中法建交 50 年留学人员交流纪念专刊 Les échanges universitaires franco-chinois 主编 : 李海绩 Rédacteur en chef : LI Haiji 中华人民共和国教育部国际合作与交流司 Département de la coopération

Size: px
Start display at page:

Download "中法建交 50 年留学人员交流纪念专刊 Les échanges universitaires franco-chinois 主编 : 李海绩 Rédacteur en chef : LI Haiji 中华人民共和国教育部国际合作与交流司 Département de la coopération"

Transcription

1 1

2 中法建交 50 年留学人员交流纪念专刊 Les échanges universitaires franco-chinois 主编 : 李海绩 Rédacteur en chef : LI Haiji 中华人民共和国教育部国际合作与交流司 Département de la coopération et des échanges internationaux du ministère de l éducation de la République populaire de Chine 2013 年 12 月, 北京 Décembre 2013, Beijing 2 3

3 目录 Sommaire 前言特稿 : 从历史迈向未来的中法教育合作特稿 : 五十载外交历史, 五十载共同回忆 郝平孔泉白林 Préface : Hao Ping, vice-ministre de l Éducation de la République populaire de Chine Éditorial spécial : La coopération éducative sino-française : histoire et perspectives, Kong Quan Éditorial spécial : Cinquante ans d histoire diplomatique et de souvenirs partagés, Sylvie-Agnès Bermann 第一编 : 综述篇一 ) 华夏文明与法兰西文明交流的靓丽风景 中法留学交流 50 年二 ) 建交以来中法两国教育交流与合作概述 第二编 : 中国留学人员篇一 ) 院士长廊开篇综述科学院 工程院院士二 ) 星光灿烂开篇综述各行各业的优秀人才三 ) 赤子情怀 : 开篇综述已学成回国的优秀留学人员特写仍在法国的优秀留学人员 第三编 : 法国留学人员篇一 ) 英才华章开篇综述著名学者介绍二 ) 难忘的岁月开篇综述留学中国回眸 第四编 : 友谊之花盛开开篇综述中国留学人员在法国法国留学人员在中国 附件 : 建交以来留学人员交流数字统计 Partie I : Résumé des relations sino-françaises A. Les points rayonnants de la coopération et des échanges entre les civilisations chinoise et française : 50 ans d échanges étudiants B. Regard rétrospectif sur les coopérations et échanges éducatifs depuis l établissement des relations diplomatiques Partie II : Les étudiants chinois A. Galerie des académiciens 1) Résumé introductif 2) Membres des Académies chinoises d Ingénierie et des Sciences B. Les esprits lumineux 1) Résumé introductif 2) Les grands hommes de chaque secteur C. Esprit de dévouement 1) Résumé introductif 2) Regard sur les talents chinois déjà rentrés au pays 3) Les talents chinois encore en France Partie III : Les étudiants français A. Les hommes remarquables 1) Résumé introductif 2) Présentation des grands intellectuels B. Les années mémorables 1) Résumé introductif 2) Retours sur les années d études en Chine Partie IV : Éclosion des fleurs de l amitié 1) Résumé introductif 2) Les étudiants chinois en France 3) Les étudiants français en Chine Annexe : Chiffres sur les échanges étudiants depuis l établissement des relations diplomatiques Postface 编后记 4 5

4 前 言 中法两国是东西方两个文化大国, 源远流长 持续不断的人文交流始终在中法关系中占有特殊地位, 其中的教育交流与合作, 特别是两国留学生的双向流动为推动中法关系深入持久发展, 促进两国人民理解互信, 巩固传统友谊起到了不可替代的重要作用 早在上个世纪二三十年代, 轰轰烈烈的留法勤工俭学运动就在中国留学史上开创了工学结合的留学模式, 这其中既出现了周恩来 邓小平 陈毅等中国革命的杰出领袖, 也培养了严济慈 钱三强等功勋卓越的科学家, 还涌现了巴金 徐悲鸿 钱钟书等文学艺术大师 这段锐气蓬勃 风云激荡的历史, 牵引着一代中国人的难解情怀 1964 年初, 在毛泽东主席和戴高乐将军具有远见卓识的战略指引下, 中法两国宣布正式建立外交关系, 为其他国家树立了典范 当年, 中国政府即向法国派遣了 103 名留学生 1978 年后到 80 年代初, 中国政府每年都要向法国派遣上百名公费留学生, 虽然与现在每年公派六 七百人相比规模并不大, 但在当时中国百废待兴, 人才匮乏的背景下, 这批学生归国后为中国经济发展和社会进步提供了重要的智力支持 近年来, 随着中法教育交流合作领域和渠道不断拓宽, 中国赴法留学生的规模显著增加 2012 年, 中国各类在法留学生超过 人 法国成为对中国留学生最具吸引力的目的国之一 中法学生流动是双向的 从 1965 年起, 法国开始派遣 21 名留学生来中国学习, 享受中国政府奖学金, 主要学习中国语言 文学 历史 近年来, 法国来华留学生人数持续上涨, 达到 8400 人, 远远超过欧洲其他国家在华留学生数量, 学习内容也扩大到自然科学 工程科学 社会科学等更加广泛的领域 今年初在巴黎举行的 中法语言年 闭幕式上, 法国赴华同学会 正式宣布成立 可以想见, 随着中法语言年的成功举办, 法国的 汉语热 会持续升温, 法国来华留学生的规模将进一步扩大 在纪念中法建交 50 周年之际, 书写几代留学生的共同记忆具有深远的现实意义和珍贵的历史价值 中法留学生交流 50 周年 画册收集了两国优秀留学生的珍贵资料, 记载了他们为中法关系做出的重要贡献 这其中有国家领导人 共和国部长 科学院院士 大学校长 外交官 艺术家 知名学者 几代留学生中不乏社会精英和栋梁之才, 但更多的是那些通晓两国语言与文化, 持久 热情和执着推动中法各个领域交流合作的普通工作者 他们是沟通两国人民友谊的忠诚使者, 是推动两个伟大国度共赢合作的伟大桥梁, 也是建设中法新型全面战略伙伴关系的坚实基础 国之交在于民相亲, 中法两国关系的发展, 基础在民间, 未来在青年, 我们深信, 面向未来的中法教育合作和留学生交流必将为两国关系的蓬勃发展注入新的活力! 中华人民共和国教育部副部长 二 O 一三年十月 6 7

5 Préface Symboles des civilisations orientales et occidentales, la Chine et la France ont depuis toujours connu de permanents échanges culturels, qui resteront à jamais ancrés dans les relations sino-françaises. Plus particulièrement, les flux à double sens des étudiants chinois et français ont définitivement contribué aux échanges et aux coopérations éducatifs entre les deux pays, encourageant notamment un développement fort et durable des relations sino-françaises, améliorant la compréhension et la confiance mutuelle entre les deux populations, et consolidant une amitié de longue date. Pas plus tard que dans les années , d importantes vagues d étudiants se sont tournées vers la France pour y réaliser simultanément études et travail à mi-temps. Ce fut le début de l ère des étudiants-ouvriers, un statut alors inédit dans l histoire des étudiants chinois à l étranger. Parmi ces étudiants figuraient aussi bien de remarquables dirigeants de la révolution chinoise, comme Zhou Enlai, Deng Xiaoping et Chen Yi, que d éminents scientifiques à l image de Yan Jici et Qian Sanqiang. On a recensé également de grands maîtres de l art et de la littérature chinois tels que Ba Jin, Xu Beihong ou encore Qian Zhongshu. Cette période, à la fois dynamique, florissante et riche en événements, aura marqué à jamais les pensées de toute une génération de Chinois. Début 1964, suite aux décisions stratégiques visionnaires des chefs d État Mao Zedong et Charles De Gaulle, la Chine et la France déclarent l établissement officiel de relations diplomatiques, ce qui servira de modèle pour les autres pays. Cette même année, le gouvernement chinois envoie expressément 103 étudiants en France. Par la suite, entre la fin 1978 et le début des années 80, celui-ci financera et enverra chaque année une centaine d étudiants en France. Bien que ce chiffre puisse paraître dérisoire au vu des six ou sept cents étudiants envoyés annuellement par le gouvernement aujourd hui, étant donné les nombreux autres travaux encore inachevés par la Chine à cette époque, additionné à un manque de talents, le retour de ces groupes d étudiants aura offert à la Chine un soutien intellectuel vital pour son développement économique et l amélioration de sa société. Par ailleurs, ces dernières années, avec l élargissement sans cesse des axes et espaces coopératifs permettant les échanges éducatifs bilatéraux, le nombre de chinois partant étudier en France a considérablement augmenté. En 2012, le nombre total d étudiants chinois en France dépassait les personnes. La France est ainsi devenue une des destinations les plus privilégiées par les étudiants chinois. Les flux d étudiants entre la Chine et la France sont bidirectionnels. C est en effet dès 1965 que la France commença à envoyer 21 étudiants en Chine, ceux-ci bénéficiant notamment de bourses d études offertes par le gouvernement chinois. Leurs études portèrent principalement sur la langue, la littérature et l histoire chinoises. Ces dernières années, le nombre de français s en allant étudier en Chine n a cessé d augmenter pour atteindre la barre des 8400 personnes, un chiffre qui dépasse de loin celui des autres pays européens. L objet des études s est lui aussi diversifié et concerne des domaines plus vastes, tels que les sciences naturelles, les sciences de l ingénieur et les sciences sociales entre autres. Par ailleurs, au cours de la cérémonie de clôture de l année linguistique croisée sino-française, qui s est tenue en ce début d année à Paris, l Association des anciens étudiants français en Chine a officiellement été proclamée. Il n est alors pas difficile d imaginer qu avec la réussite de l année linguistique croisée sino-française, la ferveur des français pour le chinois va continuer d augmenter, et ainsi l ampleur des flux d étudiants français s en allant en Chine devrait franchir un nouveau cap. Pour la commémoration des 50 ans de l établissement des relations diplomatiques sino-françaises, la mise sur papier de souvenirs communs de plusieurs générations d étudiants étrangers est pourvue à la fois d une réelle et profonde signification, mais aussi d une précieuse valeur historique. L album des 50 ans d échanges étudiants sino-français a notamment collecté de rares documents sur les talentueux étudiants de nos deux pays, et également relaté leurs importantes contributions pour les relations bilatérales. On y retrouve donc des chefs d état, des ministres républicains, des académiciens des sciences, des présidents d université, des diplomates, des artistes, d éminents intellectuels, et bien d autres. Certes, les différentes générations d étudiants étrangers ont révélé bon nombre d hommes brillants et d élites de la société, mais elles ont surtout développé une pléiade de fins connaisseurs de la langue et de la culture de nos pays, et qui depuis de nombreuses années, œuvrent avec cœur et obstination pour le renforcement en tout point des échanges et des coopérations entre la Chine et la France. Ainsi ces hommes, s affirment tels de fidèles émissaires de l amitié entre nos deux peuples, grands ambassadeurs des coopérations mutuellement bénéfiques entre nos deux pays, et hommes de base forts pour l établissement d un nouveau type de partenariat global stratégique. Enfin, les liens qui unissent nos deux pays reposent sur la proximité entre les hommes, impliquant un développement des relations sino-françaises avec pour base le peuple, et avec pour avenir la jeunesse. C est pourquoi nous sommes profondément convaincus que les futurs échanges étudiants et coopérations éducatives bilatérales, offriront indubitablement à la prospérité des relations sino-françaises une nouvelle jeunesse! Hao Ping Vice-ministre de l Éducation de la République Populaire de Chine Octobre 2013 特稿 : 从历史迈向未来的中法教育合作 2008 年 3 月至 2013 年 5 月, 我作为第十任中国驻法国大使, 在法国渡过了五年难忘的时光 五年任期内, 无论是在首都巴黎还是在远离本土的留尼汪, 无论是在喧闹的都市还是在静谧的小城, 我有很多机会近距离观察法国民众对中国文化的强烈兴趣和欣赏, 也有幸亲身参与中国同法国之间重大的文化教育交流合作项目的策划和推广 从历史的角度看, 中国同法国的交往久远绵长 现任法国国防部长的勒特里昂先生多次自豪地向我介绍过他的家乡洛里昂是第一个同中国建立海上联系的法国港口城市, 时间是 300 多年前的 1698 年! 为此, 我专门乘坐高铁去了一趟这个位于法国西部半岛布列塔尼的濒海小城 在当地博物馆玲珑精致的藏品中, 有当年第一艘远航中国的 海洋女神 号模型, 还有康熙年间烧制的精美瓷盘和当地制作的模仿品 博物馆长介绍这些藏品如数家珍, 她特别强调, 城市名称洛里昂, 就是法语中的东方, 这显然源于当年这座城市同远东的贸易往来 这段历史的生动细节在我的另一位好友 - 费加罗报 专栏作家柏纳的专著 法国同中国 中有着翔实描写 有太阳王之称的法国国王路易十四曾至少两次致函康熙皇帝, 表示愿意派遣更多的学者 ( 当然都披着神甫黑袍 ) 赴京传授新知 而康熙帝对西方传教士带来的历法 数学 几何和地理等知识的浓厚兴趣, 清代史料中亦多有印证 在此后漫长的历史长河中, 中法两国的文化教育交流呈现出鲜明的时代特征 其间既有 18 世纪法国思想知识界对中国萌生的强烈兴趣, 包括启蒙大师伏尔泰对中国儒家文化的推崇和著名作家雨果对英法联军在华暴行的猛烈抨击, 也有 20 世纪初许多中国青年怀着对祖国孱弱落后饱受欺凌的愤懑和悲怆, 远涉重洋, 在法国寻找救亡与复兴之路 可以说, 在中华民族百年浴血奋斗史中, 许多曾在法国勤工俭学或钻研深造的杰出人士在我国近代政治 经济 科学 艺术等领域的发展中留下了他们的不朽足迹和辉煌贡献 1964 年初, 毛泽东主席和戴高乐将军以战略家的胆识和远见, 宣布中法建立外交关系 伟人的决定犹如滚滚春雷, 不但强烈震撼和冲击着被冷战思维所禁锢的国际关系格局, 也催生了中法在文化和教育领域生机勃发的春天 8 9

