connexions34-web.indd

Size: px
Start display at page:

Download "connexions34-web.indd"

Transcription

1 Connexions Le magazine de la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Numéro 34 Dossier Ressources humaines La donne change 中国的人力资源

2

3 DR Par Alain CHEN DRH Saint-Gobain Vice président du Bureau de la CCIFC de Shanghai Animateur du groupe de travail «Ressources Humaines» A nos débuts, avec le Groupe de travail RH de la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine (CCIFC), à la fin des années 90, nous étions une poignée d irréductibles à vouloir aider nos sociétés à s intégrer et devenir crédibles en Chine. Nos premières analyses empiriques étaient à l aune du niveau de professionnalisation RH de l époque : démarrage des enquêtes salaires, participation aux forums de l emploi, organisation de formations au sein de la Chambre. Dix ans après, l ouverture économique de la Chine et la globalisation des modes de gestion aidant, nous avons affiné notre approche. Mais pour autant, sommesnous vraiment préparés à l exercice de la concurrence locale? La Chine a un marché du travail particulièrement remuant et la fonction RH prend une connotation marketing. Nous sommes passés assez rapidement d un marché captif sans choix sur sa carrière après un poste pris dès la sortie de l université, à un mode où la «consommation» du travail devient normale. Le «Hukou» (voir page 24), reste un témoignage de l ancienne époque même si cet aspect jusque-là plutôt contraignant tend à s assouplir. Ces importants changements ont des conséquences difficiles à gérer. Il est devenu presque impossible de proposer un poste en province à un jeune Shanghaien, installé dans la plus grande métropole chinoise. Consommateur, propriétaire de son logement, celui-ci n a pas du tout envie de quitter les lumières de la ville pour une province chinoise. Ce constat oblige à redoubler de créativité pour assurer ses arrières... Pour être compétitives, les entreprises doivent centrer leurs efforts sur la gestion prévisionnelle des emplois et l évaluation des compétences, la formation, le développement des individus et l informatisation des systèmes de gestion. Bien recruter demeure la «priorité» et l exercice reste délicat étant donné la rareté des candidats experts et expérimentés, mais là encore, des efforts doivent être faits pour mieux intégrer et fidéliser les jeunes managers. Il ne suffit plus de recruter, il faut savoir garder et faire progresser! La formation personnalisée se développe et représente une part un peu plus importante pour les cadres des entreprises (concurrence oblige) tout en restant faible Éditorial pour l ensemble des personnels. La formation en Chine représente aujourd hui entre 6 et 10 % du budget de la masse salariale (1 à 2 % en France). Des expériences de formation innovantes se développent, stimulantes pour le travail d équipe et la gestion des entreprises. Le passage par les universités, les forums de l emploi est un bon test de «popularité» pour les entreprises. C est l occasion de se positionner sur une image et un segment de marché. Les jeunes Chinois cherchent à la fois la sécurité et le challenge. Ils souhaitent pouvoir après un à deux ans d expérience, voler de leurs propres ailes. Nos entreprises en recevant ces jeunes recrues, jouent un rôle de pépinières, mais doivent s attendre aussi à un taux de départs assez conséquent, c est la règle du jeu. Une fois passée cette période de forte rotation, les collaborateurs recherchent la stabilité même s il reste difficile de leur demander de bouger en province. Avec la nouvelle loi du travail se profilent des changements qui seront bénéfiques aux employés et plus contraignants pour les entreprises : implication des partenaires sociaux dans les décisions de gestion des départs collectifs, plus grande rigueur dans la gestion des personnels temporaires, recentrage sur le droit, etc. Dans tous les cas, l expertise légale et sociale de la DRH sera de fait renforcée, ce qui se traduira par de réelles perspectives intéressantes à explorer pour assurer une interface utile entre nos directeurs de sites et l environnement local. En conclusion, nous pourrions dire qu il n y a pas de politique RH universelle, standard, le choix stratégique dépend de facteurs multiples, économiques, culturels et régionaux en Chine. Ce qui est certain, c est que nous aurons tous à assurer des recrutements en nombre et de qualité, que nous devrons formaliser et rationaliser nos outils de gestion RH, que nous aurons à éprouver la qualité et la rigueur de la fonction «Ressources Humaines» comme nous l avons fait pour la fonction «Finance». Dans ce sens, la CCIFC en Chine joue pleinement son rôle d interface entre les entreprises françaises et le monde chinois en vous aidant à relever ce fameux défi RH. Elle vous offre d une part ce dossier qui dresse un tableau général et vivant des évolutions récentes dans le domaine des ressources humaines. Mais elle publiera aussi, dès le mois d octobre prochain, de façon séparée, un guide spécial complet et très pratique sur ce thème qui vous aidera à répondre à toutes les questions concrètes que vous vous posez sur la gestion des ressources humaines de vos entreprises. Bonne Lecture! 1

4 Directrice de la publication Florence Gomez Responsable de la publication Eugénie Binet Responsable des dossiers Anne Garrigue Responsable de la traduction chinoise Ruan Zheng Graphiste maquettiste Xie Bin Ont collaboré à ce numéro Chloé Ascencio, Laurent Ballouhey, Mathieu Baratier, Aurélie Barnouin, Paul-Emmanuel Benachi, Eugénie Binet, Alain Chen, Julie Desné, Anne Garrigue, Simon Guillemet, Alessia Lefébure, la Mission Economique près l Ambassade de France en Chine, Blandine Pons, Maëlys de la Rupelle, le Service de Presse de l Ambassade de France en Chine, Eric Tarchoune, Pierre Tiessen, Juliette Yanitch, Alban Yung Photographies de couverture Auteur inconnu (photo de droite ) et Imagine China (photo de gauche) Publicité Pékin : Ruan Zheng Tél. : (010) Shanghai : Gaëtane Chapellier Tél. : (021) CONNEXIONS est édité par la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Pékin Novotel Xinqiao Beijing, Area B, 6th Floor 2 Dongjiaominxiang, Dongcheng District Beijing , P.R.C. ccifc-beijing@ccifc.org Tél : (010) Fax : (010) Shanghai 2/F, Mayfair Tower, 83 Fumin Road Shanghai , P.R.C. ccifc-shanghai@ccifc.org Tél : (021) Fax : (021) Guangzhou 2/F, 64 Shamian Road Guangzhou , P.R.C. ccifc-guangzhou@ccifc.org Tél : (020) Fax : (020) Imprimé par Versatra Graphics Toute reproduction même partielle des textes et documents parus dans ce numéro est soumise à l autorisation préalable de la rédaction. La CCIFC décline toute responsabilité quant aux documents qui lui auraient été fournis, ou aux erreurs qui auraient pu échapper à son attention. Les propos tenus dans les articles n engagent que la responsabilité de leurs auteurs. 2

5 生阿兰圣戈班 ( 中国 ) 投资有限公司上海总部人事总监中国法国工商会上海分会副会长, 人力资源 活动小组负责人 卷首语 DR 90 年代末刚开始的时候, 与中国法国工商会的人力资源工作组一起, 我们是一群顽强的人, 试图帮助我们的公司融入当地并在中国得到信誉 我们当时凭借经验进行的分析只停留在那个年代的人力资源职业水平 : 启动薪金调查, 参加招聘会, 在商会内组织培训 1 0 年过去了, 在中国的经济开放和管理方式全 球化的推动下, 我们提升了自己的工作方法 即使这样, 我们真的为参与本地竞争做好准备了吗? 中国的劳动力市场尤其不稳定, 人力资源的职能具有市场营销的内涵 我们从一个出了大学校门就被分配到某个工作岗位的被束缚的市场较快地过渡到一种劳动力消费开始变得正常化的模式 户口, 仍是一个旧时代的见证, 即使这种强制性因素已开始变得灵活了 这些重要变化带来的影响很难控制 向一个定居在中国最大都市里的年轻上海人推荐一个外地省份的职位已经变得几乎不可能了 作为其住所的消费者和户主, 他丝毫没有离开上海的阳光而奔向中国另外一个省份的念头 这一事实迫使我们提高创造性以保证他的职位后继有人... 为了具备竞争力, 企业应该重点着力于职业前瞻性管理, 能力评估, 培训, 个人发展以及管理系统信息化 鉴于专业的和有经验的应聘者的稀缺, 能够招到好员工成为人力资源的首要任务, 而且实施起来很棘手, 不仅如此, 还要努力使年轻经理人更好地融入团队, 对公司忠诚 仅仅招聘是不够的, 还要懂得留住人才并使之发展 个性化培训正在发展, 并成为针对企业领导层重要的一部分 ( 竞争需要 ), 而对于全体员工的培训依旧薄弱 在中国, 培训现在占了工资预算总量的 6 % 到 10 % 左 右 ( 在法国是 1 % 到 2 %) 我们取得的了更加创新的培训经验, 它们对团队工作和企业管理具有激励作用 通过大学举办的招聘会是检测企业知名度的好方法, 是在形象上和市场划分定位的机会 中国年轻人既需要保障又追求挑战, 他们希望在取得一 两年的工作经验后能够单飞 我们企业接收了这些年轻人, 发挥培训机构的作用, 但是还应该预料到一个较频繁的离职率, 这是游戏规则 一旦经过了这段频繁的人事变动期, 留下的人寻求稳定 即使还是很难要求你的团队调到外地去工作 随着新劳动法的出台, 出现了一些对员工有利而对企业更富强制性的变化 : 社会机构对集体裁员决定的介入, 对临时员工的管理更为严格, 以法律为优先 无论怎样, 人力资源管理者的法律和社会专业知识将会确实得到加强, 这一点将通过一些真正的有意义的亟待开发的前景表现出来, 这些前景将为我们的现场管理者和当地环境提供一个有用的界面 总而言之, 我们可以说没有什么通用的人力资源政策 标准, 战略选择取决于中国的多重经济 文化和地区因素 可以肯定的是, 我们会保证招聘的质量和数量, 我们应该使我们的人力资源管理工具模式化和合理化, 我们将会感受到人力资源职能的质量和严谨性, 就像我们在履行财务职能时所做的那样 在这一方面, 中国法国工商会会在帮助您迎接巨大的人力资源挑战的同时, 充分扮演了法国企业与中国之间的连接作用 一方面她为您提供这份资料, 全面生动地介绍人力资源领域最新的变化, 同时即将在今年十月出版一本完整的关于这一主题的实用手册, 它会帮助您解答在企业人力资源管理中遇到的具体问题 祝您阅读愉快! 3

6

7 Connexions SOMMAIRE Numéro 34 8 ENTRETIEN Rencontre avec Son Excellence Monsieur Phillippe Guelluy, Ambassadeur de France en Chine Propos recueillis par Juliette Yanitch 11 采访法国驻中国大使高毅先生 13 ACTUALITE 15DOSSIER Ressources humaines : la donne change 26 Interview de Jean-Louis Rocca : «Le travail socialiste a subsisté jusqu au milieu des années 90» Propos recueillis par Anne Garrigue 29 Universités : le plus grand réservoir d étudiants du monde Par Alessia Lefébure, Directrice du Centre Asie-Europe de l Institut de Sciences Politiques de Paris Imagine China 16 Les défis chinois de demain Par Anne Garrigue 18 Interview de Wang Xueli : «Je forme les décideurs à adopter une gestion plus stratégique des ressources humaines» Propos recueillis par Anne Garrigue 20 L enfant unique : un OVNI dans le monde de l entreprise chinoise Par Anne Garrigue 22 中国明天的挑战 24 Le Hukou, passeport pour l emploi Par Maëlys de la Rupelle Imagine China Imagine China 32 Paris-Pékin : un aller-retour entre deux cultures Par Blandine Pons 36 Wanted : super professionnel chinois, loyal et occidentalisé Par Anne Garrigue 37 Coup de projecteur sur les salaires Par Anne Garrigue 39 Interview de Daphné Yu, chasseur de tête Propos recueillis par Anne Garrigue 40 Un profil très recherché Par Pierre Tiessen 41 Interview. Le bonheur est dans le prêt Propos recueillis par Pierre Tiessen 42 8 atouts pour séduire et retenir les talents chinois Par Eric Tarchoune et Aurélie Barnouin du cabinet Dragonfly Group 43 Une protection sociale très inégale Par Julie Desné 45 Les raisons de la colère Par Chloé Ascencio 46 A l écoute des chocs culturels Extraits du Guide «Les Ressources Humaines en Chine» réalisé par la CCIFC 48 倾听不同文化的碰撞 中国法国工商会人力资源指南 50 Interview de Jean-Pierre Fouilleul, Un français côté chinois Propos recueillis par Pierre Tiessen 52 Interview. Accueil sur mesure Propos recueillis par Pierre Tiessen 5

8 Gagnez en visibilité et notoriété! PRIX PME-CHINE 2006 Vous êtes une PME française implantée en Chine Vous êtes entrepreneur individuel français ayant créé une structure en Chine Vous avez concrétisé votre projet avec succès... Lancé par la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine, soutenu par les Services économiques français et les Conseillers du Commerce Extérieur, le Prix PME-Chine 2006 donne l opportunité à votre entreprise d être primée et reconnue en Chine et en France. Conditions et dossier de candidature : Date limite de réception des candidatures : 20 septembre 2006

9 Connexions SOMMAIRE Numéro ANGLE DROIT Votre banque en Chine sera-t-elle celle de votre pays d origine? Par Paul-Emmanuel Benachi, Avocat, cabinet Thieffry et Associés 61 Shenyang, grand pôle d investissement Par Alban Yung, Délégué Général du Comité France-Chine et Représentant local de la CCIFC à Shenyang 61 Dandong, ville «du bout du monde» Par Alban Yung 62 LA FRANCE À LA LOUPE 普罗旺斯 - 阿尔卑斯 - 蔚蓝海岸 本专栏内容由米其林旅游出版公司提供 DR 56 LA CHINE À LA LOUPE 59 Le Liaoning, une porte sur la Mandchourie Avec le concours de la Mission Economique près l Ambassade de France en Chine DTC Wines : le pari de la Mandchourie Par Eugénie Binet Imagine China 65 风情戛纳, 星光, 名店, 海岛 68 PORTRAIT Citélum : la lumière «haute couture» habille bientôt la Chine Par Mathieu Baratier 70 城市照明管理集团 : 新颖时尚 的灯光装扮中国 72 FLASH ENTREPRISES 76 LES GENS Magic Hospital, le rire passe muraille Par Mathieu Baratier Susetta Bozzi DR 78 欢笑救助, 欢笑消除隔阂 60 Interview. TIMAB : le Liaoning pour ses ressources naturelles Propos recueillis par Simon Guillemet DTC Wines 80 CULTURE Interview. Ghislaine Yang : immersion dans les bulles chinoises Propos recueillis par Eugénie Binet 82 LIRE Par Laurent Ballouhey 7

10 Entretien Rencontre avec Son Excellence Monsieur Phillippe Guelluy, Ambassadeur de France en Chine Etat des lieux des relations bilatérales franco-chinoises. DR S.E.M. Phippe Guelluy, Ambassadeur de France en Chine Connexions : Après plus de deux ans passés en Chine, quelles évolutions notables relevez-vous dans les rapports entre la France et la Chine? Quels seront les principaux enjeux des relations bilatérales franco-chinoises dans les 5 ans à venir? S.E.M. Philippe Guelluy : «Les relations entre la France et la Chine sont traditionnellement bonnes. Elles sont fondées sur la confiance mutuelle et une vision du monde commune favorable à la multipolarité. Nous avons établi en 2001 un partenariat global stratégique qui nous a permis de renforcer notre coopération dans les domaines essentiels de nos relations bilatérales. Les efforts de part et d autre sont continus afin de renforcer plus encore ce partenariat. L année 2005 a été intense, avec une succession ininterrompue d événements culturels, scientifiques et économiques dans le cadre de l année de la France en Chine. Elle a aussi été marquée par de nombreux échanges de haut niveau, dont les visites croisées des deux premiers ministres a également bien démarré, avec les visites successives de M. Jean-François Coppé, ministre du budget, qui est venu signer un accord de partenariat dans le domaine de la lutte contre la contrefaçon, puis celles de Mme Christine Lagarde, ministre du Commerce Extérieur, et de M. Dominique Perben, ministre des Transports, qui ont 8

11 permis de faire avancer les grands dossiers économiques. La visite du Président de la République, en octobre, sera une visite très importante. Elle permettra de capitaliser les efforts consentis lors de ces dernières années et de préparer l avenir. Une partie de l avenir du monde se joue ici. Nos tâches essentielles consisteront à rééquilibrer les chiffres de notre commerce bilatéral, à favoriser les investissements dans chaque sens, et à encourager davantage de PME à s intéresser au marché chinois. C. : Ces relations sont la plupart du temps analysées en fonction d impératifs économiques et commerciaux. Les Années croisées elles-mêmes, à fort contenu culturel, ont été largement présentées comme un gisement E n t r e t i e n d opportunités pour les entreprises françaises. Au regard de cette priorité clairement affichée, l approche française vous semble-t-elle efficace? P. G. : Je crois qu il faut cesser d opposer de manière simpliste la culture et les affaires. Nous jouissons, c est vrai, d une excellente image culturelle en Chine. Faut-il s en plaindre? Je ne le pense pas. Notre action en Chine dans le domaine de la culture est globale. Elle va de l organisation de spectacles à l élaboration de programmes de coopération scientifique ou juridique de haut niveau, en passant par la promotion des études en France ou une contribution à l amélioration du système de santé chinois. Cessons de croire que les Chinois n ont qu une image simpliste et «romantique» de la France. L impact principal des années croisées a d abord été psychologique : elles ont contribué à développer un sentiment de sympathie, d intérêt, d intimité entre nos deux pays, qui ne se limite plus aux autorités politiques ou aux élites économiques. Ce sentiment de proximité a touché un très large public, dans toutes les couches de la population. Il suffit d interroger un chauffeur de taxi à Pékin pour constater que la France et les Français ont une très bonne image, et nous sommes, pour les Chinois, un pays ami. L excellente relation politique qu entretiennent nos deux pays a pu ainsi trouver un prolongement populaire qui est essentiel, et qui bénéficie directement à l image des entreprises et des produits français. Car au final, qui sont les consommateurs? Ceux qui auront été touchés par notre action culturelle, 9

12 E n t r e t i e n scientifique et technique. Nous avons tenu à ce que des évènements de l année de la France en Chine aient une dimension directement économique, comme l exposition «France des Maisons à Vivre» qui a réuni une centaine d entreprises françaises à Pékin. Ce n est qu un exemple, mais je pourrais aussi citer l exposition «design en France» qui a aussi permis de montrer notre capacité à marier l art, l industrie et les hautes technologies. Par ailleurs, une enquête commandée par l Agence Française pour les Investissements Internationaux auprès d hommes d affaires et de décideurs économiques chinois a montré que la France, les entreprises françaises et les produits français jouissaient d une meilleure notoriété dans les villes où nous avons organisé le plus de manifestations culturelles. Enfin, la meilleure démonstration du succès de cette initiative, qui fut d abord française, tient au nombre de pays désireux de nous imiter, avec l organisation des années de la Russie, de l Italie ou de l Espagne. C. : Quels sont les objectifs des programmes français de coopération dans les domaines scientifique, comment se situent-ils par rapport à ceux développés par nos partenaires européens ou américains, et quel jugement portez-vous sur les résultats de ces programmes? P. G. : La coopération franco-chinoise en matière scientifique se porte bien. Le nombre de doctorants chinois en France n a jamais été aussi important, le nombre de chercheurs chinois présents dans les laboratoires français est en augmentation régulière, et les co-publications par des scientifiques français et chinois sont en très forte augmentation. Nous constatons d ailleurs depuis peu de temps le mouvement inverse, des chercheurs français qui viennent travailler dans des laboratoires chinois. Afin de stimuler ces évolutions, nous avons pris l initiative de créer en septembre 2005 un service scientifique au sein de l Ambassade afin de recentrer et renforcer notre stratégie, qui s articule autour de trois points : le resserrement de notre coopération autour d actions mieux ciblées, plus cohérentes et beaucoup mieux financées; l évaluation systématique des actions en cours; la recherche de synergies entre coopérations économique et scientifique. Ainsi, le A l horizon 2015, le système chinois présentera les caractéristiques souhaitées par les actuels dirigeants du pays, sans doute spécifiques, mais beaucoup plus comparables à celles de nos pays service scientifique travaille d ores et déjà en étroite collaboration avec la mission économique sur plusieurs dossiers liés aux technologies de pointe, dans les technologies de l information et de la communication ou dans les biotechnologies. En sciences fondamentales, nos deux pays ont des équipes de rang mondial et les relations s intensifient, alors que certains chercheurs étaient traditionnellement très tournés vers les Etats-Unis. Par ailleurs, le développement et la consolidation des laboratoires communs franco-chinois constituent la grande réussite de notre coopération scientifique. Elle permettra de rapprocher la recherche et développement des entreprises industrielles françaises présentes en Chine ou souhaitant s y installer. Enfin, nous consolidons nos relations dans le domaine spatial. La tenue du 36ème COSPAR (Comité pour la re- cherche spatiale) à Pékin en juillet en sera l occasion. Il s agit de la plus importante manifestation internationale en matière de recherche spatiale, et elle est présidée par un Français. La France sera d ailleurs l un des pays les mieux représentés. C. : Comment voyez-vous la Chine dans 10 ans? P. G. : La question est particulièrement vaste. Ce que nous savons aujourd hui c est que dans le domaine économique, la Chine est engagée dans un cycle de croissance rapide et de long terme qui peut s appuyer sur des ressorts puissants : la poursuite de la transition vers l économie de marché dégagera de nouveaux gains de productivité; l urbanisation du pays et l apport continu des travailleurs ruraux soutiendront la croissance pour encore 20 à 30 ans malgré le ralentissement démographique; l internationalisation du pays va connaître de nouvelles étapes; les programmes d infrastructures engagés sont colossaux, et le potentiel de rattrapage technologique chinois reste considérable. La Chine dans 10 ans devrait être la troisième économie mondiale, nettement plus riche qu aujourd hui, plus ouverte encore sur le monde, équipée d infrastructures modernes, peut être moins demandeuse en biens d équipements mais plus consommatrice de nos marques, de nos biens de consommation et de nos services. Elle devrait aussi, si les ambitions du gouvernement se concrétisent, être un pays plus respectueux de l environnement et moins gourmand en énergie. Si la Chine réussit ce pari d une «petite prospérité», elle l aura réalisé non pas contre les pays occidentaux mais en coopération avec eux. Au plan politique, les autorités sont aujourd hui engagées dans un processus de réformes. Selon les propos des dirigeants chinois, il s agit de parvenir à une meilleure association 10

13 Entretien des citoyens à la vie politique, par l élargissement du champ des élections qui n ont lieu aujourd hui qu à l échelon du village, et par davantage de participation des citoyens à l élaboration de la loi, notamment via internet, comme on a pu le voir lors de la dernière réunion plénière des deux assemblées en mars dernier. Il y a tout lieu de penser que le système chinois à l horizon 2015 présentera les caractéristiques souhaitées par les actuels dirigeants du pays, sans doute spécifiques, mais beaucoup plus comparables à celles de nos pays. Je souhaite évoquer à ce sujet la coopération bilatérale importante que nous avons dans le domaine juridique. Celle-ci contribuera à un rapprochement très réel dans un domaine qui est à la base du fonctionnement de nos sociétés. La Chine aura ainsi conforté un grand nombre de ses paramètres de grande puissance. Ses élites, plus diverses, feront de plus en plus entendre leurs voix, prémices à des évolutions profondes du système politique qui, rappelons le, n est pas aussi monolithique qu on le croit. Nous nous trouverons alors devant un «objet politique chinois» bien particulier. Dans cette perspective, nous avons mis en place une importante coopération dans le domaine juridique et notre ambition est d accompagner la Chine dans le processus actuel de renforcement de l Etat de droit en lui faisant partager les valeurs qui sont les nôtres». Propos recueillis par Juliette Yanitch 专访法国驻中国大使高毅先生的 中法双边关系现状 本刊 在中国度过两年多之后,您认 为法中关系有哪些显著变化?在未来 五年里,法中双边关系的主要发展方 向是什么? 高毅大使 法中关系从传统上讲是友 好的 两国关系是建立在相互信任以 及对世界多极化发展的共同看法基础 之上 2001年我们建立了全面战略伙 伴关系,从而加强了两国双边关系主 要领域的合作 为了进一步加强这一 伙伴关系,双方都在继续努力 2005年是硕果累累的一年,在中国 法国文化年的框架下,我们举办了一 系列的文化 科学和经济活动 这一 年因许多高层互访而备受瞩目,其中 就有两国总理的互访 2006年也开了 个好头:预算部长科佩先生连续几次 访华,签署了打击假冒名牌的合作协 议;外贸部长拉嘉德夫人和交通部长 佩尔邦先生的访华都推动了重大经济 项目的进展 法国总统10月份的访华将是一次 十分重要的国事访问 它将积蓄近几 年所付出的努力,从而为将来做好准 备,世界未来的一部分在此上演 我 们的主要任务就是要重新平衡两国的 双边贸易额,促进各方面的投资,进一 步鼓励中小企业关注中国市场 本刊 这些关系大多数时间是根据经 济和商业的需要来分析的 中法文化 年,本身具有很强的文化内容,很大程 度上还是被当作法国企业的机遇 根 据这种明显反映出来的优先权,您认 为法国的做法有效吗? 高毅大使 我认为应该停止过于简单 地把文化和商业对立起来 的确,我 们在中国有一个很好的文化形象,这 应该抱怨吗?我认为不应该 我们在 中国的文化活动是全面的,包括从举 办演出到促进赴法留学或帮助中国改 善医疗体制,再到制定高水平的科学 或司法合作项目 不要再以为中国人对法国只有一 个简单化的浪漫形象 中法文化年 的主要影响首先是精神上的:它促进 两国之间培养出一种好感 关注和亲 近,这些已不再仅仅局限于政府和经 济精英之间 这种亲近感已触及各阶 层人群中的广大民众 只需询问一下 北京的出租车司机就能证实法国和 法国人在他们心目中有着很好的形 象,在中国人看来,我们是一个友好的 国家 我们两国之间保持的极好政治 关系延伸到了大众群体,这是根本,这 直接让法国企业和产品的形象受益 因为说到底,谁是消费者?那些被我们 的文化 科学和技术活动所触及的人 们 我们坚持中国法国文化年的活动 要直接与经济联系,例如在北京举行 的有100多家法国企业参展的 艺术 法国,家中绽放 法兰西家居装饰艺 术展 这只是一个例子,我还可以举 出 法国设计 展,它也显示了我们 将艺术 工业和高科技融为一体的能 力 另外,由法国政府投资部进行的 对中国商人和经济决策者的调查表 明,在我们举办过众多文化展示活动 的城市里,法国 法国企业和产品均 享有最好的声誉 总之,这次创举的成功当属法 国,其最好的表现就是有许多热衷于 模仿我们的国家要组织俄罗斯年,意 大利年,或西班牙年 本刊 法国在科学领域合作项目的目 11

14 Entretien 标是什么?与我们的欧洲或美国合作 伙伴所开发的项目相比,法国的项目 如何定位?您对这些项目的结果持怎 样的评价? 高毅大使 法中科技方面的合作处于 良好的状态 在法的中国博士人数从 来没这么多过,在法国实验室里工作 的中国研究人员数量一直在上升,法 中科学家的合作出版物也在大量增 加 近期我们还注意到了相反的动 向:一些法国研究人员来到中国的实 验室里工作 为了激励这些变化,我们于2005年 9月份在使馆倡导设立了科技处,以便 集中加强我们的战略,该战略立足于 三点:把我们的合作紧密围绕着更有 目的性 更一致 资金支持更有力的 行动展开;系统地评估正在进行的活 动;寻求经济和科技合作之间的协同 发展 因此,科技处从现在起和经济 处就许多有关尖端科技的项目,在信 息 通讯技术或生命技术领域进行密 切合作 在基础科学方面,我们两国拥有世 界级的团队,他们的关系在加强,即使 有些研究人员传统上更倾向于美国 另外,法中共同建立的实验室的发 展和巩固是我们科技合作的一项重大 成功 它将拉近与在华或希望来华的 法国工业企业的研究和发展 最后,我们要加强在空间领域的合 作关系 7月份在北京举行的第36届 世界空间科学大会是一次机会 它是 最重要的空间科学研究领域的国际大 会,由法国人主持 法国将是最积极 的出席国之一 本刊 您如何看待10年后的中国? 高毅大使 这个问题太泛泛了 我们 今天能够知道的是,在经济领域,中国 正进入一个长期的经济快速增长周期 内,而且具备强有力的弹性:向市场经 济的继续过渡将会得到新的生产力增 长;虽然人口增长放缓,但国家城市化 和民工的继续支持将会维持20-30年 的经济增长;中国的国际化将会经历 新的阶段;已投入的基础建设项目是 12 庞大的;中国追赶科技发展的潜力是 巨大的 10年后的中国也许会成为第三 大世界经济强国,明显会比现在更富 裕,比现在更开放,会具备现代化的基 础设施,对设备产品的需求也许会减 少,但是对法国产品 消费品和服务 的消费会增加 如果中国政府的雄图伟业能够得 到2015年,中国的政治 体系会呈现出目前国家 领导人所希望的特征,或 许是中国特有的,然而会 与我们国家的政治体系 特征有更多的可比性 以实现,中国将成为一个更加爱护环 境且更少消费能源的国家 如果中国 能够赢得 很小的经济繁荣,她将 不会是在与西方国家的对立中而是在 与他们的合作中实现的 在政治方面,中国政府现在已着手 展开改革的进程 根据中国领导人的 讲话,改革要通过扩大目前只在村一 级举行的选举活动,通过让更多的民 众参与法律的制定 尤其要利用网 络,就像我们今年3月份在两会上看到 的最后一次全体会议那样,做到让市 民更好地加入到政治生活中来 我们 有理由相信,到2015年,中国的政治体 系会呈现出目前国家领导人所希望的 特征,或许是中国特有的,然而会与我 们国家的政治体系特征有更多的可比 性 在这里,我很想提一下两国在司 法领域的重要双边合作 这一合作将 确实增进两国在社会运转基础之领域 的关系 中国将因此增强其作为经济强国 的大量参数 其各领域精英的呼声 将越来越受到重视,是政治体制深刻 变化的开端 值得提醒的是,中国的 政治体制并不像人们想象的那样死 板 我们会发现自己在一个很特殊 的 中国政治对象 之前 在这一前 景下,两国在司法领域展开了重要的 合作,我们的愿望就是让中国在分享 我们价值观的同时,帮助她完成目前 的加强法治国家的进程 A.G.

