俄语文艺语篇中嵌入结构的表情性功能及其表达方式 * 北京大学王辛夷 提要 : 表情性是语义范畴, 也是情感 - 评价范畴 从话语发出者角度讲, 表情性是一种语势加强, 以此获得形象性和美学效果, 用以感染读者 ; 从话语接受者角度讲, 表情性能够保持和强化注意力, 用以提高对语篇的理解能力 嵌入结构

Size: px
Start display at page:

Download "俄语文艺语篇中嵌入结构的表情性功能及其表达方式 * 北京大学王辛夷 提要 : 表情性是语义范畴, 也是情感 - 评价范畴 从话语发出者角度讲, 表情性是一种语势加强, 以此获得形象性和美学效果, 用以感染读者 ; 从话语接受者角度讲, 表情性能够保持和强化注意力, 用以提高对语篇的理解能力 嵌入结构"

Transcription

1 俄语文艺语篇中嵌入结构的表情性功能及其表达方式 * 北京大学王辛夷 提要 : 表情性是语义范畴, 也是情感 - 评价范畴 从话语发出者角度讲, 表情性是一种语势加强, 以此获得形象性和美学效果, 用以感染读者 ; 从话语接受者角度讲, 表情性能够保持和强化注意力, 用以提高对语篇的理解能力 嵌入结构是表情性最有效的实现方式之一, 它可以通过字素 词汇 词法和句法手段来实现 文艺语篇中嵌入结构常常被作者用来表现其语用宗旨, 体现作者形象 关键词 : 俄语文艺语篇 嵌入结构 表情性 表达方式 一 引言 苏联百科辞典语言百科中对于表情性的描述是 : 表情性是语言与言语单位 是整个语篇或者片段语义 - 修辞特征的总和, 这些语义 - 修辞特征保障语言和言语单位 整个语篇或者片段在交际行为中表现话语发出者对内容或者受话者表达主观关系的能力 (Лингвистический энциклопедический словарь 1990:591) 表情性是对情感和感情的表达, 其表现机制是对各个层级语言单位在使用上的偏离 对言语或语篇中表情性构成影响的既有话语发出者对受众关于一些知识的预设, 也包括交际行为中的语言和超语言 ( 社会的 ) 语境 就其范畴而言, 表情性首先是语义范畴, 因为词语中的表现力是在该词语语义容量的扩展的伴随下出现的, 是在词语语义结构中补充的语义色彩的伴随下出现的 这些具有评价特性的因素是表情的重要特征 其次, 表情性也是情感 - 评价范畴, 诚然, 在研究表情性时常常离不开对情感表达手段的分析, 但是, 表情性和情感却是两个不同的概念 就其表达形式而言, 语言的各个层级单位都具有表情性, 包括语音 词汇 词法和句法 表情性手段的相互结合和相互作用可以使这些语言单位获得表现力, 从而表现话语发出者的心理状态 二 表情性与嵌入结构 表情性的任务是表达和激发对所述内容的主观态度, 从话语发出者的角度讲, 这是一种语势加强, 即在偏离言语准则的情况下突出某些话语, 同时表达感情 情感和情绪, 旨在建立表情 - 美学效果的修辞手段 (Онишук1989:74) 而从话语接受者的角度讲, 则是在保持和强化注意力, 提高对情感和感情的反射能力 表情性主要包括以下几种要素 : 强化性 情感性 形象性和评价性 所谓强化性指的是词或者话语的语义饱和度 ; 情感性指的是主体的特征, 主体感受情感 用感情美化自己的行为并把它们表达出来的能力 但是需要注意的是, 情感性不是表情的一部分, 它只是充当创造表情的手段 ; 所谓评价性指的是话语发出者对所言事物的态度, 即融入到言语中的对人 事物和现象的或肯定或否定的评价 ; 形象性也是表情性的重要成分之一, 是一种复杂而又多义的修辞范畴, 形象 这一概念具有各种意义, 特别是当它与以下这些词搭配时, 如 поэтический, художественный, творческий. (Лосев 1994:175). * 本文为教育部人文社会科学研究一般项目 俄罗斯语篇语言学研究综论 阶段性成果, 项目编号为 12YJA 项目主持人为王辛夷

2 文学语篇中经常使用增强话语效能的语言手段, 使其获得各种表情色彩 表情性是创建文艺形象 揭示人物内心世界 展示人物感情与情感的一种手段, 它表现说话者的情感状态以及他们之间的相互关系 阿尔诺利德指出 : 我们把表情性理解为传递被强化的思想 表达说话者内心状态 并且以增强情感或者逻辑 ( 形象的或者非形象的 ) 为目的的语篇的特性 (Арнольд1975:11) 嵌入结构 ( вставные конструкции) 又称 嵌入元素 (вставные элементы) 嵌入单位 (вставные единицы) 嵌入成分 (вставные компоненты) 括号结构 (скобочные конструкции), 它是一种特殊的句法结构形式, 通常借助括号或者破折号来表达, 因为这两种标点符号能够最明显地从句段和语调上分解句子 ( 蒋国辉 1983:36) 嵌入结构可以急速打破核心句 (базовое, основное предложение) 1 固有语调和句子成分间或者句子间的逻辑 - 语法关系 嵌入结构既可以是句子中的成份, 也可以不是, 它们拥有自己特殊的语调, 在破坏核心句主要成分的语调的同时, 自身语调的完整性也遭到破坏 嵌入结构的内容可以是标点符号, 通常为问号 感叹号 省略号, 其意义接近于插入语, 表达作者的疑惑 惊讶等, 也可以是词 词组 句子 甚至是一个超句体, 它们常常位于核心句子的中间, 也可以以独立句子的形式位于核心句之外, 说明整段文字 这种情况下它们并不中断主句的完整语调, 也不破坏句子成分之间的逻辑 - 语法关系, 它们有很强的独立性 如何运用嵌入结构, 作者的语用宗旨 (прагматическая установка) 起着重要作用 一方面, 作者力图简化冗长的句子结构, 另一方面, 在构建句子时表达出作者的意图 因此, 嵌入结构是表现作者个性的一种手段, 它们的使用反映作者的主观情态, 即反映作者不同的情感以及他对所述思想的态度 嵌入结构使核心句中的思想在心理上印象更加深刻, 使这一思想具体化 (Аникин1967: 29), 而整个句子变得更具表情性, 更加鲜明 ( 主要体现在文艺语体中 ) 通常认为, 嵌入结构具有以下功能 : 1) 说明功能, 指对某个词 ( 或者全文 ) 加以说明, 使读者能够更加准确 完整地理解信息的手段 ; 2) 补充信息功能, 嵌入结构可以根据作者的目的和意向引入各类补充含有确认或者推翻前面内容中的信息, 可以对前面所述内容进行修正或补充 ; 3) 表情 - 评价功能, 在传达信息时, 为吸引读者的注意力, 作者力求与读者进行对话, 公开或隐蔽地表达自己对所传递信息的态度, 所以, 嵌入结构含有作者的思考和意图 作者的评价 ; 4) 省力功能, 括号是结构统一体中的一种符合经济原则的表现形式, 使用嵌入结构, 可以在表达信息的双重性时体现出省力原则 嵌入结构的使用, 表现出作者希望唤起读者与自己同样的思想 感情 嵌入结构的括号不仅可以使其中的信息具有补充信息的功能, 也以这种特殊的形式强调所表达的思想, 体现作者的主观情态性 此时的评价, 或是对所述内容纯粹的评价, 或是对所述内容从道德角度的 好 与 坏 进行衡量, 或是表达对所述内容的态度 里泽利指出, 嵌入结构是一种特殊的修辞手法, 添加的括号使其成为 具有极大表情性的独立成分 (Ризель:84) 不同语体的语篇中嵌入结构的功能也有所侧重, 其表情特性主要体现在文艺语体中 在文艺语篇中, 嵌入结构主要是营造口语的无拘无束 提供补充信息, 1 为了区别于主从复合句中的 主句 (главное), 我们把 базовое, основное предложение 译为核 心句

3 也可以说明言语行为过程中人物的行为方式, 其所含信息主要是补充信息和作者的即时评论 除此之外, 文艺语篇中的嵌入结构还有一个常常被忽视的功能, 那就是表情功能 三 表情性功能及其表达方式 嵌入结构构成的表情性常常和不同层面的其他表情手段相结合, 主要表现在字素 词汇 词法 句法 修辞等方面 1. 字素通常指省略号 问号 感叹号, 或者是问号与感叹号共同使用 没有文字形式的嵌入结构, 能够更加突出地显示括号前面的内容, 文字的缺失并不减弱其表情 - 评价特征 常见的有吃惊 愤怒 赞同 愤慨等情感, 目的是吸引读者的注意力 (1) - Нашла бы я себе такую роскошь на помойке? лепетала женщина, открыв холодильник, в котором стояли две тарелки, мелкая и глубокая, с вареными (!) плодами земли. С картошкой и свеклой. И баночка с супом! И мисочка с рыбкой для Ляли! (Петрушевская) 括号中的感叹号表达了人物的惊叹之情, 读者在看到这里的时候, 眼前仿佛会呈现出人物脸上的那种惊叹的表情, 从而受到感染, 增加了读下去的兴趣, 达到了 此时无字胜有字 的感染效果 (2) - Посмотрите, до чего вы довели ребенка! Представляю, что вы с ней творите дома! Это же преступление! Вагон весь ощетинился, но против меня. - Какое вам дело, старая вы ( )! Уже давно старая женщина, а туда же! (Петрушевская) 括号中的省略号给读者以想象的空间, 读到此处, 读者也会在心里揣测, 省略的是什么呢? 是 老不死的, 还是 老东西? 还常常遇到这样的情况, 作者把字的形体作为一种表情性手段, 比如通过斜体字 词的全部字母大写的方式, 赋予它们以特殊的意义 (3) Так, значит, решено уж окончательно: за делового и рационального человека изволите выходить, Авдотья Романовна, имеющего свой капитал (уже имеющего свой капитал, это солиднее, внушительнее), служащего в двух местах и разделяющего убеждения новейших наших поколений (как пишет мамаша) и, кажется, доброго, как замечает сама Дунечка. Это кажется всего великолепнее! И эта же Дунечка за это же кажется замуж идет!.. Великолепно! Великолепно!.. (Достоевский) 作者把 已经 写成斜体, 放在嵌入结构中 拥有一大笔资产 前面, 并且加上评论 : 这更可靠, 更能给人留下深刻印象, 其用意不言而喻, 就是要给读者留下深刻印象 2. 词汇手段我们把词汇手段分为词汇 - 语义和词汇 - 语法 前者主要包括重复 同义词 反义词 带有评价意义的词 加强词等 ; 后者主要是指情态词 语气词 感叹词 疑问词等 1) 重复重复可以有多种形式, 可以是同一个词的重复, 也可以是同根词重复

