Il problema dietro la prosperità del cinema cinese Hu Lanbo Dal 9 all 11 giugno si sono svolti alla Casa del Cinema di Roma i China-International Co-P

Size: px
Start display at page:

Download "Il problema dietro la prosperità del cinema cinese Hu Lanbo Dal 9 all 11 giugno si sono svolti alla Casa del Cinema di Roma i China-International Co-P"

Transcription

1 MUSICA 音乐 56 Li Quan Il principe del piano 钢琴王子李泉 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3, 年 7 月总第 144 期 - Luglio 2017 n. 144 Le difficoltà della legge di tutela ambientale Gli eventi apparentemente accidentali che ostacolano l applicazione della legge di tutela ambientale riflettono, anche in una situazione di alta pressione, le difficoltà che devono ancora essere affrontate, mostrando un conflitto tra l attuale governance ambientale e il boicottaggio delle imprese. Il capo del dipartimento di vigilanza del ministero della Protezione ambientale, Tian Weiyong, ha dichiarato che in Cina i crimini ambientali hanno un alta incidenza e la capacità di applicazione delle norme ambientali nazionali rimane piuttosto debole 一起看似偶然的阻挠环保执法事件, 折射出即便是在高压的环保态势之下, 环保执法仍面临的困境, 表明时下的环境治理与企业抵制之间的冲突 环保部环境监察局局长田为勇坦言, 目前中国环境污染违法犯罪行为呈高发多发态势 与此对应的是, 全国环境监管执法能力依然相对薄弱 Sommario 目录 EDITORIALE 编者的话 4 Il problema dietro la prosperità del cinema cinese 中国电影繁荣背后的问题 PRIMO PIANO 热点话题 6 Le difficoltà dell applicazione della legge di tutela ambientale 环保执法困境 ATTUALITA 时政论坛 12 L identikit dei giovani dal nido vuoto 空巢青年 是都市社会的溃疡 16 Dillo con i numeri 中国的数字文化 --- 用数字来对话 20 La Cina in realtà virtuale 虚拟现实下的中国 ECONOMIA 经济 26 Il lavoro dei sogni 梦想的工作 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 28 Italia-Cina, dialogo su qualità e sicurezza alimentare 中意食品安全与质量对话 30 Un tartufo da bere 可以喝的松露 32 Tornano i poliziotti cinesi 中国警察再度亮相 COMUNITA CINESE 华侨生活 34 La fondazione della Chinese Ethnic European Association 欧洲中华少数民族联谊总会成立 ITALIANI IN CINA 意大利人在中国 36 Distruggere per risanare 拆迁整治胡同 CULTURA E TRADIZIONI 文化和传统 40 La lunga tradizione enciclopedica cinese 传统悠久的中国百科全书 FOTOSTORIA 图片故事 44 Liu yi, la festa dei bambini 六一 儿童节 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 48 Vent anni di insegnamento del cinese, un duro lavoro 二十年汉学路上的辛勤耕耘者 L ANNIVERSARIO 周年纪念 52 Hong Kong, 20 anni dal ritorno alla madrepatria 香港, 回归祖国 20 年 60 Alessia Raisi Volare nei cieli cinesi 飞翔在中国的天空 LIBRI 阅览室间 63 Leonardo da Vinci e la Cina 达芬奇与中国 SALUTE 健康人生 66 Depressi sorridenti incompresi 被误读的 微笑抑郁 VIAGGI 行走 70 Hunan, un luogo che vale la pena visitare 湖南, 值得飞行一万公里去行走的地方 IN CUCINA 在厨房里 74 Sapore di mare 海的味道 APPUNTAMENTI 约会 76 Gli appuntamenti di luglio 七月备忘录 CINA in ITALIA China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 EDITorE 出版人 Hu Lanbo 胡兰波 DIrETTorE responsabile 责任社长 Angela Scalzo presidente 董事长 Zhu Yuhua 朱玉华 DIrETTorE 社长 Hu Lanbo 胡兰波 VICE DIrETTorE 副社长 Dong Huibin 董汇斌 DIrETTorE DELEGATo 总经理 Hu Lanbin 胡兰滨 CAporEDATTorE 总编辑 Lea Vendramel redattori E TrADUTTorI 编辑与翻译 Bei Ge 葛蓓 Li Shuman 李叔蔓 Liu Hongxu 刘鸿旭 Zhao Zhenhua 赵振华 Zheng Shuyan 郑舒雁 Wang Jiamin 王嘉敏 Yang Xinge 杨欣歌 Daniela Baranello 巴橙橙 Marta Cardellini 马塔 Valentina Mazzanti 马琴琴 FoToGrAFo 摄影 Carlo Mazzanti GrAFICo 版式设计 Filippo Maiolo redazione In ITALIA 意大利编辑部 Via Cavour roma Tel cinainitalia@hotmail.it TIpoGrAFIA 印刷厂 Digitalialab srl registrazione al Tribunale di roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 DISTrIbUTorE per L ITALIA Intercontinental - info@intercontinental.it 2 3

2 Il problema dietro la prosperità del cinema cinese Hu Lanbo Dal 9 all 11 giugno si sono svolti alla Casa del Cinema di Roma i China-International Co-Production Film Screenings. L evento è stato organizzato dalla State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPP- RFT) e dall Associazione nazionale industrie cinematografiche audiovisive e multimediali (ANICA), con il sostegno dell Ambasciata della Repubblica popolare cinese in Italia. Il mercato cinematografico cinese, seguendo lo sviluppo economico, di anno in anno è diventato più fiorente. Nel 2016 sono stati proiettati 423 film e gli incassi al botteghino hanno raggiunto i 45,7 miliardi di yuan. Anche le coproduzioni internazionali sembra che abbiano prospettive sempre migliori. Dieci anni fa, gli incassi dei film cinesi erano appena il 5% di quelli attuali. In questa occasione sono state presentate cinque coproduzioni: Shock Wave, Xuan Zang, Wolf Totem - L ultimo lupo, Mountains May Depart - Al di là delle montagne e Somewhere Only We Know. Alla proiezione d apertura di Shock Wave, erano presenti il regista Herman Yau, il produttore Alvin Lam e il protagonista Jiang Wu. EDITORIALE 编者的话 Ho partecipato alla cerimonia d apertura e ho visto tutti e cinque i film. L impressione generale è che le persone che si dedicano ai film sino-stranieri facciano grandi sforzi per queste coproduzioni. Ma eccetto Wolf Totem - L ultimo lupo, in cui si può chiaramente vedere lo stile del regista francese, negli altri alla fine non ho capito le modalità della coproduzione. Xuan Zang e Somewhere Only We Know hanno evidentemente una cornice indiana e ceca, ma altri aspetti di cooperazione non sono affatto comprensibili. In effetti, il mercato cinematografico cinese, apparentemente prospero, è molto anomalo. Non so da quando, la retribuzione delle star è diventata la parte principale dei costi dei film, in quasi tutti rappresenta il 50%, mentre la somma delle altre spese occupa l altra metà dei costi. La conseguenza di questo fenomeno è che la Cina difficilmente riesce a realizzare film di alta qualità. Anche se le star recitano bene, tuttavia le altri parti della lavorazione delle pellicole non riescono ad avere sufficienti fondi, quindi per quanto la recitazione delle star possa essere buona come può sostenere la qualità dell intero film! Per non parlare poi del fatto che la formazione delle giovani star del cinema cinese da diversi punti di vista è ancora carente ed effettivamente è ardito lusingarli. Nella serie televisiva In the Name of People che di recente ha riscosso grande successo in Cina, gli attori sono per la maggior parte dei veterani, l intero cast ha fatto sentire gli attori giovani non all altezza. Questi attori della vecchia guardia non solo hanno una profonda base culturale, ma seguendo i grossi mutamenti sociali e le vicissitudini della Cina ognuno ha sperimentato diverse gioie e dolori e ha una ricca esperienza di vita. La Cina di oggi è una Cina diventata all improvviso ricca e potente, passando in trent anni da Paese povero a seconda economia del mondo. Poiché lo sviluppo è stato rapido e i soldi sono arrivati troppo in fretta, si sono verificati uno dopo l altro fenomeni anomali. Se il cinema e la tv cinesi non cambiano la situazione attuale, è difficile girare buoni film. Anche il pubblico cinematografico di oggi è costituito da spettatori superficiali, la società è eccessivamente commerciale, internet rende la lettura poco approfondita, la nuova generazione tende sempre più a esagerare. Naturalmente questo fenomeno si verifica anche nell Italia odierna. I film portati dalla delegazione a Roma sono pellicole cinesi considerate di alta qualità. Wolf Totem - L ultimo lupo fa riflettere sulla coesistenza tra uomo, natura e animali; Xuan Zang fa guardare alla storia passata e ammirare la forza di volontà e la bontà dei monaci; Mountains May Depart - Al di là delle montagne è proprio nello stile di Jia Zhangke, non c è nulla di diverso, ci fa andare da un villaggio degli anni Novanta dello Shanxi ai fenomeni internazionali di moda oggi, facendo sospirare per i cambiamenti e per la crudeltà del tempo; Somewhere Only We Know è un film del famoso regista Xu Jinlei, una storia molto pura, molto romantica e anche un po triste, un genere di film che ora è girato da poche persone perché la gente non crede più nell amore eterno. Per quanto riguarda Shock Wave, sebbene abbia molto di Hong Kong, per il pubblico italiano ha uno stile molto americano, ma alla fine in una pioggia di proiettili il film racconta che la polizia può vivere per le vite degli altri, decantando le lodi di questa professione. In effetti c è energia positiva in questi film, ma le star che apparentemente svolgono il ruolo di trasmettere energia positiva, in realtà si intascano i compensi del film, alla fine ritengo sia una cosa inopportuna. Il pubblico era formato fondamentalmente da italiani, che sembravano apprezzare queste pellicole. I film permettono agli italiani di comprendere meglio la cultura cinese e sembra che la Cina intenda organizzare più festival cinematografici di questo genere. Ho sentito dire che anche tra Cina e Italia si stanno realizzando alcune coproduzioni cinematografiche, ma spero che attraverso queste coproduzioni si riesca a fare in modo che nei cinema cinesi e italiani il pubblico comprenda la cultura di entrambi i Paesi, impegnandosi perché l influenza dei diversi festival cinematografici possa essere molto più grande. 中国电影繁荣背后的问题 胡兰波 6 月 9 日至 11 日, 中外合拍电影节在罗马电影之家举办 主办方为中国国家新闻出版广电总局电影局, 意大利电影音像和多媒体工业协会 (ANICA) 承办, 中华人民共和国驻意大利大使馆提供支持 中国电影市场随着经济的发展一年比一年繁荣, 在 2016 年上映了 423 余部影片, 票房收入达到 457 亿人民币 中外合作拍摄似乎也前景越来越好 而在 10 年前, 中国电影的票房收入仅仅是目前数字的 5% 这次代表团带来五部合拍影片 : 拆弹专家 大唐玄奘 狼图腾 山河故人 和 有一个地方只有我们知道 其中开幕影片 拆弹专家 的导演邱礼涛 监制林小强和主演姜武也专程赶赴现场 我参加了开幕式, 也一场未落地看完了五部片子 总体感觉这些中外电影人为这些合拍片费尽心力 但除了 狼图腾 可以明显看出法国导演的风格, 其余我也没弄明白到底是怎么合拍法 大唐玄奘 与 有一个地方只有我们知道 明显是在印度与捷克取景, 其他方面的合作尚不知晓 其实, 貌似繁荣的中国电影市场是非常畸形的 不知从何时起, 明星的报酬成了一部片子的主要费用, 几乎每部片子占到 50%, 而其他费用总和才能占到另一半费用 这种现象引起的后果就是中国难出高质量的片子 即便明星们演技还好, 但一部电影其他工作得不到足够资金去运作, 明星再好的演技又如何能撑起整个影片的质量! 何况, 目前中国年轻影星从各方修养都还欠缺, 实在不敢恭维 前些日子在中国热播的电视剧 人民的名义 中, 老演员占了多数, 整个演员阵容让年轻演员自愧不如 那些老演员, 不仅有深厚的文化基础, 而且随着中国的沧桑荣辱, 每个人都经历了不同的甜酸苦辣, 有着丰富的生活经验 今日的中国, 是一个暴发户的中国, 三十年里从一个贫穷国家成为世界第二大经济体 因为发展得过快, 钱来得太快, 畸形的现象层出不穷 如果中国影视界不改变目前的状况, 很难拍出好电影 今日的电影观众也是肤浅的一批观众, 社会过于商业, 网络让阅读变得肤浅, 新的一代变得越来越浮夸 当然这个现象也发生在今日意大利 代表团带来的电影算是中国质量高的片子 狼图腾 让人进行人与自然及动物共存的思考 ; 大唐玄奘 让人回顾历史, 仰慕僧人的毅力与善良 ; 山河故人 就是贾樟柯的风格, 一点未变, 让我们从山西上个世纪 90 年代的乡下走到今日时髦的出国现象, 使人感叹变迁, 感叹岁月的无情 ; 有一个地方只有我们知道 是著名电影人徐静蕾的片子, 挺纯洁 挺浪漫 也有点悲伤的故事, 这类的片子已经很少有人拍, 因为人们不再相信爱情的永恒 拆弹专家 虽然很香港, 意大利观众觉得很美式, 但终归在枪林弹雨中, 影片告诉人们警察可以为别人的生命而活, 讴歌了这种职业的崇高 的确是些正能量的片子, 但是明星上面演着正能量的角色, 底下却狂吞影片片酬, 总归觉得这事不合适 观众基本是意大利人, 他们似乎都喜欢这些电影 电影让意大利人更多地了解中国文化 看来, 中国还要多做类似的电影节 听说中意间也在合拍一些电影, 但愿通过这样的合拍, 能够在中国电影院和意大利电影院让观众了解双方的文化, 比搞几次电影节影响会大得多 4 5

3 PRIMO PIANO 热点话题 Le difficoltà dell applicazione della legge di tutela ambientale Gli eventi apparentemente accidentali che ostacolano l applicazione della legge di tutela ambientale riflettono, anche in una situazione di alta pressione, le difficoltà che devono ancora essere affrontate, mostrando un conflitto tra l attuale governance ambientale e il boicottaggio delle imprese. L applicazione della legge ambientale è una questione difficile. Il capo del dipartimento di vigilanza del ministero della Protezione ambientale, Tian Weiyong, ha dichiarato che in Cina i crimini ambientali hanno un alta incidenza e la capacità di applicazione delle norme ambientali nazionali rimane piuttosto debole 环保执法困境 一起看似偶然的阻挠环保执法事件, 折射出即便是在高压的环保态势之下, 环保执法仍面临的困境, 表明时下的环境治理与企业抵制之间的冲突 环保执法是个老大难问题 环保部环境监察局局长田为勇坦言, 目前中国环境污染违法犯罪行为呈高发多发态势 与此对应的是, 全国环境监管执法能力依然相对薄弱 6

4 霍思伊今年 4 月 5 日, 环保部宣布从全国抽调 5600 名环境执法人员, 对京津冀及周边传输通道 2+26 城市, 开展为期一年的大气污染防治强化督查 截至 4 月 20 日, 各督查组已完成对 28 个城市的第一轮督查工作 各地发生拒绝检查 阻碍执法事件共 11 起, 涉及 6 个地市 环保部环境监察局局长田为勇坦言, 目前中国环境污染违法犯罪行为高发多发态势, 仍没有根本性扭转, 企业顶风非法排污的现象还比较普遍, 暴力抗法的案例时有发生 与此对应的是, 全国环境监管执法能力依然相对薄弱, 难以承担繁重的执法任务 强制力缺失阻挠执法事件折射出企业的某种错误认知, 即自认为采取这种方式不会造成很严重的后果, 因此才能够如此 猖狂 同时也说明, 在过去, 环保部门对于企业拒绝检查的行为处罚力度不够, 没有形成威慑 新修订的 环保法 自 2015 年 1 月 1 日起开始施行, 赋予了环保部门按日连续处罚 查封扣押 限产停产 移送行政拘留和移送涉嫌环境污染犯罪等五种新手段, 但仍然存在执法不到位的情况, 其原因非常复杂 环保部门的执法人员没有现场进行强制执行的权力, 需要走程序, 程序没完成, 不能现场停下来 被企业阻碍时无法采取有效措施, 于是企业会利用时间差破坏证据, 使取证难度加大 执法周期漫长环保执法落实难, 是因为环保部门没有直接的强制执行权, 只能借助法院申请强制执行 而申请法院强制执行, 往往程序复杂, 周期较长 有时, 法院还会因证据不足或种种原因而拒绝强制执行或无法强制执行 有的企业在法院强制执行之前即被转让, 导致无法强制执行 有些企业已经建成, 只能走另一个法律程序, 法院也不能强制执行 现实执法中, 环保部门责令企业停止生产, 可能会拖上一年甚至几年, 造成污染扩大 对于已立案的一些 Huo Siyi Il 5 aprile scorso, il ministero della Protezione ambientale ha annunciato che da tutto il Paese sono state trasferite persone preposte all applicazione delle normative ambientali. Nella zona Pechino-Tianjin- Hebei e dintorni sono state distribuite in 2+26 città, con il compito di svolgere per un anno il rafforzamento della vigilanza sulla prevenzione e cura dell inquinamento atmosferico. Entro il 20 aprile, ogni gruppo di ispezione aveva già completato il primo giro di controllo nelle 28 città. I casi di rifiuto all ispezione e ostacolo all applicazione della legge sono stati in tutto undici e hanno riguardato sei città. Il capo del dipartimento di vigilanza del ministero della Protezione ambientale, Tian Weiyong, ha dichiarato apertamente che attualmente in Cina i crimini ambientali hanno un alta incidenza, fondamentalmente ancora non c è stato un cambiamento radicale, il fenomeno dello sversamento di liquami illegali da parte delle aziende è ancora abbastanza comune e si sono verificati casi di violenta resistenza alla legge. Parallelamente a questo, la capacità di applicazione delle normative ambientali nazionali rimane piuttosto debole ed è difficile assumersi il pesante compito di applicare la legge. Manca la forza di costrizione Gli episodi di ostacolo all applicazione della legge riflettono alcune cognizioni sbagliate delle imprese, convinte che l aver adottato simili comportamenti non avrà conseguenze molto gravi, pertanto sono riuscite ad essere così violente. Allo stesso tempo questa situazione spiega anche che in passato l intensità della punizione da parte del dipartimento della Protezione ambientale nei confronti del comportamento delle aziende che rifiutavano le verifiche non è stata sufficiente, quindi non si è formato un deterrente. La nuova revisione della legge sulla protezione ambientale è entrata in vigore a partire dal primo gennaio 2015, conferendo al dipartimento della Protezione ambientale cinque nuovi strumenti: sanzioni giornaliere consecutive, sigilli e fermo, limiti e blocco alla produzione, inoltro alla detenzione amministrativa e inoltro alle autorità competenti dei sospetti crimini ambientali. Ma permangono ancora situazioni in cui l applicazione della legge non è adeguata e la ragione di questo è molto complessa. Il personale del 非法点, 有些业主通过转让店铺或更名经营方式逃避处罚 联动衔接 2014 年 11 月 12 日, 国务院办公厅发布了关于加强环境监管执法的通知 通知中指出, 全面实施行政执法与刑事司法联动 前不久, 广东省有了自己的专职 环保警察 事实上, 自 2006 年河北省安平县成 Il 23 febbraio, nella città di Shifang a Deyang nella provincia del Sichuan, poliziotti ambientali raccolgono prove sulle acque inquinate sversate da un impresa. Foto CFP 2 月 23 日, 四川省德阳什邡市, 环保警察对一家企业里流出的污水进行取证 图 /CFP 立了全国首家环保公安 安平县环境保护派出所 之后, 山东 河北 浙江 安徽 江苏 云南等省的许多城市也纷纷成立了专职的环保警察队伍 与环保监察人员相比, 警察有刑事执法权, 可以依法强制扣押 刑事拘留 今年 1 月 18 日, 北京市公安局环境食品药品和旅游安全保卫总队成立, 下设环境保护支队, 警员均是北京市公安局各单位的精英, 办案经验丰富 目前, 北京市公安部门和环保部门配合密切, 已经建立了联合执法长效机制, 北京市环境监察总队下设环保公安联合执法行动办公 dipartimento della Protezione ambientale per l applicazione della legge non ha poteri esecutivi in loco, deve seguire le procedure e, finché non sono state completate, non può procedere al blocco sul posto. Quando è ostacolato dalle imprese, non è in grado di adottare misure efficaci, quindi le aziende possono utilizzare il tempo a loro disposizione per distruggere le prove, rendendo ancora più difficile riuscire a raccoglierle. Lunghi tempi di applicazione Attuare l applicazione della legge ambientale è difficile perché il dipartimento della Protezione ambientale non ha il potere di obbligare direttamente all applicazione della legge, può solo rivolgersi al tribunale per richiederlo. Ma la richiesta al tribunale spesso è una procedura complessa, con tempi piuttosto lunghi. A volte il tribunale può anche rifiutare per mancanza di prove o per diverse altre ragioni oppure non è in grado di obbligare all applicazione della legge. Ci sono imprese che prima che il tribunale si pronunci vengono cedute rendendo così impossibile far rispettare la legge. Per altre imprese già costituite può solo seguire un altro procedimento giudiziario e nemmeno il tribunale può costringerle ad applicarla. Nell applicazione della legge attuale, le aziende a cui il dipartimento di Protezione ambientale ha ordinato di fermare la produzione potrebbero trascinarsi per un anno o perfino per diversi anni, causando l espansione dell inquinamento atmosferico. Per quanto riguarda alcuni punti illegali su cui è stato aperto un fascicolo, alcuni proprietari attraverso la cessione dell attività o cambiandole nome sfuggono alla punizione. Collegamenti e connessioni Il 12 novembre 2014, il Consiglio di Stato ha emesso un avviso sul rafforzamento dell applicazione della vigilanza ambientale. Nell avviso sottolinea il collegamento tra la piena attuazione dell applicazione amministrativa e la giurisdizione penale. Non molto tempo fa, la provincia del Guangdong ha avuto la propria polizia ambientale con mansione specifica. In realtà, dal 2006, dopo che la contea di Anping nella provincia dello Hebei ha istituito per prima a livello nazionale la stazione di polizia per la tutela dell ambiente di Anping, anche molte città delle province di Shandong, 8 9

5 Il numero dei cinque tipi di reati rilevati nel casi di trasferimento per sospetto reato ambientale 4041 casi di trasferimento e detenzione amministrativa 1017 casi di sanzioni giornaliere consecutive 5673 casi di limitazione e blocco della produzione 9976 casi di sequestro e fermo Distribuzione del personale per la tutela ambientale nel addetti al monitoraggio ambientale addetti alla tutela ambientale ispettori ambientali persone nelle strutture di tutela ambientale Fonte: Ufficio nazionale di statistica, China News Service militari che sono stati trasferiti; dall altra parte la formazione non è stata al passo. Il 22 settembre 2016, il Comitato centrale del Partito comunista cinese e il Consiglio di Stato hanno distribuito la Guida sul progetto pilota di riforma del sistema di gestione verticale di monitoraggio e sorveglianza delle strutture ambientali al di sotto delle province, indicando di conferire, in base alla legge, alle strutture preposte all applicazione della legge ambientale, condizioni e mezzi per effettuare sopralluoghi, sanzioni amministrative e obblighi amministrativi, di elencare per mezzo delle strutture di applicazione della legge ambientale i dipartimenti governativi di applicazione amministrativa, di fornire attrezzature per le indagini, la raccolta di prove e l applicazione mobile, di unificare le uniformi delle forze dell ordine ambientali e di assicurare i veicoli utilizzati in prima linea nell applicazione della legge. 室 在今年两会上, 环保部指出, 要运用好刑事和民事等多种法律手段 力量薄弱在一些区县, 环境监测大队的人数仅在个位数, 却需要管理上千家企业 此外, 还有很多工业企业特别是规模以下企业以及非法企业藏匿在山区或偏远农村, 前往监测以及执法的时间成本 人力成本很高 在区县一级, 有环保执法业务能力的人是有限的 一方面是由于大多数基层环保执法人员不是环保专业出身, 很多为复转军人 ; 另一方面是培训没有跟上 2016 年 9 月 22 日, 中共中央办公厅 国务院办公厅印发 关于省以下环保机构监测监察执法垂直管理制度改革试点工作的指导意见 指出, 依法赋予环境执法机构实施现场检查 行政处罚 行政强制的条件和手段, 将环境执法机构列入政府行政执法部门序列, 配备调查取证 移动执法等装备, 统一环境执法人员着装, 保障一线环境执法用车 地方干预有些地方政府对环保不够重视, 或者是表面上重视, 背地里却 睁一只眼闭一只眼 现实中遭遇的妨碍环保执法的涉事企业, 大多为小型的企业, 环保意识和 Hebei, Zhejiang, Anhui, Jiangsu, Yunnan e altre province ancora hanno via via costituito specifiche squadre di polizia ambientale. Rispetto al personale di vigilanza ambientale, la polizia ha il potere esecutivo penale, può in base alla legge infliggere il fermo forzato e la detenzione penale. Il 18 gennaio scorso è stata istituita una grande unità a tutela della sicurezza ambientale, alimentare, farmaceutica e turistica dell Ufficio di Pubblica sicurezza di Pechino, stabilendo il distaccamento della protezione ambientale, in cui tutti i poliziotti sono l élite delle unità dell Ufficio di pubblica sicurezza di Pechino, con una ricca esperienza alle spalle. Attualmente, i dipartimenti di Pubblica sicurezza di Pechino e quelli di tutela ambientale operano in stretta collaborazione, hanno già stabilito meccanismi a lungo termine congiunti di applicazione della legge e la grande unità di monitoraggio ambientale di Pechino ha istituito uffici operativi congiunti. Alle Due sessioni di quest anno, il ministero della Protezione ambientale ha sottolineato che è necessario applicare le questioni penali, civili e altri metodi legali. Forza e debolezza In alcuni distretti, il numero dei grandi contingenti di monitoraggio ambientale è soltanto a una cifra, tuttavia devono gestire migliaia di imprese. Inoltre, ci sono anche molte aziende industriali, in particolare imprese al di sotto delle dimensioni designate e imprese illegali, nascoste in zone di montagna o in villaggi remoti, quindi i costi in termini di tempo e risorse umane per recarsi a monitorarle e far applicare la legge sono alti. A livello distrettuale, le persone che hanno la capacità operativa di applicazione della legge ambientale sono limitate. Da una parte è a causa del fatto che la maggior parte del personale per l applicazione della legge di tutela ambientale non è specializzata in questo, molti, infatti, sono Il 17 aprile, nel laboratorio della Shandong Lüjie Environmental Protection Energy Conservation Technology Co.,Ltd, la polizia urbana e gli agenti per la tutela dell ambiente della città di Jinan hanno sequestrato le attrezzature. Foto Xinhua 4 月 17 日, 在山东绿杰环保节能科技有限公司生产车间内, 济南市环保 城管联合执法人员在查封设备 图 / 新华 环保观念都严重滞后 一些地方政府存在不作为 慢作为的现象 一些企业仗着背后有 保护伞, 不把检查放在眼里 讲情 现象是当地环保执法的最大障碍 因为领导 讲情, 工作无法顺利开展, 但如果遇到督查组下来检查, 环保部门的人员还要承担责任, 这使得很多基层环保系统人士在工作时毫无动力 针对环保人事权的问题, 为了有效破除地方保护主义, 落实地方政府的环保责任, 去年 9 月, 中共中央办公厅 国务院办公厅印发了 关于省以下环保机构监测监察执法垂直管理制度改革试点工作的指导意见 垂改试点后, 县级环保部门的人财物管理被统一收归上级环保主管部门 Interventi locali Alcuni governi locali non prestano sufficiente attenzione alla tutela ambientale oppure lo fanno solo in modo superficiale e, di nascosto, chiudono un occhio. In realtà le imprese incontrate che hanno ostacolato l applicazione della legge sulla tutela ambientale per la maggior parte sono piccole imprese la cui consapevolezza e coscienza ambientale sono gravemente ritardate. In alcuni governi locali persiste il fenomeno di non agire e agire lentamente. Alcune aziende fanno affidamento sul fatto di avere alle spalle un ombrello protettivo, sul fatto che non si posi su di loro l occhio delle indagini. Il fenomeno dell intercessione è l ostacolo maggiore per l applicazione della legge ambientale a livello locale. A causa dell intercessione dei leader, il lavoro non può essere svolto con successo, ma se si ricevono squadre di ispezione che svolgono indagini, anche il personale dei dipartimenti di tutela ambientale deve assumersi delle responsabilità, questo rende molte figure del sistema di protezione ambientale a livello di base impotenti nel lavoro. Di fronte alla questione dei diritti del personale della tutela ambientale, per sradicare efficacemente il protezionismo locale e attuare le responsabilità dei governi locali, a settembre dello scorso anno il Comitato centrale del Partito comunista cinese e il Consiglio di Stato hanno emesso la Guida sul progetto pilota di riforma del sistema di gestione verticale di monitoraggio e sorveglianza delle strutture ambientali al di sotto delle province. Dopo il progetto pilota di riforma verticale, la gestione delle risorse umane dei dipartimenti di tutela ambientale a livello dei distretti è stata unificata tornando alle autorità di tutela ambientale di livello superiore. Traduzione L. Vendramel 10 11