15 La Chine en brèves... Par le Service de Presse de l Ambassade de France en Chine Actualité POLITIQUE SOCIETE DR DR Les tirs de missiles nord-coréens affectent la stabilité politique dans le Nord-est asiatique Jeunesse de Pékin, 7 juillet 2006, Xinjingbao, 12 juillet 2006 La porte parole du Ministère des Affaires étrangères chinois, Mme Jiang Yu, a rappelé que Pékin accordait la plus haute attention aux essais de missiles nord-coréens. La Chine a appelé les différentes parties à faire preuve de sang froid. Le Quotidien du peuple a réservé un traitement particulier à la visite en Chine du vice président de l Assemblée Populaire Suprême de la République Populaire Démocratique de Corée, M. Yang Hyong Sop, en rendant compte de son entretien avec le Président Hu Jintao en première page. L article souligne que le Président chinois s oppose fermement à toute action qui pourrait aggraver les tensions dans la péninsule coréenne. La presse chinoise a présenté l adoption d un texte du Conseil de Sécurité condamnant les tirs mais ne prévoyant pas de sanctions, comme une victoire diplomatique de Pékin. Premiers vols charters directs entre Taipei et la Chine continentale Le Quotidien du Peuple, 20 juillet 2006 Grâce à un accord signé le 14 juin dernier, par le Conseil des Échanges Aériens entre les deux rives et l Association des Compagnies aériennes de Taipei, l avion-cargo (un Boeing ) du premier vol charter direct entre Taiwan et la Chine continentale a atterri le 20 juillet dernier à l aéroport international Pudong de Shanghai. En évitant les escales à Hong Kong, les fi rmes taiwanaises ayant des usines implantées en Chine continentale réduisent leurs coûts de transport et gagnent du temps. ECONOMIE SOCIETE ImagineChina DR Le PIB chinois a progressé de 10,9% en 6 mois Toute la presse a commenté les chiffres de la croissance au 1er semestre dévoilés par le Bureau National des Statistiques. Avec une progression de 10,9% du PIB (12,3% à Pékin), l économie chinoise établit un nouveau record, largement au dessus de l objectif affi ché par les autorités en début d année (8%). La presse ne cache pas les risques de surcapacité de production (avec des investissements en capital fi xe en hausse de près de 30%), mais refuse de parler de surchauffe. Elle remet cette croissance vigoureuse dans le contexte d une économie mondiale elle-même en croissance de 3%. Le premier voyage sur la ligne Golmud Lhassa En «Une» de tous les quotidiens, 3 juillet 2006 Toute la presse chinoise, quotidiens, magazines et télévision a couvert très largement l ouverture de la ligne Golmud Lhassa le 1er juillet. Le premier convoi, baptisé «Qing 1» d après le nom de la province du Qinghai où se trouve Golmud, a transporté 600 personnes vers Lhassa, parmi lesquelles des offi ciels, des «ouvriers modèles» et des journalistes chinois et étrangers. Au même moment, dans la capitale tibétaine, s est élancé le «Zang 2» (Xizang), avec 700 passagers. L accent a été mis sur l exploit technique, les efforts en matière de protection de l environnement et les avantages économiques pour le Tibet. Le Global Times (équivalent chinois de Courrier international) a toutefois regretté les reportages partiaux de la presse internationale, qui a systématiquement dénigré ce projet en parlant de colonisation du Tibet, de menace pesant sur la culture tibétaine, et conclut : les occidentaux ne comprennent décidément pas la Chine. Pourquoi les Tibétains n auraient-ils pas aussi le droit d avoir un train? 13

16 S e r v i c e E m p l o i 中国法国工商会 recrutement@ccifc.org

17 Dossier Ressources humaines ImagineChina La donne change 中国的人力资源

18 GRAND ANGLE Dossier Les défis chinois de demain Dans une Chine qui se développe à toute vitesse, c est dans l urgence que la formation et la gestion des ressources humaines doivent s ajuster à ces nouveaux besoins. Un véritable casse-tête pour les dirigeants du pays mais aussi pour ceux des entreprises internationales. La Chine avance à pas de géant. Elle a aujourd hui le quatrième PIB mondial (2261 milliards de dollars en 2005), avec une croissance annuelle proche de 10%. Premier producteur mondial pour l acier ou les vêtements, numéro 2 pour les poids lourds ou les PC, elle est aussi le troisième pays exportateur mondial derrière les Etats- Unis mais devant le Japon. En 2001, elle créait 12% des richesses mondiales 1. En 2020, ce chiffre pourrait atteindre 25%. L objectif du pays est de devenir une société de «prospérité moyenne» en 2020, soit un quadruplement du PIB (7% de croissance annuelle moyenne) et une richesse par tête de 3000 US dollars. Mais cet objectif ambitieux demande une évolution de son économie vers plus de sophistication, notamment dans le domaine des services. Or, cette transition exige que soient traités avec efficacité les problèmes de formation, de rémunération et de protection sociale de ses citoyens. Pour s orienter vers des industries de service, aujourd hui sous-développées, la Chine a besoin d étudiants mieux formés et mieux préparés au monde globalisé, sachant mieux communiquer en anglais. Réussirat-elle à réformer son système édu- catif et universitaire pour mettre sur le marché en nombre suffisant le personnel dont ont besoin les entreprises, de plus en plus nombreuses 2 à s installer en Chine : techniciens, cadres intermédiaires et de haut niveau? Seront-ils capables d innover et de prendre des initiatives (cf. p. 29)? Les objectifs sociaux de développement de la Chine sont-ils com- La Chine vit désormais avec une classe ouvrière à plusieurs vitesses et un écart grandissant des salaires et des conditions de travail patibles avec l existence d une main d œuvre rurale excédentaire de 150 millions de Chinois sans qualification et sans protection sociale? Enfin la Chine, qui jouit aujourd hui d une productivité du travail relativement faible 3, pourra-t-elle augmenter salaires et prestations sociales pour l ensemble de sa population, sans perdre sa compétitivité face à d autres pays émergents? Salaires : une grande segmentation Le premier défi est celui de la hausse des salaires et des prestations sociales. Durant les années 90, les entrepreneurs privés chinois ou étrangers, qui gèrent aujourd hui 70% du PNB chinois 4, ont bénéficié d une main d œuvre à des prix très bas. Un flux annuel de 13 à 15 millions de personnes venues des campagnes a maintenu le salaire minimum mensuel - quand il est appliqué - à 580 RMB 5* en moyenne en L exode rural massif a laissé l économie chinoise se débarrasser du travail socialiste sans profonde déstabilisation sociale (cf. p.26). La Chine vit désormais avec une classe ouvrière à plusieurs vitesses et un écart grandissant des salaires et des conditions de travail. D un côté les «mingong» (paysans travailleurs) 6, sont souvent exploités sans aucune protection sociale et les ouvriers urbains déclassés voient leurs conditions de vie et de travail se détériorer (cf. p. 24). De l autre, les salariés du secteur public titulaires de leur poste sont relativement bien traités 7 et surtout, les cadres moyens et dirigeants ainsi que les techniciens, s ils parlent anglais, peuvent accéder au marché du travail globalisé dans certaines 16

19 GRAND ANGLE niches et voir leurs salaires s envoler et les prestations sociales obligatoires ou incitatives se multiplier. En fait, souligne Alexandre Morin, Directeur Général de Cegos management consulting, «Il est erroné de parler en termes trop généraux des salaires en Chine. Chaque province, chaque ville, chaque secteur connaîssent des situations différentes.» Ce spécialiste des ressources humaines, en Chine depuis de nombreuses années, distingue aujourd hui trois marchés du travail : le local, le national et l international. «Les sociétés internationales qui recrutent doivent adapter leur politique de rémunération à leurs objectifs stratégiques et trouver l équilibre, sachant que la concurrence ne se fait plus entre multinationales mais avec les sociétés chinoises, secteur par secteur, région par région.» La Chine pourra-t-elle maintenir globalement un niveau de salaires relativement peu élevé? Alexandre Morin prévoit dans les années à venir une augmentation substantielle des coûts salariaux (salaires plus prestations sociales), en particulier dans les zones industrielles de la côte Est. Un rattrapage logique, sachant la part encore très faible actuellement de la masse salariale dans les coûts de production 8 en Chine. Envolée des salaires des cadres chinois Depuis 1995, les salaires des cadres des multinationales n ont cessé d augmenter de façon importante 9. Cette croissance est telle que nombre d entreprises, pour réduire leurs coûts, ont amorcé leur délocalisation vers l intérieur du pays. Là, elles paient moins cher leurs employés, quel que soit leur niveau, mais se heurtent à des obstacles réglementaires (notamment au hukou, cf. p.26) et à des difficultés à trouver des candidats pour les postes d encadrement. D autre part, plus récemment, un mouvement est né dans le sud du pays, parmi les travailleurs migrants pour refuser une surexploitation, ce qui a amené la municipalité de Shenzhen à annoncer une augmentation de son salaire minimum de 23%, effective à partir de juillet Il s agit de la deuxième augmentation du salaire minimum en deux ans. Cette évolution est importante car elle est un signal fort que les «mingong» ne sont plus prêts à se laisser exploiter sans mot dire. Pourtant il serait trompeur de généraliser cette amélioration de la La municipalité de Shenzhen à annoncé une augmentation de son salaire minimum de 23%, effective à partir de juillet 2006 situation des travailleurs migrants, main-d œuvre intérimaire gérée par des sociétés spécialisées. Le plus souvent, l absence de syndicats et de recours légaux en cas de conflits, rend encore très aléatoire l application des lois du travail, notamment D o s s i e r celles concernant le travail minimum, les heures supplémentaires et les licenciements. Actuellement une nouvelle loi sur les contrats de travail, plutôt favorable à l employé, est en préparation. Elle devrait permettre, si elle est appliquée, de faire passer de 150 à 300 millions le nombre de personnes cotisant à la sécurité sociale. Un objectif que les autorités publiques souhaitent atteindre pour améliorer leurs comptes et stabiliser la main d oeuvre. Mais certains experts craignent que l application du projet de loi se heurte à des problèmes de mise en pratique concrète et surtout ne soit pas mise en œuvre, en particulier par les PME chinoises, qui sont les premières visées par ces mesures. Compétences : des goulots d étranglement Le deuxième grand défi est celui des compétences. De nombreux experts estiment que la Chine souffre aujourd hui d une pénurie de main d œuvre qualifiée et notamment de techniciens, de cadres et de dirigeants dans certains >> ImagineChina 17

20 D o s s i e r >> secteurs. Cette pénurie risque de s aggraver et provoque d ores et déjà, selon eux, une rotation de la main d oeuvre inquiétante et une inflation spéculative sur la rémunération de certains cadres (cf. p.37). C est ainsi qu un rapport de Mc- Kinsey, publié en montrait qu entre 2003 et 2008, les grandes multinationales étrangères et les sociétés mixtes (JV) auraient besoin de diplômés universitaires supplémentaires. La Chine devant en former durant cette période 1,2 million, ces entreprises draineraient à elles seules, selon leurs calculs, 60% des jeunes diplômés formés par le pays. McKinsey s interrogeait sur la possibilité de former autant de talents aussi vite, sachant que, parallèlement, les grandes entreprises chinoises cherchent à se globaliser et devront trouver leaders d ici 10 à 15 ans 11. Pour d autres, il s agit là, non pas d un problème de «turnover» ou de pénurie de main d œuvre, mais d un simple ajustement inévitable dans un contexte de croissance ultra-rapide. Selon Alexandre Morin, «La difficulté actuelle est de parvenir à intégrer les nouveaux employés quand ils arrivent en masse à cause de la croissance rapide de l entreprise. Un exemple, la société Cherry est passée en un an de 9000 à personnes. Il est certain que la difficulté actuelle de trouver les bonnes compétences tient plus au rythme très rapide de développement qu à des problèmes de qualité intrinsèque de la main -d œuvre chinoise. Sans compter les problèmes spécifiques régionaux. Ainsi à Wuhan, la pénurie de cadres tient surtout à ce que les jeunes les plus brillants se précipitent à Shanghai maintenant que le hukou n est plus un frein absolu. Il faut que les entreprises trouvent la parade pour attirer et fidéliser de bonnes recrues.» Reste que les chasseurs de têtes s arrachent les cheveux pour trouver les oiseaux rares que >> Wang Xueli Connexions : Comment la gestion des ressources humaines a-t-elle évolué dans les grandes entreprises chinoises? Wang Xueli : «Avant 1998, la plupart des entreprises publiques chinoises géraient leur personnel de façon administrative. Depuis 1998, grâce à une réforme dans les entreprises d Etat, la gestion du personnel tient davantage compte de la performance. Parallèlement, le système éducatif change. Le taux d admission dans les universités a quasiment doublé entre 1998 et 2001, passant de 9,3 à 13,3% de la classe d âge. INTERVIEW «Je forme les décideurs à adopter une gestion plus stratégique des ressources humaines» Wang Xueli A 34 ans, Wang Xueli, professeur à l université de Qinghua et à Harvard, est une des meilleures spécialistes chinoises en stratégie RH. Résultat : le nombre d étudiants sur le marché de l emploi a nettement augmenté, les employeurs chinois ont un plus grand pouvoir de négociation et aujourd hui le taux de chômage moyen chez les jeunes diplômés est de 30%. Bien sûr, les étudiants issus des très grandes universités n ont pas de problèmes. Mais le salaire moyen des jeunes diplômés a plutôt régressé et les frais d admission en université ont beaucoup augmenté. Enfin, le niveau à la fin des quatre années d études a plutôt baissé alors que les universités forment des étudiants plus généra- Anne Garrigue 18

21 INTERVIEW listes qu avant. Les entreprises chinoises doivent donc impérativement former les jeunes diplômés qu elles recrutent. C. : Comment se passe le recrutement dans les grandes entreprises chinoises? W. X. : Le recrutement des jeunes diplômés se fait dans les campus, durant la quatrième année. Pour les PME, il y a des journées collectives mais les plus grandes entreprises organisent leur propre évènement. Les entreprises privées qui ne souhaitent pas former ellesmêmes leurs employés, recrutent directement sur le marché du travail alors que les entreprises publiques chinoises, sans promettre l emploi à vie, s engagent à former leurs recrues à la fin de leurs études. Les jeunes diplômés prometteurs préfèrent dans l ordre, une grande entreprise nationale, une entreprise étrangère, une joint venture et enfin une compagnie privée chinoise. Les jeunes sont sensibles à quatre critères : le secteur les entreprises de télécommunications et de l énergie sont actuellement les plus convoitées, la réputation classement dans Fortune - la sécurité de l emploi et la rémunération. Dans ce domaine, c est moins le salaire qui compte que les divers avantages : coupons de shopping, prêts immobiliers, cadeaux sous forme de corbeilles de fruits par exemple... Malgré l occidentalisation croissante des modes de vie, les jeunes recrues aiment qu on prenne bien soin d elles (cf. encadré p. 20). Dans les grandes entreprises privées, la rémunération est plus directement liée au salaire, moins aux avantages sociaux. Quant aux PME chinoises, le plus souvent elles ne respectent même pas la loi. C. : La formation professionnelle se développe-t-elle à l intérieur des entreprises? W. X. : Les entreprises privées veulent être payées de retour si elles financent une formation. Elles font signer des contrats qui obligent l employé à rembourser sa formation s il quitte l entreprise. Les entreprises d Etat considèrent plutôt la formation comme une récompense pour leurs meilleurs employés. En ce moment, les compagnies chinoises développent des formations à l intention de leurs cadres. Elles envoient les meilleurs dans des MBA internationaux. Et certaines d entre elles créent même leur propre école en interne. C est le cas par exemple de Hai er, Chunlan, ZTE et même la très grosse PME, Baisha (tabac) dont l école de management forme aussi bien ses employés que des clients ou des fonctionnaires. Les entreprises d Etat considèrent plutôt la formation comme une récompense pour leurs meilleurs employés. C. : Les entreprises chinoises ont-elles des méthodes d évaluation des performances? W. X. : Pas encore. En Occident, on fait du management de performance. En Chine, on se contente d évaluer les performances de façon quantitative pour établir un classement permettant de distribuer les bonus. Les programmes de formation ne sont pas liés à l évaluation des performances. Il y a très peu de retour formel lors des évaluations. En Chine, on ne sait pas dire à quelqu un qu il n est pas bon. C est une question de culture. A l inverse, un employé aura du mal à dire qu il est bon. C est moins vrai pour les jeunes. C. : Où en est la politique sala- D o s s i e r riale des grandes compagnies chinoises? W. X. : Là encore, il faut faire une distinction entre les compagnies privées et publiques. Dans les entreprises d Etat, les différences de salaires ont augmenté, ces vingt dernières années et de plus en plus de sociétés ont recours aux grilles internationales type Hays ou Mercer, pour analyser les métiers et servir de base à la politique salariale. Mais le gouvernement est mal à l aise, quand il cherche à promouvoir une société fondée sur l harmonie, à recommander des écarts de salaires allant de 1 à 12. Bien sûr, ces réticences ne concernent pas les entreprises privées, où ces différences vont parfois de 1 à 100. Quant aux avantages non monétaires, ils sont de moins en moins importants. Autrefois les cadres supérieurs avaient droit à une maison, une voiture, un chauffeur. Aujourd hui, on les aide à acheter leur voiture ou leur appartement. La tendance est à la monétarisation. C. : Existe-t-il aujourd hui des formations de qualité pour les managers de ressources humaines en Chine? W. X. : 300 universités chinoises ont aujourd hui des formations spécialisées de quatre ans en ressources humaines. Cette spécialité existe depuis Malheureusement les diplômés n occupent pas les postes dirigeants dans ce domaine. Ces postes sont souvent confiés à des ingénieurs. Les spécialistes du secteur se contentent d appliquer les décisions des autres. Personnellement, je forme les décideurs à considérer les ressources humaines comme stratégiques. La féminisation du métier explique aussi probablement que la fonction soit souvent moins bien payée et que les DRH siègent rarement dans les conseils d administration. Mais cela est en train de changer». Propos recueillis par Anne Garrigue 19

22 D o s s i e r L enfant unique : un OVNI dans le monde de l entreprise chinoise Wang Xueli vient de terminer une enquête sur l impact de la politique de l enfant unique dans le management des ressources humaines. Son étude a été réalisée dans une entreprise de salariés répartis dans toute la Chine, dont 3000 appartiennent à cette génération. «Toutes nos recherches démontrent que la génération de l enfant unique réagit très différemment des autres en entreprise. Même s ils prétendent vouloir l argent et l indépendance, de fait ils ne prennent pas de décision de façon autonome. Plus égocentrés, ils réclament de l attention sans vouloir prendre de responsabilités. Nous les avons interrogés sur leurs valeurs au travail. Nos résultats prouvent que celles-ci sont différentes à tous les niveaux : orientation vers le succès, coopération avec les collègues, respect de l autorité, engagement à l égard de l organisation. Les ans sont souvent psychologiquement immatures. Ils ont du mal à contrôler leurs émotions et ne sont pas très stables. Moins confiants dans l organisation, ils adoptent volontiers une attitude d attente. En matière de créativité, ils préfèrent suivre les procédures pour éviter les responsabilités et jouent la sécurité. Très ouverts par rapport au changement; notamment en matière de nouvelles technologies, ils manquent d esprit d équipe et tout en disant préférer réussir par eux-mêmes, ne veulent pas s impliquer. Les managers ont du mal à communiquer avec eux. Il y a un véritable fossé entre les générations. Les jeunes utilisent des codes de communication que les managers ne comprennent pas. Ils refusent les heures supplémentaires et préfèrent gagner moins d argent, mais avoir plus de temps pour les loisirs. Cela devient un véritable problème de société. Les compagnies chinoises se demandent comment utiliser efficacement ces nouvelles ressources humaines, qui, dans cinq ou six ans, deviendront des managers». A.G. Pierre Bessard GRAND ANGLE >> réclament les multinationales (cf. p.39) et que la compétition est féroce entre les grandes compagnies internationales et chinoises pour attirer et garder les meilleurs talents. Souvent les entreprises privées chassent chez leurs concurrents les meilleurs éléments en leur proposant des salaires plus élevés. Quant aux entreprises chinoises, elles commencent à recruter pour leur globalisation des jeunes Chinois qui se sont fait les dents dans les multinationales et reviennent travailler ensuite dans des entreprises nationales chinoises, où il n y a pas de plafond de verre. Un des antidotes à cette guerre des talents est la mise en place de formation en interne, une politique qui prend du temps et demande une vision à long terme, mais qui se développe pour une mise à niveau indispensable après l université 12. Cela, malgré la crainte de certaines entreprises dans un contexte de surchauffe de voir fuir les talents qu elles ont contribué à développer. Recruter et garder les meilleurs talents Les témoignages de DRH de grandes sociétés françaises, ou de consultants spécialistes en RH corroborent cette attention portée à la formation. Ainsi Holly Lan, Directrice des Ressources Humaines et de la communication chez Rhodia China Ltd plus de 2000 personnes dont 20 expatriés - reconnaît que son principal objectif est d aider les meilleurs talents à se développer pour les fidéliser : «Il faut regarder la réalité en face. Pour une jeune recrue brillante, il est facile aujourd hui de trouver une bonne opportunité. D où le problème de rétention. La solution ne peut pas être d augmenter les salaires car en changeant de travail, les jeunes peuvent augmenter leur salaire de 20 à 30%. Pour les garder, nous leur offrons un environnement de travail agréable, des aides au développement et nous favorisons de bonnes relations avec le leadership.» 20

23 GRAND ANGLE Rhodia a développé un système de mobilité entre ses 18 unités de production, y compris Hong-Kong pour motiver ses cadres. «Cela stimule les jeunes recrues et leur donne un sentiment d appartenance au groupe. Nous pouvons envoyer ceux des grandes villes vers des villes de second ou de troisième rang ou inversement pour qu ils se forment. Chaque année nous identifions ceux qui vont entrer dans ce pool interne de talents. Nous développons aussi un mentoring program pour les hauts potentiels. Ils ont - au moins une fois par an - une rencontre en face à face avec un top dirigeant.» La gestion des RH est beaucoup plus difficile pour des petites unités. Mais Kathy Zhang, DRH du Cen- Les grandes entreprises chinoises cherchent à se globaliser et devront trouver leaders d ici 10 à 15 ans tre R&D de France Télécom à Pékin qui emploie 115 personnes est optimiste : «Nous avons un «turnover» raisonnable, de moins de 10%. Nous avons établi un «programme de rétention» en alignant nos salaires sur la moyenne supérieure, même si nous sommes un peu en dessous des niveaux de salaire des entreprises américaines. Le recrutement ne pose pas trop de problèmes. C est un marché très actif. Nous trouvons de très bons techniciens avec un très bon niveau d anglais. Des problèmes peuvent se poser dans certains domaines très pointus. Cela prend un peu plus de temps. Mais attention! Nous veillons à ménager nos recrues pour qu elles se sentent acceptées par le management français, même si elles ne parlent pas notre langue.» L évolution de la fonction RH Ces politiques de gestion du personnel attentives ne sont pas exceptionnelles. Globalement la fonction DRH a beaucoup évolué en quelques années. Pour Alain Chen, Directeur des Ressources Humaines chez Saint-Gobain, le grand changement de ces dernières années a été le passage de la gestion des personnes à la gestion des carrières, des potentiels et des compétences. «Les évolutions sont très positives. Les Chinois ont envie d apprendre, ils sont flexibles. Si on leur apporte de nouvelles expertises, un soutien, des connaissances, ça marche.» Frank T. Gallo, ancien patron de Watson Wyatt en Chine, aujourd hui chez Hewitt, société américaine spécialisée dans le management des RH, confirme : «Les sociétés installées en Chine, chinoises ou multinationales, ont des besoins bien plus sophistiqués qu il y a cinq ans. Elles veulent savoir comment repérer et construire des talents, comment concevoir un plan de bonus intéressant, comment lier rémunération et performance. Aujourd hui il y a beaucoup de Chinois compétents en RH et les meilleurs siègent dans les meetings des cadres dirigeants. Ce qui manque encore par rapport à l Occident, ce sont des penseurs stratégiques.» Frank T. Gallo considère qu il est encore très difficile de trouver des cadres dirigeants capables de travailler dans un milieu international. Selon lui, la difficulté à trouver ces cadres est notamment liée à des problèmes culturels : «Beaucoup de jeunes candidats sont bons techniquement mais ne savent pas s adapter et se comporter dans un environnement multinational. Les cadres dirigeants chinois sont en moyenne dix ans plus jeunes que leurs homologues occidentaux. Ce qu on observe en Chine ressemble à ce que j ai vu pour la génération High Tech aux Etats-Unis. C est un marché jeune et spéculatif.» D o s s i e r La difficulté de travailler en organisation horizontale Pour Serena Ravoi, spécialiste des ressources humaines en Chine et représentante de l école de management de Grenoble, les multinationales se disputent trop souvent le même oiseau rare, un haut potentiel très internationalisé. «Les entreprises étrangères veulent appliquer les pratiques globales à la branche locale. Ce n est pas toujours possible. La Chine a un environnement culturel spécifique, en transformation. Dans l ensemble, les Chinois préfèrent une approche paternaliste, un guide plutôt qu un patron autoritaire. Ils viennent d une économie où ils ont été habitués à obéir sans discuter. Ils sont mal préparés à travailler dans des organisations de type horizontal, à l anglo-saxonne où on leur demande d être proactifs, où on les récompense s ils atteignent leurs objectifs, où ils doivent fonctionner en équipes, avec plusieurs taches.» Finalement en cinq ans, le paysage en matière de ressources humaines a profondément changé. Les années à venir vont exiger des acteurs sociaux, une grande capacité d observation et d analyse stratégique à long terme. C est à ce prix qu il est possible de réussir une implantation en Chine. Anne Garrigue 1 En parité pouvoir d achat. Source : Maddison et CEPIC 2 Pour la troisième année consécutive, la Chine est la première destination des investissements étrangers dans le monde. 3 Selon le Forum économique mondial de Davos, la Chine serait au 49ème rang en termes de compétitivité. Le Monde Economie du 22 mai 2006 : «La Chine usurpe-t-elle sa place de nouvelle puissance commerciale?» 4 Les Echos 18 mai 2006 «la croissance chinoise amorce sa délocalisation à l intérieur du pays.» 5 Source : Bureau des statistiques de Pékin cité par le South China Morning Post le 19 mai A noter que le SMIC est variable selon les provinces et les municipalités. 6 Selon l économiste Fan Gang, cité dans la revue de presse de l Ambassade le 17 mai 2006, les ouvriers migrants constitueraient déjà 20 à 30% de la population urbaine en Chine et seraient même très majoritaires dans certaines régions comme Shenzhen dans le sud du pays. 7 Selon Bu Zhengfa, ministre du Travail et de la Sécurité Sociale, une grande disparité existerait entre salarié du public et du privé, les employés dans la finance, les assurances, le tabac, l eau, l électricité et le gaz gagnant en moyenne 23 fois plus que les employés des autres industries. Source : South china Morning Post 19 mai Plutôt en dessous de 7% pour les sociétés internationales basées en Chine quand en Europe on est plutôt aux alentours de 20% 9 8,5% en 2005 selon Hewitt L enquête de McKinsey auprès de 83 responsables des ressources humaines, estime qu en 2003, seulement 10% des candidats chinois à des postes en entreprises étrangères pouvaient prétendre y travailler dans les fonctions suivantes : ingénieurs, financiers, comptables, analystes, biologistes, médecins, infirmières. Les autres ne maîtrisaient pas assez bien l anglais ou n avaient pas les compétences nécessaires en matière de communication et de culture. En ce qui concerne la profession d ingénieur, l enquête de McKinsey estimait que, alors que la Chine formait 1,6 million de jeunes ingénieurs par an - ce qui représente un tiers d une génération d étudiants, soit un record mondial elle ne jouissait en fait que d un réservoir de jeunes ingénieurs potentiellement utilisables dans des multinationales. 12 «The critical skills gap». Financial Times 12 juin *1 euro = RMB 21

24 广角 Dossier 中国明天的挑战 中国正在大步向前发展 她的国 民生产总值已位居世界第四(2005年 为两万两千六百一十亿美元),年增长 率近10% 钢铁和服装生产位居世界 第一,载重汽车和计算机生产世界第 二,同时也是世界第三大出口国,仅次 于美国,排在日本之前 2001年,她创 造了全球财富的12%,这个比例将在 2020年有望达到25% 中国的目标 是在2020年成为中等发达国家,即国 民生产总值翻四番(平均年增长率为 7%),人均收入为3000美元 这个宏 伟的目标要求她的经济向更高端发 展,尤其是在服务业 然而,经济的转 型取决于如何有效应对培训 薪酬以 及国民的社会保障的问题 为了发展 目前还很落后的服务业,中国需要受 过良好教育,并为全球化世界做好充 分准备的能用英语交流的大学生 她 能否成功地改革教育和大学体系,向 市场提供足够数量的技术人员和中高 级人才,以满足越来越多跻身于中国 市场的企业需求吗?他们是否有能力 创新并起到积极的倡导作用?中国的 社会发展目标同她目前有一亿五千万 既无特长又无社会保障的农村劳动力 的现状相匹配吗?还有,中国目前的劳 动生产率相对比较低,她能既提高全 民的工资和社会福利,又在其他新兴 发展中国家面前不失去竞争力吗? 工资:一条重要的分割线 第一个挑战就是提高工资和社 会福利 今天占中国国民生产总值 70%的中外私营企业主,在九十年代享 受着廉价的劳动力 每年一千三百万 到一千五百万来自农村劳动力,使得 月最低工资在实行的情况下维持在 2006年的平均每月580元 农村人口 22 Pierre Bessard 置身于飞速发展的中国,就是置身于人力资源培训与管理要适应新需求的迫切 之中 这是摆在国家领导人和国际企业领导人面前的一道难题 法国大型企业人力资源部门总监和人力资源专家的经历都证实了培训的重要性 的大量外流,使中国经济从社会主义 劳动中摆脱出来而未引起重大的社会 动荡 中国现今面临的是发展阶段不 同的工人阶级以及工资和工作条件 的差距 一方面, 民工 工作条件 较差且无任何社会保障,城里下岗职 工的生活和工作条件日趋下降;另一 方面,政府部门公务员的待遇相对较 好,尤其是中层干部和领导以及会说 英语的技术人员,他们可以在全球化 所提高的工资水平吗?莫涵预见未来 几年工资成本(工资和社会福利)会有 较大提高,特别是在东部沿海工业地 带 这是合乎逻辑的,因为中国的工 资成本在生产成本中所占的比重还很 低 的劳务市场上谋得一席之地,工资报 酬较高,各种社会福利也不断增加 企顾思企业管理顾问公司总经 理莫涵强调道: 实际上,泛泛地谈 论中国的工资问题是错误的 每个 省,市,行业都有不同情况 这位在 华多年的人力资源专家把中国的劳务 市场分成了三级:地方的,国内的,国际 的 国际企业的雇主应该调整薪 酬政策以适应其战略目标,并找到平 衡点 因为竞争不是在国际企业之 间,而是按照不同地区 行业同中国 企业展开的 中国能在全国范围内维持相对有 种增长是因为很多企业为了降低成 本,把人员本地化 不管雇员的水平 如何,企业可支付较少的工资,但也遇 到了象户口之类的政策障碍以及为高 层职位找到候选人的困难 另一方面,最近在南方的外地民工 掀起了一场抵制过度剥削的运动,使 得深圳市宣布自2006年7月起将最低 工资上调23% 这是两年内第二次上 调最低工资 这一变化很重要,因为 它发出了一个讯号,即 民工 们不 再任由剥削而一言不发 然而,如果把外地劳动力境况的改 善当作是普遍的就错了:这些劳动力 中国高级管理人员工资的上涨 自1995年以来,外资企业里高级 管理人员的工资得到大幅提升 这

25 广角 技能:扼住的咽喉 第二大挑战就是技能 许多专家 认为,中国如今正苦于有技能的劳动 力的严重匮乏特别是技术人员 高级 管理人员和某些行业的领导 据他 们说,这种匮乏早晚会加重和引发劳 动力的频繁变动,并引起某些干部薪 酬的投机性膨胀 同样,麦克金赛于 2005年发表的报告也显示,2003年到 2008年,大型外资企业和合资企业约 需七十五万大学毕业生,而中国同期 培养出的大学生约一百二十万 根据 这些企业的计算,仅仅他们就包揽了 国家培养的60%的年轻毕业生 麦克 金赛质疑是否能如此之快地培养出这 么多的人才,要知道,中国的大型企业 正努力实现全球化,在10到15年的时 间里会需要七万五千名管理人员 其他人认为,问题不在于人员的频 繁变动或是人手的匮乏,而是超快发 展中必然的调整 莫涵解释道: 目 前的困难是如何将由于企业快速发展 而大量涌入的劳动力纳入轨道 比如 说,确励公司的员工一年内由九千人 增至一万四千人 可以肯定的是,目 前找不到优秀人才的困难,在于太快 的发展速度,更甚于中国劳动力内在 的质量问题 不算地区的特别问题 所以,武汉市高级管理人员的短缺,源 于现在大量年轻才俊涌向上海,户口 问题已经不是障碍 因此,企业应该 设法吸引并留住人才 剩下的就是猎头在那儿绞尽脑汁 地寻找外企公司需要的稀缺人才 为 了吸引和留住最优秀的人才,大型外 资企业和中国企业间的竞争相当残 酷 私企之间经常相互挖墙脚,许诺 给予优秀人才以高额薪资 至于中国 企业,他们为了全球化则开始招收年 轻的中国人,这些年轻人在外资企业 里积累经验后,重新回到中国企业,因 为那里没有薪资的上限 针对人才大战的解药就是建立内 部的培训机制,这需要时间和长远的 眼光,但在大学毕业之后发展内部培 训是十分必要的 尽管有些企业担忧 在发展过热的环境中自己培养的人才 会流失掉 种做法激励了员工,让他们有种归属 感 我们还把他们送往二 三线城市 锻炼,之后再回到总部得到提升 我 们每年都选拔人才把他们纳入内部提 拔机制 我们还为有巨大潜力的员 工推行 发展建议项目,他们每年 至少有一次同最高领导人面对面的会 晤 对于小单位而言,人力资源的管理 就要困难得多 不过,雇有110名员工 的法国电信研发中心的人力资源部总 监张淑英很乐观: 我们的 人员流 动率 维持在低于10%的合理范围 我们制订了一个 挽留 计划 我们 把工资水平订在中等偏上,尽管低于 美国公司,但招聘仍没有太大问题 录用和留住优秀人才 法国大型企业人力资源部门总监 和人力资源专家的经历都证实了培训 的重要 蓝红波是罗地亚中国有限 公司人力资源和交流总监, 2200名员 工里有30名外籍高层管理人员 她 坦陈她的主要目标就是帮助优秀人 才实现自我发展并忠于企业 要 面对现实 一个优秀的新人现在很 容易找到好机会,因此就产生了能否 留住人才的问题 解决之道并不在于 增加工资,因为年轻人换岗之后,工资 约有20%到30%的涨幅 为了留住他 们,我们会营造良好的环境,帮助他们 实现自我发展,我们还会促进他们与 领导层保持良好的关系 为了激励 员工,罗地亚公司在它18个生产单位 (包括香港)之间实行流动制度 这 这是个活跃的市场 我们找到了有相 当英语水平的优秀技术人员 问题 可能会出现在高端领域,这需要较长 时间才行 但要注意!我们会爱惜新 进员工,使他们感到是被法国管理方 式所接纳,尽管他们并不讲我们的语 言 人力资源职能的变化 这个专注于员工管理的政策并非 新生事物 最近几年,人力资源总监 的职能在全世界都发生了变化 对于 圣戈班公司人力资源总监生阿兰来 说,最近几年人力资源管理的巨大变 化体现在从人员管理过渡到职业管 理 潜质管理和技能管理 发展是 非常积极的 中国人渴望学习,而且 灵活 如果给他们新的经验,支持或 Pierre Bessard 是由专业公司管理的 更为经常的 是,由于工会和社会援助的缺失,一旦 遇有冲突,劳动法的实施变得十分偶 然,特别是牵涉到劳动时间 加班和 辞退等条例的实施 眼下,一部更有 利于雇员的合同法正准备出台 一旦 实施,会将受益于社会保险的人员从 一亿五千万增加至三亿人 政府的目 的是希望借此改善财政并稳定劳动 力 但有些专家担心法律草案的实施 会遇到具体执行的问题甚至是不执 行,特别是中国的中小企业,他们是这 些措施的首要目标 Dossier 中国现今面临的是发展阶段不同的工人阶级以及工资和工作条件的差距 23

26 广角 Dossier 在平等关系组织中工作的困难 Serena Ravoi是位在中国的人力 资源专家,也是格勒诺布尔高等商学 院的代表,对她而言,外资企业经常在 争夺一位非常国际化且有巨大潜能的 稀有人才 外国企业想在当地实施 全球通用的做法 有时候并不可行 中国有着处于变革中的独特的文化环 境 从整体上说,中国人更偏重于家 长式的管理方式,希望有一位指导而 不是一个独断的老板 他们来自一种 习惯于听命而不是讨论的经济 他们 没有准备好在英美模式下平等关系的 组织里工作,在这种模式里,他们需要 积极主动地表现,达到目标就会得到 奖励,以团队合作的形式完成多项任 务 总之,人力资源行业的面貌在五年 里有了深刻的变化 将来要求这些企 业色更具敏锐的洞察能力和长远的 战略分析能力 只有做到了这些,才 有可能成功地在中国立足 A.G. 24 Le Hukou, passeport pour l emploi Pierre Bessard 知识,肯定行得通 华信惠悦中国公司的前老板 现 在翰威特公司的Frank T. Gallo说: 在 中国立足的企业,不管是中资的还是 外资的,都较之五年前有更细致的要 求 他们想知道如何识别和造就人 才,如何拟订吸引人的奖金计划,如何 将薪酬和业绩挂钩 今天,在中国已 有许多能干的人力资源经理人,其中 最优秀的与领导人坐在一起开会 和西方相比,他们缺少的是战略思考 家 不过,Frank T. Gallo也承认,如今找 到能在国际环境中工作的能干管理者 还是很困难 Frank T. Gallo解释说,难 以找到好的管理者更多是文化上的原 因 许多年轻的候选人在技术上没 问题,但在国际化的环境里,他们不知 如何适应,如何穿着,如何处事 至 于中国的管理者, 他们比他们的西 方同行年轻约十岁 人们在中国看到 的,十分类似于我曾在美国见到过的 高科一代 这是个年轻且充满机会的 市场 ville un hukou rural rend la vie urbaine coûteuse et rude : chaque démarche administrative est payante, les emplois sont moins bien rémunérés, l accès à certaines écoles et certains emplois (plus de 100 à Pékin en 2000) sont interdits. Selon une enquête réalisée Travailleurs migrants sur un chantier à Shanghai par le Ministère du Travail et analysée par des économise caractère hu (户) signifie tes, Knight, Song et Jia (1999), 75% porte, famille; le caractère kou des entreprises embauchent moins (口), bouche. Hukou désigne de migrants ruraux qu elles ne le le nombre des membres du foyer. souhaitent. C est aussi le document adminis- Le statut du hukou est déterminé par tratif associé à la résidence perma- le lieu de résidence et par les bénénente immatriculée d un ménage, fices auxquels il ouvre droit. Plus la né dans les aires urbaines en 1951 ville est grande, plus l acquisition de afin de maintenir la paix sociale. Il son hukou est difficile, surtout lorsest étendu aux aires rurales en 1955 qu on vient d une ville de moindre nipour répondre à l afflux de paysans veau ou, a fortiori, de la campagne. dans les villes. Ce petit livret devient Ce sont les administrations locales alors un instrument décisif dans le qui fixent les critères et les quotas limitant l enregistrement urbain. Cercontrôle des migrations. De lui dépendent l approvision- taines villes, comme celle de Haining nement en nourriture (un hukou (Zhejiang), ont réformé leur hukou «agricole» prive des coupons qui pour répondre à des besoins accrus permettent l achat des produits de en main d œuvre. première nécessité, les ruraux étant Le passage d un hukou agricole à un supposés autosuffisants), l accès à hukou non agricole (fei nong) peut un emploi, à un logement, à l éduca- advenir en cas d inscription dans un tion, aux soins médicaux, à la sécu- établissement d éducation supérieurité sociale, aux pensions, qui, dans re, d obtention d un emploi de cadre, les villes, sont réservés aux déten- de recrutement par une entreprise publique. Mais il peut aussi s acheteurs de hukou non agricoles. Avant 1978, le hukou fait donc des ter auprès des administrations ou économies urbaine et rurale deux sur le marché noir. Sésame pour le marché du travail des villes les plus mondes relativement étanches. Les réformes amorcées en 1978 attractives, le hukou est donc, pour ôtent peu à peu au hukou son rôle les plus fortunés, un investissement. clé dans la répartition des ressour- Son coût en prive l immense majoces; les mouvements spontanés de rité des travailleurs migrants. Ainsi le hukou, à l origine d une segmain d oeuvre explosent. La fracture entre ruraux et urbains se déplace à mentation forte du marché du travail, l intérieur des villes, ce qui engendre est aussi responsable d inégalités de multiples discriminations d ordre persistantes. Maëlys de la Rupelle social, économique et politique. En L

