Zeitschrift_2010-1web.book

Size: px
Start display at page:

Download "Zeitschrift_2010-1web.book"

Transcription

1 Verordnung zur Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China 中华人民共和国国务院令 1 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第 535 号 ) Nr. 535 中华人民共和国劳动合同法实施条例 已经 2008 年 9 月 3 日国务院第 25 次常务会议通过, 现予公布, 自公布之日起施行 总理温家宝 Die Verordnung zur Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China wurde am auf der 25. Sitzung des Ständigen Ausschusses des Staatsrates verabschiedet wird nun bekannt gemacht und vom Tag der Bekanntmachung an angewendet. Premierminister WEN Jiabao 二 00 八年九月十八日 中华人民共和国劳动合同法实施条例 Verordnung zur Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China 第一章总则 1. Kapitel: Allgemeine Regeln 第一条为了贯彻实施 中华人民共和国劳动合同法 ( 以下简称劳动合同法 ), 制定本条例 第二条各级人民政府和县级以上人民政府劳动行政等有关部门以及工会等组织, 应当采取措施, 推动劳动合同法的贯彻实施, 促进劳动关系的和谐 第三条依法成立的会计师事务所 律师事务所等合伙组织和基金会, 属于劳动合同法规定的用人单位 1 Diese Verordnung wird zur Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China 2 (nachfolgend Arbeitsvertragsgesetz ) festgelegt. 2 Die Volksregierungen aller Stufen und die betreffenden Abteilungen für Arbeitsverwaltung der Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene sowie Gewerkschaften und andere Organisationen müssen Maßnahmen ergreifen, um die Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes voranzutreiben und die Harmonie der Arbeitsverhältnisse zu fördern. 3 Nach dem Recht gegründete Buchhaltungsbüros, Anwaltskanzleien, andere partnerschaftliche Organisationen und Stiftungen sind Arbeitgeber im Sinne des Arbeitsvertragsgesetzes. 第二章劳动合同的订立 2. Kapitel: Der Abschluss von Arbeitsverträgen 第四条劳动合同法规定的用人单位设立的分支机构, 依法取得营业执照或者登记证书的, 可以作为用人单位与劳动者订立劳动合同 ; 未依法取得营业执照或者登记证书的, 受用人单位委托可以与劳动者订立劳动合同 4 Zweigniederlassungen, welche diejenigen vom Arbeitsvertragsgesetz bestimmten Arbeitgeber eingerichtet haben, [und] die nach dem Recht einen Gewerbeschein oder ein Eintragungszertifikat erhalten haben, können als Arbeitgeber Arbeitsverträge mit Arbeitnehmern abschließen; wird nach dem Recht kein Gewerbeschein oder kein Eintragungszertifikat erteilt, können [diese] im Auftrag des Arbeitgebers Arbeitsverträge mit Arbeitnehmern abschließen. 1 Quelle des chinesischen Textes: Amtsblatt des Staatsrates ( 国务院公报 ), 2008, 28, S Quelle des chinesisches Textes: Amtsblatt des Ständigen Ausschusses des NVK ( 全国人民代表大会常委务员会公报 ), deutsch in: Frank Münzel (Hrsg.), Chinas Recht, /1. 56

2 第五条自用工之日起一个月内, 经用人单位书面通知后, 劳动者不与用人单位订立书面劳动合同的, 用人单位应当书面通知劳动者终止劳动关系, 无需向劳动者支付经济补偿, 但是应当依法向劳动者支付其实际工作时间的劳动报酬 第六条用人单位自用工之日起超过一个月不满一年未与劳动者订立书面劳动合同的, 应当依照劳动合同法第八十二条的规定向劳动者每月支付两倍的工资, 并与劳动者补订书面劳动合同 ; 劳动者不与用人单位订立书面劳动合同的, 用人单位应当书面通知劳动者终止劳动关系, 并依照劳动合同法第四十七条的规定支付经济补偿 前款规定的用人单位向劳动者每月支付两倍工资的起算时间为用工之日起满一个月的次日, 截止时间为补订书面劳动合同的前一日 第七条用人单位自用工之日起满一年未与劳动者订立书面劳动合同的, 自用工之日起满一个月的次日至满一年的前一日应当依照劳动合同法第八十二条的规定向劳动者每月支付两倍的工资, 并视为自用工之日起满一年的当日已经与劳动者订立无固定期限劳动合同, 应当立即与劳动者补订书面劳动合同 第八条劳动合同法第七条规定的职工名册, 应当包括劳动者姓名 性别 公民身份号码 户籍地址及现住址 联系方式 用工形式 用工起始时间 劳动合同期限等内容 第九条劳动合同法第十四条第二款规定的连续工作满 10 年的起始时间, 应当自用人单位用工之日起计算, 包括劳动合同法施行前的工作年限 5 Der Arbeitgeber muss dem Arbeitnehmer schriftlich die Beendigung des Arbeitsverhältnisses mitteilen, wenn der Arbeitnehmer innerhalb eines Monats nach Nutzung [seiner] Arbeitsleistung und nach schriftlicher Mitteilung durch den Arbeitgeber keinen Arbeitsvertrag mit dem Arbeitgeber abschließt; [in diesem Fall] braucht [der Arbeitgeber] keinen wirtschaftlichen Ausgleich an den Arbeitnehmer zu leisten 3, muss aber den Arbeitslohn entsprechend der tatsächlich geleisteten Arbeit an den Arbeitnehmer entrichten. 6 Wenn der Arbeitgeber in der Zeit von mehr als einen Monat ab der Nutzung der Arbeitsleistung [des Arbeitnehmers] an bis zur Nichtvollendung eines Jahres [von diesem Tag an] keinen schriftlichen Arbeitsvertrag mit dem Arbeitnehmer abschließt, muss dieser gemäß 82 des Arbeitsvertragsgesetzes monatlich das doppelte Gehalt an den Arbeitnehmer auszahlen und [muss] nachträglich einen schriftlichen Arbeitsvertrag mit dem Arbeitnehmer abschließen; wenn der Arbeitnehmer keinen schriftlichen Arbeitsvertrag mit dem Arbeitgeber abschließt, muss der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer schriftlich die Beendigung des Arbeitsverhältnisses mitteilen und gemäß 47 des Arbeitsvertragsgesetzes wirtschaftlichen Ausgleich leisten. Die Berechnung des im vorstehenden Absatz festgelegten doppelten Monatsgehalts, das der Arbeitgeber an den Arbeitnehmer zahlt, beginnt einen Monat nach dem Tag, ab dem die Arbeitsleistung genutzt wird, und endet einen Tag vor dem nachträglichen Abschluss des schriftlichen Arbeitsvertrags. 7 Wenn der Arbeitgeber innerhalb eines Jahres ab dem Tag, ab dem er die Arbeitsleistung des Arbeitnehmers nutzt, keinen schriftlichen Arbeitsvertrag mit dem Arbeitnehmer abschließt, muss ab dem Tag nach Ende des ersten Monats, ab dem er die Arbeitsleistung des Arbeitnehmers nutzt, bis einen Tag vor Ende eines Jahres [ab diesem Zeitpunkt] gemäß 82 des Arbeitsvertragsgesetzes für jeden Monat das doppelte Gehalt an den Arbeitnehmer gezahlt werden; ein zeitlich unbefristeter Arbeitsvertrag gilt mit dem letzten Tag eines Jahres, ab dem die Arbeitsleistung des Arbeitnehmers genutzt wird, als bereits abgeschlossen, [und] ein schriftlicher Arbeitsvertrag mit dem Arbeitnehmer muss umgehend nachträglich abgeschlossen werden. 8 Die in 7 Arbeitsvertragsgesetz vorgesehene Namensliste der Arbeitnehmer muss unter anderem Namen des Arbeitnehmers, Geschlecht, Personalausweisnummer, die in [seiner] Haushaltsregistrierung eingetragene Adressen, die aktuelle Wohnadresse, Kontaktinformationen, die Art der Beschäftigung, den Zeitpunkt des Beginns der Nutzung [seiner] Arbeitsleistung und die Frist des Arbeitsvertrags ausweisen. 9 Der Beginn der in 14 Abs. 2 [Nr. 1] Arbeitsvertragsgesetz vorgesehenen zehnjährigen fortgesetzten Beschäftigung muss von dem Tag an berechnet werden, ab dem der Arbeitgeber die Arbeitsleistung nutzt, [und] schließt die Arbeitszeit vor der Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes ein. 3 Nach den 46, 47 Arbeitsvertragsgesetz. 57

