速读 Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dicembre scorso

Size: px
Start display at page:

Download "速读 Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dicembre scorso"

Transcription

1 世界中国 Indice 目录 速读 Novità lampo 06 数字世界 Il mondo in cifre 时政论坛 Attualità 08 Romano Prodi insegnerà economia a Shanghai: Fidiamoci della Cina 普罗迪将任教上海 让我们相信中国 Da fabbrica del mondo a discarica internazionale 当 世界工厂 变身 世界垃圾场 社会 Società La scienza cinese dello scambiarsi i favori 中国人情 绝学 为何人情债台高筑 经济 Economia In Cina con i cinesi, ora a Roma Marco Polo parla mandarino 和中国人一起去中国 现在的马可波罗也讲中文 La carta prepagata di Poste Italiane sbarca nella rete cinese dell e-commerce 意大利邮政预支付卡登陆中国电子商务系统 意大利人在中国 Italiani in Cina Prossima fermata: Pechino 下一个目的地 北京 24 文化 Cultura L Opera di Pechino 京剧的来龙去脉 28 华侨生活 Comunità Cinese Qingtian 青田 I cinesi in Itala si alleano contro la tempesta di ispezioni fiscali 华商携手相依 共渡 查税风暴 岁月足迹 Storia Hua Mulan nell'esercito Popolare di Liberazione 解放军中的花木兰 42 潮流新品 Curiosità 45 饮食 Cultura enogastronomica Discorsi sul vino 名家煮酒 46 中意交流 Scambi italo-cinesi Teng Shichu:«La musica è una fede» 滕矢初 音乐是一种信仰 Una mostra celebra i primi 20 anni della corsa delle Rosse in Cina 法拉利回顾展 进入中国的第一个二十年 娱乐 Spettacoli Il Balcone di Chen Peisi: l amaro nel riso, la tristezza nella felicità 陈佩斯 阳台 笑中辛酸 欢中悲情 Il nuovo cabaret dopo il 1980: per Wang Zijian è un mezzo per diffondere notizie 80后新相声 王自健用相声说新闻 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma La letteratura classica cinese III 中国古典文学 之三 62 阅览时间 Libri Presentazione di alcuni best-seller 2012年畅销书介绍 I vincitori dei principali premi letterari italiani 年度意大利主要文学奖项获奖人名单出炉 健康人生 Salute I quattro metodi diagnostici: come i problemi di salute trapelano dai tratti del volto dell uomo 68 望闻问切 男性面相五官暗示出的健康危机 69 Il classico dell Imperatore Giallo 黄帝内经 70 主办 中国新闻社 总顾问 刘北宪 副社长兼总编辑 秦朗 总经理 杨嘉恕 新媒体CEO 王晨波 出版 中国新闻周刊 社长 刘小青 副社长 李中强 副总编辑 李径宇 世界中国 编辑部 Redazione Cina in Italia Editore出版人 Hu Lanbo 胡兰波 Direttore Responsabile 责任社长 Angela Scalzo Presidente董事长 Zhu Yuhua 朱玉华 Direttore 社长 Hu Lanbo 胡兰波 Vice direttore 副社长 Marcella Smocovich 韩立冬 Dong Huibin 董汇斌 Zheng Xiuqin 郑秀琴 Direttore delegato总经理 Hu Lanbin胡兰滨 Capo Redattore 总编 Qin Lang 秦朗 Vice capo redattore 副总编 Lea Vendramel Editor responsabile della versione italiana 意大利文部主任 Maria Teresa Trucillo 图蕾莎 Editor responsabile della versione cinese 中文部主任 Guo Ran 郭然 Corrispondente in Cina驻中国记者 Luca Bertarini 路凯 Collaboratori编辑 Wu Yaping 吴亚平 Wen Qian 文谦 Lu Jiaqi 卢嘉琦 Raffaele P. 珀斯法 Wang Nan 王楠 Traduttori翻译 Maria Teresa Trucillo Guo Ran 郭然 Giacomo Capirci Luca Bertarini 路凯 Valerio Alessandri Yao Yuan 姚远 Emanuele Marsili Nie Zhihai 聂志海 I traduttori vengono indicati al termine di ogni articolo 每篇翻译文章最后标有翻译人员的名字缩写 Impaginatori Grafici 版式设计 Danny 丹妮 Edizioni出版管理机构 Laca International 意大利拉柯国际文化协会 China News Week 中国新闻周刊 Istituto Confucio di Roma 罗马孔子学院 中国广告总代理 北京吉5广告公司 Italia意大利编辑部 Via Bixio Roma Tel: (Italiano) Fax: 中国编辑部 北京朝阳区朝阳北路金泰国益大厦1811室 Cina: Beijing Chaoyang District Chaoyang Nord Rd Building Jintaiguoyi Room 1811 Tel: Fax: cinainitalia@hotmail.it Registrazione al Tribunale di Roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 Distributore per l Italia Intercontinental info@intercontinental.it Finito di stampare mese di Gennaio 2013

2 速读 Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dicembre scorso la Commissione di Pianificazione Familiare nazionale ha annunciato di voler semplificare su tutto il territorio il processo per il rilascio del permesso e di risolvere i problemi relativi al suo ottenimento. Stando a quanto anticipato, nel caso in cui tutti i documenti siano completi e conformi alle richieste, sarà possibile ottenere immediatamente il certificato di nascita del figlio unico, gli attestati di maternità e di paternità e il certificato di matrimonio. Gli uffici competenti di ogni zona s impegneranno inoltre a fornire per tempo il materiale inerente al rilascio dei certificati matrimoniali per coloro che si trovano lontani dalla propria provincia d appartenenza. Nei giorni scorsi si è molto discusso della burocrazia complicata per ottenere il certificato di maternità nonché di altri problemi di questo tipo ed è risultato che il 99% degli internauti ritengono che il certificato di maternità è ormai datato e deve essere abolito. 计生委要求简化办准生证程序 国家人口计生委12月3日下发通知 要求各地简化办证程序 解决办证难问题 根据通知要求 办理第一个子女 生育服务证 登记 独生子女父母光荣证 流动人口婚育证明或者出具婚育情况证明等 符合办理条件且材料齐全 的 要即时办理 户籍所在地要落实源头管理责任 为流出人口办理婚育证明或出具婚育情况证明材料 近日 办理准生证需盖章签字40多个 等新闻引发讨论 某调查显示99%的网友认为 准生证已不符合时代 应 该废除 Entrate fiscali 税收 L Inghilterra intende rivedere al ribasso i criteri per le pensioni esentasse Nel rapporto economico autunnale del 5 Dicembre, il Governo inglese ha ribassato il livello per le pensioni esentasse; dalle 50 mila sterline attuali verrà ridotto a 40 mila o a 30 mila sterline, alleviando così la pressione finanziaria sul paese. In base alle stime, se il livello verrà ribassato a 40 mila sterline, ciò permetterà al governo di aumentare il proprio capitale interno di 600 milioni di pounds, cifra che potrebbe addirittura arrivare a 1 miliardo e 800 milioni di sterline se il livello di esenzione fosse ribassato a 30 mila pounds. Il Ministero del Tesoro inglese sta studiando nei dettagli questa nuova politica. La revisione al ribasso interesserà in particolare la fascia di popolazione con un reddito annuale superiore alle 200 mila sterline e coloro che desiderano garantirsi una buona pensione attraverso la vendita della propria abitazione. 英将调低养老金免税标准 英国政府12月5日的秋季财政报告调低养老金免税标准 从目前每年5万英镑降低至4万英镑或3万英镑 以缓解 财政困境 根据估算 如果免税标准降低至4万英镑 将为政府每年增加资金6亿英镑 若降低至3万英镑 将为政 府增加资金18亿英镑 英国财政部正就此项新政策制定详细方案 调低养老金免税标准将主要影响到年收入20万英 镑以上的人群和希望通过卖房产提高养老金保障的人群 6

3 Novità lampo 速读 Scienza 科学 Una 14enne americana di origini cinesi trasforma l olio di scarto in una preziosa risorsa Il giorno 2 Dicembre la CNN ha riportato la notizia di Lin Xinyu, una ragazza di 14 anni di origini cinesi che ricicla il grasso di scarto delle cucine e lo trasforma in olio combustibile biologico utilizzato per riscaldare le abitazioni, facendo così felici moltissime famiglie indigenti. Questa invenzione non solo ha permesso a Xinyu d incontrare il Presidente Obama ma anche di venire selezionata dalla CNN come uno dei tre giovani talenti del Paese. I risultati del progetto sociale Turn grease into fuel promosso da Lin Xinyu lasciano a bocca aperta: sono stati forniti litri di olio combustibile biologico a 146 famiglie e si è utilizzato questo tipo d energia persino per alimentare i bus delle scuole locali. 美国14岁华裔少女将地沟油变废为宝 美国有线新闻网等12月2日报道 现年14岁的美国华裔女孩林心瑜 将原本被废弃的厨房剩余油脂转化成采暖用 的生物燃油 造福众多贫困家庭 如此创举 不仅让她受到了奥巴马总统的接见 而且还当选为美国有线电视新闻 网选出的三位 青年奇才 之一 林心瑜推动的 化油脂为燃料 社区服务的成效惊人 已为当地146户家庭提供约 55267升的暖气用生物燃油 当地学区的校车燃料也全部改用生物燃油 Difesa 军事 Si è conlcuso con successo il volo inaugurale del primo stealth europeo senza pilota Il 1 Dicembre la Dassault, azienda francese produttrice di aerei, ha annunciato che il primo volo del prototipo Neuron, il primo stealth europeo autocomandato, è stato completato con successo nel sud della Francia. Questo progetto per la costruzione di un nuovo velivolo da guerra portato avanti in maniera congiunta dai paesi europei, ha come obiettivo quello di garantire in futuro all UE la superiorità nel settore dell aviazione e in quello aerospaziale. Dopo questo primo volo, il Neuron continuerà a essere utilizzato ancora per due anni nei cieli francesi prima di essere trasferito in Svezia nel 2014 dove condurrà una serie di test. Infine questo stealth volerà verso le basi militari italiane dove verranno verificate le tecniche balistiche e le funzioni di mimetizzazione. 欧洲首架无人隐形战机首飞成功 法国达索飞机制造公司12月1日宣布 欧洲首架无人驾驶隐形战机 神经元 验证机当天在法国南部首飞成功 这 项欧洲国家合作开展的新型战机项目 旨在确保欧洲未来在航天航空领域的优势 神经元 首飞后还将在法国继续试 飞两年 2014年转至瑞典进行一系列性能测试 随后还会前往意大利的投弹靶场 重点测试投射弹药和隐形技术 Trad. L. Bertarini 7

4 数字世界 Il mondo in cifre Cifre 数字 25 Secondo le cifre pubblicate dall'ufficio statistico dell'unione europea, nella zona euro il tasso di disoccupazione è salito fino all'11.7 % nel mese di ottobre. Coloro che riscontrano maggiore difficoltà nell'inserimento nel mercato del lavoro sono i giovani sotto i venticinque anni. 欧盟统计局公布数字, 欧元区 10 月份的失业率升至 11.7%,25 岁以下者找工作最困难 82.5% Secondo la notizia resa nota dall'ufficio statistico della città di Chongqing, il grado complessivo di realizzazione del benessere sociale di Chongqing ha raggiunto l'82.5% nel 2011, così saltando al primo posto tra le province della Cina occidentale. 重庆市统计局发布消息称,2011 年重庆全面小康实现程度达到 82.5%, 跃居西部第 1 位 10.2% Secondo una notizia del Dipartimento per l'istruzione, nell'anno 2011 sono stati impiegati shuttle bus destinati al trasporto degli studenti di tutta la nazione. Quelli che sono in linea con gli standard nazionali sono , e costituiscono il 10.2% del totale. 教育部消息,2011 年全国有学生接送车辆 28.5 万辆, 符合国家标准的有 2.9 万辆, 占 10.2% 12.5% Secondo i dati pubblicati dalla China Population Association, coloro che hanno problemi di fertilità in Cina attualmente hanno superato i Essi occupano il 12.5 % del totale della popolazione in età fertile. 中国人口协会发布数据, 中国不孕不育患者目前已超过 4000 万, 占育龄人口的 12.5% E' stata messa a un'asta di Fontainebleau una lettera segreta scritta 200 anni fa da Napoleone, durante la sua spedizione in Russia, in cui affermava di voler distruggere il Cremlino. La lettera è stata venduta a euro. 200 年前拿破仑远征俄罗斯时称要炸毁克里姆林宫的密码信在枫丹白露宫拍卖, 卖出 万欧元 Secondo una notizia pubblicata recentemente da alcuni scienziati norvegesi, ogni secondo nel mondo si producono mediamente fino a tonnellate di carbonio. 挪威科学家近日公布的报告称, 全球平均每秒钟的碳污染排放量高达 1100 吨 48: In base a una notizia riportata da una trasmissione televisiva di Nuova Delhi, 200 imprenditori edili hanno fatto erigere un palazzo di 10 piani in 48 ore nella città di Mohali, nuovo record di velocità nell'edilizia indiana. 印度新德里电视台报道,200 名建筑人员在城镇莫哈利 48 小时盖了 10 层楼, 刷新印度最快盖楼纪录 Più di persone muoiono ogni anno a causa di circa incidenti stradali. Secondo una notizia del Centro per il controllo e la prevenzione delle malattie, gli incidenti stradali rappresentano la prima causa di morte per la popolazione cinese. 每年 21 万起道路交通事故,6 万余人死亡 中国疾控中心消息, 道路交通伤害成中国人群第一伤害死因 Trad. E. Marsili 8

5 Attualità 时政论坛 Romano Prodi insegnerà economia a Shanghai: Fidiamoci della Cina Intanto Fastweb firma accordi per circa un miliardo di euro con la Huawei Marcella Smocovich Romano Prodi, l ex presidente del Consiglio italiano, dal marzo insegnerà economia alla China Europe International Business School di Shanhai, definita dal Financial Times, una delle 30 migliori scuole del mondo. Per questo motivo Prodi ha rifiutato la proposta molto più pagata avanzatagli da Putin di diventare presidente di South Stream: «Preferisco insegnare piuttosto che fare affari», avrebbe detto il professore. L ex presidente del Consiglio italiano già lavora in Cina come commentatore della tv CCTV, ama molto Pechino e Shanhai, che definisce un crocevia di novità più incredibile di New York. Per la tv cinese parla di economia e di affari e quando non è a Pechino si collega dall Italia o da Francoforte e Londra. Per i suoi prossimi interventi all Università cinese, il contributo organizzativo arriva anche dall Alma Graduate School di Bologna. Due volte premier, Prodi è docente di politica industriale all Università di Bologna ed ha 70 anni. Nel suo curriculum ci sono numerose pubblicazioni accademiche e politiche ed ha collezionato 34 lauree Honoris Causa. E uno dei fondatori dell Ulivo ed è stato il primo presidente del Partito Democratico. Dopo le dimissioni del 2008 ha abbandonato la politica. Prodi è da tempo in relazioni eccellenti con i cinesi, unico europeo invitato a tenere corsi alla scuola del Partito comunista. Nel novembre scorso ha partecipato al decimo Euro-China forum, organizzato da Alma Graduate School, a cui sono intervenuti non solo il premier Mario Monti, ma anche economisti, politici, ambasciatori per confrontarsi sul Rinascimento cinese e la globalizzazione. Organizzato dalla China Europe International Business School (CEIBS), dall Unesco, dalla Fondazione per la Cooperazione tra i Popoli fondata da Romano Prodi e da 9

6 时政论坛 Attualità Alma Graduate School Università di Bologna, l incontro a cui ha partecipato anche il premier Mario Monti ha confermato Romano Prodi come interlocutore privilegiato di Pechino, l'amico italiano. Tutto questo mentre il colosso Huawei firmava con l Italia accordi per 1,27 miliardi di dollari (quasi un miliardo di euro). Un intesa con la Fastweb simile a quella firmata da Berlusconi con Wen Jiabao, a cui fece seguito l accordo fra l azienda cinese e Telecom. I cinesi contano di raddoppiare in tre anni gli interscambi con l Italia Fidiamoci della Cina, ha detto Prodi «Per me è di grande interesse dividere il tempo dedicato all insegnamento tra Stati Uniti e Cina, due punti di riferimento importanti. La Ceibs, poi, è il legame intellettuale tra l Europa e la Cina, appunto». Per i cinesi ha introdotto l ambasciatore cinese in Italia, Ding Wei, Xue Jinwen, chancellor della Nankai University e delegato al XVIII Congresso del Partito Comunista Cinese, Huang Baifu, direttore del General, China Institute for International Strategic Studies. Il Pil della Cina è balzato al secondo posto superando il Giappone e dopo solo agli Stati Uniti, ma il Paese ha sempre mantenuto la propria identità. Come ha raggiunto questo obiettivo? Per Prodi sono quattro gli elementi che hanno determinato tanto successo: l apertura economica e culturale all esterno per imparare da ogni paese tecniche e metodi; la valutazione delle risorse umane interne tramite il potenziamento dell istruzione e la creazione di università e scuole tra le più belle e moderne del pianeta; gli investimenti sulla ricerca scientifica e non solo. «La classe dirigente cinese punta molto sulla green-economy» ha aggiunto Prodi perché ha intuito che è questa la vera scommessa per il futuro; la Cina del resto, avendo un tasso d inquinamento tra i più alti al mondo, sa che non può aspettare mezzo secolo come i Paesi occidentali per invertire la rotta». Infine l ultimo punto dell analisi del professore: la Cina non avrebbe mai fatto il passo più lungo della gamba andando oltre le proprie possibilità. La Cina infatti anche oggi si autodefinisce Paese in via di sviluppo e conta larghe fasce di popolazione povera, specie in campagna. Prodi conosce già gli studenti cinesi residenti in America, ma ha una larga esperienza d insegnamento. In un intervista li ha definiti: «Gli studenti cinesi sono eccezionali, analitici e curiosi. Finita la lezione arrivano con fogli di domande, chiedono consigli e poi ringraziano sempre via mail». All incontro di novembre Prodi ha ribadito che: «In questo momento di grande dinamismo geopolitico, Europa e Cina hanno l obbligo di approfondire le relazioni, migliorare la conoscenza reciproca e individuare strade di collaborazione». marcellasmo@gmail.com 普罗迪将任教上海 让我们相信中国 韩立冬 同时意大利Fastweb公司与中国华为公司签订了总值约10亿欧元的合作协议 意大利前总理罗马诺 普罗迪将于今年三月开始在上海中 欧国际商学院经济学专业任教 此校曾被 金融时报 评为全 球30所最优商学院之一 也正是出于这个原因 普罗迪拒绝了 普京的提议 即担任报酬更加丰厚的 South Stream 项目总裁 一职 此前他曾表示 比起做生意 我更喜欢教书 这位 意大利前总理已然成为中国中央电视台的评论员 他热爱北京 和上海 在他看来 这两座城市是比纽约更超乎想象的新鲜事 物的交汇中心 在中国中央电视台的节目中 普罗迪主要负责 评论经济及商贸 他不在北京时 便从意大利或者从法兰克福 10

7 Attualità 时政论坛 和伦敦与中国中央电视台连线 对于他接下来将在中国各大学进行的采访, 博洛尼亚阿尔玛学院也在组织工作中给予了他支持和帮助 普罗迪任教于博洛尼亚大学工业政治学专业, 曾两次担任意大利总理, 现年 70 岁 在他的个人履历中, 其发表的学术及政治出版物无数, 共获得了 34 个荣誉学位 普罗迪是意大利中左翼政党联盟的创始人之一, 也是意大利民主党的第一任主席 自 2008 年卸任以来, 普罗迪便不再过问政事 长期以来, 普罗迪一直与中国保持着良好的关系, 他也是第一个被邀请至由中国共产党领导的大学任教的欧洲人 去年九月, 普罗迪参加了由博洛尼亚阿尔玛学院组织的第十届中欧论坛, 此次论坛, 不仅有意大利现任总理马里奥 蒙蒂到场参加, 更吸引了诸多经济学家, 政界人士及驻外使节前来, 就 中国之复兴及全球化 深入交换了意见 在此次由上海中欧国际商学院, 联合国教科文组织, 以及由普罗迪和博洛尼亚阿尔玛学院共同创办的 中意人民合作基金 共同组织的会晤中, 意大利现任总理马里奥 蒙蒂也到场出席, 他表 示, 在中意两国的交往中, 普罗迪是位经验丰富的对话者, 他是中国人的意大利朋友 此次与会期间, 实力雄厚的华为公司与意方签订了价值十二亿七千万美元的合作协议 ( 约合 10 亿欧元 ) 这次与意大利 Fastweb 公司签订的协议类似于之前由贝卢斯科尼与温家宝促成的中方与意大利 Telecom 公司的合作协议 中方估计, 在未来的三年内, 中意贸易量将翻一番 普罗迪说 : 让我们相信中国 他还表示 : 对我来说, 同时在美国和中国任教意义非常重大, 中国和美国是两个重要的参照点 而上海中欧国际商学院又恰恰是促进中欧学术交流的纽带 普罗迪还向大家介绍了同时与会的中国驻意大利大使丁伟, 南开大学名誉校长, 中共十八大代表薛金伟, 中国国际问题研究院总院长黄柏富 中国的国内生产总值已超过了日本, 跃居全球第二位, 仅次于美国, 但中国却始终保持着自己独特的身份 中国是如何实现这个目标的呢? 普罗迪认为以下四项举措的成功实施帮助中国实现了这个目标 : 经济和文化的对外开放, 使中国得以学习各国的先进技术与措施 ; 通过加强对 教育的投入, 建立全世界最美最现代化的大学及各类学校以提高国内人口素质 ; 对于科研的投资, 但还不止这些 普罗迪补充道 : 中国的领导阶级热切地致力于建设绿色经济, 因为他们认识到这对于中国的前途是个实实在在的赌注 ; 况且中国的污染指数排在世界前列, 中国的领导层清楚地知道中国不可能像西方国家一样可以等上半个世纪再调转方向 普罗迪教授分析的最后一项举措是 : 中国从来不会做自己力所不能及的事情 时至今日, 中国仍然称自己是个 发展中国家, 大量人口仍处在贫困中, 尤其是广大的农村地区 普罗迪已结识了许多居住在美国的中国学生, 他的教学经验非常丰富 在一次采访中, 普罗迪这样形容他们 : 中国学生非常的优秀, 他们思维清晰又充满好奇心 每次上完课, 他们总会带着写满问题的纸张来找我, 询问我的意见, 之后总会发邮件感谢我 在九月的会晤中, 普罗迪重申 : 在当前这个区域政治大行其道的特殊时期, 欧洲和中国有义务深化交往, 增进对彼此的了解, 在合作之路上携手前行 翻译 : 姚远 11

8 时政论坛 Attualità Da fabbrica del mondo a discarica internazionale Zhou Chao Wang Na La Cina ormai da molto tempo è invasa dall'immondizia straniera. Di recente questo tema è tornato a destare l'attenzione generale. «A causa del rifiuto della Cina, centinaia di tonnellate di spazzatura inglese stanno per fare ritorno da dove sono venute». Questa notizia diffusa in Novembre dal quotidiano inglese The Daily Telegraph ha destato l attenzione di molti. Nell articolo vengono riportate le parole del Dipartimento per l Ambiente inglese secondo il quale se le autorità locali non trovano una soluzione a questo problema, i cittadini di Sua Maestà presto saranno circondati dall immondizia. A causa della crescita della classe media cinese e di una maggiore sensibilità nei confronti delle questioni ambientali, sarà sempre più difficile introdurre in Cina la spazzatura di altri paesi. Negli ultimi anni il governo inglese si è sempre rifiutato di trovare un alternativa migliore per smaltire la propria immondizia e ha continuato a esportare la propria spazzatura in Cina e in altri paesi del Sud-Est asiatico, contribuendo così a inquinare pesantemente quelle zone. Solo quest anno, 17 container colmi di rifiuti sono stati trasportati dall Inghilterra all Asia, per un totale di 420 tonnellate; si calcola inoltre che il 70% di questa immondizia si stata introdotta in Cina e in altre nazioni limitrofe. Il governo di Pechino già da tempo ha avvertito Londra che la Cina non sarebbe più stata disposta a farsi carico dei rifiuti altrui e la risolutezza cinese ha avuto i suoi effetti: questa spazzatura straniera si trova su una nave diretta verso casa. Al momento, tuttavia, l Inghilterra non ha le capacità per gestire una tale quantità d immondizia e se le autorità inglesi non riescono a trovare una soluzione efficace a questo problema, i cittadini dovranno fare i conti con montagne di rifiuti. Il termine immondizia straniera non è certo nuovo per i cinesi. Lianyan, un villaggio del distretto Nanhai della città di Foshan, nel Guangdong, in passato è diventato famoso proprio per questo problema. E questo non rappresenta certo un motivo di orgoglio. Ma la Cina, essendo un grande paese manufattuiero, ogni anno esporta in tutto il mondo nuovi prodotti che poi si vede tornare indietro sotto forma di spazzatura. Secondo le statistiche, i primi dieci paesi che introducono in Cina i propri rifiuti nonostante gli accordi in materia ambientale sono: Giappone, Stati Uniti, Hong Kong, Germania, Spagna, Canada, Corea del Sud, Francia, Australia e Colombia. Conseguenze incalcolabili In base alle disposizioni cinesi, i rifiuti solidi si dividono in tre categorie: quelli che è permesso importare in quanto non rilasciano componenti tossiche durante il processo di lavorazione; i rifiuti solidi per i quali sono previsti dei limiti all importazione poiché contengono elementi dannosi per la salute come la plastica e i metalli (per introdurre in Cina questa tipologia di rifiuti è necessario un permesso rilasciato dal Ministero dell Ambiente); tutta quell immondizia la cui importazione è proibita, come computer di scarto, batterie, cellulari, circuiti elettronici, stampanti... Quest ultima categoria è conosciuta anche con il nome di rifiuti tecnologici e secondo Li Jingying, che ha studiato questo argomento per molti anni, si tratta della spazzatura straniera più difficile da smaltire e anche quella con i maggiori danni per l ambiente. Questi motivi ne hanno fatto proibire l importazione che tuttavia non ha assolutamente impedito l ingresso di questi scarti in Cina; i dati dimostrano che ogni anno a livello mondiale vengono prodotte 500 mila tonnellate di rifiuti tecnologici, di cui l 80% viene imbarcato verso l Asia, con la Cina che ne assorbe ben il 90% del totale. In quanto questi scarti contengono 12