27

28 D o s s i e r Interview Jean-Louis Rocca : HISTOIRE «Le travail socialiste a subsisté jusqu au milieu des années 90» Jean-Louis Rocca, chercheur à la Fondation Nationale des Sciences Politiques, enseigne la sociologie à l université de Qinghua. Spécialiste du travail et des politiques sociales dans la Chine contemporaine, il vient de publier La condition chinoise chez Karthala, qui décrit l évolution du travail en Chine entre 1978 et Jean-Louis Rocca Connexions : A quoi ressemblait le travail socialiste avant l ouverture? Jean-Louis Rocca : «Dans la Chine urbaine socialiste, le travail ne s inscrivait pas dans un rapport économique. Il s agissait d un statut social. A la fin de sa scolarité, chaque Chinois se voyait attribuer un travail, selon un système de répartition sans rapport avec un échange marchand. Quand, dans les années 70, il est devenu plus difficile d attribuer du travail à tout le monde, comme le chômage n existait pas, les gens étaient seulement en «attente d un emploi». Globalement les conditions de travail n étaient pas Anne Garrigue mauvaises. La main-d œuvre était pléthorique. Il existait des quotas de production. Une fois les quotas remplis, les ouvriers traînaient dans les usines. Certes, il existait une mythologie ouvrière avec l idéal du héros qui entretient bien sa machine. Mais la propagande avait beau sanctifier le travail, le système d organisation en limitait la quantité. Seuls, «les ennemis du peuple» devaient travailler dur pour se faire pardonner. Là, il s agissait plutôt du travail comme punition. C. : Comment est-on passé du système socialiste à une économie marchande de type capitaliste? J-L. R. : Les réformes ont mis du temps à s inscrire dans les faits. Jusqu au milieu des années 90, les grandes entreprises d Etat n ont pas été touchées. Des îlots capitalistes ont vu le jour dans les zones économiques spéciales qui employaient une main-d œuvre d origine rurale. Dans les villes, un petit secteur privé est apparu. Il occupait surtout des marginaux de retour à la fin de la révolution culturelle ou ayant eu des problèmes politiques. Des ouvriers issus des entreprises socialistes ont quitté leur emploi pour se jeter à la mer (xiahai). Parallèlement, il y a eu dans les campagnes, une industrialisation qui a commencé à capter une main-d œuvre excédentaire. Au début des années 80, les premières réformes du travail initiées par le gouvernement central avortent. L objectif du gouvernement central est de permettre aux patrons des entreprises publiques de choisir avec qui ils veulent travailler pour être plus efficaces. Mais les dirigeants d entreprises, marqués par la révolution culturelle, n ont pas confiance dans des réformes qui donnent plus de pouvoir au directeur d entreprise qu au secrétaire du parti. Ils ont peur d un retour en arrière. D autre part, ils ne maîtrisent pas les outils de gestion. Quant aux ouvriers, ils refusent l introduction de différences de salaires, par peur des tensions qui pourraient survenir entre «camarades». Enfin, les évènements de 89 marquent un coup d arrêt à l ouverture. Ce n est donc qu en , après le voyage de Deng Xiaoping dans le sud de la Chine, que sont réellement mises en œuvre les réformes du travail. La question de l emploi est au centre : comment développer l économie nationale avec deux ou trois personnes par poste et des entreprises qui ne sont pas seulement des lieux de production mais aussi des lieux de protection sociale, fournissant logement et retraite. La vision stratégique change à partir de Le gouvernement chinois pense désormais que la croissance économique et la puissance 26

29 HISTOIRE D o s s i e r ImagineChina ImagineChina ImagineChina du pays passent par l accumulation capitaliste. Il faut créer des grands groupes multinationaux compétitifs qui peuvent embaucher et débaucher librement. Toute une série de mesures sont prises pour mettre à la porte les gens dont on n a plus besoin. On liquide les actifs industriels non productifs et on remet en cause tout le système de protection sociale. En 1997, le coup d envoi est lancé au plus haut niveau pour en finir avec le travail socialiste. Zhu Rongji prononce des discours sur la transformation nécessaire des entreprises publiques. Le mot d ordre : liquider les petites entreprises publiques et garder les plus grandes. C. : Comment ce changement brutal a-t-il pu se faire sans troubles sociaux majeurs? J-L. R : Le changement a été brutal mais il a été mis en forme de façon variée et progressive, en fonction des situations locales. Chaque région a interprété les signaux donnés au niveau national. Il y a eu aussi des changements de mentalités. Au milieu des années 90, les méthodes de gestion capitaliste sont introduites d abord dans certaines branches et peu à peu dans le système étatique. Des Chinois formés à l étranger se rendent compte qu ils peuvent contrôler le processus de changement. Des succès sont enregistrés dans des enclaves par des entreprises privées liées avec des municipalités. Une propédeutique du capitalisme rassure ceux-là mêmes qui avaient freiné dans les années 80. Les travailleurs migrants représentent 100 à 120 millions de personnes Les mots d ordre sont mis en application au coup par coup. Des milliers d entreprises s engouffrent dans la brèche ouverte par la possibilité de mettre en retraite anticipée, malgré des coups de frein donnés par le centre et parfois certaines municipalités paniquées devant les risques sociaux. Finalement entre 1995 et 2000, 40 à 60 millions de départs auront lieu sous des formes diverses, sans qu il n y ait vraiment de licenciements secs dans l emploi public, sauf en cas de faillite. La plupart du temps, on assiste à des demi-mesures : salaires payés à 50%, ou un mois sur deux. On dé- courage les gens pour qu ils partent d eux- mêmes. Une des innovations chinoises a été la création du statut de «xiagang zhigong», d abord apparu à Shanghai au milieu des années 90. Ce statut a permis à l employé de garder son contrat de travail avec l entreprise sans toucher de salaire mais en ayant droit à une allocation de «frais de vie» (shenghuofei). C. : En quoi cette réforme du droit du travail a-t-elle eu des répercussions sur la protection sociale? La protection sociale qui était prise en charge par l unité de production, est devenue progressivement du ressort des municipalités. Les mesures ont varié d une ville à l autre. Des textes généraux ont donné des impulsions venant du gouvernement central mais ce sont les administrations locales qui les ont appliqués de façon très diverse. Deux grands systèmes ont été mis en place : d un côté, les assurances sociales (baoxian) qui couvrent les retraites, l assurance maladie, l assurance chômage, les assurances accident du travail et maternité et sont financées par les cotisations des employeurs et de l employé. De l autre, un système 27

30 D o s s i e r d allocations budgétées localement qui assurent notamment une protection minimale (dibao) pour ceux qui sont en dessous d un revenu déterminé. Ces allocations peuvent venir soit des comités de résidents qui regroupent des «élus», soit du bureau des affaires civiles (administration municipale) ou encore des bureaux de rue, le niveau le plus bas de l administration. Il faut souligner que la réforme profonde de l emploi urbain, qu il faut distinguer de l emploi rural et de celui des migrants (mingong), a pu se faire sans déstabilisation totale parce que des systèmes de protection ont servi d amortisseurs. Par exemple, malgré la fin des unités de production (danwei), qui fournissaient les logements, personne n a été mis à la rue. C. : Aujourd hui quelle perception les employés urbains ont-ils de leur situation? J-L. R : On se trouve dans une situation paradoxale. Alors que la situation objective d un ouvrier urbain est meilleure que celle d un migrant, l ouvrier urbain est plus insatisfait car il le sentiment de dégringolade sociale alors que le travailleur migrant a un sentiment d ascension sociale. Malgré des passerelles, il y a une a forte étanchéité entre les deux classes ouvrières. Certains emplois HISTOIRE sont réservés aux ouvriers urbains : par exemple, ceux de l accueil dans les hôtels, alors que les migrant(e)s font le ménage dans les chambres. Les migrants sont les employés les plus exploités. Ils représentent entre 100 et 120 millions de personnes. Les ouvriers urbains déclassés forment, eux, environ 20% de la population urbaine. A cela, il faut ajouter une caractéristique majeure de l emploi urbain : sa précarisation massive. Plus de la moitié de la main-d œuvre n a pas d emploi «normé», c est-à-dire doté d un contrat et d une protection sociale». Propos recueillis par Anne Garrigue 28

31 FORMATION D o s s i e r Universités : le plus grand réservoir d étudiants du monde L université chinoise s est beaucoup développée, quantitativement et qualitativement. Sa place dans le monde commence à s affirmer. Pourtant, elle a encore du mal à répondre à sa mission : former des élites à la hauteur des défis que doit relever le pays. Un regard sur le système éducatif chinois - et sur l université tout par ticulièrement - provoque un sentiment mélangé d admiration et d inquiétude. Les réformes amorcées en 1986 et poursuivies tout au long des années 90 semblent avoir porté leurs fruits. Les trois meilleures universités du pays, l Université de Pékin, l Université Qinghua à Pékin et l Université Fudan à Shanghai 1 sont presque mûres pour être admises à jouer dans la cour des grandes universités américaines et européennes. Pour ceux qui ont connu la Chine dans les années 1970 et 1980, la visite d un campus universitaire, la simple revue d un site Web, le nombre de partenaires étrangers figurant sur les brochures institutionnelles, apparaissent comme autant de signes de bouleversements majeurs. Les grandes réformes commencent à voir le jour dans la deuxième moitié des années 90 2, parallèlement à l apparition d un véritable marché du travail. Elles se sont attachées à plusieurs objectifs : augmenter la capacité d accueil des universités; créer des pôles et des disciplines d excellence ; internationaliser les formations; former les ressources humaines nécessaires au développement du pays. Evolution du nombre d étudiants dans les établissements d enseignement supérieur généraux de 1978 à 2004 (hors établissements pour adultes) 5 Nombre d etudiants ( en Millions ) % des étudiants de la planète L université chinoise c ompte aujourd hui 23 millions d inscrits (14 millions dans les établissements d enseignement supé - rieur généraux), ce qui constitue le plus grand réservoir d étudiants du monde, supérieur à celui des Etats-Unis. L accès à l université reste c ependant très sélec - tif puisque la Chine compte à elle seule 20% des habitants de la planète en âge d étudier. En 2005, le nombre d élèves inscrits aux examens d entrée universitaire (gaokao) a été de 8,67 millions. Seulement 4,75 millions d entre eux ont été admis 3. Grâce à une politique d incitation à la création de places supplémentaires et de concentration des plus petites universités 4 à partir de 1999, la capacité d accueil a été considérablement augmentée. Alors qu en 1994, seulement 7% d une classe d âge pouvait s inscrire à l université, ce taux est passé à 17% en à peine 12 ans. Les objectifs fixés par le gouvernement pour 2020 visent la moyenne actuelle des pays de la zone OCDE, soit 45% à 50 % d une classe d âge. Au sein de l université, les étudiants admis en licence (benkesheng) se concentrent, depuis le milieu des années 1990, dans certaines disciplines, privilégiant les domaines en lien direct avec le monde du travail. Ainsi, 38,8% des étudiants chinois sont inscrits dans un cursus d ingénieur 7, les autres >> 29

32 D o s s i e r FORMATION ImagineChina >> se répartissant entre sciences (12,5%), langues et littérature étrangères, management. Le plus faible nombre d inscrits se retrouve dans les filières de science de l agriculture, philosophie et histoire. L impression générale est celle d une université qui essaye de s adapter aux contraintes extérieures de l ouverture internationale et de l adhésion à l OMC et à la contrainte intérieure de formation d une nouvelle génération de cadres du public et du privé capables de gérer les transformations économiques, politiques et sociales en cours. Vers l internationalisation L extraordinaire effort réalisé par les universités en matière de coopérations internationales est également un signal positif. Cette «internationalisation» prend la forme d échanges d étudiants, de signatures d accords avec des univer- sités étrangères, d ouverture de Masters spécialisés avec l apport pédagogique de partenaires étrangers, de recrutement d enseignants chinois diplômés à l étranger 8, d ouverture de cours en anglais, d une augmentation massive du nombre d heures consacrées à l enseignement de l anglais. Dans ce contexte, le rôle des enseignants et des chercheurs chinois de retour de l étranger est souvent crucial dans le rapprochement avec les universités étrangères. Ces derniers sont des intermédiaires, mais aussi des passeurs de cultures, de know-how et de méthodes de travail qui rendent possibles les liens entre des réalités très différentes 9. Une concurrence effrénée entre universités Les liaisons internationales sont utilisées par les universités chinoises comme des avantages compétitifs. La concurrence entre établissements devient rude, la médiatisation des classements nationaux est croissante et les différents organismes qui les réalisent sont devenus des arbitres puissants 10. Dans cette course à l internationalisation, l intérêt des responsables des universités chinoises rencontre celui des établissements étrangers qui souhaitent s implanter en Chine pour répondre à la fois à une partie de la demande interne insatisfaite et aux rêves d un nombre croissant d étudiants du monde entier. Nombreux sont en effet les MBA ouverts en Chine par les universités du monde anglophone qui compensent ainsi en partie la baisse des candidatures issues du monde asiatique constatée en occident depuis Enfin, autre signe du changement des temps, depuis 2003 l université chinoise note et classe ses con- 30

33 FORMATION currents étrangers. L Université Jiaotong de Shanghai réalise en effet depuis cette date, à travers son Institut pour l enseignement supérieur, un classement académique et scientifique des 500 meilleures universités du monde. Les critères utilisés se fondent sur la notoriété des anciens élèves et des enseignants, la fréquence des citations dans les index des grandes revues scientifiques mondiales, les prix obtenus et la notoriété des chercheurs. Alors que les universités chinoises étaient jusqu à présent ignorées dans la plupart des pays et rarement associées aux réflexions sur les réformes éducatives et de la recherche, l écho du classement de Jiaotong a été considérable. Arrivé bientôt à sa 4e édition, il a été largement commenté, critiqué, contesté, notamment dans les pays qui, comme la France, ne figurent pas dans le top Ne pouvant pas encore prétendre à des positions élevées pour ses universités, la Chine se fraye une place dans le marché international de l enseignement et de la recherche en essayant de dicter les normes... D o s s i e r en De même, les salaires réels à l embauche ont chuté ou stagnent. La situation de détresse dans laquelle se trouvent les jeunes diplômés de l enseignement supérieur est dénoncée régulièrement par la presse et a été reconnue par les pouvoirs publics. Contrairement à la tendance des dernières années, le gouvernement chinois semble vouloir remettre en cause le principe de l augmentation des places dans les universités «afin de réduire la pression sur l emploi des jeunes diplômés» 15. Paradoxalement, face à ces diplômés qui ne trouvent pas de travail, les entreprises ne trouvent pas assez de jeunes à employer. Un rapport réalisé par le McKinsey Global Institute (MGI) en a alerté, il y a quelques mois, la presse et les entreprises sur le thème du manque de «talents» en Chine. Dans les quinze prochaines années, le marché aura besoin de cadres capables de travailler dans un environnement globalisé. Or, il n y en aurait aujourd hui que L écart est considérable et le constat alarmant. Basée sur une enquête réalisée auprès de 83 professionnels des ressources humaines, l étude pointe du doigt quelques-unes des défaillances du système éducatif chinois par rapport aux attentes du marché du travail : une insuffisante maîtrise de l anglais (même parmi les diplômés des meilleures universités), des difficultés de communication et de travail en équipe 17, une faible mobilité géographique, des compétences managériales limitées, une certaine incapacité à appliquer et à développer les connaissances techniques. Seulement 10% des candidats formés en Chine auraient aujourd hui les compétences requises pour travailler dans une entreprise étrangère. Une université sous contraintes politiques et financières Si l université est aujourd hui encore incapable de répondre >> Une adaptation lente au marché du travail En dépit d un tel dynamisme et d une telle quantité de changements, l université chinoise ne semble pas répondre de façon satisfaisante à l une de ses fonctions premières : la formation des ressources humaines de demain. Deux indices sont particulièrement éloquents : le taux de chômage des jeunes diplômés et le taux de satisfaction des besoins des recruteurs internationaux sur le marché local. L augmentation du taux d admission des bacheliers chinois dans les universités a eu un impact significatif sur le taux de chômage parmi les jeunes diplômés. Ce taux serait aujourd hui compris entre 30% et 40% 13 pour les jeunes diplômés (niveau Licence), contre 6% 31

34 D o s s i e r >> aux défis posés par le dével o p p e m e n t é c o n o m i q u e e t l ouverture, les causes sont à rechercher à plusieurs niveaux. Réalisée en un temps record, cette réforme ambitieuse n a pas pris en compte le temps de réaction et d adaptation au changement de la part de l administration des universités. L organisation interne et le système de prise de décision n ont pas encore connu de grandes mutations et le parti communiste continue à jouer un rôle déterminant dans les orientations et les programmes. Le décalage - linguistique et culturel au sens large - entre administration et enseignants est parfois criant. Une autre contrainte qui semble avoir été sous-estimée est la contrainte financière. Pour mener à bien toutes ces réformes, l Etat chinois a engagé dès les années 1990 un important mouvement de décentralisation avec une autonomisation financière des universités. Autrefois financée par l Etat central, l université assurait des études quasi gratuites. Aujourd hui, l Etat ne peut pas faire face aux nouveaux besoins et oblige donc l université à trouver d autres ressources (frais de scolarité 18, appel au secteur privé, développement d activités lucratives, mécénat...). Sa contribution au budget des grandes universités nationales est passée de 75% en 1995 à 47% en La question se pose de savoir si, avec l introduction de frais de scolarité élevés et en l absence de mécanismes efficaces de bourses de mérite, l université peut garder une sélectivité fondée sur la qualité et sur l excellence. Enfin, les changements quantitatifs occultent l absence de réflexion sur la qualité de l enseignement, malgré les annonces des deux derniers plans quinquennaux, aucune réforme pédagogique n a été mise en oeuvre, l enseignement étant toujours centré sur la réussite aux examens et la restitution d énoncés théoriques. L Etat chinois > > Paris-Pékin : un aller-retour entre deux cultures F O R M AT I O N L Institut d Etudes Politiques de Paris vient de faire une enquête 1 approfondie sur ce que deviennent les étudiants chinois qu il a formés. Une occasion de mieux saisir ce que viennent chercher en France des Chinois triés sur le volet. Les changements dans le domaine public et le vaste mouvement de libéralisation économique en Chine ont créé de nouveaux besoins en formation que certaines institutions occidentales d enseignement supérieur ont bien compris. Parmi elles, Sciences Po Paris propose depuis quelques années à tout étudiant de nationalité chinoise, en possession d un diplôme équivalent à un Bac+4, l opportunité de faire un Master, rue Saint -Guillaume. Une nouvelle génération brillante et pragmatique Depuis quelques années, on voit ainsi grandir le nombre d étudiants qui arpentent les allées de la Péniche et qui, non seulement, ne sont pas parisiens et ne veulent pas faire l ENA, mais, bien au contraire, prévoient de faire une carrière professionnelle dans le secteur privé. Alors qu en 2000, seulement deux étudiants chinois sortaient diplômés après deux ans sur les bancs de l amphithéâtre Boutmy, ils seront plus d une vingtaine en Etudiants d excellence, ils sont chaque année triés sur le volet : en plus du traditionnel jury réuni à Paris, une première sélection a lieu à Pékin à travers une épreuve écrite de type dissertation sur un sujet de réflexion et un entretien oral devant un jury. Les raisons pour lesquelles un étudiant chinois décide aujourd hui d étudier à Sciences Po. ont beaucoup évolué. Les premiers étudiants étaient pour la plupart des futurs 2005, Université des Langues Etrangères de Pékin. Alessia Lefébure, aujourd hui Directrice du Centre Asie-Europe de l Institut de Sciences Politiques de Paris, en compagnie d étudiants du département de français DR DR 32

35 FORMATION D o s s i e r DR professeurs de sciences sociales. Ils avaient pour but de compléter une formation purement linguistique (licence de français en Chine) par une formation de recherche. A partir de 2003, c est une nouvelle génération d étudiants plus pragmatiques qui cherchent à entrer à Sciences Po. pour acquérir un savoir-faire et travailler en entreprise. Pour preuve, la multiplication des étudiants inscrits dans les Masters «Finance et Stratégie», «Marketing et Communication», ou encore «Gestion des Ressources Humaines». Cols blancs dans les plus grandes entreprises françaises Parmi les entreprises qui recrutent les diplômés chinois de Sciences Po., on trouve des entreprises françaises implantées en Chine dans des champs d activité très divers : communication (Publicis), automobile (PSA Peugeot Citroën, Valeo), matériaux de construction/manufacture (Saint-Gobain, Schneider Electric), banque (Société Générale), restauration collective et services (Sodexho), distribution (Sephora). Tout comme le reste des diplômés de Sciences Po. toute nationalité confondue, les diplômés chinois trouvent leur premier emploi après Han Kun, promotion 2004, Master «Finance et Stratégie» Sciences Po. Paris, Directrice Administrative et Financière de la PME Dirickx China. «En Chine, les entreprises françaises en quête de profils bilingues et biculturels apprécient les diplômés de Sciences Po. de nationalité chinoise car ils sortent de leurs études en France avec un savoir -faire et une excellente maîtrise de la langue et de la culture françaises, tout en n ayant rien oublié de leur expertise sur la Chine». quatre mois de recherche en moyenne. La quasi-totalité de ceux qui ont trouvé du travail pensent avoir le même niveau de responsabilité que leurs collègues non chinois, à niveau de diplôme et de compétences égal. De plus, sur la population ayant accepté de donner le montant de son salaire annuel - à l exception notable DR des enseignants - les salaires annuels varient entre euros et euros, sans corrélation avec la localisation de leur lieu de travail - en Chine ou en France. Traditionnel tremplin vers les métiers de la fonction publique française, Sciences Po. s est donc radicalement métamorphosé devant les nouveaux besoins en formations des étudiants français et internationaux. Les deux points forts de la formation de Sciences Po., reconnus quasiment unanimement par les diplômés, sont le profil professionnel de ses maîtres de conférence et l opportunité de partir en stage pendant un semestre. Si la quasi-totalité des étudiants se dirigent vers des majeures de type «Business School», la plupart d entre eux avouent avoir été agréablement surpris de découvrir que le projet pédagogique de Sciences Po. était plus éclectique qu un cursus en Ecole de Commerce. Blandine Pons 1 Cet article est basé sur les résultats d une étude réalisée par la délégation de Sciences Po à Pékin intitulée: «L insertion professionnelle des diplômés de Sciences Po recrutés en République Populaire de Chine entre 2000 et 2005». Cette étude sera bientôt accessible sur le site Sciences Po Hong Rong, promotion 2004, Master «Finance et Stratégie» Sciences Po.Paris, Analyste de crédit à la Société Générale Corporate & Investment Banking à Pékin. «J ai été frappée par l importance de cours optionnels qui couvrent presque tous les domaines, de la littérature à l architecture, en passant par l actualité internationale. Au début, les étudiants peuvent sentir beaucoup de pression, car il faut fournir un travail personnel important avant les cours (lecture, analyse, synthèse). En réalité, cela permet de développer une véritable capacité d auto-apprentissage. Les professeurs ne sont pas là pour imposer des connaissances, mais apprendre à leurs étudiants à aiguiser leur esprit d analyse». 33

36 D o s s i e r > > s e m b l e v o u l o i r c a n t o n - ner l Université au rôle de lieu d apprentissage technique. Dans un système où l autorité et la parole de l enseignant ne sont jamais remises en cause, peu d efforts 19 sont réalisés pour développer chez les étudiants la pensée autonome, la capacité critique, l esprit libre, curieux et indépendant, le goût de la connaissance. Marc Bloch dénonçait en 1944 les lacunes de l enseignement français, qu il jugeait en partie responsable du malheur national : «... A nos groupes dirigeants nous ne donnons pas la culture générale élevée, faute de laquelle tout homme d action ne sera jamais qu un contremaître. Nous formons des chefs d entreprise qui, en bons techniciens, je veux le croire, sont sans connaissance réelle des problèmes humains ; des politiques qui ignorent le monde ; des administrateurs qui ont l horreur du neuf. A aucun nous n apprenons le sens critique...» 20. Le passage à une société innovante et créative sur le plan technologique exige le développement de savoirfaire techniques mais aussi d une capacité à résoudre des questions juridiques, éthiques et sociales complexes. C est bien le défi qui est lancé aujourd hui à l université chinoise. Alessia Lefébure, Directrice du Centre Asie-Europe de l Institut de Sciences Politiques de Paris alefebure@sciences-po.fr 1 Les positions varient en fonction des critères de classement. 2 Parmi les étapes les plus signifi catives : 1995 (le projet 211 vise le renforcement de 95 établissements et la création de pôles d excellence autour de 300 disciplines clef), 1998 (le projet 98-5 dote 34 universités des moyens nécessaires pour devenir des universités d excellence), 2001 (le 10ème plan quinquenal affi rme que l enseignement supérieur contribue au développement économique et social dans le domaine des ressources humaines et des connaissances), 2002 (réforme de l enseignement de l anglais à l université), 2006 (le 11ème plan quinquennal poursuit les objectif du 10ème plan en mettant l accent sur le renforcement des qualités personnelles des étudiants). 3 Source : Ministère chinois de l éducation. 4 Le nombre d établissements supérieurs chinois est de 1731 en 2005 contre seulement 568 en Source : Service de Coopération universitaire auprès de l Ambassade de France en Chine. 6 Source : Service de Coopération universitaire auprès de l Ambassade de France en Chine. 7 Ce pourcentage est de 20% en Allemagne et de 4% en Inde. Source: FORMATION McKinsey Global Institute, The Emerging Global Labor Market Une politique pour faciliter le retour des chinois diplômés à l étranger a été mise en place des 1985, à la suite de l importante vague de libéralisation des départs pour faire des études à l étranger de Pour une analyse complète de l internationalisation du monde universitaire chinois : David Zweig, Internationalizing China, Cornell University Press, Une étude approfondie de la «diaspora chinoise du savoir» a été réalisée et présentée en octobre 2005 à la Hong Kong University of Science and Technology par Anthony R. Welch (university of Sidney) et Zhang Zhen (Tianjin university). 10 Le China Research Institute for Management of Hunan University, le Shanghai Institute for Education Studies, le Guangdong Research Institute for Management sont parmi les principaux centres de recherche qui établissent les classements des universités chinoises. 11 Pour ne donner qu un exemple, l International Herald Tribune du 14/2/2006 publiait un article à l occasion de l annonce de la création d un EMBA de l INSEAD a Qinghua (Pékin), laissant entendre que les MBA chinois représenteraient une concurrence réelle pour les MBA américains. 12 Le classement est téléchargeable sur le site ranking.htm. 13 Source : Ministère du travail et de la sécurité sociale, (Xinhuanet du 11/11/2005). 14 McKinsey Global Institute, The Emerging Global Labor Market; China s looming talent shortage, com. 15 Déclaration du Conseil des Affaires d Etat du 10 mai 2006 approuvant la proposition de limiter les admissions dans les universités du pays. Source : Moins d étudiants pour moins de pression, article paru dans le 22 mai McKinsey Global Institute, The Emerging Global Labor Market; China s looming talent shortage», com. 17 Le système du stage a été institutionnalisé à partir de 2006, avec la création de «centres de stages» dans certaines entreprises et établissements publics (Quotidien de Beijing, 22/03/2006). 18 Les frais de scolarité sont passés en moyenne de 200 RMB en 1989 à RMB par élève en 2003, ce qui représente jusqu à 27% du budget des universités. Source : Service de Coopération universitaire auprès de l Ambassade de France en Chine. 19 Dans ce contexte, signalons l expérience singulière tentée par l université Fudan en avril 2006 pour recruter un dixième de ses étudiants à travers un nouveau mode d admission, basé sur un entretien de personnalité et de motivation. Cette méthode permettrait de diversifi er le recrutement et d orienter autrement l enseignement, en insistant sur la personnalité, les capacités critiques et les idées personnelles. Radio Chine International, 28 avril Sur la réforme de l enseignement, note rédigée par Marc Bloch pour les Cahiers Politiques, «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Les compétences des Chinois se sont développées ces dernières années, notamment avec la multiplication d universitaires bien formés, détenant des diplômes européens ou américains, et connaissant la culture d entreprise occidentale. Ces profi ls sont pourtant trop rares par rapport à la demande des entreprises. Les diffi cultés de recrutement tiennent en grande partie à des lacunes dans le système éducatif (fi nance, contrôle de gestion, audit interne, ressources humaines, marketing, stratégie de vente, achats, sourcing, logistique, maintenance, informatique, Extraits du guide «Les Ressources Humaines en Chine» La Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine (CCIFC) publiera en octobre, un guide sur les ressources humaines en Chine. Retrouvez dès maintenant des extraits tout au long de ce dossier spécial RH. télécommunications, communication, design, assurance, plasturgie, HSE, qualité, production). Certains profi ls font défaut : ingénieurs techniques compétents dans les métiers de pointe (télécommunication, nucléaire, conception aéronautique, chimie...) ; bons commerciaux avec réseau et connaissance d un produit spécifi que ; traducteurs pour des domaines techniques précis ; bons techniciens du niveau CAP-BEP Les capacités d innovation, d analyse et d adaptation au style de management occidental sont peu répandues Il est diffi cile d évaluer le niveau des candidats lors de l entretien d embauche et d analyser les CV. Ceux-ci sont parfois inexacts et refl ètent trop souvent une forte volatilité Les compétences linguistiques posent un problème majeur : les Chinois maîtrisant une langue étrangère sont pour la plupart sans compétences techniques précises. Les bons ingénieurs et techniciens maîtrisent rarement l anglais (et encore moins le français). Cette lacune s accentue dans les régions éloignées. C est pour la prise de parole que les Chinois éprouvent le plus de diffi cultés. 34

37

38 D o s s i e r Wanted : super professionnel chinois, loyal et occidentalisé RECRUTEMENT La Chine est, pour la troisième année consécutive, la zone qui attire le plus d investissements dans le monde. Centres régionaux de R&D, call centers, bureaux d achat, transfert des sièges Asie à Pékin ou Shanghai, le monde entier a rendez-vous avec la Chine alors que les entreprises chinoises, se mondialisant, puisent de plus en plus dans le pool des talents «globaux», tout en adoptant rapidement les méthodes de management à l occidentale et notamment des systèmes de rémunération adaptés à la performance. Il ne suffit plus d être en Chine pour être compétitif. Il faut répondre à un triple défi : s entourer de collaborateurs et de managers de talent, délocaliser si nécessaire vers les villes de l intérieur de la Chine et mieux adapter sa politique de ressources humaines. Une tâche complexe qui exige une adaptation fine entre l offre et les réalités du marché. Pierre Bessard 36

39 SALAIRES Coup de projecteur sur les salaires D o s s i e r Hewitt, multinationale américaine spécialisée dans le management des ressources humaines, effectue en Chine, tous les ans depuis 1996, une enquête auprès de grandes entreprises chinoises et internationales 1. Elle recommande d adapter rémunération et avantages sociaux en fonction de la démographie de son entreprise, de penser rémunération globale et surtout de communiquer sur sa stratégie ressources humaines. de la Chambre de commerce américaine sur le L enquête climat des affaires avait déjà montré que le plus gros problème que rencontraient les compagnies étrangères était le recrutement de managers (70% considèrent que cela a eu en 2005 un impact négatif sur leur résultat), devant l augmentation des salaires (41%). Un souci d autant plus lourd qu il avait plutôt tendance à s aggraver : 55% des sondés considéraient, qu en 2005, il avait été plus difficile qu en 2004 de retenir les talents. En revanche, 21% considéraient qu il était plus facile de les former. L enquête d Hewitt confirme ce dia- Le taux de rotation du personnel est passé de 8,3% en 2001 à 14% en 2005 gnostic. Par rapport à 2003, la pénurie de talents s accentue chez les sociétés de moindre taille (de 81 à 92% des sondés s en plaignent), alors que le problème reste préoccupant pour les poids lourds (70%). Selon la taille, les problèmes diffèrent : manque de leaders et spécialistes du marketing pour les grosses sociétés, pénurie de techniciens pour les autres. Le «turnover» rapide est le résultat direct de cette pénurie de talents. En moyenne, le taux de rotation est passé de 8,3% en 2001 à 14% en Si on affine l analyse, le taux de rotation est supérieur à 15% pour tous les employés et quel que soit leur rang, dans le secteur des hautes technologies, et pour les professionnels en pharmacie, équipement médical et énergie. Les employés les plus stables sont les cadres dirigeants (5 à 6%) et les employés du secteur automobile de tous niveaux. On observe une montée en En 2005, les salaires en Chine ont augmenté en moyenne de 8,4% puissance de la rotation des talents dans les secteurs des ventes, du marketing, des finances et de la R&D. L une des originalités de l enquête d Hewitt est de se pencher avec beaucoup de précision sur la question des salaires et des avantages divers. En 2005, Hewitt met en évidence l importance en Chine de la rémunération pour motiver les employés, devant les opportunités de carrière. En 2005, les salaires en Chine ont augmenté en moyenne de 8,4%, avec une augmentation plus rapide pour les villes de second rang (de 12% à Nanjing à 8,4% à Xiamen) que pour les villes de premier rang (Shanghai et Beijing 8,5%, Guangzhou 7,6% ; Shenzhen : 7,4%). Partout, note Hewitt, la part variable du salaire est en augmentation. En 2005, plus de 90% des entreprises sondées ont recours à des plans de rémunération variable pour leurs cadres. Aujourd hui, 18% des entreprises sondées disposent de plans de rémunération en stock options, 28%, de bonus pour fidéliser les employés 37

