Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Size: px
Start display at page:

Download "Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行"

Transcription

1 中西文版 /ESPAÑOL Taijiquan, qigong y la vida sana de los ciudadanos contemporáneos 健P70 太P66 南活极京盘拳云: 锦指气尖功上与的当精代打人细的算ISSN: CN11_5965/C 总第 14 期 VOLUMEN 14 双月刊 BIMESTRAL 美康生El laborioso brocado Yunjin de Nanjing Ábaco, cálculo preciso con los dedos John Rabe, el Oskar Schindler de Nanjing P34 我的人生属于中国P12 秦淮河畔的古都南京国人赛珍珠的中国P46 算京的辛德勒 拉贝Pearl S. Buck, la escritora estadounidense profundamente enamorada de China P41 南故事Nanjing, antigua capital imperial china a orillas del río Qinhuai SEPTIEMBRE 江南贡院外为名士建造的蜡像 Figura escultórica de un letrado célebre situada en el patio interior del Pabellón Examinador Jiangnan de la ciudad de Nanjing.

2 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con siete volúmenes (Seis volúmenes, uno por nivel, y un séptimo dedicado al examen oral). Cada volumen incluye cinco bloques de preguntas correspondientes a ese nivel. En adelante, las preguntas de examen de sucesivas convocatorias seguirán reuniéndose en recopilatorios que serán publicados con cierta periodicidad. 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 电话 : 地址 : 北京市海淀区学院路 15 号教 2 楼邮编 : 邮箱 :hf_resource@hanban.org

3 卷首语 今天我们迎来了第十四期中西文版 孔子学院 杂志, 她将进一步带领读者从语言和文化的角度了解中国 这一期的专题报道聚焦的是秦淮河畔的古都 南京 这里的历史 传统 美食和人民赋予城市特殊的魅力, 而她的吸引力也离不开优越的地理位置和独特的文化和历史轨迹 如今的南京仍保存着历朝历代的名胜古迹, 也留有规模宏大的夫子庙, 不愧为一座历史文化名城 此外, 织工精细 纹样精美的云锦更为这座城市 锦上添花 中国是算盘的故乡, 这一仅仅通过手指就能进行精确而快速计算的发明彻底改变了世界, 也因此被认为是人类第一台计算器 早在一千多年前中国就实行了选拔官吏的科举制度 南京的江南贡院是科举考试最有代表性的考场之一, 如今也是一个以科举考试为主题的博物馆 古罗马诗人曾说 健全的精神寓于健全的身体, 那么通过练习太极拳和气功而形成健康的生活方式则是对这句引言的另一种阐释, 它不仅适用于中国人, 也同样适用于全世界的人们 会不会更好? 在中国生活了 40 多年的美国女作家赛珍珠对这个亚洲大国一往情深, 把她看作自己一生所属的土地, 并在真实的故事创作中对此表露无遗 而对于很多学习中国语言和中国文化的学生而言, 他们也有着类似的感情经历, 随着学习的深入他们越来越着迷于这个东方国度 衷心希望大家不断提高学习汉语的兴趣, 并期待世界各个角落的人们都能感受到汉语的魅力 也正是为了实现这一目标, 我们专门为伊比利亚美洲地区出版中西文版的 孔子学院 杂志 同往常一样, 提请各位读者注意, 至今所出版的各期杂志的电子版均能在 网页上免费浏览并下载 PRÓLOGO La revista Instituto Confucio en su versión chinoespañol ha alcanzado ya el número 14, con una trayectoria centrada en temas sobre China desde la perspectiva lingüística y cultural. En este número, el artículo de portada se centra en Nanjing, como antigua capital de China, bañada por el río Qinhuai. Su historia, tradiciones, gente y gastronomía le han conferido un atractivo especial por su ubicación y trayectoria cultural e histórica, y ahora consolidada como una ciudad con una tradición ancestral, con monumentos de diversas dinastías y un templo dedicado a la memoria de Confucio. Pero, además, destaca por sus brocados Yunjin, de una laboriosidad y meticulosidad impresionantes. El ábaco chino es un invento que ha revolucionado el mundo, por la precisión y rapidez en las cuentas con los dedos, por ello se la considera como la primera máquina calculadora humana. En China, desde hace muchos siglos, existían oposiciones, los exámenes oficiales para ser funcionario. El Pabellón Examinador de Jiangnan es uno de los más representativos, y ahora es el único museo en China dedicado a este tipo de pruebas. Mens sana in corpore sano: el ejercicio físico para un estilo de vida saludable a través del taijiquan y el qigong es la adaptación de esta frase al estilo de vida actual en todo el mundo, especialmente en China. El gigante asiático enamora y así se demuestra en la historia real sobre la escritora estadounidense Pearl S. Buck, que vivió más de 40 años en China y la considera su vida y su tierra. Así les ocurre a muchos estudiantes de la lengua y la cultura chinas, que cada vez les entusiasma más hacerse partícipes de este mundo tan fascinante. Espero que este proceso de interés por el aprendizaje de la lengua china siga en aumento y que alcance todos los rincones del mundo. Y, para conseguir nuestro objetivo, publicamos esta revista Instituto Confucio, especialmente para toda Iberoamérica. Y, como siempre, todos los números hasta ahora publicados se pueden consultar y descargar gratuitamente ( en la versión on-line interactiva. 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 Vicente Andreu Director del Instituto Confucio de la Universitat de València Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

4 9 /2012 总第 14 期双月刊 VOLUMEN 14 BIMESTRAL SEP 目录 70 主管 : 中华人民共和国教育部主办 : 国家汉办 / 孔子学院总部编辑出版 : 孔子学院 编辑部本期协办 : 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院总编辑 : 许琳副总编 : 马箭飞王永利胡志平静炜主编 : 李立桢副主编 : 龚映杉编委 : 许琳马箭飞王永利胡志平静炜弗朗西斯 托马斯 弗特 (Francisco Tomás Vert) 安文龙 (Vicente Andreu) 编辑 : 曹定屠芫芫程也孙颖高燕群张丽丽 翻译 : 喻柏玮李晓菲刘皓萧皓玮潘洁审校 : 安文龙 (Vicente Andreu) 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 美术设计 : 瓦内萨 普列托 (Vanesa Prieto) 巴尼萨 塞普尔维达 (Xavier Sepúlveda) 艺术总监 : 李政 校对 : 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 印刷 :VALIENTE IMPRESORES 国际连续出版号 :ISSN 国内统一刊号 :CN11_5965/C 定价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : / 传真 : 电子信箱 :Kongzi@hanban.org 西班牙编辑室地址 :Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 邮政编码 :46010 (València) 联系电话 : 传真 : 电子信箱 instituto.confucio@uv.es 中文刊名题字 : 欧阳中石 Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Editor Jefe: Xu Lin Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei Editor: Li Lizhen Editor Adjunto: Gong Yingshan Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Francisco Tomás Vert, Vicente Andreu Editores: Cao Ding, Tu Yuanyuan, Cheng Ye, Sun Ying, Gao Yanqun Zhang Lili, Vicente Andreu Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Haw-wei Shiau, Liu Hao, Pan Jie Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin, José Vicente Castelló Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Director Artístico: Li Zheng, Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Corrector de textos: José Vicente Castelló, Zhou Fuqin Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES International Standard Serial Number: ISSN Domestic Unitary Issue Number: CN /C Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5 Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: (València). Teléfono: Fax: Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es Página web: Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China Postal Code: Telephone: / Fax: kongzi@hanban.org 总部信息 04 第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛圆满落幕 年伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议在巴西召开 2012 年孔子学院总部理事座谈会在福建召开 我唱北京 中外名剧名曲大型音乐会在国家大剧院成功举办 专题报道 12 秦淮河畔的古都南京 汉语角 28 汉语时尚席卷西班牙 本期人物 34 我的人生属于中国 美国人赛珍珠的中国故事 全球社区 41 南京的辛德勒 拉贝 文化博览 46 算盘 : 指尖上的精打细算 P12 秦淮河畔的古都南京 孔院园地 52 伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议及西葡语汉语教材展在巴西圣保罗举行 53 阿根廷众议院与布宜诺斯艾利斯大学孔子学院签署合作协议 55 哥伦比亚麦德林孔子学院到山区小镇举办中国文化活动 56 秘鲁天主教大学孔子学院举办七夕节庆活动 57 智利圣托马斯大学孔子学院参加儿童节庆祝活动 图片故事 58 天赐瑰宝雨花石 说古论今 61 江南贡院 中国风尚 66 南京云锦 生活方式 70 太极拳 气功与当代人的健康生活 趣味汉语 79 成语故事 2 2 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

5 CONTENIDOS 48 NOTICIAS DE HANBAN RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO Concluye con éxito la XI edición del Concurso Internacional Puente Chino para universitarios El IV Congreso de Institutos Confucio de Iberoamérica 2012 se celebró en Brasil La Sede Central del Instituto Confucio celebró la reunión directiva 2012 en Fujian El Teatro Nacional acogió la gala Le canto a Beijing con la interpretación de conocidas piezas chinas y extranjeras EN PORTADA 12 Nanjing, antigua capital imperial china a orillas del río Qinhuai Sao Paulo acoge una exposición de material didáctico en español y portugués en el marco del IV Congreso de Institutos Confucio de Iberoamérica 2012 El Instituto de Capacitación Parlamentaria de la HCDN y el Instituto Confucio de la Universidad de Buenos Aires firman un convenio de cooperación cultural El Instituto Confucio de Medellín organizó diversas actividades culturales chinas en un pueblo de montaña El Instituto Confucio de la Pontificia Universidad Católica del Perú celebró el festival Qixi LENGUA CHINA 28 La arrolladora moda de aprender chino 57 El Instituto Confucio de la Universidad de Santo Tomás de Chile participó en la celebración del Día del Niño PERSONAJE 34 Pearl S. Buck, la escritora estadounidense profundamente enamorada de China EXPERIENCIAS 58 Las piedras Yuhua, un tesoro enviado desde el cielo COMUNIDAD GLOBAL 41 John Rabe, el Oskar Schindler de Nanjing A TRAVÉS DEL TIEMPO 61 El prestigioso Pabellón Examinador Jiangnan CULTURA 46 Ábaco, cálculo preciso con los dedos COSTUMBRES 66 El laborioso brocado Yunjin de Nanjing 41 ESTILO DE VIDA 70 Taijiquan, qigong y la vida sana de los ciudadanos contemporáneos EXPRESIONES 79 Modismos chinos Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