3 第十条劳动者非因本人原因从原用人单位被安排到新用人单位工作的, 劳动者在原用人单位的工作年限合并计算为新用人单位的工作年限 原用人单位已经向劳动者支付经济补偿的, 新用人单位在依法解除 终止劳动合同计算支付经济补偿的工作年限时, 不再计算劳动者在原用人单位的工作年限 第十一条除劳动者与用人单位协商一致的情形外, 劳动者依照劳动合同法第十四条第二款的规定, 提出订立无固定期限劳动合同的, 用人单位应当与其订立无固定期限劳动合同 对劳动合同的内容, 双方应当按照合法 公平 平等自愿 协商一致 诚实信用的原则协商确定 ; 对协商不一致的内容, 依照劳动合同法第十八条的规定执行 第十二条地方各级人民政府及县级以上地方人民政府有关部门为安置就业困难人员提供的给予岗位补贴和社会保险补贴的公益性岗位, 其劳动合同不适用劳动合同法有关无固定期限劳动合同的规定以及支付经济补偿的规定 第十三条用人单位与劳动者不得在劳动合同法第四十四条规定的劳动合同终止情形之外约定其他的劳动合同终止条件 第十四条劳动合同履行地与用人单位注册地不一致的, 有关劳动者的最低工资标准 劳动保护 劳动条件 职业危害防护和本地区上年度职工月平均工资标准等事项, 按照劳动合同履行地的有关规定执行 ; 用人单位注册地的有关标准高于劳动合同履行地的有关标准, 且用人单位与劳动者约定按照用人单位注册地的有关规定执行的, 从其约定 第十五条劳动者在试用期的工资不得低于本单位相同岗位最低档工资的 80% 或者不得低于劳动合同约定工资的 80%, 并不得低于用人单位所在地的最低工资标准 10 Wenn dem Arbeitnehmer aus Gründen, die nicht bei ihm liegen, vom Arbeitgeber Arbeit bei einem neuen Arbeitgeber zugewiesen wird, wird die Arbeitszeit beim ursprünglichen Arbeitgeber bei der Arbeitszeit beim neuen Arbeitgeber angerechnet. Wenn der ursprüngliche Arbeitgeber bereits wirtschaftlichen Ausgleich an den Arbeitnehmer geleistet hat, wird die Arbeitszeit des Arbeitnehmers beim ursprünglichen Arbeitgeber nicht noch einmal für die Arbeitszeit angerechnet, für die der neue Arbeitgeber einen wirtschaftlichen Ausgleich zahlt, wenn der neue Arbeitgeber den Arbeitsvertrag nach dem Recht kündigt oder beendet. 11 Wenn der Arbeitnehmer den Abschluss eines unbefristeten Arbeitsvertrages gemäß 14 Abs. 2 Arbeitsvertragsgesetz verlangt, muss der Arbeitgeber einen solchen Vertrag mit ihm abschließen, es sei denn, dass der Arbeitnehmer und der Arbeitgeber mittels Verhandlung eine [abweichende] Vereinbarung treffen. Den Inhalt des Arbeitsvertrags müssen beide Parteien nach den Grundsätzen der Legalität, Gerechtigkeit, Gleichheit, Freiwilligkeit, Übereinstimmung mittels Verhandlungen sowie von Treu und Glauben mittels Verhandlungen festlegen; bei Inhalten, über die mittels Verhandlungen keine Übereinstimmung erzielt wurde, wird 18 Arbeitsvertragsgesetz angewendet. 12 Die Bestimmungen des Arbeitsvertragsgesetzes über zeitlich unbefristete Arbeitsverträge und die Zahlung eines wirtschaftlichen Ausgleichs finden keine Anwendung bei Arbeitsverträgen für gemeinnützige Arbeitsstellen, bei denen die Volksregierungen aller Stufen und die betreffenden Abteilungen für Arbeitsverwaltung der Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene zur Arbeitsbeschaffung für schwer zu vermittelnde Personen einen Arbeitsstellenzuschuss und Sozialversicherungszuschuss gewähren. 13 Der Arbeitgeber darf mit dem Arbeitnehmer neben den in 44 Arbeitsvertragsgesetz bestimmten Gründen für die Beendigung des Arbeitsvertrags keine weiteren Gründe für die Beendigung des Arbeitsvertrags vereinbaren. 14 Wenn der Arbeitsvertrag nicht an dem Ort erfüllt wird, an dem der Arbeitgeber registriert ist, gelten für Angelegenheiten wie Mindestlohn, Arbeitsschutz, Arbeitsbedingungen, Schutz vor beruflichen Gefahren und den örtlichen vorjährigen Monatsdurchschnittslohn des Arbeitnehmers die Bestimmungen des Erfüllungsortes; sind die Standards des Registrierungsorts des Arbeitgebers höher als die Standards des Erfüllungsorts des Arbeitsvertrags, und vereinbart der Arbeitgeber mit dem Arbeitnehmer Geltung der Sätze des Registrierungsorts des Arbeitgebers, so gilt diese Vereinbarung. 15 Das Gehalt des Arbeitnehmers während der Probezeit darf nicht weniger als 80% der niedrigsten Lohnstufe für entsprechende Arbeitsplätze in der gleichen Einheit bzw. nicht weniger als 80% des im Arbeitsvertrag vereinbarten Gehalts sein und darf nicht unter dem Standard für das Mindestgehalt am Sitz des Arbeitgebers liegen. 58

4 第十六条劳动合同法第二十二条第二款规定的培训费用, 包括用人单位为了对劳动者进行专业技术培训而支付的有凭证的培训费用 培训期间的差旅费用以及因培训产生的用于该劳动者的其他直接费用 第十七条劳动合同期满, 但是用人单位与劳动者依照劳动合同法第二十二条的规定约定的服务期尚未到期的, 劳动合同应当续延至服务期满 ; 双方另有约定的, 从其约定 16 Die in 22 Abs. 2 Arbeitsvertragsgesetz bestimmten Ausbildungskosten schließen diejenigen Kosten ein, welche der Arbeitgeber für die fachliche Ausbildung des Arbeitnehmers, für die Entsendungskosten während der Ausbildungszeit und andere Kosten, die direkt für diesen Arbeitnehmer aufgrund der Schulung entstanden sind, aufgewandt hat, soweit Belege hierfür vorliegen. 17 Wenn die Dauer des Arbeitsvertrags, aber die gemäß 22 Arbeitsvertragsgesetz vereinbarte Dienstdauer noch nicht abgelaufen ist, muss der Arbeitsvertrag bis Ende der Dienstdauer verlängert werden; wenn die beiden Parteien eine anders lautende Vereinbarung getroffen haben, gilt diese. 第三章劳动合同的解除和终止 3. Kapitel: Die Kündigung und Beendigung des Arbeitsvertrags 第十八条有下列情形之一的, 依照劳动合同法规定的条件 程序, 劳动者可以与用人单位解除固定期限劳动合同 无固定期限劳动合同或者以完成一定工作任务为期限的劳动合同 : ( 一 ) 劳动者与用人单位协商一致的 ; ( 二 ) 劳动者提前 30 日以书面形式通知用人单位的 ; ( 三 ) 劳动者在试用期内提前 3 日通知用人单位的 ; ( 四 ) 用人单位未按照劳动合同约定提供劳动保护或者劳动条件的 ; ( 五 ) 用人单位未及时足额支付劳动报酬的 ; ( 六 ) 用人单位未依法为劳动者缴纳社会保险费的 ; ( 七 ) 用人单位的规章制度违反法律 法规的规定, 损害劳动者权益的 ; ( 八 ) 用人单位以欺诈 胁迫的手段或者乘人之危, 使劳动者在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的 ; ( 九 ) 用人单位在劳动合同中免除自己的法定责任 排除劳动者权利的 ; ( 十 ) 用人单位违反法律 行政法规强制性规定的 ; ( 十一 ) 用人单位以暴力 威胁或者非法限制人身自由的手段强迫劳动者劳动的 ; 18 Wenn einer der folgenden Umstände vorliegt, kann der Arbeitnehmer gemäß den Bedingungen und im Verfahren nach dem Arbeitsvertragsgesetz den zeitlich befristeten Arbeitsvertrag, den zeitlich unbefristeten Arbeitsvertrag oder den auf die Dauer der Fertigstellung einer bestimmten Arbeitsaufgabe beschränkten Arbeitsvertrag mit dem Arbeitgeber kündigen: (1) wenn Arbeitnehmer und Arbeitgeber [hierüber] eine Vereinbarung treffen; (2) wenn der Arbeitnehmer [die Kündigung] dem Arbeitgeber 30 Tagen zuvor schriftlich mitteilt; (3) wenn der Arbeitnehmer [die Kündigung] während der Probezeit dem Arbeitgeber drei Tage zuvor mitteilt; (4) wenn der Arbeitgeber nicht den Arbeitsschutz oder die Arbeitsbedingungen gewährt, die im Arbeitsvertrag vereinbart sind; (5) wenn der Arbeitgeber das Arbeitsentgelt nicht pünktlich oder nicht den vollen Umfang zahlt; (6) wenn der Arbeitgeber die Sozialversicherungsbeiträge für den Arbeitnehmer nicht nach dem Recht zahlt; (7) wenn die Regelungen des Arbeitgebers gegen Gesetze und sonstige Rechtsnormen verstoßen und die Rechtsinteressen des Arbeitnehmers verletzen; (8) wenn der Arbeitgeber durch Täuschung, Drohung oder Zwang oder unter Ausnutzung einer Notlage den Arbeitnehmer entgegen dessen wahren Willen dazu gebracht hat, einen Arbeitsvertrag abzuschließen oder zu ändern; (9) wenn der Arbeitgeber im Arbeitsvertrag sich von seiner gesetzlichen Haftung befreit, Rechte des Arbeitnehmers ausschließt; (10) wenn der Arbeitgeber zwingende Vorschriften von Gesetzen und Verwaltungsrechtsnormen verletzt; (11) wenn der Arbeitgeber mit Gewalt oder Drohungen, oder indem er die persönliche Freiheit widerrechtlich beschränkt, den Arbeitnehmer zur Arbeit zwingt; 59