40 D o s s i e r RECRUTEMENT (contre 10% l année dernière), 11% de prêts au logement, 35% de voitures payées par la compagnie. En un an, la part des entreprises qui fi nancent l entretien de la voiture de leurs cadres est passée de 8 à 24%. En matière d avantages sociaux, 8% des sociétés interrogées offrent des plans d épargne, 20% des aides au logement, 25% des retraites complémentaires, 86% des assurances médicales complémentaires. A Shanghai par exemple, les avantages sociaux permettent d améliorer considérablement les petits salaires et signifi cativement les salaires des professionnels 2 (de 35 à 55%). Les bonus fi xes représentent 8,3% de ces avantages hors salaire de base, le salaire variable de 9 à 22%, les prestations sociales obligatoires (43,5%), les prestations supplémentaires de 4 à 15%, les allocations diverses (repas, maison, transport, vêtements, fêtes...) de 4 à 16%. Anne Garrigue 1 En 2005, entreprises représentant 15 secteurs différents et implantées dans 21 villes sur la côte et à l intérieur du pays, ont participé à cette enquête 2 «Professionnal» en anglais «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Extraits du guide «Les Ressources Humaines en Chine» Le ministère du Travail et de la Protection Sociale (1997) exige que les rémunérations des employés des entreprises étrangères respectent deux principes : «à chacun son travail» et «la même rémunération pour le même travail». Elles ne doivent pas être inférieures au niveau moyen des salaires du secteur dans la région et doivent augmenter en fonction des performances de l entreprise. Chaque municipalité fi xe un salaire minimum. A l été 2005, le salaire minimum de Shanghai est de 690 RMB (69 ), celui de Canton de 684 RMB (68.4 ), celui de Pékin de 580 RMB (58 ). Les salaires moyens sont très variables d une région et même d une ville à l autre. Toutefois, les salaires qui dépendent du marché local du travail sont soumis à des variations plus fortes que les salaires des postes cotés au niveau national au sein d un grand groupe. C est actuellement à Shanghai que les salaires sont les plus élevés, supérieurs en moyenne à 2000 euros par an. La progression des salaires est constante dans les villes principales, mais elle connaît un ralentissement après une véritable fl ambée au début des années Les salaires moyens varient sensiblement d un secteur à l autre. Les domaines de la fi nance et de l informatique connaissent aujourd hui les salaires les plus élevés en raison du manque de main-d œuvre disponible. Les composantes du salaire sont : salaire du poste + prime d ancienneté + prime d intéressement (le cas échéant). Les impôts étant prélevés à la source, on distingue le salaire brut (stipulé dans le con- trat) du salaire net (effectivement reçu). Le package de base comprend le salaire, l assurance sociale (maladie, chômage, retraite, accidents du travail), le fonds de logement, auxquels viennent s ajouter divers éléments selon l entreprise et les désirs des salariés : carte de repas, plans d épargne, indemnités (transport, nourriture, logement, communication), modules de formation, etc. Les salaires sont en général plus élevés dans les entreprises étrangères, notamment américaines. Selon le ministère du Travail (2004), le salaire mensuel moyen des entreprises étrangères étaient de RMB, celui des entreprises privées de RMB, celui des entreprises d Etat de 2789 RMB et celui des administrations de RMB. 38

41 SALAIRES Interview de Daphné Yu, chasseur de tête D o s s i e r Daphné Yu travaille en Chine depuis Elle a créé sa société GBS et co-anime le groupe de travail «ressources humaines» de la Chambre de Commerce et d Industrie Française de Pékin. Connexions : Comment qualifieriez vous le marché du travail actuel? Daphné Yu : «C est un marché du candidat. Les gens que nous recrutons aujourd hui ont tous le choix entre plusieurs postes. On manque de Chinois qualifiés qui parlent bien anglais, notamment dans les petites villes pour des postes techniques. Aujourd hui, un Chinois qui maîtrise l anglais a accès au management étranger et peut gagner trois à quatre fois plus que les autres. C. : On dit que la principale difficulté est de garder les bons éléments. Vous confirmez? D.Y. : C est exact. Les bons éléments peuvent changer d entreprise tous les ans. En ce moment, le marché du travail est devenu une bulle «spéculative». Par exemple : un cadre supérieur embauché il y a trois ans à RMB (3 000 ) / mois pour diriger une équipe d acheteurs, se retrouve trois ans plus tard dans une autre entreprise, payé RMB (8 000 ), où il a pris la place d un expatrié qui coûtait deux fois plus cher. Mais cette inflation ne devrait pas durer plus de trois ou quatre ans. Reste que dans cette fureur du changement et de l ascension sociale, il arrive que des candidats prennent des postes qu ils ne peuvent pas assurer. De plus, beaucoup d entreprises ne prennent pas le temps de contrôler des références parfois mensongères. Une des conséquences de cette fuite en avant est que le marché, après avoir localisé à tour de bras, cherche à nouveau des étrangers parlant chinois. C. : Comment a évolué le marché du travail des entreprises étrangères? D.Y. : J ai démarré en 1997 dans le recrutement en Chine comme consultante chez Nicholson international, un cabinet britannique. Nous ne recrutions que des cadres dirigeants pour les grands grou- «Le marché après avoir localisé à tour de bras, cherche à nouveau des étrangers parlant chinois» pes. Un contrôleur financier coûtait RMB par mois. On comptait les DRH sur les doigts de la main. Dans les entreprises étrangères, il y avait encore peu de talents chinois. Vers la fin des années 90, a démarré un mouvement de localisation. Les quartiers généraux ont demandé qu on remplace les expatriés - y compris les directeurs généraux dans les bureaux de représentation et les sociétés mixtes (JV) - par des Chinois continentaux qui coûtaient à l époque, trois à cinq fois moins DR cher. Après 2002, tous les cadres intermédiaires ainsi qu une grande partie des cadres dirigeants étaient localisés. Mais un effet pervers s est mis en place après l adhésion de la Chine à l OMC. La croissance du nombre d entreprises étrangères s installant en Chine s est emballée et le marché s est asséché. A titre d exemple, 45 nouvelles entreprises se sont installées à Tianjin, l année dernière. Chacune a eu besoin d un président, d un directeur des Ressources Humaines et d un directeur général. Le mouvement s est alors inversé. Et le recrutement s est globalisé. C. : Pour les jeunes étrangers qui cherchent un emploi en Chine, y a-t-il des perspectives? D.Y. : Oui, à condition qu ils parlent chinois. Les jeunes Chinois, dont ils sont les concurrents directs, manquent souvent d initiative et d aptitude au leadership. Leurs études ne leur apprennent pas bien à se mouvoir dans un environnement changeant alors qu un jeune étranger qui arrive en Chine est plus prêt à s adapter. C. : Y a-t-il une perméabilité entre le marché des entreprises chinoises et le celui des entreprises étrangères? D.Y. : Quelques grandes sociétés chinoises commencent à recruter des talents dans les sociétés étrangères. Il arrive même, mais c est très rare, qu une société chinoise nous confie un recrutement car elle est intéressée par un talent étranger. 39

42 D o s s i e r C. : Y a-t-il d autres difficultés spécifiques au marché chinois? D.Y. : Trouver des cadres dirigeants chinois continentaux prêts à prendre des risques pour monter une nouvelle structure en Chine. Si une multinationale cherche à embaucher des managers à RMB par mois pour piloter des projets qui les amèneront à terme à superviser des centaines de personnes, elle aura du mal à débaucher des cadres qui travaillent dans des entreprises où ils gagnent très bien leur vie. Les Chinois continentaux qui restent dans les entreprises étrangères ne RECRUTEMENT sont pas les plus aventuriers. Embauchés dans les années 80 et formés dans les multinationales étrangères, ils aiment être encadrés et travailler dans un cadre hiérarchique défini». Propos recueillis par Anne Garrigue Un profil très recherché Diplômé d une université française au milieu des années 90, Tang Xiang a su gagner la confiance de son employeur, le groupe hexagonal TLD, qui lui a confié les clés de son usine à Shanghai. Mobile et polyglote, cet ingénieur reconnaît toutefois avoir profité d un marché qui s est resserré depuis. Tang Xiang s est «jeté dans le français» à l heure encore où, à l université, la quasi totalité de ses camarades chinois ne pensaient qu à une seule chose : terminer au plus vite leurs études d ingénieur pour s engouffrer dans la vie professionnelle. C était au début des années 90. «La Chine était sur la voie des réformes mais peu d étudiants finalement osaient ou avaient la possibilité de partir à l étranger, encore moins en France.» Lui choisira la ville de Metz où il sera formé pendant quatre années à la mécanique. «Ce n est pas une discipline générale. L avantage est qu on est tout de suite opérationnel.» Un bon point qui lui permit donc, diplôme en poche, de frapper immédiatement aux portes d entreprises françaises. «Je fais partie de cette première vague de Chinois for més à l international qui, au milieu des années 90, ont commencé à intéresser les grands groupes étrangers. En 1996, l entreprise TLD, spécialisée dans l équipement aéropor tuaire, m a débauché. Ils ont par la suite développé une ligne de production à Shanghai...» Envoyé d abord en éclaireur puis nommé directeur de cette usine, Tang Xiang est à présent l un des Tang Xiang, ingénieur : «Les groupes français recherchent des jeunes avec une solide formation mais aussi capables de s intégrer rapidement dans différents environnements.» hommes clé du groupe en Chine. Ce célibataire sans enfant fait régulièrement la navette entre les aéoroports de Pudong et de Charles de Gaulle, parle aussi bien chinois, français ou anglais et ne compte pas ses heures. Une disponibilité et un profil qui ont un prix : l homme touche en moyenne RMB par mois. «Je suis arrivé au bon moment. Je vois aujourd hui des jeunes avec d excellents doubles cursus, diplômés par exemple de l Université Qinghua et de l école des Mines de Paris. Ils maîtrisent parfaitement une ou deux langues. Pour eux, la sélection est plus dure.» Qu estce qui fait alors la différence? «Les groupes français recherchent des jeunes avec une solide formation mais aussi capables de s intégrer rapidement dans différents environnements.» Autrement dit, s adapter à la demande aussi bien dans une filiale en Joint Venture à Shenzhen qu au siège à Paris. «Ces jeunes ont une très bonne connaissance du marché. Ils doivent se battre mais paradoxalement, ils savent aussi qu ils ont un énorme potentiel.» Un constat qui vaut également pour l intéressé. A 39 ans, Tang Xiang sait parfaitement que sa «double culture» est un sérieux atout. «Evidemment très précieuse en Chine pour un groupe étranger...». Pierre Tiessen DR 40

43 SALAIRES D o s s i e r Extraits du guide «Les Ressources Humaines en Chine» «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Le middle management est la catégorie la plus diffi cile à pourvoir : les experts techniques capables de manager de petites équipes et maîtrisant une langue étrangère sont diffi ciles à trouver. Les diffi cultés de recrutement sont accrues en dehors des pôles principaux (Shanghai, Pékin, Canton), où les Chinois les plus qualifi és s installent moins volontiers. Le recrutement de personnel chinois passe le plus souvent par Internet (51job.com, zhaopin.com, chinasplash.com, chinacareer.com et chinahr.com). Autre canal : la presse locale (villes secondaires), le bouche à oreille, les réseaux professionnels et personnels, les relations avec les universités et les écoles, les foires locales (personnel le moins qualifi é), les services de cabinets de recrutement et les chasseurs de têtes (postes plus élevés). La CCIFC gère une base de données de CV et fait le lien en Chine entre les recruteurs et les candidats français et chinois. Voir aussi : - la rubrique V.I.E d Ubifrance, - l Espace Emploi International, Le bonheur est dans le prêt Comme tous les nouveaux professionnels de la fi nance et du crédit formés à l étranger, Zhang Wei affi che un optimisme presque indécent. Recherché sur le marché, il avance dans sa carrière avec sagesse et sérénité. Recruté il y a un an à peine par une toute jeune joint-venture franco-chinoise spécialisée dans les placements fi nanciers, Zhang Wei est aujourd hui un homme heureux, un salarié comblé. «Oui, j aime ma vie, mon travail, mes collègues.» A 30 ans, cet analyste spécialisé dans le crédit appartient à cette génération de Chinois maîtres de leur avenir qui ont eu très tôt, à la différence de leurs ainés, le choix des armes. «Je me suis battu pendant mes études mais au moins, ai-je eu la possibilité de me battre», admet-il. En clair, Zhang Wei a su profi ter de l ouverture de son pays pour aller se former en France aux débuts des années Direction d abord l université d Aix-Marseille puis celle de Versailles, d où il repartira fi n 2004 avec en poche notamment un DESS en gestion fi - nancière et bancaire. «Avant mon départ, j avais travaillé plus de trois années dans une banque chinoise. Les produits fi nanciers étaient alors très contrôlés. En France, j ai appris une nouvelle langue mais aussi et surtout à utiliser des outils d analyse plus avancés.» «Un pari sur l avenir» Avec un revenu moyen de 7000 RMB (700 euros) par mois, Zhang Wei n est pourtant pas un «golden boy.» S il a choisi de revenir à Pékin, alors que d autres opportunités pouvaient se présenter en France, c est avant tout, comme beaucoup de ses collègues, pour se rapprocher de sa famille. «Je suis originaire de Xi an. Mes parents sont encore là-bas. C est très important pour moi de me sentir proche d eux. Mais vous savez, la Chine est un pays émergent. En m installant ici, j ai aussi fait un pari sur l avenir.» Un futur qu il imagine sans véritables vagues : «J aimerais un jour devenir chef d équipe ou responsable de la direction fi nancière. Dans cette entreprise ou dans une autre. Je sais de toute façon que mon profi l est plutôt recherché. Avec mon parcours à l étranger, j ai une petite longueur d avance. Mais il faut que je continue à approfondir mes connaissances.» En travaillant le plus longtemps possible avec des Français. «Une entreprise française, même en Joint Venture, offre à ses salariés la possibilité de progresser et de maîtriser au mieux les outils avec lesquels ils travaillent». Pierre Tiessen 41

44 8 RECRUTEMENT Soigner sa communication vers les 1populations ciblées. Diffuser les informations en interne permet de mettre en évidence les opportunités de carrières. Construire une image de marque positive et responsable à l extérieur de l entreprise est indispensable. Mettre en place une culture d entreprise innovante qui favorise un sentiment 2d appartenance est un atout précieux. Il faut placer le talent au centre de l organisation et promouvoir le partage des connaissances. Valoriser ses collaborateurs en leur exprimant clairement la reconnaissance du groupe. Les salariés talentueux doivent pouvoir occuper 3des postes qui sont en prise directe avec la performance de l entreprise et où ils pourront exceller. Ils doivent être entourés et encadrés par des talents. En Chine aujourd hui, au sein des processus de recrutement, les seniors ont encore trop tendance à favoriser l expérience technique au détriment de l investissement dans la formation de futurs leaders. Donner aux RH un rôle central dans la stratégie de l entreprise est essentiel. 4Un audit global des besoins en compétences pour cibler les talents clés est souhaitable. En effet, dans un contexte d obsolescence croissante des compétences, les employés doivent apprendre à se dévelopatouts pour séduire et retenir les talents chinois Sur le marché du travail chinois se déroule actuellement une véritable «guerre des talents». Les entreprises déploient toutes leurs armes de séduction pour attirer et retenir les meilleurs. Agés généralement d une trentaine d années, forts de plusieurs années d études et d expérience à l étranger, les talents locaux sont chassés de toute part. Les conseils d Eric Tarchoune, Directeur Général de Dragonfly Group et d Aurélie Barnouin, Consultante. per par eux-mêmes. Mettre en œuvre des politiques de fidélisation et, de façon plus globale, faire du développement un aspect incontournable du design organisationnel 5pour prévenir le danger que pose un taux de rotation des salariés élevé. Ceci implique la mise en place de systèmes pour identifier et évaluer les talents puis sélectionner les meilleurs et leur construire des plans de développement individuel. O f frir plus qu un package attractif. Il n est pas rare qu un jeune employé chevronné se voit proposer une augmentation de 100% de son salaire par une entreprise concurrente, et ceci à plusieurs reprises dans les dix premières années de sa carrière. Les meilleurs sont ils ainsi tous destinés à finir dans les grands groupes internationaux, au désespoir des petites entreprises qui ne peuvent faire face à cette pression salariale? La situation n est pas si simple. Si la rémunération attire nécessairement les employés, une personne qui rejoint une entreprise pour quelques RMB supplémentaires la quittera souvent pour les mêmes raisons. La rémunération joue en faveur de la fidélisation, les primes liées à la loyauté et l ancienneté dans l entreprise ont fait leur preuve. Néanmoins la rémunération ne doit plus être l élément numéro un de la relation contractuelle. Le développement de la carrière, les opportunités de formation, la reconnaissance de la hiérarchie, de ses pairs, l ambiance de travail et le sens de la communauté, ont une importance grandissante. Ne pas laisser ni son éthique, ni son bon sens à la frontière. Au sein des firmes étrangères, les rapports entre chinois et étrangers sont souvent sujets à d e s i n c o m p r é h e n s i o n s. Beaucoup de locaux démissionnent à cause d une charge de travail trop lourde, de contrats non respectés, ou d horaires à rallonge. Réussir dans la captation et la rétention des talents chinois passe en premier lieu par une prise de confiance dans la culture du pays qui les accueille, comme par de solides notions de management interculturel. Etre attentif au fait que la rivalité avec les entreprises chinoises est bien réelle. Ces grands groupes étrangers ont aujourd hui encore un avantage indéniable en termes d image auprès des candidats. Les postes de responsable de filiale ou de direction sectorielle qu ils proposent, sont toujours très prisés. Toutefois, les entreprises chinoises globalisées offrent désormais des perspectives de carrière stratégique ou internationale intéressantes. Par conséquent, certains talents envisagent désormais de se former au sein d un groupe chinois avant de rebondir à un poste élevé dans une firme étrangère. 42

45 PROTECTION SOCIALE D o s s i e r Une protection sociale très inégale D une entreprise à l autre et d une ville à l autre, le système de protection sociale est inégalitaire et n indemnise qu en partie les bénéficiaires. Les employés les plus aisés recourent donc de plus en plus aux assurances privées. ImagineChina ImagineChina ImagineChina ImagineChina Pour l accouchement de sa fille au début de l année, Xiushan n a pas déboursé un centime de sa poche. L Etat a pris en charge la première partie des frais, tandis que son assurance, payée par l entreprise dans laquelle elle travaille, a réglé le reste. Visage sage, cette jeune maman fait partie des employés bien protégés. Le système de protection sociale chinois est en pleine période charnière, puisqu aujourd hui l entreprise supporte partie de la couverture sociale du salarié. Mais si les situations diffèrent d une entreprise à l autre et d une province à l autre, on peut distinguer dans tous les cas cinq types de cotisations sociales prévues par la loi : retraite, maladie, chômage, accident du travail et logement. Le nouveau système repose sur trois piliers : l Etat, l entreprise et le salarié, chacun supportant une part des coûts, dans des proportions variables selon les endroits. A Shanghai, par exemple, «le taux de cotisation atteint 44 %», explique Emmanuel Meril, avocat associé du cabinet CSM Francis Lefebvre, «Ce qui peut paraître énorme mais la base de salaire sur laquelle il est calculé est plafonnée à 600 euros ce qui relativise le niveau de cotisation». Cette limite En 2040, la Chine comptera 400 millions de personnes âgées de plus de 60 ans, dont il faudra bien assurer les vieux jours oblige les Chinois, qui en ont les moyens, à recourir de plus en plus aux assurances privées pour faire face à la maladie, au chômage ou encore à la retraite. Pour l assurance maladie par exemple, on constate le développement d une médecine à plusieurs vitesses. En théorie, chaque employé dispose d une part des cotisations patronales, d autre part des cotisations salariales, retenues sur son revenu et bloquées sur un compte particulier. Mais le montant des sommes ainsi bloquées ne suffisent pas toujours. «En cas de maladie, les frais sont assurés par le compte bloqué du salarié, une fois la somme épuisée, les frais sont à sa charge», précise Emmanuel Meril. Employée d une multinationale, Xiushan a bénéficié de l assurance de sa compagnie et a eu la chance de ne rien devoir débourser.pour les populations les plus pauvres la situation est parfois alarmante. Pour preuve les faits divers repris dans la presse, même officielle, relatant des drames de familles dans l impossibilité de payer des soins. Le chômage pourrait aussi être une épine de plus dans le pied 43

46 D o s s i e r PROTECTION SOCIALE du gouvernement chinois. Pékin annonce un peu plus de 4% de chômeurs, mais cela ne prend pas en compte les millions de licenciés des entreprises d Etat qui continuent de toucher des pensions de leurs anciens employeurs. Les chiffres restent donc imprécis et selon les observateurs et spécialistes le taux de chômage pourrait atteindre 10 %. Quand ils perdent leur emploi, les salariés disposent d une indemnité pendant un à deux ans, selon le nombre d années travaillées. Mais beaucoup ne peuvent pas en bénéficier car ils ne sont pas déclarés. Côté retraites, le problème est de taille, car en 2040, la Chine comptera 400 millions de personnes âgées de plus de 60 ans, dont il faudra bien assurer les vieux jours. Aujourd hui, l âge de départ à la retraite est 60 ans pour les hommes et 55 ou 50 ans pour les femmes (selon les postes occupés), mais souvent, les versements ne sont pas très élevés. «Avec l augmentation du coût de la vie, dans quelques années, le montant des retraites versées ne sera pas suffisant pour vivre correctement», estime Xiushan. Selon les données du ministère du Travail et de la Sécurité Sociale, fin 2004, 74 milliards d euros manquaient au financement des retraites privées. Un chiffre qui pourrait augmenter tous les ans de10 milliards. A Shanghai, où l immobilier est très dynamique, les actifs qui le peuvent, préparent leur retraite en investissant dans l achat d un appartement qu ils mettent en location. Certains grands groupes chinois ont pris conscience de ces problèmes et prennent le relais de l Etat. Lenovo vient d annoncer le lancement d un plan de retraite supplémentaire, basé sur des cotisations de l entreprise et des salariés visant à améliorer le niveau des retraites. Soutenu par le ministère du Travail et de la sécurité sociale, le leader de l informatique en Chine est la première compagnie nationale à lancer un tel plan. Les autorités tentent de renforcer la législation, mais une importante frange de la population demeure encore sans recours face à la maladie, au chômage ou à la retraite. «Dans la grande majorité des audits que nous avons conduits au sein d entreprises chinoises, nous avons trouvé des employés qui n avaient aucun contrat», explique Emmanuel Meril, précisant que dans certains cas cette situation concerne presque la moitié de la force de travail d une compagnie. Selon les chiffres du Conseil d Etat, moins de 160 millions de personnes cotisent au régime général de la retraite et 110 millions à celui de l assurance maladie. Julie Desné Extraits du guide «Les Ressources Humaines en Chine» «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Le droit au travail et le droit au repos sont garantis par l article 43 de la Constitution de la République Populaire de Chine, Il n existe pas de code du travail en Chine, les grands principes des relations individuelles de travail sont posés par la Loi sur le travail de 1995, applicable à tout employé. Le droit du travail varie selon la région dans laquelle est située l employeur. Les charges sociales varient sensiblement d une région et d une localité à l autre Le temps de travail légal est de 8 heures par jour, 40 heures par semaine, deux jours de repos par semaine, 10 jours fériés annuels. Un employé ayant travaillé de manière continue pendant une année a droit à des congés annuels payés, à raison de 2 semaines par an. Il existe deux systèmes de calcul du temps de travail : le régime légal «normal» et un régime offrant plus de fl exibilité, dans lequel les heures de travail sont décomptées de manière cumulative sur une période donnée. Il n existe pas à proprement parler de juridictions paritaires obligatoires en Chine. La réglementation chinoise propose quatre modes de règlement des litiges: la négociation entre les parties; la médiation par le Comité de Médiation au sein de l entreprise, l arbitrage par le Comité d Arbitrage du Travail, et une procédure juridictionnelle devant la Cour de Justice de la République Populaire de Chine. Les syndicats ont un rôle de protection des salariés en vue d obtenir la paix sociale. Leur approche est pragmatique. L action des syndicats se fait à double sens : ils font entendre les revendications des salariés et soutiennent le management pour l application de la réglementation. En particulier, ils négocient le règlement intérieur, dont tout changement est soumis à leur accord. En retour, le syndicat veille à son respect. Les élus du syndicat sont, selon la méthode confucéenne, les anciens, que cela concerne l âge ou l ancienneté dans l entreprise. 44

47 INTERNATIONALISATION D o s s i e r La communication interculturelle vue par les Chinois Les raisons de la colère Chloé Ascencio 1 a animé plusieurs séminaires interculturels à la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine. Frappée par la forte mobilité des Chinois qui travaillent dans les sociétés occidentales, elle a cherché à comprendre les raisons de cette instabilité en interrogeant une cinquantaine d assistants et cadres chinois d entreprises françaises 1. En quelques points... [ Les Chinois reprochent aux Français de trop cloisonner vie professionnelle et vie privée, et de ne pas assez consacrer leur temps de loisir aux collègues, clients et fournisseurs chinois. [ Ils jugent les managers français moins rigoureux et performants que leurs homologues américains ou allemands mais capables de générer une «ambiance de travail agréable», sans la «pression trop forte» des Anglo-saxons, ou la «froideur et hiérarchie trop stricte» des Germaniques. [ Une petite moitié apprécie le «professionnalisme» des Français, et leur «souplesse hiérarchique». Mais la distance interpersonnelle maintenue par les Français à l égard des collègues chinois empêche l établissement de relations de confi ance. [ Les avis sont mitigés en ce qui concerne leur capacité d organisation. Il est reproché aux Français de «fi xer des procédures et de ne pas les respecter» et de «changer de stratégie tous les mois». [ La capacité des managers français à prendre «des initiatives et des responsabilités» est citée par 20% des interviewés. Le management français est en général perçu comme «trop individualiste». [ «L ignorance de la culture chinoise des affaires» et l incapacité à nouer des relations durables avec les partenaires et l administration chinoise sont évoqués par quatre personnes sur dix. [ Un quart d entre elles regrettent que la rémunération et les perspectives de carrière soient peu motivantes dans les entreprises françaises : «Les Français ne savent pas valoriser les gens de bon niveau». Leur besoin de reconnaissance serait mieux satisfait par des systèmes de rémunération à la performance, de type anglo-saxon, établissant un lien direct entre résultats et récompense. [ Le style de communication des managers français est l objet de nombreuses critiques. Ainsi 28% des cadres chinois évoquent les malentendus insurmontables dus au fait que certains managers français ne maîtrisent ni le mandarin, ni vraiment l anglais. Enfi n la manière française de communiquer est «trop directe» pour un quart des chinois, qui l assimilent à un «manque de respect». Privilégier plutôt que le contenu du message plutôt que la relation avec la personne qui le reçoit, est vécu soit comme «bles- Confucius (Kongzi, avant J.C), philosophe et homme politique, est le père de la conception chinoise de la culture et de l éducation sant» (critiques et ordres écrits), soit comme «peu clair». Conséquence du défi cit relationnel, les objectifs de travail sont souvent mal compris et le suivi individuel vécu comme insuffi sant. Au demeurant, ni «l esprit critique des Français», ni leur goût du débat ne sont appréciés dans un cadre relationnel de réciprocité où l on s attend à recevoir de son interlocuteur autant de «face» qu on lui en a donné. 1 Pour plus de précisions, contacter ascencio@club-internet.fr DR 45

48 D o s s i e r INTERNATIONALISATION Extraits du guide «Les Ressources Humaines en Chine» «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine A l écoute des chocs culturels Gérer des entreprises en Chine, signifi e souvent diriger un personnel multiculturel, ce qui engendre des diffi cultés relationnelles particulières. Dans son guide «Les Ressources Humaines en Chine», la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine a interrogé des hommes d affaires très attentifs à cette question. Extraits... Jean-Claude Lalizou Directeur des Ressources Humaines Asie Pacifique, EDF à Pékin. En Chine depuis 2002, anime les politiques RH des entités EDF en Asie Pacifique «Nous n avons pas eu d expérience équivalente à celle que vit la Chine actuellement, puisque rien ne se passe à la même échelle chez nous. (...) Les Français n ont pas conscience de cette différence d échelle. (...) La Chine fait rêver et est mythifi ée, mais elle est aussi diabolisée.» «... Les relations sont faussées par le complexe de supériorité des expatriés. Il faut aborder la Chine avec humilité. Les Chinois avaient leur propre philosophie au moment où les Grecs développaient la leur (...). Mais ceci n est pas enseigné en France, si bien que nous ne sommes pas assez conscients du potentiel chinois. Cela est accrû par les problèmes de communication que nous avons avec nos collaborateurs chinois et qui donnent une vision réductrice de leurs capacités et de leurs compétences(...) Il faut toujours reformuler sa pensée pour s assurer que l autre a compris. Ceci est d autant plus nécessaire qu un Chinois considèrera comme incorrect de demander un complément d information à un expatrié.» «... En Chine, il est normal de parler d argent (...) Il est banal de renégocier son salaire chaque année. (...) Les systèmes de sécurité sociale et de retraite ne sont pas fi nalisés en Chine. Il faut avoir recours à l entraide familiale pour pallier leurs défi cits (...) Comme nous après la Seconde guerre mondiale ou les Polonais ou les Lettons aujourd hui, les Chinois ont la même envie de s enrichir et s éveillent à la consommation.» «... Le oui chinois n est pas le même qu en France car il signifi e plutôt je vous ai entendu». «Le contrat en Chine est évolutif et semble être davantage un espace de négociation qu un texte intangible comme nous le concevons. Ceci est peut-être lié au fait que le temps est rond. (...) Cela a des implications jusque dans la conception du repas : à table, il n y a ni entrée ni sortie, les tables sont rondes, la disposition des plats circulaire. Sans doute le contrat s inscrit-il dans ce monde circulaire.» «... Il ne faut pas craindre de poser toutes les questions possibles, mais il faut toujours le faire dans la transparence et sans créer de rapport de subordination. C est fi nalement une question de dignité humaine et de qualité d écoute de l autre.» «... La compréhension n est pas qu une question de langue. C est aussi une question de culture. Il faut ainsi tout reformuler et tout dire le plus simplement possible afi n de s assurer que l on s exprime clairement. Quand on parle en anglais avec un Chinois, lui traduit sa pensée chinoise tandis que nous traduisons la nôtre. A 80%, nous ne sommes ainsi pas au même niveau de pensée (...) Le décalage est permanent puisque chacun fait référence à son monde, aux éléments qui le composent, toutes choses dont l autre pourra ignorer jusqu à l existence. C est tout cela qu il faut avoir à l esprit lorsque l on parle avec un Chinois». 46

49 INTERNATIONALISATION D o s s i e r Michel Bardoz Directeur d Usine, Société Franpin à Xiaolan (Guangdong). En Chine depuis 2005, dirige une équipe de 300 personnes «... Il faut ainsi absolument tout expliquer dans le détail et plusieurs fois (...) Cela ne sert à rien d être autoritaire, car l interlocuteur chinois se ferme à toute discussion (...) Des choses qui nous paraissent évidentes ne viennent même pas à l esprit de nos collaborateurs chinois (...) D un autre coté, ils sont dévoués, sérieux, prêts à faire des heures supplémentaires pour réparer une erreur. En résumé, il y a un énorme problème au niveau de la méthode de travail.» «... Les Chinois sont habitués à ce qu il y ait une hiérarchie précise où chacun a un rôle bien déterminé. Ils veulent savoir qui est le chef et quelle est la position précise de chacun. (...) C est le chef d équipe qui donne des ordres, chacun a sa tâche, et le contrôle de la qualité revient à une personne bien défi nie. Il n y a donc pas d autocontrôle...» «... Les frictions sont plus fortes entre Chinois qu entre Chinois et étrangers. Ces tensions peuvent venir de rivalités entre clans liés à des origines géographiques différentes. (...) Il est important que les rôles soient bien défi nis pour éviter les rivalités. Entre Chinois et Français, la plus grande diffi culté consiste à faire dire au principal collaborateur ce qu il pense vraiment et à obtenir des réponses claires.» Kathy Zhang, Directrice des Ressources Humaines France Telecom R&D à Pékin. Anime une équipe de 115 personnes «Mes collègues chinois ont remarqué que, lors d une réunion de travail, les Français posent beaucoup de questions qu ils continuent à en poser même quand la réponse est claire (..) Les Français ont l habitude de parler franchement, et sont parfois agressifs en croyant que cela accélèrere la résolution des problèmes. Au contraire, les Chinois préfèrent éviter les confl its et revenir ensuite sur la discussion, pour que le problème n éclate pas publiquement.» «Un Français m a dit qu il trouvait les Chinois conformistes. Il est vrai que les Chinois préfèrent, lors d une réunion, écouter les autres, et ne veulent pas se faire remarquer. Selon l avis de ce Français, les Chinois travaillent bien, mais ils ne prennent pas d initiatives de peur de se montrer différents des autres et de s écarter de la ligne générale. Ceci n est pas faux, mais il ne faut pas non plus généraliser à outrance, car beaucoup de Chinois prennent aussi des initiatives. (...) En comparaison des Chinois, les Français donnent davantage leur avis et cherchent la différence. Ils veulent montrer leur personnalité, alors qu au contraire, les Chinois tendent à rester discrets et à éviter les confl its. Ceci s explique par le fait que les Chinois ne veuillent pas perdre la face, ce qui les incite à ne pas prendre de risques.» «Mes collègues chinois ont constaté aussi que les vacances sont quasiment sacrées pour les Français : quand ils sont en vacances, ils le sont totalement, ils éteignent leur téléphone portable et ne sont plus joignables. Ceci n est certes pas le cas pour les plus hauts managers, mais cela reste gênant pour les affaires, d autant plus que les expatriés français ont beaucoup de vacances.» «Certains de mes collègues chinois trouvent aussi que les Français sont bureaucratiques, moins effi caces que les Américains entre autres. Tout est plus long: par exemple, les réponses aux mails n arrivent que très tard, et sans qu au moins un accusé de réception n ait été envoyé. Ceci arrive surtout lorsque les Français en question ne connaissent pas les personnes qui leur écrivent.» «Enfi n, les Chinois trouvent parfois les Français trop polis, trop courtois. Même entre eux, cela donne l impression que les relations sont peu amicales, un peu trop formelles. Au contraire, un Chinois aimera s immerger dans un groupe et entretenir des relations personnelles et approfondies avec les autres.» «Pour résoudre les incompréhensions interculturelles, il faut être tolérant, patient, et s adapter. Avant tout, il faut communiquer. Il serait absurde de demander à un Français ou à un Chinois de changer, mais ce qu il faut, c est être conciliant. Ceci est certainement plus diffi cile pour un Français vivant en Chine et non dans un pays européen où les habitudes sont proches, mais cela en est d autant plus indispensable. Il sera impossible à un Français de vivre en Chine s il n est prêt à rien accepter». 47