4 同一个词重复 : (4) Я бедный и больной студент, удрученный (он так и сказал: «удрученный») бедностью. Я бывший студент, потому что теперь не могу содержать себя, но я получу деньги (Достоевский) 作者不仅仅是重复同一个词, 还在嵌入结构中直接出面, 证明 他就是这样说的, 使得读者不能不去思考作者的用意 (5) Когда они уже почти вплоть подошли к дому Дарьи Алексеевны (большому и старому деревянному дому), с крыльца вышла одна пышная барыня и с нею молодая девица; < > (Достоевский) 该句中作者在括号中不但重复了 дом, 同时给它加上三个形容词作为定语, 这样的处理方式与直接把定语加在前面的 дом 前面比较而言, 给读者留下的印象会更加深刻, 表情性效果更强 同根词重复 : (6) Это очень смиренный человек, смиреннейшее существо. (NB. Говорят, смирение есть страшная сила; надо справиться об этом у князя, это его собственное выражение.) (Достоевский) 同根词的重复首先给读者造成视觉上的冲击, 使其绝对不会 视而不见, 继而是心理上的强化 : 这个人非常温顺, 温顺极了, 然后又借助别人的口说出 ( 据说 ), 温顺是可怕的 2) 同义词同义词之间的细微差别不仅可以使思想表达得更加精确, 还可以表达得鲜明 生动 形象 同义词重复既可以普通同义词重复, 也可以是上下文语境同义词重复 普通同义词 : (7) Как решилась она ей писать, спрашивал он, бродя вечером один (иногда даже сам не помня, где ходит) (Достоевский) 动词 бродить 和 ходить 是同义词, 都表示 走, 移动, 在括号内外 里应外合, 制造出一种多样性效果 上下文语境同义词 : (8) Князь однако же сообразил сколько мог, что письмо было передано рано утром, чрез служанку, Вере Лебедевой, для передачи по адресу "так же как и прежде так же как и прежде, известному персонажу и от того же лица-с (ибо одну из них я обозначаю названием "лица"-с, а другую лишь только "персонажа", для унижения и для различия; ибо есть великая разница между невинною и высоко-благородною генеральскою девицей и камелией-с) и так, письмо было от "лица"-с, начинающегося с буквы А" (Достоевский) 名词 лицо 和 персонаж 本不能算作同义词, 但在特定的上下文语境中作者把它们当作同义词使用, 增强了表情性 3) 反义词反义词的主要作用是利用对比使所描述的事件或人物形成鲜明的对比 (9) Я спокойно (или беспокойно) наслаждался моею славою, как определился к нам молодой человек богатой и знатной фамилии (не хочу назвать его). (Пушкин) 反义词的使用衬托出人物矛盾的心理状态, 给人留下深刻印象

5 4) 评价词 (10) Ну согласитесь, ну можно ли рассказывать о том, что «Карль из аптеки страхом сердце пронзиль» и что он (сопляк!), вместо того чтобы связать извозчика, «руки сложиль, и плакаль, и ошень просиль».(достоевский) 名词 сопляк 一词充分体现了人物 ( 当然, 也包括作者 ) 对所述事件的态度与评价 (11) Мы сидели на подушках, положенных на пол; Ло была между мадам и мной (сама втиснулась зверёныш мой). (Набоков) 名词 зверёныш 是 зверь 的指小表爱, 直义是 幼兽, 此处作者以此展现人物对洛丽塔的爱怜, 是作者和人物主观情态的体现 5) 情态词 感叹词 语气词情态词是主观情态意义的重要表达手段之一, 表示说话人对所说内容的态度, 在言语交际中却发挥着独特的作用 恰当地使用情态词可以使说话人的意图更好地得以表达 ; 感叹词用来表达情感, 具有很强的表情性 通常情况下, 感叹词在句法上是独立的, 在表情手段上针对全句, 而不是针对某个词 ; 语气词和语调手段起到突出强调句子中某一具体成份的作用, 以此表达生动性 (12) Мы с достоинством и прямо ставим пред вами вопрос: признаете ли вы себя в деле Бурдовского правым или неправым? Признаете ли вы себя облагодетельствованным и даже, может быть, спасенным от смерти Павлищевым? Если признаете (что очевидно), то намерены ли вы, или находите ли вы справедливым по совести, в свою очередь получив миллионы, вознаградить нуждающегося сына Павлищева, хотя бы он и носил имя Бурдовского? Да или нет? (Достоевский) 括号中的 очевидно 一词即表明作品中人物的态度, 也表明作者的心态, 认为被问话者在事实面前显然不会否认, 也无法否认 (13)... может быть, плелась где-нибудь фризовая шинель, горемыка неизвестно какого класса и чина, знающая одну только (увы!) слишком протертую русским забубённым народом дорогу...(гоголь) 这里的感叹词 увы!( 呜呼!) 表达了作者对人物的评价和同情, 配合前面一句 但他可能是一个不幸的人, 作者的情感 暴露无遗 (14) Батюшка Петр Андреич! шептал Савельич, стоя за мною и толкая меня. - Не упрямься! что тебе стоит? плюнь да поцелуй у злод... (тьфу!) поцелуй у него ручку. (Пушкин) 感叹词 тьфу 和感叹号连用, 非常形象地表明人物的厌恶的心态 (15) Князь жених формальный, дело решенное. Мне старшие сказали. Аглая согласна; даже и скрываться перестали. (Ведь там все такая таинственность была до сих пор.) 498Свадьбу Аделаиды опять оттянут, чтобы вместе обе свадьбы разом 这里作者使用了加强语气词 ведь 用以强调这件事情的神秘性, 引起读者的兴趣 3. 语法手段语法手段包括构词 词法 句法 1) 构词构词方法中的表情手段包括使用各种表爱 表卑等的词缀或者词素重复等

6 (16) Вдруг сталкиваюсь с ним уже в одиннадцать вечера, накануне дня рождения и бала, у Марьи Петровны Зубковой, соседки Ордынцева. Сияет. "Что с тобой?" - "Нашел! Эврика! - "Ну, брат, удивил же ты меня! Где? Как?" - "В Екшайске (городишка такой там есть, всего в двадцати верстах, и не наш уезд)...(достоевский) 名词 городишка 是 город 的指小表卑, 它的使用表明这个地方是一个比较落后的地方, 作品中人物以及作者对待这个地方的态度不言而喻 2) 词法词法中, 表情手段包括词法同义 副动词的使用等 (17) - Але! Але! - Але, говорю я. - Але! (кричит в тревоге) Можно Это квартира таких-то? Але! - Нет, отвечаю. - Андрея такого-то нет? Але! (так тревожно) 72 - Он тут вообще не живет. А кто это? - Не важно. (Петрушевская) 作者分别在两个嵌入结构中使用了两种不同形式的句式, 构成词法同义, 增强了表情性 (18) «А вы просто шлёпните её хорошенько, если она вам мешает в ваших размышлениях. Как я люблю этот сад», продолжала она без восклицательного знака. «А это солнце, разве это не рай (вопросительный знак тоже отсутствует)». (Набоков) 这个表述中的语法同义属于 里应外合 式, 嵌入结构前面的句子里使用了带前置词 без 否定句式, 嵌入结构中则使用否定动词单数第三人称形式 отсутствует( 不存在 ), 二者均表示否定意义 (19) «А вы совсем уверены», проговорил я наконец (придумав слабое, плачевно слабое возражение), «что она там не будет несчастна?» (Набоков) 作者用了一个完成体动词的副动词形式, 并且把它放在嵌入结构中, 是不无考虑的, 目的是要突出括号中所表达的语义, 让读者加以注意 (20) Опомнившись и совершенно догадавшись, с кем имеет дело, офицер вежливо (закрывая, впрочем, лицо платком) обратился к князю, уже вставшему со стула: - Князь Мышкин, с которым я имел удовольствие познакомиться? (Достоевский) 此处由未完成体动词 закрывать( 遮住 ) 构成的副动词表示这个军官的行为方式 : 谦恭面对公爵的同时用手帕捂着脸 由于军官之前和女人动手被打出血, 却被公爵撞个正着, 场面异常尴尬 读者在读到此处时分明感受得到军官的慌乱 3) 句法具有表情功能的句法手段包括插入语 倒装句 疑问句 感叹句 称名句等 插入语 ( 包括词 词组 句子 ) 使句子具有主观情态性, 表现作者对所述内容的态度, 使其具有必要 可能 疑惑 评价等色彩 (21) - Давеча, действительно, - обратился к ней князь, несколько опять одушевляясь (он, казалось, очень скоро и доверчиво одушевлялся), - действительно у меня мысль была, когда вы у меня сюжет для картины

7 спрашивали, дать вам сюжет: нарисовать лицо приговоренного за минуту до удара гильйотины, когда еще он на эшафоте стоит, пред тем как ложиться на эту доску. (Достоевский) 嵌入结构已然打断了读者的阅读流, 插入语 казалось 更是减缓了阅读速度, 同时也给读者留出时间回味和体验一下作品中的人物的状态 : 是很快就兴奋起来了吗? 俄语属于屈折语, 其句法结构关系主要由词的形态变化表示, 因而俄语词序相对自由灵活, 但是在具体的言语环境中, 词序也会受到诸如语体特征 感情色彩等因素的制约 不同的词序承载着不同的信息和情态意义, 反映作者不同的语用宗旨 马泰鳩斯的实义切分理论把人们传递的信息分为已知和新知, 已知信息通常放在句首, 新知信息则放在句末, 是为正常词序, 反之则为倒装句 倒装词序多和情感的表达有关, 因为它表示某一成分的意义被作者有意突出, 因而富有表现力 (22) - Да разве она уж была у тебя? - с любопытством спросил князь. - Была. На портрет долго глядела, про покойника расспрашивала. "Ты вот точно такой бы и был", усмехнулась мне под конец, "у тебя, говорит, Парфен Семеныч, сильные страсти, такие страсти, что ты как раз бы с ними в Сибирь, на каторгу, улетел, если б у тебя тоже ума не было, потому что у тебя большой ум есть", говорит (так и сказала, вот веришь или нет? В первый раз от нее такое слово услышал!). (Достоевский) 作者把 头一回 这一新信息放提前到句首, 词序的颠倒更加强调了 听到 此类话是 第一次, 同时把补语 这样的话 也放到了动词 听到 之前, 增强了表情效果, 另人印象深刻 疑问句中大量都是 纯疑问句, 需要做出回答 但是, 还存在另一类疑问句, 它们在形式上具有疑问句的全部特征, 但却是 无疑而问, 既不表示问题, 也不要求回答 这种修辞疑问句本身就是一个加强了的肯定或否定, 表现出明显的情态性 惊奇 不满 失望, 亦或是责备 愤怒 威胁等, 作者的目的不是获得信息, 而是给予读者信息并表明自己的态度, 这种疑问句常常被作者用来表达强烈的感情, 以吸引读者的注意力 (24) Выходило, что или тот человек еще ничего не донес, или или просто он ничего тоже не знает и сам, своими глазами ничего не видал (да и как он мог видеть?), а стало быть, всё это, вчерашнее, случившееся с ним, Раскольниковым, опять-таки было призрак, преувеличенный раздраженным и больным воображением его. (Достоевский) 该句中 как 加上问号, 显示出惊奇, 同时还有 да и 来加强, 更显示出说话者的一种情态 (25) Вечером пришла жена и при мне унесла только спинку и сиденье. Ножки исчезли. Я закрыл глаза от изнеможения, а жена решила, что ножки я выбросил еще раньше (куда?! когда?!). (Петрушевская) 嵌入结构中只出现了疑问副词, 同时配有问号和感叹号, 具有视觉上的感染功能, 表现出人物对前面所述内容的疑惑, 作者通过这种形式把疑惑也传递给读者, 让读者也同人物一样, 去揣测妻子的认定是否合理 感叹句是指含有感情色彩的句子, 它表示快乐 惊讶 悲哀 厌恶 恐惧等浓厚的感情 感叹句可以帮助作者引起读者的共鸣

