Microsoft Word - Collage_tesi2

Size: px
Start display at page:

Download "Microsoft Word - Collage_tesi2"

Transcription

1 Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea I Festival Internazionali del Cinema nei media cinesi: proposta di sottotitolazione di alcuni approfondimenti televisivi. Relatore Ch. Prof. Nicoletta Pesaro Laureando Sara Bosa Matricola Anno Accademico 2011 / 2012

2 2

3 Indice Abstract... 5 摘要... 6 Introduzione... 7 Il Festival Internazionale del Cinema di Pechino: traduzione Commento Traduttologico Tipologia testuale Lettore modello Informazione oggettiva o pubblicità di un evento? Macrostrategia Microstrategie Fattori linguistici: il livello della parola Fattori lessicali: Nomi propri Nomi propri della cultura emittente Nomi propri di persona Toponimi Nomi propri di istituzioni Titoli di opere e cerimonie Nomi propri della cultura ricevente Nomi propri di cultura terza Nomi propri di persona e toponimi Nomi propri di istituzioni Realia Lessico tecnico Materiale lessicale straniero Materiale linguistico autoctono Figure lessicali Fattori linguistici: il livello della frase e del testo Fattori grammaticali Punteggiatura La virgola I due punti

4 Nessi logici espliciti Diatesi attiva e passiva Fattori testuali Struttura tematica e flusso informativo Coesione e coerenza Sostituzione dei nomi propri Incongruenze nel prototesto Condensazione degli elementi ridondanti Fattori culturali Elementi culturospecifici: gradi di parentela Interferenza etico-politica Mostra d Arte Cinematografica di Venezia: traduzione Yule xing tiadi 娱乐星天地 Shijie dianying zhi lu 世界电影之旅 Commento Traduttologico Tipologia testuale Enfasi mediatica versus critica spietata Macrostrategia Microstrategie Fattori lessicali Nomi propri Lessico tecnico e materiale lessicale straniero Materiale linguistico autoctono Figure lessicali Fattori linguistici: il livello della frase e del testo Fattori grammaticali Coesione e coerenza GLOSSARIO BIBLIOGRAFIA FONTI ELETTRONICHE

5 Abstract China s recent growth has had a tremendous impact on its people, not only economically but also culturally. In fact, the increasing exposure to foreign countries and cultures has brought the Chinese to develop a strong interest toward the rest of the world, with particular regard to art and culture. Curiosity toward different peoples habits and languages are the basis of reciprocal understanding which can be achieved in many ways; movies also play an important role and have certainly attracted the attention of many. In a culturally challenging and stimulating environment, films play a key role being regarded not only as works of art but also as representation of the culture of a nation. In fact, a good movie can undeniably be considered the loyal depiction of the director s world and ideas of life, and it often shows places, lands, peoples and events that might be close to the audience, or may be the back of beyond. In any case they are powerful means to spread culture in a direct and steady way through images and sounds. If a good movie can represent a nation, than a good film festival can be considered the proper mean to bridge the gap between countries and to promote cultural exchanges. In fact, this kind of event provides the audience with a variety of meaningful works picked from the cinematographic production of the year. The present paper focuses on two International Film Festivals, which were reported to the Chinese audience within three different television programmes. The first video analyzed focuses on the newly born Beijing International Film Festival, whose documentary was aired on CCTV 10 last spring. The second and third one concentrate on the 69 th edition of Venice International Film Festival, which is one of the three eldest of such events in Europe and is going through a period of deep renovation and transformation. All the news are given form a quite explicit point of view, in fact a huge difference is detectable in the three works. The first documentary is forty five minutes long, and it describes the Beijing events in every detail, underlining the potentiality of the location and of the audience that may still be attracted to the festival. The narrator speaks in a formal way, with long and complex sentences, so there is very little similarity with the dialogue structure typical of movies and soap operas. The second and third videos are seven and fifteen minutes long. They both describe the 69 th Venice International Film Festival, but we can perceive the tone is very much capsized from the first to the second one. The festival shines when the Chinese movie stars walk on the red carpet, but the light becomes dimmer when the documentary takes on in describing the overall tendency of the festival. The aim of this work is to provide the Italian audience with the translated subtitles of the three documentaries in order to have them enjoy the vision of all of them with the Chinese audio and written support. A selection of the information to be transmitted has been imposed by the short exposure time and the space limit on screen. The translation has been kept as loyal to the original style as possible, keeping those lexical figures and characteristics that give the source text its flavour, letting the Italian audience enjoy the contents as they are presented from the Chinese media. 5

6 摘要 中国不仅是一个经济强盛的国家, 文化的对外传播也尤为重要 在最近中国对世界越来越开放的情况下, 群众对全球的艺术与文化也越来越感兴趣 中外电影也成为观众特别关心的项目之一 电影魅力通过不断的创新与发展来表达一个国家的特点, 同时吸引巨大的观影数量对实体经济做出重要贡献 电影节是不同国家优秀电影的优越载体, 而集中各个国家的佳作成为传播全球的新作品最有力的方式 这篇论文分析三个关于电影节的中国电视节目 : 第十放映室 介绍第二届北京国际电影节, 娱乐星天地 与 世界电影之旅 专心于第六十九届威尼斯电影节 从这三个节目可以看出中国媒体传播国内与国外电影节信息不同的方式 其实北京电影节是第二大中国国际电影节, 因此在刚刚起步的时候需要大众的支持与参观 第六十九届威尼斯电影节倒是一届历史悠久的意大利电影节, 却因为今年主竞争单元没有华语影片而被中国媒体批评了 本作品将中文的节目字幕翻译成意大利语字幕 这样不仅对北京电影节感兴趣的意大利观众提供一个看本期节目的机会, 也对威尼斯电影节的拥护者提供一个了解到中国媒体的广播方式与中国人对威尼斯电影节的意见的机会 在写字幕的过程中必须选择最重要的信息传达给意大利观众, 而按照显示时间与空间将句子分配合适长度的单元 这样字幕才可以顺利得到它的功用 论文首先介绍一下北京与威尼斯两个电影节的特点, 其次涉及到意大利语和中文字幕, 再次对翻译技术与词汇选择的方式进行解释, 最后有一个包括影人名字与电影标题的汉英意 词汇表 6

7 Introduzione I festival del cinema sono una finestra che offre una selezione di film e pellicole di un determinato periodo storico estrapolando i lavori più rappresentativi dalla massa di produzioni cinematografiche. Spesso vengono criticati per la scelta discutibile delle opere proposte, ma bisogna ricordare che il loro compito è quello di fotografare il momento storico attraverso i film più significativi che sono stati prodotti in quel periodo, e non riproporre i più noti capolavori di tutti i tempi. Se poi tra le opere presentate ce ne sono alcune effettivamente degne di essere catalogate come film d eccellenza, il festival ne guadagnerà in prestigio e i suoi spettatori ne saranno ulteriormente appagati. 1 L arduo compito di questo genere di manifestazioni è quello di selezionare le opere più meritevoli nella moltitudine di lavori cinematografici prodotti in tutto il mondo, escludendo quelli giudicati mediocri. Infatti, i festival non possono pensare di presentare un agglomerato composito di tutti i film prodotti nell anno e quindi si concentrano più sull aspetto qualitativo che su quello quantitativo. A lungo si è discusso sul ruolo di questi eventi come promotori della cultura cinematografica e in molti casi si è scelto di accostare alle opere in nuova uscita proiezioni parallele di film d autore, in modo da educare il pubblico e diffondere la storia del cinema attraverso i capolavori del passato. Tuttavia, ciò rimane solo un attività collaterale dei festival che, generalmente, si concentrano sulla produzione contemporanea e inedita per scoprire le ultime novità del settore da sottoporre al pubblico e alla giuria. La visione dei film è l attività base su cui si fonda l intero evento, ma un festival ha anche il compito di fornire al pubblico l opportunità di confrontarsi attraverso dibattiti e incontri con gli esperti del campo. La proiezione dei film è quindi sempre più spesso accompagnata da conferenze stampa, incontri con registi e attori, forum sulle nuove tecniche cinematografiche e attività d intrattenimento per il pubblico. Si nota quindi come, nel complesso, la riuscita di un festival sia legata non solo ai film presentati, ma anche a una concomitanza di altri elementi che ne decidono la fortuna e ne influenzano le sorti. In primis bisogna rivolgere lo sguardo verso il grande pubblico di questi eventi. Infatti, data la natura dei festival, la presenza di un audience numerosa e partecipativa sta alla base della riuscita di ogni manifestazione, per cui un ampia copertura mediatica può influenzarne il successo. I media, infatti, attraverso recensioni e approfondimenti audiovisivi di varia durata e contenuto sono il 1 La direzione [della Biennale di Venezia, Mostra internazionale d'arte cinematografica] a cura di, Venti anni di cinema a Venezia, Venezia : La Biennale di Venezia ; Roma : Edizioni dell'ateneo, 1952, pp

8 principale canale per la diffusione di informazioni riguardo ai festival. Maggiore è la portata dell evento, maggiore sarà il numero di giornalisti e reporter sul luogo e di conseguenza maggiore sarà l impatto sul pubblico partecipante e non. Un festival a misura d uomo che pone tra le proprie priorità le esigenze del pubblico dei visitatori avrà certamente un riscontro positivo a prescindere dalle opinioni sulle opere, che sono spesso di natura strettamente personale e non sempre condivise da tutti gli spettatori. È quindi fondamentale saper cogliere le esigenze dei partecipanti, sia in termini di proposta artistica delle opere, sia più pragmaticamente per quanto concerne la collocazione dell evento e le sue infrastrutture. In secondo luogo un festival dovrebbe promuovere i nuovi talenti del settore ancora poco noti al pubblico internazionale, prediligendo le piccole produzioni che più difficilmente riescono a emergere in un settore così vasto e competitivo come quello del cinema. In effetti, la libertà decisionale dei festival nella scelta delle pellicole da proporre al pubblico non è così ampia come ci si potrebbe aspettare. Il cinema, infatti, si presenta come unione inscindibile di arte e impresa, dove l aspetto economico è quasi inseparabile dal successo di un opera e i festival stessi sono sempre più spesso vincolati alle esigenze delle grandi case cinematografiche o dei produttori e registi più influenti. In tale ambiente, i festival devono fare notevoli sforzi per trovare il giusto equilibrio tra la promozione di piccoli artisti indipendenti e grandi produzioni cinematografiche comunque meritevoli e di grande valore artistico. I festival internazionali, inoltre, hanno la peculiarità e il compito di divulgare realtà sconosciute all audience, creando un collegamento con culture e tradizioni di altri popoli. Ogni film, a modo suo, rappresenta la cultura del paese da cui proviene o del regista che lo ha ideato. La storia, l ambientazione, la lingua e le persone sono tutti elementi caratteristici di realtà a volte vicine, a volte lontanissime da quella degli spettatori che hanno, in quest occasione, l opportunità di scoprire nuove culture o di venire a contatto con aspetti della propria con cui non si erano mai rapportati. Film di vario genere provenienti da tutto il mondo possono permettere un arricchimento culturale non indifferente per chi ama il grande schermo e si fa trasportare dalle immagini e dai suoni. Inoltre, eventi di questo genere sono l occasione per attirare nel luogo dei festival una moltitudine di operatori cinematografici e addetti ai lavori come produttori, registi, attori, sceneggiatori, giornalisti e via dicendo, che hanno modo di confrontarsi tra loro e di creare collaborazioni fertili e durature. In questi termini sono particolarmente importanti i Mercati del Cinema, attività collaterali dei festival sempre più diffuse in tutto il mondo, dove vengono forniti gli spazi per gli incontri e la discussione e vengono siglati gli accordi tra le parti interessate. 8

