Zeitschrift für chinesisches Recht Heft 2/2005

Size: px
Start display at page:

Download "Zeitschrift für chinesisches Recht Heft 2/2005"

Transcription

1 Gesetz für erneuerbare Energien 1 中华人民共和国主席令 Anordnung des Präsidenten der Volksrepublik China 第三十三号 Nr. 33 中华人民共和国可再生能源法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十四次会议于 2005 年 2 月 28 日通过, 现予公布, 自 2006 年 1 月 1 日起施行 中华人民共和国主席胡锦涛 2005 年 2 月 28 日 Das Gesetz der Volksrepublik China für erneuerbare Energien wurde am 28. Februar 2005 auf der 14. Sitzung des Ständigen Ausschusses des 10. Nationalen Volkskongresses der Volksrepublik China verabschiedet, wird hiermit verkündet und tritt am 01. Januar 2006 in Kraft. Der Präsident der Volksrepublik China Hu Jintao 28. Februar 2005 中华人民共和国可再生能源法 Gesetz der Volksrepublik China für erneuerbare Energien 2 目录 Inhaltsübersicht 第一章总则 Erstes Kapitel: Allgemeine Vorschriften 第二章资源调查与发展规划 Zweites Kapitel: Ressourcenerforschung und Entwicklungspläne 第三章 产业指导与技术支持 Drittes Kapitel: Leitung der Industrie und technische Unterstützung 第四章推广与应用 Viertes Kapitel: Verbreitung und Anwendung 第五章价格管理与费用分摊 Fünftes Kapitel: Preisverwaltung und Kostenaufteilung 第六章经济激励与监督措施 Sechstes Kapitel: Wirtschaftsförderung und Aufsichtsmaßnahmen 第七章法律责任 Siebtes Kapitel: Gesetzliche Haftung 第八章附则 Achtes Kapitel: Schlussbestimmungen 第一章总则 Erstes Kapitel: Allgemeine Vorschriften 第一条为了促进可再生能源的开发利用, 增加能源供应, 改善能源结构, 保障能源安全, 保护环境, 实现经济社会的可持续发展, 制定本法 1 [Gesetzeszweck] Um die Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien zu fördern, die Energieversorgung zu steigern, die Energiestrukturen zu verbessern, die Energiesicherheit zu gewährleisten, die Umwelt zu schützen und die nachhaltige Entwicklung von Wirtschaft und Gesellschaft zu verwirklichen, wird dieses Gesetz erlassen. 1 Quelle des chinesischen Textes: 2 Im Folgenden EEG. 151

2 第二条本法所称可再生能源, 是指风能 太阳能 水能 生物质能 地热能 海洋能等非化石能源 水力发电对本法的适用, 由国务院能源主管部门规定, 报国务院批准 通过低效率炉灶直接燃烧方式利用秸秆 薪柴 粪便等, 不适用本法 第三条本法适用于中华人民共和国领域和管辖的其他海域 第四条国家将可再生能源的开发利用列为能源发展的优先领域, 通过制定可再生能源开发利用总量目标和采取相应措施, 推动可再生能源市场的建立和发展 国家鼓励各种所有制经济主体参与可再生能源的开发利用, 依法保护可再生能源开发利用者的合法权益 第五条国务院能源主管部门对全国可再生能源的开发利用实施统一管理 国务院有关部门在各自的职责范围内负责有关的可再生能源开发利用管理工作 县级以上地方人民政府管理能源工作的部门负责本行政区域内可再生能源开发利用的管理工作 县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责有关的可再生能源开发利用管理工作 2 [Begriff der erneuerbaren Energien; sachlicher Anwendungsbereich] Erneuerbare Energien im Sinne dieses Gesetzes sind Windkraft, solare Strahlungsenergie, Wasserkraft, Energie aus Biomasse, 3 Geothermie, Gezeitenenergie 4 und andere nicht fossile Energiequellen. Die Anwendung dieses Gesetzes auf Stromgewinnung aus Wasserkraft wird von der für Energie zuständigen Abteilung des Staatsrates bestimmt und dem Staatsrat zur Genehmigung vorgelegt. Auf die direkte Verbrennung von Stroh, Reisig, Brennholz, Dung usw. in Küchenöfen niedrigen Wirkungsgrades findet dieses Gesetz keine Anwendung. 3 [Örtlicher Anwendungsbereich] Dieses Gesetz findet Anwendung auf das Gebiet der Volksrepublik China und die übrigen chinesischer Hoheit unterstehenden Meeresgebiete. 4 [Staatszielvorgaben] Der Staat stuft Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien als vorrangig zu entwickelndes Gebiet ein und fördert durch die Festlegung von Gesamtkapazitätszielen für Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien und das Ergreifen zweckdienlicher Maßnahmen den Aufbau und die Entwicklung des Marktes für erneuerbare Energien. Der Staat motiviert die Wirtschaftssubjekte der verschiedenen Eigentumssysteme zur Teilnahme an Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien und schützt nach dem Recht die legalen Rechte und Interessen derjenigen, die erneuerbare Energien entwickeln und nutzen. 5 [Verwaltungsbehörden] Die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates führt über die landesweite Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien eine einheitliche Verwaltung durch. Die betreffenden Abteilungen des Staatsrates sind innerhalb ihres jeweiligen Amtsbereiches für die mit der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien zusammenhängende Verwaltungsarbeit zuständig. Die für die Energieverwaltung zuständigen Abteilungen der lokalen Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene sind für die Verwaltungsarbeit der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien in ihrem Verwaltungsbezirk zuständig. Die betreffenden Abteilungen der lokalen Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene sind innerhalb ihres jeweiligen Amtsbereiches für die mit der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer E- nergien zusammenhängende Verwaltungsarbeit zuständig. 3 Biomasse ist eine Energiequelle aus der Umwandlung von Pflanzen und Dung aus der Natur und organischem Müll aus Stadt und Land, vgl. 32 Nr. 1 EEG. 4 Wörtl.: Meeresenergie ; im äquivalenten deutschen EEG ist die Rede von Wellen-, Gezeiten-, Salzgradienten- und Strömungsenergie, vgl. Art. 1 3 Abs. 1 dt. EEG; dies dürfte begrifflich alles umfasst sein. 152

3 第二章资源调查与发展规划 第六条国务院能源主管部门负责组织和协调全国可再生能源资源的调查, 并会同国务院有关部门组织制定资源调查的技术规范 国务院有关部门在各自的职责范围内负责相关可再生能源资源的调查, 调查结果报国务院能源主管部门汇总 可再生能源资源的调查结果应当公布 ; 但是, 国家规定需要保密的内容除外 第七条国务院能源主管部门根据全国能源需求与可再生能源资源实际状况, 制定全国可再生能源开发利用中长期总量目标, 报国务院批准后执行, 并予公布 国务院能源主管部门根据前款规定的总量目标和省 自治区 直辖市经济发展与可再生能源资源实际状况, 会同省 自治区 直辖市人民政府确定各行政区域可再生能源开发利用中长期目标, 并予公布 第八条国务院能源主管部门根据全国可再生能源开发利用中长期总量目标, 会同国务院有关部门, 编制全国可再生能源开发利用规划, 报国务院批准后实施 省 自治区 直辖市人民政府管理能源工作的部门根据本行政区域可再生能源开发利用中长期目标, 会同本级人民政府有关部门编制本行政区域可再生能源开发利用规划, 报本级人民政府批准后实施 Zweites Kapitel: Ressourcenerforschung und Entwicklungspläne 6 [Ressourcenerforschung] Die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates organisiert und koordiniert die nationale Erforschung der Ressourcen an erneuerbaren Energien und kann zusammen mit den betreffenden Abteilungen des Staatsrates die Festlegung technischer Normen für die Ressourcenerforschung organisieren. Die betreffenden Abteilungen des Staatsrates sind innerhalb ihres jeweiligen Amtsbereiches für die damit zusammenhängende Erforschung der Ressourcen an erneuerbaren Energien zuständig und leiten die Untersuchungsergebnisse an die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates zur Sammlung weiter. Die Ergebnisse der Erforschung der Ressourcen an erneuerbaren Energien müssen veröffentlicht werden; ausgenommen sind jedoch solche staatlich bestimmten Inhalte, deren Geheimhaltung erforderlich ist. 7 [Kapazitätsziele] Die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates legt gemäß dem gesamtstaatlichen Energiebedarf und der tatsächlichen Situation der Ressourcen an erneuerbaren Energien landesweit mittel- und langfristige Gesamtkapazitätsziele für Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien fest, führt sie nach Vorlage an den Staatsrat zur Genehmigung durch und veröffentlicht sie. Die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates legt gemäß den nach vorigem Absatz bestimmten Gesamtkapazitätszielen und der Wirtschaftsentwicklung und tatsächlichen Situation der Ressourcen an erneuerbaren Energien in den Provinzen, autonomen Gebieten und regierungsunmittelbaren Städten zusammen mit den Volksregierungen der Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren Städte mittel- und langfristige Ziele für Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien für die jeweiligen Verwaltungsbezirke fest und veröffentlicht [diese]. 8 [Entwicklungs- und Nutzungspläne] Die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates kann gemäß den landesweiten mittel- und langfristigen Gesamtkapazitätszielen für Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien zusammen mit den betreffenden Abteilungen des Staatsrates einen landesweiten Entwicklungs- und Nutzungsplan für erneuerbare Energien ausarbeiten und nach Vorlage an den Staatsrat zur Genehmigung durchführen. Die für die Energieverwaltung zuständigen Abteilungen der Volksregierungen der Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren Städte können gemäß den mittel- und langfristigen Zielen für Entwicklung und Nutzung erneuerbarer E- nergien für ihren Verwaltungsbezirk zusammen mit den betreffenden Abteilungen der Volksregierungen derselben Ebene einen Entwicklungs- und Nutzungsplan für erneuerbare Energien für ihren Verwaltungsbezirk ausarbeiten und nach Vorlage an die 153

