Indice Abstract... 3 摘要... 4 Contenuti... 5 Introduzione Storia della televisione in Cina La televisione in Cina Gli inizi...

Size: px
Start display at page:

Download "Indice Abstract... 3 摘要... 4 Contenuti... 5 Introduzione Storia della televisione in Cina La televisione in Cina Gli inizi..."

Transcription

1 Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Proposta di traduzione, sottotitolaggio e commento di una serie tv: Fidanzata in affitto Relatore Dott. Paolo Magagnin Laureando Lucia Piccioni Matricola Anno Accademico 2011/2012

2 Indice Abstract... 3 摘要... 4 Contenuti... 5 Introduzione Storia della televisione in Cina La televisione in Cina Gli inizi Gli anni ottanta e la rivoluzione televisiva La televisione di massa Gli anni 90 e la rivoluzione tecnologica La televisione come oggetto di consumo I canali, i network e le reti televisive Reti televisive, identità nazionale e cultura popolare Il futuro Le serie tv e l esportazione La fiction televisiva in Cina Ardente desiderio Serie tv ed esportazione Fidanzata in affitto Fidanzata in affitto Trama e ricezione Una ragazza in affitto: breve analisi del fenomeno Traduzione Primo episodio Secondo episodio Commento traduttologico Il sottotitolaggio e la traduzione audiovisiva I tratti distintivi della sottotitolazione La dimensione polisemiotica Gli aspetti tecnici Tipologia testuale e spettatore modello Macrostrategia Microstrategia Morfologia Il trattamento dei verbi Il trattamento degli avverbi Fattori linguistici: il livello della parola Fattori fonologici Aspetti ritmici Fattori lessicali Nomi propri

3 Realia Lessico tecnico Regionalismi Figure lessicali Espressioni idiomatiche Registro e fattori lessicali Fattori linguistici: il livello della frase e del testo Fattori grammaticali Organizzazione sintattica Figure sintattiche Fattori testuali Struttura tematica e flusso informativo Coesione e coerenza Intertestualità Fattori culturali Espressioni culturospecifiche Fenomeni culturali Appendice: valutazione empirica del metatesto Bibliografia Fonti elettroniche

4 Abstract To fulfil one s parents expectations when it comes to marriage is a really hard task for Chinese youngsters, especially for the generation born in the 80 s, which is the first one born after the approval of the one-child policy. Combining a successful professional career and finding the right one is becoming a difficult task for many young people. But it is not just a matter of selfrealization, it is also a matter of pleasing one s own family and make them stop being pushy. The internet has offered a quick and accessible solution to those who are in need of a date, especially during the Spring Festival, that is the moment of the year when people go back home to spend the holiday with their loved ones. The service is also known as rent a date and many Chinese e-commerce websites started hosting this kind of advertisement, with people offering themselves to be rented for the holidays upon payment of a daily fee. This phenomenon grew more and more widespread, to the point that author Bian Qingkui 卞庆奎 wrote a novel on this topic called Rent a girlfriend to bring home for new year (Zu ge nüyou huijia guonian 租个女友回家过年 ). In 2010, the Chinese TV drama with the same title Zu ge nüyou huijia guonian was released by Jiangxi TV City Channel, but its popularity grew stronger especially online, on the website pps.tv. The attractiveness of the show primarily relies on the two main characters, a boy and a girl who are successful, good-looking and with a bright future ahead. They have strong personalities and the dialogues between the two of them are witty and sharp. Moreover, it deals with modern urban life social issues and it features scenes shot in a real traditional Chinese village, blending together many aspects that attracted grownups as well. This thesis is made of three main chapters each one dealing with a specific aspect. The first part is introductory to Chinese television with the description of its history first, and then it focuses on dramas in general and on Rent a girlfriend in particular. The second part consists of the translation from Chinese into Italian of the first two episodes of the show. Every subtitle has also its own matching time code in and out. The third and last part provides an extensive commentary on the translation choices made by the translator during the translating process. Every choice at any level (morphological, lexical and syntactical) is commented and analyzed in order to explicit and justify it. 3

5 摘要 在中国, 要如今的八零后正是要面对这样困难的时刻, 因为他们是中国进行计划生育政策之后出生的 目前, 要取得出色的事业 找到合适的对象对中国的年轻人来说变得比较复杂 这其中不仅仅是自我实现的部分, 还有要去讨好自己父母的部分, 以免自己受到父母的逼迫而仓促结婚 若是非常紧急, 必须要找到对象的话, 他们则会在网上找到问题的解决方法 比如, 春节时期有许多人希望能找到 对象 并将其带回家过年, 以免自己受到家人的逼婚 有些网站提供出租女朋友的服务来满足单身男性的要求 另一方面, 也有人在网上发帖, 希望能租一个女朋友回家过年 应租方需要提供每日租赁费, 若双方同意则签署合同 男女双方达成共识, 女性以男性女朋友的身份回家过年, 合同约定一方在回家过年的过程中听从另一方的安排, 来避免被穿帮 这个现象越来越广泛, 弄得作者卞庆奎编了一本叫租个女友回家过年的小说 2010 年, 同名偶像剧立即走红, 特别是在 pps.tv 网站上 电视剧的吸引力主要在于男女两位主角的魅力 再者说, 该电视剧把大城市的生活与中国传统乡村的气氛混合在一起后获得了老中青三代的喜爱 本论文由三部分而成 第一章, 研究中国电视的历史与中国电视剧 序言后介绍电视剧 租个女友带家过年 的故事, 人物 第二章, 是最重要一部分, 包括第一集 第二季的翻译 字幕, 从中文翻译成意大利语 最后一章提供翻译的分析 翻译者引用了剧本内的例子来探索翻译过程中碰到什么困难以及使用哪些办法来解决 4

6 Contenuti Quando si parla di matrimonio, soddisfare le aspettative dei propri genitori è particolarmente difficile, soprattutto per quella generazione di giovani cinesi nati negli anni 80, ossia dopo l approvazione della politica del figlio unico. Raggiungere il successo in ambito professionale e riuscire a trovare la persona giusta sta diventando sempre più impegnativo per questi giovani, che irrimediabilmente finiscono per privilegiare un aspetto piuttosto che l altro e che si trovano anche a dover gestire le pressioni della propria famiglia. Internet offre una soluzione semplice a chi cerca un partner con cui trascorrere dei momenti, in particolare il Capodanno cinese, periodo in cui si torna a casa dai parenti. Alcuni siti cinesi di e- commerce hanno cominciato a offrire il servizio di noleggio partner, in cui la persona che vuol farsi affittare pubblica un annuncio in cui si offre per accompagnare chi ne ha bisogno, previo pagamento di una quota giornaliera. Il fenomeno ha preso subito piede, tant è che lo scrittore Bian Qingkui 卞庆奎 ha scritto un romanzo dal titolo Fidanzata in affitto (Zu ge nüyou huijia guonian 租个女友回家过年 ). La serie tv omonima, trasmessa nel 2010 dal canale Jiangxi TV City, ha avuto fin da subito un buon successo, ma è stato sul sito di streaming pps.tv che è esploso. I due protagonisti, belli, brillanti e affascinanti, e i dialoghi arguti e pungenti hanno sicuramente contribuito al successo, ma è anche grazie alla commistione di aspetti moderni e tradizionali che si è accaparrato le preferenze di giovani e adulti. La presente tesi è composta di tre parti distinte. Nella prima si fa un excursus sulla storia della televisione cinese, sulle serie televisive in generale e su Fidanzata in affitto in particolare. La seconda parte comprende la traduzione dal cinese all italiano dei primi due episodi della serie, mentre la terza consiste nel relativo commento traduttologico, con esempi tratti dal testo di partenza, atti a identificare i principali problemi traduttivi (a livello morfologico, lessicale e sintattico) e a suggerire strategie potenzialmente efficaci per risolverli. 5

