Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X

Size: px
Start display at page:

Download "Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X"

Transcription

1 Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Problemi e strategie della traduzione italiano-cinese Analisi della traduzione cinese di I cinesi non muoiono mai Relatore Ch. Prof. Paolo MAGAGNIN Laureanda Fei XU Matricola Anno Accademico 2013 / 2014

2 INDICE 摘 要... 5 Abstract... 6 Capitolo I Presentazione del libro I cinesi non muoiono mai: significato e influenze Breve presentazione del libro Presentazione degli autori di libro e l analisi del loro stile di scrittura Presentazione di due autori Analisi dello stilo di scrittura Ripercussioni sociali del libro in Italia Traduzione cinese del libro e ripercussioni sociali in Cina Presentazione della traduttrice Ripercussioni sociali in Cina Commenti sulla traduzione Capitolo II La critica della traduzione: caratteristiche, principi e strategie principali applicate nella tesi Il quarto momento culminante della traduzione in Cina La traduzione della letteratura italiana in Cina La critica della traduzione Concetti fondamentali della critica della traduzione

3 2.3.2 Tipologia della critica della traduzione Principi di critica della traduzione Teorie e strategie principali applicate nella tesi Lo studio di Reiss: categoria funzionale di critica della traduzione Lo studio di House: Capitolo III Analisi e problemi relativi alla traduzione cinese del libro I cinesi non muoiono mai Analisi testuale dell originale Il contenuto e il lettore modello del prototesto L obbiettivo della traduzione e il lettore modello del metatesto Analisi e confronto tra l originale, la traduzione esistente e la revisione della traduzione Il fattore del registro Il fattore del lessico Il fattore della sintassi Aspetti culturali Capitolo IV Lavoro di revisione alla traduzione in cinese: nono e decimo capitolo del libro I cinesi non muoiono mai Prato, città più cinese in Italia La sfida della seconda generazione

4 Capitolo V Conclusione Appendice Capitolo IX & X della traduzione esistente

5 4

6 摘 要 语 言 和 人 类 交 流 的 天 性, 共 同 决 定 了 翻 译 的 必 要 性 在 全 球 化 视 野 下, 两 百 多 个 国 家 之 间 的 沟 通 交 流 如 今 变 得 极 为 密 切, 翻 译 日 益 体 现 出 其 发 展 的 迫 切 性 翻 译 学 作 为 一 门 内 涵 深 广 的 人 文 学 科, 在 近 些 年 有 了 长 足 的 发 展 翻 译 对 世 界 经 济 科 技 文 化 等 方 面 的 交 流 都 产 生 了 深 远 的 影 响 然 而, 伴 随 着 社 会 对 翻 译 大 规 模 的 需 求, 翻 译 的 质 量 在 各 项 因 素 的 影 响 下, 有 时 却 不 尽 人 意 因 此, 翻 译 质 量 评 估 作 为 一 门 监 督 翻 译 实 践 活 动 的 理 论, 就 显 得 尤 为 重 要 不 死 的 中 国 人 原 本 是 面 向 意 大 利 读 者 介 绍 其 国 内 中 国 移 民 生 存 状 况 的 一 部 报 告 文 学 两 名 记 者 拉 斐 尔 奥 里 亚 尼 里 卡 尔 多 斯 塔 利 亚 诺, 进 行 了 一 场 纵 横 意 大 利 南 北 的 旅 行, 对 意 大 利 各 地 的 中 国 移 民 进 行 了 深 入 的 走 访 调 查, 最 终 于 2008 年 将 此 书 发 行 出 版 2011 年, 该 书 的 中 文 译 本 在 中 国 一 经 面 世, 就 激 起 了 读 者 的 强 烈 反 响 作 为 一 名 翻 译 专 业 的 学 生, 我 留 意 到 读 者 对 此 书 提 出 了 翻 译 方 面 的 犀 利 批 评 通 过 将 译 文 与 原 文 的 对 照 分 析, 我 发 现 了 其 中 存 在 的 一 些 问 题 本 篇 论 文 以 不 死 的 中 国 人 的 中 文 译 本 为 研 究 对 象, 特 选 取 书 中 两 篇 章 节, 针 对 译 者 所 采 取 的 翻 译 策 略 和 此 译 本 当 中 出 现 的 问 题 进 行 了 认 真 的 分 析, 属 于 翻 译 批 评 类 的 论 文 论 文 的 第 一 章 对 不 死 的 中 国 人 的 作 者 译 者 和 内 容 作 了 简 单 介 绍, 在 社 会 上 产 生 的 反 响, 并 专 门 提 到 读 者 对 翻 译 质 量 的 评 价 第 二 章 阐 述 了 翻 译 批 评 的 概 念 特 点 原 则 等, 并 介 绍 了 本 文 所 采 取 的 分 析 策 略 的 理 论 基 础 第 三 章 是 实 践 章 节 本 章 从 文 体 词 汇 句 法 及 文 化 等 方 面, 将 小 说 的 原 文 现 有 译 文 和 本 人 提 供 的 译 文, 以 表 格 的 形 式 做 出 比 较 试 图 探 讨 在 意 汉 翻 译 过 程 中, 针 对 不 同 问 题 可 以 采 取 的 翻 译 策 略 第 四 章 提 供 了 另 一 个 版 本 的 译 文 最 后 一 章 总 结 了 中 国 大 陆 翻 译 市 场 普 遍 存 在 的 问 题 及 其 原 因, 并 有 针 对 性 地 提 出 一 些 改 善 建 议 5

7 Abstract In the background of globalization today, translation, as a very useful skill which can meet the great needs of the actual society, has become more and more important for the social exchanges and daily life of people; more over, the science of translation has made great progress in recent years. Translation has helped worldwide exchanges in economics, technology, culture, etc. However, the massive demand for translation has led to problems in translation quality: due to the influence of various factors, translation is not always satisfying. Therefore, translation quality assessment, as the theory that supervises the practical translation activities, is particularly important. I cinesi non muoiono mai was written originally for Italian readers to understand their neighbors: the Chinese immigrants in Italy. Two reporters, Raffaele Oriani and Riccardo Staglianò, travelled all around Italy and carried out an in depth survey of the living conditions of the Chinese immigrants. Eventually they released the book in In 2011, the Chinese translation was available in China, and it stirred strong reactions among the Chinese readers. As a student majoring in translation, I noticed the sharp criticism on this book s translation. Thus, I compared the original and the translation and found out some problems. This paper is a study in translation quality assessment, which analyzes the translation strategies adopted and various problems. It can be classified as translation criticism. The first chapter gives a brief introduction of the book, the authors, and the comments received from the readers, especially the comments on the translation. The second chapter describes the basic concepts of translation criticism, and presents the analysis strategies applied in this paper. Chapter three is the practical section: it provides a comparison between the original, the existing translation and another translation provided by myself. It tries to discuss the process of Italian Chinese translation, from the perspective of both the linguistic and the aesthetic appreciation. The last chapter summarizes the problems of translation in the Chinese market and their causes, and offers some advice that could help to make improvements. 6

8 Capitolo I Presentazione del libro I cinesi non muoiono mai: significato e influenze Questa tesi è stata ispirata da una conversazione avuta con il proprietario di un ristorante durante un viaggio in Sicilia. Una sera, mentre stavo per pagare il conto, il proprietario di punto in bianco mi chiese: «È vero che i cinesi non muoiono mai?» Questa domanda mi colse talmente alla sprovvista che non riuscii a dare una risposta immediata. Dopo avermi preso in disparte, l uomo, che diceva di non aver mai visto il funerale di un cinese in Italia, cominciò a chiedermi informazioni sui funerali cinesi, sia in Cina che in Italia. Mi parlò anche del libro Gomorra di Roberto Saviano, in cui si racconta che i cadaveri dei cinesi vengono nascosti nei container in modo da riutilizzare i loro documenti per favorire l ingresso di immigrati irregolari. Compresi così il motivo della sua strana domanda. Gli spiegai che, naturalmente, anche i cinesi muoiono e che probabilmente non aveva mai assistito al funerale di un cinese perché i cinesi, raggiunta una certa età, hanno l usanza di ritornare in patria. 落 叶 归 根 luoyeguigen, ovvero le foglie cadute ritornano alle radici : così dicono i cinesi. Aggiunsi inoltre che non sapevo se quanto narrato in Gomorra corrispondesse a verità, ma che nutrivo comunque forti dubbi perché, anche in caso di morte all estero imputabile a cause improvvise e impreviste, di solito le ceneri dei cinesi vengono rimpatriate e i funerali si svolgono in Cina. La conversazione con quell uomo mi è rimasta così impressa che ho sentito l esigenza di andare a fondo sull argomento, finché non mi sono imbattuta in un libro dal titolo I cinesi non muoiono mai. 1.1 Breve presentazione del libro In Italia succede molto spesso che quando si parla di cinesi, a un certo punto qualcuno chieda: «È vero che i cinesi non muoiono mai?» Una domanda che nasce per due motivi: perché in Italia è difficile assistere ai funerali di cinesi e perché si 7

9 vocifera di traffici di passaporti e di cadaveri che vengono fatti sparire così da riutilizzare i loro documenti per l ingresso illegale di immigrati. In realtà, la comunità cinese è per lo più costituita da giovani, perciò il tasso di mortalità è molto basso. Inoltre, come spiegai al proprietario del ristorante, dobbiamo tener conto che gli anziani preferiscono trascorrere per la terza età in Cina. Sembra che la diceria dei passaporti riciclati sia apparsa per la prima volta negli anni 80, in un libro della sinologa francese Marie Holzman 1. In seguito alle indagini delle autorità parigine sul caso, le affermazioni della studiosa si rivelarono infondate. Tuttavia, da allora, la leggenda si è diffusa anche in altri paesi europei 2. I pregiudizi si sa sono duri a morire e spesso conviene farli diventare certezze piuttosto che cercare la verità. Ed è proprio questa mancanza di conoscenza il punto di partenza del viaggio che ha portato i giornalisti Riccardo Staglianò e Raffaele Oriani a percorrere l Italia da nord a sud e in lungo e in largo per studiare la presenza cinese in Italia. Ne è nato un libro: I cinesi non muoiono mai, edito da Chiarelettere, destinato a sfatare pregiudizi e leggende metropolitane. Il libro menziona un gran numero di oligopolisti dell industria nazionale cinese,le cui molte teste di ponte si trovano in Italia, per esempio, la Cosco (China Ocean Shipping Company), uno dei primi armatori al mondo;la Haier, medaglia di bronzo per gli elettrodomestici; la Et Solar, numero tre al mondo nel fotovoltaico; la Huawei,produttore di modem e apparecchiature per le telecomunicazioni;il Qianjiang Gruppo, terzo produttore cinese di scooter; la Zoomlion, industria pesante di Changsha; la H3G, gruppo di telefonia mobile multinazionale di Hong Kong che vede tra i suoi maggiori azionisti l imprenditore Li Ka shing Tutte queste aziende, grazie agli ingenti capitali di cui dispongono, hanno salvato dal fallimento molti antichi marchi italiani, mantenendo però sempre un profilo basso, tanto è vero che i loro nomi sono sconosciuti alla maggior parte degli italiani. I cinesi incontrati da Oriani e Staglianò nel loro viaggio, per lo più provenienti 1 Marie Holzman e René Giudicelli, L Asie à Paris, Rochevignes, Parigi, 1985; Lidia Casti e Mario Portanova, Chi ha paura dei cinesi?, BUR Biblioteca Univ. Rizzoli, Milano, 2008, p Giulia Guerri, Noi cinesi, comuni mortali (articolo in linea). URL: cinesi comuni mortali/ (consultato il 23/06/2014). 8

10 dalla provincia dello Zhejiang, svolgono le professioni più svariate: scalpellini dell industria della pietra, mondini che lavorano nelle risaie, addetti alla selezione di rifiuti,artigiani dei laboratori di cuoio,operai delle fabbriche di abbigliamento e di divani,e inoltre titolari e dipendenti di bar, ristoranti, agenzie immobiliari,saloni di parrucchieri, supermercati e centri di vendita all ingrosso. Gli autori hanno intervistato i rappresentanti di ciascuna di queste categorie, raccontandone la vita lavorativa e personale in Italia fra successo e difficoltà d integrazione. Fra gli altri temi trattati nel libro, ci sono il sistema creditizio underground basato sulle reti di parenti e amici, la religione dei cinesi d oltremare e gli scioperi organizzati dai sindacati locali. Infine, il libro presta particolare attenzione alla seconda generazione degli immigrati, su cui svolge indagini a tutto campo. 1.2 Presentazione degli autori di libro e l analisi del loro stile di scrittura Presentazione di due autori Giornalista de La Repubblica Riccardo Staglianò esordisce nel giornalismo come inviato a New York per il mensile Reset. In seguito all esperienza lavorativa al Corriere della Sera si dedica a numerose inchieste per conto de Il Venerdì sia dall Italia che dall estero. Entrato in contatto con un ambiente internazionale, viene chiamato a condurre in Italia la Ted Conference 3. L autore vanta una ricca produzione letteraria tra cui: Bill Gates. Una biografia non autorizzata (Feltrinelli, 2000), Cattive azioni. Come analisti e banche d affari hanno creato e fatto sparire il tesoro della new economy (Editori Riuniti, 2002) e L impero dei falsi (Laterza, 2006). Quest ultimo, in particolare, riporta in primo piano il dibattito sul traffico illegale di merci contraffatte tra estremo oriente e Europa. Pubblica, inoltre, I cinesi non muoiono mai (2008), Miss Little China (2009), Grazie (2010), incentrati sul tema dell immigrazione e le conseguenze della presenza degli immigrati in Italia. Le sue ultime opere sono: Toglietevelo dalla testa (Chiarelettere 2012); 3 La Ted Conference, nata nel 1984, è un insieme globale di conferenze di proprietà della non profit Saping Foundation, con lo slogan ideas worth spreading (idee degne di essere diffuse). 9