6 总部信息 NOTICIAS DE HANBAN 第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛圆满落幕 CONCLUYE CON ÉXITO LA XI EDICIÓN DEL CONCURSO INTERNACIONAL PUENTE CHINO PARA UNIVERSITARIOS 我爱你, 中国! 获得冠军的韩国选手孙志旿眼含热泪, 发自肺腑地喊出了所有人的心声 选手们紧紧相拥, 汉语桥 让他们成长, 也让他们与汉语和中华文化结下了不解之缘 7 月 25 日, 由国家汉办 / 孔子学院总部主办的第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛在湖南长沙落下帷幕 以 我的中国梦 为主题的本届 汉语桥 比赛历时近五个月, 共吸引了全球约 2500 名热爱汉语的大学生参赛 在赛事安排方面, 本届比赛亮点纷呈 比赛不仅邀请了孔子学院外方院长担任评委, 还播出了多所孔子学院的教学短片, 拉近了 汉语桥 与孔子学院的距离 在比赛内容方面, 增加了便于选手发挥特长的职场模拟等环节, 并设立了 网络人气奖, 增强了选手与世界各地观赛者的互动 经过海外预赛的激烈角逐, 来自 70 个国家的 117 名选手来华参赛 通过 过桥 比赛 ( 包括笔试 才艺展示 和即兴问答 ) 复赛 决赛等层层选拔, 6 强选手脱颖而出进入总决赛 用流利的汉语主持节目 深情演绎中国古老传说 在机智问答中妙语连珠, 为争夺冠军, 选手们不仅比汉语, 更考谁对中国文化的理解最深刻 从世界各地选拔的大学生观摩团到现场学习, 他们的加油声与在场观众的掌声使比赛气氛更加热烈 共唱一曲 再见, 选手们与 汉语桥 依依惜别, 比赛的名次已不重要, 重要的是他们通过比赛相互学习, 对中华文化有了更深入的了解, 种下了一粒世界多元文化交流汇集的种子 汉语桥 世界大学生中文比赛自 2002 年起已经吸引了海外 25 万余名大学生的参与, 来自世界 70 多个国家的近 1000 名大学生先后应邀来华参加比赛 经过十一年的探索发展, 汉语桥 已经成为各国大学生学习汉语 了解中国的重要平台 ( 高燕群 ) T su corazón y con los e amo, China!", exclamó la surcoreana Sun Jio desde el fondo de ojos llenos de lágrimas tras obtener el primer premio del concurso Puente Chino para universitarios en su edición de Todos los concursantes finalistas se abrazaron y sintieron el mismo entusiasmo por China. El concurso de habilidades "Puente Chino" les ofrece la oportunidad de madurar a la vez que les crea un vínculo indisoluble con el idioma y la cultura chinas. Patrocinado por Hanban y la Oficina General del Instituto Confucio, la final de la XI edición del Concurso Internacional Puente Chino para universitarios concluyó el 25 de julio en Changsha, capital de la provincia de Hunan. El certamen de este año, que tenía por tema "Mi sueño chino", duró casi cinco meses y atrajo a cerca de estudiantes aficionados del idioma chino de todas las partes del mundo. Respecto a la organización de este 4 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

7 NOTICIAS DE HANBAN 大学生 汉语桥 总决赛合影 Foto de grupo de los estudiantes universitarios participantes en el concurso Puente Chino. gran acontecimiento podemos destacar la participación como miembros del jurado de varios directores extranjeros de institutos, lo que une los lazos entre el concurso y los propios centros docentes. En cuanto al contenido del concurso, se añadieron nuevas pruebas que tenían que ver con la fortaleza de los concursantes. Además, la creación del premio Popularidad en Internet ha hecho aumentar la interacción entre los concursantes y los espectadores de todo el mundo. Después de las preliminares en las diferentes sedes extranjeras, un total de 117 concursantes procedentes de 70 países se reunieron en China para competir. A través de un concurso denominado "Atravesando el puente" (que incluye exámenes escritos, una prueba de talento y respuestas improvisadas) y de varias rondas de semifinales y finales, solo seis concursantes lograron pasar a la gran final. En esa dura competición, los finalistas actuaron como presentadores televisivos y hablaron en chino con total fluidez, Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

8 总部信息 汉语桥 比赛片段 Momento de una de las actuaciones conjuntas durante el concurso Puente Chino. interpretaron de forma apasionada las leyendas antiguas chinas y contestaron a las preguntas del jurado con palabras chispeantes. En la lucha por el primer premio, los concursantes no sólo compitieron en su nivel de chino, sino que también demostraron sus conocimientos sobre la cultura china. En la audiencia había un grupo de estudiantes universitarios seleccionados en todo el mundo que acudieron para aprender sobre el funcionamiento y el desarrollo del concurso. El ambiente se mostró muy animado y los asistentes corearon a los concursantes y les aplaudieron con alegría. A la hora de las despedidas, los concursantes cantaron juntos la popular canción Adiós. En este momento, los resultados ya no les importaban tanto, pues lo más importante era lo que habían aprendido los unos de los otros y de la cultura china, sembrando al mismo tiempo la semilla de la multiculturalidad. El concurso internacional Puente Chino para universitarios se viene celebrando desde 2002, y ha atraído la participación de más de estudiantes internacionales. Cerca de un millar, procedentes de más de 70 países, se ha congregado en China a través de este concurso. Este festival, después de once años de desarrollo, se ha convertido en una importante plataforma para los jóvenes de todos los países que la utilizan también para aprender chino y conocer la cultura china. (Gao Yanqun) 7 月 18 日至 19 日,2012 年伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议在巴西圣保罗召开 巴西教育部部长 体育部部长 中国驻巴西大使出席开幕式并致辞 中国驻秘鲁 智利大使, 以及来自伊比利亚美洲 14 个国家的 29 所孔子学院和孔子课堂的中外方负责人和中方合作大学代表 120 余人与会 在 18 日的开幕式上, 中国国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳发表主旨演讲 她说, 伊比利亚美洲是全世界孔子学院发展最迅速 最富有生机活力的地区之一 在中外双方共同努力下, 孔子学院为帮助伊比利亚美洲各国民众学习汉语 增进对中国和中华文化的了解发挥了不可替代的作用 本次会议由中国国家汉办 / 孔子学院总部主办, 巴西圣保罗州立大学孔子学院承办, 旨在交流经验, 促进孔子学院可持续发展 会议期间, 孔子学院总部介绍了发展规划 孔子学院奖学金及汉语水平考试 西葡语教材开发与推广等重点项目 代表们围绕孔子学院如何制订发展规划 孔子学院教学 文化活动创新 中小学孔子课堂发展等主题, 进行了广泛交流与深入研讨 国家汉办研发的 130 多种西班牙语 20 多种葡萄牙语的纸质教材与网络 多媒体教材及文化读物 音像制品也在会议期间展出 截至目前, 伊比利亚美洲共开设 25 所孔子学院和 10 家孔子课堂 2011 年, 共开设各类汉语培训班 1006 期, 注册学员 人, 组织开展各类文化活动 446 场次, 参加人数达 48 万 ( 杜佳 ) 6 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

9 NOTICIAS DE HANBAN 2012 伊比利亚美洲孔子学院联席会议 Ceremonia de apertura del IV Congreso de Institutos Confucio de Iberoamérica 年伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议在巴西召开 El IV Congreso de Institutos Confucio de Iberoamérica 2012 se celebró en Brasil Del 18 al 19 de julio pasado tuvo lugar en San Pablo (Brasil) el IV Congreso de los Institutos Confucio de Iberoamérica El ministro de Educación, el ministro de Deportes y el embajador de China en Brasil asistieron a la ceremonia inaugural y pronunciaron sendos discursos. Los embajadores de China en Perú y en Chile, los directores chinos y extranjeros de 14 países y 29 Institutos Confucio, y más de 120 representantes de las universidades cooperantes con China asistieron a la ceremonia. En la inauguración, Xu Lin, directora de Hanban y directora general de la Sede Central del Instituto Confucio pronunció un emotivo discurso ante la atenta mirada de todos. Indicó que Iberoamérica es una de las regiones más desarrolladas y activas con respecto a la implantación de nuevos Institutos Confucio. Con el esfuerzo mutuo entre China y los otros países latinoamericanos, los Institutos Confucio desempeñan un papel insustituible a la hora de enseñar chino y de mejorar la comprensión de China y su cultura en esa zona del mundo. Esta conferencia estuvo promovida por Hanban y la Sede Central del Instituto Confucio y organizada en su totalidad por el Instituto Confucio de la Universidad de San Pablo para el intercambio de experiencias y el desarrollo sostenible de los Institutos Confucio. Durante la conferencia, la Sede Central del Instituto Confucio presentó su plan de desarrollo, diversos programas de becas, el nuevo examen HSK y material didáctico en español y portugués. Los representantes de la conferencia profundizaron en temas como el establecimiento de un plan conjunto de desarrollo, los métodos de enseñanza, la promoción e innovación de las actividades culturales y el desarrollo de las Aulas Confucio en las escuelas primarias y secundarias. Se llevó a cabo una exhibición de las más de 130 publicaciones didácticas en español y otra veintena en portugués realizadas por Hanban, así cómo del material docente interactivo y multimedia, de lectura y productos audiovisuales. Actualmente, se han establecido 25 Institutos Confucio y 10 Aulas Confucio en Iberoamérica. En 2011 se crearon clases de formación en chino de distintos niveles con un total de estudiantes matriculados y se organizaron 446 actividades culturales con una estimación de participantes. (Du Jia) Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

10 总部信息 2012 年孔子学院总部理事座谈会在福建召开 La Sede Central del Instituto Confucio celebró la reunión directiva 2012 en Fujian 7 月 30 日 -8 月 1 日, 孔子学院总部理事座谈会在福建省武夷山市召开, 来自 12 个国家的 21 名孔子学院总部中外理事 荣誉理事和高级顾问与会 教育部副部长郝平, 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳, 福建省副省长陈桦出席会议并发表致辞 会议围绕促进孔子学院更好地融入大学和社区, 开展质量评估, 实施 新汉学 计划等议题集中进行了研讨 郝平充分肯定孔子学院近年来所取得的成绩 他说, 中国教育部颁发的 国家教育事业发展第十二个五年规划 高度重视汉语推广工作, 并将 继续支持孔子学院和孔子课堂建设, 提高汉语的国际地位 列入 教育国际交流合作工程 的重要内容 这充分说明中国政府高度重视孔子学院的发展, 对孔子学院的支持是长期的 坚定的 许琳在致辞中说, 过去的 8 年里, 孔子学院蓬勃发展, 受到各国广泛欢迎, 目前已经迈入新的发展阶段 融入外国大学和当地社会 提高办学质量 启动 新汉学研修计划 是孔子学院长期稳 定发展的基础, 将推动孔子学院在更高的平台上发展 代表们一致认为, 各国大学和社区的支持是孔子学院可持续发展的关键, 孔子学院必须融入大学和社区, 更好地为大学和社区服务, 所在大学也要真正把孔子学院当作本校不可分割的一部分 孔子学院与所在大学都面临着融入社区的目标, 在制定规划时, 大学应把孔子学院纳入总体发展战略 大家一致赞成对孔子学院开展质量评估 代表们认为, 评估要以总结经验, 相互学习为目的, 而不是简单地引入竞争机制 评估不搞 一刀切, 应把各国孔子学院的发展规划作为评估的主要依据 代表们普遍表示, 新汉学研修计划 有利于培养大批研究中国的学者, 从根本上解决各国汉学家青黄不接的问题, 促进中国与世界各国的人文交流 会议还就孔子学院发展规划 本土教师队伍建设 中方院长和教师选派等开展了深入研讨 ( 曹定 ) Del 30 de julio al 1 de agosto pasados tuvo lugar en Wuyishan (Fujian) la reunión directiva 2012 de la Sede Central del Instituto Confucio a la que asistieron 21 consejeros, miembros del comité de honor y asesores de 12 países. El viceministro de Educación, Hao Ping; la directora de Hanban y directora general de la Sede Central del Instituto Confucio, Xu Lin; y el vicegobernador de Fujian, Chen Ye, pronunciaron sendos discursos en la ceremonia de apertura del encuentro. Durante la conferencia profundizaron sobre cómo mejorar los Institutos Confucio de modo que integren a las universidades colaboradoras y a sus comunidades estudiantiles, evalúen su calidad y lleven a cabo un nuevo plan de estudio del idioma chino. Hao Ping confirmó el éxito logrado por los Institutos Confucio en los últimos años y manifestó que el Plan Nacional para el Desarrollo Educativo del XII Plan Quinquenal promovido por el Ministerio de Educación concedió gran importancia a la promoción del chino, por lo que anima a seguir apoyando el desarrollo de los Institutos y Aulas Confucio a la vez que se mejora 8 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