8 (26) Стало быть, если не явится никаких больше фактов (а они не должны уже более являться, не должны, не должны!), то то что же могут с ним сделать? Чем же могут его обличить окончательно, хоть и арестуют? (Достоевский) (27) Надо признаться, что ему везло-таки счастье, так что он, уж и не говоря об интересной болезни своей, от которой лечился в Швейцарии (ну можно ли лечиться от идиотизма, представьте себе это?!!), мог бы доказать собою верность русской пословицы: "известному разряду людей - счастье!" (Достоевский) 问号外加两个感叹号, 表现出强烈的主观情态 : 白痴病是不可能治好的 称名句 ( 也称主格句 ) 是肯定某种现象 事物和状态存在的单部句, 由名词一格形式做主要成分, 句中可以有一致定语和非一致定语 俄语称名句结构简单 表义丰富, 通常用来描述事件发生的地点 时间以及事件发生时的情形 (28) Она бросила на меня взгляд раненой газели, который так бесил меня; и затем, не совсем понимая, шучу ли я, и не зная, как поддержать разговор, простояла в продолжение нескольких тихо поворачиваемых страниц (Канада, Кино, Конфета, Костёр), глядя скорее на оконное стекло, чем сквозь него, и барабаня по нему острыми, карминовыми, миндалевидными ногтями.(набоков) 4. 修辞这里主要指辞格手段, 分为语义辞格和句法辞格, 语义辞格是词 词组的转义用法赋予事物以具体特征, 以直观性来曾强表现力, 常见的语义辞格包括明喻 隐喻 换喻 提喻 修饰语等 ; 句法辞格指通过一定的句法修辞方式构成的词组或句子 ( 包括一组句子 ) 句法辞格借助这种特殊的句法组织使语句变得生动 形象, 富有表现力 句法辞格主要包括平行结构 层递 呼语等 1) 隐喻 (29) - Глупая история и в двух словах, - начал генерал с самодовольством. - Два года назад, да! без малого, только-что последовало открытие новой -ской железной дороги, я (и уже в штатском пальто), хлопоча о чрезвычайно важных для меня делах по сдаче моей службы, взял билет, в первый класс: вошел, сижу, курю. (Достоевский) 作者在此使用了隐喻手法, 已经穿上文职大衣 表明人物已经退出现役军人行列, 成为文职人员, 比直接说出 退役 更具表情性 2) 递进 (30) Да, это правда, мы вошли не смиренно, не как прихлебатели и искатели ваши, а подняв голову, как свободные люди, и отнюдь не с просьбой, а с свободным и гордым требованием (слышите, не с просьбой, а требованием, зарубите себе это!). (Достоевский) 名词 просьба 表示 请求 而 требование 表示 要求, 语义逐步加强, 再加之此处是重复基础句中已有的内容, 其表情性更加明显 (31) Согласитесь сами, князь, что в ваши отношения к Настасье Филипповне с самого начала легло нечто условно-демократическое (я выражаюсь для краткости), так сказать, обаяние "женского вопроса" (чтобы выразиться еще короче). (Достоевский) 第二个嵌入结构中作者使用了比较级, 本身就带有递进的信息, 同时还加上

9 副词 更, 层层递进的表情性极为明显 3) 对照 Это была дама, лет сорока пяти (стало быть, весьма молодая жена для такого старого старичка, как ее муж), бывшая красавица, любившая и теперь, по мании, свойственной многим сорокапятилетним дамам, одеваться слишком уже пышно; ума была небольшого а знания литературы весьма сомнительного. (Достоевский) 该话语中 年轻 对 年迈, 对照的效果十分明显, 给读者的感觉是,45 岁尚属年轻, 那么 年迈 的丈夫该是多么的 老迈年高 啊! 4) 平行句法结构是指结构相同或者相似 语气一致 意思相连的句子或句子成分排列起来的匀称的语法结构, 它要求句子成分之间的句法关系相同 平行结构节奏鲜明 语义突出, 能增强语势, 表达强烈感情, 赋予言语以表现力和感染力, 因此被广泛用于文艺语篇中 (32) Но более всего... (более его нежности, более приятного разговора, более интересной бледности, более перевязанной руки) молчание молодого гусара более всего подстрекало ее любопытство и воображение. (Пушкин) 作者在一个嵌入结构中使用了部分句子成分构成的平行结构, 而且还是首语重复, 无论是从视觉层面还是从语义层面都具有很强的表现力 (33) Спрашивается, кто их попёр? Я? Не может быть. Буржуй Саблин? (Филипп Филиппович ткнул пальцем в потолок). Смешно даже предположить. Сахарозаводчик Полозов? (Филипп Филиппович указал вбок). Ни в коем случае! Да-с! Но хоть бы они их снимали на лестнице! (Филипп Филиппович начал багроветь).(булгаков) 三个嵌入结构构成平行结构, 同时又是首语重叠, 其表情性不言而喻 读者读到此处时, 眼前会浮现出人物的一连串动作, 从而会增强继续读下去的兴趣 5) 呼语呼语起到号召读者成为对话参与者 情感共同体验者的目的, 以达到对话的目的, 从而感染读者 这种手段能充分展现作者形象, 让读者感觉到作者与他们 同呼吸共命运, 感染读者的目的事半功倍 (34) Она продолжала, отодвигая щёку от моей наступавшей щеки (и это был, заметь, ещё лёгкий день, о мой читатель!(набоков) 呼语 我的读者 具有与读者建立相互关系的功能 : 叙述者似乎在监督读者不要走神儿, 同时跟踪读者的思想进程 四 结语 表情性是文艺语篇中增强话语效能, 以使其获得各种色彩的重要语言手段之一, 其任务在于塑造丰富多彩的人物形象 揭示其内心世界 表达主观情态, 以此增强语篇的感染力 嵌入结构可以通过各种表达方式起到引起读者注意 唤起其阅读兴趣的作用, 是作者展示其语用宗旨 发挥其作者形象的十分有效的手段, 通过嵌入结构中形形色色的表现形式, 作者拉近与读者的距离, 从而达到影响读者的目的 嵌入结构表情性的手段丰富多彩, 既可以是字素, 也可以是词汇 词法 句法等

10 参考文献 [1] Аникин А.И. Функции вставных конструкций в современном русском языке[a]// Современный русский язык (морфология и синтаксис) [C], Уч. записки / МГПИ им. В.И. Ленина М., [2] Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности [Текст] [A] / И. В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка[c]. Ленинград, Просвещение, [3] Виноградов В.В. О языке художественной литературы и ее задачи[м], М., Гослитиздат, [4] Гридин, В. Н. Экспрессивность. Лингвистический энциклопедический словарь / В. Н. Гридин. - М.: Советская энциклопедия, [5] Лосев А.Ф. Проблемы художественного стиля[m]. Киев,Издательство: «Collegium», «Киевская Академия Евробизнеса», [6] Онишук М. Т. Роль вставных конструкций в языке писателя (на материале современной французской художественной прозы) [A] // Анализ стилей зарубежной и научной литературы. Вып. 6. [C],-Л.: Изд- во ЛГУ, [7] Ризель Э. Г. Смысловые и стилистические функции парантетической связи (на материале немецкого предложения) [J] // Филологические науки [8] 白春仁, 文学修辞学 [M], 长春 : 吉林教育出版社,1993 年 [9] 蒋国辉, 中国俄语教学 [J],1983 年第 4 期,36-39 页 俄文标题 : Экспрессивность вставных конструкций в русском художественном тексте и их средства передачи Ван Синьи Ключевые слова: русский художественный текст, вставные конструкции, экспрессивность, средства передачи 俄文提要 : Экспрессивность является и семантической, и эмоциональнооценочной категорией. С точки зрения адресанта, экспрессивность это усиление речи, с помощью которого текст становится образным и эстетически окрашенным, благодаря чему автор воздействует на читателя. С точки зрения адресата, экспрессивность обеспечивает сохранение и усиление внимательности, с помощью чего читатель лучше воспринимает текст. Вставные конструкции представляют собой один из самых эффективных способов передачи экспрессивности, так как в этом случае она выражается графически, лексически, морфологически и синтаксически. В художественном тексте вставные конструкции используются автором как способ актуализации прагматической установки и средства создания образа автора.

11

untitled

untitled 句 句 來 立 了 不 句 不 略 諾 И. И. Ковтунова 列例 來 Спорным мере меньшей по останется работ программы соответствующей осуществления целесообразности практической о вопрос то, преодолены будут трудности технические

More information

Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头

Пишем вам по поводу... We are writing to you rega 正式, 代表整个公司 Мы пишем в связи с... We are writing in connecti 正式, 代表整个公司 Ввиду... 正式, 以所联系的公司的某些事宜作为开头 电子邮件 - 信头俄语英语 Уважаемый г-н президентdear Mr. President, 非常正式, 收信人有代替姓名的特别称谓 Уважаемый г-н... 正式, 男性收信者, 姓名不详 Уважаемая госпожа... 正式, 女性收信者, 姓名不详 Уважаемые... 正式, 收信者姓名和性别不详 Уважаемые... 正式, 用于写给几个人或整个部门

More information

Урок2 кит. язык

Урок2 кит. язык Уроќ 2. Что э то? Э.то сюрпри з! 这是什么? 这是一个惊喜! Что э то? Э.то сюрпри з! 这是什么? 这是一个惊喜! Диалоѓ: Что э то? Э.то сюрпри з!/ 对话 : 这是什么? 这是一个惊喜! Э)то сюрпри з! Что э то? 这是什么? 这是一个惊喜! Курье р 快递员 Ири на Смирно

More information

: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )??