9 Attualità 时政论坛 oro, rame e altri metalli, rappresentano enormi profitti per chi li smaltisce. Un insider ha rivelato che i rifiuti proibiti vengono introdotti in Cina di contrabbando oppure tramite il traffico illegale di altri prodotti. Le città di Guiyu nel Guangdong e Taizhou nella provincia del Zhejiang sono i principali siti per lo smaltimento degli scarti tecnologici. Molti studiosi hanno condotto ricerche in questi due città e hanno scoperto che «l incidenza di malattie come la leucemia e il cancro è di molto superiore rispetto a altri luoghi, talvolta anche di decine di volte». Nonostante anche i vestiti usati rientrino, insieme ai rifiuti tecnologici, nella categoria per cui è proibita l importazione, in molti luoghi continuano ad apparire notizie di partite di abiti di scarto che entrano in Cina. Alcuni capi rimasti invenduti all estero ritornano nel paese asiatico e spesso vengono messi sul mercato a prezzi irrisori. Il nostro reporter si è messo in contatto su internet con una persona che vende vestiti di scarto importati; è stato lui a rivelarci che un paio di jeans costa solo 2 Yuan e che, eccetto le spese di trasporto, «i costi sono quasi pari a zero». Tuttavia questi vestiti usati non sono stati sottoposti a nessun controllo igienico e con tutte le probabilità sono focolai di germi. La Cina dice basta ai rifiuti stranieri Tuttavia la spazzatura non sempre è da considerarsi un problema. Alcuni rifiuti, dopo essere stati sottoposti a un processo di lavorazione, possono essere riutilizzati con grandi benefici per l ambiente. Liu Qiang, vice-presidente della China National Resources Recycling Association (CNRRA), in un articolo ha affermato che molti componenti di scarto possono essere riutilizzati come materiale industriale, sostituendo gran parte dei minerali necessari nel processo di lavorazione. Per esempio il ferro, l acciaio e i minerali non ferrosi di scarto possono risparmiare una grande quantità di componenti grezzi e riutilizzare la plastica diminuisce in maniera considereveole il ricorso all uso del petrolio. La spazzatura straniera di cui è proibita l importazione, non solo può arrecare danni alla salute dei cinesi ma anche inquinare l ambiente, talvolta in modo irreversibile. Il Trattato di Basilea impedì esplicitamente ai paesi sviluppati di scegliere nazioni in via di sviluppo come destinazione finale dei propri rifiuti tossici; la Cina ratificò questo accordo già nel 1991 e da allora ha lanciato una serie di operazioni per contrastare il traffico illegale di rifiuti ma senza mai riuscire a eliminarlo completamente. Il fatto che la spazzatura straniera sia molto dannosa per la salute non dissuade alcune persone dal cercare un proprio tornaconto economico. Questi rifiuti generano guadagni e portano alcuni individui a inseguire il profitto personale a costo di sacrificare l ambiente e la salute dei cittadini. Secondo quanto riportato dall Economic Information il 1 Giugno 2012, al porto della città di Zhangjiagang nella provincia del Jiangsu la dogana di Nanchino ha individuato e rispedito in Olanda 30 container contenti migliaia di tonnellate di spazzatura che tuttavia rappresentano solo una parte dei rifiuti solidi introdotti illegalmente in Cina. Una serie d indagini ha permesso di rintracciare e smantellare una catena di traffico illegale di spazzatura che partiva dall Olanda per fare tappa a Taiwan e arrivare infine in Cina. Grazie a queste operazioni si è riuscito anche a smascherare gli enormi profitti nascosti dietro al traffico internazionale dei rifiuti. Inoltre, alcuni paesi sviluppati rivendono la propria spazzatura alle nazioni in via di sviluppo scaricando su di loro i relativi danni ambientali e riuscendo anche a ricavare enormi vantaggi economici da questa operazioni. L insufficiente rete di controllo e la mancanza di leggi severe in questo settore hanno reso la Cina un terreno fertile per il commercio illegale della spazzatura straniera. Il concetto di Beautiful China espresso nel rapporto del 18 Congresso del Partito Comunista significa che verrà data una maggiore importanza alla questione della preservazione ambientale. E per quanto riguarda la questione della spazzatura importata dall Inghilterra la Cina dice basta! Trad. Luca Bertarini 13

10 时政论坛 Attualità 当 世界工厂 变身 世界垃圾场 周超王娜 洋垃圾 入侵 中国由来已久, 最近其再次成为人们关注的热点 景背 由于被中国拒绝, 几百吨生活垃圾正在被运往它们的老家 英国, 英国 每日电讯报 11 月这一报道引起不少关注 文章引述英国环境署的话说, 如果伦敦当局想不出解决办法, 英国人很快将会看到沿街垃圾成山的场面 随着中国中产阶级的崛起和环保意识的苏醒, 洋垃圾被输入中国将越来越困难 近年来, 英国政府一直不愿在处理生活垃圾问题上想更好的解决办法, 而是沿用过去不断向包括中国在内的东亚国家出口 洋垃圾 的策略, 这也给当地造成严重的环境污染压力 仅在今年, 就有 17 个集装箱 总重达 420 吨的生活垃圾从英国运往亚洲, 而其中七成被确认运往包括中国在内的远东国家 为此北京当局早前已经警告英方, 不会接受这些等待填埋的垃圾 由于中方的强硬立场, 眼下这些 洋垃圾 正坐在回老家的船上 但目前, 英国没有能力处理如此之多的垃圾 如果当局想不出切实有效的处理办法, 英国人将不得不看到垃圾成山 触目惊心的景象 对于中国人来说, 洋垃圾 一词不陌生, 广东佛山市南海区大沥镇联滘村就曾因 洋垃圾村 而闻名中外 显然, 这不是一件值得炫耀的事情, 中国作为制造业大国, 每年向全球输出 新鲜 物资的同时, 却在接收着这些国家 寄回 的垃圾 据统计, 向中国大陆地区输出废物原料环保项目不合格批次列前 10 位的国家 ( 地区 ) 分别为日本 美国 中国香港 德国 西班牙 加拿大 韩国 法国 澳大利亚 哥伦比亚 代价 : 伤害无法用钱计算根据我国相关法律规定, 进口固体废物分为三类 : 第一类是允许进口的固体废物, 加工过程中没有毒害 ; 第二类是限制进口, 包括塑料 废五金等, 循环利用过程中会释放有毒物质, 需要环保部门的进口批文才能进口 ; 第三类是禁止进口的, 主要是废旧电脑 电池 手机 线路板 打印机等 第三类一般被称为电子垃圾, 长期从事电子垃圾 研究的李晶莹认为, 这类 洋垃圾 最难处理, 对环境的危害也最大 因而, 国家对此禁止进口 但禁止进口并没有阻挡这些 毒洋垃圾 的涌入, 有资料显示, 全球每年产生 5 亿吨电子垃圾, 其中 80% 运到亚洲, 而其中 90% 进入中国 因为这些电子垃圾中, 有金 铜等金属, 提取这些金属, 利润很高 一位知情人士透露, 这些禁止进口的垃圾一般都是靠走私或者其他商品夹带等方式进入中国 广东贵屿和浙江台州是我国两个最大的废旧电子垃圾拆解基地, 很多学者都对这两个地方进行过调查, 当地白血病和癌症的发病率比其他地方高好几倍甚至几十倍 除了电子垃圾, 旧衣服也在禁止之列, 但各地仍频频爆出国外旧衣服流入中国的新闻 有些打着 外贸尾单 旗号销售的衣服, 往往是 白菜价 记者在网上与一位出售这类衣服的人取得了联系, 一条牛仔裤只有两块钱 这些衣服除了运输费用外, 成本几乎为零 而这些穿过的旧衣服没有经过检验检疫, 很有可 14

11 Attualità 时政论坛 能携带了大量病菌 中国正在向 洋垃圾 说 : 不当然, 垃圾不等于废物, 有些垃圾经过处理, 能够促进资源的再利用, 创造再一次的价值, 于环境保护是有利的 中国物资再生协会副会长刘强在一篇文章中称, 大量使用再生资源作为工业原料, 可替代部分矿产资源, 比如使用废钢铁和废有色金属, 可节省大量成品矿石, 使用废塑料可节省大量石油 这里所指的是有害的 洋垃圾, 不单会伤害国人的身体健康, 还会对环境造成污染, 甚至可能是不可逆的危害 国际条约 巴塞尔公约 也曾明确规定, 禁止发达国家以最终处置为目的向发展中国家出口有毒废弃物, 我国早在 1991 年就加入该公约, 并开展了一系列打击走私洋垃圾的行动, 但总是难以根治 危害深重的 洋垃圾 难以遏制主要还是 利 字 作祟 洋垃圾 有利可图, 使得一些人不惜以牺牲环境和他人健康为代价而牟利 据经济参考报 2012 年 6 月 1 日报道, 在江苏省张家港港区码头,30 个集装箱货柜将带着 肚子 里的数千吨生活垃圾回到出发地荷兰, 这只是南京海关查获的特大固体废物走私案中的一部分走私货物 随着系列案件的查办, 一条从荷兰到台湾再到大陆的 洋垃圾 跨境走私 黑色链条 被摧毁, 洋垃圾 跨境走私的幕后推手也浮出水面 高达数十倍的疯狂暴利 另一方面, 一些发达国家将 洋垃圾 转卖到发展中国家以转嫁其对本国的危害, 当然也能从中大赚一笔 而国内的监管不足, 惩处乏力更让 洋垃圾 有了在中国生存的土壤 十八大报告中提出了 美丽中国 这一概念, 意味着我国已将环境保护提到了重要的位置 正像面对此次 英国洋垃圾 事件, 中国正在说 : 不! 15

12 社会 Società La scienza cinese dello scambiarsi i favori Wang Tang Tangji Weide detta dei cinesi, quella del farsi i favori è una rete illimitata nonché una scienza che è necessario conoscere. A Purtroppo la prospettiva del guadagno e l avidità rendono lo scambio di favori sempre più legato a questioni economiche. Con tutte le necessità del giorno d oggi non riusciamo a farne a meno, ma allo stesso tempo è un rituale che odiamo profondamente I due caratteri che in cinese indicano il concetto di scambiarsi i favori (renqing) letteralmente significano sentimento tra persone ; ma il guadagno e l avidità rendono questo termine sempre più legato a questioni economiche, e poco resta del sentimento. I cinesi credono che lo scambio di favori sia una rete illimitata nonché una scienza che bisogna conoscere. Quando si vuole concludere qualche affare o riuscire in una particolare situazione, spesso come prima cosa si fa affidamento sulle relazioni : i bambini che vanno scuola devono costruirsi delle relazioni; se si cerca lavoro bisogna chiedere ai familiari ; persino per prendere la patente bisogna regalare all istruttore sigarette e liquori. Sostenere spese del genere è ritenuto un comportamento obbligatorio, poiché è giusto che si impieghi del denaro per raggiungere il proprio scopo. Ma la cosa che più infastidisce è che in occasione di ogni giorno di festa, che si tratti di nozze o anniversari di nascita, ci si riunisce per condividere un banchetto, e ogni invitato deve contribuire a pagare la propria parte. I lavoratori salariati hanno calcolato che le spese per ricambiare i favori equivalgono a un terzo dello stipendio mensile. La busta rossa dei favori: un debito non calcolabile Qualche giorno fa il Financial Times ha pubblicato un articolo che mostrava cifre sorprendenti: in media ogni famiglia cinese impegna il 7,9% delle proprie entrate complessive in spese per ricambiare i favori (somme regalate a matrimoni e funerali); nelle famiglie contadine la percentuale arriva all 11,4. Secondo un sondaggio, il 25% delle famiglie di città che percepiscono il reddito più basso spendono il 45,1% del guadagno complessivo per contraccambiare favori. Da questo punto di vista, tutti sono d accordo nel considerare tali spese un fardello molto pesante. Il signor Zhao ha 32 anni, è sposato e lavora a Changchun. Sia lui che la moglie hanno un carattere piuttosto introverso e non amano fare tanta vita sociale. Scambiano regali solo con parenti o con colleghi e amici con cui abbiano un rapporto piuttosto stretto. Tuttavia anche lui, come molte altre famiglie, possiede un registro di conti in cui annota le entrate e le uscite e crede che la voce favori ricambiati non segua alcuna logica. Nel suo registro infatti le spese per i favori di quest anno arrivano a RMB; se si aggiungono anche i 1000 RMB che spenderà nei prossimi mesi (500 per una visita al maestro in occasione dell anno nuovo, 500 per due matrimoni che saranno celebrati a breve), la somma totale giunge RMB. Ma il suo stipendio e quello di sua moglie messi insieme ammonta a circa RMB l anno, il che significa che le spese per i favori incidono sull 8,5% del totale, di cui il 52,4% è rappresentato solo dai 5800 RMB per le buste rosse dei matrimoni (4,5% del reddito annuo complessivo). Nel registro dei conti del signor Zhao a partire da quest anno non ci sono entrate relative allo scambio di favori. Ma a sua detta per stilare un elenco preciso c è bisogno di considerare anche tutte le somme che ha ricevuto in passato in occasione del suo matrimonio, della morte del padre, della nascita della figlia: ogni volta che incontra un amico e deve ricambiare un regalo, controlla quanto quello stesso amico aveva speso per lui. «Quando ci siamo sposati abbiamo ricevuto in regalo delle buste rosse per un valore di 7-8 mila RMB, tolta la spesa per pagare il pranzo di nozze. Credevamo di averci guadagnato, ma presto ci siamo resi conto che non era proprio così», ha dichiarato il signor Zhao. I soldi che si ricevono in regalo ai matrimoni sono simili a dei debiti, prima o poi vanno restituiti. L esperienza del signor Zhao è simile a quella di molte altre persone. Incontrare un amico dopo lungo tempo o ricevere la telefonata di un vecchio compagno di scuola contribuiscono al rafforzarsi dei legami affettivi. Non è educato non presentarsi se invitati. Anche nel caso del matrimonio di colleghi con cui non si ha un gran rapporto, bisognerà rassegnarsi a spendere almeno 200 RMB. Commercianti cinesi e scambio dei favori : un rapporto di amore e odio Le spese che vengono sostenute per 16

13 Società 社会 scambiarsi i favori rappresentano una fetta importante degli affari dei commercianti cinesi: tutte le questioni d affari vengono discusse a tavola. I commerci nella società cinese si basano molto più su una questione di favori reciproci che di vere regole del settore. Ovviamente, i negozianti sono i principalibeneficiari di questa situazione e i loro primi guadagni ne sono spesso frutto. Quando si gode del favore di un altra persona, bisogna pagare un prezzo equivalente. C è chi dice che lo scambio di favori risulti in una somma che è una specie di debito: ottenere denaro è semplice, restituirlo è difficile. Portare avanti una relazione può diventare davvero sfiancante. Spesso si è costretti ad agire controvoglia, come quando si partecipa ai piccoli e grandi eventi della vita di altri e bisogna dare loro un contributo in termini economici. Nel campo del commercio, i capi cinesi di qualsiasi attività devono impiegare molto tempo a coltivare le proprie relazioni e spesso lo fanno in pranzi e cene di lavoro. La contraddizione tra i principi del commercio e le consuetudini dello scambio di favori mette in seria difficoltà gli imprenditori: una situazione del genere offre terreno fertile per il verificarsi di episodi di corruzione. Nel fare affari bisogna dunque ricordare che ci si rivolge ai conoscenti, che a rapporti di diverso tipo corrispondono spese di diversa misura, che è sempre più frequente dover far regali o offrire cene e che il costume di pagare per acquistare potere non si svolge più sottobanco, bensì alla luce del sole. Come restituire lo scopo originario all'usanza dello scambio di favori Come bilanciare in maniera giusta il rapporto tra regole e scambio di favori? Questo è un problema su cui dobbiamo riflettere. Poiché non c'è modo di eliminare le spese volte ad ottenere favori o farne a meno, dobbiamo allora far sì che il fenomeno si mantenga ad un livello ragionevole, senza spingersi oltre i confini della legalità. La questione dello scambio di favori non è mai stata semplice. Ci saranno sempre discussioni in merito e non si raggiungerà mai una soluzione univoca alla questione. Quello dello scambio di favori può essere considerato una sorta di "argomento eterno"del quale si cercherà sempre di trovare un difficile equilibrio. In ogni caso, solo facendo sì che la questione dello scambio di favori rimanga nell alveo della legalità sarà possibile godere della gioia dei rapporti umani mantenerne il giusto spirito. Critica speciale La cultura cinese dello scambio di favori in Italia Wen Qian C'è un detto che recita: il regalo è leggero ma il pensiero che vi è alle spalle è pesante. Tuttavia, questa buona tradizione del popolo cinese si è già snaturata trasformandosi in un mero scambio di denaro, una maniera per soppesare la qualità di un rapporto: l'enfasi viene posta sul valore del regalo e non su quello della relazione fra due persone. Questo fenomeno non si limita solamente alla Cina continentale, ma si estende fino ai cinesi residenti in Italia. Tra i cinesi residenti a Roma vige ormai una regola non scritta secondo la quale, per un matrimonio la cifra da inserire nelle buste rosse deve essere di almeno 500 euro. Per i ricchi, spendere così tanti soldi in una sola volta per ottenere favori equivale forse a comprarsi un orologio svizzero o un completo elegante, tutti elementi capaci di assurgere a simboli del proprio status. Ma per le famiglie povere le spese per i regali interessati meritano solo di essere chiamate debiti contratti con lacrime e sangue. Quale motivo spinge persone che non riescono nemmeno a sbarcare il lunario a dover dare anch essi un loro contributo in termini di denaro? La risposta, forse, è ovvia. Il debito di gratitudine, una volta onorato, impoverirà chi lo aveva contratto; tuttavia, se non onorato, sarà foriero di conseguenze ben più serie. Chi viola questa regola andrà incontro a severe punizioni: un aspetto sarà l'isolamento sociale e una pressione sociale ancora più insostenibile. Questo problema all'interno dei circoli di cinesi residenti in Italia, che sono piuttosto chiusi, è ancora più grave. Anche se allo stato attuale una persona può agire in maniera indipendente, nel momento in cui i propri figli saranno in procinto di sposarsi o avviare la propria carriera ecco che non potrà più fare a meno di rientrare nel circolo dei rapporti sociali. Gli economisti di Princeton ritengono che, nel mercato dei matrimoni, la rivalità tra le famiglie con redditi bassi sia particolarmente aspra. Per le famiglie con redditi bassi, specialmente quelle contadine, la competitività sul mercato dei matrimoni dipende in larga parte dallo status e dal prestigio sociale. Al fine di costruirsi una buona reputazione, mantenere buoni rapporti con i propri vicini e compaesani e in futuro cercare un buon partner per il proprio figlio o la propria figlia, certe famiglie non potranno non svenarsi pur di ottemperare a certe spese per regali interessati. Trad. M. T. Trucillo G. Capirci 17

14 社会 Società 中国人情 绝学 为何人情债台高筑 王娜 堂吉伟德 于中国人而言 人情是一张无边无际的网 也是一门必修之"绝学" 而利益 贪婪使本该表达温情 的两个字变得越来越货币化 人情交际 现今生活的必需品 我们难以离开它 但同时我们 对其深感厌恶 人情二字 表达的本该是人和 为" 因为人们内心总觉得这是在求 事支出)在家庭总收入中的占比高达 人之间的温情 然而 利益 贪婪使 人办事 破费点儿是应该的 而更让 7.9% 农村家庭的"人情支出"更高达 其变得越来越货币化 而少有情味 人头疼的是 每到节假日 就有N个 11.4% 调查显示 收入水平处于最 人情交际 既是生活的必需品 我们 酒宴场子要赶 婚宴 生日聚 百日 低25%的城市家庭的"人情支出"占总 难以离开它 但是又时常对其感到厌 宴 周岁宴 寿宴 升学宴等等大小 收入的比例高达45.1% 如此看来 恶 甚至痛恨 不同的宴席 份子钱必不可少 难免 "人情消费"对于个人和家庭来说 都 于中国人而言 人情是一张无边 还会碰上3天赶4场的情况 有工薪阶 是一个沉重的负担 无际的网 也是一门必修之"绝学" 层就曾算过 人情消费要占一个月工 生活中 人们要想办成某件事 往往 资的三分之一 在长春某事业单位工作 他和妻子都是 会首先想到"托关系" 孩子上学要" 人情红包 算不清的 情债 比较内向的性格 也不属于社会交际面 赵先生是一位32岁的已婚男士 走关系" 找工作要"求熟人" 学车 也要给教练送点儿烟酒 诸如此类 而日前英国 金融时报 在一篇 比较广的人 平时随礼的对象基本都是 文章中也给出了一组惊人的数字 中 亲属和关系比较近的同事和好友 虽然 的人情消费已被视为生活的"必要行 国户均"人情支出"(节假日和红白喜 像很多家庭一样 赵先生家有一本份子 18

15 Società 钱的收支明细 不过 在赵先生看来 就像贷款 迟早是要还的 这本"人情账"却让人理不清 此外 跟很多人一样 赵先生 社会 为 碰到那些有违自己原则的事情更 是苦不堪言 根据他的家庭账单记录 今年 也有类似的经历 有些有工作上联系 在商业领域 中国企业要花大 以来 用在随礼上的支出共计10077 的人 以及好久不联系的初中 高中 量的时间"做人的工作" 中国老板要 元 如果加上最近拟支出的1000元 同学的突然邀请 这让人很纠结 人 花大半的时间应酬于酒局饭桌--如此 元旦前探望老师500元 另有两份 家打来电话通知了也不好意思不去 这般的人情关系与商业法则之间的矛 近期婚礼红包500元 全年份子钱 有些同事虽然并不是特别熟悉 但结 盾 让企业家们难以抉择 显然 这 共计约11077元 而赵先生和妻子两 婚 生孩子也免不了随上200元的份 也为商业贿赂的产生提供了土壤 办 人的年收入约13万元 份子钱支出占 子钱 事先想到"找熟人" 关系不同价格不 家庭年收入的8.5% 其中婚礼红包共 与 人情 爱恨纠缠的中国商人 同 请客送礼风愈演愈烈 甚至权力 "人情消费"在商业领域 表现的 计5800元 占份子钱的52.4% 约占 家庭年收入的4.5% 更加突出 多少生意都是在酒局饭桌 寻租摆上了桌面 不再是潜规则 让人情消费还原本来目 在赵先生的家庭账本中 今年以 上谈成 中国社会商业交易的进行往 如何平衡人情与规则 公正的关 来 并没有人情红包的进账 不过 往会依赖人情因素 而非商业规则 系 需要我们去思考 既然无法废除 赵先生觉得 在计算份子钱收支的过 当然 商人们首先也是人情的受益 它 又离不开它 那么就让其维持在 程中 应该把自己过往的进账 即" 者 很多人的第一桶金就是来源于一 一个合理的度内 尤其是不能突破了 过码"算在内 因此 结婚 祖父去 段人情往来 法律的界限 这是一个底线 世 女儿出生时的礼单他一直保留 但这不是一段关系的结束 当 人情从来不是一个简单的命题 着 遇到亲友 同事家办事需要随礼 享受了别人给予的"好处"时 也必然 关于人情的讨论 历久弥新 永远不 时 作为回礼参考 会为此付出相应的代价 有人说 人 会有统一的标准答案 人情是一个永 "当时办婚宴时 用礼金收入减 情是笔难还的债 欠时容易还时难 恒的命题 人在情在 每个人都在人 去婚宴支出 有七八千元的'盈余' 维护和延续这段关系 会让人深感煎 情与规则中寻找更好的平衡 让人情 看似赚了 但后来想想 账并不能这 熬 日常的请客送礼那是"小意思" 的账单经得起规则阳光的照耀 才能 么算 "赵先生告诉记者 婚宴红包 对方家里的大事小情也要你亲力亲 发散出人情之美 享受到人情之悦 特别评论 意大利的中国 人情债 文谦 俗话说 礼轻情义重 但这个中华民资的优良传统 已经 场更糟糕 违反了规定的风俗习惯也许会受到严厉的制裁 社 被异化成赤裸裸的金钱往来 衡量双方关系的好坏 不在于关 交孤立是一方面 舆论压力更是难以承受之重 这个问题在相 系而在于送礼的多少 这股风气不止限于中国国内 而且已经 对封闭的意大利华人圈子里就更加的凸显 即便是目前可以做 吹到了在意大利的华人中间 在罗马的本地华人之间 已有一 到 遗世而独立 待到家中子女即将成家立业之时 也不得 条不成文的规矩 婚礼红包500欧元起跳 不重新进入社会关系网络 普林斯顿经济学家认为 婚姻市场 或许对富人而言 一次大手笔的 人情消费 也许等同于 的竞争在处于收入低的家庭之间尤其激烈 低收入家庭 尤其 添置一块瑞士手表或是一套名牌西服是 身份的象征 但对 是农村家庭 在婚姻市场上的竞争力很大程度取决于所处的社 穷困家庭而言 人情消费 可以称得上是辛酸的 血泪债 会地位和社会声誉 为了营造好的口碑 维护与邻里乡亲的关 了 是什么驱使人们即使入不敷出也要去付 份子钱 呢 系 从而将来为子女谋求好的配偶 这部分家庭不得不咬紧牙 答案也许很显然 人情债 还了 也许饿肚子 不还 下 关支付高额的人情费用 19

16 中意交流经济 Economia Scambi italo-cinesi In Cina con i cinesi, ora a Roma Marco Polo parla mandarino Maria Teresa Trucillo Guo Ran Tra sconti e prezzi bassi, a piazza Vittorio le agenzie di viaggio non conoscono la crisi da Internet L Italia conta quasi 15 mila agenzie di viaggio sparse su tutto il territorio: solo a Roma ce ne sono circa 1400, senza contare i Cral, i dopolavoro che organizzano viaggi per gli iscritti. In un epoca in cui i viaggiatori cercano autonomamente soluzioni low-cost su internet, il settore turistico ha subìto uno scossone non indifferente e le agenzie che vogliono sopravvivere devono adeguarsi ai nuovi mercati. «La rete è uno strumento ambivalente nella gestione dell attività. Se da un lato infatti permette il contatto diretto e immediato col cliente, dall altro rappresenta una vera minaccia per il business di molti agenti di viaggio» dice Mario, impiegato nel settore del turismo a Roma da oltre 10 anni. Ha vissuto in prima persona i cambiamenti necessari alla sua agenzia per restare sul mercato e spiega: «Per sopravvivere a un tifone così potente, è necessario cavalcare l onda e cambiare strategia di marketing: creare un sito esteticamente appetibile e efficace, curare la pubblicità attraverso i principali social network, non abbassare mai la guardia. Certo il momento non è dei migliori e c è sempre da combattere con una concorrenza agguerrita. Anche straniera». Esistono però delle eccezioni alla regola, e proprio nel cuore della Capitale. Nel quartiere multietnico di Piazza Vittorio, tra i portici fine ottocento di stile umbertino e il perenne odore di spezie orientali nell aria, ci sono alcune agenzie di viaggio che resistono in maniera peculiare alla crisi. Non hanno bisogno di facebook e twitter per far volare i propri affari; in effetti non possiedono neanche un proprio sito internet. Il lavoro si porta avanti con metodi tradizionali, ovvero il contatto faccia a faccia col cliente. Non servono vetrine colorate o insegne luminose: l unica sponsorizzazione che si permettono è quella proposta nello Huashang huangye, l omologo delle nostre pagine gialle distribuito tra la comunità cinese a Roma. Sono le agenzie di viaggio gestite dai cinesi. Hanno intrapreso la loro attività nella capitale italiana una decina di anni fa operando esclusivamente all interno della comunità. Il servizio principale che offrivano era quello di biglietteria per i connazionali che desideravano tornare in patria, ma col tempo il giro d affari ha cominciato a allargarsi e a comprendere una vasta gamma di attività. Ci sono agenzie che sono andate incontro alle nuove esigenze di una comunità più ricca e organizzano anche soggiorni turistici in tutto il mondo, come quella che si trova sotto i portici di piazza Vittorio. Lì il personale è interamente composto da ragazzi bilingue di nazionalità cinese, così come cinese è anche la proprietaria, la sorridente signora Lili. Ciò che sorprende è che al di là del bancone non si trovano solo clienti di origine asiatica, ma anche molti italiani. Come hanno fatto a scovare un posto così poco visibile rispetto a tante altre agenzie romane che utilizzano le più moderne strategie di marketing? Perché hanno preferito rivolgersi a un agenzia cinese piuttosto che a un italiana? E perché non accade l inverso e i cinesi non si rivolgono alle agenzie gestite da italiani? Secondo la signora Lili i cinesi preferiscono rivolgersi alle agenzie di connazionali per tre semplici motivi: il primo, quello più ovvio, è prettamente linguistico. Non tutti i cinesi che vivono a Roma masticano un buon italiano, e la mancanza di comprensione spesso può portare a gravi difficoltà organizzative. Il secondo motivo è economico: «Le nostre sono tariffe davvero concorrenziali, soprattutto per quanto riguarda i voli verso la Cina. Collaboriamo con le più importanti compagnie aeree internazionali e organizziamo pacchetti turistici di ogni tipo, dalle crociere alla settimana bianca». Il terzo motivo, quello più importante, è la fiducia: «I clienti si fidano di noi perché offriamo un servizio serio e affidabile. Siamo attivi 24 ore su 24, 7 giorni su 7: per qualsiasi problema metto a disposizione il mio cellulare personale, sempre acceso. Non ci permettiamo il lusso si chiudere anche solo mezza giornata». Un servizio in più in caso di urgenze. Se le agenzie di viaggio italiane al giorno d oggi devono cercare di raggiungere in qualche modo i propri clienti, sono i clienti stessi a recarsi personalmente nelle agenzie cinesi. Non c è alcuna pagina facebook o cinguettìo di twitter a fare da tramite: solo il passaparola e la consapevolezza di trovare disponibilità assoluta dietro al bancone. Se prima la realtà lavorativa delle agenzie si basava solo all interno del circuito della comunità cinese, le cose stanno lentamente cambiando e la loro fama ha ormai valicato i confini di Piazza Vittorio. Sono sempre più gli italiani che vengono attratti non solo dalle tariffe d occasione quanto dalla prospettiva di poter comunicare in ogni momento e a viva voce con l operatore per i loro viaggi. Un tipo di sensazione che la nuova epoca internet sembrava averci fatto dimenticare. Quanto poi a un viaggio in Cina, chi può organizzarlo meglio dei cinesi? 20