7 Introduzione 1 Storia della televisione in Cina 1.1 La televisione in Cina La televisione è il mezzo principale con cui i cinesi, sia nelle zone urbane che rurali, trascorrono il proprio tempo libero, con il 90% della popolazione che possiede almeno un apparecchio televisivo. 1 Ogni giorno, la televisione è la risorsa primaria d intrattenimento, informazione e notizie, nonché una caratteristica importante della vita quotidiana della popolazione e perciò componente fondamentale della cultura e della società cinese contemporanea. L era post-maoista ha visto lo sviluppo e l espansione di questo mezzo in Cina: in primo luogo, con le riforme economiche il potere d acquisto e il consumismo sono cresciuti rapidamente, poi, il governo ha promosso e sostenuto la televisione come la forma più comoda e moderna di comunicazione di massa, il che è risultato nella nascita e nella proliferazione di canali. Al tempo stesso, la produzione è cresciuta e migliorata rendendo l apparecchio televisivo più economico e più alla portata di tutti. È però con l introduzione della tv satellitare e via cavo che la televisione in Cina ha subìto un ulteriore e decisiva rivoluzione. Nel periodo delle riforme economiche promosso da Deng Xiaoping, diversi cambiamenti a livello sociale hanno contribuito all espansione della televisione. Innanzitutto, più libertà nella scelta di come trascorrere il proprio tempo libero che perde quei caratteri politici che aveva nell era maoista come l obbligo di frequentare riunioni o lezioni di politica e più ore libere a disposizione dato che la settimana lavorativa si riduce a cinque giorni su sette e le unità lavorative non erano più obbligate a organizzare le attività del tempo libero dei propri lavoratori. 2 Al tempo stesso si registra una crescita del consumismo incoraggiato dal governo e accompagnato dalle riforme e dalla voglia di comprare beni materiali. La televisione rispondeva bene a queste esigenze e diviene un oggetto simbolo, che dichiara un certo status sociale nonché strumento di socializzazione, un modo per riempire il tempo, un mezzo d informazione comodo e immediato e un complemento ai momenti di socialità familiari. Da ciò si deduce che la televisione contribuisce in due modi alla cultura popolare cinese: con i suoi programmi e con la sua funzione sociale. 1 Latham K., Pop Culture China! Media, Arts and Lifestyle, Santa Barbara, ABC-CLIO, 2007, p Ibid., p

8 anni. 3 Il prodotto televisivo cinese è fortemente caratterizzato in senso nazionalistico, in virtù di un 1.2 Gli inizi In Cina la diffusione dei mezzi audiovisivi è avvenuta in pochi anni e solo a partire dalla seconda metà degli anni ottanta. Questo la rende un caso particolare perché permette di vedere come ravvicinate quelle fasi che in Europa e negli Stati Uniti si sono succedute nell arco di decine di preciso disegno politico: c era il bisogno di diffondere una nuova ideologia su cui basare il consenso politico conquistato con l azione militare. In passato era stato il Confucianesimo a fare da cemento politico sia all autorità imperiale sia all unità del Paese. Crollato il sistema imperiale e soprattutto trasformati completamente gli equilibri economici, il Confucianesimo è stato considerato dalla nuova classe dirigente una pericolosa sopravvivenza del vecchio regime. Era necessario sostituirlo con un altra dottrina, nuova, ma egualmente pervasiva. La nuova ideologia aveva bisogno di mezzi innovativi attraverso cui permeare la vita del paese. Giornali e radio non appartenevano alla realtà cinese. I primi erano arrivati in Cina grazie ai missionari e se all inizio del novecento i giornali smuovevano e sensibilizzavano l opinione pubblica cittadina, non arrivavano in campagna. La radio e il cinema, invece, erano appannaggio esclusivo della borghesia cittadina. I contadini erano molto più isolati degli operai e degli studenti: non sapevano leggere e non avevano i soldi per comprarsi una radio. Mao Zedong nutrì sempre una profonda diffidenza nei confronti di quei mezzi la cui gestione richiedeva specialisti. 4 Quando però il PCC conquistò alcune zone della Cina definite zone rosse, scoprì l utilità politica di utilizzare radio e giornali per collegare il centro con le periferie. È a partire da questo periodo che il partito si occupò di dettare le linee politiche lungo le quali dovevano muoversi gli operatori dei mass media. In seguito, furono quei dirigenti del partito che ruotavano attorno all ala moderata di Zhou Enlai a scegliere la radio prima, e la televisione poi, come sponde istituzionali di dialogo. Il primo passo fu la creazione di una vasta rete radiofonica centralizzata che vedeva l emissione da diverse stazioni locali e nazionali di programmi completamente realizzati in Cina, e la ricezione in apparecchi collegati ad altoparlanti che diffondevano il messaggio. In questo modo si raggiunse tutti, anche chi non poteva permettersi di comprare un apparecchio. In seguito, il primo a proporre l utilizzo del mezzo televisivo fu, nel 1956, l allora vicepresidente del partito Liu Shaoqi, che inserì tra le priorità della propaganda la formazione di 3 Varriano V., La televisione in Cina. Uno specchio convesso sulla realtà degli anni novanta, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006, p Coccia F., Sulla Cina, Serie Minor, LV, Napoli, Istituto Universitario Orientale, Cit. in Varriano V., op. cit., 2006, p

9 una rete televisiva che andasse ad affiancarsi a quella radiofonica. Ciò andava ben oltre le reali capacità del Paese, bisognava partire da zero, in quanto non esistevano né apparecchi televisivi né apparecchi emittenti. Per lanciarsi in una simile avventura occorreva una forza capace di non guardare i limiti della condizione economica in cui versava il Paese. La televisione cinese è nata, infatti, alla fine degli anni 50 e le prime trasmissioni sperimentali furono effettuate dalla Televisione di Pechino il 1 maggio 1958, all epoca del Grande Balzo in Avanti. Tra il 1958 e il 1959 si realizzarono imponenti opere infrastrutturali basandosi solo su mezzi limitati e sul lavoro volontario. Mancava tutto: apparecchiature, personale competente e persino gli spettatori. Questa televisione era il miraggio di un popolo che voleva realizzare la modernità in pochi anni basandosi solo sui propri mezzi. 5 Quella di questo periodo viene definita da Varriano come una non televisione : infatti, le prime trasmissioni erano limitate sia in termini di tempo sia di utenti raggiungibili. Ciò liberava dall assillo dell audience e permetteva di sperimentare il potere di persuasione del mezzo. 6 Oggetto dell attenzione era quindi la ricerca delle finalità e delle modalità ideologiche che la televisione avrebbe dovuto perseguire: essa doveva avere un ruolo cruciale nella formazione del socialismo e doveva educare, non solo divertire. Inoltre il suo palinsesto doveva essere pianificato in modo da garantirne la visione in sale comuni e doveva comprendere programmi educativi, fortemente ideologizzati e soprattutto prodotti nazionali. Questa scelta si concretizzò nella preferenza esclusiva per opere educative e di propaganda a scapito dell intrattenimento. A causa della crisi sino-sovietica, gli anni 60 furono un periodo difficile per la televisione cinese, con molto personale tecnico russo che ritornava in patria e nessun modo per trovare pezzi di ricambio. Questa crisi e le conseguenze disastrose del Grande Balzo in Avanti, sono le motivazioni che hanno fermato lo sviluppo della televisione fino alla fine del decennio, senza contare il caos della Rivoluzione culturale. Solo nei primi anni 70 la televisione riprese il suo cammino, grazie anche alla ricerca sulla televisione a colori, i cui primi risultati furono trasmessi sempre dalla Televisione di Pechino il 1 maggio È grazie alla classe dirigente di allora che la televisione è diventata accessibile alle masse: innanzitutto furono impiantate fabbriche che producessero apparecchi televisivi. In secondo luogo si mirò alla costruzione di una rete televisiva moderna ed efficiente per non ricadere nell errore degli anni 50 quando l utopia di costruire, in pochi anni e con mezzi poveri, una moderna rete televisiva 5 Varriano V., op. cit., 2006, p Ibid. 8