: 1868 [1](P. 174) ( ) : ( Революционер - человек обреченный) : : 3 ( 162 )?? 4 : J 80 : A : 0257-943X(2013)02-0004 - 20 1922 (новый антропологический тип) (новый молодой человек - не русский а интернациональный по своему типу) ( ) 1 5 1861 17 25 : 1868 [1](P. 174) 2 19 60 ( ) :

More information

untitled

untitled 兩 句 類 了 兩 度 了 了 了 Яблоко я ел Я ел яблоко Я яблоко ел 句 句 句 度 類 度來 度 行 更 句 切 理論 度來 異 年 句 切 理論 諾 拉 切 便 理論 了句 切 理論 拉 В. А. Белошапкова 句 切 了 порядок слов интонация частицы 句 специальные синтаксические конструкции

More information

на сайт кит

на сайт кит Уро к 9. Разгово р по телефо ну 第 9 课电话对话 Выздора вливай! 问号! Алл о, Мариэ н, приве т. Тебе удо бно говори ть 喂, 马里恩, 你好 你方便说话吗? Приве т! Да, удо бно. Но у меня есть то лько не сколько мину т. 你好! 方便 但我只有几分钟时间

More information

Урок10 кит. язык

Урок10 кит. язык Уро к 10. Да рим пода рки! 第 10 课 送礼物! Пода рок А3не 给安娜的礼物 Ка тя, приве т! Как твои дела? О, приве т, Анто н! Всё хорошо, спаси бо! А ты как? Я норма льно. Я звоню тебе, потому что у меня пробле ма. Я

More information

Он не такой человек, чтобы обидеть кого-нибудь напрасно. 他不是那种无缘无故伤害别人的人 Он не такой опытный мастер, чтобы доверить ему такую важную работу. 他不是那么有经验的

Он не такой человек, чтобы обидеть кого-нибудь напрасно. 他不是那种无缘无故伤害别人的人 Он не такой опытный мастер, чтобы доверить ему такую важную работу. 他不是那么有经验的 2013 年第 4 期俄罗斯语言文学与文化研究 2013, 4 总第 42 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 42 俄语句法成语结构模式及语义类别 王丽明 ( 山西大学, 太原 030006) 提要 : 俄语口语中有相当数量的非标准句法结构, 难以从语法和词汇意义角度做出解释, 传统和实践语法通常将其视为特殊的固定结构

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2010 年第 2 期 俄语语言文学研究 2010, 2 总第 28 期 Russian Language and Literature Studies Serial 28 语用学视域下的俄语连接词 раз 张杰 ( 辽宁大学外国语学院, 沈阳 110036) 提要 : 借助语用学分析俄语连接词 раз, 可以立体 多维 动态地揭示该连接词的语义 -- 结构特点 Раз 的语用学分析, 源于它与施为动词

More information

* * GW2006-TA-010 2010 /2 22 90 116 Quarterly Journal of Intenational Politics 90 20 90 1 1 2002 91 1 2 2004 3 Комиссина И. Н. Куртов А. А. 1 2004 21 2005 2007 2007 2007 2 2007 5 37 42 3 http / /www. yspworld.

More information

<4D F736F F D20B2C4A57CB3B92020ACE3A873A6A8AA47A4C0AA52BB50B051BDD72E646F63>

<4D F736F F D20B2C4A57CB3B92020ACE3A873A6A8AA47A4C0AA52BB50B051BDD72E646F63> 第四章究成果分析與討論 第一節 實驗結果 本節將針對究統計結果進行歸納整理與分析 實驗分析數據以整體採樣為總數統計, 所得結果用百分比表示 本實驗結果指出學生們在語句停頓方面的掌握仍不穩定, 尤其在複合句的口語表現上, 更需加強 以下將列出學生們的語句錯誤類型 數據的呈現 以及整合比較, 並由圖示法來清楚呈現 一 Миша! / Привет! / 為分開的兩個句子, 因此, 在 Миша" 和 Привет"

More information

会 huì умею 不会 bù huì не умею 不会, 我不会 bù huì, wǒ bù huì не умею, я не умею 我不会说英文 wǒ bù huì shuō yīngwén я не умею говорить по-английски 我不会说普通话 wǒ bù

会 huì умею 不会 bù huì не умею 不会, 我不会 bù huì, wǒ bù huì не умею, я не умею 我不会说英文 wǒ bù huì shuō yīngwén я не умею говорить по-английски 我不会说普通话 wǒ bù Урок 2 Приветствие, как попрощаться, я говорю плохо. - 对不起! 请问你会说普通话吗?-Duìbùqǐ! Qǐngwèn nǐ huì shuō pǔtōnghuà ma? - 我会说一点儿 -Wǒ huì shuō yīdiǎn er. - 你是美国人马?-Nǐ shì měiguó rénmǎ? - 是 你会说英文吗?-Shì. Nǐ huì

More information

Katarsis Abstract: This project explores the religiousness of Soviet major works in an epoch of cultural transformation, i.e years of XX centur

Katarsis Abstract: This project explores the religiousness of Soviet major works in an epoch of cultural transformation, i.e years of XX centur Katarsis Abstract: This project explores the religiousness of Soviet major works in an epoch of cultural transformation, i.e. 20-30 years of XX century. Our interest stays in N. Ostrovsky (exemplary writer

More information

untitled

untitled 刺 類 類 說 不 類 立 句 了 類 刺 句 類 刺 禮 類 立 來 類 類 漏 句 句 度 利 類 類 度 說 行 數 類 說 略 怒 樂 惡 參 理 理 不 狀 異 數 類 23 類 見 類 不 料 АхБраво ОЭх 類 «Это хорошо», «Как хорошо!» 來 了 «Я одобряю...»«я восхищаюсь...» 例 1 例 хорошоплохо 例

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2007 年第 4 期 俄语语言文学研究 2007, 4 总第 18 期 Russian Language and Literature Studies Serial 18 话语词与言语行为的实施 许宏 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080; 上海外国语大学, 上海 200083) 提要 : 随着语用学的发展, 话语词的研究越来越引起学者们的兴趣和重视 在言语行为实施的过程中话语词不影响命题的内容,

More information

Microsoft Word - Третий_Урок文法.doc

Microsoft Word - Третий_Урок文法.doc Третий Урок Грамматика и некоторые комментарии 1. 主代名詞 мой,твой,наш,ваш 和疑問代名詞有性 數 格的變化 這些代名詞與名詞連用時, 要與名詞在性 數 格上一致, 但主代名詞 его,её, их 除外 單數 陽性陰性中性 複數 чей чья чьё чьи мой моя моё мои твой твоя твоё твои

More information

Урок3 кит. язык

Урок3 кит. язык Уроќ 3. Э*то моя семья! 这是我的家庭 Чья э то сва дьба? 这是谁的婚礼? Диало г 1: Чья э то сва дьба? / 对话 1: 这是谁的婚礼? Приве т, Ири на! Что ты де лаешь? 你好! 伊利娜! 你在做什么? Я смотрю фотогра фии. 我在看照片 О, э то сва дьба! Чья

More information

Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г г.) великий князь (с 1533

Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г г.) великий князь (с 1533 2014 1 D81 A 1005-4812(2014)01-0110-122 2012 5 9 2013 4 1904 2013GXYLXKZZXGG 110 1. 16 1581 10 26 1689 9 25 1558 100 1552 1556 1639 1649 60 1689 Иван IV Васильевич Иван IV Васильевич Грозный ( 1530 г.

More information

* [ 俄 ]И.Л. 普什卡廖娃 [ ] ; ; ; ; [ ],,,,,, 1990,,, * 1970,, 1990,,,, 1 ;,,,,,,,,,,,, 2, * 1 2 : 1861~1917 (11BSS018), ( ) (Словарьру

* [ 俄 ]И.Л. 普什卡廖娃 [ ] ; ; ; ; [ ],,,,,, 1990,,, * 1970,, 1990,,,, 1 ;,,,,,,,,,,,, 2, * 1 2 : 1861~1917 (11BSS018), ( ) (Словарьру 5 05 6 * [ 俄 ]И.Л. 普什卡廖娃 [ ] ; ; ; ; [ ] 990 * 970 990 ; * : 86~97 (BSS08) (50060505) (Словарьрусскогоязыка) : 98 6 И.Т. С.П. : (КасавинИ.Т. ЩавелевС.П. Анализповседневности) : 00 6 М.М. 950~960 980 В.Ж.

More information

untitled

untitled 類 林 年 類 異 論 林 年 論 «Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements» 立了 列 類 basic order typology 類 不 類 林 SVO SOV VSO 更 林 SVO SOV 兩 類 行 裡 說 VSO 不 VSO 了 林 類 拉 SVO

More information

Microsoft Word - 5靳铭吉.doc

Microsoft Word - 5靳铭吉.doc 2011 年第 3 期 俄语语言文学研究 2011, 3 总第 33 期 Russian Language and Literature Studies Serial 33 俄语语气词 не 与汉语 不 ( 是 ) 没 ( 有 ) 等词语的交际功能 靳铭吉 1 黄颖 2 (1. 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心, 哈尔滨 150080;2. 北京大学, 北京 100871) 提要 : 俄语语气词

More information

нация nation государство, state нация nation этнос, ethnic нация(государство) - ethnic nationality русская нация татарская нация русская этнона

нация nation государство, state нация nation этнос, ethnic нация(государство) - ethnic nationality русская нация татарская нация русская этнона SOCIOLOGY OF ETHNICITY 58 2009 12 10 Association of Sociology of Ethnicity Sociology Society of China Institute of Sociology and Anthropology Peking University 1 2 19 нация nation государство, state нация

More information

俄语语法教案新.word..DOC

俄语语法教案新.word..DOC Урок 1 俄语十大词类的基本意义和基本用法 通过向学生介绍俄语十大词类的基本意义和基本用法, 让学生了解俄语和汉语, 英语的差别, 对俄语的一些特殊现象有所了解, 正确对待俄语复杂又规律的语法规则 要求学生认真理解体会 二 教学方法 : 启发式, 互动式, 对比法三 教学手段 : 普通手段和多媒体教学手段 ( 歌曲 莫斯科郊外的晚上 ) 四 学时分配 :2 学时五 重点和难点 : 俄语和英语语法的区别六

More information

教学输入与学习者的语言输出 温晓虹 本文从三个方面探讨了语言的输入与输出的关系 首先从理论研究的角度讨 论了从语言输入到语言输出的习得过程 实验研究表明 输入的语言素材必须被学习者所接收 即使接收了的内容也并不会自动进入中介语的体系 而是需要进一步对输入语言进行 分解 归类等分析性与综合性的处理 在语言 内化 的基础上 学习者的中介语系统才能 够不断地得到重新组合 趋于目的语 另外 学习者在语言输出前和输出时需要调节

More information

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди Время выполнения заданий: 120 минут. Максимальное количество баллов 100. Ответы должны быть записаны в бланке ответов. Пишите разборчиво. Если Вы не знаете ответа, в бланке ответов напротив номера задания

