramite Alipay o WeChat. Inoltre, con Ofo, gli studenti possono pedalare tranquillamente (all interno del campus) senza dover pagare il deposito, è sufficiente caricare sull app una foto del tesserino studentesco. Prezzo Il prezzo di affitto bici è per entrambe di 1 renminbi, ma ciò che cambia è la durata della tariffa. Con Ofo si paga 1 yuan l ora, mentre con Mobike è 1 ogni trenta minuti. Di recente, Mobike, con la nuova versione lite, ha cambiato la propria tariffa oraria portandola a 0,5 yuan ogni trenta minuti

16 莱娅 毫无疑问, 马可 波罗在中国是最有名气的意大利人之一 马可 波罗游记 陪伴着一代又一代的读者, 激起了欧洲人对丝绸之路的向往之情 马可 波罗作为中意交往史上的重要代表人物, 又将成为一部 3D 电影的主角 电影将以一种新的视角重新演绎他传奇的一生, 并且将从中国人和意大利人的双视角介绍他来到中国的经历 今年 4 月, 这部电影也将在北京国际电影节上正式亮相 届时, 意大利国家动画协会, 中国动画学会都将出席本次电影节 中国动画学会拥有约 400 家动画企业 机构, 其中包括中国最主要的动画企业,38 个青少年儿童电视频道, 高等院校, 科研单位, 以及主题公园 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 Marco Polo torna sulla Via della Seta Il mercante veneziano protagonista di un lungometraggio animato, coproduzione italo-cinese 马可 波罗重返丝绸之路 中国和意大利正筹划合作拍摄一部以威尼斯商人 --- 马可 波罗为原型的动画片 Parte della delegazione di Cartoon Italia in Cina con la presidente Anne-Sophie Vanhollebeke (la seconda da destra). 意大利动画产业协会访华代表团部分成员 协会会长安娜 - 多米尼克 蒙费里 ( 右起第二位 ) LEA VENDRAMEL Èsenza dubbio uno degli italiani più noti in Cina. E le pagine del suo Milione hanno accompagnato generazioni di lettori alla scoperta della Via della Seta. Marco Polo, simbolo indiscusso dei rapporti e degli scambi tra Italia e Cina, diventa ora protagonista di un lungometraggio animato in 3D che ne ripercorre la vita e le gesta. Da un punto di vista inedito, però. Il viaggio del mercante veneziano alla scoperta della Cina sarà raccontato, infatti, mettendo insieme il punto di vista cinese e quello italiano. Un progetto ambizioso che sarà ufficialmente presentato al Festival di Pechino in programma nel mese di aprile e vede coinvolte da una parte Cartoon Italia, associazione nazionale dei produttori di animazione in Italia, e dall altra la China Animation Association, associazione nazionale dei produttori di animazione in Cina, che raggruppa circa quattrocento imprese e istituzioni del comparto, tra cui i maggiori studi di animazione cinese, 38 canali televisivi per ragazzi, università, istituti di ricerca e parchi a tema. 马可 波罗的选择意大利国家电影音像和多媒体工业协会 (ANICA) 驻北京办事处组织了桌面视听 (Desk audiovisivo) 活动, 意大利文化遗产部部长 Dario Franceschini 主持活动的开幕式, 意大利动画电影企业代表团 经济发展部 文化遗产部 对外贸易协会都出席了开幕式 在本次活动中, 诞生了中意两国共同拍摄一部以马可 波罗为主题电影的想法 意大利动画产业协会会长也出席了上述开幕式, 并且认识了央视动画公司董事长 余培侠先生 意大利动画产业协会会长 Anne-Sophie Vanhollebeke 向 介绍说 : 余培侠董事长促成了此次合作 鉴于马可 波罗在中国很有名气, 并且很多学者以他为研究课题, 因此余培侠董事长本人提议以马可 波罗为原型拍摄一部电影 余培侠董事长主动提议自己负责中方的协调工作, 要求和意大利方面共同创作电影的剧本 该剧本要以全新的方法展现中国人和意大利人对马克波罗东方之行的看法 计划这次合作也得到了意大利一些动画影视公司的大力支持, 它们愿意贡献自己的创造力和拍摄优秀电影的经验 米兰天主教大学汉语言学教授 技术顾问 Giuseppina Merchionne 也将参与电影的拍摄工作, 并且他将在中国多所大学里做实验调查 电影剧本的编写将由 Alessandra Valente 领衔负责 这位来自罗马的剧作家曾经为意大利 Fox Kids, Jetix, K2, Frisbee e Discovery Italia 等少儿频道的电视节目做过广播 余培侠董事长将负责协调意大利方面及中国电影制作公司的具体合作沟通事宜 Anne-Sophie La scelta di Marco Polo L idea di un lungometraggio dedicato a Marco Polo è nata nel corso di una missione imprenditoriale legata all attività del Desk audiovisivo Anica di Pechino, inaugurato di recente dal ministro dei Beni Culturali, Dario Franceschini, nella quale sono state coinvolte le associazioni dell audiovisivo, i ministeri dello Sviluppo economico, dei Beni culturali e l Istituto del commercio estero. Presente anche una delegazione di Cartoon Italia, che ha avuto così l occasione di incontrare il presidente di China Animation Association, Yu Peixia, fondatore di CCTV Animation, il più grande studio di animazione cinese. Come racconta a Cina in Italia Anne-Sophie Vanhollebeke, presidente di Cartoon Italia, «da questo incontro con Mr. Yu è scaturita l idea di un lungometraggio sul mercante veneziano. È stato lui stesso a dare impulso a questa iniziativa, essendo Marco Polo un personaggio universalmente conosciuto in Cina, studiato e amato. Si è proposto personalmente di essere il coordinatore del progetto per la parte cinese e di lavorare insieme su una sceneggiatura che rifletta in maniera inedita il punto di vista cinese insieme a quello italiano del viaggio di Marco Polo alla scoperta della Cina». Il progetto La palla è passata, quindi, ad alcune società di produzione italiane che hanno aderito al progetto e, sotto forma di un Associazione temporanea d imprese, metteranno a disposizione le loro risorse creative e il loro know-how per la realizzazione del film. Con loro collaborerà la professoressa Giuseppina Merchionne, consulente scientifica e docente di linguistica e cultura cinese all Università Cattolica di Milano, che svolgerà un indagine esplorativa presso le università cinesi. La scrittura del soggetto e della sceneggiatura, invece, è stata affidata ad Alessandra Valente, sceneggiatrice romana che ha lavorato per alcuni dei principali broadcaster italiani dedicati alla programmazione per ragazzi, come Fox 32 33

17 Vanhollebeke 表示 : 中意双方的合作将取长补短, 争取资源利用的最大化, 保证电影内容的真实性与创作性 在访问中国期间, 她认识了一些中国的 3D 动画制作公司, 这些公司的制作水平都能与美国的动画制作公司一争高下, 而且成本费用不像美国那么昂贵 她继续说 : 这并不是一个偶然, 由上海东方梦工厂文化传播有限公司出品, 意大利导演 Alessandro Carloni 指导的 功夫熊猫 3 就是一个很好的证明 这部电影就使用了很先进的技术手段, 如果和意大利人的创造力相结合, 一定会实现优势互补, 强强联合 中国目前的电影工业技术 设备都很先进, 电影技术人员也很专业, 尤其是在 3D 领域 意大利以出色的创造力和艺术才华闻名于世 因此这次中意在电影制作方面的合作对于编剧 作家 导演等都很具有吸引力 Kids, Jetix, K2, Frisbee e Discovery Italia. Il rapporto di coproduzione tra le aziende italiane e alcune tra le più importanti società cinesi sarà seguito personalmente da Yu Peixia. «Il tentativo sarà quello di trovare una complementarità tra le competenze delle due parti e un giusto equilibrio nei contenuti», ci spiega Anne-Sophie Vanhollebeke, che nel corso della sua missione in Cina ha avuto modo di incontrare studi di animazione in 3D in grado di competere con le più grandi produzioni americane, garantendo alta qualità a prezzi decisamente inferiori. «Non è un caso fa notare se Kung Fu Panda 3, la cui co-regia è stata affidata all italiano Alessandro Carloni, è stato realizzato nello studio Dreamworks Asia a Shanghai». Queste capacità tecniche e tecnologiche avanzate vantate da Pechino, quindi, andranno a fondersi con la creatività italiana, diventando i due punti di forza per le coproduzioni tra i due Paesi Marco Polo e Il Milione Marco Polo nasce a Venezia nel 1254 da una famiglia di ricchi mercanti. Nel 1271 parte con il padre Niccolò e lo zio Matteo per la Cina, che raggiunge percorrendo la Via della Seta. Al suo arrivo è accolto alla corte di Qubilai Khan, che gli affida l incarico di ispezionare le regioni al confine del Tibet e lo Yunnan. L imperatore, in seguito, gli conferisce il titolo di messere e ne fa un suo informatore e ambasciatore presso i popoli dell impero. Marco Polo resta in Asia per circa vent anni e rientra in Italia nel Imprigionato nel corso di una battaglia tra veneziani e genovesi, in carcere a Genova, detta al suo compagno di prigione, Rustichello da Pisa, il resoconto del suo viaggio e della sua permanenza in Asia, divenuto poi noto come Il Milione, di cui circolano diverse versioni. Muore a Venezia nel 目标 中国和意大利的此次合作也被认为是文化上的横向合作, 中意两国乃至欧洲的民众对于该合作都充满了期待 这部电影不仅仅是要占领中国和欧洲市场, 并且要占领全球市场 中国希望能够拍摄出更多具有国际影响力的动画片无疑可以推动促进中国动画产业的良性发展 中意双方的合作目标不仅仅是拍摄一部以马可 波罗为主题的电影 正如 Anne-Sophie Vanhollebeke 所说的, 中意双方还会联合拍摄另外两部电影 : 一部是以意大利画家 耶稣会的传教士郎世宁 (Giuseppe Castiglione) 为主题的电影 另外一部是由亚洲文化专家 Sauro Tronconi 编写的电影剧本 Anna Yueh e il Panda 翻译 : 赵振华 Anne-Sophie Vanhollebeke: «Troveremo la complementarità tra le competenze italiane e cinesi» 意大利动画产业协会会长表示 : 此次合作将会充分利用中意双方的优势资源, 取长补短 马可 波罗 & 马可 波罗游记 1254 年, 马可 波罗生于威尼斯的一个商人家庭 1271 年, 他跟随爸爸 Niccolò 和叔叔 Matteo 沿着丝绸之路前往中国 抵达中国之后, 受到了可汗的热情接待 后来, 可汗命令他巡视云南和西藏的边境 随后, 可汗授予马可 波罗 阁下 的头衔, 并且经常派他去民间微服私访 在亚洲呆了二十多年后, 马可 波罗于 1295 年返回到意大利 在威尼斯和热那亚的一次海战中, 他不幸被俘并被关押在热那亚的监狱中 他向狱友鲁斯蒂谦 (Rustichello) 讲述了他的东方游记经历 鲁斯蒂谦 (Rustichello) 将他的经历用文字记录下来, 变成了著名的 马可 波罗游记 1324 年, 马可 波罗在威尼斯去世 e rendendo possibile «pianificare un lavoro complementare». «Se, infatti, la Cina oggi vanta strutture industriali all avanguardia, con studi attrezzati e maestranze molto preparate, soprattutto nella tecnica del 3D, l Italia è da sempre apprezzata per la creatività e la qualità artistica, c è una grande ammirazione per i nostri autori, scrittori, registi, storyboardisti e così via», sottolinea la presidente di Cartoon Italia. Gli obiettivi La collaborazione tra Italia e Cina si tradurrà anche in «un taglio culturalmente trasversale, apprezzabile dal pubblico cinese come da quello italiano ed europeo in generale prosegue inoltre grazie all universalità della sua storia e dei valori veicolati il lungometraggio mira a competere sul mercato internazionale, non solo in Cina e Europa». Del resto, il settore dell animazione cinese è estremamente dinamico e animato proprio dalla volontà di produrre lungometraggi e serie televisive che abbiano un respiro internazionale. Ecco perché la collaborazione non è destinata a esaurirsi con il lungometraggio dedicato a Marco Polo. Come ci anticipa Anne-Sophie Vanhollebeke, sono state aperte le trattative su altri due progetti: il primo avrà per protagonista il pittore italiano Giuseppe Castiglione, missionario gesuita vissuto in Cina, il secondo è il lungometraggio Anna Yueh e il Panda, scritto da Sauro Tronconi, esperto di culture asiatiche

18 巴橙橙 一个鲜为人知的餐厅, 隐藏在首都罗马市中心的街巷中 更准确地形容, 是一段关于中国的故事隐藏于此 当我们找到这位经营着有五十年历史的中餐馆主人时, 他自我介绍道 : 叫我 FRANCO, 意大利语名字, 这样更容易记! 1963 年, Franco 来到罗马, 在这里他开办了第一家介绍中国菜肴的餐馆 其他的中餐馆都是后期陆陆续续才出现的, 尤其是九十年代, 那时他感觉到了很大的变化 他为我们介绍他的经历时, 讲到最早是为了别的生意从香港来这里帮他的父亲, 原本定的是仅仅在这里呆两年, 可是谁知道这一过就是五十年了! 记得起初, 遇到了很多困难, 特别是语言方面, 我是一点意大利语都不会说啊, 但是后来我认真地学了起来 现在经过这么多年,Franco 说着一口流利而纯正的罗马腔 后来随着遍地而生的中餐馆热潮的到来, 引发了全球化餐饮扁平式发展, 推崇标准的菜品风格, 价格低廉的中餐, 这给他经营的中餐馆带来了很大的竞争, 到今天也依然如此 现在时代已经变了, 对于原来讲究烹饪食材, 追求高品质的意大利人来说, 现在不再那么重视这些了, 真是世界大同了, 他们也开始随大流, 只考虑价格低, Franco 还说到 美食饱含着一个国家的文化特色, 在今天, 本应被传承的文化特色正在被全球化不断抹杀, 若你去到了一个从未去过的地方, 一定要品 COMUNITÀ CINESE 华侨生活 Un angolo nascosto di Cina 隐于深巷的中国一隅 美食饱含着一个国家的文化特色, 当今, 本应被传承的文化特色正在被全球化不断抹杀 «La gastronomia è la cultura di un Paese, la globalizzazione oggi sta uccidendo l identità culturale, che invece andrebbe rispettata» daniela baranello Un ristorante poco conosciuto, nascosto fra le vie del centro della capitale romana. Un pezzo storico di Cina, per la precisione. Il signor Franco, «in italiano, è più facile!» esclama quando gli chiedo il suo nome, gestisce questo posto da cinquant anni. Si tratta del primo ristorante cinese aperto a Roma, giunto nella capitale nel lontano Poi sono arrivati gli altri, in particolare negli anni Novanta, e per lui le cose sono cambiate. Da Hong Kong aveva raggiunto il padre, impegnato in altre attività, con la convinzione che sarebbe rimasto solo due anni, «e invece sono rimasto cinquant anni!». All inizio è stato difficile, soprattutto con la lingua, «l italiano non lo parlavo proprio, ma poi ho studiato» e ora dopo tanti anni parla come un italiano doc. Dopo l arrivo in massa di altri ristoranti, che hanno iniziato a proporre una cucina più standard e a prezzi più economici, la concorrenza ha colpito la sua attività, che ciononostante è andata avanti fino ad oggi, quando tutto ormai è il prodotto della globalizzazione, «i tempi sono cambiati, ora è tutto uguale, agli italiani non importa mangiare di qualità, per loro conta stare dove c è gente e si spende poco», mi confida. «La globalizzazione sta uccidendo l identità culturale, che andrebbe rispettata. La gastronomia è la cultura di un Paese, se non si è mai stati in un posto bisogna provare la sua 尝当地的菜肴 在 Lonfon 中餐馆, 可不像众多常见的中国餐馆, 看不到那些中餐日餐混在一起, 菜单上标着有名的 随便吃 ( 无限制 ) Franco 的餐厅中, 你享受到的不仅仅是他为你推荐的中国传统特色美食, 他还会为你讲解每一道菜品的起源, 饮食文化以及它的食材, 烹饪过程 比如, 吃饺子的时候, 蘸着酱油醋调拌而成的酱汁吃味道会更好, 他还说到 在中国, 饺子是从来不蘸甜酸酱吃的, 而且这样配合, 是无法品出来菜肴原本的美味的, 还有中国菜常以茶伴餐, 讲究在每道菜肴之间 爽口清胃 以上这些在其他的中餐馆里是找不到的, 在 Franco 看来 : 原因有两个, 首先是很多中餐服务员还无法流利的用意大利语表达, 其二是由于他们没有专心研究中国餐饮文化而无从解释, 只是服务于客人而已 这方面的服务也许并不能给 Franco 带来很大的客流量, 但是吸引来的都是他忠实的回头客, 区别于因价格经济而去中餐馆的那些食客们, 他的客人往往是那些追求高品质的人群 据餐厅经理说, 虽然餐厅隐居在深巷里, 但是熟客们喜欢来这里, 意大利著名的费德里柯 费里尼也是其一, 在这里他们仿佛找到了时光倒流, 远离了尘嚣嘈杂, 远离了那种随大流, 被商业化经营思维 绑架 的思维模式 翻译 : 杨欣歌 cucina». Nel ristorante Lonfon, a differenza dei più comuni ristoranti cinesi, i quali propongono i famosi menù no limits abbinandoli alla cucina giapponese, il signor Franco elargisce consigli su quale specialità provare, spiegando con cura per ogni piatto il motivo di certe usanze o il modo in cui viene preparato, come ad esempio l utilizzo della salsa di soia con l aggiunta di aceto, in cui intingere i jiaozi, «mai la salsa agrodolce, perché non è cinese e in realtà rovina il sapore del piatto», oppure l usanza di bere il tè durante i pasti per «ripulire lo stomaco e la bocca» tra una pietanza e l altra. Di solito nessun ristorante cinese lo fa, a suo parere «primo perché non parlano bene italiano, secondo perché danno alla gente ciò che vuole, non si preoccupano di spiegare la cultura», un aspetto che forse a lui porta meno clientela, ma gli permette anche di restare fedele alla filosofia del suo ristorante, distinguendolo dalla massa, per quei clienti che cercano la qualità, piuttosto che l apparenza o il risparmio. In un luogo che pochi conoscono, ma che a detta del suo gestore è stato frequentato da personalità note come Federico Fellini, sembra di vivere un altra epoca, lontano dal caos e dalla mentalità commerciale, legata all ultima moda, che domina il panorama attuale