6 建交的当年, 中法两国政府尽管面临很多政治要务, 但是对商谈并实施互派留学生丝毫没有耽搁 雷恩大学因此在 1965 年就成为了第一个正式接纳新中国官方留学生的法国大学 从建交之初的 10 余个专门学习语言的高中生到今天数以万计负笈法国的莘莘学子,50 年中法教育交流合作的成果无疑是辉煌夺目的 2013 年初, 在法国本土和海外省的几乎所有大学中, 在法国高等教育体系的百余项学科中, 都可以看到中国学生的身影 尤为值得关注和期待的是, 中法两国教育交流的双向性还在不断强化, 越来越多的法国青年通过中国高等教育体系完善自我的知识体系和奠定创新本领 这本图文并茂的纪念集正是浓缩了中法 50 年教育交流合作的精彩, 记载了诸多杰出人士对社会的回馈, 称颂了科学殿堂中勇攀高峰的代表 然而, 奇峰源自延绵不尽的山脉 中法教育合作的辉煌中有着更多默默无闻的参与和奉献 我想到了法国南方的那位年近 80 的退休汉语教师, 她受邀参加我主持的联谊活动时哽咽地说, 退休 20 余年, 隐居小城, 索然世事, 感谢重情义的中国朋友没有忘记她所做的工作 的确, 她不是法国汉语界的翘楚, 但在我眼中她代表了数千名法国汉语教师对中国的情怀 我想到了在法属圭亚那深山苗寨的姑娘们, 为欢迎我的到访她们身着盛装头戴银饰, 用纯正的法语告诉我她们的祖先 150 年前离开云南经老挝来法国, 她们好希望能掌握祖先熟悉的汉语 我想到了在法国中小城市推广汉语的中国青年志愿者, 他们每年约有近百人受国家汉办的委派, 在所有希望学习汉语的法国中小城市乡镇热情传授汉语的奥妙, 拉近人民心灵的沟通 我想到了法国各界朋友们对两国文化教育合作的重视和身体力行 德斯坦前总统年逾八旬仍在学习汉语, 希拉克前总统对中国编年史烂熟于胸 拉法兰前总理夫人在巴黎中国文化中心苦读汉语, 从不缺课 我特别还想到了,50 年来恐怕至少有数以万计的法国教授曾经教导过中国学生并为他们的成绩自豪, 有数以十万计的法国家庭为在异国它乡苦读的中国学生提供了温暖和亲情 中法两国元首 2010 年曾商定要共同努力,5 年内将在法的中国留学生增至 5 万人 在华的法国留学生达到 1 万人 他们不会想到这个目标很可能提前实现 这不仅使建交 50 周年更具有纪念意义, 更预示着两国文化教育合作的广阔美好未来 我深信, 中法文化教育合作的累累硕果必将成为 2014 年双方庆祝建交 50 周年盛大活动中璀璨绚丽的礼花 二 O 一三年十月于北京 La coopération éducative sino-française : histoire et perspectives Dixième ambassadeur de Chine en France de mars 2008 à mai 2013, j ai passé cinq années inoubliables et merveilleuses en France. Durant ces cinq ans de mandat, aussi bien à Paris, qu'à la Réunion ;dans les villes animées que dans les petites villes calmes, j ai eu le plaisir de constater de plus près le goût et l intense admiration du peuple français pour la culture chinoise. J ai également eu la chance de prendre personnellement part à la planification et à la vulgarisation du grand projet de coopération d échanges culturels et éducatifs entre la Chine et la France. Les relations entre la Chine et la France ont une longue histoire.. L actuel ministre français de la Défense, Monsieur Le Drian m a présenté maintes fois sa ville natale de Lorient, comme étant la première ville portuaire française à avoir établiune liaison maritime avec la Chine il y a 300 ans, plus précisément en 1698! Ainsi, ai-je spécialement pris le TGV pour me rendre à cette ville côtière en Bretagne. Parmi les merveilleuses collections du musée local, se trouve la maquette de bateau «Déesse de l Océan» qui a effectué le premier voyage en Chine. Il y a également des assiettes en porcelaine fine fabriquées sous le règne de l'empereur Kang Xi ainsi que des reproductions locales de ces porcelaines. La directrice du musée énumérait en détail et avec précision les collections en mettant l'accent sur l origine du nom de la ville de Lorient, qui provient de ses relations commerciales nouées avec les zones de l Extrême-Orient au temps jadis.un de mes amis, Bernard Brizay, journaliste au Figaro, a très bien détaillé cette période de l'histoire dans son œuvre «La France en Chine». Louis XIV, dit le Roi Soleil, avait envoyé au moins deux fois des lettres à l Empereur Kang Xi, exprimant sa volonté de déléguer davantage des hommes de lettres (vêtus certainement en robe noire de prêtre) à Pékin, afin de transmettre de nouvelles connaissances aux Chinois. Les documents historiques de la période Qing confirment que l Empereur Kang Xi prêtait un certain intérêt aux connaissances apportées par les missionnaires occidentaux, tels que le calendrier, les mathématiques, la géométrie, la géographie, etc.au cours de l'histoire, les échanges culturels et éducatifs sino-français ont eules traits caractéristiques de chaque époque. Au XVIIIème siècle, le milieu intellectuel français a eu une grande passion pour la Chine ; notamment Voltaire, qui a beaucoup admiré le confucianisme, et Victor Hugo qui a fortement accusé les troupes de la Grande Bretagne et de la France de leur atrocité en Chine. Au début du XXème siècle,beaucoup de jeunes Chinois, indignés pour leur patrie qui subissait l humiliation, ont traversé les océans et se sont rendus en France, afin de trouver le moyen pour sauver la Chine et lui redonner la gloire. On peut dire que durant cent ans d histoire sanglante chinoise, beaucoup de grands hommes qui ont travaillé ou fait leurs études en France, ont fortement contribué au développement de la nation dans le secteur de la politique, de l économie, de la science et de l art. Au début de l année 1964, le président Mao Zedong et le général Charles De Gaulle, Président français de l'époque ont décidé avec l'audace et la clairvoyance de stratège, d établir des relations diplomatiques entre la Chine et la France. Cette décision, prise par les grands hommes, a été considérée comme un coup tonnerre de printemps, non seulement parce que cela brisait les dispositions des relations internationales fixéepar la guerre froide, mais aussi, pour avoir annoncé le printemps des échanges culturels et éducatifs entre les deux pays. Pendant l année de l établissement des relations diplomatiques, les deux gouvernements ont entamé sans tarder des négociations pour la mise en œuvre du programme d échanges d étudiants même s'il y avait des affaires politiques prioritaires. C est ainsi que, l Université de Rennes est devenue, en 1965, la première université française à accueillir officiellement des étudiants chinois. On comptait plus d une dizaine de lycéens qui n apprenaient que la langue française au début ; de nos jours, des milliers d étudiants font leurs études en France. Les 50 ans de coopération éducative ont sans aucun doute obtenu des résultats fructueux. Début 2013, on constate la présence d'étudiants chinois dans la quasi-totalité des universités en France métropolitaine mais aussi dans les départements d'outremer, dans ldes centaines de disciplines.ce qui attire le plus notre attention, c est que les échanges éducatifs bilatéraux entre la Chine et la France ne cessent de se renforcer : de plus en plus de jeunes français profitent du système d enseignement supérieur chinois pour enrichir leurs connaissances et acquérir de nouvelles compétences innovatrices. Cet album-souvenir illustré présente 50 ans de coopération éducative fructueuse entre la Chine et la France. Cet ouvrage fait état des contributions des personnalités éminentes qui ont contribué à ces relations et fait l éloge aux grands savants qui relèvent des défis scientifiques. Toutefois, c'est avec les petits ruisseaux que l'on fait les grandes rivières. La coopération éducative sino-française, n'aurait pas était ce qu'elle est sans la participation et la contribution importantes d'anonymes. Ce qui me pousse à penser à cette professeure de chinois octogénaire à la retraite, vivant dans le sud de la France. Invitée à prendre part aux 10 11

7 activités que j ai organisées, elle sanglotait en disant : «J ai pris ma retraite il y a vingt ans. Je vis depuis dans un petit village et dans l'indifférence. Je tiens à remercier les amis fraternels chinois, qui n ont pas oublié tout ce que j ai accompli». Certes, elle n est pas une personnalité éminente dans le milieu chinois en France, mais elle représente, selon moi, des centaines de professeurs français qui enseignent le chinois et qui ont le même sentiment envers la Chine. Mes pensées vont aux filles Hmong habitant dans les montagnes de Guyane française. Vêtues de robes argentées lors de ma visite, elles se sont exprimées dans un français impeccable en me racontant que leurs aïeux, il y a 150 ans de cela, partirent de Yunnan, en passant par le Laos pour ensuite se retrouver en France. Elles ont un fervent désir de maitriser le chinois, langue de leurs aïeux.mes pensées vont également aux jeunes volontaires chinois qui font la promotion de la langue chinoise à travers les petites villes en France. Chaque année, il y a à peu près une centaine de désignées par le Bureau du Conseil international de la langue chinoise, pour enseigner auxfrançais le génie de la langue chinoise dans des petites villes ou dans les villages, rapprochant ainsi le peuple de nos deux pays. En outre, j ai une pensée pour mes amis français qui ont apporté leurs contributions à la coopération culturelle et éducative entre les deux pays. L ancien président de la République, monsieur d'estaing continue d apprendre le chinois à plus de quatre-vingt ans. Monsieur Chirac, ancien président de la République connait bien l histoire de la Chine. L épouse de l ancien premier ministre monsieur Raffarin apprend le chinois dans le centre culturel chinois à Paris, et ne manque jamais de cours. Enfin,j ai une pensée particulière pour à les professeurs et les familles françaises. Durant ces 50 dernières années, il y a probablement des milliers de professeurs français qui ont eu des étudiants chinois et qui ont été fiers de leurs résultats. Mais aussi il y a eu des milliers de familles françaises qui ont offert l affection et la douceur aux étudiants chinois, en les logeant chez eux au cours de leurs études dans un pays si lointain du leur. En 2010, les dirigeants des deux pays sont convenus de travailler étroitement pour augmenter le nombre d étudiants chinois en France à en 5 ans, et le nombre d étudiants français en Chine à Cet objectif sera probablement réalisé bien avant la date d échéance. Non seulement cela rend la célébration du cinquantième anniversaire de l établissement des relations diplomatiques plus significative, mais aussi elle annonce de meilleures perspectives pour la coopération culturelle et éducative entre les deux pays. J ai la forte conviction que les résultats fructueux obtenus dans la coopération culturelle et éducative entre la Chine et la France constitueront des feux d artifices éclatants pour célébrer le cinquantième anniversaire de l établissement des relations diplomatiques entre les deux pays en Kong Quan Directeur-adjoint du Bureau des affaires étrangères du Parti communiste chinois Pékin, octobre 2013 特稿 : 五十载外交历史, 五十载共同回忆 1964 至 2014 年 50 载外交历史,50 载共同回忆, 见证了中法两国长久以来的深厚联系和紧密合作 如今, 中法两国共同致力于加强全面战略伙伴关系, 进一步增进学术 科技和经济交流 50 年间, 带着坚定的信念, 众多学生不远万里来到新的国度, 学习新的语言, 领略新的文化 70 年代末, 我也选择离开家乡, 离开家人和朋友, 体验这种非凡的际遇, 恰如蒙田所说, 与他人进行头脑的碰撞 旅行之后的我们必将焕然一新: 这种个人蜕变或许是最美好的人生体验 在中国的时光深刻地影响了我的思考和生活方式, 以及我与外部世界的关系 我唯有鼓励更多的中法学生踏上这一充满激情的旅程, 这一在个人发展和职业规划方面都将带来无数收获的旅程, 为两国人民间的对话, 为肩并肩地共建未来这一崇高的事业贡献力量 Cinquante ans d histoire diplomatique et de souvenirs partagés : cinquante ans d histoire diplomatique et de souvenirs partagés, symboles de la profondeur des liens et de l importance des coopérations qui lient la France et la Chine depuis de longues années. Nos deux pays sont engagés aujourd hui dans un partenariat stratégique global qui vise à accroître et à renforcer nos échanges universitaires, scientifiques et économiques. Ces cinquante dernières années ont vu un grand nombre d étudiants franchir avec détermination les milliers de kilomètres qui nous séparent pour découvrir une nouvelle langue, une nouvelle culture. J avais moi-même choisi, à la fin des années 70, de vivre cette magnifique aventure de partir loin de chez soi, loin de sa famille, de ses amis, pour «frotter et limer sa cervelle contre celle d autrui», comme disait Montaigne. On ne revient jamais indemne d une telle aventure : cette métamorphose personnelle est sans doute l une des plus belles expériences qui puisse être donné de vivre. Mon séjour en Chine a marqué, de façon indélébile, ma façon de penser et de vivre, mon rapport au monde extérieur. Je ne peux qu encourager un nombre croissant d étudiants chinois et français à se lancer dans cette aventure passionnante et enrichissante, tant sur le plan personnel que professionnel au service du dialogue entre nos deux peuples, au service de cette noble et belle entreprise de bâtir l avenir, côte à côte. 孔泉现为中央外办副主任, 原中国驻法国大使 1984 年 1985 年赴法国国家行政学院进修 曾任外交部西欧司参赞, 中国驻法国大使馆参赞 公使衔参赞, 外交部西欧司副司长, 中共天津市塘沽区委常委, 外交部新闻司司长 新闻发言人, 中国驻法国大使馆特命全权大使 Kong Quan, ancien ambassadeur de Chine en France, est le vice-directeur du Bureau des Affaires étrangères du Comité central du PCC. Il entame en des études à l École nationale d Administration en France. Kong Quan a par le passé successivement été conseiller au Département d'europe de l Ouest du Ministère des Affaires étrangères de Chine, conseiller puis conseiller-ministre à l ambassade de Chine en France, directeur adjoint du département des Affaires d Europe de l Ouest au Ministère des Affaires étrangères, membre du Comité permanent du Comité municipal du PCC de Tianjin pour le District de Tanggu, directeur puis porte-parole du département de l Information au Ministère des Affaires étrangères, et ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de l ambassade de Chine en France. 注 : 白林 (Sylvie Bermann) 出生于 1953 年, 毕业于巴黎政治学院 巴黎东方语言文化学院 是法国第一位被派往大国的女大使, 与中国的缘分可以追溯到 1976 年 第一次来中国是 35 年以前, 曾在北京语言学院 ( 北京语言大学前身 ) 留学 Note : Sylvie Bermann, née en 1953, diplômée de l'institut national des langues et civilisations orientales (Langues O) et de l'institut politique de Paris, est la première ambassadrice que la France accrédite dans un grand pays. Son histoire avec la Chine commençait depuis Elle est arrivée en Chine pour la première fois il y a 35 ans. À l époque elle était étudiante à l'institut des langues de Beijing (actuellement l'université des langues et cultures de Beijing)