11 NOTICIAS DE HANBAN 孔子学院总部理事座谈会在福建召开 Momento del encuentro de la reunión directiva celebrada en Wuyishan (Fujian). el posicionamiento de esta lengua como parte importante de la cooperación y el intercambio en la educación internacional. Eso explica que el Gobierno chino conceda gran importancia al desarrollo de los Institutos Confucio y muestre su apoyo duradero y firme. Por su parte, Xu Lin anunció que en los últimos ocho años los Institutos Confucio han sido bien recibidos por los respectivos países donde se han establecido, alcanzando una nueva etapa en su desarrollo. Introducirse en las universidades extranjeras y en sus sociedades, mejorar la calidad de la enseñanza y empezar el nuevo plan de estudio de la lengua china son las bases que hay que consolidar en todos los Institutos Confucio, pues esto les impulsará a un mayor nivel en la calidad de la enseñanza. Los representantes consideraron que los apoyos de las universidades extranjeras y las comunidades son la clave para seguir desarrollando los Institutos Confucio, integrándose en las universidades y en las comunidades para ofrecer sus mejores servicios, a su vez las universidades también tienen que considerar que los Institutos Confucio son una parte inseparable de ellas. Los Institutos Confucio y las universidades extranjeras se enfrentan al objetivo de integrarse en la comunidad, pues en su planificación las universidades deben integrar a los Institutos Confucio en las estrategias generales de desarrollo. Los representantes estaban de acuerdo en evaluar la calidad de los Institutos Confucio abiertos hasta ahora y afirmaron que el objetivo de dicha valoración es sumar las experiencias y aprender mutuamente, ya que no se trata de una competición. Así, la planificación de los Institutos Confucio debe ser la base para la evaluación. Los representantes indicaron que el Nuevo Plan de Estudio del Chino tiene su mayor ventaja en la formación de eruditos que estudien la lengua y la cultura chinas y a la vez soluciona el problema de la escasez de sinólogos y promueve el intercambio cultural entre China y el resto del mundo. En la conferencia, los representantes profundizaron en temas como la planificación del desarrollo de los Institutos Confucio, la formación de los profesores locales y el envío de los directores y profesores chinos, entre otros. (Cao Ding) Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

12 总部信息 演出结束后, 主办方与全体演职员合影留念 Foto de grupo de los intérpretes de la gala Le canto a Beijing tras su actuación. 我唱北京 中外名剧名曲大型音乐会在国家大剧院成功举办 El Teatro Nacional acogió la gala Le canto a Beijing con la interpretación de conocidas piezas chinas y extranjeras 8 月 28 日, 国家汉办 / 孔子学院总部主办的 I Sing Beijing 国际青年声乐家汉语歌唱计划 中外名剧名曲音乐会在北京国家大剧院隆重举办 来自美国 意大利 加拿大等 6 国的 21 名外国青年歌唱家和 10 名中国优秀青年歌唱家联袂用汉语生动演绎了多首脍炙人口的中国歌曲及中国现代歌剧选段, 展示了 I Sing Beijing 项目的培训成果, 为观众献上了一场别具一格的音乐盛宴 中外青年歌唱家不仅演唱了 白毛女 黄河颂 原野 江姐 在希望的田野上 等中国现代经典歌剧和名曲, 同时还献上 蝴蝶夫人 霍夫曼的故事 波吉与贝丝 等西方经典曲目 观众不但聆听到外国歌唱家们动 人与激情的中文演唱, 而且还感受到中外著名歌剧选段相映成辉的艺术魅力 中外名剧名曲音乐会是 I Sing Beijing 国际青年声乐家汉语歌唱计划 项目成果的重要展现, 该项目是国家汉办 / 孔子学院总部主办的国际青年声乐家汉语教育项目, 旨在通过外国声乐家用汉语演唱中国歌剧, 将汉语学习与歌剧演唱艺术有机结合, 进一步激发外国朋友学习汉语的热情, 推动中华文化走向世界 这是国家汉办丰富汉语国际教育内涵 拓展中华文化传播形式的一次全新探索与尝试 项目由美国亚裔表演艺术中心与对外经济贸易大学联合承办 项目自 2011 年创办起, 就受到中外各界的高度关注与广泛好评 2012 年, 第二期 I Sing Beijing 国际青年声乐家汉语歌唱计划 自 1 月启动以来, 世界十几个国家歌唱家踊跃报名, 经过 4 个月的层层严格甄选, 来自 6 国的 21 名外国青年歌唱家脱颖而出 从 7 月 28 日起, 他们在北京进行了为期 5 周的汉语培训并与 10 名中国优秀青年歌唱家接受了歌剧表演训练, 并于 8 月 28 日在国家大剧院音乐厅隆重举行专场音乐会, 展示培训成果 随后, 歌唱家们于 9 月 3 日 9 月 4 日分别在对外经济贸易大学和中国人民大学进行了演出, 首次为北京高校师生献唱 并计划于 2013 年 2 月在美国纽约林肯中心举办首场演出, 以进一步激发外国朋友学习汉语的热情 ( 杜佳 ) 10 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

13 NOTICIAS DE HANBAN 演出剧照 Distintos momentos de la gala artística. El pasado 28 de agosto tuvo lugar en el Teatro Nacional de la capital china la gran gala Le canto a Beijing con la interpretación por parte de diversos cantantes internacionales de conocidas piezas chinas y extranjeras dentro del proyecto de jóvenes vocalistas organizado por Hanban y la Sede Central del Instituto Confucio. Un total de veintiún jóvenes cantantes de seis países, tales como Estados Unidos, Italia, Canadá, etc., y diez destacados vocalistas chinos cantaron en idioma chino diversas canciones tradicionales chinas así como fragmentos de óperas chinas contemporáneas, mostrando los logros alcanzados en la formación del programa Le canto a Beijing que pretende ofrecer al público una fiesta musical única. Los jóvenes vocalistas chinos y extranjeros no solo interpretaron los fragmentos de ópera y canciones populares chinas como La chica del pelo blanco, Oda al Río Amarillo, Tierra salvaje, En los campos de la esperanza, etc. sino que también cantaron un popurrí clásico occidental como Madame Butterfly, Cuentos de Hoffmann y Porgy and Bess, etc. El público escuchó fascinado a los intérpretes extranjeros cantar las canciones chinas y apreció la calidad artística de las óperas presentadas. Le canto a Beijing tiene como objetivo lograr una integración dinámica entre el aprendizaje de la lengua china y las artes vocales, para así estimular el entusiasmo de los estudiantes extranjeros por aprender chino y promocionar la cultura china en el mundo. Se trata de una nueva iniciativa de Hanban para enriquecer la educación internacional en chino y ampliar las formas de comunicación de la cultura china. El proyecto fue llevado a cabo por el Centro de Educación de Artes Escénicas Asia- América y organizado por la Universidad de Economía y Comercio Exterior de Beijing. Desde su creación en 2011, el programa Le canto a Beijing ha sido altamente valorado y reconocido por miembros de todos los sectores de la sociedad. Desde el instante en que el proyecto fue lanzado en enero de 2012, cientos de vocalistas de más de una docena de países solicitaron plaza, sin embargo, sólo obtuvieron un puesto veintiún jóvenes tras pasar diversas rondas de selección que duraron más de cuatro meses. A partir del 28 de julio comenzaron junto a diez prestigiosos cantantes chinos cinco semanas intensas de entrenamiento en la música y la ópera china, así como en el idioma chino cantado. Un mes después, el 28 de agosto, tuvo lugar la gran gala en el Teatro Nacional de Beijing para mostrar los logros obtenidos. Posteriormente, el 3 y 4 de septiembre, actuaron por primera vez en la Universidad de Economía y Comercio Exterior de Beijing y en la Universidad Popular de China ante un público compuesto por profesores y estudiantes. Le cantó a Beijing realizará una actuación en febrero de 2013 en el Lincoln Center de Nueva York. (Du Jia) Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

14 专题报道 EN PORTADA 秦淮河畔的古都南京 何维柯 José Vicente Castelló 南京二字的字意为 南方的京城, 现为中国江苏省的省会, 她位于富饶的长江三角洲, 城外古墙环抱, 城内山川壮美, 水道纵横, 景致如画 曾为六朝古都, 南京因历史而具有无可抵挡的魅力 如今她已成为中国东部仅次于上海的第二大城市 历史简述由于南京位于华东, 东接入海口, 西连 内陆各省市, 自古以来就有着得天独厚的战略地位 尽管直到公元前 600 年的周朝 ( 公元前 11 世纪中期 公元前 256 年 ) 时期, 南京才初建城墙, 始现城廓样貌 大量史前发现显示,5000 年前南京及周围地区就已有人类居住 而根据距离南京最近的考古遗迹, 这座城市的历史可追溯到战国时期 ( 公元前 476 年 公元前 221 年 ) 这一期间南京成为各部族争夺的目标, 后在三国时期 ( 公元 年 ) 成为吴国的首都 随着秦朝 ( 公元前 221 年 公元前 207 年 ) 的建立, 群侯争城的乱象得以制止, 南京城也得以发展和繁荣, 当时的南京被定名为 秣陵 公元 220 年, 汉朝 ( 公元前 206 年 公元 年 ) 被推翻, 南京成为了六朝 ( 吴 东晋 宋 齐 梁 陈合称六朝 ) 的都城 隋朝 ( 公元 年 ) 于公元 589 年重新统一中国, 其间兴建京杭大运河, 从而大大提高了南京 12 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