9 Se i festival possono attirare cineasti importanti provenienti da tutto il mondo, viceversa possono anche lanciare su scala internazionale artisti e operatori locali presentati per la prima volta al grande pubblico, che potrà apprezzarne le opere facendole poi conoscere nei rispettivi paesi. Inoltre, i media stranieri, oltre a riportare le notizie principali relative all evento, diffonderanno informazioni riguardo la città ospitante, stimolando l interesse dell audience per lo stato e la località in questione. Tale genere di interesse mediatico può portare all aumento della partecipazione nelle edizioni successive e costituire motivo di arricchimento per le attività locali addette alla ricezione alberghiera e al turismo. Un buon festival riuscirà a creare un gruppo di fedeli sostenitori che lo seguiranno nel corso degli anni, ma questa sarà solo la base per un futuro fiorente. Ovviamente non ci si può limitare a mantenere l evento inalterato, poiché i successi del passato altro non sono che la base d appoggio per le nuove edizioni che dovranno rinnovarsi e adattarsi ai cambiamenti socioculturali. Rimanere al passo coi tempi è di fondamentale importanza per poter competere con i sempre più numerosi eventi rivali e continuare a godere dell appoggio dei sostenitori, attraendo allo stesso tempo l interesse degli strati più giovani della popolazione. I festival più nuovi allo stesso tempo dovranno trovare il modo per emergere nel complesso panorama cinematografico mondiale, senza lasciare che altri eventi maggiori impediscano la loro crescita e sviluppo. Si nota quindi il ruolo centrale che riveste la modalità adottata dai media principali per riportare gli eventi in questione. Un servizio favorevole o uno particolarmente critico possono mutare notevolmente la percezione che il grande pubblico ha della manifestazione in questione, influenzandone opinioni e pareri. I giornalisti possono presentare lo spettacolo dal punto di vista culturale, riportando i titoli delle opere di spicco e commentandone l apprezzamento da parte del pubblico in sala oppure, come spesso accade, possono concentrarsi sugli ospiti presenti all evento e sulle opere del proprio paese che hanno partecipato, riportando notizie relative a tali lavori e al gradimento dell audience. Il presente elaborato si focalizza su tre approfondimenti audiovisivi riguardanti due festival del cinema di particolare interesse sulla scena internazionale. Nel primo caso si tratta del nuovissimo Festival Internazionale del Cinema di Pechino, secondo grande evento del suo genere in Cina dopo quello di Shanghai. Il festival in questione sta cercando di emergere inserendosi nel mercato cinematografico asiatico già popolato da colossi storici quali il Festival Internazionale del Cinema di Busan e il Festival Internazionale del Cinema di Tokyo. Nel secondo caso, invece, si tratta di uno dei festival europei più antichi e famosi al mondo cioè la Mostra d Arte 9

10 Cinematografica di Venezia, che sta vivendo un momento di grande rinnovamento e sta apportando numerose modifiche strutturali per mantenere il suo ruolo di guida tra i festival mondiali. Gli approfondimenti sono trattati dai media cinesi e sono stati mandati in onda su tre emittenti televisive nazionali in Cina. Infatti, si nota che nonostante la recente crisi economica mondiale, l industria cinematografica cinese ha avuto buoni risultati e ha registrato un crescente interesse delle masse per i film e i prodotti a essi correlati. Nasce quindi l esigenza di educare il pubblico riguardo a questo genere di manifestazioni artistiche e culturali che presentano i vecchi e nuovi esponenti della settima arte, ma anche una serie di attività collaterali volte a incentivare lo sviluppo del settore. Di conseguenza, il numero di programmi televisivi cinesi incentrati sul cinema è cresciuto notevolmente, dando vita a canali appositi che riportano solo notizie e informazioni riguardo al settore cinematografico e a film cinesi e non. Dopo aver preso visione dei video, ne è stato analizzato il contenuto per realizzare dei sottotitoli italiani con l obiettivo di presentare a un pubblico italiano i due eventi cinematografici visti attraverso la cinepresa dei media cinesi. Si è subito notata la profonda diversità tra i vari servizi, anche semplicemente considerandone la lunghezza e l articolazione. Infatti, l approfondimento incentrato sul festival pechinese è lungo circa quarantacinque minuti ed è articolato in varie sezioni che ne spiegano l organizzazione e ne illustrano il funzionamento; i due video sul festival veneziano sono l uno di sette e l altro di quindici minuti e si concentrano rispettivamente sul cast del film cinese Tai chi 0 proiettato a Venezia e sui cambiamenti apportati alla mostra dal neo direttore artistico Alberto Barbera, trasformazioni che, secondo l opinione diffusa tra i cinesi, si sono ripercosse sulla selezione delle opere siniche. Si nota il tono enfatico utilizzato per presentare il festival pechinese e le star cinesi sul red carpet di Venezia tuttavia, quando si parla del festival veneziano, il discorso diventa una critica aperta alle ultime novità introdotte nell organizzazione. Di particolare interesse sono quindi le tecniche utilizzate per esaltare e attenuare le caratteristiche dei due eventi, sia considerando la struttura e le immagini dei servizi televisivi sia focalizzandosi sull aspetto linguistico. Infatti, concentrandosi sul primo fattore si rileva un elevato numero di informazioni positive nei primi due video, che si contrappongono al terzo caratterizzato invece da notizie negative. È sufficiente considerare l inizio dei tre approfondimenti per cogliere tali divergenze: se il primo e il secondo video si aprono rispettivamente con un elogio al settore cinematografico cinese e al nascente festival pechinese e con il successo del film Tai chi 0 a Venezia, il terzo servizio sottolinea l apertura in sordina della mostra veneziana, che al suo ottantesimo anniversario è tutt altro che pervasa da un aria di festa. Nel presente elaborato ci si è concentrati sulla traduzione del testo 10

11 cinese, cercando di mantenere le informazioni principali e lo stile del testo originale, poiché si è ritenuto che in questo modo l audience italiana potrà cogliere non solo le notizie fondamentali ma anche il modo con cui queste sono presentate in Cina. Il primo capitolo si concentra sul Secondo Festival Internazionale del Cinema di Pechino, riportando la traduzione effettuata per la sottotitolazione con testo cinese a fronte e tempi di esposizione corrispondenti aggiunti sopra ogni segmento di testo. Segue il commento traduttologico dove viene analizzato il prototesto di cui si sottolineano gli aspetti più significativi ai fini traduttivi e dove si affrontano le varie difficoltà incontrate nel processo di traduzione soffermandosi sulle tecniche utilizzate per una resa adeguata nel metatesto. Il secondo capitolo presenta la proposta di sottotitolazione per i due approfondimenti sulla 69. Mostra d Arte Cinematografica di Venezia, riportati con il testo cinese a fronte e i tempi di esposizione corrispondenti a ogni segmento di testo. Di seguito è inserito il commento traduttologico alla traduzione di entrambi i servizi, infatti, data la struttura testuale simile e l argomento comune, le problematiche traduttive incontrate sono state esposte in un unico commento. Inoltre, molti problemi traduttivi incontrati e le strategie adottate per risolverli sono stati spiegati più approfonditamente nel commento sul festival pechinese. Si è evitato quindi di ripeterli nel secondo, nel quale il lettore viene rimandato più volte ai paragrafi corrispondenti del primo commento per maggiori dettagli. Entrambi i testi sono di natura composita e presentano parti in cinese alternate a interviste o porzioni di video in inglese sottotitolate in cinese. Per motivi di coerenza e omogeneità la traduzione dei video è stata riportata integralmente, presentando una proposta di sottotitolazione anche per le parti di testo in inglese sulle quali tuttavia non ci si è soffermati nei commenti, poiché il presente lavoro si concentra sulla traduzione dal cinese all italiano. L elaborato è in fine corredato da un glossario che riporta i numerosi nomi propri e titoli delle opere (con font corsivo anche nei sottotitoli) presentati nei diversi approfondimenti, poiché questi costituiscono uno degli elementi centrali del testo affrontato e hanno in alcuni caso costituito un ostacolo durante il processo di traduzione. Le tecniche adottate per la resa italiana di questi appellativi sono spiegate nel dettaglio all interno della sezione dedicata al lessico nella parte di commenti dedicata al Festival Internazionale del Cinema di Pechino. 11

12 Il Festival Internazionale del Cinema di Pechino: traduzione Servizio del programma: Di shi fang ying shi 第十放映室第十放映室 解说 00:00:00,350 --> 00:00:01,150 近年来 Di recente 00:00:01,470 --> 00:00:02,980 在国际紧急大环境 la lenta ripresa economica 00:00:03,100 --> 00:00:04,640 缓慢复苏的情况下 non ha influito molto 00:00:04,880 --> 00:00:08,120 全球电影产业的发展趋于平稳 sullo sviluppo dell'industria cinematografica mondiale. 00:00:08,240 --> 00:00:10,270 纵观全球十大电影市场 I dieci maggiori mercati del settore 00:00:10,390 --> 00:00:12,320 总体业绩稳步上升 hanno fatto molti progressi 00:00:12,440 --> 00:00:14,840 中国电影产业更是取得了 e l'industria cinese del cinema 00:00:14,960 --> 00:00:16,840 突破性大跨度发展 si è ulteriormente evoluta. 00:00:16,960 --> 00:00:18, 年 Nel :00:18,260 --> 00:00:19,780 中国内地电影票房 gli incassi al botteghino 00:00:19,900 --> 00:00:21,500 约 60 亿人民币 erano di 6 miliardi di yuan 00:00:21,620 --> 00:00:25, 年电影票房约 100 亿人民币 nel 2010 hanno raggiunto i 10 miliardi 00:00:25,480 --> 00:00:29, 年电影票房约 130 亿人民币 e nel 2011 i 13 miliardi. 00:00:29,780 --> 00:00:30,880 而目前 Oggi 00:00:31,000 --> 00:00:33,430 我国电影银幕数近 快 ci sono quasi maxischermi 00:00:33,550 --> 00:00:35,410 年产电影 600 余部 e si producono oltre 600 film l anno. 00:00:35,740 --> 00:00:37,670 00:00:35,740 --> 00:00:38,720 一系列数字告诉我们 Queste cifre indicano che 00:00:37,790 --> 00:00:38,720 il mercato cinese 12

13 尽管现在的 00:00:38,840 --> 00:00:41,630 中国电影产业的核心增长是票房 è il secondo al mondo per qualità 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 但无可否认 anche se 00:00:43,080 --> 00:00:45,080 现在中国已经成为 la crescita del settore 00:00:45,200 --> 00:00:48,470 全球最优质的第二大电影市场 si basa sugli incassi al botteghino. 00:00:52,570 --> 00:00:54,960 回顾近十年的中国电影市场 In dieci anni, il mercato cinese ha formato 00:00:55,080 --> 00:00:56,620 一个电影大国的形态 una grande nazione del cinema 00:00:56,740 --> 00:00:58,410 已然逐渐显现 sviluppandosi rapido 00:00:58,530 --> 00:01:00,890 中国电影在实现改革开放 dopo l apertura e riforma del settore 00:01:01,010 --> 00:01:02,690 00:01:01,010 --> 00:01:04,260 实行院线制 9 年 nove anni d'uso 00:01:02,810 --> 00:01:04,260 di catene cinematografiche 步入产业轨道后 00:01:04,380 --> 00:01:06,500 走上了快速发展的道路 e l'ingresso in ambito industriale. 00:01:06,730 --> 00:01:09,520 电影票房跃上百亿年代 Quando il box office è balzato a 10 miliardi 00:01:09,640 --> 00:01:13,060 电影产业同事步入了新的台阶 l'industria si è volta a nuovi orizzonti. 00:01:15,250 --> 00:01:16,620 00:01:15,250 --> 00:01:18,310 在中国电影市场的 Nel fiorente mercato cinematografico 00:01:16,740 --> 00:01:18,310 蓬勃发展的环境下 00:01:18,550 --> 00:01:20,280 作为中国首都的北京 la capitale Pechino 00:01:20,400 --> 00:01:22,580 更是做出了影片票房 ha determinato il box office 00:01:22,700 --> 00:01:23,880 拍摄影片数量 il numero di film 00:01:24,000 --> 00:01:25,470 文化价值引导 l'introduzione a i valori culturali 00:01:25,590 --> 00:01:26,490 00:01:25,590 --> 00:01:29,340 13