19 CULTURA E TRADIZIONI 文化和传统 Leggenda e tradizioni di Qingming Il 4 aprile si celebra la festa dedicata ai defunti, che affonda le proprie origini nella storia che ha per protagonisti Chong Er e il suo servitore Jie Zitui. Pulire le tombe e offrire sacrifici ai propri cari scomparsi è un usanza ancora diffusa in Cina. Ma la festa è anche l occasione per gite ed escursioni 清明节的传说和习俗这是个祭奠逝者的节日, 源于春秋时期晋文公重耳与他的随臣介子推的故事 利用这个节日去为死去的亲人扫墓和上供的习俗在中国仍然非常普遍 清明也是春游和踏青的好时节 莱娅 春分之后的第十五天是中国的清明节 节日的名字解释是清洁明净的意思 ( 岁时百问 的说法 : 万物生长此时, 皆清洁而明净 故谓之清明 ), 中国人在这一天为过世的亲人扫墓, 但这一天也是庆祝春天来临的节日, 因为这是一年中温度开始升高 雨水充沛 万物复苏 农耕全面展开的时期 今年的清明节是 4 月 4 日 传说这个重要的传统节日的起源可追溯到以重耳和介子推为主人公的故事, 在以叙事手法记录了几乎整个春秋时期 ( 公元前 年 ) 的史书 左传 中对此有所记 LEA VENDRAMEL Il quindicesimo giorno dopo l equinozio di primavera in Cina si celebra la Festa di Qingming. La festa della pura luminosità, questo significa il suo nome, è il giorno che i cinesi dedicano ai defunti e alla pulitura delle loro tombe, ma è anche un momento per festeggiare la primavera, visto che coincide con il periodo dell anno in cui si alzano le temperature, aumentano le precipitazioni, la natura si risveglia e le attività agricole si svolgono a pieno ritmo. Quest anno cade il 4 aprile. La leggenda L origine di questa importante festa tradizionale è fatta risalire alla storia che ha per protagonisti Chong Er e Jie Zitui, raccontata nello Zuo Zhuan, opera storica cinese redatta in forma narrativa che narra quasi tutto il Periodo delle Primavere e degli Autunni ( a.c.). Secondo il testo, il principe ereditario dello Stato di Jin, Chong Er, vissuto nel VII secolo a.c., fu cacciato dalla concubina preferita di suo padre. Visse in esilio per quasi 载 按照书中的描述, 生活在公元前七世纪的晋国太子重耳被其父的宠妃驱赶迫害 他在外流亡近二十年, 生活条件极其艰苦, 只有少数忠实的追随者 有一次重耳饥饿难耐, 正是他的随臣介子推从自己的大腿上割下了一块肉, 煮了一碗肉汤让公子喝了, 才挽救了他的生命 重耳得知此事后深受感动, 并保证将给与他奖赏, 但介子推只是希望晋国能有一位贤明的国王 后来重耳作了国君, 开始重赏当初伴随他流亡的功臣, 包括那些最初背弃他 但后来又追随他的人 起初, 他忘了对介子推的保证, 当他想起来的时候, 立刻差人去寻找他 但因为介子推带母亲隐居到位于中国东北方的绵山, 寻找起来谈何容易 重耳不甘心, 决定亲自去寻找在他逃亡时的随臣, 但一切努力都是徒劳的 不知道如何才能找到介子推, 国王听从了一位大臣的建议, 决定从山的三面点火, 希望逼出介子推 大火烧了三天, 最后人们找到了介子推的尸体, 他靠着一棵大柳树, 并留下了一份血书, 上面写道 : 割肉奉君尽丹心, 但愿主公常清明 这些话深深地震撼了重耳, 他哭着发誓要 vent anni, con i pochi uomini che gli restarono fedeli e in condizioni di estrema povertà. Arrivò a rischiare di morire di fame, ma proprio uno dei suoi uomini, Jie Zitui, gli salvò la vita, tagliandosi un pezzo di coscia e utilizzandolo per preparare una zuppa per lui. Un gesto che colpì profondamente Chong Er, il quale promise al suo servitore una ricompensa, nonostante quest ultimo fosse interessato esclusivamente al fatto che lo Stato di Jin potesse avere un re puro e luminoso. Quando Chong Er divenne re si preoccupò di ricompensare chi gli era rimasto vicino in quegli anni, ma anche chi prima lo aveva abbandonato ma poi era tornato ad essergli fedele. In un primo momento, però, dimenticò la ricompensa promessa a Jie Zitui. Non appena si ricordò di lui, lo mandò a cercare. Una ricerca vana perché nel frattempo Jie si era trasferito con sua madre nel nordest della Cina, nelle foreste del monte Mian. Chong Er non si rassegnò e decise di recarsi personalmente a cercare il suo servitore di un tempo. Tentativo che non diede i risultati sperati. Non sapendo come trovarlo, il re, su consiglio di un ministro, diede fuoco a tre lati della montagna pensando così di costringere Jie a uscire. Le fiamme continuarono ad ardere per tre giorni, ma servirono solo a far trovare il corpo senza vita di Jie. Appoggiato a un grande salice, aveva lasciato una scritta con il sangue, in cui ricordava di essersi tagliato la carne per soccorrere Chong Er, desiderando solo di poter avere un re puro e luminoso. Parole che colpirono molto Chong Er, il quale piangendo promise che si sarebbe impegnato ad essere tale. Fece seppellire Jie sotto il salice e ordinò che quel giorno non si potesse accendere il fuoco. La 38 39

20 成为一名明君 他下令将介子推埋在那棵柳树下, 并将这一天定为寒食节, 因为没有火只能吃寒食 第二年重耳皇帝返回介子推的墓穴祭奠, 发现前一年被烧焦的老柳树死而复活, 枝叶茂盛 看到这种情景, 令重耳想起介子推在血书中写到的词 清明, 于是将这一天命名为 清明, 并决定寒食节的次日为清明节 从那时起, 这个节日一直流传下来, 中国人在这一天去祭奠祖先和扫墓 随着时间的推移, 清明节 与 寒食节 合二为一 传统清明节扫墓的习俗一直延续到今天, 人们清除墓穴上的杂草, 供上食物和饮料, 并烧香和烧纸钱, 献花 以前还在栏杆和门上挂柳枝, 它们的作用是辟邪 通常人们将扫墓与家庭出游和踏青活动结合起来, 令这一节日也成为喜庆春天来临的好机会 节日期间最具有代表性的活动是放风筝, 待风筝飞上天之后剪断牵线, 以表示能带来好运 翻译 : 葛蓓 oggi. Si tolgono le erbacce, si offrono cibi e bevande, si bruciano incenso e soldi di carta, si depongono dei fiori. In passato si appendevano anche a cancelli e porte dei rami di salice, che avevano la funzione di cacciare gli spiriti maligni. Solitamente la visita alle tombe è combinata con gite ed escursioni in famiglia, che diventano così l occasione per celebrare anche la primavera. Attività tipica poi è quella di far volare gli aquiloni, a cui viene tagliata la corda, gesto considerato di buon auspicio. giornata venne, quindi, denominata Hanshi, giorno del cibo freddo, perché senza fuoco si potevano mangiare solo alimenti freddi. L anno seguente il re tornò a far visita alla tomba e si trovò davanti un albero rigoglioso, nonostante l incendio che lo aveva colpito l anno precedente. Confortato da questo e ricordando la parola qingming, puro e luminoso, che Jie aveva scritto nel suo messaggio, ribattezzò quella giornata proprio Qingming, giorno puro e luminoso, stabilendo che si sarebbe celebrata il giorno successivo a quella del cibo freddo. Da allora la ricorrenza divenne l occasione per i cinesi per ricordare gli antenati e visitare le loro tombe. Con il tempo le due ricorrenze, Qingming e Hanshi, furono unite. Le tradizioni L usanza di pulire le tombe in occasione della Festa di Qingming è stata tramandata fino a I 24 periodi solari Il Qingming è uno dei 24 periodi solari in cui i cinesi dividono l anno, da qualche mese entrati a far parte dei Patrimoni Immateriali Unesco. Ogni periodo dura due settimane. A segnarne l inizio è il momento in cui il sole raggiunge una longitudine in gradi pari a un multiplo di 15, indicativamente ciò succede quando entra in uno dei dodici segni zodiacali (periodo solare minore) o nella loro seconda metà (periodo solare maggiore). I periodi solari scandiscono i cambiamenti stagionali e climatici. Sono Inizio della Primavera (Lichun), Acqua piovana (Yushui), Risveglio degli insetti (Jingzhe), Equinozio di primavera (Chunfen), Pura luminosità (Qingming), Pioggia del grano (Guyu), Inizio dell estate (Lixia), Piccola pienezza (Xiaoman), Grano in spiga (Mangzhong), Solstizio d estate (Xiazhi), Piccolo caldo (Xiaoshu), Grande caldo (Dashu), Inizio dell autunno (Liqiu), Fine del caldo (Chushu), Bianca rugiada (Bailu), Equinozio d autunno (Qiufen), Fredda rugiada (Hanlu), Discesa del gelo (Shuangjiang), Inizio dell inverno (Lidong), Piccola neve (Xiaoxue), Grande neve (Daxue), Solstizio d inverno (Dongzhi), Piccolo freddo (Xiaohan), Grande freddo (Dahan). 24 节气 清明是将一年划分为不同时期的 24 节气之一, 几个月前,24 节气被正式列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录 节气的每个时期为时两周 它的开始时间是太阳的位置到达等于 15 倍数的经度, 一般发生在十二生肖中一个新生肖开始的时候 ( 小年 ), 或从它后两周开始 ( 大年 ) 节气标志着季节和气候的变化 从春天开始有立春 雨水 惊蛰 春分 清明 谷雨 立夏 小满 芒种 夏至 小暑 大暑 立秋 处暑 白露 秋分 寒露 霜降 立冬 小雪 大雪 冬至 小寒 大寒 40 41

21 清明节要到了, 不由得会想起已经离世的亲人和朋友 G 是去年离开我们的, 还不到一年的时间 写完这小文没几天,G 在春暖花开的五月终止了生命 我一直觉得他就是出差了, 到哪个遥远的地方去拍电视了 胡兰波 G 吃着我带去的冰激凌, 脸上露出灿烂的笑容 我告诉他我是专门在 Fassi 店里买来的, 他说 : Fassi 就是 Fassi, 一吃就能吃出来 他又说 : 你包的剑鱼馅的饺子真好吃, 味道美极了! 我知道他再也吃不了几次我包的饺子了, 与他相识的 20 多年里, 我包过无数次饺子宴请他和妻子蒂娜, 似乎没有饺子就不成我家宴席 前些天去超市买菜, 看到那条特别新鲜的剑鱼, 那根极富有挑战性的长剑和不菲的价格吸引了我, 决定为 G 做鱼肉馅饺子 说真的, 那饺子真不怎么好吃, 剑鱼的肉很干 但是,G 喜欢了, 夸奖了, 让我觉得欣慰 我又拿出几天前给他在公园拍的照片, 他连连说拍得好, 说死后就用这张做纪念照 我丈夫开玩笑说 : 你死了, 怎么知道我们用哪张? G 笑了 中国人忌讳说死, 这样的玩笑少有人开 更何况,G 真的在走向死亡, 日趋可数 G 知道自己的病情, 从第一天知道自己的病无药可救就表现出超人的冷静 他 83 岁, 其实 9 月才真正过 83 生日, 但蒂娜更愿意说 83 这个数 G 说 : 我这 83 年过得挺好, 没有什么遗憾, 今生知足 他曾经问大家生命还会给他多少时间 CULTURA E TRADIZIONI 文化和传统 Non riesco ancora a dirgli addio 我还不忍挥手道别 La festa di Qingming è in arrivo, non posso fare a meno di pensare ai parenti e agli amici che non ci sono più. È passato meno di un anno da quando Goffredo ci ha lasciati. Ho scritto questo testo a pochi giorni dalla sua scomparsa, Goffredo ha terminato la sua vita a maggio, nel pieno della primavera. Io penso sempre che sia partito per lavoro e stia facendo riprese per la tv in qualche luogo lontano Hu Lanbo 从发病到现在已经三个月了, 其实, 他每天都在做准备 他帮妻子算了账, 告诉她会有多少退休金转到她名下, 交代死后不去教堂做葬礼, 说遗体不要别人看到, 只有家人可以, 外人唯有我和老公 我和 G 是在 27 年前走丝绸之路时认识的, 他当时是意大利国家台摄制组的头, 我被分配在电视台的大车里,G 坐在我前面, 车里一共四个座位 我们一起旅行三个月, 因为我不会意大利语, 交谈很少 我来到罗马定居以后, 他请我到家里吃饭 他家里装饰得那么美丽, 每一件物件都有品味 整个房子洋溢着艺术气息, 柔和的灯光让人心静 桌上餐具摆设考究, 主人注重每个细节 我那时意大利语说不了很多, 因为不习惯罗马的一切而心灰意冷, 正是那顿饭让我的情绪一下好转, 知道罗马有人尊重我爱我 后来,G 很快退休了, 我们有很多时间在一起, 他也陪我去过银行等部门办些蹩脚的手续 1999 年, 他们夫妻和我到了中国, 我们一起去了贵州 西安 大同, 到现在他们说起那次旅行还津津乐道 没记得 G 对我有过什么称赞, 总是批评我意大利语出错, 还给我买过一本语法书, 说该好好学习 但是, 我在意大利的生活每天像上战场, 总也没个安静的时候, Un sorriso radioso si apre sul volto di Goffredo mentre mangia il gelato che gli ho portato. Gli dico che è quello di Fassi, sono andata a comprarglielo lì apposta. «Il gelato di Fassi è unico, si riconosce da tutti gli altri». Poi aggiunge: «Anche i ravioli col ripieno di pesce spada che hai fatto tu erano buonissimi!» So che non avrà più molte occasioni di mangiare i ravioli cinesi preparati da me. Negli oltre vent anni della nostra amicizia, lui e sua moglie Tina hanno mangiato centinaia di volte i ravioli cinesi quando erano miei ospiti, li preparavo ogni volta che venivano da me, altrimenti non sembrava neanche un pasto degno di questo nome. Qualche giorno prima al supermercato avevo visto del pesce spada freschissimo; la lunga lancia del suo muso eretta sul banco della pescheria mi aveva come lanciato una sfida, e poi non era a buon mercato, e così avevo deciso di preparare per Goffredo dei ravioli cinesi con il ripieno di pesce. A dire il vero quei ravioli non erano venuti un granché perché la carne del pesce spada è troppo asciutta. Ma a Goffredo erano piaciuti, mi aveva fatto tanti complimenti e mi ero sentita gratificata. Avevo tirato fuori un altra volta la foto che gli avevo scattato qualche giorno prima al parco, lui continuava a dire che era una bellissima foto, che avrebbe dovuto essere messa sulla sua tomba quando fosse morto. Mio marito scherzando gli aveva detto: «Quando sarai morto, che ne sai di quale foto useremo?». Goffredo aveva riso della battuta. Per i cinesi parlare della morte è un tabù, non ci permetteremmo mai di scherzarci sopra. Tanto più che Goffredo stava davvero andando incontro alla morte, i suoi giorni erano contati. Goffredo era consapevole della sua malattia, sapeva che era una malattia incurabile ma da subito l aveva affrontata con una calma e una compostezza incredibili. Aveva quasi 83 anni, li avrebbe compiuti a settembre, ma a Tina piaceva questo numero e diceva che ne aveva 83. Lui diceva: «Ho speso bene i miei 83 anni, non ho alcun rimpianto, mi accontento di ciò che ho avuto». Recentemente aveva chiesto ai medici quanto tempo gli restava da vivere. Sono già passati tre mesi da quando ha scoperto di essere malato e ha trascorso questi tre mesi a fare preparativi ogni giorno. Ha aiutato la moglie a fare i conti della pensione di reversibilità, ha dato disposizioni affinché non gli facessero il funerale in chiesa, diceva che il suo cadavere non lo doveva vedere nessuno, solo le persone di famiglia, con l eccezione di me e di mio marito. Io e Goffredo ci siamo conosciuti 27 anni fa sulla Via della Seta, allora lui era il capo della troupe della Rai impegnata nel viaggio e nella divisione delle macchine io ero capitata su quella della Rai. Goffredo sedeva davanti a me, in macchina in tutto eravamo in quattro. Abbiamo viaggiato così per tre mesi, ma allora io non parlavo l italiano, quindi abbiamo comunicato ben poco. Poi quando ho deciso di venire a stabilirmi a Roma lui mi ha invitato a cena. La sua casa era arredata con molto gusto e molta attenzione ai particolari. In quella casa si respirava l arte e la luce soffusa dava un 42 43