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2006 年第 4 期 俄语语言文学研究 2006, 4 总第 14 期 Russian Language and Literature Studies Serial 14 论述位标记及 тоже 的述位性 靳铭吉 ( 黑龙江大学俄语语言文学研究中心, 哈尔滨 150080) 摘要 : 述位标记是交际结构理论中的重要术语, 但研究者对述位标记的特点尚未给出过严格的界定 语气词 также 是公认的述位标记,

More information

附:

附: 2011 年第 1 期俄语语言文学研究 2011, 1 总第 31 期 Russian Language and Literature Studies Serial 31 语境 俄语语气词汉译的钥匙 关秀娟 ( 黑龙江大学俄语语言文学研究中心, 哈尔滨 150080; 黑龙江大学应用外语学院, 哈尔滨 150080) 提要 : 语境是原文语气词理解和译文语气表达的钥匙 俄语语气词汉译受语境制约, 被语境选择

More information

第四章 瓦斯涅佐夫作品中的俄羅斯史詩題材

第四章 瓦斯涅佐夫作品中的俄羅斯史詩題材 МВНестеров1862-1942 Отечественная война 165 Орлова M., Русский народный эпос и сказка в живописи, M.: Искусство, 1948, No 3, c. 48. 166 М. В. Нестеров, 1862-1942 167 Орлова M., Русский народный эпос и

More information

实验方法

实验方法 英汉语心理词库联想反应的具体性 效应对比研究 张 萍 本研究探讨具体性效应对一语 汉语和英语 和二语 英语 心理词库联想反应的影响 依据 的认知语法理论 本文从空间概念和感官体验两个角度首次对不同词性的具体性进行定义 并用量表验证所选词的具体性程度 研究表明 具体性效应没有改变一语心理词库语义联结的特质 但对二语心理词库有一定影响 其具体词的语义 非语义反应比差远高于抽象词的语义 非语义反应比差 且抽象词的横组合反应明显示弱

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 重叠对语 一种特殊的反应词语 徐翁宇 ( 黑龙江大学俄语语言文学研究中心, 黑龙江哈尔滨 150080) 摘要 : 重叠对语是反应词语中重复刺激对语中的那一部分词语, 它是一种特殊的反应词语, 说话人以此赢得考虑时间, 同时表达对刺激对语的态度 根据结构特点, 重叠对语分成变异性重叠和非变异性重叠两种 关键词 : 对语 ; 重叠 ; 重叠的功能中图分类号 :H319.9 文献标识码 :A 1 重叠对语的研究概况早在

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2009 年第 1 期 俄语语言文学研究 2009, 1 总第 23 期 Russian Language and Literature Studies Serial 23 俄语反身代词的照应问题 于鑫 ( 解放军外国语学院, 洛阳 471003) 提要 : 本文借助生成语法中的约束理论分析俄语反身代词的照应特点以及俄语反身代词指称功能的弱化问题 研究将表明, 俄语反身代词可以与动词形成成语性搭配,

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2005 年第 1 期 俄语语言文学研究 2005, 1 总第 7 期 Russian Language and Literature Studies Serial 7 非概念义素不可切分句的朴素别称 交际情态单位 试析 杨杰战庆琳 ( 厦门大学, 福建厦门 361005) 摘要 : 现代俄语非概念义素不可切分句数量近些年呈上升趋势, 这与该句法结构本身所具有的言简意赅 情感丰富 表现力强等特质有关,

More information

1

1 2015 年 2 月第 34 卷第 1 期 中国俄语教学 PУCCKИЙ ЯЗЫK B KИTAE Фeвраль 2015г. T.34 No 1 * 俄语副动词的过渡性特征分析 北京大学 周海燕 提要 : 副动词属于兼容了动词和副词特点的混合型词, 但其动词性和副词性在履行不同的句法功能时显现程度却各不相同 本文采用共时过渡率对副动词的词法特点及句法功能进行分析, 探讨影响副动词履行不同句法功能的各种因素,

More information

浅析互联网时代俄语青年俚语中的“奥尔巴尼语”现象

浅析互联网时代俄语青年俚语中的“奥尔巴尼语”现象 2016 年第 1 期俄罗斯语言文学与文化研究 2016, 1 总第 51 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 51 浅析互联网时代俄语青年俚语中的 奥尔巴尼语 现象 韩世莹 郭淑芬 ( 北京外国语大学, 北京 100089) 提要 : 进入 21 世纪的互联网时代, 随着科学技术的飞速发展和信息的交流传播, 俄语青年俚语中产生了一个新的分支

More information

非规约性隐涵与文学语篇分析

非规约性隐涵与文学语篇分析 2011 年第 1 期俄语语言文学研究 2011, 1 总第 31 期 Russian Language and Literature Studies Serial 31 对话性视角下内心独白的话语分析 黄东晶蒋智妍 ( 上海外国语大学, 上海 200083; 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 话语分析与语言学的 语用转向 相结合, 拓展了语言学的研究领域和研究方法 用巴赫金 语言哲学中的

More information

untitled

untitled 論 利 說 類 例 William Shakespeare, 1564-1616 易 Henric Ibsen, 1828-1906 The Doll House 1 領 女 讀 讀 讀 令 更 Михаил Аванасиевич Булгаков, 1891-1940 讀 讀 說 麗 Мастер и Маргарита 羅 說 Собачье сердце Роковые яйца 更 裡 識

More information

2

2 1 2 1993 1 Central Asia 400 900 2000 8% 14 4.3% 2 GDP 1 Soviet Asia Central Asia ( 2 Gregory Gleason, Markets and Politics in Central Asia, New York: Routledge, 2003, pp. 38, 67, 84, 100, 120. 3 GDP GDP

More information

Microsoft Word - 5孙凤波.doc

Microsoft Word - 5孙凤波.doc 2012 年第 2 期 俄罗斯语言文学与文化研究 2012, 2 总第 36 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 36 口头独白语篇中的评价 : 意义与手段 孙凤波 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 本文首先从哲学 心理学及语言学角度探讨评价意义的内涵, 然后介绍语言学中评价意义 评价结构的相关概念, 最后以评价结构为依托重点分析口头独白语篇中的评价意义及表达手段

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2008 年第 1 期 俄语语言文学研究 2008, 1 总第 19 期 Russian Language and Literature Studies Serial 19 知悉 与 意见 命题态度动词预设的分析 王洪明 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 作为认知命题态度谓词, 知悉类命题态度动词与意见类命题态度动词在语言学中有着相同的认知地位, 但由于二者分属于不同的认知类型,

More information

Microsoft Word - 3王钢.doc

Microsoft Word - 3王钢.doc 2011 年第 4 期 俄语语言文学研究 2011, 4 总第 34 期 Russian Language and Literature Studies Serial 34 идти-ходить 与 走 来 去 的语义对比 王 钢 ( 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心, 哈尔滨 150080) 提要 : 运动动词是俄语中的重要一类, 运动动词语义是一个广阔的研究领域 俄语 идти-ходить

More information

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди

C. 买一瓶橘子水 D. 晚上告诉你 6. A. 我姐姐的信 B. 有什么难的 C. 还没开始 D. 介绍历史的 Задания 7-12 Вы услышите шесть диалогов. Каждый диалог будет звучать дважды. После каждого ди Время выполнения заданий: 120 минут. Максимальное количество баллов 100. Ответы должны быть записаны в бланке ответов. Пишите разборчиво. Если Вы не знаете ответа, в бланке ответов напротив номера задания

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2007 年第 1 期 俄语语言文学研究 2007, 1 总第 15 期 Russian Language and Literature Studies Serial 15 没有否定形式对应的肯定句 惠秀梅 ( 上海外国语大学博士后流动站, 上海 200083; 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 在逻辑学中, 肯定 否定 对立具有普遍性 但是在自然语言中, 肯定和否定在很多情况下都呈现出不对称性特征

More information

表示所属关系的模型句及其教学策略

表示所属关系的模型句及其教学策略 2010 年第 4 期俄语语言文学研究 2010, 4 总第 30 期 Russian Language and Literature Studies Serial 30 俄语领属关系述体模型句及其教学策略 郭淑芬 ( 北京外国语大学俄语学院, 北京 100089) 提要 : 在当代俄语功能交际句法学中关系述体是最庞杂的语言系统之一, 其中领属关系述体是很重要的一部分, 而表达领属关系述体的模型句更是中国学生学习的重点和难点

More information

Microsoft PowerPoint - 诓敧-8.19

Microsoft PowerPoint - 诓敧-8.19 考研英语二语法与长难句 王丽 关于词的那些事 1 学习目标 什么是词? 什么是语? 英语中的词性有哪些? 每种词性最重要的使用规则是什么? 什么是词? 什么是语? 单词 : persistence [pəˈsistəns] n. 坚持不懈 句子 : Persistence is the key to success. 坚持不懈是成功的关键 句法核心 :XX 词在句中作 XX 语 词 : 词性, 每个单词自然属性

More information

Microsoft PowerPoint - 10,.盹æ®−呥垉-åŁ¦çflŁç›‹æœ¬

Microsoft PowerPoint - 10,.盹æ®−呥垉-åŁ¦çflŁç›‹æœ¬ 考研英语二语法与长难句 王丽 学习目标 什么是强调句? 构建强调句的方法有哪些? 什么是倒装句? 倒装句的分类和使用规则有哪些? 什么是否定句? 包含否定词汇的句子如何理解? 1 强调句 定义 : 一种修辞手法, 突出句中的部分内容 三种构成手段 : 解密强调句 词汇手段 规则 1.1: 在谓语动词前使用助动词 do 表示强调 原形 :I appreciate your help. 强调 : 原形

More information

Фонетика 语音 [и] 发音时舌向前移并向上腭抬起, 口微微张开 [ы] 发音时中舌部及整个舌背向上腭高高抬起, 唇角向两边微咧 发音过程中中舌的位置不要移动 Упражнение 1 听录音, 模仿, 注意口形 и и и ы ы ы и ы и ы и ы а о у и э ы э и

Фонетика 语音 [и] 发音时舌向前移并向上腭抬起, 口微微张开 [ы] 发音时中舌部及整个舌背向上腭高高抬起, 唇角向两边微咧 发音过程中中舌的位置不要移动 Упражнение 1 听录音, 模仿, 注意口形 и и и ы ы ы и ы и ы и ы а о у и э ы э и Урок 2 УРОК 2 语音语调语法言语训练 书写礼貌用语文化国情 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ ъ ы ь Ээ Юю Яя 语音 Фонетика 1. 元音 [и],[ы] 2. 辅音 [н],[к],[с] 1 元音 [и],[ы] И и ы 10 Фонетика

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2006 年第 3 期 俄语语言文学研究 2006, 3 总第 13 期 Russian Language and Literature Studies Serial 13 否定的零表达形式 : 沉默 惠秀梅 ( 上海外国语大学博士后流动站, 上海 200083; 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 摘要 : 沉默是其背后隐藏着的内容的符号 如果说声音是言说的能指的话, 那么沉默就是零能指 内容与沉默的结合,

More information

SOCIAL SCIENCES ACADEMIC PRESS CHINA Ⅰ Ⅱ 2 Ⅲ Ⅳ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

More information

英雄主义及其在后新时期中国文艺中的显现方式 英雄主义作为一种精神价值观 始终激励着一个民族不断进取和奋进 英雄主义人物形象塑造在中国的现当代文学中经历了人与神 鬼 兽之间的挣扎过程 世纪开端 中国文艺的后新时期到来了 主导文艺发展的既不是政治也不是艺术作品本身 一双无形的手紧紧抓住了文艺发展的脉搏 中国社会进入市场化的消费型时代 红色经典 的出现 使我们思考在无情的市场中如何显示出英雄主义有情的特色

More information

Прослушайте диалоги и ответьте на вопросы, выбрав правильный вариант (8 15). 8. 李 明 爱 有 什 么? a) 英 文 杂 志 b) 英 文 词 典 c) 英 文 杂 志 和 英 文 词 典 9. 今 天 几 号? a)

Прослушайте диалоги и ответьте на вопросы, выбрав правильный вариант (8 15). 8. 李 明 爱 有 什 么? a) 英 文 杂 志 b) 英 文 词 典 c) 英 文 杂 志 和 英 文 词 典 9. 今 天 几 号? a) ВСЕРОССИЙСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ 2015 2016 уч. г. МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ЭТАП. 7 8 КЛАССЫ Письменный тур Аудирование 听 力 Прослушайте текст и определите, верны ли следующие утверждения (1 7).