4 经批准的规划应当公布 ; 但是, 国家规定需要保密的内容除外 经批准的规划需要修改的, 须经原批准机关批准 第九条编制可再生能源开发利用规划, 应当征求有关单位 专家和公众的意见, 进行科学论证 Volksregierung derselben Ebene zur Genehmigung durchführen. Die Pläne müssen nach der Genehmigung veröffentlicht werden; ausgenommen sind jedoch solche staatlich bestimmten Inhalte, deren Geheimhaltung erforderlich ist. Wenn die Änderung bereits genehmigter Pläne der Abänderung erforderlich ist, muss [diese] vom ursprünglichen Genehmigungsorgan genehmigt werden. 9 [Wissenschaftliche Begründung] Zur Ausarbeitung eines Entwicklungs- und Nutzungsplanes für erneuerbare Energien muss die Meinung der betreffenden Einheiten, von Experten und der Öffentlichkeit eingeholt und eine wissenschaftliche Begründung vorgenommen werden. 第三章产业指导与技术支持 Drittes Kapitel: Leitung der Industrie und technische Unterstützung 第十条国务院能源主管部门根据全国可再生能源开发利用规划, 制定 公布可再生能源产业发展指导目录 第十一条国务院标准化行政主管部门应当制定 公布国家可再生能源电力的并网技术标准和其他需要在全国范围内统一技术要求的有关可再生能源技术和产品的国家标准 对前款规定的国家标准中未作规定的技术要求, 国务院有关部门可以制定相关的行业标准, 并报国务院标准化行政主管部门备案 第十二条国家将可再生能源开发利用的科学技术研究和产业化发展列为科技发展与高技术产业发展的优先领域, 纳入国家科技发展规划和高技术产业发展规划, 并安排资金支持可再生能源开发利用的科学技术研究 应用示范和产业化发展, 促进可再生能源开发利用的技术进步, 降低可再生能源产品的生产成本, 提高产品质量 国务院教育行政部门应当将可再生能源知识和技术纳入普通教育 职 10 [Leitindex] Die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates bestimmt und veröffentlicht gemäß dem landesweiten Entwicklungs- und Nutzungsplan für erneuerbare Energien einen Leitindex für die industrielle Entwicklung erneuerbarer Energien. 11 [Normen] Die für Normierung zuständige Abteilung des Staatsrates muss staatliche technische Normen für die Netzeinspeisung von Strom aus erneuerbaren Energien und andere staatliche Normen für betreffende Technologien und Produkte erneuerbarer Energien, die im ganzstaatlichen Bereich einheitlicher technischer Anforderungen erfordern, bestimmen und veröffentlichen. Für technische Anforderungen, die nicht in den nach dem vorigen Absatz bestimmten staatlichen Normen festgelegt sind, können die betreffenden Abteilungen des Staatsrates entsprechende Gewerbenormen festlegen und an die für Normierung zuständige Abteilung des Staatsrates zu den Akten geben. 12 [Förderung erneuerbarer Energien] Der Staat stuft die Entwicklung von naturwissenschaftlich-technischer Forschung und Industrialisierung der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien als vorrangig zu entwickelndes Gebiet ein, nimmt sie in den staatlichen Entwicklungsplan für Naturwissenschaft und Technik und den Entwicklungsplan für Hochtechnologieindustrie auf und stellt Geldmittel für die Unterstützung der naturwissenschaftlich-technischen Forschung über Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien und die Entwicklung von Anwendungsmodellen und deren Industrialisierung bereit, um den technischen Fortschritt bei Entwicklung und Nutzung erneuerbarer E- nergien zu fördern, die Produktionskosten für Produkte erneuerbarer Energien zu senken und die Produktqualität zu erhöhen. Die für Ausbildung zuständige Verwaltungsabteilung des Staatsrates muss Kenntnisse und Techniken erneuerbarer Energien in 154

5 业教育课程 第四章推广与应用 第十三条国家鼓励和支持可再生能源并网发电 建设可再生能源并网发电项目, 应当依照法律和国务院的规定取得行政许可或者报送备案 建设应当取得行政许可的可再生能源并网发电项目, 有多人申请同一项目许可的, 应当依法通过招标确定被许可人 第十四条电网企业应当与依法取得行政许可或者报送备案的可再生能源发电企业签订并网协议, 全额收购其电网覆盖范围内可再生能源并网发电项目的上网电量, 并为可再生能源发电提供上网服务 第十五条国家扶持在电网未覆盖的地区建设可再生能源独立电力系统, 为当地生产和生活提供电力服务 第十六条国家鼓励清洁 高效地开发利用生物质燃料, 鼓励发展能源作物 利用生物质资源生产的燃气和热力, 符合城市燃气管网 热力管网的入网技术标准的, 经营燃气管网 热力管网的企业应当接收其入网 die Lehrpläne für allgemeine und berufliche Ausbildung aufnehmen. Viertes Kapitel: Verbreitung und Anwendung 13 [Genehmigung für Netzstromerzeugung] (1) Der Staat fördert und unterstützt die Netzstromerzeugung aus erneuerbaren Energien. Bauprojekte für die Netzstromerzeugung aus erneuerbaren Energien müssen gemäß den Gesetzen und Bestimmungen des Staatsrates eine Verwaltungsgenehmigung erhalten oder zu den Akten gemeldet werden. Wenn im Falle genehmigungsbedürftiger Bauprojekte für die Netzstromerzeugung aus erneuerbaren Energien mehrere Antragsteller für dasselbe Projekt vorhanden sind, muss nach dem Recht durch Ausschreibung festgelegt werden, wem die Genehmigung zu erteilen ist. 14 [Einspeisungs- und Kontrahierungszwang] Die Elektrizitätsnetzbetreiber müssen mit den Unternehmen, die Elektrizität aus erneuerbaren Energien gewinnen und denen nach dem Recht eine Verwaltungsgenehmigung erteilt wurde oder die sich zur Eintragung in die Akten angemeldet haben, Netzeinspeisungsvereinbarungen schließen, in dem von ihrem Elektrizitätsnetz abgedeckten Bereich den Strom aus den Projekten für die Netzstromerzeugung aus erneuerbaren Energien vollständig zur Netzeinspeisung abkaufen und für die Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien Netzeinspeisungsdienstleistungen anbieten [Systeme zur Elektrizitätsversorgung ausschließlich aus erneuerbaren Energien] Der Staat unterstützt die Errichtung von unabhängigen Systemen zur Elektrizitätsversorgung aus erneuerbaren Energien 6 in noch nicht vom Elektrizitätsnetz abgedeckten Gebieten, um diesen Gebieten für Produktion und Leben Elektrizitätsdienstleistungen anbieten. 16 [Nutzung von Energie aus Biomasse] (1) Der Staat fördert die saubere und hochwirksame Entwicklung und Nutzung von Brennstoffen aus Biomasse und die Entwicklung von Energiefeldfrüchten. 7 Die Betreiber von Gas- und Wärmeleitungsnetzen müssen Gas und Wärme, die aus Biomasse produziert werden und den technischen Normen für die Einspeisung in städtische Gas- und Wärmeleitungsnetze entsprechen, einspeisen lassen. 8 5 Die Verletzung dieser Verpflichtung wird in 29 EEG mit Schadensersatzpflicht und Bußgeld sanktioniert. 6 Systeme zur Elektrizitätsversorgung ausschließlich aus erneuerbaren Energien sind Systeme zur Elektrizitätsversorgung aus erneuerbaren Energien, die eigenständig laufen und nicht mit dem Elektrizitätsnetz verbunden sind, vgl. 32 Nr. 2 EEG. 7 Energiefeldfrüchte sind Holzgewächse und krautartige Pflanzen, die speziell angebaut werden um als Rohstoffe für die Energiegewinnung bereitgestellt zu werden, vgl. 32 Nr. 3 EEG, also z. B. Raps. 8 Die Verletzung der Verpflichtung aus Abs. 2 wird in 30 EEG mit Schadensersatzpflicht und Bußgeld sanktioniert. 155