10 aveva permesso che si aprissero stazioni televisive non attrezzate a sufficienza per riuscire a trasmettere. 7 Si cominciò anche a sperimentare tecnologie straniere: nel 1978 la Televisione di Pechino diventa la Televisione Centrale Cinese (CCTV), principale emittente nazionale grazie alla quale viene formandosi tutto un network nazionale di reti televisive con programmi a livello centrale e regionale e in cui cominciarono la trasmissione di programmi a colori, la loro registrazione e le prime trasmissioni in mondovisione. Inizialmente la creazione di questa rete ebbe uno scopo politico: la Cina si cominciava ad aprire verso l estero e voleva dare un immagine di relativa modernità. Per questo la sperimentazione di nuove tecnologie fu utilizzata inizialmente per produrre informazione da inviare all estero. 8 È agli inizi degli anni ottanta che iniziarono a vedersi gli effetti positivi delle riforme di Deng: la popolazione cinese comincia, infatti, a percepire il guardare la televisione come un abitudine. 1.3 Gli anni ottanta e la rivoluzione televisiva Negli anni ottanta la crescita delle emittenti televisive fu incredibile e la popolazione cominciò a percepire la televisione come l elettrodomestico principe dell arredamento domestico. Alla fine del 1985, la copertura televisiva della popolazione era del 68%. 9 Alla fine del decennio la Cina s imponeva anche tra le maggiori nazioni produttrici di apparecchi televisivi con venticinque milioni di unità all anno. Riassumendo, anche se la televisione in Cina era nata formalmente venti anni prima, è solo negli anni ottanta che arriva nelle case della popolazione. C è chi sostiene che la televisione ha dato nuove opportunità alla gente di formarsi delle opinioni e di avere un opinione privata in merito al partito e al suo operato. Qualcun altro invece mette in dubbio questa tesi obiettando che mai come adesso il partito aveva avuto un mezzo di propaganda così efficace. 10 La televisione ha cambiato non solo la vita quotidiana della gente, ma ha toccato anche le più radicate tradizioni cinesi. Si prenda ad esempio il Capodanno cinese: oggi, parte della celebrazione del primo giorno del calendario lunare consiste nel radunarsi in famiglia a guardare il programma di varietà e intrattenimento che la CCTV produce appositamente per l occasione. In ogni caso, alla fine degli anni ottanta, i cinesi guardavano ancora la televisione in bianco e nero perché gli apparati a colori erano ancora troppo costosi e gli stipendi medi troppo bassi per 7 Varriano V., op. cit., 2006, p Ibid. 9 Latham K., op. cit., 2007, p Lull J., China Turned On: Television, Reform, and Resistance. London, Routledge, Cit. in Latham K., op. cit., 2007, p

11 permettersene uno. La grande importanza data all apparecchio a colori e dagli sforzi da fare per poterne avere uno dimostra come la televisione esercita ormai un attrazione importantissima. Alla fine degli anni ottanta la Cina era pronta all ulteriore rivoluzione degli anni successivi. 1.4 La televisione di massa Dopo la morte di Mao nel 76 nasce una Cina diversa, dove alla costruzione del socialismo si sostituisce la graduale creazione di un economia di mercato. La politica non occupa più quel ruolo centrale che aveva avuto fino a quel momento e, chi è al potere, gestisce la transizione di uno stato socialista verso il capitalismo. Questa realtà genererà bisogni completamente nuovi come l innalzamento del livello di vita e il bisogno di riempire il tempo libero. Negli anni della costruzione del socialismo nessun momento della giornata poteva essere politicamente vuoto. 11 La televisione risponde bene a questi nuovi bisogni: gli apparecchi televisivi si diffondono in maniera capillare sia in città sia in campagna e diventa l elettrodomestico più diffuso nelle case. Deng Xiaoping comprese subito le potenzialità della televisione e, invertendo la politica seguita fino allora, invogliò a una fruizione individuale del mezzo. A seguito di questa scelta nasce una nuova televisione, diversa dagli esperimenti degli anni precedenti ma non per questo meno controllata dal partito. Infatti, i dirigenti non hanno mai sottovalutato la difficoltà di questa operazione, particolarmente complessa per due motivi: la natura internazionale del mezzo televisivo e la polisemia di cui sono dotate le immagini televisive. 12 Riuscire a fare propaganda attraverso la televisione e contemporaneamente evitare che questo diventi un mezzo di contropropaganda è una delle difficili sfide a cui il partito ha risposto in due modi: costruendo una rete amministrativa di controllo e invogliando a una costruzione del palinsesto incentrata sull intrattenimento e in modo particolare su programmi che fornissero una soluzione narrativa coerente e ben accetta dal partito. Per limitare la ricezione di reti straniere attraverso satellite si è invogliata la creazione di televisioni via cavo che offrono pacchetti di diversi canali inclusi alcuni network internazionali. Ciò permette di offrire più programmi televisivi e farli passare tutti per il vaglio degli uffici di propaganda. Abbandonata la politica di creare palinsesti che facilitassero visioni collettive, è stato necessario produrre programmi che rispondessero alle esigenze di un pubblico enorme e variegato. Nella prima metà degli anni ottanta una scelta produttiva particolare ha fornito una risposta ai bisogni congiunti di spettatori e governanti: la produzione di serial televisivi a basso costo. Ciò metteva al riparo dalla costosa immissione di 11 Varriano V., op. cit., 2006, p Ibid. 10

12 prodotti televisivi stranieri, permetteva un controllo dell opera già in fase di realizzazione e consentiva ai direttori delle reti televisive di avere un modo per reperire fondi, grazie alle sponsorizzazioni, da usare per l ammodernamento delle strutture. Con questa scelta è nata la nuova televisione cinese, in cui alla priorità data all informazione e alla formazione si è sostituito l intrattenimento Gli anni 90 e la rivoluzione tecnologica In questi anni la popolarità e la diffusione della televisione si affermarono definitivamente grazie principalmente alla diminuzione dei costi degli apparati e alla comparsa della tv via cavo. Le reti televisive via cavo sono organizzate dalle autorità televisive locali e offrono molti nuovi canali in più a un costo irrisorio che oscilla tra i quattro e i dieci RMB. 14 La convenienza di questo servizio è stata fondamentale per la velocità di diffusione della tv via cavo e ha migliorato la ricezione del segnale in molte località entrando in milioni di altre case. Un terzo motivo per cui si può parlare di rivoluzione tecnologica è quello della comparsa, alla metà del decennio, della tv satellitare. Tutti i canali satellitari che i cinesi potevano ricevere all inizio di questa rivoluzione, erano nazionali. Le emittenti internazionali come BBC, CNN o MTV potevano essere trasmesse in alberghi di lusso o in aree residenziali con un alta densità di espatriati. In questo periodo, infatti, le autorità vedevano la tv satellitare come una potenziale minaccia dall esterno. In particolare, non si voleva che la popolazione vedesse notiziari che potessero porsi contro la Cina, ad esempio in termini di diritti umani. Una delle principali preoccupazioni era quella in merito alla tv satellitare taiwanese, facilmente recepibile e interpretabile poiché trasmette in cinese mandarino. Le minacce, però, erano intese dalle autorità non solo in questo senso, poiché si voleva anche limitare l accesso alla violenza, alla pornografia e ai contenuti religiosi, in quanto considerati potenziali motivi di degrado morale e disordine sociale. 1.6 La televisione come oggetto di consumo Al di là dei programmi messi in onda, è anche importante analizzare la televisione come oggetto: come s inserisce nel contesto sociale e come diventa oggetto del desiderio, un aspirazione a uno status sociale. 13 Varriano V., op.cit., 2006, p Latham K., op. cit., 2007, p