15 EN PORTADA 俯瞰南京城 Vista panorámica de la ciudad de Nanjing. 的经济地位, 而城市的制铁业 铸造业和纺织业 ( 丝绸及锦缎制作 ) 也成为了经济发展的重要推动力 然而, 公元 6 世纪时期, 古城灾祸连连, 大火焚城, 洪水泛滥, 农民起义, 战乱席卷, 与此同时, 西安被确立为京都, 于是南京从历史舞台逐渐淡去 唐代 ( 公元 年 ) 和宋代 ( 公元 年 ) 年间, 南京城与邻近的杭州城 供图 / CFP 的繁荣程度不相上下, 两者争相成为全国最富庶的城市, 此间南京再次兴旺起来 直到 1368 年, 明朝 ( 公元 年 ) 的开国皇帝 洪武帝朱元璋 ( 公元 年 ) 在推翻由蒙古人统治的元朝 ( 公元 年 ) 后, 正式定都应天府, 即今日的南京 因此, 城内建起了皇宫, 城外筑起了护城墙 然而, 好景不长, 南京作为京都的辉煌只持续了半个世纪, 因为 1420 年明朝的第三个 皇帝永乐帝 ( 公元 年 ) 再次迁都北京 从那时起, 南京城开始历经她的兴衰和多舛, 直至 19 和 20 世纪期间, 才重拾往日的重要地位 19 世纪连续爆发了两次鸦片战争 ( 公元 年, 公元 年 ), 中国战败 第一次鸦片战争后, 英军即抵达南京, 正是在这里, 中英签订了一系列不平等条约中的第一个条约 南京条约 条约迫使中国开放广东 厦门 福州 宁波 上海这五处通商口岸, 要求中国向英国支付极不合情理的 2100 万银元的巨额赔款, 并将香港岛割让给英国 不久后起义的农民军队攻占了中国南部的大部分地区, 并在之后的 11 年内定都南京 清朝 ( 公元 年 ) 政府最后围攻南京, 在外国人的帮助下, 于 1864 年从太平军手中收复了南京城 这是中国历史上最悲惨和最具戏剧性的事件之一, 它结束了太平天国的起义 ( 公元 年 ), 但也摧毁了被认为是中古世界七大奇观之一的著名南京琉璃塔 ( 大报恩寺内 ) 进入 20 世纪, 南京成为了中华民国 ( 公元 年 ) 的首都, 也是日本侵略军在 1937 年 ( 第二次世界大战期间 ) 犯下最严重暴行的地点之一, 一个多月间 3 0 万南京市民丧生于日军的残杀, 史称 南京大屠杀 1949 年毛泽东 ( 公元 年 ) 的部队解放了南京 中国共产党胜利之后, 决定将首都迁到 Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

16 专题报道 1 供图 / CFP 北京 ( 位于南京以北 1200 公里 ), 在那里建立了新政权 而今天的南京拥有 700 万以上的人口,11 个辖区和秀美的山川, 其总面积达 6598 平方公里 她仍是一个重要的铁路和航空枢纽, 而对于 300 公里外的上海而言, 她也是关键的内河航运港口, 因此被誉为一个 承东启西, 沟通南北 的城市 值得一提的是, 南京与墨西哥的墨西卡利市, 及哥伦比亚的巴兰基亚市分别结为了友好城市 城市间达成了有益于双方的商业和文化交流协定, 从而也给中国人民开启了另一个了解这些国家的窗口 现代城市中的历史与文化南京城的大街小巷及各个角落里布满着一处处历史和文化景点, 有古代的, 也有现代的 它们被安顿在一个令人愉悦, 而又有些神秘的城市环境里 而一座绵延达 33 公里 由 2 万多个工人于 1366 至 1386 年之间建成的古城墙又将这一切抱于怀中 这座城墙是至今 世界范围内保存最完好的古城墙, 其中明朝修建的一些城门, 尤其如中华门和通济门, 曾岿然屹立, 守护古城, 使之固若金汤 城墙高达 12 米, 宽达 7 米, 当时是用来自五个省份的砖石砌成的, 并用由石灰和糯米汁混合而成的粘合剂加以粘合 每块砖上都刻有产地 制作者和制作日期 人们可以攀爬到某些城墙段落上, 自上而下地俯瞰城市的美景 当时修筑城墙所需费用的绝大部分资金是皇帝下令让新兴的富裕家庭出资的 而其中三分之一的资金是由浙江的富豪乡绅沈万三捐赠的 南京著名的夫子庙不仅仅是纪念中国伟大先哲 孔子的地方, 而且也是一个供人们休闲的步行街区, 这儿挤满了购买纪念品的小商店和餐馆, 而传统的中式建筑里流淌着的是当地人原汁原味的生活 1500 多年前, 人们就开始在这里学习孔子的著作, 努力准备科举考试 虽然夫子庙几经损毁和重修, 至今 仍存有清朝时期最初建造的部分屋宇 南京博物馆和紫金山天文台都位于南京市中心, 其中天文台是中国建立的第一个天文学研究机构 两者都有着丰富的展藏物品, 十分值得参观, 其中的一些藏品可追溯到东汉 ( 公元 年 ) 年代 南京城西边的秦淮河绵延百余公里, 是不容错过的好去处 古时候, 秦淮河曾是这座城市最繁华的地方, 富商贵族们经常光顾这里的食肆和风雅场所, 在此荒淫无度, 一掷千金 而在很多中国小说里秦淮河则是美好和浪漫的代名词 今天, 有着商店 寺庙 酒吧和闲适生活的秦淮河畔, 尤其是白鹭洲公园地区完全是一个历史景点, 它向人们展示这座城市最美好 最辉煌的往昔, 也真实地反映正在快速发展的城市的过去 现在和将来 这里的风光充满着传统意味, 与之形成鲜明对比的是充满现代感的城市的另一部分, 那里一座座独门独户的住宅绵延无尽头 紫金山是南京郊区最主要的景点之一, 14 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

17 EN PORTADA 2 供图 / CFP 夫子庙全景 Vista panorámica del Templo de Confucio. 2. 夫子庙入口之一 Una de las puertas de entrada del Templo de Confucio. 3. 主要由新兴富裕家庭出资兴建的南京城墙 La muralla fue pagada sobre todo por nuevas familias ricas establecidas en Nanjing por orden del emperador Zhu Yuanzhang. 4. 明朝开国皇帝朱元璋 Zhu Yuanzhang ( ), el primer emperador de la dinastía Ming ( ) 因为那里有著名的中山陵 明朝开国皇帝朱元璋的陵墓明孝陵和古寺庙 中国游客尤其钟爱中山陵沿斜坡拾级而上的大理石台阶, 中山陵是全国最受欢迎的旅游景点之一 陵墓的最高点距最低处约 400 米, 也可以乘坐缆车上去, 到达最高处后可以俯瞰整个南京城, 甚至城 外更远的地方 紫金山上的灵谷寺被誉为 世界最好的佛教名刹, 它建于 1500 年前, 周围古木参天 灵谷寺内有一个砖块砌成的殿宇, 不施寸木, 也无梁椽, 殿顶的天花板呈拱形, 殿内供奉着好几尊不同的佛像 寺庙内也有一间殿宇专 门用来纪念曾远赴印度取经的玄奘法师 南京大屠杀纪念馆位于莫愁湖附近 馆内陈列着各类文件和图片, 真实展现那些悲惨的日子里所发生的触目惊心的片断 和中国其它任何一个城市一样, 南京也有一个商业和金融中心, 这一区域内高楼林立, Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

18 专题报道 7 8 供图 / CFP 16 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

19 EN PORTADA 从中山陵俯瞰紫金山美景 Vista del Parque Zijinshan desde el Mausoleo de Sun Yat-sen. 6. 通向中山陵的大理石台阶 Escalinatas que conducen hasta el Mausoleo de Sun Yat-sen. 7. 孙中山肖像 Retrato en blanco y negro de Sun Yat-sen. 8. 中山陵内部的孙中山墓室 Interior del Mausoleo de Sun Yat-sen donde se puede visitar su tumba. 9. 可将游客带到紫金山最高点的缆车 El teleférico te puede subir hasta lo más alto del Parque Zijinshan o de la Montaña Púrpura. 6 另外值得一提的是朝天宫, 现为南京市博物馆所在地 这一建筑建成于明朝时期, 曾作为官僚子弟学习皇宫礼仪的学校 也曾被皇室用于祭祀祖先, 以及文武百官朝拜天子的场所, 因此得名 朝天宫 南京还有其它一些景点, 如昆剧院 太平天国纪念馆 南京条约 史料陈列馆 渡江胜利纪念碑 南京国防园 江苏省美术馆 雨花台烈士陵园和植物园等 9 各色商店 写字楼 高级饭店 大型超市 名牌商品购物中心充斥其间 由明朝洪武帝建造的明故宫曾经被作为蓝本来建造北京的紫禁城, 然而, 从今天看来, 明故宫除了五座汉白玉桥 五龙桥 午门和主殿的几根梁柱之外, 几乎未留下什么印迹 鼓楼建于 1382 年, 位于城市的正中心, 这一区域也曾经是外国大使馆的驻地 当年有击鼓报时的习惯, 每天击鼓七次, 有时也击鼓报警, 提醒百姓注意安全 而离鼓楼很近的钟楼里面有一口巨大的钟, 它铸造于 1388 年, 曾被置于相邻的一幢楼内, 因为现在的钟楼实际建造年份是 1889 年 小吃的大名气和所有的中国城市一样, 南京也有引以为傲的特色菜点, 属于江苏美食的一部分 金陵第一美味当数有 600 多年历史的盐水鸭, 其次有烧鸭 麻酱腰片 凤尾虾 南京特色 矮脚黄 青菜做的炖菜核 回卤干等 其它的特色美食也几乎多以鸭子为主料, 比如鸭血粉丝汤 ( 通常加入蛋花 粉丝和香菜 ) 和板鸭, 还有一些小吃如煮干丝 竹笋炖鸡肉 豆腐涝 葱油饼 牛肉锅贴 五香茶叶蛋等 此外, 有些甜点如米粉做的蒸儿糕和糖粥藕也相当有名 南京的小吃名气不小, 一直受到游客和当地居民的追捧, 更享有 秦淮八绝 的美名 : 第一绝, 黄桥烧饼 和 开洋干丝 ; 第二绝, 牛肉汤 和 牛肉锅贴 ; 第三绝, 豆腐涝 和 葱油饼 ; 第四绝, 鸭油酥烧饼 和 什锦素包 ; 第五绝, 麻油素干丝和鸡丝浇面 ; 第六绝, 桂花夹心小元宵 ; 第七绝, 熏鱼银丝面和薄皮包 ; 第八绝, 五香茶叶蛋 Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