6 国家鼓励生产和利用生物液体燃料 石油销售企业应当按照国务院能源主管部门或者省级人民政府的规定, 将符合国家标准的生物液体燃料纳入其燃料销售体系 第十七条国家鼓励单位和个人安装和使用太阳能热水系统 太阳能供热采暖和制冷系统 太阳能光伏发电系统等太阳能利用系统 国务院建设行政主管部门会同国务院有关部门制定太阳能利用系统与建筑结合的技术经济政策和技术规范 房地产开发企业应当根据前款规定的技术规范, 在建筑物的设计和施工中, 为太阳能利用提供必备条件 对已建成的建筑物, 住户可以在不影响其质量与安全的前提下安装符合技术规范和产品标准的太阳能利用系统 ; 但是, 当事人另有约定的除外 第十八条国家鼓励和支持农村地区的可再生能源开发利用 县级以上地方人民政府管理能源工作的部门会同有关部门, 根据当地经济社会发展 生态保护和卫生综合治理需要等实际情况, 制定农村地区可再生能源发展规划, 因地制宜地推广应用沼气等生物质资源转化 户用太阳能 小型风能 小型水能等技术 县级以上人民政府应当对农村地区的可再生能源利用项目提供财政支持 Der Staat fördert die Produktion und Nutzung biologischer flüssiger Brennstoffe. 9 Mineralölvertriebsunternehmen müssen gemäß den Bestimmungen der für Energie zuständigen Abteilung des Staatsrates oder der Volksregierungen auf Provinzebene biologische flüssige Brennstoffe, die den staatlichen Normen genügen, in ihr Brennstoffvertriebssystem aufnehmen [Nutzung solarer Strahlungsenergie] Der Staat fördert Einheiten und Einzelpersonen, Solarenergieheißwassersysteme, Solarenergieheiz- und -kühlsysteme, Fotovoltaiksysteme und sonstige Systeme zur Nutzung solarer Strahlungsenergie zu installieren und zu nutzen. Die für Aufbau zuständige Abteilung des Staatsrates kann zusammen mit den betreffenden Abteilungen des Staatsrates technisch-wirtschaftliche Richtlinien und technische Normen für die Verbindung von Systemen zur Nutzung von solarer Strahlungsenergie mit Gebäuden bestimmen. Immobilienerschließungsunternehmen müssen gemäß den nach dem vorigen Absatz bestimmten technischen Normen während der Planung und dem Bau von baulichen Anlagen die für die Nutzung solarer Strahlungsenergie notwendigen Voraussetzungen schaffen. Bei bereits fertig gestellten baulichen Anlagen dürfen die Bewohner unter der Voraussetzung, dass deren Qualität und Sicherheit nicht beeinflusst wird, Systeme zur Nutzung solarer Strahlungsenergie, die den technischen Normen und Produktstandards entsprechen, installieren; ausgenommen sind aber Fälle, in denen die Beteiligten anderweitigen Vereinbarungen getroffen haben. 18 [Nutzung in ländlichen Gebieten] Der Staat fördert und unterstützt die Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien in ländlichen Gebieten. Die für Energieverwaltung zuständigen Abteilungen der lokalen Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene können zusammen mit den betreffenden Abteilungen gemäß den Erfordernissen einer einheitlichen Regulierung der örtlichen wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung, des ökologischen Schutzes, der Hygiene und anderer tatsächlicher Umstände einen Plan für die Entwicklung erneuerbarer Energien in ländlichen Gebieten aufstellen und den örtlichen Verhältnissen entsprechend die Nutzung von Biogas und anderer Umwandlung von Ressourcen aus Biomasse, Haushaltsenergiegewinnung aus solarer Strahlungsenergie, kleinen Windkraftanlagen und kleinen Wasserkraftanlagen und ähnlichen Technologien verbreiten Die lokalen Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene müssen für Projekte zur Nutzung erneuerbarer Energien in ländlichen Gegenden finanzielle Unterstützung bereitstellen. 9 Biologische flüssige Brennstoffe sind Methanol, Ethanol, Biodiesel und andere flüssige Brennstoffe, die aus Biomasse produziert werden, vgl. 32 Nr. 4 EEG. 10 Die Verletzung der Verpflichtung aus Abs. 3 Satz 3 wird in 31 EEG mit Schadensersatzpflicht und Bußgeld sanktioniert. 156

7 第五章价格管理与费用分摊 第十九条可再生能源发电项目的上网电价, 由国务院价格主管部门根据不同类型可再生能源发电的特点和不同地区的情况, 按照有利于促进可再生能源开发利用和经济合理的原则确定, 并根据可再生能源开发利用技术的发展适时调整 上网电价应当公布 依照本法第十三条第三款规定实行招标的可再生能源发电项目的上网电价, 按照中标确定的价格执行 ; 但是, 不得高于依照前款规定确定的同类可再生能源发电项目的上网电价水平 第二十条电网企业依照本法第十九条规定确定的上网电价收购可再生能源电量所发生的费用, 高于按照常规能源发电平均上网电价计算所发生费用之间的差额, 附加在销售电价中分摊 具体办法由国务院价格主管部门制定 第二十一条电网企业为收购可再生能源电量而支付的合理的接网费用以及其他合理的相关费用, 可以计入电网企业输电成本, 并从销售电价中回收 第二十二条国家投资或者补贴建设的公共可再生能源独立电力系统的销售电价, 执行同一地区分类销售电价, 其合理的运行和管理费用超出销售电价的部分, 依照本法第二十条规定的办法分摊 第二十三条进入城市管网的可再生能源热力和燃气的价格, 按照 Fünftes Kapitel: Preisverwaltung und Kostenaufteilung 19 [Vergütungsfestlegung] Die Vergütung für die Netzeinspeisung von Strom aus Projekten zur Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien wird von der für Preise zuständigen Abteilung des Staatsrates gemäß den Besonderheiten der verschiedenen Arten der Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien und den Situationen in den unterschiedlichen Gebieten nach den Grundsätzen der Vorteilhaftigkeit zur Förderung der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien und der wirtschaftlichen Angemessenheit festgelegt und entsprechend der Entwicklung der Technologie zur Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien zu passenden Zeiten angepasst. Die Vergütung für die Netzeinspeisung von Strom muss veröffentlicht werden. Die Vergütung für die Netzeinspeisung von Strom der gemäß den Bestimmung des 13 Absatz 3 dieses Gesetzes ausgeschriebenen Projekte zur Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien wird gemäß den Preisen eines mittleren Angebots durchgeführt; sie darf jedoch nicht höher sein als eine gemäß dem vorigen Absatz festgelegte durchschnittliche Vergütung für die Netzeinspeisung von Strom aus gleichartigen Projekten zur Stromerzeugung aus erneuerbaren Energien. 20 [Mehrkosten für Vergütung erneuerbarer Energien] Der Unterschiedsbetrag der Kosten, die den Elektrizitätsnetzbetreibern aufgrund des Ankaufs zu den gemäß den Bestimmungen des 19 dieses Gesetzes festgesetzten Vergütungen für die Netzeinspeisung von Strom aus erneuerbaren Energien entstehen, der höher als die durchschnittliche Vergütung für Netzeinspeisung von Strom aus konventionellen Energien ist, wird aufgeteilt auf den Stromverkaufspreis aufgeschlagen. Die konkrete Methode wird von der für Preise zuständigen Abteilung des Staatsrates festgelegt. 21 [Netzanschlusskosten] Die angemessenen Netzanschlusskosten, die den Elektrizitätsnetzbetreibern für den Ankauf von Strom aus erneuerbaren Energien entstanden sind, und die übrigen damit zusammenhängenden angemessenen Kosten können zu den Stromleitungskosten der Elektrizitätsnetzbetreiber hinzugerechnet werden und durch den Stromverkaufspreis wieder eingenommen werden. 22 [Kosten bei staatlich finanzierten Systemen] Der Stromverkaufspreis der durch staatliche Investitionen oder Beihilfen errichteten öffentlichen unabhängigen Systeme zur Elektrizitätsversorgung mit erneuerbaren Energien wird in demselben Gebiet aufgeteilt, der Teil der angemessenen Betriebs- und Verwaltungskosten, der den Stromverkaufspreis übersteigt, wird gemäß der in 20 dieses Gesetzes bestimmten Methode aufgeteilt. 23 [Preis für Einspeisung in das städtische Wärme- und Gasnetz] Der Preis für die Einspeisung von Wärme und Gas in das 157