5 ( 十二 ) 用人单位违章指挥 强令冒险作业危及劳动者人身安全的 ; ( 十三 ) 法律 行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形 第十九条有下列情形之一的, 依照劳动合同法规定的条件 程序, 用人单位可以与劳动者解除固定期限劳动合同 无固定期限劳动合同或者以完成一定工作任务为期限的劳动合同 : ( 一 ) 用人单位与劳动者协商一致的 ; ( 二 ) 劳动者在试用期间被证明不符合录用条件的 ; ( 三 ) 劳动者严重违反用人单位的规章制度的 ; ( 四 ) 劳动者严重失职, 营私舞弊, 给用人单位造成重大损害的 ; ( 五 ) 劳动者同时与其他用人单位建立劳动关系, 对完成本单位的工作任务造成严重影响, 或者经用人单位提出, 拒不改正的 ; ( 六 ) 劳动者以欺诈 胁迫的手段或者乘人之危, 使用人单位在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的 ; ( 七 ) 劳动者被依法追究刑事责任的 ; ( 八 ) 劳动者患病或者非因工负伤, 在规定的医疗期满后不能从事原工作, 也不能从事由用人单位另行安排的工作的 ; ( 九 ) 劳动者不能胜任工作, 经过培训或者调整工作岗位, 仍不能胜任工作的 ; ( 十 ) 劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化, 致使劳动合同无法履行, 经用人单位与劳动者协商, 未能就变更劳动合同内容达成协议的 ; ( 十一 ) 用人单位依照企业破产法规定进行重整的 ; ( 十二 ) 用人单位生产经营发生严重困难的 ; (12) wenn der Arbeitgeber mit regelwidrigen Anweisungen und Befehlen zu gefährlicher Tätigkeit die Sicherheit des Arbeitnehmers gefährdet; (13) Wenn andere in Gesetzen oder Verwaltungsvorschriften bezeichnete Umstände vorliegen, aufgrund derer der Arbeitnehmer den Arbeitsvertrag kündigen kann. 19 Wenn einer der folgenden Umstände vorliegt, kann der Arbeitgeber gemäß den Bedingungen und im Verfahren nach dem Arbeitsvertragsgesetz den zeitlich befristeten Arbeitsvertrag, den zeitlich unbefristeten Arbeitsvertrag oder den auf die Dauer der Fertigstellung einer bestimmten Arbeitsaufgabe beschränkten Arbeitsvertrag mit dem Arbeitnehmer kündigen: (1) wenn Arbeitnehmer und Arbeitgeber [hierüber] eine Vereinbarung treffen; (2) wenn während der Probezeit nachgewiesen wird, dass der Arbeitnehmer nicht den Einstellungsvoraussetzungen entspricht; (3) wenn der Arbeitnehmer schwerwiegend gegen Regelungen des Arbeitgebers verstößt; (4) wenn der Arbeitnehmer Aufgaben schwerwiegend vernachlässigt, sich unredliche Vorteile verschafft und dem Arbeitgeber erheblichen Schaden verursacht; (5) wenn der Arbeitnehmer gleichzeitig mit einem anderen Arbeitgeber ein Beschäftigungsverhältnis eingeht, so dass die Erfüllung seiner Arbeitsaufgaben mit dem gegenwärtigen Arbeitgeber erhebliche beeinträchtigt ist, oder wenn er sich weigert, [dies] auf Verlangen des Arbeitgebers zu korrigieren (6) wenn der Arbeitnehmer durch Täuschung, Drohung oder Zwang oder unter Ausnutzung einer Notlage den Arbeitgeber entgegen dessen wahren Willen dazu gebracht hat, einen Arbeitsvertrag abzuschließen oder zu ändern; (7) wenn nach dem Recht die strafrechtliche Verantwortung des Arbeitnehmers verfolgt wird; (8) wenn der Arbeitnehmer erkrankt oder durch einen Unfall, der kein Arbeitsunfall war, verletzt worden ist und er nach der vorgeschriebenen Behandlungszeit weder seine ursprüngliche Tätigkeit noch einen ihm vom Arbeitgeber zugewiesene anderweitige Tätigkeit ausüben kann; (9) wenn der Arbeitnehmer die Tätigkeit nicht bewältigt und er die Tätigkeit auch nach entsprechender Ausbildung oder Anpassung seiner Position nicht bewältigt; (10) wenn eine wesentliche Veränderung der objektiven Umstände eingetreten ist, die zum Zeitpunkt des Arbeitsvertragsabschlusses diesem zugrunde gelegt wurden, welche die Vertragserfüllung unmöglich macht, [und] Arbeitgeber und Arbeitnehmer nach [entsprechenden] Verhandlungen kein Einvernehmen über die Abänderung des Vertragsinhalts erzielen; (11) wenn der Arbeitgeber gemäß dem Unternehmenskonkursgesetz saniert wird; (12) wenn in der Produktion und im Betrieb des Arbeitgebers zu schwerwiegenden Schwierigkeiten aufgetreten sind; 60

6 ( 十三 ) 企业转产 重大技术革新或者经营方式调整, 经变更劳动合同后, 仍需裁减人员的 ; ( 十四 ) 其他因劳动合同订立时所依据的客观经济情况发生重大变化, 致使劳动合同无法履行的 第二十条用人单位依照劳动合同法第四十条的规定, 选择额外支付劳动者一个月工资解除劳动合同的, 其额外支付的工资应当按照该劳动者上一个月的工资标准确定 第二十一条劳动者达到法定退休年龄的, 劳动合同终止 第二十二条以完成一定工作任务为期限的劳动合同因任务完成而终止的, 用人单位应当依照劳动合同法第四十七条的规定向劳动者支付经济补偿 第二十三条用人单位依法终止工伤职工的劳动合同的, 除依照劳动合同法第四十七条的规定支付经济补偿外, 还应当依照国家有关工伤保险的规定支付一次性工伤医疗补助金和伤残就业补助金 第二十四条用人单位出具的解除 终止劳动合同的证明, 应当写明劳动合同期限 解除或者终止劳动合同的日期 工作岗位 在本单位的工作年限 第二十五条用人单位违反劳动合同法的规定解除或者终止劳动合同, 依照劳动合同法第八十七条的规定支付了赔偿金的, 不再支付经济补偿 赔偿金的计算年限自用工之日起计算 第二十六条用人单位与劳动者约定了服务期, 劳动者依照劳动合同法第三十八条的规定解除劳动合同的, 不属于违反服务期的约定, 用人单位不得要求劳动者支付违约金 有下列情形之一, 用人单位与劳动者解除约定服务期的劳动合同的, 劳动者应当按照劳动合同的约定向用人单位支付违约金 : ( 一 ) 劳动者严重违反用人单位的规章制度的 ; (13) wenn das Unternehmen seine Produktion umstellt, technologische Innovationen in großem Maßstab umsetzt oder seine Betriebsweise korrigiert und [auch] nach Anpassung der Arbeitsverträge eine Reduzierung der Belegschaft erforderlich ist; (14) wenn eine andere schwerwiegende Veränderung der objektiven wirtschaftlichen Umstände eingetreten ist, die zum Zeitpunkt des Arbeitsvertragsschlusses diesem zugrunde gelegt wurden, und dessen Erfüllung unmöglich macht. 20 Wenn der Arbeitgeber [die Möglichkeit] wählt, gemäß 40 Arbeitsvertragsgesetz mit der Zahlung eines zusätzlichen Monatsgehalts an den Arbeitnehmer den Arbeitsvertrag zu kündigen, muss das zusätzlich gezahlte Gehalt nach dem Monatsgehalt des Arbeitnehmers im vorangegangenen Monat festgesetzt werden. 21 Der Arbeitsvertrag ist beendet, wenn der Arbeitnehmer das gesetzlich festgelegte Rentenalter ereicht. 22 Wenn ein auf die Fertigstellung einer bestimmten Arbeitsaufgabe beschränkter Arbeitsvertrag aufgrund der Fertigstellung der Arbeitsaufgabe endet, muss der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer einen wirtschaftlichen Ausgleich gemäß 47 Arbeitsvertragsgesetz zahlen. 23 Wenn ein Arbeitgeber nach dem Recht einen Arbeitsvertrag mit einem durch einen Arbeitsunfall verletzten Arbeitnehmer beendet, muss er neben dem wirtschaftlichen Ausgleich gemäß 47 Arbeitsvertragsgesetz auch nach den [zentral-]staatlichen Vorschriften zur Arbeitsunfallversicherung 4 einen einmaligen medizinischen Zuschuss zur medizinischen Behandlung des Arbeitsunfalls und einen Zuschuss zur Arbeitsbeschaffung für den Versehrten zahlen. 24 Die vom Arbeitgeber zu erstellende Beweisurkunde über die Kündigung oder Beendigung des Arbeitsvertrags muss die Dauer des Arbeitsvertrags, das Datum der Kündigung oder Beendigung des Arbeitsvertrags, die innegehabte Position und die [geleistete] Arbeitszeit bei diesem Arbeitgeber beinhalten. 25 Hat der Arbeitgeber unter Verletzung des Arbeitsvertragsgesetzes einen Arbeitsvertrag gekündigt oder beendet, [und] hat er nach 87 Arbeitsvertragsgesetz eine Entschädigung gezahlt, zahlt er nicht zusätzlich noch einen wirtschaftlichen Ausgleich. Die Entschädigung wird nach der Zahl der Jahre ab dem Tag berechnet, von dem an [der Arbeitgeber] die Arbeitsleistung [des Arbeitnehmers] genutzt hat. 26 Haben der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer eine Vereinbarung über die Dienstdauer getroffen [und] hat der Arbeitnehmer den Arbeitsvertrag gemäß 38 des Arbeitsvertragsgesetzes gekündigt, verletzt [dies] nicht die Vereinbarung über die Dienstdauer, [und] kann der Arbeitgeber vom Arbeitnehmer keine Vertragsstrafe verlangen. Wenn der Arbeitgeber einen Arbeitsvertrag kündigt, in dem die Dienstdauer des Arbeitnehmers vereinbart worden ist, und einer der folgenden Umstände vorliegt, muss der Arbeitnehmer nach den Vereinbarungen im Arbeitsvertrag dem Arbeitgeber Vertragsstrafe zahlen: (1) wenn der Arbeitnehmer die [betrieblichen] Regeln beim Arbeitgeber schwerwiegend verletzt 4 Siehe die Verordnung zur Arbeitsunfallversicherung ( 工伤保险条例 ) vom ; Quelle des chinesischen Textes: Amtsblatt des Staatsrates ( 国务院公报 ) 2003, 17, 5 ff.; deutsch in: Frank Münzel (Hrsg.), Chinas Recht, /1. 61