17 Economia 经济 和中国人一起去中国 现在的马可波罗也讲中文 图蕾莎 郭然 席卷世界的金融危机并没有降临到坐落在罗马中国城的多家华人旅行社 他们置身于网络世界之外 打着质优价廉的旗帜 继续大行其道 他们就是华人旅行社 十年前他们就已经在罗马开 展业务了 客户以华人为主 最开始的时候 这些旅行社 的主要营业目的就是向中国人卖回国的机票 慢慢地 他 们发展了全方位的旅游服务 现在 跟随华人社区的茁壮 成长 不少旅行社也开展了在世界范围内的旅行服务 我 们特地采访了位于中国城的中心的一家旅行社 这里所有 中国员工都讲了一口流利的意大利语 因此他们的客户不 止限于中国人 还有不少意大利人也是他们的常客 意大 利人是怎么找到这个不怎么打广告的华人旅行社呢 为什 在意大利共有15000千家左右旅行社 其中在罗马就 么他们更愿意求助于一个华人旅行社呢 为什么中国人不 有大约1400家 在网络时代背景下 每个游客都可以在 常光顾意大利旅行社呢 带着这些问题我们采访了该旅行 网上搜索到适合自己的 低价 旅行 旅游行业发生了 社的经理金女士 她向我们解释道 中国人更喜欢光顾 巨大的改革 旅行社也需要紧随市场做出相应的更新 华人旅行社 有三个原因 第一 很明显 就是语言问 网络是一把双刃剑 一方面通过它 我们可以更快更 题 并不是所有在意大利的中国人都听得懂 说得好意大 直接地接触客户 另一方面 网络的透明性对于我们来 利语 沟通上的问题经常会导致严重的后果 第二 是价 说也是一个威胁 在罗马旅游行业混迹十年的马里奥 格问题 通常华人旅行都会和许多中国的大型航空公司和 对 世界中国 杂志说 他亲身经历了旅游行业这十年 旅游公司都开展各种各样的合作 比如游轮之旅和滑雪之 来的巨大变化 为了在这个巨大的改革风暴中生存下 旅 这样价格比起意大利的旅行社来 很有竞争力 第 来 我们务必要去改变既有的市场策略 顺风而行 因 三 也是最重要的 就是信任 中国人更信任华人旅行 此我们需要建立一个吸引眼球而又高效的网站 此外还 社 通常我们全天24个小时开着手机 一周工作7天 为 要利用当下流行的社交网络 紧跟市场需求 在这个经 了应对不时之需 我们提供全天候的服务 济危机的时代 我们总被竞争对手推向最激烈的前线 这其中不乏一些外国旅行社 在意大利的旅行社努力寻找客户的时候 华人旅行 社不需要社交网络的帮助 只靠口口相传和工作人员的 在罗马市中心的维多利奥广场附近 在19世纪末风 专业态度 游客自己就找到了华人旅行社 如果说以前 格的走廊中 总是弥散着东方的气息 这里坐落了几家 他们只服务于中国人 现在情况改变了 越来越多的意 旅行社 面对经济危机 他们有自己的制胜法宝 他们 大利人被吸引到这里 华人旅行社以其物美价廉的特点 不需要 脸书 或者 微博 来做生意 甚至他们没有 和面对面的交流方式 让人们几乎忘记了我们生活在网 自己的网站 他们坚持用传统的方式工作 与客户面 络时代 对面交流 这里不需要漂亮的橱窗或者闪亮的招牌来吸 引客人 或许他们只在黄页上打个半页的广告 如果你去中国旅行 你会选择华人旅行社还是意大 利旅行社 21

18 中意交流经济 Economia Scambi italo-cinesi La carta prepagata di Poste Italiane sbarca nella rete cinese dell e-commerce Il presidente dell operatore asiatico Li Guohua firma l accordo a Roma M. Smo. Le Poste Italiane varcano i confini della Cina con un maxi portale per il commercio on-line che gestirà le carte di credito del colosso finanziario China Union Pay e-commerce. E stata siglata Roma, tra l'amministratore delegato di Poste Italiane, Massimo Sarmi e il presidente di China Post, Li Guohua il collegamento tra i rispettivi portali e-commerce per aprire un nuovo e ampio corridoio commerciale on line tra Italia e Cina, a supporto del business to business e del business to consumer. L'accordo permetterà ai prodotti del Made in Italy di poter contare su una grande e unica "vetrina" per presentarsi al ricco mercato cinese ed è stato perfezionato in occasione della visita del manager cinese alla sede centrale dell'azienda e al Campus tecnologico di Poste Italiane, il polo della sede centrale che ospita le Sale di controllo che vigilano 24 ore su 24 sull'efficienza e la sicurezza dei servizi postali, finanziari e di comunicazione via internet. L'accordo con China Post consentirà a Poste Italiane di sviluppare una partnership anche per quanto riguarda il trasferimento internazionale di fondi tramite Eurogiro. I cinesi in Italia quindi potranno trasferire i loro risparmi o pagare i loro conti anche attraverso le Poste Italiane. Il lavoro congiunto consentirà di offrire alla clientela transazioni Cash to Cash, Account to Account e Cash to Account. Inoltre, l'accordo prevede una cooperazione anche nel settore assicurativo. Quanto all'accordo con China Union Pay, oltre all'interoperabilità tra le carte di credito emesse da Cup e quelle di Poste Italiane, l'intesa prevede a breve l'avvio di una partnership per il servizio di trasferimento fondi internazionali da carta a carta, consentendo ai cinesi residenti in Italia di inviare denaro in Patria attraverso l'abbinamento della carte Postepay di Poste Italiane o quelle emesse da Cup (China Union Pay). L operatore postale di Pechino, la principale società cinese di servizi interbancari che gestisce oltre 3 miliardi di carte di credito. Il closing di quest'ultimo contratto abiliterà i possessori di carte di credito Cup ad accedere alle operazioni finanziarie e di prelievo di contante dai 4800 Postamat attivi in Italia. L accordo italiano con i cinesi porta con se un'importante prospettiva di sviluppo nei servizi finanziari e nell'e-commerce. Il mercato del money transfer tra Italia e Cina vale, secondo i dati diffusi dalla Banca d'italia, circa 2,5 miliardi di euro, ovvero il 34% dell'intero volume annuo di trasferimenti dall'italia all'estero. Nei primi mesi del 2012, secondo la Banca d Italia, il flusso di trasferimenti di euro degli immigrati cinesi verso la madre-patria è stato di un miliardo e 229 milioni di euro. 22

19 Economia 经济 意大利邮政预支付卡登陆中国电子商务系统 中国邮政集团公司总裁李国华在罗马签署合作协议 M. Smo. 意大利邮政公司凭借一个大 融服务以及网络沟通效率和安全 国银联合并发行的 邮政支付卡 将 型门户网站平台叩开了中国的大 且已经由中方企业总部管理人员及 现金寄回中国 北京的邮政集团公司 门 正式进军中国电子商务领域 意大利邮政公司技术领域负责人员 是中国主要的国际银行业务公司 掌 主要经营金融业巨人中国银联发信 改进完善 协议还支持双方以欧元 握着超过三十亿信用卡用户 合同的 用卡的网上支付业务 意大利邮政 直接转账的国际资金转移业务 因 最终缔结 将使中国银联信用卡的持 公司执行总裁莫西 萨米与中国邮 此 身处意大利的华人将能够直接 有者直接参与金融行为 进而从意大 政集团公司总裁李国华已在罗马建 通过意大利邮政进行国内支付 或 利现有的4800个自动提款机上取现 立了双方电子商务门户网站之间的 把其积蓄汇向中国 这一连接性业 意大利与中国之间的合作协议为其自 连接 旨在于中意两国之间开拓一 务将为客户提供现金对现金 现金对 身带来了金融服务行业与电子商务行 条更加新颖 广阔的互联网商贸渠 账户以及现金账户对账户等多种交易 业的重要发展 据意大利央行提供的 道 用以支持商务对商务及商务对 方式 此外 协议也规定了保险领域 数据分析 中国与意大利之间资金流 消费者的商业发展模式 该合作协 内的合作 在与中国银联的协议中 转市场额度大约为25亿欧元 相当 议将为意大利制造的产品提供一个 除意大利邮政和中国银联发行的具有 于意大利每年向境外移转资金总量的 宏大而又独特的门户网站 使其能 国际支付功能的信用卡之外 也简短 34% 在2012年的前几个月中 意大 够顺利地呈现到广阔的中国市场面 地包含了另一项合作 即由卡及卡的 利央行表示 已有12.29亿万欧元经 前 该门户网站的核心处理器设有 国际资金转移服务 此服务将允许旅 华人移民之手流向中国 监控器 可以24小时监控邮政 金 居意大利的华人通过意大利邮政与中 翻译 聂志远 23

20 意大利人在中国 Italiani in Cina Prossima fermata: Pechino Wang Nan Raffaele P. Negli ultimi 5 anni, sono sempre di più gli italiani che si recano in Cina per studiare o lavorare. Quale città scelgono? In questa rubrica descriveremo la vita a Pechino, Shanghai, Guanzhou e Tianjin raccontata da italiani che in quelle città vivono e lavorano, così da aiutare nella scelta della propria destinazione tutti quelli che si apprestano a intraprendere esperienze simili in Cina. In questo numero vi proponiamo le storia di Alessio e Eleonora, due ragazzi che vivono a Pechino rispettivamente per studiare e lavorare. Alessio Studente romano presso la facoltà di Studi Orientali della Sapienza, ha frequentato l Università di Pechino per le lingue straniere e il prossimo anno comincerà un master triennale sempre a Pechino. Ama tutto della Cina e dagli amici è soprannominato occhi da cinese Eleonora Dopo essersi laureata lo scorso marzo in interpretariato di conferenza, Eleonora è partita all avventura in terra cinese. Presto ha raccolto i suoi primi successi e ora è un manager nella ristorazione a Pechino CIT: Descrivi Pechino con tre aggettivi. A: Imprevedibile, maestosa, bipolare. E: Internazionale, viva ma molto trafficata. CIT: Perché hai scelto proprio questi tre termini? A: Imprevedibile perché offre di tutto. Non sai mai cosa c è dietro l angolo: ricordo che una volta mi sono ritrovato alle 7 del mattino in un camion con dei cinesi che consegnavano della farina ai ristoranti, ma non so bene neanche come ci sono finito. Maestosa, perché è una città di proporzioni gigantesche. Non bastano cinque anni per visitarla tutta: quando fai una lunga passeggiata a piedi o in bici e hai l impressione di aver attraverso mezza città, spesso ti rendi conto di non essere neanche uscito dal quartiere. Bipolare perché esiste una dualità tra tradizione e innovazione. Questo concetto può essere pienamente afferrato dal parco Jingshan: da un lato si può ammirare la fantastica veduta della Città Proibita e tutti gli edifici della Cina imperiale, mentre dall altro si scorgono i grattacieli di Chaoyang, la torre CCTV e la G-Tower a Guomao che si alzano impetuosi a est, come per segnare uno spartiacque tra modernità e tradizione. È un immagine che a mio avviso racchiude perfettamente lo spirito di questa città e forse quello della Cina intera. E: Perchè a Pechino si ha la possibilità di incontrare studenti, persone d'affari e turisti provenienti da tutto il mondo. È l'ombelico cinese del mondo. Essendoci così tanti stranieri poi, ci sono miriadi di locali, ristoranti, discoteche, gallerie d'arte, insomma è un crogiuolo di culture e cultura! Molto trafficata perché...perché sfido voi a trovare un taxi alle 7 di sera, perché per compiere tre chilometri sul terzo anello di sabato ci vuole più di mezz'ora...se va bene! CIT: Per quale motivo hai scelto di vivere a Pechino e non in in un'altra città? A: Perché mi sono sempre sentito attratto da questa città, non so in particolare da cosa. Contrariamente a molte altre città cinesi ultra moderne dove di tradizione è rimasto ben poco, Pechino conserva ovunque il sapore della millenaria cultura cinese. E: Ho scelto di vivere in questa città perché già la conoscevo piuttosto bene, grazie ai sei mesi da studente alla BLCU. Ma forse, motivo fondamentale, perché potevo contare su alcuni amici che già abitavano qui. CIT: Se tornassi indietro, sceglieresti sempre Pechino? A: Si, e anzi, come ho detto anche prima, ho scelto di frequentare proprio in questa città un Master della durata di tre anni. E: Penso che valuterei anche la possibilità di abitare a Shanghai, anche se non credo avrei avuto gli stessi 24

21 Italiani in Cina 意大利人在中国 piccoli successi che qui sono riuscita ad ottenere in così poco tempo. CIT: Qual è la prossima città cinese che visiterai? A: Mi piace visitare le campagne cinesi e i monti sacri, per entrare in contatto con una realtà diversa da quella della grande metropoli. Il mio prossimo viaggio in Cina sarà un tour nel Sichuan e nello Hunan, due province che sono molto curioso di vedere. Penso che dunque la prossima città sarà Chengdu. E: Immagino Tianjin, visto che è raggiungibile in mezz ora di treno ( i miei orari lavorativi non permettono di meglio!) CIT: Quali sono l aspetto positivo e quello negativo di Pechino? A: Il lato positivo è che non ci si annoia mai. La città è ricca di persone di ogni nazionalità e con mille storie da raccontare. Mi piace il contrasto tra il moderno e l antico, mi piace mangiare per strada con un semplice banchetto sul marciapiede, mi piacciono i tanti parchi e laghi. La cosa che amo di più però è la vita semplice, senza nessun tipo di pregiudizio. Ci sono però anche molti lati negativi, come ad esempio l inquinamento nell aria che si percepisce chiaramente dal colore del cielo, o ancora il traffico indisciplinato o il fatto che molti cinesi tentino di truffarmi perché si accorgono che sono straniero. E: L' aspetto positivo è che Pechino è una città in evoluzione, le persone stanno affinando i propri gusti, le differenze culturali rappresentano sempre meno un ostacolo ma una risorsa. L aspetto negativo è rappresentato da traffico e inquinamento, argomenti principali di ogni lamentela locale! CIT: Tre cose che non ti saresti mai aspettato di trovare a Pechino. A: Così tanti parchi e laghi, lo speck della Valtellina, la mozzarella. E: La sovrattassa di tre yuan sui taxi dopo i 2 chilometri; meno bancarelle per le strade del quartiere sanlitun; gulou, un quartiere giovane e alternativo, dove sempre più ragazzi e lavoratori desiderano abitare, un po' a metà tra trastevere e pigneto! CIT: Un consiglio per chi vuole venire a vivere a Pechino. A: Abbandonare qualsiasi tipo di pregiudizio; essere pronti ad entrare in contatto con una cultura più antica della nostra e che presenta tantissime differenze; abbandonarsi totalmente allo spirito della città. E: Un consiglio è: mai fermarsi alle prime impressioni! Alessio 参加开心辞典节目 Alessio in qualità di concorrente al programma televisivo cinese "Dizionario della gioia" 25

22 意大利人在中国 Italiani in Cina 下一个目的地 北京 王楠 珀斯法 栏目介绍近五年来 越来越多的意大利人选择到中国去工作学习 那个城市是他们的目的地呢 为了更好为将来准备去中国的意大利年轻人做参考 本刊特别选择了中国几大城市 北京 上海 广州 天津等 采访了在当地或生活或工作的意大利人 看看他们的生活状况 本期我们得到了的 Alessio 和Elenoera的支持 两个人同样在北京 前者学习后者工作 现在让我们走近他们 Alessio Eleonora 22岁 罗马人 曾北京外 26岁 维特堡人 在北京生 国语大学学习汉语 明年将在 活三个月 2011年3月从中文翻 北京继续三年的研究生生活 译专业毕业 现在一家北京意大 热爱中国的一切 被朋友戏称 利餐厅任经理 为 中国眼 CIT 请用三个形容词描绘你心目中 的北京 A: 不可预测 庞大 两极化 E 国际化 生动 严重堵车 CIT 为什么选择这三个形容词 A: 不可预测 是因为在北京 什么都有 你永远不知道下一个街 角会遇到什么 我记得有一次清晨7 点 我和一群中国一起坐在一辆卡车 上 给一个餐馆送面粉 实际上我也 不记得原因了 庞大 是因为北京 的占地面积太广阔了 我觉得就算用 上5年你也不一定可以走完它 有的 时候 我走了很长时间的路 骑了很 久的车 我以为我已经穿过了半个北 京城 其实事实是我还没走出这个社 上千年 而向东望去 你可以看到到 E 我选择在北京生活是因为我 比比林立的摩天大楼 CCTV 大裤 以前在北京语言大学学习了6个月 衩儿 国贸 朝阳CBD建筑群 站 在这里我感觉更熟悉 还因为我有很 在景山山顶 我好像看到了中国的缩 多其他朋友也生活在这里 影 E 国际化 是因为在北京你 CIT 如果可以再次选择 你还会选 择北京吗 可以遇到全世界形形色色的生意人 A 是的 而且我决定在北京继 游客 学生 这里是世界的中心 续我3年的研究生生活 生动 是因为这里有成千上万有意 E 我觉得我还会考虑去上海 思的地方 比如餐厅 迪厅 艺廊 尽管也许我可能得不到我在北京已经 这里是一个文化大融合的地方 严 得到的小成就 重堵车 是因为人们很难在晚上7点 CIT 中国下一个地方你想去哪里 打到一辆出租车 周六晚上在东三环 上走3公里大概需要半个小时 如果 走运的话! A 我非常喜欢中国的乡村和山 川 我也想了解除了大都市以外 真实 的另一面 我在中国的下一个旅行目的 区 两极化 是因为在北京你可以 CIT 为什么选择北京而不是其他中 国城市 同时找到传统与现代 如果你去过景 A 因为我一直感到北京有一股 山公园 你一定可以明白我再说什 隐形的魔力在吸引着我 相比起其它 E 我想去天津 因为乘京津高 么 从山顶上你可以瞭望到整个古 的一些中国现代化城市 北京保留了 铁的话半个小时就可以到 我工作太 老的故宫 中国的皇帝在那里住了 更多文化的东西 忙了 26 地是四川和湖南 我对这两个地方非常 好奇 城市的话 我想是成都吧

23 Italiani in Cina 意大利人在中国 CIT: 和我们谈谈北京的优点和缺点吧 A: 优点呢, 北京有形形色色的 人, 很国际化, 每个人都有很多故事 此外我还很喜欢现代与传统的冲击, 我喜欢在简单的路边摊吃小吃, 我还喜欢这里的公园, 湖泊 我最喜欢的是这里简单的生活方式 当然也有很多缺点, 比如说污染严重, 天空的颜色并不明朗, 堵车也很严重, 还有很多中国人看到我是外国人, 会想 骗我 E: 北京一步也没有停下它的步伐, 当地人对生活品味的要求越来越高, 文化的不同不再是障碍而是财富 缺点就是污染和堵车, 当地人也都在讨论这些问题! CIT: 北京带给你的三件没想到的事情 A: 有这么多的公园和湖泊 ; 居然有卖意大利南方的火腿 ; 还有卖水牛奶酪的! E: 出租车开了 2 公里以后, 要付 3 块税钱 ; 三里屯没有路边摊 ; 鼓楼周边地带年轻而又时尚, 越来越多的年轻人想住到那里去, 有点像罗马河边儿拉丁区的再现 CIT: 给要来北京的人一个建议吧! A: 抛弃所有既有刻板印象 ; 准备好迎接一个与意大利文化完全不同的古老东方文化 ; 把自己融入到北京精神中去 E: 永远不要停留在第一印象! 27

24 文化 Cultura L Opera di Pechino Marcella Smocovich L Opera di Pechino è uno spettacolo antico, difficile per gli stranieri e ora anche per i giovani cinesi, ma ricco di significati umani, di passioni e di ironia, per il quale la Cina ha costruito a Pechino un apposito teatro: il Mei Lanfang Grand Theater. Il teatro, il primo espressamente concepito per l'opera pechinese, prende il nome dal maestro d'opera scomparso Mei Lanfang ed è situato nel centro di Pechino, in Xicheng district; può ospitare 1100 persone su tre piani. Si ride e si piange nell Opera di Pechino e ogni gesto è una storia. Solo la donna, dàn 旦 nell Opera di Pechino, che mescola arte drammatica, pantomima, musica, canto e danza, ha cinque differenti volti: c è quella modesta e gentile, qīngyī 青衣, c è la donna sexy e seduttiva, huādàn 花旦, quella severa, wǔdàn 武旦, la giovane guerriera, dāomǎdàn 刀马旦, e l anziana saggia, lǎodàn 老旦. Ma anche il personaggio xiǎoshēng 小生, un uomo giovane, che canta con una voce armoniosa e molto artificiale, è interpretato da una donna. Invece, wǔshēng 武生,è un acrobata, esperto di arti marziali. Sulla scena ci sono spesso quattro personaggi principali: c è sheng (sempre l uomo), dan (femmina), chou (ruoli comici) e jing (ruoli maschili interpretati da attori col viso dipinto). L eroico generale e personaggio importante è Jing, un attore che interpreta tre parti, con il viso dipinto di rosso se è onesto e leale, di bianco se è malvagio. Indossa scarpe alte e un costume che lo fa sembrare gigantesco. L Opera di Pechino, rappresentazione teatrale orientale tra le più conosciute al mondo per la ricchezza dei costumi ricamati e ricchi di simboli, è un arte con grandi difficoltà di esecuzione e che obbliga gli attori ad un duro lavoro di preparazione. Come molte arti cinesi è basata sul valore estetico della scena e dei gesti. Canto, recitazione, danza e acrobazia sono rappresentate separatamente ma tutte simboleggiano ad un codice antico. Per esempio se gli attori camminano in cerchio, il simbolo è un lungo viaggio; quando si toccano i capelli vuol dire che un importante personaggio sta per parlare. Altri simboli sono più facili da capire se aiutati dai gesti delle mani, ma sono sempre lenti e aggraziati. Come nell opera lirica il racconto sembra semplice, ma non è così: i dettagli fanno la differenza. La trama racconta la politica, la storia, ma anche la vita quotidiana per imitazione. All inizio vi recitavano solo uomini, poi sul palcoscenico che deve essere sempre quadrato, con una sedia, le mura della città, una montagna o un letto, e altri oggetti che simboleggiano animali e cose, vi salirono anche le donne. I costumi hanno grandissima importanza per delineare i personaggi: imperatori e generali hanno vesti sontuose, con ricami colorati, mentre gli altri personaggi indossano vestiti più semplici. Le maniche sono larghissime per enfatizzare i gesti. Il trucco tipico dell Opera di Pechino, il liǎnpǔ 脸谱 / 臉譜, è una tecnica che si è sviluppata nel tempo ed ha principalmente tre colori: il rosso, il 28

25 Cultura 文化 bianco e il nero. E se il verde significa valore, il giallo è dei cattivi e il viola dei saggi. Una piccola orchestra di strumenti melodici e di percussioni accompagna lo spettacolo che comprenderà arie cantate, ritornelli fissi e le percussioni che segnalano l entrata in scena di un personaggio. Le parti recitate comprendono dialoghi e monologhi. Le origini dell'opera di Pechino vengono fatte risalire all'arrivo delle compagnie dell'anhui a Pechino, nel 1790 e la sua fama piena nel L'Opera era solo uno spettacolo di corte, e nel 1828, alcune celebri compagnie dello Hubei, giunte anch'esse a Pechino, misero in scena alcuni spettacoli insieme per il pubblico popolare. Nonostante il nome, le sue origini sono meridionali Anhui ed orientali Hubei. Zone che avevano in comune lo stesso dialetto, il mandarino Xiajiang. Oggi gran parte dei dialoghi è recitata in una forma arcaica del mandarino standard. Si racconta che, quando l imperatore Qianlong della dinastia Qing ( ), durante il suo regno ( ), assistette ad una rappresentazione locale di un insieme d Opera; ne rimase così affascinato che, in occasione del suo compleanno nel 1790, convocò a Pechino molte compagnie da varie parti del paese; tra queste ve ne erano quattro particolarmente dotate, provenienti dalla provincia dell Anhui. Queste restarono a Pechino e iniziarono a soppiantare lentamente l Opera Kunqu, che era stata sino a quel momento la favorita della corte imperiale e delle famiglie ricche. Gli attori più importanti della prima metà dell'ottocento, considerati i padri dell'opera di Pechino, furono Cheng Changgeng ( ), Yu Sansheng ( ) e Zhang Erkui ( ). Nel 1920 l'opera di Pechino conobbe un grande successo grazie a Mei Lanfang ( ), ma declinò poi durante la guerra cino-giapponese ( ). Dopo l'avvento al potere del Partito Comunista Cinese nel 1949, il nuovo governo pretese che i lavori teatrali trattassero temi sociali.. Imperatori, re, generali e concubine furono banditi dalle scene, e al loro posto i personaggi delle opere divennero lavoratori, contadini e soldati. Dopo la fine della Rivoluzione Culturale, al termine degli anni Settanta, l'opera di Pechino tornò pian piano al suo repertorio tradizionale. A Taiwan, questo tipo di spettacolo ha assunto dopo il 1949 un particolare significato politico: il governo del Kuomintang l'ha molto incoraggiata e sostenuta, rispetto ad altre forme teatrali, compresa la tradizionale opera taiwanese proprio per affermare il ruolo di Taiwan come centro di conservazione della cultura tradizionale cinese. Oggi l Opera è in difficoltà: il pubblico più giovane, influenzato dalla cultura occidentale, è diventato insofferente alla della lentezza dei movimenti degli interpreti, e le rappresentazioni attraggono soprattutto anziani e turisti. Anche se oggi, con il diffondersi della libertà di opinione, le nuove opere sperimentano nuove tecniche e nuovi linguaggi e c è persino un canale di tv, CCTV-11, interamente dedicato a questo. Uno spettatore occidentale può incontrare grandi difficoltà per capire le pantomime. Bisogna capire che una mano verso la bocca vuol dire bere, remare con le braccia andare in barca, un frustino in mano andare a cavallo. Oppure quattro generali con quattro soldati che portano delle bandiere, rappresentano un reggimento. E via dicendo. Inoltre, come se tutto ciò non fosse già abbastanza complicato, bisogna aggiungere le oltre cinquanta posizioni convenzionali delle mani per manifestare pensieri e sentimenti, comprensibile solo ai più che amano questo sofisticato spettacolo. Nemmeno poi tante se si pensa all importanza che ha la mano nella comunicazione del pensiero e del sentimento, un linguaggio muto che ogni cultura conosce e che l arte drammatica cinese ha elaborato in stilistica perfezione. Nell Opera di Pechino però, il buon attore si giudica prima di tutto dal più semplice, apparentemente, dei movimenti: il passo. Alla scuola di Cheng Zhangbu, uno dei grandi attori dell Opera di Pechino del secolo scorso, i giovani aspiranti attori erano sottoposti a un severissimo addestramento. Zheng insegnava prima loro uno ad uno l arte di camminare sul palcoscenico a seconda dei ruoli. Poi li divideva in squadre e li faceva camminare per due o tre ore al giorno in un ampio spiazzo. Un attore non poteva essere considerato bravo nell arte di camminare se non dopo tre anni almeno di questa quotidiana passeggiata. L incedere varia dunque a seconda dei ruoli: una donna anziana avanzerà a passetti lenti esitanti con la schiena curva, un uomo adulto a passi lenti e a piedi larghi, un ragazzo a passi più veloci; il guerriero invece avanza sollevando alto un piede dopo l altro e curvando molto le ginocchia, movimento che va eseguito con studiata maestosa lentezza. Secondo i dati forniti dalla Cina, ci sono circa 80 gruppi operistici attivi nel paese e sovvenzionati dal governo, mentre 110 risiedono all estero. 29

