时政论坛 Attualità di Su Jie La visita del premier Li Keqiang nel Sud-est asiatico Il modo in cui Cina e Asean (acronimo inglese di Association of South-E

Size: px
Start display at page:

Download "时政论坛 Attualità di Su Jie La visita del premier Li Keqiang nel Sud-est asiatico Il modo in cui Cina e Asean (acronimo inglese di Association of South-E"

Transcription

1 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità La visita del premier Li Keqiang nel Sud-est asiatico 东盟策 李克强的多赢外交 Il cinese malato non va in corsia 中国患者意国就医之惑 经济 Economia La Cina in rosa più ricca del mondo 富可敌国的半边天 文化 Cultura I cinesi nella libreria degli italiani 名动意大利的中国作家 Il piacere di leggere Dante in mandarino 中文读 但丁 之幸 网络 Web Ai giovani cinesi piace fare surf nel web 中国青少年上网 社会 Società Wenzhou, a rischio i prestiti sulla parola 温州信用模式危局 Anziani, come ripagare l amore dei genitori 中国式养老 靠政府还是靠市场 Storia degli Yi e di un Capodanno speciale 彝族新年往事 意大利人在中国 Italiani in Cina Diritti e doveri per i turisti cinesi 中国旅游者的权利与义务 娱乐 Spettacoli The Grandmaster, storia d amore e di arti marziali 一代宗师 的侠骨柔情 华侨生活 Comunità cinese Nasce la classe media cinese E i gusti cambiano 中国新兴阶层的新兴品味 Il giornale Wen Wei Po promuove il cinese nel mondo 香港文汇报 海外合作组织为北京发展献计献策 行走 Viaggio West Street, la Babele della Cina 小忆桂林西街 聚焦 Focus Al mercato a caccia di antichi tesori 淘宝 人生 60 岁月足迹 Storia Tra Cina e Italia, 43 anni di diplomazia 中意建交43周年 阅览时间 Libri In viaggio nella Cina di ieri e di oggi 穿越中国的往昔与今朝 健康人生 Salute Novità salute 健康新闻 70 主办 中国新闻社 总顾问 刘北宪 副社长兼总编辑 秦朗 总经理 杨嘉恕 新媒体CEO 王晨波 出版 中国新闻周刊 社长 刘小青 副社长 李中强 副总编辑 李径宇 世界中国 编辑部 Redazione Cina in Italia Editore出版人: Hu Lanbo 胡兰波 Direttore Responsabile 责任社长: Angela Scalzo Presidente董事长: Zhu Yuhua 朱玉华 Direttore 社长: Hu Lanbo 胡兰波 Vice direttore 副社长: Marcella Smocovich 韩立冬 Dong Huibin 董汇斌 Zheng Xiuqin 郑秀琴 Direttore delegato总经理: Hu Lanbin胡兰滨 Capo Redattore 总编: Qin Lang 秦朗 Vice capo redattore 副总编: Lea Vendramel Editor responsabile della versione italiana 意大利文部主任: Maria Teresa Trucillo 图蕾莎 Editor responsabile della versione cinese 中文部主任: Guo Ran 郭然 Corrispondente in Cina驻中国记者 Luca Bertarini 路凯 Collaboratori编辑: Wu Yaping 吴亚平 Wen Qian 文谦 Lu Jiaqi 卢嘉琦 Raffaele P. 珀斯法 Wang Nan 王楠 Kai Qing 凯卿 Emanuele Marsili 马约 Traduttori翻译 Maria Teresa Trucillo Guo Ran 郭然 George Orlandi Luca Bertarini 路凯 Valentina Mazzanti Daniela Baranello Yao Yuan 姚远 Nie Zhihai 聂志海 Li Rui 李蕊 I traduttori vengono indicati al termine di ogni articolo 每篇翻译文章最后标有翻译人员的名字缩写 Impaginatori Grafici 版式设计: Danny 丹妮 Edizioni出版管理机构 Laca International 意大利拉柯国际文化协会 China News Week 中国新闻周刊 Istituto Confucio di Roma 罗马孔子学院 中国广告总代理: 北京吉5广告公司 Redazione in Italia意大利编辑部: Via Emanuele Filiberto 34, Roma Tel: (Italiano) Fax: 中国编辑部: 北京朝阳区朝阳北路金泰国益大厦1811室 Cina: Beijing Chaoyang District Chaoyang Nord Rd Building Jintaiguoyi Room 1811 Tel: Fax: cinainitalia@hotmail.it Responsabile sito web 网站负责人: Nie Zhihai 聂志海 Tipografia 印刷厂: Giorgetti Grafica Registrazione al Tribunale di Roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 Distributore per l Italia Intercontinental info@intercontinental.it Finito di stampare mese di Novembre 2013

2 时政论坛 Attualità di Su Jie La visita del premier Li Keqiang nel Sud-est asiatico Il modo in cui Cina e Asean (acronimo inglese di Association of South-East Asian Nations, in italiano Associazione delle Nazioni del Sud-est asiatico ) intendono la collaborazione tra nazioni sta fornendo un nuovo modello per le relazioni tra Paesi di tutto il mondo. In pochi giorni il premier Li Keqiang ha viaggiato su e giù per il Sud-est asiatico per incontrare i leader delle diverse nazioni, confidente di poter facilmente utilizzare la strategia di fiducia reciproca come spola per tessere così insieme ai leader di ogni paese lo splendido broccato della cooperazione per il futuro. Questa strada ha ottenuto un risultato molto positivo: la presenza attiva del premier cinese nelle discussioni e decisioni di natura economica emerge in molti contesti, dal Memorandum d intesa per la reciproca esenzione del visto per chi detiene un normale passaporto relativo alla linea ferroviaria ad alta velocità che collega Cina e Thailandia, alla collaborazione marittima tra Cina e Vietnam. Allo stesso tempo, proprio perché reputa fondamentale il principio di strategia di mutua fiducia, la Cina non può fare a meno di discutere delicati temi politici. Il veloce sviluppo della Cina non rappresenta assolutamente una minaccia per il mondo, anzi è un elemento decisivo per la stabilità e la crescita globale. Ogni paese può infatti trarre beneficio dall economia cinese; negli scambi politici con la Cina non deve esitare a reclamare un proprio interesse e deve invece avere pazienza e fiducia nella ricerca di una soluzione di reciproco vantaggio. «La torta è molto grande e ogni paese può averne una fetta»: questa è la metafora utilizzata da Li Keqiang per descrivere la scelta strategica cinese. In una serie di summit nel Sud asiatico, il premier ha sottolineato come, nell ambito del piano cornice 2+7 per la collaborazione con i Paesi Aseac, la priorità debba essere data alla strategia di mutua fiducia. Questo atteggiamento votato alla sicurezza dimostra nuovamente quanto la Cina abbia sempre sostenuto un modello diverso di crescita conflittuale. Impegnarsi concretamente per aumentare l incremento dello schema di benefici internazionali sta diventando un alternativa per la Cina negli scambi con l estero. Da qui, la Cina si sta impegnando con la massima sincerità per la stabilità e la prosperità nel mondo. 6

3 Attualità 时政论坛 Cina e Sud-est asiatico: tessere insieme la trama di fiducia reciproca Sia nei rapporti della Cina con i Paesi del Sud-est asiatico che in quelli con il resto del mondo, la strategia di mutua fiducia è la chiave per crescita e stabilità di Su Jie «C è un vecchio detto cinese che recita: semina molti fiori, pianta poche spine. Quello che vorrei dire è, dobbiamo parlare cortesemente e evitare le dispute, comportarci da bravi vicini, amici, partner»: questa frase, pronunciata dal premier Li Keqiang durante il XXIII Summit dell Asean e l VIII Congresso dei leader asiatici, ha suscitato la simpatia e l applauso del pubblico. In soli due giorni, Li Keqiang ha partecipato al Congresso dei leader Asean 10+1, al Congresso dei leader Asean 10+3 (Cina, Giappone e Corea) e al Summit dei Paesi asiatici. In queste tre occasioni ufficiali, il premier cinese si è sempre espresso con parole dirette, semplici e rilassate; nel discutere dei rapporti della Cina con i Paesi dell Asean, Li Keqiang ha spesso usato metafore mutuate dall ambito del tessile per meglio esprimere l importanza della strategia di mutua fiducia per la crescita e la stabilità. «Vogliamo condividere le nostre fortune con i Paesi del Sudest asiatico, insieme a loro correre dei rischi e godere delle vittorie. La Cina e il Sud-est asiatico sono il tessuto dello stesso vestito: sono i fili orizzontali e verticali sul telaio, mentre la spola è la fiducia reciproca. La spola per tessere e intrecciare saldamente i fili orizzontali e verticali di tessuto; solo così potremmo avere lo splendido broccato della cooperazione futura» Il futuro delle città del Sud-est asiatico Da quando nel 2002 è stata istituita la Free trade area tra Cina e Paesi del Sudest asiatico, il volume del commercio bilaterale è arrivato a 5miliardi 480milioni di dollari. Attualmente, la Cina è il primo partner commerciale dei Paesi dell Asean, mentre i Paesi del Asean sono il terzo partner della Cina; allo stesso tempo rappresentano per la Cina il quarto grande mercato per le esportazioni e il secondo per le importazioni. Durante il XVI Congresso dei leader Cina- Asean, Li Keqiang ha dichiarato: «I rapporti tra Cina e Paesi del Sud-est asiatico sono ormai entrati nella fase della maturità: la nostra cooperazione ha imboccato la corsia a scorrimento veloce». L 8 ottobre, in un intervista rilasciata ai media del Sud-est asiatico Li Keqiang ha inoltre espresso la sua approvazione per la crescita dei Paesi Asean: «Cina e Sudest asiatico hanno sempre portato avanti una collaborazione improntata al pragmatismo e sono arrivati a istituire la zona di libero commercio più sviluppata al mondo. Lo scorso anno, il volume dei scambi commerciali ha superato i 400miliardi di dollari, una cifre 5 volte superiore a 10 anni fa. I mutui capitali ammontano a oltre 100 miliardi di dollari, 3 volte in più rispetto 10 anni prima». Dal decennio d oro al decennio di diamante Il Cina-Asean Expo, svoltosi per dieci anni consecutivi, è diventato un marchio noto a livello mondiale. «L Expo ha dato un grande contributo alla cooperazione della Cina nell Asean, ha ampliato la cooperazione regionale e ha spinto ulteriormente le imprese cinesi ad investire nei Paesi del Sudest asiatico», ha spiegato il direttore dell Ufficio generale del ministero cinese del Commercio, Yao Jian, a Cina in Italia. Il direttore del Centro di ricerca su Cina-Asean dell Istituto Zhengda di Management in Thailandia, Tang Zhimin, ritiene che «il vertice Cina- Asean a cui ha partecipato il premier Li Keqiang, insieme alle sue visite in Thailandia e Vietnam, implementerà ulteriormente le cinque proposte da lui avanzate nella decima edizione del Cina-Asean Expo. In particolare, potrà giocare un ruolo nel promuovere il Fondo di cooperazione di investimenti di Cina-Asean, nell accelerare l avanzamento delle interconnessioni nei trasporti, nell energia e in altri ambiti, rafforzando le fondamenta dei rapporti commerciali, per arrivare a scoprire nelle relazioni Cina-Asean un nuovo livello di crescita, passando dal decennio d oro al decennio di diamante. Al sedicesimo vertice Cina-Asean, per la prima volta Li Keqiang ha spiegato nel dettaglio il concetto di decennio di diamante. In concreto, le misure comprendono due accordi politici e sette ambiti di cooperazione. Li Keqiang ha affermato che il telaio della cooperazione 2+7 punta a realizzare 7