7 ( 二 ) 劳动者严重失职, 营私舞弊, 给用人单位造成重大损害的 ; ( 三 ) 劳动者同时与其他用人单位建立劳动关系, 对完成本单位的工作任务造成严重影响, 或者经用人单位提出, 拒不改正的 ; ( 四 ) 劳动者以欺诈 胁迫的手段或者乘人之危, 使用人单位在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的 ; ( 五 ) 劳动者被依法追究刑事责任的 第二十七条劳动合同法第四十七条规定的经济补偿的月工资按照劳动者应得工资计算, 包括计时工资或者计件工资以及奖金 津贴和补贴等货币性收入 劳动者在劳动合同解除或者终止前 12 个月的平均工资低于当地最低工资标准的, 按照当地最低工资标准计算 劳动者工作不满 12 个月的, 按照实际工作的月数计算平均工资 (2) wenn der Arbeitnehmer seine Aufgaben erheblich vernachlässigt, sich unredliche Vorteile verschafft, [und hierdurch] dem Arbeitgeber erheblichen Schaden verursacht; (3) wenn der Arbeitnehmer gleichzeitig mit einem anderen Arbeitgeber ein Beschäftigungsverhältnis eingeht, so dass die Erfüllung seiner Arbeitsaufgaben mit dem gegenwärtigen Arbeitgeber erheblich beeinträchtigt ist, oder wenn er sich weigert, [dies] auf Verlangen des Arbeitgebers zu korrigieren; (4) wenn der Arbeitnehmer durch Täuschung, Drohung oder Zwang oder unter Ausnutzung einer Notlage den Arbeitgeber entgegen dessen wahren Willen dazu gebracht hat, einen Arbeitsvertrag abzuschließen oder zu ändern; (5) wenn die strafrechtliche Verantwortung des Arbeitnehmers nach dem Recht verfolgt wird. 27 Das nach 47 Arbeitsvertragsgesetz als wirtschaftlicher Ausgleich zu zahlende Monatsgehalt wird nach dem Gehalt berechnet, das der Arbeitnehmer erhalten muss; dies schließt Geldeinkünfte wie Zeitlohn, Stücklohn, Prämien, Zulagen und Zuschüsse ein. Wenn das durchschnittliche Monatsgehalt des Arbeitnehmers in den der Kündigung oder Beendigung des Arbeitsvertrags vorausgehenden 12 Monaten niedriger als das lokale Mindestgehalt ist, wird [der Monatslohn nach 47 Arbeitsvertragsgesetz] nach diesem Mindestgehalt berechnet. Wenn die Arbeitszeit des Arbeitnehmers weniger als 12 Monate beträgt, wird das Durchschnittsgehalt nach der Zahl der tatsächlich gearbeiteten Monate berechnet. 第四章劳务派遣特别规定 4. Kapitel: Besondere Vorschriften zur Arbeitsüberlassung 第二十八条用人单位或者其所属单位出资或者合伙设立的劳务派遣单位, 向本单位或者所属单位派遣劳动者的, 属于劳动合同法第六十七条规定的不得设立的劳务派遣单位 第二十九条用工单位应当履行劳动合同法第六十二条规定的义务, 维护被派遣劳动者的合法权益 第三十条劳务派遣单位不得以非全日制用工形式招用被派遣劳动者 第三十一条劳务派遣单位或者被派遣劳动者依法解除 终止劳动合同的经济补偿, 依照劳动合同法第四十六条 第四十七条的规定执行 第三十二条劳务派遣单位违法解除或者终止被派遣劳动者的劳动合同的, 依照劳动合同法第四十八条的规定执行 28 Arbeitsüberlassende Einheiten 5, die von einem Arbeitgeber oder von einer diesem Arbeitgeber zugehörenden Einheit durch Beteiligung oder als Partnerschaft eingerichtet wurden, [und] die Arbeitnehmer diesem Arbeitgeber oder der diesem Arbeitgeber zugehörenden Einheit überlassen, sind arbeitsüberlassende Einheiten, die nach 67 Arbeitsvertragsgesetz nicht eingerichtet werden dürfen. 29 Einheiten, die überlassene Arbeitnehmer einsetzen 6, müssen die Pflichten des 62 Arbeitsvertragsgesetzes erfüllen und die Rechte und Interessen der überlassenen Arbeitnehmer achten. 30 Arbeitsüberlassende Einheiten dürfen überlassene Arbeitnehmer nicht in Teilzeitarbeit einstellen. 31 Wenn die arbeitsüberlassende Einheit oder der überlassene Arbeitnehmer den Arbeitsvertrag nach dem Recht kündigt oder beendet, bestimmt sich der wirtschaftliche Ausgleich nach den 46, 47 Arbeitsvertragsgesetz. 32 Wenn eine arbeitsüberlassende Einheit den Arbeitsvertrag rechtswidrig kündigt oder beendet, ist 48 Arbeitsvertragsgesetz anzuwenden. 5 Siehe 57 Arbeitsvertragsgesetz; gemeint ist also der Verleiher der Arbeitskräfte. 6 Siehe 58 Arbeitsvertragsgesetz; gemeint ist also der Entleiher der Arbeitskräfte. 62

8 第五章法律责任 第三十三条用人单位违反劳动合同法有关建立职工名册规定的, 由劳动行政部门责令限期改正 ; 逾期不改正的, 由劳动行政部门处 2000 元以上 2 万元以下的罚款 第三十四条用人单位依照劳动合同法的规定应当向劳动者每月支付两倍的工资或者应当向劳动者支付赔偿金而未支付的, 劳动行政部门应当责令用人单位支付 第三十五条用工单位违反劳动合同法和本条例有关劳务派遣规定的, 由劳动行政部门和其他有关主管部门责令改正 ; 情节严重的, 以每位被派遣劳动者 1000 元以上 5000 元以下的标准处以罚款 ; 给被派遣劳动者造成损害的, 劳务派遣单位和用工单位承担连带赔偿责任 5. Kapitel: Rechtliche Verantwortlichkeit 33 Wenn der Arbeitgeber die Bestimmungen im Arbeitsvertragsgesetz zur Erstellung einer Namensliste der Arbeitnehmerregistrierung verletzt, weist die Arbeitsverwaltungsabteilung ihn an, dies innerhalb einer Frist zu korrigieren ; wenn [der Arbeitgeber] nach Ablauf der Frist keine Korrektur vorgenommen hat, verhängt die Arbeitsverwaltungsabteilung eine Geldbuße in Höhe von RMB 2000 bis Yuan. 34 Wenn der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer monatlich das verdoppelte Gehalt nach dem Arbeitsvertragsgesetz oder eine Entschädigung zahlen muss, [dies aber] nicht tut, muss die Arbeitsverwaltungsabteilung ihn anweisen zu zahlen. 35 Wenn die Einheit, die überlassene Arbeitnehmer einsetzt, 7 die Vorschriften des Arbeitsvertragsgesetzes und die Vorschriften in dieser Verordnung zur Arbeitsüberlassung verletzt, weisen sie die Arbeitsverwaltungsabteilung oder sonst zuständige Abteilungen an, [dies] zu korrigieren; bei schweren Umständen wird eine Geldbuße in Höhe von RMB 1000 bis 5000 Yuan je überlassenem Arbeitnehmer verhängt; ist dem überlassenen Arbeitnehmer ein Schaden verursacht worden, so haften die arbeitsüberlassende Einheit und die Einheit, die überlassene Arbeitnehmer einsetzt, als Gesamtschuldner auf Ersatz. 第六章附则 6. Kapitel: Ergänzende Vorschriften 第三十六条对违反劳动合同法和本条例的行为的投诉 举报, 县级以上地方人民政府劳动行政部门依照 劳动保障监察条例 的规定处理 第三十七条劳动者与用人单位因订立 履行 变更 解除或者终止劳动合同发生争议的, 依照 中华人民共和国劳动争议调解仲裁法 的规定处理 第三十八条日起施行 本条例自公布之 36 Beschwerden und Anzeigen über Verstöße gegen das Arbeitsvertragsgesetz und diese Verordnung werden von den Arbeitsverwaltungsabteilungen der Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene gemäß der Verordnung über die Überwachung des Arbeitsschutzes 8 erledigt. 37 Streitigkeiten, die über den Abschluss, die Erfüllung, die Abänderung, die Kündigung oder die Beendigung des Arbeitsvertrags zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer entstehen, werden nach dem Gesetz der Volksrepublik China über Schlichtung und Schiedsverfahren bei Arbeitsstreitigkeiten erledigt. 38 Diese Verordnung ist vom Tag ihrer Bekanntmachung an anzuwenden. Übersetzung und Anmerkungen von ZHOU Mei 9 7 Siehe Fn Quelle des chinesischen Textes: Amtsblatt des Ständigen Ausschusses des NVK ( 全国人民代表大会常委务员会公报 ) 2008, 1, 18 ff. 9 Dr. iur.; Dozentin an der Universität Nanjing, VR China. 63

