Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 遗产:云中西文版 /ESPAÑOL Chen Jiageng, ciudadano ejemplar chino de ultramar P61 华侨旗帜陈嘉田庚Terrazas de arroz Hani de Honghe, cultivado patrimonio mundial 南红河哈尼梯出来的世界文化Isla de Gulangyu, arrecife con sonido a tambores P40 鼓浪屿P48 种Doctora Lin Qiaozhi, una vida dedicada a la mujer y a la infancia 天林使巧稚 :东方的 圣母 与P33 Xiamen, ancestral puerta de China P12 古老的门户 厦门ISSN: CN11_5965/C 总第 20 期 VOLUMEN 20 双月刊 BIMESTRAL SEPTIEMBRE 惠安女陶瓷艺术品 Figuras de porcelana representando a las mujeres de Hui'an

2

3 卷首语 中国东部的港口城市厦门不仅有着优越的地理位置, 也很好地保留了具有历史价值的古寺庙等老建筑 如今她已是一座现代化的都市, 成为了极有吸引力的旅游胜地 第 20 期中西语版 孔子学院 杂志将带您走近这座福建省的美丽城市 本期杂志将专题介绍两位来自福建省的杰出人物 陈嘉庚是一位知名的华侨企业家和慈善家, 他创立了著名的厦门大学 而被称为 万婴之母 的林巧稚博士则是一位妇科医生, 由于在中国医学事业 降低婴儿死亡率和防治妇科疾病等各方面所作出的贡献而成为了中国家喻户晓的人物 距厦门本岛几公里外的鼓浪屿保留了殖民时期的大部分建筑, 是一块熠熠生辉的天然瑰宝 著名的武夷山则是有着极高生态价值的自然景观 涧水清澈, 山高峰陡的武夷山还展示了其文化 宗教和哲学遗产, 是中国的名山之一 铁观音是一种香醇美味的红茶, 因其特有的香气 口味和有益人体的特质而声名远扬 铁观音因其制作工艺和悠久传统而跻身十大最负盛名的中国茶行列 然而, 要获得四溢的茶香和茶中有益的抗氧化物质, 则需精心泡制 主要用于显示文件正式性的中国印章, 因其优雅的线条和色彩, 及不同的形状和尺寸而吸引了很多人 从时尚和文化角度而言, 读者们将欣赏到惠安女的传统民族服饰 : 色彩艳丽的短装和斗笠 中国人习惯围桌而坐, 侃侃而谈, 因此我们在汉语角栏目将教给大家很多和动词 吃 喝 相关的词语和表达 我们的杂志旨在增进中国和伊比利亚美洲各大地区之间的了解, 从而提高各自对对方的文化和历史知识的兴趣, 并增长这方面的知识 PRÓLOGO Xiamen, ciudad portuaria en el este de China, goza de una excelente ubicación que ha sabido conservar su valor histórico con sus templos y edificios al mismo tiempo que se ha convertido en una urbe moderna y muy atractiva para el turismo. En este número 20 de la revista Instituto Confucio en su versión bilingüe chino-español nos acercaremos a esta preciosa ciudad de la provincia de Fujian. Nos centraremos en dos de las figuras más destacadas y reconocidas originarias de esta provincia. Chen Jiageng, fue un empresario chino de ultramar y filántropo que fundó la prestigiosa Universidad de Xiamen. La Doctora Lin Qiaozhi, conocida como la madre de los millones de bebes fue una ginecóloga muy conocida en China por su dedicación a la medicina y por prevenir la mortalidad infantil y las enfermedades de las mujeres. La Isla de Gulangyu, es una joya natural que conserva la mayor colección de arquitectura colonial de China a varios kilómetros de la ciudad de Xiamen. El famoso Monte Wuyi es un paisaje natural de alto valor ecológico. Con sus ríos límpidos, grandes montañas y acantilados es uno de los montes sagrados que muestra su herencia cultural religiosa y filosófica. Tieguanyin, es un exquisito té negro, reconocido por su aroma, sabor y propiedades beneficiosas para las personas. Con su elaboración y antigua tradición se sitúa entre las diez variedades más prestigiosas del té chino. Hay que prestar mucha atención, eso sí, a la correcta preparación para conseguir un aroma y beneficiarse de todas sus propiedades antioxidantes. Los cuños chinos, que son básicamente una firma oficial, atraen por la elegancia de los trazos y el colorido, además de la forma y el tamaño. En el aspecto de la moda y la cultura, admiraremos el vistoso vestido corto de las mujeres del condado de Hui an y su sombrero de paja, manteniendo y conservando las tradiciones étnicas. Es una importante tradición china reunirse en torno a la mesa, por lo que revisaremos en la sección de lengua las múltiples palabras relacionadas con los verbos comer y beber. Esta revista pretende acercar las grandes regiones de China e Iberoamérica e incrementar el interés y el conocimiento mutuo cultural e histórico. 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 Vicente Andreu Director del Instituto Confucio de la Universitat de València Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