6 唐映红 * 近来, 空巢青年 引起了社会舆论的关注 所谓的 空巢青年, 指的是那些独自一人背井离乡在大都市打拼, 独居或与人合租的年轻人 有统计数据显示, 目前中 ATTUALITÀ 时政论坛 L identikit dei giovani dal nido vuoto 空巢青年 是都市社会的溃疡 Tang Yinghong* Di recente, i giovani dal nido vuoto hanno attirato l attenzione dell opinione pubblica. Con questa espressione ci si riferisce a quei giovani che soli hanno lasciato il luogo natio e lottano nelle grandi città, dove vivono soli oppure dividono l abitazione con altre persone. I dati statistici mostrano che attualmente in Cina il numero di 国 20~39 岁的独居青年人数量接近 2000 万 他们白天上班, 晚上回去一个人生活, 很少有社交活动 如果只是独居, 或许并不是什么大的问题, 也没什么可担忧的 世界各国的大都市都有不小比例的独居青年人, 这是现代都市的生活方式所决定的 对许多都市青年来说, 在大都市里维系一桩婚姻远不如独居更自由 更舒适 中国 空巢青年 真正的问题还不是独居, 而是不仅独居, 更在于缺乏社交活动 如果说独居是一种都市青年人可以选择的生活方式, 那么缺乏社交活动无论如何就是一种无奈的选择 从心理学角度, 我们每个人都有着与生俱来的共同天性, 其中就包括社交的天 giovani tra i 20 e i 39 anni che vivono soli ha quasi raggiunto quota 20 milioni. Di giorno lavorano, la sera tornano alla loro vita solitaria, pochi hanno delle attività sociali. Il fatto di vivere da soli probabilmente non è un grande problema né qualcosa di cui preoccuparsi. Le città di tutti i Paesi del mondo hanno una grande percentuale di giovani che vivono soli, è il moderno stile di vita urbano che scelgono. Secondo molti giovani di città, nelle metropoli è di gran lunga meglio vivere da soli che mantenere un matrimonio, si è più liberi ed è più comodo. In Cina il vero problema dei giovani dal nido vuoto non è il fatto di vivere soli, ma il fatto che, oltre a questo, non hanno attività sociali. Se vivere da soli è un modo di vivere che un giovane di città può scegliere, la mancanza di attività sociali è invece una scelta forzata. Dal punto di vista psicologico, ognuno di noi ha una natura comune innata che comprende anche l indole ai rapporti sociali. Questa implica che una persona allo stato naturale necessiti non solo di costruire rapporti sociali ma anche di stabilire stretti legami sociali con una o più persone: il primo è detto bisogno di affinità, mentre il secondo Il loro vero problema non è vivere da soli, ma la mancanza di attività sociali. Se vivere da soli è uno stile di vita che un giovane di città può scegliere, la mancanza di attività sociali è invece una scelta forzata 中国 空巢青年 真正的问题不是独居, 而是缺乏社交活动 如果说独居是一种都市青年人可以选择的生活方式, 那么缺乏社交活动无论如何就是一种无奈的选择 bisogno di intimità. Se l esigenza di affinità non è soddisfatta, le persone possono sentirsi socialmente sole e l unico modo di eliminare la solitudine sociale è stabilire contatti interpersonali positivi. Se, invece, il bisogno di intimità non è soddisfatto, le persone possono arrivare a provare un altro genere di solitudine, una solitudine emotiva, perché se è difficile trovare un amico intimo, è altrettanto difficile la solitudine di chi dorme da solo. Anche per alleviare la solitudine emotiva non ci sono altre vie, l unico modo è costruire legami stretti. In altre parole, la solitudine è un sentimento soggettivo e non è necessariamente correlata a una persona che vive sola o sta da sola. Uno che ha sufficienti attività sociali, pur vivendo solo, non può essere considerato un giovane dal nido vuoto, mentre una persona che, pur vivendo con qualcuno, manca delle necessarie attività sociali e di compagni relativamente stabili, costituisce un giovane dal nido vuoto che ha attirato l attenzione e le discussioni dell opinione pubblica. Dal punto di vista del fenomeno, i giovani che arrivano nelle grandi città per cercare opportunità di sviluppo rappresentano un fenomeno universale, le metropoli riuniscono un gran numero di risorse e occasioni su cui i 12 13

7 性 这包括一个人在自然状态下需要与他人交往并建立社会联系, 以及需要与某个人或某一些人建立紧密的社会联系, 前者被称为亲和需求 ; 后者被称为亲密需求 亲和需求没有得到满足, 人们会感到社会性孤独, 而消弭社会性孤独的唯一方法就是建立起积极的人际联系 亲密需求没有得到满足, 人们会感受到另一种孤独, 情绪性孤独, 也就是知音难觅, 孤枕难眠的孤独 疏解情绪性孤独也没有其他办法, 唯有建立起亲密关系 也就是说, 孤独是一种主观感受, 与是否一个人独居或者独处没有必然关系 一个有足够社交活动, 哪怕他独居, 也算不上 空巢青年 ; 而另一个哪怕是与他人合租, 但缺乏必要的社交活动, 也缺乏相对固定的伴侣, 这才构成社会舆论所关注和热议的 空巢青年 从现象上, 青年人到大都市寻找发展机会是一种普世现象, 大都市聚集了大量青年人事业发展所仰赖的资源和机会 美国小镇青年大学毕业后到纽约 洛杉矶去寻找发展机会, 与中国小城市青年人大学毕业后到北上广没有本质的区别 像美剧 老友记 里那些合租的青年人并不孤独, 也并不压抑, 他们快乐地享受着青春 社交 爱情以及都市带来的种种方便资源 中国 空巢青年 与美欧 日韩那些到大都市打拼的青年人有什么不同呢? 在相同的全球化背景下, 在相同的互联网情境中, 为何中国都市中的那些 空巢青年 不能像其他国家的都市青年人那样轻松 快乐呢? 客观地说, 目前中国的都市社会对于背井离乡来打拼的青年人来说相当 不友好 且不说高企的房价以及始终低迷的工资收入, 对那些有志在都市扎根的青年人来说, 定居大都市越来越像不可能完成的任务 即便对那些通过努力有机会定居大都市, 不合理的社会管制也是横亘在他们面前难以逾越的沟壑, 例如, 户口 一个外地的小伙子在大都市努力打拼, 但如果他要与一个本地姑娘谈恋爱就会面临重重压力 硬盘 是那些拥有户口的本地人对外地青年的蔑称 ; 而告诫姑娘们不要被那些 硬盘 忽悠俨然成为一种都 giovani fanno affidamento per i loro sviluppi lavorativi. Non c è grande differenza tra un giovane di una cittadina americana che, una volta laureato, va a New York o Los Angeles a cercare opportunità di sviluppo e un giovane di una cittadina cinese che, dopo la laurea, si sposta a Pechino, Shanghai o Guangzhou. Come nella serie americana Friends, quei giovani che vivono insieme non sono affatto soli né repressi, si godono felicemente la gioventù, i rapporti sociali, l amore e ogni comoda risorsa che la città porta con sé. Che differenza c è tra i giovani dal nido vuoto cinesi e i giovani che lottano nelle grandi città negli Stati Uniti e in Europa, in Giappone e in Corea? Nello stesso contesto di globalizzazione, nella stessa circostanza di sviluppo di internet, perché quei giovani dal nido vuoto nelle città cinesi non possono sentirsi felici e rilassati come i giovani di città degli altri Paesi? Obiettivamente parlando, attualmente la società urbana cinese, per i giovani che hanno lasciato il loro paese nativo per lottare, è piuttosto ostile. Per non parlare poi dei prezzi elevati delle case e degli stipendi sempre in recessione. Per quei giovani che desiderano mettere radici in città, stabilirsi nelle grandi città è sempre più una missione impossibile. Inoltre, per coloro che con sforzo hanno l opportunità di stabilirsi in una metropoli, anche il controllo sociale irragionevole è un burrone insormontabile che si trovano a dover affrontare, basti pensare ad esempio all hukou (il sistema 市文化 一个有口音的姑娘在地铁被羞辱, 整个车厢竟然没有一个人施以援手 当中国都市打拼的青年人承受着比东京 首尔 纽约 巴黎更高的房价, 却只赚取相当于这些国外都市三分之一甚至更低的工资 ; 同时还要承受着种种不合理的社会管制, 以及由这些不合理的社会管制而滋生和带来的充满地域偏见和歧视的都市亚文化, 出现数以千万计的中国特色的都市 空巢青年 也就不足为奇 换一个角度来看待中国都市的 空巢青年 现象, 那些背井离乡的青年们在大都市艰难地奋斗着, 孤独地生存着, 他们的维艰和孤独就像都市生活的 溃疡, 昭示着在光鲜亮丽的都市风景下, 那些以国际化大都市自诩的城市已然陷入沉疴 是的 一个令奋斗的青年人感到孤独和无望的都市, 也难以有明亮的未来 * 心理学教师, 专栏作家 di residenza). Un ragazzo che viene da fuori a lottare duramente in una grande città, se si innamora di una ragazza del posto, deve affrontare una forte pressione. Il termine yingpan, letteralmente hard disk, è l appellativo dispregiativo che le persone del posto che possiedono l hukou utilizzano per riferirsi ai giovani venuti da fuori ed ammonire le ragazze che non devono farsi abbindolare dagli yingpan è diventato proprio una cultura urbana. Una ragazza dall accento dialettale è stata umiliata nella metropolitana e in tutta la carrozza nessuno le ha dato una mano. I giovani che lottano nelle città cinesi sopportano prezzi delle case ancora più elevati di Tokyo, Seoul, New York e Parigi, ma guadagnano solo un terzo o addirittura meno rispetto a queste città straniere. Inoltre, devono anche sopportare ogni genere di irragionevole controllo sociale e la subcultura urbana, piena di discriminazioni e pregiudizi territoriali, provocata e portata da questi controlli irragionevoli. Non sorprende, quindi, l emergere di decine di milioni di giovani dal nido vuoto di città con caratteristiche cinesi. Guardando il fenomeno dei giovani dal nido vuoto in città cinesi da una prospettiva diversa, quei giovani che hanno lasciato il luogo d origine nelle grandi città lottano con fatica e vivono in solitudine, le loro difficoltà e solitudine sono come un ulcera della vita urbana, dicono chiaramente a tutti che, sotto l affascinante paesaggio urbano, quelle città che si vantano dell internazionalizzazione sono già sprofondate in una grave e lunga malattia. È così. Una città che fa sentire soli e senza speranza i giovani che lottano avrà difficilmente un futuro luminoso. *Professore di psicologia ed editorialista Traduzione L. Vendramel 14 15

8 中国人在发信息聊天时, 经常使用数字来代替汉字 今天我们就来讲一讲这些数字背后的含义 莱娅 在信息飞速发展的时代, 人与人之间的信息交流速度也越来越快 大家分秒必争, 飞快地在手机 电脑 平板上打字发信息, 并且都尽可能地缩短句子甚至缩写单词 意大利人经常会使用 xké tt bn cmq 来代指 perché tutto bene comunque, 这些缩略语会让追求完美的人感到难以理解 而在中国的网络语言中, 由于某些数字与汉字的发音十分相似, 这些数字也正逐渐代替聊天信息中的汉字 与汉字相比, 数字拼读起来更方便快捷 除此之外, 中国很多网站的网址都是用数字组成的, 比如 163.com 网站 很多中国人的邮箱也是由一长串数字组成, 而西方人的邮箱一般是由姓名构成 如果你和一个中国人聊天, 最后你很可能会收到中国朋友给你发来的 3Q 886 之类的信息 感到很难以理解? 事实上却很简单 ATTUALITÀ 时政论坛 Dillo con i numeri 中国的数字文化 --- 用数字来对话 In chat e messaggi scambiati tra cinesi i numeri prendono spesso il posto dei caratteri. Un breve vademecum per decifrare quelli più utilizzati 感谢得五体投地 数字 3166 代表日语中的 撒呦哪啦, 表示 再见 缩略语在意大利, 朋友们互发短信时, 会尽量地缩写单词 比如,ch 用 k 来代替 中国人在聊天时, 也会用数字来代替汉字 阿拉伯数字 4 表示汉语动词 是,5 表示 我,8 表示 不 因此按照这样的组合, 数字 84 代表 不是, 8 错 代表 不错, 而数字 42 表示 是啊,94 表示 就是 数字 42 和 94 都有肯定的含义, 而重复 则表示 是啊是啊 就是就是 高频率的数字短语中国人聊天时经常使用的数字还有 616, 表示 遛一遛 去散步 而 1314 则表示 一生一世 如果你每天早上 9 点上班, 晚上 9 点下班, 并且周六还要上班的话, 那么你就可以使用数字 996 来描述你的工作时间和状态, 这样与你聊天的人会立刻明白你的工作有多忙 如果在聊天时, 你想说 对不起, 数字 987 就是最好的选择 如果你想说 求救, 快帮忙, 那么你就可以使用 995, 表示 救救我 表达内心情感的数字表达法数字可以传达如此多的信息, 同样也可以表达内心的情感 数字 54 表示 无 uno su tutti 163.com, o a molti indirizzi di posta elettronica, composti da lunghe serie numeriche anziché dal classico nome e cognome a cui si è abituati in Occidente. Così, se vi state scambiando messaggi con un amico cinese, al termine della vostra conversazione, potreste trovarvi a leggere: 3Q 886. Indecifrabile? Non così tanto come potrebbe sembrare al primo impatto. I saluti Tra le forme numeriche più diffuse, infatti, ci sono senza dubbio quelle utilizzate per chiudere le conversazioni. Prima tra tutte 88, che si legge bābā e riproduce il suono dell inglese bye bye, impiegato anche nella variante 886. Anche 3Q è un calco coniato dalla lingua inglese. Si legge san kju e riproduce l inglese thank you, grazie. Molto diffusa anche la forma 3Q Orz, con Orz che è una sorta di rappresentazione grafica di un uomo inginocchiato, dove la O rappresenta la testa, la r le braccia e la z le gambe. Si rifà, invece, al giapponese sayonara, arrivederci, la sequenza numerica 3166, utilizzata sempre per salutarsi al termine di uno scambio di messaggi. Le abbreviazioni Se in Italia quando scriviamo dei messaggi agli amici tendiamo ad abbreviare le parole, ad esempio togliendo qualche vocale o sostituendo ch con k, in Cina molte parole ricorrenti vengono sostituite con i numeri. Così 4 è utilizzato per sostituire il verbo 是 shì essere, 5 al posto del pronome personale 我 wǒ io e 8 può sostituire la negazione 不 bù, non. Di conseguenza 84 corrisponde a 不是 bùshì non è e 8 错 a 不错 bùcuò, non male, mentre 42 è impiegato al posto di 是啊 shì a e 94 di 就是 jiùshì, entrambi con senso affermativo ed entrambi molto diffusi anche nella formula raddoppiata 4242 e 9494 con lo stesso significato di sì, sì, proprio così. 打招呼方式在聊天结束时, 中国人使用数字代替汉字的概率极大 比如, 88 的拼音是 bābā, 它的汉语发音和英语中的 bye bye 非常相似 有的中国人也会使用 886, 表示 拜拜了, 代指 bye bye 3Q 的汉语拼音是 san kju, 这个发音和英语的 thank you 也很相似, 表示 谢谢 而更有意思的是 3Q Orz 的包含的图形表意,Orz 是一个跪在地上的人的图形形状, 字母 o 代表人的头部, 字母 r 代表胳膊, 字母 z 则代表腿部, 表示 LEA VENDRAMEL Nell era della messaggistica istantanea e delle chat la comunicazione corre sempre più veloce. Non c è tempo da perdere, si digita in fretta su cellulare, tablet o pc, accorciando il più possibile frasi e parole. E se in Italia dilagano le abbreviazioni come xké, tt bn o cmq, che fanno inorridire i puristi della lingua italiana, in Cina nella lingua della rete i caratteri lasciano il posto ai numeri, più facili da scrivere e immediati da leggere, impiegati in base all assonanza con alcune espressioni ricorrenti. Del resto, che sul web cinese i numeri la facciano da padroni lo si capisce già solo buttando un occhio all indirizzo di molti siti, 16

9 视, 而 56 表示 无聊 表示 呜呜呜呜呜, 生动形象地表达出自己内心很伤心, 想哭的感觉 在聊天时, 我们想给对方好友发送一个 拥抱 的表情, 但碰巧的是我们却没有收藏这款表情符号 那么, 数字 818 就是最好的选择, 表示 抱一抱 如果你正在和恋人聊天, 你想对她 ( 他 ) 说 我爱你 时, 数字 520 就是最好的表达方式 吵架 & 生气聊天时偶然也会发生不愉快, 但又不能提高嗓门吵架, 但信息文字却可以透露出不满的语气 在这样的情况下, 大家大可不必使用粗俗的语言, 数字就可以帮你轻松解决问题 数字 7456 表示 气死我了, 来表达自己内心的不满和气愤 而数字 0748 拼读起来和 你去死吧 的发音十分相似 748 则直截了当地表示 去死吧, 874 表示 不去死 最有意思的是数字 250,250 在中国的文化里表示一个人很愚蠢, 它的发音是 二百五 数字 38 除了表示 妇女节, 还表示一个人很磨磨唧唧, 喜欢背后捣鼓别人的秘密隐私, 有时甚至表示对一个人的否定和不喜欢 聊天的过程中发生不愉快时,847 表示 别生气 则可以帮助平息一下聊天中的火药味 翻译 : 赵振华 Espressioni ricorrenti Tra le formule numeriche molto utilizzate ci sono poi 616, che ricalca l espressione 遛一遛 liú yī liú, fare una passeggiata, e 1314, che riproduce 一生一世 yīshēng yīshì, per tutta la vita. Se poi vi capita di dover dire che lavorate tanto, dalle nove del mattino alle nove di sera, sei giorni su sette, allora potete limitarvi a digitare le tre cifre 996 e il vostro interlocutore capirà che siete molto impegnati. Iniziano per nove anche altre due formule che chattando con un amico cinese potrebbero tornarvi molto utili: 987 e 995. La prima serve per scusarsi e corrisponde a 对不起 duìbuqǐ, mentre la seconda si usa per chiedere aiuto, specialmente nei forum quando si vogliono porre delle domande agli altri utenti, e corrisponde a 救救我 jiùjiù wǒ, che significa appunto aiutatemi. Stati d animo e sentimenti Non possono poi mancare i numeri per esternare affetti, stati d animo e sensazioni. Se volete esprimere indifferenza potete usare il numero 54, che significa 无视 wúshì ignorare, per indicare noia o fastidio il 56, corrispettivo numerico di 无聊 wúliáo annoiato, infastidito, e per dire che siete tristi e in lacrime basta digitare cinque volte cinque, Quante volte poi vi capita mentre state chattando di voler inviare un abbraccio virtuale al vostro interlocutore ma non avete a disposizione l emoticon giusta? Anche in questo caso la soluzione sta nei numeri. Basta scrivere 818, che rimanda all espressione 抱一抱 bào yī bào, abbracciarsi appunto, perché alla persona con cui vi state scrivendo arrivi il vostro abbraccio virtuale. E se vi state scambiando messaggi con il vostro innamorato o la vostra fidanzata potete anche digitare il numero 520, tre cifre che sostituiscono le tre parole d amore per eccellenza: 我爱你 wǒ ài nǐ, ti amo. Offese e litigi Non sempre però via chat le conversazioni sono così tranquille e amorevoli. A volte capita di alzare i toni, anche se solo in senso figurato. Anche in questa circostanza, senza fare ricorso a parole volgari, per esternare il vostro disappunto potete ricorrere ai numeri. Si va da 7456, che ricalca l espressione 气死我了 qì sǐ wǒ le sono furioso, impiegato per limitarsi ad esprimere la propria arrabbiatura, a 0748, che si pronuncia in modo simile all espressione 你去死吧 nǐ qù sǐ ba vai a morire, ricorrente anche nella forma 748, che rimanda a 去死吧 qù sǐ ba, e 874, che riproduce in numeri l espressione con significato analogo 不去死 bù qù sǐ. Diretti e poco gentili anche 250, usato per sminuire e offendere la persona con cui parlate, etichettandola come scemo, stupido, e 38 sān bā, che oltre ad indicare la Festa della donna, è molto diffuso in chat per dare della pettegola e chiacchierona, a volte anche con accezioni ancor più negative e offensive. Fortunatamente c è anche un numero per placare i toni della conversazione, è 847, un invito a non arrabbiarsi, che traduce in cifre l espressione 别生气 bié shēngqì. Numeri fortunati e numeri sfortunati Nella cultura cinese la simbologia numerica è particolarmente radicata. Il numero fortunato per eccellenza è l 8, simbolo di prosperità, oltre che per il suono affine a quello della parola fa fare fortuna, prosperità, soldi, anche per la sua forma perfettamente simmetrica, simbolo di equilibrio, e il suo legame con il fiore di loto, composto proprio da otto petali. Anche il 9, la cui pronuncia ha una certa assonanza con la parola shou longevità, è considerato particolarmente propizio, mentre il 4, che in cinese si pronuncia come la parola morte, porta con sé cattivi auspici, al contrario degli altri numeri pari che hanno invece una connotazione positiva, come il 2, protagonista di un detto che recita: Le cose buone arrivano sempre due a due. La superstizione numerica è talmente radicata che ogni volta che si ha a che fare con i numeri non si può non tenerne conto. Così, contro la sfortuna, in molti palazzi mancano il quarto e il quattordicesimo piano, gli appartamenti più ambiti e costosi sono quelli che si trovano all ottavo piano, quando si attiva un numero telefonico si rifuggono quelli che contengono il 4 e si tenta in tutti i modi di accaparrarsene uno composto da cifre fortunate, lo stesso succede per la targa della macchina e, quando possibile, per la data di nascita. Un esempio su tutti? L inizio delle Olimpiadi di Pechino, scattato alle 8:08 dell 8 agosto 幸运数字 & 不吉利数字 在中国博大精深的文化中, 数字的文化也是源远流长的 数字 8 是繁荣, 吉利的象征 而 8 的发音和 发 十分相似 发 在中国文化中代表着 繁荣, 财富 数字 8 的形状也十分对称和谐, 并且荷花也有 8 片花瓣 数字 9 与汉字 久 的发音是完全一样的 久 代表着 吉祥 数字 4 与汉字 死 的发音很相似, 被看做是不吉利的象征 数字 2 就与一句很出名的中国谚语有关 : 好事成双 数字迷信在中国的文化中也是根深蒂固 比如, 很多建筑楼没有 4 楼和 13 楼 8 楼的房价总是比其它楼层高, 并且想要买 8 楼的业主总是很多 中国人在挑选电话号码时, 会避免选择带有 4 的号码, 并且想方设法获得带有吉利数字的电话号码 挑选电话号码的原则也同样适用于挑选汽车牌照号 如果有机会的话, 汽车牌照号最好能和出生日期相吻合 北京 2008 年奥运会的开幕式就刚好是 8 月 8 日 18 19