8 有利于促进可再生能源开发利用和经济合理的原则, 根据价格管理权限确定 第六章经济激励与监督措施 第二十四条国家财政设立可再生能源发展专项资金, 用于支持以下活动 : ( 一 ) 可再生能源开发利用的科学技术研究 标准制定和示范工程 ; ( 二 ) 农村 牧区生活用能的可再生能源利用项目 ; ( 三 ) 偏远地区和海岛可再生能源独立电力系统建设 ; ( 四 ) 可再生能源的资源勘查 评价和相关信息系统建设 ; ( 五 ) 促进可再生能源开发利用设备的本地化生产 第二十五条对列入国家可再生能源产业发展指导目录 符合信贷条件的可再生能源开发利用项目, 金融机构可以提供有财政贴息的优惠贷款 第二十六条国家对列入可再生能源产业发展指导目录的项目给予税收优惠 具体办法由国务院规定 第二十七条电力企业应当真实 完整地记载和保存可再生能源发电的有关资料, 并接受电力监管机构的检查和监督 电力监管机构进行检查时, 应当依照规定的程序进行, 并为被检查单位保守商业秘密和其他秘密 städtische Leitungsnetz wird nach den Grundsätzen der Vorteilhaftigkeit zur Förderung der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien und der wirtschaftlichen Angemessenheit gemäß den Preisverwaltungszuständigkeiten festgelegt. Sechstes Kapitel: Wirtschaftsförderung und Aufsichtsmaßnahmen 24 [Sonderfonds für die Entwicklung erneuerbarer Energien] Die staatliche Finanzverwaltung errichtet einen Sonderfonds für die Entwicklung erneuerbarer Energien, der zur Unterstützung der nachfolgenden Aktivitäten benutzt wird: 1. naturwissenschaftlich-technische Forschung, Normenfestlegung und Modellbauten für die Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien; 2. Projekte zur Nutzung erneuerbarer Energien für den Lebensbedarf in ländlichen Gebieten und Weidegebieten; 3. Aufbau von unabhängigen Systemen zur Elektrizitätsversorgung aus erneuerbaren Energien in abgelegenen Gebieten und auf Inseln; 4. Auffinden von Ressourcen erneuerbarer Energien und Errichtung von Bewertungs- und damit zusammenhängenden Informationssystemen; 5. Förderung der Produktionsverlagerung von Anlagen zur Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien in die entsprechenden Gebiete. 25 [Vorzugskredite] Für Projekte zur Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien, die in den staatlichen Leitindex für die industrielle Entwicklung erneuerbarer Energien 11 aufgenommen wurden und kreditwürdig sind, können Finanzinstitute zinsvergünstigte Vorzugskredite gewähren. 26 [Steuervorteile] Der Staat gewährt für Projekte, die in den Leitindex für die industrielle Entwicklung erneuerbarer Energien 12 aufgenommen sind, Steuervorteile. Die konkrete Methode wird vom Staatsrat bestimmt. 27 [Unternehmensprüfung] Die Elektrizitätsunternehmen müssen wahrheitsgemäß und vollständig die mit der Elektrizitätsgewinnung aus erneuerbaren Energien zusammenhängenden Daten erfassen und speichern und sich den Prüfungen und der Aufsicht der Elektrizitätsaufsichts- und -kontrollorgane unterstellen. Wenn die Elektrizitätsaufsichts- und -kontrollorgane Prüfungen durchführen, müssen sie diese gemäß dem festgelegten Verfahren durchführen und die Geschäftsgeheimnisse und sonstigen Geheimnisse der geprüften Einheit wahren. 11 Vgl. 10 EEG. 12 Vgl. 10 EEG. 158

9 第七章法律责任 Siebtes Kapitel: Gesetzliche Haftung 第二十八条国务院能源主管部门和县级以上地方人民政府管理能源工作的部门和其他有关部门在可再生能源开发利用监督管理工作中, 违反本法规定, 有下列行为之一的, 由本级人民政府或者上级人民政府有关部门责令改正, 对负有责任的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分 ; 构成犯罪的, 依法追究刑事责任 : 28 [Haftung für Amtspflichtverletzungen] Wenn die für Energie zuständige Abteilung des Staatsrates, die für Energieverwaltung zuständigen Abteilungen der lokalen Volksregierungen auf und oberhalb der Kreisebene und sonstige betreffende Abteilungen bei der Aufsicht und Verwaltung der Entwicklung und Nutzung erneuerbarer Energien unter Verletzung der Bestimmungen dieses Gesetzes eine der folgenden Handlungen vornehmen, wird von der Volksregierung derselben Ebene oder der zuständigen Abteilung der Volksregierung der höheren Ebene die Verpflichtung zur Berichtigung ausgesprochen und die verantwortlichen zuständigen Personen sowie sonstige direkt verantwortliche Personen nach dem Recht mit Verwaltungsdisziplinarstrafe belegt; ist ein Straftatbestand erfüllt, wird nach dem Recht die strafrechtliche Verantwortlichkeit verfolgt: ( 一 ) 不依法作出行政许可决定的 ; 1. wenn nicht nach dem Recht eine Verwaltungsgenehmigung erteilt wird; ( 二 ) 发现违法行为不予查处的 ; 2. wenn eine aufgedeckte rechtswidrige Handlung nicht aufgeklärt und bestraft wird; ( 三 ) 有不依法履行监督管理职责的其他行为的 3. wenn sonstige Handlungen vorliegen, bei denen nicht nach dem Recht Aufsichts- und Verwaltungspflichten erfüllt wurden. 第二十九条违反本法第十四条规定, 电网企业未全额收购可再生能源电量, 造成可再生能源发电企业经济损失的, 应当承担赔偿责任, 并由国家电力监管机构责令限期改正 ; 拒不改正的, 处以可再生能源发电企业经济损失额一倍以下的罚款 第三十条违反本法第十六条第二款规定, 经营燃气管网 热力管网的企业不准许符合入网技术标准的燃气 热力入网, 造成燃气 热力生产企业经济损失的, 应当承担赔偿责任, 并由省级人民政府管理能源工作的部门责令限期改正 ; 拒不改正的, 处以燃气 热力生产企业经济损失额一倍以下的罚款 第三十一条违反本法第十六条第三款规定, 石油销售企业未按照规定将符合国家标准的生物液体燃 29 [Haftung bei Verstoß gegen Einspeisungs- und Kontrahierungszwang] Wenn entgegen den Bestimmung des 14 dieses Gesetzes ein Elektrizitätsnetzbetreiber nicht die vollständige Strommenge aus erneuerbaren Energien aufgekauft hat und dadurch dem Unternehmen, das Strom aus erneuerbaren Energien gewinnt, ein wirtschaftlicher Schaden entsteht, muss er die Schadensersatzhaftung übernehmen und es wird ihm vom staatlichen Elektrizitätsaufsichts- und -kontrollorgan eine Frist zur Abänderung gestellt; wird nicht abgeändert, so wird eine Geldbuße bis zur Höhe des wirtschaftlichen Schadens des Unternehmens, das Strom aus erneuerbaren Energien gewinnt, auferlegt. 30 [Haftung bei Verstoß gegen Einspeisungspflicht in städtische Netze] Wenn entgegen den Bestimmungen des 16 Absatz 2 dieses Gesetzes die Betreiber von Gas- und Wärmeleitungsnetzen Gas und Wärme, die aus Biomasse produziert werden und den technischen Normen für die Einspeisung in städtische Gas- und Wärmeleitungsnetze entsprechen, nicht einspeisen lassen und dadurch den Produzenten von Gas und Wärme ein wirtschaftlicher Schaden entsteht, müssen sie die Schadensersatzhaftung ü- bernehmen und es wird ihnen von den für Energieverwaltung zuständigen Abteilungen der Volksregierungen auf Provinzebene eine Frist zur Abänderung gestellt; wird nicht abgeändert, so wird eine Geldbuße bis zur Höhe des wirtschaftlichen Schadens der Produzenten von Gas und Wärme auferlegt. 31 [Haftung bei Verstoß gegen Vertriebspflicht der Mineralölvertriebsunternehmen] Wenn entgegen den Bestimmungen des 16 Absatz 3 dieses Gesetzes Mineralölvertriebsunternehmen nicht 159