4 SEP /2013 总第 20 期双月刊 VOLUMEN 20 BIMESTRAL 目录 12 主管 : 中华人民共和国教育部主办 : 国家汉办 / 孔子学院总部编辑出版 : 孔子学院 编辑部本期协办 : 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院总编辑 : 许琳副总编辑 : 马箭飞王永利胡志平静炜主编 : 李立桢副主编 : 龚映杉编委 : 许琳马箭飞王永利胡志平静炜弗朗西斯 托马斯 弗特 (Francisco Tomás Vert) 安文龙 (Vicente Andreu) 编辑 : 高燕群徐雪君程也屠芫芫孙颖张丽丽赵乐李程程 翻译 : 喻柏玮李晓菲刘皓萧皓玮潘洁审校 : 安文龙 (Vicente Andreu) 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 美术设计 : 瓦内萨 普列托 (Vanesa Prieto) 巴尼萨 塞普尔维达 (Xavier Sepúlveda) 艺术总监 : 李政 校对 : 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 印刷 :VALIENTE IMPRESORES 国际连续出版号 :ISSN 国内统一刊号 :CN11_5965/C 定价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : / 传真 : 电子信箱 :Kongzi@hanban.org 西班牙编辑室地址 :Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 邮政编码 :46010 (València) 联系电话 : 传真 : 广告总代理 : 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司广告招商 发行订阅 : 广告经营许可证 : 京西工商广字第 8053 号 电子信箱 instituto.confucio@uv.es 中文刊名题字 : 欧阳中石 Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Editor Jefe: Xu Lin Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei Editor: Li Lizhen Editor Adjunto: Gong Yingshan Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Francisco Tomás Vert, Vicente Andreu Editores: Xu Xuejun, Tu Yuanyuan, Cheng Ye, Sun Ying, Gao Yanqun Zhang Lili, LiChengcheng, Vicente Andreu Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Haw-wei Shiau, Liu Hao, Pan Jie Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin, José Vicente Castelló Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Director Artístico: Li Zheng, Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Corrector de textos: José Vicente Castelló, Zhou Fuqin Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES International Standard Serial Number: ISSN Domestic Unitary Issue Number: CN /C Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5 Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: (València). Teléfono: Fax: Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es Página web: Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China Postal Code: Telephone: / Fax: kongzi@hanban.org 2 2 总部信息 04 刘云山参观考察白俄罗斯国立大学孔子学院出席乌克兰基辅国立语言大学孔子学院揭牌仪式 专题报道 12 古老的门户 厦门 汉语角 24 汉语词汇文化 ( 一 ) 与 吃喝 有关的词语 28 孔子学院总部理事座谈会在贵阳召开 140 名 准院长 完成培训将赴多国孔子学院任职 搭建学习交流平台促进文化间对话合作 2013 年孔子学院外方院长研修班在华举办 学会中国话, 朋友遍天下 万名在华留学生争上 汉语桥 谈一谈汉语的五种疑问句形式 本期人物 33 林巧稚 : 东方的 圣母 与 天使 全球社区 40 鼓浪屿 44 文化名山武夷山 P12 古老的门户 厦门 文化博览 48 种出来的世界文化遗产 : 云南红河哈尼梯田 孔院园地 54 瓦伦西亚大学孔子学院携学员再踏中国文化之旅 55 墨西哥尤卡坦自治大学孔子学院开设中医文化讲座 57 墨西哥国立自治大学孔子学院欢送奖学金生 60 秘鲁圣玛利亚天主教大学孔子学院参加当地嘉年华花车巡游 图片故事 61 华侨旗帜陈嘉庚 说古论今 67 茶香四溢 铁观音 中国风尚 70 漫话中国印章 ( 上 ) 生活方式 76 民俗文化中的时尚者 惠安女 趣味汉语 79 成语故事 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

5 CONTENIDOS NOTICIAS DE HANBAN Liu Yunshan visitó el Instituto Confucio de la Universidad Estatal de Bielorrusia e inauguró el Instituto Confucio de la Universidad Estatal Lingüística de Kiev Guiyang fue la sede de la reunión del Consejo de Dirección de la Oficina General del Instituto Confucio 2013 Un total de 140 directores completaron un curso de formación antes de partir a sus respectivos Institutos Confucio para tomar posesión de sus cargos Hanban organiza en China una año más un seminario para directores locales de los Institutos Confucio Beijing celebra la final del concurso Puente Chino 2013 EN PORTADA 12 Xiamen, ancestral puerta de China LENGUA CHINA 24 Palabras relacionadas con los verbos comer y beber 28 Aclaraciones sobre las cinco formas interrogativas en chino CULTURA 48 Terrazas de arroz Hani de Honghe, cultivado patrimonio mundial RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO 54 El Instituto Confucio de la Universidad de Valencia organiza un nuevo viaje cultural a China con sus estudiantes 55 El Instituto Confucio de la Universidad Autónoma de Yucatán organizó dos conferencias sobre Medicina China 57 El Instituto Confucio de la Universidad Nacional Autónoma de México organizó una celebración de despedida para los becarios 60 El Instituto Confucio de la Universidad Católica de Santa María del Perú participó en un desfile de carrozas EXPERIENCIAS 61 Chen Jiageng, ciudadano ejemplar chino de ultramar A TRAVÉS DEL TIEMPO 67 Tieguanyin, exquisito té negro PERSONAJE 33 Doctora Lin Qiaozhi, una vida dedicada a la mujer y a la infancia COMUNIDAD GLOBAL 40 Isla de Gulangyu, arrecife con sonido a tambores 44 El famoso Monte Wuyi, combinación natural entre humanidad y geografía COSTUMBRES 70 Recorrido por los sellos chinos (I) ESTILO DE VIDA 76 Vestido de talle corto de las mujeres de Hui an, combinación entre moda y tradición EXPRESIONES 79 Modismos chinos Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

6 总部信息 NOTICIAS DE HANBAN 刘云山参观考察白俄罗斯国立大学孔子学院出席乌克兰基辅国立语言大学孔子学院揭牌仪式 LIU YUNSHAN VISITÓ EL INSTITUTO CONFUCIO DE LA UNIVERSIDAD ESTATAL DE BIELORRUSIA E INAUGURÓ EL INSTITUTO CONFUCIO DE LA UNIVERSIDAD ESTATAL LINGÜÍSTICA DE KIEV 4 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

7 NOTICIAS DE HANBAN 孔子学院总部理事座谈会在贵阳召开 Guiyang fue la sede de la reunión del Consejo de Dirección de la Oficina General del Instituto Confucio 月 4 日, 中共中央政治局常委 中央书记处书记刘云山在对白俄罗斯进行访问期间参观考察白俄罗斯国立大学孔子学院, 与当地师生亲切交流 6 日, 刘云山在乌克兰访问期间, 出席了基辅国立语言大学孔子学院揭牌活动, 亲切鼓励师生们学好汉语, 努力做中乌文化交流的友好使者 ( 据新华社 ) El 4 de septiembre, Liu Yunshan, miembro del Comité Permanente del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China (CCPCCh) y secretario del Secretariado del Comité Central del Partido Comunista de China realizó una visita oficial a Bielorrusia donde inspeccionó las instalaciones del Instituto Confucio de la Universidad Estatal de Bielorrusia e interactuó con los profesores y alumnos. El 6 de septiembre, durante su estancia en Ucrania, Liu Yunshan asistió a la ceremonia de inauguración del Instituto Confucio de la Universidad Estatal Lingüística de Kiev, animó a los alumnos a estudiar el idioma chino y a convertirse en los mensajeros del intercambio cultural y lingüístico entre China y Ucrania. ( Xinhua) 7 月 27 日至 29 日,2013 年孔子学院总部理事座谈会在贵阳召开, 来自 12 个国家的 18 名中外理事 荣誉理事和高级顾问与会 贵州省委副书记李军, 中国人民大学新闻学院院长 前国务院新闻办公室主任赵启正, 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳, 贵阳市委副书记 市长李再勇等出席会议并致辞 会上, 赵启正围绕中外文化差异与中外话语体系的异同做了题为 孔子学院教学中的文化障碍因素 的讲座 美国 英国 德国 西班牙 澳大利亚 肯尼亚 巴西 智利等国的代表就孔子学院发展面临的问题和挑战进行了广泛交流和讨论 代表们建议, 孔子学院可持续发展亟需加强院长能力建设, 推动院长职业化 匈牙利罗兰大学前校长胡德茨, 智利圣托马斯大学校长瓦特, 肯尼亚内罗毕大学校长马果哈等表示, 院长是孔子学院可持续发展的关键, 要重视院长的能力培训, 使其长期 稳定从事这一工作 与会代表还提到, 孔子学院不仅属于中国, 更属于各个国家, 是中国与世界交流最好的平台, 需要进一 步融入各国社会 美国密歇根大学高级副教务长蒙斯说, 孔子学院要充分寻找和利用资源, 更加主动地密切与大学各学院的关系, 加强合作 代表们还对总部核心教师 孔子新汉学计划的发展尤为关注, 认为是孔子学院发展的长期战略, 能够促进孔子学院更好融入各国大学和社区 Del 27 al 29 de julio tuvo lugar en Guiyang (capital de la provincia de Guizhou) la reunión del Consejo de Dirección de la Oficina General del Instituto Confucio 2013 a la que asistieron 18 directores chinos y extranjeros, directores honorarios y consultores de doce países. Entre los asistentes destacaron Li Jun, vicesecretario del Comité Provincial del Partido Comunista de Guizhou; Zhao Qizheng, decano de la Facultad de Periodismo de la Universidad Renmin de China y ex responsable de la Oficina de Información del Consejo de Estado; Xu Lin, jefa ejecutiva de la Oficina General del Instituto Confucio y directora general de Hanban; Li Zaiyong, vicesecretario del Comité Municipal del Partido Comunista de Guiyang y alcalde de Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