13 In questo senso, è molto importante il film cinese del 1994 Ermo del regista Zhou Xiaowen. 15 La trama racconta appunto della contadina Ermo, che vive in un area povera dell ovest del Paese. Per competere con la sua vicina di casa Ermo lavora quanto più possibile e risparmia moltissimo per comprare l apparecchio televisivo più bello e più costoso al negozio di elettronica locale. L apparecchio televisivo simboleggia molte cose: modernità, cambiamento sociale, mezzi finanziari, consumismo, prestigio e status sociale, ma soprattutto una certa forma di celebrità nella comunità locale. Inconsciamente, per la protagonista sono queste le cose che contano e non l apparecchio televisivo in sé. Infatti, quando riesce finalmente ad acquistare l oggetto del suo desiderio, non sembra prestare molta attenzione ai programmi che la tv trasmette, l importante è avere un apparecchio più grande di quello della propria vicina, in modo da dimostrare qualcosa. La sua ossessione è usata per evidenziare come le riforme economiche e i cambiamenti materiali che ne conseguirono, hanno cambiato la società, i suoi valori e le vite quotidiane della gente comune. Passando ai dati, 16 possiamo notare come nel corso di quindici anni gli apparecchi a colori sono passati da relativamente pochi e ben distanziati tra loro (meno di un apparecchio a colori nelle aree urbane nel 1985) a virtualmente onnipresenti con 120 apparati presenti ogni 100 famiglie. Poiché la televisione è diventata un bene di consumo così popolare, sono cambiate anche le aspirazioni e i desideri delle persone. Il senso di apprezzamento nei confronti dell apparato televisivo è sempre ben presente ma oggi gli si chiede di più: uno schermo piatto e ad alta definizione, ad esempio. 1.7 I canali, i network e le reti televisive I canali televisivi in Cina sono gerarchicamente organizzati, in maniera da ricalcare la struttura del Partito e del governo. Ci sono, infatti, quattro livelli di televisione: centrale; provinciale; municipale; locale. Il fatto che questa struttura trasponga quella gerarchica del Partito è sintomo del fatto che la televisione è concettualizzata come suo portavoce. Questa struttura è inoltre una replica della gerarchia delle autorità di supervisione. 15 Ibid., p Latham K., op. cit., 2007, p

14 Tutti i programmi televisivi sono sotto la giurisdizione dell Amministrazione Statale di Radio, Cinema e Televisione (SARFT) che in generale opera come ente autonomo ma ultimamente opera sotto il controllo del Ministero dell Industria e dell Informazione (MII). 17 Ci sono tre tipi di televisione in Cina, come si è già visto e si approfondirà: terrestre, via cavo e satellitare e tutte e tre vengono fatte rientrare nell ottica gerarchica sopra descritta. Per quanto riguarda la televisione terrestre si può dire che costituisce la struttura portante della televisione cinese poiché ne fa parte la maggioranza dei canali. Le reti televisive terrestri a qualsiasi livello della struttura gerarchica trasmettono notiziari, programmi educativi e d intrattenimento e hanno la responsabilità di trasmettere informazioni e notizie locali. Ne fanno parte i sedici canali della CCTV che è forse il canale terrestre più popolare e con più spettatori al mondo. Tuttavia, per capire la natura della televisione terrestre, i canali più in basso nella struttura gerarchica sono ugualmente importanti per il contributo che danno alle scelte possibili in un area particolare. In merito alla tv satellitare, si può dire che ha avuto un ruolo chiave nello sviluppo della televisione cinese negli ultimi anni. Infatti, fino a poco fa la ricezione del canale satellitare a livello domestico era illegale, poiché il partito non voleva esporre le famiglie a canali non realizzati sotto la propria giurisdizione. La situazione è cambiata nell ottobre 2006 quando la ricezione domestica è diventata legale in un ottica SARFT che prevede il passaggio della televisione cinese al digitale. Trenta nuovi canali hanno avuto il permesso di trasmettere in Cina tra cui la China Entertainment Television con base a Hong Kong (e posseduta da Li Kashing). Per la prima volta le autorità cinesi hanno consentito a un emittente non direttamente regolata di trasmettere alle famiglie cinesi. Il canale, consapevole della delicatezza dell argomento politico e volendo raggiungere il pubblico della Cina continentale, di Hong Kong e di Taiwan annovera nel proprio palinsesto programmi come telefilm, soap opera, film, varietà e programmi musicali. 1.8 Reti televisive, identità nazionale e cultura popolare Con l introduzione della tv satellitare la nozione d identità nazionale è stata toccata nel profondo. Nel periodo del monopolio della CCTV l idea di una nazione definita come un insieme omogeneo d individui uniti nella nozione di essere cittadini dello stesso Paese 18 era dominante. In particolare, trasmissioni nazionali popolarissime come il varietà in occasione del Capodanno lunare e il notiziario nazionale erano funzionali a ritrarre la nozione di un popolo unito. Il pubblico era 17 Latham K., op. cit., 2007, p Latham K., op. cit., 2007, p

15 presentato come un ritratto uniforme della nazione, con Pechino al centro e ai cui bisogni territoriali rispondevano i canali televisivi locali. Con la diversificazione dei canali che ha fatto seguito all introduzione del satellitare, ci si è trovati di fronte a programmi in dialetti incomprensibili, che presentavano contenuti prodotti localmente o con connotazioni palesemente locali. Il che ha messo in crisi la stabile nozione d identità nazionale. Sia la tv via cavo che quella satellitare hanno avuto un importante contributo nel mappare la cultura popolare e a ripensare lo stato-nazione cinese. Le reti locali si sono affermate proprio grazie al satellitare e hanno trovato una propria identità e delle proprie caratteristiche. Questa crescente localizzazione della televisione ha avuto due conseguenze contraddittorie: ha aiutato le reti e il pubblico a costruirsi un identità, ma dall altra parte ha accentuato le diversità esistenti tra il pubblico cinese. L immagine di una comunità cinese unificata da una televisione nazionale è stata compromessa dal momento in cui si sono fatte spazio reti che trasmettono in cantonese o in shanghaiese inintelligibili per un pubblico di altre provincie. La televisione cinese è anch essa indirizzata verso una conversione al digitale; con questa la proliferazione di canali locali diventerà sempre più la norma Il futuro Il futuro della televisione cinese dipende da due fattori: i cambiamenti sociali e quelli tecnologici. Entrambi ci indicano che il pubblico si frammenterà ancor più, con una crescente personalizzazione del momento della visione televisiva e un indebolimento delle relazioni tra televisione, politica e identità nazionale; e soprattutto la maggior commercializzazione di tutta l industria. Dal punto di vista tecnologico, i fattori chiave saranno la digitalizzazione e lo sviluppo di internet a banda larga, nonché la possibile convergenza di tre settori (telecomunicazioni, televisione e computer). Senza dubbio il fattore più importante è la digitalizzazione, che consentirà il moltiplicarsi delle reti, con canali sempre più di nicchia e specializzati, una più ampia scelta di programmi e l interattività. Tutte le reti via cavo e satellitari sarebbero dovute passare al digitale già nel 2008, per le Olimpiadi di Pechino, mentre per il 2010 la stragrande maggioranza delle emittenti sarebbe dovuta passare al digitale, poiché l abbandono definitivo dell analogico è previsto per il La televisione digitale porterà anche a una tv più interattiva, permettendo all utente di personalizzare la visione. 19 Latham K., op. cit., 2007, p

16 Anche lo sviluppo di internet a banda larga permette di avere accesso a tante opportunità di visione in più, come il video on-demand, o attraverso le tecnologie di streaming e download ad alta velocità. I fornitori della connessione a banda larga sono le compagnie di telecomunicazione, che superano di molto la concorrenza delle rivali reti via cavo. Questa rivalità tra telecomunicazioni e tv via cavo sicuramente impedisce il pieno sfruttamento delle potenzialità che hanno gli operatori via cavo e le emittenti televisive di poter rifornire di contenuti la banda larga. In futuro questa sarà una delle caratteristiche principali della televisione cinese, con un grado di personalizzazione sempre maggiore dei servizi televisivi. Questa è legata alla convergenza dei tre settori, cui si aspira, ma che non è mai stata effettuata. Il problema è ancora la rivalità tra telecomunicazioni e operatori via cavo, che per anni si sono considerati rivali invece che potenziali collaboratori. Con gli utenti della banda larga in aumento, il Protocollo per la Televisione Online (IPTV) è un autorità che si andrà ad affiancare a quelle già esistenti e contraddistinguerà la televisione cinese del futuro. La televisione satellitare trasformerà il panorama televisivo cinese, contribuendo alla proliferazione dei canali visibili dalla gente, e sarà più facile circuire il protezionismo locale che limita le scelte degli spettatori. La società cinese diverrà sempre più frammentata, con discrepanze crescenti tra province orientali e occidentali, aree rurali e urbane, tra generazioni, generi e classi sociali. La borghesia urbana diventerà sempre più importante nella società e avrà un ruolo chiave nello sviluppo della televisione futura, poiché ne saranno i principali consumatori. Questo potrebbe influenzare la produzione dei programmi, nel senso che come principale obiettivo le emittenti avranno quello di accattivarsi le simpatie della classe borghese e non quelle del pubblico generalista. Tutti questi fattori hanno un ruolo chiave nel formare la cultura popolare cinese, una cultura in cui la televisione sta assumendo una connotazione di differenziazione e di personalizzazione, più orientata a interessi specifici e al consumatore individuale. 2 Le serie tv e l esportazione 2.1 La fiction televisiva in Cina Le serie tv sono sicuramente il prodotto televisivo più popolare in Cina: Agli inizi del 2000, le serie tv costituivano un terzo circa dei programmi messi in onda. 20 Le serie tv più popolari sono quelle in costume, soprattutto quelle d azione, seguono poi le serie tv ambientate nella società contemporanea e le soap-opera. Tutte le serie tv ovviamente 20 Ibid. 15