10 吉诺 我们的阅读 新闻 娱乐 电影和运动在未来将会发生什么改变呢? 虚拟现实技术正在变成现实, 正逐渐占领重要的市场并正经历着一场技术改变 在未 来几年内, 很多普通消费者也可以享受到这种虚拟现实的技术 中国是迅速发展的虚拟现实技术最大的市场 中国市场根据 Niko Partners 在福布斯公布的数据显示, 中国的虚拟现实硬件市场在 2016 年达到了 3 亿美元, 中国毫无疑问地成为了这个行业的世界领先者 Niko Partners 也采访了数位中国游戏玩家, 他们当中有一半对虚拟现实感兴趣, 而其中百分之三十亚洲是虚拟现实市场的人计划为购买虚拟现实设的领导者, 这一技术备花 200 美元 就中国的平将在未来几年内彻底均工资而言, 这一花销已经改变我们的生活方式算高的了 截止到 2016 年末, 中国已经有 200 个关于虚拟现实和增强现实技术的公司 根据市场预测, 中国的虚拟现实行业将在 2025 年达到 85 亿美元 因此到 2017 年年底, 虚拟现实这一行业还有进一步的发展 现在由于手机的花费较低, 所以大多数中国用户通过手机使用体验虚拟现实技术 小米 华为这类大公司和小鸟 VR 暴风魔镜 大明这类新兴公司已经开发了能 ATTUALITÀ 时政论坛 La Cina in realtà virtuale 虚拟现实下的中国 Il Paese asiatico è leader nel mercato della VR, la nuova tecnologia che nei prossimi anni potrebbe cambiare radicalmente il nostro modo di vivere Nicholas GiNepriNi Come cambieranno in futuro le nostre esperienze di lettura, il giornalismo, oltre a tutto quel che è legato all entertainment, cinema e sport prima di tutti? La realtà virtuale (VR) sta prendendo sempre più piede, guadagnandosi fette di mercato importanti e sta attraversando una fase di passaggio da tecnologia che l utente può desiderare a un must have, che nel giro di pochi anni potrebbe diventare uno strumento facilmente accessibile alle masse. In questo contesto di rapidissima crescita la Cina si pone come il più grande mercato della VR. Il mercato cinese Secondo la ricerca stilata da Niko Partners apparsa su Forbes, il mercato hardware della VR in Cina nel 2016 ha raggiunto i 300 milioni di dollari, ponendosi dunque come indiscusso leader mondiale nel settore. Niko Partners ha anche intervistato vari utenti cinesi nell ambito del gaming e la metà di questi si sono dichiarati interessati alla VR, mentre il 30% ha espresso l intenzione di poter spendere fino a 200 dollari per il device, una cifra significativa considerando lo stipendio medio di un cinese. Alla fine del 2016 nella Repubblica popolare si contavano già 200 startup per lo sviluppo della tecnologia VR e della realtà aumentata (AR). In base alle previsioni di mercato, l industria della VR in Cina nel 2025 varrà 8,5 miliardi di dollari ed è dunque lecito aspettarsi una crescita esponenziale entro la fine di que- 适应手机设备, 通过简单的插入, 就可以打开使用虚拟现实这一技术 虚拟现实类产品价格优惠低至 30 元的天猫网, 作为阿里巴巴旗下的子公司之一, 在去年 双 11 全球狂欢节 期间的成交量占市场大比重份额 虚拟现实下一步将在中国及全球市场降低电脑端的虚拟现实设备成本 现在高质量的 HTC Vive 型号虚拟现实设备需要 1000 美元并配备高性能电脑, 这一价位是比较贵的 在中国已成立了 3000 个虚拟现实技术的网吧和体验区, 在那里人们仅花 8 美元就能体验 30 分钟的高质量的虚拟现实 HTC 最近在深圳开了一家虚拟现实体验店让用户身临其境打游戏, 并且他们计划在中国再开 55 个这样的体验店 st anno. In Cina attualmente il mercato più grande è quello della VR attraverso l utilizzo di smartphone, per i suoi costi decisamente più contenuti. Compagnie quali Xiaomi e Huawei, startup quali Pico VR, Baofeng Mojing e Deepoon hanno già immesso sul mercato i loro prodotti a prezzi accessibili, adattabili alla maggior parte degli smartphone semplicemente inserendoli in un apertura. La maggior parte delle vendite è stata effettuata su Tmall lo scorso 11.11, la festa dei single in Cina resa famosa da Alibaba, con prezzi che sono scesi fino a soli 30 yuan per dispositivo. Il prossimo step per il mercato cinese e globale della VR sarà quello di abbattere i costi applicati alla VR su pc. Attualmente un device di alta qualità della HTC Vive ha un costo che si aggira sui dollari e necessita di un computer ad alte prestazioni, altrettanto dispendioso. In attesa di ulteriori sviluppi, in Cina sono stati aperti già VR Internet café and experience zone nei quali gli utenti possono provare un esperienza in VR di alta qualità per trenta minuti alla modica cifra di 8 dollari. L HTC ha recentemente aperto un experience arcade store a Shenzhen, dunque ap- Foto CNS/ Zhang Hengwei 中新社图片 / 张亨伟 20

11 电子商务, 运动娱乐, 游戏除了互联网三巨头 : 腾讯 新浪微博 阿里巴巴之外, 乐视直播 苏宁商务集团等巨头也正在加大对虚拟现实的资金投入 如果说前乐视直播 苏宁商务集中在娱乐上, 那么, 阿里巴巴公司则通过虚拟现实让顾客购买网上商品 这项服务叫做买 +(Buy +), 在中国已有 800 万用户 它可以让你身临其境般的 进入 店铺, 并能咨询各种商品的价格和通过全球速卖通快递到达的时间 除了具有新的购物体验, 虚拟现实能让使用者从不同的角度体验 观看体育比赛 中国在这方面要略微落后于美国 得益于福斯运动平台, 美国观众从去年开始就可通过虚拟现实设备观看足球比赛和 NBA 并且在球赛现场, 观看者能体验到从不同角度, 如教练所在的位置, 观看球赛的感觉 位于上海的微鲸是一家专门致力于家庭娱乐应用软件的公司 得益于它的虚拟现实技术, 该公司于 2017 年 5 月第一次用虚拟现实技术播放足球赛事 微鲸的虚拟现实以中国运动传媒为依托而实现发展, 而中国运动传媒具 Foto CNS/ Chen Wen 中新社图片 / 陈文 Foto CNS/ Mao Jianjun 中新社图片 / 毛建军 plicato al gaming, ed ha intenzione di aprire altri cinquanta punti sul suolo cinese. E-commerce, sport entertainment, gaming Sempre più colossi stanno investendo nello sviluppo della realtà virtuale, fra cui i brodcaster LeEco e la PPTV della Suning Commerce Group, oltre ai tre giganti della rete internet quali Tencent, Sina Weibo e Alibaba. Se i primi due si stanno focalizzando principalmente sull entertainment, la società di Jack Ma offre ai propri clienti la possibilità di acquistare prodotti online attraverso la VR. Il servizio, chiamato Buy +, già utilizzato da otto milioni di utenti in Cina, permette di poter entrare in un negozio e fare compere esattamente come se ci trovassimo veramente lì, interagendo con i vari prodotti per consultarne il prezzo e i tempi di consegna attraverso AliExpress. Oltre ad una nuova esperienza di shopping, la realtà virtuale permette agli utenti una nuova prospettiva nello sport entertainment, che in Cina arriva in leggero ritardo rispetto all America, dove già dallo scorso anno vengono trasmesse partite di Football Americano e di NBA in VR grazie alla piattaforma Fox Sports, che trasporta l utente nel box vip dello stadio o del palazzetto, offrendogli l opportunità di assistere alla partita da diverse angolazioni e posizioni, sia dalla tribuna, che dalla prospettiva dell allenatore. A maggio 2017 in Cina è stata trasmessa la prima partita di calcio in VR, grazie alla tecnologia sviluppata da Whaley, società di Shanghai specializzata in app per l home entertainment. La WhaleyVRLive è stata sviluppata con il supporto della China Sports Media, il conglomerato che detiene anche i diritti spor- 有中国足球甲级联赛 2020 年之前的全部转播权 但是在游戏机方面, 像 Xbox One 和 PS4 这类广泛分布在国外市场的游戏机, 在进军中国市场时会遇到一些限制 最近, 得益于中国之星计划, 中国已经向索尼公司的某些游戏产品打开了大门 中国之星计划旨在促进游戏可以在 PlayStation 4( PS4) 和 VR 这样的游戏机上运行 索尼公司已经开发出了一些可以高度虚拟现实的游戏, 如 : 蜘蛛侠和生化危机这两款游戏 因此游戏市场一定会发生巨变 虚拟现实背后的风险虚拟现实的发展前景是无限的 在医疗领域, 它已经发挥了积极的作用 在治疗蜘蛛恐惧症和幽闭恐惧症 矫正老人身体缺陷方面取得了良好的效果 虚拟现实不断迎合顾客的需求, 也有着自己的优势 劣势 机会及挑战威胁 虚拟现实技术也有它的缺点 例如, 它会令人感到恶心和呕吐 2006 年的一些研究表明虚拟技术有时也会导致人与现实世界脱节 目前科研人员仍在研究它对人们的长远影响 翻译 : 赵振华 Foto CNS/ Li Huisi 中新社图片 / 李慧思 tivi della Chinese Super League fino al 2020 tramite la controllata Ti ao Power. Per quanto concerne il gaming, la Cina deve invece fare i conti con le pesanti restrizioni nei confronti di console ampiamente diffuse nei mercati al di fuori della Grande Muraglia, come XBox One e PS4. Solo recentemente il colosso asiatico si è aperto nei confronti di Sony con il recentissimo progetto China Hero Project, un iniziativa volta a promuovere produzioni indipendenti per portarle su PlayStation 4 e in VR, dato che Sony ha già iniziato a produrre titoli avvincenti che fanno uso della realtà virtuale come Batman o Resident Evil, per un cambiamento nel mondo delle console che ci si aspetta essere radicale e molto rapido. I rischi nell uso della VR Gli utilizzi della VR potenzialmente sono infiniti e da diversi anni è stata utilizzata in ambito terapeutico in modo efficace, come dimostrano vari studi, per curare l aracnofobia e la claustrofobia, per migliorare la postura degli anziani e i parametri SWOT (Strengths, Weaknesses, Opportunities and Threats). La VR, però, presenta anche tanti effetti negativi, alcuni dei quali spariscono rapidamente come nausea e vomito, altri, come dimostra uno studio del 2006 tornato in voga, possono portare ad esperienze dissociative nei confronti della realtà i cui effetti a lungo termine non sono stati ancora esplorati. Foto CNS/ He Junyi 中新社图片 / 贺俊怡 22

12 NOTIZIE 新闻 PANAMA RICONOSCE UNA SOLA CINA l governo di Panama riconosce «Il esistenza di un unica Cina e si impegna a cessare tutti i contatti ufficiali con Taiwan». Così si legge in un comunicato congiunto di Panama e Cina diffuso in seguito a un incontro a Pechino tra il vice presidente panamense e ministro degli Esteri, Isabel Saint Malo e il suo omologo cinese. «Panama e Cina stanno crescendo e condividono la stessa visione rispetto all importanza della globalizzazione», ha dichiarato il presidente panamense, Juan Carlos Varela. 巴拿马与中国建交承认一个中国 月 13 日, 外交部长王毅同巴拿马副总统兼外长德圣马洛在北京举行会谈 6并签署 中华人民共和国和巴拿马共和国关于建立外交关系的联合公报 : 巴拿马共和国政府承认世界上只有一个中国, 即日断绝同台湾的 外交关系, 并承诺不再同台湾发生任何官方关系, 不进行任何官方往来 巴拿马总统胡安 卡洛斯 巴雷拉 (Juan Carlos Varela Rodriguez) 表示 : 巴拿马与中国正在飞速发展, 两国互相认同对方在全球化中的重要地位 CORSA ALLO SPAZIO, IN PROGRAMMA QUATTRO MISSIONI UMANE Mentre prosegue la costruzione della prima stazione spaziale permanente, la Cina, durante la Global Space Exploration Conference, annuncia i suoi prossimi obiettivi. A partire dalle quattro missioni umane in programma nei prossimi cinque anni. Due sono già fissate per il 2020, in vista delle quali quest anno sarà selezionato l equipaggio di 10/12 astronauti, tra cui due donne. A novembre previsto il lancio della sonda Chang e 5 per la raccolta di campioni lunari. 中国在未来 5 年将发射 4 艘载人飞船 日在北京召开的全球航空探索大会上, 中近国公布了未来的航天发展目标 中国载人空间站正按计划进行中 未来 5 年, 还要发射四艘载人飞船, 两艘预计在 2020 年发射, 因此要选拔 名航天员, 其中两名为女性 预计今年 11 月, 中国将发射嫦娥 5 号月球探测器, 首次在月球进行无人自动采样 A QINGDAO LA POLITICA DI UN SOLO CANE Un solo cane per famiglia. È quanto stabilito dal governo di Qingdao, che punta così a ridurre la presenza dei cani in città. I proprietari dovranno registrare il loro animale e pagare una tassa intorno ai 400 yuan. Chi contravverrà alle norme ospitando in casa più di un cane andrà incontro a una multa di yuan e, nel caso in cui persistesse nel mancato rispetto delle norme, rischierà la confisca dell animale. Sanzioni anche per chi abbandona o maltratta i cani. 青岛 : 当地居民每户限养一只狗 岛市政府规定 : 当地居民青每户限养一只狗 狗的主人应携犬只到公安机关设立的养犬 登记服务场所办理信息登记, 并交付 400 元人民币的费用 不遵守规定的人将被处以 2000 元人民币的罚款 对于仍不遵守规定的人员, 他们的犬只将被没收 对于抛弃 虐待犬只的主人, 也将受到惩罚 CHIUSE LE MONTAGNE DEL TIBET FINO AL 2018 Stop ai permessi per scalare l Everest e le montagne del Tibet per il prossimo autunno. Una decisione che il governo cinese ha preso dopo la traversata illegale dell alpinista polacco Janusz Adamski, che a primavera ha scalato la vetta dal Tibet ed è disceso in Nepal. L obiettivo dichiarato di Pechino è quello di «garantire le migliori condizioni alle spedizioni organizzate nel 2018». Per questo, durante la chiusura, saranno rivisti i regolamenti di salita 年之前, 中国将暂停发放珠穆朗玛峰登山许可证 国政府宣布, 将不发放珠穆朗玛峰 西藏范围内的卓奥友峰和希夏中邦马峰等三座极高峰的 2017 年秋季登山许可证 2017 年春天, 波兰的登山者 Janusz Adam Adamski 从珠穆朗玛峰北坡西藏侧登上峰顶, 再越过中尼国境, 从南坡尼泊尔下撤, 这严重违反了中国和尼泊尔的相关法律 因此, 中国政府决定暂停 2017 年秋季珠峰登山许可证的发放 这样做的目的是为了在 2018 年登山季到来之前, 给所有的登山者提供更加完善的条件 在重新发放登山证之前, 相关的法律法规也将进行调整和改善 PRODOTTI ITALIANI DOP E IGP RICONOSCIUTI DALLA CINA Accordo tra Unione europea e Cina su una lista di duecento indicazioni geografiche Dop e Igp. I cento prodotti europei e i cento prodotti cinesi individuati saranno considerati da proteggere attraverso un accordo bilaterale da siglare entro quest anno. Posizione di primo piano per l Italia che con 26 specialità risulta il Paese con il maggior numero di prodotti presi in considerazione. In questo modo i prodotti saranno maggiormente tutelati da imitazioni e contraffazioni. 26 个意大利产品获得中国地理标示保护 盟和中国开展了中欧地理标志产品互认保护合作 本次合作包括了欧 200 个地理标志产品, 其中 100 个产品来自欧洲 100 个来自中国 意大利是本次合作的大赢家,26 个产品入选并且数量位居榜首 中欧开展地理标志产品互认保护是为了保护优质产品 抵制假冒伪劣产品 双方预计今年之内签署最终协议 FABIO CAPELLO SULLA PANCHINA DEL JIANGSU SUNING Fabio Capello torna in panchina. Dopo due anni di stop, l ex allenatore di Milano, Real, Roma, Juve, Russia e Inghilterra vola in Cina per allenare il Jiangsu Suning, squadra di proprietà di Zhang Jindong, patron dell Inter. Capello ha firmato un contratto da dieci milioni di euro per un anno e mezzo. Ad affiancarlo Gianluca Zambrotta e Cristian Brocchi. Oltre ad allenare il club cinese, Capello dovrà occuparsi dei giovani. 卡佩罗将担任苏宁总教练 比奥 卡佩罗 (Fabio 法 Capello) 在退休 2 年之后, 将以江苏苏宁足球俱乐部的总教练身份重新出山 卡佩罗曾担任过 AC 米兰 罗马 皇马 尤文图斯俱乐部的主教练, 也曾接过俄罗斯国家队 英格兰国家队的教鞭 江苏苏宁足球俱乐部的老板也是国际米兰俱乐部的拥有者 --- 张近东 据透露, 本次卡佩罗和苏宁的合同期限是一年半, 年薪高达 1000 万欧元 Gianluca Zambrotta 和 Cristian Brocchi 以副手的身份, 帮助卡佩罗执教 除了负责苏宁足球俱乐部的比赛, 卡佩罗还将参与青训建设的相关事宜 24 25

13 ECONOMIA 经济 良好社会地位的保障 ; 而 40% 出生于 90 后的 受访者则梦想成为管理者 飞行员 空服 梦想的工作 人员 导演和摄影师 LinkedIn Cina 副主席 Wang Di 解释说 : 年轻人得到的信息很多, 社会价值越来越不尽相同 按照自己的意愿做出决定的年轻人更多, 而不是强迫自 莱娅 己选择一种在传统观念上被充分认可的工 作 你将来想做什么工作? 所有的孩子都至少有一次会被问到这个问题 有的孩子的回答 但是, 有多少人真正实现了他们自己的梦想呢? 根据调查, 大约 13% 的受访者确认他们在从事自己儿时梦想的工作, 明确, 显示出有清楚的想法, 也有的孩子还无法想象自己成年后的生活 通常, 随着年龄的增长, 他们的梦想会改变方向, 有时候是自己的选择, 有时候取决于遇到的情况和机遇 如此, 成年后, 他们会就自己想要成为的只有 13% 的中国人以及自己的真人在做儿时向往实状态进行思考 这种情况是一种的工作 这是普遍现象, 用于 Linkedin 进行维持和扩大自身的一项抽样调查专业网络的网站所得出的结果, LinkedIn 对此进行调查的问题是你了调查 他们选曾经梦想的工作择了上千名年龄是什么? 是否真在 22 至 45 岁之间的中国人, 询问他正得以实现们小时候想做的工作是什么? 是否真正得以实现 调查显示, 在男性中, 小时候最想做的是公务员, 占 1/4; 而女性中有 31% 的受访者曾经梦想做教师 中国男性梦想的工作按顺序排列还有成为科学家 警察 商人和教师, 而女性的倾向在教师之后是医生 艺术家 公务员和设计师 总之, 无论男女, 都希望找到一份稳定的工作, 能够确保满意的收入, 他们希望进入公共行政机构和学校 但是, 随着近年来中国的快速发展及成为世界舞台的主角, 孩子们的梦想也发生了改变 LinkedIn 的调查显示出年轻人所梦想的工作类型更广泛 半数以上出生在 1980 年之前的人梦想从事排名前五名的工种之一, 这些工作被视为一种生活稳定与 Il lavoro dei sogni Solo il 13% dei cinesi svolge il lavoro a cui aspirava da bambino. È quanto emerge da un sondaggio realizzato da LinkedIn, che ha chiesto a un campione di persone che cosa sognava di fare e se effettivamente è riuscito a farlo LEA VENDRAMEL Che lavoro vuoi fare da grande? Tutti da bambini, almeno una volta, si sono sentiti rivolgere questa domanda. C è chi risponde e mostra di avere le idee ben chiare, chi tentenna non riuscendo ancora ad immaginarsi la propria vita da adulto. Crescendo, poi, spesso si cambia direzione, a volte per scelta, a volte per le circostanze e le opportunità che si presentano. Così, da adulti, ci si trova a riflettere su quello che si sarebbe voluti diventare e su quello che, invece, si è diventati. Una situazione che accomuna un po tutti e su cui LinkedIn, sito utilizzato per mantenere e ampliare la propria rete professionale, ha voluto indagare, chiedendo a un migliaio di cinesi tra i 22 e i 45 anni che lavoro sognavano di fare da piccoli e se effettivamente sono riusciti a farlo. Dalla ricerca è emerso che tra gli uomini il lavoro più gettonato da bambini era quello del dipendente pubblico, sognato da uno su quattro, mentre tra le donne l insegnante, lavoro dei sogni per il 31% delle interpellate. Tra i desideri degli uomini cinesi c era poi nell ordine quello di diventare scienziati, poliziotti, uomini d affari e insegnanti, mentre tra le donne i 42% 受访者是在与儿时倾向的工作相关的行业工作, 其他人或者从未试过去实现自己的梦想, 或者曾经尝试过, 但后来被迫让步而从事其他职业 在促进这些人改变方向的因素中, 资金起到决定性作用 此外,Wang Di 强调, 儿童时代梦想的工作不一定总是最好的或最适合的, 因为 儿童在这方面的看法可能有所限制, 在改善儿童时期对工作的了解方面有很大操作空间 翻译 : 葛蓓 lavori più quotati dopo l insegnante sono risultati medico, artista, dipendente pubblica e designer. Uomini e donne, quindi, sono accomunati dal desiderio di trovare un occupazione stabile e in grado di garantire una buona reputazione, aspirando ad entrare nell amministrazione pubblica e nella scuola. Ma con lo sviluppo di cui la Cina è stata protagonista negli ultimi anni sono cambiati anche i sogni dei bambini. L indagine di LinkedIn, infatti, mostra che i più giovani hanno aspettative lavorative più variegate. Mentre oltre la metà dei nati prima del 1980 sognavano uno dei cinque lavori della top five, considerando tali occupazioni una garanzia di stabilità e buona posizione sociale, il 40% degli intervistati nati dopo il 1990 sognavano di diventare manager, piloti, assistenti di volo, registi e fotografi. «I giovani hanno maggiore accesso alle informazioni e i valori sociali si sono sempre più diversificati ha spiegato il vice presidente di LinkedIn Cina, Wang Di. Sono di più i giovani che prendono decisioni basate sui loro interessi piuttosto che limitarsi a scegliere un lavoro altamente riconosciuto in senso tradizionale». Ma quanti poi sono riusciti a concretizzare le loro aspettative? Secondo il sondaggio, circa il 13% degli intervistati afferma di svolgere effettivamente il lavoro che sognava nell infanzia e il 42% svolge attività in settori comunque correlati a ciò a cui ambiva da piccolo, mentre tutti gli altri o non hanno nemmeno mai provato a cercare di realizzare i loro sogni oppure hanno tentato invano costretti poi a ripiegare su altre professioni. Tra i fattori che li hanno spinti a cambiare rotta decisivo quello finanziario. Del resto, sottolinea Wang Di, il lavoro che si sogna di fare da bambini non è sempre il migliore o il più adatto, visto che «la percezione che hanno i bambini in merito può essere limitata, c è molto spazio per migliorare la comprensione lavorativa infantile»

14 莱娅 近日, 在罗马路易斯大学与中国驻意大利大使馆联合召开的 中意食品质量和安全对话会 上, 再三强调 两国政府不仅在加强农业食品领域方面的合作有着相同的意愿, 同样在确保食品质量和安全方面有着同等高度的重视 两国坚信基于多元化传统农业的深厚背景, 在此问题上通过全方面的沟通与交流, 共同探讨搭建合作平台, 能够进一步落实两国领导人的共识 与会期间, 中意官员和学者们多次强调食品安全立法, 路易斯大学校长保拉 塞韦里诺 (Paola Severino) 在发言中更是突出强调 : 加强食品安全的立法协调是两国农产品贸易的关键问题 意大利农业 食品与林业部长毛里齐奥 马丁纳 (Maurizio Martina) 通过发言表达了其美好的愿景 : 希望与中国的伙伴关系能走得更远, 并多次强调共同探讨出有效的求同协议对日后开展商业合作, 缩短两国差异将起到的重要作用 在马丁纳看来, 这类协议的建立为两国深度的相互了解提供了前提保障 例如, 近年来欧盟致力于保护在华销售产品, 使用原产地保护名称 (DOP) 和地理标记保护 (IGP) 标志 为了更好地推动和开展意大利农产品在中国阿里巴巴电商平台上的销售和防伪工作, 双方签订了近 200 个产品的原产地保护,100 个农产品来自欧洲, 其中 26 个原产地为意大利, 另外 100 个农产品来自中国 近年来中意明确提出要加强食品安全合作, 不久前意大利驻中国大使馆也针对这方面表态, 希望双方政府机构 学术智 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 Italia-Cina, dialogo su qualità e sicurezza alimentare 中意食品安全与质量对话 LEA VENDRAMEL Non solo la volontà comune di rafforzare la cooperazione in ambito agroalimentare, ma soprattutto l impegno condiviso di lavorare per garantire la qualità e la sicurezza alimentare. Su questo si è messo l accento nel corso del convegno organizzato di recente all Università Luiss di Roma, in collaborazione con l Ambasciata cinese in Italia, intitolato Il dialogo sulla qualità e la sicurezza alimentare tra Italia e Cina. La convinzione che i due Paesi abbiano molto da dirsi e da condividere sul tema nasce dalla consapevolezza che sono uniti dall avere una lunga e diversificata tradizione agroalimentare. Aspetto ripetutamente sottolineato nel corso del dibattito, che è stato aperto dal rettore dell Università Luiss, Paola Severino, portando subito in primo piano uno degli aspetti fondamentali per favorire gli scambi agroalimentari tra Italia e Cina: «È fondamentale armonizzare le legislazioni dei due Paesi». Di pari passo, ha sottolineato il ministro delle Politiche agricole alimentari forestali, Maurizio Martina, non va sottovalutata l importanza della «comune ricerca di accordi di carattere commerciale che sviluppino collaborazioni e accorcino le distanze». Secondo 库逐步完善在食品质量和食品安全领域的立法 执法等相关法案 意大利卫生部长罗伦琴在会议期间还强调在 双年合作行动计划中要在两地市场进一步加强合作, 尤其是共同解决人口老龄化的健康问题, 通过饮食文化与饮食结构等多方面因素合作研究, 能够延长健康寿命, 提高人们的生活质量 中国驻意大利大使李瑞宇在发言中表示, 随着生活条件的改善, 中国人对食品质量和安全的需求也随之增加, 政府对此也做出了回应,2015 年修订的 食品安全法 被中国民众称为 史上最严 的食品安全法 他在发言中还提到, 近年来中国和意大利在食品领域开展了多种形式的密切合作, 为意大利农产品开拓了巨大的市场发展空间 中国常驻联合国粮农机构副代表谢建民参赞在会上提到 : 虽然两个国家的农业特点有较大的差异性, 但秉着共同的意愿, 通过增进互信来促进合作 会议中, 中国国家食品药品监督管理总局食监司司长张靖也详细介绍了近几年, 食药监总局通过加大监管力度, 严处各类食品安全违法案件, 从而保障食品安全的做法和经验 究竟意大利企业如何在中国市场取得成功呢? 意大利驻华大使谢国谊 (Ettore Sequi) 总结了 5C 规则供其参考 : 具体化, 可持续性, 创造力, 沟通和信誉 翻译 : 杨欣歌 Martina, infatti, gli accordi consentono di «costruire strumenti di protezione e aiutano a riconoscersi reciprocamente». Ne sono un esempio significativo quello siglato di recente tra Unione europea e Cina su una lista di duecento indicazioni geografiche Dop e Igp, cento europee, di cui 26 italiane, e cento cinesi, e quello concluso dall Italia con Alibaba per promuovere la vendita di prodotti italiani sulla piattaforma cinese di e-commerce e contrastare la contraffazione. Proprio per agevolare lo sviluppo di percorsi comuni su agroalimentare e sicurezza alimentare è stata istituita presso l ambasciata italiana in Cina una specifica posizione ricoperta da un addetta scientifica che si occupa di seguire passo passo i dossier su agroalimentare e salute. Un progetto fortemente voluto dal ministro della Salute, Beatrice Lorenzin, che nel corso del convegno ha confermato che «nel biennio l obiettivo è di rafforzare ulteriormente la collaborazione tra i due mercati», caratterizzati anche dalla «comune sfida sull invecchiamento sano della popolazione, una sfida culturale che può essere vinta considerando il cibo un fattore di salute per garantire longevità e qualità della vita». In effetti, ha fatto notare l ambasciatore cinese in Italia, Li Ruiyu, «con il miglioramento delle condizioni di vita da parte della popolazione cinese è aumentata la richiesta di qualità e di sicurezza alimentare e il governo ha risposto a questo con la legge sulla sicurezza alimentare del 2015». In questo contesto, ha proseguito, «in campo alimentare si sono sviluppate interazioni sempre più strette tra Italia e Cina, dove c è ampio spazio per i prodotti italiani». E, gli ha fatto eco il vice rappresentante permanente della Repubblica popolare cinese Xie Jianmin, «anche se i due Paesi sono caratterizzati da diversità nel settore agricolo, hanno la comune volontà di promuovere la cooperazione, migliorando la fiducia reciproca». Lo dimostra il fatto che «negli ultimi anni la Cina ha attuato interventi legislativi incentrati sul controllo dell intera filiera», ha assicurato il capo delegazione della China Food and Drug Administration, Zhang Jing. Ma come possono le aziende italiane avere successo nel mercato cinese? Secondo l ambasciatore italiano in Cina, Ettore Sequi, devono seguire «la regola delle 5 C: concretezza, continuità di rapporto, creatività, comunicazione e credibilità». Il ministro delle Politiche agricole alimentari forestali, Maurizio Martina. 意大利农业 食品与林业部长 Maurizio Martina Il ministro della Salute, Beatrice Lorenzin. 意大利卫生部长 Beatrice Lorenzin Il segretario generale del ministero degli Esteri e della Cooperazione internazionale, Elisabetta Belloni. 外交部合作发展司司长 Elisabetta Belloni 28 29