8 总部信息 esta ciudad, etc., todos ellos pronunciaron discursos. Durante la reunión, Zhao Qizheng realizó un magnífico discurso bajo el título Los factores de las dificultades culturales sobre la enseñanza en el Instituto Confucio en torno al tema de las diferencias culturales entre China y otros países y a las diferencias y semejanzas entre el discurso de los chinos y el de los extranjeros. Los representantes de diversos países como Estados Unidos, Reino Unido, Alemania, España, Australia, Kenia, Brasil, Chile, México, entre otros, intercambiaron opiniones y debatieron sobre el desarrollo continuado del Instituto Confucio. Los representantes sugirieron que el Instituto Confucio necesita mejorar la formación de los directores y promover la profesionalización de los directores para continuar su desarrollo. El ex rector de la Universidad Eötvös Loránd de Hungría, Thomas Deitz; el rector de la Universidad de Santo Tomás de Chile, Jaime Vatter Gutiérrez; y el rector de la Universidad de Nairobi de Kenia, Georg Magoha; indicaron que el cargo de los directores es clave para continuar desarrollando el Instituto Confucio, por lo que hay que prestar atención a la formación de los directores para que constituyan la base de un desarrollo estable a largo plazo. Los representantes también expresaron que el Instituto Confucio no solo pertenece a China, también a todos los países, que es la mejor plataforma del intercambio entre China y todo el mundo y necesita integrarse más en las sociedades de los diversos países. El vicerrector de Asuntos Académicos de la Universidad de Michigan, Montz, dijo que el Instituto Confucio necesita encontrar y aprovechar los recursos plenamente y estrechar su relación con las universidades para fortalecer la cooperación. Los representantes pusieron mucha atención en la formación del profesorado y en los nuevos planes de estudios de sinología, pues son estrategias a largo plazo para desarrollar el Instituto Confucio e integrarse en el sistema de las universidades extranjeras y en las sociedades locales. 7 月 10 日至 8 月 9 日,140 名来自北京大学 清华大学等 80 多所高校的孔子学院中方院长完成由孔子学院总部 / 国家汉办主办 大连外国语大学承办的岗前培训, 将赴任 57 个国家的 132 所孔子学院 ( 课堂 ) 为期一个月的培训, 学员们聆听了北京大学常务副校长吴志攀 原驻泰国大使张九桓 原歌德学院中国区总院长阿克曼等十多位著名学者和资深外交家的专题讲座, 与优秀中 外方院长和孔子学院总部相关业务负责人座谈, 以案例教学的形式, 围绕如何推动孔子学院可持续发展和增强孔子学院影响力等主题展开讨论 通过培训, 学员们更加了解孔子学院的工作, 明确中方院长职责, 也熟悉了汉语教学管理和中华文化推广活动的组织策划, 全面提高了领导力 跨文化交际能力和执行力 除多种形式业务培训外, 学员们还强化学习了太极拳 书法 民族舞蹈 文化手工等中华传统文化技能 培训结业后, 学员普遍认为, 培训紧 6 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

9 NOTICIAS DE HANBAN 140 名 准院长 完成培训将赴多国孔子学院任职 Un total de 140 directores completaron un curso de formación antes de partir a sus respectivos Institutos Confucio para tomar posesión de sus cargos 张 充实而高效, 收获很大 来自中国人民大学的林媛说 : 培训过程紧张 忙碌, 虽然有时会感到疲惫, 但也收获了充实和幸福 孔子学院这项事业给了我一个实现身份转变 提升自我的平台 Del 10 de julio al 9 de agosto, un total de 140 directores chinos de diversos Institutos Confucio procedentes de más de 80 universidades nacionales, como la Universidad de Beijing y la Universidad de Qinhua, completaron un curso de formación organizado por Hanban / Sede del Instituto Confucio y la Universidad de Lenguas Extranjeras de Dalian. Estos directores acudirán a 132 Institutos y Aulas Confucio de 57 países para tomar posesión de sus cargos. En total la formación duró un mes, y las charlas y los seminarios fueron impartidas por más de una decena de eruditos y diplomáticos, tales como el vicerrector ejecutivo de la Universidad de Beijing, Wu Zhipan; el exembajador de Tailandia, Zhang Jiuhuan; el expresidente del Göethe-Institut de China, Ackerman; etc. Los directores extranjeros de los Institutos Confucio hablaron con los responsables de cada sector de Hanban y analizaron los métodos de estudios en cada caso, intercambiaron ideas sobre el desarrollo cultural y sobre el fortalecimiento de la influencia de los Institutos Confucio. A través de este curso de formación, los participantes comprendieron las tareas llevadas a cabo en los Institutos Confucio, asimilaron las funciones de sus cargos, conocieron de primera mano la gestión de la enseñanza del idioma chino y la planificación organizada de las actividades culturales chinas, a la vez que mejoraron el liderazgo global, la competencia y la ejecución intercultural. Además de asimilar su misión en el cargo, los participantes también fortalecieron su dominio de la cultura china con el aprendizaje de taiji, caligrafía, danzas folclóricas, artes culturales, etc. Después de terminar el curso de formación, los participantes admitieron que el curso había sido muy completo y eficaz, con lo que aprendieron mucho. La profesora Lin Yuan de la Universidad Renmin dijo que el proceso de formación fue estresante y denso, aunque a menudo me sentía casada, estoy contenta con el resultado. El nombramiento como directora de un Instituto Confucio me ha permitido darme cuenta de mi nueva misión laboral como una plataforma de superación personal. Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