11 Occupy Wall Street, il reportage dentro la protesta (Chiarelettere, 2012). Raffaele Oriani, inizia la sua carriera occupandosi di letteratura tedesca, per poi essere ingaggiato dal mensile Reset. Attualmente è giornalista di Io donna rivista femminile del Corriere della Sera per cui si impegna a portare all attenzione dei suoi lettori storie incredibili, spesso drammatiche, che avvengono sia in Italia che all estero. Autore di Pompei. Scene da un patrimonio (I libri di Reset, 1998), e di A Nord. Volti e storie dal tetto d Europa (Editori Riuniti, 2000). Per la casa editrice Chiarelettere ha pubblicato, a quattro mani con Riccardo Staglianò, I cinesi non muoiono mai (2008) e Miss Little China, allegato all omonimo documentario di Riccardo Cremona e Vincenzo de Cecco (2009) Analisi dello stilo di scrittura Dalle pubblicazioni dei due autori, non è difficile dedurre che entrambi sono specializzati in reportage uno dei generi della scrittura giornalistica, che prevede un'analisi attenta e strutturata di un argomento legato all'attualità che è appunto il genere del libro I cinesi non muoiono mai. Secondo Li Hui, autore e senior reporter del Quotidiano del Popolo (Renmin Ribao 人 民 日 报 ) 4, il termine reportage si riferisce a un tipo di opera letteraria che riflette la vita reale o personaggi e eventi storici in modo non fittizio attraverso esperienze personali (in questo caso le informazioni possono essere raccolte di persona o tramite interviste) o documenti storici (in questo caso le informazioni possono essere raccolte da diari, lettere, archivi, e/o notiziari) 5. Diversamente dai romanzi tradizionali,il reportage persegue uno stile diretto, documentaristico, i cui contenuti sono basati sui materiali della vita, mantenendo per quanto possibile i veri colori della vita. Da punto di vista artistico, si propone di escludere le invenzioni, e di non modificare o adornare le storie. In poche parole, esso rispetta il criterio estetico per cui il vero equivale al bello, e conquista i lettori con il senso 4 Quotidiano del Popolo è un giornale quotidiano della Repubblica Popolare Cinese. 5 Autori vari, Xinlunjilu 新 论 辑 录 [Nuove teorie], Guangming Daily, 27 febbraio 2009 (articolo in linea). URL: 02/27/content_ htm (consultato il 18/07/2014). 10

12 di autenticità e la semplicità. 1.3 Ripercussioni sociali del libro in Italia Dopo la pubblicazione, il libro ha attirato molta attenzione in Italia e ha ricevuto numerose recensioni, per lo più positive sia da dei media sia dai lettori. Secondo Famiglia Cristiana, un settimanale d ispirazione cattolica, I cinesi non muoiono mai, che rende evidente l assurdità del luogo comune fin dal titolo, ha avvicinato agli italiani la comunità cinese, quella più misteriosa, e le storie raccolte in questo libro rivelano un mondo molto diverso da quello che immaginano gli italiani e così ha favorito la conoscenza reciproca 6. I lettori che hanno comprato il libro mostrano il loro apprezzamento: La comunità asiatica viene svelata non come gruppo ma come singoli, ognuno con le sue aspirazioni, emozioni e background culturale e di vita vissuta. Interessante vedere quanto i cinesi si siano italianizzati a secondo del tempo trascorso nel Belpaese. Unica pecca, la criminalità cinese viene ridotta ad un branco di teppistelli malvisti dalla comunità cinese 7. Anche la comunità cinese ha fatto sentire la sua voce: Il libro è composto da un linguaggio leggero, scorrevole che permette una lettura veloce e piacevole. Se è vero che la diversità spaventa, Staglianò ed Oriani hanno superato la diversità studiandola, osservandola, suddividendola, spalmandola sulla propria pelle e cercando di mimetizzarsi e vedere con gli occhi a mandorla ciò gli occhi verdi, blu, azzurri non vedono. Complimenti, ottimo lavoro!!! 8 6 Laura Bosio, Cinesi, un mondo ignoto che teniamo lontano, Famiglia Cristiana, 6 settembre 2009, p Recensione di un lettore italiano sul sito Amazon. URL: (consultato il 28/07/2014). 8 Shaoyan, I cinesi non muoiono mai, Associna (articolo in linea). URL: (consultato il 28/07/2014). 11

13 1.4 Traduzione cinese del libro e ripercussioni sociali in Cina Presentazione della traduttrice Nel 2011, tre anni dopo la pubblicazione in Italia, il libro è stato tradotto in cinese da Deng Jinghong e ha così raggiunto i lettori cinesi. Deng Jinghong, nata a Pechino nel 1965, è venuta in Italia nel 1993 per motivi di studio e nel 1996 ha conseguito il dottorato in Ingegneria all Università di Bologna. Da tempo si occupa di commercio e di scambi culturali tra Italia e Cina Ripercussioni sociali in Cina Una volta pubblicato in Cina, il libro è stato accolto con interesse (in particolare nella regione dello Zhejiang, a giudicare dalla provenienza della maggior parte degli utenti che l hanno recensito sul sito douban.com 10 ). Tale interesse è probabilmente stato influenzato dal successo di un libro, per certi versi simile, pubblicato nello stesso anno, Country Driving: A Chinese Road Trip di Peter Hessler 11. Come I cinesi non muoiono mai, anche il libro di Hessler racconta il popolo cinese attraverso gli occhi di uno straniero in questo caso, un americano che vive stabilmente in Cina e per questo è stato considerato uno stimolo alla riflessione e all autocritica. E quindi ha naturalmente ricevuto numerose recensioni dai lettori cinesi in Cina. Il libro è stato promosso sulla stampa, su Internet, in alcuni importanti forum e portali. Secondo la giornalista Zhu Guiying del quotidiano Xin Jing Bao ( 新 京 报 ), il libro aiuta i cinesi a conoscere meglio sé stessi dal punto di vista degli stranieri, e perciò è di grande rilevanza per gli studiosi della Cina contemporanea. 需 要 借 他 人 眼 光 加 深 自 知 之 明, 是 古 老 的 中 国 由 古 入 今 过 程 中 产 生 的, 也 是 近 代 以 来 中 国 知 识 分 子 喜 欢 谈 论 的 话 题, 西 方 视 野 中 的 中 国 形 象, 海 外 看 中 9 Presentazione della traduttrice nella versione cinese di I cinesi non muoiono mai,a cura di Deng Jinghong 邓 京 红, Beijing, Social Sciences Academic Press (China), Douban.com (Doubanwang 豆 瓣 网 ), è un sito SNS (social networking service) cinese che permette agli utenti registrati di ricordare le informazioni e di creare contenuti relativi a film, libri, musica, e eventi recenti e attività nelle città cinesi. 11 Peter Hessler (nato nel 1969), è scrittore e giornalista americano. Ha pubblicato dei libri sulla Cina secondo le proprie esperienze passate in Cina. 12

14 国, 海 外 中 国 研 究 研 究 他 人 眼 中 的 自 己, 与 研 究 他 人, 在 中 国 现 当 代 史 上 有 此 消 彼 长 的 循 环 Approfondire la comprensione di sé stessi attraverso la visione degli altri è il prodotto di un processo che la Cina si è protratto dall antichità fino ad oggi, ed è anche un tema frequentemente discusso tra gli intellettuali cinesi nei tempi moderni. L immagine della Cina nella visione occidentale, lo sguardo dei cinesi d oltremare, gli studi sulla diaspora cinese Studiare come gli altri ci vedono e studiare gli altri sono fasi di un ciclo che nella storia contemporanea cinese, ora emergono ora scompaiono 12. Il Quotidiano di Wenzhou (Wenzhou ribao, 温 州 日 报 ) ha dedicato un intera pagina al libro, con un articolo dal titolo Yidali jizhe yanzhong de Wenzhouren ( 意 大 利 记 者 眼 中 的 温 州 人, La gente di Wenzhou dal punto di vista dei giornalisti italiani) che ne riassume il contenuto e un altro che ripercorre la storia dell emigrazione da Wenzhou yibai duonianqian de Wenzhou liuxuechao ( 一 百 多 年 前 的 温 州 留 学 潮, L emigrazione per motivi di studio dalla zona di Wenzhou più di cento anni fa) 13. Gli utenti sul sito douban.com ( 豆 瓣 网 Doubanwang) non hanno soltanto votato 7.3 su 10,inserendo come etichette cinesi d oltremare, sociologia, ricerca sulla Cina, ecc. 14, ma hanno anche lasciato una grande quantità di recensioni su sé stessi: 鲁 迅 先 生 曾 经 希 望 每 个 中 国 人 能 看 看 一 个 美 国 人 写 的 中 国 人 的 性 格, 照 照 镜 子, 发 现 自 己 我 相 信 看 过 那 本 书 的 中 国 人 不 会 太 多, 因 为 书 中 很 多 描 写 已 经 让 我 们 觉 得 陌 生 那 么, 我 希 望 多 一 点 中 国 人 看 看 这 本 意 大 利 人 写 的 关 于 中 国 人 的 书, 因 为 还 很 贴 近, 还 很 犀 利 12 Zhu Guiying 朱 桂 英, Bu si de Zhongguoren tiantang bu zai gutu yibu zai yixiang 不 死 的 中 国 人 天 堂 不 在 故 土 亦 不 在 异 乡 [I cinesi non muoiono mai: Il paradiso non si trova in patria neanche in terra straniera], Xinjing Bao 新 京 报, 22 ottobre 2011 (articolo in linea). URL: 10/22/content_ htm?div= 1 (consultato il 03/07/2014). 13 Yidali jizhe yanzhong de Wenzhouren 意 大 利 记 者 眼 中 的 温 州 人 [La gente di Wenzhou dal punto di vista dei giornalisti italiani], Wenzhou RiBao 温 州 日 报 [Il quotidiano di Wenzhou], 29 dicembre 2012 (articolo in linea). URL: 10/29/content_ htm (consultato il 03/07/2014). 14 URL: (consultato il 03/07/2014). 13

15 Lu Xun sperava che ogni cinese potesse leggere il libro Il carattere dei cinesi di uno scrittore americano, in modo da guardarsi allo specchio e scoprire se stesso. Credo che non siano molti i cinesi che l hanno letto,perché molte delle cose di cui parla non ci sono più familiari. Per questo,spero che questo libro sui cinesi scritto dagli italiani raggiunga più lettori cinesi, perché è molto attuale, molto incisivo 15. 意 大 利 的 中 国 人, 伴 随 着 全 球 化 的 巨 潮, 凭 借 着 自 身 的 坚 韧 不 拔, 创 造 出 属 于 他 们 的 辉 煌 但 封 闭 的 群 体 总 是 让 人 担 忧 的, 也 同 样 使 人 好 奇, 所 以 才 有 了 这 样 的 一 本 不 死 的 中 国 人 信 息 的 不 透 明 使 得 太 多 的 好 奇 流 于 猜 测 和 阴 谋 论, 所 以 也 才 有 了 不 死 的 中 国 人 这 样 的 流 言 群 体 的 幸 运, 意 味 着 个 体 的 不 幸 意 大 利 的 中 国 人 同 样 的 有 着 他 们 各 自 的 不 幸, 有 的 出 于 境 遇, 有 的 出 于 个 人, 而 有 的 出 于 他 人 的 猜 测 Sotto l onda inarrestabile della globalizzazione, i cinesi d Italia hanno costruito la loro gloria basandosi solo sulla loro incrollabile tenacia. Ma una comunità chiusa genera sempre preoccupazione e al tempo stesso curiosità, ed è per questo che è nato un libro come I cinesi non muoiono mai. La mancanza di trasparenza ha fatto sì che troppo spesso la curiosità degenerasse in speculazione e complottismo, da cui la diceria che dà il nome al libro. Spesso, la fortuna della comunità significa la sfortuna dell individuo. Così, ciascuno dei cinesi d Italia ha le sue sfortune, alcune dovute alle circostanze, alcune a ragioni personali, ma alcune anche alle illazioni degli altri 16. 国 内 的 人 们 经 常 把 出 国 当 成 发 财 致 富 的 道 路, 为 此 宁 愿 负 债 甚 至 偷 渡 但 2 名 意 大 利 最 重 要 报 纸 的 记 者 却 通 过 他 们 的 追 踪 考 察, 为 我 们 展 示 了 一 个 欧 洲 人 视 角 的 中 国 移 民 生 存 现 状 La gente in Cina ritiene spesso che andare all estero sia la strada per diventare ricco, per cui è disposta a indebitarsi o addirittura vivere in clandestinità. Però, attraverso le loro ricerche, due giornalisti dei quotidiani più importanti d Italia ci mostrano lo stato reale degli immigrati cinesi dal punto di vista 15 Recensione di un lettore, Women shishui jingzhong de Zhongguo 我 们 是 谁 镜 中 的 中 国 [Chi siamo la Cina nello specchio]. URL: (consultato il 11/07/2014). 16 Recensione di un lettore di Shanghai. URL: (consultato il 11/07/2014). 14

16 europeo Commenti sulla traduzione Oltre alle recensioni sulla sociologia e le ricerche sulla Cina, ho notato che alcuni lettori hanno fatto delle osservazioni sulla qualità della traduzione in cinese: 工 作 需 要 读 的, 其 实 还 是 挺 有 意 思 的, 可 以 理 解 外 国 人 眼 中 的 中 国 人 的 但 是, 翻 译 不 行, 但 这 好 像 是 我 文 学 性 要 求 过 高 了 毕 竟 这 书 是 做 研 究 用 的 不 是 文 学 L ho letto per motivi di lavoro, in effetti è un libro abbastanza interessante che aiuta a comprendere i cinesi agli occhi degli stranieri. Però, la traduzione non è buona, però forse le mie pretese letterarie sono troppo alte. In fondo, si tratta di un libro scritto a scopo di ricerca, non di letteratura 18. 纪 实, 可 翻 译 有 点 混 乱 È un reportage, ma la traduzione confonde un po le idee 19. 才 发 现 这 本 书 有 中 文 版 本 的, 我 可 是 刚 花 了 十 二 欧 元 入 手 意 大 利 语 原 版 的 啊 觉 得 翻 译 的 不 是 很 到 位, 我 是 因 为 要 写 论 文 才 买 的, 不 过 我 已 经 很 庆 幸 能 找 到 译 本 了, 否 则 少 说 我 得 花 上 一 个 礼 拜 才 能 把 意 大 利 原 版 的 这 本 I cinesi non muoiono mai 读 完 Ho appena scoperto che esiste la versione cinese di questo libro, io, invece, ho appena pagato 12 euro per procurarmi l originale italiano. Penso che la traduzione non sia molto appropriata, e l ho comprato solo perché devo scrivere la tesi. Però sono già fortunata di averla trovata, altrimenti, ci avrei messo almeno una settimana leggere tutto l originale italiano di I cinesi non muoiono mai Huangyan he pianjian Yidaliren yanzhong de Zhongguo yimin 谎 言 和 偏 见 意 大 利 人 眼 中 的 中 国 移 民 [Bugie e pregiudizi gli immigrati cinesi agli occhi degli italiani], Readit, Vol. 8, URL: (consultato il 11/07/2014). 18 Recensione di un lettore di Wenzhou. URL: 19 Recensione di una lettrice di Pechino. URL: 20 Recensione di uno studente di Bologna. URL: 15