26 文化 Cultura Da sapere Il Centro Nazionale per le Arti dello Spettacolo di Pechino a cura di Raffaele P. Passeggiando a pochi metri dai siti storici della Città Proibita e di Piazza Tiananmen si ha l impressione di assistere all atterraggio d una nave spaziale su uno specchio d acqua: è il nuovo Centro Nazionale per le Arti dello Spettacolo, noto come l Opera di Pechino. La sua architettura avveniristica ha assicurato alla struttura il familiare appellativo di uovo, come viene confidenzialmente chiamato. L architetto francese Paul Andreu ha progettato una cupola ellissoidale di titanio e vetro alta 46 metri e circondata da un lago artificiale per quasi mq di superficie. Il guscio pesa 22 mila tonnellate e custodisce tre sezioni: una sala per l Opera al centro, una sala concerti nella zona est e il teatro vero e proprio a ovest. L ingresso principale viene raggiunto dopo una suggestiva passeggiata attraverso un tunnel subacqueo fatto di vetro. La scelta di accostare una costruzione così futuristica alle mura antichissime della Città Proibita ha ovviamente scatenato una sequela di polemiche e la ricezione della struttura non è stata unanimemente positiva. Molti degli edifici simbolo cinesi si conquistano un soprannome affettuoso, come lo Stadio Olimpico progettato da Herzog & de Meuron (chiamato il nido ) o l Aeroporto di Pechino di Norman Foster ( il dragone ): entrambi i nomignoli suggeriscono un associazione positiva e contribuiscono in qualche modo a far accettare al pubblico il design innovativo delle costruzioni. Il Centro di Andreu è invece sempre stato l uovo, un nome certo non affetto da connotazioni negative, ma che di sicuro non regge il confronto con un drago nell immaginario orientale. La scelta della sua forma peculiare potrebbe essere tuttavia ricondotta al mito della creazione nella cosmologia cinese, quando Pangu spaccò in due con un ascia il gigantesco uovo cosmico in cui era riunito il caos del mondo creando terra e cielo, Yin e Yang. 30

27 Cultura 文化 京剧的来龙去脉 韩立冬京剧是一种古老的戏剧, 对于外国人和当代的中国年轻人来说是相当晦涩难懂的, 但京剧中包含了丰富的人文意义, 激情和讽刺意味, 为此中国专门在北京建立了一个京剧剧院 : 梅兰芳大剧院 此剧院专为京剧表演而设立, 得名于已故京剧艺术大师梅兰芳先生, 坐落于北京市市中心西城区 ; 剧院内分三层, 可同时容纳 1100 人 京剧中的一颦一笑及每个动作都在诉说着一个故事 在京剧中, 女性角色被称作 旦角儿, 即融合了戏剧艺术, 手势, 音乐, 诗歌及舞蹈, 和五种不同的妆容 : 温婉又略带羞涩的 青衣, 性感媚人的 花旦, 严肃庄重的 武旦, 一身戎装的 刀马旦 和年老智慧的 老旦 另外还有代表青年男子的 小生 这一角色, 其唱腔为和谐而柔美的假声, 此角儿通常由女性饰演 而 武生 一角儿则可以被定义为擅长武术的杂技演员 在京剧场景中常常出现四个主要的人物 : 生 ( 常为男性 ), 旦 ( 女性 ), 丑 ( 滑稽的喜剧角色 ), 净 ( 由男性演员饰演的配有妆容的男性角色 ) 净 通常是英勇神武的将军, 也是剧中的重要角色, 由一名男性演员扮演, 通常分为 三净, 若面妆成红色, 即为正直善良的角色, 若面妆为白色, 则为奸佞邪恶的角色 净 着厚底鞋和一身独特的服饰, 给人一种高大威猛之感 京剧, 以其琳琅满目的刺绣服饰及丰富的象征意义, 成为最为全世界所熟知的东方戏剧的代表, 京剧的表演难度极大, 这就要求京剧演员长时间地钻研磨练技艺 如同许多中国艺术一样, 京剧建立在各种场景和动作的美学基础之上 乐曲, 表演, 舞蹈和杂技在京剧中分别被呈现出来, 但他们都象征着一个古老的符号 举例来说, 如果演员们在台上转着圈走, 就表示这是一段很长的路程 ; 当有人摸头发时, 就表示有一个重要的人物要开始讲话了 其他的符号如果加以手的动作会更容易让人理解, 但总是被缓慢而优雅地表现出来 正如在歌剧中, 旁白总是显得非常简单, 但其实并非如此, 旁白的细节会体现出表演方式的不同 京剧的剧情除讲述政治, 历史之外, 也有对日常生活的描摹复制 每出戏一开始, 只有男人在那里表演, 在方方正正的舞台上总会出现一把椅子, 一堵城墙, 一座山或一张床, 以及其他象征动物和事物的陈设, 随后也会有女人登场 京剧的服饰对于界定人物类型有非常重要的作用 : 皇帝和将军的服饰非常华丽, 配有色彩鲜艳的刺绣, 其他人物的穿着则相对简单 京剧服饰的衣袖非常宽大, 以便放大凸显动作 典型 31

28 文化 Cultura 的京剧妆容 --- 脸谱, 其化妆技术在长期发展中形成, 常见的主要有三种颜色 : 红色, 白色和黑色 绿色则代表重要性, 黄色代表反面人物, 紫色则代表智者 一个小型的和弦打击乐队负责为表演伴奏, 其间包含咏叹和固定的重奏, 而打击乐的作用是为了提示一个人物的出场 表演中吟唱的部分则含有对话和独白 京剧的起源要追溯到 1790 年 四大徽班 进京, 到 1845 年已是其声名鼎盛之时 京剧起初只是一种宫廷戏剧,1828 年时, 一些湖北当地有名的戏班进京, 他们将一些其他剧种搬上戏台, 为京城百姓表演 虽然名为 京剧, 但其发源地却是在安徽南部及湖北东部地区 这两个地区共用同一种方言, 即峡江话 京剧中的对白大部分是由古体形式的标准普通话吟唱出来 据说, 清朝 ( ) 乾隆皇帝在位期间 ( ), 曾观看过北京当地的一出剧目, 深深被其吸引, 恰逢 1790 年其寿辰之际, 乾隆皇帝召全国各地的戏班进京为其祝寿 ; 这些进京的戏班之中, 来自安徽的四个戏班技压群雄 最终他们得以留在京城, 逐渐, 原本最受皇室权贵们喜爱的昆曲受到了排挤而淡出人们的视线 19 世纪上半页最重要的几位京剧表演艺术家, 即所谓的京剧之父分别是程长庚 ( ), 余三胜 ( ) 和张二奎 ( ) 1920 年, 因京剧大师梅兰芳的杰出贡献, 京剧曾一度在中国达到鼎盛时期, 但在随后爆发的中日战争中 ( ) 逐渐衰落 时至 1949 年中国共产党夺取政权之后, 新政府认为京剧相关从业人员属社会问题人物, 那些昔日台上的皇帝, 王侯将相, 后宫嫔妃都被迫放弃自己的舞台, 从剧中他们所饰演的人物摇身一变, 成了工人, 农民和士兵 直到 70 年代末, 文化大 革命结束, 京剧才逐步回归人们的视野, 那些经典保留剧目才慢慢开始被重新演绎 而在台湾, 自 1949 年之后, 京剧却具有特殊的政治意义 : 比起其他剧种, 国民党政府特别鼓励和支持京剧事业的发展, 连同支持传统的 台湾戏剧 发展一道, 台湾奠定了其中国传统文化之保留地的重要地位 今天, 京剧的发展举步维艰 : 首先, 中国的年轻观众, 受西方文化影响, 早已无法忍受京剧表演中那些慢条斯理的动作, 京剧更大程度上是在吸引老年观众和外国游客 虽说如今人人可自由发表言论, 京剧的新剧种也在引入新的表演技巧和新鲜语言, 但为了京剧这一中国国粹的保护和发展, 中国中央电视台专门开辟了一个频道, 即中央电视台第 11 套 戏曲频道 一个西方观众可能很难理解京剧中的各种手势 : 一只手置于嘴边表示要喝水或喝酒, 用手臂做出划桨的姿势表示要上船, 手执马鞭则表示要骑马 或者四个将军和四个士兵手执军旗, 表示的是一个兵团, 等等 如果说这一切还不够复杂的话, 再加上超过 50 种的表示想法和感情的常规手势, 可想而知, 只有极其热爱京剧的人才能看得懂这些表演的细节 试想, 在京剧中, 手对于交流思想和感情发挥的重要作用, 它可以被看做是一种无声的语言, 在任何文化中都可以被理解, 从这个角度来讲, 中国的戏剧艺术可以算的上是尽善尽美的类型了 不过对于京剧表演来说, 要成为一个好的京剧演员, 首先要从最简单的东西学起, 表面上看, 只是一些动作而已 : 比如走步 在程长卜京剧学校 ( 程长卜, 上世纪中国著名的京剧表演艺术家之一 ), 许多向往京剧的年轻演员在此接受极为严格的训练 首先, 郑老师根据他们所扮演的角色, 一个一个地教他们走台步 然后把他们分成队列, 每天让他们在空地上走两到三个小时 一个京剧演员, 如果不经过至少 3 年天天如此的反复练习, 是不可能走好台步的 台步的走法自然是多种多样的 : 一个老妇, 走起来应该是迈着缓慢迟疑的小碎步且弯着腰, 一个成年男子走起来应该是步态稍慢, 步幅较大, 一个少年走起来应该较快 ; 一个军士走起来则应该是前脚接着后脚, 步子抬得较高, 膝盖弯曲幅度很大, 动作做得一定要像大师示范的一样慢 据来自中国的统计数据显示, 共有约 80 个受国家资助的京剧团活跃在中国国内,110 个驻扎海外开展京剧表演艺术活动 翻译 : 姚远 32

29 Cultura 文化 特别评论 国家大剧院 珀斯法 从天安门广场往西走几步就是一片水镜 中 括三个主要功能区 分别是 歌剧院 音乐厅和 国国家大剧院正在这镜子的中央 这座现代化剧 戏剧场 另外其内部还有许多与剧院相配套的设 院因此特殊的建筑结构被大家称为 巨蛋 由 施 对于国家大剧院的建成 民众的看法有两种 法国建筑师保罗 安德鲁主持设计 国家大剧院 主要的观点 一种认为大剧院雄伟壮观 是一项 外部为钢结构壳体呈半椭球形 建筑物高度为46 成功的建筑工程 也丰富了市民日常娱乐 另一 米 有10层楼那么高 面积超过150000平方米 种则认为大剧院花费过大 是一种形象工程 它 建筑外环绕人工湖 湖面面积达3.55万平方米 被人们称作 巨蛋 也许还为了纪念中国古代 各种通道和入口都设在水面下 行人需从一条80 传说中的英雄盘古 这颗蛋就象征了天和地 阴 米长的水下通道进入演出大厅 巨蛋 内部包 和阳 翻译 郭然 33

30 华侨生活 Comunità Cinese Qingtian Hu Lanbo 青田 Qingtian 青田 Qingtian Il 30% degli immigrati cinesi in Italia è originario di Qingtian. I primi emigranti di Qingtian hanno lasciato i villaggi sulla montagna per andare a guadagnarsi da vivere lontano da casa. Hanno deciso di affrontare un mondo sconosciuto, e ciò richiede un grande coraggio. Molti di loro sono giunti in Europa in nave, e per sopravvivere hanno sopportato gravi sofferenze sia fisiche che morali. I primi tra loro a giungere in Italia lo hanno fatto 100 anni fa. Ma dove si trova Qingtian? Perché sono così tante le persone che da qui emigrano in Italia? Qingtian si trova nella provincia del Zhejiang, presso il Monte Zhenan. La posizione geografica di questo distretto non consente ai suoi abitanti di raggiungere condizioni economiche soddisfacenti, nonostante lavorino duro tutto l anno. Per questo motivo trecento anni fa hanno cominciato a prendere in considerazione l idea di andare all'estero a cercare fortuna, in modo da poter dare una mano alla famiglia che rimaneva in patria. Mille anni fa gli abitanti del distretto di Qingtian scoprirono delle cave di pietra saponaria e impararono a lavorarla per ricavarne dei piccoli oggetti di artigianato. Fu così che nacque l'arte della scultura della pietra di Qingtian. Alla fine della dinastia Qing, quando in Cina cominciò ad emergere un embrione di capitalismo, nelle aree costiere della regione iniziò a fiorire il commercio. Da Qingtian si poteva raggiungere la città costiera di Wenzhou navigando sul fiume Oujiang. Nel 1876 venne firmato un accordo tra Cina e Inghilterra sulla gestione delle piantagioni di tabacco e Wenzhou divenne un importante porto di smercio dove si facevano affari con i paesi occidentali. Alcuni abitanti di Qingtian, commercianti ante litteram, decisero di raggiungere Wenzhou e altre aree costiere per vendere i manufatti di pietra. In queste zone si potevano incontrare commercianti stranieri che rimanevano ammutoliti di fronte a oggetti così belli ed erano disposti a pagarli grosse cifre. Un intagliatore di pietra di nome Chen Yuanfeng non riusciva a sbarcare il lunario con la sua attività, e così prese servizio come servo in una famiglia nobile. Una volta accompagnò il suo padrone in un pellegrinaggio al monte Putuo e portò con sé le sculture di pietra per venderle fuori dal tempio. Venne notato da alcuni stranieri che comprarono tutti gli oggetti che aveva, pagandoli profumatamente. Fu così che Chen Yuanfeng lasciò il suo lavoro di domestico e insieme ad alcuni alunni cominciò a girare per i mercati di Putuo, Shanghai ed altre città vendendo la sua merce. A poco a poco tutti gli abitanti del distretto seguirono il suo esempio. I primi emigranti utilizzarono quindi il ricavato dalla vendita delle statuette come capitale iniziale necessario per lasciare il paese ed emigrare all estero. Ma quando emigrarono i primi abitanti di Qingtian? L' "Almanacco della Cina", pubblicato in inglese nel 1936, riporta: "Tra il XVII e il XVIII secolo un manipolo di stranieri giunse in Europa attraverso la Siberia per darsi al commercio. I pionieri erano per la maggior parte originari 34

31 Comunità Cinese 华侨生活 di Qingtian nel Zhejiang e vendevano manufatti in pietra di Qingtian". Ciò che risulta difficile da immaginare è come facessero a trasportare a spalla tutta quella pietra, marciando dalle montagne della Cina sud orientale fino al nord della Manciuria, attraversando la Siberia e per giungere finalmente a Mosca dopo settemila chilometri, da dove poi raggiungevano gli altri paesi europei. Chi è stato il primo a giungere in Italia? Gli "Annali di Qingtian" riportano che nel 1893 il mercante di Qingtian Qiu Guoding insieme ad altri selezionò della merce da esporre alla fiera di Torino. Il "Dossier Storico Cinese" riporta invece dei dati riguardanti della merce preziosa esposta alla Fiera di Milano del Secondo i registri fu un tale LinYuxuan, proveniente dalle montagne di Qingtian, che insieme ad altri sette uomini indicò la presenza nel modulo di partecipazione alla fiera di manufatti in pietra di Qingtian, tè e spade. Sono menzionati inoltre ceramiche del Jiangxi e del Guangdong, terracotte di Yixing, utensili in bambù di Wenzhou e Shanghai, ventagli di Hangzhou, lacche di Yangzhou e oggetti di avorio di Shanghai. I manufatti in pietra di Qingtian rappresentavano il 60% delle merci cinesi esposte. L'"Annuario Economico dei Cinesi d Oltremare di Qingtian" riporta: "Durante l'era Guangxu della dinastia Qing, i primi a giungere in Italia furono persone originarie di Tianmen nello Hubei e di Qingtian nello Zhejiang. I primi vendevano fiori di carta mentre i secondi manufatti in pietra". Secondo le fonti, il primo ad arrivare in Italia dal distretto di Qingtian dovrebbe essere stato Ye Haijin, originario del villaggio Youzhu, con alcuni suoi compaesani. Era il Wu Qiankui giunse a Roma nel 1905 per vendere del tè. Aveva partecipato alla Fiera di Milano e la qualità delle sue foglie di tè gli aveva persino fatto ottenere un premio. Parte dei primi emigranti cinesi erano giunti in Italia passando attraverso la Russia oppure attraversando l'oceano e fermandosi in ogni località costiera per vendere le statuette di pietra. Un'altra parte, invece, era costituita dagli operai che si erano fermati in Europa dopo la Prima Guerra Mondiale. Durante la guerra infatti duemila cinesi provenienti dal distretto di Qingtian erano stati impiegati come operai in Inghilterra e Francia, e una volta finita la guerra parte di loro erano rimasti in Europa. I primi cinesi in Italia lavoravano nella confezione di prodotti di pelle, oltre a vendere manufatti per strada come ambulanti. Durante la Seconda Guerra Mondiale, dal momento che l'italia era in guerra contro la Cina, molti cinesi furono internati nei campi di concentramento, dove ventuno di loro persero la vita. Dopo la guerra venne siglato un accordo per il risarcimento alle famiglie cinesi, che ricevettero 村里的老人 Donna di Qingtian dal governo italiano trecentomila lira ognuna; le famiglie che contavano martiri di guerra ottennero dalle alle L'80% dei cinesi tornarono quindi in patria, e i pochi che decisero di rimanere utilizzarono questo piccolo capitale per aprire una propria attività. Prima della Seconda Guerra Mondiale i cinesi del distretto di Qingtian che si trovavano all'estero erano oltre trentamila, ma negli anni successivi alla fine del conflitto la maggior parte di essi tornarono in Cina, e solo il dieci per cento decise di rimanere all'estero. Dopo la proclamazione della Repubblica Popolare Cinese vennero interrotti i rapporti con molti paesi occidentali e i cinesi non poterono più espatriare. Ma quando negli anni 80 cominciò la politica di riforme economiche e politiche che prevedeva anche un apertura verso l esterno, una massa enorme di cinesi del distretto di Qingtian si precipitò all'estero. Sebbene l'economia cinese andasse sviluppandosi, la situazione nelle aree montuose era ancora molto precaria, ed i salari occidentali erano ben più appetitosi rispetto alle magre paghe della zona, per cui erano in molti a desiderare di andare all'estero in cerca di fortuna. Negli anni '80, i cinesi di Qingtian in Italia non si limitavano più solo alla produzione di borse e cominciarono a gestire grandi ristoranti e a dedicarsi al settore dell abbigliamento. Negli anni '90 cominciarono ad aprire molte aziende di import-export. I primi emigranti cinesi in Italia venivano da soli, lasciavano le famiglie in Cina e tornavano in patria quando una volta anziani. Molte famiglie hanno dovuto sopportare a lungo la lontananza dai propri cari. Oggi invece i migranti cinesi portano con sé la famiglia. Gli uomini giungono per primi e avviano le attività, quindi si fanno raggiungere da 35

32 华侨生活 Comunità Cinese moglie e figli, e così diminuisce sempre più il numero di coloro che tornano in patria a trascorrere la vecchiaia. Oggi la fisionomia di Qingtian è cambiata radicalmente, grazie ai tanti sforzi che i cinesi all'estero hanno compiuto per il loro paese natio. Molti cinesi d'oltremare infatti hanno contribuito con grandi donazioni in denaro alla costruzione di strade, scuole e altre infrastrutture. In Italia attualmente vivono circa cinquantamila cinesi originari di Qingtian. L'Italia ha cambiato la loro vita, e ha anche contribuito a trasformare il loro paese natale. I migranti infatti hanno portato la cultura italiana a Qingtian, dove qualsiasi bar serve caffé Illy, mentre nel resto della Cina il caffé espresso non è molto diffuso. Con la crescita economica della Cina, i prodotti italiani a Qingtian saranno certamente sempre di più, e forse un giorno verrà riconosciuto ai migranti di Qingtian il merito di aver contribuito all'importazione dei prodotti italiani in Cina. La zona di Qingtian è prevalentemente montuosa, e l'area circostante è impervia ed economicamente arretrata. In passato era difficile per i giovani andare a scuola, e non era facile farsi una cultura. Gli abitanti di queste zone sapevano di potersi basare solo sulle proprie forze per costruirsi un avvenire e assicurare alla propria famiglia e al proprio villaggio un sostentamento economico. I qingtianesi sono gente genuina, ma siccome per loro è molto difficile imparare la lingua incontrano molte difficoltà a socializzare con gli italiani Sono cresciuti tra le montagne, in un contesto che con la cultura italiana ha ben poco a che vedere. Ma in un futuro molto vicino, quando la seconda generazione di migranti sarà cresciuta, sicuramente ci saranno molte più possibilità di integrazione. I qingtianesi sono arrivati in Italia un secolo fa, e da cento anni l'italia occupa una parte importante nel loro cuore. Molti dei parenti dei cinesi emigrati sono rimasti in Cina, e anche loro nutrono un affetto particolare per l'italia. Questo sentimento di amicizia non può dunque costituire una fetta della preziosa ricchezza umana? 青田胡兰波 青田夜景 Panorama notturno di Qingtian 在意大利,30% 的中国移民来自浙江省的青田 早期的青田人步行走出山村, 去一个未知的世界闯荡, 那要怎样的勇气! 他们中很多是在轮船底舱来到欧洲 为了生存, 他们忍受了巨大的精神和体力的痛苦 青田人在 100 年前就到了意大利 意大利的华侨中,30% 应该是青田人 青田位于浙南山区, 当地人称青田 九山半水半分田 青田县建于 711 年, 距今有 1300 年历史 由于恶劣的地理环境, 青田人终年劳作, 不得温饱 于是青田人在 300 年前就为了养家糊口, 开始萌生异地求食之念 与意大利最早的接触是谁? 青田县志 记载,1893 年青田商人裘国定等人送选作品参加都灵展会 ; 中国 36

33 Comunità Cinese 华侨生活 吴乾奎 Wu Qiankui 村里的祠庙 Tempio di Qingtian 洗脸架 Lavatoio 历史档案 记载了 1906 年意大利米兰展会的珍贵史料 史料记载了青田山口林毓萱等 7 人填报参展的物品清单, 有青田石器 茶叶 钱剑 ; 江西与广东的瓷器, 宜兴的泥器, 温州和上海的竹木器 杭州的扇子 扬州的漆器, 上海的牙器等, 青田石器约占总价值的 60% 据青田 华侨经济年鉴 记载, 清光绪年间, 到意大利定居最早者为湖北天门人及浙江青田人, 前者贩卖纸花, 后者贩卖青田石, 最早到意大利的应该是青田油竹上村叶亥进及同乡, 是 1898 年 1905 年, 吴乾奎到罗马贩卖茶叶, 也参加了米兰的展会, 而且因为茶叶质量上乘, 在展会上获奖 第一次世界大战留在欧洲的华工, 战争期间有 2000 青田人应召在英国法国做华工, 战后部分留在欧洲, 其中一部分来到意大利 早期到意大利的华侨, 除背着货品沿街叫卖, 其余多从事皮包缝制业 二战期间, 由于中国意大利是交战国, 很多青田人被关进集中营,21 位青田人丧生 战后根据赔款协定, 华侨每户可得 30 万里拉 政府赔偿死难的华侨家属 15 到 30 万里拉 80% 的青田人返回了家乡, 少部分留守的用这笔赔款再创业 二战前, 青田籍侨胞在海外有 3 万多人, 战后纷纷返回家园, 滞留海外约 3000 人, 其中在意大利有 500 人左右 中华人民共和国成立后, 与很多西方国家没有建交, 青田人基本不能再出国 80 年代中国开始开放, 大批青田人涌到国外 虽然中国的经济发展, 但是山区依旧落后, 西方国家的收入对他们诱惑极大, 因此人们都愿意出国谋生 80 年代后, 青田人在意大利的发展不局限于皮包制作, 大量扩大中餐业, 服装制造业,90 年代又出现很多贸易公司 早期的意大利华侨是单身出国, 家属留在中国, 老了回家度晚年, 如此也造成很多家庭悲剧 现在华侨一般都带家属, 后代, 至少男人先出来创业, 然后把家属接出来, 所以, 真正回国养老的在逐步减少 今日的青田的面貌发生了彻底的 变化, 海外华侨为家乡的建设做出了绝对的贡献, 很多华侨在学校建设, 公路建设等方面慷慨解囊 在意大利生活的青田人约 5 万, 意大利不光改善了他们的生活, 也帮助他们的家乡改变了贫穷的面貌 同时他们也把意大利的文化带到中国, 在中国的任何地方不会到处可以喝到意大利咖啡, 而在青田每个酒吧都有 ILLY 牌咖啡 待中国继续发展, 意大利的产品一定会在青田越来越多 也许到那一天, 将是青田人为意大利产品进入中国做出贡献 因为青田是山区, 落后的山区, 过去孩子上学都非常困难, 他们中间大多数没有很高的文化程度, 但是他们是非常淳朴的人民, 知道靠自己的劳动争得未来 因为他们难以学会意大利语, 与意大利人交流有比较大的障碍 ; 他们在山区生长, 与意大利的文明有较大的差距 这也是难以融入的原因之一 中国人和意大利人中间好像有很多工作没做到位, 其实, 真的有一天能交流沟通了, 问题就不那么复杂了 37

34 华侨生活 Comunità Cinese I cinesi in Itala si alleano contro la tempesta di ispezioni fiscali Lu Jiaqi Per quanto riguarda ciò che è stata chiamata "tempesta di ispezioni fiscali" dovremmo fare un esame di coscienza, obbedire alla legge locale e procedere secondo le norme. Allo stesso tempo, si spera che il governo e il popolo italiano possano dare spazio e comprensione ai cittadini immigrati. L'Italia è la loro seconda Patria: in questo momento di crisi, perché non abbandoniamo i preconcetti e cerchiamo di procedere insieme verso il futuro? 罗马 VITTORIO 华人贸易区 Il quartiere romano degli affari cinesi, Piazza Vittorio L'arrivo del nuovo anno è in genere il momento migliore per tutte le aziende italiane, tuttavia per i commercianti cinesi in Italia questo Natale non sembra così facile. Spesso controllati dalla Guardia di Finanza, i cinesi in Italia si sentono profondamente feriti. Il 2012 è stato molto difficile per l'europa.gli alti e i bassi vissuti dall attività dei commercianti cinesi nell'unione Europea hanno seguito l andamento generale, con sottili differenze. La tempesta di tasse di ottobre in Spagna è stato solo il primo colpo, e la Guardia di Finanza italiana ora assomiglia a un gatto che sente l'odore del pesce ed è pronto ad attaccare. Dopo che nei primi giorni di ottobre la polizia, i vigili del fuoco e l Ufficio di Igiene Pubblica di Milano hanno effettuato un controllo di sicurezza su larga scala diretto ai venditori all'ingrosso cinesi, il 25 ottobre la zona commerciale cinese di Piazza Vittorio a Roma è stata ispezionata senza preavviso. Già di prima mattina c'era un'auto della polizia a ogni incrocio. I poliziotti hanno dato il via a un'ispezione di alcune auto e negozi cinesi, alla quale è seguita un'ispezione generale diretta a tutti i negozi della zona. Secondo i giornali italiani in lingua cinese, giorni fa nelle Marche e più precisamente nella zona di Civitanova (provincia di Macerata), la Guardia di Finanza ha sequestrato quarantamila prodotti provenienti dalla Cina, per la maggior parte destinati alle vendite di Natale. Sempre a Macerata la Guardia di Finanza ha ispezionato a sorpresa un ristorante, denunciando due ristoratori cinesi e sequestrando circa duecento chili di prodotti alimentari. La Guardia di Finanza e i Carabinieri di Chioggia e Marano hanno collaborato per un ispezione in alcune fabbriche di scarpe e pelle possedute da cinesi a Riviera del Brenta e a Cavarzere, alla quale è seguita la chiusura di quattordici aziende. Ispezioni come queste, rivolte alle imprese cinesi, sono molte e ciò fa subire gravi perdite ai commercianti, i quali si sentono insicuri e vivono in Italia una vita sempre più difficile. Il signor Chen, che vende mascherine per cellulari, decorazioni e altri oggetti, parla dell'ispezione che ha subito e mostra di nutrire ancora delle preoccupazioni: «L'altro ieri due macchine della polizia sono arrivate davanti al mio negozio. I poliziotti sono entrati e hanno verificato la mia identità, poi hanno fatto un giro nel negozio, dicendo che molti prodotti non erano a norma; alla fine hanno ricevuto una telefonata e hanno detto che sarebbero tornati il giorno dopo. Non sono tornati, ma ho paura al pensiero che potrebbero farlo, sia per sequestrare la merce che per farmi delle multe. Riusciamo a malapena a guadagnare vendendo questa merce, come possiamo non averne paura?». Ci sono molti commercianti che fanno ironia e dicono: «Le cose che possono e amano fare ora le forze di polizia italiane sono le multe. Che si tratti di negozi, bar, ristoranti o macchine che non rispettano la legge, tutti rappresentano obiettivi per far guadagnare del denaro». Anche i commercianti cinesi dovrebbero riflettere. Vivendo in un paese straniero, i commercianti cinesi devono sopportare 38