10 总部信息 搭建学习交流平台促进文化间对话合作 2013 年孔子学院外方院长研修班在华举办 Hanban organiza en China una año más un seminario para directores locales de los Institutos Confucio 通过研修, 我们进一步了解中国文化, 拓展对中国社会和历史的视野 美国卫斯理安学院副校长 教务长 Vivia Lawton Fowler 说 7 月到 10 月,2013 年孔子学院外方院长研修班在复旦大学 厦门大学和南开大学举办 研修活动以介绍 体验中国文化为主题, 包括中华文化介绍 孔子学院管理 案例研讨 实地考察等, 旨在为全球孔子学院外方院长搭建相互学习交流的平台, 共吸引 73 个国家 ( 地区 ) 188 个孔子学院的 200 多名外方院长参加 研修班上, 全国人大常委会原副委员长许嘉璐, 北京大学国学院院长 中央文史馆馆长袁行霈, 中国首位外籍中医博士迪亚拉等知名学者与学员全方面 多角度探讨中国历史 文化 经济 外交及孔子学院建设等问题 来自孔子学院总部的业务处室负责人介绍了孔子学院相关活动和政策, 并集中解答了学员们日常管理中遇到的困难和问题 研修期间, 学员们不仅围绕 如何设计中国传统文化项目 如何建设特色孔子学院 如何发挥孔子学院在人文外交中的作用 如何向世界介绍当代中国 和 如何创造性地设 计孔子学院文化项目 等共同关心的主题, 按地区分组展开讨论, 还通过文化体验及实地考察, 深入了解中国社会经济文化发展现状 学员们表示, 此次研修提供了难得的沟通和交流平台 美国华美协进社孔子学院院长廖申展说 : 研修班给了我们一个很好的机会, 让我们可以互相了解 互相学习 互相借鉴 瑞士日内瓦孔子学院院长金亦然说 : 虽然各位院长专业知识不同, 但此次研修满足了不同需求, 促成了对中国的再理解 再发现, 研修效果远超预期 学员们一致认为, 孔子学院不仅应促进校与校之间的教育和学术交流, 还应在经济 社区 文化交往中发挥更多桥梁纽带作用 孔子学院总部通过召开地区会议和举办来华研修, 为加强孔子学院间交流合作 促进资源共享和整合提供了有力支持 ( 孙颖 ) Vivia Lawton Fowler, decana y vicepresidenta de Asuntos Académicos del Wesleyan College de Macon, Georgia, Estados Unidos, comentó tras el seminario que gracias a él entendemos más la cultura china y ampliamos nuestros conocimientos sobre la sociedad china y su larga historia. De julio a octubre están teniendo lugar diversos seminarios para los directores locales de los Institutos Confucio en la Universidad de Fudan (Shanghái), en la Universidad de Xiamen y en la Universidad de Nankai (Tianjin). El propósito es presentar y experimentar la cultura china, la administración de los Institutos Confucio, estudiar cada caso, apoyar la investigación local, etc. Su objetivo es pues establecer una plataforma de aprendizaje e intercambio para los directores extranjeros de los Institutos Confucio en el mundo. En total participarán más de doscientos directores locales de 188 Institutos Confucio de 73 países. En el seminario, el vicepresidente del IX y X Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional, Xu Jialu; el decano de la Facultad de Estudios Chinos de la Universidad de Beijing y responsable del Instituto de Investigación de la Cultura e Historia Chinas, Yuan Xingpei; el primer doctor extranjero en Medicina China nombrado en China, Souleymane Diarra; y otros eruditos hablaron y trataron sobre temas tales como la historia china, la cultura, la diplomacia y el establecimiento de los Institutos Confucio. El responsable de la oficina de negocios de la Sede de los Institutos Confucio presentó las actividades relacionadas, 8 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

11 NOTICIAS DE HANBAN la política y respondió a los asistentes sobre sus dificultades y problemas en la gestión diaria. Durante el seminario, los asistentes hablaron sobre cómo diseñar los programas de la cultura tradicional china, cómo desarrollar la función de los Institutos Confucio en la diplomacia humanitaria, cómo presentar China moderna al mundo y cómo diseñar los programas de la cultura de los Institutos Confucio con creatividad. Los asistentes se dividieron en diversos grupos según los distintos temas y, a través de la experiencia cultural e investigación local, entendieron el desarrollo actual sobre la sociedad, la economía y la cultura en China. Los asistentes indicaron que este seminario ofreció una especial plataforma para la comunicación y el intercambio. El director del Instituto Confucio de la Asociación de Servicios Sociales entre China y Estados Unidos, Liao Shenzhan dijo que el seminario nos ofrece una buena oportunidad para entender y aprender mutuamente. El director del Instituto Confucio de Ginebra (Suiza) también indicó que aunque el conocimiento profesional de cada director es distinto este seminario satisface diferentes necesidades, promueve un mayor entendimiento y un mejor descubrimiento sobre China, por lo que el resultado final del curso superó todas las expectativas. Los asistentes creyeron que aparte de promover el intercambio educativo y académico entre las universidades, los Institutos Confucio deberían desempeñar un papel importante en el intercambio de la economía, los barrios y la cultura. La Sede de los Institutos Confucio ofrece un gran apoyo a la hora de realizar reuniones regionales, organizar investigaciones en China, fortalecer el intercambio y la cooperación entre los Institutos Confucio y mejorar la integración de los recursos. (Sun Ying) Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