22 总也没能认真学习意大利语, 貌似说得流利, 但不乏语法错误 这几天, 我就想拿什么纪念 G, 最好的方式该是拿起他送给我的书, 把意大利语好好学一学 今天, G 进了医院, 那种安乐死医院 那里, I 27 anni della mia 没有医生治疗, 只有帮助病人减轻痛苦 医生 amicizia con lui sono 说 : 病人在离世前不该 dappertutto, 27 anni 忍受疼痛 众多的药物减轻病人身体的痛苦, di strade comuni 也让精神麻醉 G 曾经告诉我他会哪里都有 G,27 年了, 在那所医院离世, 就是我们一直在一起在我给他照这张照片的公园后边, 穿过那条路边满是苍松的小路 我那天是在黄昏时陪蒂娜走过的 在三个月前,G 每个周末都去听音乐会, 他是在古典音乐的旋律中长大的, 音乐伴随他几十年, 也许正因为音乐, 他才 senso di pace. La tavola era imbandita in modo impeccabile. Io ero appena arrivata, parlavo poco l italiano ed ero giù di corda perché non riuscivo ad abituarmi al ritmo della vita italiana: quella cena mi ha cambiato l umore, mi ha fatto capire che a Roma c era qualcuno che mi rispettava e mi voleva bene. Poco tempo dopo quella cena, Goffredo è andato in pensione e abbiamo avuto modo di trascorrere molto tempo insieme, mi accompagnava in banca e negli uffici a sbrigare tutte le noiosissime pratiche burocratiche. Nel 1999 lui e sua moglie sono venuti in Cina con me, siamo andati insieme a Guizhou, Xi an e Datong, e ancora oggi ricordano quel viaggio con grande gioia. Non ricordo di aver sentito Goffredo farmi un complimento, mi criticava sempre per gli errori di italiano, mi aveva anche comprato una grammatica italiana dicendomi di studiarmela per bene. Solo che la mia vita in Italia era sempre indaffarata, ogni giorno sembrava che andassi in guerra, non avevo mai un momento di pace e quindi non mi sono mai messa a studiare seriamente l italiano; oggi sembra che lo parlo abbastanza correntemente, ma ancora con qualche errore di grammatica. In questi giorni pensavo a cosa fare per commemorare Goffredo e ho pensato che il modo migliore fosse quello di riprendere in mano il libro che mi ha regalato e studiarmi per bene la grammatica. Oggi Goffredo è entrato in clinica, una di quelle cliniche della morte dolce, dove i medici non curano, aiutano solo i pazienti ad alleviare il dolore, perché sostengono che i malati che stanno per lasciare questo mondo non devono soffrire. Somministrano un cocktail di farmaci che alleviano il dolore e accompagnano il paziente verso il sonno eterno. Goffredo mi ha detto che sarebbe entrato in quella clinica proprio il giorno che gli ho scattato questa foto nel parco, con i sentieri fiancheggiati da pini marittimi. Era il tramonto, lo avevo accompagnato insieme a Tina. Tre mesi prima Gof- 能平静地面对死亡 接下来的几天里, 不知是周几, 该我们向 G 告别 我试着想象怎么向他挥手, 向那条小路? 向青海大沙漠? 向巴黎埃菲尔铁塔? 向罗马音乐公园? 向大同开往北京的火车? 向他家餐桌上的酒杯? 我不知我的手要挥向哪里, 哪里都有 G,27 年了, 我们一直在一起 未来, 我知道依旧和他在一起, 在我的心里 我还想, 说不定哪一天在罗马的一条小路相遇, 就像十几年前我在一个雨夜去他家迷路了, 转了几圈, 居然在路边看到他! 他打着伞, 焦急地望着路过的每辆车, 见到我, 如释重负, 脸上露出灿烂的笑容 再说, 也有我去阴间那天 没准,G 也在路上等着我, 我带着 Fassi 的冰激凌和剑鱼馅的中国饺子, 与他紧紧拥抱 n fredo andava ancora a sentire un concerto ogni fine settimana; lui era cresciuto con la musica classica, che lo aveva accompagnato per tutta la vita e forse è stata proprio la musica a dargli la forza e la calma di affrontare la morte. Tra qualche giorno, non so dire esattamente quando, arriverà sicuramente il momento di dirgli addio. Provo ad immaginare il modo di salutarlo, di fargli ciao con la mano. Devo farlo verso il sentiero dei pini del parco? Oppure verso il deserto del Qinghai? Verso la Tour Eiffel di Parigi? Verso il parco della musica di Roma? Verso il treno che da Datong ci riportava a Pechino? Verso i calici da vino della sua tavola imbandita? Non so in quale direzione volgere il mio saluto, i 27 anni della mia amicizia con lui sono tutti lì, sono dappertutto, 27 anni di strade comuni. So che avremmo continuato a stare insieme anche in futuro, nel mio cuore. Penso anche che magari un giorno lo avrei incontrato in un vicolo di Roma, proprio come dieci e più anni fa, quando mi ero persa andando da lui in una notte piovosa, continuavo a girare intorno senza sapere dove andare e a un tratto lo avevo visto. Reggeva un ombrello e scrutava dentro a tutte le macchine che passavano; quando mi ha visto gli si è aperto un sorriso sul volto, come se un peso gli si fosse levato dal cuore. Verrà il giorno in cui anch io andrò nel mondo dei più. Chissà che non ci sia proprio Goffredo ad aspettarmi sulla strada, io gli porterei il gelato di Fassi e i ravioli cinesi col ripieno di pesce e me lo abbraccerei stretto stretto. Traduzione L. Cassanelli Speciale Abbonamenti Per non perdere nessun numero di Cina in Italia abbonati e riceverai comodamente a casa tua 12 numeri della rivista a soli 33 euro ModALITà di pagamento con bonifico bancario a poste Italiane, IBAN IT74F , intestato a S.R.L.S. Inviate copia dell avvenuto pagamento via a cinainitalia@hotmail.it, specificando nome e cognome, indirizzo, CAP e numero di telefono. Ricevuta l , provvederemo all invio della copia relativa al mese successivo alla sottoscrizione SEGUITECI ANCHE SUL WEB (in cinese); (in italiano) e sui social network. Buona lettura! 订阅 杂志为了不错过任何一期我们的杂志, 您也可以一次订阅全年的, 一年 12 期, 全年订费 33 欧元 收款人 : S.R.L.S. 银行账号 : IT74F , 开户行 : Poste Italiane 付款之后, 请您发一封邮件至 cinainitalia@hotmail.it, 在邮件上写清您的名字 地址 ( 切记写上邮编 ) 电话号码, 我们收到邮件后即可给您寄送下个月的杂志 您还可以通过 中文 ) ( 意大利语 ), 以及社交网络随时看到我们更新的消息 祝您阅读愉快! In alternativa, è possibile sottoscrivere un abbonamento per ricevere la rivista in formato pdf, al costo complessivo di 15 euro per 12 numeri 您也可以选择预定杂志的电子版 (PDF 格式 ), 一年的订阅费总计是 15 欧, 一共有 12 本杂志 44 45

23 遨游在中国传统烹饪的海洋里, 领会中餐 包 的哲学 RICCARDO ROSATI 中餐是一个丰富多彩 复杂多变的世界 中国的地大物博孕育了中餐的多样性 丰富性 每一个地方都有自己的特色菜, 并且味道差别很大 如果从一些独特的角度去看待中国烹饪时, 会发现中餐中一些不变的理念 其中一些大名鼎鼎的中餐便和 包 的理念紧紧相连 包子 包子绝对是中餐中与 包 紧密有关的一种美食 它的名字本身就带有 包 字 包 这一理念也是我们本次中餐烹饪哲学之旅的主线索 包子就是面团里夹 CULTURA E TRADIZIONI 文化和传统 L arte cinese di avvolgere il cibo 中国烹饪艺术 : 包 的哲学 Viaggio nella tradizione gastronomica alla scoperta degli abbracci culinari RICCARDO ROSATI La cucina cinese è un mondo molto complesso e variegato. La vastità del Paese si riflette nella ricchezza e nella molteplicità di piatti, ingredienti e sapori. Ogni regione è caratterizzata da pietanze e gusti particolari, molto diversi tra loro. Ma è possibile rintracciare al suo interno dei concetti guida che permettono di scoprirla considerando particolari punti di vista. Uno di questi è il concetto di 包 bao avvolgere, incartare. Nella cucina cinese, tra i piatti più conosciuti, infatti, molti si ricollegano proprio a questo abbraccio culinario. Baozi È sicuramente l abbraccio più rappresentativo della gastronomia cinese. Già nel nome troviamo la parola bao, filo conduttore di questo viaggio culinario. I baozi sono una sorta di pane ripieno di carne o verdure, cotto al vapore. Possono essere considerati il re degli snack, visto che sono mangiati 着肉或蔬菜, 蒸熟之后即可食用 包子深受中国人的喜爱, 绝对称得上是小吃之王 不管是在餐馆, 还是在便利店, 都可以看到中国人吃包子的身影 为了能品尝到这一美味简单的小吃, 中国人会随时买上一个包子, 边走边吃 饺子 饺子是意大利人去中餐厅普遍最爱点的, 起源于中国北方的一道美食 中国人在重要的节日里都会吃饺子 这一习俗可以追溯到明朝 ( ) 饺子分为煮 蒸 煎三种吃法 因此, 从中国的农历新年开始, 饺子就是中国人节日餐桌上的必备菜品 饺子并不像西方人所认为的仅仅是一种 开胃菜 饺子作为节日的一种食物, 代表着幸福吉祥 按照中国人的传统, 一家人一起擀面皮直到包好饺子, 最后围在桌边吃着热气腾腾的饺子, 其乐融融的氛围会把幸福的情绪传递给每一个人 在包饺子的过程中, 包 这个动词体现了它最完整的含义, 因为饺子把所有的东西都 包 在了一起 道教认为, 饺子包住了整个宇宙, Anatra alla pechinese - 北京烤鸭而儒家认为饺子包住的是整个社会和家庭 这两种思想都包含了把不同的东西进行了重新组合 从哲学的角度来看, 饺子馅儿将不同的原料掺杂在一起, 代表着和谐 一旦合上饺子皮儿, 则意味着所有的东西最终都可以互相包容理解, 直到最后融为一体 春饼 --- 中国式的 Crêpes 作为中国古代御膳房的经典菜, 春饼 con assiduità un po ovunque in Cina. Sono uno spuntino adorato dai cinesi, che non disdegnano una sosta in una tavola calda o in un convenience store, ormai diffusissimi in tutte le grandi città del Paese, per regalarsi questo semplice eppure delizioso panino, gustandolo il più delle volte per strada, in qualsiasi ora della giornata. Ravioli Tra i piatti più ordinati dagli italiani nei ristoranti cinesi, si sono sviluppati nel nord della Cina. Sono consumati tradizionalmente nelle occasioni speciali. Un usanza che si fa risalire alla dinastia Ming ( ). Alla griglia o al vapore, quindi, i ravioli vengono mangiati durante le feste, a partire dalla Festa di Primavera, che segna l inizio dell anno lunare. Perciò non sono affatto un semplice spuntino che funge, come erroneamente crediamo in Occidente, da apri pancia, bensì un cibo rituale, collegato a ricorrenze fauste. La tradizione vuole che tutta la famiglia partecipi alla loro preparazione, dalla lavorazione dell impasto, sino alla cottura, per poi consumarli con gioia e immancabile chiasso su un grande tavolo, preferibilmente circolare. Altro che antipasto, i ravioli sono un rito. Ed è proprio nei ravioli che il termine bao trova il suo significato più completo, poiché quell avvolgere altro non è che il riportare insieme le cose, l universo nella visione taoista, la società e la famiglia in quella confuciana. In entrambi i casi si ricompone un qualcosa di prezioso, il cui interno o condimento può essere interpretato filosoficamente quale un armonia dell unione

24 Involtini primavera - Foto stu_spivack - 春卷 - 图 /stu_spivack 也深受西方人的喜爱 中国人通常把春饼和大名鼎鼎的烤鸭一起食用 春饼是从油炸荷叶包饭演变而来的 春饼是一种典型的北方配菜, 既可以和肉类 鱼类一起食用, 也可以配上蔬菜 酱汁而单独食用 春卷毫无疑问, 春卷一定是意大利人最喜欢的一种中餐主食 中国每一个地方的春卷做法都不相同, 里边的馅儿不一样, 形状也不一样 通常, 春卷里的馅儿也会随着季节的变化而变化 大多数情况, 春卷的馅儿是肉类 鱼肉 以及各种蔬菜 豆腐卷豆腐卷没有春卷的名气大, 主要是因为豆腐在意大利的人气并不旺 但豆腐卷也是一个不错的选择 豆腐卷是用白菜叶将豆腐卷起来, 形状虽然很小但是味道鲜美 有益健康 馄饨 Wonton 在标准普通话的发音是 Huntun ( 馄饨 ), 它们与饺子很相像, 但是体积 Una volta racchiuso, il significato può essere finalmente compreso e, continuando questa metafora filosofico-culinaria, consumato. Crêpes alla Mandarina Molto apprezzate anche in Occidente, sono uno dei classici della cosiddetta cucina imperiale, indispensabile accompagnamento della celeberrima Anatra laccata. Le crêpes sono una variante delle Crespelle Foglie di Loto, tipico contorno della cucina del nord, che può essere servito sia come accompagnamento a piatti di carne o pesce, sia da solo, guarnito con salse e verdure. Involtini Primavera Sono senza dubbio tra le più amate pietanze avvolte cinesi in Italia. Ogni regione della Cina ha la propria ricetta, che ne varia il contenuto, ma non la forma. In genere il ripieno segue anche la stagionalità degli ingredienti e solitamente è costituito da carne, pesce e vari tipi di verdura. Involtini di Tofu Meno noti degli Involtini Primavera, soprattutto perché il tofu non è un ingrediente molto popolare tra gli italiani, ne costituiscono però un ottima alternativa. Spesso avvolti da una foglia di cavolo bianco, sono un piccolo e salutare sfizio per il palato. Wonton Meno noti con il nome in cinese mandarino Huntun, sono dei piccoli involucri di pasta a forma di sacchetto, simili ai più conosciuti ravioli, benché ad alcuni palati raffinati possano sembrare delle caramelle ancora incartate. Ciascuna regione ha il suo modo di farcirli e solitamente vengono consumati in brodo. Come per gli Involtini di Tofu, anche i Wonton non sono nella lista delle preferenze dei clienti occidentali. Dim Sum Sono l anima pulsante dei ristoranti del Guandong e della cucina cantonese. 比饺子小 馄饨形状像小袋子, 会让人觉得像是一种被包起来的糖果 中国每一个地区的馄饨都有当地独特的做法, 但通常都是和馄饨汤一起食用 和豆腐卷一样, 馄饨也并不是一道深受西方人喜欢的中餐 广式点心广式点心是粤菜和粤餐馆的精华和灵魂 Dim Sum 翻译成普通话是 广式点心, 一种非常好吃的小吃 广式点心在历史上和茶馆文化紧密相连 有一句谚语形容中国功夫的拳法繁多, 而点心的种类多到可以和天上的星星 Shaomai - 烧麦媲美 中国人通常会在午饭或者下午茶时间吃点心, 绝不会在晚餐时间享用点心 其中最好吃的是叉烧包 ( 广东话叫 Cha siu bao, 普通话则是 cha shao bao), 里边夹的是猪肉, 蒸熟或放在烤箱烤熟之后即可食用 如果有机会去香港, 大家一定会爱上叉烧包的 烧麦从饺子演变而来 在国外很有人气的烧麦也是粤菜的一大代表 不同于饺子, 烧麦的顶部不封口 奇怪的是, 意大利人在中餐馆吃到的烧麦都是虾馅儿的, 而正宗的烧麦却是猪肉馅儿 因此, 那些热衷于吃正宗地道食物的人不会对虾馅儿的烧麦产生好感 洋葱蛋卷饼粤菜中很有人气的另外一种小吃是洋葱蛋卷饼, 这种小吃很有可能是从中国北方传到南方, 最后成为了南方的典型小吃 大家对于这样的事情也不必感到吃惊 从饮食的角度来看, 中国是被分成两部分的 北方饮食是面食文化, 而南方却是米饭文化 翻译 : 赵振华 I Dim Sum, in mandarino dianxin, sono dei deliziosi snack, storicamente legati alle case da tè e le loro varietà, riprendendo un detto utilizzato a proposito dei vari stili di kung fu, sono tante quante le stelle nel cielo. Si consumano nei ristoranti solo a pranzo o come spuntino pomeridiano, mai a cena. Tra questi, ottimi sono i Cha siu bao, cha shao bao in mandarino, conditi con carne di maiale e cotti al vapore o al forno. Se si fa tappa a Hong Kong, sarà facile venire letteralmente rapiti da questi spuntini. Shaomai Altro piccolo mito del Guangdong, conosciuti e apprezzati anche all estero, sono l ennesima variante dei ravioli, solo con la parte superiore aperta. Strano a dirsi, ma la versione con ripieno di gamberi, che tutti siamo soliti mangiare nei ristoranti cinesi in Italia, è guardata con orrore dai puristi, poiché quella tipica è con la carne di maiale. Omelette ripiene di cipolline Popolarissima nella cucina cantonese, questa pietanza è forse migrata dal nord sino al sud della Cina. Questo spostamento della tradizione culinaria da un estremo all altro della nazione non dovrebbe stupire, poiché il Paese è da sempre praticamente diviso in due dal punto di vista gastronomico: a settentrione troviamo la cultura degli spaghetti o noodles che dir si voglia, mentre al meridione la pietanza base è il riso