8 1964 年 1 月 27 日, 两位世界伟人 毛泽东和戴高乐, 开始了跨越欧亚大陆的握手 从此, 重新启动了两个伟大民族的对话 正如戴高乐将军所说 : 法国应该直接倾听中国的声音, 中国也同样应该直接倾听法国的声音, 两国关系的建立将给两国人民带来福祉 的确, 这两个东西方文明大国的建交, 在全世界引起了 核爆炸 式的震动 大大改变了全球的外交 第一编综述篇 华夏文明与法兰西文明交流合作的靓丽风景 建交以来中法留学人员交流 50 年 2010 年 10 月袁贵仁部长会见法国国民教育部长夏岱尔并签署 中法关于开展青年学生交流活动的意向声明 Le ministre chinois de l Éducation Yuan Guiren et son homologue français Luc Chatel, lors de la signature d une lettre d intention pour l ouverture bilatérale de la mobilité des élèves (octobre 2010) 格局, 而且对世界局势的演变和发展产生了难以估量的深远影响 中法建交后, 两国关系总体发展顺利 在双边贸易 投资, 科技文化 军事以及青年交流与合作等方面, 取得了许多积极成果 其中教育方面, 留学人员的交流, 是中法关系发展中一道靓丽的风景, 培养了大批人才, 促进了各个领域的合作, 增进了人民之间的友谊 中法两国有着留学人员交流的历史传统 清朝洋务运动期间, 李鸿章就奏请选派学生 艺徒, 赴法国学习制造业 新中国第一代革命家 科学家 文学艺术大师中, 许多人都有留学法国或赴法勤工俭学的经历, 如 : 革命家周恩来 蔡和森 陈毅 邓小平 赵世炎 陈乔年 陈延年 王若飞 罗亦农 彭述之 向警予 朱德 蔡畅 聂荣臻 李维汉 李富春等 ; 著名科学家严济慈 钱三强 汪德昭等 ; 文学艺术大师巴金 艾青 徐悲鸿 刘海粟 ; 著名教授 教育家冯沅君 陆侃如 盛成等 他们成为中国近现代历史发展中重要的推动力量, 对新中国的创立 建设和科学技术进步, 教育文化发展, 起到了开拓者的重要作用, 他们的历史功绩, 让后人永远铭记 历史上, 法国也有不少来华留学 进修的学生 20 世纪 年代以来, 有许多人到中国研修或考察中国文化, 他们或研究中国的历史 哲学 文学 语言和社会民俗, 或是对中国文化聚集地进行田野考察, 然后著书立说, 不少人成为了著名大家 50 年代以来, 也有少数人来华留学 者, 回国后取得骄人成就, 如 :1958 年来华留学的皮尔. 让代儿 (Pierre Gentelle) 先生和雅克 班加诺 (Jacques Pimpaneau) 先生, 成为著名的中国文化学者 汉学家, 著作颇丰, 获得很高的学术荣誉, 也为中法文化交流作出了积极贡献 两国建交后, 在留学人员交流方面, 不论政府交流, 部门 学校 单位交流, 还是个人自费留学交流, 规模不断扩大, 层次不断提高, 有许多鲜明的特色, 也取得了非常突出的成果 双方签有政府间教育交流与合作协议, 定期举行磋商会议, 为留学人员的交流搭建了宽阔的平台, 包括互派留学生, 互认学历文凭, 建立众多校际 科研院所之间以及企业间的交流合作项目 据统计, 中法政府间的教育交流合作项目达 24 项, 已有 120 多对高校及 20 余对中学建立了校际交流关系 两国每年还有大批自费留学生到对方学校学习 据有关方面统计, 年, 中国赴法留学人员达 人, 法国来华留学人员达 人 建交后中国赴法留学人员, 特别是改革开放以来中国留学人员中, 出现了大批优秀杰出人才, 可谓群星灿烂 他们为我国的改革开放和建设事业, 为促进两国人民的友谊, 作出了突出贡献 已有不少人成为国家和省部级领导人, 如 : 全国人大副委员长陈苎, 商务部长高虎成, 中央外事工作办公室常务副主任孔泉, 中国科学院副院长詹文龙, 原科技部副部长马颂德, 中国社会科学院副院长李培林, 原国防科委副主任 航天局长 现任国务院派驻中央企业监事会主席的孙来燕等 另有 27 人当选为中国科学院或中国工程院院士, 还有不少人成为高等院校 科研院所, 大型企事业单位的领军人物, 成为著名大律师 大法官 首席金融专家 音乐大师 著名作家 舞蹈家等等 他们为祖国的改革开放和建设, 发挥了不可替代的作用 我们将在本画册中做较详细的介绍 建交后, 法国来华留学人员中, 也涌现了为数众多的佼佼者 如 :1964 年 1966 年在北京大学留学, 回国后成为在世界汉学界和近代中国史学界享有盛誉的巴斯蒂教授 ; 年从中国留学回国后, 成为法国著名汉学家的贝罗贝先生, 他被聘为法国科学研究部荣誉研究员, 被选为欧洲科学院院士 在近代汉语研究方面发表多篇论文和著作, 代表了欧美汉语语法研究的最新成果 ; 现任法国驻中国大使白林女士, 从北京语言学院留学回国后, 一直从事外交工作, 是法国第一位被派往大国的女大使, 被称为法国女性外交官的典范 她对促进中法两国友好关系的发展, 一直持积极推动的态度 ; 白乐桑先生,1975 年从中国留学回国后,40 多年来一直致力于汉语 中国文化的教学和研究, 积极推进中法文化交流 成为法国著名汉学家, 他现任法国国民教育部汉语总督学, 世界汉语教学学会副会长 曾荣获中国政府语言文化友谊奖 中法两国的留学人员交流, 是两国间人文交流的重要组成部分 他们搭建的国家民族间友好交流与合作的桥梁, 大大促进了中法两国人民之间的友谊与合作 在留学期间, 他们不仅在校园中, 牵起不同国家 民族的老师和同学之间的友谊纽带, 也广泛地参与了当地人民的社会生活, 学习 借鉴对方的优秀文化传统, 互相融合, 拉近了彼此间心与心的距离 许多发展中法人民友谊的故事, 枚不胜举 如 : 中国著名的物理学家 国防水声科学的奠基人汪德昭和他的儿子汪华, 父子传承为中法友谊与合作尽心尽力, 受到法国政府和人民的信任和尊重, 父子二人先后获法国密特朗总统颁发的第二级荣誉军团勋章, 和希拉克总统颁发的法国骑士荣誉军团勋章, 被传为美谈 法国来华留学人员中, 有一批人成为汉语教师, 把汉语教学和促进中法友谊, 作为自己终生不虞的事业 在中法建交 50 周年之际, 我们回顾以往取得的骄人成绩, 感到非常高兴 可谓硕果累累, 星光灿烂, 友谊之花遍开华夏大地和法兰西之乡 展望未来, 我们更加充满信心 相信中法两国的留学人员的交流, 必将结出更加丰硕的成果, 培养更多的人才, 为两国关系的进一步发展, 为伟大的中国梦的实现, 作出更大的贡献 14 15

9 Les points rayonnants de la coopération et des échanges entre les civilisations chinoise et française 50 ans de relations diplomatiques et d échanges étudiants C est le 27 janvier 1964 qu une poignée de main entre deux grands hommes, Mao Zedong et Charles de Gaulle, marqua le début d un ralliement eurasiatique. Dès lors, le dialogue entre ces deux grandes nations s offrit un nouveau départ. Tout comme le Général de Gaulle l affirmait : «la France doit pouvoir entendre directement la Chine et aussi s en faire écouter. Le contact institué entre les deux États établira des rapports de peuple à peuple qui auront quelque chose de fécond». Tel que prédit, l établissement de relations entre ces deux grandes nations de civilisations occidentale et orientale a su provoquer un énorme changement dans le monde. Non seulement l ordre préétabli par les relations diplomatiques a été totalement bouleversé, mais encore l évolution et le développement de la situation internationale a subi une influence aussi profonde qu imprévisible. À la suite de cet accord bilatéral, les relations entre la Chine et la France connaissent un développement prospère à tous niveaux. En effet, les échanges et les coopérations dans diverses sphères telles que le commerce et les investissements, la culture scientifique et technologique, les affaires militaires ou encore la jeunesse, donnent des résultats clairement positifs. De même, en ce qui concerne le domaine de l éducation, les échanges d étudiants entre la Chine et la France constitue un véritable point rayonnant au sein du développement des relations bilatérales. Ceuxci ont ainsi déjà permis la formation d un grand nombre de talents, amélioré les collaborations dans chaque domaine, et renforcé l amitié entre les populations chinoise et française. La mobilité étudiante entre nos deux pays possède en réalité un long passé. Les premiers flux remontent à la période du mouvement d auto-renforcement de la Dynastie Qing, lorsque Li Hongzhang proposa d envoyer des étudiants et apprentis en France afin d y apprendre la manufacture. Un autre flux important d étudiants s observe au sein de la toute première génération de Chinois depuis l instauration de la Chine moderne. En effet, parmi eux, nombreux sont les révolutionnaires, scientifiques, littéraires et artistes ayant réalisé des études France, que ceux-ci aient été d ordinaires étudiants étrangers ou alors des étudiants-ouvriers. On peut par exemple citer les révolutionnaires Zhou Enlai, Cai Hesen, Chen Yi, Deng Xiaoping, Zhao Shiyan, Chen Qiaonian, Chen Yannian, Wang Ruofei, Luo Yinong, Peng Shuzhi, Xiang Jingyu, Zhu De, Cai Chang, Nie Rongzhen, Li Weihan et Li Fuchun, etc. Ou encore les célèbres scientifiques Yan Jici, Qian Sanqiang, Wang Dezhao, et bien d autres. Citons également les grands maîtres de l art et de la littérature Ba Jin, Ai Qing, Xu Beihong, Liu Haisu, et les illustres savants Feng Yuanjun, Lu Kanru et Sheng Cheng, pour ne citer qu eux. Ces protagonistes sont incontestablement devenus une force motrice majeure dans l histoire du développement de la Chine moderne, et ont joué les rôles de pères fondateurs pour l établissement de la nouvelle Chine. Ainsi, de par leur importante contribution pour l édification, les progrès scientifiques, technologiques, et le développement éducatif et culturel de la Chine, ces hommes laissent derrière eux un héritage historique qui restera gravé à tout jamais dans les mémoires des générations futures. Parallèlement, la France compte également dans son histoire un bon nombre d étudiants qui partirent en Chine pour y faire leurs études ou se perfectionner. En effet, depuis les années , beaucoup firent le voyage pour y étudier notamment l histoire, la philosophie, la littérature, la langue, ainsi que le folklore. D autres encore allèrent dans les régions riches en culture pour réaliser des étude sur le terrain, avec comme visée finale la composition d ouvrages. D ailleurs, nombreux sont ceux qui, par la suite, acquirent une grande notoriété. A partir des années 1950, une poignée de Français ayant étudié en Chine se sont eux aussi distingués à leur retour en France par leurs remarquables travaux. C est le cas par exemple de Pierre Gentelle et de Jacques Pimpaneau qui, après leurs études en Chine en 1958, sont devenus de grands spécialistes de la culture chinoise et d éminents sinologues. Ils ont notamment publié plusieurs ouvrages dont la qualité reçut de hautes récompenses académiques, et ont surtout largement contribué aux échanges culturels sino-français. À la suite de l établissement des relations diplomatiques, les échanges d étudiants entre la Chine et la France ont obtenu des résultats spectaculaires. Que ce soit en termes de communication entre les gouvernements, de départements éducatifs, d écoles, d emplois, ou d étudiants partant à leurs propres frais, l envergure de la mobilité étudiante n a en effet jamais cessé de croître. De même, la qualité globale de ce domaine est en amélioration constante, et ses caractéristiques distinctives sont déjà nombreuses. Par ailleurs, la Chine et la France ont également signé un accord intergouvernemental visant à favoriser les échanges et les coopérations dans le domaine de l éducation. Cet accord, qui implique l organisation de réunions de concertation à intervalle régulier, a permis d élargir les bases de la mobilité des étudiants, à savoir l envoi réciproque d étudiants, la reconnaissance mutuelle de diplômes, mais également la mise en place de programmes coopératifs d échanges au niveau des écoles, des instituts de recherche, et des entreprises. Ainsi, on dénombre aujourd hui pas moins de 24 programmes coopératifs d échanges prévus dans le cadre des accords intergouvernementaux, ces derniers ayant permis à une vingtaine d écoles secondaires et plus de 120 universités d établir des relations d échanges interscolaires. En outre, la mobilité étudiante sino-française concerne aussi un grand nombre de personnes qui, chaque année, s en vont à leurs propres frais étudier dans les universités partenaires. Selon les statistiques des organismes concernés, Chinois au total sont déjà partis étudier en France entre 1964 et 2012, parallèlement ce chiffre s élève à de Français qui ont suivi des études en Chine sur la même période. Depuis l établissement des relations diplomatiques, et plus particulièrement depuis les politiques de réforme et d ouverture de la Chine, un grand nombre de talents ont émergé parmi les Chinois ayant étudié en France. Ces hommes brillants, considérés comme les lumières de la nation, ont apporté une contribution remarquable tant pour l ouverture de la Chine et la production d activité que pour la promotion de l amitié sino-française. Beaucoup d entre eux sont d ailleurs devenus de hauts responsables à l échelle nationale et provinciale, à l image par exemple de Chen Zhu (vice-président du Comité permanent de l Assemblée nationale populaire), Gao Hucheng (ministre du Commerce), Kong Quan (occupant régulièrement un poste de directeur-adjoint du Bureau des affaires étrangères du Parti communiste chinois), Zhan Wenlong (viceprésident de l Académie chinoise des Sciences), Ma Songde (ancien vice-ministre des Sciences et Technologies), Li Peilin (vice-président de l Académie des Sciences sociales), ou encore Sun Laiyan (actuellement président de la Commission de la Supervision des entreprises d Etat centrales sous tutelle du Conseil des Affaires d Etat, et ayant par le passé été vice-président de la Commission de la Science, de la Technologie et de l Industrie pour la défense nationale, puis président de l Agence spatiale chinoise). Par ailleurs, ils sont aussi 28 à avoir été élus à l Académie chinoise des Sciences ou à l Académie des ingénieurs de Chine, sans parler des nombreux autres étant à la tête d établissements d enseignement supérieur, d instituts de recherches ou de grandes entreprises. Enfin, beaucoup ont acquis une grande réputation en tant qu avocats, juges, experts financiers, musiciens, écrivains, danseurs, ou autres. Ces hommes, qu ils soient cités ou non, ont ainsi joué un rôle inestimable pour la Chine, tant pour son ouverture que pour son développement. Nous y reviendrons plus en détails dans cet ouvrage. La période ayant suivi l établissement des relations sino-françaises a aussi connu l émergence d un nombre remarquable de personnes d exception parmi les étudiants français ayant étudié en Chine. Prenons par exemple Marianne Bastid-Bruguière, qui après avoir étudié à l Université de Pékin entre 1964 et 1966, est devenue à son retour en France un professeur de grande renommée dans les sphères internationales de la sinologie et de l histoire de la Chine moderne. Citons également Alain Peyraube, parti étudier en Chine entre 1973 et 1975, et devenu par la suite un éminent sinologue. Il a été un chercheur émérite pour le Centre national de la recherche scientifique, et fut élu à l Academia Europaea. Il a, de plus, publié de nombreuses thèses et ouvrages dans le cadre de la recherche sur la langue chinoise moderne (années 600 à aujourd hui), et incarne les récents progrès de la recherche américano-européenne sur la grammaire chinoise. Quant à Sylvie-Agnès Bermann, actuelle ambassadeur de France en Chine, elle a tout d abord fait des études à l Institut des langues de Pékin, avant d occuper différents postes de diplomate. Première femme à être nommée ambassadeur de la France dans un pays majeur, elle est considérée aujourd hui comme un modèle pour toutes les femmes diplomates françaises. Sylvie-Agnès Bermann a enfin toujours fait preuve d un fort dynamisme lorsqu il s agit d encourager les relations d amitié entre la Chine et la France. Joël Bellassen, autre grand promoteur des échanges culturels sino-français, se consacre lui depuis plus de 40 ans à la langue chinoise, ainsi qu à la recherche et à l enseignement de la culture chinoise. Revenu de Chine en 1975 où il y avait suivi des études, il est depuis devenu un sinologue réputé, et occupe actuellement la fonction d inspecteur général de chinois au ministère français de l Éducation nationale. Il est également vice-président de la Société internationale pour l enseignement de la langue chinoise, et a eu l honneur de se voir décerner par le gouvernement chinois le prix de l Amitié pour ses travaux dans les domaines linguistiques et culturels. Les échanges étudiants constituent donc une part importante dans les communications culturelles entre la Chine et la France. Ceux-ci ont notamment permis la création d un axe d échanges amicaux et coopératifs entre les deux nations, tout comme ils ont fortement œuvré pour l amitié et la collaboration entre les deux peuples. En effet, lors de voyages d études, les étudiants étrangers tissent non seulement des liens d amitié avec les professeurs et les élèves de différentes ethnies ou origines, mais ils participent aussi grandement à la vie sociale locale, en apprenant et assimilant les remarquables traditions culturelles de leur pays d accueil. C est ainsi que l incorporation par chacun de la culture de l autre, amène à un rapprochement sentimental profond entre les deux parties. Il existe d ailleurs un nombre incalculable d anecdotes illustrant le développement de l amitié entre les Chinois et les Français. Parmi elles, celle du célèbre physicien Wang Dezhao, fondateur de l acoustique sous-marine à usage militaire, et de son fils Wang Hua. En leur temps, père et fils s investirent corps et âmes pour l amitié et la coopération entre la Chine et la France, et gagnèrent l un après l autre la confiance et l estime aussi bien du gouvernement que du peuple français. En récompense de leurs accomplissements, Wang Dezhao et Wang Hua ont tous deux reçu la légion d honneur, le premier étant fait Officier par le président François Mitterrand, le second étant fait Chevalier par le président Jacques Chirac. De quoi passer à la postérité comme une belle histoire. Un grand nombre de Français ayant étudié en Chine s adonnent dès leur retour en France, à l enseignement du chinois, l encouragement de l amitié sino-française. Le métier de toute une vie. Ainsi, en se penchant sur ces 50 années de relations diplomatiques, et inévitablement sur les succès notoires obtenus conjointement par la Chine et la France, un sentiment prédomine : la joie. Sur fond d accomplissements qui ont su porté ses fruits, sous un ciel où les hommes brillent de leur talent, ce champ que cultivent la Chine et la France voit pousser de toute part en lui les fleurs de l amitié. Quant à nos lendemains, notre confiance ne s en retrouve que décuplée : nous sommes convaincus que les échanges étudiants entre nos deux pays offriront davantage de succès et de talents, et qu ils apporteront, aussi bien pour le développement des relations sino-françaises que pour la réalisation du rêve chinois, toujours plus de contributions! 16 17