50 INTERNATIONALISATION Dossier 中国法国工商会中国人力资源指南 倾听不同文化的碰撞 «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine 在中国管理企业,就是管理一个多元文化的员工团体,会产生一 些特有的人际关系困难 在其人力资源指南中 中国法国工商 会采访了几位特别关注这一问题的工商界人士的采访 以下为 摘录: 乐理祖 北京法国电力公司亚太区人 事及行政管理总监 自2002年起 负责法国电力公司亚太地区各办事处 的人力资源管理 我们没有经历过目前在中国的相同 经历,因为在法国丝毫没有相同层面 的事情发生 (...)法国人没有意识 到这种层面的不同 (...)中国令人 向往,充满神秘气息,但同时也令人生 畏 (...) 人际关系被派到中国工作的外 国人的优越感歪曲了 我们应该怀 着谦逊来到中国 当希腊人发展他 们哲学的时候,中国人也有了自己的 哲学 (...)然而这在法国没有被传 授,以至于我们没有充分意识到中国 人的潜力 这一点被我们与中国员工 的沟通问题加剧了,给人的感觉就是 他们能力和技能的缩水 (...)总是 要重新组织表达自己的想法以确认对 方明白了 尤其是当一个中国人认为 向一个外国人询问补充信息就是错误 的(...),这一点就显得更加必要了...在中国,谈论金钱是正常 的 (...)每年重新谈工资条件是很 平常的事 (...)社会保障和退休体 制在中国还没有最后形成,需要通过 家庭互助以减少超支 (...)就像我 们在二战刚结束时那样,或者象今天 的波兰或拉脱维亚,中国人也同样希 望变富,而且消费意识开始觉醒...中国人的 是 和法国的 不一样,因为它更多的是表达 我听 到了 在中国,合同是可改变的,与其 48 说是我们起草的一份不可修改的文 书,还不如说是一个谈判的空间 或 许这要归结于时间是循环的这一事 实 (...)这一点甚至被反映到饭局 的设置:餐桌上,没入口也没出口,桌子 是圆的,饭菜的放置也是环形的 毫 无疑问契约就是属于这个环形世界 的...不要害怕提出所有可能 的问题,但是一定要以透明的方式去 做,而且不能造成从属关系 说到 底,这是一个人的尊严和对方倾听能 力的问题...理解不仅仅是一个语言问 题,也是一个文化问题 因此需要重 新组织表达,尽可能全部说得简单以 保证自己表达清楚了 当和一个中 国人说英语的时候,他翻译的是他的 中文想法,而我们翻译的是我们的想 法 因此在80%的情况下,我们都不在 同一思想层面上 (...)差距无时不 在,因为在对话过程中,双方都在参照 自己的世界,参照组成这个世界的要 素,参照各种对方甚至都不知道的存 在的东西 在与一个中国人交谈的时 候,所有这些必须要记在脑子里 念...另一方面,中国员工有奉献精 神,认真,随时会为修复错误而加班 总之,在工作方法上存在巨大的问 题...中国人习惯了明确的等 级制度,每个人在其中的角色是很确 定的 他们要知道谁是领导,每个人 的确切地位...由团队领导下达指 令,每人完成自己的任务,质量监督明 确归属于某个人 因此没有自觉监 督... 中国人自己之间的摩擦要强于 他们与外国人之间的摩擦 这些紧张 的关系可以是来自不同地域的人形成 的小团体之间的竞争 (...)为防止 竞争,给每个人准确的定位是非常重 要的 在中国人和法国人之间,最大 的困难在于让我们的员工说出其真正 所想,并得到一个明确的答复 Michel Bardoz 广东小榄法国法品 工业有限公司厂长 负责300名员工 的人事管理...因此全部需要细致地解释 好几次 (...)专制是没有用的,因为 中国同事不会与你进行任何讨论... 一些在我们看来显而易见的事情在 地解决 相反,中国人更希望避免冲 突,然后再回到讨论,以期问题不要公 开爆发 一位法国人跟我说他觉得中国 人是循规蹈矩的 的确,在开会时,中 国人更喜欢听别人说,而不希望自己 被注意 这位法国人认为,中国人工 我们中国同事的脑子里没有任何概 作努力,但缺乏主动性,因为害怕自己 张淑英, 北京法国电信人力资源经 理 负责115名员工的人事管理 我的中国同事发现,在工作会 议上,法国人会提出很多问题,即使 答案已经很明确了还要继续提问 (...)法国人习惯于直率地交谈,有 时会咄咄逼人,认为这样会加快问题

51 Dossier DR INTERNATIONALISATION 会表现得与众不同和脱离常规线路 他没有说错,但不能过于全面定论,因 为有很多中国人是富有主动性的 (...)与中国人相比,法国人更多地表 达自己的想法而且寻求与众不同 他 们想表现自己的个性,而相反的是,中 国人更倾向于保持低调并避免冲 突,原因在于中国人不想丢面子,这使 得他们不愿冒险 我的中国同事也注意到,在法国 人看来,假期几乎是神圣不可侵犯的: 当他们休假的时候,他们就彻底休息 了,他们关掉手机,再也联系不上 也 许并不是所有高层经理人都会有这种 情况,但这对业务是不利的,尤其是被 派到中国工作的法国人已经有很多的 假期 我的一些中国同事还认为法 国人官僚主义,比美国人效率低 做 所有的事情都比较慢:例如,邮件要拖 到很晚才回复,甚至连一封回执也不 发 这种情况尤其会在当事法国人不 认识写信人的时候会发生 最后,中国人有时会觉得法国 人过于客气了,太有礼貌了,甚至在他 们本国人之间也这样,这反倒让人觉 得关系不友好,有点过于形式化 相 反,中国人喜欢融入到一个团体中,和 这个团体的其它人保持深入的个人关 系 为了消除文化间的不理解,应该 做到宽容,耐心和适应 首先,一定要 沟通 要求一个法国人或中国人改变 是不明智的,但需要的是,学会和解 对于一个生活在中国而不是一个习惯 相近的欧洲国家的法国人,这肯定会 更困难,然而这是必不可少的 一个 法国人生活在中国而不想接受当地的 任何事情是不可能的 49

52 D o s s i e r INTERNATIONALISATION Interview de Jean-Pierre Fouilleul Un français côté chinois Jean-Pierre Fouilleul fait figure d exception. Il n appartient pas à cette catégorie d expatriés recrutés par les grands groupes chinois à des conditions très avantageuses. Il a choisi de travailler pour CSCEC, mastodonte chinois de la construction, pour s immerger dans la culture locale. Seul salarié français de la société, ce mayennais tient à Pékin un rôle de médiateur entre l entreprise et les investisseurs étrangers. Jean-Pierre Fouilleul sur le chantier du futur centre de tir olympique à Pékin Pierre Tiessen Connexions : Comment un professionnel du bâtiment français se retrouve-t-il employé dans une entreprise d état chinoise? Jean-Pierre Fouilleul : «C est le résultat d un longue présence en Chine. En 1989, je travaillais en Terre Adélie comme mineur 3 mois de l année et cherchais un travail complémentaire. J ai alors débarqué à Pékin sur le chantier du China World Trade Center et je n ai pas quitté le pays depuis, sauf quelques semaines après les événements de juin 89 et une année en J ai long- temps travaillé pour des entreprises françaises et allemandes mais en 2003, la CSCEC (China State Construction Engineering Company) m a recruté. Le président de l époque voulait montrer, en embauchant un étranger, que l entreprise orientait de plus en plus ses activités vers l international. C. : Quel est précisément votre rôle dans l entreprise? J-P. F. : Après un an passé sur un chantier à Shanghai, diverses choses ensuite dont des cours de français donnés à des jeunes ingénieurs chinois en partance pour l Algérie, je suis aujourd hui chargé de nouer des contacts avec les entreprises étrangères désireuses d investir en Chine. C est rassurant pour elles de pouvoir discuter avec un interlocuteur autre que chinois. On me demande par exemple d assister à des réunions, de mener certaines discussions et d éclaircir, en accord avec ma direction, des points qui peuvent parfois être délicats. Les problèmes de communication restent un problème majeur en Chine. 50

53 INTERNATIONALISATION D o s s i e r C. : Qu est-ce qui vous a poussé à accepter la proposition de la CSCEC? J-P. F. : Dès mon arrivée, j ai été saisi par ce pays. Depuis, j ai toujours eu envie de pénétrer le quotidien des Chinois pour ne pas m arrêter à la surface des choses. Le bâtiment est un milieu qui ne ment pas et qui permet, pour reprendre l expression d une de mes amies, de briser les vitres. Je gagne moins bien ma vie qu autrefois mais c est une chance formidable de pouvoir travailler dans une structure d Etat qui vous fait confi ance. C. : Vous êtes le seul français sur les salariés du second bureau de la CSCEC, auquel vous êtes rattaché. Avez-vous le sentiment d être intégré au sein de l entreprise? J-P. F. : Je ne rencontre plus de grosses diffi cultés dans mes relations de travail aujourd hui. Il y a deux ans, alors que je revenais de mon année passée sur le chantier de l entreprise à Shanghai, j ai eu un peu de mal. Les gens ne me connaissaient pas. Maintenant, je peux me présenter sans problème sur un chantier, mes collègues savent que je travaille avec eux. C. : Êtes-vous confronté à des problèmes culturels? J-P. F. : Qui ne connaît pas de problèmes en Chine? Quand on est à la frontière entre deux cultures, on se situe à un point de choc. Cela reste vrai pour moi. Certains aspects sont beaucoup plus forts qu ailleurs. Je pense par exemple à la notion d autorité. Ici, on se heurte à un système de hiérarchie en colonne. Un ordre descend d un coup. Plus ça vient du haut et plus le choc est violent. On ne remet pas en cause la hiérarchie. Parfois je l avoue, c est assez pesant. Mais ma longue présence en Chine est un atout. J ai acquis des réfl exes dont je n ai même plus concience à présent et qui m aident à dépasser ce genre de choses. Enfi n, travailler dans une entreprise chinoise permet de découvrir des systèmes qui n ont pas changé depuis des siècles. Par exemple, si un ouvrier veut du travail, il est obligé de passer par les «baogongtou», structures d embauches indépendantes de l entreprise de construction. Un ouvrier ne peut pas se présenter spontanément sur un chantier. Les relations les «guanxi» sont au cœur de ce système déjà en vigueur sous la Chine impériale. C. : Dans le secteur de la construction, les entreprises chinoises vont-elles recruter de plus en plus d étrangers? J-P. F. : Cela devrait arriver sur des gros chantiers. Les entreprises chinoises ne peuvent pas se permettre ce genre d embauches sans avoir signé au préalable des contrats importants. les conclusions du 11ème plan quinquennal montrent qu elles doivent se restructurer rapidement et recruter de plus en plus d étrangers hautement qualifi és». Propos recueillis par Pierre Tiessen La plupart «LES RESSOURCES HUMAINES EN CHINE» Guide CCIFC Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine d e s p o s - tes (de 95 à 9 9 % ) d a n s les entreprises françaises sont occupés par des Chinois. Les postes logiquement destinés au personnel chinois sont les postes nécessitant une connaissance du terrain et de la langue ou occasionnant des contacts avec l administration et les autorités locales. De manière générale, on préfère un Chinois pour les postes de DRH, contrôleur de gestion, directeur de site, achats, logistique. Les positions spécifi ques oc- Extraits du guide «Les Ressources Humaines en Chine» cupées par des Français sont les postes stratégiques et sensibles, à rôle d interface avec le siège. Récemment, on observe une tendance à l embauche de Français, voire d étrangers en contrat local. On observe une homogénéisation des coûts des employés chinois et des employés étrangers en contrat local pour certains postes (management, fi nance, ressources humaines.) On distingue les détachés (missions courtes), expatriés (missions de 3 à 5 ans) et contrats locaux pour étrangers concernant des jeunes diplômés «tentant» leur chance en Chine, des étrangers experts dans un domaine, parlant le mandarin, connaissant bien la Chine et/ou ayant choisi de s y installer. Le contrat local peut recouvrir des réalités très différentes. Certains seront l équivalent d un package d expatrié et d autres, offerts à des profi ls débutants, pourront faire pendant au VIE. Le volontariat international en entreprise (VIE) connaît une forte croissance en particulier en Chine. A fi n février 2006, 270 volontaires travaillent au service de 170 entreprises françaises installées en Chine continentale, soit une progression de 45% en un an. La Chine est ainsi devenue la seconde terre d accueil des VIE. 51

54 D o s s i e r Accueil sur mesure INTERNATIONALISATION Fraîchement implantées en Chine, les grandes marques internationales peinent à harmoniser leur qualité d accueil en magasin. Deux Français, Christophe Caïs et Nicolas Jeanjean, créateurs de l agence de conseil Albatross Global Solutions, les aident à former vendeurs et commerciaux. Connexions : Pourquoi les entreprises étrangères font-elles appel à vos services? Nicolas Jeanjean : «En Europe, le client se trouve très rapidement en relation avec le vendeur qui va savoir évaluer ses motivations d achats. En Chine, dans le meilleur des cas, le vendeur trouvera une réponse appropriée aux demandes du client mais il est rare qu il s intéresse à ses motivations. Le problème pour les sociétés étrangères qui s installent en Chine n est donc pas d ouvrir un magasin mais de former des vendeurs ou des commerciaux capables de répondre à leurs critères de vente. C est pour cela qu ils font appel à nos services. C. : Comment intervenez-vous? N.J. : Nous intervenons en trois étapes : la première consiste à établir une sorte de diagnostic. Nous avons recours pour cela à des visites mystères (pour les magasins) ou au «snapshot appraisal» 1 (pour la vente entre professionnels). C est une façon d évaluer sur le terrain les compétences des vendeurs. Nous proposons ensuite des formations pour les vendeurs et managers (techniques de vente, team buiding, communication), afin de corriger les points qui ne vont pas. Enfin, nous effectuons une nouvelle évaluation pour vérifier l efficacité de la formation. C. : Les vendeurs ou les commerciaux ne se sentent-ils pas un peu Christophe M. Caïs Nicolas Jeanjean Les consommateurs chinois veulent des vendeurs qui soient proches d eux, qui les comprennent mais qui ne les perturbent pas dans leurs démarches d achat posons aux vendeurs auditionnés des rapports qui montrent de façon claire et objective les points à améliorer. Les personnes dans la vente aiment être évaluées. Ce qui man- DR piégés par ce système de visites mystères? Christophe Caïs : «Bien au contraire. Le «mystery shopping», inventé aux Etats-Unis dans les années 60 par les grandes entreprises soucieuses d homogénéiser leur accueil, est très bien vu. Nous n avons pas recours à ce système dans le but de sanctionner le vendeur. Nous proque en Chine, c est justement la formation et c est une chance pour eux de pouvoir progresser. C. : Quels services attendent aujourd hui les consommateurs chinois en boutique? C. C : Les consommateurs chinois sont de plus en plus exigeants et veulent des vendeurs qui soient proches d eux, qui les comprennent mais qui ne les perturbent pas dans leurs démarches d achat. Cette tendance est de plus en plus forte, surtout de la part de ceux qui reviennent d Europe ou des Etats-Unis, impressionnés par la qualité de services.» C. : Est-ce possible de transposer en Chine, ces critères de vente en vigueur en Occident? N. J : Il n y a sur cette question aucun doute à avoir mais comme tout le monde le sait, la Chine est passée sans transition de l ère maoïste à une économie de marché qui fonctionne à plein régime. Pour améliorer les services, il faut des éléments de comparaison avec ceux utilisés par le passé or, en Chine, ces éléments n existent pas. Répondre à ces critères risque donc de prendre de nombreuses années. Ce sera le haut de gamme qui dans un premier temps, répondra à ces nouvelles demandes, puis le reste progressivement suivra». Propos recueillis par Pierre Tiessen 1 Evaluation instantanée entre manager et formateur, sous forme d entretien. 52

55

56 Angle Droit Votre banque en Chine sera-t-elle celle de votre pays d origine? Par Paul-Emmanuel Benachi, Avocat, Cabinet Thieffry et Associés Un nouveau règlement entrant en vigueur dès le 1er janvier prochain, prévoit l ouverture du marché bancaire chinois aux acteurs étrangers qui pourront alors proposer de nouveaux services aux entreprises et particuliers. DR 54

57 d un règlement autorisant les banques commerciales étrangères à éten- L adoption dre leurs services aux particuliers et leur présence partout en République Populaire de Chine est imminente. La conséquence directe de l ouverture du marché bancaire chinois aux banques étrangères dès le 1er janvier prochain et conformément aux engagements de la Chine au titre de son adhésion à l Organisation Mondiale du Commerce, est que vous pourrez ouvrir un compte en Chine dans à peu près toutes les grandes banques françaises pour vous ou votre entreprise, et que vous pourrez y effectuer tout type d opération et bénéficier de nombreux instruments de paiement. Certaines banques étrangères offrent déjà des services en Chine mais aucune par exemple ne propose encore, à partir de la Chine, de vous ouvrir un compte de crédit en monnaie locale accompagné d une carte de crédit locale. Les seules banques étrangères le proposant ont dû prendre des participations minoritaires dans des banques locales pour y parvenir et seulement partiellement. Combien d étrangers n ont-ils pas été surpris en annonçant leur expatriation en Chine à leur banquier, d apprendre que celui-ci ne pourrait pas leur ouvrir un compte en Chine? C est toute une gamme de produits que les banques étrangères devraient pouvoir offrir en Renminbi et partout en Chine aux entreprises et aux particuliers tels que par exemple des nantissements et des hypothèques. La série de textes annoncée d ici le 11 décembre 2006 va permettre aux banques étrangères de créer de véritables sociétés et non plus de simples succursales aux pouvoirs d action très limités. Elles seront de véritables banques soumises aux mêmes règles ou presque que leurs concurrentes chinoises. La réforme annoncée ne concernera pas seulement Shanghai ou Pékin. Les banques étrangères devraient pouvoir s implanter ou bon leur semble en Chine. En fonction de la rapidité de développement des banques de détail étrangères, l ensemble des villes chinoises de taille significative devraient dans les années à venir avoir au moins une banque européenne en leur sein. Au-delà des entreprises chinoises, les particuliers chinois sont des clients recherchés dont le taux d épargne dépasse 45% de leurs revenus Les banques étrangères ne se réjouissent pas seulement de la possibilité de pouvoir offrir leurs services aux étrangers, elles visent leurs clients cibles, les chinois eux-mêmes. Elles pouvaient jusqu ici leur offrir des services, notamment aux entreprises, dans certaines villes et à certaines conditions. Mais dans un futur proche, elles devraient être soumises au même régime que leurs homologues chinois. Au-delà des entreprises chinoises, les particuliers chinois sont des clients recherchés dont le taux d épargne dépasse 45% de leurs revenus. Xie Bin Angle Droit Les gagnants de l ouverture du marché chinois aux banques étrangères sont sans doute les entreprises et particuliers chinois, mais également les ressortissants étrangers qui bénéficieront en Chine de services meilleurs et à terme, aussi bons que dans leur pays d origine. Ces avantages ne seront pas offerts par les seules banques étrangères mais également par les banques chinoises qui ont dû s adapter pour être compétitives. Les progrès constatés dans le service aux clients sont déjà indéniables et certaines banques chinoises ont affûté leurs armes pour résister à la déferlante des banques étrangères. Des problèmes de fonds, tel que le niveau de leur risque-crédit, perdurent mais c est la partie immergée de l iceberg. L avantage des banques chinoises est de disposer de réseaux s étendant sur tout le territoire chinois alors que les banques étrangères ne pourront rapidement couvrir celui-ci qu en recourant à des alliances avec des banques chinoises ou en acquérant certaines d entre elles. Les nouvelles réglementations, ouvrant grand les portes du marché bancaire chinois vont peut-être contenir des dispositions qui empêcheront dans un premier temps les banques étrangères de taille modeste de s implanter mais les textes annoncés devraient mettre fin aux freins juridiques et factuels à l implantation des banques étrangères. Plus généralement, l ouverture du marché bancaire chinois aux acteurs étrangers coïncide avec la naissance annoncée d un droit bancaire de plus en plus complexe mais aussi de plus en plus performant. Les conséquences pratiques de cette mesure ne doivent pas cacher l ampleur de la réforme en cours qui comprend d autres volets tels que l assainissement des bilans, des pratiques d allocation et de suivi des crédits et l instauration d un véritable droit des procédures collectives. 55

58 La Chine à la loupe Shenyang Pékin Liaoning Shanghai Canton Imagine China Quartier russe à Dalian Le Liaoning, une porte sur la Mandchourie 56

59 La Chine à la loupe 1 3 Imagine China 2 Imagine China 4 Imagine China Imagine China 1. Square de Xinghai, Dalian ; 2. Rue Nanhu, Dalian ; 3. Parc de Nanhu à Shenyang ; 4. Centre-ville de Shenyang Située au Nord-Est de la Chine, la province du Liaoning bénéficie d une position stratégique qui a historiquement déterminé son essor économique. Au début du XXe siècle, les influences russe et japonaise ont favorisé son développement industriel. Aujourd hui, le Liaoning fait partie de ces provinces industrielles qui ont accompli, non sans mal, leur transition vers une économie de marché. Dynamique, la région attire des investisseurs étrangers, dont la France, avec laquelle elle entretient des relations depuis plus de 30 ans. 57

60 La Chine à la loupe Zoom sur la province du Lianing Avec le concours de la Mission Economique près l Ambassade de France en Chine Le Liaoning en chiffres 42.2 millions d habitants PIB/ habitant : 2.04 MM USD Exportations : 19,58 MM USD Importations : 20,35 MM USD entreprises à capitaux étrangers 28 implantations françaises Influences russe et japonaise Après l annexion de la Mandchourie en 1931, les transferts de maind oeuvre et de capital en provenance de l archipel nippon s accélérèrent. S appuyant sur leur Compagnie Ferroviaire de Mandchourie du Sud, les Japonais entreprirent d exploiter les immenses réserves de charbon et de fer de la région. A l arrivée des communistes en 1948, l héritage de l occupation japonaise est cependant contrasté. Le complexe industriel et les infrastructures avaient certes été développés, mais au détriment d autres secteurs d activité comme l industrie d équipements et l agriculture. Ce développement, concentré sur trois villes, avait délaissé tout le reste de la province, accentuant de la sorte les inégalités régionales. Une reconversion réussie Malgré des efforts de diversification, entrepris dans les années 50, l industrie lourde est longtemps restée prédominante. Elle représentait jusque très récemment, trois quarts de la production industrielle dont la quasi-totalité était réalisée par des entreprises d Etat. La nouvelle classe politique arrivée au début des années 90, a fait de la reconversion ces entreprises d Etat, sa priorité. Elle s est alors heurtée aux problèmes sociaux consécutifs à leur liquidation. Les autorités locales ont également dû s attaquer aux graves problèmes de pollution de l eau et des sols liés à la très forte présence d usines sidérurgiques et chimiques. En 1988, Shenyang a été classée par l OMS parmi les dix villes les plus polluées de la planète. Une industrie développée et diversifiée 148 des 165 secteurs industriels présents en Chine sont représentés à Shenyang. Cette ville a essentiellement assis son développement sur les industries suivantes : aéronautique, automobile, mécanique, électronique, information, chimie et protection de l environnement. Shenyang est une base importante de la production de voitures en Chine, avec le constructeur automobile Jinbei (Brilliance) qui fabrique des minibus sous licence Toyota et des berlines haut-de-gamme avec BMW. Depuis l adoption de la politique de réforme et d ouverture, Shenyang est entrée dans une nouvelle phase de développement. Il existe plusieurs zones de développement dans la province, que ce soit à Shenyang ou à Dalian : zones de développement économique, technologique, de hautes technologies, de libre-échange, etc. Des infrastructures favorisant l ouverture le Liaoning est le centre de communication de la Chine du Nord-Est. Les infrastructures ferroviaires, routières et aéroportuaires permettent de se rendre aux quatre coins du pays. Le port international de commerce de Dalian est classé 2ème en Chine : 58 postes d amarrage dont un peu moins de la moitié sont en eaux profondes et disposent d une capacité de plus de tonnes. Une ouverture sur l extérieur récente mais dynamique En raison, notamment du conservatisme des élites locales, l insertion du Liaoning dans l économie locale s est faite plus lentement que pour d autres provinces méridionales. Aujourd hui, près de entreprises à capitaux étrangers jouent un rôle clé dans la promotion des exportations de la province. Un grand centre d investissements français La France entretient une relation privilégiée avec le Liaoning dans les domaines culturel et technique. Le premier accord de coopération technique conclu en Chine le fut avec le Liaoning lors de la visite du Président Pompidou en Sur la base de cet accord, Technip a été à l origine d un complexe pétrochimique, une des toutes premières réalisations industrielles françaises en Chine depuis le rétablissement des relations diplomatiques. Le Liaoning est l un des principaux centres d investissements français en Chine. En 1996, le Liaoning et l Alsace ont signé un mémorandum de coopération générale. Aujourd hui, la ville de Dalian est jumelée avec celle du Havre. En janvier 2006, la France et la province du Liaoning ont collaboré sur un projet à capitaux mixtes qui représente un investissement de dollars. Fin 2005, la province comptait 28 implantations françaises. 58

61 La Chine à la loupe DTC Wines : le pari de la Mandchourie Il y a un peu plus d un an, Gabriel et Barbara Choux ont quitté la France pour la province du Liaoning. Ils se sont installés à Dalian pour commercialiser sur place, une sélection de vins français. sont très élévés. Mais, Dalian, ville propre, moderne et agréable à vivre, nous permet aussi de bénéficier d une bonne image de marque auprès de nos clients et visiteurs», reconnaît l entrepreneur. Gabriel et Barbara Choux, propriétaires de DTC wines EN 2005, lorsque Gabriel et Barbara Choux ont décidé de s installer à Dalian pour monter une société d importation et de distribution de vin français, consultants locaux et professionnels du secteur les ont pris pour des fous. C est pourtant après mûre réfléxion que le jeune couple a décidé de faire le grand saut. «Nous avons travaillé sur le projet pendant près de deux ans. Nous avons d abord sillonné la France à la recherche d échantillons de vins, puis avons étudié notre lieu d implantation en Chine pour maximiser nos chances de réussite», explique Gabriel Choux. L idée : s installer dans une région économique chinoise dynamique mais suffisamment éloignée des grandes métropoles (Pékin, Shanghai, Canton) pour créer un nouveau marché et se démarquer des nombreux concurrents. Avec ses 6 millions d habitants, son économie dynamique, ses avantages fiscaux et sa situation géographique idéale, la ville de Dalian s est donc imposée comme le meilleur choix. Une localisation presque idéale La présence du port a été déterminante pour l implantation de DTC Wines à Dalian. La société achemine toutes ses bouteilles par voie maritime depuis la France et les stocke dans un entrepôt situé à seulement 5 km du port de Dalian. Outre sa main-d œuvre bon marché, la région, classée en zone franche, offre certains avantages administratifs et fiscaux : la possibilité de monter une société à capitaux 100 % étrangers dans le secteur de l importation de vins et spiritueux, l exonération des taxes sur les bénéfices la première année d activité et la levée des taxes d importation. Mais la distance qui sépare la ville côtière du Nord-Est, de Pékin et Shanghai, constitue toutefois un frein au développement de l activité de DTC Wines : «Nous ne pouvons pas profiter des évènements organisés dans la capitale pour communiquer sur nos produits. Les frais de transport pour visiter et approvisionner notre clientèle pékinoise ou shanghaienne, DTC Wines Un marché local porteur Un an après son installation, DTC Wines commercialise déjà en Chine une cinquantaine de vins différents, en provenance de 15 domaines français. Son chiffre d affaires se répartit équitablement entre la grande distribution, les hôtels restaurants, les particuliers, et le «corporate». Le marché de DTC Wines est principalement régional. «Nos principaux clients sont les grands hôtels de luxe de Dalian et la communauté étrangère de la ville. Nous organisons régulièrement des dégustations pour faire connaître nos produits. Nous avons également développé une activité «corporate» : nous proposons par exemple aux entreprises françaises installées localement, de livrer des bouteilles-cadeaux dans une vingtaine de villes», précise Gabriel Choux. Progressivement DTC Wines tisse sa toile et développe des relations avec Shanghai et Pékin. L entreprise travaille déjà avec 30 magasins Carrefour à travers toute la Chine. Malgré le développement rapide de la société, l entrepreneur reste prudent : «N oublions pas que nous récoltons les fruits d un long travail sur le terrain de «tasting» de vins dans les restaurants. La société est encore jeune et fragile. Nous ne sommes jamais à l abri de problèmes douaniers, ou logistiques (retard ou casse), et d une augmentation arbitraire des taxes». Eugénie Binet 59

62 La Chine à la loupe TIMAB : le Liaoning pour ses ressources naturelles TIMAB, filiale du Groupe Roullier s est implantée en Chine en 2005 pour développer un réseau commercial de vente des masses réfractaires magnésiennes au secteur de la sidérurgie et mettre en place une activité de sourcing pour les produits magnésiens du Groupe. Interview de Stéphane Bourgeois, son Directeur Général. Connexions : Pourquoi avez -vous décidé de vous implanter en Chine? Stéphane Bourgeois : «Le Groupe Roullier est présent dans le Monde entier. Cependant, la filiale TIMAB n était pas implantée en Asie. Aujourd hui, la société ne possède qu un bureau de représentation à Dalian. Mais à long terme, elle prévoit d ouvrir une mine dans la région afin de subvenir aux besoins du Groupe en magnésie, aujourd hui majoritairement assumés par notre site espagnol. Mais cela va prendre du temps car il faut trouver des partenaires locaux, obtenir les autorisations et les brevets nécessaires. Cela a pris dix ans à nos concurrents pour créer la leur. A terme, nous espérons acquérir un gisement entier et une usine de calcination. C. : Quels sont vos principaux lieux d exportation en Chine? S.B. : Notre activité en Asie démarre seulement. La Thaïlande est aujourd hui la première destination de nos importations en Asie mais devrait bientôt être rattrapée par la Chine où notre marché se développe rapidement, notamment dans la province du Liaoning et les régions de Shanghai et de Canton. Stéphane Bourgeois, Directeur Général de Timab Chine : La province du Liaoning cherche à attirer les investisseurs en offrant des aides gouvernementales et une fiscalité avantageuse, comme l exonération de TVA sur le matériel acheté C. : Pourquoi avoir choisi la province du Liaoning pour vous implanter? S.B. : La province du Liaoning est l une des régions chinoises les très riche en magnésie et compte les principaux sites d exploitation de ce minerai. Il était donc logique d implanter notre bureau à proximité. S installer dans une région reculée comporte aussi un DR bon nombre d intérêts financiers. La province du Liaoning cherche en effet à attirer les investisseurs en offrant des aides gouvernementales et une fiscalité avantageuse, comme l exonération de TVA sur le matériel acheté. C. : Quels avantages offrent la ville de Dalian en particulier? S.B. : Dalian possède un port industriel extrêmement bien situé et des infrastructures adaptées à nos besoins. Une autoroute relie Dalian à Shenyang, la capitale de la province, ce qui simplifie les aspects logistiques. C. : Rencontrez-vous des difficultés propres à la province? S.B. : Les principales difficultés que nous rencontrons, lenteur et complexité administrative, se retrouvent partout en Chine. Toutefois, il est vrai que le personnel local est moins qualifié que dans les mégalopoles. Bon nombre d ouvriers découvrent le métier sur le terrain. La province compte encore de nombreuses entreprises d Etat dépendantes des autorités Pékinoises. C est pourquoi il est rare de trouver du personnel ayant l esprit d initiative : ce qui complique et ralentit les négociations». Propos recueillis par Simon Guillemet 60

63 La Chine à la loupe Shenyang, grand pôle d investissement Dandong, ville «du bout du monde» Avec ses 7 millions d habitants, ses 21 universités et ses 424 Instituts de Recherche, Shenyang, capitale du Liaoning, est située au centre de la province et à l entrée de la Mandchourie. C est le carrefour des communications de tout le Nord-Est. La ville est le plus important pôle d investissements de la région et constitue la clé de la réussite de cette campagne locale de régénérescence. Shenyang est l un des cœurs de l industrie chinoise : entreprises y sont installées. Certaines d entre elles, comme Shenyang Machinetools, Shenyang Heavy Machinery, Shenyang AVIC, ou Brillance- Jinbei Automotive jouent même un rôle vital dans l économie nationale. La ville a été désignée par le Ministère des Sciences et de la Technologie pour être une ville pilote dans l amélioration de l Industrie manufacturière et la promotion des nouvelles technologies. De grands groupes français (Michelin, Carrefour, Total) ayant d importants intérêts dans la région s y sont installés. Alban Yung, Délégué Général du Comité France-Chine et Représentant local de la CCIFC à Shenyang Imagine China DR Situé à 220 Km de Shenyang, à l embouchure de la Yalu River, à la frontière de la Corée du Nord, Dandong, petite ville de habitants, est le dernier port en eaux libres du Nord de la Chine. Ouvert sur le monde extérieur (3ème port de la province du Liaoning), point de passage obligé vers la Corée du Nord, Dandong est relié à Shenyang, Dalian et bientôt Pyongyang par des autoroutes. C est un centre industriel, commerçant et touristique particulier. Il y règne une atmosphère de bout du monde. On y découvre un pont historique bombardé par les forces américaines en 1952 qui n atteint plus la rive sombre et quasi-désertique de la Corée du Nord ou des fragments de grandes murailles de l époque Liao et Ming... On y rencontre des Nord-Coréens qui côtoient des Sud-Coréens par l intermédiaire de Chinois appartenant à la minorité Coréenne. En guise de délicatesses locales, ne pas oublier de goûter les holothuries bouillies (grosse chenille de mer) et des cocons de vers à soie grillés. Une visite à ne pas manquer! A.Y. 61