4 时政论坛 Attualità tra Cina e Asean, per i prossimi dieci anni, proposte di cooperazione di ampio respiro, radicate in profondità e di alto livello. Si tratta di una dichiarazione politica da parte del nuovo governo cinese rispetto al futuro sviluppo delle relazioni Cina-Asean. Le zone di libero scambio Cina-Asean Come motore del decennio di diamante, saranno ulteriormente aggiornate le zone di libero scambio Cina-Asean. Durante il vertice dell Asean, Li Keqiang e i leader dei Paesi del Sud-est asiatico hanno annunciato congiuntamente l avvio del processo di aggiornamento delle zone di libero scambio Cina-Asean. Nell arco dell anno si terrà il primo round di negoziati con l impegno di concludere le trattative entro il In passato, la cooperazione tra Cina e alcuni Paesi dell Asean è stata limitata da vincoli politici, di conseguenza gli scambi economici e commerciali non sono stati facili. Durante il vertice Asean, Li Keqiang si è particolarmente soffermato su questo aspetto. Ha affermato che la Cina è disposta a prendere maggiori iniziative di apertura negli scambi commerciali e di servizi, nella cooperazione di investimenti e in altri settori, migliorando ulteriormente il livello di liberalizzazione e di facilitazione degli investimenti bilaterali, con l impegno di raggiungere entro il 2020 un volume commerciale di miliardi di dollari. Facilitare l accesso Dal 27 ottobre, la China Southern Airlines ha aperto ufficialmente linee internazionali tra Guilin-Nanning- Singapore, Guilin-Nanning-Bangkok, Nanning-Phuket, Nanning-Danang e altre linee nel Sud-est asiatico, si tratta delle prime rotte internazionali che la China Southern Airlines ha aperto ufficialmente nel Guangxi. La cooperazione tra Cina e Asean nella costruzione di infrastrutture si sta approfondendo ancora. Secondo le stime della Banca asiatica di sviluppo, entro il 2020 la regione asiatica dovrà investire circa miliardi di dollari e 290 miliardi di dollari rispettivamente per il miglioramento delle infrastrutture nazionali e regionali. In questo, la Cina ha un ruolo indispensabile. Lo scorso 3 ottobre, il presidente Xi Jinping ha tenuto un discorso al Parlamento indonesiano in cui ha sottolineato che i Paesi dell Asean sono pronti a sviluppare relazioni di partnership nella collaborazione marittima, per costruire insieme nel XXI secolo una Via della Seta sul mare. Questo rientra anche nei sette punti proposti in Brunei dal premier Li Keqiang per la cooperazione Cina-Asean nei prossimi dieci anni. Buone prospettive economiche sono inseparabili dalla fiducia reciproca e dalla sicurezza politica. Lo scorso 9 ottobre, al sedicesimo vertice Cina- Asean, il premier Li Keqiang ha evidenziato che il nuovo governo cinese attribuisce grande importanza ai Paesi del Sud-est asiatico, considera i rapporti con queste nazioni una priorità, intende esplorare attivamente e firmare trattati di collaborazione e di amicizia con i vicini Paesi dell Asean, riflettere sugli sforzi comuni per salvaguardare la pace e la stabilità della regione e approfondire la fiducia e la determinazione di reciproca collaborazione, per fornire una garanzia legale e istituzionale alla cooperazione strategica Cina-Asean. Anche Wen Sudan Hasangnaer, dopo aver incontrato Li Keqiang, ha dichiarato che ogni Paese deve adottare piani di condotta nazionali per allentare le tensioni nel mare della Cina meridionale e organizzare riunioni regolari. Wang Yuzhu, ricercatore dell Istituto di ricerca di strategia globale e dell Asia Pacifico dell Accademia cinese delle Scienze sociali, ha fatto un analisi secondo cui la cooperazione economica Cina-Asean ha ormai superato la fase iniziale dominata dai tagli fiscali e si è estesa gradualmente al settore dei servizi. La futura cooperazione prevede la costruzione di reti di produzione più regionali e anche i flussi di persone e forniture diventeranno più frequenti. Con la positiva conclusione del viaggio di Li Keqiang nel Sud-est asiatico, saranno avviati una serie di negoziati di collaborazione specifici tra Cina e Paesi membri dell Asean. 8

5 Attualità 时政论坛 东盟策 李克强的多赢外交 中国与东盟合作的新思维, 正在为世界各国地区间的交往提供一种新的典范 短短几天内, 李克强总理穿梭于东南亚各国领导人中间, 自信从容地拿出 战略互信 之梭, 梳理与各国的经与纬, 以此, 和各国领导人一起编织 未来合作的壮丽锦绣 此行取得了丰硕的成果 : 不论是在泰国推介中国高铁, 达成中泰 商签互免持普通护照人员签证谅解备忘录, 还是促进中越海上合作等 都可以看出中国领导人在经济议题的设置和讨论上的积极主动 同时, 正因为胸怀 战略互信 的诚意和自信, 中国并不回避谈论敏感的政治议题 与东盟的良性互动, 表明高速发展的中国对外界绝非 一种威胁, 而是世界发展和稳定的重要因素 各国不但能从中国的经济发展中受益, 在政治交往中, 也不必忌讳各自的利益诉求, 完全可以秉持最大耐心和信任寻求双赢的局面 把蛋糕做得更大, 分享给各国人民 李克强总理以这样的比喻来形容中国的战略选择 他在东亚系列峰会提出与东盟关系的 2+7 合作框架 中, 首先强调的也是 战略互信 这种具有充分 安全感 的态度一再表明, 中国始终坚持一种不同于冲突性崛起的模式 努力拓展国际利益格局的 增量, 而非争夺 存量, 正成为中国对外交往的另一种选择 由此, 中国以最大的诚意有效地为世界繁荣和稳定做出努力 9

6 时政论坛 Attualità 中国与东盟 互信之 梭 编织 经纬 不管是中国与东盟的交往 还是与世界各国的关系中 战略互信 对于稳定和发展至关重要 苏洁 中国有句古话叫 多栽花 服编织 有竖条 有横条 互信就是 的发展作用 中国和东盟不断推进 少栽刺 这里我想说 我们要 多 梭 它要用一个梭来编织 经纬 务实合作 建成世界上最大的发展 栽花 不栽刺 永做好邻居 好朋 紧密交织 才能织就未来合作的壮丽 中国家自由贸易区 去年 双方贸易 友 好伙伴 在第23届东盟峰会及 锦绣 额达到4000多亿美元 是10年前的5 第八届东亚领导人系列会议上 中国 国务院总理李克强幽默的比喻 引起 倍 相互累计投资超过1000亿美元 东盟城的未来 是10年前的3倍 台下阵阵会意的笑声和掌声 为期两 2002年 中国-东盟自贸区启 天的行程 李克强总理参加了中国 动时 双边贸易额为548亿美元 如 东盟10+1领导人会议 东盟 中日韩 今 中国成为东盟第一大贸易伙伴 连续举办十年的中国 东盟博览 10+3领导人会议以及东亚峰会 在三 而东盟已是中国第三大贸易伙伴 同 会 更是被打造成了世界知名的 品 场会议上 他始终以一种轻松愉快和 时是中国第四大出口市场和第二大进 牌 博览会为中国 东盟合作作 自信的方式发言 在谈到中国与东盟 口来源地 出了很大贡献 拓展了区域合作 并 从 黄金十年 到 钻石十年 的关系时 李克强总理用 衣服和梭 李克强总理在第十六次中国-东 推动更多中国企业投资东盟 中 子 的形象比喻 来阐述战略互信对 盟领导人会议上表示 中国与东盟 国商务部办公厅主任姚坚对 世界中 于地区稳定和发展的重要性 关系已进入成熟期 合作步入了快车 国 介绍说 我们愿与东盟有福同享 有 道 泰国正大管理学院中国东盟研 难同当 共同成长 如果说中国和东 10月8日 在接受东盟国家媒体 究中心主任汤之敏认为 李克强总 盟互为 经 纬 就像我们的衣 联合采访时 李克强总理肯定了东盟 理参加的中国 东盟领导人会议 以 10