35 Comunità Cinese 华侨生活 una grande pressione. Un governo e un popolo ostili possono peggiorare la situazione. Perché le tasse e i controlli sono sempre puntati verso i cinesi? Ma la realtà ha molte sfaccettature. I principali media italiani non amano molto i cinesi residenti in Italia, ed è una cosa che tutti sanno bene. Nella visione degli italiani, i cinesi sono degli stacanovisti instancabili, i loro negozi hanno orari lunghi, spesso aperti anche nei giorni di festa e ad agosto, quando tutti gli altri negozi italiani sono chiusi. Tutto ciò porta gli italiani a provare un grande senso di competizione e li fa sentire come se i cinesi avessero invaso il loro mercato. Questo porta inevitabilmente a un antagonismo fra i due popoli. I commercianti cinesi, di fronte a questi comportamenti non equi, si sentono sempre molto danneggiati. In questo momento dovrebbero, invece, cercare serenità, assumendo atteggiamenti positivi per confrontarsi con le ispezioni e rispettare la legge. Solo in questo modo c'è la speranza di trovare davvero un posto nella società. Inoltre, sebbene l'obiettivo delle ispezioni del governo italiano sia chiaro, è anche vero che una parte dei commercianti cinesi evade le tasse e vende merce di scarsa qualità, danneggiando inevitabilmente l'immagine degli altri cinesi. Questi commercianti dovrebbero riflettere e migliorare la propria immagine. Prima di tutto dovrebbero adeguarsi alle leggi locali, rispettando i copyright le norme. Alcuni commercianti hanno subito dei danni a seguito delle ispezioni, ma quelli che hanno sempre agito nel rispetto della legge non hanno avuto così tanti problemi. Cercare una soluzione ascoltando i commercianti cinesi. Giorni fa, il centro di sviluppo economico sociale italiano ha pubblicato un report in cui era indicato come il 60% delle famiglie italiane assume in nero delle persone che svolgono dei servizi domestici, come casalinghe o badanti. Il campione sul quale è stata basata la statistica comprendeva 19 regioni, 94 province, 367 città e 1225 italiani. Altri risultati dell'inchiesta hanno dimostrato che dal 2004 al 2012 sempre più artigiani, liberi professionisti e commercianti non hanno emesso ricevute e perciò non hanno pagato le tasse sui loro guadagni. Molte scuole evadono le tasse: l'89% dei presidi sono sospetti di evasione fiscale. Inoltre, operatrici domestiche, babysitter e gli insegnanti di ripetizioni private che evadono le tasse sono il 63.2%, le casalinghe il 61%, gli artigiani il 67.3% e i falegnami il 62.8%; le persone cimpiegate nei bar il 17.8%, i venditori di materiali per costruzione il 17.3%, i gestori di ristoranti, locali e pizzerie il 17.2%. Tra i liberi professionisti, il 42.7% degli avvocati evadono, così come il 40.2% dei periti e il 40% degli psicologi. Dai numeri sopra elencati potrebbe sembrare che il governo non sia abbastanza forte per contrastare l'evasione fiscale e che le misure non siano severe. Più del 70% degli italiani cerca di non pagare le tasse. Di fronte a questo scenario, i commercianti cinesi non possono evitare di essere indignati, poichè ritengono che il governo italiano faccia discriminazione tra i bersagli per le proprie indagini. Non pochi commercianti cinesi credono che l'evasione fiscale sia certo un atto illegale, ma non un reato che riguarda solo gli immigrati. Alcuni commercianti si aspettano che con i guadagni di fine anno possano arrivare anche nuove indagini ingiuste. In questo momento non si riesce a risolvere il problema e si ripetono inconvenienti che i commercianti non riescono a fronteggiare. Il modo migliore per affrontare la situazione è quello di conoscere bene le leggi italiane su tutte le professioni e attività, e adeguarsi per evitare inutili perdite. Giorni fa a Piacenza una cantante è morta dopo aver mangiato in un ristorante gestito da cinesi. La notizia ha ovviamente colpito molti ristoratori cinesi, che hanno subito compreso quali sarebbero state le conseguenze: nuove ispezioni sanitarie. Perciò il signor Wu, ristoratore da molti anni, ha scritto un annuncio sui giornali facendo una lista di alcuni particolari a cui stare attenti per rispettare le norme igieniche, in modo da aiutare tutti i ristoratori cinesi. Il signor Lei, commerciante cinese in italia, dice che il punto principale delle ispezioni nel caso di abiti e merce simile è il marchio. Secondo la legge italiana, devono essere visibili chiaramente il nome della fabbrica, l'indirizzo, il telefono, i materiali e i contenuti della merce. Poiché i commercianti cinesi non sono a conoscenza di queste regole, è più facile che siano colpiti quando vengono fatti dei controlli. Nel periodo di crisi che stiamo vivendo, i commercianti cinesi non solo devono abbandonare i sotterfugi, ma anche aiutarsi l'un l'altro. Quando si risiede all estero ci si trova in una posizione svantaggiata: i cinesi devono cooperare tra di loro e aiutarsi nel momento della verità. Allo stesso tempo, si spera che il governo italiano possa dare agli immigrati spazio e comprensione. L'Italia è la seconda Patria dei cinesi che vi abitano e nei momenti di crisi economica del proprio "paese nativo" bisogna abbandonare i preconcetti, darsi la mano e procedere insieme! Trad. V. Alessandri 39

36 华侨生活 Comunità Cinese 华商携手相依 共渡 查税风暴 卢嘉琦 面 对一轮轮的查税风暴 我们应当自律自省 遵照当地法律 进行规范经营 同时 更希望意 国政府与人民能够给予移民多一点的生存空间和理解包容 意大利是华侨们的第二故乡 在 家乡 经济危难的时刻 我们何不摒弃成见 携起手来 共同前行 老板 并没收了约两百公斤的各类 食品 CHIOGGIA站警察 MARANO 税警和劳工局监察员联合行动 在 BRENTA沿海地区和CAVARZERE地 区针对华人经营的鞋厂和皮具制造 厂进行集中检查 共关闭14家华商工 厂 诸如此类的检查及针对华人的 负面报道不甚枚举 并且检查的名目 不断出新 使得许多华商损失极为惨 重 华商们在人人自危的当口 也更 中国驻意大利大使丁伟访问意大利华侨工厂 L'ambasciatore cinese in Italia Ding Wei visita una fabbrica di immigrati 深感旅意生活的越发艰难 经营手机外套 挂件等小商品的 陈先生在说起日前自己受到的突击检 新年来临之际 原本是意大利所 方大规模 全方位的检查 25日一 查时仍是心有余悸 前天有两辆警 有商家一年中最好的商机 然而对于 早 VITTORIO华人区各大路口几乎 车开到我店门前 警察进来后先开始 旅意华商而言 今年的圣诞节 却显 都有警车 各类警种不仅对华人的车 检查身份 后来在店里逛了一圈 说 得不那么容易了 辆进行检查 而且根据事先准备的名 很多产品不合格 乱七八糟的东西说 频繁接受盘查 华侨深感 受伤 单 按图索骥 到各家华人店内进行 了一大堆 最后他们接了通电话说明 检查 后天再来 当然最后他们并没有再 2012年对于整个欧洲来说都并不 好过 飘零在欧盟各国的华商境遇也 是大同小异 10月的西班牙查税风波 紧接着针对各个行业的大小检查 便接踵而至 过来 但一想到他们要是真的来了 不是没收货品就是巨额罚款 我们卖 一个手机套也才能赚几块钱 怎么不 像是打响了年关大检查的第一枪 意 据意大利华文媒体报道 日 大利税警们如同嗅到了鱼腥味的老猫 前 MARCHE大区MACERATA省和 一般 一个个精神抖擞起来 CIVITANOVA省财政警察在三家华人 也有不少华商讽刺抱怨说 意 自10月上旬米兰地方警察 消防 商店里扣押了40万件商品 被扣商品 大利执法部门现在能做的事 或者他 队和卫生局在华人区对批发贸易商店 全部来自中国 其中大部分是节日商 们喜欢做的事 就是罚款了 随便是 进行大规模安全检查后 10月25日 品 MACERATA地区税警日前突袭 商店 酒吧 餐馆 汽车违章等 都 罗马VITTORIO华人贸易区又突遭警 中餐馆 向司法当局起诉两名中餐馆 是创收的对象 40 让人害怕

37 Comunità Cinese 华侨生活 寻找症结所在, 华商也应反思旅居异乡, 华商大都要承受极大的生存压力 当地政府以及民众的不友好态度更会使得华商的处境雪上加霜 然而各种查税风暴和盘查伤害为何总是剑指华商? 原因自然是多方面的 意大利主流媒体一向不太喜欢华商华侨, 早已是众所周知的事 有一些华商认为, 意大利政府总是针对中国人进行检查, 是典型的西方 红眼病 在经济危机的今天, 意大利失业率不断上升, 然而意大利移民企业仍呈增长趋势, 华人企业超 4 万家, 这个数字的确不免让许多意大利人心有不甘 中国人从来都是意大利人眼中的 工作狂, 华人商铺营业时间长, 节假日也时常开门, 每年 8 月意大利人停业度假时, 华人却还在勤勤恳恳上班工作 这些都令意大利人感受到一种无形的竞争压力, 认为华商的存在抢占了原本应当属于他们的一大块市场, 从而在一定程度上, 使得中意双方产生了某种隐形的对立情绪 尽管许多华商对此蒙冤不平, 深感委屈, 然后在今天这样的时刻, 华人们反而更应当放平心态, 用积极的态度去面对各项检查, 遵纪守法, 不能抱有侥幸心理, 这样才有望融入自己所在的社会 再者, 虽然意政府的一些检查针对性十分明显, 然而部分华商逃税漏税 销售假冒伪劣商品等行为也是事实, 这必然使得华商形象受损, 在意大利社会上产生一定的负面影响 华商应思考并努力改善自身形象, 而首先要做的就是要按照当地的法律, 尊重知识产权, 进行规范经营 我们可 以看到, 在各种名目纷繁的检查中某些华商固然损失惨重, 然而那些坚持走正规清关之路 规范经营的华商并没有受到太大影响 倾听华商心声, 寻找解决之道日前, 意大利经济社会发展中心一份报告指出, 意大利 60% 的家庭服务人员为黑工 该报告指出, 抽样调查的结果显示,60% 的家庭工 护理工雇主非法雇工不交税, 有关调查涉及意大利全国 19 个大区 94 个省 367 个市政府的 1225 名意大利人 调查结果还显示,2004 年至 2012 年越来越多的手工业者 自由职业者和商人不开具税务小票 不使用正规发票和没有收据 各种学校偷漏税严重,89% 的管理者涉嫌偷漏税 其次是服务性人员 看孩子的保姆及护理工, 他们中偷漏税人员占 63.2%, 家庭工这一数字为 61%, 手工业者中 67.3% 的花工偷漏税 木工这一数字为 62.8% 酒吧工这一数字为 17.8% 建筑材料销售人员这一数字为 17.3% 餐馆/ 啤酒屋 /PIZZA 饼店的管理者这一数字为 17.2% 专业人士中 42.7% 律师偷漏税 40.2% 的测量师偷漏税 40% 的心理学家偷漏税 上述数字可见政府对于本国人民的查税力度不够 措施不严, 因而才有多达 70% 的意大利人在想方设法偷漏税 面对此情此景, 华商心中难免忿忿不平, 认为政府在选择检查对象时实在有失公允 不少华商认为偷税漏税的确是违法行为, 但绝不仅仅只集中发生在移民身上 也有人指出, 政府在年关来临之际, 一味抓紧查税以 期望获得收入, 不如多查查贪污腐败的政府官员, 或许收获更大 事实上, 此刻光只愤慨, 解决不了问题, 麻烦频频出现, 华商不得不直接面对 而最好的方法, 就是了解清楚意大利各行各业的相关法律规定及细节, 完善自身对于条例规范的认识工作, 才能减少不必要的损失 日前,PIACENZA 发生的一起意大利女歌手在一家当地华人 WOK 就餐后死亡的事件, 牵动了不少餐饮业华商的神经, 大家深知这一事件带来的, 将是新一轮更为频繁的卫生检查 对此, 经营餐饮行业多年的吴先生特别登报提醒各家餐馆酒楼, 列出一系列针对卫生检查所要注意的规范细节, 帮助同行业的华商一起解除困境 意大利华商雷先生也指出, 意大利服饰等检查的重点是商品的标识, 按照意大利法律规定, 商品标识除商品商标外, 商品生产厂家名称 地址 电话 商品组成物质含量 进货渠道等都应标示清楚, 缺一不可 由于华商对此并不是很了解, 加上早前商品经营一直相安无事, 因此税警的突袭使得很多华商手足无措 在危难到来之时, 华商不仅要摒弃一些不合时宜的 小聪明, 更要团结互助 旅居他国, 我们本就是弱势群体, 因而更应用行动来相互影响, 在关键时刻互相帮助 同时, 我们更希望意国政府与人民能够给予移民多一点的生存空间和理解包容, 意大利是华侨们的第二故乡, 在 家乡 经济危难的时刻, 我们何不摒弃成见, 携起手来, 共同前行! 41

38 岁月足迹 Storia Hua Mulan nell'esercito Popolare di Liberazione a cura di Wang Nan Tra la moltitudine di lavoratori ed eroi della Repubblica Popolare Cinese spicca il nome di Guo Junqing, la Hua Mulan dei tempi moderni. Questa donna che ha vestito i panni di un uomo per per poter prendere parte alla guerra è divenuta la vera eroina della Squadra Speciale dell'esercito popolare di liberazione. La sua vita straordinaria è stata immortalata nel film "Una giovinezza tra le fiamme della guerra", una pellicola che ha dato coraggio a milioni di cinesi e li ha spronati a essere artefici del proprio destino Guo Junqing travestita da uomo 郭俊卿女扮男装像 La brillante ed ingegnosa Guo Junqing nacque in una casa contadina molto povera nella contea di Lingyuan della provincia di Liaoning.Il padre lavorava duramente al servizio del proprietario terriero e nel giro di pochi anni morì con l animo pieno di rancore.la selvaggia e testarda Guo Junqing non poté far altro che rasarsi i capelli, travestirsi da uomo e uscire di casa per andare a lavorare. Nel 1945, la ragazza allora quattordicenne mentì sulla sua età, si travestì da uomo per arruolarsi nell'armata dell Ottava Strada e cambiò il suo nome in Guofu. L'anno dopo, venne trasferita alla Squadra Comunicazione della Cavalleria e svolse in maniera eccellente i compiti a lei affidati. Nel giugno del 1947 entrò gloriosamente nel Partito Comunista Cinese. Nonostante tutti i suoi tentativi di celare la propria identità, i commilitoni seppero cogliere alcuni indizi: «avete fatto caso che Guofu non viene mai al bagno con noi? Quel ragazzetto è un po strano, ogni volta che scherziamo con lui tende sempre a ritrarsi». I commilitoni decisero di risolvere questo mistero. Una volta la colsero di sorpresa: il compagno Li la afferrò all'improvviso ma lei si arrabbiò talmente che sguainò la spada piangendo a dirotto e li spaventò così tanto che da quella volta non ci riprovarono più. Le vicende della guerra fecero sì che Guofu diventasse ben presto Comandante di primo grado e venisse nominata Segretario del Reparto Cannoni dell Esercito. In quel periodo era iniziata la Campagna Liaoxi-Shenyang. Lei partecipò con le truppe al seguito alla battaglia del Dalazishan, tanto celebre quanto cruenta in termini di sacrificio di vite umane e dette un contributo importantissimo alla liberazione di Jinzhou. Poco dopo, l'esercito campale del nordest si mosse verso sud. Durante la marcia, Guofu, già nominata vice Istruttore, era impegnata a cantare e motivare le truppe, e aiutava la squadra dei cuochi portandosi sulle spalle il calderone. 42

39 Storia Il primo dell'anno, le truppe allestirono un corpo di ballo: Guofu portava una parrucca e indossava il qipao. Gli astanti ridevano a crepapelle vedendola ancheggiare mentre cantava: «questo militare dell'esercito Popolare di Liberazione quando si muove sembra proprio una donna!» 5 anni di dure battaglie provocarono disfunzioni ginecologiche a Guofu. La febbre alta non accennava a scendere, sul volto pallido scendeva un copioso sudore. Arrivò il medico, ma Guofu si copriva la pancia con entrambe le mani e non permise alla dottoressa di dare un'occhiata. Tuttavia quest'ultima, animata da un forte senso della responsabilità, si accorse che Guofu aveva la laringe priva di sporgenze e poca peluria sulle gambe. Arrivò un Alto Ufficiale e Guofu si mise a piangere. Rivelò infine la verità: si era travestita da uomo per arruolarsi nell'esercito e combattere il nemico. Ma allora Guofu era una donna! L'effetto di questa notizia fu dirompente e colpì tutto l'esercito. Una volta appresa la notizia, il Comandante He Jinnnian disse: «Guo Junqing è un'eroina, è la Hua Mulan dei tempi moderni, è l'orgoglio del nostro 48 Corpo d'armata!» Questa eroina ventenne faceva gare di corsa, nuotava, imparava ad andare in bicicletta e perfino fumava insieme ai commilitoni dell'altro sesso, le piaceva parlare con loro: i suoi movimenti e il suo carattere erano diventati ormai mascolini. Se non avesse indossato abiti femminili nessuno avrebbe potuto accorgersi che era una donna. Il film classico «Una giovinezza fra le fiamme della guerra» narra la storia leggendaria di una soldatessa dell'esercito che si era travestita da uomo, e la protagonista Gao Shan si ispira all'immagine di Guo Junqing cosi come è stata riportata nei dettagliati resoconti della storia dell'esercito Popolare di Liberazione. A 15 anni, per arruolarsi nell'esercito, Guo Junqing non solo si tagliò i capelli, ma si aumentò pure gli anni, dicendo di averne 17. Dopo essersi arruolata, Guo Junqing venne destinata ad un distaccamento di contea dell Armata dell Ottava Strada e fece il corrispondente per l'istruttore delle truppe: fu da quel momento che iniziò, per 岁月足迹 questa donna travestita da uomo, la carriera di combattente rivoluzionaria. Per nascondere il suo segreto, non si spogliava mai per dormire. Durante le marce, si teneva ad una certa distanza ogni qualvolta dovesse espletare i propri bisogni fisiologici. Nei 5 anni in cui si travestì da uomo, Guo Junqing poté fregiarsi di un riconoscimento al merito speciale, tre riconoscimenti maggiori e tre riconoscimenti minori. Nell'aprile del 1950, Guo Junqing venne trasferita al Quartier Generale e nominata vice Istruttore Politico. Nel lungo periodo in cui si trovò ad ingaggiare faticose e ripetute battaglie accusò disfunzioni ginecologiche: la coperta piena di macchie di sangue le fece capire che non era più il caso di nascondere il suo segreto. Fu in quel frangente che comunicò ai superiori la sua vera identità e si operò per togliersi l'utero. Uscita dall'ospedale, cominciò a indossare gli abiti di una soldatessa e solo allora i commilitoni scoprirono la verità. Guo Junqing non si sposò mai e adottò due bambine. Nel 1983 morì di emorragia Trad. G. Capirci 订阅 世界中国 杂志 世界中国 为意大利语和中文双语月刊 72页 一年11期 8月停刊 全年订费30欧元 您可以到邮局填一张表格 账号 收款人 Laca International 或银行汇款 收款人 Laca International 银行账号 IT F 开户行 UniCredit Banca di Roma 付款 之后 请您给我们发一邮件通知到cinainitalia@hotmail.it 写清您的名字 地址 切记写上邮编 电话号码 收到邮件及时寄出下个月的杂志 A B B O N A M E N T O A N N U A L E A L L A R I V I S TA C I N A I N I TA L I A Cina in Italia è un mensile bilingue di 72 pagine che conta 11 uscite annuali. L abbonamento annuale costa 30 euro. Per sottoscrivere un abbonamento, inviare un bollettino postale al numero di cc , intestato a Laca International oppure effettuare un bonifico bancario a: UniCredit Banca di Roma, IBAN: IT O , testata Laca International. Una volta effettuato il pagamento, si prega di inviare un avviso di pagamento via a: cinainitalia@hotmail.it, specificando nome e cognome, indirizzo (compreso di CAP) e numero di telefono. Appena ricevuta l di avvenuto pagamento, provvederemo all invio della copia relative al mese successivo della sottoscrizione. 43

40 岁月足迹 Storia 解放军中的 花木兰 编辑 王楠 Guo Junqing 郭俊卿 共 和国万紫千红的群英谱中 有一个不凡的名字 郭俊卿 这位女扮男装南征北战的现代花木 兰 是中国人民解放军中唯一的女特等战斗英雄 郭俊卿的传奇人生搬上了新中国的银幕 以 她为原型拍摄的 战火中的青春 激励和教育了翻身做主的亿万中国人 机智聪慧的郭俊卿出生在辽宁 的解放作出了重大贡献 装根本看不出是个女的 经典战争 省凌源县一个贫苦的农民家中 父 不久 东北野战军挥师南下 影片 战火中的青春 描写了一位 亲给地主干苦活 几年后便含恨而 行军途中 已任副指导员的郭富跑 女扮男装的人民解放军女战士的传 死 生性倔强的郭俊卿不得不剃了 前跑后地唱歌鼓动 还帮炊事班背 奇故事 其主角高山的原型就是四 光头 扮成男孩外出打工 行军锅 大年初一 部队组织秧歌 野军史中有详细记载的郭俊卿 1945年 14岁的少女虚报年 队 郭富头戴假发 身穿旗袍 一 15岁时 郭俊卿为了报名参 龄 乔装成男孩参加了八路军 她 边唱歌一边扭着腰 把看热闹的人 军 不但把头发剪掉了 还谎报了 给自己改名为郭富 笑得前仰后倒 这个解放军演得 两岁 说自己17岁 参军后郭俊卿 真像个女人 被编到八路军的县支队 给支队的 第二年 组织上调她去骑兵通讯 班 她多次出色完成任务 1947年6 5年的艰难转战 使郭富得了严 指导员当通讯员 从此开始了女扮 重的妇女病 她高烧不退 苍白的 男装的革命斗争生涯 为了不暴露 无论怎样掩饰 班里的战友 脸上流着虚汗 医生来了 可是郭 秘密 她从来不脱衣服睡 行 们还是发现了一些蛛丝马迹 你 富双手紧捂着肚子不让检查 责任 军途中 她要跑老远去方便 在女 们注意了没有 小郭富这家伙从来 心极强的女医生发现 郭富喉部平 扮男装的五年中 郭俊卿先后荣获 不跟咱们一起解手 这小子有 坦 腿上汗毛很少 特等功1次 大功3次 小功4次 月 她光荣地加入了中国共产党 点怪 跟他闹着玩时老躲躲闪闪 的 首长来了 郭富哭了 她终于 吐露了女扮男装参军杀敌的真情 1950年4月 郭俊卿调到师司令 部任副政治指导员 在长期艰苦转 战友们决定揭开这个谜 一 郭富是个女的 这消息成了 战中身患严重的妇女病 床单上的 次 趁郭富不备 战友小李一把将 爆炸新闻 全军上下引起了轰动 斑斑血迹 使她无法再遮盖下去 她抱住 气得郭富一边拔刀一边大 军长贺晋年得知后说 郭俊卿是 此时她才向组织正式汇报了自己的 哭 吓得战友们再也不敢闹了 巾帼英雄 是当代花木兰 是我们 女性真相 并做了切除子宫的大手 四十八军的骄傲 术 出院后 她开始换上了女战士 战争使郭富很快成长为基层 指挥员 她被任命为我军某部机炮 这位20岁的女英雄和男同志一 的裙服 战友们才第一次见到了她 连支部书记 这时 辽沈战役开始 起赛跑 游泳 学骑自行车 还会 的庐山真面目 郭俊卿一生未婚 了 她带领战友参加了著名的 牺 抽烟 她喜欢和男同志说话 她的 领养了两个女儿 1983年因患脑溢 牲惨重的大拉子山阻击战 为锦州 动作和个性已经男性化了 不换女 血不幸逝世 44

41 Curiosità 潮流新品 01 Set antiscivolo per la bicicletta Nato dalla fantasia del designer olandese Cesar Van Rongen,questo set di membrane in plastica antiscivolo si può applicare anche alle ruote della bicicletta. Il colore fosforescente e la trama concava della superficie ne aumentano l attrito sulla strada. Semplice e pratico, questo set è nato per chi va in bici d inverno. 自行车防滑套 来自荷兰设计师Cesar Van Rongen的创意 橡胶材质制成一截一截的弧形防滑套 套在自行车车胎上即可使用 荧光的 色彩 带凸点的表面大大增加了安全系数 简单实用 非常适合冰天雪地里骑车出门的人 02 Il libro a tempo Questo libro si consiglia di leggerlo in fretta perché altrimenti...scompare! Frutto della creatività della designer argentina Eterna Cadencia, il testo è stampato con un inchiostro particolare e sigillato in una busta di plastica. Dopo due o 4 mesi dalla lettura il contatto con l aria cancella l inciostro e il libro si trasforma in un agenda. 不能等的书 来自阿根廷书商Eterna Cadencia的创意 建议买下它的读者一定要加班加点看 完 否则 这本书用特殊墨水印制 印好后用塑料袋密封包装 只要拆封接 触空气 书页就会发生化学反应 只需要2-4个月的时间 墨迹就会消失 让整 本书彻底变成一个笔记本 Specchio a forma di occhiali Il design di questo specchio chiamato Looking Good è molto coo tra i giovani che adorano specchiarsi prima di uscire di casa. Una sistemata ai capelli e la giornata sarà più felice. Sembra che la sua forma spiritosa renda di buon umore tutti coloro che cominciano la giornata usandolo. 03 墨镜墙镜 这款名为 Looking Good 看上去不错 的墙镜设计相当有趣 出门之前 用这照照自己精心打扮的各种范儿 感觉一定不错 Trad. L. Bertarini 45