12 总部信息 学会中国话, 朋友遍天下 万名在华留学生争上 汉语桥 Beijing celebra la final del Concurso Puente Chino 2013 我觉得 汉语桥 比赛是沟通你我的 桥, 将我们这些热爱汉语的留学生连接了起来 获得金奖的贝宁选手陈帝说出了选手们的心声, 我们要继续学好汉语, 走遍天下! 8 月 24 日, 由孔子学院总部 / 国家汉办 中央电视台联合主办的第六届 汉语桥 在华留学生汉语大赛总决赛在北京落下帷幕 教育部副部长郝平出席大赛, 并为金奖选手颁发 汉语之星 奖杯 本届比赛以 学好中国话, 朋友遍天下 为主题, 历时四个月 经过预赛的激烈角逐, 近 100 名选手从全国 27 个省市 近 200 所高校学习的来自 104 个国家的近万名留学生中脱颖而出, 在北京参加决赛 赛事安排别出心裁, 不仅通过听 说 读 写全面考察选手的汉语综合水平, 还使选手深入中国社区, 与市民面对面交流, 加深对中国的了解 为提高比赛的公平性和客观性, 大赛特邀高校对外汉语专家参与题目设计 此外, 比赛首次引入 导师制, 邀请中国表演艺术家 高校教授 著名主持人组成 汉语导师团, 加强与选手互动, 帮助其在比赛中发挥潜力 展现个性 决赛中, 选手们不仅比汉语 秀才艺, 更考对中国历史文化的理解 他们用流利的汉语讲述自己的中国情缘, 赢得在场观众的阵阵掌声 来自澳大利亚的罗苏惠不仅在中国学习汉语, 同时也是一名英语老师, 我的学生们都夸我中文说得好, 我要活到老学到老! 选手们纷纷表示, 参赛经历令人难忘, 他们不仅结交了各国朋友, 还深入了解中国文化 我抱着学习的心态来参赛, 如今我收获的比预想还多 来自英国的马佳睦说 自 2008 年起, 每年一届的 汉语桥 在华留学生汉语大赛已连续举办 5 届 截至目前, 已有 100 多个国家的 3 万多名在华留学生参赛 大赛为在华留学生提供了一个展示汉语水平和交流汉语学习经验的平台, 为所有热爱汉语 热爱中国文化的朋友搭建起一座学习的桥梁 友谊的桥梁 中央电视台中文国际频道对本届大赛进行全球播放, 上亿海内外观众通过电视 网络媒体收看了比赛 ( 黄锐 ) 10 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

13 NOTICIAS DE HANBAN El 24 de agosto tuvo lugar en Beijing la final del VI concurso Puente Chino para estudiantes extranjeros organizado conjuntamente por la Sede de los Institutos Confucio / Hanban y la Televisión Central de China (CCTV). Hao Ping, viceministro de Educación de China, asistió al acto y entregó el primer premio, el trofeo estrella de idioma chino al ganador de la gran final. El tema de este concurso fue Aprender bien el idioma chino, los amigos están en cualquier rincón del mundo y duró cuatro meses. Entre los diez mil concursantes destacaron cien estudiantes de 27 provincias y ciudades, y doscientos universitarios procedentes de 104 países. El ganador del primer premio, Chen Di de Benín, expresó la opinión conjunta de los demás concursantes al afirmar que seguimos estudiando chino para viajar por el mundo, por lo que el concurso Puente Chino es una pasarela de comunicación y conecta a los estudiantes extranjeros aficionados con la lengua china con el pueblo chino. Los contenidos del concurso han sido especiales esta vez, no solo realizaron las pruebas auditivas, de conversación, lectura y escritura para examinar el nivel de chino, sino que los concursantes también integraron su propia experiencia cultural en la comunidad china a la hora de comunicarse con los ciudadanos cara a cara y profundizar su comprensión sobre el país. Para llevar a cabo el principio de justicia y ecuanimidad, los organizadores invitaron a unos expertos de idioma chino como lengua extranjera para diseñar las preguntas. Además, fue la primera vez que se implementó un sistema tutorial, donde los artistas chinos, profesores universitarios y famosos presentadores formaron un grupo de tutores chinos para mejorar la interacción con los concursantes, ayudarles a desarrollar sus potenciales en el concurso y demostrar su carácter. En la gran final del concurso, los participantes no solo demostraron su nivel de chino y talento artístico, sino que también compitieron sobre su conocimiento de la cultura histórica china. Los concursantes hablaron de sus sentimientos hacia China en un chino fluido y se ganaron los aplausos del público. La australiana Luo Suhui no solo estudia chino en China, sino que también es profesora de inglés. En una entrevista manifestó que mis alumnos dicen que hablo chino muy bien, nunca se es demasiado viejo para aprender. Los concursantes indicaron que la experiencia del concurso fue inolvidable, no solo conocieron a amigos de distintos países, sino que también comprendieron la cultura china más profundamente. La concursante británica, Ma Jiamu dijo que venía al concurso con ganas de aprender, lo que he logrado es mucho más que lo que pensaba. Desde 2008, se han realizado cinco ediciones del concurso Puente Chino para estudiantes extranjeros en China. Hasta ahora, han venido más de estudiantes extranjeros desde más de cien países para participar en los diferentes concursos. Esto les ofrece un escenario ideal para mostrar su nivel de chino e intercambiar experiencias en cuanto al aprendizaje del idioma, lo que constituye un puente de estudio y de amistad para todos aquellos que sientan entusiasmo por la lengua y la cultura chinas. Este concurso ha sido retransmitido por el Canal Internacional en Lengua China de la CCTV y tuvo una audiencia de cientos de millones de espectadores en el país, mientras que los extranjeros pudieron seguirlo a través de la televisión y los medios de comunicación en la red. (Huang Rui) Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

14 专题报道 EN PORTADA 古老的门户 厦门 XIAMEN, ANCESTRAL PUERTA DE CHINA Pilar Escuder 何维柯 José Vicente Castelló 12 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

15 EN PORTADA 厦门南普陀寺 El templo budista Nanputuo es una de las atracciones turísticas más importantes de la ciudad 福建厦门位于中国东海之滨, 拥有海滨城市宜人的自然美景, 被认为是中国最适宜居住和最浪漫的城市之一 几百年来被西方人叫做 Amoy 的厦门, 如今已是一座风景如画的大城市, 与海峡对岸的台湾隔海相望 厦门是福建的第二大城市, 拥有 350 多万人口, 总面积达 1575 平方公里, 市内最具影响力的地区是鼓浪屿和厦门岛本身 事实上, 厦门就是一座岛城, 通过一条长达 5 公里的海堤与大陆相连 堤道上除了一条铁路线外, 还有一条公路和步行道, 铁路和公路都经过雄伟的跨海大桥 由于有海上贸易 出口 渔业 造船业 食品加工业 纺织业 化工业 电信业 金融服务和旅游业等支柱产业, 厦门的经济发展势头也十分强劲 值得一提的是, 与厦门结为友好的城市中有墨西哥的瓜达拉哈拉市和西班牙的拉斯帕尔马斯市 城市历史厦门的大街小巷里藏着无数关于海盗 叛军 商贩和欧洲水手的老故事 历史上的厦门, 行政级别很低, 隶属同安县, 在几百年内一直是一个渔村 明朝 1387 年, 江夏侯授命兴筑厦门城, 始有厦门之名 清初 (1650 年 ), 郑成功驻兵厦门, 以厦门为反清复台基地, 后设思明州 此后, 欧洲各国人先后来到厦门 16 世纪葡萄牙人抵达厦门 ;17 世纪, 英国人也不远万里来到此地 ; 之后荷兰和法国也接踵而至 欧洲各国都试图在这里建立贸易区, 但并未如愿以偿 18 世纪 50 年代, 厦门对外国人关闭了港口, 这一状态几乎延续到鸦片战争 ( 公元 年 ) 时期 1841 年 8 月英国海军用大炮强行打开了厦门的港口, 此后这里便成为了中欧贸易的重要港口之一 不久之后, 日本和其他西方列强追随英 Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