10 料纳入其燃料销售体系, 造成生物液体燃料生产企业经济损失的, 应当承担赔偿责任, 并由国务院能源主管部门或者省级人民政府管理能源工作的部门责令限期改正 ; 拒不改正的, 处以生物液体燃料生产企业经济损失额一倍以下的罚款 gemäß den Bestimmungen biologische flüssige Brennstoffe, die den staatlichen Normen genügen, in ihr Brennstoffvertriebssystem aufnehmen und dadurch den Produzenten von biologischen flüssigen Brennstoffen ein wirtschaftlicher Schaden entsteht, müssen sie die Schadensersatzhaftung übernehmen und es wird ihnen von der für Energie zuständigen Abteilung des Staatsrates oder den für Energieverwaltung zuständigen Abteilungen der Volksregierungen auf Provinzebene eine Frist zur Abänderung gestellt; wird nicht abgeändert, so wird eine Geldbuße bis zur Höhe des wirtschaftlichen Schadens der Produzenten von biologischen flüssigen Brennstoffen auferlegt. 第八章附则 第三十二条本法中下列用语的含义 : ( 一 ) 生物质能, 是指利用自然界的植物 粪便以及城乡有机废物转化成的能源 ( 二 ) 可再生能源独立电力系统, 是指不与电网连接的单独运行的可再生能源电力系统 ( 三 ) 能源作物, 是指经专门种植, 用以提供能源原料的草本和木本植物 ( 四 ) 生物液体燃料, 是指利用生物质资源生产的甲醇 乙醇和生物柴油等液体燃料 Achtes Kapitel: Schlussbestimmungen 32 [Begriffsbestimmungen] Im Sinne dieses Gesetzes ist: 1. Biomasse: Energiequelle aus der Umwandlung von Pflanzen und Dung aus der Natur und organischem Müll aus Stadt und Land. 2. Systeme zur unabhängigen Elektrizitätsversorgung aus erneuerbaren Energien: Systeme zur Elektrizitätsversorgung aus erneuerbaren Energien, die eigenständig laufen und nicht mit dem E- lektrizitätsnetz verbunden sind. 3. Energiefeldfrüchte: Holzgewächse und krautartige Pflanzen, die speziell angebaut werden, um als Rohstoffe für die Energiegewinnung bereitgestellt zu werden. 4. Biologische flüssige Brennstoffe: Methanol, Ethanol, Biodiesel und andere flüssige Brennstoffe, die aus Biomasse produziert werden. 第三十三条 1 日起施行 本法自 2006 年 1 月 33 [Inkrafttreten] Dieses Gesetz tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. Übersetzung, Anmerkungen und Paragraphenüberschriften in eckigen Klammern von Markus Hippe. 160

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

不动产权利人已经依法享有的不动产权利, 不因登记机构和登记程序的改变而受到影响 第五条下列不动产权利, 依照本条例的规定办理登记 : ( 一 ) 集体土地所有权 ; ( 二 ) 房屋等建筑物 构筑物所有权 ; ( 三 ) 森林 林木所有权 ; ( 四 ) 耕地 林地 草地等土地承包经营权 ; ( 五

不动产权利人已经依法享有的不动产权利, 不因登记机构和登记程序的改变而受到影响 第五条下列不动产权利, 依照本条例的规定办理登记 : ( 一 ) 集体土地所有权 ; ( 二 ) 房屋等建筑物 构筑物所有权 ; ( 三 ) 森林 林木所有权 ; ( 四 ) 耕地 林地 草地等土地承包经营权 ; ( 五 Vorläufige Verordnung über die Eintragung von Immobilien Dokumentationen 中华人民共和国国务院令第 656 号 1 现公布 不动产登记暂行条例, 自 2015 年 3 月 1 日起施行 总理李克强 2014 年 11 月 24 日 Erlass des Staatsrates der Volksrepublik China Nr.

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

Microsoft Word - ANROGesetz2016chin-dt

Microsoft Word - ANROGesetz2016chin-dt 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第四十四号 ) (Nr. 44) 中华人民共和国境外非政府组织境内活动管理法 已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议于 2016 年 4 月 28 日通过, 现予公布, 自 2017 年 1 月 1 日起施行 Das Gesetz der Volksrepublik

More information

Zeitschrift für chinesisches Recht Heft 2/2005

Zeitschrift für chinesisches Recht Heft 2/2005 Gesetz über elektronische Signaturen 1 中华人民共和国主席令第十八号 Dekret des Präsidenten der Volksrepublik China Nr. 18 中华人民共和国电子签名法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议于 2004 年 8 月 28 日通过, 现予公布, 自 2005 年 4 月 1 日起施行 Das

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

unmittelbarer /mittelbarer Schaden Fernwirkungsch den direkter und Reflexschaden Hardy Landolt Ausservertragliche Haftung für die Ver

unmittelbarer /mittelbarer Schaden Fernwirkungsch den direkter und Reflexschaden Hardy Landolt Ausservertragliche Haftung für die Ver 2012 3 82 Schocksch den 1 2 3 1 2001 342 Schock shock 2 1. 5 Hardy Landolt Ersatzpflicht für Schocksch den in Franco Lorandi und Daniel Staehelin Hrsg. Festschrift für Ivo Schwander Dike 2011 S. 362. Schocksch

More information

Microsoft Word - Titel doc

Microsoft Word - Titel doc Mustersatzung für Stiftungen 1 基金会章程示范文本 Mustersatzung für Stiftungen 说明 Erläuterungen 一 根据 2004 年 3 月 8 日国务院颁布的 基金会管理条例 和其他有关法律法规制定此章程示范文本 二 基金会章程示范文本, 旨在为基金会制定章程提供范例 三 基金会制定的章程, 应当包括章程示范文本中所列全部条款, 可根据实际情况作适当补充

More information

Microsoft Word - Titel doc

Microsoft Word - Titel doc Verwaltung der Bezeichnung von Stiftungen, ZChinR 2004 Bestimmungen für die Verwaltung der Bezeichnung von Stiftungen 二 四年六月七日民政部部长李学举签发第 26 号部长令, 公布施行 基金会名称管理规定 基金会名称管理规定第一条为了规范对基金会名称的管理, 保护基金会的合法权益,

More information

Zeitschrift_2012-3web.book

Zeitschrift_2012-3web.book DOKUMENTATIONEN Vorläufige Verordnung zur Verwaltung der Registrierung von nicht-kommerziellen Einheiten, die von Bürgern errichtet werden 中 华 人 民 共 和 国 国 务 院 令 1 Erlass des Staatsrates ( 第 251 号 ) (Nr.

More information

Zeitschrift_2007-3web.book

Zeitschrift_2007-3web.book Antimonopolgesetz der Volksrepublik China 中华人民共和国主席令 1 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 第六十八号 Nr. 68 中华人民共和国反垄断法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议于 2007 年 8 月 30 日通过, 现予公布, 自 2008 年 8 月 1

More information

Zeitschrift_ book

Zeitschrift_ book DOKUMENTATIONEN Gesetz der Volksrepublik China über die öffentliche Beurkundung 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 2 第三十九号 Nr. 39 中华人民共和国公证法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议于 2005

More information

Microsoft Word - Titel doc

Microsoft Word - Titel doc DOKUMENTATIONEN 中华人民共和国主席令 Anordnung des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第九号 ) 1 (Nr. 9) 中华人民共和国证券投资基金法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于 2003 年 10 月 28 日通过, 现予公布, 自 2004 年 6 月 1 日起施行 中华人民共和国主席胡锦涛

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui

Microsoft PowerPoint - Liu Chaochen - Anhui 以 安 徽 科 技 学 院 为 例 Anwendungsorientertes Ausbildungsmodell auf Basis der Kooperation von Wirtschaft und Wissenschaft zur Vermittlung von praktischen Kompetenzen am Beispiel der Anhui Science and Technology

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003

Rechtskräftig Abgeurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westfalen 2003 Rehtskräftig Ageurteilte und Verurteilte in Nordrhein-Westflen Bestell-Nr. B (Kennziffer B VI j/) Herusgegeen vom Lndesmt für Dtenverreitung und Sttistik Nordrhein-Westflen Muerstrße, Düsseldorf Postfh,