14 项目合作 00:01:26,610 --> 00:01:29,340 le collaborazioni, la formazione di addetti ai lavori 人才培养等电影产业多方面的 00:01:29,460 --> 00:01:31,340 中国内地全面领跑 e altre linee guida generali. 00:01:33,260 --> 00:01:35,590 为了深度开掘北京资源优势 Il Festival del Cinema di Pechino 00:01:35,710 --> 00:01:37,910 搭建更广阔的沟通平台 esalta la superiorità della città 00:01:38,030 --> 00:01:39,730 00:01:38,030 --> 00:01:42,260 促进国际合作交流 e agevola la comunicazione 00:01:39,850 --> 00:01:42,260 e la cooperazione internazionale. 北京国际电影节应运而生 00:01:42,740 --> 00:01:44,180 在 2011 年第一届 Dopo il successo 00:01:44,300 --> 00:01:46,680 北京国际电影季的成功举办之后 del primo Festival del Cinema di Pechino 00:01:46,800 --> 00:01:48, 年 4 月 nell'aprile :01:48,340 --> 00:01:50,060 00:01:48,340 --> 00:01:51,800 第二届北京国际电影节 è stata inaugurata 00:01:50,180 --> 00:01:51,800 la seconda edizione del Festival. 也拉开了大幕 标题 00:01:55,370 --> 00:02:01,370 海纳百川 Ricca panoramica 1. Impressioni sul secondo Festival del Cinema 一第二届北京国际电影节印象 di Pechino. 主持人 00:02:01,910 --> 00:02:02,880 观众朋友大家好 Amici spettatori 00:02:03,000 --> 00:02:05,030 欢迎收看本期的第十放映室 benvenuti a questa puntata. 00:02:05,610 --> 00:02:06,240 00:02:05,610 --> 00:02:07,200 如果说 Se un ottimo film può rappresentare 00:02:06,360 --> 00:02:07,320 一部优秀的电影 00:02:07,440 --> 00:02:08,870 00:02:07,440 --> 00:02:10,110 能够体现一个国家的 la cultura e la bellezza di una nazione, 00:02:08,990 --> 00:02:10,110 文化与魅力 00:02:10,350 --> 00:02:12,340 14

15 那么一个优质的国际电影节 allora un buon festival del cinema 00:02:12,460 --> 00:02:13,100 00:02:12,460 --> 00:02:15,590 便可以成为 sarà il ponte tra le culture del mondo. 00:02:13,220 --> 00:02:15,590 沟通世界文化的桥梁与纽带 00:02:16,220 --> 00:02:17,790 德国柏林国际电影节 Il Festival del Cinema di Berlino 00:02:17,910 --> 00:02:20,490 以最严谨大气的姿态面对公众 è noto al pubblico per il suo rigore. 00:02:20,690 --> 00:02:22,350 法国戛纳国际电影节 Il Festival del Cinema di Cannes 00:02:22,470 --> 00:02:24,940 以最娱乐的精神来选取影片 è noto per la scelta di film d'intrattenimento. 00:02:25,190 --> 00:02:27,180 意大利威尼斯国际电影节 Il Festival del Cinema di Venezia 00:02:27,300 --> 00:02:30,050 用最先锋的视角来展现电影 mostra le opere da una prospettiva all'avanguardia. 00:02:30,580 --> 00:02:33,140 显然世界上一百多个国际电影节 Come ovvio, ogni festival del cinema 00:02:33,260 --> 00:02:35,440 都有着相对的独特性 ha una propria peculiarità. 00:02:35,670 --> 00:02:38,000 那么举办了两届的北京国际电影节 Quali sono le caratteristiche 00:02:38,120 --> 00:02:41,220 又有着怎样的特色与亮点呢 dei due Festival del Cinema di Pechino? 00:02:41,340 --> 00:02:43,060 00:02:41,340 --> 00:02:43,690 让我们一起走进它 Andiamo a scoprirlo insieme. 00:02:43,180 --> 00:02:43,810 感受它 标题 00:02:45,400 --> 00:02:49,410 盛况空前 Occasioni senza precedenti 解说 00:02:52,690 --> 00:02:54,300 在国家大力振兴支持 Il Festival del Cinema di Pechino 00:02:54,420 --> 00:02:56,940 文化创意产业大发展的背景下 nasce nell'aprile 2012 col sostegno statale 00:02:57,060 --> 00:03:00,610 北京国际电影节创立于 2011 年 4 月 per l'industria e il rinnovo culturale 00:03:00,890 --> 00:03:03,600 15

16 由中国国家广播电影电视总局和 di State Administration of Radio,Film and Television 00:03:03,720 --> 00:03:05,310 北京市人民政府主办 e Beijing Municipal Government 00:03:05,430 --> 00:03:08,350 国家广播电影电视总局电影管理局和 e del Film Management Bureau del primo ente 00:03:08,470 --> 00:03:10,940 北京市广播电影电视局承办 e del Bureau of Radio and Television del secondo. 00:03:11,330 --> 00:03:13,710 融汇国内国际电影资源 Il Festival riunisce film cinesi e non 00:03:13,830 --> 00:03:16,130 00:03:13,830 --> 00:03:17,620 搭建展示交流交易平台 e costruisce una piattaforma 00:03:16,250 --> 00:03:17,620 di scambio e commercio. 是电影节的主旨 00:03:18,360 --> 00:03:19,260 国际性 Internazionalità 00:03:19,380 --> 00:03:20,270 专业性 professionalità 00:03:20,390 --> 00:03:21,240 创新性 innovazione 00:03:21,360 --> 00:03:22,380 00:03:21,360 --> 00:03:23,380 高端化 eccellenza e mercatizzazione 00:03:22,500 --> 00:03:23,380 市场化 00:03:23,500 --> 00:03:24,980 为电影节的定位 sono i capisaldi del Festival. 00:03:26,410 --> 00:03:28,800 第一届北京电影季吸引了 Il primo Festival di Pechino 00:03:28,920 --> 00:03:30,850 解说 700 多家中外电影机 ha attirato oltre 700 enti cinematografici 00:03:30,970 --> 00:03:32, 多位中外嘉宾和 più di 200 ospiti vip 00:03:32,950 --> 00:03:35,630 北京各界 10 万人次的广泛参与 e spettatori di ogni età. 00:03:36,730 --> 00:03:39,550 国际国内共 230 部影片 230 film cinesi e non hanno partecipato 00:03:39,670 --> 00:03:41,400 展映 429 场 a 429 proiezioni; 00:03:41,520 --> 00:03:43,840 00:03:41,520 --> 00:03:47,150 世界 334 家电影机构 334 enti cinematografici e 860 delegati 16

17 00:03:43,967 --> 00:03:47,150 hanno stretto accordi 860 多位业内人士参加电影洽商 00:03:47,270 --> 00:03:50,680 签约总额达 亿元人民币 per un totale di milioni di yuan 00:03:50,800 --> 00:03:53,780 创下国内电影节展交易额最高纪录 somma record del settore in Cina. 00:03:53,900 --> 00:03:57, 个国家和地区的 179 家媒体 L'evento è stato riportato 00:03:57,170 --> 00:04:00, 名记者对电影季进行了采访报道 da 179 media di 25 stati e 495 giornalisti. 00:04:02,280 --> 00:04:03,970 第二届北京国际电影节于 Il secondo Festival del Cinema di Pechino 00:04:04,090 --> 00:04:06,290 00:04:04,090 --> 00:04:08, 年 4 月 23 日开幕 inaugurato il 23 aprile :04:06,410 --> 00:04:08,280 e terminato il 日落下帷幕 00:04:08,400 --> 00:04:09,930 00:04:08,400 --> 00:04:13,630 本届电影节本着 si è proposto di 00:04:10,050 --> 00:04:13,630 consolidare, rinnovare e perfezionare 巩固优化创新提高的原则 00:04:13,750 --> 00:04:15,560 吸收首届电影节经验 l esperienza dell anno precedente. 00:04:15,680 --> 00:04:16,990 在活动场地 Ha migliorato gli spazi 00:04:17,110 --> 00:04:18,120 00:04:17,110 --> 00:04:20,400 合作规模 le collaborazioni, 00:04:18,240 --> 00:04:19,220 il numero di partecipanti e di star 参展数量 00:04:19,340 --> 00:04:20,400 明星级别 00:04:20,520 --> 00:04:23,550 参与质量等方面全方位升级 e altri ambiti dell evento. 00:04:25,810 --> 00:04:27,410 北京奥林匹克公园 Il Parco Olimpico 解说 00:04:27,530 --> 00:04:29,010 为活动的核心区域 e il Centro Congressi 00:04:29,130 --> 00:04:30,300 00:04:29,130 --> 00:04:32,410 国家会议中心 sono stati il cuore 00:04:30,420 --> 00:04:32,410 e lo spazio principale del Festival. 17

18 为本届电影节的主场地 00:04:32,530 --> 00:04:34,390 在这里举办了开幕式 Lì si sono tenuti: la cerimonia di apertura 00:04:34,510 --> 00:04:35,410 00:04:34,510 --> 00:04:37,550 北京展映 il Beijing Film Panorama, 00:04:35,530 --> 00:04:37,550 il Film Magic Beijing Forum 电影魅力北京论坛 00:04:37,670 --> 00:04:38,790 00:04:37,670 --> 00:04:39,550 电影洽商 il Beijing Film Market, 00:04:38,910 --> 00:04:39,550 la cerimonia di chiusura 闭幕式 00:04:39,670 --> 00:04:42,460 电影嘉年华等诸多主体活动 il Film Carnival e molte altre attività. 00:04:43,970 --> 00:04:45,160 电影企业交流 Sono stati inclusi 00:04:45,280 --> 00:04:47,490 第 19 届北京大学生电影节 il 19th Beijing College Student Film Festival 00:04:47,610 --> 00:04:50,200 第 8 届北京青少年公益电影节 il 2010 Beijing Film Festival for Youth Welfare 00:04:50,320 --> 00:04:53,160 北京民族电影展等相关活动 il China s Ethnic Minority Languages Film Festival 00:04:53,280 --> 00:04:55,030 也被纳入了本届电影节 e scambi tra imprese. 00:04:55,210 --> 00:04:56,520 这一系列活动 Queste attività 00:04:56,640 --> 00:04:58,960 通过不断地创新内容与形式 rinnovando contenuto e forma 00:04:59,080 --> 00:05:01,300 提高了北京文化平台层级 hanno elevato la piattaforma culturale di Pechino 00:05:01,420 --> 00:05:02,620 与国际影响力 e il suo peso all estero 00:05:02,740 --> 00:05:04,530 为培育北京国际电影节 e hanno promosso il Festival 00:05:04,650 --> 00:05:06,870 00:05:04,650 --> 00:05:09,060 成为国际 A 类电影节品牌 per renderlo un marchio guida 00:05:06,990 --> 00:05:09,060 su scala internazionale. 做出了有力的推动 00:05:10,720 --> 00:05:12,700 18