7 Attualità 时政论坛 及对泰国和越南的访问 将进一步落 作因政策所限 经贸往来不够畅通 东盟未来十年合作框架的七点建议之 实他在中国东盟博览会十周年上提出 在东盟峰会期间 李克强也特别谈及 一 的五点建议 尤其可能在发挥中国- 了这方面 他说 中方愿意在货物贸 美好的经济远景离不开政治互信 东盟投资合作基金的作用 加快推进 易 服务贸易 投资合作等领域采取 和安全保障 10月9日 李克强总理 交通 能源等领域互联互通 夯实中 更多开放的举措 进一步提升双方 在第16次中国 东盟领导人会议上指 国东盟经贸联系的基础设施 为中国 贸易投资的自由化和便利化水平 力 出 中国新一届政府高度重视东盟 东盟关系从 黄金十年 到 钻石十 争到2020年双边贸易额达到1万亿美 将东盟作为周边外交的优先方向 愿 年 发现新增长点 元 与东盟国家积极探讨签署睦邻友好合 作条约 体现共同致力于维护地区 在出席第16次中国-东盟领导人 会议时 李克强首次对 钻石十年 进行了详细阐述 具体措施中 包括 两点政治共识与7个合作领域 李克 强表示 2+7合作框架 是为实现 中国与东盟未来十年宽领域 深层 次 高水平合作的建议 是中国新一 届政府对未来中国-东盟关系发展的 政治宣示 开启中国 东盟自贸区升级进程 作为 钻石十年 的引擎之一 中国 东盟自贸区将进一步升级 在 更多 便利 正在开启 今年10月27日起 中国南方航 空将正式开通桂林 南宁 新加坡 和平稳定 深化互利合作的信心和决 心 为中国 东盟战略合作提供法律 和制度保障 桂林 南宁 曼谷 南宁 普吉 南 文莱苏丹哈桑纳尔也在与李克 宁 岘港等多条东南亚国际航线 这 强会面之后表示 各国计划正式会谈 是南航在广西正式开通的首批国际航 制定行为准则 缓解南中国海紧张局 线 中国与东盟国家的基础设施建 势 并将定期会晤 设合作仍在深入 据亚洲开发银行估 中国社科院亚太与全球战略研 计 到2020年 亚洲地区需投入大约 究院研究员王玉主分析说 中国东盟 8万亿美元和2900亿美元分别用于改 经济合作已超越了最初以减税为主 善各国和区域基础设施 而这其中 的阶段 逐步向服务贸易领域深入扩 中国的角色不可或缺 展 未来合作将涉及更多地区生产网 东盟峰会期间 李克强与东盟领导人 10月3日 习近平主席在印度尼 共同宣布 开始中国-东盟自贸区升 西亚国会发表演讲时指出 愿同东 级版进程 年内举行首轮谈判 力争 盟国家发展好海洋合作伙伴关系 共 随着李克强东南亚访问之行的顺 在2015年前完成谈判 同建设21世纪 海上丝绸之路 这 利结束 中国与东盟成员国之间的一 也是李克强总理在文莱提出的中国- 系列具体合作谈判也将随之启动 此前 中国与东盟一些国家的合 络的构建 人员和物资也将更频繁地 流动 11

8 时政论坛 Attualità Il cinese malato non va in corsia Scoraggiati dalla barriera linguistica e dalle difficoltà burocratiche gli immigrati scelgono spesso di non rivolgersi al Servizio sanitario italiano. Quando hanno un problema di salute grave tornano in Cina oppure si affidano alle cure tradizionali delle erboristerie cinesi che esistono in ogni città di Lea Vendramel ROMA - Quante volte nella sala d attesa del medico di base o nella corsia di un ospedale italiano vi è capitato di vedere un paziente cinese? Sicuramente poche, nonostante l Italia sia il paese europeo con il maggior numero di residenti cinesi, intorno ai 304mila secondo i dati forniti dall Istat. Una realtà che trova conferma nei risultati di una ricerca, promossa da Asia Europe Foundation e affidata allo Yuchengco Centre di Manila e alla Fondazione Ismu di Milano, con l obiettivo di capire come si rapportano i migranti cinesi e filippini presenti a Madrid e Milano con i sistemi sanitari spagnolo e italiano. Dall indagine svolta tra il 2011 e il 2012 sono emerse le difficoltà riscontrate dai migranti di fronte al sistema sanitario e l esigenza di mettere a punto delle strategie adeguate per dare una risposta alle loro necessità. Il dato che emerge con chiarezza è che i bisogni sanitari dei cinesi in Italia rimangono sommersi. Il più delle volte il Servizio sanitario italiano non se ne fa carico perché i migranti non lo prendono nemmeno in considerazione. Il 45% dei migranti interpellati, infatti, ha dichiarato di non essere mai ricorso al Servizio sanitario nazionale nel periodo tra ottobre 2010 e ottobre E nonostante sostengano di non averne 12

9 Attualità 时政论坛 avuto bisogno, i risultati della ricerca evidenziano che la realtà è un altra. «Per ragioni culturali, nella comunità cinese, non si parla delle proprie malattie e del proprio stato di salute», spiega a Cina in Italia Annavittoria Sarli, ricercatrice della Fondazione Ismu che ha collaborato al progetto. «I loro pressanti impegni lavorativi, la loro reticenza nel parlare di questi argomenti e il sospetto nei nostri confronti ha reso difficile raccogliere dei dati quantitativi precisi». Ma osservando con attenzione la situazione si comprende che, scoraggiati dalle difficoltà, i cinesi rinunciano a rivolgersi alla sanità italiana e tentano di affrontare in modo autonomo i loro problemi di salute, facendo affidamento esclusivamente sui loro connazionali e sul paese d origine. Una condizione che risulta strettamente connessa al grado di integrazione. Spesso, infatti, pur vivendo e lavorando in Italia da anni, i cinesi operano in contesti e settori lavorativi che non favoriscono i contatti con la società italiana. Questo si traduce in una scarsa conoscenza delle dinamiche che la caratterizzano, compresa quella relativa ai servizi sanitari. Capire come accedere alle cure, come prenotare le visite mediche e come scegliere il medico di base non è affatto semplice, a volte nemmeno per un italiano. Figuriamoci per un cinese, che oltre a doversi scontrare con la burocrazia, deve superare ostacoli linguistici, culturali, sociali e psicologici. La salute coinvolge una sfera estremamente sensibile, di cui è difficile parlare. E la situazione diventa ancora più pesante se ci si trova a migliaia di chilometri da casa propria e ci si deve rapportare con medici che parlano una lingua diversa e usano metodologie di cura differenti. La difficoltà di accesso ai servizi, quindi, è un aspetto messo in luce con chiarezza dalla ricerca. Due gli ostacoli più difficili da superare: la barriera linguistica e quella burocratica. Per la prima, risulta fondamentale l intervento dei figli nati o cresciuti in Italia oppure di interpreti o ancora di mediatori linguistico-culturali messi a disposizione, in rari casi, dalle strutture sanitarie. Ma non sempre è facile affidare i propri problemi di salute ad altre persone, soprattutto quando toccano sfere particolarmente delicate. La preoccupazione maggiore è emersa in relazione a problemi urologici, dermatologici e alle malattie infettive e sessualmente trasmissibili. A complicare la situazione c è poi l aspetto burocratico. Come è comprensibile, per i cinesi è difficile districarsi nella jungla delle procedure di accesso ai servizi sanitari, tanto che spesso non hanno neppure la tessera sanitaria o un medico di base di riferimento, a cui si rivolge solo il 10% del campione interpellato dalla ricerca. Inoltre, nei casi in cui i cinesi riescono a superare le difficoltà e ricorrono alle prestazioni del Servizio sanitario nazionale, si scontrano con le problematiche insite nel sistema e con cui devono quotidianamente fare i conti anche gli italiani stessi. Prima tra tutte le interminabili liste d attesa, che comportano tempi lunghissimi per una visita specialistica, un esame o un accertamento. Alle difficoltà e alla sfiducia in un sistema che risulta loro completamente estraneo va ad aggiungersi un fattore culturale. Tra i cinesi si riscontra un forte radicamento dei principi della medicina tradizionale e questo contribuisce ad approfondire le distanze tra gli immigrati cinesi e la sanità italiana. Come sottolinea la ricerca della Fondazione Ismu, nella comunità cinese è diffusa la convinzione che una persona con problemi di salute possa scegliere tra terapie allopatiche, tradizionali o sincretiche, a seconda dei sintomi che ha e delle cure di cui ha bisogno. In genere, si ricorre alla medicina cinese per patologie meno gravi o in fase iniziale, visto che si ritiene che i rimedi agiscano sulle cause, mentre la medicina allopatica è utilizzata per curare i sintomi e ha un effetto più rapido. Il risultato è che il più delle volte i cinesi decidono di ricorrere al sistema sanitario solo quando la malattia è già in una fase avanzata, avendo prima tentato di risolvere i propri problemi di salute secondo le indicazioni della medicina tradizionale cinese. Ma allora come si curano i cinesi che vivono in Italia? Il contatto più diretto tra cinesi e sanità italiana avviene nei reparti d emergenza, l unico ambiente in cui non riscontrano le difficoltà d accesso che in tutti gli altri casi li spingono a rinunciare. Niente lungaggini burocratiche e niente liste d attesa infinite, solo l immediatezza dell intervento. Anche se spesso si recano al pronto soccorso quando sarebbero più indicate altre strade. Una diretta conseguenza della mancanza di un medico di base a cui fare riferimento che potrebbe indirizzarli a seguire il percorso di cura più adeguato. Ma tolto il ricorso al pronto soccorso, i cinesi guardano altrove per risolvere i loro problemi di salute, si rifugiano nella realtà che conoscono meglio e di cui si fidano maggiormente. Quindi, o tornano in Cina o fanno affidamento sul sistema di cura disponibile all interno della loro comunità, che ruota attorno alle erboristerie cinesi. Se ne vedono molte girando nelle Chinatown italiane. Sui loro scaffali sono disponibili erbe e rimedi tradizionali della medicina cinese, ma anche farmaci allopatici importati dalla Cina. È lì che vanno i cinesi per acquistare rimedi di automedicazione, sia per curare disturbi di lieve entità che patologie più serie. «Questo circuito interno alla 13