10 建交以来中法两国教育交流与合作概述 一中法交流源远流长, 最早可以追溯到文艺复兴后期, 法国通过派遣的使者访问蒙古的记述. 对中国的地理位置 风俗习惯 文化历史开始有所了解 ; 到了 17 世纪, 一些法国的耶稣会传教士陆续来到中国传教, 把西方的天文学 数学 医学 制图学 火器制造 艺术音乐等科学文化知识传入中国 ; 与此同时, 中国的艺术 工艺作品源源不断传入法国和欧洲 到了 18 世纪法国启蒙运动, 中国对法国已经 2013 年 7 月郝平副部长在巴黎会见法国外交部长法比尤斯产生相当大的影响, 法国大革命 Rencontre de HAO Ping, vice-ministre de l Éducation avec le ministre des affaires étrangères français Laurent Fabius en Juillet 2013 时期甚至还借鉴了中国的科举制度 中法教育合作与交流可以说从清朝洋务运动期间开始, 李鸿章曾奏请选派学生 艺徒赴法国学习制造专业, 也就是派遣官费生 辛亥革命后, 留法学生逐渐增多 上世纪 年代, 由于连年的战乱和动荡, 中法两国的文化教育交流受到了影响, 没有得到继续发展 新中国成立初期, 两国教育方面虽有一定交流, 但规模小, 成果不显著 1964 年 1 月 27 日中法建交, 为两国的教育交流奠定了坚实的基础, 法国因此成为最早和中国开展教育合作与交流的西方国家之一 改革开放以来, 两国教育合作与交流快速发展, 对培养人才, 促进中法人民相互理解, 巩固两国传统友谊, 夯实两国合作的社会和民意基础都发挥了重要作用. 经过长期努力, 双方在高层次人才培养 联合科研 工程师培养 语言教学 职业教育 学校督导和学生学习质量检测评价等各个领域, 开展了全方位 多领域 高层次 丰富多彩的合作 建交 50 年来中法教育合作与交流取得了显著的成果 二 1964 年两国建交的当年, 就启动了留学人员的交流. 上世纪 70 年代, 法国外交部长舒曼访问中国时与中方商定交换教师和留学生协议 1972 年, 中法两国政府批准 中法文化 科技文化交流若干项目, 于当年 9 月双方互派两名教师和 30 名留学生到对方国家任教和留学 1973 年, 法国蓬皮杜总统访问中国时, 提出希望派遣 200 名法国学生来中国学习, 与中国互换汉语教师和法语教师 后来双方商定互换 名学生 年间, 中法大学校长代表团第一次实现互访 1978 年中国开始实行改革开放政策, 伴随着改革开放的不断深入, 中法教育交流也随之得到进一步发展 1979 年 3 月, 法国大学校长代表团来华访问, 中国副总理方毅会见, 并向法方提出了在中法大学之间开展项目合作的设想 1979 年法国巴黎东方语言学院中文系主任贝尔热女士访华, 受到全国政协副主席荣毅仁的接见 1980 年, 德斯坦总统访华期间, 对我驻法大使姚广说, 法国愿意与中方合作在上海建一所技术学院, 并明确表示 这所学院将根据中国的需要办, 但教师将都是法国人 1980 年 11 月, 应教育部邀请, 法国工程师学校校长代表团一行 15 人访问中国, 就落实德斯坦总统的设想与中方相关部门会谈, 方毅副总理接见了法国工程师学校校长代表团 上世纪 80 年代, 中国教育部部长蒋南翔 副部长高沂 国家教委副主任何东昌等先后访问了法国, 进一步加强了两国教育的合作与交流关系 1987 年, 法国国民教育部部长莫诺利应邀访问中国, 国务院副总理兼国家教委主任李鹏会见了法国教育代表团 从 1980 年起, 根据每年的中法文化教育交流计划, 中法双方每年互换 65 名奖学金生, 用于培养学生和青年教师 ; 法国政府每年还向中国派遣 30 名左右的官方专家和教师到中国高校任教. 他们为提高中国高校相关专业的教学水平做出了很大贡献 1989 年, 由于一场政治风波, 中法之间的教育交流与合作因此受到一定影响 自 1992 年开始, 国家教委主任 副主任先后访问了法国, 恢复了中法教育的正常交流, 并签署了一系列教育合作与交流协议 之后, 中法双方还决定每年定期召开磋商会, 就教育领域的合作与交流交换意见 制定政策并确定合作项目 1999 年, 法国国民教育 科研与技术部部长阿莱格尔随法国总理访华期间, 与中国教育部长陈至立就中法教育合作与交流签署了 联合声明, 进一步推动了两国的教育交流与合作. 三进入 21 世纪, 中法教育合作与交流迎来一个新的春天 2001 年的 6 月和 12 月, 法国国民教育部部长级代表梅朗松先后两次来华访问, 表达了希望进一步与中国加强教育合作与交流的迫切愿望 2002 年 3 月, 陈至立部长应邀正式访问法国, 并与法方共同签署了 中法教育合作协议, 为中法教育合作与交流的有序和健康发展奠定了新的基础 根据江泽民主席和法国总统 1999 年的共同倡议, 在 年期间, 中法两国相互在对方国家举办文化年活动 教育部为配合 中国文化年 在法国的活动, 于 2003 年 11 月 日首次在巴黎举办 21 世纪中国高等教育展 此次教育展规模之大, 层次之高实属罕见 据不完全统计, 约有 6 万余名观众参观了中国高教展 18 19