15 意大利最负盛名的特产和中国最受欢迎的饮料结合起来诞生了松露茶, 源自翁布里亚, 即将征服中国 SIMONA AGOSTINI 在美食的世界里, 一个世界上独一无二的产品, 就是今年五月在香港 Hofex 食品展会以及米兰 Tuttofood 展会上同期亮相的 : 松露茶 这个想法是由 Umbria Tartufi, 一家近几年来专门生产各种饭桌上可以见到的 被称为 王的食物 的松露衍生品所提出的 Elisabetta 和 Leonardo Matteucci 兄弟今年也因中意消费者展示出的对松露的兴趣, 想利用一款新产品 神仙花蜜 来制造惊喜 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 Un tartufo da bere 可以喝的松露 Dal connubio tra uno dei prodotti italiani più pregiati e la bevanda più amata dai cinesi nasce il tè al tartufo, che dall Umbria arriva a conquistare la Cina SIMONA AGOSTINI Nel mondo delle prelibatezze alimentari, un prodotto esclusivo, unico al mondo nel suo genere, è stato presentato a maggio di quest anno alla fiera alimentare di Hong Kong Hofex e in contemporanea alla Fiera Tuttofood di Milano: si tratta del tè al tartufo. L idea porta la firma della Umbria Tartufi, azienda che da qualche anno realizza bocconi da re portando sulle tavole di mezzo mondo prodotti a base di tartufo destinati a palati sofisticati e sopraffini. I fratelli Elisabetta e Leonardo Matteucci anche quest anno hanno voluto stupire coniando un nuovo nettare d ambrosia partendo dal forte interesse che la clientela cinese e italiana ha mostrato per il tartufo. Il tè al tartufo viene presentato in bustine di tè nero aromatizzato al tartufo 松露茶是用黑色的带有黑松露香味的小袋子装起来的 每个小袋子都有着包含真正松露屑的松露茶 可以用玻璃杯或是瓷杯泡服引用, 或者也可以与咸味或者甜味的零食搭配 松露的香气是非常浓郁的, 因此松路茶的香味一样让人惬意 泡茶, 享受古代 Foto/ 图 Rippitippi 中国传统文化的奢侈体验 就像托马斯 肖特, 第一位研究茶叶疗法的英国医生, 在其 1750 年的关于茶叶的文章中写道, 茶是为绅士准备的 ; 因为这可以保持他们思想的连续性, 可以消除或减少困倦, 让人们保持清醒的大脑 茶可以产生力量, 分散压力, 孕育灵魂 思想, 唤醒感官, 激发智力与能力 松露茶, 除了具有与普通茶一样的功能外, 也可以很好地激发人们的性欲 烹制过程材料的选择, 是烹制过程的基本阶段 首要任务是烧水, 倒入锅中, 最好选择传统的合适的茶盘 此时, 拿出一袋黑松露茶, 泡在水中 3-5 分钟, 可根据您自身喜好的香气以及强度来调整时间 当然您也可以按照中国传统的方法, 倒入残渣 泡一段时间之后, 可以倒在小玻璃杯或是陶瓷杯中饮用 如果你们愿意, 也可以加糖或是加甜味剂 茶可以在午餐后与甜的或是咸的零食一起享用 如果你们已经对这一未来食品趋势跃跃欲试, 如果你是一个吃货, 如果你们喜欢良好的环境品尝良好气味的食物, 那么你们需要做的就是享受这样一杯茶, 这个无可比拟的 在中国香港和意大利的米兰都已经成功吸引大家关注的松露茶 翻译 : 王嘉敏 nero. Ogni bustina contiene tè nero sfuso in foglie aromatizzato con vere scaglie di tartufo nero disidratate. Può essere consumato in tazza di vetro o di porcellana sottile e si può abbinare sia con pietanze salate che dolci. L aroma di tartufo è molto intenso e il gusto del tè è particolarmente gradevole. Un binomio lusso-piacere che si rifà all antica tradizione cinese dell uso del tè. Come scrisse nel 1750 Thomas Short nel suo Discourse on tea, il primo trattato medico inglese sul tè, l uso del tè è sovranamente raccomandato ai Gentiluomini d Ingegno Acuto; di costoro potrà così essere preservata la continuità delle Idee Distinte e ciò grazie al di lui ineguagliato potere di eliminare oppure prevenire Sonnolenze e Ottusità, Offuscamenti e nuvole del Cervello e delle Facoltà intellettuali. Il Tè genera ardente prontezza, disperde l Oppressione, anima il pensiero, infonde rinnovato vigore all Invenzione, sveglia i Sensi e eccita i Poteri dell Intelletto. Il tè al tartufo, oltre alle usuali caratteristiche contenute nel tè, è uno stimolatore dell eros e fa bene all amore. Preparazione La scelta dei materiali nella preparazione del tè è fondamentale. Per prima cosa è necessario far bollire l acqua e versarla nella teiera, preferibilmente quella tradizionale, appoggiata sull apposito vassoio da tè. Quindi prendete una bustina di tè nero al tartufo e procedete con un infusione che può variare dai tre ai cinque minuti a seconda dell intensità dell aroma che preferite. Si può anche seguire il metodo cinese che consiste nel conservare il residuo del tè sul fondo della tazza durante la consumazione. Trascorso il tempo di infusione, mescolate l infuso e servitelo in una tazza di vetro o di porcellana sottile. Se lo desiderate, potete aggiungere dello zucchero o del dolcificante. Il tè può essere servito durante il pranzo e per accompagnare snack dolci o salati. Se siete degli sperimentatori pronti ad incontrare le future tendenze dell alimentazione, se siete dei buongustai, se vi piace mangiare bene in un contesto piacevole oppure se siete in buona compagnia e amate gustare una tazza di tè, non dovete far altro che assaggiare questa sofisticata e inconfondibile bevanda che ha attirato e riscosso grande interesse da parte del pubblico cinese a Hong Kong e di quello italiano a Milano. 31

16 Foto Polizia di Stato 莱娅 今年中意联合巡逻行动在国际警务合作框架下持续开展 继去年首次合作, 今年是第二年中国警察再次抵达意大利, 协同意大利警察和宪兵进行日常的执勤巡逻, 中国公民在意的安全管理和安全维护, 特别是加强中国游客与当地政府 外交办公室的沟通 今年 4 月, 意大利警员与中国公安民警友好互换首次在北京 上海一些旅游景区也开展了联合警务巡逻 与去年相比, 随着中意警务联合执勤的合作向更加深层次的发展, 巡逻城市也比去年增加了一倍 覆盖城市由曾经的两个增到四个, 除了罗马和米兰之外, 还增加了佛罗伦萨和那不勒斯 相较于去年的仅有四名中国警察抵达意大利, 今年的联合警务巡逻队伍中的中国警察人数也增加到了十几人, 其中包括两名女警 六月五日至二十四日, 十几名中国警员被分为四组, 身着警服不佩戴枪支, 在四个城市展开联合巡逻, 协助罗马 佛罗伦萨的警方 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 Tornano i poliziotti cinesi 中国警察再度亮相 LEA VENDRAMEL Sono proseguite anche quest anno le operazioni di pattugliamento congiunto Italia-Cina nell ambito della cooperazione internazionale di polizia. Per il secondo anno consecutivo poliziotti cinesi sono arrivati in Italia per affiancare poliziotti e carabinieri italiani nello svolgimento delle ordinarie attività istituzionali, di controllo del territorio e di tutela della sicurezza pubblica, in particolare con l obiettivo di agevolare i turisti cinesi nei rapporti con le autorità locali e con le rappresentanze diplomatiche e consolari. Una cooperazione reciproca che ha portato lo scorso aprile a volare in Cina poliziotti e carabinieri italiani che per un paio di settimane hanno coadiuvato i colleghi cinesi nelle loro attività a Pechino e a Shanghai. Rispetto allo scorso anno l impegno degli operatori cinesi in Italia è più che raddoppiato. Non solo i pattugliamenti congiunti hanno interessato quattro città anziché due, coinvolgendo, oltre a Roma e Milano, anche Firenze e Napoli, ma se lo scorso anno erano arrivati in Italia solo quattro poliziotti cinesi quest anno il loro numero è salito a una dozzina, comprese due donne. Divisi in quattro gruppi, in uniforme e disarmati, sono stati in servizio nelle quattro città dal 5 al 24 giugno, lavorando con la Polizia di Stato a Roma e a Firenze e con i Carabinieri a Milano e a Napoli. Prima di dare il via alle attività, le pattuglie miste si sono date appuntamento in Piazza di Spagna a Roma, dove è stata ufficialmente presentata l iniziativa alla presenza dell ambasciatore cinese in Italia Li Ruiyu, del vice direttore Dal 5 al 24 giugno una dozzina di agenti sono stati impegnati in attività di pattugliamento congiunto con polizia e carabinieri a Roma, Milano, Firenze e Napoli 六月五日至二十四日, 十几名中国警员与意大利警务和宪兵合作, 分别在罗马 米兰 佛罗伦萨 那不勒斯开展联合巡逻 处理安全相关问题, 在米兰 那不勒斯和当地政府的宪兵队合作执勤 此次合作的启动仪式是在罗马的西班牙广场举行, 受邀出席活动的有中国驻意大利大使李瑞宇, 中国公安部国际合作局副局长田立晓 意大利内政部国家警察副司令库法诺 意大利内政部刑侦总局国际合作局局长卡普伦戈等领导 我们相信, 无论是中国公民身处意大利, 还是意大利人身处中国, 最信任的还是熟悉的警服, 看到他们就如同看到了亲友一样的亲切 库法诺还说到, 同样, 在之前的一个月中, 我们意大利的警务部队也去了北京和上海 我认为, 联合巡逻是两国执法部门更深层次的发展合作, 可以更有效的解决中国旅意游客和在中国的意大利人的安全需求 李瑞宇大使也对此观点表示了赞同, 并在当天的启动仪式上表示 : 联合巡逻不仅可以增进两国执法部门之间的合作, 加深互信, 同时也能为两国经贸合作 人员往来提供安全保障 也正因如此, 公安部已经与其他国家有过多年的合作, 旨在解决系统安全方面的主要问题, 预计还将会有大批量的中国游客来意旅游, 正像中国驻意大利大使强调的 看到熟悉的中国警员会感觉到更大的安全感, 自豪和信任 确实如此, 在联合巡逻演习中, 身着中国警服的警员吸引了许多路人的好奇和关注, 尤其是旅居意大利的中国公民都争先与中国警察合影, 很自豪在意大利有这个机会看到来自故土熟悉的警服, 油然而生的亲切感 翻译 : 杨欣歌 generale del Dipartimento di cooperazione internazionale Tian Lixiao, del vice direttore generale della Pubblica sicurezza e direttore centrale della Polizia criminale Antonino Cufalo e del direttore del Servizio per la cooperazione internazionale di Polizia Gennaro Capoluongo. «Siamo sicuri che per i cinesi presenti in Italia così come per gli italiani in Cina sia molto utile vedere un uniforme amica», ha detto Cufalo, ricordando che «un analoga iniziativa ha visto impegnate lo scorso mese a Pechino e Shanghai le nostre forze di polizia. Credo che la cooperazione per i pattugliamenti congiunti possa rispondere alla domanda dei tanti turisti e studenti cinesi e degli italiani in Cina». Sulla stessa lunghezza d onda Li Ruiyu, convinto che questa iniziativa «non promuove solo la cooperazione tra la polizia cinese e italiana, approfondendo la fiducia reciproca, ma allo stesso tempo offre una garanzia di sicurezza per la cooperazione economica e per gli scambi tra i due Paesi». Proprio per questo la collaborazione operativa, che il Dipartimento di Pubblica sicurezza sperimenta da anni anche con altri Paesi con l obiettivo di fronteggiare le criticità del sistema sicurezza, potrebbe essere ripetuta anche in futuro nei periodi di maggiore afflusso dei turisti cinesi, che come ha fatto notare l ambasciatore cinese in Italia «nel vedere la polizia cinese proveranno un maggior senso di sicurezza, orgoglio e fiducia». E in effetti è proprio così. Nel corso della presentazione dei pattugliamenti congiunti, infatti, le divise cinesi hanno attirato la curiosità e l attenzione di molti passanti, in particolare cittadini cinesi che hanno colto l occasione per esprimere la loro soddisfazione nel vedere in Italia uniformi familiari e per scattare qualche foto ricordo con i poliziotti loro connazionali. A partire da sinistra il direttore del Servizio per la cooperazione internazionale di Polizia Gennaro Capoluongo, l ambasciatore cinese in Italia Li Ruiyu, il vice direttore generale della Pubblica sicurezza e direttore centrale della Polizia criminale Antonino Cufalo e il vice direttore generale del Dipartimento di cooperazione internazionale Tian Lixiao. Foto Polizia di Stato 意大利内政部刑侦总局国际合作局局长卡普伦戈 中国驻意大利大使李瑞宇, 意大利内政部国家警察副司令库法诺 中国公安部国际合作局副局长田立晓 32 33

17 第一个以少数民族为名的联谊会在意大利诞生了 中国拥有少数民族 56 个, 尤其是回族 蒙族和维吾尔族, 尽管因为宗教信仰及生活习俗与汉人不同, 但长期以来均能与汉族人共同生活 新会长雷开勋自己是畲族人, 畲族约有 70 余万人, 分布于福建 浙江 江西 贵州 广东和湖南六省, 其中尤以浙江景宁畲族自治县最为集中, 恰恰在意大利的佛罗伦萨地区, 居住着一部分这个民族的华侨 穆斯林种族与西方社会难以融入, 而在中国宁夏地区三分之一是穆斯林, 均能共同生活相互尊重 欧洲中华少数民族联谊总会希望能在意大利做一些少数民族融合工作, 同时向意大利社会解释中国少数民族问题 在成立大会上, 雷开勋会长就职演讲, 中国驻佛罗伦萨总领事王辅国发表讲话对联谊会的诞生表示祝贺, 来自意大利各地的侨界代表五百余人参加了成立大会 COMUNITÀ CINESE 华侨生活 La fondazione della Chinese Ethnic European Association 欧洲中华少数民族联谊总会成立 Ènata in Italia la prima associazione che porta il nome delle minoranze etniche. La Cina ha 56 minoranze etniche, in particolare Hui, Meng e Uyguri, che da lungo tempo riescono a convivere con il popolo Han, sebbene abbiano usanze e credo religioso diversi. Il neo presidente dell Associazione, Lei Kaixun, appartiene egli stesso alla minoranza She, che conta circa 700mila persone, distribuite nelle sei province di Fujian, Zhejiang, Jiangxi, Guizhou, Guangdong e Hunan, in particolare concentrandosi maggiormente nella contea autonoma di Jingning She in Zhejiang. In Italia, esattamente nell area di Firenze, vive una parte di immigrati cinesi appartenenti a questa minoranza. La minoranza musulmana ha difficoltà ad integrarsi con la società occidentale, eppure nell area di Ningxia in Cina, un terzo della popolazione è musulmano e i due popoli riescono a convivere nel rispetto reciproco. La Chinese Ethnic European Association si augura di riuscire a fare dei progressi nel lavoro di integrazione di alcune minoranze in Italia e allo stesso tempo spiegare alla società italiana le problematiche delle minoranze etniche cinesi. Durante l evento, il presidente Lei Kaixun ha tenuto un discorso inaugurale e il Console generale cinese a Firenze, Wang Fuguo, ha espresso le sue congratulazioni per la nascita dell Associazione. Hanno preso parte all incontro più di 500 rappresentanti degli immigrati cinesi provenienti da tutta Italia Il primo presidente Lei Kaixun. 首届会长雷开勋 2 Il primo presidente esecutivo Zhong Jinhan. 首席执行会长钟锦汉 3 Il quarto presidente esecutivo Zhong Jinbang. 第四执行会长钟锦榜 4 Il console generale cinese a Firenze, Wang Fuguo. 中国驻意大利佛罗伦萨总领馆王辅国总领事 5 Il sindaco di Campi Bisenzio, Emiliano Fossi. Campi Bisenzio 市长 Emiliano Fossi 6 Il vice sindaco di Prato, Simone Faggi. 普拉托副市长 Simone Faggi 7 La presidente dell Associazione per la promozione dello sviluppo del commercio Italia-Cina, Zhu Yuhua. 意大利 - 中国贸易发展促进会主席朱玉华 8 Il presidente della Federazione dei cinesi di Wencheng in Europa, Wu Bushuang. 欧洲文成华侨华人 ( 社团 ) 联合总会会长吴步双 9 Il presidente dell Associazione del commercio italo-cinese di Prato, Wang Zengli. 意大利普拉托华商会会长王增理 10 La presidente del consiglio, Lei Xiaowei. 理事长雷小微 11 Il commissario supervisore, Lei Yanzhuang. 监事长雷衍装 12 Il segretario generale Lei Dadian. 秘书长雷大电 13 Il presidente esecutivo Lei Yudi. 执行会长雷玉弟 14 Il primo vice presidente esecutivo, Lei Bin. 第一常务副会长雷斌 15 Il direttore dell Ufficio culturale, Zhong Jintuan. 文化部长钟锦团 34 35

18 ITALIANI IN CINA 意大利人在中国 Il governo di Pechino ha messo in atto un opera di rinnovamento di Sanlitun, uno dei centri di ritrovo preferiti dagli expat. Ma non tutti gli stranieri residenti in Cina sembrano apprezzare la scelta 北京政府决定整治最受外国人欢迎的地方之一 : 三里屯 但是, 并不是所有的老外都赞同北京政府的这一做法 Distruggere per risanare 拆迁整治胡同 杨力 北京的外国人的 WeChat 群组里扩散着 他们正在拆胡同 之类的消息 北京市政府正在拆除整治老北京典型的街道 胡同 在胡同里, 随处可见开墙打洞形成的小门或小窗口 红色的砖堆放在胡同边上 小门小窗已经被红色的砖头封堵上之类的照片在 WeChat 群组上被广泛转发 群组里的老外们义愤填膺地指责北京政府缺乏远见, 把北京城的很多区域变得毫无生机 千篇一律 而胡同是被看成 老北京 的代表之一 JACOPO MARIA BETTINELLI murando gli hutong», recita uno dei tanti messaggi letti nei gruppi WeChat di stranieri a Pechino. Foto di mucchi di «Stanno mattoni rossi impilati ai lati degli hutong, le tipiche vie pechinesi del centro, seguite da altre foto coi mattoni già disposti a muro che chiudono porte o finestre delle attività commerciali che proliferano in quelle zone. Sono messaggi indignati che puntano il dito contro la poca lungimiranza del governo locale di Pechino che, non contento della continua spersonalizzazione di molte aree della città, si scaglia con forza contro i pochi posti considerati ancora vivibili e vagamente somiglianti a quella che doveva essere la vecchia Pechino. In queste vie piccole ed anguste, è sorta una marea di piccole attività commerciali, da piccoli bar a veri e propri ristoranti, dai xiaomaibu, negozi che Fangjia Hutong 方家胡同 拥挤狭窄的胡同里衍生出许多商业活动 : 小酒吧 餐馆 小卖部 既卖冰激凌也卖洗洁精的杂货店 服装店 音箱店等 在胡同里随处可以看到墙上开了一个小窗户或小门 有的商家为了吸引更多的顾客, 甚至沿着墙边新建了一间店铺 政府在纵容这种情况多年之后, 开始整治胡同了 发出通知没多久之后, 建筑工人便在围起的警戒线内开始拆除 封堵那些破墙而出的小窗 小门 政府这样做的目的就是为了让胡同变得整洁有序 Wechat 群组里的外国人有人为此哭泣 有人谩骂政府 有人无奈地摇着头 总之, 大家的反应几乎都是反对 不支持政府的这一做法 一天早上, 我骑自行车经过三里屯去上班, 看到了一个与上世纪末很相似的情形 一帮建筑工人正在拆除一家沿胡同北墙而建起的酒吧, 他们正在用砖头把居民楼一楼墙上的一些小窗小门堵上 当工人们在施工时, 周围拉起了一条警戒线, 防止好奇的路人接近施工人员 事实上, 那天只有一对遛狗的夫妻经过施工现场 虽然三里屯是北京最受老外欢迎的地方之一, vendono un po di tutto, dalle bibite ai gelati e al detersivo, fino ai negozi di musica o vestiti. Nei muri dei vecchi hutong sono state aperte porte, finestre o addirittura vetrine di diversi metri quadri per attrarre più facilmente i clienti paganti. E dopo anni di noncuranza da parte del governo locale, ora arriva il giro di vite: pochi giorni di preavviso e orde di lavoratori scortati da squadriglie di poliziotti iniziano a murare tutte queste aperture per «riportare gli hutong allo stato originario». E la comunità straniera inveisce su WeChat. Chi piange, chi impreca, chi scuote la testa sconsolato. La reazione è pressoché unanime: non è cosa gradita. Una mattina, passando in bicicletta su Sanlitun Road per andare in ufficio, vedo una scena simile ai piedi di palazzi di fine secolo scorso. Gruppi di ruspe demoliscono i bar che da anni costeggiano la parte nord della via, mentre i lavoratori preparano anche qui dei bancali di familiari mattoni rossi per chiudere quelle voragini che si sono aperte ai primi piani dei condomini. Il tutto è circondato da un cordolo di poliziotti che tiene a distanza un immaginario gruppo di curiosi. In realtà, c è solo una vecchia coppia che porta a spasso il cane. Nonostante Sanlitun sia uno dei centri di ritrovo preferiti dagli expat che vivono nella capitale cinese, quel giorno non ho letto messaggi indignati, forse perché quei pochi bar che venivano demoliti si trovano in una zona meno frequentata dai laowai. A metà maggio, ripassando al centro di Sanlitun la mattina alle nove, trovo i soliti agglomerati di mattoni e la polizia che mi proibisce di procedere in quella direzione. Era da qualche tempo che si diceva che la via dei bar di Sanlitun sarebbe stata demolita e, a quanto pareva, quello sarebbe stato il giorno fatidico. Non mi sbagliavo. Dopo qualche ora iniziano ad arrivare video sui vari gruppi WeChat degli italiani a Pechino. Il gruppo degli indignati solleva nuovamente le sue grida digitali e gli improperi ricominciano. Questo processo di distruzione e ricostruzione va avanti da anni, ma non aveva mai toccato i luoghi cari a noi stranieri. Ricordo distintamente quando a inizio 2013 uscii da un ristorante e, girando per una via che non avevo mai fatto, vidi la scena agghiacciante di un intero quartiere di hutong completamente distrutto. Le carcasse di alcuni muri restavano stoicamente in piedi, alcune sparute finestre erano come occhi vuoti che rimiravano sconsolati la desolazione che li circondava. Case che forse erano sopravvissute al succedersi di dinastie imperiali, all invasione giapponese, alla guerra 36 37

19 但是那天我并没有看到大家在群组里对政府的拆迁行为进行谩骂, 也许是因为那家酒吧不是老外经常光顾的地方 5 月中旬的某个上午 9 点左右, 我经过三里屯时, 看到了大量的红色砖头堆放在胡同旁, 警察也禁止我朝那个方向走去 三里屯的酒吧将要被拆除的消息已经传了一段时间了, 这一天的到来似乎也是命中注定的 几个小时之后, 北京的意大利人在 WeChat 群组里开始转发拆除三里屯酒吧的视频了 群组里义愤填膺的叫骂抱怨声此起彼伏 北京胡同的拆迁和整修已经进行好多年了, 但是这些拆迁工程从未触碰到外国人经常光顾的胡同 2013 年年初的一天, 我从餐馆出来, 漫无目的地走在一条从未去过的胡同里 突然看到了一个令我震惊的场面 : 一个胡同都被拆除了 一些断壁残垣孤零零地立在那里, 没有被拆倒的窗户就像是空洞的眼睛, 目睹着眼前一片荒凉凄惨的场景 那些被拆除的房子也许经历了封建王朝 日本侵华 解放战争 文革的时代, 一直存活到现在这个发达的年代 现代社会的进步让高大宏伟但缺乏生机的高楼代替传统真实却充满生机的胡同平房 那些被拆除的胡同是中国人的胡同, 不是外国人消遣玩乐的胡同 因此, 作为外国人的我们从未对这些被拆迁的胡同发表过自己的看法 当时, 老外在酒吧里也没有像这次如此不满的抱怨 最令我吃惊的是, 北京的外国人看待拆除 整修胡同这一事情完全是一种肤浅的态度 这些外国人并没有明白胡同里的商业活动 酒吧 餐馆是违法经营的, 商 civile, alla Rivoluzione culturale ed erano arrivate fino ai giorni nostri per perire sotto al peso della modernità, del progresso che vuole sostituire nuovi palazzi scintillanti, belli ma privi di anima, alla tradizione, forse povera ma viva, vera e autentica, degli hutong. Quelli, però, erano gli hutong dei cinesi, non il luogo di divertimento degli stranieri. Così noi laowai non abbiamo mai proferito parola a riguardo. Nessun messaggio indignato ha permeato l etere e nessuna frase di sconforto è stata detta fra i tavolini di qualche bar. Quello che più mi stupisce è la superficialità con cui i miei amici expat guardano a questo processo di demolizione e ricostruzione. Non vedono il fatto che quelle attività commerciali, quei bar, quei negozi, quei ristoranti hanno costruito opere in muratura senza chiedere i dovuti permessi alle autorità. Non vedono le azioni del governo locale come volte a rimettere in ordine e ripristinare quella che doveva essere la forma Sanlitun 三里屯 originaria e corretta di quei palazzi o hutong. Forse erano luoghi che avevano fatto propri, era il bar in cui bevevano una birra ghiacciata durante la torrida estate pechinese, il negozio in cui compravano il latte, il ristorante in cui erano soliti pranzare. La voce degli indignati si leva forte soprattutto per Sanlitun, non un hutong ma un gruppo di nuovi palazzi, luogo principe e fiore all occhiello per la comunità expat. Ma ad essere sinceri la via era oggettivamente brutta, un accozzaglia di costruzioni abusive che restringevano la strada, terrazze su cui mangiare a pochi centimetri dai pali da cui penzolavano fili della corrente a bassa tensione. Però era il caos e il folklore che abbiamo da sempre visto a Pechino e che ci rendeva così piacevole quella via. Se, al ritorno in Italia, avessimo visto in una qualsiasi città una situazione analoga, l avremmo immediatamente etichettata come degradata. Lo sforzo del governo locale per sanare queste zone non viene visto come un atto di legalità, ma come una violazione della tradizione. Sarà forse che, in Italia, siamo abituati ai condoni che ci permettono di ammirare mostri architettonici per l eternità, mentre in Cina si distrugge. Purtroppo si distrugge anche senza senso o con un senso che non appartiene alla nostra mentalità occidentale. Mi trovo molto più dispiaciuto per quel vecchio hutong distrutto per lasciar spazio ad un anonimo palazzo che non per 家并没有得到政府的营业许可执照便擅自开张 他们没有明白北京政府拆迁 整修胡同是为了让胡同变得整齐有序, 让胡同回到它本来真实的面目 在被拆除的建筑物里, 人们曾经在酒吧里喝啤酒, 在商店里买牛奶, 在餐馆里吃午饭 这次外国人不满抱怨的声音尤其集中在被拆除的三里屯区域 事实上, 三里屯并不是一条胡同, 而是一个建筑集中群, 这里也是北京城里最受老外欢迎的地方之一 说实话, 三里屯被拆迁的街道确实脏破不堪, 很多违规乱建的建筑 这些建筑胡乱占用马路的公共空间, 一楼阳台上吃饭的地方离空中的低压线也只有几米的距离 在北京, 外国人总是能感觉到北京的吵杂, 也许是这种吵杂让北京的胡同变得更有生活的气息 如果回到意大利, 在任何一个城市看到这样的情形, 意大利人的大脑会自动地把它定性为 落后 北京市政府整治三里屯没有被外国人理解成是一种合法的举动, 反而被看成是在破坏传统 也许在意大利, 意大利人早已习惯了每天面对的是古老的建筑, 而中国人却在破坏拆迁这些古老的建筑 不管中国人有目的或毫无目的地拆迁胡同里的房子, 总之, 这种行为是西方人无法理解的 让我感到更遗憾的是, 很多老胡同被拆迁仅仅是为了在原地修建高楼大厦 三里屯被拆迁的酒吧的位置上现在出现了小花园, 花香四溢 那里的每一朵花也是我现在经过三里屯的一个原因 翻译 : 赵振华 Sanlitun 三里屯 l azione di rinnovamento di queste zone precedentemente lasciate allo sbando dell abusivismo edilizio. Del resto, ora a Sanlitun, al posto dei bar, sono sorti piccoli giardini recintati pieni di fiori profumati. Per me, ognuno di quei fiori è un motivo in più per passare da lì. Sanlitun 三里屯 38 39