25 FOTOSTORIA 图片故事 Una versione su pietra del Daodejing 王屋山原土石刻百米 道德经 Chi è Laozi? Antico filosofo cinese, presunto autore del Daodejing o Tao Te Ching nonché padre della dottrina filosofica del Taoismo. Ci sono diverse teorie e leggende relative alla sua nascita e alla sua figura, alcune delle quali lo collocano al tempo di Buddha e Confucio, suoi allievi, ma è probabile sia vissuto tra il 600 e il 500 a.c.. Il suo nome, che significa vecchio maestro o vecchio bambino, deriverebbe dal fatto di essere nato con sopracciglia e capelli bianchi, dopo esser stato nel grembo della madre per ben 81 anni (nove volte nove anni, il 9 è considerato numero magico in Cina), e con lobi delle orecchie molto grandi, simbolo di saggezza e lunga vita. Da qui fu visto come il dio della Longevità, sotto il nome di Shoulao, figura molto popolare in Cina che si ritrova spesso in opere esposte e ha con sé la polvere di cinabro, ingrediente indispensabile per preparare l elisir di lunga vita. Spesso viene anche raffigurato come un vecchio saggio in sella a un bufalo, immagine che secondo la tradizione sta a indicare la sua partenza per l Occidente, citata anche dallo storico Sima Qian. Secondo lui il maestro, ritiratosi dalla corte dei Zhou, si mise in viaggio e incrociò il guardiano Yin Xi, al quale lasciò un opera in 5000 caratteri in cui esprimeva le sue idee sul Dao, appunto il Daodejing. Il testo si basa sul concetto del Dao, la via, il cammino, l origine di tutte le cose, con cui bisogna vivere in armonia in maniera spontanea, wu wei, senza sforzo, vivendo l attimo. 老子为何许人也? 中国古代哲学家, 撰写了 道德经 ( 译本 Daodejing 或 Tao Te Ching ), 道家思想创始人 老子生于春秋时期 ( 公元前 600 年至公元前 500 年间 ), 关于他的出生向来众说纷纭 提到老子学说, 经常与其相提并论的还有孔子学说, 佛学 老子一名, 拆解其涵义可为 老者 或 老孩子, 源于流传中他生下来便是鹤发童颜, 眉鬓皆白, 其母怀胎八十一载 ( 九九八十一年, 中国民间文化对数字 9 也颇为偏爱 ) 老子的耳垂大而丰盈, 是智慧和长寿的象征 所以, 民间传说中的长生不老之神仙也与老子的形象极为相似, 也与修炼长生不老仙丹的朱砂多被记载于各类广为流传的文学作品中 此外, 经常还能在传统作品中看到他驾青牛之车, 西度函谷关的情景 ( 弃官出走, 四处云游讲学 ), 司马迁的 史记 对此也有记载 : 老子修道德, 其学以自隐无名为务, 居周久之, 乃遂去至关, 关令尹喜曰 : 自将隐矣, 疆为我著书 于是, 老子乃著书上下篇, 言道德之意五千余言而去, 莫知其所终 道德经 由此而生 其核心思想, 无为 也为人广知, 崇尚天道, 崇尚人道, 辅万物之自然, 而不敢为也 顺应自然, 不刻意而为, 随缘而动 ( 翻译 : 杨欣歌 ) 2 月 24 日, 河南济源王屋山, 由五千余块石头刻出的道德经在原土墙壁上进行安装, 百余人穿 盔甲 登云梯作业, 场面壮观酷似攻城大片 据介绍, 这部原土石刻 道德经 长 101 米, 寓意老子在世 101 载, 高 8.1 米寓意 道德经 81 章, 刻字用的石头取自王屋山中散落的天然五彩石, 大小共计 5210 块, 于今年的 3 月 12 日 ( 农历二月十五 ) 老子诞辰日之前安装完毕 中新社图片 / 王中举摄 Oltre 100 operai corazzati al lavoro mentre dispongono pietre con sopra inciso il testo del Daodejing, sulla Wangwu Mountain nella città di Jiyuan, provincia dello Henan, lo scorso febbraio. Il Daodejing, cui in genere si fa riferimento solo per il maestro Laozi, è un testo fondamentale per il Taoismo ed è composto da 81 brevi capitoli. Per realizzare l opera sono state raccolte dalla montagna in totale pietre naturali sparse, sulle quali è stato inciso il testo classico, un carattere su ogni pietra. Gli operai hanno poi disposto le pietre su di una parete lunga 101 e alta 8,1 metri, per celebrare l ipotetico compleanno del presunto padre del testo, Laozi, il quindicesimo giorno del secondo mese lunare, che quest anno cade il 12 marzo. Si dice che il filosofo sia morto all età di 101 anni, da qui la scelta della lunghezza del muro, mentre l altezza allude agli 81 capitoli del testo. Foto: China News Service/Wang Zhongju A cura di Daniela Baranello 50 51

26 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA 罗马大学孔子学院 Ciao, un ponte sonoro fra Cina e Italia Entriamo nella piattaforma elettronica Ciao dell Istituto Confucio di Roma Ciao, 用声音这座桥连接中意 走进罗马大学孔子学院 桥 Ciao 电台 胡玥 2016 年 1 月 20 日, 在罗马大学孔子学院张红院长的支持和策划下, 罗马孔院 桥 Ciao 电台成立了 这是全球孔子学院中的首创, 同时电台系列节目的上线也标志着罗马孔院多元化汉语推广再一次有了新的突破 罗马孔院开设的电台节目名为 桥 Ciao Ciao 为意大利语, 意为 你好, 其读音跟汉语 桥 的发音相近, 我们希望借此名字来表达我们对意大利乃至全世界的问候, 也希望汉语可以作为两国文化交流的桥梁, 文化互鉴, 共同发展 现在电台的主要栏目有 : 讲述孔院人自己的故事 中国文化赏析 新闻速递 小王子 系列有声读物等 每期节目同时发布于 意大利罗马大学孔子学院网络孔子学院 喜马拉雅 电台和 罗马大学孔子学院官方微信平台 等多个海内外媒体, 受到了广泛关注 一年, 三十四期节目, 两位总监, 七位主播, 破千次的点击收听率 这背后包含了罗马孔院张红院长的全力支持和罗马孔院电台团队的共同努力 今天, 就请我们电台的几位成员和大家一起聊聊 桥 Ciao 电台背后的故事 记者 : 能和我们分享一下, 你在电台录制节目过程中的趣事吗? 卜源圆 : 我录制的第一期节目内容 Una presentatrice intervista la direttrice Zhang Hong. 主播采访张红院长 Hu Yue Il 20 gennaio del 2016, con il supporto e la pianificazione della direttrice Zhang Hong, è stata fondata la piattaforma 桥 Ciao dell Istituto Confucio di Roma. È stato il pioniere a riguardo fra gli Istituti Confucio nel mondo, allo stesso tempo la serie di programmi online segna un ulteriore passo avanti nella diffusione diversificata della lingua cinese da parte dell Istituto. Il programma radiofonico lanciato dall Istituto di Roma è conosciuto come 桥 Ciao. Il termine in italiano rappresenta il classico saluto iniziale e la sua pronuncia si avvicina a quella del cinese 桥 qiao (ponte), ci auguriamo pertanto con questo termine di esprimere il nostro rispetto nei confronti dell Italia nonché del mondo intero e inoltre che la lingua cinese possa 是散文, 那时候刚刚来罗马不久, 对这座城市充满了好奇 有一天, 走在回家的路上, 一路经过威尼斯广场 斗兽场这些古老而又恢宏的建筑, 感叹自己能够在美好的年华, 与一座城市相遇, 感觉特别幸福 当时我脑子里就冒出了老舍先生的 住的梦, 回到家就找出这篇散文录制电台节目 在那一期的节目里, 我分享了自己初到罗马的感受和对接下来工作和生活的向往 节目播出之后, 我把它分享给了家人和朋友, 他们都说从来没发现 女汉子 的我原来可以这么温柔 申尹潞 :2016 年 10 月, 我成为了罗马大学孔子学院的一名外派教师, 更荣幸的是我成为了 桥 Ciao 电台小组的一名成员 回想起第一次录制节目, 那个时候, 我和其他同事住在酒店里, 为了录制节目, 我偷偷地跑到卫生间里, 录了一个下午才完成我的第一期节目 第一次看到自己的节目发布在罗马孔院公众微信平台上时候, 我的心情特别激动, 赶紧分享给我的好朋友们 他们都说, 你们孔院真的太厉害了, 不仅电台节目做得专业, 公众号的内容也特别丰富 Una presentatrice durante la registrazione di un programma. 主播在录制节目 agire da ponte nello scambio culturale fra i due Paesi, per la reciproca conoscenza culturale e lo sviluppo comune. Attualmente, le principali rubriche della stazione radio sono: i racconti delle storie personali dei membri dell Istituto Confucio, la comprensione della cultura cinese, la trasmissione rapida delle news, una serie di materiali audio relativi ad esempio a Il Piccolo Principe e così via. Ogni programma viene trasmesso contemporaneamente su diversi media in Italia e all estero, come il sito web dell Istituto Confucio di Roma, la piattaforma Himalaya e la piattaforma WeChat gestita dall Istituto, ricevendo una larga attenzione. In un anno ci sono stati 34 programmi, due direttori, sette presentatori, conquistando ascolti per migliaia di click. In questo scenario rientrano il pieno supporto della direttrice Zhang Hong e l impegno comune del team della piattaforma. Oggi chiediamo ad alcuni membri della nostra stazione radio di raccontare la storia nascosta dietro la piattaforma 桥 Ciao. Condividerebbe con noi qualche aneddoto interessante della fase di registrazione dei programmi? Bu Yuanyuan: «Il contenuto del primo programma che ho registrato rappresentava una prosa. Ero arrivata da poco a Roma ed ero piena di curiosità per questa città. Un giorno, sulla strada di ritorno a casa, attraversando strutture antiche e maestose, come quelle a piazza Venezia o il Colosseo, mi sono sentita molto felice pensando al fatto che ho potuto conoscere questa città negli anni migliori. In quel momento mi è venuto in mente Zhu de meng (Il sogno di vivere, ndt) di Lao She. Tornata a casa ho trovato questo testo e ho registrato il programma radiofonico. In quel programma ho condiviso i miei sentimenti iniziali dell arrivo a Roma e i desideri nei confronti di lavoro e vita futuri. Dopo la diffusione, l ho condiviso con amici e parenti, i quali mi hanno detto di non aver mai pensato che un maschiaccio come me potesse nascondere quel lato tenero»

27 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA 罗马大学孔子学院 记者 : 加入电台这个团队后, 你最大的感受是什么? 齐冬 : 我最大的感受就是电台团队强大的凝聚力 电台创立之初, 的时候, 能够得到大家的认可和喜爱! 罗马孔院是意大利成立的第一所孔子学院, 是意大利人民了解中国的重要窗口 桥 Ciao 电台作为罗马孔院重要推广平台之一, 在大家的陪伴下已经成立一周年了 从开播到现在, 感谢大家的一路支持与陪伴, 感谢大家的每一次聆听与分享 未来, 我们会继续努力, 为电台另一端的你带来更多精彩的节目, 让更多的 superato molte difficoltà e ha ottenuto non pochi progressi. Oggi le rubriche sono aumentate, il team si è allargato, sono arrivati numerosi presentatori noti e la coesione della squadra si è sempre più rafforzata». Gu Hao: «Dopo essermi unito alla radio, ho percepito soprattutto la forte mentalità collaborativa e di aiuto reciproco dell intero team. La prima volta che ho registrato il programma ancora non sapevo come utilizzarlo, in che modo gestire i testi e devo ringraziare gli altri membri della squadra, che con piacere mi hanno aiutato a completarlo. Ora ho una nuova identità in radio, il presentatore Jacopo e ringrazio di cuore tutto il team per avermi aiutato». 栏目比较少, 人听到来自中国的声音, 让中意文化的交 思路不够开阔 后来通过大家的集思广益, 克服了很多困难, 取得了不小的进展 现在电台栏目丰富了, 团队壮大了, 来了众多有颜有声的主播们, 电台团队的凝聚力 Il team che lavora alla piattaforma. 所有电台工作人员合影 也越来越强 贾昊 : 加入电台以后, 最大的感受 流更进一步 È trascorso un anno dalla fondazione di questa piattaforma, quale augurio e quali speranze nutre nei suoi confronti? Qi Dong: «Spero che la nostra radio possa realizzare programmi sempre migliori da condividere con tutti, non dimenticando le intenzioni originali e portando avanti la causa». Bu Yuanyuan: «La squadra della piattaforma 桥 Ciao dell Istituto Confucio di Roma ha compiuto un anno, mi auguro che con l impegno comune di tutti possa migliorare sempre di più». Gu Hao: «Con il nuovo anno stiamo preparando molti nuovi programmi, spero che nella trasmissione dei nuovi pezzi possiamo ottenere l approvazione e l apprezzamento generali!». 就是整个电台团队的合作和互助意识特别强 第一次录制节目的时候, 我还不知道怎么使用录制软件, 怎样处理稿件, 多亏了团队的其他成员, 大家都很愿意帮助我完成节目 现在, 我在电台有了一个全新的身份, 就是主播 jacopo, 很感谢整个团队对我的帮助 记者 : 电台成立一周年了, 你对电台有什么祝福和期许吗? 齐冬 : 希望我们的电台能够制作出更多更好的节目与大家分享, 不忘初心, 继往开来 卜源圆 : 罗马孔院 桥 Ciao 电台团队一周岁了, 希望在大家的共同努力下, 它能越来越好! 贾昊 : 新一年, 我们有很多新的节目在筹备当中, 希望在这些新的板块推出 Shen Yinlu: «Nell ottobre del 2016, sono diventata un insegnante inviata all estero dell Istituto Confucio di Roma, ma sono stata ancor più onorata di diventare un membro del piccolo gruppo della stazione radio 桥 Ciao. Se ripenso alla prima registrazione, in quel periodo io e altri colleghi alloggiavamo in hotel e sono corsa di nascosto in bagno per registrare il mio primo programma, che terminava solo nel pomeriggio. La prima volta che ho visto il mio programma pubblicato sulla piattaforma WeChat dell Istituto Confucio ero molto agitata e subito l ho condiviso con i miei amici più cari. Tutti si sono complimentati, affermando che il nostro Istituto è davvero stupefacente, non solo per la professionalità del programma radiofonico, ma anche per la particolare ricchezza di contenuto degli account pubblici». Dopo essersi unito a questa squadra, qual è stata la sua più grande sensazione? Qi Dong: «Ciò che ho sentito di più è stata la forte coesione del team. Quando la piattaforma è stata creata, vi erano meno rubriche e le idee non erano abbastanza mature. In seguito, con l aiuto reciproco di ognuno, ha L Istituto Confucio di Roma è il primo Istituto Confucio d Italia e rappresenta la principale finestra sulla Cina per il popolo italiano. La radio 桥 Ciao, come una delle principali piattaforme di diffusione dell Istituto, con il supporto generale ha già compiuto un anno. Ringraziamo il costante sostegno ed ogni singolo ascolto e condivisione, dalla prima diffusione ad oggi. In futuro, continueremo ad impegnarci per offrire agli utenti ulteriori emozioni, in modo tale che un numero ancora maggiore di persone ascolti le voci della Cina e che lo scambio culturale fra Italia e Cina compia ulteriori passi avanti

28 杨力 (Jacopo) 两年半前与余欢子登记结婚, 但今年春节前他又按照广西少数民族的习惯举办了他们的婚礼 这让他亲身体验了一次如今正在逐渐被人们遗忘的传统习俗 杨力在 2012 年与余欢子结婚时, 我从来也没有想过整整五年后会在广西省的一个只有二百人的小村庄古岳坡举办我们的婚礼 特别是我没有想到会以壮族的习俗欢庆这一节日, 并被国家电视台记录下来 也许我应该从头说起 中国有 56 个民族, 其中 93% 是汉族, 另外 55 个民族属于少数民族, 总共大约 1600 万人口 少数民族中人口最多的是壮族, 几乎都居住在广西省 所以, 这个省的全名是广西壮族自治区 我和欢子登记结婚已经两年半了, 但在中国举办婚礼通常不是登记结婚的同一天 对于很多中国人来说, 虽然他们已经领了结婚证, 但如果没有亲戚朋友参加的婚礼仪式, 似乎就不是真正的夫妻 2014 年我们在意大利和我的家人举办了婚礼, 但我的岳父因为有事未能参加, 因此, 我们常常想在中国再举办一次婚礼 因为我们是在中国的春节期间相识的, 所以, 我们考虑最合适的时间是中国欢庆鸡年到来之前的某一天 有一天在古岳坡吃晚饭的时候, 我们问了欢子的父亲和母亲, 是否可以在村民的帮助下举办一个简单的婚礼 母亲让我们联系一位中年人李阿公, 他居住在小村边上的小山上一座的用泥土和秸秆搭建的小房子里 李阿公对传统婚礼非常有经验, 他很高兴地答应帮助我们进行 ITALIANI IN CINA 意大利人在中国 Il mio grosso grasso matrimonio Zhuang 我的盛大壮族婚礼 Jacopo è legalmente sposato con Yu Huanzi da due anni e mezzo, ma poco prima del Capodanno cinese la coppia ha celebrato la propria unione anche secondo il rito tradizionale della minoranza etnica del Guangxi Jacopo Bettinelli Quando nel gennaio 2012 conobbi Yu Huanzi, non avrei mai immaginato che a distanza di cinque anni precisi mi sarei trovato con lei a festeggiare il nostro matrimonio a Guyuepo, un villaggio di duecento abitanti nella provincia del Guangxi. Ancor più non avrei mai pensato di festeggiare questo avvenimento con un rito tradizionale della minoranza etnica Zhuang, al cospetto della tv nazionale cinese. Ma forse è bene fare un piccolo passo indietro. La popolazione cinese è divisa in 56 gruppi etnici. Il 93% è di etnia Han e i restanti 55 gruppi sono indicati come minoranze etniche. Con circa 16 milioni di persone, la minoranza più numerosa è quella dei Zhuang, quasi interamente insediata nella provincia del Guangxi. Infatti il nome corretto di questa provincia è Regione Autonoma del Guangxi dell Etnia Zhuang. Io e Huanzi siamo legalmente sposati da due anni e mezzo, ma in Cina è normale non festeggiare il matrimonio lo stesso giorno della firma delle carte. Per molti cinesi non ci si sente veramente marito e moglie fino a che 组织安排 对我来说, 最主要的问题是壮族婚礼要求新郎要有十名兄弟 新娘也要有十名姐妹作为伴郎伴娘, 当然不必都是亲兄弟或姐妹, 可以是朋友, 但必须双方各有十名证人 另一个问题是我的父母不在场, 我在古岳坡没有住所 因为仪式要求新郎去新娘家接亲, 然后送到自己家中, 并介绍给父母 李阿公马上提出把他的家借给我使用, 并解释说如果新人中一方的父母不在场, 可以要求村里的老人代替 那么, 只剩下找二十名伴郎伴娘的问题了 李阿公立即开始行动, 他把我们带到每三天举办一次的市场, 购买所有婚礼需要的东西及制作粽子 ( 这是一种中国各地都在龙舟节吃的食物, 只有广西是在春节时食用 ) 需要的原料 在李阿公的帮助下, 村里的一些老人做了很多粽子, 它们将作为礼物送给那些作为伴郎伴娘的年轻人 伴郎伴娘找齐了, 就差结婚了 壮族的婚礼和汉族的一样, 都要求新郎在家长的委托下去新娘家迎娶新娘, 然后带回自己家 在去欢子家的路上, 先是村里的老人 随后是新娘的 姐妹们 时不时把我拦住, 要求我完成一些测试, 以证明我的爱情 如今新郎迎娶新娘都是用汽车, 而传统方式是用一顶红色的轿子, 红色是 non si fa la festa con i parenti, anche se legalmente il matrimonio è già valido. Nel 2014 facemmo la festa con i miei familiari in Italia, ma per una concomitanza di eventi mio suocero non riuscì a partecipare, così abbiamo spesso pensato di fare un altra festa in Cina. Visto che ci siamo conosciuti in occasione del Capodanno cinese, abbiamo deciso che il momento più appropriato per organizzare il nostro matrimonio cinese fosse qualche giorno prima dei festeggiamenti per il nuovo anno del Gallo. Durante una cena nella casa di Guyuepo abbiamo chiesto a papà Yu e mamma Deng se fosse possibile organizzare un semplice matrimonio con l aiuto degli abitanti del villaggio. Così mamma Deng ci ha indirizzato verso Li agong, un signore di mezza età che vive in una casetta di fango e paglia sul versante di uno dei monti che delimitano il villaggio. Li agong è un esperto di matrimoni tradizionali e ha subito accolto di buon grado l idea di aiutarci ad organizzare il nostro. Purtroppo per me, un matrimonio Zhuang esige che lo sposo abbia con sé dieci fratelli e la sposa dieci sorelle come testimoni. Ovviamente non c è bisogno che siano veri fratelli o sorelle, possono essere degli amici, ma devono assolutamente essere dieci per parte. Un altro problema era il fatto che non fossero presenti i miei genitori ed io non avessi una casa a Guyuepo. La cerimonia, infatti, prevede che lo sposo vada a prendere la sposa e la porti a casa propria dove la presenta ai genitori. Li agong mi ha subito offerto casa sua e ci ha spiegato che se uno degli sposi non ha i genitori presenti si può chiedere agli anziani del villaggio di agire per conto loro. Restava solo un problema: trovare i venti testimoni. Li agong, senza perdere tempo, ci ha portato al gangji, il mercato che si tiene ogni tre giorni, a comprare tutto l occorrente per il matrimonio e per cucinare i zongzi, un cibo a base di riso glutinoso mangiato in tutta la Cina in 56 57