42 饮食 Cultura enogastronomica Discorsi sul vino Sandro Sangiorgi Sommelier e divulgatore Nasce in Svizzera nel 1962 e si appassiona al mondo del vino fin da giovanissimo. Sommelier e scrittore, fonda nel 1986 l'associazione Arcigola (in seguito Movimento Slowfood) e porta avanti delle collaborazioni con il Gambero Rosso e la Guida ai vini d'italia. Nel 2000 fonda il progetto Porthos. Viene considerato il più autorevole insegnante d materie legate al vino e uno dei pochi critici realmente indipendenti. Con Porthos Edizioni ha pubbicato due libri: "L'invenzione della gioia" e "Il matrimonio tra cibo e vino". Comincia qui la mia collaborazione con Cina in Italia, un incarico che mi riempie di orgoglio. Nel mio piccolo proverò a sintetizzare il senso del vino per come lo sento e per come vorrei che venisse trasmesso agli italiani e agli stranieri. Si tratta di un percorso ispirato dal volume L invenzione della gioia, nel quale ho riassunto le linee fondamentali di un nuovo approccio al vino. Proverò a illustrare quali sono i passi necessari per costruire una comunione tra i nostri sensi e il liquido odoroso. La qualità dell approccio è determinante e dona la possibilità di fare del vino una gioia della propria vita. Il vino è nutrimento dello spirito, è un prodotto emotivo, vale la pena essere pronti ad accoglierlo e a farsi toccare, mettendo in campo curiosità, duttilità e tenacia. Non bisogna temere di complicarsi la vita: coltivare la propria conoscenza attraverso il dubbio donerà una grande ricompensa. Essere nel vino non è solo un dovere di chi lo produce ma anche di chi lo consuma. Frasi come «quando bevo non voglio problemi» sono il sintomo di un approccio superficiale, curabile mediante l ascolto della diversità; un ulteriore semplificazione aggiungerebbe distanza a distanza. L enofilo affina la propria sensibilità per indagare sul talento dei luoghi spartiti scritti nella terra dallo slancio artistico della natura e sulla capacità dei vitigni di interpretarli. Lo scopo di questa serie di articoli è insegnare a riconoscere e a descrivere il vino buono, usando con la massima libertà la ricchezza lessicale della lingua italiana e sfruttando un ampia e fertile convenzione dialettica. Allo stesso tempo non esiste la presunzione di farne il manuale di una scuola di pensiero; appena un idea viene istituzionalizzata perde quasi sempre originalità e spinta, per irrigidirsi in una sterile e pedissequa osservanza. Il timore dello slancio e della versatilità di una proposta davvero nuova costringe i seguaci a rifugiarsi dietro norme che ne deprimono il respiro. Ecco perché, per quanto è possibile, eviterò il tono prescrittivo e l espressione dovere, seppure frequente in un testo divulgativo, apparirà solo se necessario. Nei confronti di un piacere è impossibile imporre delle regole. Posso soltanto sulla scorta di un esperienza lunga trent anni offrire indicazioni sul modo corretto di porsi nei confronti del vino. Poi, ognuno saprà scoprire ciò che ama facendo appello ai propri sensi, alla memoria, all istinto e all esperienza. Il vino fine i francesi usano l aggettivo fin per definirlo «di qualità» non si svela subito. Ogni liquido che abbia ricchezza e varietà non si apre immediatamente, ma scandisce la propria uscita e si distende con lentezza; anche quando è molto espansivo custodisce una parte da donare al momento giusto e, come diceva Veronelli, «si concede solo a chi aspira alla sua anima oltre che al corpo. Apparterrà a colui che lo sa scoprire con delicatezza». Il vino richiede, da parte di chi si appresta a degustarlo, una posizione di attesa e di accoglienza. Se volessimo assegnare un ordine cronologico, potremmo dire che l attesa concerne la parte iniziale del percorso conoscitivo nel caso di un vino reticente tanto all ossigeno quanto al nostro naso e si trasforma in accoglienza attraverso il partecipe ascolto del liquido odoroso man mano che si svela. Per far ciò è necessario mettere da parte ogni pretesa e lasciare che il vino si apra secondo la sua natura. Un vino complesso si presenta come una piazza sconosciuta e affollata dove inizialmente possiamo sentirci smarriti; a poco a poco cominciamo a cercare dei punti di riferimento un portone, un balcone, un insegna grazie ai quali padroneggiare gradualmente lo spazio. La medesima confusione odorosa del vino, che oserei definire «positiva», incoraggia una raccolta di indizi che sarà tanto più approfondita quanto più sapremo controllare il desiderio istintivo di dominare le situazioni che ci coinvolgono. Il vino buono possiede per natura una parte inafferrabile; in principio ciò può essere frustrante, col tempo impariamo a scoprirne il fascino duraturo e ineguagliabile. (continua) 46

43 Cultura enogastronomica 饮食 我很荣幸就此展开我和 世界中国 杂志的合作 鄙人将以有 限知识来阐述对葡萄酒的看法 用我的方式将葡萄酒的真谛传授给 中外友人 我的灵感来源于我曾经写过的一本介绍我对葡萄酒的基 本看法的书 创造快乐 在这本书中 记录了我如何了解 认识红酒 以次书为源头 我将会按照顺序 向各位读者解释如何 在人类感官和 香醇的液体 之间建立联系 如何接近红酒 方式 很重要 对的方式会使红酒成为上天赐予人类的一个礼物 给予人 们的生活更多的快乐 红酒哺育我们的灵魂 它令我们的身心感动 我们已经准备好 迎接它 让它流淌进我们的喉咙 引起我们的好奇心 让我们变得 灵动而又坚韧 不要害怕让你的生活更精彩 在遇到困惑时继续挖 掘自己的知识 你终会有所成就 置身于红酒之中 不仅是酿酒 人的义务 还是品酒人的权力 当有人说 喝酒就是喝酒 何必 讨论其背后的问题 这是因为他只知道葡萄酒的皮毛 我们应该 让他知道 世界上还有一些事情是他不了解的 是让他打开视野的 时候了 不然他只会继续无知下去 爱酒的人总会想去了解酒的生产地 葡萄园就是大自然在土 地上谱下的乐章 藤蔓把土地的营养用自己的方式传递给葡萄酒 我写这个专栏的目的 就在于通过意大利语最优美的词汇 向大家 名家煮酒 倾诉如何认识 了解上乘的红酒 我的文章并不是一本指南 因为 当一个想法被人们当做是绝对真理而盲从的时候 它也就失去了它 蕴含的力量 变得荒芜而又贫瘠 如果一个人害怕新鲜的想法 只 Sandro Sangiorgi 葡萄酒大师 作家 S 能说明他是一个循规蹈矩的人 这也就是在我写下文章的时候 很 少说 必须 没有哪个事情的是必须的 尽管这个专栏致力于葡 萄酒教学 也只会在不得已的情况下才会用这个词 在享受面前 andro于1962年生于瑞士 自幼对 如何谈规矩呢 在30年经验基础上 我为读者献上我解读葡萄酒的 葡萄酒感兴趣 1981成为职业品酒 建议 通过这个方式 我相信每个人都会通过自己感官 记录 回 师和老师 1986年 他作为的创始人之 忆 本能和经验找到属于自己的对红酒的解读 一 参与了享誉世界的 慢食运动 品尝葡萄酒 需要知道如何做准备 如果按照时间顺序来解释 此后 还与意大利著名饮食协会 红 如何品酒 首先应该是等待 没有醒过的酒 还未展现出真正的味 虾 意大利红酒指南等机构合作 道 接下来我们细心等待葡萄酒挥发出它的每一个元素 一个复杂 2000他年创建了Pothos项目 并开始 的酒就好像在一个陌生的广场上 挤满了人群 你走在上面 不知 教学活动 随后出版两部关于葡萄酒的 方向 然后 我们驻足 需找参照物 渐渐地 我们找到大门 走 书 他被认为是意大利当代葡萄酒行业 廊 然后找到方向 同样的 我认为一个复杂的酒是有其积极的一 重要的大师之一 面的 它鼓励我们在混乱中寻觅参照物 但是我们还要懂得 让葡 萄酒带路 好的葡萄酒总会保留一个隐藏元素 起先 找不到它 你可能会感到气馁 但是随着时间 我们会发现它的魅力因此而变 得持久独特 待续 翻译 郭然 47

44 华侨生活中意交流 Comunità Scambi italo-cinesi Cinese Teng Shichu: «La musica è una fede» Maria Teresa Trucillo Wen Qian I n una fredda mattina d'inverno, di fronte al Colosseo, abbiamo intervistato l artista cinese di fama mondiale Teng Shichu. Parlare con il Maestro è stata un occasione per raccogliere un punto di vista orientale sull Opera italiana e sul valore universale della internazionale Chi è Teng Shichu Teng Shichu è nato nel 1947 e sin da bambino ha intrapreso gli studi di pianoforte presso la scuola elementare annessa al Conservatorio Centrale di Musica, dove si è dedicato anche alla composizione e alla direzione d'orchestra. Ha ideato più di trenta composizioni strumentali e più di quaranta colonne sonore, circa cento canzoni e più di seicento adattamenti per orchestra. Si è inoltre esibito frequentemente in qualità di pianista per la CCTV e ha tenuto concerti nella Repubblica Popolare Cinese, a Hong Kong e a Macao. Si è esibito anche in Giappone e negli Stati Uniti in un repertorio molto difficile che comprendeva artisti quali Chopin e Liszt. Teng Shichu è cresciuto a Harbin, nella casa del nonno paterno. Spesso suo zio, un amante della musica, organizzava delle riunioni con amici e compagni di scuola per suonare e intonare canti popolari russi: il talento musicale del piccolo Teng Shichu inizia a emergere proprio durante questi incontri. Da bambino i suoi giocattoli erano l'erhu, il flauto di bambù e il violino. A quattro o cinque anni era già in grado di suonare le canzoni che amava di più e ascoltava spesso musica classica dal vecchio fonografo che il nonno custodiva in casa. A nove anni Teng superò l'esame di ammissione per accedere al Conservatorio Centrale di Musica di Pechino, in cui avrebbe intrapreso con successo lo studio del pianoforte, composizione e direzione d'orchestra. Ha studiato a Pechino fino all'età di venticinque anni. Negli anni della Rivoluzione Culturale, quando le lezioni sono state interrotte a causa della rivoluzione, ha iniziato a frequentare corsi di letteratura, storia cinese, storia dei paesi stranieri e geografia, a discutere di filosofia e storia della musica occidentale con i docenti e gli studenti più grandi. Dopo la laurea ha iniziato a lavorare presso la Radio Nazionale Cinese, ma amava lo stesso recarsi ogni settimana al Conservatorio per ascoltare le lezioni e organizzare corsi per apprendisti. L interconnessione dell arte Teng Shichu viene confidenzialmente chiamato Direttore Teng da musicisti e appassionati della sua cerchia. Ha dimostrato negli anni una versatilità di tecniche e stili musicali davvero impressionante. «Credo che più si studia 48

45 Scambi Comunità italo-cinesi Cinese 华侨生活中意交流 e più diventa semplice apprendere. La conoscenza deriva dal dialogo di nozioni ed esperienze diverse: quando si studia composizione, si approfondisce allo stesso tempo la tecnica pianistica e si ha più confidenza nelle proprie capacità; quando si studia direzione, si aggiunge razionalità e analisi alla composizione; se si studia teoria della musica e filosofia, si riesce a infondere sentimento alle proprie opere». Così Teng Shichu ci illustra il suo pensiero sull interconnessione dell arte. Riguardo l Opera Italiana, il Maestro ha dichiarato: «La conoscenza del background culturale, per un'artista, è qualcosa di estremamente importante. Soltanto se si possiede un ricco bagaglio culturale, le conoscenze artistiche potranno arrivare a un livello alto. L'origine dell'opera italiana è molto antica: durante il Rinascimento, la famiglia Medici si è basata su alcune ballate popolari italiane e ha creato il genere musicale noto oggi come Opera. Grazie al contributo di artisti del Romanticismo come Rossini e Puccini, l'opera italiana si è diffusa ampiamente anche nel resto del mondo.» I tre compositori italiani più apprezzati da Teng Shichu sono Scarlatti, Verdi e Puccini: «Le musiche composte da Scarlatti in epoca barocca sono di rara purezza, vivaci e capaci di infondere negli ascoltatori nuove emozioni. Ma Verdi durante il Romanticismo si dimostrò un vero talento, di quelli che non derivano soltanto dallo studio. Ieri sera a Roma siamo andati ad assistere al "Simon Boccanegra": il direttore d'orchestra Muti ha interpretato l intera opera in maniera molto minuziosa, aggiungendo anche un po del suo pensiero. Ha suonato così il pianissimo: quando è entrato il coro, la musica ha cominciato lentamente a diffondersi, in maniera tanto delicata che sembrava a volte ci fosse e a volte no, e gradualmente ha raggiunto il pubblico. Per quanto riguarda il terzo grande maestro, Puccini, di lui apprezzo molto il sentimento musicale che riesce a trasmettere, così profondo, intenso e penetrante. Nell'Opera, i maestri italiani riescono a creare un connubio perfetto tra staticità e dinamica: la musica a volte è piena di passione, a volte è silenziosa, e questo è ciò che noi cinesi dobbiamo imparare maggiormente da loro». Teng Shichu ha aggiunto: «Un arte che raggiunge un livello così eccelso ha bisogno di dialogare con le altre forme d arte e da loro essere sostenuta, come ad esempio nella scultura e nella pittura. Di conseguenza, se gli italiani vogliono comprendere l Opera di Pechino e i cinesi vogliono capire l Opera italiana c è bisogno di integrare lo scambio culturale. La cultura è come il sale che serve a migliorare la zuppa». La musica è una fede Molto spesso viene richiesto a Teng Shichu di salire sul palco in virtù dei diversi ruoli che ricopre: direttore d'orchestra della China Broadcasting Performing arts Troupe e della China Film Symphony Orchestra, direttore permanenete del Broadcast Chorus of China e direttore ospite principale della Tianjin Symphony Orchestra. Spesso deve prender parte a concerti e conferenze, ed è tenuto ad accettare inviti da parte di diverse scuole per tenere lezioni di musica, storia, filosofia e pedagogia. La sua agenda è sempre colma di impegni. Nonostante sia sempre molto impegnato, Teng Shichu non rinuncia mai a divulgare le sue conoscenze e a diffondere la musica. Ha studenti di tutte le età e istruisce gli alunni con il proprio metodo educativo. Teng Shichu infatti non è solo un artista, quanto un pedagogo sempre impegnato nella sa attività di promozione dell arte. «Spesso dico ai miei ragazzi di non fermarsi allo studio della tecnica musicale: non si può essere solo artigiani della musica. Per diventare un vero artista o un maestro bisogna coltivare uno spirito invisibile ai sensi. Ho alcuni alunni la cui tecnica migliora di giorno in giorno e che all apparenza si producono in esecuzioni eccellenti, ma la cui musica manca di qualcosa, tanto da non poter essere definita un opera d arte. Michelangelo diceva: Non si dipinge con la mano, bensì con il cervello». Il Maestro Teng insegna ai suoi studenti un modo di vedere il mondo piuttosto che una tecnica da imitare: «Cai Yuanpei ha detto: una buona fama prende il posto della fede. In genere faccio ascoltare ai miei alunni tanta musica di diversi periodi, da quello barocco al classico e al romantico, sia musica cinese che occidentale: vorrei che queste bellezze penetrassero nei cuori e nelle menti degli alunni. Vorrei anche che attraverso la musica si formasse uno standard morale, una fede: così si arriverebbe a perseguire in maniera naturale il vero, il buono e il bello. Nelle opere di Chopin, un compositore innamorato del suo Paese, possiamo avvertire un pieno sentimento patriottico: credo che se ha raggiunto livelli così alti di qualità musicale è di certo grazie al proprio amore per la Patria». 49

46 华侨生活 中意交流 Comunità Scambi italo-cinesi Cinese 滕矢初 音乐是一种信仰 寒冬中的一个清晨 我们在罗马斗兽场的脚下采访了广受海内外关注的音乐艺术家滕矢初 且让 我们听听艺术家滕矢初如何看待意大利的歌剧 文谦 图蕾莎 滕矢初其人 滕矢初生于1947年 自幼在中央音乐学院附小学习 钢琴 继又学习作曲及指挥 他曾创作器乐曲30余首 影视音乐40余首 歌曲近百首 配器600余首 作为一名 钢琴家 他除了经常在中央电视台 全国及港澳各地演 出之外 还在日本 美国等地举办过音乐会 曲目包括 难度很高的肖邦 李斯特作品 滕矢初从小在哈尔滨的外公家长大 喜爱乐器的舅舅 和他的同学好友经常在家里聚会 各自演奏拿手的乐器 唱俄罗斯民歌 幼年滕矢初的音乐素养因此得到启蒙 二 胡 笛子 小提琴等乐器都成了他的玩具 4 5岁时他就 能摸索尝试着演奏自己喜欢的歌曲了 外公也经常带他在 家里的一台老留声机上听经典音乐 9岁时 滕矢初来到 北京读书 考入中央音乐学院附小学习钢琴 作曲和指 挥 这一读就从附小 附中一直读到了25岁 他在中央音 乐学院这个艺术殿堂中一共 熏染 了16年 文革 期 间停课闹革命 他就到文科大学旁听文学 中外历史 地 理 跟老师和高年级的同学探讨哲学 西方音乐史等 即 便是毕业后分到离母校一站之隔的中央广播文工团管弦乐 团的前10年间中 他也几乎每周都去母校听讲座 听音乐 50

47 Scambi Comunità italo-cinesi Cinese 华侨生活中意交流 会, 拜师学艺 在多年的艺术实践中, 他持之以恒, 刻苦钻研, 取得了可贵的艺术成就 艺术是相通的被圈里人亲切地称为 滕指 的滕矢初的确是个音乐多面手 其实知识越学越简单, 因为知识都是融会贯通的, 当你学了作曲, 你就会对钢琴演奏多一份理解和自信, 学了指挥, 你就会对作曲多一份理性剖析, 而学了音乐学 哲学等, 你就会对音乐多了一份感悟 滕矢初是这样诠释他的 通才理论 的 同样, 谈到意大利的歌剧, 他指出 : 文化背景的知识对于一个艺术人来说是非常重要的, 你的文化积淀有多么深厚, 你的艺术造诣就有可能达到多高 意大利的歌剧发源特别早, 在文艺复兴的时候, 梅迪奇家族在意大利大量的民间歌谣基础上, 创建了歌剧这种音乐形式 到浪漫主义时期的经过罗西尼 普切尼等名家助力, 歌剧已经被广泛地传播到世界范围了 滕矢初最欣赏的 3 位意大利作曲家分别是斯卡拉蒂 威尔第 和普契尼 他解释道 : 巴洛克时期的斯卡拉蒂的曲调清新 充满了生气, 给人带来一种新奇的体验 而浪漫主义时期的威尔第则是一个天才, 此人的才能不光是学出来的, 昨天晚上在罗马我们去观看了他歌剧 父女情深 (Simon Boccanegra), 指挥家穆蒂把整个格局处理得非常细腻, 并且很有自己的理念, 在合唱团进场的时候, 音乐慢慢响起, 起初似有似无, 然后越来越近 第三位大师普契尼, 我很欣赏他的歌剧感情深刻 细腻, 入木三分 在歌剧上, 意大利人做到 了动静皆宜, 他们的音乐时而慷慨激昂, 时而冷清肃静, 这需要我们多多学习 滕矢初继续说 : 一个艺术到了一定高度, 需要相应的姊妹艺术想支持, 比如雕塑, 绘画艺术等等, 因此, 意大利人想听懂京剧, 中国人想学好歌剧, 除了京剧和歌剧本身外, 还应在文化上多交流, 就好像我们煲汤, 最后盐加的多少, 只差一点点味道就可以改变 音乐是一种信仰作为中国广播艺术团国家一级指挥 中国电影交响乐团 中国广播合唱团常任指挥, 天津交响乐团首席客座指挥及艺术指导, 滕矢初常常活跃在舞台上 他经常要参加各种演出 会议, 还经常受到各院校 各单位的邀请, 去讲学, 内容涵盖有音乐艺术 历史 哲学 教育等课题 他的时间表, 总是排得满满的 尽管如此, 滕矢初先生一直在他力所能及的范围内, 传播知识, 普及音乐 他的学生小到学龄前, 大到成人 滕矢初以他特有的教育理念和科学的训练方式, 教育 培养人才 确实, 滕矢初不仅是艺术家, 也是教育家和提高大众素质艺术教育的活动家 我时常规劝年轻人不要满足于自己学会了演奏技巧, 技巧再娴熟, 充其量也就是个 演奏匠, 而要成为艺术家或大师, 则是 功夫在诗外 的 有的年轻人, 他们钢琴演奏的手指技巧往往很高, 虽有华丽的外表但缺乏音乐的内涵, 而不能称之为艺术品, 米开朗基罗说 : 人不是用手而是用脑在作画 与其说教授音乐演奏技巧, 不如说滕矢初更注重教给他的学生们另一种看待世界的方法 他说 : 蔡元培先生讲过 : 美誉代替信仰 我通常会给我的学生门听大量的音乐, 从巴洛克时代 古典时代到浪漫时代, 从中国音乐到西方音乐, 我想把这种美的东西深入到孩子们的心理去, 深入到他们的人生观中 通过音乐, 自然形成一个道德标准, 一种信仰, 他们就会自然而然地去追求真善美 在爱国作曲家肖邦的作品中, 我们可以聆听到一腔爱国情, 我相信作为一个艺术家, 如果他有成绩, 一定是因为他一颗有爱国心 51

48 中意交流 Scambi italo-cinesi Una mostra celebra i primi 20 anni della corsa delle Rosse in Cina Luca Bertarini D a sogno proibito a simbolo dell eccellenza del made in Italy. Una mostra celebra i primi vent anni della Ferrari in Cina con un modello pensato apposta per gli appassionati locali Pechino - Era il 1992 quando la prima Ferrari fu venduta in Cina. All epoca il paese asiatico stava conoscendo con Deng Xiaoping una fase di crescita senza precedenti; la società rurale lasciava progressivamente spazio a quella urbana e i quattro grandi (gli oggetti del desiderio per i cinesi: bicicletta, orologio, macchina da cucire e radio), venivano sostituiti da nuovi status symbol: televisione, frigorifero, videoregistratore e automobile. Nel frattempo la casa di Maranello cercava di risollevarsi dal fallimento della stagione 1991 di F1, con la presentazione di una macchina da corsa completamente rinnovata rispetto alla precedente: la Ferrari F92. Nonostante i progressi, anche il 1992 si rivelò un anno negativo per la Rossa che non collezionò neanche una vittoria nel campionato di F1. Da allora molte cose sono cambiate per entrambi: la Cina è diventata la seconda economia mondiale con una crescita del PIL a due cifre e una società sempre più orientata al consumo, beni di lusso compresi. La bacheca della casa di Maranello nel frattempo si è arricchita di sei titoli mondiali in F1 che hanno contribuito a consolidarne l immagine dell eccellenza del made in Italy nel mondo. La crescente richiesta dei nuovi ricchi cinesi ha convinto la Ferrari a investire nel mercato interno costituito da oltre un miliardo di persone in grado di pagare un auto che costa costa quanto un appartamento. Dal 2004 la casa ad oggi, la casa del Cavallino può contare su una presenza commerciale in Cina e su un numero crescente di concessionarie dislocate nei centri economici principali. Per soddisfare le richieste di un mercato delle auto di lusso in forte aumento (nel 2011 ha registrato una crescita del 32%), la Ferrari intende aprire altre cinque concessionarie entro il 2013 che andranno ad aggiungersi alle quindici già esistenti (Pechino, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen, Hangzhou, Chengdu, Chongqing, Nanchino, Dalian, Qingdao, Wuhan, Kunming, Xiamen, Wenzhou e Tianjin). La decisione di espandersi nell area occidentale del Paese segue le disposizioni economiche contenute nell ultimo Piano Quinquennale, presentato lo scorso anno; dopo aver investito prevalentemente sulla costa orientale, il Governo Centrale intende andare verso Ovest e incoraggia le aziende straniere a fare lo stesso tramite sgravi fiscali e vantaggi economici. La casa di Maranello intende quindi sfruttare queste opportunità per continuare il trend di crescita che, nonostante la crisi economica mondiale, nel 2011 ha portato il volume delle vendite delle proprie automobili ad aumentare del 70%. Con 500 veicoli venduti (800 se si comprendono anche i mercati di Hong Kong e di Taiwan), la Cina rappresenta il secondo mercato mondiale per la Rossa, preceduto solo dagli Stati Uniti. Per celebrare i primi 20 anni dell azienda di Maranello in Cina e i traguardi raggiunti, lo scorso maggio è stata inaugurata la mostra Mito Ferrari che, grazie ai 900 metri quadrati di estensione, ed ha rappresentato la più grande esposizione mai organizzata dalla Ferrari fuori dall Italia. La mostra, allestita all interno dell ex area Expo di 52

49 Scambi italo-cinesi 中意交流 Shanghai, durerà tre anni ed è divisa in cinque aree tematiche che sottolineano la relazione tra la Cina e l Italia per quando riguarda il design (Green technology, Prodotto, Corse, Design e Ferrari in Cina). Foto, testi, oggetti e filmati da collezione provenienti dal museo di Maranello fanno da cornice a cinque automobili poste al centro della sala espositiva, tra cui spicca la Ferrari 348 TS, la prima a essere stata venduta in Cina. La mostra ha offerto anche l occasione ideale per presentare il modello Maranello 458 Italia; venti esemplari limitati, pensati ad hoc per il mercato cinese come dimostrano il colore rosso Marco Polo le decorazioni ispirate al longma, il vigoroso spirito del dragone mitologico. Gli appassionati cinesi lo scorso novembre, hanno avuto l opportunità di ammirare questo modello e altre 130 Ferrari durante il più grande raduno del Cavallino mai organizzato in Cina. Oltre 250 mila fan della Ferrari hanno invaso le strade della città di Guangzhou per ammirare questi bolidi, che hanno terminato la propria corsa all interno dello stadio Haixinsha dove c erano ad attenderle 18 mila spettatori. Per celebrare questi primi 20 anni di sodalizio era presente anche Luca di Montezemolo, presidente della casa di Maranello, che ha voluto ringraziare tutti coloro che hanno permesso alla Ferrari di crescere in Cina e i migliaia di fan che condividono la passione per il Cavallino. Ed è proprio per loro che lo scorso Maggio è stata lanciata la versione cinese del sito Ferrari; notizie, fotografie e filmati rigorosamente in mandarino, per permettere ai propri appassionati di rimanere sempre informati sulla Rossa nella propria lingua. La piattaforma web rappresenta solo l ultimo dei regali fatti ai propri fan del paese asiatico dopo l istituzione di corsi di guida per piloti nel 2005, l organizzazione del Ferrari Challenge Asia-Pacific nel 2007 e la fondazione del Ferrari Owner s Club nell anno delle Olimpiadi. Inoltre l azienda di Maranello è attiva in numerose iniziative a scopo benefico in collaborazione con le fondazioni locali (come la Shanghai Charity Foundation, la Jet Li One Foundation...) e alcuni programmi di sostegno per gli studenti dell università Tsinghua di Pechino. Un legame ventennale tra la casa di Maranello e la Cina che, tuttavia, ha avuto anche qualche nota negativa. L ultima, proprio la notte dello scorso 7 maggio quando una pubblicità non si è per poco trasformata in un incidente diplomatico. Come location per le riprese di uno spot del modello Ferrari 458 Italia erano state scelte le antiche mura della città di Nanchino, risalenti alla dinastia Ming. Quella che doveva essere una semplice posa statica della vettura si è trasformata invece in un esibizione con tanto di sgommate che hanno lasciato strisce nere indelebili sull antica entrata cerimoniale del prezioso monumento. Le immagini in poco tempo hanno fatto il giro della rete e infastidito non pochi cinesi pronti a boicottare tutto ciò che avesse a che fare con il Cavallino. Le scuse della Ferrari non si sono fatte attendere; la casa di Maranello non aveva concesso la propria autorizzazione per delle riprese mobili e non era a conoscenza del sito del servizio fotografico ma si è detta comunque disponibile a restaurare i danni. Una sola nota negativa in questi ultimi vent anni che hanno portato la Ferrari a essere il simbolo dell eccellenza del made in Italy nel paese asiatico. La crescita economica e le trasformazioni nei gusti della società cinese fanno ben sperare per il futuro della casa di Maranello, nel mercato interno e con tutta probabilità la Ferrari guarderà sempre più verso Oriente per il design e il marketing dei propri prodotti. Come ha affermato Montezemolo all apertura del Salone Internazionale dell auto di Guangzhou, questi primi 20 anni: <Sono solo l inizio>. 53