10 时政论坛 Attualità comunità cinese risponde alla necessità di salute che c è all interno della comunità spiega a Cina in Italia Annavittoria Sarli rispondendo da una parte al bisogno sociale di entrare in comunicazione con un sistema di cura che risulti accessibile e dall altra al bisogno culturale di poter usufruire di terapie basate su principi che appartengono alla medicina tradizionale cinese». Il problema è che le erboristerie cinesi non sono sottoposte ad alcun controllo e la medicina cinese non è riconosciuta in Italia. «Visto che il sistema esiste e risponde ad un bisogno, sarebbe opportuno dargli qualche forma di legittimità, effettuando dei controlli e dandogli delle regole, in modo da garantire la qualità dei servizi offerti e la qualifica di chi vi opera», sottolinea la ricercatrice della Fondazione Ismu. Su questa base sarebbe opportuno avviare un dialogo e una collaborazione tra i servizi sanitari cinese e italiano. Non solo perché molti cinesi pur vivendo in Italia si vanno a curare in Cina o in entrambi i paesi, rendendo necessaria una comunicazione e una maggiore integrazione tra i due sistemi, ma soprattutto perché sarebbe opportuno considerare quello che «il sistema sanitario cinese potrebbe insegnare a quello cinese». Annavittoria Sarli è convinta che sia un aspetto da non sottovalutare. «Il sistema sanitario cinese è molto interessante perché è arrivato ad attivare una forte integrazione tra il sistema terapeutico allopatico e quello della medicina cinese spiega. In Cina è possibile curarsi utilizzando i due sistemi, entrambi sono sottoposti a controlli e regolamentazione e si integrano per garantire risultati efficaci». In questo modo si ridurrebbe sensibilmente anche il pendolarismo sanitario tra paese di destinazione e paese d origine, una via che rende difficile seguire un percorso di cura e di guarigione adeguato, non consentendo al paziente un rapporto continuativo e costante con chi lo cura. La sanità italiana, quindi, si trova davanti ad una sfida. Per vincerla deve trovare il modo di entrare in comunicazione con i cinesi che vivono in Italia. Il limite finora è stato di aver adottato un approccio universalistico, mentre essendo il mondo degli immigrati costituito da un universo variegato, è indispensabile mettere a punto strategie diverse e differenziate in base alle singole situazioni. «Quello che il servizio sanitario deve riuscire a fare è andare presso queste comunità, organizzando iniziative di sensibilizzazione, di informazione, campagne di prevenzione e di alfabetizzazione sanitaria», raccomanda Annavittoria Sarli. Solo così, aiutandoli a superare le barriere linguistiche e burocratiche, facendo conoscere loro le procedure di accesso e i servizi offerti, sarà possibile vincere la diffidenza e avvicinare alla sanità italiana tutti quei migranti che non ne usufruiscono. 14

11 Attualità 时政论坛 中国患者意国就医之惑 因 为语言隔阂和官方层面的难题 中国移民往往不能加入意大利健康服务系统 当他们生病时 或选择回国就医 或去当地的中国医生那里看病 莱娅 你们在诊所或者医院里看到过中 行的调查显示 意大利应当采取相应 未接受过意大利的健康医疗服务 虽 国病人吗 我想应该是很少的 即便 措施来解决移民在加入医疗保健系统 然他们声称并不需要 然而事实却并 有统计数据显示意大利是欧洲众多国 中所遇到的难题 非如此 ISMU基金会的研究员安娜 家中拥有中国籍居民较多的国家 我 事实很明显 在意大利的中国 玛利亚 萨利告诉 世界中国 杂志 们将通过一项由亚欧基金会 马尼拉 人对医疗服务都有需求 但是由于他 的记者 鉴于文化习俗的原因 在 研究中心 米兰ISMU基金会联合做 们并未求助于意大利的医疗服务系 中国 人们交谈时往往谈论工作 很 出的调查结果 来了解在西班牙 意 统 因而该系统也并不能很好的为他 少涉及他们的疾病或者健康状况 大利生活的中国与菲律宾籍移民的医 们服务 在接受调查的移民里 45% 这也使我们的调研只收集到很少的 疗现状 根据这项 年间进 的人在2010年10月至2011年10月间从 数据 但仔细分析后他们还是有 15

12 时政论坛 Attualità 所发现 : 他们不再尝试融入意大利医疗保健系统, 而是依靠中国医生或者回国治病 因为尽管很多中国人已在意大利生活多年, 但他们的生活背景和工作领域却并没能融入意大利主流 社会 对于中国人, 了解如何获取医疗护理, 如何预约就诊时间, 如何选择初级保健医生是很不容易的 试想一下, 一个中国人, 除了要解决官方层面上的难题, 还必须克服语言 文 化 社会和心理方面的障碍 健康一个极为敏感的问题, 他们很在难万里之外, 用陌生的语言, 与陌生的医生谈论自己的病情 把自己的健康问题托付给医生 16

13 Attualità 时政论坛 需要对对方有足够的信任, 然而这说起来容易做起来却难 意大利中国籍移民的健康问题主要表现为泌尿系统疾病 皮肤科疾病 传染病以及性传播疾病 如前所述, 中国人在意大利 很难完全理清繁复的意大利医疗程序 受访人群中只有 10% 的人办过医疗保险 当然有些中国人也可以解决这些难题, 与意大利人一样享受意大利的医疗保健服务, 他们也清楚在这里看病 做检查是一个漫长的等待过程 对于中国移民而言, 融入意大利的医疗系统不仅在语言 心理方面让他们感觉困难和缺乏信心, 同时也包含了文化层面的因素 中国人信奉中医, 这拉大了中国人和意大利医疗系统之间的距离 ISMU 基金会研究显示, 中国人患病时会选择中医或中西医相结合的途径治疗 一般, 我们认为中医对于患病之初或患轻微病症的病人疗效比较明显, 所以中国人大部分时候会先选择中医就诊, 除非疾病十分严重, 才会去找西医 那么, 中国人在意大利该如何保障自己的健康呢? 急诊是意大利医疗系统中最为贴近中国病人的地方, 这是唯一一个他们不需面对任何困难就可以直接就医的地方, 没有繁琐的程序, 没有长时间的等待, 或者其他干扰因素 虽然去急诊室可以使他们比较容易地融入意大利医疗保障系统, 但如果能指定一个家庭医生, 或许会享受更为舒适的医疗服务 虽然到医院看急诊对中国人而言是一个不错的选择, 他们却仍然更信赖中医, 所以他们要么回国治病, 要么找他们熟知的中药材来治病 唐人街的药店里的很多中药都是从中国进口的, 如果病症较轻, 中国人常常会选择来药店买中药, 自己医治 安娜玛利亚 萨利解释说 : 在 意的华人们也有医疗救治的需求, 在社会层面上, 他们希望对意大利医疗系统有更好的了解 ; 但在文化层面上, 他们却更习惯于中医的基础疗法 可是中医在意大利并没有一个完整的体系, 中药也并不被认可 ISMU 基金会研究员 : 我们都看到了中国人对中医的需求, 或许应当确立一些制度, 以审核中医的行医资格, 从而是他们更好地为中国病人服务 以此为基础, 中意双方应该就医疗保健问题展开一些合作, 以便给中意两国或者提供良更好的医疗服务 这不仅是因为在意大利生活着很多中国人, 同时也是一个中国移民学习中医并在当地行医的契机 安娜玛利亚 萨利相信这是一个不错的创意, 中国的医疗系统是有趣的, 因为它把中西医完美的整合在了一起, 它们都可以确保对病症进行有效的治疗 如果在意大利也有了这种医疗模式, 中国病人在意大利本土就可以享受到他们可以信赖的 连续的医疗服务, 从而不必再回国就医 意大利的卫生系统也正面临挑战, 想要胜出就必须找到一个能与中国病人有效沟通的方式 迄今为止他们也采取了很多做法, 由于在意大利生活着众多来自不同国家的移民, 所以治疗方案也要具体问题具体分析 安娜玛利亚 萨利认为基础医疗卫生服务也应该包含在社区内向居民宣传卫生安全知识, 提倡大家多做运动来有效预防一些疾病 同时通过这种方式也能更好地和外国移民们相互交流, 建立信任 翻译 : 宋琛 17

14 中意交流经济 Economia Scambi italo-cinesi La Cina in rosa più ricca del mondo Yang Huiyan, Chen Lihua, Wu Yajun, secondo quanto pubblicato da Hurun Report, sono le donne più ricche del pianeta perché la Cina non le discrimina. Inoltre la discussa politica del figlio unico rende le donne libere dalle gravidanze e con più tempo per fare le imprenditrici, per studiare e prendere iniziative che spesso risultano vincenti di Maria Teresa Trucillo ROMA- Sono stati tanti gli scapoli cinesi a sospirare davanti le foto di un matrimonio apparse in Internet tempo fa; eppure la sposa non è un attrice famosa né una reginetta di bellezza. Stretta nel suo qipao tradizionale, un fiore infilato tra i capelli raccolti, Yang Huiyan sembra proprio una normalissima sposa cinese che sorride timidamente alle telecamere, e non la miliardaria consacrata da Forbes China come la più ricca del paese. Grazie a un patrimonio di 8.3 miliardi di dollari (51 miliardi di yuan), la trentaduenne Yang Huiyan è balzata al 211esimo posto nella lista mondiale dei più ricchi al mondo stilata da Forbes lo scorso ottobre, molto al di sopra dell imprenditore edile americano Donald Trump (al numero 423 con 3.2 miliardi di dollari). Yang era al primo posto nella Hurun Rich List 2013 di Shanghai pubblicata nel mese di settembre. Già nel 2007 il suo patrimonio era stimato 16.2 milioni di dollari ( milioni di yuan), il quadruplo rispetto la fortuna del celebre regista americano Steven Spielberg (3 milioni di dollari, pari a milioni di yuan). Se come diceva Mao, le donne sorreggono la metà del cielo, lei è certamente una delle stelle, tenendo conto che in Cina si preferisce che le donne abbiano un profilo basso anche economicamente rispetto al marito. Quattro anni dopo essersi laureata negli Usa, presso la Ohio State University nel 2003, Yang ha acquisito il suo patrimonio miliardario grazie a suo padre, Yang Guoqiang, che le ha trasferito il 58% delle azioni del gruppo immobiliare di famiglia, la Country Garden Holdings. Yang Guoqiang è un self-made man: ha coltivato riso, allevato mucche e impastato cemento nella regione del Guandong prima di fondare la Country Garden nel 1997 e gettarsi nel mercato edilizio. Ha seguito l esempio del tycoon di Hong Kong Li Ka-shing nel volere che i suoi figli continuassero a curare gli affari di famiglia. Portava la figlia ad assistere alle riunioni del consiglio di amministrazione quando Huiyan era solo una ragazzina delle medie, e l ha spinta a studiare in America per prepararla a guidare la compagnia al posto suo. Le ha ceduto più di metà delle quote dell azienda prima dell IPO nel 2007 e Huiyan si è dimostrata all altezza della situazione: la compagnia aveva più di 110 progetti in corso a metà del 2012 e gli asset si sono apprezzati del 60%. Nella classifica dell Hurun Report, Yang è seguita da altre due donne, Chen Lihua, presidente del gruppo immobiliare Fu Wah International Group con un patrimonio di 37 miliardi di yuan (6 miliardi di dollari) e da Wa Yajun della Longfor Properties, che era in cima alla lista dello scorso anno. Chen Lihua è nata in una famiglia molto povera e ha cominciato a lavorare in un azienda di arredamenti nel Negli anni 80 si è stabilita ad Hong Kong alla ricerca di opportunità nel mercato dell edilizia e dieci anni dopo è tornata nella sua città, Pechino, per fondare la Fu Wah, una compagnia che si occupa della costruzione di zone residenziali. Chen, membro della Conferenza politica consultiva del popolo cinese, è molto apprezzata in patria per il suo impegno filantropico: nel 1999 ha fondato il China Red Sandalwood Museum a Pechino, dedicato a preservare l arte cinese del legno di sandalo. Il museo, concepito dalla miliardaria come dono al suo paese per il 50esimo anniversario della fondazione della Repubblica popolare, è costato più di 200 milioni di yuan (circa 32milioni di dollari) ed più grande museo privato in Cina 18