More information

俄语文学语篇中嵌入结构的语义衔接功能 北京大学王辛夷 [ 提要 ] 衔接是语篇的主要范畴之一, 它既具有自身意义, 又有实现这一意义的语言体系, 其表现形式多种多样, 包括嵌入结构 嵌入结构是表现作者语用宗旨的重要手段, 在形式上联结语篇各个层级的话语单位, 并反映它们之间语义上的关系, 因此具有语

俄语文学语篇中嵌入结构的语义衔接功能 北京大学王辛夷 [ 提要 ] 衔接是语篇的主要范畴之一, 它既具有自身意义, 又有实现这一意义的语言体系, 其表现形式多种多样, 包括嵌入结构 嵌入结构是表现作者语用宗旨的重要手段, 在形式上联结语篇各个层级的话语单位, 并反映它们之间语义上的关系, 因此具有语 俄语文学语篇中嵌入结构的语义衔接功能 北京大学王辛夷 [ 提要 ] 衔接是语篇的主要范畴之一, 它既具有自身意义, 又有实现这一意义的语言体系, 其表现形式多种多样, 包括嵌入结构 嵌入结构是表现作者语用宗旨的重要手段, 在形式上联结语篇各个层级的话语单位, 并反映它们之间语义上的关系, 因此具有语篇语义衔接功能 本文以俄语文学语篇为语料, 探讨嵌入结构在语篇中所发挥的语义衔接功能 研究表明, 俄语文学作品语篇中嵌入结构的衔接功能主要通过以下手段得以实现,

More information

30 3 2011 366 382 Studies in the History of Natural Sciences Vol. 30 No. 3 2011 1. 2 100190 1. 2 N092 A 1000-0224 2011 03-0366-17 0 1 20 50 60 50 2010-11-02 2011-05-12 1972 2006 GZ01-07-01 3 367 2 1958

More information

連弘宜 Vladimir Putin Владимир Путин Kaliningrad South Ossetia Dmitri Medvedev Дмитрий Медведев Sergei Lavrov Сергей Лавров Barak Obama Joe Biden Hillary Clinton 42 Boris Yeltsin Борис Ельцин 1 2005 191-194

More information

俄语语篇中段落的功能及其划分原则 王辛夷 提要 : 段落是结构 - 修辞单位, 它属于语义 - 修辞范畴 段落是语篇切分过程中作者的主观手段 ( 作者的语用宗旨 ) 和语篇的客观倾向 ( 语篇的语用宗旨 ) 相互作用的结果 作者的语用宗旨和语篇的语用宗旨是处于复杂的相互作用之中 当作者的语用宗旨和语

俄语语篇中段落的功能及其划分原则 王辛夷 提要 : 段落是结构 - 修辞单位, 它属于语义 - 修辞范畴 段落是语篇切分过程中作者的主观手段 ( 作者的语用宗旨 ) 和语篇的客观倾向 ( 语篇的语用宗旨 ) 相互作用的结果 作者的语用宗旨和语篇的语用宗旨是处于复杂的相互作用之中 当作者的语用宗旨和语 俄语语篇中段落的功能及其划分原则 王辛夷 提要 : 段落是结构 - 修辞单位, 它属于语义 - 修辞范畴 段落是语篇切分过程中作者的主观手段 ( 作者的语用宗旨 ) 和语篇的客观倾向 ( 语篇的语用宗旨 ) 相互作用的结果 作者的语用宗旨和语篇的语用宗旨是处于复杂的相互作用之中 当作者的语用宗旨和语篇的语用宗旨相吻合时, 超句子统一体与段落相一致, 反之, 则二者不一致 关键词 : 俄语 段落 语用宗旨

More information

Microsoft Word - fy.doc

Microsoft Word - fy.doc 爱默生 Emerson 说过 自信是成功的第一秘诀 自信既不是孤芳自赏 得意忘形 也不是自以为是和盲目乐观 而是激励自我奋发进取的一种心理素质 是以高昂的斗志 充沛的精力迎接挑战的一种乐观情绪 演讲者能够建立起强大的气场 正是源于内心强烈的自信 演讲给许多人留下的印象往往不是巨大的精神享受, 而是惶恐和错乱 虽然在演讲中, 任何人对下一秒将要发生的事情都无从得知, 但恐惧并不会帮助我们做好准备,

More information

1) 8 2) 9 3) 10 4) 11 5) 12 6) 13 [[3, 6, 4, 5, 2]] +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 задание Подберите для каждой ини

1) 8 2) 9 3) 10 4) 11 5) 12 6) 13 [[3, 6, 4, 5, 2]] +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 задание Подберите для каждой ини 10-11 классы 1 задание Укажите правильные тоны, выбрав соответствующий вариант. Укажите номера выбранных вариантов в талоне ответов под соответствующей буквой (A-Е). A 漂 亮 : 1) 1-4 2) 4-4 3) 1-2 4) 4-1

More information

Microsoft Word - 1宋云森

Microsoft Word - 1宋云森 2013 年第 4 期 俄罗斯语言文学与文化研究 2013, 4 总第 42 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 42 俄语语调与上下文之互动关系 语调辨义功能之研究 宋云森 ( 台湾政治大学, 台北 ) 提要 : 俄语语调具强大的辨义功能, 但是俄语研究者与教学者常常忽略俄语语调的重要性 固然, 俄语语调的辨义功能, 不论是口语或书面层面,

More information

中国人民大学哲学系 北京 哲学是民族化 个性化的 只有民族的语言 才能建构与这种民族的语言形 式相适应的哲学形态 和合语言哲学力图在语言结构与民族文化 民族精神融突而和合的基点上运用并整合言 象 意范畴 语言符号与形象是言与象的关系 言 象与意义 意境是 言与意 象与意的关系 言尽象与不尽象 言尽意与不尽意的争论 以及由 得象忘言 得 意忘象 而推致 得意忘言 历来见仁见智 在和合语言哲学语境中 尽与不尽

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2009 年第 3 期 俄语语言文学研究 2009, 3 总第 25 期 Russian Language and Literature Studies Serial 25 副词 еще 与 再 的语义及交际功能对比研究 俄语虚词系列研究 ( 四 ) 靳铭吉 ( 北京外国语大学, 北京 100089; 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 提要 : 文章通过俄汉两种语言的对比重点阐述了俄语副词 еще

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2008 年第 3 期 俄语语言文学研究 2008, 3 总第 21 期 Russian Language and Literature Studies Serial 21 语气词 ВОТ 的情态功能与话语功能 苏祖梅 ( 上海外国语大学, 上海 200083) 提要 : 语气词 ВОТ 在现代俄语中使用频率极高, 引起了学者们的浓厚兴趣 但从已经取得的研究成果来看, 该项研究大多只是静态的, 较少涉及其在言语中的动态使用功能

More information

Microsoft PowerPoint - 8.第喫竀主仔呥义咓诓敧仔呥

Microsoft PowerPoint - 8.第喫竀主仔呥义咓诓敧仔呥 考研英语二语法与长难句 王丽 学习目标 什么是名词性从句? 名词性从句分为几类? 名词性从句引导词的用法? 名词性从句的位置? 1 名词 名词 : 表示人或事物的名称的词 名词在句中充当什么成分? Tom majors in chemistry. My brother, Tom, is a teacher. The handsome man is Tom. She dislikes Tom. 名词性从句的分类

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2004 年第 3 期 俄语语言文学研究 2004, 3 总第 5 期 Russian Language and Literature Studies Serial 5 疑问句直接意向和间接意向透析 李红儒 ( 黑龙江大学, 黑龙江哈尔滨 150080) 摘要 : 说话人与话语同在 疑问句是话语的组成部分 它既可能表示说话人的直接意向, 又可能外现说话人的间接意向 然而, 语言学界对疑问句的相关研究却显不足

More information

Китайский язык класс

Китайский язык класс Время выполнения заданий: 180 минут. Максимальное количество баллов -100. Ответы должны быть записаны в бланке ответов, разборчивым почерком. Если Вы не знаете ответ, в бланке ответов напротив номера задания

More information

許多的專題著作專門討論俄語動詞, 專著中各種詞形變化的交錯性一直被視為難題, 如 : 詞彙的 詞彙語法的 派生語義的等 通用詞彙在標準語中佔有中心位置, 通用詞彙即中立詞彙, 它是詞彙的根基 在探討語言詞彙時的當務之急是 語言的基礎單詞, 藉由它們可以說明其他的語言詞彙 在研究探討語言和教授外語時,

許多的專題著作專門討論俄語動詞, 專著中各種詞形變化的交錯性一直被視為難題, 如 : 詞彙的 詞彙語法的 派生語義的等 通用詞彙在標準語中佔有中心位置, 通用詞彙即中立詞彙, 它是詞彙的根基 在探討語言詞彙時的當務之急是 語言的基礎單詞, 藉由它們可以說明其他的語言詞彙 在研究探討語言和教授外語時, 中文摘要 前言 本論文研究題目為 俄語能力測驗第一級之動詞研究 任何一種語言的主要任務是充分溝通和表達, 讓人與人之間互相交流 學者 Шведова Н. Ю. 說 : 語言作為交際工具自古以來即與其命名功能, 溝通功能, 評價功能和現實審美等功能相結合 從語言切分的觀點而言, 語言體系 (языковая система) 是由 語音層面 詞彙層面 及 語法層面 三個層面所組成 詞彙 (лексика)

More information

98

98 / / 河北师范大学学报 // / /... 人本与物本 翻译 与 语义谱系分析比较 牛云平, 杨秀敏 (., ;., ) : 翻译 与 的语义谱系有着根本不同之处 : 前者的本义是语官及其解释活动, 具有明显的人文特征 ; 后者的本义则是物体搬移行为, 具有明显的物化特征 两词的语义谱系不同, 决定了各自理论发展形态有别, 证明了中西翻译学自然而然地有着不同的研究重心和研究取向 因此, 中国学人强求与西人苟同乃是不智之举,

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2006 年第 2 期 俄语语言文学研究 2006, 2 总第 12 期 Russian Language and Literature Studies Serial 12 对话语的省略性 非惯用省略语与惯用省略语 徐翁宇 ( 黑龙江大学俄语语言文学研究中心, 哈尔滨 150080) 摘要 : 本文把省略语分为非惯用省略语和惯用省略语两种 非惯用省略语是指在一定语境中出现的, 一次性的 短暂的 非模式化的省略语

More information

~ ~ ~ Киссинджер Г. Дипломатия. М. Ладомир С. 223.