17 C è persino un utente che ha commentato con severità: 这 本 书 基 本 没 给 我 提 供 任 何 新 的 信 息 或 知 识, 而 且 整 本 书 的 写 作 方 式 极 为 碎 片 化 此 外, 本 书 翻 译 像 是 直 接 用 google translate 做 的, 这 位 叫 邓 京 红 的 译 者 可 以 加 入 再 也 不 看 他 翻 的 书 黑 名 单 了 Praticamente questo libro non mi ha offerto nessuna informazione o conoscenza nuova, e la scrittura del libro intero è estremamente frammentaria. Inoltre, la traduzione di questo libro sembra fatta dal Google Traduttore, e questa traduttrice Deng Jinghong può essere aggiunta nella lista nera Non leggo più i libri della sua traduzione 21. Questi ultimi commenti mi hanno fatto riflettere sull importanza della qualità e della veridicità di una traduzione e, visto che studio traduzione, vorrei capire la ragione delle suddette riflessioni e i problemi, inerenti la traduzione, che hanno reso difficile la comprensione del testo. Vorrei quindi analizzare e studiare le strategie di traduzione di questo libro per potenziare le mie capacità, evitare di commettere gli stessi errori e, soprattutto, fornire una nuova traduzione che possa soddisfare le aspettative dei lettori i cui preziosi consigli e suggerimenti saranno per me sempre occasione di crescita personale e lavorativa. 21 Recensione di un lettore di Pechino. URL: 16

18 Capitolo II La critica della traduzione: caratteristiche, principi e strategie principali applicate nella tesi 2.1 Il quarto momento culminante della traduzione in Cina Il settore della traduzione cinese sta sperimentando, negli ultimi anni, il quarto momento culminante della sua storia. I tre precedenti furono: la traduzione dei testi buddisti dalla Dinastia Han orientale alle Dinastia Tang e Song; la traduzione scientifica e tecnologica tra la fine della Dinastia Ming e l inizio della Dinastia Qing; e la traduzione delle teorie occidentali dalle Guerre dell Oppio fino al Movimento del Quattro Maggio 22. Tuttavia, la fase attuale, rispetto alle tre precedenti, è incomparabile sia per la quantità di testi, sia per il livello qualitativo e per il contributo allo sviluppo sociale cinese. L inizio di questa quarta fase è, prima di tutto, il frutto dell era dell informazione globale: l esplosione d informazione, di conoscenze è anche l esplosione di traduzioni sempre più veloci e aggiornate. Nel villaggio globale di oggi, è impossibile trasmettere conoscenze e informazioni senza coinvolgere la traduzione. Un altro fattore, che ha favorito lo sviluppo della quarta fase della traduzione, è stato la politica di riforma ed apertura avviata da Deng Xiaoping ( 邓 小 平, ): alla fine degli anni Settanta la Cina iniziò a svilupparsi con il programma Socialismo con caratteristiche cinesi. Prima di allora la Cina non era mai stata così aperta ad accogliere la cultura, il pensiero, la letteratura e la tecnologia occidentale. Per il popolo cinese, che non aveva mai avuto accesso a una tale mole d informazioni provenienti dall esterno, la traduzione ha rivestito un ruolo importantissimo. Non è esagerato dire che, se lo sviluppo pacifico dell umanità fosse un movimento di una sinfonia, la traduzione sarebbe una melodia indispensabile. 22 Yang Xiaorong 杨 晓 荣, Fanyipiping daolun 翻 译 批 评 导 论 [Teoria introduttiva della critica della traduzione]. Pechino, China Translation & Publishing Press, Prefezione. 17

19 La traduzione, sia come fenomeno culturale e attività di pensiero, sia come professione e competenza, è sempre indissolubilmente legata con le epoche storiche. I concetti, la metodologia, i modelli, lo standard, e lo stile della traduzione devono stare al passo con i tempi. Se guardiamo le attività pratiche e gli studi teorici della traduzione, sia in Cina, sia nel resto del mondo, si arriva facilmente alla conclusione che la traduzione è effettivamente uno dei settori più energici e sensibili nella civiltà umana. L epoca dei mezzi di comunicazione di massa e dell economia di mercato hanno determinato le eccezionali caratteristiche dell attuale fase della scienza traduttiva cinese. La quantità e vastità di informazioni sono immense; gli argomenti e gli stili sono numerosi e molto vari; la metodologia è flessibile e si adatta alle diverse esperienze personali e professionali del traduttore; la tecnologia e gli strumenti di lavoro sono all avanguardia; la quantità di esperti in traduzione aumenta sempre più; gli studi teorici sono più attivi e l offerta formativa per aspiranti traduttori è molto più vasta rispetto al passato. La traduzione, essendo un ramo del mercato dell informazione, crea benefici economici senza precedenti nella storia. 2.2 La traduzione della letteratura italiana in Cina Probabilmente, Matteo Ricci ( ), missionario gesuita, fu il primo a introdurre la letteratura occidentale in Cina. Anche se in quel momento la Divina Commedia di Dante Alighieri ( ), il Canzoniere di Francesco Petrarca ( ), e il Decamerone di Giovanni Boccaccio ( ) erano già stati scritti, Padre Ricci scelse Le favole di Esopo e non un opera letteraria italiana. Solo 300 anni dopo la sua scomparsa, grazie all attività del Movimento Nuova Cultura e del Movimento del Quattro Maggio 23, si assistette alla promozione e all incremento della traduzione di opere letterarie italiane. La prima traduzione in cinese di un opera italiana fu quella della Divina Commedia, realizzata da Qian Daosun ( 钱 稻 孙, ) negli anni Venti del 23 Yuan Huaqing 袁 华 清, Cong Danding dao Ka erweinuo Yidali wenxue zuopin zai Zhongguo 从 但 丁 到 卡 尔 维 诺 意 大 利 文 学 作 品 在 中 国 [Da Dante a Calvino, la letteratura italiana in Cina], Zhongguo fanyi 中 国 翻 译 Vol. 2, 1984, p

20 Novecento 24. Questa prima traduzione, purtroppo limitata a una porzione dell Inferno, fu completata dal lavoro di scrittori come Hu Shi ( 胡 适, ), Lu Xun ( 鲁 迅, ), Guo Moruo ( 郭 沫 若, ), Lao She ( 老 舍, ), Ba Jin ( 巴 金, ), Qian Zhongshu ( 钱 钟 书, ), che contribuirono alla traduzione e/o alla critica della traduzione 25. Altre importanti opere italiane tradotte in cinese, prima della Guerra Civile ( ), sono: La Vita Nuova (1934) di Dante Alighieri, Decamerone (1930) di Giovanni Boccaccio, Giulietta e Romeo (1935) di Matteo Bandello ( ), I promessi sposi (1935) di Alessandro Manzoni ( ), Cuore (1923) e Fiore del passato (1930) di Edmondo De Amicis ( ) 26, Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino (1928) di Carlo Collodi ( ). Durante questo periodo vennero pubblicate diverse traduzioni 27 di alcune di queste opere. La nascita della Repubblica Popolare Cinese, nel 1949, contribuì all inizio di una nuova fase della traduzione della letteratura italiana in Cina. Negli anni Cinquanta, i dipartimenti del settore editoria si occuparono di tradurre, ritradurre, pubblicare e ripubblicare le opere italiane. Anche se le opere da tradurre furono scelte con prudenza, i romanzi, le poesie, e le opere considerate non diseducative furono tradotte senza censura. I lettori cinesi ebbero così libero accesso a diversi scrittori italiani e alle loro opere. Il servitore di due padroni (1745), La vedova scaltra (1748), La locandiera (1751) di Carlo Goldoni ( ); Rose caduche (1867), Mastro don Gesualdo (1889), Cavalleria rusticana (1884 e 1896) di Giovanni Verga ( ), ecc. furono introdotti in Cina negli ultimi anni Cinquanta. Merita menzionare che Spartaco (1882) di Raffaello 24 Qian Daosun, traduttore e scrittore, ha pubblicato Shenqu yiluan ( 神 曲 一 脔, Una porzione della Divina Commedia) che include solo i primi tre capitoli dell Inferno di Divina Commedia, e che è la prima traduzione cinese fatta direttamente dalla lingua italiana. 25 Yang Ou 杨 鸥, Lü Tongliu: fanyijia de jimo shi yizuo qiao 吕 同 六 : 翻 译 家 的 寂 寞 是 一 座 桥 [Lü Tongliu, la solitudine del traduttore è un ponte], Wenhui dushu zhoubao 文 汇 读 书 周 报, il 3 dicembre URL: (consultato il 29/7/2014). 26 Questo ultimo, meno conosciuto in Italia, è un opera scritta da De Amicis nei suoi ultimi anni di vita, fu tradotto da Ba Jin dalla versione di Esperanto La floro de l Pansinto. 27 Yuan Huaqing 袁 华 清, Cong Danding dao Ka erweinuo Yidali wenxue zuopin zai Zhongguo 从 但 丁 到 卡 尔 维 诺 意 大 利 文 学 作 品 在 中 国 [Da Dante a Calvino, la letteratura italiana in Cina], Zhongguo fanyi 中 国 翻 译 Vol. 2, 1984, p

21 Giovagnoli ( ), uno scrittore italiano meno conosciuto, è stato tradotto nel 1957 da Li Liangmin ( 李 俍 民, ), il traduttore di Il figlio del cardinale di Ethel Lilian Voynich, dal russo, e ne ha quasi uguagliato il successo 28. Invece, la traduzione di opere meno recenti, come il Decamerone, è stata completamente rivista 29. In questo periodo, la maggior parte delle opere tradotte apparteneva alla corrente del Neorealismo, ma è stata tradotta da altre lingue 30. Durante i dieci anni della Rivoluzione Culturale, i lavori di traduzione e pubblicazione della letteratura italiana subirono una battuta d arresto, e ricominciarono ad avere un ruolo culturale e letterario a partire dal 1977, dopo la condanna della Banda dei Quattro. La traduzione di testi italiani è stata migliorata e le opere mai presentate ai lettori cinesi, sia antiche sia moderne, sono state tradotte più frequentemente. Inoltre, la letteratura per ragazzi è stata pubblicata su periodici dedicati alla letteratura straniera. Il visconte dimezzato (1952), La formica argentina (1952), Le città invisibili (1970), Se una notte d inverno un viaggiatore (1979) di Italo Calvino ( ), il rappresentante del Postmodernismo 31 ; Gli indifferenti (1929) e altri saggi e novelle di Alberto Moravia ( ), e tante altre opere della letteratura per ragazzi di altri scrittori si sono diffuse in Cina. Ai Qing ( 艾 青, ), Niu Han ( 牛 汉, ), e altri poeti cinesi, sono stati influenzati dalla poesia italiana contemporanea. I romanzi di Wang Xiaobo ( 王 小 波, ) e Zhong Acheng ( 阿 城, 1949-), che rappresentato la nuova generazione di scrittori, sono ispirati allo stile di Italo Calvino. Questa influenza della letteratura italiana su quella cinese non sarebbe stata possibile senza il contributo dei traduttori dall italiano, tra cui ricordiamo: Lü Tongliu ( 吕 同 六, ), studioso della letteratura italiana del Medioevo, diffusore 28 Un romanzo della scrittrice irlandese Ethel Lilian Voynich, tradotto in cinese per la prima volta da Li Liangmin nel 1953 e diventato popolare tra i giovani cinesi per il suo tema rivoluzionario. 29 Yuan Huaqing 袁 华 清, Cong Danding dao Ka erweinuo Yidali wenxue zuopin zai Zhongguo 从 但 丁 到 卡 尔 维 诺 意 大 利 文 学 作 品 在 中 国 [Da Dante a Calvino, la letteratura italiana in Cina], Zhongguo fanyi 中 国 翻 译 Vol. 2, 1984, p URL: 31 URL: / html 20

22 importante della letteratura italiana contemporanea in Cina 32 ; Wang Yongnian ( 王 永 年, ), primo traduttore del Decamerone dall originale italiano 33 ; Wang Ganqing ( 王 干 卿, ), noto per la traduzione della letteratura per ragazzi 34 ; Shen Emei ( 沈 萼 梅, ), importante docente di lingua e letteratura italiana, traduttrice di Il nome della rosa (Umberto Eco, Bompiani, Milano, 1980); Zhang Mi ( 张 密, ), professoressa di lingua italiana della University of International Business and Economics di Pechino, e Preside dell Associazione degli Studi di Didattica della Lingua Italiana in Cina 35, e tanti altri. La nuova generazione di traduttori non intende essere meno importante: nel 2007, Chen Yilong ( 陈 义 隆 ), un traduttore taiwanese, ha tradotto il libro Io non ho paura (Niccolò Ammaniti, Einaudi, 2001); e La solitudine dei numeri primi (Paolo Giordano, Mondadori, 2008), vincitore del Premio Strega nel 2008, è stato tradotto da Wen Zheng ( 文 铮 ), un giovane professore associato di Lingua Italiana dell Università di Lingue Straniere di Pechino. Dagli Anni Ottanta ad oggi, è stata tradotta una grande quantità di opere della letteratura italiana: sono state presentate varie forme di testi e un ampia scelta di soggetti; inoltre, per i lavori di traduzione, sono state maggiormente preferite le opere più importanti. Tuttavia, è da notare che ci sono state delle mancanze da parte dei traduttori e il livello complessivo non è molto alto, né professionale: tranne pochi traduttori della vecchia generazione, che conoscevano l italiano, tutti gli altri, in media, traducono da altre lingue. I traduttori della nuova generazione, sebbene siano in grado di tradurre direttamente dall italiano, non hanno una buona base di cinese, perciò, la loro traduzione scarsamente elaborata 36. In Cina, gli studi e la traduzione della letteratura italiana sono cominciati piuttosto tardi: proprio per questo il livello delle traduzioni risulta carente. 32 URL: 33 URL: 34 URL: 35 URL: html 36 Yuan Huaqing 袁 华 清, Cong Danding dao Ka erweinuo Yidali wenxue zuopin zai Zhongguo 从 但 丁 到 卡 尔 维 诺 意 大 利 文 学 作 品 在 中 国 [Da Dante a Calvino, la letteratura italiana in Cina], Zhongguo fanyi 中 国 翻 译 Vol. 2, 1984, p