15 Economia 经济 specializzato nei tipici lavori in legno di sandalo, chiamato legno rosso per via del suo colore e utilizzato in passato per produrre delle vere e proprie opere d arte. La terza miliardaria della lista, Wu Yajun, ha 49 anni e un patrimonio di 4.4 miliardi di dollari (circa 28 miliardi di yuan). Si è laureata in ingegnera della navigazione presso la Northwest Plytechnical University nel 1984 e ha lavorato come giornalista ed editrice alla China Shirong News Agency. Si è lanciata in seguito nel mondo imprenditoriale dedicandosi al settore edilizio. Nel 1995 ha fondato la Longfor Properties insieme al marito Cai Kui, dal quale si è separata lo scorso anno con un divorzio costato oltre 24 miliardi di yuan (più di 4 miliardi di dollari). La rivista Forbes ha collocato Wu Yajun tra le 50 donne più influenti del pianeta; siede anche tra i deputati del Congresso nazionale del popolo. Stando a quanto stilato nell Hurun Report, oltre metà delle miliardarie più ricche del pianeta sono cinesi. Secondo Rupert Hoogeworf, presidente dell Hurun Report, il motivo principale è che la Cina fornisca un buon ambiente imprenditoriale al di là delle differenze di genere. Inoltre, la tanto discussa politica del figlio unico potrebbe in realtà dimostrarsi un beneficio in questo senso, poiché si traduce in una carriera lavorativa lineare per le donne, che non devono interromperla a causa di altre gravidanze. In Cina poi, i nonni giocano un ruolo molto importante nella crescita dei nipoti, regalando tempo libero alle madri e alleviandone gli impegni. D altro canto queste motivazioni sono plausibili solo quando si parla di donne che si trovano già in una posizione economica favorevole. Non bisogna dimenticare che la cultura cinese sia sempre stata fortemente improntata alla superiorità dell uomo sulla donna e che solo in tempi recenti si stia cercando di fare un passo oltre lo stereotipo della casalinga tutta figli e cucina. Teoricamente al giorno d oggi le donne cinesi hanno opportunità di crescita infinite, ma solo alcune di loro possiedono la chiave per accedervi. Non ci sono dei ruoli prestabiliti: ci sono donne che ricoprono ruoli dirigenziali e governativi, mente altre abbracciano uno stile di vita totalmente differente. Le sempre più numerose notizie di attualità che coinvolgono le donne, come la nuova first lady o la prima astronauta cinese, contribuiscono a scatenare dibattiti sulla questione dei loro diritti e possibilità. Il rapido sviluppo della Cina ha scosso l equilibrio sociale, e ora molte donne stanno cercando di trovare il proprio posto nella società, nell economia e nella politica. Certo non tutte riusciranno trovare il proprio nome in cima alla lista dell Hurun Report, ma in un paese come la Cina in cui più di metà dei miliardari hanno creato una fortuna dal nulla è più semplice abbandonarsi al sogno. 订阅 世界中国 杂志 世界中国 为意大利语和中文双语月刊,72 页, 一年 11 期 (8 月停刊 ), 全年订费 30 欧元 您可以到邮局填一张表格, 账号 , 收款人 :Laca International 或银行汇款, 收款人 :Laca International, 银行账号 :IT F , 开户行 :UniCredit Banca di Roma 付款之后, 请您给我们发一邮件通知到 cinainitalia@hotmail.it 写清您的名字 地址 ( 切记写上邮编 ) 电话号码, 收到邮件及时寄出下个月的杂志 ABBONAMENTO ANNUALE ALLA RIVISTA Cina in Italia è un mensile bilingue di 72 pagine che conta 11 uscite annuali. L abbonamento annuale costa 30 euro. Per sottoscrivere un abbonamento, inviare un bollettino postale al numero di cc , intestato a Laca International oppure effettuare un bonifico bancario a: UniCredit Banca di Roma, IBAN: IT O , testata Laca International. Una volta effettuato il pagamento, si prega di inviare un avviso di pagamento via a: cinainitalia@hotmail.it, specificando nome e cognome, indirizzo (compreso di CAP) e numero di telefono. Appena ricevuta l di avvenuto pagamento, provvederemo all invio della copia relativa al mese successivo alla sottoscrizione. 19

16 中意交流经济 Economia Scambi italo-cinesi 富可敌国的半边天 惠妍 陈丽华 吴亚军, 据胡润报告显示, 这些中国女性跻身于全世界最富有的名单之列 杨中国的独生子女政策使妇女从不断生养的困惑中解脱出来, 拥有更多的时间学习和打拼事业, 并成为最终的赢家 图蕾莎 不久前, 千万中国单身汉对着互联网上的一张婚礼照片望洋兴叹, 照片中的新娘身穿中国传统刺绣旗袍, 一只红花插在耳鬓显得脸庞更加娇润, 幸福地看着相机微笑 然而这既不是一位著名女演员, 也不是一个选美皇后 杨惠妍看起来就像一个普通的中国新娘依偎在新郎身边, 然而, 这位看起来略显羞涩的姑娘正是 2013 年 福布斯中国富豪榜 榜单上的中国女首富 9 月 17 日, 胡润研究院发布了中国大陆的女富豪榜单, 杨惠妍以 510 亿元财富取代 12 年首富吴亚军, 时隔 5 年再次成为女首富 同时她也跻身福布斯世界富豪榜的第 211 位, 比美国 20 Yang Huiyan 杨惠妍 著名房产商唐纳德 特朗普高很多 ( 排名第 423 位, 财富 32 亿美元 ) 其实早在 2007 年, 杨惠妍就曾以 亿人民币 ( 折合为 160 亿美元 ) 首夺中国大陆首富桂冠, 其财富曾是美国著名导演史蒂文 斯皮尔伯格的 4 倍以上 (40 亿美元 ) 当年, 杨惠妍的父亲, 碧桂园现任主席杨国强, 将集团 70% 的股权, 最大股东和董事局成员的头衔, 一并打包送给了年仅 25 岁的她 正如毛泽东所提倡的, 妇女撑起半边天, 杨惠妍肯定是这半边天中的佼佼者之一 2003 年从美国俄亥俄州立大学毕业后, 杨回到国内接手家族产业, 碧桂园是由杨国强在上世 纪九十年代初创办的, 杨国强出身包工头, 为人低调 他效法香港大亨李嘉诚, 让他的孩子们继续照顾家族企业 当杨惠妍只有十三四岁时, 父亲就将她们姐妹俩带到董事会会议列席旁听 在上市之前, 或者说在 2001 年秋天, 杨国强把二女儿送往美国俄亥俄州立大学的那一刻, 似乎就做好了财富交接的准备 杨惠妍充分证明了自己的实力, 从 2007 年至 2012 年, 公司运转超过 110 个项目, 资产增加了 60% 在胡润报告中, 紧随杨惠妍其后的两名女性分别是富华国际集团主席 中国紫檀博物馆馆长陈丽华和去年榜上的首富龙湖地产主席吴亚军 尽管今天陈丽华拥有 370 亿人民币财富, 但她幼年因家境贫寒, 读到高中便被迫辍学 生计所迫陈丽华做起了家具修理生意, 由于她颇具生意头脑, 待人热诚讲信用, 很快便成立了自己的家具厂 1981 年初, 陈丽华从北京来到香港, 通过社会关系的帮助, 从事房地产投资 但不到一年, 她又回到北京寻觅商机 随后建立富华, 主要从事房地产建筑行业 作为全国政协委员, 陈丽华也热衷慈善事业 :1999 年, 她在北京创办中国紫檀博物馆, 致力于维护中国紫檀艺术 这座耗资 2 亿元的私人博物馆成为中