29 节日和幸福的颜色 李阿公帮我们找到一顶轿子, 而且应该由我的四名 兄弟 抬轿 在李阿公家我们向村里的老人行了礼, 至此我们成为真正的夫妻 这是一次令人难以忘怀的经历 不仅是因为全村人对此表现出来的热情和参与, 更主要的是我有这样一个机会能够亲身感受一种少数民族的传统婚礼仪式 这一点更加重要, 因为如今大多数中国的新婚夫妻都不喜欢传统婚礼, 而是选择在酒店举办千篇一律 毫无特色的婚礼仪式, 有主持人 震耳欲聋的音乐 迪斯科舞厅的灯光 另外一点就是如今的新人喜欢穿着西方的白色婚纱和礼服, 而对我来说, 能够穿上壮族的民族服装 在一个用秸秆和泥土建造的 位于山坡上而且没有灯光的房子里结婚, 感受着正在逐渐被人遗忘的传统气息, 是一件多么荣幸的事 ( 翻译 : 葛蓓 occasione della festa delle barche drago e solo nel Guangxi in occasione del Capodanno cinese. Con l aiuto di Li agong e di alcune vecchie del villaggio ho fatto diversi zongzi. Questi servivano come regalo ai giovani del villaggio che avrebbero fatto da testimoni. Trovati i testimoni, mancava solo di sposarsi. Il matrimonio Zhuang, ma anche quello della tradizione Han, prevede che lo sposo vada a casa della sposa a prenderla in carico dai genitori e la porti a casa propria. Procedendo verso casa di Huanzi, prima i vecchi del villaggio e poi le sorelle della sposa mi hanno fermato, chiedendomi di passare delle prove per dimostrare il mio amore. Mentre oggigiorno lo sposo si presenta con la macchina su cui far accomodare la sposa, tradizionalmente questa veniva messa su una portantina di colore rosso, il colore della festa e della felicità. Così Li agong ci ha fatto trovare una portantina, che sarebbe stata trasportata da quattro dei miei fratelli. A casa di Li agong abbiamo presentato i nostri rispetti ai vecchi del villaggio, quindi siamo diventati finalmente marito e moglie. È stata un esperienza incredibile. Non solo per il calore con cui tutto il villaggio si è prestato ad accoglierci, ma anche per il fatto di aver avuto la possibilità di provare in prima persona il rito del matrimonio tradizionale di una minoranza etnica. Questo è tanto più importante perché oramai la maggior parte dei novelli sposi cinesi rifuggono dalla tradizione per favorire una festa impersonale fatta nella sala da ballo di un albergo, con presentatore, musica assordante e luci da discoteca. Senza contare che gli sposi preferiscono il vestito bianco e lo smoking occidentali, quando per me è stato un onore indossare i vestiti Zhuang e sposarmi senza luci in una casa di paglia e fango sul pendio di una montagna, respirando l aria di tradizioni che si stanno perdendo. 58

30 MUSICA 音乐 Un italiano che canta in mandarino 用汉语唱歌的意大利人 巴橙橙 DANIELA BARANELLO Antonio Voria 虽然在意大利的名气不大, 但在中国却是一个大明星 他出生在 Salerno 省的 Rutino 市,6 岁就开始学习弹钢琴,18 岁时前往米兰深造 2009 年, 他第一次前往中国旅行 在这个国度, 他的音乐生涯开始大放光彩 他被称为 20 世纪的马可 波罗, 但不同于马可 波罗, 他没有带着丝绸和香料回家, 而是让音乐在中国生根发芽 7 年前, 他第一次到中国旅游就喜欢上了这个国家, 于是决定留下来 当我发现中国和意大利有很大的区别时, 我决定在复旦大学学习中文 而他现在把中国看成是自己的 第二故乡, 也想尽快申请中国的护照 Antonio Viola 开玩笑说 : 希望中国国家主席可以看到我多么想成为一个中国人 音乐职业生涯复旦大学偶像节是他职业生涯的转折点 Antonio Voria 起初只是和中国朋友们在 KTV 里唱歌, 偶然看到复旦大学偶像节的海报, 于是决定报名参赛 这是他第一次在公众面前用汉 In Italia lo conoscono in pochi, ma in Cina è una star. Originario di Rutino, paesino in provincia di Salerno, inizia a studiare pianoforte a sei anni e dopo essersi trasferito a Milano a diciotto, dove perfeziona il suo percorso musicale, nel 2009 Antonio Voria inizia il suo viaggio verso il Paese di Mezzo, dove troverà il successo. Viene definito un Marco Polo del XX secolo, solo che in Cina invece di arricchirsi con seta e spezie, cresce musicalmente. La sua prima esperienza è sette anni fa a Shanghai, dove va per vacanza, ma gli piace così tanto che decide di restare, così «quando ho capito di avere un grande deficit comunicativo ho deciso di iscrivermi alla Fudan University per studiare il mandarino». Oggi, dopo sette anni, considera la Cina «una seconda patria», tanto che presto chiederà il passaporto, «spero che il Presidente legga il mio disperato appello», confida sorridendo. La carriera Lo Shanghai Fudan Idol Festival è stato il punto di partenza. Inizia prima per gioco, cantando nei KTV con amici cinesi, poi trova un volantino del contest canoro indetto proprio dalla sua università e decide di iscriversi. Al Fudan Idol canta per la prima volta in lingua cinese, «davanti ad un pubblico vero» e vince il primo premio. Da qui il via alla sua carriera, che lo porta prima a Taipei, dove registra Asian Experience, un disco con ben cinque brani in mandarino, poi in Italia nel 2010, ospite di Barbareschi Sciock, dove si esibisce cantando in cinese. L anno dopo, ancora in Cina, partecipa ad uno dei più famosi show televisivi su JSTV, con 4 milioni di ascolti, iniziando ad integrarsi ben presto con lo stile e la mentalità cinesi, cosa per lui fondamentale. Lo affermerà anche durante la sua partecipazione a I Fatti Vostri con Giancarlo 59

31 常演唱那不勒斯的当地歌曲 他说 : 对 我而言, 这些歌曲很有意思, 但是并没有 语唱歌, 最后居然一举得冠 他的音乐生涯从这一刻开始腾飞 他随后去台北制作了第一张个人专辑 Asian Experience, 其中收录了他用汉语演唱的 5 首歌曲 2010 年, Antonio Voria 回到意大利参加 La7 电视频道播出的 Barbareschi sciock 节目, 现场用中文演唱歌曲 2011 年, 他参加了江苏卫视很火爆的一个真人秀节目, 这档节目有 400 万的中国观众收看 从这个节目, 他开始懂得理解中国人的思维和行为方式, 这对他来说十分重要 2015 年, 他作为特邀嘉宾参加了 Giancarlo Magalli 主持的 I Fatti Vostri 这档节目, 在节目中, 他表示 : 中国文化都与意大利文化截然不同, 尝试着尽快融入到这种文化是十分重要的 首先就需要会讲汉语, 而汉语又是一门很难的语言 他取得成功也许是因为很好地融入到了中国文化中, 而他自己补充说 : 谦虚的态度 开放的思维 勤奋和好学也是他能够成功的秘笈 2011 年, 他开始使用安东尼奥这个名字, 而现在使用的名字是东哥 作为意大利人却可以唱出美妙的中文歌曲, 因此他深受各个年龄段的中国人的喜爱和追捧 苏州市市长在 苏州意大利节 上也对他的表现和成绩作出了肯定 而在米兰, 他和其他的音乐家一起创作了很多歌曲, 其中一首歌用意大利语 英语 汉语和日语演唱 2013 年, 他受邀和其他主持人共同主持由上海意大利商会组织的 Premio Panda d'oro 颁奖晚会, 并现场演唱歌曲 同年, 他开始制作并主持电视节目 : 跟安东尼奥游意大利 (In viaggio per l'italia con Antonio Voria) 此后, 一场意外车祸使他不得不卧床休息 6 个月 2014 年, 他变得更加忙碌了, 受意大利领事馆的邀请, 成为了意大利在中国的形象大使 意大利人 & 中国人, 混血歌王安东尼奥认为自己是世界公民 他并不喜欢自己被称为 新歌王, 因为他觉得和这个称号完全不沾边儿 尽管如此, 他并没有忘记自己的故乡 为了了解那不勒斯民谣是否受中国观众的喜欢, 他也经 Magalli, dove è stato ospite nel 2015, «è fondamentale, soprattutto in una cultura così difficile e diversa dalla nostra, cercare di integrarsi subito. Prima di tutto bisogna parlare il cinese, una lingua molto complessa». Forse è anche questo il segreto del suo successo, la capacità di integrarsi, alla quale stando alle sue parole si sono aggiunti «umiltà, apertura, disponibilità e duro lavoro». Nel 2011 inizia ad utilizzare il suo nome sinizzato Andongniao 安东尼奥, oggi solo Dong Ge 东哥, e affascina il pubblico cinese di ogni età, perché è italiano ma canta come un madrelingua, aspetto sottolineato anche dal sindaco di Suzhou durante una sua esibizione al Festival italiano della città. A Milano collabora con artisti del panorama musicale italiano e nascono nuovi lavori, fra questi un LP cantato in quattro lingue: italiano, inglese, mandarino e giapponese. Nel 2013 in Cina si trova al fianco di Heather Parisi, come presentatore e cantante per la serata di Gala del Premio Panda d Oro, organizzata dalla Camera di commercio italiana in Cina. Lo stesso anno lancia un programma TV, In viaggio per l Italia con Antonio Voria, dopo il quale un brutto incidente stradale lo costringe a letto per sei mesi. Ma nel 2014, più carico di prima, riparte da Nanchino, ingaggiato dal Consolato italiano per rappresentare il Belpaese. Italiano e cinese, un mix vincente Antonio si definisce un cittadino del mondo. Ci tiene a precisare che non ama essere definito cantante neomelodico, perché «non ho nulla a che fare con questo genere». Ma non dimentica le sue origini, tanto che in Cina ha cantato anche canzoni napoletane, per capire se potevano piacere al pubblico cinese, tuttavia «mmm, divertente ma non attecchisce. Funziona il contrario. Brani cinesi rivisti, riarrangiati e magari tradotti per metà in italiano», ci rivela. Questa è proprio la sua particolarità, sulla quale ha basato il suo personaggio che piace tanto ai cinesi, incuriositi dall italiano che canta nella loro lingua. In ogni caso ha faticato molto, perché «non è 引起很大的反响 反而中国歌曲经过改编, 甚至某些部分被翻译成意大利语, 却取得了不错的效果 这也正是他的独特之处, 也是深受中国人喜爱的原因 中国人对一个意大利人能把中文歌曲唱得如此好充满了好奇感 但是, 他有时也感到非常累, 因为说服中国中央电视台的节目导演接受用意大利语演唱中文歌曲并不是一件容易的事情 安东尼奥认为中国与意大利的南部非常相似 他说 : 在意大利我的机会并不像在中国那么多, 但是我喜欢在意大利度假 我虽然在米兰制作个人专辑, 但是专辑所面对的听众却是亚洲人 我在意大利并没有投入很多精力时间等, 这也是为什么我在意大利不出名的原因 在意大利没有很大的动力和激情, 但是在中国唱歌却是一种发自内心 真实感情的流露 他用中文 英语 意大利语混唱了歌曲 对你爱不完, 并且这手歌曲还配有韩语字幕 他唱歌时总是能带动起观众的情绪, 活跃现场的气氛 每次现场演出时, 现场的观众会随着音乐的节奏, 一起与安东尼奥跳动起来 他在中国乐坛掀起了一阵潮流, 并将一直持续下去 他表示 : 在下一张个人专辑里, 他将首次完全用中文演唱所有的歌曲 我们一起来期待会有怎样的效果吧! 他希望在今年夏天之前录制完这张专辑, 因此现在全部的精力都在这张专辑上 我现在需要通过音乐表达内心真实的感受 这也是他今年回到意大利的原因 音乐 & 电视节目从 2014 年到 2016 年, 他在中国五十多个城市巡演近百场, 有的时候也会在剧院里演出, 连续两年获得冠军 2015 年, 他在 CCTV3 的一档节目演唱了两首中文歌曲, 其中还用意大利语改编了歌曲的部分内容 2016 年新年音乐晚会上, 其中一首歌曲在 CCTV2 重播时取得了巨大的反响 他多次和上海影视集团合作, 并在 2016 年作为特邀嘉宾及主持人主持一档从威尼斯出发, 重走丝绸之路的节目 翻译 : 赵振华 facile convincere il direttore di produzione della CCTV che il brano andrai a cantarlo per metà in italiano». Secondo lui la Cina somiglia un po al Sud Italia, anche se «l Italia offre ben poco, mi piace venirci in vacanza. Realizzo le mie produzioni a Milano, ma poi i miei prodotti sono tutti orientati al mercato asiatico confessa - in Italia credo di non aver mai investito risorse, perciò sono rimasto in sordina. Non ho sentito quello stimolo che invece in Cina è venuto fuori naturalmente». E che a quanto pare gli ha portato fortuna, perché le sue esibizioni, come quella del noto brano cinese Dui ni ai bu wan 对你爱不完 cantato in un mix di lingua cinese, italiana e inglese, contornate dalla coreografia, mostrano una grinta e un entusiasmo che coinvolgono appieno il pubblico, che si alza in piedi battendo a ritmo le mani e ballando insieme a lui. Antonio ha portato una ventata di novità nella musica cinese e non si ferma, «nel prossimo disco canto per la prima volta un inedito in cinese. Vediamo come sarà percepito», un disco che spera finirà di registrare prima dell estate. Finora si è concentrato sulle esibizioni, «adesso sento il bisogno di esprimere forse anche una maturazione artistica sulla base delle esperienze live», motivo per cui quest anno è rientrato in Italia. Tra musica e tv Dal 2014 al 2016 si è esibito in circa cento spettacoli l anno, in oltre cinquanta città della Cina, debuttando anche in teatro e vincendo per due anni consecutivi il premio della critica. Nel 2015 la CCTV 3 gli affida l arduo compito di esibirsi in due brani cantati in cinese tradizionale, cui lui aggiunge un po di italiano. Il più popolare dei due, già citato sopra, riscuote un gran successo in replica alla CCTV2 in occasione della notte del Capodanno cinese. Collabora con lo Shanghai Media Group in diverse occasioni e nel 2016 viene invitato come special guest nonché copresentatore in un reality che ripercorre le tappe della Via della Seta, partendo da Venezia