23 2.3 La critica della traduzione Concetti fondamentali della critica della traduzione La critica della traduzione, in inglese translation criticism, or critical reading of a translation or translations, è una branca importante negli studi traduttologici. Si riferisce principalmente ai commenti, alle analisi o alle valutazioni di una traduzione di un libro specifico o un fenomeno riguardante la traduzione. Il suo scopo è quello di migliorare il livello di preparazione dei professionisti, la qualità della traduzione, e infine, aumentare lo sviluppo delle scienze traduttologiche. Per questa ragione, la critica della traduzione può essere considerata sotto diversi aspetti: può essere un apprezzamento letterario, una analisi degli errori, o uno studio teorico, attraverso il commento e la riflessione su un certo fenomeno, di problemi linguistici. Dal punto di vista generale, la critica della traduzione è analisi e valutazione scientifica basata sull apprezzamento artistico della traduzione 37. Dal punto di vista accademico, la critica della traduzione appartiene alle discipline umanistiche, e comprende il soggetto e l oggetto della critica, il quadro di riferimento della critica, la metodologia della critica, ecc. 38. Le caratteristiche della critica della traduzione vengono esaminate di seguito: 1. Caratteristica scientifica e artistica. Quando si menziona la sostanza della critica della traduzione, spesso ci sono due opinioni discordanti: la caratteristica scientifica e quella artistica. Sebbene contrastanti a vicenda, queste caratteristiche sono due aspetti della sostanza fondamentale della critica letteraria. Secondo René Wellek ( ), i critici non sono artisti, e la critica non è arte. Diversamente dalla musica o dalla poesia, che creano un mondo immaginario funzionale, lo scopo della critica è una cognizione 37 Zheng Hailing 郑 海 凌, Tan fanyi piping de jiben wenti 谈 翻 译 批 评 的 基 本 理 论 问 题 [Per i problemi sulla teoria fondamentale della critica della traduzione], Zhongguo fanyi 中 国 翻 译, Vol. 2, 2000, p Yang Xiaorong 杨 晓 荣, Fanyipiping daolun 翻 译 批 评 论 [Teoria della critica della traduzione], China Translation & Publishing Corporation, Pechino, 2005, Capitolo II e III. 22

24 razionale 39. Le caratteristiche scientifiche si evidenziano in questi aspetti: 1) Metodo di pensiero razionalizzato e dettagliato. La critica deve combinare la cognizione soggettiva e oggettiva, su cui si fonda una valutazione generale della traduzione da criticare. Perciò, il critico deve certamente avere un pensiero razionale, e non essere influenzato dalla propria soggettività. Inoltre, per quanto riguarda l espressione della critica, deve evitare qualsiasi tono ambiguo. La critica deve essere accurata e precisa per raggiungere adeguatamente la sua finalità, attraverso una chiara espressione dei concetti e una razionale motivazione delle critiche. 2) Enfasi sulla metodologia. Dopo il XX secolo, il ruolo della metodologia della critica si è significativamente sviluppato, e l entusiasmo per il suo studio è sempre maggiore. La coscienza del critico e le metodologie scientifiche si fondono, creando molti metodi e forme adatti alla critica. Questa tendenza mostra che il mondo della critica della traduzione sta cercando attivamente un metodo ordinato e un sistema più completo, rendendo la valutazione della traduzione più scientifica. 3) Il concetto di critica della traduzione. L elaborazione di metodi specifici, il processo di valutazione e la forma della critica sono tutti alla base dell idea di critica della traduzione. L analisi razionale del critico s incarna, appunto, nella costruzione e interpretazione della stessa. Le caratteristiche artistiche, nella critica della traduzione, si riconoscono innanzitutto dall intenzionalità e dall emotività. Una caratteristica importante dell opera letteraria è che essa abbia contenuto intenzionale ed emotivo. In modo analogo, i due suddetti fattori rendono artistica la critica della traduzione letteraria. Il metodo e l intenzione del critico condizioneranno l oggetto da criticare, mentre il fattore emotivo, 39 René Wellek, Concepts of Criticism (1999), a cura di Zhang Jinyan, Hangzhou, The China Academy of Art Press, 1999, p

25 collegato con il fattore intenzionale, rappresenta una manifestazione dell atteggiamento personale del critico. Si può notare che la critica della traduzione, intesa come attività concettuale, unisce i fattori razionali ed emozionali: entrambi sono necessari per la critica. Per di più, l espressione della critica della traduzione è caratterizzata della diversificazione. L espressione della critica di una stessa traduzione può variare in base alla scelta di metodo o al punto di vista critico dell autore. Il testo della critica, invece, mostra le capacità (l analisi generale, la capacità esplicativa e creativa ecc.) del critico. Anche il genere letterario adottato dalla critica può variare dal punto di vista formale: recensione, lettera, saggio, tesi, monografia, ecc. 40 (per i generi della critica della traduzione, si prega di vedere il titolo 2.3.2). La diversità di forme d espressione è una delle caratteristiche artistiche della critica traduttiva. 2. L oggettività e la soggettività. L oggettività e la soggettività nel processo della critica della traduzione sono sempre molto importanti per critici e teorici e, molti di loro, si rendono conto che la critica della traduzione debba essere complessiva e oggettiva. Allo stesso tempo, poiché i critici sostengono la diversa connotazione della critica, il rilievo della critica varia a sua volta. Su questo problema, lo scrittore e critico Thomas Stearns Eliot ( ) aveva questa opinione: praticare la critica è un attività indipendente. I critici, se sono veramente degni di questo nome, allora devono essere capaci di superare i pregiudizi e le inclinazioni personali. Invece, Charles Pierre Baudelaire ( ) riteneva che la migliore critica dovesse essere poetica e divertente allo stesso tempo, ma non essere una critica fredda e distaccata. Riteneva anche che una critica pertinente dovesse essere parziale, appassionata e politica 41. In realtà, la maggior parte della critica della traduzione è un insieme di impressione soggettiva e analisi oggettiva. In particolare, nella critica della traduzione letteraria, la sola 40 Wang Hongyin 王 宏 印, Wenxue fanyipiping lungao 文 学 翻 译 批 评 论 稿 [Sulla critica della traduzione letteraria], Shanghai, Shanghai Foreign Language Education Press, 2006, pp Ling Chenguang 凌 晨 光, Dangdai wenxuepiping xue 当 代 文 学 批 评 学 [La critica letteraria contemporanea], Jinan, Shandong University Press, 2001, pp

26 differenza sta nella percentuale di oggettività o soggettività. In generale, i saggi, le esperienze, le note di lettura, i commenti letterari, o gli apprezzamenti annotati da alcuni traduttori, autori o commentatori sono anch essi un tipo di critica della traduzione. Questi elementi, dallo stile fluido, sono abbondanti di contenuti e di scorrevole lettura. Ma, la soggettività, anch essa una caratteristica di questo tipo di elementi, è accompagnata dalla casualità e letterarietà. In primo luogo, la critica, è soggettiva, poiché si basa sulle ricche esperienze dell autore, e allo stesso tempo contiene conoscenze precise sulle regole oggettive della traduzione letteraria, grazie ai profondi fondamenti di letteratura e linguistica che il critico deve possedere. L autore, proprio per le sue profonde conoscenze e lo studio approfondito, crea una sua personale interpretazione o visione del testo tradotto. Tuttavia, in questo caso, la critica da lui realizzata potrebbe risultare imprecisa o presentare mancanze, che certamente non verrebbero accettate dai lettori. Allo stesso tempo, la soggettività nel commento non è necessariamente negativa. Alcuni pensano, persino, che il commento letterario soggettivo sia veramente interessante, perché rappresenta il carattere e il vero sentimento del commentatore. Anzi, a volte un opinione diversa potrebbe generare interesse per la lettura dell opera. Tuttavia, per quanto riguarda l ambito della critica della traduzione, gli elementi di soggettività e oggettività non possono considerarsi strettamente collegati a questa disciplina. Il grado di soggettività e oggettività, all interno di un commento o di un opera, può variare in base alla preparazione e al bagaglio culturale dell autore, che possono influenzare la realizzazione del commento sia dal punto di vista del metodo, sia da quello del risultato finale. Si può, quindi, affermare che la questione relativa a oggettività e soggettività non è strettamente collegata alla scienza della critica della traduzione. Per quanto concerne, invece, la sfera accademica della critica della 25

27 traduzione, l oggettività diventa una necessità. Attraverso l uso di elementi oggettivi inattaccabili, infatti, l autore persegue l approvazione e il consenso del pubblico. Si può dire che la critica della traduzione si prefigga diversi obiettivi: l apprezzamento di un lavoro di traduzione, oppure la sua rettifica, o anche un intento si ricerca e studio. Proprio a causa di questa complessità, si può affermare che la critica della traduzione abbia dei parametri e delle metodologie ben definite ma che sia, contemporaneamente, anche una forma di libera espressione. Pur essendo presente il requisito fondamentale dell oggettività, è inevitabile che esista anche una certa soggettività, perciò il raggiungimento di una valutazione del tutto oggettiva è assai difficile da raggiungere. Pertanto, possiamo dire che, durante il lavoro di critica della traduzione, sia di fondamentale importanza mantenere il più possibile un atteggiamento oggettivo, limitando al massimo le influenze soggettive, che porterebbero alla compromissione dell approvazione e del consenso del pubblico. La critica della traduzione è collegata strettamente allo stile del testo analizzato. Alcuni studiosi hanno parlato sul rapporto tra l analisi stilistica e l apprezzamento letterario: 问 题 分 析 在 任 何 情 况 下 都 无 法 代 替 对 于 文 学 作 品 的 感 受 和 敏 感 文 学 作 品 中 虽 有 相 当 的 部 分 可 以 做 问 题 语 言 分 析, 但 是, 也 还 有 许 多 方 面 的 因 素 很 难 靠 分 析 出 来 的 数 字 统 计 再 现 出 来 In ogni circostanza, l analisi stilistica non può sostituire i sentimenti e la sensibilità nelle opere letterarie. Sebbene una parte considerevole delle opere letterarie possa essere analizzata dal punto di vista linguistico, tuttavia, ci sono anche molti fattori difficili da far riapparire attraverso la statistica dei numeri 42. A dire il vero, non è per nulla facile dimostrare i sentimenti in modo oggettivo, e questo limite è determinato dalla critica al metodo traduttivo. Naturalmente, il senso estetico e il bagaglio di esperienze di ogni autore è 42 Wang Zuoliang 王 佐 良, Ding Wangdao 丁 往 道, Introduction to English Stylistics, Beijing, Foreign Language Teaching & Research Press, 1987, p

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知 第 卷 第 期 年 月 开 放 教 育 研 究 何 秋 琳 张 立 春 华 南 师 范 大 学 未 来 教 育 研 究 中 心 广 东 广 州 随 着 图 像 化 技 术 和 电 子 媒 体 的 发 展 视 觉 学 习 也 逐 步 发 展 为 学 习 科 学 的 一 个 研 究 分 支 得 到 研 究 人 员 和 教 育 工 作 者 的 广 泛 关 注 基 于 此 作 者 试 图 对 视 觉 学 习

More information

本 文 从 贫 困 概 念 及 演 化 提 出 新 贫 困 人 口 的 定 义 和 类 型 认 为 新 贫 困 人 口 是 我 国 计 划 经 济 向 市 场 经 济 制 度 转 轨 过 程 中 的 利 益 受 损 者 解 决 新 贫 困 人 口 的 生 存 权 和 发 展 权 问 题 是 政 府 的 基 本 责 任 由 此 从 社 会 保 障 的 内 涵 功 能 和 价 值 基 础 等 角 度 阐

More information

文 化 记 忆 传 统 创 新 与 节 日 遗 产 保 护 根 据 德 国 学 者 阿 斯 曼 的 文 化 记 忆 理 论 仪 式 与 文 本 是 承 载 文 化 记 忆 的 两 大 媒 体 在 各 种 仪 式 行 为 中 节 日 以 其 高 度 的 公 共 性 有 组 织 性 和 历 史 性 而 特 别 适 用 于 文 化 记 忆 的 储 存 和 交 流 节 日 的 文 化 功 能 不 仅 在 于

More information

科 学 出 版 社 科 学 出 版 社 前 言 本 书 是 针 对 普 通 高 等 院 校 经 济 类 和 工 商 管 理 类 本 科 专 业 财 务 管 理 学 的 教 学 需 求, 结 合 教 育 部 经 济 管 理 类 本 科 财 务 管 理 学 课 程 教 学 大 纲 编 写 而 成 的 本 书 执 笔 者 都 是 长 期 工 作 在 财 务 管 理 教 学 一 线 的 专 业 教 师,

More information

张 荣 芳 中 山 大 学 历 史 系 广 东 广 州 张 荣 芳 男 广 东 廉 江 人 中 山 大 学 历 史 系 教 授 博 士 生 导 师 我 们 要 打 破 以 前 学 术 界 上 的 一 切 偶 像 以 前 学 术 界 的 一 切 成 见 屏 除 我 们 要 实 地 搜 罗 材 料 到 民 众 中 寻 方 言 到 古 文 化 的 遗 址 去 发 掘 到 各 种 的 人 间 社 会 去