~ ~ ~ Киссинджер Г. Дипломатия. М. Ладомир С. 223. 2012 6 陈新明 面对世界经济重心逐渐转向亚太地区, 国际政治中心随之转向只 是迟早的事情一个实力恢复之中的俄罗斯和一个尚未安顿好的欧洲如何深化合作, 未来无法确定冷战结束以来, 俄欧关系已经取得重大进展, 可是双方就欧洲安全问题的分歧难以弥合俄罗斯的欧洲中心主义政策已经走到尽头, 为了在未来世 界的多极格局中赢得重要一极的位置, 俄罗斯对外政策的重要抉择必须是扩大同亚太地区国家的关系 俄罗斯欧洲俄欧关系俄欧安全

More information

前 言 近 几 年, 随 着 中 俄 两 国 政 治 经 济 往 来 的 不 断 加 深, 两 国 商 务 交 流 日 益 频 繁, 学 习 俄 语 的 商 务 人 士 不 断 增 多, 国 内 对 具 有 国 际 竞 争 力 的 复 合 型 俄 语 人 才 的 需 求 越 来 越 旺 盛 为 了 顺 应 这 种 时 代 发 展 的 潮 流, 满 足 读 者 的 实 际 需 求, 我 们 特 意 编

More information

Congratulations on your Поздравляем engagement. с Have помолвкой. В you decided upon big day состоится yet? ваш праздник? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 祝

Congratulations on your Поздравляем engagement. с Have помолвкой. В you decided upon big day состоится yet? ваш праздник? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 祝 祝福 - 结婚 Congratulations. Wishing Желаю the вам both обоим of you море allсчаст the happiness in the world. 用于恭喜新婚夫妇 Congratulations and you on your wedding 用于恭喜新婚夫妇 warm В день wishes вашей to both свадьбы

More information

:, (.., ) ( ),,,,,,, (. ), ( ) (, ) ( ),, -,, (, ),,,,, ;,,, (, ),,,,,,,,, ( ),,,,,,,,, ;,,,,,,

:, (.., ) ( ),,,,,,, (. ), ( ) (, ) ( ),, -,, (, ),,,,, ;,,, (, ),,,,,,,,, ( ),,,,,,,,, ;,,,,,, * 郭于华 内容提要 : 从饮食这一看似平常却是最基本的生活空间入手, 观察与理解文化的 变迁是一个重要而深刻的视角 本文以对儿童食品与进食的调查分析, 探讨当前社 会代际之间文化传承的特点及变化 研究表明 :. 家庭中的三代人分别具有相对不同的关于食物的知识体系, 他们在选择食品和安排进食过程中所考虑的因素 依据的 标准和观念是不同的, 孩子比其父辈 祖辈带有更明显的现代消费主义特征 ;. 代际

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2009 年第 4 期 俄语语言文学研究 2009, 4 总第 26 期 Russian Language and Literature Studies Serial 26 指称理论及句子的命题结构 ( 二 ) 李勤 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080; 上海外国语大学, 上海 200083) 提要 : 命题结构是句子语义研究中的一个新的视角, 须结合句法学 语义学 逻辑学 篇章语言学等理论进行交叉分析

More information

手册: 个人 | 祝福 (汉语-俄语)

手册: 个人 | 祝福 (汉语-俄语) 祝福 : 结婚 祝贺, 愿你们幸福快乐 Желаю вам обоим море счастья 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего 恭喜喜结连理! Пусть будет крепким ваш союз! 非正式, 用于恭喜你很熟悉的新婚夫妇 祝你们百年好合!

More information

Поздравляем с помолвкой. 恭喜你们订婚 Вы уже, 大喜之日确定了吗 решили,? когда состоится ваш праздник? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 祝福 - 生日和纪念日 Поздравляем с Днем рожд

Поздравляем с помолвкой. 恭喜你们订婚 Вы уже, 大喜之日确定了吗 решили,? когда состоится ваш праздник? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚礼何时举行 祝福 - 生日和纪念日 Поздравляем с Днем рожд 祝福 - 结婚 Желаю вам обоим море счастья 祝贺, 愿你们幸福快乐 用于恭喜新婚夫妇 В день вашей свадьбы поздравляем 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 вас и желаем вам обоим всего наилучшего 用于恭喜新婚夫妇 Пусть будет крепким 非正式, 用于恭喜你很熟悉的新婚夫妇 ваш 恭喜喜结连理

More information

Microsoft Word - 1薛恩奎.doc

Microsoft Word - 1薛恩奎.doc 2011 年第 3 期 俄语语言文学研究 2011, 3 总第 33 期 Russian Language and Literature Studies Serial 33 语言情态与词汇语义 评 И.Б. Шатуновский 的语言情态观 薛恩奎 ( 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心哈尔滨 150080) 提要 : 情态性一直是语言学家和逻辑学家关注的问题 但语言情态与逻辑情态有很大的不同,

More information

Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学

Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学 Cet 4 大学英语四级翻译 Jesse Yang Lu Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学 I am a student. 基本句式 I am a student. 基本句式 I am beautiful. I am a student. 主系表 基本句式

More information

<4D F736F F D20B6EDD3EFBDCCD1A7B4F3B8D92E646F63>

<4D F736F F D20B6EDD3EFBDCCD1A7B4F3B8D92E646F63> 一 课程基本信息 课程编号 10030502001C 课程中文名称 基础俄语 1 课程英文名称 Basic Russian 1 基础俄语 1 教学大纲 课程类别适用专业开课学期总学时总学分 专业基础课俄语第一学期 160 学时 10 学分 先修课程 本课程是俄语专业基础课主干课程, 主要包括导论课和基础课两 部分 由于大部分学生都是零起点, 所以导论课从俄语语音语调和字 课程简介 母开始, 介绍初步的语法知识,

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2004 年第 4 期 俄语语言文学研究 2004, 4 总第 6 期 Russian Language and Literature Studies Serial 6 礼貌与言语 一个待开拓的语用学领域 徐翁宇 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080) 摘要 : 礼貌言语是谦虚 恭敬 赞扬和同情的言语表现形式 谦虚 恭敬 赞扬和同情是礼貌言语的四个要素 礼貌言语旨在维护他人的面子需求 关键词 :

More information

Департамент образования Ярославской области Всероссийская олимпиада школьников 2016/2017 учебного года Китайский язык, 9 11 классы, муниципальный этап

Департамент образования Ярославской области Всероссийская олимпиада школьников 2016/2017 учебного года Китайский язык, 9 11 классы, муниципальный этап Департамент образования Ярославской области Всероссийская олимпиада школьников 2016/2017 учебного года Китайский язык, 9 11 классы, муниципальный этап I. Конкурспониманияустноготекста. 15 баллов. (15 минут)

More information

диссидент 36 1 Бобков Ф. Как готовили предателей. Москва Эксмо 2011 C. 127.

диссидент 36 1 Бобков Ф. Как готовили предателей. Москва Эксмо 2011 C. 127. 25 * * 1917 ~ 1982 * 35 2016 5 1 диссидент 36 1 Бобков Ф. Как готовили предателей. Москва Эксмо 2011 C. 127. 19 1861 1956 1985 1861 1917 20 20 30 1945 20 60 80 37 2016 5-1 2 1975 1 500 3 1 Кара - Мурза

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2010 年第 3 期 俄语语言文学研究 2010, 3 总第 29 期 Russian Language and Literature Studies Serial 29 俄罗斯俄语标题研究概述 刘丽芬 ( 黑龙江大学俄语学院, 哈尔滨 180080) 提要 : 从标题的研究内容 角度 对象和标题的组成部分等方面综述了俄罗斯标题研究现状, 由此可知, 俄罗斯标题研究以报纸标题为主, 大多从语言角度研究标题的修辞

More information

词汇单位的内部辖域现象

词汇单位的内部辖域现象 2015 年第 3 期俄罗斯语言文学与文化研究 2015, 3 总第 49 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 49 语气词 только 的内外辖域辨析 郭丽君 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080; 山西大学, 太原 030006) 提要 : 本文以俄语语气词 только 为研究对象, 探讨语气词 только 与不同词类词语相互作用下分别产生的内外辖域类型

More information

4. 她星期几下午也有课? a) 星期一 b) 星期三 c) 星期一和星期三 d) 星期一和星期五 5. 星期三下午几点下课? a) 三点半 b) 三点五十分 c) 差一刻三点 d) 四点 6. 没有课的时候, 玛丽在哪儿学习? a) 家 b) 图书馆 c) 宿舍 d) 食堂 7. 玛丽几点睡觉?