More information

柏林洪堡大学

柏林洪堡大学 柏 林 洪 堡 大 学 公 法 和 国 际 法 所 国 家 法 及 行 政 法 欧 盟 法 环 境 法 财 政 法 及 经 济 法 教 授 Michaeal Kloepfer 教 授 Unter den Linden 9-11, Palais 10099 Berlin Telefon 030/2093-3331 Telefax 030/2093-3438 michael=kloepfer@rewi.hu-berlin.de

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle

VORSTELLUNG 奥中商业协会简介» D ie Austrian Chinese Business Association ACBA ist ein 2010 in Wien gegründeter, gemeinnütziger, die wirtschaftliche kulturelle UNSERE ARBEIT AKTIVITÄTEN FÜR GEMEINSAMEN ERFOLG S tärkung wirtschaftlichen Beziehungen des kulturellen Austauschs: Empfang von Delegationen chinesischer Wirtschaftstreiben Vernetzung mit unseren Mitglien

More information

国家采取有利于节约和循环利用资源 保护和改善环境 促进人与自然和谐的经济 技术政策和措施, 使经济社会发展与环境保护相协调 第五条环境保护坚持保护优先 预防为主 综合治理 公众参与 损害担责的原则 第六条一切单位和个人都有保护环境的义务 地方各级人民政府应当对本行政区域的环境质量负责 企业事业单位和

国家采取有利于节约和循环利用资源 保护和改善环境 促进人与自然和谐的经济 技术政策和措施, 使经济社会发展与环境保护相协调 第五条环境保护坚持保护优先 预防为主 综合治理 公众参与 损害担责的原则 第六条一切单位和个人都有保护环境的义务 地方各级人民政府应当对本行政区域的环境质量负责 企业事业单位和 Umweltschutzgesetz der VR China 中华人民共和国环境保护法 1 1989 年 12 月 26 日第七届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过 2014 年 4 月 24 日第十二届全国人民代表大会常务委员会第八次会议修订 中华人民共和国主席令第九号 中华人民共和国环境保护法 已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第八次会议于 2014 年 4 月 24

More information

Zeitschrift_2009-4web.book

Zeitschrift_2009-4web.book Methode zur Prüfung von Unternehmenszusammenschlüssen 经营者集中审查办法 1 2009-11-27 12:01 2009-11-27 12:01 Dokumentenquelle: Antimonopolbüro des Handelsministeriums 经营者集中审查办法 中华人民共和国商务部令 2009 年第 12 号 Verordnung

More information

省 自治区 直辖市人民政府商务主管部门和设区的市级人民政府商务主管部门依照本条例规定, 负责对本行政区域内的特许经营活动实施监督管理 第六条任何单位或者个人对违反本条例规定的行为, 有权向商务主管部门举报 商务主管部门接到举报后应当依法及时处理 第二章特许经营活动 第七条特许人从事特许经营活动应当拥

省 自治区 直辖市人民政府商务主管部门和设区的市级人民政府商务主管部门依照本条例规定, 负责对本行政区域内的特许经营活动实施监督管理 第六条任何单位或者个人对违反本条例规定的行为, 有权向商务主管部门举报 商务主管部门接到举报后应当依法及时处理 第二章特许经营活动 第七条特许人从事特许经营活动应当拥 Verwaltungsverordnung für kommerzielles Franchising 商业特许经营管理条例 1 中华人民共和国国务院令第 485 号 商业特许经营管理条例 已经 2007 年 1 月 31 日国务院第 167 次常务会议通过, 现予公布, 自 2007 年 5 月 1 日起施行 总理 : 温家宝 二 七年二月六日 Verwaltungsverordnung für

More information

論文

論文 118 說 見 識 識 行 來 說 行 行 了 行 易 行 不 類 行 療 勞 樂 領 行 行 來 車 車 不 度 勞 落 不 溺 路 不 良 例 見 1 2004 年 2 了 路 路 料 數 行 119 論 數 理 論 見 例 類 理 理 類 不 理 類 類 讀 讀 例 例 行 例 例 不 行 了 來 例 數 量 來 留 說 例 例 不 例 行 參 2 行 見 MaiwaldDer Begriff

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Zeitschrift_2012-3web.book

Zeitschrift_2012-3web.book Anleitung für die Offenlegung von Informationen zu gemeinnützigen Spenden 1 公益慈善捐助信息公开指引 Anleitung für die Offenlegung von Informationen zu gemeinnützigen Spenden 2 ( 民政部 2011 年 12 月 16 日 ) (Minzhengbu

More information

Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document affects your safety and your legal righ

Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document affects your safety and your legal righ OSMO STICKY MOUNT OSMO 粘附底座 OSMO KLEBEHALTERUNG User Guide 使用说明 Bedienungsanleitung V1.0 016.09 Disclaimer and Warning Congratulations on purchasing your new DJI TM product. The information in this document

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

Zeitschrift_2010-4web.book

Zeitschrift_2010-4web.book DOKUMENTATIONEN Gesetz der Volksrepublik China zur Anwendung des Rechts auf zivilrechtliche Beziehungen mit Außenberührung 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 2 ( 第三十六号 ) Nr. 36

More information

用, 保障和发展社会主义民主, 全面推进依法治国, 建设社会主义法治国家, 根据宪法, 制定本法 第二条法律 行政法规 地方性法规 自治条例和单行条例的制定 修改和废止, 适用本法 国务院部门规章和地方政府规章的制定 修改和废止, 依照本法的有关规定执行 第三条立法应当遵循宪法的基本原则, 以经济建

用, 保障和发展社会主义民主, 全面推进依法治国, 建设社会主义法治国家, 根据宪法, 制定本法 第二条法律 行政法规 地方性法规 自治条例和单行条例的制定 修改和废止, 适用本法 国务院部门规章和地方政府规章的制定 修改和废止, 依照本法的有关规定执行 第三条立法应当遵循宪法的基本原则, 以经济建 Dokumentationen Gesetzgebungsgesetz der Volksrepublik China 中华人民共和国立法法 1 (2000 年 3 月 15 日第九届全国人民代表大会第三次会议通过根据 2015 年 3 月 15 日第十二届全国人民代表大会第三次会议 关于修改 中华人民共和国立法法 的决定 修正 ) 第一章总则 第二章法律 第一节立法权限 第二节全国人民代表大会立法程序

More information

2

2 1 司法院釋字第四七六號解釋 88 1 29 02658 2 3 0 0 0 0 0 0 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 000 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 Gestaltungsfreiheit Verfassungsgrundsatz 7 Ermessen Ermessensfehlgebrauch Willkuerverbot ㈠ Prinzip

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

第二条在中华人民共和国境内的和在中华人民共和国境内组织到境外的游览 度假 休闲等形式的旅游活动以及为旅游活动提供相关服务的经营活动, 适用本法 第三条国家发展旅游事业, 完善旅游公共服务, 依法保护旅游者在旅游活动中的权利 第四条旅游业发展应当遵循社会效益 经济效益和生态效益相统一的原则 国家鼓励各

第二条在中华人民共和国境内的和在中华人民共和国境内组织到境外的游览 度假 休闲等形式的旅游活动以及为旅游活动提供相关服务的经营活动, 适用本法 第三条国家发展旅游事业, 完善旅游公共服务, 依法保护旅游者在旅游活动中的权利 第四条旅游业发展应当遵循社会效益 经济效益和生态效益相统一的原则 国家鼓励各 Reisegesetz der Volksrepublik China 1 主席令 Erlass des Präsidenten ( 第三号 ) Nr. 3 中华人民共和国旅游法 已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第二次会议于 2013 年 4 月 25 日通过, 现予公布, 自 2013 年 10 月 1 日起施行 中华人民共和国主席习近平 Das Reisegesetz der

More information

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\)

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\) EZ-4TT/4TK P/N. 920-010421-01 Edition 1 EPS.02 FCC COMPLIANCE STATEMENT FOR AMERICAN USERS This equipment has been tested and found to comply with the limits for a CLASS A digital device, pursuant to Part

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2015 年 第 6 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 意 志 学 术 交 流 中 心 (DAAD) 庆 祝 成 立 90 周 年 2. 波 鸿 鲁 尔 大 学 庆 祝 成 立 50 周 年 3. 德 国 民 众 希 望 对 其 城 市 建 设 发 挥 更 大 的 影 响 力 高 教 科 研 4. 德 国 启 动 应 用 科 技 大 学 科 研 促

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-04ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1

:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1 13 2018 2 2713:00 17:30 ( ). 2 基調講演 2-1 3 4 基調講演 2-2 () (1920 ) 1960 1990 22000 3(2010) (2014)(2016) (2018) 5 6 基調講演 2-3 LPG () 7 8 基調講演 2-4 9 10 基調講演 2-5 11 12 基調講演 2-6 3 13 1990 90 14 基調講演 2-7 15 基調講演

More information

???????????????????