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

( 2) 随时通知解除 ( 用人单位过错 ) 1 用人单位未按照劳动合同约定提供劳动保护或者劳动条件的 ; 2 用人单位未及时足额支付劳动报酬的 ; 3 用人单位未依法为劳动者缴纳社会保险费的 ; 4 用人单位的规章制度违反法律 法规的规定, 损害劳动者权益的 ; 5 用人单位以欺诈 胁迫的手段或者

( 2) 随时通知解除 ( 用人单位过错 ) 1 用人单位未按照劳动合同约定提供劳动保护或者劳动条件的 ; 2 用人单位未及时足额支付劳动报酬的 ; 3 用人单位未依法为劳动者缴纳社会保险费的 ; 4 用人单位的规章制度违反法律 法规的规定, 损害劳动者权益的 ; 5 用人单位以欺诈 胁迫的手段或者 五 劳动合同的解除和终止 劳动合同解除是指在劳动合同订立后, 劳动合同期限届满之前, 因双方协商提前结束劳动关系, 或因出现法定的情形, 一方单方通知对方结束劳动关系的法律行为 协商解除 1. 提前通知解除 : 2 种 ( 无补偿 ) 劳动者法定解除 2. 随时通知解除 : 7 种解除 3. 不需告知解除 : 2 种法定解除 1. 随时通知解除 : 6 种 ( 无补偿 ) 用人单位法定解除 2. 提前通知解除

More information

中华人民共和国劳动合同法(全文)

中华人民共和国劳动合同法(全文) 中华人民共和国劳动合同法 ( 全文 ) 中华人民共和国主席令 第六十五号 中华人民共和国劳动合同法 已由中华人民共和国第十 届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于 2007 年 6 月 29 日通过, 现予公布, 自 2008 年 1 月 1 日起施行 中华人民共和国主席 胡锦涛 2007 年 6 月 29 日 1 中华人民共和国劳动合同法 目 录 第一章总 则 第二章劳动合同的订立第三章劳动合同的履行和变更第四章劳动合同的解除和终止第五章特别规定第一节集体合同第二节劳务派遣第三节非全日制用工第六章监督检查第七章法律责任

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

劳动合同法

劳动合同法 中华人民共和国劳动合同法 中华人民共和国主席令第六十五号 中华人民共和国劳动合同法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于 2007 年 6 月 29 日通过, 现予公布, 自 2008 年 1 月 1 日起施行 中华人民共和国主席胡锦涛 第七十三号 全国人民代表大会常务委员会关于修改 中华人民共和国劳动合同法 的决定 已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议于

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

采购与供应谈判

采购与供应谈判 劳动关系与劳动法 主讲 : 小妍老师 第八章劳动合同法 : 劳动关系之建立 维持与结束 今日课程角色安排 雇员 : 小妍 雇主 : 频道的各位 第一节劳动合同法概述 根据我国 劳动合同法 第 10 条规定 : 已建立劳动关系, 未同时订立书面劳动合同的, 应当自用工之日起一个月内订立书面劳动合同 公司由于未与劳动者签订书面合同违反了法律规定, 被判支付劳动者两倍工资 一 劳动合同的概念 劳动合同也称作

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

Zeitschrift_2011-2web.book

Zeitschrift_2011-2web.book DOKUMENTATIONEN Erläuterungen des Obersten Volksgerichts der Volksrepublik China zu einigen Fragen der Rechtsanwendung bei der Behandlung von Streitfällen über Kaufverträge bei gehandelten Häusern 最高人民法院关于审理商品房买卖合同纠纷案件适用法律若干问题的

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

Zeitschrift_2006-4web.book

Zeitschrift_2006-4web.book Gesetz der Volksrepublik China über Partnerschaftsunternehmen DOKUMENTATIONEN 中华人民共和国主席令 1 Erlaß des Präsidenten der Volksrepublik China 第五十五号 Nr. 55 中华人民共和国合伙企业法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议于 2006

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

柏林洪堡大学

柏林洪堡大学 柏 林 洪 堡 大 学 公 法 和 国 际 法 所 国 家 法 及 行 政 法 欧 盟 法 环 境 法 财 政 法 及 经 济 法 教 授 Michaeal Kloepfer 教 授 Unter den Linden 9-11, Palais 10099 Berlin Telefon 030/2093-3331 Telefax 030/2093-3438 michael=kloepfer@rewi.hu-berlin.de

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

unmittelbarer /mittelbarer Schaden Fernwirkungsch den direkter und Reflexschaden Hardy Landolt Ausservertragliche Haftung für die Ver

unmittelbarer /mittelbarer Schaden Fernwirkungsch den direkter und Reflexschaden Hardy Landolt Ausservertragliche Haftung für die Ver 2012 3 82 Schocksch den 1 2 3 1 2001 342 Schock shock 2 1. 5 Hardy Landolt Ersatzpflicht für Schocksch den in Franco Lorandi und Daniel Staehelin Hrsg. Festschrift für Ivo Schwander Dike 2011 S. 362. Schocksch

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

甲方 ( 用人单位 ) 名称 : 住所 : 法定代表人 ( 主要负责人 ): 联系电话 : 乙方 ( 劳动者 ) 姓名 : 性别 : 现居住地址 : 户籍所在地 : 户籍类型 ( 非农业 农业 ): 身份证号码 : 或者其他有效证件名称 : 证件号码 : 联系电话 : 根据 中华人民共和国劳动合同法

甲方 ( 用人单位 ) 名称 : 住所 : 法定代表人 ( 主要负责人 ): 联系电话 : 乙方 ( 劳动者 ) 姓名 : 性别 : 现居住地址 : 户籍所在地 : 户籍类型 ( 非农业 农业 ): 身份证号码 : 或者其他有效证件名称 : 证件号码 : 联系电话 : 根据 中华人民共和国劳动合同法 示范文本 编号 : 山东省济南市劳动合同 范本 ( 全日制用工适用 ) 甲方 : 乙方 : 签订日期 : 年月日 济南市劳动和社会保障局制 甲方 ( 用人单位 ) 名称 : 住所 : 法定代表人 ( 主要负责人 ): 联系电话 : 乙方 ( 劳动者 ) 姓名 : 性别 : 现居住地址 : 户籍所在地 : 户籍类型 ( 非农业 农业 ): 身份证号码 : 或者其他有效证件名称 : 证件号码 : 联系电话

More information

省 自治区 直辖市人民政府商务主管部门和设区的市级人民政府商务主管部门依照本条例规定, 负责对本行政区域内的特许经营活动实施监督管理 第六条任何单位或者个人对违反本条例规定的行为, 有权向商务主管部门举报 商务主管部门接到举报后应当依法及时处理 第二章特许经营活动 第七条特许人从事特许经营活动应当拥

省 自治区 直辖市人民政府商务主管部门和设区的市级人民政府商务主管部门依照本条例规定, 负责对本行政区域内的特许经营活动实施监督管理 第六条任何单位或者个人对违反本条例规定的行为, 有权向商务主管部门举报 商务主管部门接到举报后应当依法及时处理 第二章特许经营活动 第七条特许人从事特许经营活动应当拥 Verwaltungsverordnung für kommerzielles Franchising 商业特许经营管理条例 1 中华人民共和国国务院令第 485 号 商业特许经营管理条例 已经 2007 年 1 月 31 日国务院第 167 次常务会议通过, 现予公布, 自 2007 年 5 月 1 日起施行 总理 : 温家宝 二 七年二月六日 Verwaltungsverordnung für

More information

Zeitschrift_2010-4web.book

Zeitschrift_2010-4web.book DOKUMENTATIONEN Gesetz der Volksrepublik China zur Anwendung des Rechts auf zivilrechtliche Beziehungen mit Außenberührung 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 2 ( 第三十六号 ) Nr. 36

More information

Zeitschrift_2012-3web.book

Zeitschrift_2012-3web.book DOKUMENTATIONEN Vorläufige Verordnung zur Verwaltung der Registrierung von nicht-kommerziellen Einheiten, die von Bürgern errichtet werden 中 华 人 民 共 和 国 国 务 院 令 1 Erlass des Staatsrates ( 第 251 号 ) (Nr.