32 ARTE E MOSTRE 艺术和展览 工农群众也成为了社会主义建设的阶级基础 在这样的背景下, 文学绘画等形式的文艺作品都成为了宣传毛泽东思想的重要工具 1942 年延安整风运动期间, 毛泽东在文艺座谈会上提出的方针政策对后来的文艺工作产生了重要的影响 文艺应该反映人民群众的生活面貌, 应该积极宣传社会主义的方针政策, 应该传达社会主义建设的积极向上的内容 总之, 文艺要为人民服务 为社会主义服务 God s warriors on the water di Wei Kuizhong, 1966, Hebei. 淀上神兵, 魏奎仲, 1966, 河北 A Roma i manifesti della propaganda Fino al 23 aprile, presso il Museo di Roma in Trastevere, la mostra China: rivoluzione evoluzione. Manifesti della Propaganda ( ) 罗马博物馆举办毛泽东时期的宣传画展 罗马特拉斯提弗列博物馆 (Museo di Roma in Trastevere) 正在举办毛泽东时期的宣传画展览 此次展览的主题是 中国 : 革命 发展 宣传画展览 ( ) 展览预计在 4 月 23 日结束 马琴琴 1949 年 10 月 1 日, 毛泽东在天安门城楼上宣布中华人民共和国成立了 作为新中国无可争议的领袖, 他所制定的方针政策都是以社会主义建设为中心 新中国成立之后, 中国人民从此站起来了, VALENTINA MAZZANTI Il 1 ottobre del 1949, dopo aver sconfitto l esercito del Guomindang, Mao Zedong sale al potere proclamando la nascita della Repubblica Popolare Cinese. Considerato il leader indiscusso, la sua politica mirava allo sviluppo di una nuova società i cui valori e fondamenti risiedevano nella classe contadina ed operaia, ritenute le fautrici e le 展览 Hafnia 基金会成员 美国艺术家 Stevens Vaughn 为本次展览提供的 84 幅宣传画就是很好的证明 这些宣传画色彩鲜亮, 用来宣传新中国的成立给中国人民带来了翻天覆地的变化 这些宣传画体现的是写实主义, 比苏联宣传的社会主义更 浪漫人性化 本次展览的宣传画都是原版水彩画或是原版水彩画的副本 它们不仅是宣传毛泽东思想的工具, 同时也向观众展现了艺术家们高超的技能和天赋 此次展览的负责人 Massimo Scaringella 向 的记者介绍说 : 这些宣传画都非常漂亮, 观众们需要慢慢品味才能明白这些画的深刻寓意 每幅画不仅色彩鲜亮, 而且寓意丰富 这次画展被分成女性 教育 工业 伟大的毛主席 国际化 水彩画六大主题 展出的宣传画中的一部分是原版水彩画, 或者是原版水彩画的复制品 这些宣传画的拥有者 Stevens Vaughn 在中国已经生活了 30 年, 此次展览除 I want to be a scientist when I grow up di Sao Zuotang, 1982, Liaoning. 我长大之后想成为一名科学家, 1982, 辽宁 beneficiarie della Rivoluzione di Mao. La letteratura, la pittura e tutte e le arti in generale divennero fondamentali strumenti di propaganda della diffusione delle linee guida maoiste. Ed è proprio in questo contesto che le direttive prese dal Grande Timoniere a Yenan nel maggio 1942, durante l intervento alle discussioni su arte e letteratura, assumono un significato profondo: l arte doveva riflettere scene di vita contadina e, cosa fondamentale, doveva essere al servizio della politica per lo sviluppo del socialismo

33 了展出毛泽东时期的宣传画, 还将展出他亲自创作的毛泽东画像 作品的收集随着改革开放, 中国进入了社会主义建设的新时期, 而毛泽东时期的宣传画正在消失 因此从 90 年代起,Hafnia 基金会的 2 位创始人 Stevens Vaughn 和 Rodney Cone 就开始在中国收集这些宣传画 他们走访了 Looking into the distance di Xiang Qijiu, 1979, Shanghai. 远望, 相起久, 1979, 上海 很多中国普通老百姓的家庭, 买下了当时保留下来的宣传画 最后一共收集到了 89 幅, 本次展览将展出其中的 84 幅 本次展览的宣传画中不同的主题有着不同的寓意 微笑的士兵和妇女 儿童站在一起, 儿童会被画成胖嘟嘟的样子来体现新中国极大地改善了人民的生活 毛泽 Doveva trasmettere positività e i contenuti dovevano veicolare gli ideali socialisti. La mostra I manifesti presentati dalla fondazione Hafnia al Museo di Roma in Trastevere ne sono uno splendido esempio. Un ricco simbolismo ripercorre le opere caratterizzate da colori vivaci, utilizzati proprio per accentuare e diffondere i momenti eroici della Rivoluzione. Si tratta di un realismo socialista quello che emerge dai manifesti, anche se realizzati in chiave più romantica rispetto a quelli russi. Le opere esposte, che siano originali acquerelli o copie stampate degli stessi, possiedono una duplice valenza: non rappresentano solo una mera visione degli ideali maoisti, ma mostrano anche l evidente talento dei pittori dell epoca. «La mostra è molto bella, nuova nel suo genere, ed è una mostra che richiede molta lentezza nell osservazione perché i particolari di ogni manifesto sono incredibili, coloratissimi e ricchi di simbolismo», ha dichiarato a Cina in Italia il curatore della mostra, Massimo Scaringella, spiegando che «i manifesti sono in totale 84, organizzati per tematiche: la donna, l educazione, l industria, la figura di Mao, l internazionalismo e gli acquerelli. Molti dei manifesti sono gli acquerelli originali che rappresentavano poi i modelli per la stampa dei manifesti stessi». Fanno da cornice ai manifesti i ritratti in ceramica di Mao realizzati dall artista americano Stevens Vaughn, proprietario di tutti i manifesti esposti, che vive da trent anni in Cina. La collezione Stevens Vaughn, insieme a Rodney Cone, due dei tre direttori della fondazione Hafnia, hanno iniziato già negli anni Novanta a collezionare manifesti che, con il processo di modernizzazione e svecchiamento della Cina, stavano scomparendo. Si sono recati nelle varie case dei cittadini cinesi cercando di acquistare alcuni degli ultimi esemplari rimasti. E oggi, degli 89 manifesti della collezione, nella mostra se ne possono trovare esposti ben 84. Come si evince dal catalogo della mostra, vari sono i soggetti delle opere intrinseche di significato: soldati rappresentati sorridenti in mezzo a donne e bambini questi ultimi ritratti spesso in carne proprio per marcare il benessere della nuova società socialista oppure Mao con la faccia dal Tempering Red Hearts in Stormy Waves. 暴风雨中的红心 东肖像的颜色以橙色为主色调, 代表善良和正直 毛泽东也经常和工农群众在一起 微笑的士兵和儿童站在一起 女性以英雄的形象和男性在一起, 代表着男女平等, 新中国让女性真正地站起来当家做主了 Hafnia 基金会从 2000 年起,Hafnia 基金会开始在世界各地收集艺术品, 并且很多文化背景迥异的艺术家都参加了该基金会 基金会的宗旨是让世界不同文化背景的观众有机会了解当代国际艺术的最新进展 该基金会的艺术家们来自美国 中国 丹麦 冰岛 荷兰 挪威 他们的作品有雕塑 绘画以及中国宣传画 翻译 : 赵振华 信息锦囊展览主题 : 中国 : 革命 发展 宣传画展览 ( ) 对外开放时间 :3 月 8 日 ~4 月 27 日周二 ~ 周日 :10:00 20:00 展出地址 :Museo di Roma in Trastevere ( 罗马特拉斯提弗列博物馆 ), Piazza Sant Egidio 1/b 具体票价请咨询 : 预知详情, 请咨询 : tipico colore arancio, simbolo di bontà e purezza, ritratto in mezzo a contadini o operai, ma anche soldati ritratti sorridenti insieme ai bambini innocenti, o ancora le donne ritratte in atti di eroismo insieme agli uomini, simbolo di uguaglianza e della parità dei sessi della nuova donna moderna. Hafnia Foundation La Fondazione Hafnia è impegnata dal 2000 nella raccolta e conservazione dell arte di tutto il mondo, riunendo artisti con background differenti ed esplorando così la diversità culturale di popoli diversi. Lo scopo di Hafnia Foundation, infatti, è sempre stato quello di far entrare a contatto il vasto pubblico con le recenti novità dell arte contemporanea internazionale. Nelle loro collezioni sono attualmente presenti artisti provenienti da America, Cina, Cipro, Danimarca, Islanda, Paesi Bassi e Norvegia le cui opere spaziano da sculture a dipinti fino ai manifesti di propaganda cinese. Foto Ufficio stampa Hafnia Foundation 图 /Hafnia 基金会的新闻办公室 Informazioni utili Mostra: CHINA: rivoluzione-evoluzione. Manifesti della Propaganda ( ) Apertura al pubblico: 8 marzo 23 aprile 2017 da martedì a domenica 10:00 20:00 Sede: Museo di Roma in Trastevere, Piazza Sant Egidio 1/b Per info costi: Per ulteriori informazioni:

34 NINO AZZARELLO 2010 年, 德国古典文学研究学者张玉书在一次研讨会中提出 : 歌德文学表现手法与中国词赋中对生活的感受, 思考, 表达是有共通点的 这一观点推动了歌德剧作改编这一具有挑战性的实验剧目创作 在此之前, 难以想象如何建立一座连通中德文化的桥梁, 要感谢歌德发表的第一部悲剧 浮士德 该剧年轻的德国总导演安娜. 佩施克 (Anna Peschke) 在采访中就剧作改编工作时介绍说 浮士德 : 第一部被认为是大文豪最优秀的作品, 同时也是西方古典文学史 戏剧文学中对人格哲学伦理深刻探讨的一部巨作 该剧近日在罗马阿根廷剧院上演, 由中国新生力量团队创排, 中 意作曲家共同完成音乐编写, 全剧由中 意两国艺术家联决打造 此次演出中, 选用中国传统京剧的表演形式结合丰富的艺术表达方式, 使演出突破了西方戏剧局限于歌唱, 朗诵, 表演的舞台剧模式, 而将京剧中舞, 做, 打 ( 舞蹈, 杂技和武术 ) 多元素融合到戏剧中, 使演出更加引人入胜 这也正是教科文组织将中国传统京剧列入人类非物质文化遗 SPETTACOL0 娱乐 L abbraccio tra l Opera di Pechino e il teatro occidentale 京剧与西方戏剧的紧密相拥 罗马阿根廷剧院迎来李美妮创编京 剧版 浮士德, 出自德国文学巨 匠歌德 ( 约翰 沃尔夫冈 冯 歌 德 ) 的毕生之作 Al Teatro Argentina di Roma in scena Faust di Li Meini, basato sul dramma Faust: prima parte di Johann Wolfgang Goethe NINO AZZARELLO Nel 2010, nel corso di un convegno, Zhang Yushu, studioso cinese specialista in studi germanici, dichiarò: «Goethe sente, pensa e agisce come un poeta mandarino cinese». Bastò questa frase per far scattare il progetto, e con esso la sfida, di uno spettacolo, prima di allora inimmaginabile: «Creare un ponte tra la cultura tedesca e quella cinese, grazie alla tragedia di Faust». Lo dice Anna Peschke, la giovane regista tedesca che ha ideato e diretto la performance, durante l intervista per la presentazione del suo lavoro. Basato sul Faust: prima parte, capolavoro del grande poeta tedesco e uno dei pilastri della letteratura e della drammaturgia occidentale per la profondità dei temi esistenziali evocati, lo spettacolo, in cartellone al 产的重要原因 安娜. 佩施克 (Anna Peschke) 将这个输赢未知的挑战变成一种可能搬上了舞台 : 以中国古典艺术形式 京剧来演绎西方古典文学名著, 是跨文化创作中的创新之举, 也是京剧艺术走向世界的重要标志 德国戏剧 ( 西方戏剧 ) 这种蕴含着哲学本质的诗歌体文学元素与中国传统京剧的多元化 丰富的表现形式融合一体带来的创新剧目能更大限度的展现戏剧之美, 也将戏剧表演的细腻度推向极致 在表演中, 通过话剧的表演方式塑造了一个生动形象的梅菲斯托费勒斯 ( 德语 :Mephistopheles, 简称梅菲斯特, 是浮士德作品中的邪灵的名字 ) 此角色运用了意大利经典的夸张表现方式, 以上扬的音调和夸张的肢体, 喜剧化的展示了人物性格 运用此艺术手法淋漓尽致地赋予了传奇剧目 浮士德 新的灵魂, 增大每一刻的情绪感染力 作为一个导演, 安娜. 佩施克 (Anna Peschke) 还说到 我面临的最主要的挑战在于与中国京剧团的演员如何沟通 : 如何以京剧的形式, 通过动作, 身段, 表演将这部来自欧洲的戏剧搬上舞台 事实上, 感谢传统京剧业内大师的帮助, 更多地以京剧讲究的手 眼 身 法 步 唱 念 做 打 舞的角色展现, 克服了部分语言沟通障碍 中文版剧本由剧作家李美妮共同合作编写, 她将其改编为诗剧吟咏的文学形式 可以说此德国戏剧大师歌德的杰作与新艺术形式完美结合, 成功地奠定了更多交流探索研究的可能性 对我而言, 我很渴望导演这类跨文化 国界 及表演形式的实验性创新剧目, 增强不同背景 语言在戏剧上的共同性和互动性 罗马公众此次能够欣赏到这一中西文化完美碰撞的剧作, 其不断变幻流动的展示让观众近距离的感受到仿佛遥远的传统戏剧杰作与中国京剧 翻译 : 杨欣歌 Teatro Argentina di Roma, vede in scena un gruppo di giovani interpreti cinesi, accompagnati da un ensemble musicale composto da musicisti italiani e cinesi, che eseguono un repertorio musicale originale di autori dei due Paesi. Lo spettacolo, in cui interagiscono forme ed espressioni di cui è ricco il repertorio dell Opera di Pechino, non solo combina canto e recitazione come avviene nell opera occidentale, ma comprende anche danza, arti acrobatiche e marziali in uno stile affascinante. Per questo motivo l Unesco ha incluso l Opera di Pechino nella lista del Patrimonio culturale immateriale dell umanità. Anna Peschke rende possibile quello che poteva sembrare una scommessa insostenibile: coniugare la drammaturgia occidentale con la sensibilità del teatro cinese tradizionale, che nella fattispecie si rinnova e si veste di significati contemporanei. La commistione di elementi del teatro tedesco (occidentale), che incarna l essenza della filosofia del grande poeta, con il ricco repertorio della Compagnia dell Opera di Pechino si traduce in uno spettacolo di infinita bellezza ed intensa suggestione scenica. La mimica arguta e briosa di Mefistofele e il pathos melodrammatico di Faust, suscitano momenti di grande emozione e commozione, con un tocco di spontaneità napoletana, evocatrice della Commedia dell arte. «Come regista prosegue la Peschke la mia sfida principale risiede nel lavorare con gli attori della China National Peking Opera Company: questi performer possono raccontare un intera storia con i movimenti, attraverso la danza, la gestualità e le azioni. Tra le peculiarità dell educazione dell Opera di Pechino, c è infatti l insegnamento della facoltà di comunicare grazie al corpo e al gesto, senza ricorrere all uso della parola». Il testo, in lingua cinese, è stato rielaborato in collaborazione con la drammaturga Li Meini, che ha scritto i versi in mandarino poetico. L obiettivo, perfettamente riuscito, è stato quello di interpretare il capolavoro di Goethe lavorando alla ricerca di un possibile scambio tra la cultura teatrale tedesca e le performing arts. «Con il mio lavoro dice la regista aspiro a realizzare una performance sperimentale e interculturale, facendo interagire diversi linguaggi scenici». Il pubblico romano ha potuto godere di una rappresentazione di grande suggestione, in cui aleggia la magia di un mondo lontano, eppure a noi emotivamente vicino. Foto/ 图 Teatro di Roma 66 67