17 Economia 经济 Chen Lihua 陈丽华 China Red Sandalwood Museum 中国紫檀博物馆 Wu Yajun 吴亚军 华人民共和国成立 50 周年的最大献礼之一 紫檀木被称作 红木, 是中国高端家具的珍稀木材 第三个亿万富豪排行榜上的女性名字是吴亚军, 49 岁, 资产约为 亿 1984 年从西北工业大学导航工程系毕业, 并在重庆一家国营 仪表厂度过了其后的 4 年 1988 年, 工科出身的她成为一家名不见经传的行业报纸的记者,6 年后创办了自己的公司并开始涉足房地产行业 1995 年参股创建重庆龙湖地产发展有限公司 ( 原重庆中建科置业有限公司 ) 并担任总经理职务至今 2012 年 11 月中下旬, 吴亚军被香港媒体爆出跟丈夫离婚, 分给丈夫蔡奎超 200 亿港元资产 同时她也跻身 2013 福布斯女性权势榜第 48 位和全国人大代表 据胡润报告显示, 世界上最富有的亿万富翁中一半以上来自中国 据总裁胡润 (Rupert Hoogewerf) 分析, 其主要原因是在中国性别差异不大, 女性职业人拥有一个更良好的发展环境 此外, 独生子女政策使在某种意义上也发挥了作用, 因为一胎化政策妇女可以拥有一个更完整的职业生涯 在中国, 爷爷奶奶在养育下一代上发挥了非常重要的作用, 让母亲拥有更多的个人时间发展事业 另一方 面, 这些女富豪本身在经济上就有优势 中国传统文化中, 男尊女卑曾很长一段时间统治人们的思想, 只有在最近一个时期, 女性们试图从传统的家庭主妇和厨房妇女的刻板印象中解脱出来 从理论上讲, 现在中国女性有无尽的发展机会, 但只有其中的一些人抓住了打开机大门的钥匙 一些女性拥有高级管理职位或者在政府工作, 还有一些则以另一种完全不同的生活方式生存着 当下, 越来越多的时事新闻围绕着女性展开, 如中国第一夫人或第一位中国女性宇航员, 这都有利于女性寻找自己的权利和机会 中国的快速发展, 已经动摇了原有社会的格局, 现在很多女性都试图找到自己在社会上的经济和政治地位 当然, 并不是所有人都能在胡润报告能够找到自己的名字, 但在中国, 诞生了很多从一无所有到家财万贯的人物, 这无疑让许多普通人也萌生了一个灿烂的 中国梦 翻译 : 郭然 21

18 文化 Cultura I cinesi nella libreria degli italiani Da Lu Xun a Yu Hua, alcuni spunti di letture che profumano d Oriente. Gli scrittori cinesi sono sempre più presenti nelle librerie del Belpaese e accompagnano gli italiani in un mondo lontano e suggestivo. Lu Xun è il più conosciuto con il suo "Diario di un pazzo" e apre la strada ai nuovi scrittori di M.T.Trucillo ROMA - Nella classifica dei 100 libri migliori compilata dalla Norwegian Book Club nel 2002, accanto ad autori del calibro di Shakespeare, Mann, Tolstoj, Svevo e Proust compare per la prima volta il nome di uno scrittore cinese: Lu Xun con il suo "Diario di un pazzo" (Titolo originale: Kuangren riji, 1918 pubblicato in Italia da Via del vento, 2005, 4, traduzione di Piera Mattei). È proprio Lu Xun ( ) ad aprire la strada dell Occidente ai suoi colleghi, realizzando un lavoro genuinamente cinese che ha risonanza a livello mondiale. L attenzione sempre crescente che l Italia riserva alla Cina è testimoniata anche dall aumento in tempi recenti, di testi di letteratura cinese tra gli scaffali delle nostre librerie, in cui nomi come Qu Xiaolong e Zhang Ailing non sembrano più solo buffe sillabe ma sono familiari. Le grandi case editrici italiane cavalcano l onda accaparrandosi gli scrittori cinesi più famosi nel panorama mondiale: così Feltrinelli edita Yu Hua,"Vivere!", 2012,( 8, titolo originale Huozhe), traduzione di N. Pesaro; "La Cina in dieci parole", 2012, (18.50, Shi ge cihuili de Zhongguo), traduzione di Silvia Pozzi, che traduce anche "Brothers", 2008, (16, Xiongdi) e "Arricchirsi è glorioso", 2009, (19 ); mentre Einaudi pubblica il premio Nobel 2012 Mo Yan con "L'uomo che allevava i gatti e altri racconti", 1997, (14 ), traduzione di Daniele Turc- Crisà, Lara Marconi, Giorgi Trentin; "Grande seno, fianchi larghi", 2002, (22, Fengru Feitu) tradotti da Giorgio Trentin; "Sorgo rosso", 2005, (13.50, Hong gaoliang jiazu) tradotto in italiani da Rosa Lombardi; "Il supplizio del legno di sandalo", 2005, (20, Tangxiang xing) con la traduzione di Patrizia Liberati che firma anche il recentissimo "Le rane", (20, Wa) e "Le sei reincarnazioni di Ximen Nao", 2012, (22, Shengxi pilao). I lettori italiani scelgono anche nomi meno noti. Così gli amanti del giallo leggono romanzi di Qu Xiaolong come "La ragazza che danzava per Mao" (2012, Marsilio edizioni, 18, titolo originale The Mao case, traduzione di Fabio Zucchella) in cui Chen Cao, il personaggio dell investigatorepoeta protagonista di diversi libri dell autore, indaga su un caso intricato che riguarda una giovane ragazza la cui nonna era stata così bella da aver danzato per Mao. "Beijing Story", nasce come internet novel per sfuggire alla censura dello Stato; il suo autore ha preferito restare anonimo e si nasconde dietro lo pseudonimo di Tongzhi (letteralmente compagno e per estensione omosessuale ). La storia è ambientata nella Cina del boom economico-industriale e racconta l amore tra Handong, un ricco imprenditore ventisettenne figlio di un alto funzionario di Stato, e Lan Yu, un adolescente proveniente da una zona rurale della Cina del nord e trasferitosi a Pechino per studiare all università. In Italia il libro è edito da Roma, Nottetempo (2009, titolo originale Beijing gushi, traduzione di L.Regola). Gli appassionati di storia orientale trovano invece affascinante "Pechino è in coma" di Ma Jian (Feltrinelli, 2009, 19.50, titolo originale Beijing Coma, traduzione di K. Bagnoli), in cui viene rivissuto il dramma del 4 giugno 1989 attraverso la storia di Dai Wei, un ragazzo in coma da dieci anni dopo essere stato colpito alla testa da un proiettile proprio durante gli scontri di piazza Tiananmen. Molti sono i romanzi cinesi pubblicati in Italia e che riguardano gli anni bui della Rivoluzione Culturale (

19 Cultura 1976), come ad esempio "Balzac e la piccola sarta cinese" di Dai Sijie (Adelphi, 2004, 9, trad. Ena Marchi) oppure "Cigni selvatici" di Chang Jung (Longanesi, 2004, 19.50, trad. L. Perria). Per quanto invece riguarda le autrici cinesi edite in Cina, la più importante è probabilmente Zhang Ailing con il suo romanzo "La storia del giogo d'oro" (Rizzoli, 2006, 8.60, titolo originale Jin Suoji, trad. Alessandra Lavagnino). Il libro è ambientato nella Shanghai di inizio 900 e parla della potente famiglia Jiang, un tempo ricca e potente ma ormai incapace di adattarsi alla modernità economica e culturale che sta investendo il Paese. Qiqiao, di umili origini, sposa un membro della famiglia Jiang, molto malato e invalido. La donna trascorre tutta la vita ad accudire il marito tra umiliazioni e frustrazioni, ma alla sua morte non riceve la compensazione economica tanto 文化 sperata. Triste, arrabbiata, disillusa, Qiqiao si sfoga con chi le sta attorno, compresi i figli, con una cattiveria che lentamente si trasforma in follia. Gli italiani leggono pagine redatte all altro capo del mondo per soddisfare la curiosità nei confronti di un mondo tanto affascinante e diverso come la Cina. D altro canto, leggere un romanzo che parli di una terra lontana è il modo più piacevole e completo per avvicinarsi al paese sia anche solo con la fantasia. 名动意大利的中国作家 从鲁迅到余华 都值得读者去细细品读 而今 中国作家的作品越来越多的出现在意大利书店 陪 伴着意大利读者去领略另一个遥远的世界 图蕾莎 国出版商开始对中国作家表现出前所 未有的兴趣 意大利也越来越重视 中国 重视中国文化 最近 意大利 的书店里有越来越多的中国书籍 已 译成意大利语 出现 如今意大利读 者对裘小龙 张爱玲等这样的中国作 家已耳熟能详 从世界范畴来观察 意大利出版 商已经出版过多位知名中国作家的作 品 Feltrinelli出版社出版了余华2012 年版的 活着 由勃萨罗翻译 2012年版的 十个词汇里的中国 由西尔维亚 鲍齐执笔翻译 西尔 Lu Xun 鲁迅 维亚 鲍齐的译作还包括2008年版 兄弟 2009年版 致富光荣 在2002年挪威图书俱乐部的百本 狂人日记 (1918版) 同时 Einaudi出版社出版了2012年 畅销书排行榜里 除了威廉 莎士比 鲁迅 1881/1936 是第一位闻 诺贝尔文学奖得主莫言1997版的 养 亚 托马斯曼 伊塔洛 斯韦沃与马塞 名世界的中国作家 从他的作品中 猫专业户 由丹尼尔 拉拉 马可 尔 普鲁斯特等世界文学大师以外 第 西方世界开始了解中国文学 鉴于鲁 尼 乔治 特兰汀翻译 2002年版的 一次收录了中国作家的作品 鲁迅的 迅在海外获得了极高的声望 世界各 丰乳肥臀 由乔治 特兰汀翻 23