50 意大利人在中国 中意交流 ScambiItaliani italo-cinesi in Cina 法拉利回顾展 进入中国的第一个二十年 路凯 从 一个不切合实际的梦想到意大利制造的杰出代表 一场专为中国粉丝举办的空前展会 回顾 法拉利进入中国的第一个二十年 北京 1992年 第一辆法拉利汽 位数增长 包括奢侈品消费在内的消 庆 南京 大连 青岛 武汉 昆 车在中国售出 那时 在邓小平的 费型社会的逐步形成使中国一跃成为 明 厦门 温州 天津 的基础上 带领下 这个亚洲国度正在经历着 世界第二大经济体 同时 法拉利将 于2013年内在中国再设5家代理经销 前所未有的大发展 农村社会 逐 6个F1世界冠军收入囊中 这使得其 商 开发西部的决议遵从了由去年开 步让位于 城市社会 中国人传统 意大利制造 杰出代表的形象得到 始实施的 十二五规划 中的经济规 的 四大件 自行车 手表 缝纫 进一步巩固 划 在东部沿海大量投资之后 中央 机和收音机 被新的 身份的象征 中国大亨们对法拉利需求的不 政府决定 走进西部 通过税收的 所替代 电视机 冰箱 录像机和汽 断增长 使法拉利下定决心在中国这 优惠政策和经济优势吸引外资企业到 车 个拥有超过10亿人希望获得国际身份 西部投资建厂 与此同时 法拉利公司正试图从 象征的市场投资 自2004年起 依靠 即使处在全球经济危机之中 1991年F1赛季的惨败中重整旗鼓 为 其在中国的市场占有率 以及持续增 2011年其汽车销售量仍然增长了 此而推出了一款全新的跑车 法拉 加的分布在中国各主要经济中心的经 70% 法拉利旨在抓住机会继续这种 利F92 然而1992年却再次成为灰色 销商 法拉利公司大获其利 为满 增长势头 一年500辆的销售量 若 的一年 这一年法拉利车队再次与F1 足中国市场对豪华汽车大幅增长的需 将香港和台湾市场的销售量算在内即 锦标赛冠军失之交臂 求量 据统计 2011年增长32% 为800辆 使中国成为法拉利在世界 自此之后 中国和法拉利都发 法拉利计划在原15家经销商 北京 上的第二大市场 仅次于美国 生了巨大的改变 国内生产总值呈两 上海 广州 深圳 杭州 成都 重 54 为庆祝其进入中国20周年及在中

51 Italiani Scambi in Cina italo-cinesi 意大利人在中国中意交流 国获得的巨大成功, 去年法拉利公司举办了名为 法拉利之神话 大型展览, 得益于 900 平方米的展厅, 该展堪称其有史以来在意大利之外举办的最大规模的博览会 此次展览在上海世博会的展区中进行, 为期 3 年, 分为 5 个主题展区 ( 环保技术, 产品, 赛道, 设计, 法拉利在中国 ) 旨在突显中国与意大利在设计领域的良好合作关系 由马拉奈罗法拉利博物馆提供的照片, 文字, 实物及其收藏的资料片被集中展示在置于展厅正中的 5 辆法拉利跑车之中, 其中最显眼的是那辆 348 TS, 它是第一辆在中国售出的法拉利汽车 这次展览也为 马拉奈罗 458 车型在意大利的宣传提供了绝佳的机会 ;20 款专为中国市场设计的限量版车型采用了 马可 波罗红, 这种装饰使人联想到 龙马, 即中国神话中的 龙马精神 前年九月, 中国的法拉利 粉丝 终于得见这款车型, 同时有 130 辆法拉利汽车在这次规模空前的盛会中展出 超过 25 万 法迷 将广州市的街道围了个水泄不通, 只为一 睹在海心沙体育场结束比赛的法拉利赛车的尊容, 当日海心沙体育场到场观众达 1 万 8 千人 为庆祝法拉利进入中国 20 周年, 法拉利公司总裁卢卡 狄 蒙代泽摩罗也出席了这次展览会, 他对所有帮助法拉利在中国成长的人表示感谢, 数以万计的 法迷 与他一起为法拉利而 狂 前年 5 月, 法拉利中文官方网站正式开通 ; 标准的中文信息, 图片及资料宣传片使中国车迷可以在第一时间获知法拉利的最新资讯 此网络平台是继 2005 年设立赛车手指导课程, 2007 年组织 法拉利 挑战亚太 赛事及 2008 年创立 法拉利拥有者俱乐部 基金会之后, 又一献给中国粉丝的礼物 另外, 法拉利公司也投入到了慈善事业中, 与中国当地的基金会展开合作 ( 如上海慈善基金会, 李连杰的壹基金等等 ) 并参与到一些资助北京清华大学学生完成学业的计划中 然而在法拉利进入中国的这 20 年中, 也留下了些许不愉快的记忆 最近的一次要数去年 5 月 7 日的一则差点变成外交事故的广告 为 拍摄 法拉利 458 车型的宣传广告, 主办方将地点选在南京市的明代古城墙 本应是静态放置赛车进行拍摄, 最后却变成了无胎的赛车的展示, 导致在城墙的典礼入口处留下多处无法清除的黑色划痕 相关照片迅速在网络上流传, 激怒了许多中国人, 为此他们准备发起对法拉利的全面抵制行动 然而来自法拉利公司的解释实在牵强得出人意料 ; 他们宣称从未授权拍摄该车型的宣传广告, 对于相关的拍摄服务网站也毫不知情, 但表示愿意对因当地负责人的粗心大意而对古城墙造成的破坏进行修复 在这 20 年中, 仅此一次不愉快的记忆没有影响法拉利在中国成为 意大利制造 的杰出代表 中国经济的增长和社会品位的转型使法拉利对未来意大利国内市场的前景充满期待, 同时, 对于自身产品的设计和市场营销, 法拉利也尽可能地将目光转向东方 正如蒙代泽摩罗在广州国际车展的开幕式中提到的一样, 这 20 年对于法拉利来说 只是个开始 翻译 : 姚远 55

52 娱乐 Spettacoli Il Balcone di Chen Peisi: l amaro nel riso, la tristezza nella felicità Niu Chunmei Han Simei Jie Xizhang Suscitare una risata che abbia un fondo amaro e che lasci come un retrogusto in bocca; colpire il pubblico e aprirgli la mente: questo è lo scopo della commedia. Sono le 4 del pomeriggio e mancano ancora 3 ore allo spettacolo. Chen Peisi è già sul palco e passeggia in tondo stringendo una tazza di tè con ambo le mani. Sono ormai due anni che non recita e ha bisogno di un po di tempo per rilassarsi. Chen Peisi ha impiegato 4 anni per preparare la commedia Il Balcone. La trama narra di un appaltatore di mano d opera, Laomu, che fa finta di volersi gettare da un palazzo per far versare i salari arretrati a dei lavoratori ma esagera nella sua messinscena e scivola inavvertitamente sul balcone del Direttore Hou, inaugurando una sequela di sketch divertenti. Sin dalla prima rappresentazione Il Balcone ha avuto un grandissimo successo di pubblico. Grazie ad una trama brillante e ben congegnata, lo spettacolo in 8 anni ha fatto il giro dell intera Cina ed è stato rappresentato in più di 40 città per un totale di oltre 160 performance. L investimento iniziale non arrivava a 1 mln RMB, ma finora il box office ha incassato oltre i 35 mln RMB. Sono le 19:35 : mancano 5 minuti allo spettacolo e l atmosfera comincia a scaldarsi. Incitato dagli attori, il pubblico urla: «Buttati, buttati!» a Chen Peisi nella sua interpretazione di Laomu. L attore è ritto sul palco e non ha più nulla di quei personaggi comici col volto truccato che è solito interpretare: sembra davvero un autentico appaltatore di manodopera disperato Oltre la risata Suscitare una risata che abbia un fondo amaro e che lasci come un retrogusto; colpire il pubblico e aprirgli la mente: questo è lo scopo della commedia. La commedia non è finalizzata alla semplice risata: nonostante ne Il Balcone non manchino occasioni di ilarità (anzi, il pubblico ride di cuore ininterrottamente), in quelle risate c è anche un fondo di amaro di riflessione sulla società che porta con sé un sottile sentimento di tristezza. È un tipo di commedia di certo non superficiale o mediocre. La visione de Il Balcone suscita questo genere di sensazione. Chen Peisi è un maestro nell esercitare la sua fisicità caricaturale e la sua inclinazione alle battute umoristiche insieme agli strumenti tipici della commedia come malintesi, coincidenze, scambi di posto e satira. All inizio si arriva a pensare che le sue battute siano eccessive e troppo frequenti, ma è una sensazione transitoria che viene spazzata via dall interesse che suscita la trama e presto ci si ritrova immersi nel racconto. In realtà il senso dello humor di questa commedia viene fuori attraverso lo sviluppo della narrazione del carattere dei personaggi, non nell imporsi di un attore sul proprio ruolo. L agente di collocamento Laomu è il personaggio principale della storia. È un brav uomo dotato di perseveranza. Vorrebbe aiutare i suoi lavoratori, ma il promotore edile deve restituire dei soldi al capo appaltatore, il capo appaltatore è creditore del suo sottoposto e il sottoposto è in debito con Laomu. Quando il Direttore Hou gli rende RMB di denaro illecito in qualità di salario per i lavoratori, Laomu si inchina tre volte al direttore e lo chiama grande benefattore. Si trova sempre nel posto sbagliato al momento sbagliato e la sua bontà d animo spesso lo rende inconsapevole di ciò che accade intorno, così che tende a sprofondare sempre più nell equivoco: anche sul palco la commedia della vita è una risata che nasconde amarezza. Ma questo personaggio è delizioso: incarna il vero significato della commedia nonché l empatia e l entusiasmo verso tutte le cose esistenti. È proprio come ha detto un saggio: «La vera natura della commedia è l amore, non il cinismo». Perciò una buona commedia non esclude il senso della moralità, fa distinzione tra ciò che è giusto e ciò che è sbagliato, punisce i crimini, ci fa ridere davanti a delle situazioni curiose, presenta dei personaggi riprovevoli come il corrotto direttore Hou che usa i soldi destinati ai salari dei lavoratori per i propri scopi. La risata del pubblico distrugge il potere perverso dei malvagi e allo stesso tempo invita tutti a riflettere sul carattere irrazionale dei mali della nostra società. M.T. Trucillo 56

53 Spettacoli 娱乐 陈佩斯 阳台 : 笑中辛酸, 欢中悲情 牛春梅韩思瑀解玺璋 笑得有些辛酸, 笑过之后还能给观众留下一些回味, 触动观众的思绪随之展开, 绵绵不绝, 这是喜剧的高境界 16 时, 距离演出还有三个半小时, 陈佩斯早早地就来到剧场, 手里端着一杯茶, 在后台缓缓地溜达着 已经将近两年没演过这出戏了, 演出前他会给自己多留一些时间来静静心 阳台 是陈佩斯潜心筹备 4 年 十易其稿的心血之作 剧中讲述包工头老穆为民工讨要拖欠工钱, 无奈之下上演 跳楼秀, 但是由于过火 表演, 不慎失足掉到了贪官侯处长家的阳台, 由此引出一连串滑稽可笑的故事 从首演以来, 阳台 经常会遇到这种一票难求的场面 凭借着巧妙的线索设计 严谨的故事结构,8 年间它走遍全国 40 多座城市, 演出了 160 多场 这部投资还不到 100 万元的戏, 如今票房已超过 3500 万元 19 时 35 分, 演出刚刚开始 5 分钟, 剧场就热闹了起来 在台上演员的鼓动下, 台下的观众一起冲着陈佩斯饰演的老穆大喊 跳楼 跳楼 站在台上的陈佩斯, 不再 是化妆间里那个大谈喜剧理论的专家, 似乎真成了一个悲催的 包工头 追求的不仅是笑点笑得有些辛酸, 笑过之后还能给观众留下一些回味, 触动观众的思绪随之展开, 绵绵不绝, 这是喜剧的高境界 它的存在, 证明了喜剧所追求的不仅仅是笑点, 尽管 阳台 中亦不乏笑点, 观众笑声不断, 甚至在许多场合开怀大笑, 但在笑声当中, 也还需要有一点社会关怀, 甚至有一点悲情, 作为底色 这样的喜剧才不会浅薄和平庸 我们看 阳台 就有这样的感受 陈佩斯充分利用了形体的夸张 动作的滑稽 语言的幽默, 以及误会 巧合 讽刺 错位等等喜剧的手段, 我们甚至会觉得他制造的笑料过于密集和频繁了, 但这种感觉稍纵即逝, 我们很快又被有趣的剧情所吸引, 不得不被他牵着鼻子走 事实上, 阳台 的喜剧性或幽默感, 最根本的毕竟还是由人物性格以及故事情节发展出来的, 不是表演者强加给这个人物的, 因而并不让人感觉到肉麻或生硬 包工头老穆是该剧的核心人物, 他执着而且善良 他不想拖欠乡亲们的 卖命钱, 但开发商欠大包工头, 大包工头欠二包工头, 二包工头欠他, 所以, 他的一切行为动机, 都是为了讨回两年来开发商拖欠工人的工钱, 甚至当侯处长拿出 50 万元赃款, 作为工钱给他的时候, 他仍然要冲侯处长三鞠躬, 称他为 大恩人 他总是在错误的时间出现在不应该出现的地方, 而他的执着和善良又往往使得他不自觉, 在其中越 陷 越深, 于是上演了一幕幕可笑而又辛酸的人生喜剧 但这个人物是可爱的, 从他的身上, 我们看到了喜剧的通情达理, 以及 对一切存在事物的热忱而温存的同情 恰如一位哲人所说 : 它的本质是爱, 而不是蔑视 所以, 好的喜剧从不排斥道德感, 它是爱憎分明的, 也是惩恶扬善的, 它一定要让我们看到有些事情的乖谬可笑, 有些人物的卑鄙可耻, 比如贪赃枉法的侯处长, 以及拖欠工人工钱, 却用金钱和美女贿赂侯处长的任总 观众的笑声不仅包含着摧毁他们的力量, 同时, 也启发观众进一步思考, 这种社会毒瘤之所以存在的不合理性 57

54 娱乐 Spettacoli Il nuovo cabaret dopo il 1980: per Wang Zijian è un mezzo per diffondere notizie Li Jingyao Molte persone non vengono qui a vedere il maestro Wang, quanto ad apprendere ciò che accade nel mondo; non vengono ad assistere ad uno spettacolo di cabaret, quanto ad un'interpretazione della società dal punto di vista del signor Wang E diventato difficile poter assistere ad uno spettacolo di cabaret del Piccolo Maestro Wang. Il pubblico deve prenotare il biglietto online sul sito taobao.com con almeno quindici giorni di anticipo e, pochi minuti prima che appaiano i biglietti disponibili, bisogna fare continuamente il refresh dello schermo: un movimento della mano leggermente più lento ed ecco che si dovrà rimandare l acquisto alla prossima occasione, sperando magari di essere più fortunati. Piccolo Maestro Wang è il soprannome che hanno dato a Wang Zijian i suoi fan. Con le sue folte ciglia, gli occhi grandi e l'espressione un po corrucciata, quando sale sul palco riesce a divertire il pubblico anche senza proferire parola. Tuttavia, per diventare maestro Wang, Wang Zijian ci ha naturalmente messo del suo.ogni week-end Wang Zijian passa in rassegna tutti i fatti più caldi della settimana, dalla situazione in Libia al pericolo nucleare giapponese, dall'aumento del prezzo della benzina al caso Yao Jiaxin. Ciò a cui il pubblico assiste è un interpretazione in salsa umoristica delle varie vicende, con la tendenza a semplificare questioni complicate e farci sopra dell'umorismo.ad esempio, dopo l'aumento del prezzo della benzina, lui ironizzò sul fatto che se ci sono le condizioni il prezzo aumenta, se le condizioni non sussistono esse vanno create affinché aumenti lo stesso, e la sua battuta quando inserisco la pistola erogatrice nel serbatoio del carburante e dò un occhiata al prezzo, mi sento talmente soffocare che è come se l avessi inserita nella mia trachea " ha scatenato l'ilarità generale. Molte persone non vengono qui a vedere il maestro Wang, quanto ad apprendere ciò che accade nel mondo.non vengono qui ad assistere ad uno spettacolo di cabaret, quanto ad un'interpretazione della società dal punto di vista del signor Wang. Naturalmente, se si riesce anche a farsi qualche ora di risate, allora tanto meglio. A Wang Zijian piace trattare argomenti comuni della vita quotidiana. Ad esempio, quando scherzava sull'aumento dei prezzi dei beni di consumo, disse: Noi rincorriamo sempre il PIL; se il tuo stipendio è 5.000, il 10% in più è solo 500, ma se il prezzo delle case e' , il 10% in più è 5.000! Ditemi un po, cosa preferite che aumenti? Adesso aumenta tutto, in questa situazione dovremmo aumentare un po' anche noi il prezzo di questi spettacoli... Sul palco, il ventisettenne Wang Zijian rimane tiepido e impassibile: in realtà, fa cabaret da nemmeno 3 anni. Non è figlio d'arte, non ha nemmeno frequentato una scuola di formazione, ma era comunque destino che alla fine si trovasse a svolgere questo mestiere. 27 anni fa, nacque a Pechino in una famiglia di lavoratori: il padre prestava servizio nel settore delle costruzioni, la madre era venditrice di biglietti alla stazione.dal momento che a scuola non conseguiva risultati brillanti, i compagni non giocavano mai con lui. Quello era proprio il periodo del Rinascimento del cabaret degli anni '80: emergeva sempre più un tipo di cabaret che satireggiava e attaccava le tendenze malsane della società. Prendendo spunto dalla televisione, Ma Li, Jiang Kun, Feng Gong ed altri personaggi salirono rapidamente saliti alla ribalta. Per divertire i compagni, Wang Zi jian iniziò a imitare gli spettacoli cabarettistici di Ma Sanli. Tramite il racconto dell'insegnante, si apprende che all età di nove anni entrò a far parte del gruppo artistico Dandelion della CCTV per studiare cabaret e si esibì più volte nel teatro televisivo Dandelion.Tuttavia, perseverò negli studi per un anno soltanto: il ritorno di fiamma per il cabaret è cosa di 14 anni dopo. Pur non essendo un attore professionista, Wang Zi Jian non si sente certo in colpa. Lui ritiene che parlare, studiare, divertire e cantare siano dei mezzi: per un cabarettista 58

55 Spettacoli la cosa più importante è l'abilità nel recitare e l'umorismo innato. Per il cabaret in realtà non servono le basi. Tutto d'un fiato so recitare solo Baishihui. L esperto di bridge cinese e del gioco dell assassino ammette di avere ancora molto da imparare. Tuttavia, ci tiene nel contempo ad affermare: tranne il Maestro Hou Baolin, chi può considerarsi il migliore in assoluto? Liu Ruidian e Ma Sanli non eccellono nel canto: nonostante ciò, non sono forse a loro volta considerati dei Maestri? Per certi versi, Wang Zijian sembra essere la testimonianza vivente che le persone nate dopo gli anni '80 non sono degli egoisti che pensano solo al proprio destino individuale e non hanno a cuore le questioni nazionali. Gli argomenti dei suoi discorsi, imbevuti di senso dell epoca, rivelano ampie vedute e capacità di 娱乐 osservazione. Il piccolo maestro Wang ha in progetto, quest anno, di partire per una tournée nazionale e far ridere un po tutto il paese. Lui ironicamente divide il cabaret in due versioni, quella originale e quella pirata: Noi siamo certamente quella pirata, visto che la visione è disturbata dai rumori di sottofondo, quelli delle risate. Trad. G. Capirci 80后新相声 王自健用相声说新闻 李静瑶 对于很多人来说 来这里看的不是 小王爷 而是世间万象 听的不是相声 而是 解读社会的 王氏角度 要想听一场 小王爷 的相声 王自健喜欢 聊 过日子中俯拾 还在央视的蒲公英剧场中多次表演节 难了 观众要提前半个月在淘宝网上 皆是的话题 比如 他在调侃物价上 目 不过 学习只坚持了一年 再次 订票 放票前几分钟还得不停刷屏 涨时说 我们总追求GDP 你工资 与相声结缘已是14年后的事了 动作稍慢就得盼着下次有好手气 五千 涨百分之十才五百 房价五万 作为非专业出身的演员 王自 小王爷 是粉丝们送给王自 涨百分之十就是五千 换你你涨哪个 健并不心虚 他觉得 说 学 逗 健的雅号 他浓眉 大眼 一脸 委 现在什么都涨 在这种形势下 我们相 唱只是工具 相声演员最重要的是天 屈 相儿 往台上一站 不说话也能 声票价也要适当涨点儿了 生的幽默感和表演力 相声其实 把观众逗乐 但能成为 爷 王自 27岁的王自健台风甚稳 不温不 不需要基础 贯口我只会背 白事 健当然有其绝活儿 每周末演出 王 火 事实上 王自健专职说相声还不 会 这位斗地主和 杀人 游戏 自健基本都会回顾本周舆论热点 从 到三年 他非相声世家出身 也没有 高手承认自己确有不足 但他又说 利比亚局势到日本核危机 从油价上 科班背景 最终走上相声这一行 不 除了侯宝林大师 谁能做到四门都 涨到药家鑫案 听众听的 就是他诙 得不说暗合了某种宿命 拔尖 刘宝瑞 马三立都不长于唱 不照样是大师 谐的解读 以及将复杂问题简单幽默 27年前 他出生在北京一个工 化 比如 在油价上调后 他调侃油 薪家庭 父亲从事建筑工作 母亲在 从某一方面来说 王自健似乎在 价上涨是 有条件要上 没有条件创 火车站当售票员 因学习成绩差 同 亲身证明 80后并不是一群只关心个 造条件也要上 而那句 油枪往油 学们都不跟他玩 那正是80年代的相 人命运不闻国是的利己主义者 他的 箱里一插 就像插进我肺管里 赢得 声 复苏期 讽刺和抨击行业不正 话语来源显然更富时代感 视野也更 了观众暴风雨般的欢呼声 之风的相声不断涌现 借助电视 马 宽广 颇有 围观 时代的特色 对于很多人来说 来这里看的不 季 姜昆 冯巩等迅速成为家喻户晓 小王爷 有一个计划 在今年 是 小王爷 而是世间万象 听的 的明星 为了逗同学开心 王自健开 年底作一个全国巡演 把笑声带到全 不是相声 而是解读社会的 王氏角 始模仿马三立给大家说相声 国各地 他戏谑地将相声分成碟版和 度 当然 如果在这一过程中还能 获得几个小时的笑声 就更赚了 经老师介绍 9岁那年 他进入 中央电视台蒲公英艺术团学习相声 枪版两种 我们肯定是枪版的 因 为我们这儿有笑声 59

56

57

58 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院专栏 中国文化面面观 Istituto Confucio dell Università di Roma Sapienza - Vari aspetti della cultura cinese La letteratura classica cinese III 中国古典文学 之三 编译 / 文铮 a cura di Wen Zheng Parole chiave 关键词 La poesia delle dinastie Tang e Song 唐诗 :la poesia della dinastia Tang 绝句 :poesie di quattro versi monchi 律诗 :lüshi, poesie di otto versi regolati 宋词 :un genere poetico antico di epoca Song 唐诗宋词 La poesia della dinastia Tang 唐诗 La cultura cinese raggiunge con la dinastia Tang il suo apogeo, in particolare per la poesia classica. Nei 300 anni della dinastia Tang sono state composte le oltre poesie conservatesi fino a oggi, e sono oltre i nomi di poeti a noi noti. Dal punto di vista dei contenuti, le poesie della dinastia Tang dipanano contemporaneamente realismo e romanticismo; dal punto di vista stilistico, sono jueju, poesie di quattro versi monchi, e lüshi, poesie di otto versi regolati*, in cui i versi sono pentasillabici o eptasillabici. Risale all epoca Tang la nascita dello Stile Moderno. I poeti più rinomati della dinastia Tang sono due poeti di fama mondiale: Li Bai e Du Fu, chiamati dai posteri con un nome solo, «Li Du». Li Bai ( d.c.) era soprannominato «immortale della poesia» ed era uno spirito libero dotato di un talento eccezionale. Le sue poesie sono coraggiose e audaci, sprizzano fantasia e lodano con fervore i panorami maestosi della madrepatria. A oggi si conservano oltre 990 poesie, tra cui sono da sempre molto apprezzate Offrendo il Li Bai 李白 vino, L aspra strada per Shu e La ballata del monte Lu. Du Fu ( d.c.) fu onorato dai posteri come «saggio della poesia». Da giovane viaggiò molto, poi la sua vita cambiò e si trovò in situazioni di difficoltà e frustrazione, che gli permisero di comprendere gradualmente le tribolazioni del popolo e di descriverle nelle sue poesie. Ci rimangono oltre poesie di Du Fu, tra cui le celebri: Guardando la primavera, Ballata dei carri di guerra, I tre funzionari1 e I tre addii2. Altri poeti celebri della dinastia Tang sono Wang Wei, Bai Juyi, Li He, Li Shangyin e Du Mu. Tutt oggi la poesia Tang viene letta e ascoltata e molte poesie possono essere imparate a memoria dai bambini, come Pensieri nella notte silente3 e Pioggia allegra in una notte di primavera4. Spesso i cinesi citano versi estrapolati da poesie della dinastia Tang, come «chi desidera una visuale più ampia, salga ancora di un piano»5, oppure «l acqua del Fiume Giallo scende dal cielo»6. Il testo popolare Le 300 poesie della dinastia Tang è stato apprezzato in tutto il mondo, tanto che oggi in Cina va di moda il motto «A leggere le 300 poesie della dinastia Tang non impari a scrivere poesie ma almeno sai recitare»; ciò dimostra il forte legame dei cinesi con le poesie Tang. 62

59 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 罗马大学孔子学院 唐代文化是中国文化的一个高峰 尤其是古典诗歌到 杜甫被后人尊为 诗圣 他年轻时游历过许多名 唐代发展到全盛时期 在唐代300余年的历史中 产生的 胜古迹 后来生活曲折 经历坎坷 逐渐了解了人民的苦 流传于后世的诗歌就有48900多首 难 他在诗歌中深刻地反映了人民生活的疾苦 杜甫的诗 如此丰富的作品也使2300多位诗人在历史上留下了他 们自己的名字 唐诗在创作方法上 现实主义与浪漫主义并举 在形式 上有五言 七言绝句和律诗 还创造了优美整齐的近体诗 唐代最著名的诗人是李白和杜甫 他们都是具有世界 声誉的诗人 后人将他们合称为 李杜 保留到今天的有1 400多首 其中著名的有 春望 兵 车行 以及 三吏 ① 三别 ② 等 唐代的著名诗人还有王维 白居易 李贺 李商隐 杜牧等 直到今天 唐诗还为人们所喜闻乐见 许多诗篇连儿 童都能背诵 如 静夜思 ③ 春夜喜雨 ④等 李白被人们称为 诗仙 是一位热情奔放 才华 欲穷千里目 更上一层楼 ⑤ 黄河之水天上来 ⑥ 横溢的诗人 他的诗歌豪迈奔放 想象奇特 热情地歌颂 等唐诗名句 经常被人们引用 唐诗的普及读本 唐诗 了祖国的壮丽河山 李白的诗保存到现在的有990多首 三百首 更是受到了中外读者的欢迎 在今天的中国 其中 将进酒 蜀道难 望庐山瀑布 等名诗 还流行 熟读唐诗三百首 不会写诗也会吟 的口头禅 世代被人们传颂 可见中国人对唐诗的热爱 Pensieri nella notte silente Jueju Li Bai Du Fu Dinanzi al letto la luce lunare, penso sia come brina sulla terra. Sollevo il capo alla luna luminosa, lo chino ripensando al paese natale. Il richiamo di due rigogoli dai salici smeraldini, uno stormo di egrette sale nel cielo limpido. Alla finestra nevi di mille autunni sullo Xilin, alla porta ancorate le barche della lontana Wu. 静夜思 绝句 李白 杜甫 床前明月光 两个黄鹂鸣翠柳 疑是地上霜 一行白鹭上青天 举头望明月 窗含西岭千秋雪 低头思故乡 门泊东吴万里船 Du Fu 杜甫 Note 注解 ① Nome collettivo per indicare le tre poesie L ufficiale di Shihao, L ufficiale di Xin an e L Ufficiale di Tongguan. 石壕吏 新安吏 潼关吏 三首诗的合称 ② Nome collettivo per indicare le tre poesie Addio a un senza famiglia, Addio dopo il matrimonio, Addio alla vecchia moglie. 无家别 新婚别 垂老别 三首诗的合称 ③ Opera di Li Bai sulla nostalgia per il paese natale. 作者李白 诗中描写了思念家乡的心情 ④ Opera di Du Fu sulla pioggia in una notte di primavera. 作者杜甫 诗中描写了春夜下雨的景象 ⑤ Estratto da Salita dell edificio della Cicogna bianca orientale di Wang Zhihuan. 出自王之涣的 登鹳雀楼 ⑥ Estratto da Offrendo il vino di Li Bai. 出自李白的 将进酒 63