19 第二届北京国际电影节 Il secondo Festival di Pechino 解说 00:05:12,820 --> 00:05:15,500 从 74 个国家及地区中选出了 ha selezionato i 260 migliori film 00:05:15,620 --> 00:05:17, 部优秀影片 da 74 stati. 00:05:17,820 --> 00:05:19,110 00:05:17,820 --> 00:05:21,150 在北京展映活动中 Durante l incontro col pubblico, 00:05:19,230 --> 00:05:21,150 il Beijing Film Panorama 与国内外观众见面 00:05:21,270 --> 00:05:23,100 在 3D 版 泰坦尼克号 影片 e la proiezione di Titanic 3D 00:05:23,220 --> 00:05:24,460 00:05:23,220 --> 00:05:26,480 空前排映 James Cameron 00:05:24,510 --> 00:05:26,480 è giunto al Festival di Pechino 市场空前火爆的同时 00:05:26,600 --> 00:05:27,990 00:05:26,600 --> 00:05:30,390 导演詹姆斯 卡梅隆 per discutere 00:05:28,060 --> 00:05:30,390 di coproduzioni sino-straniere 来到了本届北京国际电影节 00:05:30,410 --> 00:05:32,350 00:05:30,410 --> 00:05:34,320 针对中外合拍等问题 in un momento fiorente 00:05:32,470 --> 00:05:34,320 per il mercato. 进行了合作与探讨 00:05:34,440 --> 00:05:37,460 电影节的一大亮点就此形成了 Per molti, questo è stato il momento clou del Festival. 00:05:37,580 --> 00:05:39,220 福克斯电影娱乐公司 I dirigenti dalla Disney 00:05:39,340 --> 00:05:41,210 美国迪士尼电影公司 del Fox Filmed Entertainment 00:05:41,330 --> 00:05:43,350 00:05:41,330 --> 00:05:45,070 日本松竹株式会社等 10 家 della ditta giapponese Shochiku 00:05:43,470 --> 00:05:45,070 e di altre dieci imprese 国际著名电影企业的高管 00:05:45,190 --> 00:05:47,610 00:05:45,190 --> 00:05:49,710 为本次电影节的高峰论坛 hanno portato ai vertici 00:05:47,730 --> 00:05:49,710 le discussioni al Summit Forum. 带来了真正的巅峰对话 00:05:49,830 --> 00:05:52,410 还有包括华沙国际电影节 La presenza dei direttori 00:05:52,530 --> 00:05:54,430 19

20 蒙特利尔国际电影节 del Festival del Cinema di Varsavia 00:05:54,510 --> 00:05:56,920 洛迦诺电影节在内的 10 几位 del Festival del Cinema di Montreal 00:05:57,040 --> 00:05:58,730 国际电影节主席的出席 e di altri dieci festival 00:05:58,850 --> 00:06:01,150 00:05:58,850 --> 00:06:02,380 将本次电影节合作交流的视野 ha elevato la visione degli scambi 00:06:01,240 --> 00:06:02,380 tenuti a Pechino. 全面升级 00:06:02,610 --> 00:06:03,710 规模盛大 Dimensioni faraoniche 00:06:03,830 --> 00:06:04,940 00:06:03,830 --> 00:06:06,170 群星璀璨 affluenza di talenti, 00:06:05,060 --> 00:06:06,170 raduno di ospiti 嘉宾云集 00:06:06,290 --> 00:06:07,550 00:06:06,290 --> 00:06:08,700 群众参与 partecipazione di massa 00:06:07,670 --> 00:06:08,700 e incontri inediti 盛会空前 00:06:08,820 --> 00:06:10,730 是第二届北京国际电影节的 sono le parole chiave 00:06:10,850 --> 00:06:12,180 焦点词汇 per questo Festival. 主持人 00:06:15,640 --> 00:06:16,690 00:06:15,640 --> 00:06:18,610 开幕式与闭幕式 Le cerimonie di apertura e chiusura 00:06:16,810 --> 00:06:18,610 dei festival del cinema 历来都是国际电影节 00:06:18,730 --> 00:06:19,510 00:06:18,730 --> 00:06:21,650 最具魅力 presentano sempre 00:06:19,630 --> 00:06:21,650 le attività più affascinanti. 最能聚焦的重要活动 00:06:21,770 --> 00:06:23,340 00:06:21,770 --> 00:06:24,200 第二届北京国际电影节 Il Festival di Pechino 00:06:23,460 --> 00:06:24,200 non fa eccezione. 更是如此 00:06:24,320 --> 00:06:26,090 在 4 月 23 日的开幕式 All'inaugurazione del 23 aprile 00:06:26,210 --> 00:06:28,150 与 28 日的闭幕式当中 e alla chiusura del 28 aprile 00:06:28,270 --> 00:06:29,210 00:06:28,270 --> 00:06:30,300 20

21 我们看到了 00:06:29,330 --> 00:06:30,300 abbiamo assistito a due spettacoli 国际水准 00:06:30,420 --> 00:06:31,240 00:06:30,420 --> 00:06:34,080 中国特色 con stile di Pechino, 00:06:31,360 --> 00:06:32,330 gusto cinese e standard internazionali 北京风格的 00:06:32,450 --> 00:06:34,080 两场极具神韵的 00:06:34,200 --> 00:06:36,390 高品质的经典演出 di altissimo livello e gran poeticità. 00:06:36,510 --> 00:06:39,110 这样好的梦幻开场与高雅收官 Un'apertura e una chiusura da sogno 00:06:39,230 --> 00:06:40,900 给本届电影节的盛宴 hanno dato un impronta magnifica 00:06:41,020 --> 00:06:42,870 00:06:41,020 --> 00:06:44,100 带来了回味无穷的 al Festival del Cinema di Pechino. 00:06:42,990 --> 00:06:44,100 美好印象 标题 00:06:45,360 --> 00:06:49,600 韵味深厚 Attrattiva crescente 解说 00:06:52,330 --> 00:06:54,700 4 月 23 日国家会议中心 Il 23 aprile il Centro congressi 00:06:54,770 --> 00:06:55,660 00:06:54,770 --> 00:06:58,240 迎来了 ha accolto la cerimonia di apertura 00:06:55,780 --> 00:06:58,240 del secondo Festival di Pechino. 第二届北京国际电影节的开幕式 00:06:58,360 --> 00:07:01,070 红毯仪式与开幕式光影流金 La sfilata sul red carpet e la cerimonia Ombre dorate 00:07:01,190 --> 00:07:03,220 构成了开幕式的主要环节 sono stati gli eventi principali. 00:07:04,070 --> 00:07:05,170 00:07:04,070 --> 00:07:07,040 国家会议中心的 Sulla terrazza 00:07:05,290 --> 00:07:07,040 al quarto piano del Centro congressi 四层观景平台上 唯美的空中花园里 00:07:07,160 --> 00:07:08,810 nel magnifico giardino pensile 00:07:08,930 --> 00:07:11,560 21

22 长百米宽十米的红毯 il red carpet di cento metri per dieci 00:07:11,680 --> 00:07:13,580 迎来了国际著名导演 ha accolto registi di gran fama 00:07:13,700 --> 00:07:15,010 00:07:13,700 --> 00:07:16,060 演员 attori, 00:07:15,130 --> 00:07:16,060 direttori di altri festival 国际电影院主席 00:07:16,180 --> 00:07:17,730 00:07:16,180 --> 00:07:19,170 国际著名企业高端人士 esponenti del settore 00:07:17,850 --> 00:07:19,170 e oltre 300 ospiti d'onore. 300 余位嘉宾 00:07:19,290 --> 00:07:21,660 红毯仪式不但向世人展示了 La cerimonia sul red carpet ha mostrato al mondo 00:07:21,780 --> 00:07:24,160 中国和世界影人的卓越风采 l'eleganza dei personaggi del cinema 00:07:24,280 --> 00:07:25,510 也同时见证了 e ha testimoniato 00:07:25,630 --> 00:07:28,820 北京国际电影节的新兴号召力 il crescente richiamo del Festival del Cinema di Pechino. 解说 00:07:37,470 --> 00:07:39,840 开幕式更是美轮美奂 L'inaugurazione è stata spettacolare. 00:07:39,960 --> 00:07:41,210 00:07:39,960 --> 00:07:42,410 影像中国 Durante la serata 00:07:41,330 --> 00:07:42,410 si sono susseguite tre sezioni: 追梦世界 00:07:42,530 --> 00:07:43,640 天地情缘 la Cina in immagini 00:07:43,760 --> 00:07:46,030 三个篇章贯穿了开幕晚会 Ricerca del mondo dei sogni e Destino dell'universo. 00:07:46,200 --> 00:07:49,150 中国文化与影视艺术的完美融合 La perfetta fusione di cultura cinese e arti audiovisive 00:07:49,270 --> 00:07:52,040 充分展现了北京广播影视业 mostra gli ottimi risultati ottenuti a Pechino 00:07:52,160 --> 00:07:54,470 大发展大繁荣的成果 dal settore radiofonico e televisivo. 标题 00:07:56,920 --> 00:08:03,920 22

23 Prof. Kirill Razlogov 莫斯科国际电影节选片主任 Prof. Kirill Razlogov Responsabile della Programmazione al Festival Internazionale del Cinema di Mosca 选片 主任 00:08:04,420 --> 00:08:06,620 这是一场很棒的演出 È uno spettacolo eccezionale 00:08:07,450 --> 00:08:09,910 这里会场空间很大 con ampi spazi d'incontro 00:08:11,060 --> 00:08:13,010 剧院气氛很足 e buona atmosfera nelle sale. 00:08:13,690 --> 00:08:16,950 可以看到不同形式的艺术 Si possono vedere varie forme d'arte 00:08:18,320 --> 00:08:21,330 演出本身也非常的优秀 e l esibizione stessa è ottima. 解说 00:08:31,440 --> 00:08:32,740 可以看出利用科技力量 L'uso della tecnologia 00:08:32,860 --> 00:08:35,610 并融入北京元素 integrata a elementi tipici di Pechino 00:08:35,730 --> 00:08:37,230 00:08:35,730 --> 00:08:38,680 营造电影意境 ha dato forma 00:08:37,35 --> 00:08:38,680 a un vero trionfo audiovisivo 打造视听盛宴 00:08:38,800 --> 00:08:40,330 00:08:38,800 --> 00:08:41,720 成为了本届电影节的 diventando una caratteristica 00:08:40,450 --> 00:08:41,720 di quest'edizione del Festival. 一个特色符号 00:08:41,970 --> 00:08:43,900 开幕式同时颁发了 Durante l'inaugurazione sono stati premiati 00:08:44,020 --> 00:08:46, 年度电影杰出贡献者 i partner cinematografici del :08:46,880 --> 00:08:50,010 与中国电影人伯乐两大表彰 e i registi scopritori di nuovi talenti. 解说 00:08:58,510 --> 00:09:00,130 4 月 28 日 Il 28 aprile 00:09:00,250 --> 00:09:02,160 第二届北京国际电影节 il secondo Festival del Cinema di Pechino 00:09:02,280 --> 00:09:04,380 在国家体育馆闭幕了 si è concluso allo Stadio Nazionale. 00:09:04,500 --> 00:09:06,890 23

24 闭幕式与音乐会两个环节 La cerimonia e il concerto di chiusura hanno offerto al pubblico 00:09:07,010 --> 00:09:08,440 给中外嘉宾与观众 e agli ospiti d'onore 00:09:08,560 --> 00:09:10,840 带来了美好的夜晚 una serata straordinaria. 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 00:09:10,960 --> 00:09:13,560 电影音乐会 Il concerto 00:09:12,080 --> 00:09:13,560 è stato fulcro della cerimonia finale 作为闭幕式的主要形式 00:09:13,680 --> 00:09:16,080 是北京国际电影节的文化亮点 e il punto di forza culturale del Festival. 00:09:16,310 --> 00:09:17,980 第二届北京国际电影节 Qui sono state invitate 00:09:18,100 --> 00:09:19,590 电影音乐会邀请了 orchestre di fama mondiale 00:09:19,710 --> 00:09:21,250 世界著名交响乐团 noti cantanti cinesi e stranieri 00:09:21,370 --> 00:09:23,870 国际国内最富盛名的歌唱家 musicisti professionisti e attori principali 00:09:23,950 --> 00:09:25,030 00:09:23,950 --> 00:09:28,730 演奏家 nel ruolo di ospiti d'onore 00:09:25,150 --> 00:09:26,960 partecipanti allo spettacolo. 电影主演作为现场嘉宾 00:09:27,080 --> 00:09:28,730 参与演出互动 00:09:28,850 --> 00:09:30,210 闭幕式的环境之优雅 L'eleganza 00:09:30,330 --> 00:09:31,510 音乐之轻灵 la musica veloce 00:09:31,630 --> 00:09:33,350 节目之唯美可称为 e lo splendore della cerimonia 00:09:33,470 --> 00:09:34,830 00:09:33,470 --> 00:09:36,370 第二届北京国际电影节的 possono essere considerati 00:09:34,950 --> 00:09:36,370 i capolavori di questo Festival. 完美之作 00:09:37,240 --> 00:09:39,260 总体来说开幕式与闭幕式 Le cerimonie di apertura e chiusura 00:09:39,380 --> 00:09:40,820 大气恢弘的气势 con la loro energia 00:09:40,940 --> 00:09:42,590 00:09:40,940 --> 00:09:44,590 24