More information

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :, : 周 晓 虹 : - -., - - - -. :( ), -,.( ),,, -. - ( ).( ) ', -,,,,, ( ).( ),,, -., '.,, :,,,, :,,,, ,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,,

More information

论 吉 卜 林 勇 敢 的 船 长 们 中 的 教 育 理 念 陈 兵 勇 敢 的 船 长 们 是 英 国 首 位 诺 贝 尔 文 学 奖 得 主 鲁 德 亚 德 吉 卜 林 的 一 部 教 育 小 说 通 过 主 人 公 哈 维 的 成 长 历 程 表 达 了 作 者 的 教 育 理 念 本 文 认 为 像 维 多 利 亚 时 代 晚 期 的 许 多 英 国 人 一 样 吉 卜 林 比 较 注 重

More information

<433A5C446F63756D656E747320616E642053657474696E67735C41646D696E6973747261746F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63>

<433A5C446F63756D656E747320616E642053657474696E67735C41646D696E6973747261746F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63> ( 一 ) 系 统 整 体 操 作 流 程 简 述 3 ( 二 ) 系 统 中 各 角 色 操 作 功 能 说 明 5 1. 学 院 管 理 员 5 2. 教 学 院 长 8 3. 指 导 教 师 10 4. 答 辩 组 组 长 12 5. 学 生 12 6. 系 统 管 理 员 15 ( 一 ) 论 文 系 统 常 见 问 题 16 ( 二 ) 论 文 查 重 常 见 问 题 22 1 2 主

More information

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基 内 部 资 料 东 北 师 范 大 教 运 行 基 本 状 态 据 报 告 2015 年 春 季 期 教 务 处 2015 年 10 月 27 日 说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度,

More information

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # # 马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则 马 俊 峰 在 社 会 公 正 问 题 的 大 讨 论 中 罗 尔 斯 诺 齐 克 哈 耶 克 麦 金 泰 尔 等 当 代 西 方 思 想 家 的 论 述 被 反 复 引 用 和 申 说 而 将 马 克 思 恩 格 斯 等 经 典 作 家 的 观 点 置 于 一 种 被 忽 视 甚 至 被 忘 却 的 状 态 形 成 这 种

More information

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 ¹ 改 革 开 放 年 来 人 口 流 动 规 模 持 续 增 加 对 我 国 社 会 经 济 的 持 续 发 展 起 到 了 重 要 作 用 为 全 面 了 解 我 国 流 动 人 口 生 存 状 况 准 确 把 握 流 动 人 口 发 展 规 律 和 趋 势 不 断 加 强 流 动 人 口 服 务 管 理 引 导 人 口 有 序 流 动 合 理 分 布 国 家 人 口 计 生 委 于 年 月 启

More information

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和 语 音 语 篇 语 感 语 域 林 大 津 毛 浩 然 改 革 开 放 以 来 的 英 语 热 引 发 了 大 中 小 学 英 语 教 育 整 体 规 划 问 题 在 充 分 考 虑 地 区 学 校 和 个 体 差 异 以 及 各 家 观 点 的 基 础 上 遵 循 实 事 求 是 逐 级 定 位 逐 层 分 流 因 材 施 教 的 原 则 本 研 究 所 倡 导 的 语 音 语 篇 语 感 语 域

More information

º» ¼

º» ¼ 黑 奴 暴 动 和 黑 修 士 在 后 殖 民 语 境 中 读 麦 尔 维 尔 的 贝 尼 托 塞 莱 诺 韩 敏 中 本 文 细 读 了 麦 尔 维 尔 的 小 说 贝 尼 托 塞 莱 诺 和 它 的 真 实 原 型 并 仔 细 比 对 两 个 文 本 及 另 一 个 对 小 说 的 创 作 产 生 很 大 影 响 的 底 本 在 此 基 础 之 上 提 出 小 说 中 的 黑 人 既 是 起 义

More information

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 本 研 究 运 用 交 换 理 论 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 探 讨 婚 姻 中 的 资 源 与 交 换 之 间 的 关 系 年 中 国 和 韩 国 建 交 后 在 延 边 朝 鲜 族 社 会 里 社 会 经 济 资 源 匮 乏 的 女 性 在 涉 外 婚 姻 中 将 自 身 的 年 轻 作 为 可 利 用

More information

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起 县 乡 两 级 的 政 治 体 制 改 革 如 何 建 立 民 主 的 合 作 新 体 制 县 乡 人 大 运 行 机 制 研 究 课 题 组 引 言 一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起 二 密 县 在 周 初 是 两 个 小 国 密 国 和 郐 国 三 密 县 的 第 一 任 县 令 卓 茂 四 明 清 时 代 的 密 县 二 从 集 中 的 动 员 体

More information

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日 河 北 师 范 大 学 学 报 新 时 期 海 峡 两 岸 高 校 开 放 招 生 问 题 探 讨 郑 若 玲 王 晓 勇 海 峡 两 岸 高 校 开 放 招 生 是 新 时 期 推 进 海 峡 两 岸 高 等 教 育 交 流 与 合 作 的 重 要 尝 试 系 统 梳 理 改 革 开 放 以 来 两 岸 招 生 政 策 与 就 学 人 数 发 展 变 化 的 历 史 进 程 可 发 现 促 进 两

More information

朱 丽 明 柯 美 云 周 丽 雅 袁 耀 宗 罗 金 燕 候 晓 华 陈 旻 湖 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 据 美 国 科 技 新 闻 网 报 道 根 据 纽 约 路 透 社 报 道 一 份 新 的 研 究 显 示 青 年 及 成 年 人 若 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 美 国 德 州 大 学 西 南 医 学 中 心

More information

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线 2014 年 顺 德 区 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 录 取 根 据 佛 山 市 办 提 供 的 考 生 数 据, 现 将 我 区 2014 年 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 的 录 取 公 布 如 下 : 一 顺 德 一 中 录 取 分 第 1 志 愿, 总 分 585, 综 合 表 现 评 价 A, 考

More information

作 为 生 产 者 式 文 本 的 女 性 主 义 通 俗 小 说 梅 丽 本 文 借 鉴 文 化 研 究 理 论 家 约 翰 费 斯 克 的 生 产 者 式 文 本 这 一 概 念 考 察 女 性 主 义 通 俗 小 说 的 文 本 特 征 写 作 策 略 和 微 观 政 治 意 义 女 性 主 义 通 俗 小 说 通 过 对 传 统 通 俗 小 说 的 挪 用 和 戏 仿 传 播 女 性 主 义

More information

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森 陈 小 红 加 里 斯 奈 德 被 深 层 生 态 学 家 视 为 他 们 的 桂 冠 诗 人 他 为 全 球 生 态 运 动 作 出 了 巨 大 的 贡 献 本 文 旨 在 研 究 其 诗 歌 中 所 体 现 出 的 独 特 的 生 态 观 主 要 从 四 方 面 来 阐 明 斯 奈 德 对 荒 野 的 热 爱 对 文 明 的 反 思 对 印 第 安 人 生 活 的 向 往 以 及 对 理 想 的

More information

上 海 麦 工 意 义 世 界 的 人 类 学 解 读 潘 天 舒 洪 浩 瀚 本 文 以 年 在 上 海 市 静 安 区 和 黄 浦 区 的 麦 当 劳 门 店 所 进 行 的 田 野 研 究 为 基 础 通 过 检 视 其 员 工 在 日 常 工 作 环 境 中 所 采 取 的 一 系 列 调 适 性 策 略 探 讨 麦 工 在 全 球 化 和 地 方 转 型 特 殊 语 境 中 的 多 重 含

More information

一 公 共 卫 生 硕 士 专 业 学 位 论 文 的 概 述 学 位 论 文 是 对 研 究 生 进 行 科 学 研 究 或 承 担 专 门 技 术 工 作 的 全 面 训 练, 是 培 养 研 究 生 创 新 能 力, 综 合 运 用 所 学 知 识 发 现 问 题, 分 析 问 题 和 解 决

一 公 共 卫 生 硕 士 专 业 学 位 论 文 的 概 述 学 位 论 文 是 对 研 究 生 进 行 科 学 研 究 或 承 担 专 门 技 术 工 作 的 全 面 训 练, 是 培 养 研 究 生 创 新 能 力, 综 合 运 用 所 学 知 识 发 现 问 题, 分 析 问 题 和 解 决 上 海 市 公 共 卫 生 硕 士 专 业 学 位 论 文 基 本 要 求 和 评 价 指 标 体 系 ( 试 行 ) 上 海 市 学 位 委 员 会 办 公 室 二 O 一 二 年 三 月 一 公 共 卫 生 硕 士 专 业 学 位 论 文 的 概 述 学 位 论 文 是 对 研 究 生 进 行 科 学 研 究 或 承 担 专 门 技 术 工 作 的 全 面 训 练, 是 培 养 研 究 生 创

More information

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理 王 日 根 厦 门 大 学 历 史 研 究 所 福 建 厦 门 徐 士 林 任 职 汀 漳 道 期 间 留 下 了 一 些 断 案 记 录 这 些 断 案 记 录 体 现 了 如 下 追 求 士 子 应 成 为 社 会 的 仪 型 地 方 上 的 健 讼 风 气 必 须 得 到 抑 制 对 于 社 会 发 展 中 的 纠 纷 的 解 决 务 求 公 正 以 确 立 正 确 的 社 会 价 值 导 向

More information

伊 犁 师 范 学 院 611 语 言 学 概 论 全 套 考 研 资 料 <2016 年 最 新 考 研 资 料 > 2-2 语 言 学 纲 要 笔 记, 由 考 取 本 校 本 专 业 高 分 研 究 生 总 结 而 来, 重 点 突 出, 借 助 此 笔 记 可 以 大 大 提 高 复 习 效

伊 犁 师 范 学 院 611 语 言 学 概 论 全 套 考 研 资 料 <2016 年 最 新 考 研 资 料 > 2-2 语 言 学 纲 要 笔 记, 由 考 取 本 校 本 专 业 高 分 研 究 生 总 结 而 来, 重 点 突 出, 借 助 此 笔 记 可 以 大 大 提 高 复 习 效 伊 犁 师 范 学 院 611 语 言 学 概 论 全 套 考 研 资 料 ......2 伊 犁 师 范 学 院 802 文 学 概 论 全 套 考 研 资 料 ......2 伊 犁 师 范 学 院 702 普 通 物 理 全 套 考 研 资 料 ......3 伊 犁

More information

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语 新 汉 语 水 平 考 试 HSK 为 使 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 更 好 地 服 务 于 汉 语 学 习 者, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 实 际 汉 语 教 学 情 况 的 基 础 上, 吸 收 原 有 HSK 的 优 点, 借 鉴 近 年 来 国

More information

中 国 软 科 学 年 第 期!!!

中 国 软 科 学 年 第 期!!! 山 寨 模 式 的 形 成 机 理 及 其 对 组 织 创 新 的 启 示 山 寨 模 式 的 形 成 机 理 及 其 对 组 织 创 新 的 启 示 陶 厚 永 李 燕 萍 骆 振 心 武 汉 大 学 经 济 与 管 理 学 院 武 汉 大 学 中 国 产 学 研 合 作 问 题 研 究 中 心 湖 北 武 汉 北 京 大 学 经 济 研 究 所 光 华 天 成 博 士 后 工 作 站 北 京 本

More information

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % %

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % % 抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 王 红 曼 抗 战 时 期 国 民 政 府 为 适 应 战 时 经 济 金 融 的 需 要 实 行 由 财 政 部 四 联 总 处 中 央 银 行 等 多 家 机 构 先 后 共 同 参 与 的 多 元 化 银 行 监 理 体 制 对 战 时 状 态 下 的 银 行 发 展 与 经 营 安 全 进 行 了 大 规 模 的 设 计 与

More information

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 1 复 试 流 程 2 复 试 考 查 形 式 02 03 3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 2 怎 样 给 导 师 留 下 良 好 的 第 一 印 象 把 握 进 门 时 机 1 面 试 中 穿 着 的 瞒 天 过 海 3 无 声 胜 有 声 的 肢 体 语 言 育 4 眼 睛 是 心

More information

!!

!! 梁 运 文 霍 震 刘 凯 本 文 利 用 奥 尔 多 中 心 的 调 查 数 据 从 三 个 方 面 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 状 况 进 行 了 详 细 的 实 证 分 析 首 先 刻 画 了 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 的 总 体 统 计 特 征 然 后 从 财 产 构 成 出 发 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 进 行 了 结 构 分 解 最 后 通

More information

李 晓 岑 新 疆 墨 玉 县 维 吾 尔 族 手 工 造 纸 调 查 潘 吉 星 中 国 科 学 技 术 史 造 纸 与 印 刷 卷 北 京 科 学 出 版 社 潘 吉 星 中 国 造 纸 技 术 史 稿 北 京 文 物 出 版 社 新 疆 社 会 科 学 院 考 古 研 究 所 编 新 疆 考

李 晓 岑 新 疆 墨 玉 县 维 吾 尔 族 手 工 造 纸 调 查 潘 吉 星 中 国 科 学 技 术 史 造 纸 与 印 刷 卷 北 京 科 学 出 版 社 潘 吉 星 中 国 造 纸 技 术 史 稿 北 京 文 物 出 版 社 新 疆 社 会 科 学 院 考 古 研 究 所 编 新 疆 考 李 晓 岑 通 过 对 新 疆 墨 玉 县 维 吾 尔 族 手 工 造 纸 进 行 实 地 考 察 本 文 叙 述 了 维 吾 尔 族 传 统 造 纸 的 背 景 工 艺 流 程 工 具 及 产 品 使 用 分 析 了 造 纸 技 术 的 原 料 来 源 及 文 化 特 征 认 为 这 是 一 种 浇 纸 法 造 纸 对 新 疆 出 土 古 纸 进 行 鉴 定 表 明 浇 纸 法 造 出 来 的 手

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 田 子 渝 武 汉 抗 战 时 期 是 国 共 第 二 次 合 作 的 最 好 时 期 在 国 共 合 作 的 基 础 上 出 现 了 抗 日 救 亡 共 御 外 侮 的 局 面 这 个 大 好 局 面 的 出 现 与 中 共 长 江 局 的 丰 功 伟 绩 是 分 不 开 的 但 长 期 以 来 由 于 有 一 个 王 明 的 右 倾 错 误 直 接 影 响 了 对 它 的 全 面 科 学 准 确