17 contribuiscono alla cultura popolare cinese in quanto diventano un diversivo, un momento di pausa. A volte riescono anche a far riflettere la gente, provocare una reazione sociale o il dibattito politico. Le serie tv a tema storico con una componente dedicata alle arti marziali, che in cinese si chiamano wuxia 武侠 e che possono essere definite di cappa e spada, sono generalmente ambientate in epoca imperiale, ossia tra la dinastia Tang 唐 ( ) e la dinastia Qing 清 ( ), ma spesso gli eventi storici reali sono trattati molto liberamente. Tra le caratteristiche di questo tipo di serie tv c è tutta una serie di situazioni e personaggi: gli intrighi di corte, il nobile guerriero, le congiure dei funzionari di palazzo, usurpatori, e tutto un ampio spettro di personaggi chiaramente identificabili, che possono ricordare in qualche modo quelli dell opera tradizionale cinese. Un altra importantissima caratteristica di questo tipo di serie tv è il grande uso delle arti marziali. Un altro tipo di fiction storica è ambientata agli inizi del XX secolo, un periodo da una parte turbolento ma decisivo per la formazione della Cina, in quanto ha visto la formazione e la crescita del PCC, culminando nell istituzione della Repubblica Popolare nel Le serie tv realizzate negli anni 50 e 60 trattano ampiamente di questo periodo, ma quelle di produzione recente vi si distanziano perché trattano la vicenda da un punto di vista molto meno politicizzato. La soap-opera di stampo occidentale, che può estendersi ipoteticamente all infinito, è relativamente nuova per il pubblico cinese. Un esempio eclatante è Joy Luck Street (Xingfu jie 幸福街 ), una serie nata in collaborazione tra la Televisione di Pechino e la Granada Television, un emittente inglese nata nel Tra le soap-opera e le serie tv cinesi vi sono sicuramente delle somiglianze. Ad esempio sono costituite da episodi di circa un ora trasmessi giornalmente o comunque più volte nel corso di una settimana, facendo risultare la serie composta da circa cinquanta episodi. Ovviamente esistono anche delle differenze. Le serie tv cinesi hanno la tendenza a essere più episodiche rispetto alle soap, infatti ogni episodio ha una storia complessa e articolata a se stante. In ogni caso, la lunga serialità di ambedue favorisce un certo coinvolgimento sociale, determinante per il successo di una serie. Questa, infatti, diventa argomento di conversazione e attrae l attenzione pubblica e dei media per mesi. Le serie tv di ambientazione contemporanea si occupano spesso di problematiche comuni alla gente e alla loro vita quotidiana che possono essere argomenti delicati come l istruzione, il benessere, la disoccupazione e il divario tra ricchi e poveri. Da una parte i produttori devono stare attenti a non oltrepassare il limite accettato dalle autorità, ma dall altra è difficile anche rendere commercialmente attraente un prodotto televisivo dalla trama prevedibile e completamente assoggettata. 16

18 Negli ultimi anni molte serie tv d ambientazione contemporanea hanno attratto l attenzione pubblica sia in Cina che all estero, per aver toccato e approfondito tematiche come il cambiamento politico e sociale. Tra tutte, spiccano soprattutto due fiction che hanno generato un controverso dibattito non solo in seno alla gente comune, ma anche tra politici, intellettuali e studenti stranieri: Stella Nuova (Xin xing 新星 del 1986) e Ardente Desiderio (Kewang 渴望 del 1990). La prima è stata trasmessa nel 1986 e ha per protagonista un giovane quadro del Partito che si trova a dover affrontare la resistenza e l ostruzionismo degli elementi più conservatori del partito e le inefficienze delle vecchie strutture burocratiche. La fiction ha avuto un grande successo in Cina e ha attratto l attenzione del pubblico e della critica. Il Paese stava attraversando un momento di profonda riforma economica, politica e sociale che stava influenzando e cambiando le vite della popolazione. Questa fiction fa di queste trasformazioni il suo centro principale d attenzione e osa criticare alcuni aspetti delle strutture politiche rimaste intoccate da anni. In realtà, analizzandola oggi, la serie risulta essere un po datata, con una produzione molto semplicistica e impregnata di messaggi politici, ma in ogni caso ha rivoluzionato il panorama televisivo del tempo, poiché trattava di argomenti delicati come le riforme economiche in una maniera che fino a dieci anni prima sarebbe stata inimmaginabile. È stata una delle serie tv più importanti nella storia della televisione cinese perché ha cambiato la cultura popolare cinese: non è più solo un veicolo di istruzione e propaganda, ma è diventato uno stimolo per la conversazione, il dibattito e la riflessione. 2.2 Ardente desiderio Ardente desiderio è stato trasmesso per la prima volta a Nanchino nel 1990 ma è diventato presto un caso nazionale trasmesso da circa cento emittenti in tutto il Paese. A Pechino ha raggiunto uno share del 27%, diventando il programma più seguito al tempo. 21 La storia ha come protagoniste due famiglie di Pechino, la Famiglia Liu e la famiglia Wang e narra le loro vicende in un lasso di tempo che va dalla Rivoluzione culturale fino al periodo delle riforme culturali nei primi anni 90. I Wang sono una famiglia di intellettuali sofisticati che vivono in un moderno appartamento, mentre la famiglia Liu è costituita da lavoratori che vivono in un abitazione tradizionale. Il caos provocato dalla Rivoluzione culturale avrà un ruolo chiave nell avvicinare queste due famiglie così diverse tra loro, tanto che alla fine il figlio dei Wang sposerà la figlia dei Liu. 21 Latham K., op. cit., 2007, p

19 La trama della serie si compone di passaggi complessi che esplorano le relazioni delle due famiglie. I Wang appaiono come spregiudicati e arroganti, soprattutto se confrontati con la semplicità e l onestà dei Liu, in particolar modo della figlia Liu Huifang, l eroina della serie. Nella serie si possono percepire la delusione provocata dalla Rivoluzione culturale, le ambizioni irrealizzate, l indifferenza tra la classe intellettuale e i lavoratori. È però importante notare come la sfaccettatura politica non prevale mai sullo scopo d intrattenimento della serie. Infatti, a differenza di Stella Nuova, Ardente Desiderio non dà ampio spazio alla dimensione politica, ma si concentra sulle storie d amore, sulle rivalità, le dispute, e altri elementi propri delle relazioni umane. Ciò l ha connotata anche come soap-opera e ha tenuto incollati davanti allo schermo milioni di spettatori. La serie è stata un successo inaspettato e le autorità ne sono rimaste stupite, tanto che quando hanno cominciato a percepirne l importanza l hanno subito lodata e hanno dato una loro interpretazione del messaggio principale intrinseco alla serie. 2.3 Serie tv ed esportazione La produzione delle dianshiju 电视剧, le serie tv, si arricchisce sempre di nuovi titoli, andando ad alimentare un mercato che sembra quasi inesauribile, grazie ai moltissimi canali che raggiungono tutta la nazione, soprattutto quelli satellitari. I costi di produzione sono stati abbattuti anche grazie alle nuove tecnologie digitali e questo è un fattore non indifferente per le fiction, che si susseguono. La scelta è vastissima, ce n è per tutti i gusti e per tutte le fasce d età, anche se spesso sono i giovani a dettare il successo di una serie, grazie all adorazione delle star che le interpretano, spesso famose quanto quelle del cinema, e all onnipresente internet che sta rapidamente sostituendo la televisione. 22 Ciò che attira molti giovani è la capacità di alcune di queste serie tv, di raccontare e rappresentare i desideri, le aspirazioni del giovane pubblico, in particolare della generazione nata negli anni ottanta (i cosiddetti balinghou 八零后 ) che ha una fascia d età compresa tra i 23 e i 33 anni. Diverse sono state per questa generazione le serie tv di riferimento, a cominciare da Lottare (Fendou 奋斗 ) del 2007, serie che racconta la storia di formazione di un gruppo di amici, segnati dall esperienza di un loro compagno suicida. Nel 2010 è stata poi la volta di Casa di chiocciola (Woju 蜗居 ), serie molto vicina alla gente comune che narra le difficoltà di una giovane ragazza appena arrivata in una grande metropoli nel trovare una casa dignitosa. Il fatto che questa serie 22 Gagliardi E., Dianshiju. Serie tv per tutti i gusti, Chinafiles, < 2011, (consultato il 10 gennaio 2013). 18