More information

Microsoft Word - IPR-Gesetz doc

Microsoft Word - IPR-Gesetz doc 1 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 2 ( 第三十六号 ) Nr. 36 中华人民共和国涉外 Das Gesetz der Volksrepublik China zur Anwendung des 民事关系法律适用法 已由 Rechts auf zivilrechtliche Beziehungen mit 中华人民共和国第十一届全

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

德國債務不履行修正後看給付不能

德國債務不履行修正後看給付不能 113 2002 12 1 2 3 4 1 2 Vgl. Lorenz/Riehm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, S. 3 f. 3 4-5 1987 4 114 5 Bürgerliches Gesetzbuch 6 Bundesministerium der Justis 7 Engelhard 5 Vgl. Abschlussbericht der Kommission

More information

第十章 劳动关系管理

第十章 劳动关系管理 2016-09-05 1 劳动管理是指企业根据国家相关法律法规对人力资源的开发和使用上的管理工作, 主要包括员工的招聘与解聘 劳动合同的管理 工作时间与劳动保护 劳动纪律与奖惩等 一 劳动者就业管理 ( 一 ) 劳动者就业条件和形式 1. 劳动者就业条件 劳动者就业应该符合以下几个条件 : 首先, 符合法定就业年龄 我国男性就业年龄为 16 60 岁, 女性就业年龄为 16-50 或 55 岁 其次,

More information

Microsoft Word - Titel doc

Microsoft Word - Titel doc DOKUMENTATIONEN 中华人民共和国主席令 Anordnung des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第九号 ) 1 (Nr. 9) 中华人民共和国证券投资基金法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于 2003 年 10 月 28 日通过, 现予公布, 自 2004 年 6 月 1 日起施行 中华人民共和国主席胡锦涛

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203130353033A15D3032A15EA571AA6BB07CC4C0A672B2C4A443A454A4ADB8B9B8D1C4C0>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203130353033A15D3032A15EA571AA6BB07CC4C0A672B2C4A443A454A4ADB8B9B8D1C4C0> 解 釋 司 法 院 令 發 文 日 期 : 中 華 民 國 105 年 2 月 4 日 發 文 字 號 : 院 台 大 二 字 第 1050004090 號 公 布 本 院 大 法 官 議 決 釋 字 第 七 三 五 號 解 釋 附 釋 字 第 七 三 五 號 解 釋 院 長 賴 浩 敏 司 法 院 釋 字 第 七 三 五 號 解 釋 解 釋 文 中 華 民 國 憲 法 增 修 條 文 第 三 條

More information

幻灯片 1

幻灯片 1 中小企业素质提升培训 2017 年第五期成都市中小微企业 政策大讲堂 指导单位 : 成都市人力资源和社会保障局成都市劳动人事争议仲裁院 主办单位 : 成都市中小企业服务中心 支持单位 : 成都市中小企业服务联盟 成都市中小企业服务中心地址 : 高新区锦晖西二街 84 号天府新谷 10 号楼 1 楼成都市中小企业网 :www.cdsme.com 成都市企业服务热线 :962578 中小企业素质提升培训

More information

不动产权利人已经依法享有的不动产权利, 不因登记机构和登记程序的改变而受到影响 第五条下列不动产权利, 依照本条例的规定办理登记 : ( 一 ) 集体土地所有权 ; ( 二 ) 房屋等建筑物 构筑物所有权 ; ( 三 ) 森林 林木所有权 ; ( 四 ) 耕地 林地 草地等土地承包经营权 ; ( 五

不动产权利人已经依法享有的不动产权利, 不因登记机构和登记程序的改变而受到影响 第五条下列不动产权利, 依照本条例的规定办理登记 : ( 一 ) 集体土地所有权 ; ( 二 ) 房屋等建筑物 构筑物所有权 ; ( 三 ) 森林 林木所有权 ; ( 四 ) 耕地 林地 草地等土地承包经营权 ; ( 五 Vorläufige Verordnung über die Eintragung von Immobilien Dokumentationen 中华人民共和国国务院令第 656 号 1 现公布 不动产登记暂行条例, 自 2015 年 3 月 1 日起施行 总理李克强 2014 年 11 月 24 日 Erlass des Staatsrates der Volksrepublik China Nr.

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

第三条异议登记因物权法第 九条第 款规定的事由失效后, 当事 提起民事诉讼, 请求确认物权归属的, 应当依法受理 异议登记失效不影响 民法院对案件的实体审理 第四条未经预告登记的权利 同意, 转移不动产所有权, 或者设定建设 地使 权 地役权 抵押权等其他物权的, 应当依照物权法第 条第 款的规定,

第三条异议登记因物权法第 九条第 款规定的事由失效后, 当事 提起民事诉讼, 请求确认物权归属的, 应当依法受理 异议登记失效不影响 民法院对案件的实体审理 第四条未经预告登记的权利 同意, 转移不动产所有权, 或者设定建设 地使 权 地役权 抵押权等其他物权的, 应当依照物权法第 条第 款的规定, Erläuterungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Sachenrechtsgesetzes der Volksrepublik China (Teil 1) 最 民法院公告 1 最 民法院关于适 中华 民共和国物权法 若 问题的解释 ( ) 已于 2015 年 12 10 由最 民法院审判委员会第

More information

1

1 世 界 宗 教 议 会 的 世 界 伦 理 宣 言 ( 芝 加 哥,1993 年 9 月 4 日 ) 导 论 * 本 篇 导 言 以 图 宾 根 宣 言 世 界 伦 理 原 则 为 基 础, 由 芝 加 哥 世 界 宗 教 议 会 理 事 会 属 下 编 辑 委 员 会 撰 写 导 言 旨 在 公 众 传 播, 提 供 一 个 世 界 伦 理 宣 言 的 简 要 版 本 另 外 它 也 会 用 以

More information

Zeitschrift für chinesisches Recht Heft 2/2005

Zeitschrift für chinesisches Recht Heft 2/2005 Gesetz über elektronische Signaturen 1 中华人民共和国主席令第十八号 Dekret des Präsidenten der Volksrepublik China Nr. 18 中华人民共和国电子签名法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议于 2004 年 8 月 28 日通过, 现予公布, 自 2005 年 4 月 1 日起施行 Das

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

甲方 ( 用人单位 ) 名称 单位劳动保障代码 法定代表人 负责人 甲方注册登记地址 邮编 乙方 ( 劳动者 ) 姓名 个人劳动保障代码 居民身份证号码 户口所在地 现居住地址 户口性质 邮编 联系方式

甲方 ( 用人单位 ) 名称 单位劳动保障代码 法定代表人 负责人 甲方注册登记地址 邮编 乙方 ( 劳动者 ) 姓名 个人劳动保障代码 居民身份证号码 户口所在地 现居住地址 户口性质 邮编 联系方式 示范文本 编号 : 无锡市劳动合同范本 ( 全日制用工适用 ) 甲方 : 乙方 : 签订日期 : 年月日 无锡市劳动和社会保障局制 甲方 ( 用人单位 ) 名称 单位劳动保障代码 法定代表人 负责人 甲方注册登记地址 邮编 乙方 ( 劳动者 ) 姓名 个人劳动保障代码 居民身份证号码 户口所在地 现居住地址 户口性质 邮编 联系方式 依据 劳动法 劳动合同法 以及有关法律 法规 规章的规定, 甲乙双方遵循合法

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

Microsoft Word - ANROGesetz2016chin-dt

Microsoft Word - ANROGesetz2016chin-dt 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第四十四号 ) (Nr. 44) 中华人民共和国境外非政府组织境内活动管理法 已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议于 2016 年 4 月 28 日通过, 现予公布, 自 2017 年 1 月 1 日起施行 Das Gesetz der Volksrepublik

More information

上海德路科管理咨询有限公司 《劳动合同法》解读

上海德路科管理咨询有限公司  《劳动合同法》解读 流程组织人力资源 德路科 CHO 沙龙 主题研讨会 劳动合同法 解读 陈光第上海德路科企业管理咨询有限公司 2007 年 8 月 2 日 14:00-17:00 前言 1 本次研讨会 : 1) 讨论平台的提供 ; 从 HRM 角度探讨应对和利用, 而不是法律角度 2) 仅限于 劳动合同法, 暂不讨论其他法律 2 1) 中华人民共和国劳动合同法 已于 07 年 6 月 29 日由全人代会常委会第 28

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document affects your safety and your legal righ

Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document affects your safety and your legal righ OSMO STICKY MOUNT OSMO 粘附底座 OSMO KLEBEHALTERUNG User Guide 使用说明 Bedienungsanleitung V1.0 016.09 Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

《佛國記》的文學抒情:以「浮海登岸《敘述為例

《佛國記》的文學抒情:以「浮海登岸《敘述為例 佛 國 記 的 文 學 抒 情 : 以 浮 海 登 岸 敘 述 為 例 許 尤 娜 ( 國 立 中 正 大 學 中 國 文 學 博 士 班 ) 一 前 言 法 顯 是 史 載 第 一 位 親 履 中 天 竺 的 漢 地 僧 人, 佛 國 記 是 他 陸 去 海 還 十 五 年 三 十 國 的 求 法 見 聞 1836 年 佛 國 記 法 譯 本 出 版, 不 但 代 表 歐 洲 漢 學 研 究 者