35 罗马帝国与中国王朝的接触有着 悠久的历史, 两个帝国建立联系 之前, 在这之间漫长的道路上的 众多民族之间也发展出了相互之 间影响 NiNo AzzArello 永昌县 ( 甘肃省 ) 的一个村落里, 有一群人与他们的中国同胞看起来并不相像 他们有着窄窄的鼻子, 栗色的 红色的卷发, 浅色的皮肤, 个子很高 他们的乡党们因为这些体貌特征把他们称作 长鼻子 他们可能是公元前 53 年失散在中亚荒原上, 并被汉朝大将俘虏的古罗马军团的后裔 这样一种 三级跳 式的历史事件缘何能够在东西方人民之间建立起一座沟通的桥梁, 并能够提前两个世纪就预言历史的发生? 在中国史书中出现过很多征兆, 确认了这个关于罗马军团的传说 他们在卡雷战役中耻辱地战败, 并被安息帝国俘虏, 最后流放到了巴克特里亚的东部边境 经过无数艰难困苦之后, 他们成为了匈奴军队中的雇佣兵, 并加入到了对抗汉军的队伍中 公元前 36 年, 汉朝将军陈汤迎战匈奴军队并获得胜利 当时人们发现在战俘中间, 居然有 150 个人长着外国人的模样! 根据历史资料记载, 罗马人在马尔克斯 奥雷利乌斯的带领下, 曾在公元 166 年从海上到达中国 我们想象一下, 绵延不绝的数量庞大的人群和骆驼, 随着绵延的商队和船只, 把罗马人渴求的无数奇珍异宝带了回来, 有香料 陶瓷 香水 香薰 LIBRI 阅览时间 Romani sulla Via della Seta 丝绸之路上的罗马人 La storia dei contatti tra l impero romano e quello cinese e delle contaminazioni reciproche che si svilupparono con ciascuna delle numerose popolazioni intermedie, prima che i due imperi si toccassero NiNo AzzArello Nei villaggi del distretto di Yongchang, un gruppo di uomini non somiglia affatto ai loro fratelli cinesi. Naso dritto, capelli castani, rossi e talvolta ricci, pelle chiara e alta statura inducono i loro concittadini a trattarli come lunghi nasi, termine con cui i cinesi designano gli occidentali. Sarebbero discesi da un manipolo di legionari romani, dispersi nelle steppe dell Asia Centrale nel 53 a.c. e catturati dai cinesi del generale Chen Tang nel 36 a.c. Come è stato possibile questo triplo salto mortale che ha creato un ponte tra i popoli da Occidente a Oriente e ne ha prefigurato la storia, con un anticipo di oltre due secoli? Gli Annali cinesi offrono numerosi indizi a conferma della leggenda che vuole che i legionari romani, sfuggiti alla ignominiosa disfatta di Cassio a Carre, siano stati catturati dai Parti, deportati nell estremo confine orientale della Battriana e, dopo spericolate peripezie, si siano integrati come mercenari nell esercito Unno, in rivolta contro l Impero cinese. Nel 36 a.c. il generale Chen Tang si scontrò contro gli Unni, riportandone una 没药 珍珠 缎纹布, 还有著名的中国丝绸 在让 - 诺埃尔 罗伯特的 从罗马到中国 罗马帝国时代的丝绸之路上 书中通过对历史细节丰富而引人入胜的描述展现给人们的不只有中国汉朝与罗马帝国之间建立的联系, 更有罗马帝国与汉朝政府建立联系之前, 丝绸之路上发生的众多历史事件, 以及丝绸之路上各个国家之间发展出来的相互影响 有一个故事, 讲述了在亚历山大大帝统治的希腊 埃及 印度 沙阿 粟特 安息 卡比萨地区和梅尔夫地区之间经济 社会和文化的相互影响 其中一个最最耀眼的就是犍陀罗国艺术领域的融合 美妙绝伦地混合了希腊 佛教两种文化中的雕塑形式 ( 巴黎吉美博物馆收藏了一整套举世无双的艺术珍品 ) 在中国人吟唱的诗歌中描绘了他们与安息帝国的罗马文明之间的接触, 但是他们却因为安息帝国的阻碍, 没能到达罗马 安息帝国政权意图完全控制住丝绸之路上的贸易活动 罗马帝国的特使为戒备森严的城市 货币 东方书法以及狮子 犀牛 鸵鸟等动物而感到震惊! 若干年后, 当中国人与匈奴人 粟特人和东安息帝国人民接触的时候, 他们也被敌人军队的战术和鱼形布阵而感到惊奇 若不是从罗马军团的士兵那里学到的古罗马龟形拱门, 那他们又是从哪里得知的呢? 众多文明之间得到交换的, 不仅仅是物品, 还有文化 正是由于罕见的地缘政治的有利因素, 丝绸之路上的各个帝国才能够保持相对稳定的社会 正是著名的罗马和平让东西方之间能够得到交流, 并传递了罗马的统一思想 翻译 : 刘鸿旭 netta vittoria. Tra i prigionieri si accorse di avere centocinquanta uomini con tratti somatici stranieri! Fonti storiche documentano che i romani arrivarono in Cina via mare nel 166 d.c., sotto Marco Aurelio. Pensiamo ad una lunga catena di uomini e cammelli che, tra caravanserragli e navi, trasportavano i prodotti di lusso ambiti dai romani: spezie, porcellane, profumi, incenso, mirra, perle, tessuti damascati e le famose sete cinesi. Il libro di Jean Noël Robert, Da Roma alla Cina - Sulle Vie della Seta al tempo della Roma imperiale (Libreria editrice goriziana, 317 pagine, 28 euro) descrive, con una narrazione suggestiva e ricca di dettagli storici, non solo i contatti tra l impero romano e quello cinese, ma anche gli eventi politici e le contaminazioni reciproche che si svilupparono con ciascuna delle numerose popolazioni intermedie, prima che i due imperi si toccassero. Ne scaturisce un racconto avvincente della complessa combinazione di influenze economiche, sociali e culturali fra la Grecia di Alessandro Magno, l Egitto, l India, la Battriana, la Sogdiana, la Partia, la regione di Kapishi e la Margiana. Uno degli esempi più folgoranti delle contaminazioni nel campo dell arte fu il Gandhara, straordinaria commistione di elementi stilistici greco-buddisti nella scultura (il Museo Guimet di Parigi ne contiene una collezione di eccezionale interesse artistico). I cinesi, dal canto loro, vennero in contatto con la civiltà romana nella Partia e non arrivarono a Roma, impediti dagli stessi parti che volevano mantenere il monopolio degli scambi commerciali. Gli emissari imperiali rimasero stupefatti di fronte alle città fortificate, le monete, la scrittura orizzontale, o animali come leone, rinoceronte e struzzo! E più tardi, quando i cinesi si scontrarono con gli Unni, in Sogdiana, ad est della Partia, furono impressionati dalla tattica militare dei soldati nemici che praticavano la formazione a squama di pesce. Da chi altri, se non dai legionari romani, essi avrebbero potuto apprendere la pratica della testuggine? Non solo scambio di prodotti, dunque, ma di culture: il che fu possibile grazie alla rara coincidenza di fattori geopolitici favorevoli, che consentì la relativa stabilità fra le potenze imperiali lungo il cammino della Via della Seta. Fu la celebre pax romana a permettere l incontro fra Oriente e Occidente, espressione compiuta dell universalità di Roma

36 马塔 在僻静的乡下参加活动, 住在利用可再生能源的房间里, 享受着生态美食和零污染 很多人为了能够接触到生活最真实的一面选择这样的生活方式, 也是想要发现随着时间的推移人们正在逐渐失去的最 本真 的快乐 他们当中有一些人则只是想简简单单的享受自然之美, 而另还有一些人选择了这种方式来减轻压力 近些年, 农家乐 这种旅游形式已经变成了很多国家, 甚至中国游客的一种休闲方式 健康主义者 生态爱好者 时尚爱好者们, 或者那些追求非寻常的旅游路线的人们找到了越来越多的选择 通常人们会选择在农家乐或者农场里小住一段时间 最近, 人们开始去选择那些未曾经历时间改变的, 真真正正的小村庄作为旅游目的地 他们到那里享受美妙的食物, 呼吸户外的新鲜空气, 与小动物们一起玩耍, 也利用这样的机会擦遇到果园的农业生产生活中 农村旅游, 顾名思义, 就是进行一系列以 农村生活 为主要内容的活动 农村旅游也在中国的很多地方受到数百万人的追捧, 比如海南省的三亚或者海口, 广西的桂林, 云南的丽江和昆明, 还有四川 安徽 河北沙河地区以及北京周边 这种旅游方式将来还会继续增长, 但是现在还并不是十分流行, 只是一小部分人的出行 VIAGGI 行走 Country living nelle eco-fattorie 生态农场的乡村生活 MARTA CARDELLINI Attività in pieno stile rurale, strutture ecosostenibili, prodotti biologici e zero inquinamento. Molti lo fanno per entrare in contatto con la vera essenza della vita e per riscoprire quella felicità originale che con il tempo si perde, altri per godersi semplicemente la bellezza della natura, altri ancora per alleviare lo stress. Negli ultimi anni il country living è diventato un trend in molti Paesi ed anche in Cina. I salutisti, i fanatici del bio, della moda o coloro che sono alla ricerca di itinerari insoliti trovano sempre più offerte. Di solito si soggiorna in un agriturismo o in una fattoria, più di recente in veri e propri villaggi senza tempo, e ci si dedica alla buona cucina e alle attività all aria aperta con gli animali con la possibilità di prender parte alla vita agricola tramite la produzione di frutta e di ortaggi. 选择 我们的目的是要把这种旅游方式带向更高的层次, 带来更大的发展, 将来还要发展到整个世界 中国拥有广阔的土地, 农业活动也多是自家的营生, 而这些都可以作为中国可持续增长的新的例证 中国政府计划自 2014 年起, 通过在该领域内众多项目的投资, 将农村旅游业营业额提升到 8500 亿欧元 首先, 海南省一千多个正在建设的农村旅游项目中最早的一批, 在 2020 年之前将成为海南地区的一部分 将来还会有二十个景点成为国家级农村旅游景区 计划中还包括了众多乡村的修复工程, 如乌镇的吴村, 近年来接待了众多国际游客, 通过垂钓 手工艺作坊和古代知识等途径, 让人们全方位体会了乡村生活 再如四川省昭觉县凉山彝族自治州边界上的的阿土勒尔村, 在不久的将来也会将大峡谷 大瀑布等卓绝的自然资源展现给世界各地的游客 在这些优美的景区内, 人们会感觉仿佛时间已经停止 首都北京附近的生态农场也是不错的去处 尤其值得一提的是密云区, 当地最有名的还是纯天然有机产品制作的菜肴, 其中数栗子窝头和豆腐青豆炖蛤蜊最为叫绝 密云另外一个使其出名的地方就是那里的文化活动和乡村生活 除此之外, 京郊还有四个地方也让人流连忘返, 黄花城湖区的怀柔, 可以欣赏清新的春天的气息, 还能钓到鲑鱼的红螺景区, 还有大水峪村和田仙峪村 房山区十渡景区充满了北京建筑风格的园林, 可以让人们欣赏书法, 享受 SPA 休闲健身, 而想要休养身体, 则可以去延庆区 如果想要走进大自然, 在距离市区不远的地方, 人们可以选择在平谷区的京东大峡谷中选一处居所住进去 翻译 : 刘鸿旭 Il turismo rurale, termine generale per la serie di attività basate sull esperienza del vivere la campagna, viene praticato da milioni di persone in molte zone naturali del territorio cinese, come Sanya o Haikou nella provincia a sud di Hainan, la bellissima Guilin nel Guangxi, nello Yunnan a Lijiang o Kunming e ancora nelle zone del Sichuan, in Anhui, in Hebei nella zona di Shahe e anche nelle vicinanze di Pechino. Un genere di turismo che, sebbene sia tendenzialmente in crescita, non è ancora molto popolare ed è, per ora, riservato solo ad una nicchia di persone. I propositi però sono quelli di portarlo ad un livello di sviluppo maggiore anche sul piano internazionale. La Cina possiede vasti territori in cui l agricoltura è di casa e tutto ciò potrebbe essere un importante esempio del nuovo modello di crescita sostenibile che la Cina ha adottato. È dal 2014 che il governo punta a portare entro il 2020 il giro d affari del turismo rurale a circa 850 miliardi di euro con programmi di investimenti nel settore. Primi fra tutti gli oltre mille progetti in strutture agricole per il tempo libero che, sempre entro il 2020, faranno parte del territorio di Hainan (negli ultimi quattro anni, in base ai dati, 10 milioni di turisti hanno partecipato a questo genere di attività) e i futuri venti siti nazionali dedicati al turismo rurale. Ci sono poi i restauri di villaggi, come Wucun a Wuzhen, che di recente ha ospitato turisti intenzionali con una full immersion nella vita rurale con attività di pesca, workshop su mestieri artigianali e conoscenze antiche, o il villaggio di Atule er a Zhaojue, nella prefettura autonoma del Liangshan Yi, che presto utilizzerà le sue straordinarie risorse naturali, come il canyon e la relativa cascata. Veri e propri luoghi in cui il tempo sembra essersi fermato. Gettonate anche le eco-fattorie vicino la capitale Pechino. In particolare sono da menzionare le due della riserva Miyun dell omonimo distretto: una famosa per i suoi piatti realizzati con prodotti interamente bio, fra cui wotou con castagne e piselli e cozze in umido con tofu, e l altra nota per le attività culturali e folkloristiche. Meritano, inoltre, attenzione altre quattro che sono nel distretto Huairou, nella zona dei laghi a Huanghuacheng, e nel sito panoramico Hongluo, dove si pescano salmoni e si può godere di una primavera fresca, e nei villaggi Dashuiyu e Tianxianyu. Costruita in pieno stile pechinese antico con giardino interno è, invece, la casa a Shidu, nel distretto di Fangshan, dove ci si dedica all arte della calligrafia, per la spa e la cura del corpo ci si può recare nel distretto di Yanqing, mentre se si desidera stare nel bel mezzo della natura, a due passi dalla città, si può scegliere la casa che sorge nel Jingdong Gran Canyon, nel distretto Pinggu

37 VIAGGI 行走 Il Lago delle mille isole 千岛湖 Foto/ 图 Minliang Chen Cosa visitare 必到景点 Da non perdere è il tour sia dell aerea panoramica del lago centrale che dell area sud-est del lago (entrambi i tour si compongono della visita di un gruppo di quattro isole ciascuno). Di particolare interesse sono anche Longchuan Bay (a sud-ovest) con i suoi isolotti e i corsi d acqua a zig zag; la Foresta di Pietra, considerata una delle quattro foreste di pietra della Cina; la bellissima Foresta Oxygen Bar, realizzata seguendo il principio di originalità e autenticità della natura; l area paesaggistica delle Nove Cascate, che prende il nome appunto dalle nove cascate presenti nella zona; infine i caratteristici villaggi di Xiajiang e Qinchuan. Curiosità 探索 Le contea di Chun an, per la sua storia e le sue bellezze, è conosciuta come la capitale della letteratura dallo splendido paesaggio : molti importanti autori cinesi infatti, come Li Bai, Wang Wei e Zhu Xi, sono spesso legati al posto. I brand cinesi di acqua minerale Nonfu Spring e la Hangzhou Qiandao Beer (che produce anche la famosa birra Cheerday) hanno origine proprio in questo luogo. 古淳安县饱含历史和古城风韵, 被称为 风景秀美的文学之都 : 事实上, 许多重要的中国文人, 如唐朝诗人李白 王维, 南宋理学家朱熹都与此地结下不解之缘 中国的矿泉水品牌 农夫山泉 的生产基地和杭州千岛啤酒厂也深居在此 ( 与知名品牌 Cheerday 啤酒同厂家 ) 马琴琴千岛湖, 顾名思义由千座岛屿构成的湖, 位于中国浙江省淳安县境内 ( 中国东部 ) 由拦坝蓄水而形成的人工湖, 湖面面积 573 平方公里, 湖内拥有 1,078 座岛屿, 湖泊总长达 2,200 公里 千岛湖四周动植物十分丰富, 超过 2000 种动物和 1800 株植物, 被认为是中国最大的国家级森林公园, 森林覆盖率达 95% 千岛湖最吸引人的还有其超过 170 亿立方米的一级水体 能可见度 9-12 米深, 被誉为 天下第一秀水 千岛湖位于与其同名的城市千岛湖, 1959 年, 为实现国家新安江水电站水库大坝的项目, 原先地势较低的两座千年古城 : 石城 ( 狮城 ) 和贺城悄然地沉入了湖底, 潜入水下 米高度, 仍能看到被保存下来的古城原貌, 也被称为中国亚特兰蒂斯 ( 神秘古国 ) 在一些古城县被淹没后, 湖周围修建起了高达 100 米的水坝, 新安江水电站水库从此投入了使用 曾经的古城镇居民弃居迁徙后也不曾返乡 2001 年, 一批潜水爱好者发现了保存完好的水下古城, 因而决定在千岛湖开发新的旅游项目, 至今千岛湖也已成为潜水爱好者的天堂 VALENTINA MAZZANTI AChun an, nella provincia del Zhejiang (Cina dell est), si trova Qiandaohu, il Lago delle Mille Isole. Di origine artificiale, il bacino copre un area di 573 km² ed è costituito da isole con un lungolago della lunghezza complessiva di km. Il lago ospita oltre specie animali e vegetali ed è considerato il più grande Parco Nazionale Forestale della Cina, con una copertura forestale pari al 95%. Con i suoi 17,8 miliardi di metri cubici d acqua e una visibilità a 9-12 metri di profondità è stato soprannominato il più affascinante specchio d acqua sotto il cielo. Il lago Qiandaohu, con la sua omonima città, ebbe origine nel 1959, per la realizzazione del bacino idrico nazionale Xin An River Dam, progetto che vide sommergere due antichissime città cinesi: Shicheng (anche detta Lion city) e Hecheng, le Atlantidi cinesi, situate tra i 26 e i 40 metri di profondità, ancora perfettamente conservate. Le due antichissime città vennero sommerse dopo il completamento della diga, alta più di 100 metri, che ha permesso la realizzazione del lago. Inondati furono anche molti altri villaggi i cui abitanti furono costretti ad abbandonare le loro case. Nel 2001 un gruppo di sommozzatori partì alla scoperta delle città sommerse, da allora si decise di far diventare il posto un luogo turistico, divenuto oggi un paradiso per gli amanti del sub. 不容错过的是位于千岛湖景区风光秀丽的东南湖区 ( 沿途四个小岛的风景交相叠映, 群山叠翠 ) 必游景点还有龙川湾 ( 位于西南 ), 其大小岛屿环绕错落, 水道曲折迂回 ; 宝石山, 被认为是中国四大最美石林之一 ; 美丽的森林氧吧, 纯天然的自然生态环境, 吸氧洗肺的好地方 ; 九咆界风景区, 它的名字形象地描述了景区的九个瀑布飞流直下的美景 ; 还值得一游的是下姜村和芹川古村落 Informazioni utili 实用信息 Cucina: Gli alimenti base della cucina di Chun an includono riso, mais e grano. La zona del lago offre una grande varietà di piatti di pesce, come la zuppa di testa di pesce o la cernia in olio piccante, ma anche piatti a base di funghi, bambù, lepre o maiale. Rinomati della zona sono anche il famoso tè Qiandaohu, i cachi e le noci selvatiche. Come arrivare: Dagli aeroporti e dalle stazioni ferroviarie di Shanghai e Hangzhou, partono dei pullman che, in qualche ora, portano direttamente al lago. Foto/ 图 Yumi Kimura 美食 : 淳安美食主食包括大米, 玉米和小麦 湖区也提供各种各样的淡水鱼虾, 如知名的千岛湖鱼头汤或辣油石斑鱼, 也有时令蔬菜, 蘑菇, 竹笋, 配上野兔或猪肉等佳肴 众口赞扬的还有千岛湖采摘的茶叶, 野生柿子和坚果等 交通 : 从上海, 杭州的机场和火车站, 有直达景区的巴士, 只需几小时 72 73