20 tocchi alcuni argomenti delicati, come gli effetti della speculazione edilizia, hanno avuto un effetto controproducente, tanto che alcuni canali ne sospesero la trasmissione. Ultima in ordine di tempo è la serie La lotta delle formiche (Yizu de fendou 蚁族的奋斗 ), dove per formiche si vogliono indicare i giovani laureati precari che lavorano per un reddito minimo, un fenomeno che sta prendendo sempre più piede nella Cina urbana. Lo sfondo metropolitano riflette spesso le specifiche identità delle diverse città cinesi, portando anche a una sorta di regionalismo degli ascolti, per cui ogni città ha la propria fiction preferita, poiché spesso girata in scenari subito familiari e riconoscibili. 23 Un genere più versatile e più amato è il wuxia 武侠, la fiction di cappa e spada, che in genere costituisce anche il migliore (e forse unico, finora) genere d esportazione delle fiction cinesi, sia per un pubblico straniero, che può ritrovare sul piccolo schermo le atmosfere della Cina conosciuta in film di successo come La Tigre e il Dragone e Hero, sia per le numerose comunità cinesi emigrate, per cui questa tradizione storico-letteraria è l unico patrimonio culturale e linguistico condiviso. Di qui anche l arrivo di serie come Il Destino del Maestro di Spada (Jianxia qingyuan 剑侠情缘 ) anche in Italia. 24 Sondare i territori d oltreoceano costituisce una sfida difficile per le reti cinesi, e sicuramente il wuxia rimane il genere di maggior successo, anche perché il materiale per la sceneggiatura di questo genere di serie, è pressoché inesauribile, data l abbondanza di dinastie e la lunghezza del periodo imperiale cinese. Tra l altro, riescono più facilmente a ottenere il bollino verde della SARFT rispetto alle serie tv d ambientazione contemporanea. Le serie di cappa e spada non solo vengono scritte e realizzate a ritmi velocissimi, ma molto spesso vengono anche rifatte con un budget più alto ed effetti speciali sempre più ricercati, potendo sfruttare un set già del tutto predisposto, come quello degli Hengdian World Studios nella provincia del Zhejiang, il centro dell industria televisiva della Cina continentale. I primi serial a tema storico esportati con successo risalgono ai primi anni ottanta, con le produzioni dell epoca di classici come Il Sogno della Camera Rossa (Hongloumeng 红楼梦 ), prodotto dalla CCTV, e I Briganti (Shuihu zhuan 水浒传 ), prodotto dalla Shandong Television, che riscossero un moderato successo anche a Hong Kong e Taiwan. Nel 1994 la Asia Television di Hong Kong e la China Television di Taiwan acquistarono i diritti di trasmissione della serie tv prodotta dalla CCTV Il Romanzo dei Tre Regni (Sanguo yanyi 三国演义 ), pagandoli rispettivamente ottomila e dodicimila dollari americani a episodio. 25 Il 23 Ibid. 24 Ibid. 25 Zhu Y. e Keane M., TV Drama in China, Hong Kong, Hong Kong University Press, 2008, p

21 successo della serie, soprattutto sul canale di Hong Kong, fece crescerne sensibilmente il valore, al punto che il canale rivale TVB Jade Television pagò dodicimila dollari a episodio per un rifacimento dei Briganti. 26 Già dall inizio degli anni duemila, le serie tv cappa e spada registravano le tariffe per l acquisto più alte da Taiwan. La concorrenza però cominciò a farsi sentire, soprattutto quella proveniente dalla Corea, che esportava le proprie serie tv a prezzi molto competitivi e che hanno invaso i palinsesti taiwanesi sin dal L avanzata delle fiction coreane a Taiwan influenzò negativamente le quotazioni delle serie prodotte nella Cina continentale che proprio a Taiwan trovavano il loro maggior interlocutore; infatti l isola acquistava il 60% delle serie continentali messe in vendita. 28 Allo stesso tempo, avvenne anche il contrario, cioè la Cina continentale cominciò ad acquistare più serie coreane che taiwanesi. Canali come la Hunan Satellite TV cercarono di sfruttare la cosiddetta ondata coreana acquistando e trasmettendo nel 2004 serie come Il Gioiello nel Palazzo (Dae Jang Geum 大長今 ). Già dal 2006, però, l ondata sembra esaurirsi poiché molti spettatori cinesi cominciarono a percepire le fiction coreane come lente e prevedibili. 29 L ondata coreana ebbe l effetto di alimentare le mire d esportazione della Cina continentale, che cominciò a sperimentare tattiche nuove per inserirsi nel mercato asiatico. La prima fiction continentale ad avere grande successo in Corea fu la serie Princess Pearl (Huanzhu gege 还珠格格 ), prodotta appunto dal canale Hunan Satellite TV. Seguì una grande esportazione in Corea di fiction soprattutto a tema guerresco fino al 2007, ma nessuna riuscì a bissare il successo di Princess Pearl, questo perché i prodotti destinati all esportazione erano imbevuti di contenuti di propaganda, che dovevano servire allo scopo di esportare la gloria della nazione. 30 È solo grazie a successi come il Romanzo dei Tre Regni e Princess Pearl che i produttori di fiction cinesi hanno potuto stabilire un nuovo standard e rompere lo stereotipo della serie tv cinese noiosa e ideologica. Tuttavia, rendere la fiction cinese appetibile per un pubblico straniero si è rivelata una sfida più difficile del previsto. In passato, Taiwan e Hong Kong avevano fatto propria la lezione dei trendy drama giapponesi, cominciando a produrne di propri. I tentativi della Cina continentale in questo campo hanno ricevuto un accoglienza eterogenea. Ad esempio, la serie del 2005 Innamorarsi (Haoxiang haoxiang tan lian ai 好想好想谈恋爱 ), palese remake della serie Sex and the City della statunitense HBO, che narra le vicende sentimentali di quattro amiche single che 26 Ibid. 27 Ibid. 28 Ibid. 29 Ibid. 30 Zhu Y., Keane M., op. cit., 2008, p