More information

南 昌 大 学 学 报 人 文 社 会 科 学 版 唐 美 丽 张 保 和 南 京 信 息 工 程 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 南 京 师 范 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 井 冈 山 大 学 政 法 学 院 江 西 吉 安 伯 恩 施 坦 以 资 本 主 义 经 济 发 展 中 的 新 材 料 为 借 口 声 称 垄 断 组 织 和 信 用 制 度 一 样 可

More information

课程类 别

课程类 别 美 声 演 唱 方 向 培 养 方 案 一 培 养 目 标 本 方 向 要 求 学 生 德 智 体 美 全 面 发 展, 培 养 能 在 文 艺 团 体 从 事 声 乐 演 唱 及 能 在 艺 术 院 校 从 事 本 方 向 教 学 的 高 级 门 人 才 二 培 养 规 格 本 方 向 学 生 应 系 统 掌 握 声 乐 演 唱 方 面 的 理 论 和 技 能, 具 备 较 高 的 声 乐 演 唱

More information

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性

一 女 儿 国 形 象 历 史 溯 源 二 双 性 同 体 的 新 女 性 女 性 乌 托 邦 她 乡 和 红 楼 梦 中 的 女 儿 国 刘 英 李 莉 南 开 大 学 外 国 语 学 院 天 津 来 自 于 远 古 母 系 社 会 的 女 儿 国 已 经 成 为 一 种 代 表 女 性 空 间 的 文 学 形 象 在 中 外 作 家 的 笔 下 屡 被 涉 及 将 美 国 女 作 家 夏 洛 特 柏 金 斯 吉 尔 曼 的 她 乡 与 曹 雪 芹 的 红 楼 梦 中 所

More information

立 场 反 思 教 育 学 与 哲 学 和 科 学 的 对 话 杨 小 微 从 某 种 意 义 上 说 教 育 学 是 在 与 哲 学 等 相 关 学 科 的 对 话 中 成 长 起 来 的 它 先 后 经 历 了 亲 哲 学 和 亲 科 学 阶 段 而 今 正 在 走 向 事 理 知 识 时 期 对 话 使 教 育 学 从 马 克 思 主 义 哲 学 自 然 科 学 及 系 统 方 法 论 人 本

More information

!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!! 有 限 理 性 动 物 精 神 及 市 场 崩 溃 对 情 绪 波 动 与 交 易 行 为 的 实 验 研 究 林 树 俞 乔 资 本 市 场 的 经 验 表 明 市 场 参 与 主 体 投 资 者 的 情 绪 波 动 对 资 产 交 易 与 价 格 决 定 产 生 了 不 可 忽 视 的 影 响 但 是 现 有 文 献 尚 缺 乏 对 这 一 重 要 因 素 的 研 究 因 此 本 文 的 目 的

More information

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102 华 中 师 范 大 学 2016 年 接 收 校 内 外 优 秀 硕 士 研 究 生 调 剂 信 息 表 名 称 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020101 政 治 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校 不 低 于 我 校 办 学 层 次 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020105 世 界 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校

More information

西 南 大 学 硕 士 学 位 论 文 网 络 购 物 动 机 问 卷 的 编 制 及 实 测 姓 名 : 曹 建 英 申 请 学 位 级 别 : 硕 士 专 业 : 基 础 心 理 学 指 导 教 师 : 张 进 辅 20090401 网 络 购 物 动 机 问 卷 的

More information

郭 双 林 前 后 甲 寅 派 考 & # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ( # # # # # ) ) # # # # # # # # # # # # # # # & 陈 子 展 最 近 三 十 年 中 国 文 学 史 # 上 海 古 籍 出 版 社

郭 双 林 前 后 甲 寅 派 考 & # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ( # # # # # ) ) # # # # # # # # # # # # # # # & 陈 子 展 最 近 三 十 年 中 国 文 学 史 # 上 海 古 籍 出 版 社 前 后 甲 寅 派 考 郭 双 林!! # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # % # # % % % 郭 双 林 前 后 甲 寅 派 考 & # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ( # # # # # ) ) # # # # # # # # # # # # # # # & 陈

More information

(2015-2016-2)-0004186-04205-1 140242 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 37 37 1 教 203 17 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) (2015-2016-2)-0004186-04205-1 141011

(2015-2016-2)-0004186-04205-1 140242 信 号 与 系 统 Ⅰ 学 科 基 础 必 修 课 37 37 1 教 203 17 周 2016 年 06 月 13 日 (08:00-09:35) (2015-2016-2)-0004186-04205-1 141011 关 于 2015-2016 学 年 第 二 学 期 期 末 周 内 考 试 时 间 地 点 安 排 选 课 课 号 班 级 名 称 课 程 名 称 课 程 性 质 合 考 人 数 实 际 人 数 考 试 教 室 考 试 段 考 试 时 间 (2015-2016-2)-0006178-04247-1 130101 测 试 技 术 基 础 学 科 基 础 必 修 课 35 35 1 教 401 17 周

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # #

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # # 张 生 汪 伪 投 敌 后 出 于 政 治 需 要 一 直 着 意 争 夺 国 民 党 政 治 符 号 并 加 以 运 用 为 此 它 与 重 庆 方 面 进 行 了 激 烈 的 交 锋 并 与 日 本 方 面 进 行 了 艰 苦 的 交 涉 应 该 说 汪 伪 的 努 力 是 多 方 面 的 但 由 于 重 庆 方 面 比 较 得 力 的 反 制 日 方 本 于 自 身 利 益 的 掣 肘 以 及

More information

论 华 兹 华 斯 塌 毁 的 茅 舍 的 主 题 与 叙 事 技 巧 的 统 一 李 增 王 云 在 塌 毁 的 茅 舍 一 诗 中 华 兹 华 斯 综 合 运 用 了 指 涉 主 题 的 叙 事 行 动 以 及 控 制 读 者 情 感 发 展 的 叙 事 节 奏 有 条 不 紊 地 引 导 读 者 经 历 了 心 灵 之 旅 最 终 与 叙 述 者 一 道 得 到 心 灵 的 训 诫 因 此 只

More information

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量 0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 3 无 轻 伤 责 任 事 故 目 标 30 及 事 无 重 大 质 量 工 作 过 失 故 管 无 其 他 一 般 责 任 事 故 理 在 公 司 文 明 环 境 创 建 中, 无 工 作 过 失 及 被 追 究 的

More information

对 当 前 小 说 艺 术 倾 向 的 分 析 陈 晓 明 人 民 性 是 一 个 现 代 性 概 念 近 年 来 艺 术 上 趋 于 成 熟 的 一 批 作 家 倾 向 于 表 现 底 层 民 众 苦 难 的 生 活 这 使 他 们 的 作 品 具 有 现 实 主 义 的 显 著 特 征 在 对 苦 难 生 活 的 把 握 中 对 人 物 性 格 和 命 运 的 展 示 中 这 些 小 说 在 人

More information

丁 健 张 华 腾 辛 亥 革 命 史 研 究 要 进 一 步 深 入 就 必 须 得 对 其 进 行 冷 思 考 循 着 这 一 思 路 本 文 拟 对 辛 亥 革 命 与 君 主 专 制 制 度 的 废 除 辛 亥 革 命 与 后 来 军 阀 割 据 的 关 系 以 及 辛 亥 革 命 结 局 的 表 述 提 出 一 些 看 法 和 见 解 本 文 认 为 辛 亥 革 命 在 废 除 封 建 君

More information

ETF、分级基金规模、份额变化统计20130816

ETF、分级基金规模、份额变化统计20130816 ETF 分 级 基 金 规 模 份 额 变 化 统 计 截 至 上 周 末, 全 市 场 股 票 型 ETF 规 模 约 1451 亿, 份 额 约 1215 亿,ETF 总 份 额 及 规 模 的 周 变 动 值 分 别 为 -23-44 亿, 份 额 与 规 模 均 下 降 ; 分 级 基 金 规 模 约 438 亿, 份 额 572 亿, 总 份 额 及 规 模 的 周 变 动 值 分 别 为

More information

年 第 期 % %! & % % % % % % &

年 第 期 % %! & % % % % % % & 国 际 关 系 理 论 类 比 认 知 与 毛 泽 东 的 对 外 政 策 张 清 敏 潘 丽 君 人 的 认 识 过 程 经 常 受 到 认 知 能 力 有 限 决 策 环 境 不 确 定 以 及 信 息 过 量 等 问 题 的 制 约 在 这 个 过 程 中 人 们 经 常 借 用 类 比 从 历 史 中 寻 找 启 发 帮 助 认 知 环 境 和 制 定 政 策 作 者 依 据! 毛 泽 东

More information

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,,

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,, ( ) ( )... 李 雪 岩, 龙 耀 (. 广 西 民 族 大 学 商 学 院, 广 西 南 宁 ;. 中 山 大 学 教 育 学 院, 广 东 广 州 ) : 高 等 教 育 是 专 业 教 育 高 考 是 为 高 等 教 育 服 务 的, 是 为 高 等 专 业 教 育 选 拔 有 专 业 培 养 潜 质 的 人 才 现 行 高 考 制 度 忽 略 专 业 潜 质 的 因 素, 过 份 强

More information

西 南 民 族 学 院 学 报 哲 学 社 会 科 学 版 第 卷 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 年 年 新 中 国 五 十 年 统 计 资 料 汇 编 中 国 人 口 统 计 年 鉴 年 数 据 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 中 国 统 计 出 版 社 年 版 资 料 来 源

西 南 民 族 学 院 学 报 哲 学 社 会 科 学 版 第 卷 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 年 年 新 中 国 五 十 年 统 计 资 料 汇 编 中 国 人 口 统 计 年 鉴 年 数 据 资 料 来 源 中 国 统 计 年 鉴 中 国 统 计 出 版 社 年 版 资 料 来 源 郑 长 德 教 育 的 发 展 人 力 资 源 的 开 发 是 决 定 西 部 民 族 地 区 未 来 发 展 的 关 键 因 素 之 一 是 实 施 西 部 大 开 发 战 略 提 高 其 经 济 竞 争 力 和 综 合 实 力 的 重 要 保 障 本 文 从 西 部 民 族 地 区 教 育 发 展 的 现 状 入 手 指 出 中 华 人 民 共 和 国 成 立 多 年 来 西 部 民 族 地 区

More information

2011-2015年中国煤炭行业研究分析报告

2011-2015年中国煤炭行业研究分析报告 2011-2015 年 中 国 煤 炭 行 业 研 究 分 析 报 告 -1-2011-2015 年 中 国 煤 炭 行 业 研 究 分 析 报 告 报 告 名 称 : 报 告 网 址 : 2011-2015 年 中 国 煤 炭 行 业 研 究 分 析 报 告 http://www.360baogao.com/2010-09/2011_2015meitanxingyeyanjiufenxi.html

More information

武 汉 体 育 学 院 硕 士 学 位 论 文 体 育 院 校 武 术 套 路 课 程 技 术 教 学 价 值 取 向 的 理 论 研 究 姓 名 : 张 丽 丽 申 请 学 位 级 别 : 硕 士 专 业 : 民 族 传 统 体 育 学 指 导 教 师 : 赵 国 庆 20070601 体 育 院 校 武 术 套 路

More information

年 第 期

年 第 期 年 第 期 杨 瑞 森 马 克 思 主 义 中 国 化 研 究 十 个 理 论 问 题 马 克 思 主 义 中 国 化 问 题 涉 及 马 克 思 主 义 的 理 论 历 史 和 社 会 主 义 现 实 等 诸 多 领 域 关 涉 到 哲 学 社 会 科 学 的 各 个 学 科 涵 盖 了 中 国 共 产 党 人 的 全 部 理 论 活 动 和 实 践 活 动 近 些 年 来 马 克 思 主 义 中

More information

!!!!!

!!!!! 美 国 旧 金 山 湾 区 田 野 调 查 札 记 !!!!! ! 个 案 一 男 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳! !! 个 案 二 女 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳!! !!! 一 新 古 典 经 济 学 移 民 理 论 的 解 释!! 二 制 度 层 面 的 原 因! 三 社 会 资 本 理 论 与 东 北 人 移 民 网 络 !!!!!! 四 社 会 关 系 网 络 资 源 配 置 理 论

More information

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这 年 月 第 期 清 史 研 究 编 译 组 按 年 下 半 年 戴 逸 先 生 在 谈 话 中 指 出 年 英 国 政 府 再 次 派 遣 阿 美 士 德 使 团 来 华 其 目 的 与 马 戛 尔 尼 使 团 大 致 相 同 由 于 该 使 团 不 愿 意 向 嘉 庆 帝 行 叩 头 礼 遭 到 清 政 府 驱 逐 这 次 礼 仪 之 争 中 方 记 载 较 少 英 国 方 面 是 如 何 记 载

More information

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2 简 略 版 本 :2015 3 10 2016 2021 全 球 卫 生 部 门 病 毒 性 肝 炎 战 略 2016 2021 2015 3 12 2012 2010 2014 2015 2016 2021 140 55% 35% 5 15% 5 20% 2.4 1.3 1.5 1 1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路

More information

上证指数

上证指数 上 证 与 修 正 方 法 一 ( 一 ) 计 算 公 式 1. 上 证 指 数 系 列 均 采 用 派 许 加 权 综 合 价 格 指 数 公 式 计 算 2. 上 证 180 指 数 上 证 50 指 数 等 以 成 份 股 的 调 整 股 本 数 为 权 数 进 行 加 权 计 算, 计 算 公 式 为 : 报 告 期 指 数 =( 报 告 期 样 本 股 的 调 整 市 值 / 基 期 )

More information

二 工 资 制 度 与 教 师 道 德 风 险 行 为

二 工 资 制 度 与 教 师 道 德 风 险 行 为 义 务 教 育 学 校 绩 效 工 资 改 革 的 经 济 学 分 析 李 萍 盘 宇 章 吕 荣 西 南 财 经 大 学 成 都 本 文 利 用 委 托 代 理 理 论 对 义 务 教 育 学 校 绩 效 工 资 改 革 中 教 师 行 为 和 地 方 政 府 行 为 分 别 进 行 了 分 析 研 究 发 现 绩 效 工 资 的 最 优 设 计 是 工 资 函 数 中 包 含 一 个 固 定 支