11 年 法国文化年 在中国举办, 当时法国众多的高等院校亮相北京, 掀起中法教育交流的又一个新的高潮 2003 年 9 月, 教育部部长周济访问法国, 与法方签署了 中华人民共和国教育部与法兰西共和国青年 国民教育和科研部关于相互承认高等教育学历和文凭的协议, 签署了 中法教育部长会谈记要 根据协议, 中法同意互相对等承认对方高等教育法定的各种学历 学位和毕业文凭, 为两国学生进入对方高等院校学习并在良好的条件下继续学业提供方便 2004 年 1 月 26 日, 中法建交 40 周年前夕, 国家主席胡锦涛应希拉克总统的邀请, 对法国进行了 历史性 的访问, 27 日, 两国首脑发表 中法联合声明, 确定进一步深化全面战略伙伴关系 通过胡锦涛主席的这次访问, 中法迎来了政治 经济 贸易 科技 环保 教育 文化等诸多领域里新一轮的合作 2004 年, 中法建立了司局级教育混委会, 从而正式建立起两国教育交流与合作的定期磋商机制 中国教育部 法国外交部 国民教育部 高等教育与科研部四方参与, 至今已召开三次会议, 每次会后签署 中法教育混委会会议纪要, 提出未来两年中法教育交流与合作的政策导向和重点发展领域 2005 年 _2010 年, 两国教育部长多次互访, 有力地促进了中法之间的教育交流与合作 年, 中法两国元首共同决定互办 中法语言年 2011 年 7 月, 法国汉语年 启动仪式在巴黎举行, 中国领导人贺国强与法国前总统德斯坦共同为 汉语年 揭幕 2011 年 9 月 13 日, 国务委员刘延东与法国外长朱佩在北京共同出席了 中国法语年 揭幕式活动 2013 年 1 月, 郝平副部长率中国教育代表团一行访问法国, 出席了法国汉语年闭幕式, 并访问了法国外交部 国民教育部 2013 年 4 月, 法国高教与科研部长吉娜维夫 费由拉索访问中国教育部, 与刘利民副部长进行会谈, 双方签署了 关于加强语言 教育和大学领域合作的意向声明 累累 ( 前文已经详述 ). 教育合作与交流中, 语言教育是重要的内容之一, 目前中国在法国巴黎 普瓦提埃 布列塔 尼 拉罗谢尔 斯特拉斯堡 克莱蒙费朗 图卢兹 格勒诺贝尔 里昂 留尼旺等地开设了 15 所孔子学院及 4 个孔子课堂 随着中国国际地位的提高和国际影响的扩大, 汉语已成为法国第五大语言 据统计, 目前全法国在正规学校学习汉语的人数约为 53,056 人, 其中小学生 2500 人, 大学生 17,000 人, 有 593 所中学开设了汉语课程,175 所高等院校开设了汉语专业 法国十分关注中国的法语教学 目前, 已有 135 所中国高校开设了法语教学, 法语专业教学点有 93 个 同时, 法语联盟已在中国 15 个城市与中国的教育机构合作开设法语培训中心. 六中法两国政府签署的交流合作协议, 为双方的教育交流合作, 搭建了桥梁, 起到了重要的保证作用. 目前, 中法正在执行的合作协议文件有 : 中华人民共和国教育部与法国高等教育和科研部关于高等教育学位和文凭互认方式的行政协议 中法教育合作混委会第三次会议纪要 关于创建中法博士生学院的意向书 中华人民共和国教育部与法兰西共和国外交与欧洲事务部和法兰西共和国高教科研部关于开展科研合作及人员交流的意向书 中华人民共和国教育部和法兰西共和国国家科学研究院科学教育合作框架协议 中华人民共和国教育部与法国国民教育 高教和科研部关于中法在针灸学教学方面的大学教育合作协议书 回顾历史, 是为了更好地开创未来 中国与法国同为世界闻名古国, 灿烂的历史与文化, 是我们共同的骄傲也是我们交流与合作的重要基础, 在中国改革开放的大背景下, 纪念中法建交 50 周年, 我们将更加全方位开展合作与交流, 也有理由相信未来中法教育合作与交流会创造更多辉煌! 四中法职业教育的合作与交流, 是中法教育交流的亮点之一 多年来, 中法双方开展了一系列职教合作项目 如北京建工学院中法能源培训中心 中法苏州时装培训中心广州大学旅游学院 清华大学环境能源培训中心 中法北京雪铁龙汽车客户培训服务中心等 根据中法教育混委会第三次会议达成一致意见, 双方决定今后在糕点制造业 法式厨艺学 葡萄酒工艺学 酒店管理等领域开展合作与交流 中法在医学教育领域 城市规划 金融等领域也还有很多合作与交流项目 上海第二医科大学 昆明医学院与法国有着历史的传统合作关系, 在医学教育 人员培训 科研合作方面与法国的一些大学和医学院开展了一系列的交流合作项目 中法两国的高等教育各有优势, 互补性强, 双方合作潜力大, 前景广阔 主要项目有 : 高层次人才联合培养和工程师教育合作 如 : 蔡元培 项目 在职研究人员留法进修学院 项目和中国教育部与法国国家科学研究院 (CNRS) 联合培养项目 此外, 还有 4+4 项目 9+9 两个项目, 分别由中法各四所高校 中法各九所大学开展硕士层次教育交流与合作 项目开展十余年, 培养了大批满足我国社会经济快速发展需要的高水平工程师 五中法建交当年就有留学生互换, 此后, 每年留学人员交流规模不断扩大, 层次不断提高, 硕果 Regard rétrospectif sur les coopérations et échanges éducatifs entre la Chine et la France depuis l établissement des relations diplomatiques Les relations sino-françaises ne datent pas d hier. Il faut ainsi remonter jusqu à la fin de la Renaissance pour y retrouver des traces de contact entre les deux nations. Selon les récits d émissaires français envoyés en Mongolie, la France jouissait déjà à l époque de légères connaissances sur la localisation géographique, les us et coutumes, ou encore l histoire et la culture de la Chine. A partir du XVIIe siècle, plusieurs missionnaires jésuites français affluent progressivement vers la Chine pour y prêcher le christianisme, et à cette occasion insufflent aux chinois les connaissances occidentales en matière d astronomie, mathématiques, médecine, cartographie, fabrication d armes à feu, art et musique, et bien d autres domaines scientifiques et culturels ; de manière parallèle et continue, la France et l Europe s imprègnent elles aussi de l art et de l artisanat chinois. Venu le mouvement des Lumières au XVIIIe siècle, la Chine exerce déjà une grande influence sur la France, au point même que cette dernière s inspire du système d'examens impériaux chinois lors de sa grande Révolution. Il est considéré que les premiers échanges et coopérations d ordre éducatif entre la Chine et la France datent de la Dynastie Qing, pendant le mouvement d auto-renforcement, lorsque Li Hongzhang proposa d envoyer des étudiants et des apprentis en France pour y apprendre la manufacture. C est ainsi que débutèrent les flux d étudiants chinois vers la France, et ce aux frais de la cour. Quelques décennies plus tard, le nombre d étudiants chinois en France va progressivement augmenter en marge de la révolution chinoise de Or, dans les années , dans un contexte de guerre où règnent chaos et agitations, les communications éducatives et culturelles entre la Chine et la France vont cesser I.

12 de se développer. Ceci explique pourquoi au début de l établissement de la Chine moderne, bien qu il y ait toujours une certaine communication entre les deux pays dans le domaine de l éducation, l envergure des échanges reste toutefois faible, et les résultats plus que négligeables. Le 27 janvier 1964, la Chine et la France établissent officiellement des relations diplomatiques, instaurant de fait des bases aux échanges culturels et éducatifs des deux pays. La France devient l un des premiers pays occidentaux à établir des coopérations et des échanges éducatifs avec la Chine. Depuis la réforme et l ouverture de la Chine, la coopération et les échanges éducatifs sino-français se sont rapidement intensifiés, jouant un rôle très important pour l éducation ainsi que pour la compréhension mutuelle et l amitié des peuples, et renforçant de fait la base sociale et individuelle des coopérations. À la suite d une longue période de travail en commun, nombre de coopérations riches et de haut niveau ont émergées entre les deux pays. Celles-ci englobent toutes les dimensions et tous les domaines, allant de la formation des talents et des ingénieurs, la coopération dans les recherches scientifiques, à l enseignement des langues, en passant par la formation professionnelle, la supervision dans les établissements éducatifs et l évaluation des travaux d étudiants. 50 années de coopération et d échanges qui se sont donc avérées remarquablement fructueuses. Les premiers échanges mutuels d étudiants ont lieu l année même de l établissement des relations diplomatiques. Dans les années 70, le ministre des Affaires étrangères français Maurice Schumann, lors d une visite officielle en Chine, accepte les termes d un accord bilatéral pour les échanges de professeurs et d étudiants. En 1972, les gouvernements chinois et français approuvent le «projet favorisant les échanges dans les domaines de la culture, et de la culture scientifique et technologique entre la Chine et la France». C est ainsi qu en septembre, les deux pays s envoient mutuellement deux professeurs et 30 étudiants pour y poursuivre leur activité respective. Un an plus tard, en 1973, lors d une visite officielle en Chine, le président français Georges Pompidou fait part de sa volonté de faire venir 200 étudiants français, et de procéder avec la Chine à des échanges entre professeurs de chinois et professeurs de français. Les deux parties se mettront par la suite d accord sur un envoi réciproque de 30 à 50 étudiants. La période entre 1973 et 1974 est, elle, marquée par la visite mutuelle de délégations chinoise et française de présidents d universités, une première pour les deux pays. En 1978, la Chine lance sa grande politique de réforme et d ouverture du pays. Et alors que les réformes ne cessent de s approfondir, les échanges éducatifs sino-français continuent eux de se développer. En mars 1979, une délégation française de présidents d universités effectue une visite en Chine et rencontre le vice premier-ministre de l époque Fang Yi. Ce dernier déclarera réfléchir à l élaboration de nouveaux programmes coopératifs d échange entre les universités chinoises et françaises. En 1979, la directrice du Département Chine de l Institut des Langues et Civilisations orientales de Paris se rend à son tour en Chine, et y est reçue par Rong Yiren, alors vice-président de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC). En 1980, lors d une visite officielle en Chine, le président français Valéry Giscard d Estaing annonce à l ambassadeur de Chine en France Monsieur Yao Guang, que la France est désireuse de collaborer avec la Chine en vue de la création d un institut de technologie à Shanghai. «Cet institut sera adapté aux besoins de la Chine, mais l intégralité des professeurs seront français», précise-t-il. En novembre 1980, en réponse à l invitation du ministère de l Éducation, une délégation française de 15 directeurs d écoles d ingénieur se rend en Chine. Le but de cette visite est de mettre en application le souhait du président Giscard d Estaing, et de s entretenir avec les parties concernées. C est le vice-premier ministre Fang Yi qui reçoit cette délégation. Par la suite, au cours des années 80, Jiang Nanxiang, Gao Yi et He Dongchang, respectivement ministre de l Éducation, vice-ministre de l Éducation et vice-président de la Commission d État pour l Éducation, se rendent successivement en France et permettent le renforcement des relations bilatérales en termes de coopérations et d échanges. En 1987, le ministre français de l Éducation nationale René Monory effectue une visite sur invitation de la Chine, et y rencontre avec sa délégation le vice-premier ministre chinois Li Peng, également président de la Commission d État pour l Éducation. Par ailleurs, dans le cadre d un plan d échanges culturels et éducatifs renouvelable annuellement, la Chine et la France procèdent chaque année depuis 1980, à un échange mutuel de pas moins de 65 étudiants bénéficiaires de bourses gouvernementales, ceci dans le but de former les élèves et les jeunes professeurs. Le gouvernement français dépêche également tous les ans près de 30 spécialistes et professeurs pour enseigner dans les universités chinoises. Ces aimables camarades français auront, dans leur domaine respectif, largement contribué à l amélioration du niveau de l enseignement dans les universités chinoises. Durant l année 1989, les échanges et coopérations sino-françaises dans les sphères de l éducation subissent les inéluctables répercussions d un large chamboulement politique. Passé 1992, le président puis le vice-président chinois de la Commission d État pour l Éducation se rendent successivement en France. Ces visites permettent un retour à la normalisation des relations entre les deux pays avec, en prime, la signature d un accord de coopération et d échange dans le domaine de l éducation. La Chine et la France décident en effet d organiser sur une base régulière des réunions de concertation, au cours desquelles les deux parties échangeront leur point de vue sur les coopérations et échanges éducatifs, détermineront les politiques à mettre en œuvre et élaboreront des programmes de coopération. En 1999, Claude Allègre, ministre français de l Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie, accompagne le premier ministre Lionel Jospin pour une visite officielle en Chine, et signe la «Déclaration conjointe» en compagnie de Chen Zhili, son homologue chinoise ministre de l Éducation. Cette déclaration va améliorer les coopérations et les échanges éducatifs bilatéraux. L entame du XXIe siècle symbolise le nouveau printemps des relations sino-françaises dans le domaine de l Éducation. En juin et décembre 2001, Jean-Luc Mélenchon, alors ministre délégué à l Enseignement professionnel français, se rend en Chine et exprime, au cours de sa deuxième visite, son vif désir de voir les coopérations et les échanges sino-français se renforcer davantage. En mars 2002, la ministre chinoise de l Éducation Chen Zhili effectue à son tour une visite officielle sur invitation de la France, et signe conjointement avec ses homologues français II. III. l «Accord franco-chinois de coopération éducative». Ce dernier vise ainsi à mettre en place de nouvelles bases saines et structurées pour les coopérations et les échanges éducatifs entre les deux pays. En 1999, sur l initiative conjointe du président chinois Jiang Zemin et du président français Jacques Chirac, il est décidé qu une année culturelle de chacun des deux pays sera organisée successivement en Chine et en France, entre 2003 et Ainsi, dans le cadre de l «Année culturelle de la Chine en France», le ministère chinois de l Éducation inaugure pour la première fois à Paris, entre le 19 et le 23 novembre 2003, l «Expo sur l enseignement supérieur chinois au XXIe siècle». Cet évènement se distingue par son envergure et l importance de ses participants. Selon des statistiques encore incomplètes, l Expo sur l enseignement supérieur chinois au XXIe siècle aurait accueilli autour de visiteurs ou plus. Quant à l Année culturelle de la France en Chine, organisée entre 2004 et 2005, elle aura été elle aussi agrémentée de la présence à Pékin de nombreux établissements français d enseignement supérieur, et ainsi permis aux deux pays d atteindre un nouveau point culminant dans leurs échanges éducatifs. En septembre 2003, le ministre chinois de l Éducation Zhou Ji effectue une visite d État en France, et y signe l «Arrangement administratif entre le ministère français de la Jeunesse, de l Éducation nationale et de la Recherche et le ministère chinois de l Éducation sur la reconnaissance réciproque des études et des diplômes en vue d une poursuite d études supérieures dans le pays partenaire» et le «Procès verbal des entretiens entre les ministres d Éducation chinois et français». Concrètement, cet arrangement administratif stipule que la Chine et la France acceptent toutes deux de reconnaître réciproquement le parcours universitaire, le grade universitaire ou le diplôme acquis par un étudiant du pays partenaire. L étudiant en question peut donc tout à fait intégrer un établissement d enseignement supérieur de l autre pays partenaire, et y poursuivre ses études en bonne et due forme. Le 26 janvier 2004, à l aube des 40 ans de l établissement des relations diplomatiques sino-françaises, le président chinois Hu Jintao accepte l invitation de son homologue français Jacques Chirac ; il effectue en France une visite qui revêt un caractère historique. Le 27 janvier, les deux chefs d États rendent public une Déclaration conjointe Chine France, celle-ci visant à approfondir le partenariat global stratégique franco-chinois. La visite du président Hu marque ainsi, pour les coopérations entre la Chine et la France, le début d un nouveau cycle, et ce dans tous les domaines : politique, économie, commerce, sciences et technologies, environnement, éducation, culture, et bien d autres. En 2004, la Chine et la France créent la Commission mixte d éducation, permettant ainsi la mise en place officielle d un système de concertations à intervalle régulier sur la coopération et les échanges éducatifs bilatéraux. À l heure actuelle, trois réunions se sont déjà tenues, auxquelles ont participé les membres du ministère chinois de l Éducation, et des ministères français des Affaires étrangères, de l Éducation nationale, et de l Enseignement supérieur et de la Recherche. Chaque réunion a débouché sur la signature de lettres d intention en guise de compte-rendu de la réunion de la Commission mixte d éducation sino-française, celles-ci présentant les politiques directrices et les domaines prioritaires de développement des échanges et coopérations éducatifs pour les deux prochaines années. Entre 2005 et 2010, les ministres chinois et français de l Éducation ont tous deux effectué de nombreuses visites officielles afin de promouvoir activement les coopérations et échanges éducatifs entre les deux pays. En 2010, les chefs d États chinois et français décident conjointement la création d une année linguistique croisée entre la Chine et la France. Ainsi se déroule en juillet 2011 à Paris la cérémonie d ouverture de l Année de la langue chinoise en France, inaugurée conjointement par le haut dirigeant chinois He Guoqiang et l ancien président français Valéry Giscard d Estaing. De même, le 13 septembre 2011 à Pékin, se tient la cérémonie d ouverture de l Année de la langue française en Chine, à laquelle assistent la conseillère d État Liu Yandong et le ministre des Affaire étrangères Alain Juppé. En janvier 2013, le vice-ministre chinois de l Éducation Hao Ping effectue une visite officielle en France. Accompagné de sa délégation, il participe à la cérémonie de clôture de l Année de la langue chinoise en France, et se rend également aux ministères français des Affaires étrangères et de l Éducation nationale. Trois mois plus tard, en avril 2013, c est Geneviève Fioraso, ministre française de l Enseignement supérieur et de la Recherche, qui effectue une visite officielle en Chine. Elle y rencontre Liu Limin, vice-ministre chinois de l Éducation, avec lequel elle signera une déclaration d intention visant à accroître les coopérations sino-françaises dans les domaines linguistique, éducatif et universitaire. Les coopérations et les échanges sino-français relatifs à la formation professionnelle constituent un des points satisfaisants des échanges éducatifs entre la Chine et la France. Au fil des ans, les deux pays ont en effet mis en place toute une série de programmes coopératifs pour la formation professionnelle, à l image par exemple du Centre de formation franco-chinois aux métiers de l énergie à l Université de Génie civil et d Architecture de Pékin, du Centre franco-chinois des métiers de la mode du Jiangsu, de l Institut sino-français du Tourisme de l Université de Canton, du Centre franco-chinois de l Environnement et de l Énergie de Tsinghua, ou encore du Centre franco-chinois de formation aux métiers de l'après-vente automobile et des services à la clientèle Citroën de Pékin. En outre, le consensus obtenu entre la Chine et la France au cours de la troisième réunion de la Commission mixte d éducation a permis d élargir les coopérations et les échanges à de nombreux autres domaines, tels que la confection de pâtisserie, la cuisine française, le vin, la gestion hôtelière, etc. Par ailleurs, la Chine et la France possèdent encore un grand nombre de programmes de coopération et d échanges dans les domaines de la médecine, de l urbanisme, et de la finance entre autres. La faculté de médecine de l Université Jiao Tong de Shanghai et l Université de Médecine de Kunming ont par exemple des relations coopératives de longue date avec la France. Ces deux établissements ont en effet développé une série de programmes de coopérations et d échanges avec plusieurs universités et instituts de médecine français, ceux-ci concernant aussi bien l enseignement de la médecine et la formation d étudiants que la recherche scientifique. L enseignement supérieur chinois et français ont chacun leurs propres atouts. Ils sont également complémentaires, disposent d un fort potentiel coopératif, et de larges perspectives s ouvrent devant eux. Leurs principaux programmes d entente concernent la formation conjointe de talents dans les hautes sphères et les coopérations éducatives dans le domaine de l ingénierie. On peut ainsi citer le programme Cai Yuanpei, IV