64 (PROVEN CE ALP La France à la loupe ES--COT E D AZUR ) 米其林旅游出版公司: 1900年成立,最初为驾驶者提供行驶中的 实用资讯,如今已成为旅游资讯领域的欧 洲第一大出版商 米其林旅游图书 绿 色指南 系列已提供权威欧洲旅游信息逾 80年 普罗旺斯 -阿尔卑斯 -蔚蓝海岸 尽 概况 人口: 474万 面积: 3.1万 平方公里 大城市: 马赛(Marseille) 尼斯 (Nice) 戛纳(Cannes) 普罗旺斯 地区埃克斯(Aix en Provence) 土 伦(Toulon) 尼姆(Nîmes) 阿尔勒 (Arles) 戛纳 DR 情享受生活,在普罗旺 斯-阿尔卑斯-蔚蓝海岸 地区无疑是一种艺术,激 荡洋溢,无处不在! 在阴凉的梧桐树下 玩玩球,就某个主题来一场滔滔不绝 的争论;或者一边呷着冰镇茴香酒,一 边在牌局中跟朋友斗志斗勇;炎热的 午后,当知了在油橄榄树上高声重复 着同一个音调的时候,把它们单调的 抗议当作催眠曲,放松身心打个盹,还 有什么比这更惬意的呢?法国南方人 特有的口音像歌曲一样婉转动听,犹 如明媚的阳光,让你的心也随之亮堂 起来 普罗旺斯 阿尔卑斯 蔚蓝海 岸,一切都与阳光有约,难怪不计其数 的艺术家们都选择在这里生活和创 作 现在就让我们出发去领略这片绚 烂多彩的土地吧! DR 气候 无论在什么季节光临,你都会享受 到阳光的拥抱! 夏季:这无疑是个最热烈的季 节!在普罗旺斯和海岸地区,日 间温 度经常在30 C以上,人们纷纷躲到梧 桐树下乘凉 在南阿尔卑斯地区,有 时气温也会较高,但是随着海拔的升 高,温度会逐渐下降 值得庆幸的 是,这里的晚间气温一般不高 冬季:冬季很舒服,因为天空总是 湛蓝湛蓝的,来自北部的密史脱拉风 把云彩都赶跑了 冬季气温有时会在 10 C以下,但在无风的日子,白天温度 会上升到10 C甚至15 C 阿尔卑斯 山地区经常有阳光和煦的好天气,尽 管那里的降雪也很多 春秋季:降雨和密史脱拉风出现得 多一些,尤其是3月至5月 春秋两季 中来旅游是很舒适宜人的 风光 普罗旺斯 烈日下菘蓝色的建筑,晾晒在窗外 的衣服,午睡时紧闭的百叶窗...炎热 使这个地区暂时安静下来,人们在休 息... 地中海小港湾(Les Calanques) 马赛南面有很多风光旖旎的小港 湾,直插海底的悬崖峭壁被阳光晒得 白灿灿的,而在日薄西山时又披上一 层童话般的玫瑰色 这些深深的峡湾 有如鬼斧神工,乍眼看去似乎野性难 驯,突兀张扬,拒人于千里之外,走上去 后俯瞰脚下的大海,你又会惊叹别有 洞天 提醒 本版文章版权专有 未经米其林事先书面许可,任何个人或企业不得以复制 转载(包括网上转载)或其他任何方式使用其中的任何内容(包括 文字和图片) 米其林保留对任何未经授权的使用追究法律责任的权利 如需转载或发现文章中有不妥之处或有任何意见和建议,请发电子邮件至: jennifer.kong@michelin.com.cn 62

65 聚焦法国 榄 棕橄榄或黑橄榄)和普罗旺斯香 草,香味扑鼻,令人垂涎 南阿尔卑斯(Les Alpes du Sud) 尽管有的时候狂风暴雨在此任性 嬉闹,但是南阿尔卑斯广阔的石质土 地依然表现得恬淡豁达...在耀眼的 阳光下,南阿尔卑斯的美丽显得炽热 奔放 充满野趣 埃克兰(les Ecrins) 埃克兰国家公园(parc national des Ecrins)崎岖的高原恰恰体现了 南阿尔卑斯地区的地形特色:虽然没 有北阿尔卑斯地区高,但是地势却更 为跌宕起伏,登山爱好者们一踏上这 里就乐不思蜀了 从洛塔雷山口(col du Lautaret)可以进入这个地区,路过 山口时,可以看到梅耶高地(massif de 地中海盛产鲜鱼,普罗旺斯人更是 烹鱼高手 在那里,餐前必须喝著名 的普罗旺斯鱼汤(bouillabaisse) 这 种鱼汤一般用 和海鳗作原料,还可 以加上狼鲈 大菱鲆 火鱼 鳎或者 甲壳类海鲜 加入洋葱 番茄 藏红 花 蒜 百里香 桔皮和桂皮等香 料会使鱼汤更加香浓,如果再加一些 蒜泥蛋黄辣味酱,汤会微带辣味 在 尼姆,人们爱吃普罗旺斯奶油烙鳕鱼 (brandade de morue),制作时会在上 面加橄榄油和牛奶,加入蒜提提味,有 时还会加上松露 其他口味的食品也不胜枚举,如 阿尔勒香肠和马赛式炖羊蹄(piedspaquets à la Marseillaise),将羊蹄和 羊肚放在一起用文火炖) 在卡马尔 格,人们将牛肉放在白葡萄酒和各种 植物香料中焖或炖,做成牧牛人牛肉 (bœuf gardian) 尼斯有几道本地独有的特色 菜,最著名的当属尼斯沙拉(salade niçoise)了,番茄 朝鲜蓟 金枪 鱼 大椒 蛋白 橄榄 鱼丝 和橄榄油拌在一起,味道绝佳 pissalardière圆馅饼是尼斯菜肴的另 la Meije)及其壮美的冰川 更远处是 路易斯山谷(la Vallouise),山谷中的 景色令人联想起萨伏瓦,但充足的阳 光则提醒你这里是法国南方 这里是 也远足者的天堂,忙里偷闲想换换心 情的话到这里来是最合适不过的了 黑色冰川和白色冰川是冰河时代的 遗迹,它们以前在卡尔夫人草场(Pré de Madame Carle)交汇,后来,白色冰 川逐渐溶化成湍流,美景天成 巨大 的黑色冰川则藏身于砾石的保护之 下,抵御着阳光的进攻 在深邃的谷 德马尔山谷(Valgaudemar)深处,纳维 特河(Navette)奔流着,清澈的河水在 一串串水流侵蚀的瓯穴中急速旋转 1 崎岖的峡湾 突兀的海角 柔软 的细沙滩 夏季结满松子的意大利五 针松...蔚蓝海岸浑身散发着诱人的 美丽 这副美丽的抒情画卷中唯一的 遗憾就是夏季的游客实在太多了,以 至于大家都不能充分领略蔚蓝海岸的 尼斯沙拉 一个代表作,馅是用洋葱和 鱼酱做 的 Estocaficada是节日菜肴,在鳕鱼 干丝上浇上一种名为(brandade)的白 兰地,然后和蔬菜及香料一起炖 番茄 大椒 茄子 大南瓜 长 笋瓜...只要到普罗旺斯的市场上逛 一圈,你就可以了解该地区出产什么 样的蔬菜了 无论是做陷 烘烤(在 泥盘子上烘烤的牛肉鸡蛋蔬菜饼) 或 者做成尼斯杂烩(ratatouille),蔬菜都 不会失去其本来味道,和普罗旺斯香 草一类的香料植物调一起的时候更是 别有一番风味 在制作朝鲜蓟塞肉 (artichauts à la barigoule)时,要加上 白葡萄酒 蒜 橄榄油和切成小块儿 的肥肉丁 蒜和普罗旺斯松露是很多 菜肴的配料,也可以用来制作蒜泥蛋 黄酱,这种蛋黄酱中有捣碎的蒜并加 入了橄榄油 2 DR 蔚蓝海岸 (La Côte d Azur) DR 特产 魅力,因此,最好选择冬季来,这片法国 境内的地中海休憩圣地全年都会为你 奉献温和的天气和湛蓝的天空! 慷慨地使用橄榄油是地中海菜 肴的一大特点,仿佛阳光也落到了盘 子里!菜肴中经常加入蒜 橄榄(绿橄 DR 美食 1 橄榄树 罗讷河口省, 2. 埃斯特雷尔高地 瓦尔省 ) 63

66 La France à la loupe 甜点 水果圆馅饼(tourte aux fruits)用 李子和其他水果做馅,制作简便,是山 区家庭传统食品 而lou pasteloun则 是一种用上普罗旺斯(haute Provence)榛子制作的圆馅饼 烤饼有咸的也有甜的,飘着橙花的 芬芳,是普罗旺斯的一大传统食品 在摩纳哥,这种烤饼上还加上了白色 和红色的茴香籽 国旗的颜色 在 尼斯地区,甜菜叶子也用于食用,与松 子和科林斯葡萄一起制作馅饼 普罗旺斯的甜品多种多样,埃克斯 的杏仁小甜饼(calissons)首屈一指,它 是一种在杏仁面团上浇一层冰糖,再 加橙花香料的小蛋糕 阿维尼翁酒心 巧克力点心(papalines d Avignon),索 特 果 仁 糖 (nougat de Sault) 阿 普特果脯(fruits confits d Apt)和 卡庞特拉的水果糖(berlingots de Carpentras)也各有千秋,这些小糖 果色彩丰富,有胡椒薄荷味 除了这 些,还有很多很多好吃的糖果呢... 美酒 众所周知,有 小黄酒(petit jaune) 之称的茴香酒(pastis)在开 胃酒中是当之无愧的首选 尽管如 此,在普罗旺斯-阿尔卑斯-蔚蓝海岸 地区还有其他选择... 普罗旺斯最好的葡萄酒是红葡 萄酒 其中最著名的是教皇新城堡 (Châteauneuf-du-Pape)葡萄酒,原产 地是罗讷河畔(Côtes-du-Rhône),颜 色暗红,散发出果香 木香和胡椒 香味的混合气息,口味上与陈年佳 酿gigondas较接近 吕贝龙滨海 (Côtes-du-Luberon)地区出产的淡红 葡萄酒可以在酿好不久就饮用 旺度 滨海(Côtes-du-Ventoux)地区的葡萄 日照充足,出产的红葡萄酒有果子的 香味 另外,普罗旺斯地区还出产天然 淡葡萄酒和甜味葡萄酒,最美味的 是琥珀色或者红色的Rasteau,还有 Beaumes-de-Venise麝香葡萄酒,其 64 金黄的色泽十分赏心悦目,味道混合 花香和果香 Bandol是一种能够久 藏的葡萄酒(10至15年),暗红,混合了 覆盆子 辛香料 香草和木香的味 道,令人赞不绝口 在上普罗旺斯地区(Haute Provence)还有法国最著名的汽酒:迪 白葡萄酒(Clairette de Die) 艺术家的圣地 画家 凡高(Van Gogh) 1888年,荷兰画家凡高( )在远离自己家乡的阿尔勒定居 下来,为了 欣赏别样的光线 他 把激扬甚至是梦幻般的才思用明艳的 色彩和极度夸张的形式涂抹到他的风 景画( 鸢尾花中的阿尔勒 )和人物 画( 阿尔勒女人 普罗旺斯老 农 )中 画家在普罗旺斯生活的这 几年间创作的作品表达了他的 难以 抑制的激情 和内心深深的苦闷 塞尚(Cézanne) 塞尚( )原籍普罗旺 斯的埃克斯,在巴黎时与印象派画 家有过交往,1870年,他在埃斯塔克 (Estaque)定 居 和 印 象 派 画 家 一 样,他首先寻求表现光线和色彩的微 秒变化,各种光泽的微颤以及细小差 别 但是,从1879年起,他卓有建树的 时代开始了,属于他自己的风格得到 了巨大发展 他更加运用立体 将色 块并列排放和几何化的方法, 用圆 柱体 球体 锥体的透视 来处理静 物 一直到他去世,他都在不停地研 究绘画技艺,他的研究为后来的立体 主义做了很好的铺垫 其他画家 埃斯塔克后来成为前卫艺术家济 济一堂的地方,从1908年起,它为布拉 克(Braque)和毕加索(Picasso)的第一 批立体主义作品提供了创作灵感 野兽派的马蒂斯(Matisse) 杜飞 (Dufy)和德兰(Derain)也在普罗旺斯 激发了颜色的情感力量的主题 文学 如果说从19世纪末期起普罗旺 斯地区就引起画家垂青的话,那么 作家则似乎更钟情于蔚蓝海岸 莫 泊 桑 (Maupassant)在 他 的 小 说 在水上 (Sur l eau)中描写了蔚蓝 海岸的美景;加斯东 勒鲁(Gaston Leroux)在 黑 衣 女 士 的 香 水 味 (Le Parfum de la dame en noir)一 书中也流露出对海边景色的迷 恋;纪尧姆 阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire)从小就热爱这里的风光 昂格鲁-萨克森系的作家也来这里呼 吸纯净的空气,其中有阿尔都斯 赫 胥黎(Aldous Huxley) 查特莱夫人 的情人 的作者大卫-伯特 劳伦斯 (David-Herbert Lawrence,1930年在 旺斯[Vence] 去世),还有米勒(Miller) 菲 茨 格 罗 德 (Fitzgerald) 海 明 威 (Hemingway)等 失落的一代 的 美国作家 吉德(Gide) 罗杰 马丁 (Roger Martin du Gard, 1937年获得 诺贝尔文学奖) 包括保罗 艾吕雅 Paul Éluard,与毕加索关系密切) 普罗旺斯 的集市 和知了 和薰衣草一 样,集市是普 罗旺斯不可或缺 R D 的一部分 典型的普罗旺斯集 市上一般都能找到蒜 百里香 和龙蒿 小贴士 夏天的时候,地处偏远 的小村庄的菜农们会聚集在梧 桐树荫凉下销售自己种植的蔬 菜或者他们的手工艺品 集市 一般在8:00-9:00开始,在下午 13:00左右结束 到10:00之 前,气氛还算比较平静的,商人 逐渐来到并且互相交流着 10:00或者10:30后,集市便开始 火爆起来

67 聚焦法国 风情戛纳 星光,名店,海岛 第 59届戛纳电影节于5月 17日至28日举行,汤 姆 克斯 安德烈 托 图 肯 洛克 佩内洛普 克鲁兹 等世界级的导演和影星纷纷亮相这个 法国南部的地中海小城,推介他们的 电影,与慕名前来的星迷们见面 然 而,5月的蔚蓝海岸,真正璀璨的明星 属于戛纳和周围的地区 除了万众瞩 从喧嚣的十字大道到静 默的老城 特吕福(Truffaut) 布丽吉特 巴 多(Brigitte Bardot) 塔朗蒂诺 (Tarantino): 十字大道以最绚烂的姿 态向这些影视界的天才致敬 深深留 在每个人记忆中的,是光彩四射的影 像 群星云集的豪华宾馆 傲慢张狂 的劳斯莱斯 还有穷追不舍的狗仔 队...前来参加一年一度的金棕榈盛 会的明星大腕们使得奢侈品店和沙滩 成为电视转播的另一个外景 正对着 影节宫(Palais des Festivals)入口是 由200块石板铺成的星光大道,许多参 加戛纳盛会的著名导演和演员在这里 留下了他们的手印,如索菲亚 罗兰 (Sophia Loren) 克林特 伊斯特伍 德(Clint Eastwood) 伊莎贝尔 阿 贾尼(Isabelle Adjani)等 若想发现这 戛纳的港口 个星光之城的非凡魅力,最好是到那 些豪华宾馆去:在Carlton饭店的露天 咖啡座或Majestic的沙滩上喝一杯,或 者到Martinez酒店聆听钢琴演奏... 与辉煌奢华的戛纳新城相比,老城则 显得恬静而亲和 老城座落在山的 一侧,俯瞰着山脚下灯影交错的欢乐 之港 远离喧嚣与排场,你也许想逃 离片刻,不为别的,只想爬爬山,换个心 情 在拜访老城之前,先把心情调整 到一个最佳状态 绕道到十字大道 海滩正对面的Vilfeu雪糕店(地址:美 国街19号[19 rue des États-Unis])去 看看 Vilfeu是蔚蓝海岸最有名的 雪糕店之一,尤其擅长手工制作果 汁冰糕 一边舔着可口的圆筒,一 边漫步至老港口(沿着美丽宜人的 Meynadier街走去,这条街连着老城和 新城),再加上一点勇气,顺着Suquet的 小街拾级而上 迷宫一样的街巷,阶 梯,老房子,老城是戛纳的灵魂所在 戛纳城堡耸立在山顶上,已被列为历 史遗产 城堡建于10世纪,在中世纪 时候用于抵抗海盗的入侵 今天,城 堡是卡斯特博物馆的所在地 从城 堡上放眼望去,十字大道 那普尔海 DR 目的电影节和沸沸扬扬的传闻 觥筹 交错的时尚夜总会和VIP夜间派对,几 个精心保护的自然景区给那些已经饱 览名片 想换换口味的游客一个暂时 摆脱腻味的机会,体验一下活在别处 的滋味 疯狂的购物者可以尽情享受 shopping的乐趣,而喜欢清静的人可 以到人迹罕至的小岛上去感受另一种 真实 5月的戛纳,任何光怪陆离都情 有可原 每个人都在演绎属于自己的 电影,你为什么不可以呢? 实用信息 戛纳旅游局 (Office de tourisme de Cannes) 电话: (4) 网址: 卡斯特博物馆 (Musée de la Castre) 为游客免费提供解说, 电话: 勒兰群岛 (les îles de Lérins) 游船发船时间: 往圣玛格丽特岛 (île Sainte-Marguerite) 方向: 10:30, 13:15, 14:15, 17:45 往圣奥诺拉岛 (île Saint-Honorat) 方向: 8:00, 9:00, 10:00, 11:00, 12:00, 14:00, 15:00, 15:50, 16:30, 17:30 圣奥诺拉修道院 (Abbaye de Saint-Honorat) 电话: (4) 网址: 65

68 La France à la loupe 戛纳的老城区 时尚购物 与十字大道平行的安提布街 (la rue d'antibes)是真正具有戛纳 特色的购物区 新近的翻修使安提 布街更具有与众不同的都市韵味 邻近的一些街道被改为半步行街,是 散步的好去处,街道两旁的时尚小店 争奇斗艳,不遗余力地引诱着过往的 游人 Meynadier街则展现出戛纳 的另一面,但一点都不比前者逊色 服装店 食品店 地方特产店,兼 并着肩,手拉着手 91位Cannes Prestige的专家相聚在这里,他们的专 长享誉海内外,将为你展示最上乘的 手艺 如果想获得任何关于奢华的体 验,不忘了与他们联系( (4) ) 上哪儿喝一杯? L Amiral酒吧 地址: 十字大道73号 66 可爱的海岛 电话: (4) 营业时间: 7月至8月: 每天 11:00 4:00, 9月至6月: 每天11:00 2:00 这里客人众多,是蔚蓝海岸营业额最 高的豪华旅馆酒吧 这里以酒吧经理 的经营之道和美国钢琴家的表演而闻 名 每晚音乐演奏从20点开始 Marché Forville 酒吧 电话: (4) 营业时间: 周二至周日, 5:00 15:00 远离璀璨耀眼的水晶灯世界,你在这 里会找到一个属于平民的 亲和的 戛纳 小酒吧座落在Marché广场(la place du Marché),是足球迷聚会的乐 园 墙壁上装饰着数十条各式各样的 绶带和三角旗 想到外海去看看吗?只需15分钟 就能到达勒兰群岛 圣玛格丽特岛 (Sainte-Marguerite)和圣奥诺阿岛 (Saint-Honorat)是戛纳海岸上两座风 光旖旎花园岛屿 圣 玛 格 丽 特 岛 (SainteMarguerite) 圣玛格丽特岛是两个小岛中距 离最近 面积最大的一个,长3公 里,宽900米 沿岸边绕小岛一周只 需3小时,或者也可以沿着林间的蜿 蜒小道随意漫步,那里集中了全岛 最美的景致 考古发掘显示,自公 元前600年起,小岛是罗马的一个重 要商港 人们在岸边打捞起成千上 万的双耳尖底瓮,现收藏在海洋博 物馆(musée de la Mer) 博物馆建 在古老的 castrum (建在岩石上 解解馋 La Ferme Savoyarde奶酪店 地址: 22 rue Meynadier 电话: (4) 爱德华 塞内里(Edouard Ceneri) 是这个地区最负盛名的美食行家 店主常年在法国各地和国外悉心选 购各式奶酪,有些是在自家地下室里 精心制作的,五彩缤纷的奶酪美得让 你喘不过气来 Banon的山羊奶酪 比利牛斯山区的母绵羊奶酪 帕尔 DR 湾(Napoule) 勒兰群岛 埃斯特雷 尔高地(massif de l Estérel)组成一 幅辽阔壮丽的画卷;更远处,在尼斯 后面,是白雪皑皑的马尔坎图尔群峰 (Mercantour) DR 马干酪(parmesan) 意大利上等牛 乳干酪(gorgonzola) 斯提耳顿干酪 (stilton), 这些都是当地宴会餐桌上不 可缺少的美食 Aux bons raviolis饺子店 地址: 31 rue Meynadier 电话: (4) 这里制作的饺子品种多样: 鸭肉馅 的 羊肚菌馅的 奶酪馅的 芦笋 馅的 罗勒叶馅的,传统焖炖饺子(甜 菜和帕尔马干酪)和美食饺子(炖卷 心菜 小牛肉 猪肉)...所有饺子 馅都是帕特里克 弗比亚尼(Patrick Foppiani)手工制作的 你还可以品 尝到著名的panisse饼(一种以鹰嘴豆 为原料的烘饼)和很多其他意大利风 味食品 戛纳的奶酪商店

69 聚焦法国 清新香味(chardonnay和 clairette) 你在修道院 就可以品尝这些葡萄美 酒 实用信息 住宿 DR 戛纳, 众多城市高档酒店的海滩的一角 的要塞)的拱形厅内 在一层的小房 间里,陈列着神秘的 铁面具 还 有一个不可错过的景点:拿破仑的炮 兵用于制造炮弹的火炉 过去,士兵 把炮弹放在火炉上烤,待炮弹变得滚 烫发红就抛向英国人的船,让他们 的船着火 成语 tirer à boulets rouges (乘炮弹滚烫发红的时候发 射,引申为 猛烈攻击 )就是由此而 来 圣奥诺阿岛(Saint-Honorat) 圣奥诺阿岛就在圣玛格丽特岛 的后面,面积只有圣玛格丽特岛的一 半 修道院自405年修建至今,一直是 本笃会僧侣的私有财产 游客可以在 岛上漫步 游泳,但要注意保持环境 的清静 中世纪的时候,小岛已经开 始种植葡萄了 小岛上植物生长繁 茂,独立的地理环境使得僧侣们有条 件实行天然葡萄种植,而不受植物病 害的侵扰 尽管夏季的高温使得出产 的白葡萄酒酒精含量较高,但海洋性 气候给白酒增添了一股与众不同的 Hôtel National 地址: 8, rue du Maréchal Joffre 电话: (4) 网址: hotelnationalcann es@wanadoo.fr 17个房间,单人间40 45,双人间50 60 这个简朴的宾馆的最大 好处就是离影节宫和海 边都只有数步之遥 房间布置以灰白两色为 主,注重方便实用 浴室 内墙全部铺有瓷砖,空间 有点小,但干净整洁 Le Chanteclair 地址: 12, rue Forville 电话: (4) 营业时间: 11月至12月中休息 15个房间 价格: 要先穿过一座楼房才能到达这个宾 馆 宾馆的建筑呈环形,中间围着一 个小院子 天气晴朗的时候,客人 在院子里享用早点 客房有不同档 次,价格自然也不一样 宾馆环境舒 适优雅 餐饮 Bistrot des artisans 地址: 7 bd de la République 电话: (4) 网址:bistrotdesartisans@wanadoo.fr 价格: 31 这个餐馆的装饰出人意外,吃喝反倒 显得是次要的事了 手工艺人的旧工 具 工地头盔 天真烂漫的壁画 简 陋的家具很怪诞地组合在一起 餐馆 的饭菜精心烹制,菜色丰富 Fred l Ecailler 地址: 7 place de l Etang 电话: (4) 网址: 价格: 38 餐馆巨大的灯光招牌竖立在一个颇具 乡村风情的小广场上,引人注目 餐 厅的室内装璜同样富有田园情调,用 渔网作装饰 在露天餐座可以看到热 闹的滚球比赛 到这里来品尝海产品 是不错的选择 小贴士 喜欢远足的朋友,推荐你游 览一下距离戛纳只有几分钟路 程的埃斯特雷尔高地,这是地中 海东部景色最美 保存得最好 的地方 这片30 000公顷的 圆形土地位于瓦尔河(le Var)和 滨海阿尔卑斯(les AlpesMaritimes)之间,濒临大海,俨然 一幅由丛林和悬崖组成的秀丽 的天然镶嵌画 如果你想在导 游陪同下骑马游览埃斯特雷尔 高地,可以联系贝尔纳 比耶塔 (Bernard Bietta),他是ONF的 林区看守人,也负责埃斯特雷 尔高地内的集体活动 贝尔纳 20年来毫无保留地奉献着自己 的热情,他熟悉这里每一个细小 的角落! 联系地址: Maison forestière des Trois-Termes RN7 Pont Saint-Jean Mandelieu 电话 : (4) , ( 6) 网址: bernard.bietta@onf.fr 本专栏内容由米其林旅游出版公司提供 67

70 Portrait Citélum : la lumière «haute couture» habille bientôt la Chine Citélum Citelum, une filiale de Véolia Environnement, est depuis plus de dix ans, le spécialiste français de l éclairage urbain. L entreprise veut convaincre les municipalités chinoises d adopter son service de gestion des points lumineux. De la haute couture pour habiller les villes de lumière. Pour organiser les milliers de signaux lumineux d une ville, il faut être un peu chef d orchestre. Un peu sculpteur aussi pour donner du relief aux bâtiments d un trait de lumière, pour tailler les gratte-ciel avec des faisceaux de laser. Il faut aussi être ingénieur pour que le réseau de câbles et d ampoules fonctionne sans fausse note pendant 10 à 15 ans. Ce métier, au carrefour des talents, c est celui de Citelum, spécialiste de l éclairage urbain depuis plus d une décennie. Discrètement, mais sans relâche, le groupe a étendu sa toile : 450 villes ont déjà confié leurs lumières à l entreprise française. Aujourd hui, de Paris à Prague, de Venise à Brazilia, Citelum règne sur 1,7 million d ampoules, de diodes et de bornes lumineuses répartis sur quatre continents. L entre- Ce que propose l entreprise française, c est un service complet, une «gestion globale», qui intègre tous les maillons de la chaine, depuis l achat de l électricité au producteur local, jusqu à la maintenance et la rénovation du réseau ainsi que la réalisation d un plan lumière prise a naturellement branché ses antennes sur la Chine, avec à son actif déjà, quelques réalisations majeures, notamment, l illumination de la Pearl Tower, la tour de télévision de Shanghai. En installant des projecteurs directement sur la paroi du bâtiment, en faisant rayonner le bâtiment de l intérieur, les concepteurs français ont redonné une nouvelle jeunesse à ce monument dessiné au début des années 90, symbole de la nouvelle Chine. Citelum a également signé, pour le compte d EDF, la mise en lumière aux couleurs de la France, de la porte Zheng Yang à Pékin, lors du lancement de l année de la France en Chine. Et ces réalisations de prestige ne sont qu un début. L entreprise prépare maintenant la prochaine étape de son expansion chinoise : établir des parte- 68

71 nariats avec les municipalités pour la gestion de leur éclairage. Au préalable, il faudra convaincre les responsables locaux de la nécessité de mettre de l ordre dans leur lumière. «C est un concept nouveau en Chine. Ces dernières années, l éclairage public s est développé de manière rapide et désordonnée», explique Julien Trouvé, Directeur Chine basé à Pékin. Dans la ville, certains endroits sont écrasés par de puissants néons, d autres sont laissés dans une semi-obscurité. Ce que propose l entreprise française, c est un service complet, une «gestion globale», qui intègre tous les maillons de la chaine, depuis l achat de l électricité au producteur local, jusqu à la maintenance et la rénovation du réseau ainsi que la réalisation d un plan lumière. Chaque lanterne ou feu tricolore d un centre urbain est ainsi surveillé en permanence par des ordinateurs chargés de repérer au plus vite la moindre défaillance. Pour asseoir sa position en Chine, l entreprise s appuie sur ses dix ans d expérience et son carnet de clients prestigieux. Surtout, Citelum dispose d atouts de poids pour convaincre les collectivités locales : les économies d énergie et le respect Citelum dispose d atouts de poids pour convaincre les collectivités locales : les économies d énergie et le respect de l environnement de l environnement. Des arguments qui devraient répondre aux besoins exprimés par les autorités chinoises. Pour faire baisser la facture d électricité, Citelum fait appel à son système de gestion informatique des Portrait points lumineux. Ses logiciels permettent de suivre en permanence la consommation de chaque point lumineux pour en adapter la puissance aux conditions extérieures. Car la nuit n a pas tout le temps la même obscurité et l intensité des déplacements de véhicules et de piétons évolue. Ce dispositif d ajustement en temps réel permet de réduire jusqu à 40% la consommation d énergie, affirme Julien Trouvé. Coller au plus près des besoins, s adapter aux situations concrètes, c est le leitmotiv de l entreprise. De la lumière taillée sur mesure en somme. Car, rappelle le directeur, «la lumière bien conçue et gérée efficacement apporte sécurité et confort aux automobilistes et aux piétons. Elle permet d embellir la Ville et de lui donner une identité forte : des éléments essentiels pour se réapproprier la Ville la nuit». Voilà la partition de ces chefs d orchestres de la Lumière. Mathieu Baratier Citélum Porte-avion Oriental Green Boat : Après l Oriental Pearl Tower, Citelum continue de participer à l embellissement de Shanghai... 69

72 Portrait 城市照明管理集团: 用 新颖时尚 的灯光装扮中国 城市照明管理集团是威立雅环境的子公司,是具有十多年历史的法国专业城市 照明集团 目前它正在向中国的城市推广照明管理的经验和技术,争取双方的 合作,它将用新颖时尚的灯光来装扮城市 组 年启动之际,城市照明管理集团利用 法国电力公司赞助,在北京正阳门用 灯光打出了象征法国国旗颜色的红 白 蓝三种色彩 这些著名的工程只 是开始 城市照明管理集团现在正在 准备进军中国的下一步:与大城市建 立合作关系,参与管理城市照明 作 为前期工作,必须要城市的领导宣传 建立新型照明管理模式必要性 集团 中国业务经理于连解释说: 这在中 国是个新观念 最近几年,公共照明 工程经历了飞速而无序的发展 在 城市里,有些地方快被沉重的霓虹 灯压垮了,而另外一些地方却昏暗 不明 法国企业所建议的是全套服 务,一个 综合管理,涉及到链条上 的每一个环节,由供电网接电,到照明 网络维护,及照明规划设计 实施 城市的每一盏灯或红绿灯,都由计算 机常年监控,能够以最快的速度搜寻 网络信息变化 凭借十年的经验和享 有盛名的顾客群,公司正在中国争得 一席之地 重要的是城市照明管理集 团掌握着极具分量技术手段可以赢得 城市领导的信任,即节省能源和保护 环境的技术能力 有迹象表明,中国 政府已经表露出了这种需要 为节省 电力开支,城市照明管理集团借助其 照明的信息管理系统软件,常年跟踪 每一个光源的耗电情况,根据不同照 明需要作相应照度调整 因为夜晚不 同时间段,车辆和行人的流量总在变 化 于连确信,这套实时调整装置可 以减少电耗直至40% 最大限度地满 足需求,因地制宜,这就是该集团的信 条 要把灯光管理到细微之处 因 为,这位经理继续说: 灯光的良好设 计和有效的管理会给驾驶员和行人带 来安全感与舒适感,还能美化城市并 赋予城市一种强烈的特质:是夜晚的 城市重现风采的主要因素 这就是 灯光指挥的乐谱 马秋白 Citélum 织运行一个城市成千上 万的灯光信号,应该有点 儿象乐队指挥,也有点 儿象雕刻家,用光线雕出建筑物的浮 雕,用激光束刻出摩天大楼 还应该 象工程师,要确保照明网络上的电缆 和灯泡毫无差错地运转10至15年 这 个汇集精英的行业,就是城市照明管 理集团从事的行业,该集团作为城市 照明专家已有十几年的历史 集团审 慎却毫不间断地扩展着业务:450座城 市已把照明管理委托给了这家法国公 司 今天,从巴黎到布拉格,从威尼斯 到巴西利亚,城市照明管理集团管理 着四大洲一百七十万个由灯泡 二极 管和光柱组成的光源 当然,它也把 天线架到了中国,此前已经完成几项 大工程,特别是上海东方明珠电视塔 的照明工程 法国设计师们通过安装 在建筑物内壁上的射灯,用内打光的 方式,让这座九十年代初被喻为新中 国象征的建筑物焕然一新 法中文化 图为上海东方绿舟的航空母舰:继上海东方明珠塔项目之后, 城市照明管理集团继续参与的上海又一项亮化工程 70

73 PUB Film 请用 33 期非林片片

74 Flash entreprises C-Triomphe au montage Citroën poursuit son développement et élargit sa gamme en Chine en lançant la C-Triomphe. Cette nouvelle berline tricorps moderne et innovante bénéficie des derniers atouts technologiques de la gamme Citroën. Dévoilée le 18 février à Shenzhen, elle est commercialisée depuis le 28 Mai. C-Triomphe, l expression du statut par l élégance et l innovation Ce nouveau véhicule au style dynamique et valorisant est doté d une habitabilité remarquable et bénéficie de nombreux attraits en termes d innovation, d agrément de conduite et de sécurité. C-Triomphe est équipée d équipements nouveaux ou encore rares sur le marché chinois : - un limiteur et un régulateur de vitesse, de série sur toute la gamme, - des projecteurs directionnels xenon bi-fonction, permettant d améliorer la visibilité et l éclairage en courbe, - l ESP, l ABS, le répartiteur électronique de freinage et l aide au freinage d urgence sont de série sur toute la gamme, offrant un comportement routier particulièrement sûr, - un volant à commandes centrales fixes qui favorise l agrément de conduite et la sécurité, - un parfumeur d ambiance intégré au design de la planche de bord. C-Triomphe est équipée du moteur 2.0i 16V de 108 kw répondant aux normes Euro IV. Cette motorisation est associée à une boîte de vitesses automatique séquentielle ou mécanique. Le moteur offre un couple maximal de 200Nm à 4000 tr/mn. Dès 2000 tr/mn, il libère près de 85% du couple maximal disponible et garantit un agrément de conduite remarquable. 72 PSA Peugeot Citroën Citroën lance la C-Triomphe en Chine, une première mondiale Avec ce lancement, Citroën renforce ses atouts en Chine En quatorze ans, Citroën - à travers la société commune Dongfeng Citroën Automobile Company (DCAC), puis Dongfeng Peugeot Citroën Automobiles (DPCA) - a produit et vendu véhicules en Chine. En 2005, la marque a dépassé les ventes annuelles, avec une croissance de 34%, supérieure à celle du marché. La C-Triomphe sera produite à l usine de Wuhan qui fabrique actuellement pour la Marque les Fukang (Citroën ZX), Xsara Picasso et Elysée. Depuis Avril 2005, Citroën commercialise aussi la nouvelle C5 en véhicule importé et la C6 sera lancée en Chine à la fin de cette année, également en véhicule importé. Citroën a assuré sa pérennité en Chine par un travail de fond, avec notamment la mise en place d un réseau extrêmement dense. Il comporte plus de 350 points de contacts clientèle, répartis dans plus de 250 villes.un effort de formation technique et commerciale important a été mené de manière à atteindre le meilleur niveau mondial en termes de qualité de service. 雪铁龙凯旋 全球投放 中国首发 随着凯旋的投放,雪铁龙进一步丰富了产品线,并 继续在中国发展的步伐 这款极富现代感和创 新意识的全新三厢轿车融汇了雪铁龙最新的领 先科技 继2月18日在深圳发布之后,凯旋从5月28日开始 正式交付客户使用 凯旋,展现优雅气质和创新科技 这款造型高贵动感的新车具备突出的驾乘性,在 领先科技 驾驶愉悦和安全等诸多方面表现出 众 凯旋配备有多项全新领先科技装备,其中很多装 备在中国市场上尚属少见: ---全系车型装备限速器和定速巡航; ---随动转向双氙气大灯,有效提升转向的视野 和照明效果; ---全系列车型装备ESP,ABS,电子制动力分配 器和助力紧急制动装备,行车表现更加可靠 --- 中央固定集控式方向盘提升了操控乐趣和 安全系数 --- 香水挥发器和中控台上的空调出风口完美 融合 凯旋搭载108KW 的2.0i 16V发动机,可满足欧 IV的排放标准 这款发动机搭配的是手自一体