More information

第 卷 第 期 财 经 研 究 年 月 程 恩 富 黄 娟 文 章 针 对 年! 事 业 单 位 工 作 人 员 养 老 保 险 制 度 改 革 试 点 方 案 的 若 干 不 足 之 处 提 出 了 机 关 事 业 和 企 业 三 单 位 联 动 的 养 老 保 险 制 度 改 革 方 案 在 明 确 新 养 老 策 论 基 本 含 义 和 内 涵 的 基 础 上 分 析 了 新 养 老 策 论

More information

第二讲 数列

第二讲   数列 Togisu XueD Persolized Eduio Developme Ceer 高 考 中 不 等 式 问 题 的 解 决 方 法 通 润 达 久 王 力 前 言 : 近 年 来 不 等 式 问 题 正 越 来 越 多 的 出 现 在 调 研 题 和 高 考 试 题 中 而 且 大 多 出 现 在 江 苏 高 考 的 填 空 压 轴 题 中 是 高 考 考 察 的 重 点 和 难 点 由 于

More information

海 外 中 国 电 影 研 究 的 东 方 主 义 话 语 方 式 以 海 外 谢 晋 电 影 研 究 的 文 献 学 分 析 为 例 杨 俊 蕾 复 旦 大 学 中 文 系 上 海 长 期 以 来 海 外 学 者 围 绕 中 国 电 影 的 研 究 存 在 着 东 方 主 义 惯 性 思 维 理 解 这 个 问 题 的 前 奏 可 以 联 系 到 海 外 电 影 关 于 中 国 华 人 形 象 塑

More information

类 似 地, 又 可 定 义 变 下 限 的 定 积 分 : ( ). 与 ψ 统 称 为 变 限 积 分. f ( ) d f ( t) dt,, 注 在 变 限 积 分 (1) 与 () 中, 不 可 再 把 积 分 变 量 写 成 的 形 式 ( 例 如 ) 以 免 与 积 分 上 下 限 的

类 似 地, 又 可 定 义 变 下 限 的 定 积 分 : ( ). 与 ψ 统 称 为 变 限 积 分. f ( ) d f ( t) dt,, 注 在 变 限 积 分 (1) 与 () 中, 不 可 再 把 积 分 变 量 写 成 的 形 式 ( 例 如 ) 以 免 与 积 分 上 下 限 的 5 ( 一 ) 微 积 分 学 基 本 定 理 当 函 数 的 可 积 性 问 题 告 一 段 落, 并 对 定 积 分 的 性 质 有 了 足 够 的 认 识 之 后, 接 着 要 来 解 决 一 个 以 前 多 次 提 到 过 的 问 题 在 定 积 分 形 式 下 证 明 连 续 函 数 必 定 存 在 原 函 数. 一 变 限 积 分 与 原 函 数 的 存 在 性 设 f 在 [,] 上

More information

深圳市新亚电子制程股份有限公司

深圳市新亚电子制程股份有限公司 证 券 代 码 :002388 证 券 简 称 : 新 亚 制 程 公 告 编 号 :2016-053 深 圳 市 新 亚 电 子 制 程 股 份 有 限 公 司 2016 年 第 二 次 临 时 股 东 大 会 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 公 告 内 容 真 实 准 确 和 完 整, 不 存 在 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 者 重 大 遗 漏 特

More information

测 谱 学 基 础 宽 波 段 遥 感

测 谱 学 基 础 宽 波 段 遥 感 燕 守 勋 武 晓 波 周 朝 宪 刘 朝 晖 庄 永 成 曹 春 香 魏 欣 欣 于 彩 虹 肖 春 生 中 国 科 学 院 遥 感 应 用 研 究 所 北 京 有 色 金 属 矿 产 地 质 调 查 中 心 北 京 青 海 西 部 资 源 公 司 西 宁 青 海 青 海 省 地 质 调 查 院 西 宁 青 海 根 据 年 出 版 的 专 辑 近 年 来 发 表 的 相 关 文 献 以 及 研 究

More information

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc 第 七 章 图 表 反 转 形 态 我 们 知 道 市 场 趋 势 共 有 三 种 : 上 升 趋 势 下 降 趋 势 和 横 向 整 理 市 场 的 价 格 波 动 都 是 运 行 在 这 三 种 趋 势 中, 所 有 的 走 势 都 是 这 三 种 趋 势 的 排 列 组 合 如 图 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 所 示 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 图 市 场 趋

More information

Microsoft Word - 文件汇编.doc

Microsoft Word - 文件汇编.doc 北 京 市 中 医 管 理 局 二 一 五 年 四 月 ... 1... 18 2015... 30 京 中 医 政 字 [2014]160 号 1 2 一 充 分 认 识 中 医 健 康 乡 村 建 设 工 作 的 重 要 意 义 二 建 立 健 全 工 作 保 障 机 制 2014 12 15 三 做 好 工 作 启 动 的 准 备 事 宜 1 2014 12 15 5-10 2014 12 15

More information

中 日 信 息 化 的 比 较 与 合 作 一 中 日 信 息 化 的 规 模 比 较

中 日 信 息 化 的 比 较 与 合 作 一 中 日 信 息 化 的 规 模 比 较 中 日 信 息 化 的 比 较 与 合 作 冯 昭 奎 信 息 化 或 信 息 技 术 革 命 正 进 入 一 个 新 阶 段 与 日 本 相 比 中 国 的 信 息 化 与 信 息 产 业 存 在 着 互 联 网 和 手 机 用 户 数 量 大 与 普 及 率 低 的 不 平 衡 硬 件 与 软 件 发 展 的 不 平 衡 信 息 产 业 的 生 产 规 模 与 出 口 规 模 的 不 平 衡 国

More information

第 六 章 债 券 股 票 价 值 评 估 1 考 点 一 : 债 券 价 值 的 影 响 因 素 2

第 六 章 债 券 股 票 价 值 评 估 1 考 点 一 : 债 券 价 值 的 影 响 因 素 2 Professional Accounting Education Provided by Academy of Professional Accounting (APA) CPA 财 务 管 理 习 题 班 第 八 讲 债 券 股 票 价 值 评 估 IreneGao ACCAspace 中 国 ACCA 国 际 注 册 会 计 师 教 育 平 台 Copyright ACCAspace.com

More information

,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN

,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN ,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN 7-5364 - 5381-7,, : 3 : 61001 2 : 866710 39 866728

More information

第 期 李 伟 等 用 方 法 对 中 国 历 史 气 温 数 据 插 值 可 行 性 讨 论

第 期 李 伟 等 用 方 法 对 中 国 历 史 气 温 数 据 插 值 可 行 性 讨 论 李 伟 李 庆 祥 江 志 红 使 用 插 值 方 法 对 已 经 过 质 量 控 制 和 均 一 化 的 年 月 年 月 中 国 全 部 基 本 基 准 站 气 温 资 料 逐 月 进 行 空 间 插 值 通 过 站 点 的 实 际 序 列 与 插 值 后 格 点 序 列 进 行 比 较 针 对 相 关 系 数 和 线 性 趋 势 等 多 个 量 来 检 验 方 法 对 气 候 资 料 插 值 的

More information

第 卷 第 辑 高 明 华 蔡 卫 星 曾 诚 股 权 结 构 与 信 息 披 露 质 量 来 自 证 券 分 析 师 盈 余 预 测 特 征 的 证 据!!

第 卷 第 辑 高 明 华 蔡 卫 星 曾 诚 股 权 结 构 与 信 息 披 露 质 量 来 自 证 券 分 析 师 盈 余 预 测 特 征 的 证 据!! 第 卷 第 辑 年 月 产 业 经 济 评 论 高 明 华 蔡 卫 星 曾 诚 本 文 利 用 年 中 国 股 上 市 公 司 的 相 关 数 据 使 用 证 券 分 析 师 盈 余 预 测 特 征 作 为 信 息 披 露 质 量 的 代 理 变 量 从 股 权 集 中 和 股 权 制 衡 的 角 度 探 讨 了 股 权 结 构 与 信 息 披 露 质 量 之 间 的 关 系 我 们 的 研 究 发

More information

反 学 校 文 化 与 阶 级 再 生 产 小 子 与 子 弟 之 比 较 周 潇 作 者 通 过 对 北 京 某 打 工 子 弟 学 校 的 田 野 调 查 后 发 现 在 农 民 工 子 弟 中 间 盛 行 着 类 似 学 做 工 中 所 描 述 的 工 人 阶 级 小 子 的 反 学 校 文 化 但 是 由 于 制 度 安 排 与 社 会 条 件 的 差 异 子 弟 与 小 子 的 反 学 校

More information

100566035515613 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566035715658 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566037615926 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566000100357 101 思 想

100566035515613 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566035715658 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566037615926 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566000100357 101 思 想 2016 年 天 津 大 学 硕 士 学 位 研 究 生 考 试 初 试 成 绩 复 核 结 果 公 示 考 生 编 号 科 目 码 科 目 名 称 复 核 结 果 100566000100858 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566000101151 101 思 想 政 治 理 论 经 核 查 无 误 100566000101348 101 思 想 政 治 理 论 经

More information

内 容 二 : 建 立 并 完 善 了 三 点 的 网 络 教 学 管 理 体 系 内 容 三 : 注 重 培 养 学 生 的 听 说 能 力 14

内 容 二 : 建 立 并 完 善 了 三 点 的 网 络 教 学 管 理 体 系 内 容 三 : 注 重 培 养 学 生 的 听 说 能 力 14 上 海 大 学 学 报 ( 高 教 科 学 管 理 版 ) 2008 年 增 刊 深 化 基 于 网 络 和 计 算 机 的 大 学 英 语 教 学 改 革 [ 摘 要 ] [ 关 键 词 ] 一 前 言 二 教 学 改 革 实 践 的 具 体 内 容 内 容 一 : 实 践 并 完 善 了 三 主 的 教 学 理 念 肖 福 寿 : 上 海 大 学 外 国 语 学 院 教 授 大 学 英 语 部

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378> 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 关 于 昂 华 ( 上 海 ) 自 动 化 工 程 股 份 有 限 公 司 二 〇 一 二 年 年 度 股 东 大 会 法 律 意 见 书 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 上 海 市 银 城 中 路 168 号 上 海 银 行 大 厦 1705 室 (200120) 电 话 :8621-5012 2258 传 真 :8621-5012 2257

More information

韩 晗 遥 远 的 大 陆 共 同 的 命 运

韩 晗 遥 远 的 大 陆 共 同 的 命 运 菲 律 宾 与 西 属 美 洲 独 立 运 动 中 的 两 位 何 塞 遥 远 的 距 离 使 人 们 很 难 把 分 别 位 于 太 平 洋 两 岸 的 美 洲 大 陆 与 亚 洲 的 菲 律 宾 联 系 在 一 起 菲 律 宾 在 西 属 殖 民 地 历 史 研 究 中 逐 渐 被 淡 漠 但 菲 律 宾 与 西 属 美 洲 殖 民 地 遭 受 殖 民 统 治 的 历 史 及 菲 律 宾 人 民

More information

CONTENTS WENZHOU DANGJIAN 紧 贴 中 心 服 务 基 层 拓 宽 视 野 追 求 纵 深 2010 年 第 2 期 ( 总 第 240 期 ) 主 办 中 共 温 州 市 委 组 织 部 主 任 常 务 副 主 任 副 主 任 委 员 王 昌 荣 王 益 琪 陈 进 达 沈

CONTENTS WENZHOU DANGJIAN 紧 贴 中 心 服 务 基 层 拓 宽 视 野 追 求 纵 深 2010 年 第 2 期 ( 总 第 240 期 ) 主 办 中 共 温 州 市 委 组 织 部 主 任 常 务 副 主 任 副 主 任 委 员 王 昌 荣 王 益 琪 陈 进 达 沈 本刊编辑部 CONTENTS WENZHOU DANGJIAN 紧 贴 中 心 服 务 基 层 拓 宽 视 野 追 求 纵 深 2010 年 第 2 期 ( 总 第 240 期 ) 主 办 中 共 温 州 市 委 组 织 部 主 任 常 务 副 主 任 副 主 任 委 员 王 昌 荣 王 益 琪 陈 进 达 沈 伟 徐 强 中 杜 建 平 滕 荣 权 李 震 阮 云 富 黄 波 张 亨 利 项 国

More information

试 制 度 的 科 学 性 及 合 理 性 问 题 的 调 查 上 具 有 较 强 的 代 表 性 一 我 国 注 册 资 产 评 估 师 考 试 制 度 合 理 性 的 调 查 分 析 为 了 解 被 调 查 者 对 我 国 目 前 注 册 资 产 评 估 师 考 试 制 度 合 理 性 的 评

试 制 度 的 科 学 性 及 合 理 性 问 题 的 调 查 上 具 有 较 强 的 代 表 性 一 我 国 注 册 资 产 评 估 师 考 试 制 度 合 理 性 的 调 查 分 析 为 了 解 被 调 查 者 对 我 国 目 前 注 册 资 产 评 估 师 考 试 制 度 合 理 性 的 评 资 产 评 估 行 业 发 展 研 究 报 告 ( 第 19 期 ) 编 号 :2200932008-1 我 国 注 册 资 产 评 估 师 考 试 制 度 改 革 的 调 查 分 析 及 政 策 建 议 1 郭 庆 尉 京 红 郑 晓 芳 河 北 农 业 大 学 内 容 摘 要 为 了 解 我 国 评 估 行 业 相 关 人 员 对 当 前 注 册 资 产 评 估 师 考 试 制 度 改 革 的

More information

,,,,, ;,,,,, :, ;,,, ;, ;, (PowerShift),,,,,,,, [ ],,, ( ) 资 料 来 源 : 中 国 现 代 化 战 略 研 究 课 题 组 中 国 科 学 院 中 国 现 代 化 研 究 中 心 编 : 中 国 现 代 化 报 告 : 经 济 现 代 化