38 IN CUCINA 在厨房里 lamian Con pancetta e verdure fresche 中国拉面 ( 五花肉, 新鲜蔬菜 ) Carbonara italiana e carbonara cinese Due ricette con due ingredienti comuni: pasta e pancetta di maiale 意大利培根蛋面 & 中国拉面 这两道不同的菜谱使用了相同的两个原材料 : 面条和五花肉 INGREDIENTI Mezze maniche 400 g Guanciale 170 g Tuorli 4 Uova 1 Pecorino romano 120 g Parmigiano reggiano 120 g Pepe macinato a piacere 原材料短短的, 空心的, 较粗的意大利面 (Mezze maniche )400 克风干猪面颊肉 170 克蛋黄 4 个鸡蛋 1 个罗马羊乳干酪 120 克帕尔马干酪 120 克胡椒粉 Preparazione Cuocete la pasta in abbondante acqua bollente, scolatela molto al dente senza mettere sale. Tagliate il guanciale e fatelo rosolare in una pentola senza l aggiunta di olio fino a quando il grasso non diventerà trasparente e leggermente croccante. Rompete le uova e sbattetele con una frusta. Aggiungete il pecorino, il pepe e il parmigiano. L impasto deve risultare molto cremoso e denso. Carbonara italiana 意大利培根蛋面 Quando la pasta sarà cotta, scolatela (conservando l acqua di cottura) e unitela al composto di uova. Se dovesse risultare troppo denso aggiungete poco alla volta l acqua di cottura. Servite la pasta nei piatti di portata aggiungendo sopra il guanciale. 准备过程将意大利面条煮到粘牙的状态 将风干猪面颊肉切成小方块, 然后放到加热的平底锅里, 直到肉的油被 完全榨干 注意, 这里不需要加入橄榄油 将新鲜的鸡蛋打碎并搅拌均匀, 随后加入罗马羊乳干酪和帕尔马干酪 胡椒粉 搅拌在一起的食材 ( 搅拌均匀的鸡蛋 罗马羊乳干酪 帕尔马干酪 胡椒粉 ) 必须保持一种粘稠的状态 当意大利面煮熟之后, 将搅拌在一起的食材倒在意大利面上进行搅拌 如果发现很粘稠的话, 那么可以加入适量的面汤 将面条放置在每个人的盘中, 最后加入风干猪面颊肉, 即可食用 Preparazione Cuocete la pasta in abbondante acqua bollente, scolatela non troppo cotta e mettetela sotto l acqua fredda per bloccare la cottura. Non buttate l acqua di cottura che deve rimanere in bollore. Tagliate la cipolla e la pancetta in pezzi piccoli. Tagliate cetrioli, carote e porro a listarelle. In un wok ben caldo mettete l olio di arachidi, la metà della cipolla e fate insaporire. Aggiungete il maiale e fatelo saltare per qualche minuto (aggiungete poca acqua se dovesse servire). Aggiungete la salsa di farina di grano e tutti i restanti ingredienti della salsa. Fate cuocere per almeno 15 minuti. Assaggiate il maiale che deve risultare morbido e ben saporito. Togliete la salsa dal wok e mettetela da parte. Potete preparare tutto anche qualche ora prima, aggiungendo dell olio negli spaghetti per non farli attaccare. Quando siete pronti per servire in tavola i Lamian, mettete in un wok poco olio, la restante cipolla e la salsa. Fate insaporire per 2 minuti aggiungendo del vino di riso e abbassate la fiamma in modo tale che la salsa resti molto calda. Immergete con un colino gli spaghetti nell acqua ancora in bollore per qualche secondo e poi metteteli in un piatto di portata. Distribuite le verdure precedentemente tagliate intorno agli spaghetti e versate con attenzione la salsa sopra agli spaghetti. Guarnite con cipollotto fresco o coriandolo. Servite molto caldo. INGREDIENTI Spaghetti freschi cinesi 300 g Pancetta di maiale 300 g Cetrioli 40 g Carote 40 g Germogli di soia 40 g Porro 40 g Olio di arachidi 1 cucchiaio Cipollotto o coriandolo tritato Per la salsa Cipolla fresca 60 g Salsa di ostriche 1 cucchiaio Brodo di pollo 1 cucchiaino Sale 1/2 cucchiaino Zucchero 1/2 cucchiaino Vino di riso 1 cucchiaio Salsa di soia scura 1/2 cucchiaino Salsa di farina di grano 2 cucchiai 准备过程将面条放入煮沸的水中, 但是不要把面条煮得特别烂 面条捞出来之后可以用凉水冲一下防止面条粘在一起 不要把煮沸的面汤倒掉, 要保持热温 把洋葱和五花肉切成小块儿状 黄瓜 胡萝卜和葱切成长条 在加热的炒锅里倒入花生油, 加入洋葱炝锅 随后加入 原材料新鲜的中国面条 300 克五花肉 300 克黄瓜 40 克胡萝卜 40 克小豆芽 40 克葱 40 克花生油 1 勺调味用的香菜末肉臊汁新鲜的洋葱 60 克蚝油 1 勺鸡汤 1 勺盐 1/2 勺糖 1/2 勺米酒 1 勺老抽 1/2 勺淀粉水 2 勺猪肉, 在锅中炒几分钟 ( 如果要立刻食用拉面的话, 也可以加入少量的水 ) 加入淀粉水和其它做肉臊汁用的原材料 熬制 15 分钟之后, 直到猪肉煮熟入味便可以关火 将熬制好的肉臊汁放置一旁备用 大家也可以提前几小时就准备好, 只需在煮熟的面条中加入一点食用油防止面条粘在一起即可 当大家已经坐在餐桌旁, 厨师可以在炒锅里加入一点花生油 做好的肉臊汁及剩余的洋葱 加热 2 分钟之后, 在倒入一点米酒, 将火苗调至可以保持肉臊汁高温即可 用热面汤将面条过滤一遍, 然后将面条放在每个人的碗里 将准备好的蔬菜均匀地放在每份面条上, 然后倒入肉臊汁, 最后加入葱条和香菜末 大家就可以享用中国拉面了 翻译 : 赵振华 a cura di Gianni Catani 74 75

39 APPUNTAMENTI 备忘录 A BRESCIA UN TUFFO NELLA CINA DEL 1959 Com erano la Cina e i cinesi nel 1959? Una risposta si può trovare visitando la mostra Caio Mario Garrubba I cinesi nel 1959, aperta fino al prossimo 4 giugno presso il Centro italiano di fotografia di Brescia, dove sono stati raccolti gli scatti del fotografo napoletano, che in quell anno fu uno dei pochi stranieri ad essere ammesso in Cina. «Caio Mario Garrubba ha fatto delle fotografie sulla Cina che sono la Cina», scrisse Goffredo Parise. 布雷西亚影像中心照片展 1959 年的中国 1959 年的中国是什么样的? Caio Mario Garrubba 镜头下的中国 (Caio Mario Garrubba I cinesi nel 1959) 将向你展示 1959 年的中国 该照片展对外开放时间持续到 6 月 4 日, 展出地点是布雷西亚影像中心 (Centro italiano di fotografia di Brescia) 那不勒斯摄影师 Caio Mario Garrubba 作为为数不多的外国人, 于 1959 年被批准访问中国 此次展览将展出 Caio Mario Garrubba 在中国拍下的宝贵照片 Goffredo Parise 评价说 : Caio Mario Garrubba 照片里的中国可以看到真实的中国 A MILANO SI CHIUDE CINACINEMA Si conclude il 6 aprile con la proiezione di The Continent, film di Han Han del 2014, in lingua originale con sottotitoli in inglese, la rassegna CinaCinema organizzata dall Istituto Confucio dell Università degli Studi di Milano presso il Polo di Mediazione interculturale e comunicazione. La pellicola racconta la storia di tre ragazzi che vivono in un isolotto della Cina orientale e desiderano cambiare vita. Ingresso gratuito. 米兰 : 中国电影展 (CinaCinema) 进入尾声米兰大学孔子学院组织的 中国电影展 ( CinaCinema ) 将于 4 月 6 日, 在 Polo di Mediazione interculturale e comunicazione 播放韩寒 2014 年拍摄的电影 后会无期 ( The Continent) 这部电影讲述了 3 个在中国东极岛长大的的年轻人渴望改变命运, 重新选择自己前途的故事 免费入场 A ROMA TORNA LA MAGIA DELL ORIENTE Torna anche quest anno alla Nuova fiera di Roma il Festival dell Oriente. Da sabato 22 a martedì 25 aprile e dal 29 aprile al primo maggio, si riaccendono i riflettori sulle culture e le tradizioni dei Paesi orientali con mostre, stand gastronomici e commerciali, cerimonie tradizionali e spettacoli, musica e danza, medicine naturali e arti marziali. Ingresso 12 euro. Per informazioni festivaldelloriente.net. 罗马民众有眼福 : 东方文化盛宴将上演罗马将于 4 月 22 日至 25 日,4 月 29 日到 5 月 1 日举办东方文化节 今年文化节的举办地在罗马市的 Nuova fiera di Roma 在文化节上, 您将通过展览 厨艺展示 集市 古老仪式 音乐演唱会 舞蹈 武术表演等, 领略充满异域风情的东方文化 门票价格每人 12 欧元 具体详情请咨询 76

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

Slide 1

Slide 1 China-Italy Chamber of Commerce Presentazione di alcune esperienze di collaborazione italo-cinese 一些意大利中国合作案例的介绍 Marco Gasparroni Head Greater China Region Exprivia Group CCIC Healthcare Working Group

More information

IOP 113

IOP 113 Sanita : quale cooperazione tra Italia e Cina? 卫生 : 意大利和中国有哪些合作? Valtero Canepa General Manager Shanghai BraccoSine Pharmaceuticals January 14, 2014 Quanto spendiamo in Italia per la sanita? 意大利为医疗卫生投入多少?

More information

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b Checklist for Business Application- Business persons 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per AFFARI operatore economico-commerciale Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Economic Partnership tra la Cina e la Regione di Hong

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

testo cinese

testo cinese 彩 色 的 摇 篮 来 自 每 个 国 家 的 妈 妈 很 受 欢 迎 怀 孕 的 时 间 1.gravidanza 有 很 多 事 情 能 让 您 发 现 您 怀 孕 了, 像 月 经 的 迟 到, 或 者 虽 然 按 时 到, 它 们 比 以 前 不 同, 或 您 早 上 的 时 候 有 恶 心, 想 吐 的 感 觉, 或 您 常 常 想 拉 尿 为 了 确 定 您 有 没 有 怀 孕, 您 应

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI 1. Traduzione italiano - cinese Mi scusi, che strada faccio per la scuola? 请问, 去学校怎么走? Può vivere fino a duecento anni. 您能活到两百岁 Questa è la mia ragazza, Anna. 这是我的女朋友安娜 Questo

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia 2012 年第 4 期 Cina 十八大 orientamenti 2012-2022 Contatti 联系我们 E-mail 邮箱 :ita@cri.com.cn Tel 电话 :+8610 68891567/1736 Fax 传真 :+8610 68891749 Website 网址 : La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

More information

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne Sommario I genitori cinesi sono in ansia per l istruzione dei figli e sono ormai arrivati ad estenderla fino alla culla. Le strutture commerciali utilizzano questa ansia dei genitori cinesi rispetto all

More information

外来移民咨询手册.doc

外来移民咨询手册.doc 欢 迎 你 到 意 大 利! 如 果 想 在 意 大 利 生 活 得 好 并 与 意 大 利 人 的 生 活 文 化 有 所 融 合, 认 识 意 大 利 的 社 会 的 法 规 与 生 活 习 俗 具 有 重 要 性 这 本 指 南 无 论 对 正 准 备 来 意 大 利 还 是 想 了 解 如 何 可 以 来 意 大 利 的 人, 或 已 生 活 在 意 大 利 境 内 的 人 而 书 写 的

More information

简 介 对 于 移 民 女 性, 在 怀 孕 及 孕 产 方 面, 已 经 实 施 了 具 体 方 案, 有 关 育 儿 育 产 的 方 案, 已 经 在 公 民 保 护 制 度 的 劳 动 部 和 社 会 政 策 部 的 大 力 支 持 下, 已 经 开 始 实 施, 并 提 高 和 完 善 对 于 移 民 女 性 同 胞, 同 样 可 以 享 受 育 儿 育 产 方 面 的 相 关 待 遇 和

More information

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin 世界中国 时政论坛 Attualità Expo 2015,è cinese il primo Corporate Participant 06 中国瞄准 2015 年米兰世博发展契机 08 社会 Società Il figlio unico ora potrà averne due 10 单独二胎 待时而动? 14 经济 Economia Le aziende fotovoltaiche ritornano

More information

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no Sommario Un gruppo di donne cinesi che vive in Italia si è dato appuntamento al Colosseo portando la bellezza e lo stile cinese nel cuore di Roma. Tutte vestite nel tradizionale abito che nel corso della

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data National and Provincial Life Tables Derived from China s 2000 Census Data Yong Cai Department of Sociology University of Utah Salt Lake City, UT 84112-0250 yong.cai@soc.utah.edu Feburay 21, 2005 Data available

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 : 苹果曾成立子公司购买 ipad 商标 被告苹果如果乔布斯还活着, 他或许很难想象, 官司缠身的 2012 年, 可能是苹果公司多灾多难的开始 这家承诺 无论苹果产品在哪里生产, 苹果承诺确保最高标准的社会责任 的科技公司, 遇到一系列的麻烦 2012

时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 : 苹果曾成立子公司购买 ipad 商标 被告苹果如果乔布斯还活着, 他或许很难想象, 官司缠身的 2012 年, 可能是苹果公司多灾多难的开始 这家承诺 无论苹果产品在哪里生产, 苹果承诺确保最高标准的社会责任 的科技公司, 遇到一系列的麻烦 2012 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 Inchiesta sulla violazione dei diritti da parte della Apple 06 社会 Società 中国式逼婚 青年男女不能承受之重 14 I ragazzi non riescono a sostenere il peso dei matrimoni combinati alla

More information

Motivi familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia

Motivi  familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia Checklist for family reunion with an EU national resident in Italy Visto per motivi familiari, con cittadini dell Unione Europea residenti in Italia Documents/ 主要材料 /Documenti necessari Schengen visa application

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

EDITORIALE 编者的话 La strategia una cintura, una strada costruisca il bene mondiale Hu Lanbo Dal 14 al 15 maggio si è svolto a Pechino il Forum di cooper

EDITORIALE 编者的话 La strategia una cintura, una strada costruisca il bene mondiale Hu Lanbo Dal 14 al 15 maggio si è svolto a Pechino il Forum di cooper 60 Artisti italiani e cinesi allo specchio 流动 中意当代艺术交流展 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA SPECIALE TURISMO Ai cinesi piace l Italia 3,00 2017 年 6 月总第 143 期 - Giugno 2017 n. 143 中国人的 意大利旅游热

More information

ANNO 2015 - NUMERO 2/14 2 0 1 5 2 14 Euro 5.00 in Italia CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出品单位 : 中国国际广播电台意大利语部环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) Il Comitato esecutivo

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63>

<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63> DOMANDA DI MUTUO 住房贷款申请表 1 MUTUATARI 贷款申请人 MUTUATARI 贷款申请人 1 Lo/a sottoscritto/a Cognome e Nome 本人姓名 DICHIARA I SEGUENTI DATI 声明以下资料 Telefono 联系电话 Cellulare 手机 Luogo e Data di Nascita 出身地点及日期 Residenza

More information

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 1970-2015 Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia

More information

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co ARTE E MOSTRE 艺术和展览 58 La terza via di Ma Lin 马林的艺术之路 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 5 月总第 142 期 - Maggio 2017 n. 142 La sfida delle città centrali nazionali 国家中心城市争夺战 3,00 Alle due

More information

Layout 1

Layout 1 Huangshizhai, il cuore di Zhangjiajie H uangshizhai si trova a ovest dell area di Wulingyuan, aree dove si formano picchi rocciosi. Il meraviglioso panorama si estende da nord-ovest a nord-est per 20 km,

More information

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'asia e dell'africa mediterranea Tesi di Laurea Glossario terminografico Italiano-Cinese aaaaaaaaaa

More information

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L influenza cinese nel Sud Est asiatico Relatore Ch. Prof.

More information

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a Euro 5.00 in Italia A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O S P E C I A L E 3 / 2 2 2016 3 22 19 09 2016 11.30 AM CINITALIA È APP CINA E ITALIA PER TE 新中意心中意 Sommario 目录 ANNO 2016 Speciale n. 3/22 02 03 04 06 Due

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Checklist for Tourism visa (for relatives of EU/EEA) 旅游签证申请审核表适用于欧盟公民直系亲属 Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL

More information

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade Sommario Il 28 gennaio si celebra il Capodanno cinese. Quest anno si festeggia l arrivo dell anno del Gallo. Cina in Italia dedica uno speciale alla Festa di Primavera, spiegandovi tutte le tradizioni

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C Sommario Il matrimonio forzato in stile cinese, nell enciclopedia di Baidu è stato definito così:«i genitori obbligano i loro figli a sposarsi con minacce e violenze». «Una volta che un figlio raggiunge

More information

Checklist for Tourist Application --Individuals

Checklist for Tourist Application --Individuals Checklist for Individual Tourism Visa Application (non ADS) 个 人 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 (ADS 除 外 ) Requisiti per la richiesta del visto turistico individuale (non ADS) Name ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number:

More information

CINA IN ITALIA 世 界 中 国 Indice 目 录 时 政 论 坛 Attualità Cina e Italia rafforzano la cooperazione 4 中 意 关 系 进 入 新 篇 章 8 Una campagna nazionale contro chi è fuggito all'estero 10 中 国 启 动 海 外 追 逃 国 家 行 动 14 经

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra org CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA ITALIANO - CINESE LA COSTITUZIONE ITALIANA ITALIA E LOMBARDIA IL COMUNE DI MILANO ISTITUZIONI NORMATIVA PER IL MIGRANTE DIRITTO DEL LAVORO LA SCUOLA LA SANITA

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Il 31 luglio il Comitato Olimpico Internazionale nominerà la sede ufficiale dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali 2022. Tra le città candidate anche la capitale cinese, che pur essendo data

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information