25 与浓郁的情绪感染力 00:09:42,710 --> 00:09:44,590 e con l'unione ad alto livello di contenuti e forme 内容与形式的高度统一 00:09:44,710 --> 00:09:46,000 00:09:44,710 --> 00:09:48,360 充分显现了 hanno mostrato appieno 00:09:46,120 --> 00:09:48,360 la bellezza del Festival. 北京电影文化的独特魅力 00:09:48,390 --> 00:09:49,960 此次开幕式 Quest'anno, le due cerimonie 00:09:50,010 --> 00:09:51,740 00:09:50,010 --> 00:09:54,260 闭幕式可谓群星璀璨 hanno riunito a Pechino 00:09:51,760 --> 00:09:52,580 talenti e figure del cinema 嘉宾云集 00:09:52,700 --> 00:09:54,260 国际影人齐聚北京 00:09:54,350 --> 00:09:56,480 印证了国际电影界 confermando l'alta qualità 00:09:56,540 --> 00:10:00,200 一次含金量极高的电影盛会 di questo evento cinematografico. 00:10:09,280 --> 00:10:11,590 第二届北京国际电影节 Il secondo Festival del Cinema di Pechino 00:10:11,710 --> 00:10:13,840 从开幕式到闭幕式 dall'inaugurazione alla chiusura 00:10:13,960 --> 00:10:14,750 00:10:13,960 --> 00:10:16,390 从影片展映 dalla proiezione dei film 00:10:14,870 --> 00:10:16,39 agli accordi commerciali 到洽商交易 00:10:16,510 --> 00:10:17,400 00:10:16,510 --> 00:10:19,120 从高峰论坛 dal Summit forum 00:10:17,520 --> 00:10:19,120 al Film Carnival 到电影嘉年华 00:10:19,240 --> 00:10:20,790 00:10:19,240 --> 00:10:22,090 全景式的展现电影节 un panorama completo del Festival 00:10:20,910 --> 00:10:22,090 带给我们的 惊喜与收获 00:10:22,210 --> 00:10:24,580 con sorprese e grandi risultati. 主持人 00:12:28,890 --> 00:12:30,590 电影节的影片展映活动 La proiezione dei film 00:12:30,710 --> 00:12:32,250 25

26 是最直接实现文化交流 è la piattaforma più diretta 00:12:32,370 --> 00:12:34,770 影片推介的平台 per scambi culturali e mostra di opere. 00:12:34,890 --> 00:12:36,550 它更是群众最喜欢 È anche una delle attività 00:12:36,670 --> 00:12:38,270 参与度最管的活动之一 più amate dal pubblico e dai partecipanti. 00:12:38,390 --> 00:12:39,920 00:12:38,390 --> 00:12:41,300 第二届北京国际电影节 Al secondo Festival del Cinema di Pechino 00:12:40,040 --> 00:12:41,300 的展映活动本着 00:12:41,420 --> 00:12:43,170 00:12:41,420 --> 00:12:47,420 多元文化交流的原则 il pubblico cinese e straniero 00:12:43,290 --> 00:12:45,250 ha assaporato 260 film di 74 stati 为中外观众放映了来自 00:12:45,370 --> 00:12:47, 个国家和地区 00:12:47,540 --> 00:12:48,170 00:12:47,540 --> 00:12:51,430 的 260 多部 mantenendosi multiculturale 00:12:48,290 --> 00:12:49,400 nelle oltre 400 proiezioni. 请选的影片 00:12:49,680 --> 00:12:51,430 排映场次在 400 场以上 00:12:52,250 --> 00:12:53,830 00:12:52,250 --> 00:12:55,060 这次的北京展映 Questa edizione 00:12:53,950 --> 00:12:55,060 del Beijing Film Panorama 在影片数量 00:12:55,180 --> 00:12:56,050 00:12:55,180 --> 00:12:58,850 艺术质量 ha già raggiunto il livello 00:12:56,170 --> 00:12:57,110 delle migliori mostre internazionali 排映理念 00:12:57,230 --> 00:12:58,850 观看效果等多方面 00:12:58,970 --> 00:12:59,860 00:12:58,970 --> 00:13:02,060 都已经步入了 per numero di film 00:12:59,980 --> 00:13:02,060 qualità artistica ed effetto sul pubblico. 国际一流的影展水平 标题 00:13:03,500 --> 00:13:07,620 展映丰富 Una mostra più ricca 26

27 解说 00:13:09,710 --> 00:13:11,340 00:13:09,710 --> 00:13:13,190 随着 4 月 21 日 Dopo le proiezioni del 21 aprile 00:13:11,390 --> 00:13:13,190 del film iraniano Una separazione 伊朗影片 一次别离 00:13:13,260 --> 00:13:14,230 00:13:13,260 --> 00:13:15,710 与中国影片 e del cinese Full Circle 00:13:14,350 --> 00:13:15,710 飞越老人院 的放映 00:13:15,710 --> 00:13:17,560 第二届北京国际电影节 il Festival di Pechino 00:13:17,600 --> 00:13:20,050 影片展映的序幕拉开了 ha avviato la mostra del cinema. 00:13:22,140 --> 00:13:24,600 此次展映最大的特色是 La mostra è caratterizzata 00:13:24,630 --> 00:13:25,680 00:13:24,630 --> 00:13:27,180 内容多元 da contenuti esotici 00:13:25,720 --> 00:13:27,180 e gran varietà di film. 影片类型丰富 00:13:27,190 --> 00:13:28,170 中国观众 Durante il Festival 00:13:28,230 --> 00:13:29,800 00:13:28,230 --> 00:13:32,400 在短短的电影节期间 gli spettatori hanno potuto apprezzare 00:13:29,840 --> 00:13:32,400 un totale di 260 opere 欣赏到 74 个国家和地区的 00:13:32,480 --> 00:13:34, 多部影片 provenienti da 74 paesi. 00:13:34,480 --> 00:13:35,630 00:13:34,480 --> 00:13:37,580 除了享受了一次 Il pubblico, oltre a godersi 00:13:35,750 --> 00:13:37,580 una vasta gamma di spettacoli 观影的饕餮盛宴外 00:13:37,650 --> 00:13:39,410 00:13:37,650 --> 00:13:40,640 也体现了北京电影节的 ha rappresentato il gran cuore 00:13:39,480 --> 00:13:40,640 del Festival 广阔胸怀 00:13:40,680 --> 00:13:43,400 和包容宽厚的精神气质 e il suo spirito generoso. 解说 00:13:44,920 --> 00:13:46,920 纳德与西敏是一对夫妻 Nader e Simin sono sposati. 00:13:47,290 --> 00:13:50,120 27

28 西敏想带着丈夫纳德 Simin vuole lasciare l Iran col marito Nader 00:13:50,170 --> 00:13:51,520 离开她的国家伊朗 e la figlia Termeh. 00:13:51,530 --> 00:13:54,230 但是纳德并不愿意离开伊朗 Il marito, però, non vuole andarsene 00:13:54,280 --> 00:13:55,980 因为他担心自己走后 perché teme che dopo la partenza 00:13:56,100 --> 00:13:58,540 00:13:56,100 --> 00:13:59,520 他那患有老年痴呆症的父亲 suo padre, malato di Alzheimer 00:13:58,540 --> 00:13:59,520 rimanga in difficoltà. 无人照顾 00:14:00,140 --> 00:14:01,530 00:14:00,140 --> 00:14:03,020 由于纳德的爽约 A causa del rifiuto di Nader 00:14:01,560 --> 00:14:03,020 让西敏倍感绝望 00:14:03,180 --> 00:14:05,220 00:14:03,180 --> 00:14:06,630 她为离婚将丈夫纳德 Simin si dispera 00:14:05,270 --> 00:14:06,630 e decide di chiedere il divorzio. 起诉到了法院 00:14:06,900 --> 00:14:09,000 法院驳回了西敏的请求 Il tribunale respinge la sua richiesta 00:14:09,120 --> 00:14:12,100 西敏就此搬回了自己的娘家 e Simin deve tornare dai suoi genitori. 00:14:12,520 --> 00:14:13,830 纳德因为要工作 Nader, lavorando 00:14:13,900 --> 00:14:16,830 分身乏术的他无力照顾父亲 non ha tempo di assistere il padre 00:14:16,980 --> 00:14:18,530 00:14:16,980 --> 00:14:20,310 无奈之下 ed è obbligato 00:14:18,650 --> 00:14:20,310 ad assumere una badante, Razieh. 一个叫瑞茨的女钟点工被雇佣了 00:14:20,340 --> 00:14:22,770 忽然有一天 Un giorno, tornato a casa, 00:14:22,820 --> 00:14:25,820 当纳德回家发现父亲一个人在家 Nader s infuria quando trova 00:14:25,890 --> 00:14:27,700 00:14:25,890 --> 00:14:28,870 并且被捆在桌子上时 il padre solo e legato al tavolo. 00:14:27,820 --> 00:14:28,870 他愤怒了 00:14:29,250 --> 00:14:30,520 28

29 当瑞茨回来时, Quando Razieh rientra 00:14:30,600 --> 00:14:33,410 一个悲剧就在争吵之后发生了 dopo il litigio, scoppia una tragedia. 00:14:33,780 --> 00:14:34,580 00:14:33,780 --> 00:14:38,820 纳德 I destini di Nader, Simin e Razieh 00:14:34,700 --> 00:14:35,490 cambiano nuovamente 西敏 00:14:35,610 --> 00:14:38,820 瑞茨几个人的命运就此改变 00:14:38,830 --> 00:14:40,460 00:14:38,830 --> 00:14:44,040 相互的误解与谎言 e le reciproche menzogne 00:14:40,460 --> 00:14:42,010 portano a contraddizioni inconciliabili. 带来了一连串的 00:14:42,130 --> 00:14:44,040 不可化解的矛盾 解说 00:14:46,230 --> 00:14:48,720 电影 一次别离 一举囊括了 Il film Una separazione ha vinto 00:14:48,760 --> 00:14:51,330 第 61 届柏林电影节金熊奖 l'orso d'oro al 61 Festival di Berlino 00:14:51,350 --> 00:14:54,440 男演员银熊奖与女演员银熊奖 l'orso d'argento per miglior attore e attrice 00:14:54,480 --> 00:14:56,890 并获 69 届金球奖 il Golden Globe 2012 per il miglior film straniero 00:14:56,940 --> 00:14:58,400 00:14:56,940 --> 00:15:03,690 电影类最佳外语片奖 e la statuetta come miglior film straniero 00:14:58,520 --> 00:15:02,980 ai Premi Oscar 同时荣获 84 届奥斯卡金像奖 00:15:03,100 --> 00:15:03,690 最佳外语片 00:15:03,740 --> 00:15:05,360 导演阿斯哈 法哈蒂用冷静 Il regista Asghar Farhadi 00:15:05,370 --> 00:15:07,020 客观又充满关切的镜头风格 rivela con stile oggettivo 00:15:07,030 --> 00:15:10,390 00:15:07,030 --> 00:15:11,050 展现了当代伊朗人在亲情 come un iraniano vive oggi 00:15:10,410 --> 00:15:11,050 l'amore, la religione 宗教 生活等多方面的纠结 00:15:11,100 --> 00:15:13,060 e altri aspetti della vita. 29