20 莱娅 这一项目被视为 文化的万里长城, 将挑战维基百科在行业的领先地位 中国书刊发行行业协会主席兼该项目执行总主编杨牧之发言表示, 项目将由两万名学者进行编纂, 包含 30 万个词条 我们的目标是百科全书明年可以上线 由于工作量巨大, 这是一个在很多人看来都不可能完成的挑战 中国的百科全书有近两千年的悠久历 CULTURA E TRADIZIONI 文化和传统 La lunga tradizione enciclopedica cinese 传统悠久的中国百科全书 LEA VENDRAMEL Èstata etichettata come la Grande Muraglia della cultura e sfiderà il primato di Wikipedia. L enciclopedia online made in China, annunciata di recente dal direttore del progetto e presidente della Book and Periodical Distribution Association of China, Yang Muzhi, si avvarrà della collaborazione di circa 20mila accademici e ricercatori, selezionati per compilare le 300mila voci previste. L obiettivo è di riuscire a mettere online l enciclopedia entro l anno prossimo. Una sfida quasi impossibile secondo molti, vista 史, 从 皇览 开始到著名的 艺文类聚 永乐大典 中国百科全书 数字时代, 中国自然也渴望推出自己的电子百科全书 皇览 中国第一本百科全书 皇览 如今已经失传 它由魏文帝曹丕组织 220 名儒生编纂而成, 该书旨在于将所有的有用知识整理给当代的皇帝与其它大臣参阅 这部巨作耗时多年, 只存在了几个世纪, 到宋朝 ( ) 已经失传 在后代在别的著作里也曾出现一些关于该书的评论, 它甚至成为了一些书籍的灵感来源 与我们平时 la notevole mole di lavoro. Ma i cinesi hanno alle spalle una tradizione enciclopedica lunga quasi duemila anni, iniziata con la stesura dello Huanglan e proseguita nel corso dei secoli con Yiwen Leiju, Yongle Dadian e l Enciclopedia Sinica, solo per citare gli esempi più noti. Nell era del digitale, quindi, era inevitabile che la Cina non si impegnasse per ritagliarsi sempre più spazio anche sugli scaffali del web. Huanglan Non è rimasto niente oggi della prima enciclopedia made in China. Fu l imperatore di Wei, Cao Pi, a incaricare nel 220 un gruppo di studiosi confuciani di compilare Huanglan, nota anche come Imperial Speculum, The Imperial Survey o Imperial Anthology, con l obiettivo di mettere insieme un compendio di tutto il sapere dell epoca utile per l imperatore stesso e i suoi ministri. Ci vollero un paio d anni per completare l opera, che sopravvisse per parecchi secoli, almeno fino alla dinastia Song ( ), quando se ne persero le tracce. Alcuni rimandi a questa prima enciclopedia cinese, però, si ritrovano nelle raccolte successive, che proliferarono nei secoli seguenti e per le quali Huanglan rappresentò un modello a cui ispirarsi. Non si trattava di un enciclopedia come quelle a cui siamo abituati in Occidente, ma di una raccolta di citazioni tratte da fonti scritte e classificate in base a diverse categorie, genere che in cinese viene indicato con il termine leishu e in Occidente accomunato al concetto di opera enciclopedica. Tra il III e il XVIII secolo, secondo quanto riportato dalla sinologa americana Harriet Thelma Zurndorfer in Encyclopaedism from Antiquity to the Renaissance, in Cina furono compilate seicento leishu, di cui circa duecento sono arrivate fino ad oggi. Tra queste, solo per citarne un paio, ci sono una parte di Bianzhu, letteralmente la Composizione di perle, risalente al periodo dei Sui ( ), compilata sempre per ordine imperiale e tradizionalmente attribuita a Du Gongzhan, e Yiwen leiju, Raccolta di letteratura per categorie, completata nel 624, sotto la dinastia Tang ( ), da Xun Ouyang e composta da un centinaio di capitoli. Quest ultima è un esempio significativo del nuovo tipo di leishu che iniziò a comparire in seguito all introduzione degli esami imperiali obbligatori per l accesso agli incarichi di governo. A differenza delle opere precedenti, dirette essenzialmente a fornire informazioni a imperatori e ministri, le raccolte enciclopediche del periodo successivo raccolsero soprattutto informazioni generali e conoscenze letterarie necessarie per affrontare gli esami imperiali. Sempre durante la dinastia Tang fiorirono anche enciclopedie dedicate a particolari argomenti, come il buddismo e l astrologia. Yongle Dadian Ma bisogna arrivare alla dinastia Ming ( ) per trovare l opera leishu più vasta mai compilata. Commissionata dall imperatore Yongle e nota come Yongle Dadian, è stata completata nel 1408, dopo quattro anni di lavoro di oltre duemila studiosi che, coordinati da Yao Guangxiao, 40 41

21 习惯的西方百科全书不同, 古时中国的百科全书中的引用与来源以类别区分 因此, 在中文里, 用类书来代表这一类丛书, 而西方使用百科全书这一概念 根据美国汉学家埃德温 赖孝和 (Harriet Thelma Zurndorfer) 在 从古代至文艺复兴时期的百科全书 书中记载,3 世纪至 18 世纪, 中国共有六百部类书, 其中二百部流传至今 还有一些编著可以追溯到隋朝, 如 杜功赞 以及由欧阳询主编于唐朝 624 年完成的 艺文类聚 等 类别文学集 后者成为了新型类书的经典例子, 被引入科举考试 与之前直接为皇帝与大臣们服务的百科全书不同, 这一时期中国百科全书的信息基本为一些概况和与科举考试相关的必备文化知识 在唐朝年间, 一些特殊命题的百科全书也有了显著发展, 比如佛学 占心术 永乐大典 明以来, 编写类书成为当时规模最为宏大的编制项目, 因此, 永乐皇帝将成书命名为 永乐大典, 该书在姚广孝为首的两千多名学者四年的辛勤工作下于 1408 年完成, 包含不同主题的上万文本, 从农业到自然科学, 涉及医学 天文 艺术 历史和文学, 从远古时代直至明朝初期 这一巨著由 3.7 亿汉字,23 万卷手稿收集而成, 后嘉靖皇帝令人将该书进行抄写, 现 L enciclopedia Yongle - 永乐大典 Foto/ 图 Lane Hartwell misero insieme migliaia di testi degli argomenti più disparati, dall agricoltura alle scienze naturali, passando per medicina, astronomia, arte, storia e letteratura, dai tempi antichi fino all inizio della dinastia Ming. Ne risultò un opera monumentale, composta da 370 milioni di caratteri, raccolti in quasi 23mila volumi manoscritti. Proprio la mole impedì la stampa xilografica della Yongle Dadian, ma nel secolo successivo l imperatore Jiajing ne ordinò una trascrizione, della quale sono sopravvissuti fino a oggi circa quattrocento volumi. Fu data, invece, alle stampe nel 1726, durante la dinastia Qing ( ), la Gujin tushu jicheng, Collezione illustrata di letteratura antica e moderna, realizzata nel periodo di regno degli imperatori Kangxi e Yongzheng da un gruppo di studiosi guidati da Chen Menglei, che raccolsero l intero patrimonio culturale cinese in 100 milioni di caratteri e oltre 850mila pagine. Ma la più vasta enciclopedia leishu arrivò qualche decennio dopo, quando l imperatore Qianlong lanciò il progetto di realizzare un opera enciclopedica che superasse l Enciclopedia Yongle di epoca Ming, per dare un segnale della superiorità dei Qing. Così, nel 1782 fu pubblicata la Siku Quanshu, La totalità dei volumi dei quattro magazzini. Un opera vastissima composta da oltre 36mila volumi, 79mila capitoli, 2,3 milioni di pagine e 800 milioni di caratteri. Da leishu a enciclopedie Con l avvento della Repubblica, in Cina cominciano ad apparire enciclopedie in stile occidentale. Le prime furono l Enciclopedia Sinica, nel 1917, compilata in inglese dal missionario inglese Samuel Couling, e Cihai, Mare di parole, nel Negli anni Ottanta, poi, in seguito a un accordo tra la Greater Encyclopedia 存 400 卷 清 1726 年, 古今图书集成 出版 它于康熙与雍正皇帝年间, 由陈梦雷为代表的学者专家将中国所有文化遗产瑰宝记录成书, 内容超过 85 万页 共计 1 亿汉字 几十年后, 乾隆皇帝提出出版超越明朝 永乐大典 百科全书的计划, 旨在彰显清朝的优越性 于是, 在 1782 年, 四库全书 问世, 一部由超过 卷,79000 章, 230 万页,8 亿字的巨作就此诞生 从类书到百科全书建国以来, 在中国就开始出现西式的百科全书 首批为 1917 年, 由英国传教士塞缪尔 库林 (Samuel Couling) 用英文撰写的 中国百科全书 ;1938 年的 辞海 ; 八十年代, 中国出版的社与大百科全书达成协议, 第十五版的大英百科全书被翻译成中文 从纸质到网络在数字化时代, 中国的纸质百科全书也逐渐退出历史舞台 2003 年, 中文维基百科问世 2005 年,baike.com 与百度百科上线, 与维基百科一样, 它们主要由用户贡献词条内容 2011 年, 国务院批准建设网络数字化百科全书项目, 旨在于 引导公众与社会, 项目负责人杨牧之强调, 它将包含 30 万词条, 每个词条下有 1000 个单词, 分成 103 类 丰富的信息量可以堪比大英百科全书, 等同于中国版的维基百科, 但其与众不同且最具竞争力的一个体现是不能由用户随意修改, 因为它并没有开放志愿者贡献功能, 所有内容都将由挑选出的 2 万名专家进行掌控, 他们的工作目标为 展示最新科学与技术的发展, 推动历史进步, 提高文化软实力, 加强社会主义核心价值观的不断建设, 中科院院长白春礼强调道 ( 翻译 : 郑舒雁 ) of China Publishing House e l Enciclopedia Britannica, la quindicesima edizione dell Enciclopedia Britannica venne tradotta in cinese. Dalla carta al web Nell era del digitale, però, anche la Cina decide di mandare in pensione le sue enciclopedie cartacee. Già nel 2003 ha fatto la sua comparsa la versione cinese di Wikipedia, mentre nel 2005 sono arrivate le enciclopedie Baike.com e Baidu, che proprio come Wikipedia si avvalgono dei contributi degli utenti. Nel 2011 il Consiglio di Stato ha approvato il progetto di compilare una propria enciclopedia virtuale consultabile sul web in grado di «guidare il pubblico e la società», come ha sottolineato Yang Muzhi, direttore del progetto. Le oltre 300mila voci che la comporranno, di circa mille parole ognuna, saranno suddivise in 103 categorie. Una mole di informazioni con cui l opera non solo doppierà l Enciclopedia Britannica, ma uguaglierà la versione ci- L imperatore Yongle - 永乐皇帝 nese di Wikipedia. A differenza, però, di quanto succede per la sua concorrente più famosa, le voci non potranno essere modificate liberamente dagli utenti, visto che non sarà aperta a contributi volontari. Tutto è nelle mani dei 20mila selezionatissimi studiosi, che con il loro lavoro sono chiamati a «mostrare gli ultimi sviluppi della scienza e della tecnologia, promuovere il patrimonio storico, aumentare il soft power culturale e rafforzare i valori fondamentali del socialismo», ha sottolineato il presidente dell Accademia cinese delle Scienze, Bai Chunli

22 FOTOSTORIA 图片故事 Liu yi, la festa dei bambini 六一 儿童节 Per la Giornata internazionale dei bambini che si celebra il 1º giugno, in Cina sono tante le attività organizzate per far divertire i protagonisti della festa. Quest anno, a Guangzhou e Chengdu tantissimi i bimbi che, accompagnati dai genitori, hanno visitato il mondo sommerso alla scoperta delle meduse, con giochi interattivi e mostre a tema. Per dare il benvenuto alla festa, la città di Xinyu nel Jiangxi ha organizzato una parata sul tema uno sguardo sul mondo, dove bambini, genitori e insegnanti insieme hanno sfilato con indosso i vestiti tipici di quindici diversi Paesi, fra cui Cina, Stati Uniti, Russia e Australia, un modo per imparare a comprendere le diverse culture. A Hefei, in Anhui, nelle scuole si sono organizzate attività sul tema ricordi d infanzia, durante le quali le famiglie migranti insieme ai ragazzi, guidati da volontari dell università, hanno indossato i vestiti cinesi tradizionali, appreso il bon ton, partecipato al gioco del cerchio e altri giochi tradizionali, con lo scopo di migliorare la comunicazione tra genitori e figli. Si sono poi svolte attività legate all acqua e gli alunni hanno partecipato a giochi come bowling d acqua, pistole ad acqua, lavaggio a mano dei vestiti e così via. A Shijiazhuang, in Hebei, invece, le scuole hanno festeggiato con attività green per insegnare ai bambini a prendersi cura delle piante, registrando il loro processo di crescita attraverso dei disegni. 6 月 1 日是国际儿童节, 中国各个城市举办了很多活动庆祝这一节日 今年, 广州和成都的很多儿童在家长的陪同下, 去了海底世界, 观看水母, 做游戏和参观主题展 江西省的新余市组织了一个 亮眼看世界 的主题活动, 儿童 家长 老师们身着 15 个国家的民族服饰 巡游 该幼儿园的班级变身成为 中国馆 美国馆 俄罗斯馆 澳大利亚馆 等 15 个世界场馆 通过这样的方式, 孩子们能更好地理解其它国家的民俗文化 安徽合肥市的一些幼儿园为流动人口的家庭子女组织了 回味童年 的主题活动 在大学生志愿者的组织下, 父母与孩子们身着中国传统服饰, 一起玩跳皮筋 滚铁环等传统游戏项目 学校希望通过这样的家庭式活动, 拉近孩子们与家长之间的距离 学校还组织了一些水上游戏, 儿童们亲身体验了水中保龄球 玩水枪 手洗衣服等 在河北的石家庄市, 学校通过教育儿童们保护植物这样一种特殊的方法度过儿童节 儿童们通过画画的方式记录下了植物的成长过程 翻译 : 赵振华 Foto CNS/ Zhao Chunliang 图 CNS/ 赵春亮 Foto CNS/ Yu Li 图 CNS/ 余力 44 45

23 Foto CNS/ Di Yujia 图 CNS/ 翟羽佳 Foto CNS/ An Yuan 图 CNS/ 安源 Foto CNS/ An Yuan 图 CNS/ 安源 Foto CNS/ An Yuan 图 CNS/ 安源 Lo sapevi che... La Giornata internazionale del bambino è stata istituita nel 1925 durante la Conferenza Mondiale sul Benessere dei Bambini di Ginevra in Svizzera ed è stata celebrata per la prima volta nel La festa mette al centro dell attenzione mondiale la figura del bambino e il suo scopo è stimolare le famiglie, le scuole, la società e le istituzioni al reciproco impegno per garantirne la tutela, in particolare di quei bambini ancora oggi soggetti a maltrattamenti o che vivono in cattive condizioni. In Cina la festa è particolarmente sentita ed è nata con il Consiglio del governo del 1950, l anno successivo alla nascita della Repubblica. 你知道吗? 1925 年, 世界 儿童 幸福国际大会 在瑞士日 内瓦举行, 参会代表决定 建立国际儿童节 第一次 庆祝国际儿童节却是在 1950 年 儿童节的主要目 的是关心儿童, 促进家庭 学校 社会和各种机构保 护儿童, 尤其是那些生活 条件恶劣 被虐待的儿童 中国第一次庆祝儿童节是 在 1950 年 6 月 1 日, 也就是 Foto CNS/ An Yuan 图 CNS/ 安源 新中国成立的第二年 Foto CNS/ Han Suyuan 图 CNS/ 韩苏原 A cura di Daniela Baranello 编辑 / 巴橙橙 46 47

24 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA 罗马大学孔子学院 Vent anni di insegnamento del cinese, un duro lavoro 二十年汉学路上的辛勤耕耘者 罗马孔院下设国立住读学校本土汉语教师专访 齐冬 狄霞娜 (Tiziana Lioi)2012 年毕业于罗马智慧大学, 博士学位 从事比较文学 钱钟书 汉语教学研究工作 2006 年开始担任汉语和中国文学教师 目前在罗马国际大学 (Unint) 以及罗马孔院下设课堂罗马国立住读学校 (Convitto Nazionale) 任教 主要著作有 1907/1908 华家中国游记 - Viaggio in Cina , Diario di Giovanni Vacca, L Asino d oro, 2016 汉字入门 Introduzione alla scrittura cinese, Hoepli, 2016 钱钟书典故, Qian Zhongshu in others words, 中央大学出版中心,2014 钱钟书 人兽鬼 意大利语翻译 Uomini Bestie Demoni, Aracne, 2013 等 记者 : 你从什么时候开始学汉语, 是什么促使你学习汉语的? 我是从 1998 年开始学习汉语的 促使我学习汉语的最主要原因就是中国和汉语的 神秘 当时, 我想学习一门新的 在意大利很少人会讲的语言 当时的中国对意大利人来说是一个比较陌生的国度, 我们没有什么机会能见到中国人, 更别说去了解中国和汉语了 所以我就想学习汉语, 通过汉语去了解一个新的文化 事实证明, 我当初的这个决定是我最明智的决定之一 2006 年我开始在罗马孔院工作, In viaggio nella bella Wuzhen. 游览美丽的乌镇 Intervista ad un insegnante di cinese del Convitto Nazionale di Roma Qi Dong Tiziana Lioi nel 2012 ha conseguito un dottorato di ricerca presso l Università Sapienza di Roma. Si occupa di letteratura comparata, dello scrittore Qian Zhongshu, di insegnamento della lingua cinese e di ricerca. Nel 2006 ha assunto l incarico di insegnante di lingua e letteratura cinese. Attualmente insegna presso l Unint (Università internazionale di Roma) e l Aula Confucio del Convitto Nazionale Vittorio Emanuele 主要负责日常的行政工作和文化活动的推广 通过那些年的工作, 使我对中国有了更深刻地认识, 特别是几次被选派去中国进行交流和培训, 让我对汉语有了更系统地理解, 也逐渐感受到汉语的独特魅力 记者 :2016 年 9 月, 意大利教育部正式颁布了 适合全意高中汉语文化教学实际的国别化大纲 这一汉语文化教学大纲的出台, 不仅为全意大利范围内的汉语文化教学提供了指导性意见和规范化要求, 更标志着汉语文化教育首次纳入意大利国民教育体系 你认为作为汉语老师, 应该如何更好地做出改变? 以前, 汉语是一门 熊猫语言, 在高中开设汉语课程的学校少之又少 不过随着中意两国交往的逐渐加深, 作为沟通两个国家之间桥梁的汉语, 它的地位也 II di Roma. Le sue opere principali sono Viaggio in Cina Diario di Giovanni Vacca, L Asino d Oro, 2016, Introduzione alla scrittura cinese, Hoepli, 2016, Qian Zhongshu in Others Words, National Central University Press, 2014, Uomini Bestie Demoni, Aracne, Quando ha iniziato a studiare il cinese e cosa l ha spinta a farlo? «Ho iniziato nel La ragione principale che mi ha spinto a studiarlo è stata il mistero che caratterizza la Cina e la lingua cinese. All epoca volevo studiare una lingua nuova, che in Italia parlassero in pochi. In quel periodo la Cina non era molto conosciuta dagli italiani, non avevamo l occasione di incontrare persone cinesi, per non parlare di andare a scoprire la Cina e la lingua cinese. Per questo motivo volevo studiarla e attraverso di essa conoscere una nuova cultura. I fatti hanno dimostrato che quella è stata una delle decisioni più sagge che io abbia mai preso. Nel 2006 ho iniziato a lavorare all Istituto Confucio di Roma, dove principalmente mi occupavo dell amministrazione quotidiana e della promozione degli eventi culturali. Il lavoro di quegli anni mi ha permesso di approfondire la conoscenza della Cina, in particolare diverse volte sono stata inviata in Cina per condurre attività di scambio e formazione, cosa che mi ha permesso di comprendere in maniera più sistematica la lingua cinese e, a poco a poco, sperimentare il suo fascino unico». Nel mese di settembre 2016, il ministero dell Istruzione ha pubblicato ufficialmente il Sillabo per l insegnamento della lingua cinese nelle scuole secondarie. La pubblicazione di questo testo non solo offre linee guida e requisiti standard alla didattica della lingua e della cultura cinese in tutta Italia, ma segna il primo ingresso ufficiale dell insegnamento del cinese nel sistema scolastico italiano. In qualità di insegnante di cinese, quali cambiamenti pensa di dover attuare per migliorare? «In passato il cinese rappresentava la lingua dei panda e le scuole superiori che avevano avviato corsi di cinese erano davvero poche. Tuttavia, in seguito al graduale approfondirsi dei contatti fra Cina e Italia, il ruolo della lingua cinese come ponte di comunicazione fra i due Paesi ha acquisito sempre più importanza. Il cinese è diventato lingua curriculare in parte degli istituti scolastici superiori nonché materia d esame alla maturità, entrando così a far parte della nostra vita scolastica quotidiana. Allo stesso tempo, ci si sono poste davanti esigenze più alte e la responsabilità che dobbiamo assumerci è ancor più importante. Non possiamo solo limitarci ad insegnare la lingua, ma dobbiamo ulteriormente presentare agli studenti, alle famiglie, agli altri insegnanti la vastità e la profondità della cultura cinese. Allo stesso tempo, dobbiamo anche rafforzare la collaborazione con gli insegnanti delle altre materie. Poiché l esame finale descrive la situazione complessiva degli studenti sulla padronanza delle varie discipline 48 49

25 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA 罗马大学孔子学院 qualità di studente residente in Cina per due anni, Vacca riteneva di dover aiutare gli italiani a conoscerla meglio, a scoprire una Cina più autentica. Era anche questa l intenzione originale del mio libro. Ma ciò che mi ha deluso è che oggi, dopo 110 anni, ci sono ancora moltissimi italiani che non sono andati in Cina o non sono entrati in contatto con essa e che la guardano solo in maniera soggettiva attraverso giornali, riviste, internet o descrizioni di altre persone. Io spero di diventare come Vacca un messaggero, per far sì che un numero ancora maggiore di persone conosca la vera Cina. La sua frase che più mi piace è: So che i cinesi molto presto verranno in Italia, mi auguro che gli italiani possano accoglierli con spirito di tolleranza e amicizia. Sugli aspetti dell insegnamento della lingua e della cultura cinese ho ancora molta strada da percorrere, ma sono pronta ad aprire le braccia per accogliere l arrivo degli amici cinesi». 越来越重要 汉语成为部分高中的必修课和高考的科目, 使它变成我们学校日常生活的一部分 同时, 这也给我们提出了更高的要求, 我们肩负的责任更重了 我们不能再仅仅局限于汉语语言的教学, 而是要更多地向学生 家长 其他老师介绍博大精深的中国文化 同时我们也要加强与其他科目老师的合作 因为高考是综合考查学生对各门学科的掌握情况, 各门学科之间相互渗透相互融合, 对学生综合素质的要求很高 为了让学生在高考中取得好的成绩, 我们就要向其他有经验的老师 取经, 共同制定教学目标并随时完善 比如在五年级实行汉语模拟考试, 包括口试 笔试和中国历史方面的内容 记者 : 前不久, 你撰写的 乔万尼 华家中国之行手记 这本书出版了, 通过你的文字也让我们了解了汉学家华家在中国文化交流方面做出的贡献 你写这本书的初衷是什么? 我的研究方向一直是意大利和中国文化的比较 恰好我有幸认识了华家 (Giovanni Vacca) 的儿子 Roberto Vacca, 他说他 A Shanghai. 在上海 e sulla reciproca influenza e integrazione fra le varie discipline, l esigenza di preparazione complessiva degli studenti è molto alta. Al fine di permettere loro di ottenere un buon risultato all esame finale, dobbiamo imparare dagli insegnanti con maggiore esperienza, stabilire insieme gli obiettivi didattici e continuare a migliorare. Ad esempio, la simulazione dell esame di cinese del quinto anno include contenuti relativi al parlato, allo scritto e alla storia cinese». Di recente è stato pubblicato il suo libro Viaggio in Cina Diario di Giovanni Vacca, un testo che ci ha permesso di conoscere il contributo dato allo scambio culturale dal sinologo Giovanni Vacca in Cina. Qual era l intenzione originale di questo libro? «La direzione delle mie ricerche è sempre stata il confronto fra le culture italiana e cinese. Per caso ho avuto la fortuna di conoscere proprio il figlio di Giovanni Vacca, Roberto Vacca, il quale mi ha confidato di aver trovato una gran quantità di materiale scritto a mano dal padre in Cina nel periodo , ad esempio appunti, diari di viaggio, resoconti di conferenze, calligrafia cinese e così via. Sperava che qualcuno potesse riordinare quel materiale e raccoglierlo per poi pubblicarlo, in modo da far sapere a tutti del contributo dato da suo padre allo scambio fra le culture italiana e cinese. A me interessava molto la questione, così ho accettato con piacere la sua richiesta. Durante la compilazione del testo, attraverso il materiale conservato da Vacca, ho scoperto che all inizio del XX secolo gli italiani non conoscevano affatto la Cina, vi erano molti malintesi e pregiudizi. In L arrampicata. 爬山 找到了大量他爸爸手写的 年间在中国的各种材料, 比如笔记 旅行日记 讲座摘要 中国书法等 他希望有人能把这些材料进行整理研究结集出版, 让大家知道他爸爸对意大利和中国文化交流方面做出的贡献 我对这个很感兴趣, 欣然接受了他的请求 撰写过程中, 通过华家保存下来的资料, 我知道了二十世纪初的意大利人根本不了解中国, 他们对中国有很多误解和偏见 作为旅居中国两年的学者, 华家认为他应该帮助意大利人, 让他们更好地了解中国, 让他们看到一个真实的中国 这也是我写这本书的初衷 但是让我失望的是在一百一十年后的今天, 仍有很多没去过中国 没接触过中国的意大利人, 仅仅通过一些报纸 杂志 网络或其他人的描述来主观地看待中国 我希望我也能像华家一样, 成为一名 使者, 让更多的人了解真实的中国 我最喜欢他说的一句话 我知道中国人很快就要来到意大利, 我希望意大利人能够以一种包容的心态, 以朋友的身份欢迎他们 在汉语教学和中国文化方面我还有很长的路要走, 我也会随时张开双臂, 欢迎中国朋友们的到来 50 51