20 专题报道 NANJING ANTIGUA CAPITAL IMPERIAL CHINA José Vicente Castelló A ORILLAS DEL RÍO QINHUAI Nanjing ( 南京 o Nánjīng, literalmente capital del sur ), conocida antiguamente en Occidente como Nanking, es hoy en día la capital de la provincia china de Jiangsu ( 江苏 ). Situada en el fértil delta del río Yangtsé ( 长江 ), entre pintorescos paisajes de lagos, canales y montañas, Nanjing, rodeada por su antigua muralla, posee arrolladora el encanto de haber sido la capital imperial de seis dinastías chinas y cuatro regímenes políticos distintos, y es la segunda mayor ciudad de la región oriental de China por detrás de Shanghái. Un poco de historia Su ubicación estratégica como puerta del mar del Este de China hacia el interior del país ha hecho que esta ciudad gozara de un protagonismo decisivo desde antiguo, aunque sus principios como urbe amurallada no tuvieron lugar hasta el año 600 a.c., allá por la dinastía Zhou (ca a.c.). Se sabe que la zona alrededor de Nanjing ya estaba habitada hace más de cinco mil años, hecho demostrado por 18 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

21 EN PORTADA 波澜不惊的长江穿城而过, 为南京市民提供了娱乐休闲的好去处 Las tranquilas aguas del río Yangtsé a su paso por Nanjing sirven de atracción para el esparcimiento y recreo de sus habitantes. numerosos hallazgos prehistóricos, aunque los restos más cercanos de la ciudad la datan durante el Periodo de los Estados Combatientes ( a.c.), cuando Nanjing se convirtió en objeto de conflicto entre clanes rivales y más tarde la capital del Estado Wu ( ) del Periodo de los Tres Reinos ( ). La victoria de la dinastía Qin ( a.c.) puso punto final a esta situación, permitiendo a la urbe crecer y prosperar, conociéndosela bajo el nombre de Mòlíng. Cuando en 220 se produjo el derrocamiento del imperio Han (206 a.c d.c.), Nanjing era la capital de media docena de dinastías locales, y cuando los Sui ( ) reunificaron China en el año 589, la construcción del Gran Canal ( 大运河 ) empezó a aumentar de forma notable la importancia económica de la ciudad, sobre todo gracias a sus herrerías, fundiciones e industria textil (sedera y de brocados). Sin embargo, una serie de desgracias ocurridas durante el siglo VI, cuando la ciudad fue devorada por el fuego, inundada por las riadas, saqueadas por las revueltas campesinas y destruida por la guerra, acompañado del establecimiento de Xi an ( 西安 ) como capital imperial, hicieron que Nanjing casi desapareciera del mapa. Durante las dinastías Tang ( ) y Song ( ); Nanjing rivalizó con la vecina Hangzhou ( 杭州 ) como la ciudad más rica del país, lo que la hizo prosperar de nuevo, hasta que en 1368, Zhu Yuanzhang ( 朱元璋, ), el primer emperador de la dinastía Ming ( ) también conocido bajo el nombre de Hongwu, decidió convertirla en la capital de toda China tras derrocar a los mongoles del imperio Yuan ( ). Así, se levantó un gran palacio imperial y se rodeó la ciudad de una muralla protectora. No obstante, su gloria como capital china duró poco (medio siglo), pues en 1420 el emperador Yongle ( 永乐, ), tercero de la dinastía Ming ( ), devolvió la capitalidad a Beijing. Desde entonces, su suerte iba y venía, hasta que durante los siglos XIX y XX volvió a tomar el protagonismo que una vez tuvo. Así, durante el siglo XIX, las sucesivas Guerras del Opio ( Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

22 专题报道 NANJING Río Yangtsé CHINA Lasa Beijing Xian Nanjing Shanghai Guangzhou TAIWAN Hong Kong Mausoleo a las Víctimas de la Masacre de Nanjing Lago Mochou Palacio de la Dinastía Celestial Puerta Zhonghua Torre del Tambor Templo de Confucio Lago Xuanwu y ) hicieron que los británicos llegaran hasta Nanjing y fue aquí donde, tras la derrota china, se firmó el primero de los tratados entre el Reino Unido y China que obligaron a estos últimos a abrir varios puertos chinos al comercio internacional G u a n g d o n g, X i a m e n, Fuzhou, Ningbo y Shanghái-, a pagar una desproporcionada indemnización a los británicos -21 millones de dólares de plata en tres años- y a cederles la isla de Hong Kong a perpetuidad. Poco después y durante once años, los rebeldes de Taiping establecieron la capital de su Reino Celestial en Nanjing tras conquistar la mayor parte del sur de China. El cerco, y la final recuperación de la ciudad por parte de la dinastía Qing ( ) con apoyo extranjero en 1864, supuso uno de los sucesos más tristes y dramáticos de la historia de China y también el fin de la Rebelión Taiping ( 太平天国起义, ). En esa época es cuando precisamente se destruyó la famosa Torre de Porcelana, que estaba considerada como una de las maravillas del mundo. Por su parte, durante el siglo XX, Nanjing fue la capital de la República de China ( ) y el lugar de una de las mayores atrocidades cometidas por el ejército japonés en 1937 (en plena Segunda Guerra Mundial) en el que asesinó durante un mes a unos ciudadanos chinos a este acontecimiento de se conoce como la Masacre de Nanjing ( 南京大屠杀 )-, y, más tarde, capital del Guomindang ( 中国国民党 ) desde 1928 hasta 1937 y de nuevo desde 1945 hasta 1949, cuando la ciudad fue liberada por las tropas de Mao Zedong ( 毛泽东, ). Los victoriosos comunistas decidieron en 1949 trasladar de nuevo la capital a Beijing a unos kilómetros de Nanjing hacia el norte-, donde Ruinas del Palacio de la Dinastía Ming Río Qinhuai Parque de la Montaña Púrpura Observatorio Tumba de Sun Yat-sen Templo del Espíritu del Valle Botánico Museo de Nanjing establecieron el primer gobierno bajo el régimen maoísta. Sin embargo, todavía hoy en día Nanjing, con sus más de siete millones de habitantes, once distritos, su atractivo natural entre montañas y una extensión de kilómetros cuadrados, sigue siendo un importante enclave ferroviario y un decisivo puerto fluvial para todas las mercancías que acaban en Shanghái a unos 300 kilómetros de distancia-, de ahí el sobrenombre de Puerta del Este y del Oeste, Garganta del Norte y del Sur. Como nota curiosa, comentar que Nanjing está hermanada, entre otras, con la ciudad mexicana de Mexicali y 20 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

23 EN PORTADA 10. 灵谷寺被誉为 世界最好的佛教名刹 Templo del Espíritu del Valle, conocido como el mejor templo budista del mundo. 11. 位于南京城正中心的鼓楼 La Torre del Tambor, construida en 1382, está ubicada exactamente en el centro geográfico de la ciudad. con la colombiana de Barranquilla, lo que les proporciona acuerdos comerciales y culturales de intercambio muy ventajosos y acerca, una vez más, a esas naciones al pueblo chino Perfil humano y comercial La ciudad de Nanjing alberga entre sus callejuelas y rincones diversos monumentos culturales e históricos, tanto modernos como antiguos, envueltos en un entorno agradable y, en cierto modo, místico, y todo eso rodeado de una de las murallas más grandes tiene una longitud de 33 kilómetros- y mejor conservadas del mundo levantada por más de doscientos mil obreros entre 1366 y 1386, y en la que destacan la Puerta Zhonghua y la Puerta Tongji de la dinastía Ming, puntos defensivos de la ciudad casi impenetrables. Con una altura máxima de doce metros y siete de ancho, la muralla fue construida con ladrillos traídos desde cinco provincias chinas sellados con una mezcla de cal y pasta de arroz glutinoso. Cada ladrillo tiene su correspondiente sello de fabricación que indica su lugar de procedencia, el artesano que lo hizo y la fecha de producción. En algunos tramos se puede pasear por ella y desde arriba admirar el paisaje urbano. La muralla fue pagada sobre todo por nuevas familias ricas establecidas en Nanjing por orden del emperador. Así, una tercer parte de los gastos de la construcción fue sufragada por un adi- Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

24 专题报道 , 13, 14. 明孝陵 Mausoleo Xiaoling del primer emperador Ming. 14 nerado terrateniente de Wuanxiang, en la provincia de Zhejiang. El famoso Templo de Confucio ( 夫子庙 ) no es solo un lugar dedicado a la memoria del gran maestro chino, sino también un área peatonal dedicada al esparcimiento, repleto de tiendas de recuerdos, restaurantes y de auténtica vida local rodeados de edificios tradicionales chinos. Aquí se leyeron y estudiaron los escritos del filósofo durante más de mil quinientos años y se daban clases preparatorias para los exámenes imperiales. Aunque fue destruido y reconstruido en diversas ocasiones, todavía existen zonas del templo originales de la dinastía Qing ( ). En el centro de la ciudad encontra- 22 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

25 EN PORTADA 供图 / CFP 南京夫子庙 El famoso Templo de Confucio. mos el Museo de Nanjing y el Observatorio Zijinshan el primero de sus características construido en China-, ambos de gran interés por su contenido y colecciones que datan desde la dinastía Han Oriental (25-220). El río Qinhuai, en el oeste de la ciudad y de visita imprescindible, tiene una extensión de más de cien kilómetros. En la antigüedad, esta solía ser la parte más floreciente de la ciudad y estaba frecuentada por la nobleza extravagante y los ricos empresarios que acudían a los restaurantes y locales nocturnos de vida licenciosa. En muchas novelas chinas se la nombra como un lugar de belleza y romanticismo. Hoy en día, sobre todo la zona de Gongyuan con sus tiendas, templos, bares y vida alegre, supone todo un paraje histórico que nos muestra el viejo esplendor de las mejores épocas de la ciudad, reflejo fiel del pasado, del presente y del futuro de una urbe que crece imparable. Es un paisaje tradicional en contraposición al resto de la ciudad, moderna y con residencias unifamiliares que se extienden hasta el infinito. El Parque Zijinshan, o de la Montaña Púrpura ( 紫金山 ), es una de las mayores atracciones de los suburbios de Nanjing, pues en él se encuentra el Mausoleo a Sun Yat-sen (en chino Sūn Zhōngshān), que con su famosa escalera de mármol elevándose por la ladera es uno de los lugares más populares para turistas chinos de todo el país, el Mausoleo Xiaoling del primer emperador Ming, Zhu Yuanzhang, y el Templo de la Antigüedad. Para subir a su punto más alto, a unos 400 metros, se puede tomar un teleférico y desde ahí se observa una panorámica de toda la urbe y más allá. Conocido como el mejor templo budista del mundo, el Templo del Espíritu del Valle ( 灵谷寺 o Línggŭsì), construido hace más de 1500 años, está rodeado de árboles milenarios. Destaca una sala de ladrillos levantada sin pilares y con un techo abovedado que albergaba diversas estatuas, y también la sala dedicada a la memoria de Xuan Zang, monje budista que viajó Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