??????????????????? 合肥学院应用型人才培养模式的 研究与实践 Forschung und Praxis im Modell der anwendungsorientierten Ausbildung an der Hefei Universität 陈啸 CHEN Xiao 2009 年 9 月 Sep. 2009 Ausbildung der Hefei Universität 合肥学院建校于 1980 年. Die

More information

2

2 2016 2 1 2 目录 1 在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告 (2012 年 11 月 8 日 ) 36 中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议通过 (2013 年 11 月 12 日 ) 45 72 中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议 (2014 年 10 月 23 日 ) 93 中国共产党第十八届中央委员会第五次全体会议通过 (2015 年 10 月 29 日 ) 100

More information

为未来做好准备 客户服务 成本效益 生产效率 可视性 全球贸易 合规性 灵活性 可持续性 可移动性 商业 网络 大数据 云端 2

为未来做好准备 客户服务 成本效益 生产效率 可视性 全球贸易 合规性 灵活性 可持续性 可移动性 商业 网络 大数据 云端 2 SAP 供应链执 行平台战略 Franz Hero 全球 高级副总裁, SAP 供应链管理, 2014 年 7 月 Public Use this title slide only with an image 为未来做好准备 客户服务 成本效益 生产效率 可视性 全球贸易 合规性 灵活性 可持续性 可移动性 商业 网络 大数据 云端 2 世界 一流的供应链执 行平台 运输管理 仓储管理 全球化全 面化纵向化

More information

從性自主權思考刑法的性行為

從性自主權思考刑法的性行為 * * 2003 6 Das Recht der sexuellen Selbstbestimmumg 2 1 1 259-263 2000 2 191 2002 2 2051999 51 721999 90 305 2002 42 842003 42 942003 31 6 81987 362 1992 262 1 2001 2 3 4 5 3 42 84-852003 4 Sittlichkeitsdelikte

More information

第三条国家保护中国公民出境入境合法权益 在中国境内的外国人的合法权益受法律保护 在中国境内的外国人应当遵守中国法律, 不得危害中国国家安全 损害社会公共利益 破坏社会公共秩序 第四条公安部 外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理 中华人民共和国驻外使馆 领馆或者外交部委托的其他驻外机构 ( 以

第三条国家保护中国公民出境入境合法权益 在中国境内的外国人的合法权益受法律保护 在中国境内的外国人应当遵守中国法律, 不得危害中国国家安全 损害社会公共利益 破坏社会公共秩序 第四条公安部 外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理 中华人民共和国驻外使馆 领馆或者外交部委托的其他驻外机构 ( 以 Gesetz der Volksrepublik China über die Verwaltung der Ein- und Ausreise 中华人民共和国出境入境管理法 1 (2012 年 6 月 30 日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过 ) 目录 第一章总则 第二章中国公民出境入境 第三章外国人入境出境 第一节签证 第二节入境出境 第四章外国人停留居留 第一节停留居留 第二节永久居留

More information

( ) %

( ) % 200923 2009 2009 200933 2009 35 ( 200728 ) 200922 15% ( 199338 ) 300 11 20 ( 2 ) 1 2-5 2-3 www.gxjs. com.cn2009525 2009 623 2009 68 1 2 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4 12 主题词 : 2007 4 13 400 2 第一章总则 199338

More information

Microsoft Word - IPR-Gesetz doc

Microsoft Word - IPR-Gesetz doc 1 1 中华人民共和国主席令 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China 2 ( 第三十六号 ) Nr. 36 中华人民共和国涉外 Das Gesetz der Volksrepublik China zur Anwendung des 民事关系法律适用法 已由 Rechts auf zivilrechtliche Beziehungen mit 中华人民共和国第十一届全

More information

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc

Microsoft Word - Chinesischtest hD AL doc Bitte kleben Sie hier einen Aufkleber mit Ihrer Bewerber-ID und Ihrem Prüfungsort ein. Auswahlverfahren für den höheren Auswärtigen Dienst 2012 C Testübersicht AL 68 Sprachtest Chinesisch I. Textlektüre

More information

《佛國記》的文學抒情:以「浮海登岸《敘述為例

《佛國記》的文學抒情:以「浮海登岸《敘述為例 佛 國 記 的 文 學 抒 情 : 以 浮 海 登 岸 敘 述 為 例 許 尤 娜 ( 國 立 中 正 大 學 中 國 文 學 博 士 班 ) 一 前 言 法 顯 是 史 載 第 一 位 親 履 中 天 竺 的 漢 地 僧 人, 佛 國 記 是 他 陸 去 海 還 十 五 年 三 十 國 的 求 法 見 聞 1836 年 佛 國 記 法 譯 本 出 版, 不 但 代 表 歐 洲 漢 學 研 究 者

More information

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona 19-50 18 Q 18 18 18 18 19 Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professional elites, their success in

More information

SSP 230

SSP 230 Service. 230_002 2 3 230_016 41,7 36,8 1,9 2,6 1991 1998 230_013 47,5 48,7 47,7 47,7 47,6 40 30 20 10 15,5 16,6 18,7 19,5 20,6 0 1991 1993 1995 1997 1998 1991-1998 +30% 1991-1998 +20% +10% +13,3% +36,8%

More information

SSP 283 SSP 284 SSP 285 SSP LIN, MOST, Bluetooth TM SSP 287 SSP 288 SSP 289 SSP 292 SSP 293 Elektrik CAN-Datenbus 2

SSP 283 SSP 284 SSP 285 SSP LIN, MOST, Bluetooth TM SSP 287 SSP 288 SSP 289 SSP 292 SSP 293 Elektrik CAN-Datenbus 2 282 Service. AUDI A8 03 - SSP 283 SSP 284 SSP 285 SSP 286 - LIN, MOST, Bluetooth TM SSP 287 SSP 288 SSP 289 SSP 292 SSP 293 Elektrik CAN-Datenbus 2 3 4 SSP282_025 5 1444 976 1629 1894 1615 2028 125 714

More information

untitled

untitled Georg Simon Member of the BPM Board of IDS Scheer AG & ARIS ARIS SAP 140 654,000 120 200 6,000 3000 600,000 146 ERP 2 BMW Financial Services < ARIS > IT ARIS ARIS, DSC (Dealer Service Center) 67 58, DSC

More information

M6和M8 Systembeschreibung 端子厚度 含隔板 端子厚度 不含隔板 拧紧力矩范围, 3 mm 000 V/8 kv/3 IN A 8 mm 7,8 mm Nm, 0 mm 000 V/8 kv/3 IN 0 A 3 mm,8 mm Nm AWG M6

M6和M8 Systembeschreibung 端子厚度 含隔板 端子厚度 不含隔板 拧紧力矩范围, 3 mm 000 V/8 kv/3 IN A 8 mm 7,8 mm Nm, 0 mm 000 V/8 kv/3 IN 0 A 3 mm,8 mm Nm AWG M6 n M0 und M 6 mm 000 V/8 kv/3 0.0.0 Nm AWG 0 kcmil 产品样本 M < > M0 AWG 0 kcmil 000 V = Bemessungsspannung (siehe auch Hauptkatalog Band, Kapitel 4), für TS 3 Bolzen (Bezeichnungsmaterial und Montagezubehör

More information

Folie 1

Folie 1 Praxisnähe durch Wirtschaftsnähe anwendungsorientierte Hochschullehre an deutschen Fachhochschulen 通过紧密结合经济实现与实践的紧密结合 - 德国应用科学大学的应用型高等教育 Zhumadian 25. April 2014 2014 年 4 月 25 日, 驻马店 Prof. Dr. Hendrik

More information

Zeitschrift_2010-1web.book

Zeitschrift_2010-1web.book Verordnung zur Durchführung des Arbeitsvertragsgesetzes der Volksrepublik China 中华人民共和国国务院令 1 Erlass des Präsidenten der Volksrepublik China ( 第 535 号 ) Nr. 535 中华人民共和国劳动合同法实施条例 已经 2008 年 9 月 3 日国务院第 25