75 *注:2002年12月,东风公司和PSA标致雪铁龙集团签署了 提升合作层次的签字仪式 双方的合资公司-神龙公司,由 东风和雪铁龙合资,提升为东风和PSA合资 公司的英文 名由 Dongfeng Citroën Automobile Company(DCAC)改为 Dongfeng Peugeot Citroën Automobile Company(DPCA),中 文名延续神龙汽车有限公司不变 Prestige Voyages crée «Passeport Chine» pour étendre son activité aux séjours d entreprises en Chine «C est en discutant avec des décideurs d entreprises occidentales, que je me suis rendu compte que leurs attentes en matière d incentive, team building et voyages d affaires étaient loin d être comblées. L idée de développer des offres destinées aux entreprises est alors née», explique Geoffroy de Becdelièvre, PDG de l agence de voyage Shanghaienne. L idée a depuis fait son chemin et s est concretisée en septembre 2005 par le lancement d une activité corporate Passeport Chine au sein de l agence Prestige Voyages. L objectif de Passeport Chine est de répondre parfaitement aux attentes des entreprises : des séjours incentives aux voyages d affaires des CEO, l agence fournit une offre adaptée et originale. «Dans un contexte concurrentiel, nous nous focalisons sur des séjours authentiques et insolites en Chine que nous sommes les seuls à proposer», poursuit Geoffroy de Becdelièvre. L atout majeur de l agence repose sur l équipe michinoise/mi-occidentale (12 expatriés au bureau de Shanghai) à même de proposer des services adaptés aux goûts des européens, tout en bénéficiant de prix locaux attractifs et d une excellente connaissance des lieux. Le résultat est sans appel : Passeport Chine a fait voyager 782 clients au cours des 6 derniers mois et en prévoit le double d ici la fin de l année. Prestige Voyages 自动变速箱或手动变速箱 当转速达到4000转 时,发动机最大输出扭矩为200牛 米 从 2000转开始,它就可以发挥最大扭矩的85%, 显著 提升驾驶乐趣 随着这款新车的投放,雪铁龙强化了在中国的优 势 14年来,通过合资公司神龙汽车有限公司 (DCAC),及神龙汽车有限公司*(DPCA),雪铁 龙在中国生产和销售了超过600,000台轿车 2005年,品牌年销量超过100,000台,增长率达 34%,高于市场的平均增长率 凯旋将在武汉工厂生产,该工厂目前还在为品牌 生产富康(CITROEN ZX),萨拉 毕加索和爱丽 舍 从2005年4月以来,雪铁龙还以进口车的形式,在 中国投放了新的C5,而且在今年内还将以进口车 的形式投放C6 雪铁龙在中国积累了雄厚的持续发展能力,尤其 是通过对销售渠道的精耕细作,建立了相当密集 的营销网络,包括覆盖250多个城市的350多个服 务站 同时,雪铁龙以提供世界一流的服务质量为目 标,深入开展了技术与商务培训 Geoffoy de Becdelièvre, PDG de l agence Prestige Voyages 欧洲盛典首创"法中"开展企业中国游业务 在与一些西方企业管理决策人士的交流过 程中,我发现他们对于寻求动力 团队建设以及 商务旅行的期冀远未实现 由此,我们开发专门 面向企业的旅游业务的设想应运而生 欧洲 盛典的总裁Geoffroy de Becdelievre说 在此之后 不久,这一设想被纳入实施计划,并终于在2005年 9月以欧洲盛典合作项目 法中 的形式面世 法中 这一活动旨在满足企业的需求:即 实现CEO们在商务旅行中的刺激体验 欧洲盛 典的设计既别出心裁,又恰到好处 欧洲盛典的 优势在于她拥有中西方结合的团队(12人驻上海 办事处) 符合欧洲人口味的优质服务 极具吸 引力的价位以及对于旅游目的地的绝好了解 法中 这一活动的结果也是令人瞩 目的:在过去的6个月里 法中 拥有782名 游客,到今年年底这个数字有望翻一番 73

76 Flash entreprises Valeo Valeo lance son deuxième centre de R&D en Chine Cérémonie d ouverture du centre technique de Valeo de Shanghai Shanghai, 7 juillet Valeo annonce la construction d un nouveau centre de Recherche et Développement à Shanghai. Ce centre technique développera des systèmes de climatisation avancés destinés aux constructeurs automobiles chinois, japonais et européens. Cette annonce s inscrit dans la stratégie d expansion de Valeo sur le marché automobile chinois en plein essor. Lorsqu il sera pleinement opérationnel, ce nouveau centre technique accueillera jusqu à 60 ingénieurs et techniciens hautement qualifiés. Dans un premier temps, ils se consacreront au développement de systèmes de climatisation pour des clients japonais et européens. Depuis son arrivée sur le marché chinois en 1994, Valeo a connu une croissance rapide. Le premier centre de R&D du Groupe en Chine, qui a ouvert ses portes en 2004 à Wuhan, développe des systèmes d éclairage. «Avec ses treize sites de production et ses deux centres techniques employant plus de personnes, Valeo est en bonne position pour servir les constructeurs automobiles chinois et internationaux. Ce nouveau centre de R&D confirme l engagement de Valeo dans l industrie automobile chinoise et renforce la présence du Groupe en Chine, où il est implanté depuis douze ans», a déclaré Thierry Morin, Président Directeur Général de Valeo. Valeo est un Groupe industriel indépendant dédié à la conception, la fabrication et la vente de composants, systèmes intégrés et modules pour automobiles et poids lourds. Valeo se classe parmi les premiers équipementiers mondiaux. Le Groupe possède sites de production, 68 centres de Recherche et Développement et 9 centres de distribution et emploie collaborateurs dans 27 pays. 法雷奥在中国建立了第二个研发中心 上海,中国,2006年7月7日 - 法雷奥集团今天宣布在上 海建立了一家新的研发中心 这一技术中心将为中国 日本和欧洲的汽车生产商们设计先进的空调系统 法雷 奥战略在快速发展的中国汽车市场得到进一步拓展 一旦全面投入运作,这家新的技术中心将拥有60名高 素质的工程师和技术人员,专注于为日本和欧洲客户开 发汽车空调系统 法雷奥在空调生产的领域处于领先的 地位,为在中国的主要汽车生产商供应暖风及空调系统 (HVAC) 法雷奥自1994年进入中国市场并得到迅速发展 2004年在武汉建立了第一家研发中心,致力于汽车车灯系 统的研发 法雷奥集团总裁兼CEO毛涵先生(Thierry Morin)表 示 法雷奥在中国拥有13家生产企业,两个技术中心,超过 2000名员工,能够为中国和全世界汽车生产商提供良好的 服务 这一新的研发中心验证了法雷奥对中国汽车工业 一贯的承诺,加强了在中国12年的发展 法雷奥集团是一家独立的国际工业集团,完全致力于 设计,生产和销售轿车及卡车的零件,集成系统和模块 法 雷奥集团为世界领先的汽车零部件供应商 法雷奥集团 目前在全世界27个国家共设有134家工厂,68个研究开发中 心,全球雇员 人

77 Veolia Environnement rassemble sous un nom commun ses quatre divisions Dans le cadre de la Convention interne de Veolia Environnement qui a réuni récemment à Paris 4000 cadres du monde entier, Henri Proglio, Président Directeur Général de Veolia Environnement a présenté le nouveau système de marque du Groupe. Les divisions du groupe l eau (Veolia Water), la propreté (Onyx), les services énergétiques (Dalkia) et le transport (Connex) sont rassemblées sous un nom commun : Veolia. Accompagné d un nouveau logo, ce déploiement illustre la volonté de l ensemble du groupe de construire une cohérence globale entre ses divisions et d accroître la visibilité de l entreprise qui a déjà mis en synergie, en particulier, ses moyens de recherche et de formation. Cette évolution vise à renforcer l identité et la culture commune de Veolia Environnement, et à affirmer l engagement des collaborateurs autour des valeurs de service qui sont les siennes. Ainsi, la marque Veolia deviendra au fil des années une référence mondiale de confiance, de fiabilité et d expertise, la marque de référence du métier de l environnement. Le déploiement de cette nouvelle identité s est fait progressivement en tenant compte des contextes locaux. Ainsi, sous l impulsion de M. Jorge Mora, Président de Veolia Environnement Chine, la marque porte maintenant ses couleurs dans ce pays. Usine d incinération de Jianqiao, Puxi-Shanghai 和业务精湛的全球典范 新的名称标识将根据公司在当地的不同情况,陆续在 全球使用 在威立雅环境集团中国总裁穆桥石的领导下,集团的 新名称现在中国传播开来 威立雅环境集团旗下四大业务分支更名 威立雅环境集团大会近期在巴黎召开,来自世界各地 的4千名集团管理人员参加了会议 会上,集团总裁兼首席 执行官亨利 普格里奥向与会者介绍了公司新的名称体 系 公司四大主营业务,即水务 废弃物管理 能源和交 通都将更名,共同使用威立雅这一名称,即威立雅水务,威 立雅环境服务,威立雅能源及威立雅交通 同时,威立雅推出了新的公司标识,这表明整个集团决 心把各个主营业务部门融为一体,在已产生的合力效应下 (特别是在研发和培训资源方面),进一步提高公司知名度 这一举措旨在加强威立雅环境集团的整体形象和统一 的企业文化,使企业的27万名员工树立以服务为导向的企 业价值观 多年来,威立雅已成为环境服务领域一个可信 可靠 75

78 Les gens Magic Hospital, Le rire passe muraille Faire entrer le rire dans les hôpitaux chinois, c est la mission de Magic Hospital, une association pékinoise qui apporte du réconfort aux enfants malades. Rencontre avec Annette Borla, une militante du «rire-médecin» convaincue que les émotions positives peuvent adoucir la vie des plus déshérités. Susetta Bozzi Magic Hospital organise des visites de clowns dans les services pédiatriques de Pékin. Annette Borla est quelqu un de très sérieux. Elle est banquière et elle est suisse, un pedigree qui déjà pourrait être en soi tout un programme d austérité. Pourtant, depuis qu elle a quitté la finance, Annette Borla se concacre au rire. Pas n importe lequel, celui des enfants malades. Avec l équipe de Magic Hospital, elle organise des visites de clowns dans les services pédiatriques de Pékin. «Au début, se souvient Annette Borla, les médecins étaient sceptiques, ils pensaient que ça 76

79 Les gens allait surexciter les enfants.» Du coup, les enfants pouvaient rester des semaines à regarder le plafond de leur chambre d hôpital, tranquilles mais déprimés. C est l Hôpital des Enfants de Pékin qui, le premier, s est pris au jeu. Désormais, une fois par semaine, les clowns magiciens de Magic Hospital font le tour des services avec tout leur attirail : le classique nez rouge, le costume bariolé, et les tours de passe-passe. Pour faire rire les 700 lits de l établissement, l association fait appel à une fratrie de clowns professionnels, issus d une famille chinoise où la fibre artistique se transmet de père en fils. «L objectif, c est d offrir à l enfant la possibilité de s échapper», explique Annette Borla. Il y a un an et demi, elle s est initiée au rire médecin, sur les conseils d une amie, presque par hasard. «Devenir maman m a donné une autre sensibilité», reconnaît-elle avec le recul. Depuis, Annette Borla est une militante convaincue de cette thérapie douce. Fondé il y a trois ans par des expatriés spécialistes de l humanitaire, Magic Hospital est aujourd hui piloté par une douzaine de bénévoles, pour moitié des Chinois. A côté de ces permanents, l association peut compter sur plusieurs dizaines de volontaires prêts à donner de leur temps pour encadrer telle ou telle opération. A force de démarches auprès des établissements de santé, Magic Hospital a convaincu un deuxième hôpital et veut maintenant diversifier ses activités. Avec toujours le même objectif : faire entrer un peu de magie dans la vie des enfants qui en manquent le plus. Magic Hospital a ainsi organisé un Noël pour des familles de travailleurs migrants. Annette Borla se souvient de l arrivée du Père Noel dans cette périphérie déshéritée du nord de Pékin : «Le fait de s intéresser à eux, ça redonne aussi du courage à tous les bénévoles qui les aident.» Annette Borla veut aussi faciliter la rencontre entre ceux qui veulent donner et ceux qui ont besoin de recevoir. Avec cette volonté d impliquer les bailleurs de fonds, elle a mis sur pied une visite du zoo de Pékin pour un groupe de 40 enfants autistes encadrés par les faciliter la rencontre entre ceux qui veulent donner et ceux qui ont besoin de recevoir employés d une banque d affaires. Une expérience sans doute aussi unique pour ces enfants que pour les professionnels de la finance. «Je voulais rapprocher les deux pôles de la société, s enthousiasme la jeune femme, l important c est de créer un lien, de créer une dynamique.» Pour tisser des liens, jeter des ponts entre des personnes qui vivent dans des mondes différents, l équipe de Magic Hospital ne manque pas d idées. Au mois de juin, c était le «jour du teeshirt», une distribution de polos à dessiner dans des orphelinats, des hôpitaux ou encore des écoles pour enfants de travailleurs migrants, partout où «les enfants n ont pas toujours la possibilité d être des enfants», selon la définition d Annette Borla. Presque 1500 enfants ont reçu un vêtement et une boite de crayons de couleur. Ils ont pu ensuite repartir avec ce nouveau tee-shirt personnalisé. Magic Hospital est donc en pleine expansion, les projets ne manquent pas, et Annette Borla doit maintenant consacrer le plus clair de son temps à la recherche de financements pour accompagner les nouvelles activités. Elle continue à vouloir associer activement les bailleurs de fonds, en les aidant à aller euxmêmes à la rencontre des enfants. Finalement, pour les salariés aussi, c est l occasion de mettre un peu de magie dans leur propre vie. Mathieu Baratier 77

80 Les gens 欢笑救助, 欢笑消除隔阂 将笑声带进医院,是妙妙乐园的使命 妙妙乐园是北京一家为生病儿童带来温 暖的协会 专访欢笑医生Annette Borla,一位坚信积极情绪可以安抚不幸生命的 卫士 A Susetta Bozzi 到神奇的孩子们的生活带去一点神 奇 妙妙乐园于是为外地人家庭举 办了一场圣诞晚会 Annette Borla回 忆起圣诞老人来到北京北部那个贫 妙妙乐园团队的部分成员 nnette Borla是一个非常严 肃的人 她是银行家,又是 瑞士人,让人以为她自身就 具备严肃的性格 然而,自从她离开 金融界之后,就开始投身欢笑事业 不是随便某一种笑,而是为病中儿童 带去欢笑 她与妙妙乐园的工作团 队一起在北京的儿科病房组织小丑 表演 刚开始的时候, Annette Borla回忆道, 医生们持怀疑态度,他 们认为这样会让孩子们受到过多的 刺激 于是,孩子们就只能望着病 房的天花板度过每一星期,安安静静 的,但是毫无生气 第一个接受我们 的是北京儿童医院 从那时起,妙妙 乐园的魔术小丑们每周都会带上他们 的道具去医院表演:经典的红鼻头,花 花绿绿的衣服,还有各种戏法 为了 78 让医院700张病床上的儿童笑起来,协 会请了来自一个中国艺术世家的职 业小丑 我们的目标是, Annette Borla解释道, 让孩子们有从病痛中 解脱的机会 一年半之前,很偶然 地在一位朋友的建议下,她开始成为 欢笑医生 做了妈妈之后,我有了 另外的感受 她不得不承认 从 此,Annette Borla就成了这种温馨疗法 的卫士 妙妙乐园于3年前由一些人 道主义的专业外籍人士成立,现在由 12名义务工作者掌管,其中一半是中 国人 除了这些长期工作者,协会还 可以向几十个随时能抽空协助其某项 活动的志愿者求助 通过与一些卫生 组织的努力接触,妙妙乐园又说服了 第二家医院,现在还想丰富其活动内 容 目标是相同的:为那些极少享受 困地区时的情形: 向他们表示关心 的同时,也给了志愿者帮助他们的勇 气 Annette Borla还想简化提供帮 助和需要帮助的人之间的接触 怀着 这种寻求商业机构配合的意愿,她还 亲自和40名由一家商业银行员工资助 的自闭症儿童一起参观了北京动物 园 无论对孩子还是银行职员,这也 许都是一次独一无二的经历 我 要让社会的两极靠得更近, 年轻女 士激动地说, 重要的是要建立一条 纽带,创造一种活力 为了创造连 接的纽带,为生活在不同世界里的人 搭建桥梁,妙妙乐园的工作人员不乏 好点子 6月份有一个t-shirt日,依据 Annette Borla的创意,他们在一些孤儿 院 医院 外地人孩子的学校和 孩 子们不可能总是孩子的地方 分发可 以涂画的运动衫 大约1500名儿童收 到了一件上衣和一盒彩色铅笔 他们 带着这件个性化的新t-shirt重新上路 了 妙妙乐园得到大规模发展,各种 项目层出不穷,Annette Borla现在需要 花更多的时间寻找资金来支持新的活 动 她继续积极地联系商业机构,帮 助他们亲自会见儿童 最后,对于那 些工作人员来说,这也是在他们自己 的生活中增加一点神奇的机会 马秋白

81

82 Culture Ghislaine Yang : immersion dans les bulles chinoises A la ville, Ghislaine Yang travaille à la médiathèque du Centre Culturel de Pékin. Pendant son temps libre, elle passe de l autre côté du livre... Traductrice occasionelle de bandes dessinées chinoises pour une maison d édition française spécialisée, elle est devenue le temps de 4 albums, une mordue des petites vignettes chinoises. Ghislaine Yang, médiathécaire à la ville, traductrice de BD chinoises à la scène Connexions : Qu est-ce qui vous a poussé à faire des traductions de bandes dessinées chinoises? Ghislaine Yang : «On est venu me chercher cette année, en janvier. C est une amie qui m a mise en contact avec une nouvelle maison d édition française Xiao Pan, spécialiste du genre. C est donc tout récent. Je traduis deux auteurs : Zhang Xiaoyu et Li Yao. Xiao Pan mise sur l avenir. On peut penser qu avec le succès remporté par les mangas japonais en France depuis les années 90, l éditeur réussisse son pari. Eugénie Binet C. : La bande dessinée est-elle un nouveau genre en Chine? G. Y. : Non, en réalité, elle existe depuis très lontemps. Au début du 20ème siècle, il s agissait de petits livres d images tout en longueur, accompagnées d une ligne de texte au bas de chaque page. Ils racontaient aux enfants des petites histoires de la vie quotidienne. Puis après 1949, 80

83 Culture seuls des illustrés de propagande étaient autorisés. Dans les années 80, la BD est revenue en force, d abord avec des traductions d albums occidentaux du type Tintin puis avec les mangas japonais. Depuis quelques années la BD chinoise reprend vie sous les traits de crayons de jeunes dessinateurs issus des grandes écoles d art. C. : Quelles sont les spécificités de la BD chinoise? G. Y. : Il existe plusieurs types de bandes dessinées chinoises. Des albums qui reprennent le genre occidental, construits autour de la science-fiction notamment, et un genre proprement chinois, qui est inspiré de l Histoire du pays ou de mythes. Je viens par exemple de traduire un album qui raconte l histoire d un enfant dont le père s est suicidé pendant la révolution culturelle. Quelle que soit l époque, la bande dessinée chinoise s adresse toujours aux enfants ou adolescents, mais pas aux adultes. C. : Rencontrez-vous des problèmes de traduction? G. Y. : J ai deux difficultés majeures. D abord, traduire correctement les onomatopées. A l instar des mangas japonais, les arts martiaux sont très présents dans les albums de BD chinoise. Il y a donc énormément de cris et de sons, qu il faut traduire le plus fidèlement possible. Ensuite il faut savoir respecter les références culturelles et mythologiques. L un de mes auteurs a par exemple fréquemment recours à la symbolique taoïste. Cela nécessite donc beaucoup de recherche en parallèle. Mais attention, je ne dois rien adapter, je dois seulement traduire. C. : Avez-vous le sentiment que la bande dessinée devient un moyen d expression politique? G. Y. : Je n ai pas relevé de messages politiques dans les albums que j ai traduits ou lus. J ai simplement senti une grande envie de liberté et beaucoup d humour : le dessinateur peut s inclure dans l histoire pour J ai deux difficultés majeures : traduire correctement les onomatopées et respecter les références culturelles éviter ou provoquer des dérapages. Il ne faut pas oublier qu il s agit essentiellement d un genre destiné aux enfants. C. : Imaginez-vous faire de la traduction de BD votre métier? G. Y. : Il ne s agit pas pour moi d un travail mais plutôt, d un passetemps. Tous les soirs, c est un grand moment d évasion. Je retrouve les personnages de l album. Ils font partie de mon quotidien le temps d une traduction (un mois en moyenne). Au point parfois qu ils me manquent après. Aujourd hui j aimerais changer de genre et commencer à traduire des romans». Propos recueillis par Eugénie Binet 81

84 Lire Sélection de l édition française Par Laurent Ballouhey Romans Le supplice du santal Par Mo Yan Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro Ed. Seuil Ce grand roman comme Mo Yan les aime est bâti comme un opéra dominé par la «voix de chat» mélancolique et lugubre. Chaque chapitre donne la parole à un des cinq personnages de l histoire. Mo Yan raconte les dernières années de la dynastie des Qing et propose sa vision épique du XXe siècle à travers une révolte qui éclata en 1900 sur le chantier d une voie ferrée construite par les allemands dans la province du Shandong et symbole de l invasion étrangère. Le maître a de plus en plus d humour Par Mo Yan Traduit du chinois par Noël Dutrait, Ed. Points Poche n.1455 Lao Ding, un ouvrier proche de la retraite, est victime d un licenciement économique. Sa situation le pousse à redécouvrir son pays, une Chine inconnue des anciennes générations, où dominent l initiative privée, la débrouillardise des plus pauvres mais aussi la corruption de certains fonctionnaires et l individualisme forcené. Livré à lui-même et perdu dans ce monde nouveau, il décide de tenter sa chance dans le marché privé du sexe. Oublier Chengdu Par Murong Xuecun Traduit du chinois par Claude Payen Ed. de l Olivier 384 p. Le protagoniste de ce roman, Chen Rong est un jeune homme ordinaire avec un petit boulot modeste. Comme tous les gens de son âge, il nourrit de grandes ambitions mais la réalité l oblige à faire des choix immédiats, matériels et économiques pour survivre. C est ainsi que Chen Rong perd peu à peu ses idéaux. Ses amis et collègues l abandonnent et sa femme le quitte. Il passe la fi n de sa vie dans la solitude. Une plongée saisissante dans la vie quotidienne de la Chine d aujourd hui à travers ce tableau de mœurs d une société en mutation brutale. L ami de Galilée Par Isaia Iannaccone Ed. Stock 500 p. L auteur est chimiste et sinologue, spécialiste d histoire de la science et des techniques en Chine. Dans ce roman d initiation et de vulgarisation scientifi que, il décrit la guerre acharnée livrée par les hommes d Eglise aux hommes de science, nous conduisant de la Rome de la Renaissance à la Chine des Ming. En 1611, à Rome, l Inquisition surveille en particulier les travaux de Galilée et d un de ses amis Terrentius. Ce dernier entreprend d aller en Chine pour vivre selon ses croyances et continuer ses recherches. Quand il arrive à Pékin, l Empereur le charge de réformer le calendrier impérial traditionnel. Essai Tchouang Tseu, maître du tao Par Jean Lévi Ed. Pygmalion 388 p. Tchouang Tseu (Zhuang Zi) est le penseur le plus profond et le plus original qu ait connu la Chine au cours de sa longue histoire. Il est l un des maîtres du taoisme, auquel il a donné une dimension à la fois poétique et métaphysique. Plutôt que de reconstituer l existence d ailleurs fort mal connue de ce penseur erratique, Jean Lévi, qui nous avait déjà régalé d une vie décapante de Confucius, met en scène sept vies différentes, toutes plausibles et toutes rêvées, en s appuyant sur les passages les plus importants de son œuvrequi lui ont servi de fi l conducteur autobiographique. 82

85 Lire Société La condition chinoise : capitalisme, mise au travail et résistances dans la Chine des réformes. Par Jean-Louis Rocca Ed. Kartala 327 p. Mêlant de longues années de recherche sur le terrain avec les échanges entre spécialistes et la lecture d ouvrages sur la question, l auteur s est interrogé sur les pratiques sociales qui font apparaître une synthèse entre l émergence d un genre de vie moderne et le maintien de logiques communautaires. Il a suivi de près et analysé le processus d entrée des employés chinois dans le travail capitaliste qui a suivi les réformes de Deng Xiaoping. Femmes XXe siècle, la grande mutation des femmes chinoises Par Danielle Elisseeff Ed. Bleu de Chine 160 p. Comment les jeunes chinoises perçoivent-elles la brutale évolution de la société? L historienne de l EHESS déjà auteur de plusieurs ouvrages sur la question, décrit leur mutation, du président Mao jusqu à Hu Jintao, de la révolution culturelle au boom et aux réformes économiques. Sortant à grand peine de la tutelle masculine au nom d une tradition fondée sur la piété filiale, la femme chinoise a compris que la liberté passe par l éducation et la migration vers la ville. Ces évolutions lentes depuis une centaine d années sont saisies à travers l évocation de divers destins individuels replacés dans une perspective du temps historique long. La concubine, vol 1, Impératrice Orchidée Par Min Anchee Traduit de l anglais par Jacques Guiod Ed. Pygmalion 210 p. Min Anchee, qui avait évoqué dans L Azalée rouge son expérience de la tyrannie maoïste, raconte ici l ascension graduelle d une femme dans l univers clos de la Cité Interdite et la vie quotidienne des concubines royales en plein cœur de Pékin. La jeune et jolie Orchidée se présente au Palais dans l espoir de devenir concubine et arracher ainsi sa famille ruinée de la misère. A force d intrigues, elle finit par gagner la couche et la confiance de l empereur... Langue chinoise Chinois : tous les mots qui sauvent mots et expressions. Guide de conversation du routard, Larousse, 272 p. Ce guide de conversation est construit selon des mots-clés. Chaque expression est donnée avec son équivalent phonétique. Un cahier central offre une introduction sur la langue, le langage des jeunes et fournit aux voyageurs des informations sur la vie quotidienne. Lire et écrire le chinois Ed. Larousse Coll. Langues orientales 208 p. Cette nouvelle collection propose une découverte de l écriture d une langue, à travers une démarche pédagogique originale et attrayante. Les objectifs sont de permettre au lecteur de décoder l écriture, d écrire des phrases simples, de s orienter et de comprendre certains aspects culturels du chinois. Annales de chinois : du bac au concours, sujets et corrigés par Joël Bellassen Ed. du Temps, 415 p. Présentation et commentaires des annales des épreuves de chinois de différents examens et concours, du baccalauréat à l agrégation, en passant par les concours d entrée aux grandes écoles commerciales, les concours du ministère des affaires étrangères, du Capes et le test international de chinois HSK. L ouvrage propose aussi des informations sur le déroulement des épreuves et de nombreux corrigés. Bande dessinée L envol Par Zhang Xiayu Traduit du chinois par Ghislaine Yang, Ed. Xiao Pan 153 P. Durant la révolution culturelle, Qiao Zhengfei vit dans un village pauvre et reculé de Chine. Bon élève, il est rejeté par ses camarades de classe parce que son père a été accusé d être «capitaliste». Il en souffre en silence mais trouve réconfort dans la réalisation de son projet : construire un avion. Suit l histoire de Timi, un enfant de la préhistoire élevé par des savants du futur. Une histoire inspirée d un roman d I. Asimov. 83

86 Lire Coup de cœur Par Laurent Ballouhey La grande île des tortues-cochons Par Liu Sola traduit du chinois par Sylvie Gentil Ed. Seuil «Ce livre parle de l avenir, pourtant c est pour mon père que je l ai écrit», confie l auteur dans sa postface à ce roman des origines, entre récit fantastique, space opera, ou manifeste féministe et romantique qu elle a en effet dédié à la mémoire de son père, dignitaire maoïste, persécuté mais fidèle jusqu au dernier souffle. Après avoir longtemps pérégriné entre New York et Londres, Liu Sola a décidé de s installer à Pékin, son lieu de naissance en L histoire qu elle raconte est celle d un mythe originel qui échappe au temps et à l espace. Nous sommes en l an 4000 après notre monde, sur une île mystérieuse surnommée Grande Île des tortues-cochons. Le lecteur doit accepter de perdre ses repères habituels pour se laisser porter par cette fable allégorique, et suivre les voyages de ces nouveaux fondateurs, la famille des Ji, entre cette île et un grand continent qui est la Chine et dont ils vont tout réapprendre. Au fil de cette saga imaginaire, resurgissent des références connues qui ne sont pas sans rappeler un certain «Parti de l Unité», ambigu garant d une longue marche vers le pouvoir, le féminisme et le matriarcat. L histoire récente, en nourrissant le conte à force de périphrases et de métaphores, se mue en récit romanesque qui rapproche le mythe du présent. La réalité alimente et ressource l imaginaire en permanence. C est donc aux Ji qu il revient de retracer l histoire depuis ses origines, une boucle sans fin où les morts reviennent auprès des vivants. Il semblerait que l avenir doive toujours puiser à la source de la civilisation pour se régénérer. «Où es-tu allée chercher tout ça? A partir de quelles rumeurs idiotes as-tu construit ton intrigue?», demande le père furieux. «Regarde mieux, papa... Ce livre n a rien à voir avec toi ni avec tes camarades... Si l histoire est chaotique, c est de la faute de lecteurs de ton acabit, qui confondent fiction et réalité». Ce seront les seules excuses de la fille à son père, après sa mort. Vu de l esprit Par Laurent Ballouhey Etudiants chinois Qui sont les élites de demain? Par Aurore Merle et Michaël Sztanke Ed. Autrement 110 p. Aurore Merle, chercheuse en sociologie et Michaël Sztanke, journaliste à RFI, ont observé à la loupe les étudiants chinois, ceux qui feront la Chine de demain. Pendant quatre années, ils ont recueilli des témoignages auprès des étudiants chinois et tentent de comprendre cette génération particulière. En Chine, le nombre des étudiants croît chaque année et atteint en 2006 le total impressionnant de 23 millions. Pourtant, ils ne représentent que 3,4 % à peine des jeunes gens âgés de 18 à 22 ans. Ce sont eux qui constitueront bientôt l élite chinoise et lanceront demain leur pays à la conquête de l économie mondiale. On comprend l importance de saisir aujourd hui ce qu ils sont, ce qu ils pensent et ce qu ils veulent. Leurs idéaux sont bien différents de ceux de La génération née avant la Révolution culturelle était encore imprégnée de valeurs socialistes. Elle affirmait incarner le sens du juste et de la responsabilité collective, quitte à défier les autorités. Les nouveaux étudiants sont souvent issus de couches sociales moyennes ou aisées. Cette nouvelle génération qui succède à 89, incarne des valeurs bien différentes : le consumérisme, le pragmatisme, l individualisme, l indifférence à la politique, la fièvre nationaliste. Entre-temps, l argent a pénétré l enseignement comme toutes les autres sphères de la société. Les universités les plus prestigieuses sont souvent les plus chères, autour de RMB par an à Pékin. La sélection est aussi politique : le parti communiste a ainsi établi «un pacte des élites», selon la formule des auteurs. Le pouvoir s appuie sur les meilleurs éléments pour faire progresser le pays. Il leur offre un emploi à la sortie de l université, un certain nombre de privilèges économiques en échange d une docilité politique, dont rien ne dit qu elle sera à jamais durable. D autant que le sentiment patriotique que le pouvoir tente de ranimer auprès des étudiants quand il a besoin de remplir le vide idéologique existant, peut se révéler à double tranchant et insuffisant pour motiver une génération plus ambitieuse. 84

87

88

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx) 法 語 影 片 教 學 模 組 的 設 計 --- 以 微 笑 馬 戲 團 教 學 經 驗 為 例 林 瓊 柔 銘 傳 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 一 前 言 長 久 以 來, 警 大 通 識 教 育 中 心 對 於 學 生 的 外 語 能 力 培 養 與 訓 練 的 投 注, 一 直 不 遺 餘 力, 因 此 法 文 課 程 也 在 人 數 少 呼 聲 高 中 持 續 發 展, 多

More information

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月 : 1 [] 0 2 3 4 «Maître, dit Koung suenn Tchʼeou, permettez-moi de vous demander des explications sur votre impassibilité et sur celle de Kao tzeu.» Meng tzeu répondit : «Kao tzeu dit : Ce qui fait défaut

More information

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau 21 2 2013 3 Journal of National Prosecutors College Vol. 21 No. 2 Mar. 2013 100088 200 D923. 99 A 1004-9428 2013 02-0158-19 1 2 + 3 1 M 2011 M 2005 2 J 2005 1 J 2008 6 < > J 2008 2 < > J 2004 1 M 2005

More information

Vardex Spotlight 2013 FR pdf

Vardex Spotlight 2013 FR pdf Spotlight www.vargus.fr Pour des Pas Extra Larges Pour des Pas Extra Larges Jusqu à 25mm ou 1 tpi Offre un large éventail de profils pour des applications intérieures ou extérieures ISO Métrique Stub ACME

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Leçon 11 1. Les adjectifs démonstratifs 2. Les adjectifs interrogatifs et exclamatifs 3. verbe de 2ème groupe 1. Les adjectifs démonstratifs 指示形容词 指示形容词是限定词的一种, 它们一定是位于名词前面, 比定冠词有更强的所指性, 可理解为 这个, 这些 La

More information

Microsoft PowerPoint - COMMUNICATION PGH DU IACE VF [Mode de compatibilité]

Microsoft PowerPoint - COMMUNICATION PGH DU IACE VF [Mode de compatibilité] Communication Financière Poulina Group Holding (PGH) شرآة بولينا القابضة 30-Avril-2010 IACE I.A.C.E www.poulinagroupholding.com ldi 1 SOMMAIRE Chiffres clés du groupe Résultats par métier Réalisations

More information

untitled

untitled 1. Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior Tous Ensemble 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous Ensemble

More information

Présentation PowerPoint

Présentation PowerPoint Procédure Campus France 预签证程序 La procédure Campus France en 3 étapes 预签证程序的三个步骤 I. Etape 1 第一步 Je crée mon compte Etudes en France et je remplis mon dossier en ligne. 在 Etudes en France 网站上创立个人账户, 并填写表格

More information

Sommaire L essentiel en bref 4 Introduction 6 1 Réforme de Bologne et réussite au niveau bachelor dans les hautes écoles 7 1.1 Réussite et déroulement des études au niveau bachelor dans les hautes écoles

More information

Guibal-Seminaire en Chine

Guibal-Seminaire en Chine Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-1 Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-2 dis ce cours dire au secours commentaire, Comment taire) comment comment (dire) d un discours ce n est pas du mien

More information

untitled

untitled LEÇON d abord Une surprise pour Julien une surprise apporter aujourd hui une carte contre un week-end un billet des rollers une casquette des baskets un jeu vidéo une planche de skate un rendez-vous un

More information

1857 1861 1863 1848

More information

Sommaire L essentiel en bref 3 Introduction 5 1 Taux de passage vers le master 6 1.1 Les taux de passage vers le master au sein des hautes écoles universitaires 6 1.2 Les taux de passage vers le master

More information

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - leçon 1 -à la gare 点点老师 BIENVENU(E) - Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - Alors, mercredi

More information

学校编码 :10384 学号 : 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C.