26 专题报道 15 供图 / CFP hasta la India en busca de las escrituras sagradas. En el Lago Mochou se encuentra el Mausoleo a las víctimas de la masacre de Nanjing, con documentos y fotografías que muestran lo acontecido durante esos trágicos días. Como cualquier otra ciudad moderna china, Nanjing presenta un centro comercial y financiero repleto de rascacielos, tiendas, comercios de todo tipo, oficinas, hoteles de lujo, supermercados y centros comerciales con las primeras marcas mundiales. Construido también por el emperador Hongwu, el Palacio de la Dinastía Ming ( 明故宫 o Mínggúgōng) era una estructura arquitectónica que sirvió de 24 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

27 EN PORTADA 供图 / CFP 15. 紫金山天文台拥有最先进的天文观测仪器 El Observatorio Zijinshan dispone de la última tecnología para observar el universo. 16. 从紫金山天文台看紫金山全景 Vista panorámica del Parque Zijinshan con el observatorio del mismo nombre. 17. 紫金山天文台内一个古老的星盘 Uno de los astrolabios utilizados en la antigüedad en el Observatorio Zijinshan. 18. 紫金山天文台全景 Vista panorámica del observatorio en la Montaña Púrpura. 18 供图 / CFP modelo para levantar la Ciudad Prohibida de Beijing, sin embargo, hoy en día prácticamente no queda nada de él, excepto cinco puentes de mármol conocidos como Wŭlóngqiáo (o de los Cinco Dragones)-, la puerta Wumen y algunas columnas del pabellón principal. La Torre del Tambor ( 鼓楼 o Gŭlóu), construida en 1382, está ubicada exactamente en el centro geográfico de la ciudad, donde antiguamente se ubicaban las embajadas extranjeras. Los tambores se hacían sonar para marcar el cambio de las horas siete veces al día y, en algunas ocasiones, para prevenir a la población de peligros y demás. Por su parte, la Torre de la Campana ( 钟楼 o Zhōnglóu), muy cercana a la anterior, tiene en su interior una gigantesca campana fundida en 1388 que en su día estaba ubicada en otro edificio colindante a este, pues la torre data, en realidad, de Cabe destacar también el Palacio de la Dinastía Celestial ( 朝天宫 o Cháotiāngōng), que ahora alberga el Museo Municipal, levantado durante la era Ming como escuela para la edu- Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

28 专题报道 19 供图 / CFP 炖菜核 Guiso de corazones de acelgas chinas. 20. 麻酱腰片 Májiàng yāopiàn o intestinos de cerdo. 21. 有 600 多年历史的盐水鸭 Yánshuǐyā o pato salado, con más de 600 años de historia. 21 cación de los niños de la nobleza a los que se les preparaba para la conocer la etiqueta imperial. También fue utilizado por la corte para adorar a sus antepasados y para las audiencias con el emperador, de ahí su nombre. Otros lugares de interés en Nanjing serían el Teatro de Ópera de Kunju, el Museo de Historia del Reino Celestial Taiping, el Museo del Tratado de Nanjing, el Monumento Cruzando el Río Yangtsé, el Parque de las Artes Militares, la Galería de Arte Jiangsu, el Cementerio de los Mártires o el Jardín Botánico, entre otros. 26 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

29 EN PORTADA 城西的秦淮河展示着南京城的过去 现在和将来 El río Qinhuai, al oeste de la ciudad, es el reflejo fiel del pasado, del presente y del futuro. Gastronomía de Nanjing Como toda ciudad china que se precie, Nanjing también tiene su propia gastronomía, amalgamada en lo que sería la cocina de Jiangsu, donde destaca con fuerza el yánshuǐyā o pato salado con más de 600 años de historia, el shaoya o pato asado, el májiàng yāopiàn o intestinos de cerdo, el fèngwěixiā o camarón del lago, el dùncàihé o un guiso de corazones con acelgas chinas y el huílŭgān o tofu frito en caldo. Otras especialidades de la zona, casi todas utilizan el pato como ingrediente principal, serían la sopa de sangre de pato (se suele servir con huevos, pasta y alcaravea), pato prensado, tofu rallado con setas, bambú y pollo, pudin de tofu y tortita de cebollino, ravioles de carne de res fritos y huevos de las cinco fragancias (cocidos lentamente en caldo con anís, canela, jengibre, té y salsa de soja). También destacan los bocados dulces como el zhēng èrgāo, hecho de harina de arroz, y el tāngzhōu ǒu o gachas de arroz glutinoso con azúcar moreno y raíz de loto troceado. Nanjing es famosa también por sus tapas, siempre bien recibidas por los turistas y lugareños, y llamadas los Ocho aperitivos de Qinhuai, que son: los huángqiáo (o pasteles horneados) con kāiyáng gānsī (sopa de gambas secas con tofu); la sopa de ternera con ravioles fritos; cuajada de judías de soja roja con pastel de cebolla verde; tortas crujientes con grasa de pato y bollos al vapor; cuajada de frijol seco con aceite de sésamo y fideos con pollo desmenuzado; bolas de arroz glutinoso con flor de osmanthus; fideos plateados con pescado ahumado y ravioles; y los huevos con frijoles picantes. Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

30 汉语角 LENGUA CHINA 汉语时尚席卷西班牙 LA ARROLLADORA MODA DE APRENDER CHINO Sergio Delgado 越来越多的西班牙人因为各种原因而开始学习汉语 对于他们而言, 发音 声调以及汉字是这门语言最难于掌握之处, 却同时也引发他们的好奇心来克服这重重困难 对他们而言, 要了解这门既陌生又集无穷魅力于一身的千年文化, 学习汉语无疑是一条捷径 不久之前, 汉语还是一门一小群人渴望了解其独到之处而学习的 小语种 如今, 学汉语的学生数量不断增加 种种迹象表明, 汉语热 在未来几年还将持续 在西班牙学习中文正成为一种时尚, 就像西班牙语在中国所经历的热潮一样 仅仅在瓦伦西亚就有近千名学生在孔子学院学习中文 此外还有约 300 名学生报读了该市官方语言学校所开设的不同级别类型的汉语课程 许多人学习汉语无疑是为其职场竞争力添砖加瓦 汉语帮你在职场出类拔萃据瓦伦西亚官方语言学校中文系主任 担任中高级课程的杨青老师介绍, 与英语 法语 德语或葡萄牙语等 大语种 相比, 中文课程虽然学生规模小, 但是学生们的学习热情却相当高 杨青老师在西班牙生活了 11 年, 其中 4 年在瓦伦西亚度过, 她对当下学习汉语的热潮惊讶不已 在瓦伦西亚有许多人对中国有着浓厚的兴趣, 出于爱好, 其中不少已经或多或少地学习并掌握了一定的相关知识 中西两国目前经济境况的迥然不同则是造就西班牙汉语热的另一个原因 许多人学习汉语无疑是为其职场竞争力添砖加瓦, 甚至其本身就职的公司就拥有中国顾客, 掌握汉语无疑为其晋升助上一臂之力 正如学习其他各种语言一样, 杨老师观察到 : 许多学生半途而废, 然而能够让有些学生持之以恒的原因在于这门语言非常吸引人 学生们认为汉语最复杂的部分是她的声调以及发音, 比识记汉字还要难 杨老师的学生努莉亚 博纳斯特对这个观点表示赞同 在中文里, 一个相同的音节可以有四个声调, 并且不同的声调所代表的词义也不同, 这对我们来说是最难掌握的部分了 她还补充道 : 正因为其复杂性, 我们都很害怕犯错, 因而想流利地说中文无疑十分困难 努莉亚目前正在高级班学习, 出于对中文的热爱, 她的学习进展很顺利 我总是对那些还在为是否学习中文而举棋不定的人加油打气, 鼓励他们去尝试学习中 文, 杨老师说道, 而对于那些像努莉亚一样中文水平优秀的学员, 他们可以去中国北方的任何一座城市, 那里较少受到南方方言区的干扰, 汉语相对较为标准 然而无论是老师还是学生, 他们都有一个共同的认识, 就像努莉亚总结的那样 : 学中文得有信心, 她不是一门像英语那么简单的语言, 因此必须得投入精力, 但这一切都很值得 发音是最难的部分, 因为有时候那些区别太微妙 太难以捉摸了 打破汉语复杂的神话劳拉 桑切斯 28 岁了, 是个马德里女孩, 获得了新闻学学士学位 得益于教育部的奖学金, 她即将完成在香港为期一年的汉语紧凑课程的学习 同时利用这个机会, 她走南闯北, 前往认识不同的中国城市, 例如上海 广州等 她天生对语言就展示出了灵性 她坚定地表示 : 我完全相信学习中文可以助一臂之力, 对我未来的职业道路添砖加瓦 刚开始学习汉语时她认为汉字是最难的部分, 但是一旦入门了, 就会发觉汉语是以一系列相同规则为基础, 即表现为字音 字形及字义 在她看来这就是让人们对汉语望而生畏的原因 发音 28 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

31 LENGUA CHINA 是最难的部分, 因为有时候那些区别太微妙 太难以捉摸了, 劳拉解释道, 声调的变化也使得例如你想说 妈 却说成了 马, 或者睡觉的 觉 变成了饺子的 饺 劳拉并不赞同中文是最复杂的语言的看法, 日语的语法相比较而言要复杂得多了, 而汉语不存在动词变位, 也没有单复数 阴阳性的概念 她认为或许有些语法结构会让人摸不着头脑, 但是在绝大多数的情况下造句的方式与西班牙语非常相似 倒是相反, 对于那些以中文为母语的人在学习西班牙语的时候, 那些动词时态以及人称变化着实让他们觉得复杂, 同时 r 这个字母发音对于中国人而言则是异常困难 目前她已经开始尝试用中文进行语 言交流, 并逐步开始观看原文的电影以及听原文的歌曲 劳拉微笑着说道 : 这可是唯一一种可以让你真正学以致用的方式 她强调说她通过语言的学习对文化的了解也日益深入 掌握语言无疑让你可以了解其文化以及其思维模式, 正如对数字四的忌讳, 也就是 数字四厌恶症 因为四的发音和死( 死亡 ) 仅仅在声调上有所区别, 这也再次验证了我之前所提出的声调的重要性 中文在未来将是举足轻重的一门语言 一门前程似锦的语言阿尔瓦罗今年 26 岁, 目前居住在上海 虽然不像劳拉一样从零开始, 但是 他的中文水平起初也是很有限, 我当时由于没有工作, 于是来到中国并希望可以更好地学习汉语 之前我修读了一个国际贸易硕士, 其中便有中文的课程内容 于是我再次与这门语言相遇, 这也更加激发了我的学习热情 对于阿尔瓦罗而言, 学习中文一直是重中之重, 中文在未来将是举足轻重的一门语言 他认为汉字是中文最难的部分, 有许多人他们决定学习中文时不学习她的读和写, 这样便在短时间内达到了相应的水平, 因为汉语语法相对容易 然而首先必须解决发音问题, 因为其中有不少的音素在西方语言中都不存在 阿尔瓦罗每天都前往西班牙上海商会开办的汉语课程并鼓励周围的人去学 Instituto Confucio VOLUMEN 14 Nº5 SEPTIEMBRE