30 00:15:13,450 --> 00:15:15,610 电影通过鲜明的人物表演 Il film, con personaggi ben delineati 00:15:15,730 --> 00:15:17,690 来讲述复杂的社会问题 narra le problematiche sociali 00:15:17,810 --> 00:15:20,010 00:15:17,810 --> 00:15:21,090 虽然问题看似只存在 che sembrerebbero esistere 00:15:20,080 --> 00:15:21,090 solo in certe famiglie 某一个家庭中 00:15:21,140 --> 00:15:24,030 却影射了社会群体的普遍现象 ma s insinua il dubbio che si estendano all'intera società. 00:15:24,070 --> 00:15:26,550 这是一部内涵丰富的电影 Questo è un film ricco di significati. 解说 00:16:11,900 --> 00:16:13,220 00:16:11,900 --> 00:16:15,220 小男孩雨果 Il piccolo Hugo vive a Parigi, 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 nell'orologio della stazione. 奇宿巴黎火车站钟楼 00:16:15,330 --> 00:16:17,320 偶尔会去玩具店偷些零件 A volte, nel negozio di giochi 00:16:17,440 --> 00:16:19,820 用来修补父亲留下的机器人 ruba ingranaggi per aggiustare il robot del padre. 00:16:20,380 --> 00:16:21,640 一次行窃 Un giorno 00:16:21,670 --> 00:16:24,600 他被店主乔治 梅里埃当场抓获 il proprietario Georges Méliès lo scopre 00:16:24,820 --> 00:16:27,230 乔治拿走了雨果父亲的遗物 e gli sottrae l'eredità di suo padre: 00:16:27,300 --> 00:16:29,110 一本机械手册 un manuale di meccanica. 00:16:29,940 --> 00:16:33,530 雨果心急如焚尾随至乔治家中 Hugo, agitato, segue Georges fino casa 00:16:33,560 --> 00:16:35,990 结识了乔治的养女伊莎贝拉 dove incontra la figlia adottiva Isabelle 00:16:36,110 --> 00:16:38,700 雨果渴求她帮自己保住手册 che lo aiuta a riavere il quaderno. 00:16:39,060 --> 00:16:41,720 而伊莎贝拉觉得此事蹊跷 Anche per lei la faccenda è sospetta 00:16:41,840 --> 00:16:44,060 于是两人结伴探秘 e prova con lui a svelare il mistero. 00:16:44,140 --> 00:16:46,190 00:16:44,140 --> 00:16:48,910 30

31 修好的机器人作画的落款 00:16:46,310 --> 00:16:48,910 Il robot, aggiustato fa disegni simili al ritratto di Georges 却显示乔治的画像与名字 00:16:48,930 --> 00:16:50,420 00:16:48,930 --> 00:16:52,550 让他们疑心顿起 e fa venire ai due un sospetto, 00:16:50,540 --> 00:16:52,550 finché una rivelazione 当一位知情人的现身时 00:16:52,670 --> 00:16:55,650 让他们的奇幻冒险更添神秘 rende la loro avventura ancora più misteriosa. 00:16:57,700 --> 00:16:59,150 影片 雨果 获得了 Il film Hugo Cabret ha vinto 00:16:59,160 --> 00:17:02, 届金球奖电影类最佳导演奖 il Golden Globe per il miglior regista :17:02,400 --> 00:17:05,850 以及 84 届奥斯卡金像奖最佳摄影 e le statuette alla miglior fotografia, ai migliori effetti speciali 00:17:05,970 --> 00:17:08,010 最佳视觉效果等奖项 e altre ancora agli Oscar 解说 00:17:42,390 --> 00:17:44,970 事业有成的夏威夷商人麦特金 Matt King uomo di successo delle Hawaii 00:17:45,090 --> 00:17:47,990 原本自认为过着幸福美满的生活 conduceva una vita felice. 00:17:48,110 --> 00:17:49,930 00:17:48,110 --> 00:17:53,560 未料他亲爱的妻子伊莉莎白 Non poteva immaginarsi che 00:17:49,960 --> 00:17:53,560 un incidente della moglie Elizabeth 因为骑乘水上摩托车遭逢意外 00:17:53,620 --> 00:17:55,750 他的人生从此变调 avrebbe sconvolto la sua esistenza. 00:17:56,190 --> 00:17:57,810 未曾管理过家务的他 Inesperto nei lavori domestici 00:17:57,820 --> 00:17:59,320 00:17:57,820 --> 00:18:01,000 要处理焦头烂额的 deve gestire gli spinosi problemi 00:17:59,330 --> 00:18:01,000 dell eredità familiare. 家族土地继承问题 00:18:01,080 --> 00:18:02,600 00:18:01,080 --> 00:18:04,530 还得面对两个孩子 Inoltre deve affrontare le figlie 00:18:02,660 --> 00:18:04,530 che lo mettono alla prova di continuo. 不断地考验他的极限 00:18:05,100 --> 00:18:06,620 31

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 Rebuilding The Golden Town Everyday Life and Space at Jin-gua-shi 1897-1987.. ABSTRACT Rebuilding The Golden Town Everyday Life and Space at Jin-gua-shi ABSTRACT This thesis focuses on the formation of

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

中 國 學 研 究 期 刊 泰 國 農 業 大 學 บ นทอนเช นก น และส งผลก บการด ดแปลงจากวรรณกรรมมาเป นบทภาพยนตร และบทละคร โทรท ศน ด วยเช นก น จากการเคารพวรรณกรรมต นฉบ บเป นหล

中 國 學 研 究 期 刊 泰 國 農 業 大 學 บ นทอนเช นก น และส งผลก บการด ดแปลงจากวรรณกรรมมาเป นบทภาพยนตร และบทละคร โทรท ศน ด วยเช นก น จากการเคารพวรรณกรรมต นฉบ บเป นหล วารสารจ นศ กษา มหาว ทยาล ยเกษตรศาสตร การเล อกสรรของย คสม ยท แตกต างก น โดยว เคราะห การด ดแปลง บทละครโทรท ศน หร อบทภาพยนต จากผลงานคลาสส กวรรณกรรม สม ยใหม ของจ น The Choice of Times Film Adaptation of Chinese

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

by industrial structure evolution from 1952 to 2007 and its influence effect was first acceleration and then deceleration second the effects of indust

by industrial structure evolution from 1952 to 2007 and its influence effect was first acceleration and then deceleration second the effects of indust 2011 2 1 1 2 3 4 1. 100101 2. 100124 3. 100039 4. 650092 - - - 3 GDP U 20-30 60% 10% TK01 A 1002-9753 2011 02-0042 - 10 Analysis on Character and Potential of Energy Saving and Carbon Reducing by Structure

More information

Microsoft Word - CMRO120114 ??????????????? Luxiaoyan

Microsoft Word - CMRO120114 ??????????????? Luxiaoyan 传 播 视 角 下 的 网 络 游 戏 新 媒 体 研 究 * 卢 小 雁 李 文 静 ( 浙 江 大 学 ) 内 容 摘 要 : 如 今, 随 着 科 技 的 发 展, 网 络 新 媒 体 的 发 展 如 日 中 天 媒 介 娱 乐 化 给 网 络 游 戏 产 业 的 不 断 发 展 壮 大 带 来 巨 大 市 场 和 受 众, 其 形 成 的 虚 拟 世 界 也 非 常 大 地 改 变 人 类

More information

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也 精 英 汉 语 和 新 实 用 汉 语 课 本 的 对 比 研 究 The Comparative Study of Jing Ying Chinese and The New Practical Chinese Textbook 专 业 : 届 别 : 姓 名 : 导 师 : 汉 语 国 际 教 育 2013 届 王 泉 玲 杨 金 华 1 致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

A5

A5 Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong

More information

BIBLID 0254-4466(2001)19:1 pp. 249-276 19 1 90 6 ** * ** 88 I 2000 8 249 250 19 1 251 1873-1929 1900 1 1902 1 35 1900 1960 7-12 252 19 1 2 3 2 1900 1902 3 2000 129-197 253 4 5 6 4 1902 1962 103 5 Joseph

More information

( ) ( ) ( ) ( )

( ) ( ) ( ) ( ) 95 7 89-114 * ( ) 600 544 * E-mailyingdear@gmail.com Tel0937-597234 90 95 7 1200 894 ( ) ( ) ( ) 501-1000 ( ) 91 1980 1989 ( 2001 ) 1 2004 1992 1 1994 212,254 151,989 6,020 2,344 38,473 105,152 0 1995

More information

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月 硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月 致 谢 文 学 是 我 们 人 类 宝 贵 的 精 神 财 富 两 年 半 的 硕 士 学 习 让 我 进 一 步 接 近 文 学,

More information

摘 要 互 联 网 的 勃 兴 为 草 根 阶 层 书 写 自 我 和 他 人 提 供 了 契 机, 通 过 网 络 自 由 开 放 的 平 台, 网 络 红 人 风 靡 于 虚 拟 世 界 近 年 来, 或 无 心 插 柳, 或 有 意 噱 头, 或 自 我 表 达, 或 幕 后 操 纵, 网 络

摘 要 互 联 网 的 勃 兴 为 草 根 阶 层 书 写 自 我 和 他 人 提 供 了 契 机, 通 过 网 络 自 由 开 放 的 平 台, 网 络 红 人 风 靡 于 虚 拟 世 界 近 年 来, 或 无 心 插 柳, 或 有 意 噱 头, 或 自 我 表 达, 或 幕 后 操 纵, 网 络 上 海 外 国 语 大 学 硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 从 偶 像 符 号 的 消 解 到 消 费 符 号 的 建 构 网 络 红 人 的 形 象 变 迁 研 究 学 科 专 业 传 播 学 届 别 2013 届 姓 名 孙 清 导 师 王 玲 宁 I 摘 要 互 联 网 的 勃 兴 为 草 根 阶 层 书 写 自 我 和 他 人 提 供 了 契 机, 通 过 网 络 自 由 开 放 的

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

Japan He Bin Professor, School of Humanities and Social Sciences Tokyo Metropolitan University Abstract In daily life, the food on the table in the fa

Japan He Bin Professor, School of Humanities and Social Sciences Tokyo Metropolitan University Abstract In daily life, the food on the table in the fa 2007 10 177-196 Symbolic Meanings of the Food in the First Lunar Month between China and 177 Japan He Bin Professor, School of Humanities and Social Sciences Tokyo Metropolitan University Abstract In daily

More information

考試學刊第10期-內文.indd

考試學刊第10期-內文.indd misconception 101 Misconceptions and Test-Questions of Earth Science in Senior High School Chun-Ping Weng College Entrance Examination Center Abstract Earth Science is a subject highly related to everyday

More information

致 谢 本 论 文 能 得 以 完 成, 首 先 要 感 谢 我 的 导 师 胡 曙 中 教 授 正 是 他 的 悉 心 指 导 和 关 怀 下, 我 才 能 够 最 终 选 定 了 研 究 方 向, 确 定 了 论 文 题 目, 并 逐 步 深 化 了 对 研 究 课 题 的 认 识, 从 而 一

致 谢 本 论 文 能 得 以 完 成, 首 先 要 感 谢 我 的 导 师 胡 曙 中 教 授 正 是 他 的 悉 心 指 导 和 关 怀 下, 我 才 能 够 最 终 选 定 了 研 究 方 向, 确 定 了 论 文 题 目, 并 逐 步 深 化 了 对 研 究 课 题 的 认 识, 从 而 一 中 美 国 际 新 闻 的 叙 事 学 比 较 分 析 以 英 伊 水 兵 事 件 为 例 A Comparative Analysis on Narration of Sino-US International News Case Study:UK-Iran Marine Issue 姓 名 : 李 英 专 业 : 新 闻 学 学 号 : 05390 指 导 老 师 : 胡 曙 中 教 授 上 海

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, , , 2174, 7014 %, % 4, 1961, ,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2