16 专题报道 南普陀寺几经重建 El templo budista Nanputuo fue construido durante la dinastía Tang hace más de mil años y ha sido destruido y reconstruido en varias ocasiones a lo largo de su historia 国人的脚步, 在厦门的鼓浪屿建立了他们的领事馆, 把鼓浪屿变成了类似上海和天津租界区的殖民地 1938 年, 厦门市遭日军侵略, 一直处于日军的控制之下, 直到 1945 年抗日战争的结束 在 20 世纪 80 年代, 厦门成为了中国首批经济特区之一, 并在 2006 年被评为中国第二大宜居城市, 又接着在 2011 年荣膺 全国最浪漫城市 的称号 现在, 厦门是中国最热门的旅游目的地之一, 一年四季都有游客 因为这里夏季气候暖热潮湿, 冬天并不寒冷, 春秋两季温度又适宜, 所以每逢假日游人特别多 风景名胜厦门最主要的旅游景点之一是位于城南的南普陀寺, 它坐落在五老峰脚下, 面朝大海 南普陀寺始建于唐代 ( 公元 年 ), 为闽南佛教胜地之一, 已有 1000 多年的历史, 曾被屡次破坏, 又被屡次重修 后来清朝康熙皇帝 ( 公元 年 ) 下令全面修复寺庙, 才留下了现在人们看到的南普陀寺 这座气宇轩昂的建筑占地达 3 万多平方米, 主要由三个大殿组成 其中天王殿内供奉着弥勒佛 弥勒佛身后是韦驮菩萨像, 传说是他护佑着寺院 佛经和所有佛教遗存 当韦驮的金刚杵指着大地时, 表明寺庙能为朝圣者提 供住宿 ; 而当他的金刚杵横放时, 则表示寺庙无法收留他们 北边的大雄宝殿内供奉着代表过去 未来 现在的 三世尊佛, 两侧排列着十八罗汉, 每侧分别九尊 八角形的大悲殿里奉祀的是观音, 里面有四个端坐在莲花上的观音像, 信徒们通常把敬献的佛香摆在观音像脚下 位于南普陀寺最里面的是建于 1936 年的藏经阁, 这里存放着佛经典籍 象牙雕像 铜钟和缅甸佛像 在寺庙东西面分别有一座钟楼和鼓楼 此外, 寺内还有僧人的寝室 图书馆 课室和一个向公众开放的素食餐厅 课室里还会时而传来祈福诵经的声音 寺庙周围有秀 14 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

17 EN PORTADA Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

18 专题报道 丽的花园, 园内池塘里荷花浮出绿水, 金鱼和乌龟游弋其中, 漫步其间不失为一种安静舒适的享受 南普陀寺附近是由商人和慈善家陈嘉庚 ( ) 于 1921 年创立的厦门大学 厦大是一所公立大学, 拥有一流的教学质量, 并设有各类科研机构 校园内绿化面积很广, 更有一汪湖水为其增色 离厦大不远的是老 城区 思明区 思明区内建有 (CEAC) 中国欧洲艺术中心 这里开展会开展广泛而多样的文化活动, 如展览 讲座 阅读, 以及中欧艺术家的创作交流等, 是喜爱厦门当代艺术的艺术家和艺术爱好者们相聚的地方 曾用于军事防御的湖里山炮台也是厦门本岛南端最重要的景点之一 它动工于清朝 1894 年, 建成于 1896 年, 占地面积超过 7 万平方米, 由兵营 隧道 仓库等建筑组成 整个炮台全部由花岗岩墙包围, 建筑地基是由灰土 泥沙 糯米和蔗糖混合夯筑而成的, 因此异常坚固 炮台上原本有两门 1886 年德国制造 当时价值为 8 万两银子的巨型大炮, 守卫着岛屿的东 南两侧 然而, 现在只剩下其中一门了 它的长度超过 13 米, 重约 50 吨, 射程达 1600 米, 是世界上留存的最大的 保存最完整的 19 世纪后堂钢炮 炮台上还有 50 多门较小的铁炮, 它们分别造于明 清时期 这里曾是 1900 至 1937 年间抵挡日本侵略的重要防御点 集中了各类教育和学术机构的集美位于厦 16 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

19 EN PORTADA 厦门全景 Panorámica de la ciudad de Xiamen. 门北部的天马山脚下, 与厦门本岛隔海相望 它是著名的华侨领袖陈嘉庚的故乡 这里有陈嘉庚本人创建于 1913 年的集美学村, 其中包括集美大学 集美学村的面积超过 10 公顷, 有从托儿所 中小学到大学的各级教育机构 集美学村面朝大海, 建筑中西合璧, 在传统的中式建筑中融入了英国宫廷风格 离集美学村不远的是包括陈嘉庚故居在内的鳌园, 鳌园内部还矗立着 18 米高的解放纪念碑及陈先生的陵墓 当地美食美食是厦门的另一张标签 作为一个港口城市, 厦门以新鲜的鱼类和优质的海鲜而著称 港口附近的中山路地区有各式各样的餐馆, 风味各异, 丰俭随意 这里有着人来人往的商铺和市场, 每天一大早最是繁忙, 人们可以在市场上购买各种当地的吃食 水果 鲜鱼及各类日用品 厦门人常吃的海鲜有各种虾蟹 龙虾 扇贝 蛤蜊 牡蛎等, 而他们常吃的海鱼的品种更是数不胜数 在厦门, 各类名小吃中还有个值得一提的是土笋冻 它是用一种叫做 星虫 的海鲜产品加工而成的, 吃时蘸取用醋 辣椒 番茄酱 芥末酱和大蒜调成的酱汁, 十分美味 这道菜常在宴会上出现 花生汤和海鲜春卷也是厦门很受欢迎的小吃 花生汤是一种甜味小吃, 制作过程十分复杂, 可与各种口味的点心和包子等搭配食用, 海鲜春卷则更是节假日餐桌上的宠儿 此外, 厦门特色美味还包括选用当地新鲜优质的原材料制作而成的海蛎煎 油葱馃 沙茶面和馅饼等 湖里山炮台仍可见到几世纪前使用过的大炮及演员的现场表演 En el complejo militar defensivo Hulishan se pueden ver todavía cañones utilizados en siglos pasados, así como representaciones de la época Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