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx) 法 語 影 片 教 學 模 組 的 設 計 --- 以 微 笑 馬 戲 團 教 學 經 驗 為 例 林 瓊 柔 銘 傳 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 一 前 言 長 久 以 來, 警 大 通 識 教 育 中 心 對 於 學 生 的 外 語 能 力 培 養 與 訓 練 的 投 注, 一 直 不 遺 餘 力, 因 此 法 文 課 程 也 在 人 數 少 呼 聲 高 中 持 續 發 展, 多

More information

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月 : 1 [] 0 2 3 4 «Maître, dit Koung suenn Tchʼeou, permettez-moi de vous demander des explications sur votre impassibilité et sur celle de Kao tzeu.» Meng tzeu répondit : «Kao tzeu dit : Ce qui fait défaut

More information

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院 1694 Jean-Baptiste Boisot, 1638 1694 1793 1882 Ecole du L o u v r e m u séo g r a p h i em u séo l o g i e - 68 7 1970 1 9 9 0 Institut National du Patrimoine 1 694 1 w u n d e r k a m m e r g a l l e

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Le concours du «Pont vers le Chinois» raconté par deux élèves de première au lycée Emile Zola, Lennig Chalmel et Paola Gaffiero. Présélection au concours 大家好! 我们叫夏乐宁和宝拉! 我们是 Zola 中学高二的学生 我们学汉语学了五年了 我们去年五月在巴黎

More information

Guibal-Seminaire en Chine

Guibal-Seminaire en Chine Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-1 Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-2 dis ce cours dire au secours commentaire, Comment taire) comment comment (dire) d un discours ce n est pas du mien

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Leçon 11 1. Les adjectifs démonstratifs 2. Les adjectifs interrogatifs et exclamatifs 3. verbe de 2ème groupe 1. Les adjectifs démonstratifs 指示形容词 指示形容词是限定词的一种, 它们一定是位于名词前面, 比定冠词有更强的所指性, 可理解为 这个, 这些 La

More information

untitled

untitled 1. Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior Tous Ensemble 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous Ensemble

More information

1

1 11 2 1 2 1 2 (Grimm (Charles Perrault é é (moralité (La Fontaine (Les Fables (chaperon rouge (Il était une fois é?... 3 1 Jacob Grimm1785-1863 Wilhem Grimm1786-1859 2 (Charles Perrault, 1628 Paquette Leclerc1671

More information

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau 21 2 2013 3 Journal of National Prosecutors College Vol. 21 No. 2 Mar. 2013 100088 200 D923. 99 A 1004-9428 2013 02-0158-19 1 2 + 3 1 M 2011 M 2005 2 J 2005 1 J 2008 6 < > J 2008 2 < > J 2004 1 M 2005

More information

13e Forum Chine du 21e siecle - ?13?21??????-???? v4 frcn

13e Forum Chine du 21e siecle - ?13?21??????-???? v4 frcn 13 ème Forum «Chine du 21 ème Siècle» «Le passé et la perspective des relations franco-chinoises : les opportunités historiques de la ceinture économique de la Route de la Soie et de la Route de la Soie

More information

博物館兒童教育趨勢考察——以法國博物館為例

博物館兒童教育趨勢考察——以法國博物館為例 24 2 99-115 1 1 0 2007 6 1 2 6 2 1 E-mail: tzuyingkuo@hotmail.com 2 2007 99 3 16 2007 2 16 4 6 1, 500 200 400 3 7 2001 2002 11 2003 2004 2007 2 008 2 2009 4 4 M i n i s tè re de la Culture et de la Communication

More information

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc 1 1 Je suis né. Paris : Seuil, 1990 2 1965 5 Présence et regards, n 17-18, 1975 1990 Caméra-je 1976 6 7 38 1978 7 6 TF1 1982 5 3 3 la section Perspective du cinéma français ; hors compétition Perec Entretiens

More information

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du Mode d'emploi Logos Logos Instructions 标识使用说明 Mentions obligatoires pour tout document de Compulsory terms for all communication materials communication soutenu par le SCAC-IFC pour des supported by SCAC-IFC

More information

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe / CLS EN MILIEU SCOLAIRE» Université d Artois U.F.R. de Langues Etrangères MASTER A DISTANCE Master Arts, Lettres et Langues Spécialité «CLE/ CLS en milieu scolaire» University of Artois Faculty of Foreign

More information

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une Communiqué Galerie Huit Arles Xiaoxiang Duan/ 段霄翔 Le Soi/ 己 (ji) EXPOSITION DU 2 JUILLET AU 23 SEPTEMBRE 2018 Du 2 Juillet au 7 Juillet : Tous les jours - 11h -13h, 15h -19h Du 10 Juillet au 15 Août: Mardi

More information

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les collèges et les lycées chinois, le Service de Coopération et d Action Cul

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les collèges et les lycées chinois, le Service de Coopération et d Action Cul Règlement Concours de photographie 2011-2012 3ème édition Contact : Madame Flora Patissou Ambassade de France en Chine Service de Coopération et d Action Culturelle - Institut Français de Chine (SCAC-IFC)

More information

European Survey

European Survey 欧 洲 观 察 2011 年 第 2 期 总 第 69 期 上 海 欧 洲 学 会 2011 年 2 月 1 日 学 术 探 讨 论 萨 科 齐 与 中 国 走 向 全 球 全 面 战 略 合 作 伙 伴 的 中 法 关 系 肖 云 上 中 法 自 1964 年 签 署 中 法 建 交 联 合 公 报 后, 两 国 的 外 交 关 系 时 有 起 伏 其 原 因 错 综 复 杂, 但 始 终 与 法

More information

Slide 1

Slide 1 中国 EDF 核电站供应商协会 Partenariat France - Chine Electricité 法中 电力 协会 L association des fournisseurs du parc nucléaire d EDF pour la Chine L association PFCE a pour but de favoriser la sûreté et la compétitivité

More information

法國的國家認同:歷史與地緣政治的觀察

法國的國家認同:歷史與地緣政治的觀察 法 國 的 國 家 認 同 歷 史 與 地 緣 政 治 的 觀 察 吳 志 中 東 吳 大 學 政 治 學 系 助 理 教 授 草 稿 請 勿 引 用 1 壹 前 言 : 法 國 與 法 國 人 法 國 代 表 什 麼? 法 國 人 的 特 徵 又 是 什 麼? 一 般 人 常 常 說, 法 國 人 很 驕 傲, 法 國 人 也 說 他 們 是 一 隻 驕 傲 的 公 雞 1 也 就 是 說 法 國

More information

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - leçon 1 -à la gare 点点老师 BIENVENU(E) - Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - Alors, mercredi

More information

Présentation PowerPoint

Présentation PowerPoint Procédure Campus France 预签证程序 La procédure Campus France en 3 étapes 预签证程序的三个步骤 I. Etape 1 第一步 Je crée mon compte Etudes en France et je remplis mon dossier en ligne. 在 Etudes en France 网站上创立个人账户, 并填写表格

More information

1 ( Albert Camus )1913 11 17 ( Mondovi ) 1848 1870 ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) 2 1960 1 4 Sens 1957 I. 1 2 参 1976 53 1

1 ( Albert Camus )1913 11 17 ( Mondovi ) 1848 1870 ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) 2 1960 1 4 Sens 1957 I. 1 2 参 1976 53 1 Albert Camus L enfant du soleil 1 ( Albert Camus )1913 11 17 ( Mondovi ) 1848 1870 ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) 2 1960 1 4 Sens 1957 I. 1 2 参 1976 53 1 3 4 II. ( L Étranger, 1942 )

More information

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 法規之充與 落組 2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 全 國 策 略 會 議 法 規 之 充 與 落 組 書 法 規 之 充 與 落 召 集 人 : 姚 思 遠 院 長 撰 稿 人 : 吳 志 光 副 教 授 陳 盈 君 副 主 任 研 議 成 員 : 吳 志 光 副 教 授 林 誠 二 教 授 葉 文 裕 主 任 委 員 ( 依 姓 名 筆 劃 序 ) 姚 思 遠 劉 建 宏 林 信 和 陳

More information

1857 1861 1863 1848

More information

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc 开户申请书 DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE 帐户号码 : N de compte: 兹申请开立以下帐户 Je souhaite (nous souhaitons) procéder à l ouverture du (des) compte(s) suivant(s) : 帐户类型 Nature du compte 帐户币种 Devise 支票帐户 Compte Courant

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

区域物流能力与经济增长关系的实证研究

区域物流能力与经济增长关系的实证研究 法语毕业论文格式范例 1. 封面 : 由学校统一提供 用汉语填写所有内容 2. 论文首页完全采用法语 ( 参见范例 : 论文首页 ) 3. 致谢页 ( 任选, 参见范例 ) 4. 目录 : 标明论文主要章节的标题及页码 ( 参见范例 : 论文目录 ) 5. 用中文和法文分别写出论文摘要 关键词 : 摘要应说明论文的基本思路 主要观点, 语言力求简练 准确, 长度均不要超过 150 字 关键词写出 3

More information

第一课 leçon 你好吗? Comment allez-vous? 课文 : D alogue A D D alogue A D Ming : 你好! Lian : 你好! Ming : 你忙吗? Lian : 不忙, 你呢? M. Wang : 你好吗? M elle Li : 很好, 你呢? M. Wang : 我也很好 谢谢! Ming : 我很忙, 也很累 再见! Lian : 再见!.