2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, , , 2174, 7014 %, % 4, 1961, ,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2 3,,,,,, 1872,,,, 3 2004 ( 04BZS030),, 1 2005 5,,,,,,,,,,,,,,,,, 1928 716,1935 6 2682 1928 2 1935 6 1966, 2174, 7014 %, 94137 % 4, 1961, 59 1929,30, 30,, 4,1976,627,,,,, 3 (1993,12 ),, 2 , :,,,, :,,,,,,

More information

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg 上 海 外 国 语 大 学 SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER DISSERTATION 学 院 国 际 文 化 交 流 学 院 专 业 汉 语 国 际 教 育 硕 士 题 目 届 别 2010 届 学 生 陈 炜 导 师 张 艳 莉 副 教 授 日 期 2010 年 4 月 A VALIDATION STUDY

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

Layout 1

Layout 1 Trieste Contemporanea Juliet Editrice 新 皮 影 戏 Le nuove Ombre Cinesi The New Chinese Shadows 新 皮 影 戏 北 京 青 年 影 像 艺 术 Le nuove Ombre Cinesi. La giovane videoarte di Pechino The New Chinese Shadows. The Young

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

瓊瑤電影的角色特質與黨國教育思想

瓊瑤電影的角色特質與黨國教育思想 瓊 瑤 電 影 的 思 想 教 育 與 角 色 特 質 台 灣 首 府 大 學 通 識 教 育 中 心 助 理 教 授 1 陳 景 峰 摘 要 一 九 六 五 年 開 始, 瓊 瑤 文 學 作 品 改 編 成 電 影 上 映, 開 啟 了 台 灣 愛 情 文 藝 電 影 風 潮 探 究 高 票 房 記 錄 的 原 因, 發 現 民 眾 青 睞 的 不 只 是 瓊 瑤 劇 本 的 魅 力, 另 外 演

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

Liao Mei-Yu Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Abstract Yao Ying was a government official in Taiwan for more

Liao Mei-Yu Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Abstract Yao Ying was a government official in Taiwan for more 2006 12 137-178 The Various Viewpoints of Yao Ying s Jail-period Poems 137 Liao Mei-Yu Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Abstract Yao Ying was a government official

More information

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea Casa di chiocciola Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva Relatore Dott.

More information

摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文 學 大 獎 的 肯 定, 對 台 灣 這 塊 土 地 上 的 客 家 人 有 著 深 厚 的 情 感 張 氏 於

摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文 學 大 獎 的 肯 定, 對 台 灣 這 塊 土 地 上 的 客 家 人 有 著 深 厚 的 情 感 張 氏 於 玄 奘 大 學 中 國 語 文 學 系 碩 士 論 文 客 家 安 徒 生 張 捷 明 童 話 研 究 指 導 教 授 : 羅 宗 濤 博 士 研 究 生 : 黃 春 芳 撰 中 華 民 國 一 0 二 年 六 月 摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文

More information

: : : : : ISBN / C53:H : 19.50

: : : : : ISBN / C53:H : 19.50 : : : : 2002 1 1 2002 1 1 : ISBN 7-224-06364-9 / C53:H059-53 : 19.50 50,,,,,,, ; 50,,,,,,,, 1 ,,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,,,, 2 ,,,, 2002 8 3 ( 1 ) ( 1 ) Deduction One Way of Deriving the Meaning of U nfamiliar

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

2009.05

2009.05 2009 05 2009.05 2009.05 璆 2009.05 1 亿 平 方 米 6 万 套 10 名 20 亿 元 5 个 月 30 万 亿 60 万 平 方 米 Data 围 观 CCDI 公 司 内 刊 企 业 版 P08 围 观 CCDI 管 理 学 上 有 句 名 言 : 做 正 确 的 事, 比 正 确 地 做 事 更 重 要 方 向 的 对 错 于 大 局 的 意 义 而 言,

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

chr82-06DuanW.hwp

chr82-06DuanW.hwp 上 海 小 三 線 建 設 在 縣 域 分 佈 特 點 的 歷 史 地 理 考 察 - 以 安 徽 省 寧 國 縣 为 例 - 段 偉 ( 中 國 復 旦 大 學 ) Ⅰ. 序 言 Ⅱ. 上 海 小 三 線 建 設 的 選 址 與 寧 國 縣 的 區 位 Ⅲ. 小 三 線 企 事 業 單 位 在 寧 國 縣 的 分 佈 Ⅳ. 改 造 後 的 寧 國 縣 小 三 線 建 設 與 城 鎮 發 展 Ⅴ.

More information

Indice Abstract... 3 摘要... 4 Contenuti... 5 Introduzione Storia della televisione in Cina La televisione in Cina Gli inizi...

Indice Abstract... 3 摘要... 4 Contenuti... 5 Introduzione Storia della televisione in Cina La televisione in Cina Gli inizi... Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Proposta di traduzione, sottotitolaggio e commento di una serie tv: Fidanzata in affitto Relatore Dott. Paolo

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

從詩歌的鑒賞談生命價值的建構

從詩歌的鑒賞談生命價值的建構 Viktor E. Frankl (logotherapy) (will-to-meaning) (creative values) Ture (Good) (Beauty) (experiential values) (attitudinal values) 1 2 (logotherapy) (biological) (2) (psychological) (3) (noölogical) (4)

More information

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx Corso di Laurea magistrale in Lingue e culture dell Asia Orientale Tesi di Laurea Taipei e il cinema Relatore Ch. Prof. Elena Pollacchi Correlatore Ch. Prof. Marco Ceresa Laureando Elena Rebaudengo Matricola

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D205F4230365FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D205F4230365FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63> 運 用 多 媒 體 製 作 華 文 補 充 教 材 江 惜 美 銘 傳 大 學 應 用 中 文 系 chm248@gmail.com 摘 要 : 本 文 旨 在 探 究 如 何 運 用 多 媒 體, 結 合 文 字 聲 音 圖 畫, 製 作 華 文 補 充 教 材 當 我 們 在 進 行 華 文 教 學 時, 往 往 必 須 透 過 教 案 設 計, 並 製 作 補 充 教 材, 方 能 使 教 學

More information

D A

D A 2015 4 D822.333 A 0452 8832 2015 4 0014-12 14 The Second ASEAN Regional Forum: The ASEAN Regional Forum, A Concept Paper, in ASEAN Regional Forum Documents Series 1994-2006, ASEAN Secretariat, Jakarta,

More information

本 論 文 獲 客 家 委 員 會 102 年 客 家 研 究 優 良 博 碩 士 論 文 獎 助 謹 此 致 謝

本 論 文 獲 客 家 委 員 會 102 年 客 家 研 究 優 良 博 碩 士 論 文 獎 助 謹 此 致 謝 國 立 中 央 大 學 客 家 社 會 文 化 研 究 所 碩 士 論 文 清 代 臺 灣 客 家 文 人 的 人 際 網 絡 以 吳 子 光 為 中 心 研 究 生 : 呂 欣 芸 指 導 教 授 : 吳 學 明 博 士 中 華 民 國 一 二 年 一 月 本 論 文 獲 客 家 委 員 會 102 年 客 家 研 究 優 良 博 碩 士 論 文 獎 助 謹 此 致 謝 國 立 中 央 大 學 圖

More information

中國飲食色彩初探

中國飲食色彩初探 37 The Introduction of Colors on Chinese Food and Drinks Tzong-Ho Yeh Abstract From the relationships between nature and human beings, food is human being s best activity on the example of nature s humanization.

More information

untitled

untitled II I Abstract Abstract This thesis mainly approaches Wu Wengying s ci poetry through his different class artistic style, and make a subject comment on the controversy of whether its has modernist element

More information

A Study on JI Xiaolan s (1724-1805) Life, Couplets and Theories of Couplets 紀 曉 嵐 (1724 1724-1805 1805) 生 平 資 料 斠 正 及 對 聯 聯 論 研 究 LI Ha 李 夏 THE UNIVER

A Study on JI Xiaolan s (1724-1805) Life, Couplets and Theories of Couplets 紀 曉 嵐 (1724 1724-1805 1805) 生 平 資 料 斠 正 及 對 聯 聯 論 研 究 LI Ha 李 夏 THE UNIVER Title A study on Ji Xiaolan's (1724-1805) life, couplets and theories of couplets = Ji Xiaolan (1724-1805) sheng ping zi liao jiao zheng ji dui lian, lian lun yan jiu Author(s) Li, Ha; 李 夏 Citation Li,

More information

TLLFDEC2013.indd

TLLFDEC2013.indd GOOD PEOPLE MANAGEMENT AWARD 2 學教卓越 行政長官卓越教學獎 2010 / 2011 本校重視學生全人發展 致力提供具專業的教學環 6. 通識科的閱讀課藉報章及時事影片與同學進行課堂討 境 營造純樸良好的校風 建立優良的班級文化 積極提 論 提升學生的批判思考及高階思維能力 並藉不同形 升教學效能 善用資源為學生提供分組教學及各種增潤課 程 並成功為學生創造多元化的成功學習經驗

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

引 言 今 年 4 月, 一 部 由 赵 薇 首 次 执 导 的 电 影 致 青 春 选 在 了 高 校 毕 业 季 期 间 上 映, 这 部 电 影 作 为 赵 薇 研 究 生 期 间 的 毕 业 作 品, 经 过 几 年 的 打 造 终 于 与 观 众 见 面 该 部 电 影 的 剧 本 改 编

引 言 今 年 4 月, 一 部 由 赵 薇 首 次 执 导 的 电 影 致 青 春 选 在 了 高 校 毕 业 季 期 间 上 映, 这 部 电 影 作 为 赵 薇 研 究 生 期 间 的 毕 业 作 品, 经 过 几 年 的 打 造 终 于 与 观 众 见 面 该 部 电 影 的 剧 本 改 编 致 青 春 小 说 与 电 影 改 编 的 互 文 性 分 析 吕 荣 慧 ( 中 国 传 媒 大 学 传 播 研 究 院 2012 级 硕 士 研 究 生 ) 摘 要 近 几 年, 以 著 名 小 说 为 基 础 改 编 成 的 影 视 作 品 已 经 成 为 了 荧 屏 主 流, 其 商 业 利 益 与 价 值 也 十 分 可 观 制 作 者 利 用 畅 销 小 说 与 改 编 后 的 影 视

More information

A good translation fulfils its intention. Peter Newmark

A good translation fulfils its intention. Peter Newmark Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Sicilia nel cuore : storia di un amore tra due terre Proposta di sottotitolaggio linguistico culturale di una

More information

Microsoft Word - 7609.doc

Microsoft Word - 7609.doc 民 国 时 期 国 人 对 电 视 的 认 知 谢 鼎 新 ( 安 徽 大 学 新 闻 传 播 学 院 副 教 授 博 士 ) 摘 要 : 在 现 有 的 电 视 史 研 究 中, 都 是 以 1958 年 北 京 电 视 台 ( 中 央 电 视 台 的 前 身 ) 成 立 为 中 国 电 视 史 的 起 点, 在 此 之 前 国 人 对 电 视 的 认 知 如 何 还 是 个 盲 点 本 文 试

More information

171-200

171-200 BIBLID 0254-4466(2001)19:2 pp. 171-200 19 2 90 12 * 171 172 19 2 1 2 1 1979 232-233 2 1968 3 125 35 700 173 3 4 3 2000.4 4 1989 12 541-542 174 19 2 5 6 7 8 9 10 5 1987 9 432 6 5 17 539 7 1988 6477 8 4

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

排版稿.FIT)

排版稿.FIT) 第 30 卷 第 2 期 2015 年 4 月 Journal ofjingdezhen University Vol.30No.2 Apr.2015 弘 扬 陶 瓷 文 化 提 升 名 城 价 值 特 约 栏 目 主 持 人 韩 晓 光 教 授 景 德 镇 是 闻 名 世 界 的 瓷 都, 千 年 不 息 的 窑 火 创 造 了 辉 煌 璀 璨 的 陶 瓷 艺 术, 同 时 也 积 淀 了 博 大