26 L ANNIVERSARIO 周年纪念 香港, 回归祖国 20 年 华人民共和国, 成为 一国两制 的香港特别行政区, 保留了部分英国殖民时期的政策和文化 在中文称为香港的字面 是 带来芳香的港口 官方语言为英语和粤语, 主要信仰巴橙橙是佛教, 官方货币是港元 香港回归祖国 20 周年前夕, 旅发局新近推出了 旧城中香港中环仿佛是 浓缩了的香港, 中环是国际环 主题吸引游客 由香港最早建成的街道荷李活道 ( 好莱闻名的金融商业中心, 这里除了有设计新颖的坞路 ) 贯穿其中 街区遍布古迹 庙宇 老字号 餐厅和酒摩天大厦 还有历史悠久的中式庙宇等 香港吧 中西古今, 传统与创意, 繁华与宁静, 完美并存 近在 1842 年清政府被迫签订的 南京条约 中被割地成为英属日, 根据瑞士洛桑国际管理发展学院发表的 2017 年世界竞殖民地, 尽管当时岛上居民主要是渔民, 但香港那时已经是争力年报, 香港在全球 63 个所评估的经济体中脱颖而出, 亚洲最大的商业港口之一 被英国政府殖民的 155 年的发展中, 蝉联第一 连续第二年获评选为全球最具竞争力的经济体 香港的发展速度远超中国内地 1997 年 7 月 1 日, 香港回归中翻译 : 杨欣歌 Hong Kong, 20 anni dal ritorno alla madrepatria DANIELA BARANELLO Il Central è il luogo dove si concentra la vita di Hong Kong, il rinomato centro economico-finanziario dell isola. Oltre a grattacieli di nuovo design, vi sono anche templi cinesi dalla lunga storia. Hong Kong divenne colonia inglese nel 1842, con il Trattato di Nanchino in seguito alla Guerra dell oppio, quando l isola era abitata da pochi pescatori e rappresentava uno dei più grandi porti commerciali dell Estremo Oriente. Dopo 155 anni di amministrazione britannica e di sviluppo più accelerato rispetto alla madrepatria, il 1º luglio del 1997 tornò a far parte della Repubblica Popolare Cinese, diventando regione amministrativa speciale e conservando la profonda influenza della dominazione inglese. In cinese viene chiamata Xianggang, letteralmente porto profumato. Si parla inglese e cantonese, si professa prevalentemente il buddhismo e la moneta ufficiale è il dollaro di Hong Kong. Alla vigilia del ventesimo anniversario del ritorno alla madrepatria, Hong Kong Tourism Board ha lanciato un iniziativa sul tema Old Town Central attirando molti visitatori, i quali attraversano ad esempio Hollywood Road, la prima strada completata dalla colonia inglese. Per le stradine del distretto si possono trovare ovunque siti storici, templi, negozi rinomati, ristoranti e pub... dove Cina e Occidente, antico e moderno, tradizione e innovazione, caos e tranquillità coesistono in un equilibrio perfetto. Di recente, il Report annuale sulla competitività internazionale del 2017, pubblicato dall International Institute for Management Development di Losanna in Svizzera, ha rivelato che Hong Kong si mantiene in testa fra i 63 sistemi economici mondiali di spicco. Per il secondo anno consecutivo, infatti, è stato valutato come il sistema economico più competitivo a livello mondiale. Foto CNS/Hong Shaokui 图 CNS/ 洪少葵 Ogni anno, la famosa strada a L di Languifang (o Lan Kwai Fong) è animata dal Languifang Carnival. La zona si riempie di musica e colori e si va in giro in maschera. L area un tempo era dedicata ai venditori ambulanti, oggi è un ritrovo degli espatriati per mangiare, bere e ballare. 每年, 在香港有名的兰桂坊 L 街都会举行香港嘉年华 人们带着面具穿梭在音乐弥漫, 声色犬马的兰桂坊, 这里曾经聚满了街头小贩, 而今天则成为了外籍人士就餐, 喝酒和跳舞的主要休闲区 In Exchange Square del Central di Hong Kong, da poco è stata installata la scultura umanoide Yunduan (Above the Clouds) dello scultore Ren Zhe. 在香港交易所广场中心, 中环交易广场新近竖立雕塑家任哲的人形雕塑 云端 L International Finance Centre di Hong Kong è un famoso punto di riferimento a livello mondiale, si trova al numero 8 di Finance Street. È il secondo grattacielo più alto di Hong Kong, con 415,8 metri e 88 piani. 香港中环是国际闻名的金融商业中心 图中香港国际金融中心是香港作为世界级金融中心的著名地标, 位于香港岛中环金融街 8 号, 楼高 :415.8 米, 楼层 :88 层 52 53

27 Hollywood Road fu la seconda strada costruita con la fondazione della colonia, ma la prima ad essere stata completata. Lunga circa 1 km, un tempo era piuttosto vicina alla costa, diventando così luogo di scambio per i mercanti che arrivavano dal mare, l antico mercato. Oggi è considerata una famosa strada antica e a partire dagli anni Ottanta si è sviluppata fino a diventare un distretto di arte contemporanea, dove l antico convive con il moderno. 荷李活道 ( 好莱坞路 ) 是香港被英国殖民时期在最早建成的街道的基础上建设的第二条街道 全长 1 公里, 由于其地理位置靠近海岸沿线, 也成为了港口商人的商品交易的场所, 著名的古董街 八十年代这里逐步发展成为了一个现代艺术区, 融合街区遍布的古老, 中西古今, 传统与创意完美并存 Il progetto delle scalinate artistiche a tema, lanciato in occasione del 20º anniversario. Ve ne sono diverse: quella del Cultural Centre di Hong Kong dell area Tsim Sha Tsui, sul tema il vento dell Est fa sbocciare i glicini del pittore Wu Guanzhong, quella sul tema farfalle e fiori di Guan Lianchang, che mescola arte cinese e occidentale, con colori brillanti e tratti delicati oppure quella sul tema di epoca Yuan in Hong Kong Park, con aironi in volo e fiori di ibisco rossi, dove i bambini si divertono a saltare sui gradini. In cinese il suono del carattere 鹭 lu della parola airone è uguale al carattere 路 lu di strada, mentre 蓉花 ronghua che indica il fiore di ibisco ha il suono simile a 荣华 ronghua che significa gloria, un augurio per una brillante carriera agli studenti che devono percorrere le scale per andare a sostenere gli esami. 艺满阶梯 主题项目在二十周年之际启动 多个主题构成 : 香港尖沙咀文化中心的 东风开过紫藤花, 画家吴冠中的作品, 以关联昌的 蝶与花 为主题, 这幅作品融合了中西画法, 鲜艳夺目又刻画细致 亦或是香港公园以元代的 剔红鹭鸶芙蓉纹圆漆盖盒 为主题, 楼梯绘满展翅鹭鸶和繁茂的芙蓉花, 这里成为了很多小孩嬉戏的 花园 这幅画在汉语中解释 鹭 lu 是 飞禽 的一种, 其发音与道路一词中的 路 lu 相同, 而芙蓉花的 蓉花 ronghua 是指木槿的花朵, 在这里和有荣耀繁华意思的 荣华 ronghua 的发音相近, 借此谐音祝福赴考场的学子仕途畅达 Molti percorrono a piedi il percorso che costeggia le famose scale mobili esterne coperte, la cui struttura complessiva si estende per 800 metri, con un dislivello di 135 metri. Secondo il Guinness World Records è il sistema di scale mobili esterne coperte più lungo del mondo. 很多游客从香港中环有盖行人扶手电梯旁边走过 中环有盖行人扶手电梯, 整个系统全长 800 米, 垂直差距为 135 米 根据 健力士世界纪录大全, 此系统是全球最长的户外有盖行人扶手电梯 La stazione metro di Xi Yingpan è stata inaugurata il 29 marzo del 2015, è la stazione della rete metropolitana di Hong Kong dal più spiccato fascino artistico. Al suo interno, lo spazio dedicato all arte occupa una superficie di circa 800 metri quadrati, inoltre è la prima stazione ad avere sculture in rilievo. 西营盘地铁站于 2015 年 3 月 29 日开幕, 是香港地铁系统中最令人印象深刻的艺术景点 站内艺术空间占地面积约八百平方米, 也是第一个艺术浮雕的车站 La ruota panoramica del Central è situata sul lungomare. È alta 60 metri, circa 20 piani, inaugurata ufficialmente il 5 dicembre del 2014, costruita ad opera di una società svizzera. È diventata un importante punto di riferimento della città. 香港中环摩天轮, 位於中环海滨长廊上,60 米, 约 20 层楼高, 由瑞士一家公司建设及营运,2014 年 12 月 5 日正式启用 如今, 也是城市的地标 54 55

28 MUSICA 音乐 Li Quan, il principe del piano 钢琴王子李泉 DANIELA BARANELLO ZHANG CHANGXIAO Il suo nome inglese è James Li. Nasce nel 1969 a Shanghai, ma le sue origini sono a Wuhan, nel distretto di Huangpi. Nel 1995, a 25 anni, lancia il suo primo album ufficiale in cinese, Shanghai Meng (Il sogno di Shanghai). Nel 2013 gira un cortometraggio in quattro Paesi europei dal titolo Yanyu (Incontri romantici), che ha esordito a Pechino ottenendo 140 milioni di visualizzazioni. Oggi è anche un noto produttore musicale. Ma il suo talento Li Quan lo dimostra fin da piccolo. All età di 4 anni inizia a studiare il pianoforte classico, tanto che in patria inizia ad essere considerato come il principe del piano, «un titolo piuttosto strano ci confida ero solo un bambino costretto a studiare il piano per la situazione storica dell epoca. Non ho iniziato perché mi piaceva la musica, ma per le condizioni del tempo e per i miei genitori. Era un periodo particolare, un periodo di transizione dopo la Rivoluzione culturale e dopo i vari movimenti prima della riforma e apertura, quando la Cina voleva il riconoscimento da parte del mondo esterno». Il primo traguardo lo raggiunge nel 1984 a 15 anni, con l ammissione al Conservatorio di musica di Shanghai. Negli anni da studente forma una propria band e con diversi colleghi di musica, con idee 巴橙橙 张长晓 他的英文名字是 James Li, 1969 年出生在上海, 但原籍是武汉的黄陂区 1995 年, 他 25 岁时推出首张个人音乐专辑 上海梦 2013 年在欧洲的四个国家拍摄了一部微电影, 名字是 艳遇, 在国内上线后获得了 1.4 亿次观看 如今, 他还是一位著名的音乐制作人 李泉从小就表现出他的天才 从 4 岁起学习古典钢琴, 并开始在中国被人们称为从四岁开始学习音乐和钢琴 钢琴王子 李泉如今在中国享有盛誉 多次前对我们说 这个名称往欧洲, 并在那里拍摄了一部有些奇怪, 我那时候微电影, 选择 Quando, 只是一个因为当时的 quando, quando 作为配乐历史环境而被逼学习钢琴的孩子 我不是因为喜欢音乐而开始学习的, 而是因为当时的情况和我父母的愿望 那是一个特殊时期, 一个文革后的转化时期, 经过一系列 事件 的改革开放之前的时期, 一个中国希望获得外界认可的时期 他首次获得的成功是 1984 年在他 15 岁时, 他考入上海音乐学院 在学习阶段曾与其他同事组织了一个自己的乐队, 他的目标是进行对大众音乐的探索和实践 1984 年开始创作第一首原创歌曲 停留, 并在次年完成 在中国, 他以独特的原创作品及针对音乐商业体系的压力不妥协的态度而闻名 我经历了两次分裂 最初我曾试图把自己与所谓的 商业音乐 区分开, 我是伴随古典音乐长大的 后来, 在学院时我签署了一份唱片合约, 进入了流行乐领域 第二次分裂发生在十年前, 那时候出专辑是我的梦想, 是我想做的事, 但后来光盘销售量下降, 我开始离开那个环境, 我放弃了我作为作曲艺术家的特性, 开始致力于更商业的领域, 我还成立了一家唱片公 Studia musica e il pianoforte dall età di quattro anni. Oggi in Cina è una star ed è stato più volte in Europa, dove ha girato un corto scegliendo come colonna sonora la cover di Quando, quando, quando affini alle sue, porta avanti percorsi di esplorazione e pratica musicale comuni. Nel 1984 inizia a comporre e l anno successivo nasce la sua prima creazione, Tingliu (Soggiorno temporaneo). In Cina è noto per le sue canzoni originali e l atteggiamento inflessibile nei confronti della pressione dell industria musicale commerciale. «Ho vissuto due spaccature. All inizio tendevo a separarmi dalla cosiddetta musica commerciale, sono cresciuto con la musica classica. Poi al college ho firmato un contratto discografico e sono entrato nell ambito della musica pop. La seconda spaccatura c è stata dieci anni fa, quando in realtà fare dischi era il mio sogno, era quello che volevo, ma poi è iniziato il declino dei dischi e mi sono allontanato dalla scena, ho abbandonato la mia identità di artista compositore e mi sono dedicato ad aspetti più commerciali, ho creato una casa discografica e una scuola di musica. Ma diciamo che oggi non prendo molto in considerazione il mondo commerciale, faccio quel che mi va di fare». Il 1998 segna il vero passaggio a musicista di nuova generazione, sia dal punto di vista artistico che qualitativo. Nel 2002 vince il premio come miglior cantautore nella seconda classifica mondiale delle canzoni cinesi e l anno successivo, con il singolo Liulang Gou (Cane randagio), vince il 26º Premio nazionale per la canzone cinese più popolare, della Top Ten di canzoni cinesi di Hong Kong, e poi l unico grande premio della Cina continentale, Golden Melody 56 57

29 司和一所音乐学校 但可以说, 如今我对商业领域不太感兴趣, 我只做我想做的事 1998 年标志着他作为新一代音乐人的真正转变, 无论是从艺术角度还是质量方面 2002 年李泉赢得 第二届全球华语歌曲排行榜 最佳创作歌手奖, 第二年, 以歌曲 流浪狗 获得 第 26 届香港十大中文歌曲奖 全国最受欢迎中文歌曲奖, 随后获得中国大陆唯一的重要奖项 金曲奖, 打破了中国歌手 25 年未获得该奖项的记录 您对当今的音乐有什么看法? Award, battendo il record dei cantanti continentali, che per 25 anni non lo hanno ottenuto. Ma cosa pensa della musica di oggi? «I giovani di oggi ascoltano canzoni molto diverse da quelle che ascoltavamo noi all epoca, perché la Cina oggi cambia rapidamente e anche a livello musicale si sono attraversati grandi cambiamenti, come in America ed Europa. Credo che la musica pop abbia la caratteristica di avere per ogni epoca i suoi artisti, noi che apparteniamo alla vecchia generazione possiamo realizzare qualcosa di ancora più bello, raccontare com eravamo alla nuova generazione». Li Quan classifica in due categorie gli artisti della sua epoca, c è chi ha seguito le tendenze e la strada commerciale e chi i propri obiettivi iniziali, lui si colloca a metà fra le due e si ritiene un moderato, aspetto che si può ritrovare nelle sue canzoni, dove «da un lato seguo le mie idee, dall altro faccio qualcosa che soddisfi il pubblico, anche se oggi confessa sono un po cambiato e forse seguo di più quello che voglio». Riguardo allo scambio culturale con i Paesi occidentali, afferma che sebbene l Occidente abbia sempre occupato una posizione centrale e rappresentato un modello da imitare, in realtà l Oriente ha anch esso il proprio passato glorioso e le proprie bellezze, per molto tempo ignorate a causa della lontananza, «il suo patrimonio artistico dopotutto riguarda un periodo storico ben più lungo, molti aspetti si stanno scoprendo lentamente e molti artisti asiatici, dopo aver conosciuto il mondo occidentale, tornano in patria ottenendo riconoscimenti a livello internazionale». In dieci anni (dal 1995 al 2005), Li Quan pubblica sei album propri e inoltre scrive canzoni per l attore Andy Lau e diversi cantanti famosi. Nel 2012, dopo il periodo di allontanamento dalla scena, riprende la carriera musicale con un album elettronico, The Genius and The Dust e nel 2013 partecipa a diversi programmi televisivi, vincendo un altro premio come miglior cantautore. Lo stesso anno gira in Europa il corto Yanyu, che il primo giorno online ottiene quasi 8 milioni di click, con la canzone dal titolo omonimo, una cover riarrangiata del classico italiano Quando, quando, quando. Il testo della canzone cinese è preso dal copione del film, pertanto l intero brano sul piano emotivo e del contenuto è in perfetta sintonia con la trama. Li Quan partecipa da diversi anni al JZ Festival, dove si esibisce con sue canzoni e altri pezzi in lingua inglese e ogni anno viaggia molto, anche in Europa. 面对我们的提问, 李泉坦言, 如今的年轻人所喜欢的歌曲与我们那个时代有很大差别, 因为如今中国正在快速变化, 音乐方面也经历了巨大变化, 包括在美国和欧洲 我相信流行音乐的特性是在任何时代都会应运而生出他的艺术家 我们属于老一代的人可以创造出更美的东西, 向新一代的年轻人讲述我们的曾经 李泉在他的时代被归属为两种不同类型的艺术家, 有人认为他追随当时的趋势及商业道路, 也有人认为他坚持自己的初衷, 选择了两种类型的折中路线, 认为他属于温和派 ( 这方面可以从他的歌曲中感受到 ) 李泉自己承认 : 我一方面坚持自己的理念, 另一方面迎合观众的喜好, 但如今有些改变, 也许更倾向于按照自己的意愿做事 关于与西方国家的文化交流, 他确认西方在音乐方面一直占有中心地位, 代表着一种应与模仿的模式 事实上, 东方也有自己辉煌的过去和美丽, 但因为距离的原因而被忽视 她的艺术财富具有更久远的历史, 很多方面正在被逐渐发现, 很多亚洲艺术家在了解西方后返回祖国, 并获得了国际水平的认可 在十年时间里 ( 从 1995 至 2005), 李泉出版了六张个人音乐专辑, 并为刘德华和其他著名歌手写歌 2012 年, 在销声匿迹一段时间后再次重返音乐舞台, 出版了一张电子音乐专辑 天才与尘埃 2013 年参加多项电视节目, 赢得另一项最佳歌手的奖项 同年在欧洲拍摄微电影 艳遇, 使用同名歌曲, 以及一首意大利经典歌曲 Quando, quando, quando 改编的配乐, 首日上线公映就获得 8 百万次点击 中文歌曲的歌词取自电影剧本, 整个歌曲在情感和内容上都与电影的情节完美和谐 李泉多年来数次参加 JZ 音乐节, 除了演唱他自己的歌曲外, 还会选一些英文曲目 他的国际化与他常年周游全球不无关系, 他也经常往返欧洲 翻译 : 葛蓓 Curiosità 推荐语 Li Quan ha esordito contemporaneamente al gruppo di Zhang Chu. La casa discografica progettava di tenere alte due bandiere che avvolgessero l intera Cina, una a nord, China Fire (l etichetta discografica più influente della Cina settentrionale, ndt) e una a sud, China Sea, ma alla fine ha innalzato solo la prima e così Li Quan si è fatto da parte. Dal mio punto di vista è leggermente ignorato dai circoli musicali cinesi, probabilmente se fosse nato in Europa o in America sarebbe diventato un musicista alla pari di Sting, avrebbe raggiunto il suo apice. Ma forse lui è così: una persona semplice, dall aspetto mai volgare, un eccellente pianista. Spero davvero che gli ascoltatori italiani possano conoscere più da vicino la musica di questo cantautore che arriva dall Est. 关于李泉, 鲜为人知的故事是他是跟 魔岩三杰 一起出道的, 唱片公司原计划高举 中国火 和 中国海 一北一南两面大旗合围全中国, 最后却只推火了 中国火, 然后李泉也就战略性撤退了 在我看来, 他是一位在中国乐坛被 忽视 的流行音乐人, 倘若他出生在欧美, 他应该可以成为像 sting 一样的音乐人, 他本应该达到他应有的高度 也许这就是李泉 : 朴实的内心, 不庸俗的外表, 高贵的琴键 希望意大利听众可以更多地了解这位来自东方的 cantautore 声音 ZHANG CHANGXIAO 张长晓 58 59

30 莱娅如果说 Domenico Modugno 因在 1958 年的圣雷莫音乐节演唱了 Nel blu dipinto di blu 而名声大起, 那五十七年后的今天,Alessia Raisi 重新演绎这首歌的中文版本可以说征服了中国这片土地 在一年多以前的米兰世博会, 这首 飞翔蓝天 在中国馆唱响 从那开始, 在公众追捧的热情中,Alessia 开始了更多的意大利语歌曲的改编工作 从卢乔 达拉 (Lucio Dalla) 的名曲 卡罗索 ( Caruso ) 到流行的米尔马蒂尼 (Mia Martini) 演唱的 至少还有你在这宇宙 ( Almeno tu nell universo ), 艾罗斯拉玛佐第 (Eros Ramazzotti) 的 Più bella cosa, Stella gemella 和 L aurora, 不仅有吉吉 达雷西欧 (Gigi D Alessio) 的 Non mollare mai, 也还有昂贝托 托奇的 我爱你 ( Ti amo ), 米娜的 Vorrei che fosse amore, 瓦斯科罗西的 E..., 洛吾卡萨蒂 (Raoul Casadei) 音乐之桥在接受 采访时, 她很高兴地告诉记者 : 自从改编了 Nel blu dipinto di blu 这首歌曲之后, 我也决定着手改编其他意大利的歌曲, 在我看来这不仅是奇妙有趣的经历, 而且也是认识两种不同文化并从中找到互通相遇的交点 在谈到听众的反映时, 她说道 : 尽管他们对意大利传统音乐了解甚少, 但是当他们听到用中文唱的这些歌曲时, 都惊讶歌曲的美妙并对此记忆深刻 Alessia 为了让歌曲更好地迎合中国听众的喜好, 除了翻译歌词外, 还在编曲中穿插了中国传统乐器演奏, 让音乐韵律更接近中国音乐风格 另外, 她还补充说 : 我同时也会进行反向改编, 选择一些中国歌手演唱的歌曲, 改编为意大利语或者英语, 歌词改编的工作要忠于原作所表达的意思, 尽力保持歌曲的原汁原味 在采访中, 她提到在歌词翻译时为了尽可能地接近原作, 她总是会找一些中国朋友共同合作, 一遍又 MUSICA 音乐 飞翔在中国的天空 Volare nei cieli cinesi LEA VENDRAMEL Se nel 1958 Domenico Modugno vinceva Sanremo cantando Nel blu dipinto di blu, cinquantasette anni dopo Alessia Raisi conquista la Cina con la versione cinese della canzone italiana più nota di sempre. Poco meno di due anni fa, infatti, incanta i padiglioni cinesi dell Expo di Milano, intonando Fei xiang lan tian. Ma è solo l inizio. Sull onda dell entusiasmo dimostrato dal pubblico, Alessia comincia ad adattare in cinese anche altre canzoni italiane. Da Caruso di Lucio Dalla ad Almeno tu nell universo di Mia Martini, da Più bella cosa, Stella gemella e L aurora di Eros Ramazzotti a Non mollare mai di Gigi D Alessio, fino a Ti amo di Umberto Tozzi, Vorrei che fosse amore di Mina, E di Vasco Rossi e Romagna mia di Raoul Casadei. 一遍地推敲歌曲里的每一个词, 只为追求不改变歌曲所要表达的意思 当然这也仅仅是改编的第一步 再接下来就是反复地试唱, 寻找押韵的词句, 根据原本创作好的曲调填入符合节奏停顿和韵尾的译文, Alessia 解释说, 根据谱好的曲填词的工作比较复杂, 有一些歌曲的改编也许只需要一天, 而还有一些歌曲的改编可能需要几周的时间, 但是这是一个很让人享受的过程 从莫利内拉到上海这一切的动力都来自她对音乐的无限挚爱 提到对音乐的热爱, 还要感谢他的父亲, 是一位吉他手, 这让 Alessia 从小就接触了钢琴和歌唱的课程, 无数的表演和音乐节陪伴着她成长起来 这份热情也是从七年前便藏在她的手提箱中陪伴她一起开始了旅行, 那一年她离开了莫利内拉 这个在博洛尼亚和费拉拉中间的一个小村庄, 搬到了中国的上海 当时因为她所在的物流公司需要外派员工到中国去, 她抓住了这个机会, 通过了公司的筛选, 开始中国之行 如果说在意大利, 音乐歌手或创作歌手与她原本的生活是毫无相交点的平行线, 那么在中国的三年给她的生活带来了改变, 音乐成为了她的工作 在 2012 年 12 月上海总领事馆举办的 Shanremo 意大利语歌唱比赛上, 她首战告捷, 成功地演绎了卢西奥 巴迪斯蒂的 Nessun dolore 并唱响了中国各地, 从成都到北京再到广州 不断增加的演出场次使她不得不做出决定, 辞去她之前在物流公司的工作, 全身心地投入到音乐中 用 Alessia 的话说 : 开始尝试用中文唱歌也只是为了好玩! 而这个突破的尝试也将她的人生带到了一个关键的转折点 在 2015 年的米兰世博会期间 她用歌声敲 Un ponte musicale «Dopo l esperienza con Nel blu dipinto di blu ho deciso di adattare in cinese altre canzoni italiane perché penso sia una cosa meravigliosa che rappresenta l incrocio e l amalgama di due culture», racconta con soddisfazione a Cina in Italia. E a quanto pare il pubblico le sta dando ragione. «Ascoltando le canzoni in cinese, rimangono stupiti e impressionati, visto anche che conoscono ben poco della tradizione musicale italiana». Proprio per avvicinare ulteriormente i brani agli ascoltatori cinesi, oltre al testo, Alessia adatta anche la musica, inserendo degli strumenti tradizionali cinesi per dare una sonorità diversa. Inoltre, aggiunge, «faccio anche il contrario, scelgo canzoni di cantanti cinesi e le adatto in italiano oppure in inglese, cercando sempre di restare fedele al senso del testo originale». Per riuscirci si avvale sempre della collaborazione di qualche cinese, indispensabile per riuscire a trovare le parole giuste e non correre il rischio di tradire il significato delle frasi. E questo è solo il primo passo. «Il successivo è quello di soffermarsi sui suoni delle parole e sulla loro adattabilità alla musica ci spiega Alessia è un processo bellissimo, anche se molto complicato, per alcune canzoni basta un giorno, per altre servono settimane di lavoro». Da Molinella a Shanghai Motore di tutto è la sua passione per la musica. Una passione che, grazie a suo padre, chitarrista, si porta dentro fin da bambina, che affina con lezioni di piano e di canto e che cresce con lei attraverso le numerose partecipazioni a festival canori. Una passione che sette anni fa mette in valigia, quando lascia Molinella, piccolo paese tra Bologna e Ferrara, per trasferirsi a Shanghai in Cina. All azienda di logistica per cui lavorava serviva una persona di riferimento nella metropoli cinese, così ha colto la palla al balzo e, dopo aver superato la selezione, è partita. Se in Italia l attività di musicista, cantante e cantautrice è sempre stata parallela al suo lavoro, in Cina nel giro di tre anni è diventata il suo lavoro. A innescare il cambiamento la sua vittoria nel dicembre del 2012 al Festival di Shanremo, promosso dal Consolato generale di Shanghai. Il trionfo con Nessun dolore di Lucio Battisti l ha portata a calcare numerosi palchi in tutta la Cina. Da Chengdu a Pechino fino a Guangzhou. Un calendario sempre più fitto di esibizioni che l ha spinta a prendere la decisione di lasciare il suo lavoro nell azienda di logistica per dedicarsi a 60 61