,,,,, ;,,,,, :, ;,,, ;, ;, (PowerShift),,,,,,,, [ ],,, ( ) 资 料 来 源 : 中 国 现 代 化 战 略 研 究 课 题 组 中 国 科 学 院 中 国 现 代 化 研 究 中 心 编 : 中 国 现 代 化 报 告 : 经 济 现 代 化 ( ) * 中 国 软 实 力 评 估 报 告 ( 上 ) 世 纪 年 代 以 来, 中 国 经 济 力 量 的 崛 起 成 为 世 界 瞩 目 的 话 题, 与 此 相 伴 生 的 是, 中 国 对 世 界 政 治 经 济 的 影 响 力 ( 软 权 力, 或 称 软 实 力 ) 也 与 日 俱 增, 来 自 中 国 的 声 音 开 始 在 国 际 关 系 舞 台 上 受 到 越 来 越 多 的

More information

浙 江 师 范 大 学 硕 士 学 位 论 文 16-17 世 纪 的 远 东 保 教 权 之 争 姓 名 : 许 璐 斌 申 请 学 位 级 别 : 硕 士 专 业 : 世 界 史 指 导 教 师 : 许 序 雅 20090410 16-17

More information

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½

¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ 近 代 上 海 成 长 中 的 江 南 因 素 马 学 强 ¹ º ¹ º ¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¼ ½ ¾ ¹ º» ¹ º» ¹ º» ¼ 从 世 纪 中 叶 开 始 杭 州 受 到 一 系 列 负 面 影 响 最 终 导 致 江 南 地 区 城 市 中 心 等 级 的 重 新 调 整 首 先 杭 州 丧 失 了 在 以 京 杭 大 运 河 为 南

More information

<433A5C55736572735C6B73625C4465736B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A832303136CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63>

<433A5C55736572735C6B73625C4465736B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A832303136CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63> 附 件 1 国 际 中 药 专 业 高 级 技 术 职 称 评 审 条 件 及 报 名 材 料 一 系 列 ( 一 ) 中 1 高 级 专 科 ( 副 ) 高 级 专 科 ( 副 ) 1 取 得 中 专 科 职 称 后, 独 立 从 事 中 临 床 实 践 5 年 以 上 2 取 得 中 博 士 学 位 后, 临 床 实 践 2 年 以 上 3 取 得 中 硕 士 学 位 后, 临 床 实 践 7

More information

2009-2010学年秋季学期计划课程开课任务书

2009-2010学年秋季学期计划课程开课任务书 新 闻 与 传 播 学 院 新 闻 学 专 业 本 科 培 养 方 案 一 培 养 目 标 培 养 德 智 体 美 全 面 发 展, 具 有 高 度 的 社 会 责 任 感 和 历 史 使 命 感 及 职 业 荣 誉 感, 通 晓 新 闻 传 播 理 论, 熟 悉 新 闻 传 播 规 律, 掌 握 采 写 编 评 摄 等 专 业 技 能 和 新 媒 体 技 术, 能 够 胜 任 新 闻 媒 体 以

More information

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报 2015 年 中 央 财 经 大 学 研 究 生 招 生 录 取 工 作 简 报 一 硕 士 研 究 生 招 生 录 取 情 况 2015 年 共 有 8705 人 报 考 我 校 硕 士 研 究 生, 其 中 学 术 型 研 究 生 报 考 3657 人, 专 业 硕 士 研 究 生 报 考 5048 人 ; 总 报 考 人 数 较 2014 年 增 长 1.4%, 学 术 型 报 考 人 数 较

More information

untitled

untitled ( 一 ) 深 刻 认 识 学 习 教 育 的 重 大 意 义 : - 3 - ( 二 ) 明 确 学 习 教 育 的 任 务 目 标 ( 三 ) 把 握 特 点 方 法 - 4 - ( 四 ) 坚 持 六 项 原 则 在 - 5 - ( 五 ) 着 力 解 决 问 题 - 6 - - 7 - - 8 - ( 一 ) 学 党 章 党 规, 进 一 步 明 确 党 员 标 准 树 立 行 为 规 范

More information

自 在 期 年 以 前 这 一 时 期 舞 龙 的 概 况 銃 一 对 唢 呐 等

自 在 期 年 以 前 这 一 时 期 舞 龙 的 概 况 銃 一 对 唢 呐 等 一 个 村 落 舞 龙 活 动 的 变 迁 考 察 了 一 个 村 落 舞 龙 活 动 变 迁 的 过 程 特 征 及 成 因 在 此 个 案 基 础 上 对 民 俗 体 育 文 化 的 变 迁 进 行 了 一 些 理 论 上 的 探 索 研 究 表 明 社 会 自 然 环 境 变 迁 是 导 致 民 俗 体 育 文 化 变 迁 的 先 决 条 件 社 会 变 迁 与 民 俗 体 育 文 化 变 迁

More information

Your Child is Myopic

Your Child is Myopic 甘 肃 小 学 生 保 护 视 力, 提 高 成 绩 项 目 视 力 健 康 知 识 培 训 中 国 科 学 院 农 业 政 策 研 究 中 心 西 北 大 学 西 北 社 会 经 济 发 展 研 究 中 心 中 山 大 学 中 山 眼 科 中 心 2012 年 10 月 各 位 老 师, 大 家 好! 首 先 感 谢 大 家 来 参 加 今 天 的 活 动 我 叫 X, 来 自 中 科 院, 这

More information

第1篇 道路桥梁工程技术核心专业课程标准及学习绩效考评体系

第1篇 道路桥梁工程技术核心专业课程标准及学习绩效考评体系 陕 西 铁 路 工 程 职 业 技 术 学 院 课 程 标 准 ( 适 用 建 筑 工 程 技 术 专 业 ) 课 程 名 称 : 单 位 工 程 施 工 组 织 设 计 执 笔 人 : 王 恒 博 审 定 人 : 编 制 时 间 : 年 月 日 陕 西 铁 路 工 程 职 业 技 术 学 院 制 表 二 〇 一 一 年 九 月 课 程 标 准 一 课 程 基 本 信 息 课 程 编 码 略 开 设

More information

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白 蒿 琨 黑 人 中 产 阶 层 试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白 领 工 作 的 服 务 行 业 中 产 阶 层 的 成 就 由 教 育

More information

金融全渠道银行彩页中文版0702

金融全渠道银行彩页中文版0702 目 录 /CONTENT 02 华 为 全 渠 道 银 行 总 览 同 城 灾 备 中 心 呼 叫 中 心 跨 渠 道 协 同 多 媒 体 协 同 办 公 分 行 主 数 据 中 心 总 行 商 场 研 发 中 心 网 点 现 有 渠 道 优 化 电 话 营 销 中 心 创 新 网 点 票 据 影 像 数 据 管 理 社 区 / 企 业 渠 道 创 新 移 动 营 销 VTM 远 程 银 行 远 程

More information

模 型 假 设 假 设 假 设 假 设 假 设 假 设 模 型 建 立 与 推 导

模 型 假 设 假 设 假 设 假 设 假 设 假 设 模 型 建 立 与 推 导 系 统 工 程 罗 彪 巩 超 朱 晓 梅 报 酬 契 约 是 所 有 者 激 励 经 营 者 努 力 工 作 的 基 本 方 法 其 传 统 做 法 是 将 经 营 者 报 酬 与 企 业 业 绩 进 行 直 接 挂 钩 而 企 业 业 绩 产 出 本 身 具 有 多 源 性 特 点 除 来 自 经 营 者 的 个 人 努 力 外 还 与 行 业 结 构 资 源 特 征 与 经 营 者 能 力 等

More information

技 术 史 观 影 响 人 们 对 产 业 活 动 的 看 法 从 技 术 进 化 论 来 看 产 业 革 命 不 是 瓦 特 蒸 汽 机 这 一 重 大 发 明 的 后 果 相 反 后 者 是 产 业 革 命 的 标 志 性 成 果 社 会 经 济 因 素 如 工 厂 制 度 对 产 业 革 命 起 了 重 要 作 用 技 术 的 产 业 化 是 从 人 类 学 意 义 上 的 能 力 到 社 会

More information

Microsoft Word - 资料分析练习题09.doc

Microsoft Word - 资料分析练习题09.doc 行 测 高 分 冲 刺 练 习 题 资 料 分 析 ( 共 15 题, 参 考 时 限 10 分 钟 ) 材 料 题 - 1 2012 年 1 月 某 小 区 成 交 的 二 手 房 中, 面 积 为 60 平 方 米 左 右 的 住 宅 占 总 销 售 套 数 的 ( ) A.25% B.35% C.37.5% 长 沙 市 雨 花 区 侯 家 塘 佳 天 国 际 大 厦 北 栋 20 楼 第 1

More information

《C语言基础入门》课程教学大纲

《C语言基础入门》课程教学大纲 C 语 言 开 发 入 门 教 程 课 程 教 学 大 纲 课 程 编 号 :201409210011 学 分 :5 学 分 学 时 :58 学 时 ( 其 中 : 讲 课 学 时 :39 学 时 上 机 学 时 :19 学 时 ) 先 修 课 程 : 计 算 机 导 论 后 续 课 程 :C++ 程 序 设 计 适 用 专 业 : 信 息 及 其 计 算 机 相 关 专 业 开 课 部 门 : 计

More information

珠江钢琴股东大会

珠江钢琴股东大会 证 券 代 码 :002678 证 券 简 称 : 珠 江 钢 琴 公 告 编 号 :2015-038 广 州 珠 江 钢 琴 集 团 股 份 有 限 公 司 2015 年 年 度 股 东 大 会 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 信 息 披 露 的 内 容 真 实 准 确 完 整, 没 有 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 重 大 遗 漏 特 别 提 示 :

More information

中 国 社 会 科 学 年 第 期!!!! ( ( ) % ) ) ) % % % %

中 国 社 会 科 学 年 第 期!!!! ( ( ) % ) ) ) % % % % 转 变 外 贸 发 展 方 式 的 经 验 与 理 论 分 析 中 国 应 对 国 际 金 融 危 机 冲 击 的 一 种 总 结 裴 长 洪 彭 磊 郑 文 在 应 对 国 际 金 融 危 机 冲 击 中 中 国 各 级 政 府 和 外 贸 企 业 不 仅 创 造 了 新 的 实 践 而 且 实 现 了 从 转 变 外 贸 增 长 方 式! 到 转 变 外 贸 发 展 方 式! 的 认 识 飞 跃

More information

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc

全国建筑市场注册执业人员不良行为记录认定标准(试行).doc - 1 - - 2 - 附 件 全 国 建 筑 市 场 注 册 执 业 人 员 不 良 记 录 认 定 标 准 ( 试 行 ) 说 明 为 了 完 善 建 筑 市 场 注 册 执 业 人 员 诚 信 体 系 建 设, 规 范 执 业 和 市 场 秩 序, 依 据 相 关 法 律 法 规 和 部 门 规 章, 根 据 各 行 业 特 点, 我 部 制 订 了 全 国 建 筑 市 场 注 册 执 业 人

More information

目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 7 2009 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现 状 调 研 报 告 一 曲 执 著 信 念 的 赞 歌 44 53 培 根 57

目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 7 2009 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现 状 调 研 报 告 一 曲 执 著 信 念 的 赞 歌 44 53 培 根 57 MeiLi De PianJu 作 者 戴 文 欧 文 回 忆 自 己 小 学 时 代 学 习 生 活 中 的 一 件 趣 事 他 小 学 的 科 学 课 老 师 惠 特 森 先 生 在 目 录 促 进 校 外 教 育 科 技 艺 术 教 师 专 业 发 展 的 思 考 和 实 践 7 2009 年 上 海 市 学 生 暑 期 活 动 指 南 4 28 竑 上 海 市 中 小 学 舞 蹈 教 学 现

More information

3 月 30 日 在 中 国 证 券 报 上 海 证 券 报 证 券 时 报 证 券 日 报 和 上 海 证 券 交 易 所 网 站 上 发 出 召 开 本 次 股 东 大 会 公 告, 该 公 告 中 载 明 了 召 开 股 东 大 会 的 日 期 网 络 投 票 的 方 式 时 间 以 及 审

3 月 30 日 在 中 国 证 券 报 上 海 证 券 报 证 券 时 报 证 券 日 报 和 上 海 证 券 交 易 所 网 站 上 发 出 召 开 本 次 股 东 大 会 公 告, 该 公 告 中 载 明 了 召 开 股 东 大 会 的 日 期 网 络 投 票 的 方 式 时 间 以 及 审 北 京 市 君 致 律 师 事 务 所 关 于 浪 潮 软 件 股 份 有 限 公 司 2015 年 度 股 东 大 会 的 法 律 意 见 书 致 : 浪 潮 软 件 股 份 有 限 公 司 北 京 市 君 致 律 师 事 务 所 ( 以 下 简 称 本 所 ) 受 浪 潮 软 件 股 份 有 限 公 司 ( 以 下 简 称 公 司 ) 的 委 托, 指 派 律 师 出 席 2016 年 4 月

More information

<4D F736F F D20B7A2D0D0C8CBB9D8D3DAB9ABCBBEC9E8C1A2D2D4C0B4B9C9B1BED1DDB1E4C7E9BFF6B5C4CBB5C3F7BCB0C6E4B6ADCAC2A1A2BCE0CAC2A1A2B8DFBCB6B9DCC0EDC8CBD4B1B5C4C8B7C8CFD2E2BCFB2E646F63>

<4D F736F F D20B7A2D0D0C8CBB9D8D3DAB9ABCBBEC9E8C1A2D2D4C0B4B9C9B1BED1DDB1E4C7E9BFF6B5C4CBB5C3F7BCB0C6E4B6ADCAC2A1A2BCE0CAC2A1A2B8DFBCB6B9DCC0EDC8CBD4B1B5C4C8B7C8CFD2E2BCFB2E646F63> 深 圳 市 赛 为 智 能 股 份 有 限 公 司 文 件 深 赛 智 2009 26 号 深 圳 市 赛 为 智 能 股 份 有 限 公 司 关 于 公 司 设 立 以 来 股 本 演 变 情 况 的 说 明 中 国 证 券 监 督 管 理 委 员 会 : 深 圳 市 赛 为 智 能 股 份 有 限 公 司 ( 以 下 简 称 本 公 司 ) 由 深 圳 市 赛 为 智 能 有 限 公 司 ( 以

More information