20 专题报道 Xiamen Xiamen (Xiàmén, 厦门 ), ciudad de la provincia china de Fujian ( 福建 ) situada en la costa oeste del mar de China Oriental, está considerada, debido a su alto nivel de vida y enclave idílico marino, como una de las mejores urbes chinas para vivir y también como una de las más románticas. Conocida en Occidente durante siglos como Amoy 1, es hoy en día, con sus más de tres millones y medio de habitantes, y un área total de 1575 kilómetros cuadrados, una pintoresca ciudad costera ubicada frente al estrecho de Taiwán. Su zona de influencia comprende las islas de Gulangyu ( 鼓浪屿 ) y la de Xiamen propiamente dicha. 1. Originalmente el nombre de la ciudad de Xiamen se escribía como 下门, que literalmente significa bajo la puerta, quizá por referencia a que se encontraba en la desembocadura del río Jiulong. En la lengua local estos dos caracteres se leen amoy, por eso los extranjeros la conocían de esa forma. Con el tiempo el primer caracter ( 下 ), un tanto vulgar, cambió a 厦 (mansión, palacio), homófono del anterior, para darle un significado más noble y acorde a la categoría que la ciudad estaba adquiriendo. 18 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

21 EN PORTADA 不断现代化的厦门 La ciudad de Xiamen se encuentra en plena expansión y evolución moderna En realidad, Xiamen es una ciudadisla conectada con la península por una calzada elevada de cinco kilómetros, además de una vía ferroviaria, una carretera convencional y una vía peatonal, ambas sobre un magnífico puente. Es la segunda ciudad más grande de la provincia de Fujian y sus calles esconden cientos de historias de piratas, rebeldes, mercaderes y marinos europeos. Tiene una economía fuerte sustentada bajo los pilares del comercio marítimo, las exportaciones, la pesca, la construcción naval, la industria de alimentos, textiles, industria química, telecomunicaciones, servicios financieros y turismo. Como dato anecdótico cabe destacar que la ciudad de Xiamen está hermanada con Guadalajara (México) y con Las Palmas de Gran Canaria (España). Un poco de historia La ciudad fue fundada en el año 282, permaneciendo como poblado pesquero durante muchos siglos. En 1387, durante la dinastía Ming ( 明, ), se convirtió en una base estratégica para luchar contra los piratas del sudeste asiático y bajo este imperio se construyeron las murallas de la ciudad y se convirtió en un puerto marítimo de gran relevancia e importante centro comercial. Durante el siglo XVII Xiamen se alzó como un decisivo punto de defensa contra la invasión manchú, ante la que el régimen Ming opuso resistencia bajo el liderazgo del legendario pirata Zheng Chenggong ( 郑成功, ), también conocido como Koxinga, a quien conmemora la ciudad. Poco a poco, fueron llegando las potencias europeas. Así, los portugueses lo hicieron en el siglo XVI, seguidos por los británicos en XVII, y más adelante los holandeses y franceses. Todos ellos intentaron establecer un área comercial en la zona, el cual no tuvo demasiado éxito. Posteriormente, XIAMEN ES LA SEGUNDA CIUDAD MÁS GRANDE DE LA PROVINCIA DE FUJIAN Y SUS CALLES ESCONDEN CIENTOS DE HISTORIAS DE PIRATAS, REBELDES, MERCADERES Y MARINOS EUROPEOS. el puerto fue cerrado a los extranjeros en la década de 1750, situación que se mantuvo hasta la Guerra del Opio ( ). En agosto de 1841, una fuerza naval británica forzó la apertura del puerto usando potentes cañones, pasando así a convertirse en uno de los principales puntos comerciales de China con Europa. Al poco tiempo los japoneses y otros occidentales siguieron los pasos de los británicos asentando sus consulados e instalándose en la isla de Gulangyu convirtiéndola en un enclave colonial similar a las concesiones extranjeras de Shanghái o Tianjin. En 1938, la ciudad de Xiamen fue invadida por las tropas japonesas, permaneciendo bajo el dominio nipón hasta En la década de 1980 Xiamen se convirtió en una de las primeras zonas Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

22 专题报道 económicas especiales de China y hoy en día goza de prestigio y del título, concedido en 2006 como la segunda ciudad más habitable del país y el de la más romántica, calificativo otorgado en Actualmente es uno de los destinos turísticos más demandados por la población china, pues el clima es cálido y húmedo en verano, y no muy frío en invierno. La mejor temporada para visitarla es en primavera y en otoño debido a su excelente temperatura, pero en realidad Xiamen es visitada en todas las estaciones del año, especialmente en días festivos y durante las celebraciones de las fiestas locales. Parajes pintorescos y de valor histórico Una de las atracciones turísticas más importantes de la ciudad de Xiamen es el templo budista Nanputuo ( 南普陀寺 ) situado en la parte sur de la urbe, a los pies del monte Wulaofeng y de cara al mar. Fue construido durante la dinastía Tang ( 唐, ), hace más de 1000 años, y ha sido destruido y reconstruido en varias ocasiones a lo largo de su historia hasta que el emperador Kangxi ( 康熙, ) de la dinastía Qing ( 清, ) mandó rehabilitarlo completamente y convertirlo en lo que es hoy en día. Se trata de un maravilloso complejo de más de metros cuadrados que contiene tres pabellones principales. Así, tenemos la sala de los Reyes Di- 20 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

23 EN PORTADA 厦门大学 Instalaciones de la Universidad de Xiamen 集美学村 Complejo educativo y académico Jimei vinos (Tian Wang) en la que se encuentra la estatua del Buda de la Felicidad rodeado por cuatro feroces Reyes Celestiales; tras él está Weituo, ser protector de los monasterios, de la doctrina y de las reliquias budistas, quien sostiene un palo que apunta al suelo indicando que el templo puede ofrecer alojamiento a los peregrinos, sin embargo, si el palo se encuentra en posición horizontal significa que el templo no puede albergarlos. La sala del Gran Tesoro (Daxiongbaodian) al norte, alberga las estatuas de la Trinidad de las Tres Edades, que representan a Buda en su vida pasada, presente y futura. En las zonas adyacentes hay 18 luohan en filas de a nueve. Por su parte, la sala de la Gran Compasión (Dabeidian), de forma octogonal, contiene cuatro estatuas de la diosa Guanyin (de la Misericordia) sobre una base de loto y en ella los creyentes ofrecen incienso divino a los pies de las imágenes. Al fondo se encuentra además la sala de las Sagradas Escrituras, construido en el año 1936, donde se almacenan los sutras originales y se conservan figuras de marfil, campanas de bronce e imágenes de Buda traídas de Birmania. El templo también contiene la Torre del Tambor (Gulou) al oeste y la Torre de la Campana (Zhonglou) al este, además de los propios dormitorios de los monjes, una biblioteca, salas de estudio donde ocasionalmente se les puede oír cantar y rezar- y un restaurante vegetariano abierto al público. El templo está rodeado de hermosos Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