More information

中法医疗创新与合作论坛 Innovation dans la Santé : France Chine, le duo gagnant

中法医疗创新与合作论坛 Innovation dans la Santé : France Chine, le duo gagnant 议题梗概 : 中法医疗体系比较与医疗创新解读 经验分享 合作共赢之道 SUJETS DE REUNIONS : Les systèmes de santé et d'innovation décryptés Retours d'expériences: business et collaborations possibles 荣誉嘉宾 : 陈明, 中国驻法大使馆科技处 JEAN DEBEAUPUIS,

More information

\\SYBERMEDIA\Commun\ThesesLY3plus\thesestriees\soutenances_2012\feng_s\traitement\feng_s_these.xps

\\SYBERMEDIA\Commun\ThesesLY3plus\thesestriees\soutenances_2012\feng_s\traitement\feng_s_these.xps Sha Feng L Art Ailleurs : la Recherche Anthropologique sur les Artistes Contemporain Chinois des Beaux-arts Vivant en France --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

第一届复旦中法论坛 中法关系 : 文明对话和全球秩序 暨复旦大学法国研究中心成立仪式 FORUM FRANCO-CHINOIS DE L'UNIVERSITÉ FUDAN «Relations franco-chinoises : un dialogue de civilisations» Inauguration du Centre d'etudes Françaises de Fudan 会议手册

More information

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc 申请在法从事工商 手工业活动 及设立企业长期签证所需材料 需要提供的材料清单 1 准备两套 按照下述顺序排列: A 一般文件 三份 或四份 如实 完整地填写并由本人签字的长期签证申请表 四张近 期标准证件照片 护照 原件及所有记载本人信息的页码的复印件二份 CERFA n 13473*01 表格 原件及复印件一份 无犯罪记录证明或同类证明 原件及复印件二份 申请人在最近十年所居住国家的无犯罪声明书

More information

Wireless Plus.book

Wireless Plus.book Seagate Wireless Plus 1AYBA4 Seagate Wireless Plus 2014 Seagate Technology LLC. Seagate Seagate Technology Wave Seagate Media Seagate Technology LLC ipod ipad iphone Time Machine Safari Mac Apple Computer,

More information

温州人在巴黎 2014-04-19.indd

温州人在巴黎 2014-04-19.indd 法 国 华 人 丛 书 法 理 查 贝 拉 阿 RICHARD BERAHA La Chine à Paris 温 州 人 奋 斗 他 乡 的 篇 章 éditions pacifi ca 巴 黎 太 平 洋 通 出 版 社 法 文 原 版 标 题 : L'édition originale a été publiée sous le titre La Chine à Paris - Enquête

More information

La Trilogie des fourmis de Bernard Werber Bernard Werber, auteur de La Trilogie des fourmis, se rend en Chine à l occasion de la publication en chinoi

La Trilogie des fourmis de Bernard Werber Bernard Werber, auteur de La Trilogie des fourmis, se rend en Chine à l occasion de la publication en chinoi Littérature 2014 A la rencontre de Bernard Werber, auteur des Fourmis En français et en chinois Pékin Conférence de presse en présence de Qiu Huadong, A Yi et Yu Zhongxian Jeudi 22 mai, 14h30-17h30, à

More information

ANNEXES

ANNEXES 504 ANNEXE 11 -- QUESTIONNAIRE SUR LES MOTIFS D APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS ET SUR LA VALEUR SOCIALE «LA DÉSIRABILITÉ DE L ÉTRANGER 1. Données biographiques Année d étude : Département (1) : Lieu de naissance

More information

série STMG ST2S STL STI2D STD2A STHR 2 TMD

série STMG ST2S STL STI2D STD2A STHR 2 TMD / 200062 / 200050 1848 Pierre Bourdieu Jacques Dérrida Claude Lévi-Strauss Raymond Aron Jean-Paul Sartre - Maurice Merleau-Ponty 35 série 8 4 3 STMG ST2S STL STI2D STD2A STHR 2 TMD 4 1 4 4 7 11 36 Liberté

More information

untitled

untitled 联 合 国 A 大 会 Distr. GENERAL A/HRC/8/47 3 June 2008 CHINESE Original: ENGLISH 人 权 理 事 会 第 八 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 报 告 法 国 * * 此 前 曾 以 文 号 A/HRC/WG.6/2/L.13 印 发 ; 现 根 据 成 员 国 按 暂 定

More information

1587, A Year of No Significance

1587, A Year of No Significance 1 7 46 76 104 127 155 189 224 227 231 I 1587, A Year of No Significance Ray Huang Taxation and Governmental Finance in 16th Century Ming China 1 20 10 9 1 5 50 (1388) 2 (1592) 1972 The Nature of Chinese

More information

抗战时期的中国留学教育!!!! #!! # %

抗战时期的中国留学教育!!!! #!! # % 孔繁岭 七七事变后 主要激于爱国义愤 欧美留学生的近半 关内留学生的几乎全部 毅然回国 投入抗战洪流之中 在教育 科技 文化等战线发挥了积极作用 另有 名左右滞留海外 战时 鉴于外汇的紧缺和战后的需要 国民政府留学政策经历了前严后松的变化 约有 名学子被派赴海外 主要前往美英 与此同时 沦陷区各伪政权积极推行留日奴化教育 连同台湾 约有 万人前往敌国 整个抗战时期 这两万余名在海外的学子 情况各异

More information

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果,

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果, 学校编码 :10384 分类号密级 学号 : 11920071151714 UDC 硕士学位论文 释意理论在文学翻译中的应用 试析 酒国 汉译法的释意手法 Application de la théorie interprétative dans la traduction littéraire Analyse de l approche interprétative dans la traduction

More information

目 录

目   录 0 目 录 聚 焦 全 球... 1 英 国 高 校 的 欧 洲 学 生 人 数 增 加... 1 英 国 2010 年 预 算 将 增 加 20,000 个 高 校 招 生 名 额... 1 美 国 总 统 奥 巴 马 签 署 立 法 对 学 生 贷 款 项 目 进 行 革 新... 2 英 国 提 高 大 学 学 费 可 增 进 社 会 公 正... 3 日 本 大 学 数 量 增 加 维 持

More information

首先, 我要感谢众多慷慨的赞助商, 是他们使得本次酒会能够成功举办, 以及我们忠诚的合作伙伴, 广州圣丰索菲特大酒店, 它体现了法式待客之 道 Cette célébration est aussi pour moi un moment particulier et non dénué d émot

首先, 我要感谢众多慷慨的赞助商, 是他们使得本次酒会能够成功举办, 以及我们忠诚的合作伙伴, 广州圣丰索菲特大酒店, 它体现了法式待客之 道 Cette célébration est aussi pour moi un moment particulier et non dénué d émot 14 Juillet 2017 Discours de M. Bertrand FURNO, Consul général M. DENG Haiguang, Vice-Gouverneur de la Province du Guangdong, Mesdames et messieurs les représentants des provinces et municipalités de la

More information

中国与欧洲关系 年

中国与欧洲关系 年 中国与欧洲关系 年 周 弘 本文全面回顾了中国与欧洲共同体 欧洲联盟及其成员国 年至 年间政治和经济关系的发展历程 分析了当前中欧关系取得的进展和存在的问题 作者认为 年来中国与欧洲关系的发展变化见证并体现了世界格局的演变以及中国和欧洲这两大很不相同的世界力量自身的发展变化 中欧之间不断深入和拓展的交往使双方都从中获益 而这种交往所创造出来的体制机制和方式方法也堪为人先 中欧关系能否在第二个 年中顺利发展

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

GUIDE MASTER CLE A DISTANCE

GUIDE MASTER CLE A DISTANCE Université d Artois U.F.R. de Langues Etrangères MASTER A DISTANCE Master Arts, Lettres et Langues Spécialité «CLE/ CLS en milieu scolaire» MASTER A DISTANCE «CLE/ CLS EN MILIEU SCOLAIRE» 阿尔多 大学 国语学 University

More information

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R ECOLE FRANCAISE INTERNATIONALE EMMANUEL D ALZON CHENGDU Rentrée 2017 L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire,

More information

Sommaire Discours introductifs : page 04 Roberto Romero Zhao Huimin Dong Kaijian Deng Li Jacques VALADE Jean-Michel DESPAX page 04 page 05 page 06 pag

Sommaire Discours introductifs : page 04 Roberto Romero Zhao Huimin Dong Kaijian Deng Li Jacques VALADE Jean-Michel DESPAX page 04 page 05 page 06 pag 4èmes Rencontres de la coopération décentralisée franco-chinoise Séminaire intermédiaire «développement urbain durable» Paris, 12 décembre 2012 Synthèse 1 Sommaire Discours introductifs : page 04 Roberto

More information

L école française En France, la scolarisation des enfants est organisée en fonction de leur âge. De 3 ans (parfois 2) jusqu à 6 ans, l enfant peut êtr

L école française En France, la scolarisation des enfants est organisée en fonction de leur âge. De 3 ans (parfois 2) jusqu à 6 ans, l enfant peut êtr Bienvenue 欢迎您 > En France, l école publique est gratuite et l instruction est obligatoire pour les filles et les garçons âgés de 6 à 16 ans. Le parcours de l élève peut commencer à 3 ans (voire 2 ans dans

More information

2000巴黎文化之旅

2000巴黎文化之旅 2000 巴 黎 文 化 之 旅 赴 法 短 期 參 訪 交 流 團 體 報 告 書 林 明 德 邱 逸 明 楊 蕙 菁 陳 姿 仰 葉 玲 伶 王 雲 玉 合 編 日 期 :90 年 2 月 15 日 2000 巴 黎 文 化 之 旅 赴 法 短 期 參 訪 交 流 團 體 報 告 書 目 錄 壹 緣 起 1 貳 中 央 文 化 行 政 組 織 3 一 文 化 部 組 織 架 構. 3 二 文 化

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

Form V.2013

Form V.2013 Formulaire V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulaire de demande de visa pour la République Populaire de Chine (Pour la partie continentale de la Chine seulement) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或法文大写字母打印填写, 或在 内打 选择

More information

海才PDF

海才PDF 海 外 高 层 次 人才 项 目 及 留 学 回 国 手续 简 介 A 千人计划 1-4 B 青年千人计划 5 C 教育部 春晖计划 6 D 教育部 春晖计划 海外留学人才 7 学术休假回国工作项目 E 国家优秀自费留学生奖学金 8 F 留学回国人员证明 及办理 9 A 千人计划 1 2 3 4 B 青年千人计划 5 C 教育部 春晖计划 6 D 教育部 春晖计划 海外留学人才学术休假回国工作项目

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

Forum Invitation entreprises

Forum Invitation entreprises 留法校友招聘论坛 FORUM EMPLOI 2 0 1 7 年 7 月 1 日 1 er juillet 2017 广州 成都 北京 上海 沈阳 武汉 Canton, Chengdu, Pékin, Shanghai, Shenyang, Wuhan 企业招聘 留法精英人才 的专属地 LE RENDEZ-VOUS RECRUTEMENT DES ENTREPRISES À LA RECHERCHE

More information

Microsoft PowerPoint - Ppt.ppt

Microsoft PowerPoint - Ppt.ppt Voyages à Taiwan 台灣遊學 文化參訪 17 avril - 1 mai 2015 Réunion d information 招生說明會 Bureau de Représentation de Taipei en France 駐法國台北代表處 14 décembre, 2014 2014 年 12 月 14 日 L Encrier Chinois 書硯藝術文化學校 Fondé en

More information

Calendrier des ans

Calendrier des ans 萬年曆 Calendrier des 10 000 ans Feng Shui Ba Zi Yi Jing Médecine Traditionnelle Chinoise Indispensable ouvrage de référence pour quiconque pratique ou étudie les arts traditionnels chinois, le calendrier

More information

厦门大学学位论文原创性声明 兹呈交的学位论文, 是本人在导师指导下独立完成的研究成果 本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果, 均在文中以明确方式标明 本人依法 享有和承担由此论文产生的权利和责任 声明人 ( 签名 ): 年月日 2

厦门大学学位论文原创性声明 兹呈交的学位论文, 是本人在导师指导下独立完成的研究成果 本人在论文写作中参考的其他个人或集体的研究成果, 均在文中以明确方式标明 本人依法 享有和承担由此论文产生的权利和责任 声明人 ( 签名 ): 年月日 2 学校编码 :10384 分类号密级 学号 :200404059 UDC 硕士学位论文 法国化妆品品牌在中国市场的文化效应和文化定位 --- 透过跨文化视角剖析 L effet et l image culturels des marques cosmétiques françaises sur le marché chinois --- Analyse dans une perspective interculturelle

More information

Form V.2013

Form V.2013 Formulaire V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulaire de demande de visa pour la République Populaire de Chine (Pour la partie continentale de la Chine seulement) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或法文大写字母打印填写 或在内打 选择

More information

book-photo.indd

book-photo.indd BOOK PHOTO Here-There. The World In Motion Contemporary Art Exibithion in Beijing Li-Space Caochangdi Dans le cadre du Festival «Croisements» 2010, l exposition d art contemporain «Here-There. The World

More information

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo - Ouverture Monsieur, 尊敬的先生, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Madame, 尊敬的女士, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Madame, Monsieur, 尊敬的先生 / 女士, Formel, nom et sexe du destinataire

More information

步 行 线 路 地 图 第 一 条 旅 行 线 路 : 第 61 页 第 二 条 旅 行 线 路 : 第 89 页 时 长 : 每 条 线 路 半 天

步 行 线 路 地 图 第 一 条 旅 行 线 路 : 第 61 页 第 二 条 旅 行 线 路 : 第 89 页 时 长 : 每 条 线 路 半 天 隐 藏 的 珍 宝 天 津 原 法 租 界 两 段 发 现 之 旅 天 津 法 语 联 盟 天 津 记 忆 威 立 雅 水 务 步 行 线 路 地 图 第 一 条 旅 行 线 路 : 第 61 页 第 二 条 旅 行 线 路 : 第 89 页 时 长 : 每 条 线 路 半 天 隐 藏 的 珍 宝 天 津 原 法 租 界 两 段 发 现 之 旅 天 津 法 语 联 盟 天 津 记 忆 威 立 雅 水

More information

L architecture en mouvement Comment permettre aux scientifiques d explorer plus facilement les cimes des forêts tropicales et leur biodiversité pour m

L architecture en mouvement Comment permettre aux scientifiques d explorer plus facilement les cimes des forêts tropicales et leur biodiversité pour m Communiqué de presse 2015 L architecture en mouvement Cycle de conférences autour de l architecture et l environnement organisées par l ambassade de France en Chine en février, mars et avril 2015 L architecture

More information

安茹 ANJOU 欢迎您 通过与欧洲其他国家之间的教育交流 这些课程更具有国际 视野 各国企业都在物色掌握专有技术和专业技能的年轻才俊 它 们需要具有责任心 能适应经济环境 将来能有所成就的年 轻人 教学成果 本工商会培养的绝大多数年轻人在毕业后很快实 现就业 其中一部分人在法国或者国外的企业非常成

安茹 ANJOU 欢迎您 通过与欧洲其他国家之间的教育交流 这些课程更具有国际 视野 各国企业都在物色掌握专有技术和专业技能的年轻才俊 它 们需要具有责任心 能适应经济环境 将来能有所成就的年 轻人 教学成果 本工商会培养的绝大多数年轻人在毕业后很快实 现就业 其中一部分人在法国或者国外的企业非常成 工商会培训 昂热 绍莱 索米尔 Océan Atlantique 人才摇篮 PARIS 法国制造 ANGERS La La l Loireoire SAUMUR 联系人 叙雅尔 舒安 Sujal CHOUHAN), 语言及国际交流办公室主任 T. : + 00 33 2 41 20 54 49 F. : + 00 33 2 41 20 54 66 Email : sujal.chouhan@maineetloire.cci.fr

More information

, 1974 8 1977 10,, 1887 6 26, 1982,, 1887, 108 03 13,,,,, 108 3 13,,,1887,?? 108,, 10,, 15,,,,, 108,, 1887,, (,1984 ),117121, 1982 5 [], 1982 5 (,1988