学校编码 :10384 学号 : 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C. 学校编码 :10384 学号 :11920071151709 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C. ---- Facteur clé du succès de l enseignement de chinois

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Le concours du «Pont vers le Chinois» raconté par deux élèves de première au lycée Emile Zola, Lennig Chalmel et Paola Gaffiero. Présélection au concours 大家好! 我们叫夏乐宁和宝拉! 我们是 Zola 中学高二的学生 我们学汉语学了五年了 我们去年五月在巴黎

More information

第一课 leçon 你好吗? Comment allez-vous? 课文 : D alogue A D D alogue A D Ming : 你好! Lian : 你好! Ming : 你忙吗? Lian : 不忙, 你呢? M. Wang : 你好吗? M elle Li : 很好, 你呢? M. Wang : 我也很好 谢谢! Ming : 我很忙, 也很累 再见! Lian : 再见!.

More information

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc 申请在法从事工商 手工业活动 及设立企业长期签证所需材料 需要提供的材料清单 1 准备两套 按照下述顺序排列: A 一般文件 三份 或四份 如实 完整地填写并由本人签字的长期签证申请表 四张近 期标准证件照片 护照 原件及所有记载本人信息的页码的复印件二份 CERFA n 13473*01 表格 原件及复印件一份 无犯罪记录证明或同类证明 原件及复印件二份 申请人在最近十年所居住国家的无犯罪声明书

More information

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo - Ouverture Monsieur, 尊敬的先生, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Madame, 尊敬的女士, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Madame, Monsieur, 尊敬的先生 / 女士, Formel, nom et sexe du destinataire

More information

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc 1 1 Je suis né. Paris : Seuil, 1990 2 1965 5 Présence et regards, n 17-18, 1975 1990 Caméra-je 1976 6 7 38 1978 7 6 TF1 1982 5 3 3 la section Perspective du cinéma français ; hors compétition Perec Entretiens

More information

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院 1694 Jean-Baptiste Boisot, 1638 1694 1793 1882 Ecole du L o u v r e m u séo g r a p h i em u séo l o g i e - 68 7 1970 1 9 9 0 Institut National du Patrimoine 1 694 1 w u n d e r k a m m e r g a l l e

More information

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe / CLS EN MILIEU SCOLAIRE» Université d Artois U.F.R. de Langues Etrangères MASTER A DISTANCE Master Arts, Lettres et Langues Spécialité «CLE/ CLS en milieu scolaire» University of Artois Faculty of Foreign

More information

1 Etude des proverbes et expressions courants du français relatifs aux douze signes zodiaques chinois Applications linguistiques et culturelles dans une classe de fle La faculté des langues étrangères

More information

1. 2. 3. 4. 5. 5-1 5-2 6. 7. 8. 9. 9-1 9-2 9-3 9-4 1. (1) (2) 2. (1) No. 1 3 3 (12:45) (17:25) 2 4 (16:30) (21:25) 3 5 JICA 4 6 5 7 ( ) 6 8 7 9 8 10 9 11 JICA ((23:45) ) 11 12 12 13 13 14 14 15 /( / /

More information

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du Mode d'emploi Logos Logos Instructions 标识使用说明 Mentions obligatoires pour tout document de Compulsory terms for all communication materials communication soutenu par le SCAC-IFC pour des supported by SCAC-IFC

More information

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc 开户申请书 DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE 帐户号码 : N de compte: 兹申请开立以下帐户 Je souhaite (nous souhaitons) procéder à l ouverture du (des) compte(s) suivant(s) : 帐户类型 Nature du compte 帐户币种 Devise 支票帐户 Compte Courant

More information

1587, A Year of No Significance

1587, A Year of No Significance 1 7 46 76 104 127 155 189 224 227 231 I 1587, A Year of No Significance Ray Huang Taxation and Governmental Finance in 16th Century Ming China 1 20 10 9 1 5 50 (1388) 2 (1592) 1972 The Nature of Chinese

More information

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 法規之充與 落組 2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 全 國 策 略 會 議 法 規 之 充 與 落 組 書 法 規 之 充 與 落 召 集 人 : 姚 思 遠 院 長 撰 稿 人 : 吳 志 光 副 教 授 陳 盈 君 副 主 任 研 議 成 員 : 吳 志 光 副 教 授 林 誠 二 教 授 葉 文 裕 主 任 委 員 ( 依 姓 名 筆 劃 序 ) 姚 思 遠 劉 建 宏 林 信 和 陳

More information

Présentation Mme MORAND-DEVILLER

Présentation Mme MORAND-DEVILLER AMBASSADE DE FRANCE EN CHINE 法国驻华大使馆 Le droit français de l environnement 法国环境法 Mme Jacqueline MORAND-DEVILLER 雅克琳 莫朗 德维利尔女士 Professeur agrégé de droit à l Université Paris I Panthéon Sorbonne 巴黎一大 ( 索邦大学

More information

untitled

untitled 联 合 国 A 大 会 Distr. GENERAL A/HRC/8/47 3 June 2008 CHINESE Original: ENGLISH 人 权 理 事 会 第 八 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 报 告 法 国 * * 此 前 曾 以 文 号 A/HRC/WG.6/2/L.13 印 发 ; 现 根 据 成 员 国 按 暂 定

More information

Des du divorce prestation compensatoire 63 4 2013 1 1146 De la date laquelle se produisent les effets du divorce Art. 260 L. n75617 du 11 juill. 1975 La qui prononce le divorce dissout le mariage la date

More information

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R ECOLE FRANCAISE INTERNATIONALE EMMANUEL D ALZON CHENGDU Rentrée 2017 L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire,

More information

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les collèges et les lycées chinois, le Service de Coopération et d Action Cul

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les collèges et les lycées chinois, le Service de Coopération et d Action Cul Règlement Concours de photographie 2011-2012 3ème édition Contact : Madame Flora Patissou Ambassade de France en Chine Service de Coopération et d Action Culturelle - Institut Français de Chine (SCAC-IFC)

More information

法语虚拟式总结.doc

法语虚拟式总结.doc 法语虚拟式语法总结 法语虚拟式用于表示一种只是在人的头脑中考虑的动作, 或表示一件被认为是不现实的事情 虚拟式的使用往往取决于说话人的意志 愿意或情绪 它一般只用于从句 各种从句都有可能使用虚拟式, 只要它符合表示愿望 欲望 意志 命令 欢乐 惊讶 担忧 愤怒 遗憾 怀疑 否定等条件 所以我们从各种从句的角度来探讨虚拟式的用法 法语从句分三大类 : 1 补语从句或名词性从句 (propositions

More information

区域物流能力与经济增长关系的实证研究

区域物流能力与经济增长关系的实证研究 法语毕业论文格式范例 1. 封面 : 由学校统一提供 用汉语填写所有内容 2. 论文首页完全采用法语 ( 参见范例 : 论文首页 ) 3. 致谢页 ( 任选, 参见范例 ) 4. 目录 : 标明论文主要章节的标题及页码 ( 参见范例 : 论文目录 ) 5. 用中文和法文分别写出论文摘要 关键词 : 摘要应说明论文的基本思路 主要观点, 语言力求简练 准确, 长度均不要超过 150 字 关键词写出 3

More information

ANNEXES

ANNEXES 504 ANNEXE 11 -- QUESTIONNAIRE SUR LES MOTIFS D APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS ET SUR LA VALEUR SOCIALE «LA DÉSIRABILITÉ DE L ÉTRANGER 1. Données biographiques Année d étude : Département (1) : Lieu de naissance

More information

Union Postale Review - Chinese Version

Union Postale Review - Chinese Version 2008 年 3 月 1 邮 政 International Postal System Système complet pour la gestion du courrier international Ces douze dernières années, le Centre de technologies postales (CTP) de l UPU a collaboré avec plusieurs

More information

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une Communiqué Galerie Huit Arles Xiaoxiang Duan/ 段霄翔 Le Soi/ 己 (ji) EXPOSITION DU 2 JUILLET AU 23 SEPTEMBRE 2018 Du 2 Juillet au 7 Juillet : Tous les jours - 11h -13h, 15h -19h Du 10 Juillet au 15 Août: Mardi

More information

Wireless Plus.book

Wireless Plus.book Seagate Wireless Plus 1AYBA4 Seagate Wireless Plus 2014 Seagate Technology LLC. Seagate Seagate Technology Wave Seagate Media Seagate Technology LLC ipod ipad iphone Time Machine Safari Mac Apple Computer,

More information

Forum Invitation entreprises

Forum Invitation entreprises 留法校友招聘论坛 FORUM EMPLOI 2 0 1 7 年 7 月 1 日 1 er juillet 2017 广州 成都 北京 上海 沈阳 武汉 Canton, Chengdu, Pékin, Shanghai, Shenyang, Wuhan 企业招聘 留法精英人才 的专属地 LE RENDEZ-VOUS RECRUTEMENT DES ENTREPRISES À LA RECHERCHE

More information

博物館兒童教育趨勢考察——以法國博物館為例

博物館兒童教育趨勢考察——以法國博物館為例 24 2 99-115 1 1 0 2007 6 1 2 6 2 1 E-mail: tzuyingkuo@hotmail.com 2 2007 99 3 16 2007 2 16 4 6 1, 500 200 400 3 7 2001 2002 11 2003 2004 2007 2 008 2 2009 4 4 M i n i s tè re de la Culture et de la Communication

More information

Calendrier des ans

Calendrier des ans 萬年曆 Calendrier des 10 000 ans Feng Shui Ba Zi Yi Jing Médecine Traditionnelle Chinoise Indispensable ouvrage de référence pour quiconque pratique ou étudie les arts traditionnels chinois, le calendrier

More information

\\SYBERMEDIA\Commun\ThesesLY3plus\thesestriees\soutenances_2012\feng_s\traitement\feng_s_these.xps

\\SYBERMEDIA\Commun\ThesesLY3plus\thesestriees\soutenances_2012\feng_s\traitement\feng_s_these.xps Sha Feng L Art Ailleurs : la Recherche Anthropologique sur les Artistes Contemporain Chinois des Beaux-arts Vivant en France --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE éduscol Annales zéro baccalauréat 2013 Ressources pour la classe de terminale Bac général et technologique - LV2 Chinois Ces documents peuvent être utilisés et modifiés librement dans le cadre des activités

More information

2015 3.3 TCF 阅读语法补丁 (3.8版)

2015 3.3 TCF 阅读语法补丁 (3.8版) 2015 三 月 TCF 阅 读 语 法 补 丁 全 家 福 买 花 题 ( 全 家 福, 买 花, 妈 妈 叫 孩 子 睡 觉 ) 语 法 1. J adore me promener (à) Paris 2. 代 词 Y 的 用 法 3. 考 察 介 词 搭 配 renoncer (à) 和 关 系 代 词 lequel 答 案 选 auquel 4. 一 张 纸 条 上 面 有 一 行 字 80%

More information

实用法语2 Leçon 14

实用法语2 Leçon 14 Leçon 14 J ai une faim de loup FRANÇAIS APPLIQUÉ II NIVEAU A1-A2 Plan Conjugaison - manger vouloir boire exagérer Grammaire - Les articles partitifs 部分冠词 Les doubles pronoms 双宾语代词 Chiffres Dialogue et

More information

厦门大学学位论文原创性声明 兹呈交的学位论文, 是本人在导师指导下独立完成的研究成果 本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果, 均在文中以明确方式标明 本人依法 享有和承担由此论文产生的权利和责任 声明人 ( 签名 ): 年月日 2

厦门大学学位论文原创性声明 兹呈交的学位论文, 是本人在导师指导下独立完成的研究成果 本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果, 均在文中以明确方式标明 本人依法 享有和承担由此论文产生的权利和责任 声明人 ( 签名 ): 年月日 2 学校编码 :10384 分类号密级 学号 :200404059 UDC 硕士学位论文 法国化妆品品牌在中国市场的文化效应和文化定位 --- 透过跨文化视角剖析 L effet et l image culturels des marques cosmétiques françaises sur le marché chinois --- Analyse dans une perspective interculturelle

More information

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果,

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果, 学校编码 :10384 分类号密级 学号 :31720081152797 UDC 硕士学位论文 对外汉语教程编写的适时策略 法国汉语教程 字 剖析 Stratégie d actualisation dans la création d une méthode de chinois langue étrangère -- analyse de la méthode française de chinois

More information

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果,

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果, 学校编码 :10384 分类号密级 学号 : 11920071151714 UDC 硕士学位论文 释意理论在文学翻译中的应用 试析 酒国 汉译法的释意手法 Application de la théorie interprétative dans la traduction littéraire Analyse de l approche interprétative dans la traduction

More information

珀斯市 WA 6018 Page

珀斯市 WA 6018 Page - Adresse français Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom

More information

European Survey

European Survey 欧 洲 观 察 2011 年 第 2 期 总 第 69 期 上 海 欧 洲 学 会 2011 年 2 月 1 日 学 术 探 讨 论 萨 科 齐 与 中 国 走 向 全 球 全 面 战 略 合 作 伙 伴 的 中 法 关 系 肖 云 上 中 法 自 1964 年 签 署 中 法 建 交 联 合 公 报 后, 两 国 的 外 交 关 系 时 有 起 伏 其 原 因 错 综 复 杂, 但 始 终 与 法

More information

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues ANNÉE SCOLAIRE 23-24 Évaluation de la compréhension de l oral en fin de classe de 3 ème. Code Établissement : Division concernée : Nom et Prénom : Évaluation 24 de la compréhension de l oral en fin de

More information

Doc - Lecon 9 chinois SHU

Doc - Lecon 9 chinois SHU Leçon 9 Climat 天气 & Saisons 季节 I. Vocabulaire 天气 tiānqì temps (! En anglais weather, mais pas time) 怎么样 zěnmeyàng (être) comment 好 hǎo 不错 búcuò 冷 lěng 热 rè 舒服 shūfu 太阳 tàiyáng 风 fēng 下雨 xiàyǔ 下雪 xiàxuě

More information

connexions36-web.indd

connexions36-web.indd Connexions www.ccifc.org Le magazine de la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Numéro 36 Dossier La Chine 1976-2006 Bouleversements et permanences 1 9 7 6-2 0 0 6 的中国 : 动荡与持久 Éditorial

More information

1

1 11 2 1 2 1 2 (Grimm (Charles Perrault é é (moralité (La Fontaine (Les Fables (chaperon rouge (Il était une fois é?... 3 1 Jacob Grimm1785-1863 Wilhem Grimm1786-1859 2 (Charles Perrault, 1628 Paquette Leclerc1671

More information

温州人在巴黎 2014-04-19.indd

温州人在巴黎 2014-04-19.indd 法 国 华 人 丛 书 法 理 查 贝 拉 阿 RICHARD BERAHA La Chine à Paris 温 州 人 奋 斗 他 乡 的 篇 章 éditions pacifi ca 巴 黎 太 平 洋 通 出 版 社 法 文 原 版 标 题 : L'édition originale a été publiée sous le titre La Chine à Paris - Enquête

More information

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5 Leçon 5 1 / 6 Leçon 5 - 第五课 现在 现在 现在几点了? 现在几点了? 七点十分 七点十五分七点一刻 七点三十分七点半 七点四十五分七点三刻 七点十分 七点十五分七点一刻 七点三十分七点半 七点四十五分七点三刻 xiànzài maintenant xiànzài jî diân le? Quelle heure est-t'il (maintenant)? qï diân

More information

Microsoft Word - AccueilCollegeChinois.docx

Microsoft Word - AccueilCollegeChinois.docx Livret d accueil à l attention des parents d Elèves Nouvellement Arrivés en France (ENA) scolarisés au collège. Conception : Plate-forme d accueil Elèves Nouvellement Arrivés en France Collège Révolution

More information

THNS DREIA JMV

THNS DREIA JMV Planification urbaine et développement d durable DRIEA-IF IF Direction régionale et interdépartementale de l équipement et de l aménagement en Ile de France 11-12 12 septembre 2010 Forum THNS Shanghai

More information

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013 CHINOIS - Programme : Thèmes et sujets - NIVEAU A2-2012 2013 Nom Informations personnelles Savoir demander le nom Savoir dire son nom Savoir dire le nom de quelqu un Au sein d un groupe d apprenants, chacun

More information

Sommaire Discours introductifs : page 04 Roberto Romero Zhao Huimin Dong Kaijian Deng Li Jacques VALADE Jean-Michel DESPAX page 04 page 05 page 06 pag

Sommaire Discours introductifs : page 04 Roberto Romero Zhao Huimin Dong Kaijian Deng Li Jacques VALADE Jean-Michel DESPAX page 04 page 05 page 06 pag 4èmes Rencontres de la coopération décentralisée franco-chinoise Séminaire intermédiaire «développement urbain durable» Paris, 12 décembre 2012 Synthèse 1 Sommaire Discours introductifs : page 04 Roberto

More information

面霸每日一问41-45.docx

面霸每日一问41-45.docx 沪江法语 面霸每日一问 (41-45) 面霸每日一问 是 面霸成长日记 的进阶版本 面霸成长日记 可能更适合用来零时抱佛脚 面霸每日一问 则适合日积月累, 如果你只有大二, 大三, 或者你是个 HR, 可以仔细研究研究哦 面霸每日一问 41 你给女上司工作过吗?( 法语 ) Avez-vous déjà travaillé sous la direction d une femme? 你给女上司工作过吗?

More information

面霸每日一问26-30.docx

面霸每日一问26-30.docx 沪江法语 面霸每日一问 (26-30) 面霸每日一问 是 面霸成长日记 的进阶版本 面霸成长日记 可能更适合用来零时抱佛脚 面霸每日一问 则适合日积月累, 如果你只有大二, 大三, 或者你是个 HR, 可以仔细研究研究哦 面霸每日一问 26 你觉得你的专业怎么样?( 双语 ) Que pensez-vous de votre formation? 你觉得你的专业怎么样? En posant cette

More information

二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de

二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de Unité 3 à ji àn m áo y ěn me m ài? n nà jià má yīī zzě mà 那件 毛 衣 怎 么卖? 二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre

More information

首先, 我要感谢众多慷慨的赞助商, 是他们使得本次酒会能够成功举办, 以及我们忠诚的合作伙伴, 广州圣丰索菲特大酒店, 它体现了法式待客之 道 Cette célébration est aussi pour moi un moment particulier et non dénué d émot

首先, 我要感谢众多慷慨的赞助商, 是他们使得本次酒会能够成功举办, 以及我们忠诚的合作伙伴, 广州圣丰索菲特大酒店, 它体现了法式待客之 道 Cette célébration est aussi pour moi un moment particulier et non dénué d émot 14 Juillet 2017 Discours de M. Bertrand FURNO, Consul général M. DENG Haiguang, Vice-Gouverneur de la Province du Guangdong, Mesdames et messieurs les représentants des provinces et municipalités de la

More information

組合 1.pdf

組合 1.pdf Lille Calais 2 1 1 2 2 3 3 P.12 3 Nord 1 2 3 4 Le Saint 1 Bruxellesles 1 2 3 4 1 2 3 4 Trést belle ville Jean Cocteau Grand-Place P.024 P.025 3 1 2 6 5 La Tour Eben-Ezer 3 2 4 lequel de ces gateaux aux

More information

Connexions 联 L e m a g a z i n e d e l a C h a m b r e d e C o m m e r c e e t d I n d u s t r i e F r a n ç a i s e e n C h i n e n o 4 6 j u i l l e t - a o u t 2 0 0 8 dossier Shanghai 2010 l Expo en

More information

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai Cross-cultural Communication 2007,Vol.3,No.1,48-52 Copyright 2007 by the Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Appreciation of Meng Haoran s Chun Xiao and Its English Versions: a Text Linguistic

More information

French Job Fair Invitation

French Job Fair Invitation 2 Juillet 2016 2016 7 2 Invitation 尊敬的女士 先生 : 法国驻华大使馆下属留法学友俱乐部 ( 中国留法归国学友社交网络 ) 作为主办方 携手中国法国工商会 (CCIFC) 智联卓聘 和 Le French Lab 作为协办方, 诚挚邀请您参加 2016 年 7 月 2 日于广州 成都 北京 上海 沈阳和武汉六地举行的留法学友俱乐部招聘论坛 半天时间内, 您将有机会通过三分钟速配以及提前预约面谈

More information

法國的國家認同:歷史與地緣政治的觀察

法國的國家認同:歷史與地緣政治的觀察 法 國 的 國 家 認 同 歷 史 與 地 緣 政 治 的 觀 察 吳 志 中 東 吳 大 學 政 治 學 系 助 理 教 授 草 稿 請 勿 引 用 1 壹 前 言 : 法 國 與 法 國 人 法 國 代 表 什 麼? 法 國 人 的 特 徵 又 是 什 麼? 一 般 人 常 常 說, 法 國 人 很 驕 傲, 法 國 人 也 說 他 們 是 一 隻 驕 傲 的 公 雞 1 也 就 是 說 法 國

More information

GUIDE MASTER CLE A DISTANCE

GUIDE MASTER CLE A DISTANCE Université d Artois U.F.R. de Langues Etrangères MASTER A DISTANCE Master Arts, Lettres et Langues Spécialité «CLE/ CLS en milieu scolaire» MASTER A DISTANCE «CLE/ CLS EN MILIEU SCOLAIRE» 阿尔多 大学 国语学 University

More information

Diapositive 1

Diapositive 1 中法城市可持续发展合作协议 AccordFranco Chinois surledéveloppementurbaindurable 2007 年 11 月两国应对气候变化联合声明 DéclarationdesdeuxÉtats surlaluttecontrelechangementclimatiquedenovembre2007 1 Kumming Villes témoins proposées

More information

学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请 住 房 补 贴 罗 纳 省 家 庭 福 利 机 构 (CAF) 提 供 一 项 网 站 服 务,

学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请 住 房 补 贴 罗 纳 省 家 庭 福 利 机 构 (CAF) 提 供 一 项 网 站 服 务, 学 生 的 好 消 息! 100% 在 线 无 纸 化 学 生 的 好 消 息! 扫 一 下 caf.fr 网 站 二 维 码 2014 年 住 房 补 贴 爱 上 您 的 CAF! 实 用 指 南 学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请

More information

La Chine et le Droit N°2

La Chine et le Droit N°2 La Chine et le Droit Service Juridique de l Ambassade de France en Chine Fondation pour le Droit Continental Numéro 2, Mars - Avril 2008 中国与法律 驻华法国大使馆法律处大陆法系基金会第二期,2008 年 3 4 月 Présentation SOMMAIRE Présentation.

More information

série STMG ST2S STL STI2D STD2A STHR 2 TMD

série STMG ST2S STL STI2D STD2A STHR 2 TMD / 200062 / 200050 1848 Pierre Bourdieu Jacques Dérrida Claude Lévi-Strauss Raymond Aron Jean-Paul Sartre - Maurice Merleau-Ponty 35 série 8 4 3 STMG ST2S STL STI2D STD2A STHR 2 TMD 4 1 4 4 7 11 36 Liberté

More information

Demander aux élèves de présenter l ensemble des personnages en les situant dans le dessin avec les locatifs appris. SCÉRÉN-CNDP 2

Demander aux élèves de présenter l ensemble des personnages en les situant dans le dessin avec les locatifs appris. SCÉRÉN-CNDP 2 CHINOIS Niveau : A1 Objectifs Communicatifs Se présenter, exprimer ses sentiments, parler de ses goûts. Linguistiques - Lexique : les couleurs, les vêtements, le corps humain, les sensations et les sentiments,

More information

中法医疗创新与合作论坛 Innovation dans la Santé : France Chine, le duo gagnant

中法医疗创新与合作论坛 Innovation dans la Santé : France Chine, le duo gagnant 议题梗概 : 中法医疗体系比较与医疗创新解读 经验分享 合作共赢之道 SUJETS DE REUNIONS : Les systèmes de santé et d'innovation décryptés Retours d'expériences: business et collaborations possibles 荣誉嘉宾 : 陈明, 中国驻法大使馆科技处 JEAN DEBEAUPUIS,

More information

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec Texte leçon 1.3 你去过中国吗? 田 : 你说, 中国大不大? 王 : 很大 田 : 法国呢? 王 : 法国不大也不小 你看, 这是中国地图 田 : 日本在哪儿? 王 : 中国在这儿, 日本在那儿 田 : 你去过中国吗? 王 : 没去过 田 : 你想去吗? 王 : 我很想去中国 田 : 我想去北京 南京 山东 山西 Nǐ qù guo Zhōngguó ma? Tián : Nǐ shuō,

More information

L école française En France, la scolarisation des enfants est organisée en fonction de leur âge. De 3 ans (parfois 2) jusqu à 6 ans, l enfant peut êtr

L école française En France, la scolarisation des enfants est organisée en fonction de leur âge. De 3 ans (parfois 2) jusqu à 6 ans, l enfant peut êtr Bienvenue 欢迎您 > En France, l école publique est gratuite et l instruction est obligatoire pour les filles et les garçons âgés de 6 à 16 ans. Le parcours de l élève peut commencer à 3 ans (voire 2 ans dans

More information

专项法语强化提高某一项语言能力 2017 年 05 月 02 日 年 07 月 02 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法文授

专项法语强化提高某一项语言能力 2017 年 05 月 02 日 年 07 月 02 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法文授 上海法语培训中心第 122 期课程安排及收费标准 2017 年 05 月 02 日 -2017 年 07 月 02 日 注 :2017 年 05 月 01 日 05 月 30 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名状况调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程 根据这一欧洲标准,

More information

13e Forum Chine du 21e siecle - ?13?21??????-???? v4 frcn

13e Forum Chine du 21e siecle - ?13?21??????-???? v4 frcn 13 ème Forum «Chine du 21 ème Siècle» «Le passé et la perspective des relations franco-chinoises : les opportunités historiques de la ceinture économique de la Route de la Soie et de la Route de la Soie

More information

depliant chine version OK indd

depliant chine version OK indd 1995-2015 en ans La Chambre de commerce et d industrie de région Paris Ile-de-France 20 ans au service des entreprises en Chine 法国巴黎大区工商会法中企业桥梁, 辉煌中国 20 年 20 ans au service des entreprises en Chine Consciente

More information

Slide 1

Slide 1 中国 EDF 核电站供应商协会 Partenariat France - Chine Electricité 法中 电力 协会 L association des fournisseurs du parc nucléaire d EDF pour la Chine L association PFCE a pour but de favoriser la sûreté et la compétitivité

More information

Grammaire (1)

Grammaire (1) 汉语基础语法 Grammaire élémentaire de la langue chinoise Professeur : ZHANG Guoxian Département de Langue et Culture chinoises Faculté d e Traduction et d Interprétation - EII - Université de Mons 1 Grammaire

More information

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????]

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????] leçon 9 Grammaire: 1. Le plus-que-parfait 愈过去时 2. La proposition infinitive(2) 不定式句 Formation: On forme le plus-que-parfait avec l auxiliaire avoir ou l auxiliaire être à l imparfait de l indicatif et

More information

感谢您下载包图网平台上提供的 PPT 作品, 为了您和包图网以及原创作者的利益, 请勿复制 传播 销售, 否则将承担法律责任! 包图网将对作品进行维权, 按照传播下载次数进行十倍的索取赔偿! ibaotu.com Réunion des Parents Présentée par : Nidale

感谢您下载包图网平台上提供的 PPT 作品, 为了您和包图网以及原创作者的利益, 请勿复制 传播 销售, 否则将承担法律责任! 包图网将对作品进行维权, 按照传播下载次数进行十倍的索取赔偿! ibaotu.com Réunion des Parents Présentée par : Nidale Réunion des Parents Présentée par : Nidale Malek Bienvenue dans la division des Grands Prière Réussir Réussir Ce n est pas toujours ce qu on croit. Ce n est pas devenir célèbre, ni riche ou encore puissant.

More information

untitled

untitled 279. 280. 281. 267 282. 283. 268 284. 285. 286. 269 287. 288. 270 289. 290. 291. 292. 271 293. 294. 295. 272 296. 297. 298. 299. 273 300. 301. 302. 303. 274 304. 305. 306. 275 307. 276 308. 309. 310. 277

More information

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 王 紀 堯 與 全 體 演 員 共 同 創 作 28 包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 很 溫 柔 5. 愛 情 小 說 求 求 你,

More information

面霸每日一问36-40.docx

面霸每日一问36-40.docx 沪江法语 面霸每日一问 (36-40) 面霸每日一问 是 面霸成长日记 的进阶版本 面霸成长日记 可能更适合用来零时抱佛脚 面霸每日一问 则适合日积月累, 如果你只有大二, 大三, 或者你是个 HR, 可以仔细研究研究哦 面霸每日一问 36 我们用英语面试好吗?( 法语 ) Pouvons-nous poursuivre cet entretien en anglais? 我们用英语面试好吗? Attention,

More information

book-photo.indd

book-photo.indd BOOK PHOTO Here-There. The World In Motion Contemporary Art Exibithion in Beijing Li-Space Caochangdi Dans le cadre du Festival «Croisements» 2010, l exposition d art contemporain «Here-There. The World

More information

中法建交 50 年留学人员交流纪念专刊 Les échanges universitaires franco-chinois 主编 : 李海绩 Rédacteur en chef : LI Haiji 中华人民共和国教育部国际合作与交流司 Département de la coopération

中法建交 50 年留学人员交流纪念专刊 Les échanges universitaires franco-chinois 主编 : 李海绩 Rédacteur en chef : LI Haiji 中华人民共和国教育部国际合作与交流司 Département de la coopération 1 中法建交 50 年留学人员交流纪念专刊 Les échanges universitaires franco-chinois 主编 : 李海绩 Rédacteur en chef : LI Haiji 中华人民共和国教育部国际合作与交流司 Département de la coopération et des échanges internationaux du ministère de l

More information

WS11 宗教在和谐社会中的地位与作用 / P lace a nd r ole o f r eligions i n a n h armonious s ociety / P lace e t r ôle d es r eligions d ans une s ociété h armonieuse

WS11 宗教在和谐社会中的地位与作用 / P lace a nd r ole o f r eligions i n a n h armonious s ociety / P lace e t r ôle d es r eligions d ans une s ociété h armonieuse WS1 第一组 / Group 1 : Socio-professional workshops / Groupe 1 : Ateliers sociaux-professionnels WS11 宗教在和谐社会中的地位与作用 / P lace a nd r ole o f r eligions i n a n h armonious s ociety / P lace e t r ôle d es

More information

lecon 2

lecon 2 leçon 2 grammaire: 1. l'imparfait de l'indicatif (2) 2. le pronom relatif "que" 3. le pronom neutre "le" L imparfait (2) 1. La description ---Description d un contexte ouune situation ou un état Ex. 1Hier

More information

面霸每日一问21-25.docx

面霸每日一问21-25.docx 沪江法语 面霸每日一问 (21-25) 面霸每日一问 是 面霸成长日记 的进阶版本 面霸成长日记 可能更适合用来零时抱佛脚 面霸每日一问 则适合日积月累, 如果你只有大二, 大三, 或者你是个 HR, 可以仔细研究研究哦 面霸每日一问 21 你有野心吗?( 双语 ) Etes-vous ambitieux(se)? 你有野心吗? Personne ne répond par la négative

More information

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http:

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http: Drop in to Paris and enjoy special offers from Visa travel happy with Visa Visa 2013-2014 / Shopping Fauchon Visa 100 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code 207

More information

ISIT Session de juin Paris ADMISSION EN 3 e ANNEE CHINOIS TRADUCTION DU CHINOIS VERS LE FRANCAIS 韩咏红 特稿 习近平 世界亮相 归来 王立军事件等习近平发落 ( ) 按照当前政治局常委

ISIT Session de juin Paris ADMISSION EN 3 e ANNEE CHINOIS TRADUCTION DU CHINOIS VERS LE FRANCAIS 韩咏红 特稿 习近平 世界亮相 归来 王立军事件等习近平发落 ( ) 按照当前政治局常委 ÉPREUVES D ADMISSION en 3 ème ANNÉE Samedi 8 juin 2013 CHINOIS Durée : 2H00 REDIGEZ SUR 2 COPIES DIFFERENTES : LA TRADUCTION LE THEME AUCUN DOCUMENT N EST AUTORISE ISIT Session de juin Paris ADMISSION

More information

lecon 5

lecon 5 Leçon 5 La phrase complexe ( 复合句 ) 复合句是指由两个或两个以上分句构成的句子, 可分成 : 并列复合句 ( la phrase de coordination) ; 主从复合句 ( la phrase de subordinaion). 并列复合句 ( la phrase de coordination) 并列复合句是由各自独立的句子构成, 它们之间常用并列连词或逗号隔开

More information

SOMMAIRE 1 er Dan... 3 KIHON... 3 KUMITE... 3 KATA ème Dan... 4 KIHON... 4 KUMITE... 4 KATA ème Dan... 5 KIHON... 5 KATA ème Dan.

SOMMAIRE 1 er Dan... 3 KIHON... 3 KUMITE... 3 KATA ème Dan... 4 KIHON... 4 KUMITE... 4 KATA ème Dan... 5 KIHON... 5 KATA ème Dan. SOMMAIRE 1 er Dan... 3 KIHON... 3 KUMITE... 3 KATA... 3 2 ème Dan... 4 KIHON... 4 KUMITE... 4 KATA... 4 3 ème Dan... 5 KIHON... 5 KATA... 5 4 ème Dan... 6 KIHON... 6 KATA... 6 5 ème Dan... 7 KIHON... 7

More information