32 汉语角 习汉语, 正是距离以及其与众不同让中文学习经历丰富多彩 这是一门从根源上就截然不同的语言, 甚至在构词上的逻辑也完全不一样 他认为学习汉语与学习英语或法语不同在于 学习的初期会让人不太适应, 但是随着学习的不断深入, 除了新词汇以及语法, 还有其他各类知识的不断积累 然而他也建议人们在学习中文时需要改变其固有思维, 因为 在汉语中所包含的逻辑和我们的语言截然不同, 与此同时也和文化密切相关 在日复一日的生活中, 阿尔瓦罗爱上了上海 他肯定地说道 : 尽管在工作以及人际关系等方面上可以体会到不同, 但是上海的生活方式与西方并没有 多大的区别 他相信在掌握英语后, 懂得汉语将无疑凸显其优越性 他开玩笑说道 : 美食和足球在这里是西班牙的象征, 非常出名 弗吉尼亚 徳卡多今年 32 岁, 是西班牙语语言文学学士 她才刚刚学习汉语两个月 我喜欢学习语言, 并且总想学一门与我之前学习过的语言截然不同的语言 她坚信汉语是一门充满未来的语言但也是 一门属于当下的语言, 她补充道, 近几年来中国现在在各个领域所取得的发展举世瞩目 现在汉语成为了她的又一个兴趣爱好, 她渴望继续学习并 有机会与中国人一道在西班牙工作或直接居住在中国, 我想所有的努力付出都有回报 在她看来对于中国人而言西班牙语最难的是其语法部分, 而对西班牙人来说汉语中的声调则是最困难的 : 可以辨析出声调, 知道每个词的声调, 尤其是在对话中正确使用声调 现在弗吉尼亚已经学习了例如 如何打招呼 数字背后的故事以及字义的来历等, 但是她还希望能够尽快开始阅读中文读物来巩固其所学的知识以及 前往中国旅行, 因为我十分向往 通过汉语我发现了一门让我钟情的文化 中国人民很友好 勤劳, 至少很容易和西班牙人打成一片 弗吉尼亚认为在中国人眼中的西班牙人 亲切 诙谐, 有着很好的印象 借此机会她还想对所有那些有志于开始向语言学习挑战的人传递一个信息, 那就是 汉语是一门很优美的语言, 她并不是像看上去那么的高不可攀 有许多的大学或者学校拥有优秀的师资 正确的教学方法来帮助学生们以最适宜的方式学习掌握汉语 总而言之, 学生们如果下定决心, 他们的汉语探险之旅也就开始了 Cada día son más los españoles que, por diversas razones, empiezan a estudiar chino. Para ellos, la pronunciación, los tonos y los caracteres son los aspectos más complicados del idioma mandarín, pero animan a los curiosos a aprenderlo superando estas barreras. Aprender chino significa una aproximación a una cultura milenaria casi desconocida pero tremendamente atractiva. Hasta hace poco, el chino era objeto de estudio por parte de un pequeño grupo de curiosos interesados en conocer las particularidades de este lenguaje asiático. Poco a poco, el número de alumnos ha ido in crescendo y todo parece indicar que este repunte continúe en los próximos años. Aprender chino está de moda en España, como también lo está el español en este país oriental. Las cifras hablan por sí solas. En el conjunto del territorio español, 150 centros educativos y 40 universidades imparten clases de chino, entre las que destacan la Universidad de Granada (UGR), la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), la Universidad Complutense de Madrid (UCM), la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) y la Universitat de València (UV). Estos centros cuentan además con un Instituto Confucio. En tan solo cinco años se ha pasado de mil alumnos a , de los cuales reciben sus clases en centros de educación superior y el 70 por ciento de estos centros tienen convenios de colaboración con campus chinos, eso sin contar la creciente proliferación de centros privados y academias que han ampliado su catálogo de idiomas con esta incorporación. Tan solo en Valencia, cerca de un millar de estudiantes van a clase de chino en el Instituto Confucio y aproximadamente trescientos lo estudian en los diferentes cursos que imparte la Escuela Oficial de Idiomas de esa misma ciudad. 30 孔子学院总第 14 期 2012 年 09 月第 5 期

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 CHINO/ESPAÑOL 中西文版 Chino Mandarín: el idioma más hablado del mundo 文第全球汉语学习者的 嘉年华 汉语 世神站在 专中外交流的桥梁上国数比赛中国总决赛九届 汉语桥 大学生中州滋味 中国美食飘香际展览局名誉主席吴建民最多的语Gastronomía china: un arte para el paladar Puente de enlace

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ II Concurso de Traducción Chino-Español I. Contexto Dada la active participación en el I Concurso de Traducción Chino-Español que tuvo lugar el año pasado, a fin de profundizar el conocimiento mutuo y

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

DELE_MAYO2013.xls

DELE_MAYO2013.xls PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Hora Prep Hora Ex AULA 13050315601020001 NI HUANMENG 25-may 13050315601020002 GUO YUANCHUN 25-may 13050315601020004 XU AI 25-may

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

/ESPAÑOL Recorrido cultural por Jing Dezhen, capital de la porcelana china La caligrafía china a través de la historia de las monedas P68 El Templo del Cielo de Beijing, experiencia religiosa P58 Aquella

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos 2017 8 Aug. 2017 39 4 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 4 * D773 A 1002-6649 2017 04-0001 - 15 * 21 15BGJ041 1 2017 4 20 populismo 1 2 20 90 1 2 Gino Germani Política y Sociedad en una poca

More information

DELE noviembre 2017

DELE noviembre 2017 PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Preparación Examen AULA 171102156001020001 LI LINGWEN 171102156001020002 CHENG LIXIA 171102156001020003 YAN QI 171102156001020004

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Tallarines Udon con calamar TallarineUdon,calamares,calabacin, Pimiento y ajo molido. 6,30 Tallarines Udon picante Tallarines Udon,verduras,pollo,tern

Tallarines Udon con calamar TallarineUdon,calamares,calabacin, Pimiento y ajo molido. 6,30 Tallarines Udon picante Tallarines Udon,verduras,pollo,tern Samosa Empanadilla de pollo al curry.y verduras. (6 unidades) 4,30 Rollito especial rellena de carne picada.fideos y poco de puerros. 3,35 Pechuga de pollo fritas con almendras. 6,40 Empanadillas chinas

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN 教育是我们的艺术 2016 中国国际教育展 October 29-30, Shanghai 10 月 29-30 日, 上海 6 7 2 5 3 8 9 1 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 HSK 真题集 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con si

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 HSK 真题集 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con si 中西 /ESPAÑOL Las acrobacias chinas, las artes escénicas más antiguas de la humanidad P72 P68 Todo sobre el té chino Pato laqueado de Beijing, sublime gastronomía china P60 La Ópera de Beijing, más que canto,

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 P38 了解中国艺术瑰中西文版 /ESPAÑOL El apetitoso té de la mañana cantonés 人垂涎的广州早茶Fujian, cuna étnica entre bosques, montañas y ríos 山绿水间的闽P75 令地风情Descubriendo el arte chino Los orígenes de la civilización 中华文明之源P67

More information

中 西 文 版 /ESPAÑOL Lee Kum Kee y sus condimentos populares P76 中 餐 调 味 名 品 李 锦 记 Wing chun: el arte del desarrollo personal 拳 术 P68 咏 春 拳 : 让 人 日 臻 完 善 的 我 P58 El Confucio en mi imaginación 想 象 中 的 孔 夫 子

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

Microsoft Word - 結案報告書_馬尼拉郵船.doc

Microsoft Word - 結案報告書_馬尼拉郵船.doc Galeón de Manila Acapulco 此 次 藝 游 計 劃 為 三 個 月 的 時 間, 主 要 著 焦 於 三 個 重 要 的 殖 民 城 市 : 費 洛 (Ferrol) 馬 德 里 (Madrid) 與 賽 維 爾 (Seville), 在 穿 越 這 三 個 城 市 的 同 時, 也 反 映 馬 尼 拉 郵 船, 那 為 期 三 百 年, 橫 跨 歐 亞 美 三 洲 的 殖

More information

中西文版 /ESPAÑOL Penglai: la tierra de las hadas 间仙境在蓬Taishan: la montaña más famosa de China 山:中国第一莱ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 27 期 VOLUMEN 27 双月刊 BIMESTRAL P76 人名山Jinan: ciudad de manantiales P72 泰P58

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 津门海港 别样风情 P10 Tianjin, la ciudad portuaria china que brilla con luz propia 中国末代皇帝漂泊在津门 P28 La vida licenciosa del último emperador de China en Tianjin 丝绸之路 穿:越中国报道 P34 La Ruta de la Seda: Crónica de una

More information

Microsoft Word - METODOLOGIA WEB BECA chino español 2017.doc

Microsoft Word - METODOLOGIA  WEB BECA  chino español 2017.doc 2017 年孔子学院奖学金申请办法 Metodología para la aplicación de Becas del Instituto Confucio en el año 2017 为培养合格的汉语教师, 促进中华文化传播, 孔子学院总部 / 国家汉办 ( 简称汉办 ) 设立奖学金, 委托海外孔子学院 ( 独立设置的课堂 ), 部分汉语考试考点 ( 统称推荐机构 ) 推荐优秀学生 学者和汉语教师到中国大学

More information

01 02

01 02 圣托马斯大学孔子学院成立十周年特刊 sheng tuo ma si daxue chengli shi zhou nian tekan Boletín 10º Aniversario Instituto Confucio UST 总第 13 期 2017 年第 2 期 BOLETÍN N 13 / EDICIÓN ESPECIAL 2017 BOLETÍN DE CHINO MANDARÍN ZHILI

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 中 西 文 版 /ESPAÑOL La enseñanza del gongfu en España P68 中 国 功 夫 在 西 班 牙 Historias de una casa de té en el viejo Beijing P54 前 门 情 思 大 碗 茶 Isla de Hainan: el Hawái de Oriente P38 海 南 岛 : 东 方 的 夏 威 夷 La interculturalidad

More information

4CONGRESO_CHINO

4CONGRESO_CHINO Congreso CDMX 8 y 9 marzo 2018 Internacional sobre la Enseñanza del Chino 会议日程 Programa 日期 :3 月 8 日, 周四 Fecha: jueves, 8 de marzo 地点 : 墨西哥学院 Auditorio Alfonso Reyes 礼堂 Lugar: Auditorio Alfonso Reyes, Colegio

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

遗产:云中西文版 /ESPAÑOL Chen Jiageng, ciudadano ejemplar chino de ultramar P61 华侨旗帜陈嘉田庚Terrazas de arroz Hani de Honghe, cultivado patrimonio mundial 南红河哈尼梯出来的世界文化Isla de Gulangyu, arrecife con sonido a tambores