More information

Microsoft Word - Titel doc

Microsoft Word - Titel doc Mustersatzung für Stiftungen 1 基金会章程示范文本 Mustersatzung für Stiftungen 说明 Erläuterungen 一 根据 2004 年 3 月 8 日国务院颁布的 基金会管理条例 和其他有关法律法规制定此章程示范文本 二 基金会章程示范文本, 旨在为基金会制定章程提供范例 三 基金会制定的章程, 应当包括章程示范文本中所列全部条款, 可根据实际情况作适当补充

More information

Microsoft Word - Titel doc

Microsoft Word - Titel doc Verwaltung der Bezeichnung von Stiftungen, ZChinR 2004 Bestimmungen für die Verwaltung der Bezeichnung von Stiftungen 二 四年六月七日民政部部长李学举签发第 26 号部长令, 公布施行 基金会名称管理规定 基金会名称管理规定第一条为了规范对基金会名称的管理, 保护基金会的合法权益,

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 一 : 自 尊 心 The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title), please

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-04ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

Zeitschrift_2009-1web.book

Zeitschrift_2009-1web.book DOKUMENTATIONEN Bestimmungen des Obersten Volksgerichts zu einigen Fragen der Anwendung des Systems der Verjährungsfristen bei der Behandlung von Zivilsachen 最高人民法院关于审理民事案件适 1 用诉讼时效制度若干问题的规定 ( 法释 2008

More information

Zeitschrift_2007-3web.book

Zeitschrift_2007-3web.book Antimonopolgesetz der Volksrepublik China 中华人民共和国主席令 1 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 第六十八号 Nr. 68 中华人民共和国反垄断法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议于 2007 年 8 月 30 日通过, 现予公布, 自 2008 年 8 月 1

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

目 录 一 游 学 概 况... 3 二 面 向 学 员... 3 三 内 容 板 块... 3 四 师 资 配 备... 9 五 行 程 计 划... 10 六 衣 食 住 行... 11 七 保 险 安 全... 12 八 价 格 费 用... 13 九 申 请 程 序... 14 十 达 思

目 录 一 游 学 概 况... 3 二 面 向 学 员... 3 三 内 容 板 块... 3 四 师 资 配 备... 9 五 行 程 计 划... 10 六 衣 食 住 行... 11 七 保 险 安 全... 12 八 价 格 费 用... 13 九 申 请 程 序... 14 十 达 思 DAS Art Tour for Children with Parents 达 思 亲 子 艺 术 启 蒙 欧 洲 游 学 班 编 号 :2016QZ001 : 法 国 德 国 意 大 利 天 数 :14 天 13 晚 时 间 :2016 夏 季 班 主 任 :Ms.Litian 1 目 录 一 游 学 概 况... 3 二 面 向 学 员... 3 三 内 容 板 块... 3 四 师 资 配

More information

Zeitschrift_2011-4web.book

Zeitschrift_2011-4web.book Sozialversicherungsgesetz der VR China 中华人民共和国社会保险法 1 2010 年 10 月 28 日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议通过 Sozialversicherungsgesetz der VR China Verabschiedet am 28.10.2010 auf der 17. Sitzung des Ständigen Ausschusses

More information

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\)

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\) EZ-4TT/4TK P/N. 920-010421-01 Edition 1 EPS.02 FCC COMPLIANCE STATEMENT FOR AMERICAN USERS This equipment has been tested and found to comply with the limits for a CLASS A digital device, pursuant to Part

More information

Folie 1

Folie 1 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 二 : 应 对 歧 视 ( 偏 见 ) The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title),

More information

第四节监事会第五节上市公司组织机构的特别规定第五章股份有限公司的股份发行和转让第一节股份发行第二节股份转让第六章公司董事 监事 高级管理人员的资格和义务第七章公司债券第八章公司财务 会计第九章公司合并 分立 增资 减资第十章公司解散和清算第十一章外国公司的分支机构第十二章法律责任第十三章附则 4.

第四节监事会第五节上市公司组织机构的特别规定第五章股份有限公司的股份发行和转让第一节股份发行第二节股份转让第六章公司董事 监事 高级管理人员的资格和义务第七章公司债券第八章公司财务 会计第九章公司合并 分立 增资 减资第十章公司解散和清算第十一章外国公司的分支机构第十二章法律责任第十三章附则 4. Gesellschaftsgesetz der VR China 中华人民共和国公司法 (1993 年 12 月 29 日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过根据 1999 年 12 月 25 日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议 关于修改 中华人民共和国公司法 的决定 第一次修正根据 2004 年 8 月 28 日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议 关于修改 中华人民共和国公司法

More information

深圳企业人力资源管理法律法规汇编 目录 一 综合性法律法规 中华人民共和国劳动法 (2009 年修订 ) 关于贯彻执行 中华人民共和国劳动法 若干问题的意见 深圳经济特区和谐劳动关系促进条例...23 二 劳动合同 集体合同 中华人民共和国

深圳企业人力资源管理法律法规汇编 目录 一 综合性法律法规 中华人民共和国劳动法 (2009 年修订 ) 关于贯彻执行 中华人民共和国劳动法 若干问题的意见 深圳经济特区和谐劳动关系促进条例...23 二 劳动合同 集体合同 中华人民共和国 深圳企业人力资源管理 法律法规汇编 编者 : 徐进初律师团队 北京大成 ( 深圳 ) 律师事务所 www.dentons.cn 深圳市福田区深南大道 1006 号深圳国际创新中心 A 座 3 4 层 (518026) 3F&4F Block A,Shenzhen International Innovation Center, No.1006, Shennan Boulevard,Futian District,Shenzhen,518026,P.R.China

More information

中华人民共和国劳动法全文

中华人民共和国劳动法全文 中华人民共和国劳动法全文 主席令第二十八号 1994 年 7 月 5 日第八届全国人民代表大会常务委员会第八次会议通 过, 自 1995 年 1 月 1 日起施行 第一章总则第一条为了保护劳动者的合法权益, 调整劳动关系, 建立和维护适应社会主义市场经济的劳动制度, 促进经济发展和社会进步, 根据宪法, 制定本法 第二条在中华人民共和国境内的企业 个体经济组织 ( 以下统称用人单位 ) 和与之形成劳动关系的劳动者,

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

1

1 德語 B1 級檢定考 (Zertifikat Deutsch B1) B1 簡介 : 德語 B1 級檢定考是針對年滿十六歲以上學習德語者的語言檢定考試, 由奧地利德語檢定中心 (Ö SD) 歌德學院 (GI) telc 歐洲語言檢定法人團體 瑞士 / 彿萊堡大學語言學習及研究中心等機構共同研發的檢定考試 德語 B1 級檢定考是依照歐洲語言共同架構 (CEF) 能力指標設計的德語標準化檢定 評量受測者是否已具備日常溝通,

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

2 中 原 財 經 法 學 2013 年 12 月 五 小 結 : 以 蓋 然 性 衡 量 為 判 斷 是 否 產 生 真 實 確 信 之 輔 助 方 法 肆 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度 之 研 究 一 概 說 二 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度

2 中 原 財 經 法 學 2013 年 12 月 五 小 結 : 以 蓋 然 性 衡 量 為 判 斷 是 否 產 生 真 實 確 信 之 輔 助 方 法 肆 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度 之 研 究 一 概 說 二 交 通 裁 決 事 件 中 法 院 裁 判 證 明 度 行 政 爭 訟 證 明 度 之 研 究 交 通 裁 決 事 件 訴 訟 程 序 中 法 院 裁 判 證 明 度 問 題 之 檢 討 * 劉 建 宏 ** 目 次 壹 前 言 貳 行 政 爭 訟 事 件 中 舉 證 責 任 之 分 配 一 舉 證 責 任 之 意 義 及 其 內 涵 二 行 政 爭 訟 事 件 舉 證 責 任 分 配 概 說 參 行 政 爭 訟 之 證 明 度 一 德 國 有 關 證

More information

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若 A. PERSÖNLICHE DATEN 个人数据 EGSZ Einkommensteuer-Check 2014 EGSZ 事务所 2014 年个人所得税查核 Name, Vorname 姓, 名 Steuerpflichtiger 纳税义务人 Ehefrau 配偶 Geburtstag 生日 Ankunfts-/Abreisedatum in/von Deutschland (falls nicht

More information

M6和M8 Systembeschreibung 端子厚度 含隔板 端子厚度 不含隔板 拧紧力矩范围, 3 mm 000 V/8 kv/3 IN A 8 mm 7,8 mm Nm, 0 mm 000 V/8 kv/3 IN 0 A 3 mm,8 mm Nm AWG M6

M6和M8 Systembeschreibung 端子厚度 含隔板 端子厚度 不含隔板 拧紧力矩范围, 3 mm 000 V/8 kv/3 IN A 8 mm 7,8 mm Nm, 0 mm 000 V/8 kv/3 IN 0 A 3 mm,8 mm Nm AWG M6 n M0 und M 6 mm 000 V/8 kv/3 0.0.0 Nm AWG 0 kcmil 产品样本 M < > M0 AWG 0 kcmil 000 V = Bemessungsspannung (siehe auch Hauptkatalog Band, Kapitel 4), für TS 3 Bolzen (Bezeichnungsmaterial und Montagezubehör