22 vivono in una moderna metropoli cinese e che ha ricevuto tiepidi consensi a Taiwan. Gli spettatori, infatti, sono rimasti confusi dall abbinamento sbagliato tra tematiche teoriche (la serie dovrebbe infatti affrontare temi sessuali e amorosi) e caratterizzazione pratica delle protagoniste (dialoghi lunghi, lenti e poche scene fisiche). Il problema cruciale che devono affrontare i produttori cinesi è quindi quello gestire la censura cinese e comunque rendere una serie tv appetibile per il pubblico estero. Una delle tecniche adottate prevede l imitazione dello stile delle fiction coreane, con la loro enfasi sulla sensibilità emotiva, la sostituzione nelle fiction a tema storico del linguaggio letterario con uno vernacolare, e l impiego di attori che godano di una certa fama a livello internazionale. 31 Il formato delle serie tv cinesi, molto popolare in Asia e nel sud-est asiatico, diventa un ostacolo alla distribuzione nei paesi occidentali poiché molte serie tv cinesi sono più lunghe di quelle occidentali e vengono trasmesse quotidianamente invece che una volta a settimana. Un altra differenza tra le serie cinesi e occidentali è la loro divisione in serie: quelle occidentali possono constare di parecchie serie con episodi relativamente indipendenti l uno dall altro, mentre la serie tv cinese ha un ritmo lineare che richiede la visione dell intera serie senza saltare degli episodi. Se si aggiunge a tutto ciò il fatto che il gap culturale fra la cultura di partenza e quelle d arrivo è enorme, è lecito pensare che le serie tv cinesi non avranno mai il successo sperato, a meno che non si cominci a mettersi nell ottica di adattarle appositamente a un mercato estero Fidanzata in affitto 3.1 Fidanzata in affitto Trama e ricezione La serie tv in ventiquattro puntate Fidanzata in affitto (Zu ge nüyou huijia guonian 租个女友回家过年 ) è l adattamento televisivo del romanzo omonimo dell autore Bian Qingkui 卞庆奎 ed è stata trasmessa a partire dal 2010 sul canale Jiangxi Tv City Channel riscontrando fin da subito un buon successo. È solo dopo la sua diffusione sul sito pps.tv, però, che la serie esplode a livello nazionale, se per nazione consideriamo entrambe le sponde dello stretto, ossia Cina continentale e Taiwan. La scelta del regista taiwanese Li Li an 李力安 può anche aver aiutato la serie in questo senso. Serie televisive di questo genere trovano sempre in misura maggiore nella rete internet il loro naturale veicolo di divulgazione, che negli ultimi anni è diventata un parametro imprescindibile quando si riscontra il successo di un prodotto che prima era appunto prettamente televisivo. 31 Ibid. 32 Mu Q., Screen test: Chinese TV serials have some way to go, China Daily, < 2009, (consultato il 19 gennaio 2013). 21

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea Casa di chiocciola Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva Relatore Dott.

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx Corso di Laurea magistrale in Lingue e culture dell Asia Orientale Tesi di Laurea Taipei e il cinema Relatore Ch. Prof. Elena Pollacchi Correlatore Ch. Prof. Marco Ceresa Laureando Elena Rebaudengo Matricola

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico-

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico- TUTTE LE FRASI CHIAVE lezz.1-12 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI lezz. 1-12 Più in dettaglio: 1) Pronomi personali 2) Aggettivi (verbi attributivi) 3) Numerali cardinali e ordinali 4) Dimostrativi 这 e 那 5) Classificatori

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

A good translation fulfils its intention. Peter Newmark

A good translation fulfils its intention. Peter Newmark Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Sicilia nel cuore : storia di un amore tra due terre Proposta di sottotitolaggio linguistico culturale di una

More information

Slide 1

Slide 1 Le aree principali della collaborazione sino-italiana: le capacità specifiche italiane nel settore sanitario Seminario italo-cinese sulla collaborazione nel settore della sanità e dei servizi sanitari

More information

Decreto del Direttore Amministrativo n

Decreto del Direttore Amministrativo n Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L Impero del Tabacco Proposta di traduzione

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

Microsoft Word - Collage_tesi2

Microsoft Word - Collage_tesi2 Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea I Festival Internazionali del Cinema nei media cinesi: proposta di sottotitolazione di alcuni approfondimenti

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

LEZIONE 23

LEZIONE 23 LEZIONE 23 确认 Confermare 好 hǎo COMPLEMENTO RISULTATIVO Segnala il compimento dell azione condotta a buon fine. 行李准备好了 I bagagli sono pronti 我的信已经写好了 La mia lettera è già scritta 给 gěi COMPLEMENTO RISULTATIVO

More information

Layout 1

Layout 1 Trieste Contemporanea Juliet Editrice 新 皮 影 戏 Le nuove Ombre Cinesi The New Chinese Shadows 新 皮 影 戏 北 京 青 年 影 像 艺 术 Le nuove Ombre Cinesi. La giovane videoarte di Pechino The New Chinese Shadows. The Young

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci Corso di Laurea in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea ordinamento (D.M. 270/04) Tesi di Laurea L orologio meccanico in Svizzera e Cina: storia, prospettive di mercato e

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

中 國 學 研 究 期 刊 泰 國 農 業 大 學 บ นทอนเช นก น และส งผลก บการด ดแปลงจากวรรณกรรมมาเป นบทภาพยนตร และบทละคร โทรท ศน ด วยเช นก น จากการเคารพวรรณกรรมต นฉบ บเป นหล

中 國 學 研 究 期 刊 泰 國 農 業 大 學 บ นทอนเช นก น และส งผลก บการด ดแปลงจากวรรณกรรมมาเป นบทภาพยนตร และบทละคร โทรท ศน ด วยเช นก น จากการเคารพวรรณกรรมต นฉบ บเป นหล วารสารจ นศ กษา มหาว ทยาล ยเกษตรศาสตร การเล อกสรรของย คสม ยท แตกต างก น โดยว เคราะห การด ดแปลง บทละครโทรท ศน หร อบทภาพยนต จากผลงานคลาสส กวรรณกรรม สม ยใหม ของจ น The Choice of Times Film Adaptation of Chinese

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx 本作品內容參考自 C. Guastalla 及 C. M. Naddeo 著作,2010 年 Alma 所出版之 Domani 1 一書, 並由所有權人 Alma 授權使用 本作品限用於台大開放式課程, 內容版權屬於上述權利人 您如需使用本作品, 請另行向權利人取得授權 This work is licensed by C. Guastalla, C. M. Naddeo, Domani 1, Florence:

More information

中国人起得很早

中国人起得很早 中国人起得很早 NOTE GRAMMATICALI 中国人气得很早 La particella strutturale 得 de, posta tra il verbo e il complemento introduce, in questo caso, il complemento di grado Questo complemento specifica il modo di svolgimento

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

瓊瑤電影的角色特質與黨國教育思想

瓊瑤電影的角色特質與黨國教育思想 瓊 瑤 電 影 的 思 想 教 育 與 角 色 特 質 台 灣 首 府 大 學 通 識 教 育 中 心 助 理 教 授 1 陳 景 峰 摘 要 一 九 六 五 年 開 始, 瓊 瑤 文 學 作 品 改 編 成 電 影 上 映, 開 啟 了 台 灣 愛 情 文 藝 電 影 風 潮 探 究 高 票 房 記 錄 的 原 因, 發 現 民 眾 青 睞 的 不 只 是 瓊 瑤 劇 本 的 魅 力, 另 外 演

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

articoloinitaliano

articoloinitaliano 29 gennaio 2009 ore 9:51 Fonte: China News Net Gli studenti italiani imparano a scrivere il carattere fu felicità Gli studenti italiani con i caratteri fu (felicità) e Zhongguo (Cina), che hanno scritto

More information

Senza titolo

Senza titolo Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Culture dell'asia Orientale Tesi di Laurea Violazione e tutela del marchio in Cina Traduzione di due sentenze dei casi Lacoste e Louis

More information

A5

A5 Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Mi dong di Hu Fayun Analisi dello stile e strategie traduttive Relatrice

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Migrazione interna cinese tra barriere e privilegi

More information

Lezione 25

Lezione 25 祝愿 Zhùyuàn FARE UN AUGURIO LESSICO 春节 Chūnjié Festa di primavera Capodanno cinese Capodanno lunare cinese: primo giorno del primo mese lunare (pertanto, come la Pasqua, è una data mobile) Le stagioni:

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

A Study on JI Xiaolan s (1724-1805) Life, Couplets and Theories of Couplets 紀 曉 嵐 (1724 1724-1805 1805) 生 平 資 料 斠 正 及 對 聯 聯 論 研 究 LI Ha 李 夏 THE UNIVER

A Study on JI Xiaolan s (1724-1805) Life, Couplets and Theories of Couplets 紀 曉 嵐 (1724 1724-1805 1805) 生 平 資 料 斠 正 及 對 聯 聯 論 研 究 LI Ha 李 夏 THE UNIVER Title A study on Ji Xiaolan's (1724-1805) life, couplets and theories of couplets = Ji Xiaolan (1724-1805) sheng ping zi liao jiao zheng ji dui lian, lian lun yan jiu Author(s) Li, Ha; 李 夏 Citation Li,