More information

CHINO/ESPAÑOL 中 西 文 版 7 del 7, el Día de los Enamorados chinos 七 夕 : 中 国 的 情 人 节 Diez años de imágenes chinas a través del prisma de un rector americano 镜 头 里 的 中 国 美 国 中 田 纳 西 州 立 大 学 校 长 一 个 大 学 校 长

More information

纪的中西文版 /ESPAÑOL Farmacia Hu Qingyutang de Hangzhou, tradición médica china 药 老字州胡庆号 余堂:中El Gran Canal, sofisticada ingeniería china del siglo VI 一项重大工程P64 杭杭大运河中国6 世La flor del ciruelo, la orquídea, el

More information

List of Delegation No. Name Gender Organization Title Zhao China Education Association for 1 M Secretary General Lingshan International Exchange China

List of Delegation No. Name Gender Organization Title Zhao China Education Association for 1 M Secretary General Lingshan International Exchange China List of Delegation No. Name Gender Organization Title 1 Secretary General Lingshan Director, of China 2 Xiao Lei Opportunities Senior Program r, 3 of China tian Opportunities 4 Li Huining 5 a Bo Peking

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta /ESPAÑOL Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca P68 Gastronomía china durante la víspera del Año Nuevo: sentimiento de reunión familiar P62 国 El sistema de previsión del tiempo en la China de

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Qipao: la joya de la indumentaria oriental 魅力的服饰P72 旗袍极富东方神韵与Del porqué los chinos llaman a China el país central 国为什么叫 中国 Confucio, el filósofo de moda P66 中子,重焕光彩的哲学家Qufu, la ciudad sagrada

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 南特色小吃中西文版 /ESPAÑOL Vestuario de las minorías étnicas de Yunnan, colorido ramillete textil en el jardín folclórico chino 一朵奇葩 云南少数民族服P74 中华民族艺术百花园中 过桥米线界P58 用灵魂舞蹈诗意的人生P70 云世界的作P30 莫言:从孔孟故里走向世P12 彩云之南的多民族之乡P39

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

DELE julio 2018

DELE julio 2018 01665571 180703156001020001 SONG HAOWEN 01320735 180703156001020002 LI HUILING 01820246 180703156001020003 WANG MENGXIAO 01820248 180703156001020004 ZHANG YI 01820249 180703156001020005 LI HENGYANG 01821138

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

中西文版 /ESPAÑOL Bama, la capital china de la longevidad P65 品飘牌的李宁P38 堂絮P72 广西巴马长寿Apuntes sobre los primeros intercambios entre China y España P32 从世界体操王子到国际体育中西两国早年交往P08 意山水在广西吉诃德京有个 798 P60 北在中国村ISSN:

More information

中西文版 /ESPAÑOL Bama, la capital china de la longevidad P65 品飘牌的李宁P38 堂絮P72 广西巴马长寿Apuntes sobre los primeros intercambios entre China y España P32 从世界体操王子到国际体育中西两国早年交往P08 意山水在广西吉诃德京有个 798 P60 北在中国村ISSN:

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 始皇兵马俑:中西文版 /ESPAÑOL China se rinde ante la exquisita gastronomía española 班牙佳肴飘香在中国Los guerreros de terracota del emperador Qin Shihuang: un ejército silencioso, unas esculturas multicolores 无声的军阵彩绘的雕塑P68

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 始皇兵马俑:中西文版 /ESPAÑOL China se rinde ante la exquisita gastronomía española 班牙佳肴飘香在中国Los guerreros de terracota del emperador Qin Shihuang: un ejército silencioso, unas esculturas multicolores 无声的军阵彩绘的雕塑P68

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Segunda

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

地上的民中西文版 /ESPAÑOL Ginseng de las Montañas Changbai, hierba mágica única en el mundo 间仙草 :长白山人参Montañas Changbai, restos volcánicos eternamente blancos P63 长P69 人白山花 四时皆白的火山Dueto cómico errenzhuan, embajador

More information

LIP 2016 ANOC-EOC Chinese

LIP 2016 ANOC-EOC Chinese 年 度 福 利 更 動 通 告 承 保 證 書 生 活 改 善 計 劃 ( 管 理 式 保 健 計 劃 - 特 殊 需 要 計 劃 ) 2016 Life Improvement Plan (HMO SNP) 紐 約 市 拿 索 郡 及 威 徹 斯 特 郡 2016 年 1 月 1 日 至 2016 年 12 月 31 日 H3359 021 H3359_LGL16_01ch 021 Accepted

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

Nurture Category Boy's Under 12 Event - Main Draw Q -Final S- Final Final Cornelius Tan Yu En Ang Jiun Yong M205 2/6, 4.10pm, T5 Loser to A1 M230 2/6,

Nurture Category Boy's Under 12 Event - Main Draw Q -Final S- Final Final Cornelius Tan Yu En Ang Jiun Yong M205 2/6, 4.10pm, T5 Loser to A1 M230 2/6, Nurture Category Boy's Under 12 Event - Main Draw Q -Final S- Final Final Ang Jiun Yong M205 2/6, 4.10pm, T5 Loser to A1 M230 2/6, 4.50pm,T8 Loser to D4 Ang Jiun Yong Ng Hao Lun Brian Tan Kai Yang M206

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de CERVANTES A COLOR 彩色的塞万提斯 Concurso de dibujo infantil y juvenil 儿童青少年绘画大赛 El Instituto Cervantes de Pekín, en el marco de la conmemoración del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra

More information

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y41002-1

一 听 力 第 一 部 分 第 1-10 题 例 如 : 1. 2. 3. 4. Y41002-1 1 2 3 4 Asia Idiomas Escuela de chino YCT Examen Oficial de chino YCT nivel 4 TEST 2 El examen oficial de chino YCT nivel 4 está compuesto de 80 preguntas: 40 de audición, 30 de lectura y 10 de escritura.

More information

angel

angel 中 国 在 拉 美 的 经 济 存 在 : 大 不 能 倒? 郭 洁 内 容 提 要 最 近 十 年 间, 伴 随 中 拉 关 系 的 不 断 推 进, 中 国 越 来 越 成 为 拉 美 地 区 经 济 发 展 进 程 中 的 一 个 重 要 因 素 双 边 贸 易 额 的 飞 速 飙 升, 中 国 直 接 投 资 的 显 著 增 长, 使 得 中 国 在 拉 美 经 济 存 在 这 一 议 题

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 中 西 文 版 /ESPAÑOL Las Fallas de Valencia y la cultura china, más similitudes que diferencias 共 西 同 亚 点 地 区 文 化 雅 与 中 国 火 文 祭 化 看 之 瓦 伦 P70 从 法 节 Hu Yongkai, representante del expresionismo chino 代 表 胡 永

More information

Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense e

Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense e Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense en general, a través de la planificación estratégica

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

无论中国的传统学术还是西方的大学制度 因 修道 之旨而生 教化 之需的轨迹是颇为相似的 正如中国的 小学 是为 大学 的读经作准备 欧洲中世纪大学的 人文学科 也是要帮助凡人理解神圣的文本 在西方 进一步使语言成为民族国家的根本标志 并通过强势族群与强势语言的共生互动 为后世的殖民扩张提供了基本 原型 中国早期教会大学对于语言的选用 当代西方国家的相关语言政策 也都可以成为语言标准之统治性力量的生动例证

More information

6 10 12 14 16 18 20 24 26 28 8 11 13 15 17 19 22 25 27 29 Contenidos Prólogo Aprender Chino es hacer amigos en todo el mundo Mensaje del Gobernador de Antioquia y el Alcalde de Medellín Saludo del consejero

More information

留学中国 机遇与未来

留学中国  机遇与未来 留学中国机遇与未来 Estudiar en China Oportunidad y Futuro 王志伟中国驻西班牙大使馆教育官员 Wang Zhiwei Embajdada China Tel 0034 913883988 Fax 0034 917599292 Email embajadachinaeducacion@hotmail.com 留学中国的理由 历史悠久文化灿烂 山川秀美风景如画 繁荣和谐日新月异

More information

中西文版 /ESPAÑOL Lee Kum Kee y sus condimentos populares 术P76 中餐调味名品 李锦Wing chun: el arte del desarrollo personal 拳P28 一生如戏P10 东西文化荟萃多彩之香港朝宫廷画师P68 咏春拳:让人日臻子完善的El Confucio en mi imaginación 想象中的孔夫Lang Shining,

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

外国文学研究 年第 期 º

外国文学研究 年第 期 º 曹 莉 占有 历史的真实与文本的愉悦 曹 莉 本文以分析当代英国女作家拜厄特的长篇小说 占有 的 充盈饱满 为出发 点 探讨小说所表现的历史真实与文学虚构之间的距离和张力 作为文化记忆的文学的历史 内涵以及小说这一特殊的叙事形式 在创作情节和情境以及在进行情节和情境的组合过程中以其特有的较为充分和自由的表达方式所能给予的阅读与写作的愉悦 拜厄特 占有 历史小说 历史叙述 文本的愉悦 ¹ 曹莉 文学博士

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

Microsoft Word - APÉNDICE.docx EL MECANISMO DE LAS INTERRUPCIONES EN LA CONVERSACIÓN DE ESTUDIANTES TAIWANESES DE ELE. APÉNDICE. APÉNDICE CORPUS DE CONVERSACIONES TRANSCRITO Y ETIQUETADO 1 ÍNDICE 1. CONVENCIONES DE TRANCRIPCIÓN... 4

More information

...Nadie conoce Oriente como Orientours China Maravillosa 00 Salida: 17 de Octubre Precio por persona: $ * más impuestos. Beijing - Xi an

...Nadie conoce Oriente como Orientours China Maravillosa 00 Salida: 17 de Octubre Precio por persona: $ * más impuestos. Beijing - Xi an Expo Impresionante 美轮美奂的上海世博会 Especial: Expo Shanghai 2010 特稿 : 上海世博会 ...Nadie conoce Oriente como Orientours China Maravillosa 00 Salida: 17 de Octubre 2010 - Precio por persona: $ 2750. * más impuestos.

More information

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩

猫腻的做法 无用的伎俩 中国异教徒尤其擅长 如下文将讨论到的 阿辛 西岩 年第 期 第 期 秦立彦 北京大学中文系比较文学与比较文化研究所 北京 布莱特 哈特 华人形象 美国西部 世纪美国作家布莱特 哈特在很多作品中都写到在美国西部的中国人 这些中国人形象复杂多样 彼此 交织 对进行单一道德评价的形象研究提出一种矫正 包括诗歌 小说 戏剧 收稿日期 作者简介 秦立彦 男 黑龙江人 北京大学政治学系学士 英语系硕士 美国圣地亚哥加州大学文学博士 现为北京大学中文系比较文学与文化研究所教师

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information