More information

論文

論文 118 說 見 識 識 行 來 說 行 行 了 行 易 行 不 類 行 療 勞 樂 領 行 行 來 車 車 不 度 勞 落 不 溺 路 不 良 例 見 1 2004 年 2 了 路 路 料 數 行 119 論 數 理 論 見 例 類 理 理 類 不 理 類 類 讀 讀 例 例 行 例 例 不 行 了 來 例 數 量 來 留 說 例 例 不 例 行 參 2 行 見 MaiwaldDer Begriff

More information

第四条用人单位应当依法建立和完善规章制度, 保障劳动者享有劳 动权利和履行劳动义务 第五条国家采取各种措施, 促进劳动就业, 发展职业教育, 制定劳 动标准, 调节社会收入, 完善社会保险, 协调劳动关系, 逐步提高劳动者 的生活水平 第六条国家提倡劳动者参加社会义务劳动, 开展劳动竞赛和合理化 建

第四条用人单位应当依法建立和完善规章制度, 保障劳动者享有劳 动权利和履行劳动义务 第五条国家采取各种措施, 促进劳动就业, 发展职业教育, 制定劳 动标准, 调节社会收入, 完善社会保险, 协调劳动关系, 逐步提高劳动者 的生活水平 第六条国家提倡劳动者参加社会义务劳动, 开展劳动竞赛和合理化 建 中华人民共和国劳动法 字体 : 大中小 中国政府门户网站 www.gov.cn 来源 : 全国人大法规库 1994 年 7 月 5 日第八届全国人民代表大会常务委员会第八次会议通过 1994 年 7 月 5 日中华人民共和国主席令第二十八号公布 自 1995 年 1 月 1 日起施行 第一章总 则 第一条为了保护劳动者的合法权益, 调整劳动关系, 建立和维护适 应社会主义市场经济的劳动制度, 促进经济发展和社会进步,

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

金融商品共同行銷與公平競爭(上)

金融商品共同行銷與公平競爭(上) 康 德 法 學 的 形 上 學 基 本 原 理 導 讀 * 與 當 代 法 學 的 對 話 江 玉 林 ( 政 治 大 學 法 律 學 系 教 授 ) 壹 開 場 各 位 在 座 大 家 好 今 天 很 高 興 能 夠 跟 大 家 分 享 我 對 於 康 德 (Immanuel Kant, 1724-1804) 法 學 的 形 上 學 基 本 原 理 ( Metaphysische Anfangsgründe

More information

Zeitschrift_2009-4web.book

Zeitschrift_2009-4web.book Methode zur Prüfung von Unternehmenszusammenschlüssen 经营者集中审查办法 1 2009-11-27 12:01 2009-11-27 12:01 Dokumentenquelle: Antimonopolbüro des Handelsministeriums 经营者集中审查办法 中华人民共和国商务部令 2009 年第 12 号 Verordnung

More information

大学生就业与创业法律实务 # 回邹某的申诉请求" 仲裁委员会审查认为$邹某向仲裁委提供的证据中既无该公司的名称也无该 公司的印章!她所提供的证据无法证明自己与该公司存在劳动关系" 因此仲裁委 对邹某的申诉请求不予支持"最终裁决$驳回邹某的申诉请求" 当前有许多劳动者与用人单位未签订书面劳动合同#如此

大学生就业与创业法律实务 # 回邹某的申诉请求 仲裁委员会审查认为$邹某向仲裁委提供的证据中既无该公司的名称也无该 公司的印章!她所提供的证据无法证明自己与该公司存在劳动关系 因此仲裁委 对邹某的申诉请求不予支持最终裁决$驳回邹某的申诉请求 当前有许多劳动者与用人单位未签订书面劳动合同#如此 第一章 大学生就业法律风险防范与应对! 知识学习目标 了解什么是劳动合同!劳动合同的种类!劳动合同中应当具 备哪些内容"掌握作为劳动者应当享有哪些权利#用人单位不签 订劳动合同应当承担什么样的法律责任$! 能力学习目标 能够运用所学劳动法律知识防范就业过程中可能出现的法 律风险"能够运用相关法律武器应对就业!工作中所遇到的劳动 争议和纠纷#维护自己的合法权益$ 第一节 " 劳动合同及其作用 %导入案例!"!""#年$月%&日!刚刚大学毕业的邹某被某公司聘为北京区域

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

2

2 1 司法院釋字第四七六號解釋 88 1 29 02658 2 3 0 0 0 0 0 0 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 000 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 Gestaltungsfreiheit Verfassungsgrundsatz 7 Ermessen Ermessensfehlgebrauch Willkuerverbot ㈠ Prinzip

More information

Zeitschrift_ book

Zeitschrift_ book DOKUMENTATIONEN Wertpapiergesetz der VR China 中华人民共和国主席令 1 第四十三号 Nr. 43 中华人民共和国证券法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于 2005 年 10 月 27 日修订通过, 现将修订后的 中华人民共和国证券法 公布, 自 2006 年 1 月 1 日起施行 Erlass des Präsidenten

More information

第三条国家保护中国公民出境入境合法权益 在中国境内的外国人的合法权益受法律保护 在中国境内的外国人应当遵守中国法律, 不得危害中国国家安全 损害社会公共利益 破坏社会公共秩序 第四条公安部 外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理 中华人民共和国驻外使馆 领馆或者外交部委托的其他驻外机构 ( 以

第三条国家保护中国公民出境入境合法权益 在中国境内的外国人的合法权益受法律保护 在中国境内的外国人应当遵守中国法律, 不得危害中国国家安全 损害社会公共利益 破坏社会公共秩序 第四条公安部 外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理 中华人民共和国驻外使馆 领馆或者外交部委托的其他驻外机构 ( 以 Gesetz der Volksrepublik China über die Verwaltung der Ein- und Ausreise 中华人民共和国出境入境管理法 1 (2012 年 6 月 30 日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过 ) 目录 第一章总则 第二章中国公民出境入境 第三章外国人入境出境 第一节签证 第二节入境出境 第四章外国人停留居留 第一节停留居留 第二节永久居留

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

Zeitschrift_2009-4web.book

Zeitschrift_2009-4web.book Buchführungsstandard - Grundstandard 1 企业会计准则 ---- 基本准则 Buchführungsstandard - Grundstandard 2 财政部令第 33 号 Erlass des Finanzministeriums Nr. 33 根据 国务院关于 < 企业财务通则 > < 企业会计准则 > 的批复 ( 国函 [1992]178 号 ) 的规定,

More information

因果關係的判斷在刑法中的思考

因果關係的判斷在刑法中的思考 2 die Lehre der objektiven Zurechnung Kausalzusammenhang 1 Kausaltheorie 2 Kausalität 3 1 Hoyer, Strafrecht Allgemeiner Teil I, Berlin 1996, S. 34; Wessels/ Beulke, Strafrecht, Allgemeiner Teil, 30. Aufl.

More information

Zeitschrift_2012-3web.book

Zeitschrift_2012-3web.book Anleitung für die Offenlegung von Informationen zu gemeinnützigen Spenden 1 公益慈善捐助信息公开指引 Anleitung für die Offenlegung von Informationen zu gemeinnützigen Spenden 2 ( 民政部 2011 年 12 月 16 日 ) (Minzhengbu

More information

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希 难 民 信 息 车 - Infobus für Flüchtlinge 难 民 信 息 为 慕 尼 黑 难 民 提 供 的 介 绍 难 民 申 请 程 序 的 跨 文 化 指 南 慕 尼 黑 难 民 委 员 会 和 国 际 大 赦 组 织 共 同 项 目 由 欧 盟 难 民 基 金 会 赞 助, 慕 尼 黑 外 国 人 咨 询 委 员 会, 联 合 国 难 民 救 济 协 会 第 一 页 : 避 难

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

Zeitschrift_2010-1web.book

Zeitschrift_2010-1web.book DOKUMENTATIONEN Gesetz der Volksrepublik China über die Haftung für die Verletzung von Rechten 中华人民共和国主席令 1 Anordnung des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第二十一号 ) (Nr. 21) 中华人民共和国侵权责任法 已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议于

More information

< D4241C8EBD1A7BFBCCAD4B3C9BCA8C5C5D0F2A3A D322D3238A3A92E786C7378>

< D4241C8EBD1A7BFBCCAD4B3C9BCA8C5C5D0F2A3A D322D3238A3A92E786C7378> 1 241.0 非全日制 43 221.0 非全日制 85 213.0 非全日制 2 240.0 非全日制 44 220.0 非全日制 86 213.0 非全日制 3 240.0 非全日制 45 220.0 非全日制 87 213.0 非全日制 4 239.0 非全日制 46 220.0 非全日制 88 213.0 非全日制 5 238.0 非全日制 47 220.0 非全日制 89 212.0 非全日制

More information

Zeitschrift_2011-4web.book

Zeitschrift_2011-4web.book Vorläufige Methode zur Sozialversicherung der im chinesischen Gebiet beschäftigten Ausländer 人力资源和社会保障部令 1 Erlass des Ministeriums für menschliche Ressourcen und soziale Sicherung ( 第 16 号 ) Nr.16 在中国境内就业的外国人参加社会保险暂行办法

More information