31 开了三座中国主题馆的大门, 生活中往往充满了偶然, 而偶然都潜藏着相互的关联 就在米兰世博会开办的前一年, 我与上海意中协会主席也是上海法拉利俱乐部主席, 朱裕华先生相识, 也正是那天晚上我也得知, 他是世博会三大中国展馆之一 中国企业联合馆的负责人, 意大利人称他朱塞佩 在米兰世博会的闭幕式上用中文演唱 Nel blu dipinto di blu 的想法也由此诞生 一切源于音乐 Alessia 为了能够更好的完成意大利语歌曲中文版本的改编这项难度比较大的工作, 她来到中国并一直沉浸在中国音乐之中 她解释说 : 一开始出于对中国音乐很好奇, 我请我的同事推荐给我那些他们喜爱的歌手, 正因为听了大量的中文歌曲, 我努力了解和学习中国音乐的韵律和填词方面的知识, 这对我改编时的词句翻译和新版本的演唱都带来了特别大的帮助 Alessia 决定继续追随这个音乐梦想, 希望有一天能够实现, 我虽然很想念意大利, 但至少在未来的十年中, 我的生活重心还是会在中国, 我相信, 音乐会为两个国家带来更多的友好互通, 希望能有更多的意大利歌手来中国演唱, 甚至用中文演绎他们的歌曲, 同时, 也希望能吸引更多的中国歌手愿意用他们的歌声也唱响意大利 翻译 : 杨欣歌 tempo pieno alla musica. La svolta fondamentale è arrivata quando, «quasi per gioco» dice lei, ha iniziato a cantare in cinese. Un idea che le ha aperto le porte dei tre padiglioni cinesi all Expo di Milano del Anche in questo caso, come capita spesso nella vita, tutto è successo grazie al concatenarsi fortuito degli eventi. «L anno prima dell Expo di Milano, mi trovavo con il presidente dell Associazione Cina-Italia di Shanghai, del Ferrari Club Shanghai e, cosa che ho scoperto proprio quella sera, responsabile del China Corporate United Pavilion, uno dei tre padiglioni cinesi dell Expo, Zhu Yuhua, nome italiano Giuseppe ricorda Alessia in quell occasione è nata l idea di cantare Nel blu dipinto di blu in cinese alla chiusura dell Expo di Milano». A tutta musica A facilitarla nell ardua impresa di adattare le canzoni italiane alla lingua cinese anche il fatto che fin dal suo arrivo in Cina si è subito immersa nella musica cinese. «Ero molto curiosa, mi facevo consigliare dai miei colleghi quali cantanti ascoltare e anche questo mi ha aiutato a cantare in cinese e ad adattare i testi italiani in cinese, perché ascoltando molta musica sono riuscita ad acquisirne le sonorità e a capire come usare le parole», spiega, decisa a proseguire questo cammino con un sogno che spera di poter realizzare. «L Italia mi manca tantissimo, ma almeno per i prossimi dieci anni la mia vita sarà in Cina ci confida sarebbe bello se i cantanti italiani che vengono a cantare qui si dimostrassero aperti ai cinesi anche cantando nella loro lingua e lo stesso facessero i cantanti cinesi che desiderano venire in Italia». SIMONA AGOSTINI Antonietta Pignatelli Palladino, 中国制造的蒙娜丽莎的微笑 一书的作者, 向读者展示了意大利的文艺复兴是如何改变了欧洲文明的进程, 以及中国文化是如何影响着莱昂纳多 达芬奇的艺术思想的形成 作者对从莱昂纳多的研究从纵横填字游戏法开始, 结合对丝绸之路另一端的王朝的分析 笔者在图书馆里寻找了近 15 年的所有相关远东世界的研究资料, 从而能从一些材 LIBRI 阅览时间 Leonardo da Vinci e la Cina 达芬奇与中国 In Gioconda s Smile made in China, Antonietta Pignatelli Palladino collega Leonardo da Vinci alla cultura orientale, in particolare a quella cinese, anche azzardando delle tesi ancora non ufficialmente accettate 在 中国制造的蒙娜丽莎的微笑 中, Antonietta Pignatelli Palladino 将莱昂纳多 达芬奇与东方文化联系起来, 尤其是中国文化, 并且发布了一些暂未得到官方认可的文章 SIMONA AGOSTINI Antonietta Pignatelli Palladino, autrice del libro Gioconda s Smile made in China, propone al lettore interessanti soluzioni su come il Rinascimento italiano cambiò il corso della civiltà europea grazie ai segreti venuti dall Oriente e quanto la civiltà cinese abbia influito sulla formazione artistica di Leonardo da Vinci. L analisi della ricercatrice parte dall utilizzo che faceva Leonardo dei quadrati magici per accompagnarci attraverso lo studio dell antica Via della Seta alla scoperta delle dinastie imperiali. Un viaggio nel tempo affinato in quindici anni di lunghe ricerche su testi antichi trovati in biblioteche, dove l autrice ha avuto la possibilità di consultare pergamene, rotoli, materiale che testimonia l interesse degli studiosi del tempo per le scoperte venute dal lontano Oriente. Nel libro la scrittrice ci conduce in un viaggio nel pensiero filosofico di Leonardo da Vinci e in un interessante percorso a ritroso nella storia, spiegandoci come Leonardo entrò in contatto con il pensiero del Paese di Mezzo. «Nella biblioteca Viscontea di Pavia sono presenti reperti dove si narra che nel 1482 Leonardo da Vinci venne ospitato presso la corte di Ludovico il Moro con il compito di occuparsi di progetti di ingegneria, di idraulica, apparati militari, architettura, pittura e scultura ci racconta Palladino. Attinse queste conoscenze dal suo maestro Luca Pacioli, un religioso, matematico ed economista, considerato il fondatore della ragioneria, che entrato in contatto con la filosofia tradizionale cinese, 62 63

32 料, 书中找到此前学者的研究信息 在书中有一段有趣的关于达芬奇想法的分析 在帕维亚的 Viscontea 图书馆中, 有一本描述 1482 年达芬奇在 Ludovico il Moro 的庄园里负责工程 液压 建筑 绘画以及雕塑的故事,Palladino 说道, 他是从他的老师, 一位宗教学家 数学家 经济学家, 并被认为是会计工作的创始人 Luca Pacioli 那里学到的这些知识, 他的这位老师还学习过中国的传统哲学, 算数组合学, 纵横填字游戏等, 也受到中国 - 印度阿拉伯式神话的影响, 使得达芬奇,Pacioli 的朋友和学生, 也能够解决纵横填字游戏, 数学以及工程算数问题 什么是纵横填字游戏 纵横填字游戏就是要把一些数字, 按照提示, 填在制定的位置里 纵横填字游戏从亚洲出发, 通过丝绸之路, 穿过印度, 到达波斯 西班牙以及意大利 与纵横填字游戏一起到来的还有瓷器, 丝绸, 地图, 百科全书, 炼丹术, 数学, 几何等 随着罗马帝国往中东地区的扩张, 古罗马人开始与印度和中国人进行贸易往来, 大力发展 Codice Atlantico 大西洋古抄本海路以及陆路运输, 尤其是在汉朝, 与罗马帝国贸易往来频繁, 对于富裕的罗马人来说, 他们愿意为了一斤丝绸付上一斤黄金 l aritmetica combinatoria, i quadrati magici, non sfuggì all influenza del misticismo cinese-indoarabo, non sorprende quindi che Leonardo, alunno e amico di Pacioli, si occupasse di quadrati magici, di matematica e calcoli di ingegneria». Che cosa sono i quadrati magici I quadrati magici sono numeri che, se inseriti con una particolare sequenza all interno di un quadrato a nove caselle, sommati nelle quattro direzioni, magicamente danno come risultato il numero quindici. I saggi cinesi interpretarono questa configurazione come il simbolo dell ordine naturale universale. I quadrati magici partirono dall Asia per penetrare in India, Persia, Spagna e anche in Italia, dove assunsero un valore simbolico e propiziatorio. È proprio tramite l antica Via della Seta, dalla ricercatrice definita la Via dei quadrati magici, che arrivarono a Venezia ceramiche pregiate, sete, carte geografiche, enciclopedie, studi alchemici, matematici e aritmetici e quadrati magici cinesi. Con l espansione dell Impero romano nel Medio Oriente, i romani iniziarono il commercio con l India e con la Cina, svilupparono trasporti marittimi e via terra ed è noto che tra la dinastia Han e l Impero Romano ci fu sempre un proficuo commercio, tanto che si dice che i ricchi romani per un chilo di seta pagassero con più di un chilo di oro. Leonardo e la filosofia taoista Nel corso delle sue ricerche la scrittrice ha scoperto il simbolo del Tao nei Codice Atlantico 大西洋古抄本达芬奇与道教在笔者对达芬奇的研究中, 从他的手绘图中发现了道教的痕迹, 在大西洋古抄本第 张中, 一副作品中, 生命之花的形象被一只乌龟的一只爪子踩着, 以及在紫禁城的一座道教寺庙门前的狮子身上, 以及在蒙娜丽莎衣服边缘上也可以找到道教的痕迹 蒙娜丽莎的微笑笔者认为蒙娜丽莎的微笑是达芬奇受中国文化影响后的成果 在他的作品中记录了历史文献图像 几千年的中国古文明以及这位佛罗伦萨天才的思想 如果说达芬奇的这些数学思维灵感等都是来自于中国可能听起来很挑衅, 但是在 Antonietta Pignatelli Palladino 的书中, 这些内容都有得到详尽的解释和印证 本书于北京书博会本书在 2013 年北京书博会的 Made in Italy 展馆中曾经展出 前言由中国驻意大利大使馆文化参赞张健达撰写, 他这样评价这部作品 第一步已经完成, 这对于以后对该议题的进一步研究以及论证具有很大的积极意义 翻译 : 王嘉敏 disegni di Leonardo, nei folii 19 e 20 del Codice Atlantico, e il simbolo del Fiore della Vita di Leonardo incastonato sotto gli artigli di una tartaruga, nei chiostri di un antichissimo monastero taoista oltre che sotto i leoni guardiani, all ingresso della Città Proibita. La cosa che fa riflettere è che entrambi i disegni sono stati trovati anche sull orlo del vestito della Gioconda. Il sorriso della Gioconda La scrittrice sostiene che il sorriso della Gioconda è figlio dell influenza della visione olistica della vita di Leonardo, simile a quella della civiltà cinese. Nella sua opera documenta con immagini storiche e riferimenti bibliografici l influenza della millenaria civiltà cinese sulla cultura europea e sul pensiero del genio fiorentino. Potrebbe sembrare una provocazione storica asserire che il pensiero artistico e matematico di Leonardo si siano evoluti in virtù dei segreti arrivati dalla Cina, ma le illustrazioni e i documenti riportati nel libro di Antonietta Pignatelli Palladino confermano questa tesi. Il libro alla Fiera del libro di Pechino Il libro è stato presentato alla Fiera del libro di Pechino nel 2013 nel padiglione Made in Italy. La prefazione è stata curata da Zhang Jianda, fino ad aprile 2017 Consigliere culturale dell Ambasciata cinese in Italia, secondo cui con quest opera «un primo sforzo è stato compiuto, sia esso uno stimolo futuro per avvalorare o criticare questa ipotesi». Quadrato magico 纵横填字游戏 64 65

33 SALUTE 健康人生 符遥 Fu Yao Depressi sorridenti incompresi 被误读的 微笑抑郁 现代人的崩溃是一种默不作声的崩溃 看起来很正常, 会说笑 会打闹 会社交, 表面平静, 实际上心里的糟心事已经积累到一定程度了 不会摔门砸东西, 不会流眼泪或歇斯底里, 但可能某一秒突然就积累到极致了, 也不说话, 也不真的崩溃, 也不太想活, 也不敢去死 «Sul crollo dell uomo moderno si mantiene il silenzio. Sembra tutto normale, si chiacchiera, si ride e si scherza, si interagisce con gli altri, in apparenza si è calmi, ma in realtà nel proprio cuore si accumulano cattivi pensieri e preoccupazioni. Non si può reagire, né piangere o diventare isterici, ma ad un certo punto, d improvviso, si raggiunge il limite, non se ne parla né si crolla del tutto, si perde un po la voglia di vivere, ma non si ha il coraggio di morire» 和人们印象中那些终日愁眉不展, 看上去疲惫憔悴的抑郁症患者不同, 他们隐没在现代都市的繁忙与喧嚣之中, 每天笑脸迎人, 仿佛一切如常 但没有人知道, 在笑容的背后, 他们正在与那个黑暗压抑 痛苦不堪的自己, 进行着怎样的缠斗 人们给这种状态起了一个名字 : 微笑抑郁 看不见的伤痕 18 岁的王一晴是个爱笑的姑娘 她在一所重点中学读高三, 成绩一直稳居年级前十名, 还曾是学生会的宣传部长 去年暑假前后, 一向学习自觉主动的她突然怎么也提不起精神做功课, 每天坐立不安, 情绪极度低落 起初, 她以为自己是因为升入高三有些紧张, 周末休息一下就会恢复, 可这样的状态一直持续到了开学后 没有人相信她病了, 就连医生也告诉她, 她的种种表现不过是高三学生常见的 高考综合征, 只要放松心情 端正学习态度, 一定可以考出好成绩 她也曾试图向好友倾诉自己的挣扎, 可只因对方好心的一句 感觉你最近的状态好多了, 她就再也没有开过口 从那以后, 王一晴练就了一项 特异功能 : 前一秒眼泪已经在眼眶里打转了, 下一秒就可以马上笑得特别灿烂地和别人说话 可是, 她可以控制自己的面部表情, 身体却开始慢慢失去控制 : 比如双手莫名其妙地颤抖不止 ; 一些再平常不过的小事都会让她情绪崩溃, 自己都说不出理由 每天, 她的大脑会被各种奇奇怪怪却无比 Diversi da quei pazienti che soffrono di depressione i quali, con un espressione preoccupata durante il giorno danno l impressione di essere stanchi e deperiti, loro si confondono nel caos e nella vita frenetica delle metropoli moderne, ogni giorno accolgono le persone con un sorriso e sembra tutto normale. Ma nessuno sa dietro quel sorriso quale lotta interiore stiano conducendo con quel lato oscuro represso o con l insopportabile sofferenza che hanno dentro. Le persone hanno iniziato a dare un nome a questo atteggiamento: depressi sorridenti. Cicatrici invisibili La diciottenne Wang Yiqing è una ragazza che ama sorridere. Frequenta il terzo anno di un importante scuola superiore ed è sempre stata classificata fra i primi dieci studenti, inoltre è stata a capo del dipartimento di propaganda dell associazione degli studenti. Lo scorso anno, durante le vacanze estive, lei che ha sempre studiato con coscienza e spirito di iniziativa, d improvviso non è riuscita a svolgere i compiti per casa e ogni giorno era agitata, si sentiva molto giù di corda. All inizio ha pensato di essere un po nervosa per l ingresso al terzo anno del liceo e che, riposandosi un po nel fine settimana, si sarebbe rimessa in sesto, ma poi ha continuato a sentirsi così anche dopo l inizio della scuola. Nessuno pensava che lei fosse malata, perfino il medico le aveva detto che il suo stato d animo era solo legato alla comune sindrome da gaokao che colpisce gli studenti del terzo anno e che doveva solo rilassarsi, assumere il giusto atteggiamento verso lo studio e certamente avrebbe ottenuto un buon risultato all esame. Ha provato anche a sfogarsi con gli amici, ma se solo pronunciavano, con tutte le buone intenzioni, la frase «mi sembra che tu stia meglio», lei non apriva più bocca. Da quel momento in poi, Wang Yiqing ha allenato una capacità particolare : un secondo prima aveva le lacrime agli occhi, un secondo dopo sorrideva e parlava in maniera particolarmente vivace con gli altri. Tuttavia, pur riuscendo a controllare l espressione del suo viso, ha iniziato pian piano a perdere il controllo del corpo, ad esempio le mani misteriosamente tremavano in maniera costante, piccoli problemi quotidiani potevano farla crollare e lei stessa non sapeva spiegarne il motivo. Ogni giorno, il suo cervello era occupato dalle scene più strane, ma molto ben distinte

34 清晰的场景占据 比普通抑郁症更危险王一晴是典型的 微笑抑郁者 微笑抑郁者的笑容其实是一种防御机制 : 他们当中, 有人是因为对自身的心理问题感到羞耻 ; 有人是因为拒绝承认自己的抑郁情绪 ; 有的出于职业性质的需要, 也有人是因为不愿成为别人的负担 所以, 他们选择隐瞒自己的真实感受, 将微笑当成自己的面具, 希望能够维护自己 强大 的形象, 独自解决问题 在独自挣扎了几个月后, 几度产生极端念头的王一晴终于来到了精神专科医院, 并被确诊患有抑郁症和焦虑症 现在, 坚持每天正常上学之外, 她每周都要定期参加医院组织的个人和团体心理咨询, 并辅以药物治疗 这样的结果仿佛让她松了口气 : 那种不被理解, 反而还觉得是你没事找事 自己瞎想的感觉真的太难受了 人们通常理解的抑郁症, 即 内源性抑郁 患者会出现心情持续低落 思维迟缓 食欲下降 失眠等症状 另一类抑郁症患者的症状则与前者正好相反, 他们的食欲增加 睡眠时间也更长, 虽然大多数时候情绪低落, 但遇到喜事等正向的情绪刺激时, 他们也能短暂地产生愉悦的感觉 这类患者被称为 非典型抑郁症 而最后一类才是真正意义上的 微笑抑郁, 即 : 当患者已经下定决心, 做好了自杀的准备, 就会开始表现得非常轻松 当他们开始交接重要的工作 向伴侣表达爱意或关心起孩子的学习情况, 可能会让身边的人放松警惕, 认为他 / 她的病情已经出现了好转, 但这其实已经是患者在去意已决之后的告别了 事实上, 这也正是 微笑抑郁 最可怕的地方 被忽视的心理问题抑郁症几乎成为了一种 时代病, 而 微笑抑郁 并不是唯一容易被人忽略的症状 中国人不太习惯表达自己的情绪, 所以我们的抑郁有一个特点 : 经常会以躯体不适的形式表现出来 有些患者会出现不明原因的消化不良 腹泻 盆腔疼痛 头疼头晕等症状, 其实很多都是抑郁导致 Più pericolosa della comune depressione Wang Yiqing è una tipica depressa sorridente. L espressione sorridente di questa categoria di persone è, in realtà, un meccanismo di difesa: fra di loro, c è chi prova vergogna per i propri problemi psicologici, chi rifiuta di ammettere la propria depressione, chi ha esigenze di natura professionale e chi non vuole diventare un fardello per gli altri. Così scelgono di nascondere i loro veri sentimenti e usano il sorriso come una maschera, nella speranza di poter salvaguardare la propria immagine forte e risolvere da soli il problema. Dopo alcuni mesi di lotta interiore, Wang Yiqing, che più volte aveva fatto dei pensieri estremi, alla fine si è recata in un centro clinico specializzato, dove le sono stati diagnosticati disturbi di ansia e depressione. Oggi, non solo continua ad andare regolarmente a scuola ogni giorno, ma ogni settimana in un giorno stabilito deve partecipare alla consulenza psicologica individuale o di gruppo organizzata dalla clinica, integrandola con il trattamento farmacologico. Questo risultato sembra averle dato un tono più rilassato: «Sono cose che non si comprendono, ma penso che la sensazione di negatività e confusione sia davvero troppo difficile da sopportare». La depressione generalmente intesa è la depressione endogena. Il paziente può presentare sintomi come umore costantemente basso, ritardo mentale, perdita di appetito, insonnia e così via. I sintomi di un altra categoria di pazienti depressi invece sono proprio opposti a quelli della categoria precedente: il loro appetito aumenta, dormono di più e anche se la maggior Foto/ 图 GETTY 的 如果六七种躯体不适同时存在, 是抑郁症的可能性就非常大 如果平时出现了情绪不好的情况, 应该及时通过运动 休息 游玩等形式放松调节 如果抑郁情绪已经持续两周以上的时间, 及时就医非常重要 家庭 学校的参与也十分重要 提升成员之间的亲子关系 亲密关系, 多分享多沟通, 在这个过程中, 孩子自然也会获得一些技巧和技能对待 化解外面来的压力 学校配有专业的心理咨询师, 老师会关注学生的心理状况, 一旦观察到有学生不太合群, 或是出现学习成绩下降等情况, 主动找孩子谈心也会帮助孩子解决心理问题 人们对抑郁症的认识还远不到位, 这是抑郁症在中国被忽略的现实 调查结果显示, 近 50% 的网友是通过明星或者其他热门事件才第一次接触到抑郁症 无论学历高低, 约 90% 的民众不了解重度抑郁可能会导致自杀 仅有 5% 的网友表示, 会在出现抑郁倾向时向专业机构或者个人寻求帮助,47% 的人则选择 独自一人默默忍受 parte delle volte sono giù di morale, quando hanno stimoli emotivi in occasione di lieti eventi possono temporaneamente provare felicità. Questa categoria di pazienti è conosciuta con il nome di depressi atipici. L ultima categoria è rappresentata dai depressi sorridenti nel vero senso del termine, ossia quando i pazienti hanno già deciso di prepararsi al suicidio e iniziano a mostrarsi molto rilassati. Nel momento in cui iniziano a gestire un lavoro importante, esprimere amore nei confronti del compagno o a interessarsi della situazione di studio dei figli, permettono alle persone che sono al loro fianco di abbassare la guardia, ritenendo che le loro condizioni presentino già dei miglioramenti, ma in realtà i pazienti hanno già deciso di morire. Infatti, è proprio il momento peggiore per i depressi sorridenti. Problemi psicologici ignorati La depressione sta diventando la malattia dell epoca moderna e il sorriso dei depressi non è affatto l unico sintomo ad essere facilmente ignorato. I cinesi non sono molto abituati ad esprimere le loro emozioni, di conseguenza il depresso cinese ha una caratteristica: spesso manifesta sottoforma di disagio fisico. Alcuni pazienti, per ragioni poco chiare, possono presentare sintomi come indigestione, diarrea, dolore pelvico, mal di testa o vertigini e così via, molti dei quali in effetti sono causati dalla depressione. Nel caso in cui coesistano sei o sette tipologie di disagio fisico, la probabilità che si tratti di depressione è alta. Se normalmente emergono emozioni negative, bisognerebbe subito rilassarsi per ritrovare l armonia attraverso sport, riposo, svago e così via. Se la sensazione di depressione va avanti per più di due settimane, è molto importante vedere subito un medico. È importante inoltre che la famiglia e la scuola siano presenti. Se si migliorano le relazioni genitori-figli e la vicinanza dei rapporti fra i soggetti coinvolti, con maggiore condivisione e comunicazione, in questo percorso il bambino potrà ottenere in maniera naturale l approccio ad alcune tecniche e abilità nonché risolvere il problema della pressione esterna. La scuola è dotata di consulenti psicologici specializzati e gli insegnanti possono seguire la situazione psicologica degli studenti nonché accorgersi in breve tempo di situazioni particolari, come studenti che non vanno d accordo con gli altri oppure risultati scolastici scarsi e così via. Anche prendere l iniziativa di cercare un dialogo aperto con i ragazzi può aiutare gli stessi a risolvere i problemi psicologici. La conoscenza generale sulla depressione è ancora lontana dall obiettivo, è una realtà ignorata in Cina. I risultati di un indagine mostrano che circa il 50% degli internauti entra in contatto per la prima volta con la depressione attraverso i personaggi famosi o altri eventi popolari. A prescindere dal livello di istruzione, circa il 90% della popolazione non sa che una grave depressione può portare al suicidio. Solo il 5% degli utenti dichiara che nel momento in cui compare la tendenza alla depressione cerca l aiuto di strutture specializzate o di altre persone, mentre il 47% sceglie di soffrire in silenzio. Traduzione D. Baranello 68 69