More information

sintesi_bilingual pof cinese

sintesi_bilingual pof cinese Istituto Comprensivo TOMMASO GROSSI VIA MONTE VELINO 2/4 MILANO TOMMASO GROSSI 综合性学院米兰 VIA MONTE VELINO 2/4 Sintesi - Piano dell offerta formativa Questo documento rappresenta la sintesi del Piano dell

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Il 31 luglio il Comitato Olimpico Internazionale nominerà la sede ufficiale dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali 2022. Tra le città candidate anche la capitale cinese, che pur essendo data

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特

參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特 WE ARE BOY S BRIGADE 參 加 第 二 次 pesta 的 我, 在 是 次 交 流 營 上 除 了, 與 兩 年 沒 有 見 面 的 朋 友 再 次 相 聚, 加 深 友 誼 外, 更 獲 得 與 上 屆 不 同 的 體 驗 和 經 歴 比 較 起 香 港 和 馬 來 西 亞 的 活 動 模 式, 確 是 有 不 同 特 別 之 處 如 控 制 時 間 及 人 流 方 面, 香

More information

外来移民咨询手册.doc

外来移民咨询手册.doc 欢 迎 你 到 意 大 利! 如 果 想 在 意 大 利 生 活 得 好 并 与 意 大 利 人 的 生 活 文 化 有 所 融 合, 认 识 意 大 利 的 社 会 的 法 规 与 生 活 习 俗 具 有 重 要 性 这 本 指 南 无 论 对 正 准 备 来 意 大 利 还 是 想 了 解 如 何 可 以 来 意 大 利 的 人, 或 已 生 活 在 意 大 利 境 内 的 人 而 书 写 的

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

II

II Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Ti regalo un carattere Proposta di traduzione e commento traduttologico al libro di Zhang Dachun Relatore

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 STUDIO RBD & ASSOCIATI REANDA ITALY LAWYERS - CPA & LEGAL AUDITORS 利安达国际网络分析报告 Reanda International Network Analysis Report Milano, Italia 2018.11.28 www.studiorbd.pro PRESENTAZIONE 介绍 I. REANDA INTERNATIONAL

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

排版稿.FIT)

排版稿.FIT) 第 30 卷 第 2 期 2015 年 4 月 Journal ofjingdezhen University Vol.30No.2 Apr.2015 弘 扬 陶 瓷 文 化 提 升 名 城 价 值 特 约 栏 目 主 持 人 韩 晓 光 教 授 景 德 镇 是 闻 名 世 界 的 瓷 都, 千 年 不 息 的 窑 火 创 造 了 辉 煌 璀 璨 的 陶 瓷 艺 术, 同 时 也 积 淀 了 博 大

More information

Arpac

Arpac Pagina 29 di 35 ARPAC Ente di Diritto Pubblico istituito con LR 10/98 Sede Legale: via Vicinale S Maria del Pianto Centro Polifunzionale, Torre 1 80143 Napoli Tel 0812326111 fax 0812326225 - segreteria@arpacampaniait

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

LEZIONE 29

LEZIONE 29 LEZIONE 29 谈旅游 Discorrere di turismo LESSICO 故宫 天坛 无论如何 In ogni modo, in tutti i casi, comunque sia 何 hé, pronome interrogativo Combinandosi con altri pronomi o sostantivi forma dei pronomi interrogativi

More information

Microsoft Word - CMRO120114 ??????????????? Luxiaoyan

Microsoft Word - CMRO120114 ??????????????? Luxiaoyan 传 播 视 角 下 的 网 络 游 戏 新 媒 体 研 究 * 卢 小 雁 李 文 静 ( 浙 江 大 学 ) 内 容 摘 要 : 如 今, 随 着 科 技 的 发 展, 网 络 新 媒 体 的 发 展 如 日 中 天 媒 介 娱 乐 化 给 网 络 游 戏 产 业 的 不 断 发 展 壮 大 带 来 巨 大 市 场 和 受 众, 其 形 成 的 虚 拟 世 界 也 非 常 大 地 改 变 人 类

More information

Quaderno Pubblicazione monografica della Camera di Commercio Italiana in Cina 28 www.cameraitacina.com Maggio 2012 CSR: Nuovo Trend nel Management Aziendale. Storia della CSR in Cina Dalle Origini ad Oggi

More information

YANGTZE RIVER ACADEMIC 2013 4 40 2013 No. 4 Serial No. 40 100081 1960 1992 2004 1974 2004 2000 1 27 2013 4 1992 25 27 1983 1 2006 144 145 2000 111 28 2006 144 2007 28 3330 29 30 2013 4 2006 78 2006 174

More information

1

1 行 政 院 國 家 科 學 委 員 會 獎 勵 人 文 與 社 會 科 學 領 域 博 士 候 選 人 撰 寫 博 士 論 文 成 果 報 告 八 0 年 代 後 台 灣 散 文 之 家 國 書 寫 研 究 核 定 編 號 :NSC 98-2420-H-006-003-DR 獎 勵 期 間 :98 年 08 月 01 日 至 99 年 07 月 31 日 執 行 單 位 : 國 立 成 功 大 學

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

LEZIONE 28

LEZIONE 28 谈爱好 Tán àihǎo DISCORRERE DI HOBBY 打 dǎ / 下 xià / 踢 tī / 滑 huá / 划 huá 打牌 dǎpái, giocare a carte 打篮球 dǎ lánqiú, giocare a basket 打排球 dǎ páiqiú, giocare a pallavolo 下象棋 xià xiàngqí, giocare a scacchi (cinesi)

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF The Study on the New Pension Scheme for Civil Servants Evidence from Kaohsiung County I II 1. III Thesis Abstract Title of Thesis The Study on the New Pension Scheme for Civil Servants: Evidence from Kaohsiung

More information

Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X

Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Problemi e strategie della traduzione italiano-cinese Analisi della traduzione

More information

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6 世界中国 时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 06 l Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 10 中国现在流行什么口号 14 Gli slogan in voga in Cina 15 经济 Economia Contents 目录 重拾对市场的敬意 17 Ritrovare il rispetto nei confronti

More information

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 南 華 大 學 ( 文 學 所 ) 碩 士 論 文 論 文 題 目 ( 陳 千 武 小 說 活 著 回 來 及 其 相 關 事 例 研 究 ) 論 文 題 目 (Chen Chien Wu Return Alive And Some Research About It) 研 究 生 : 朱 妍 淩 指 導 教 授 : 林 葉 連 中 華 民 國 一 0 一 年 6 月 8 日 陳 千 武 小 說

More information

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co ARTE E MOSTRE 艺术和展览 58 La terza via di Ma Lin 马林的艺术之路 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 5 月总第 142 期 - Maggio 2017 n. 142 La sfida delle città centrali nazionali 国家中心城市争夺战 3,00 Alle due

More information

3. 鸣谢 行文语气要严肃敬重, 内容须紧扣论文和学术的前后过程, 切忌离题, 避免主客倒置 鸣谢页不须标 注页码 4. 摘要 4.1 摘要必须概括论文的主要内容, 突出论文的创新点 4.2 内容要少而精, 一般不超过一页, 切忌铺延漫谈 4.3 页尾提供的关键词不宜过多, 一般为 3-5 个 关键

3. 鸣谢 行文语气要严肃敬重, 内容须紧扣论文和学术的前后过程, 切忌离题, 避免主客倒置 鸣谢页不须标 注页码 4. 摘要 4.1 摘要必须概括论文的主要内容, 突出论文的创新点 4.2 内容要少而精, 一般不超过一页, 切忌铺延漫谈 4.3 页尾提供的关键词不宜过多, 一般为 3-5 个 关键 研究生学位论文格式规范指导 ( 意大利语语言文学 ) 一 正式论文项目顺序 1. 封面 (Coperta) 2. 标题页 (Pagina del titolo) 3. 鸣谢 (Ringraziamento) 4. 中文摘要 (Riassunto in cinese) 5. 意大利语摘要 (Riassunto in italiano) 6. 目录页 (Indice) 7. 正文 ( 从 Introduzione

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'asia e dell'africa mediterranea Tesi di Laurea Glossario terminografico Italiano-Cinese aaaaaaaaaa

More information