4. 她星期几下午也有课? a) 星期一 b) 星期三 c) 星期一和星期三 d) 星期一和星期五 5. 星期三下午几点下课? a) 三点半 b) 三点五十分 c) 差一刻三点 d) 四点 6. 没有课的时候, 玛丽在哪儿学习? a) 家 b) 图书馆 c) 宿舍 d) 食堂 7. 玛丽几点睡觉? ВСЕРОССИЙСКАЯ ОЛИМПИАДА ШКОЛЬНИКОВ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ 2017 2018 уч. г. ШКОЛЬНЫЙ ЭТАП. 5 6 КЛАССЫ Аудирование 听力 (максимальное количество баллов 15) Задание 1. Прослушайте текст, ответьте на вопросы по

More information

методичка_ОДР от Г.В. Саринойm

методичка_ОДР от Г.В. Саринойm Федеральное агентство по образованию АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра китаеведения Г.В.Сарина ОСНОВЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Учебно-методическое пособие Благовещенск 2013 Печатается

More information

Задания 4-6. Вы услышите три диалога. Каждый диалог будет звучать дважды. Прослушайте аудиозапись и выберите единственно верный ответ (A, B, C или D)

Задания 4-6. Вы услышите три диалога. Каждый диалог будет звучать дважды. Прослушайте аудиозапись и выберите единственно верный ответ (A, B, C или D) Время выполнения заданий: 180 минут. Максимальное количество баллов -100. Ответы должны быть записаны в бланке ответов, разборчивым почерком. Если Вы не знаете ответ, в бланке ответов напротив номера задания

More information

(1) Но ей казалось, что Павел ведет себя слишком сухо с гостем.(горький) 但是她觉得, 巴维尔对待客人太冷淡 ( 夏衍译 ) (2) Не сказать, что ей слишком не повезло. 2 别说她太不走

(1) Но ей казалось, что Павел ведет себя слишком сухо с гостем.(горький) 但是她觉得, 巴维尔对待客人太冷淡 ( 夏衍译 ) (2) Не сказать, что ей слишком не повезло. 2 别说她太不走 2016 年第 4 期俄罗斯语言文学与文化研究 2016, 4 总第 54 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial 54 过量级程度副词 слишком 的语义及句法特征 靳铭吉何平 ( 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心, 哈尔滨 150080) 提要 : 通过将过量级程度副词 слишком 与汉语的 太 过 过于 进行对比,

More information

1 yǎnjing 2 yǎnjìng 3 yánjìng 5. Задача 5 Укажите единственно верное произношение для данного словосочетания. 网球赛 1 wángqiǔsài 2 wāngqiúsài 3 wǎngqiús

1 yǎnjing 2 yǎnjìng 3 yánjìng 5. Задача 5 Укажите единственно верное произношение для данного словосочетания. 网球赛 1 wángqiǔsài 2 wāngqiúsài 3 wǎngqiús 1. Задача 1 С какой единственной из данных финалей (1-3) может сочетаться указанная инициаль, чтобы получилось односложное слово, записанное транскрипцией. n 1 _uǎng 2 _uì 3 _òu 2. Задача 2 С какой единственной

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2009 年第 2 期 俄语语言文学研究 2009, 2 总第 24 期 Russian Language and Literature Studies Serial 24 论副词 вдалеке 与 вдали 的语义差异 俄语虚词系列研究 ( 三 ) 靳铭吉 ( 黑龙江大学, 哈尔滨 150080; 北京外国语大学, 北京 100089) 提要 : 无论从词典释义上, 还是从词性 句法成分 交际功能上看,

More information

A Ван Ли 1) Wan Li 2) Wan Lee 3) Wang Lee 4) Wang Li B Чжу Юй 1) Zhu You 2) Ru You 3) Zhu Yu 4) Ru Yu C Jiuzhaigou 1) Цзючжайгоу 2) Дзючжайгоу 3) Цзюд

A Ван Ли 1) Wan Li 2) Wan Lee 3) Wang Lee 4) Wang Li B Чжу Юй 1) Zhu You 2) Ru You 3) Zhu Yu 4) Ru Yu C Jiuzhaigou 1) Цзючжайгоу 2) Дзючжайгоу 3) Цзюд 9 класс 1 задание Укажите иероглифы, в которых встречается графема A) навес B) огонь C) баран D) сырая кожа Е) квадрат. Укажите номера выбранных вариантов в талоне ответов под соответствующей буквой (A-E).

More information

2013 年 第 1 期 浅 论 契 诃 夫 戏 剧 中 的 潜 台 词 63 的 态 度 的 潜 台 词 贯 穿 到 台 词 中, 我 们 要 将 来 自 作 者 和 导 演 的 材 料 变 成 自 己 的, 我 们 要 重 新 对 它 进 行 加 工, 用 自 己 的 想 法 去 激 活 它 完

2013 年 第 1 期 浅 论 契 诃 夫 戏 剧 中 的 潜 台 词 63 的 态 度 的 潜 台 词 贯 穿 到 台 词 中, 我 们 要 将 来 自 作 者 和 导 演 的 材 料 变 成 自 己 的, 我 们 要 重 新 对 它 进 行 加 工, 用 自 己 的 想 法 去 激 活 它 完 62 第 3 卷 总 第 13 期 文 学 浅 论 契 诃 夫 戏 剧 中 的 潜 台 词 王 钢 刘 俏 内 容 提 要 契 诃 夫 是 俄 罗 斯 历 史 上 最 伟 大 的 剧 作 家 之 一, 他 对 传 统 戏 剧 的 革 新 体 现 在 诸 多 方 面, 其 中 之 一 便 是 剧 本 中 大 量 潜 台 词 的 运 用, 包 括 语 音 语 调 言 外 之 意 隐 喻 以 及 省 略

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc 2005 年第 3 期俄语语言文学研究 2005, 3 总第 9 期 Russian Language and Literature Studies Serial 9 句法对比研究的平台 李 勤 ( 上海外国语大学, 上海 200083) 摘要 : 对不同语言的句法进行对比研究时应建立一个平台, 而句子的语义结构就是一个很好的出发平台 本文以汉语 英语和俄语为例, 采取称名学研究方法对这 3 种在形式结构和世界映像认知方面存在较大差别的语言进行了对比

More information

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学 齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 俄克拉何马大学现代语言 文学及语言学系 美国 北京师范大学文学院 北京 俄克拉何马大学教育学院 美国 世界文学是美国初 高中阶段语文教学的一项重要内容 五种美国中学的世界文 学教科书共选录中国文学作品 篇 包括先秦典籍 中古诗词 现当代作品 民间故事 美国华裔 文学等 教科书对中国文学评价很高 在选录时 重视中国文学中能够反映普世价值的作品 教材或以主题编目 或以区域和时代划类

More information

untitled

untitled 不 來 什 了 論 來 略 不 來 了 了 不 露 不 例 了 說 列 說 說 說 說 六 度 例說 度 類 異 論 不 數量 露 來 說來 見 不 識 率 裡 率 不 說 度 來 裡 度 度 67 不 見 類 例 1 4 里 例 列 不 樂 列 度 列 兩 例 列 列 說 了例 2 更 連 來 列 不 度 例 3 列 度 列 例 4 裡 列 列 度 列 列 度 來 例 3 列 душадушенька

More information

Фонетика 语音 1 辅音 [б],[ф],[в],[д],[з],[г],[х],[р] Б б Ф ф В в Д д З з Г г Х х Р р 俄语中有一系列清浊成对的辅音, 如 :п б, ф в, т д, с з, к г 等 这些清浊成对的辅音发音部位相同, 发音方法的区别

Фонетика 语音 1 辅音 [б],[ф],[в],[д],[з],[г],[х],[р] Б б Ф ф В в Д д З з Г г Х х Р р 俄语中有一系列清浊成对的辅音, 如 :п б, ф в, т д, с з, к г 等 这些清浊成对的辅音发音部位相同, 发音方法的区别 Урок 2 第二课 УРОК 3 第三课 语音语法言语训练 书写礼貌用语文化国情 Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ ъ ы ь Ээ Юю Яя 语音 Фонетика 1. 辅音 [б],[ф],[в],[д],[з],[г],[х],[р] 2. 浊辅音清化 18 Фонетика

More information

山 东 大 学 博 士 学 位 论 文 晚 清 四 大 谴 责 小 说 词 汇 研 究 姓 名 : 张 威 申 请 学 位 级 别 : 博 士 专 业 : 汉 语 言 文 字 学 指 导 教 师 : 杨 端 志 20080415 山东大学博士学位论文

More information

77 2008 52 2. Вакхическая песня Что смолкнул веселия глас Раздайтесь вакхальны припевы Да здравствуют нежные девы И юные жены любившие нас Полнее стак

77 2008 52 2. Вакхическая песня Что смолкнул веселия глас Раздайтесь вакхальны припевы Да здравствуют нежные девы И юные жены любившие нас Полнее стак 76 名 副 其 实 的 文 化 使 者 李 畅 先 例 现 象 作 为 一 种 语 言 文 化 现 象, 构 成 了 民 族 文 化 认 知 基 础 的 核 心, 并 因 其 民 族 性 社 会 性 隐 蔽 性 特 点 造 成 翻 译 过 程 中 主 要 的 理 解 和 传 达 障 碍 我 国 著 名 的 外 国 文 学 研 究 家 翻 译 家 和 文 化 活 动 家 戈 宝 权 先 生 具 有

More information

+$ 6" 空格前是动词 " 因此应该选择一个副词 1$4! 空格前是两个形容词 因此所填的单词应是一个相关的名词 $: 空格前是定冠词 后面是名词 因此应该填一个形容词 根据句意可知 是正确的选项 5$ 从空格前后的单词可以判断应填一个名词 考虑到前后的搭配 应该选择 0$ 空格前是不定冠词 因此

+$ 6 空格前是动词  因此应该选择一个副词 1$4! 空格前是两个形容词 因此所填的单词应是一个相关的名词 $: 空格前是定冠词 后面是名词 因此应该填一个形容词 根据句意可知 是正确的选项 5$ 从空格前后的单词可以判断应填一个名词 考虑到前后的搭配 应该选择 0$ 空格前是不定冠词 因此 选词填空练习参考答案和解析 /$3 分析句子结构 空格处应填动词谓语 " 明显是一个定语从句 且时态是现在式 因此空格处应填的动词应是动词现在式 再从语义上分析 只有 反映 合适 *$ 空格前是一个形容词 后面是介词 因此只能填名词 而且应该是单数 $ 空格前是形容词 因此应填名词或代词 仔细分析句子 可以判断 "! 在句中作动词 从词义搭配上来看 只有 合适.$8 &"! 空格前是介词 #" 而后面则一个逗号

More information

Ch. 7 形容词 [Adjectives]: 大纲 7-2 形容词的屈折变化 形容词的用法 Mappiq 指向字尾 [Directional Ending]

Ch. 7 形容词 [Adjectives]: 大纲 7-2 形容词的屈折变化 形容词的用法 Mappiq 指向字尾 [Directional Ending] Ch. 7 形容词 [Adjectives]: 目标 有些教科书要求掌握形容词的屈折变化 我的课不要求 你需要掌握的内容 : 1. 基于形容词的字尾识别其性和数 2. 找出形容词的词典形 3. 识别形容词在上下文中的具体用法 ( 名词 [substantival], 谓语 [predicate], 或属性 [attributive]). 4. 根据不同的用法翻译形容词 7-1 Ch. 7 形容词 [Adjectives]:

More information

Задание 5 Варианты ответов: A 有工作了 B 身体健康 C 有房子了 D 孩子考上了大学 Задание 6 Варианты ответов: A 很同意 B 睡觉吧 C 可以实现 D 那是不可能的 Задания 7-8. Вы услышите один диало

Задание 5 Варианты ответов: A 有工作了 B 身体健康 C 有房子了 D 孩子考上了大学 Задание 6 Варианты ответов: A 很同意 B 睡觉吧 C 可以实现 D 那是不可能的 Задания 7-8. Вы услышите один диало Время выполнения заданий - 180 минут. Максимальное количество баллов -100. Ответы должны быть записаны в бланке ответов, разборчивым почерком. Если Вы не знаете ответ, в бланке ответов напротив номера

More information