60 罗马大学孔子学院 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma Ci di epoca Song 宋词 Lo ci è un genere poetico antico, e ha diverse denominazioni, tra cui «ci melodico», per il fatto di essere cantato con accompagnamento musicale; viene chiamato anche «versi irregolari» dal momento che i versi sono di lunghezza disomogenea. Questi nomi sottolineano lo stretto rapporto tra lo ci e la musica e la differenza dalle altre forme poetiche tradizionali. Gli ci hanno diverse prosodie che prendono il nome dalle poesie che prima le utilizzarono, come La luna sul fiume occidentale, Il fiume rosso, Come in sogno. Lo ci è un nuovo stile, che raggiunse il suo massimo splendore durante la dinastia Song ( d.c.) e che ha pari importanza, all interno della storia della letteratura cinese, della poesia Tang. Tra i poeti più rinomati, lo ci di epoca Song annovera Su Shi, Li Qingzhao, Xin Qiji e Lu You. Gli ci di Su Shi ( d.c.) hanno la caratteristica di essere vigorosi e vivaci, freschi e scorrevoli. I contenuti da lui trattati sono molto ampi: alcuni componimenti danno voce all aspirazione di servire il paese; altri descrivono la campagna; altri ancora il dolore della separazione. Li Qingzhao ( d.c.) è una rinomata poetessa di ci della dinastia Song. I suoi ci sono ingegnosi e freschi, imbevuti di sentimenti veri; alcuni esprimono la sua percezione e la sua ricerca dell amore; altri descrivono l influenza dei cambiamenti delle stagioni sugli uomini, altri le tribolazioni portate dalla distruzione del paese e la rovina della famiglia, come «Non lo sai? Non lo sai? Le foglie verdi abbondano e i fiori rossi appassiscono»1 e «non v è modo di cancellare tale sentimento, e ciò che prima apparve tra le mie sopracciglia aggrottate, è ora giunto fino al mio cuore»2, versi emozionanti che mostrano lo straordinario talento letterario di Li Qingzhao. Xin Qiji ( d.c.) è il più prolifico scrittore di ci della dinastia Song, i cui versi sono permeati da un audace spirito eroico, come «Ubriaco accesi la lampada e guardai la mia spada, nei sogni avevo rievocato il suono dei corni nel campo»3 oppure «Le verdi montagne non sono di impedimento al fiume che scorre verso il mare»4; questi versi sono stati tramandati nei secoli, e non descrivono solo il coraggio della vita militare, ma danno anche voce al suo patriottismo e alla sua determinazione a sconfiggere lo stato di Jin. Gli ci di Xin Qiji ampliarono molto le tematiche e arricchirono lo stile degli Li Qingzhao 李清照 ci di epoca Song. Fino ad oggi, gli ci di epoca Song sono stati molto apprezzati dalle masse e Le 300 poesie Song sono una lettura essenziale in numerose famiglie. Molti ci sono stati musicati con melodie contemporanee e hanno conosciuto ampia diffusione. 词, 是古典诗歌的一种 词的名称很多, 因为它可以 配乐歌唱, 所以也叫曲子词 ; 因为它的句子长短不齐, 也被称为长短句 这些名称说明了词与音乐的密切关系及其与传统诗歌的不同形式 词有很多种调名, 叫做词牌, 如西江月 满江红 如梦令等 词作为一种新体诗歌, 宋代时发展到了鼎盛时期 宋词 与 唐诗 一样, 在中国文学史上占有相当重要的地位 宋词在发展过程中, 产生了苏轼 李清照 辛弃疾 陆游等众多杰出的词人 苏轼的词具有热情豪放 清新流畅的特点 他的词作内容十分广泛, 有的抒发了报国的壮志 ; 有的描写了农村的景象 ; 有的写出了离愁别恨 李清照是宋代杰出的女词人 她的词作清新精巧, 满怀真情, 有的表达了她对爱情的理解和追求 ; 有的描写了春花秋月的变化对人的影响 ; 有的表现了国破家亡带来的人生苦难 像 知否, 知否? 应是绿肥红瘦 1 此情无计可消除, 才下眉头, 却上心头 2 等优美动人的 64

61 Istituto Confucio dell'università "Sapienza" di Roma 词句 表现了李清照出众的才华 辛弃疾是宋代词人中词作最多的作家 他的词大都 罗马大学孔子学院 Preludio 洋溢着豪迈的英雄气概 如 醉里挑灯看剑 梦回吹角连 di Su Shi 营 ③ 青山遮不住 毕竟东流去 ④ 等千古流传的词 Quando splenderà la luna piena? 句 不仅描写了豪壮的军旅生活 也抒发了他坚持抗金的 Sollevo la coppa di vino e lo chiedo al cielo blu. Non so quale anno sia ora, nei palazzi imperiali su in cielo. Vorrei tornarvi a cavalcioni del vento, eppure temo di non sopportare il freddo lassù, tra le torri di marmo e i palazzi di giada. Danzo con la mia ombra leggera, come se non fossi tra gli uomini. La luna circonda il padiglione vermiglio, si china sulle finestre damascate e illumina gli insonni. Se non per dispetto, perché mai è piena quando siamo lontani? La vita umana è sofferenze e gioie, separazioni e ricongiungimenti, la luna è chiari e scuri, pienezza e fasi, da sempre raramente perfetta. Eppure vorrei potessimo vivere a lungo, condividendo la luna a mille miglia di distanza. 决心和激昂的爱国之情 辛弃疾的词大大地拓展了宋词的 思想内容和艺术风格 直到今天 宋词仍然受到人民大众的喜爱 宋词 三百首 是许多家庭必备的读物 很多有名的词作还被重 新谱曲 广为传唱 水调歌头 苏 轼 明月几时有 把酒问青天 不知天上宫阙 今 夕是何年 我欲乘风归去 又恐琼楼玉宇 高处不 Su Shi 苏轼 胜寒 起舞弄清影 何似在人间 转朱阁 低绮户 照无眠 不应有恨 何事长 向别时圆 人有悲欢离合 月有阴晴圆缺 此事古 难全 但愿人长久 千里共婵娟 Note 注解 ① Estratto da Come in sogno, di Li Qingzhao, in cui si descrive con vivacità e originalità il paesaggio primaverile. 出自李清照的 如梦令 该词新颖生动地描写了春天的景物 ② Estratto da Un ramoscello di susino, di Li Qingzhao, in cui si narra la malinconia per la separazione dall amato. 出自李清照的 一剪梅 该词写尽了别离思念的心情 ③ Estratto da Rompere le file di Xin Qiji, in cui si ricorda l esperienza della guerra, lo spirito eroico della resistenza alle truppe di Jin, l onore del servizio alla patria e allo stesso tempo la frustrazione per non aver realizzato le proprie aspirazioni. 出自辛弃疾的 破阵子 该词回忆了昔日抗击金兵 立功报国的英雄气概和战斗经历 同时也表达了壮志难酬的悲愤 ④ Estratto da Il bodhisattva barbarico di Xin Qiji, in cui si ricordano le tribolazioni patite dal popolo a seguito dell invazione dei Jin, e l amarezza per non poter andare a combattere in prima linea. 出自辛弃疾的 菩萨蛮 该词回忆了金兵入侵给人民造成的苦难 表达了不能去前线参加战斗的痛苦心情 65

62 阅览时间 Libri Presentazione di alcuni best-seller 2012年畅销书介绍 a cura di Wang Nan 编辑 王楠 La mia Gaomi Un libro molto bello, in cui anche la scelta del titolo è ottima. Narra di un' amicizia fra il premio Nobel per la Letteratura 2012 Mo Yan ed una coppia: naturalmente vi ritroviamo all interno anche elementi biografici dell autore, la sua infanzia, i suoi sogni. 我的高密 该书编选的角度很好 题目叫得也很好 这本书是2012年诺贝尔文学奖作 家莫言的与一对夫妻的友谊的见证 当然这本书里也有作者的童年 梦想 以 及作者半生的足迹 Un libro per comprendere i caratteri cinesi Questo libro vuole aiutare il lettore medio a capire e padroneggiare la forma, il significato e l'utilizzo dei caratteri cinesi più comuni. Attraverso l'analisi dei singoli caratteri, la proposta di un metodo sistematico finalizzato al loro apprendimento, un metodo di comparazione di caratteri dalla forma simile e l'analisi dei molteplici utilizzi di una stessa forma, vengono spiegati in maniera piuttosto esauriente lo sviluppo e l'evoluzione dei caratteri più comuni, le regole di costruzione e utilizzo dei caratteri ed il rapporto tra caratteri semplificati e non semplificati: tutto ciò sarà di grande aiuto al lettore per memorizzarli ed impiegarli correttamente. 一本书读懂汉字 Opera completa sui trucchi del gioco: le strategie del gioco nella vita quotidiana Questo libro non e' un "bluff", bensì un compendio di arte e saggezza: ciò che viene proposto è un metodo capace di guidare le decisioni della vita. Il libro è stato scritto dal punto di vista dell'uomo comune e con un linguaggio facile da comprendere, è ricco di analisi minuziose, è in grado di decifrare in modo esauriente ogni tipo di trucco relativo al gioco e propone interessanti modi di pensare; inoltre, guida il lettore ad applicare le sagge tecniche del gioco alle decisioni della vita. 博弈论的诡计全集 日常生活中的博 弈策略 这本书不是 诡 计 是生活的智慧和 艺术 是指导生活决策 的方法 全书用国人视 角 通俗易懂的语言 缜密的分析 更加全面 该书立足于帮助一般读者了解和掌握常用汉字的形意 地解读了博弈论的种 用 通过单字分析 系统识字 一形数用现象分析 形近 种诡异 有趣的思维方 字比较等方式 从不同角度对这些常用汉字的发展演变轨 式 并且指导读者用博 迹 造字 用字规律 繁简字对应关系等做了比较全面的 弈的智慧来运用到生活 揭示 对于读者识记和应用汉字都有帮助 中的决策 Trad. G. Capirci 66

63 Libri 阅览时间 I vincitori dei principali premi letterari italiani 年度意大利主要文学奖项获奖人名单出炉 a cura di Raffaele P. 编辑 珀斯法 L Italia vanta un largo numero di premi letterari. Tra i più importanti ci sono il Premio Campiello (1963) e il Premio Bancarella (1952). 意大利拥有众多令其引以为傲的文学奖项 其中最重要的 坎皮罗 文学奖 1963年创立 以及 书摊 文学奖 1952年创立 Il mercante dei libri maledetti La collina del vento AUTORE: Marcello Simoni AUTORE: Carmine Abbate EDITORE: Newton Compton EDITORE: Mondadori VINCITORE DEL PREMIO BANCARELLA 2012 VINCITORE DEL PREMIO CAMPIELLO 2012 In un medioevo misterioso e affascinante si svolge la storia che vede protagonista Ignazio da Toledo, un mercante di reliquie che viene convocato a Venezia per mettersi sulle tracce di un manoscritto rarissimo dal titolo Uber Ventorum (otre i venti). Il volume in questione conterrebbe dei precedetti derivati dalla cultura persiana in grado di evocare gli angeli e acquisire la loro sapienza. Ignazio si mette in viaggio e presto scoprirà che la ricerca è più difficoltosa del previsto: solo chi è in grado di risolvere complicati enigmi e decifrare strani messaggi potrà accedere ai segreti del libro. Un thriller intrigante e avvincente, celebrato come un grande esordio letterario. La Collina del vento racconta il Novecento di una famiglia calabrese in un arco di tempo che va dalla Prima guerra mondiale al Duemila. La collina del Rossarco, sul mare di Punta Alice, è la vera protagonista della vicenda: per la famiglia Arcuri non è solo un cumulo di terra, quanto il luogo sacro delle origini e la depositaria di ricordi e segreti. Quando l archeologo trentino Paolo Orsi sale sulla collina alla ricerca della mitica città della Magna Grecia, Krimisa, la famiglia Arcuri intenterà una lotta a difesa del proprio territorio che non si fermerà neanche di fronte a mafiosi e latifondisti. I temi del romanzo sono quelli tipici della letteratura meridionale, come la povertà, la tradizione, l attaccamento alle proprie radici, la voglia di restare che si scontra con il bisogno di andare via. 亡命书商 作者 马尔切洛 西蒙尼 出版社 牛顿 康普敦 2012年度 书摊 文学奖获得者 故事在神秘而充满魅惑的中世纪背景下展开 圣物 风之丘 作者 卡米奈 阿巴德 出版社 蒙塔多利 2012年度 坎皮罗 文学奖获得者 风之丘 讲述了上世纪自第 一次世界大战至2000年间 一个卡 拉布里亚家族的风云轶事 位于彭 塔阿里奇海域的罗萨洛克丘陵是整 商伊涅佐 达多莱多应招来到威尼斯 寻访一份名为 风 个故事的主角 对阿勒顾里一家来说 这座山丘不仅仅是 之上 的珍贵手稿的踪迹 据传这份手稿中记载源于古 个小土堆 而是家族发源的神圣之地 是家族回忆和秘密 老波斯文化的预言 可以召唤神明 从而获得他们的智 的承载之地 当30多岁的考古学家保罗 奥尔西登上这座 慧 伊涅佐就这样开始了他的冒险 很快他就发现这次的 山丘 寻找古希腊神话中的古城 克里米萨之时 遭到 寻访比他所想象的还要艰难 只有能够破解那些极其复杂 了阿勒顾里一家的强烈反对 为了保卫家族的神圣领土 的谜语 解密那些稀奇古怪的信息的人 才能解开手稿中 阿勒顾里一家甚至在黑手党及大地主面前也毫不退缩 这 的种种奥秘 一部充满阴谋诡计 极具诱惑力的惊悚小说 部小说的一系列情节皆属于典型的意大利南部文学类型 预示着一个伟大的文学新纪元的到来 比如贫困 传统 对于家族 根 的眷恋 以及 去 与 留 这对愿望与现实需要的矛盾 翻译 姚远 67

64 健康人生 Salute I quattro metodi diagnostici: come i problemi di salute trapelano dai tratti del volto dell uomo Zhang Chao Come riuscire a capire le lesioni degli organi interni del corpo semplicemente osservando i tratti del viso di un uomo? Ogni giorno ci si guarda attentamente allo specchio, non per ambire alla bellezza, ma per controllare se si ha bisogno o meno di curarsi. La medicina cinese presta molta attenzione ai tratti del viso. Spesso è possibile cogliere dei cambiamenti fisici interni ad una persona semplicemente dal suo aspetto. Di seguito illustriamo il metodo adatto all'uomo per controllare lo stato degli organi interni semplicemente osservando i tratti del proprio volto: deve guardarsi ogni giorno allo specchio, non per ambire alla bellezza, ma per controllare se c'è bisogno o meno di curarsi. Naso Naso spellato e rapporti sessuali eccessivi: naso arrossato e gonfiore intorno alle narici accompagnato da pustole mostrano che la milza e lo stomaco sono umidi e caldi. Gli uomini che fumano, bevono e mangiano cibi piccanti spesso manifestano questi sintomi. A volte anche lo stress eccessivo può far arrossare il naso agli uomini. Se la punta del naso è violacea è possibile che ci sia pressione del sangue alta oppure che si consumino troppo sale e troppi alcolici. Inoltre, se sul naso appare improvvisamente acne rosacea, per il ristagno di calore corporeo e sangue di polmoni e stomaco, questo indica che la funzione sessuale maschile sta calando e si dovrebbe fare attenzione. Se il naso diventa scuro e si secca, allora esso indica l eccessivo indulgere nei piaceri: il corpo ha ormai consumato troppi fluidi corporei ed energia vitale. Occhi Occhiaie e debolezza renale: la medicina cinese ritiene ci sia un rapporto tra occhi e fegato. Le disfunzioni epatiche possono portare disfunzioni nella riproduzione maschile. Pertanto, qui dobbiamo richiamare l attenzione sugli uomini troppo pressati dal lavoro e che spesso si sentono stanchi: se in poco tempo improvvisamente gli occhi gli diventano secchi e la vista si offusca, essi devono immediatamente andare in ospedale per fare degli esami e dei trattamenti e per seguire i suggerimenti del medico in modo da ricostituire il fegato o purificarlo, risanare l energia e il sangue e riempire di fluidi il pene per non influenzare la funzione sessuale. Inoltre, se questi uomini al mattino hanno le occhiaie e il viso è opaco, allora è evidente che i reni sono sovraccaricati e che i liquidi nel corpo non vengono drenati, provocando quindi gli occhi da panda. Orecchie Orecchie sottili e insufficienza renale: la medicina cinese ritiene ci sia un rapporto tra orecchie e reni. Se le orecchie sono sempre più sottili, probabilmente è a causa dell insufficienza renale, che spesso negli uomini è accompagnata anche da perdita dell udito, fischi nelle orecchie, vertigini e altri sintomi. Anche se le orecchie si anneriscono è collegato al decadimento dei reni, gli uomini a cui le orecchie diventano nere perlopiù soffrono il freddo, inoltre spesso hanno il problema dell eiaculazione precoce. Le orecchie arrossate indicano cattiva circolazione nel corpo. Labbra Labbra rosse e temperamento troppo irascibile: quando le labbra di un uomo diventano rosse come fuoco, possono richiamare l attenzione sul fatto che di recente egli abbia avuto un temperamento troppo irascibile e agitato; spesso manifesta male alla bocca e alla gola. Se il colore delle labbra è tra il rosso e il nero, allora nella maggior parte dei casi è perché l intestino crasso ha dei problemi. Allo stesso tempo si accuserà la gola non sgombra, le orecchie e il naso chiusi e altri sintomi. Le persone che hanno le labbra di colore scuro spesso presentano delle disfunzioni del sistema digerente, come costipazione, diarrea, mal di testa, insonnia e così via. Le labbra di colore pallido, invece, perlopiù sono dovute a malnutrizione, condizioni di vita non buone oppure malattie croniche. Fronte Aumento delle rughe e disfunzioni di cuore e cervello: la fronte è in relazione con altre parti del corpo. Le diverse zone rappresentano diverse funzioni degli organi. La zona a metà tra le due soppracciglie corrisponde al cervello. 68

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

速读 Novità lampo Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dic

速读 Novità lampo Novità lampo Società 民生 La Commissione di Pianificazione Familiare vuole semplificare l ottenimento del permesso di maternità Il 3 Dic 世界中国 Indice 目录 速读 Novità lampo 05 数字世界 Il mondo in cifre 时政论坛 Attualità 06 Romano Prodi insegnerà economia a Shanghai: Fidiamoci della Cina 普罗迪将任教上海 让我们相信中国 Da fabbrica del mondo a discarica internazionale

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

Checklist for Family and Friends Visit

Checklist for Family and Friends Visit Checklist for Family and Friends Visit 探 亲 访 友 签 证 申 请 审 核 表 Visita a Famigliari o Amici Documents/ 主 要 材 料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Economic Partnership tra la Cina e la Regione di Hong

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b Checklist for Business Application- Business persons 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per AFFARI operatore economico-commerciale Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal

Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Documents/ 主 要 材 料 /Documenti necessari Schengen visa application form, original Notes: form must be duly

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司 Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

CINA IN ITALIA 世 界 中 国 Indice 目 录 时 政 论 坛 Attualità Cina e Italia rafforzano la cooperazione 4 中 意 关 系 进 入 新 篇 章 8 Una campagna nazionale contro chi è fuggito all'estero 10 中 国 启 动 海 外 追 逃 国 家 行 动 14 经

More information

Motivi familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia

Motivi  familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia Checklist for family reunion with an EU national resident in Italy Visto per motivi familiari, con cittadini dell Unione Europea residenti in Italia Documents/ 主要材料 /Documenti necessari Schengen visa application

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

外来移民咨询手册.doc

外来移民咨询手册.doc 欢 迎 你 到 意 大 利! 如 果 想 在 意 大 利 生 活 得 好 并 与 意 大 利 人 的 生 活 文 化 有 所 融 合, 认 识 意 大 利 的 社 会 的 法 规 与 生 活 习 俗 具 有 重 要 性 这 本 指 南 无 论 对 正 准 备 来 意 大 利 还 是 想 了 解 如 何 可 以 来 意 大 利 的 人, 或 已 生 活 在 意 大 利 境 内 的 人 而 书 写 的

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro Indice 目录 ANNO 2013 N.1/6 2013 年 第 1 期 总第 6 期 5 8 22 45 49 Gli sviluppi nei rapporti Cina- Italia 新时期 中意关系新发展 Cooperazione Italia-Cina nell Istruzione: conquiste e prospettive 专访意大利教育部长普罗夫莫 I cinesi in

More information

articoloinitaliano

articoloinitaliano 29 gennaio 2009 ore 9:51 Fonte: China News Net Gli studenti italiani imparano a scrivere il carattere fu felicità Gli studenti italiani con i caratteri fu (felicità) e Zhongguo (Cina), che hanno scritto

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on-line di urbanistica ISSN: 1973-9702 & & & & 1 giornale

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

投影片 1

投影片 1 本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 ottobre 2012 授課教師 :Prof.ssa Antonella Tulli Domani

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata 祝贺, 愿你们幸福快乐 La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto.

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

Pagina

Pagina - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. La gioia

More information

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata La gioia

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

应 在 离 开 申 根 地 区 后 仍 有 至 少 3 个 月 的 有 效 时 间 护 照 应 有 至 少 两 页 的 空 白 页 申 请 人 护 照 首 尾 页 两 份 复 印 件 及 所 有 申 根 国 家 签 证 ( 如 有 ) 的 复 印 件 4. Passaporto in corso d

应 在 离 开 申 根 地 区 后 仍 有 至 少 3 个 月 的 有 效 时 间 护 照 应 有 至 少 两 页 的 空 白 页 申 请 人 护 照 首 尾 页 两 份 复 印 件 及 所 有 申 根 国 家 签 证 ( 如 有 ) 的 复 印 件 4. Passaporto in corso d Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照 号 /Numero di passaporto) Documents/ 主 要 材 料 /Documenti

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade Sommario Il 28 gennaio si celebra il Capodanno cinese. Quest anno si festeggia l arrivo dell anno del Gallo. Cina in Italia dedica uno speciale alla Festa di Primavera, spiegandovi tutte le tradizioni

More information

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Checklist for Tourism visa (for relatives of EU/EEA) 旅游签证申请审核表适用于欧盟公民直系亲属 Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original

More information

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3

UNIVERSITÀ DI UDINE - 3 DOVE SIAMO - 乌迪内 : 地理位置 乌迪内 ( 意大利语 : Udine) 是一座 源于中世纪的城市 为东欧南北之通 道 依山傍海 位于阿尔卑斯山脚下 一片通往亚得利亚海的平原之上 地 处弗留里 - 威尼斯朱利亚大区的中 心 从古罗马帝国开始 弗留利 - 威 尼斯朱利亚就一直被认为是通往欧洲 各国的交通枢纽 随着时间的推移 该区在各方面都有了较大的发展 2 UNIVERSITÀ DI UDINE

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

应在离开申根地区后仍有至少 3 个月的有效时间 护照应有至少两空白页 申请人护照首尾页两份复印件及所有申根国家签证 ( 如有 ) 的复印件 Passaporto in corso di validità, originale + due fotocopie Note: prima di fare d

应在离开申根地区后仍有至少 3 个月的有效时间 护照应有至少两空白页 申请人护照首尾页两份复印件及所有申根国家签证 ( 如有 ) 的复印件 Passaporto in corso di validità, originale + due fotocopie Note: prima di fare d Checklist for Tourism individual travellers 个人旅游签证申请审核表 Turismo - viaggi individuali Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian,

More information

二 赴华旅行信息 Sezione 2: Informazioni sulla visita 2.1 赴中国主要事由 ( 可选多项 ) Motivo principale della visita in Cina 旅游 Turismo 探亲 Visita ai parenti 访友 Visita ad

二 赴华旅行信息 Sezione 2: Informazioni sulla visita 2.1 赴中国主要事由 ( 可选多项 ) Motivo principale della visita in Cina 旅游 Turismo 探亲 Visita ai parenti 访友 Visita ad 中华人民共和国签证申请表 Modulo per la Richiesta di Visto per la Repubblica Popolare Cinese Modulo V.2011A 申请人必须如实 完整地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 打 选择 如有更多需要声明事项, 请附另纸说明 prega di compilare il modulo con informazioni

More information

Checklist for Family and Friends Visit

Checklist for Family and Friends Visit Checklist for Family and Friends Visit 探亲访友签证申请审核表 Visita a Familiari o Amici Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian or

More information

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 1970-2015 Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia

More information

<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63>

<4D F736F F D20B8F6C8CBC9CCD2B5D7A1B7BFB4FBBFEEC9EAC7EBB1ED2E646F63> DOMANDA DI MUTUO 住房贷款申请表 1 MUTUATARI 贷款申请人 MUTUATARI 贷款申请人 1 Lo/a sottoscritto/a Cognome e Nome 本人姓名 DICHIARA I SEGUENTI DATI 声明以下资料 Telefono 联系电话 Cellulare 手机 Luogo e Data di Nascita 出身地点及日期 Residenza

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Family and Friends Visit 探亲访友签证申请审核表 Visita a Famigliari o Amici Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English or Italian

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL

More information

Microsoft Word - MODULO DOMANDA ISCRIZIONE Anno modificata copia.doc

Microsoft Word - MODULO DOMANDA ISCRIZIONE Anno modificata copia.doc CORSO DI LINGUA E CULTURA ITALIANA PER STUDENTI CINESI DEI PROGRAMMI MARCO POLO TURANDOT PRESSO ITALIANO & CO. LINGUA E CULTURA 意音语言文化学校针对马可波罗图兰朵计划内中国学生的意大利语言文化课程 DOMANDA DI ISCRIZIONE AL CORSO DI PREPARAZIONE

More information

LEZIONE 46

LEZIONE 46 承诺 Chéngnuò Promettere 万一 wànyī Preposizione e avverbio Significa Nel caso in cui, semmai, se per caso, casomai Come preposizione serve ad introdurre la protasi di un periodo ipotetico come 要是 oppure 如果

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

速读 Novità lampo Imposta sulle plusvalenze finanziarie 产经 La prima multa della Cina per il monopolio dei prezzi alle imprese all'estero La Samsung è st

速读 Novità lampo Imposta sulle plusvalenze finanziarie 产经 La prima multa della Cina per il monopolio dei prezzi alle imprese all'estero La Samsung è st 世界中国 速读 Novità lampo 06 数字世界 Il mondo in cifre 07 Indice 目录 时政论坛 Attualità Benvenuto anno del serpente 08 喜迎蛇年春节 10 Report sui personaggi cinesi più influenti del 2012 12 影响中国 2012 年度人物揭晓 15 文化 Cultura

More information

EDITORIALE 编者的话 La strategia una cintura, una strada costruisca il bene mondiale Hu Lanbo Dal 14 al 15 maggio si è svolto a Pechino il Forum di cooper

EDITORIALE 编者的话 La strategia una cintura, una strada costruisca il bene mondiale Hu Lanbo Dal 14 al 15 maggio si è svolto a Pechino il Forum di cooper 60 Artisti italiani e cinesi allo specchio 流动 中意当代艺术交流展 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA SPECIALE TURISMO Ai cinesi piace l Italia 3,00 2017 年 6 月总第 143 期 - Giugno 2017 n. 143 中国人的 意大利旅游热

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

Arpac

Arpac Pagina 29 di 35 ARPAC Ente di Diritto Pubblico istituito con LR 10/98 Sede Legale: via Vicinale S Maria del Pianto Centro Polifunzionale, Torre 1 80143 Napoli Tel 0812326111 fax 0812326225 - segreteria@arpacampaniait

More information