More information

<3136B4C1A7B9BEE3BED72E706466>

<3136B4C1A7B9BEE3BED72E706466> 1 2 3 1 88 2 101 3 100 3 App 105 2 25 App (App) ( ) App App App https://tw.news.yahoo.com/app%e8%a1%9d%e6%93%8a%e7%8a%a F%E7%BD%AA%E5%81%B5%E9%98%B2-%E5%BC%B5%E6%8F%8 6%E6%8C%87%E7%A4%BA%E8%A6%8F%E5%8A%83%E5%9B%A0

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203130353033A15D3032A15EA571AA6BB07CC4C0A672B2C4A443A454A4ADB8B9B8D1C4C0>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203130353033A15D3032A15EA571AA6BB07CC4C0A672B2C4A443A454A4ADB8B9B8D1C4C0> 解 釋 司 法 院 令 發 文 日 期 : 中 華 民 國 105 年 2 月 4 日 發 文 字 號 : 院 台 大 二 字 第 1050004090 號 公 布 本 院 大 法 官 議 決 釋 字 第 七 三 五 號 解 釋 附 釋 字 第 七 三 五 號 解 釋 院 長 賴 浩 敏 司 法 院 釋 字 第 七 三 五 號 解 釋 解 釋 文 中 華 民 國 憲 法 增 修 條 文 第 三 條

More information

Zeitschrift_ book

Zeitschrift_ book DOKUMENTATIONEN Wertpapiergesetz der VR China 中华人民共和国主席令 1 第四十三号 Nr. 43 中华人民共和国证券法 已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于 2005 年 10 月 27 日修订通过, 现将修订后的 中华人民共和国证券法 公布, 自 2006 年 1 月 1 日起施行 Erlass des Präsidenten

More information

Zeitschrift_2011-4web.book

Zeitschrift_2011-4web.book Vorläufige Methode zur Sozialversicherung der im chinesischen Gebiet beschäftigten Ausländer 人力资源和社会保障部令 1 Erlass des Ministeriums für menschliche Ressourcen und soziale Sicherung ( 第 16 号 ) Nr.16 在中国境内就业的外国人参加社会保险暂行办法

More information

2

2 1 2 1 : 3 2 4 5 3 4 : 6 5 W.Klein, Zum Begrriff des öffentlichen Interesses, Diss.Münster, 1969, SS.14ff. Erwin Krüger, Die Lehre von öffenltichen Interessen in der Verwaltungsrechtswissenschaft,1932,S.29.

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 一 : 自 尊 心 The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title), please

More information

ü

ü ü é F. 511961 194 210 ü ü 71919 322 38 325 1955 1963 105 118 1649 1673 1605 1672 1681 1693 1712 1736 1765 M.T. 1932 711928 261 71 1963 38 42 é é è é è 501960 1 21 é 10 19 1800 211 2435 48 A.F. é ü ü

More information

德國債務不履行修正後看給付不能

德國債務不履行修正後看給付不能 113 2002 12 1 2 3 4 1 2 Vgl. Lorenz/Riehm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht, S. 3 f. 3 4-5 1987 4 114 5 Bürgerliches Gesetzbuch 6 Bundesministerium der Justis 7 Engelhard 5 Vgl. Abschlussbericht der Kommission

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

因果關係的判斷在刑法中的思考

因果關係的判斷在刑法中的思考 2 die Lehre der objektiven Zurechnung Kausalzusammenhang 1 Kausaltheorie 2 Kausalität 3 1 Hoyer, Strafrecht Allgemeiner Teil I, Berlin 1996, S. 34; Wessels/ Beulke, Strafrecht, Allgemeiner Teil, 30. Aufl.

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt

Microsoft PowerPoint - HS_Schwägermann.ppt International Event Shanghai 上海国际会展经济与管理 Prof. Helmut Schwägermann, FH Osnabrück 海姆特 施威格曼教授, 奥斯纳不吕克应用科学大学 Prof. Lan Xing, Shanghai Institute of Foreign Trade 蓝星教授, 上海对外贸易学院 IEMS ist ein Exportstudiengang

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 3 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 中 国 在 欧 洲 专 利 申 请 增 幅 全 球 第 一 2. 德 国 2014 年 教 育 投 入 创 历 史 新 高 3. 马 丁 路 德 文 献 被 列 入 UNESCO 世 界 记 忆 计 划 名 录 4. 高 科 技 创 新 让 生 活 更 简 便 而 美 好 2016 年 CeBIT

More information

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討 BVerfGE 1, 322, 347f. 1 1 Seebohm (Hauptausschuss) 2 3 1 Wernicke, Kurt Georg, in: Bonner Kommentar (2. bearb.), Art. 1 GG, Rd. 2, Hamburg, Joachim Heitmann, 1983. 2 Starch, Christian, Menschenwürde als

More information

Silber und seide S wind und Welle W Schwere schwarze Schlange Sch Lebendige Leuchtturme des Lebens L Lange wahrlich mochten wir warten Bis dir einer deinen Gott wieder aufweckt. w Wer aber nahme dir deine

More information

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B

2004 I ( ) 60% ( ) ( II ( ) ) ( ) ( ) ( ) II B 8 B ( ) (Professional Bachelor) A 3~4 5A 5B ( 3B 4B 5B) 5B 2012 21 Chinese Vocational and Technical Education 1 1 1 2 (1 100029; 2 100029) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; G7191 A 1004-9290(2012)0021-0005-16 1963 1978 2004 ( ) 21 1930 2012-6-10 ; ; ; 5 2004 I

More information

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika

2 5 / / / / Günther 6 Anderssein 5 6 (Hg.): Sprachpragmatik und Philosophie. Frankfurt am Main 1976, S ; Jürgen Habermas, Theorie des kommunika 1 1 2 Kontingenz Eigenwert 3 Verständigung 4 1 2 3 4 Jürgen Habermas, Können komplexe Gesellschaft eine vernünftige Identität ausbilden? in: Jürgen Habermas / Dieter Henrich, Zwei Reden, Frankfurt am Main

More information

1

1 德語 B1 級檢定考 (Zertifikat Deutsch B1) B1 簡介 : 德語 B1 級檢定考是針對年滿十六歲以上學習德語者的語言檢定考試, 由奧地利德語檢定中心 (Ö SD) 歌德學院 (GI) telc 歐洲語言檢定法人團體 瑞士 / 彿萊堡大學語言學習及研究中心等機構共同研發的檢定考試 德語 B1 級檢定考是依照歐洲語言共同架構 (CEF) 能力指標設計的德語標準化檢定 評量受測者是否已具備日常溝通,

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

1 / 2 / / /

1 / 2 / / / 1 1 / 2 / / / 1 2 1999 2003 1-27 2 / / normativ / kognitiv / / / / / / / I. Marcoulatos embodied significance 3 a b c d cognitiv 3 Iordanis Marcoulatos, Merleau-Ponty and Bourdieu on Embodied Significance,

More information

任 命 張 淑 惠 為 僑 務 委 員 會 簡 任 第 十 一 職 等 專 門 委 員 任 命 蘇 永 富 為 行 政 院 研 究 發 展 考 核 委 員 會 簡 任 第 十 一 職 等 研 究 委 員 任 命 賴 佳 惠 為 行 政 院 公 共 工 程 委 員 會 簡 任 第 十 職 等 權 理

任 命 張 淑 惠 為 僑 務 委 員 會 簡 任 第 十 一 職 等 專 門 委 員 任 命 蘇 永 富 為 行 政 院 研 究 發 展 考 核 委 員 會 簡 任 第 十 一 職 等 研 究 委 員 任 命 賴 佳 惠 為 行 政 院 公 共 工 程 委 員 會 簡 任 第 十 職 等 權 理 中 華 郵 政 台 字 第 1372 號 執 照 登 記 為 新 聞 紙 交 寄 網 址 :http://www.president.gov.tw/ 總 統 府 公 報 中 華 民 國 94 年 2 月 23 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 目 錄 任 免 官 員 1 貳 專 載 新 任 總 統 府 副 秘 書 長 暨 行 政 院 衛 生 署 環 境 保 護 署 署 長 及 行 政 院 各

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Dipl. Ing. (FH) Architekt mit Bürositz in Mörnsheim und in München, selbstständig tätig seit 25 Jahren Sachverständiger für vorbeugenden baulichen Brandschutz Mitglied des Prüfungsausschusses für die Zulassung

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

Microsoft PowerPoint - Specker

Microsoft PowerPoint - Specker 2. CDAH-Tagung: Chinesisch-Deutsches Forum für Anwendungsorientierte Hochschulausbildung 第二届中德论坛 : 高层次应用型人才培养 Prof. Dr. Tobias Specker (CDHAW Shanghai): Anwendungsorientierte Hochschulausbildung Interkulturelle

More information