20 文化 Cultura Zhang Ailing 张爱玲 Mo Yan 莫言 译,2005 年版的 红高粱家族, 由露丝 伦巴第翻译 以及 2005 年版的 檀香刑, 由帕里齐亚 里博拉蒂翻译, 与此同时帕里齐亚 里博拉蒂还签下了 蛙 与 2012 版 生死疲劳 的翻译工作 意大利读者也会选择一些不太知名的中国作家 比如, 侦探小说的爱好者会读裘小龙的 为毛主席跳舞的女孩 (2012 年由 Marsilio 出版社编辑, 原名 The Mao case, 译者法滨 祖凯拉 ) 小说的主人公名叫陈超, 是一名诗人侦探, 他正调查一件棘手的案子, 涉及到一个年轻女孩, 而她的祖母曾经非常漂亮, 并曾为毛主席跳舞 北京故事 是一部诞生于网络的小说, 为了躲避国家追责, 作者选择隐去真名, 以笔名 同志 示人 同志 这个词的字面意思是 伙伴, 而引申意思其实是 同性恋 故事的时代背景被设定在中国经济蓬勃发展的时期, 讲述了陈悍东和蓝宇之间的爱情故事 悍东是高干子弟,27 岁便已成为成就显著的企业家, 而蓝宇则是一名从中国北部农 村到北京求学的腼腆男孩 在意大利, 这本书由瑞格拉翻译, 并已由罗马 Nottetempo 出版社编辑出版 喜爱东方故事的读者们自然会感受到来自马建作品 北京植物人 (Feltrinelli 出版社 2009 年版, 译者巴尼奥利 ) 的巨大吸引, 作品通过讲述一个名叫戴维的女孩在天安门广场上被子弹击中头部而昏迷十年的故事, 为读者重现了 1989 年 6 月 4 日那不堪回首的一 幕 在意大利出版的多数中国书籍都是小说, 这些作品中的多数都会涉及到文化大革命那十年暗无天日的悲情岁月, 比如戴思杰的 巴尔扎克与小裁缝, 又或是张戎的 野天鹅 相比之下, 在中国本土出版书籍的作家中, 最重要的要数张爱玲以及她的小说 金锁记 小说中的故事发生在 1900 年初, 讲述了曾经烜赫一时的蒋氏家族如今却因无法适应席卷全国的现代经济文化发展潮流而日趋没落的故事 七巧, 出身寒微, 嫁给蒋家一名多病而无为的公子 这个女人穷尽一生照顾她的丈夫, 受尽挫折与凌辱, 但当她离开人世的时候却未收到一丝一毫的财产补偿 伤心 气愤 绝望, 七巧开始对她身边的人, 甚至是子女们不断抱怨, 以致在自己的污言秽语中慢慢疯狂 意大利人为了满足他们自己追逐异域风情和魅力的好奇心, 去阅读那些源自不同世界的作品 另一方面, 一部小说虽然描述的是万里之外的他乡, 却是一种有趣而完整的方式来接近你理想中的国度 24

21 Cultura 文化 Il piacere di leggere Dante in mandarino Quest anno la Fiera internazionale del libro di Pechino è stata dedicata agli editori scrittori italiani che sempre di più vengono tradotti in Cina. Il 60% dei cinesi legge un libro al mese e in libreria spopolano Sciascia, Calvino, Moravia e arriva anche Moccia. Mentre gli autori denunciano i libri pirata di Emanuele Marsili Fiera Internazionale del libro di Pechino 北京国际图书博览会 ROMA - Sale il numero dei lettori in Cina e aumenta la domanda di letteratura straniera. Secondo un'indagine commissionata alla società cinese Beijing Topview Consulting & Trading Ltd e realizzata per conto dell'istituto nazionale per il Commercio Estero (ICE), su proposta dell'associazione Italiana Editori (AIE), circa il 60% dei cinesi legge un libro al mese. In Italia, al contrario, un cittadino su due non ha letto nemmeno un libro nel corso degli ultimi dodici mesi. Nel 2011 il mercato editoriale italiano ha fatto registrare una forte battuta d'arresto: è sceso sia il numero di titoli pubblicati che la tiratura. Cresce invece l'export di libri italiani in Cina e sempre più case editrici cinesi si stanno dimostrando interessate sia all'acquisto di titoli italiani, sia a stabilire rapporti con le nostre case editrici. Non a caso la Fiera Internazionale del Libro di Pechino, uno degli appuntamenti più importanti del mondo dell'editoria in Cina, anche quest'anno ha dedicato agli editori italiani (dodici aziende, tra cui 24 Ore Cultura, De Agostini Libri e Agave Edizioni) uno stand di 90 metri quadrati. Ma quali sono gli autori del Bel Paese più apprezzati dai lettori cinesi? Tra gli autori italiani più tradotti in Cina compaiono Moravia, Calvino e Deledda. Dal 2000 a oggi, sono 25

22 文化 Cultura Lo scrittore italiano Federico Moccia 意大利作家费德里克 莫查 Lo scrittore italiano Alberto Moravia 意大利作家阿尔伯特 莫拉维亚 Lo scrittore italiano Giorgio Faletti 意大利作家乔治 法莱第 apparse anche opere di scrittori quali Moccia, Camilleri, Faletti e Tabucchi. L'interesse dei cinesi per la letteratura italiana ha una lunga tradizione, come dimostra la grande stima per gli autori italiani nutrita prima da Lu Xun e poi da Hu Shi e dagli altri rappresentanti della Rivoluzione Letteraria del Quattro maggio Durante questo periodo di profondo rinnovamento culturale Dante viene elevato a modello per la costruzione di una nuova lingua cinese nazionale. Nel 1990 viene pubblicata in Cina la collana di letteratura antifascista italiana, grazie alla quale i cinesi conoscono autori come Silone, Levi e Vittorini. Nel 2001 vedranno la luce la Collana di classici italiani e le Opere scelte di Italo Calvino. Negli ultimi anni hanno riscosso molto successo le traduzioni dei romanzi per adolescenti di Moccia, i gialli di Camilleri e le raccolte di novelle di Antonio Tabucchi. Tra i generi letterari più apprezzati in Cina spicca il thriller, che ha una lunga tradizione nel Regno di Mezzo, dove già nel XIII secolo erano molto popolari le storie dei mandarinidetective che risolvono delitti per non compromettere la pace sociale. Non a caso uno scrittore molto letto è Leonardo Sciascia, giallista e esperto di mafia che dopo la sua morte rischia di essere uno sconosciuto in Italia. Ma i libri più tradotti dalle case editrici cinesi sono quelli in lingua inglese, anche se sono sempre di più i lettori che preferiscono leggerli in lingua originale. Campioni di vendite Harry Potter e Twilight, il ciclo di romanzi fantasy che ha riscosso un enorme successo anche tra gli adolescenti italiani. Quest'anno i libri di autori stranieri più venduti in Cina sono stati invece L'Atlante delle nuvole di David Mitchell e Big Data di Viktor Mayer-Schönberger. Molte case editrici cinesi stanno inoltre cercando traduzioni di libri per bambini e romanzi fantasy. Proprio come in Italia anche in Cina è cresciuto il mercato digitale e anche gli editori cinesi stanno comprendendo l importanza del settore. Ebook, giornali e riviste digitali crescono del 52 % nel 2012 e 200 milioni di cinesi dichiarano di aver usufruito di pubblicazioni digitali. Purtroppo in molti casi si tratta di libri pirata. Un fenomeno piuttosto preoccupante per le autorità. Sebbene sia stata rafforzata la tutela del diritto di autore, le versioni digitali di libri pirata continuano a diffondersi tramite la rete e gli uffici regionali di tutela del copyright sequestrano annualmente diversi milioni di testi. Lo scorso anno la corte di Pechino ha multato Apple per aver consentito la vendita di copie non autorizzate di Ebook. L'accusa era partita da un gruppo di autori i cui testi venivano venduti senza autorizzazione. 26

23 Cultura 文化 中文读 但丁 之幸 今 年的北京国际图书博览会为从事向中国出口译著的意大利出版商提供了专门场地 60%的中国 人每个月都会在书店里读到夏夏, 卡维诺, 莫拉维亚和莫查的作品 同时 作者们一致谴责盗版 马约 近年 中国读者的人数不断 之后他渐渐被意大利人忘记 在中 攀升 对海外读物的需求也在不断 国出版的外文书籍更多的是被翻译 增长 根据意大利出版业协会的建 成英文 因为越来越多的读者更乐 议 北京Topview贸易资讯公司以意 于阅读外文原著 销量之冠非 哈 大利贸易促进委员会的名义作出了 利波特 和 暮光之城 莫属 两 一项调查 该调查显示 约60%的 者均为魔幻类题材的小说 在意大 中国读者每月读一本书 而在意大 利青年读者中取得了巨大的成功 利则恰恰相反 半数以上的人在近 但是 今年畅销中国的外文书目却 一年里一本书也没读 2011年 意 已被大卫 米歇尔的 云图 和维 大利出版市场遭遇滑铁卢 出版名 克托 梅耶 舎恩伯格的 大数 目与单本发行量急剧下降 然而 据 所取代 此外 许多中国出版 意大利出版物对中国的出口额却不 断上涨 越来越多的中国出版商或 对意文书籍表现出浓厚的兴趣 或 积极寻求机会与意大利同行展开合 作 北京国际图书博览会是世界各 国出版商在中国最重要的集会之 一 今年展会为意大利出版商开辟 了90平米的专门场地 然而 究竟哪些作家更为中 Lo scrittore italiano Andrea Camilleri 意大利作家安德雷亚 卡米莱利 时代 但丁被推崇为新的中文语言 方式的范例 1990年 中国出版了 意大利反法西斯文学的系列作品 这要归因于中国读者对司罗奈 莱 维和维托里尼的了解和期待 2001 年意大利古典文学系列以及伊塔 商正在寻觅适合孩子阅读的外文书 籍译本和童话题材的小说 恰如在 意大利一样 中国数字市场也在日 益发展 并且中国出版商也正在熟 知该领域的重要性 电子书 电子 报纸和杂志的发行 仅2012年就上 升了52% 有2亿中国网民声明曾利 用过电子出版物 遗憾的是出版市 场繁荣的同时 伴生着盗版产品的 国读者所青睐呢 诸多意大利作家 洛 卡维诺的作品迎来了曙光 近 猖獗肆虐 盗版已经成为威胁著作 中 不仅莫拉维亚 卡维诺 和戴 年来 莫查的青春小说 卡米莱利 权的极不良现象 虽然 对著作权 来达的作品被广泛引入中国 从 的侦探小说和安东尼奥 塔布奇的 的保护力度在不断增强 电子书籍 2000年至今的十几年间 中国市场 短篇小说集译本都创造了辉煌的成 的盗版产品仍在继续沿着网络迅速 还出现了莫查 卡米莱利 法莱第 就 众多文学流派中 惊悚文学在 扩散 大区版权局没收了数以百万 以及塔布奇的作品 中国读者对意 中国广受追捧 因为这种文学形式 计的盗版产品 去年 北京法院对 大利文学的兴趣有着悠久的传统 在中国有着悠久的传统 甚至在公 苹果出售未授权的电子书一案判 从鲁迅到胡适等一系列新文化运动 元十三世纪悬疑故事就已经非常盛 罚 该诉讼由一个作者组织提出 的代表人物都曾大力推崇意大利作 行 莱昂纳多 夏夏曾是一位广受 声称苹果公司在未经授权的情况下 家与作品 在那个文化深刻变革的 读者青睐的黑手党问题专家 去世 私自将他们的作品上网销售 27