35 胡兰波 对外国游客来说, 传统的中国旅游路线是北京 上海 西安 桂林等, 这条路线一直沿用了几十年, 直到今天 但是, 中国在三十年的发展中, 出现了很多被外国人不了解的旅游热区, 湖南省就是其中之一 在 2015 年的米兰世博, 湖南省积极参加, 尤其是张家界在世博做了很好的推介活动, 意大利家喻户晓的远征英雄坦帝更是积极为张家界代言, 用 30 页刊登了张家界的美丽图片和美文, 在中国馆免费发放, 得到很好的宣传效果 目前, 能让意大利人记得住湖南的办法, 就是告诉人们它是毛泽东的故乡 人们也知道毛泽东是诗人, 无疑, 他的在橘子洲头写下的 沁园春长沙 诗词会让人领略湖南首府长沙风光 橘子洲是湘江中最大的名洲, 由南至北, 横贯江心, 与长沙城构成了山 水 洲 城的秀美画卷 而同在长沙的岳麓书院是中国历史上著名的四大书院之一, 目前隶属于湖南大学, 它不仅仅是个旅游景点, 还集教育 科研于一体, 也是最近唯一还在办学的中国古代书院 实际上, 除了橘子洲和岳麓书院, VIAGGI 行走 Hunan, un luogo che vale la pena visitare 湖南, 值得飞行一万公里去行走的地方 Hu Lanbo Per i turisti stranieri, l itinerario tradizionale in Cina è quello che tocca Pechino, Shanghai, Xi an, Guilin e così via, un itinerario che va avanti da decine di anni e prosegue ancora oggi. Tuttavia, in trent anni di sviluppo cinese, sono emerse aree turistiche prima sconosciute agli stranieri. Fra queste vi è la provincia dello Hunan. La provincia ha partecipato attivamente all Expo di Milano 2015, in particolare presentando in maniera eccellente l area di Zhangjiajie, con l eroe Beppe Tenti, ben noto agli italiani per la spedizione Pechino-Parigi, come portavoce e inoltre, per l occasione, Cina in Italia ha dedicato trenta pagine della rivista alle foto dei meravigliosi scenari e a bellissimi testi descrittivi di Zhangjiajie, distribuendone le copie gratuitamente all interno del Padiglione cinese e ottenendo un riscontro molto positivo. Oggi possiamo ricordare agli italiani come si vive nello Hunan, raccontando loro che è il luogo dov è nato Mao Zedong. Si sa che Mao era un poeta e senza dubbio la sua poesia Qinyuan Chun: Changsha, scritta sull Orange Isle, può dare un assaggio dell atmosfera del capoluogo della provincia. L Orange Isle è la più grande e nota isola nel fiume Xiangjiang, ne attraversa il centro da sud a nord e con Changsha completa il meraviglioso quadro di montagna, acqua, isola e città che caratterizza l area. La Yuelu Academy, sempre a Changsha, è una delle quattro famose grandi accademie della storia cinese. Attualmente subordinata all Università dello Hunan, non solo rappresenta un attrazione turistica, ma raccoglie in un unico sistema istruzione e ricerca scientifica e inoltre è l unica antica accademia cinese ancora attiva. In realtà, oltre all Orange Isle e alla Yuelu Academy, 长沙著名的旅游景点还包括花明楼刘少奇故里 三国简牍 马王堆汉墓等, 全市共有地方景观 水域风光等八大类 91 种 1706 处旅游资源 长沙是毛泽东上学的地方, 如今不少年轻人认为沿着毛泽东的足迹走, 则会走上光明之路 到湖南一定要去的地方是张家界, 这是电影 阿瓦达 的拍摄地, 让全世界都对它怀着梦想 这里, 韩国人游客特别多, 每年多达几十万人 因为在韩国流传一句话 : 爱你的情人, 带她去张家界 ; 爱你的母亲, 带她去张家界! 这个世界独一无二的美景吸引着全世界的游人,2016 年的游人数量居然达到六千万! 张家界大峡谷玻璃桥令人感受惊险刺激, 桥面长 375 米, 宽 6 米, 距谷底相对高度约 300 米, 是目前世界最高最长的全透明玻璃桥 ; 而观天子山石林奇观, 则让人惊叹大自然的鬼斧神工, 一根根山峰林立, 仿若置身人间仙境, 沉醉其中而不知归路 离开张家界, 向西走 200 公里, 就到了中国最美的小城之一 芙蓉 芙蓉镇, 本名王村, 是一个拥有两千多年历史的古镇, 因宏伟瀑布穿梭其中, 又称挂在瀑布上的千年古镇 后因一部著名演员姜文和刘晓庆主演的电影 芙蓉镇 在此拍摄, 小镇名噪全中国, 因此便更名为芙蓉镇 芙蓉镇四周是青山绿水, 镇区内是曲折幽深的大街小巷, 临水依依 fra le note attrazioni turistiche di Changsha vi sono anche Huaminglou, luogo natio di Liu Shaoqi, le testimonianze sui Tre Regni, le tombe Han di Mawangdui e così via. La città in totale possiede otto grandi categorie di paesaggi e scenari acquatici, 91 tipologie di piante, siti turistici. Changsha è dove Mao ha frequentato la scuola, oggi molti giovani credono che, seguendo le sue orme, potranno percorrere un sentiero ricco di prospettive. Un posto dove sicuramente bisogna andare in Hunan è Zhangjiajie, il luogo che ha ospitato le riprese di Avatar, facendo sognare tutto il mondo. Qui arriva un gran numero di turisti coreani, ogni anno raggiungono le centinaia di migliaia. Questo perché in Corea è diffusa una frase: se ami la tua donna portala a Zhangjiajie, se ami tua madre portala a Zhangjiajie! Uno scenario unico, che attira i turisti di tutto il mondo e che nel 2016 ha raggiunto sorprendentemente i 60 milioni di visitatori. Il ponte di vetro sulla grande gola di Zhangjiajie tiene col fiato sospeso, la sua superficie è lunga 375 metri, larga 6, la distanza dal punto più profondo della gola raggiunge un altezza di 300 metri, attualmente è il ponte di vetro completamente trasparente più alto e lungo al mondo. La vista spettacolare della foresta di pietre Tianzishan, invece, permette di ammirare lo straordinario lavoro della natura, un gran numero di picchi montuosi che danno la sensazione di trovarsi in un paradiso ter

36 的土家吊脚木楼以及青石板铺就的五里长街, 处处透析着淳厚古朴的土家族民风民俗 告别芙蓉镇, 一定要来凤凰古城 这里聚集着中国两个少数民族 : 土家族和苗族 建于清康熙四十三年, 凤凰古城依山傍水, 清浅的沱江穿城而过 这个小城因为沈从文的一部文学作品 边城 和著名画家黄永玉的故乡而闻名全中国 黄永玉曾经旅居佛罗伦萨, 两年前出版了他的书 从塞纳河到翡冷翠 (Dal lungo Senna a Firenze) 在中国全面现代化的今天, 凤凰满城都是传统的味道, 吊脚楼和各种民俗让人流连忘返 洪江古商城是中国保存最完整而内容丰富的唯一古商城, 是幸存于大西南崇山峻岭的中国内陆资本主义萌芽时期的活化石, 是中国明清工商业高度发展的一个历史缩影 洪江古商城至今依然较为完整地保存了明 清 民国时期的商行 钱庄 restre, perdendovisi dentro non si sa come tornare indietro. Lasciando Zhangjiajie, 200 chilometri più a ovest, si arriva in una delle località più belle della Cina, Furong. Il suo nome in origine era Wangcun, è un antica cittadina con oltre duemila anni di storia e per le magnifiche cascate che vi scorrono è anche chiamata l antica città millenaria appesa alle cascate. In seguito, per il film Furongzhen qui girato, con protagonisti i famosi attori Jiang Wen e Liu Xiaoqing, è diventata popolare in tutta la Cina, per questo motivo è più conosciuta come Furongzhen. Furongzhen presenta ovunque scenari naturali, al suo interno vi sono in ogni angolo strade e sentieri tortuosi e nascosti, le palafitte sull acqua dove la minoranza etnica dei Tujia vive stabilmente e la strada lastricata lunga cinque li sono attraversate dalle antiche e semplici usanze popolari della minoranza. Lasciando Furongzhen sicuramente bisogna fermarsi all antica città di Fenghuang, dove si riuniscono due minoranze etniche cinesi: i Tujia e i Miao. Costruita durante il 43º anno di regno dell imperatore Qing Kangxi, l antica città è situata nei pressi di fiumi e montagne, attraversata dall acqua limpida del fiume Tuojiang. Questa cittadina è famosa in tutta la Cina per l opera di Shen Congwen Biancheng (Città di confine) e in quanto luogo natio del noto pittore Huang Yongyu. Quest ultimo, in passato, ha vissuto a Firenze e due anni fa ha pubblicato in Italia il suo libro Dal lungo Senna a Firenze. Nella dilagante modernizzazione della Cina di oggi, la località di Fenghuang, con la sua atmosfera tradizionale, le palafitte e la varietà di usanze locali fa dimenticare il tempo che passa. La Città commerciale antica di Hongjiang è l unica antica città commerciale cinese preservata in maniera completa e ricca di contenuti, è un fossile vivente sopravvissuto al periodo in cui il capitalismo dell entroterra cinese si è diffuso prepotentemente nel sud ovest, un microcosmo storico del grande sviluppo industriale e commerciale dei periodi Ming e Qing. Ancora oggi Hongjiang preserva piuttosto integralmente più di 380 antichi edifici di epoca Ming, Qing e della Repubblica di Cina come imprese, banche private, bordelli, fumerie d oppio, taverne, officine, templi, giornalai, locande, palcoscenici, scuole e così via. Vi si può ammirare l alto livello di sviluppo del commercio raggiunto durante le dinastie Ming e Qing. La città nella parte sudoccidentale dello Hunan chiamata porta del Guizhou e dello Yunnan o punto di accesso strategico dell intero Chu (Hubei e 青楼 烟馆 酒家 作坊 寺院 报馆 客栈 戏台 学堂等古建筑 380 余栋 在这里人们会惊叹中国明清期间, 商业居然如此发达! 有黔滇门户 全楚咽喉之称的湖南西部偏南城市本不是旅游城市, 目前估计也没有几个意大利人能知道这个城市 但是, 怀化必须和中意贸易有关, 因为中欧铁路在怀化是一个节点, 正如 Pavia, 意大利的一个小城, 而因为中欧铁路被中意贸易认识所重视 如果意大利游人希望游览传统的中国, 湖南是最好的选择, 一个省可以让你欣赏大自然美景, 了解小镇的少数民族传统文化, 追随毛泽东的足迹, 来一次红色旅行 或者, 买一些黑茶, 黑茶主要产在湖南, 有利身体健康而且减肥保持身材之美 Hunan insieme, ndt) in passato non era una città turistica, ancora oggi si stima che nessun italiano la conosca. Tuttavia, Huaihua deve rapportarsi con gli scambi commerciali fra Cina e Italia, perché rappresenta un nodo della linea ferroviaria che collega la Cina all Europa, proprio come la città italiana di Pavia, nonché per l importanza riconosciuta alla ferrovia sinoeuropea dal commercio italo-cinese. Se i turisti italiani vogliono vedere la Cina tradizionale, lo Hunan rappresenta la scelta migliore, una provincia che può far apprezzare gli scenari naturali, conoscere la cultura tradizionale delle minoranze etniche di piccole località, seguire le tracce di Mao Zedong, per un viaggio all insegna della memoria. Oppure per acquistare del tè nero, la principale produzione dello Hunan, benefico per la salute, che aiuta a perdere peso e a mantenersi in forma.

37 IN CUCINA 在厨房里 Sapore di mare 海的味道 Due ricette che portano in tavola tutto il gusto del mare, fra tradizione cinese e tipico made in Italy 两个将海的味道带上饭桌的食谱, 将中国传统与典型意大利风味巧妙结合 spaghetti con pomodorini e frutti di mare 番茄海鲜意面 Preparazione Lavare i pomodorini e tagliarli in quattro. Mettere qualche cucchiaio d olio in una padella, due spicchi d aglio schiacciati e il peperoncino. Appena inizia a soffriggere unire i pomodorini, che devono cuocere mantenendosi interi. Lavare con cura le telline, le vongole e le cozze e cuocerle in padelle separate con olio, aglio e peperoncino a fiamma alta fino a che non si aprono bene. Pulire i moscardini e farli rosolare interi con olio e aglio, aggiungere un bicchiere di vino bianco e continuare la cottura. Mettere a bollire una pentola con l acqua, aggiungere il sale grosso e cuocere gli spaghetti per il tempo stabilito nella confezione. Scolare con le pinze la pasta e unirla nella padella con i pomodorini girando bene, aggiungere quindi le telline, le vongole e le cozze. In ultimo decorare con i moscardini e spolverare con una manciata di prezzemolo fresco tritato. 操作 : 将樱桃番茄洗净切成四份, 在炒锅里放几勺油 蒜泥以及辣椒 开始变棕色时加入番茄, 注意烹饪番茄的时候要保持它们的完整性 清洗章鱼 蛤蜊及贻贝, 并分别用大火加入油 蒜泥烹饪, 直到它们都开口 洗干净章鱼, 用 INGREDIENTI per 4 persone 400 g di spaghetti 1 kg di telline 300 g di vongole veraci 300 g di cozze 1 kg di moscardini 500 g di pomodorini ciliegia maturi 50 ml di olio extravergine buono Aglio e peperoncino q.b. Prezzemolo fresco Sale grosso e fino 油和蒜泥烹饪时, 加入一杯红酒, 继续烹饪 煮一锅水, 加入粗盐 意面, 按照包装袋指示烹饪时间为准 用意面钳 4 人份配方 : 400g Spaghetti 意面 1kg 樱蛤 300g 蛤蜊 300g 贻贝 1kg 小章鱼 500g 熟好的樱桃番茄 50ml 特级初榨橄榄油适量蒜及辣椒新鲜欧芹粗盐及细盐 将意面捞出加入烹饪番茄的锅里, 搅拌均匀, 加入樱蛤 蛤蜊及贻贝 最后用小章鱼和新鲜的欧芹末做点缀 Zuppa di noodles con frutti di mare 海鲜汤面 Preparazione Iniziare dalla preparazione delle verdure e del pesce. Affettare finemente il cipollotto, pelare la carota tagliandola a julienne e fare lo stesso con la zucchina. Lavare i moscardini e pulire i gamberi; sistemare poi le vongole in una padella coprendo e cuocendo a fuoco basso per 5 minuti fino a quando non si sono completamente aperte. Spegnere e togliere dal fuoco. Rosolare il cipollotto con l olio di semi, quando comincia ad imbiondire aggiungere i moscardini e fare rosolare. Unire le verdure a julienne, la salsa di soia e quella di pesce. Mescolare ed aggiungere il brodo. Portare a bollore ed unire anche i gamberi, dopo qualche minuto i noodles. Cuocere per il tempo di cottura indicato nella confezione. Completare il piatto con le vongole e una manciata abbondante di coriandolo tritato. La zuppa è pronta per essere servita, meglio se in una ciotola di porcellana accompagnata da un apposito cucchiaio in linea con la tradizione cinese. 操作 : 从蔬菜和鱼开始准备 将洋葱切碎, 胡萝卜去皮切丝, 胡萝卜同样处理 洗干净小章鱼和虾, 将蛤蜊放在平底锅中, 盖盖小火蒸 5 分钟, 直到它们全部张开 关火并把蛤蜊从火上拿开 用植物油烤洋葱, 直到变棕色时, 放入章鱼 随后放入蔬菜丝, 酱油以及鱼汁 搅拌, 加汤 烧开后, 放入虾, 几分钟后, 加入米粉 按包装说明上的指示烹饪足够时间 最后盘子里加入蛤蜊以及香菜末 这样汤就好了, 而容器最好是一个瓷碗, 配有中国风的勺子 INGREDIENTI per 4 persone 400 g di noodles di riso 1 l di brodo vegetale 8 gamberi 500 g di moscardini 500 g di vongole 1 zucchina 1 carota 1 cipollotto 2 cucchiai di olio di semi 1 cucchiaio di salsa di soia 1 cucchiaio di salsa di pesce Coriandolo q.b. a cura di marta cardellini 马塔 4 人份配方 : 400g 米粉 1L 蔬菜汤 8 只虾 500g 小章鱼 500g 蛤蜊 1 个西葫芦 1 个胡萝卜 1 个洋葱 2 勺植物油一勺酱油一勺鱼汁香菜适量 74 75

38 APPUNTAMENTI 备忘录 DARIO FO SECONDO MENG JINGHUI Ci sarà anche la Cina ad arricchire il programma del Festival dei due mondi di Spoleto, in programma da 30 giugno al 16 luglio. Per tre sere, dal 7 al 9 luglio, al teatro Nuovo Gian Carlo Menotti, il regista cinese Meng Jinghui renderà omaggio al premio Nobel Dario Fo mettendo in scena lo spettacolo Aveva due pistole con gli occhi bianchi e neri. Il testo sarà recitato in cinese con sottotitoli in italiano. 孟京辉改编达里奥 福第二部剧作中国也将受邀出席意大利 斯波莱托世界艺术节, 又被命名为 两世界艺术节 活动从 6 月 30 日持续开展到 7 月 16 日 其中 7 月 6 至 9 日, 中国戏剧导演孟京辉携其改编的达里奥 福的作品 他有两把左轮手枪和黑白相间的眼睛 登上新梅诺蒂剧院 (Nuovo Gian Carlo Menotti) 的舞台 将以中文演绎整台话剧, 配有意大利语字幕 ARRIVA A MILANO IL CINEMA CINESE Tre giorni di cinema cinese a Milano, con la rassegna The East Space Il cinema cinese a Milano, in programma dal 14 al 16 luglio presso il CineWanted. Sarà possibile assistere alla proiezione di alcuni lungometraggi sulla Cina moderna. L evento è organizzato dall associazione Dong e Same Same Factory, con il contributo dell Istituto Confucio dell Università degli Studi di Milano e il patrocinio della Fondazione Italia Cina. 中国电影登陆米兰中国电影将在米兰持续放映三天, 围绕 东方空间 中国电影在米兰为主题,7 月 14 至 16 日在 CineWanted 举行 本次影展将放映一部分反映中国现代生活的影片 由 Dong Film Fest, Same Same Factory 主办, 意大利米兰国立大学孔子学院和意大利文化艺术中心协办 AD ANIMAVÌ IL FILM DI XI CHEN Ci sarà in concorso anche un film di animazione cinese alla seconda edizione di Animavì, Festival internazionale del cinema d animazione poetico, diretto dal regista Simone Massi, in programma nel centro storico di Pergola, in provincia di Pesaro-Urbino, dal 13 al 16 luglio. A rappresentare la Cina The poem di Xi Chen. Ospite d eccezione il regista svizzero di fama internazionale, Georges Schwizgebel. 陈熹的电影动画参赛 Animavì 一部来自中国制造的动画正在角逐第二届动画电影大赛 Animavì 专门为诗意画面和情节创造而设定的国际电影动画艺术节, 由电影制片人西蒙尼 马西 (Simone Massi) 开创, 艺术节将于 7 月 13 日至 16 日在佩萨罗 乌尔比诺省的历史名城佩尔戈拉 (Pergola) 举办 届时陈熹创作的动画 诗 ( The Poem ) 作为中国色彩将在艺术节放映 瑞士知名的杰出实验动画导演乔治 施维兹贝尔 ( Georges Schwizgebel) 受邀为特约嘉宾出席该活动 76

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

LEZIONE 46

LEZIONE 46 承诺 Chéngnuò Promettere 万一 wànyī Preposizione e avverbio Significa Nel caso in cui, semmai, se per caso, casomai Come preposizione serve ad introdurre la protasi di un periodo ipotetico come 要是 oppure 如果

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt 16 第十六课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 你正在做什么? Nĭ zhèng zài zuò shén me? 我正在学习. Wŏ zhèng zài xué xí. Università di Roma "Tor Vergata" 2 打乒乓球 dă

More information

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no Sommario Un gruppo di donne cinesi che vive in Italia si è dato appuntamento al Colosseo portando la bellezza e lo stile cinese nel cuore di Roma. Tutte vestite nel tradizionale abito che nel corso della

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

IOP 113

IOP 113 Sanita : quale cooperazione tra Italia e Cina? 卫生 : 意大利和中国有哪些合作? Valtero Canepa General Manager Shanghai BraccoSine Pharmaceuticals January 14, 2014 Quanto spendiamo in Italia per la sanita? 意大利为医疗卫生投入多少?

More information

MergedFile

MergedFile Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea I giovani e il cambiamento sociale in Cina. Il caso della

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI 1. Traduzione italiano - cinese Mi scusi, che strada faccio per la scuola? 请问, 去学校怎么走? Può vivere fino a duecento anni. 您能活到两百岁 Questa è la mia ragazza, Anna. 这是我的女朋友安娜 Questo

More information

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx Corso di Laurea magistrale in Lingue e culture dell Asia Orientale Tesi di Laurea Taipei e il cinema Relatore Ch. Prof. Elena Pollacchi Correlatore Ch. Prof. Marco Ceresa Laureando Elena Rebaudengo Matricola

More information

LEZIONE 23

LEZIONE 23 LEZIONE 23 确认 Confermare 好 hǎo COMPLEMENTO RISULTATIVO Segnala il compimento dell azione condotta a buon fine. 行李准备好了 I bagagli sono pronti 我的信已经写好了 La mia lettera è già scritta 给 gěi COMPLEMENTO RISULTATIVO

More information

Slide 1

Slide 1 Le aree principali della collaborazione sino-italiana: le capacità specifiche italiane nel settore sanitario Seminario italo-cinese sulla collaborazione nel settore della sanità e dei servizi sanitari

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS

ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VIS ITALIA CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE 意大利和中国间的亲和力 PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario Il 31 luglio il Comitato Olimpico Internazionale nominerà la sede ufficiale dei Giochi Olimpici e Paralimpici Invernali 2022. Tra le città candidate anche la capitale cinese, che pur essendo data

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

中国人起得很早

中国人起得很早 中国人起得很早 NOTE GRAMMATICALI 中国人气得很早 La particella strutturale 得 de, posta tra il verbo e il complemento introduce, in questo caso, il complemento di grado Questo complemento specifica il modo di svolgimento

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道

时政论坛 Attualità 透视教育资源差距 : 部分教师晚自习津贴仅 5 角 陈薇庞清辉 教育均贫富 毋庸质疑, 教育资源分配不均, 是世界各国普遍存在的问题 然而这一问题在中国格外引人注意, 不只是因为, 教育资源差距, 在中国的东西部地区之间格外巨大, 也因为, 这一差距带来的一系列公平 道 世界中国 时政论坛 Attualità 教育均贫富 06 Uguale istruzione per ricchi e poveri 10 中国政治改革 问题的内外两面 14 L aspetto nazionale ed estero della questione delle riforme politiche cinesi 15 社会 Società Contents 目录 出租车改革 16 La

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx

Microsoft Word - [OCW]Domani_1_unit1.docx 本作品內容參考自 C. Guastalla 及 C. M. Naddeo 著作,2010 年 Alma 所出版之 Domani 1 一書, 並由所有權人 Alma 授權使用 本作品限用於台大開放式課程, 內容版權屬於上述權利人 您如需使用本作品, 請另行向權利人取得授權 This work is licensed by C. Guastalla, C. M. Naddeo, Domani 1, Florence:

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin 世界中国 时政论坛 Attualità Expo 2015,è cinese il primo Corporate Participant 06 中国瞄准 2015 年米兰世博发展契机 08 社会 Società Il figlio unico ora potrà averne due 10 单独二胎 待时而动? 14 经济 Economia Le aziende fotovoltaiche ritornano

More information

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a

DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a Euro 5.00 in Italia A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O S P E C I A L E 3 / 2 2 2016 3 22 19 09 2016 11.30 AM CINITALIA È APP CINA E ITALIA PER TE 新中意心中意 Sommario 目录 ANNO 2016 Speciale n. 3/22 02 03 04 06 Due

More information

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data National and Provincial Life Tables Derived from China s 2000 Census Data Yong Cai Department of Sociology University of Utah Salt Lake City, UT 84112-0250 yong.cai@soc.utah.edu Feburay 21, 2005 Data available

More information

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata 祝贺, 愿你们幸福快乐 La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto.

More information

Pagina

Pagina - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. La gioia

More information

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata La gioia

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co ARTE E MOSTRE 艺术和展览 58 La terza via di Ma Lin 马林的艺术之路 意大利版 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 2017 年 5 月总第 142 期 - Maggio 2017 n. 142 La sfida delle città centrali nazionali 国家中心城市争夺战 3,00 Alle due

More information

CINA IN ITALIA 世 界 中 国 Indice 目 录 时 政 论 坛 Attualità Cina e Italia rafforzano la cooperazione 4 中 意 关 系 进 入 新 篇 章 8 Una campagna nazionale contro chi è fuggito all'estero 10 中 国 启 动 海 外 追 逃 国 家 行 动 14 经

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的 BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

投影片 1

投影片 1 本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 ottobre 2012 授課教師 :Prof.ssa Antonella Tulli Domani

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

外来移民咨询手册.doc

外来移民咨询手册.doc 欢 迎 你 到 意 大 利! 如 果 想 在 意 大 利 生 活 得 好 并 与 意 大 利 人 的 生 活 文 化 有 所 融 合, 认 识 意 大 利 的 社 会 的 法 规 与 生 活 习 俗 具 有 重 要 性 这 本 指 南 无 论 对 正 准 备 来 意 大 利 还 是 想 了 解 如 何 可 以 来 意 大 利 的 人, 或 已 生 活 在 意 大 利 境 内 的 人 而 书 写 的

More information

EDITORIALE 编者的话 I talenti sono garanzia del futuro sviluppo Hu Lanbo L 8 luglio si è svolta a Wuhan la cerimonia di apertura della Conference on Overs

EDITORIALE 编者的话 I talenti sono garanzia del futuro sviluppo Hu Lanbo L 8 luglio si è svolta a Wuhan la cerimonia di apertura della Conference on Overs China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 CINA in ITALIA 3,00 Fidanzati in affitto 租借男 ( 女 ) 朋友 2017 年 8 月总第 145 期 - Agosto 2017 n. 145 Mille yuan al giorno: è questo il prezzo medio da pagare per avere un accompagnatore

More information

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico-

9) Frasi interrogative enfatico-retoriche con 是不是 (ad inizio di frase, fra soggetto e verbo oppure alla fine della frase). 10) Interrogativa enfatico- TUTTE LE FRASI CHIAVE lezz.1-12 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI lezz. 1-12 Più in dettaglio: 1) Pronomi personali 2) Aggettivi (verbi attributivi) 3) Numerali cardinali e ordinali 4) Dimostrativi 这 e 那 5) Classificatori

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Checklist for Tourism visa (for relatives of EU/EEA) 旅游签证申请审核表适用于欧盟公民直系亲属 Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne Sommario I genitori cinesi sono in ansia per l istruzione dei figli e sono ormai arrivati ad estenderla fino alla culla. Le strutture commerciali utilizzano questa ansia dei genitori cinesi rispetto all

More information

编者的话 中国百姓的 G20 EDITORIALE Hu Lanbo L a calda estate è passata, ma in Cina l entusiasmo per il G20 ancora non sembra calare. È vero, per questo vertice

编者的话 中国百姓的 G20 EDITORIALE Hu Lanbo L a calda estate è passata, ma in Cina l entusiasmo per il G20 ancora non sembra calare. È vero, per questo vertice Sommario Il G20 di Hangzhou, che ha avuto come tema principale «la costruzione di un economia mondiale innovativa, vigorosa, interconnessa e inclusiva», è stato il più importante appuntamento diplomatico

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea Casa di chiocciola Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva Relatore Dott.

More information