, 1974 8 1977 10,, 1887 6 26, 1982,, 1887, 108 03 13,,,,, 108 3 13,,,1887,?? 108,, 10,, 15,,,,, 108,, 1887,, (,1984 ),117121, 1982 5 [], 1982 5 (,1988 2000 12 10 4 China s Borderland History and Geography Studies Dec. 2000 Vol. 10 No. 4 ( 210093) [ ] [ ], 1887,,, ;,,, [ ] D829. 333 [ ] A [ ] 1002-6800(2000) 04-0044 - 16 Onthe Historical Watersof Beibu

More information

組合 1.pdf

組合 1.pdf Lille Calais 2 1 1 2 2 3 3 P.12 3 Nord 1 2 3 4 Le Saint 1 Bruxellesles 1 2 3 4 1 2 3 4 Trést belle ville Jean Cocteau Grand-Place P.024 P.025 3 1 2 6 5 La Tour Eben-Ezer 3 2 4 lequel de ces gateaux aux

More information

专项法语课程强化提高某一项语言能力 2017 年 11 月 27 日 年 01 月 28 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法

专项法语课程强化提高某一项语言能力 2017 年 11 月 27 日 年 01 月 28 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法 上海法语培训中心 2017 第 5 期课程安排及收费标准 2017 年 11 月 27 日 -2018 年 01 月 28 日 注 :2017 年 12 月 25 日 2018 年 01 月 01 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名人数调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程

More information

Union Postale Review - Chinese Version

Union Postale Review - Chinese Version 2008 年 3 月 1 邮 政 International Postal System Système complet pour la gestion du courrier international Ces douze dernières années, le Centre de technologies postales (CTP) de l UPU a collaboré avec plusieurs

More information

10. 您是什么时候到北京的? Quand êtes-vous arrivé à Pékin? Je suis arrivé le 20 Mai. Il faisait beau( il faisait pas beau) 11. 您是怎么来北京的? Comment vous vous êtes v

10. 您是什么时候到北京的? Quand êtes-vous arrivé à Pékin? Je suis arrivé le 20 Mai. Il faisait beau( il faisait pas beau) 11. 您是怎么来北京的? Comment vous vous êtes v 1.Bonjour,monsieur,enchanté! 您好, 欢迎您! 留学面签口语第一部分 ----------- 基础篇 Très heureux,mademoiselle! 小姐很高兴见到您! Je suis très heureux de vous voir! 我很高兴见到您! Enchanté de faire votre connaissance. 认识您很高兴! C est moi.je

More information

Présentation Mme MORAND-DEVILLER

Présentation Mme MORAND-DEVILLER AMBASSADE DE FRANCE EN CHINE 法国驻华大使馆 Le droit français de l environnement 法国环境法 Mme Jacqueline MORAND-DEVILLER 雅克琳 莫朗 德维利尔女士 Professeur agrégé de droit à l Université Paris I Panthéon Sorbonne 巴黎一大 ( 索邦大学

More information

connexions34-web.indd

connexions34-web.indd Connexions www.ccifc.org Le magazine de la Chambre de Commerce et d Industrie Française en Chine Numéro 34 Dossier Ressources humaines La donne change 中国的人力资源 DR Par Alain CHEN DRH Saint-Gobain Vice président

More information

珮云 珮云 邓小平的这段批示 使他成为第一个明确倡导节制生育的国家领导人 周恩来后

珮云 珮云 邓小平的这段批示 使他成为第一个明确倡导节制生育的国家领导人 周恩来后 国家人口计生委原办公厅主任 中国计生协会原副会长 珮云 珮云 邓小平的这段批示 使他成为第一个明确倡导节制生育的国家领导人 周恩来后 珮云 珮云 刘少 珮云 珮云 卫生部门应该协同有关方面对节育 珮云 珮云 珮云 畊等 人在政协二届三次会议上的联合发言 积极提倡晚婚 避孕和计划生 珮云 这个指示 珮云 珮云 珮云 珮 珮云 国家人口和计划生育委员会编 中国人口和计划生育史 中国人口出版社 彭珮云主编

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

上山下乡运动再评价*

上山下乡运动再评价* 1968 1980 70 1968 20 70 10 50 1980 20 80 90 1968 1955 1962 1955 1966 150 1962 1966 1 292 800 1966 1968 1968 1979 12 1650 1 1 6-7 ) 1 % % % 1962-1966 1 292 800 870 600 67.3 422 200 32.7 1967-1968 1 996

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

Microsoft Word - programme Fudan bilingue.doc

Microsoft Word - programme Fudan bilingue.doc 复旦大学 巴黎高师人文学术研讨会 Colloque bilatéral en sciences humaines Fudan ENS 意义的移位与创造 : 多边文化史的路标 ( 中国 - 法国 - 欧洲 ) Déplacements et création sémantique Chine-France-Europe Jalons pour une histoire culturelle multilatérale

More information

2 初 学 雪 道 TBL = 在 缓 慢 斜 度 的 山 洼 里 塑 造 一 条 带 波 浪 U 形 槽 弓 形 边 转 弯 的 雪 道 叫 初 学 者 因 不 怕 就 直 接 体 验 了 滑 下 来 的 欢 乐 而 上 瘾 掌 握 了 TBL 的 孩 子 们 如 果 多 上 了 一 个 星 期

2 初 学 雪 道 TBL = 在 缓 慢 斜 度 的 山 洼 里 塑 造 一 条 带 波 浪 U 形 槽 弓 形 边 转 弯 的 雪 道 叫 初 学 者 因 不 怕 就 直 接 体 验 了 滑 下 来 的 欢 乐 而 上 瘾 掌 握 了 TBL 的 孩 子 们 如 果 多 上 了 一 个 星 期 1 顾 及 华 夏 雪 业 特 性 的 几 个 «最» 拉 开 高 山 滑 雪 的 战 略 可 让 软 件 实 践 的 优 势 压 倒 硬 件 条 件 的 软 肋 华 北 缺 乏 西 方 山 脉 自 然 降 雪 的 条 件 和 普 遍 标 准 1000 米 以 上 落 差 的 雪 山 人 难 改 天 道, 但 能 取 长 补 短, 以 软 件 的 长 处 弥 补 硬 件 的 短 处 而 大 放 异

More information

Programme cours adultes session xls

Programme cours adultes session xls 上海法语培训中心 2018 第 5 期课程安排及收费标准 2018 年 11 月 26 日 -2019 年 01 月 27 日 注 :2018 年 12 月 25 日为圣诞节,2019 年 01 月 01 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名人数调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用

More information

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 ( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 023-9 : 636. 00 ( 26. 50

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE éduscol Annales zéro baccalauréat 2013 Ressources pour la classe de terminale Bac général et technologique - LV2 Chinois Ces documents peuvent être utilisés et modifiés librement dans le cadre des activités

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20A94DA5ADA940B0D8C05DA142A6CCA8E4AA4CB2B1AE62A142ACD3AE61ABB0B3F9A46AB94420544720303932352E444F43>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20A94DA5ADA940B0D8C05DA142A6CCA8E4AA4CB2B1AE62A142ACD3AE61ABB0B3F9A46AB94420544720303932352E444F43> 和 平 咖 啡 館 米 其 林 盛 宴 皇 家 城 堡 大 道 浪 漫 法 國 10 日 之 旅 前 言 : 金 黃 色 的 太 陽 灑 在 塞 納 河 上, 就 如 詩 人 徐 志 摩 所 說 : 來 到 巴 黎 就 不 希 罕 天 堂, 巴 黎. 軟 綿 綿 的 巴 黎 如 野 鴨 絨 的 墊 禱, 襯 得 您 適 體 舒 泰 今 日 巨 匠 帶 您 到 法 蘭 西 帝 國, 使 您 有 濃 烈

More information

depliant chine version OK indd

depliant chine version OK indd 1995-2015 en ans La Chambre de commerce et d industrie de région Paris Ile-de-France 20 ans au service des entreprises en Chine 法国巴黎大区工商会法中企业桥梁, 辉煌中国 20 年 20 ans au service des entreprises en Chine Consciente

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-04ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

专项法语课程 强化提高某一项语言能力 2018 年 07 月 16 日 年 09 月 09 日 课程名称 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1, B2 四个级别的学生 选择 1: 周六 (16:00-18:45) 选择 2: 周日 (16:00-18:45) 130

专项法语课程 强化提高某一项语言能力 2018 年 07 月 16 日 年 09 月 09 日 课程名称 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1, B2 四个级别的学生 选择 1: 周六 (16:00-18:45) 选择 2: 周日 (16:00-18:45) 130 上海法语培训中心 2018 第 3 期课程安排及收费标准 2018 年 07 月 16 日 -2018 年 09 月 09 日 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名人数调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程 A1 级别 : 能理解并运用一些日常用语以及简单的表达需求的用语 A2 级别 : 在一些贴近生活的场景中,

More information

2015 3.3 TCF 阅读语法补丁 (3.8版)

2015 3.3 TCF 阅读语法补丁 (3.8版) 2015 三 月 TCF 阅 读 语 法 补 丁 全 家 福 买 花 题 ( 全 家 福, 买 花, 妈 妈 叫 孩 子 睡 觉 ) 语 法 1. J adore me promener (à) Paris 2. 代 词 Y 的 用 法 3. 考 察 介 词 搭 配 renoncer (à) 和 关 系 代 词 lequel 答 案 选 auquel 4. 一 张 纸 条 上 面 有 一 行 字 80%

More information

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http:

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http: Drop in to Paris and enjoy special offers from Visa travel happy with Visa Visa 2013-2014 / Shopping Fauchon Visa 100 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code 207

More information

version relue

version relue 1920 1 2 5 6 skype 1 II [Jacques Lacan. Séminaire II: Le moi dans la théorie de Freud et dans la technique de la psychanalyse. P 267. Éditions du Seuil. Paris.] 1 10 10 2 Lancelot 2 [The Lady of Shalott.

More information

論德布西音樂的視覺印象.doc

論德布西音樂的視覺印象.doc 389 Impressionism 390 correspondence correspondance Le Symbolisme colour hearing Sir Isaac Newton color -music synesthesia 1 image / / 1 76 1 11 12 391 2 - Achille Claude Debussy 1862-1918 1880 3 1880

More information

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai Cross-cultural Communication 2007,Vol.3,No.1,48-52 Copyright 2007 by the Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Appreciation of Meng Haoran s Chun Xiao and Its English Versions: a Text Linguistic

More information

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013 CHINOIS - Programme : Thèmes et sujets - NIVEAU A2-2012 2013 Nom Informations personnelles Savoir demander le nom Savoir dire son nom Savoir dire le nom de quelqu un Au sein d un groupe d apprenants, chacun

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Connexions 联 L e m a g a z i n e d e l a C h a m b r e d e C o m m e r c e e t d I n d u s t r i e F r a n ç a i s e e n C h i n e n o 4 6 j u i l l e t - a o u t 2 0 0 8 dossier Shanghai 2010 l Expo en

More information

7 出访经费: 由高水平国际交流专项费用支付出访相关费用 经费预算参照财政部 外交部 关于印发 因公临时出国经费管理办法 的通知 ( 财行 [2013]516 号 ) 执行 8 邀请单位意大利萨萨里大学在 1617 年正式成立为法定公立大学, 其课程设置建立在广泛的学位课程 跨学科教学和高标准科研的

7 出访经费: 由高水平国际交流专项费用支付出访相关费用 经费预算参照财政部 外交部 关于印发 因公临时出国经费管理办法 的通知 ( 财行 [2013]516 号 ) 执行 8 邀请单位意大利萨萨里大学在 1617 年正式成立为法定公立大学, 其课程设置建立在广泛的学位课程 跨学科教学和高标准科研的 天津大学党委书记李家俊出访中国香港意大利法国信息公示 (2016 年 12 月 8 日 -12 月 17 日 ) 1 出访国家: 中国香港 意大利 法国 2 邀请单位: 香港高银物流开发有限公司 意大利萨萨里大学 法国尼斯大学 3 出访时间:2016 年 12 月 8 日至 2016 年 12 月 17 日, 共计 10 天 4 出访目的: 此次出访旨在赴法国参加我校与尼斯大学共建孔子学院的揭牌仪式,

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec Texte leçon 1.3 你去过中国吗? 田 : 你说, 中国大不大? 王 : 很大 田 : 法国呢? 王 : 法国不大也不小 你看, 这是中国地图 田 : 日本在哪儿? 王 : 中国在这儿, 日本在那儿 田 : 你去过中国吗? 王 : 没去过 田 : 你想去吗? 王 : 我很想去中国 田 : 我想去北京 南京 山东 山西 Nǐ qù guo Zhōngguó ma? Tián : Nǐ shuō,

More information

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues ANNÉE SCOLAIRE 23-24 Évaluation de la compréhension de l oral en fin de classe de 3 ème. Code Établissement : Division concernée : Nom et Prénom : Évaluation 24 de la compréhension de l oral en fin de

More information

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這 由 法 國 影 片 在 台 中 文 片 名 看 流 行 趨 勢 阮 若 缺 摘 要 早 期 在 台 上 映 的 洋 片, 名 稱 多 是 直 譯 法, 發 片 者 似 乎 尚 未 意 識 到 片 名 可 能 跟 票 房 有 密 切 的 關 係 隨 著 電 影 事 業 日 新 月 異, 環 環 相 扣, 除 了 影 片 優 質, 專 業 人 士 賞 識, 也 需 要 大 眾 的 捧 場 ; 與 其 批

More information

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 1 第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 相识 saluer et se présenter 第一节 : 你好! Leçon 1: Bonjour! 课文 ( 一 )Texte 1 Luó ān dōng : Nǐ hǎo. 罗安东 : 你好 Bonjour. Liú jìng : nǐ hǎo 刘静 : 你好 Bonjour. Liú jìng : Nǐ jiào

More information

专项法语强化提高某一项语言能力 2017 年 05 月 02 日 年 07 月 02 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法文授

专项法语强化提高某一项语言能力 2017 年 05 月 02 日 年 07 月 02 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法文授 上海法语培训中心第 122 期课程安排及收费标准 2017 年 05 月 02 日 -2017 年 07 月 02 日 注 :2017 年 05 月 01 日 05 月 30 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名状况调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程 根据这一欧洲标准,

More information