More information

元代題畫女性詩歌研究

元代題畫女性詩歌研究 國 立 成 功 大 學 中 國 文 學 研 究 所 碩 士 論 文 元 代 題 畫 女 性 詩 歌 研 究 The Research of Painting Poetries of Women Pictures in Yuan Dynasty 研 究 生 : 張 書 容 指 導 教 授 : 張 高 評 中 華 民 國 一 二 年 七 月 摘 要 元 代 題 畫 詩 在 唐 宋 完 善 的 基 礎

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次

前 言 一 場 交 換 學 生 的 夢, 夢 想 不 只 是 敢 夢, 而 是 也 要 敢 去 實 踐 為 期 一 年 的 交 換 學 生 生 涯, 說 長 不 長, 說 短 不 短 再 長 的 路, 一 步 步 也 能 走 完 ; 再 短 的 路, 不 踏 出 起 步 就 無 法 到 達 這 次 壹 教 育 部 獎 助 國 內 大 學 校 院 選 送 優 秀 學 生 出 國 研 修 之 留 學 生 成 果 報 告 書 奧 地 利 約 翰 克 卜 勒 大 學 (JKU) 留 學 心 得 原 就 讀 學 校 / 科 系 / 年 級 : 長 榮 大 學 / 財 務 金 融 學 系 / 四 年 級 獲 獎 生 姓 名 : 賴 欣 怡 研 修 國 家 : 奧 地 利 研 修 學 校 : 約 翰 克 普

More information

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob

La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso l IIC di Pechino avrà una durata speciale di due settimane, dal 14 al 30 ottob Numero speciale in collaborazione con Ambasciata della Confederazione Svizzera 与 瑞 士 使 馆 合 作 特 刊 Ottobre 2013 Anno 4 No.9 2013 年 十 月 1 La XIII edizione della Settimana della Lingua Italiana nel Mondo presso

More information

王 岱 舆 宗 教 哲 学 思 想 及 其 意 义 中 文 摘 要 王 岱 舆 是 中 国 回 族 穆 斯 林 的 著 名 学 者, 是 中 国 伊 斯 兰 哲 学 的 重 要 代 表 人 物, 是 中 国 伊 斯 兰 学 术 研 究 的 先 驱 者, 是 中 国 穆 斯 林 运 用 中 文 全 面

王 岱 舆 宗 教 哲 学 思 想 及 其 意 义 中 文 摘 要 王 岱 舆 是 中 国 回 族 穆 斯 林 的 著 名 学 者, 是 中 国 伊 斯 兰 哲 学 的 重 要 代 表 人 物, 是 中 国 伊 斯 兰 学 术 研 究 的 先 驱 者, 是 中 国 穆 斯 林 运 用 中 文 全 面 王 岱 舆 宗 教 哲 学 思 想 及 其 意 义 中 文 摘 要 王 岱 舆 是 中 国 回 族 穆 斯 林 的 著 名 学 者, 是 中 国 伊 斯 兰 哲 学 的 重 要 代 表 人 物, 是 中 国 伊 斯 兰 学 术 研 究 的 先 驱 者, 是 中 国 穆 斯 林 运 用 中 文 全 面 系 统 论 述 伊 斯 兰 教 义 和 哲 理, 并 刊 行 其 汉 文 译 著 的 第 一 人 他

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

Microsoft Word - 104蔡孟珍.doc

Microsoft Word - 104蔡孟珍.doc 談 成 大 中 文 學 報 第 三 十 二 期 2011 年 3 月 頁 87-124 國 立 成 功 大 學 中 文 系 從 明 清 縮 編 版 到 現 代 演 出 版 牡 丹 亭 崑 劇 重 構 的 幾 個 關 鍵 蔡 孟 珍 * 摘 要 戲 劇 為 搬 演 而 設 格 高 調 雅 的 文 士 劇 本, 宜 於 案 頭 清 玩, 卻 未 必 適 合 場 上 表 演 玉 茗 四 夢, 曲 壇 向

More information

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3 DOVE SIAMO - 乌迪内 : 地理位置 乌迪内 ( 意大利语 : Udine) 是一座 源于中世纪的城市 为东欧南北之通 道 依山傍海 位于阿尔卑斯山脚下 一片通往亚得利亚海的平原之上 地 处弗留里 - 威尼斯朱利亚大区的中 心 从古罗马帝国开始 弗留利 - 威 尼斯朱利亚就一直被认为是通往欧洲 各国的交通枢纽 随着时间的推移 该区在各方面都有了较大的发展 2 UNIVERSITÀ DI UDINE

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

20 5 Vol.20 No.5 2018 9 Journal of Shijiazhuang University Sep. 2018 1 2 1 1. 100029 2. 063000 F752.5 A 1673-19722018 05-0073-12 DOI:10.13573/j.cnki.sjzxyxb.2018.05.014 2017 2 [1]25 [2] [3]12 2018-06-02

More information

Microsoft Word - 03張靄珠

Microsoft Word - 03張靄珠 海 角 七 號 的 文 化 移 情 與 台 客 尋 根 張 靄 珠 交 通 大 學 外 文 系 教 授 本 論 文 將 從 全 球 在 地 化 (glocalization) 的 框 架 來 探 討 海 角 七 號 的 電 影 美 學 及 其 文 化 現 象 論 文 將 從 下 列 三 個 方 向 進 行 : 一 導 演 魏 德 聖 如 何 巧 妙 操 弄 電 影 符 號, 串 聯 台 灣 舊 世

More information

Microsoft Word - 第四組心得.doc

Microsoft Word - 第四組心得.doc 徐 婉 真 這 四 天 的 綠 島 人 權 體 驗 營 令 我 印 象 深 刻, 尤 其 第 三 天 晚 上 吳 豪 人 教 授 的 那 堂 課, 他 讓 我 聽 到 不 同 於 以 往 的 正 義 之 聲 轉 型 正 義, 透 過 他 幽 默 熱 情 的 語 調 激 起 了 我 對 政 治 的 興 趣, 願 意 在 未 來 多 關 心 社 會 多 了 解 政 治 第 一 天 抵 達 綠 島 不 久,

More information

标题

标题 第1期 阅江学刊 2016 年 2 月 Yuejiang Academic Journal No 1 Feb 2016 审美文化研究 植物审美专辑 论 红楼梦 中的桂花 俞香顺 南京师范大学 南京 210097 摘要 红楼梦 继承了桂花的原型意义 比德 思路 用桂花形容袭人的性格 还使用了 蟾桂 折桂 两个与桂花有关的典故 红楼梦 中出现的桂花既有秋桂 也有南方特有的春 桂 红楼梦 中有两次赏桂活动

More information

香港藝術發展局委託報告

香港藝術發展局委託報告 香 港 藝 術 發 展 局 委 託 報 告 香 港 藝 團 與 內 地 交 流 資 料 結 集 和 分 析 A STUDY ON CULTURAL EXCHANGE OF LOCAL ARTS GROUPS WITH THE MAINLAND 終 期 報 告 香 港 大 學 文 化 政 策 研 究 中 心 2006 年 12 月 香 港 藝 團 與 內 地 交 流 資 料 結 集 和 分 析 許 焯

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X

Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Problemi e strategie della traduzione italiano-cinese Analisi della traduzione

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 南華大學 碩士論文 中華民國九十五年六月十四日 Elfin Excel I II III ABSTRACT Since Ming Hwa Yuan Taiwanese Opera Company started to cooperate with the Chinese orchestra, the problem of how the participation of Chinese music

More information

01何寄澎.doc

01何寄澎.doc 1 * ** * ** 2003 11 1-36 Imitation and the Formation and Interpretation of the Canon: Lu Chi s Nigushi Ho Chi-p eng Professor, Department of Chinese Literature, National Taiwan University. Hsu Ming-ch

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 中 考 英 语 科 考 试 标 准 及 试 卷 结 构 技 术 指 标 构 想 1 王 后 雄 童 祥 林 ( 华 中 师 范 大 学 考 试 研 究 院, 武 汉,430079, 湖 北 ) 提 要 : 本 文 从 结 构 模 式 内 容 要 素 能 力 要 素 题 型 要 素 难 度 要 素 分 数 要 素 时 限 要 素 等 方 面 细 致 分 析 了 中 考 英 语 科 试 卷 结 构 的

More information

367_392_Wong Wang-chi

367_392_Wong Wang-chi !"#$%&'#(!"#$%&'()!"#$%&!"#$%&'()*+,-./ 1!"#$%&'()*!"#!"#$%&'()*(+!"#$%&'()*+,-./0"123456789:;"

More information

-, 1944,1948,1960,,, - ( ), ,96 % ; , 80 %, % 60,,, % 70,, 50 90, 20 % 33 % ; 1991, 10 % 1986,80 % ; 78, 21 % 22 %

-, 1944,1948,1960,,, - ( ), ,96 % ; , 80 %, % 60,,, % 70,, 50 90, 20 % 33 % ; 1991, 10 % 1986,80 % ; 78, 21 % 22 % 1999 4 1971 1988,,, ;,,,, ; (1608 1760 ), ; (1760 1867 ), ;,, ; (1867 ), 91. 6 %,,,,,, 30 -, 1944,1948,1960,,, - ( ), 1945 1960,96 % ;1962 1967, 80 %,1968 1976 56 % 60,,, 1971 5 % 70,, 50 90, 20 % 33 %

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 I II Title of Thesis: The Analysis on the Need of Reading on the Journal of Foreign Lablr for Foreign Labors and their Employers Name of Institute: Graduate of Publishing Organizations Management Institute

More information

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico-

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico- TUTTE LE FRASI CHIAVE lezz.1-12 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI lezz. 1-12 Più in dettaglio: 1) Pronomi personali 2) Aggettivi (verbi attributivi) 3) Numerali cardinali e ordinali 4) Dimostrativi 这 e 那 5) Classificatori

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

BIBLID 0254-4466(2000)18: pp. 175-198 18 89 12 * 175 176 20 177 1980 1982 1985 1985 1972 -p -t -k 178 1985 1987 1990 1992 1991 1985 1980 1980 1980 1981 1981 1980 1990 1995 1982 1991 1985 1993 1992 1992

More information

Microsoft Word - 6.劉昭明.doc

Microsoft Word - 6.劉昭明.doc 文 與 哲 第 二 十 期 2012 年 06 月 頁 205~238 國 立 中 山 大 學 中 國 文 學 系 論 蘇 軾 黃 州 紅 梅 詩 詞 的 書 寫 策 略 劉 昭 明. 彭 文 良 [ 摘 要 ] 蘇 軾 詠 梅 詩 詞 質 精 量 多, 廣 泛 流 播, 影 響 深 遠, 推 動 提 升 宋 代 詠 梅 詩 詞 的 發 展 與 地 位 蘇 軾 謫 居 黃 州, 作 紅 梅 三 首

More information

穨1-林聖欽.doc

穨1-林聖欽.doc 1 39 92 11 Geographical Research No. 39, November. 2003 * The historical geographical study of the Taiwanese christening culture: A case of Xuei-gia-liau, Xuei-gia Bau, Yan-Shui-Gang Ting in Japanese Rule

More information

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a Euro 5.00 in Italia A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O S P E C I A L E 3 / 2 2 2016 3 22 19 09 2016 11.30 AM CINITALIA È APP CINA E ITALIA PER TE 新中意心中意 Sommario 目录 ANNO 2016 Speciale n. 3/22 02 03 04 06 Due

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

BIBLID 0254-4466(2000)18:1 pp. 209-236 18 1 89 6 * 209 210 narrative 1 1 1988.9 1 211 2 3 4 2 1993.9 124 3 1986. 2 167-185 4 1990.8 298 212 213 214 31 11 23-31 11 5 6 620 8 592 5 1981.12 1992.6 4 6 215

More information

K9 A 008-569 08 0-006 - 6 6 949 6 64 4 0 5 000 40 6500 6000 7 5000 400 8 6000 0 Malayo - Polynesian 6000 Malayo - Polynesian 4 5 4. 5 5500 5 4 000 6 4 5 6 986 6 5 006 0 995 4 99 99 990 987. 5 5000 008

More information