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 2015 5 Concepitoconcepimento Embrione * 15 90% 1970 12 1 Gabrio Lambardi 1974 5 12 1 69.1,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt 1852 1 2 3 3 1810 22 4 1871 54 5 1876 31 6 1983 40 3 3 7

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costituita il 16 ottobre 1970 in concomitanza con il ristabilimento

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Economic Partnership tra la Cina e la Regione di Hong

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

Slide 1

Slide 1 Le aree principali della collaborazione sino-italiana: le capacità specifiche italiane nel settore sanitario Seminario italo-cinese sulla collaborazione nel settore della sanità e dei servizi sanitari

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

Checklist for Business Application- Fashion Model

Checklist for Business Application- Fashion Model Checklist for Tourism ADS groups ADS 旅 游 签 证 申 请 审 核 表 Turismo gruppi ADS To be provided by the travel agency: Information on the tour: detailed itinerary; hotel booking; flight reservation; transportation

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In 电子邮件 - 信头 Egregio Prof. Gianpaoletti, Egregio Prof. Gianpaoletti 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Gentilissimo, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Gentilissima, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Gentilissimo, Gentilissima, Gentili Signore e Signori, Gentili

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Cina, un legame indissolubile. Dal gesuita Matteo Ricci

More information

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i

Numerose ricerche attestano che stabilità e cambiamento segnano il corso di vita, anche se differentemente per i diversi aspetti della personalità e i Prof. G.V. Caprara Centro Interuniversitario per la Ricerca sulla Genesi e lo Sviluppo della Motivazione Prosociale e Antisociale Le determinanti del benessere nell arco di vita Relazione al Convegno Il

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6 世界中国 Contents 目录 时政论坛 Attualità 中国驻意大利大使丁伟访谈 06 Intervista all'ambasciatore cinese Ding Wei 10 意大利华人告全体公民书 13 Lettera aperta a tutti cittadini italiani 14 全国外商机构保护知识产权座谈会在深圳召开 15 Si è tenuto a Shenzhen

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 4 10 19 20 24 26 28 32 36 I nostri primi 45 anni di Yang Xiaonan e Zhou Yuhang 我们的 45 年 Siamo due partner globali di Luo Hongbo 中意,

More information

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 7 / 1 9 2015 7 19 Euro 5.00 in Italia 1970-2015 Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意 Rapido 迅 速 Comodo Efficace 便 捷 有 效 中 国 国 际 广 播 电 台 作 为 中 国 唯 一 一 家 向 全 球 广 播 的 国 家 电 台, 于 1960 年 4 月 30 日 正 式 用 意 大 利 语 对 外 广 播 意 大 利 语 部 目 前 拥 有 海 外 调 频 中 短 波 落 地 网 络 在 线 平 面 媒 体 移 动 媒 体 等 多 种 手 段, 进

More information

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房

CINEMA 电 影 58 Torna in scena il cinema asiatico 意 大 利 版 遇 见 亚 洲 电 影 60 Wang Qianyuan Lo sciacallo e il cigno LIBRI 阅 览 时 间 64 68 70 CINA IN CUCINA 厨 房 6 EDITORIALE 编 者 的 话 Buon Anno 新 年 的 祝 福 34 Letteratura, ponte tra Cina e Italia 文 学 中 意 桥 梁 Sommario I dati dell Ufficio nazionale degli Affari civili mostrano che le donne e gli uomini single in Cina

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal

Note: prima di fare domanda di prega di verificare che il passaporto abbia una validità residua di almeno 3 mesi dal momento della prevista uscita dal Checklist for Business visa 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per visto Affari Documents/ 主 要 材 料 /Documenti necessari Schengen visa application form, original Notes: form must be duly

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多 CHI SIAMO 关于我们 La Fondazione Italia Cina, costituita a Milano l 11 novembre 2003, è stata voluta e creata da Cesare

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

Motivi familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia

Motivi  familiari, con cittadini dell’Unione Europea residenti in Italia Checklist for family reunion with an EU national resident in Italy Visto per motivi familiari, con cittadini dell Unione Europea residenti in Italia Documents/ 主要材料 /Documenti necessari Schengen visa application

More information

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? 2015 意大利如何面对来自中国的观光客 I vantaggi dello sviluppo del settore turistico sono evidenti 旅游业的后发优势十分明显 Come la visita di Xi Jinping

More information

1926 qu jué kuì k bì kùn gòu luò yè f ng lián qi n p ng huáng chúyáo jù jú jí nóng n ti n qi nqu n rú Su yì zhóng pín z u xiè y n jì chuò, hùn f u ji tí léi, j n y nlòu q nq n gu q n ruò li

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

5015.pdf

5015.pdf - 2009 - A study on the reconstruction process after earthquake in Italy -The case of emergency goverment system and emergency construction at l'aquila 2009- * ** Naoto Nomura* Shigeru Satoh** Italian

More information

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big

Tanti auguri 生日问候! standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri Buon Compleanno! 生日快乐! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata 祝贺, 愿你们幸福快乐 La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto.

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english), la principale fiera in Cina dedicata alla formazione superiore, il Ministero degli Esteri

More information

Pagina

Pagina - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. La gioia

More information

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big

生日问候! Tanti auguri standard di buon compleanno, in genere sui biglietti d'auguri 生日快乐! Buon Compleanno! standard di buon compleanno, in genere sui big - Matrimonio 祝贺, 愿你们幸福快乐 Per congratularsi con una coppia appena sposata Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Per congratularsi con una coppia appena sposata La gioia

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

A N N O 2 0 1 5 - N U M E R O 3 / 1 5 2015 3 15 Euro 5.00 in Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 3/15 CINITALIA è un progetto di Radio Cina Internazionale sezione italiana e di Gbtimes Italia 出 品 单 位

More information

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA

Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Checklist for Tourism visa (for relatives of EU/EEA) 旅游签证申请审核表适用于欧盟公民直系亲属 Documenti richiesti per turismo, congiunti cittadini UE/EEA Documents/ 主要材料 /Documenti Schengen visa application form, original

More information

mò bì j n n i shang qìng yè j n chuò t o jì píx u xi o g n ch q qú q xu n hé w yàng q qi o f dào juéjiàng qi n sh mò y u i

More information

Pagina

Pagina - Generale Dove posso trovare il modulo per? 我可以在哪里找到 的表格? Domandare dove puoi trovare un modulo Quando è stato rilasciato il suo [documento]? 您的 文件 是什么时候签发的? Domandare quando è stato rilasciato un documento

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

<B3ACBDDD>

<B3ACBDDD> 0 岚 卷 第 二 编 第 二 编 岚 卷 121 日 照 122 第 二 编 安东卫城池图 丁士价 1676 1727 字介臣 号龙溪 丁景次子 日照丁氏 十支 六世 日照市岚区后村镇丁家皋陆人 康熙五十六年 1717 丁酉科举人 与同邑秦 yi 尹纯儒为同科举人 拣选 知县 后参加会试屡试不第 遂弃举子业 居家课子训侄 以故四弟士 可考中甲辰科举人 诸子孙皆累试前茅 丁士价教育子弟兢兢业业 读

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b

4. 5. 6. Invitation letter from Italian company in original on headed paper to download from here. The person who signs the invitation letter should b Checklist for Business Application- Business persons 商 务 签 证 申 请 审 核 表 - 经 济 贸 易 界 人 士 Documenti richiesti per AFFARI operatore economico-commerciale Name: ( 姓 名 /Nome e Cognome) Passport Number: ( 护 照

More information

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in

Penso che probabilmente Woju non sia solo una storia a proposito di Shanghai. Potrebbe essere ambientata a New York, Tokyo, Hong Kong, Singapore, o in Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale Settoriale Prova finale di Laurea Casa di chiocciola Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva Relatore Dott.

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

CINA IN ITALIA 世 界 中 国 Indice 目 录 时 政 论 坛 Attualità Cina e Italia rafforzano la cooperazione 4 中 意 关 系 进 入 新 篇 章 8 Una campagna nazionale contro chi è fuggito all'estero 10 中 国 启 动 海 外 追 逃 国 家 行 动 14 经

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Checklist for Family and Friends Visit

Checklist for Family and Friends Visit Checklist for Family and Friends Visit 探 亲 访 友 签 证 申 请 审 核 表 Visita a Famigliari o Amici Documents/ 主 要 材 料 /Documenti Schengen visa application form, original Notes: form must be duly filled in English

More information

Microsoft Word - MODULO DOMANDA ISCRIZIONE Anno modificata copia.doc

Microsoft Word - MODULO DOMANDA ISCRIZIONE Anno modificata copia.doc CORSO DI LINGUA E CULTURA ITALIANA PER STUDENTI CINESI DEI PROGRAMMI MARCO POLO TURANDOT PRESSO ITALIANO & CO. LINGUA E CULTURA 意音语言文化学校针对马可波罗图兰朵计划内中国学生的意大利语言文化课程 DOMANDA DI ISCRIZIONE AL CORSO DI PREPARAZIONE

More information

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia 2012 年第 4 期 Cina 十八大 orientamenti 2012-2022 Contatti 联系我们 E-mail 邮箱 :ita@cri.com.cn Tel 电话 :+8610 68891567/1736 Fax 传真 :+8610 68891749 Website 网址 : La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

More information