24 专题报道 解放纪念碑和陈嘉庚墓 Monumento a la Liberación y Mausoleo de Chen Jiageng jardines, flores de loto, peces y tortugas por los que se puede disfrutar de un tranquilo y agradable paseo. Cerca del templo se encuentra la Universidad de Xiamen ( 厦门大学 ) fundada en 1921 por el empresario y filántropo chino Chen Jiageng ( 陈嘉庚, ). La universidad cuenta con educación de primer nivel, un servicio de sistema público y amplias instalaciones de investigación. El campus contiene amplias zonas verdes y un lago en su interior. No muy lejos, en el casco antiguo de la ciudad, en la zona llamada Siming, se encuentra el Centro de Arte Chino Europeo (CEAC, Chinese European Art Center), espacio dedicado al desarrollo e investigación de las artes contemporáneas, en el que se llevan a cabo una amplia y variada programación cultural como exposiciones, charlas, lecturas y talleres entre artistas chinos y europeos, etc. Es un punto de encuentro para artistas y aficionados a la actualidad moderna que se desarrolla en Xiamen. El complejo militar defensivo Hulishan ( 湖里山 ) es una de las atracciones más impactantes al sur de la isla de Xiamen. Su construcción comenzó en 1894 durante la dinastía Qing ( 清, ) y concluyó en Cubre un área de más de metros cuadrados y está compuesto de barracones, un túnel, almacenes y diversos edificios fortificados, todo ello rodeado por un muro de granito y edificado sobre un suelo muy resistente elaborado con una mezcla de cenizas, barro, arena, arroz glutinoso y azúcar de caña. Dos gigantescos cañones, construidos en 1886 en Alemania a un precio de taeles de plata cada uno, custodiaban los flancos oriental y meridional de la isla, sin embargo, ahora sólo queda uno de ellos. Mide más de 13 metros de largo, pesa unas 50 toneladas y tiene un alcance de tiro de metros. Es el cañón de retrocarga del siglo XIX más grande y mejor conservado de todo el mundo. Además, hay más de 50 cañones menores de hierro que datan de las dinastías Ming y Qing. Este lugar sirvió de punto de defensa decisivo durante las agresiones japonesas desde 1900 hasta Por su parte, el complejo educativo y académico Jimei ( 集美 ) está situado al norte de Xiamen, frente a la isla y a los pies del monte Tianma. Se trata del hogar natal del educador y reputado líder social Chen Jiageng. En él encontramos la Ciudad Escolar 郑成功塑像 Estatua de Zheng Chenggong 22 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

25 EN PORTADA 厦门海鲜 Marisco de Xiamen 土笋冻 Tusundong y Universitaria de Jimei, fundada en 1913 por el propio filántropo chino. Con un área superior a las 10 hectáreas, alberga desde guarderías infantiles hasta facultades, pasando por colegios e institutos todo ello en un entorno de corte británico combinado con el más puro estilo chino y situado frente al mar. A unos pocos metros de aquí, en el complejo Ao Yuan que alberga también la antigua residencia del empresario-, se encuentra el Monumento a la Liberación, de 18 metros de altura, y la tumba del propio Chen Jiageng. Gastronomía local La gastronomía es otro de sus reclamos, siendo una ciudad portuaria, Xiamen es conocida por su pescado fresco y su excelente marisco. Cerca del puerto, en la zona de la calle Zhongshan, hay una gran variedad de restaurantes de todo tipo, para todos los gustos y precios, así como tiendas y mercados llenos de gente, a primera hora de la mañana es cuando más concurridos están. En estos mercados se puede comprar gran variedad de comida local, frutas, pescado fresco y otros utensilios de uso diario. El marisco más cocinado son las gambas, los cangrejos, langostas, vieiras, almejas, ostras, centollos y bogavantes, mientras que en lo que a pescados se refiere la variedad es casi infinita. Entre las tapas más famosas de Xiamen destaca el tusundong, cocinado con un tipo de marisco llamado xingchong bañado en salsa de vinagre, chile picante, tomate, mostaza y ajo. Se suele servir mucho en los banquetes. La sopa de cacahuetes requiere de un proceso muy complicado a la hora de elaborarse. Tiene un sabor dulzón y se acompañan con dim sum de distintos sabores y bollos rellenos al vapor. Los rollitos de primavera de marisco también son muy populares en Xiamen y se comen sobre todo durante las festividades. También destacan la torta de ostras, los ravioles de arroz, los fideos Shacha y el pastel de Xiamen, todo ello confeccionado con productos locales frescos y de gran calidad. 鲜虾面 Fideos de camarón 花生汤 Sopa de cacahuetes 厦门各色小吃 Tapas variadas típicas de Xiamen Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

26 汉语角 LENGUA CHINA 汉语词汇文化 ( 一 ) 与 吃喝 有关的词语 PALABRAS RELACIONADAS CON LOS VERBOS COMER Y BEBER 王丹若上海理工大学 Wang Danruo, Universidad Politécnica de Shanghái 中国有句古话说 民以食为天, 意思是说, 老百姓能吃饱饭是最重要的事情 在 现代汉语词典 里, 包含 吃 的词有 60 多条, 其中除了少量的词语与 吃食物 有关, 其余绝大部分词都是 吃 这个字在汉语里的活用 比如把工作说成是 糊口, 把岗位或职业称为 饭碗, 有时还把上班或受雇用称为 混饭吃 在一些由 吃 组成的词语中, 吃 表示依靠某种事物来生活的意思 如, 在国企或政府机关工作被说成是 吃皇粮 ; 谎报数据骗取经费叫 吃空饷 ; 从双方当事人捞取好处叫 吃了原告吃被告 ; 吃大锅饭 比喻不论工作好坏报酬一样 ; 吃闲饭 是失业没工作 ; 吃现成饭 是自己不动手 ; 吃老本 比喻依靠以前的经验和积累 ; 坐吃山空 是只消费不生产 ; 靠山吃山 靠水吃水 是依靠资源和优势不作为 ; 在接受一方的好处的同时暗地为另一方尽力叫 吃里扒外 ; 靠父母生活叫 吃父母 或 啃老族 ; 赚取存款或贷款的利息叫 吃利息 ; 在食堂或饭店吃饭叫 吃食堂 或 吃饭店 ; 靠出租房屋 柜 台或床铺来赚取收入叫 吃瓦片 吃柜台 或 吃床铺 在一些词语里, 吃 则有承受 遭受等意思 经受艰苦是 吃苦 ; 受人欺负叫 吃亏 ; 占了便宜叫 吃 ( 尝 ) 到了甜头 ; 感到意外叫 吃惊 ; 资金紧张叫 吃紧 ; 力不从心叫 吃劲 吃力 或 吃不消 ; 一种职业或一个人很受欢迎是 吃香 ; 被特殊照顾叫 吃小灶 或 吃偏饭 ; 不与别人分享叫 吃独食 ; 见机行事叫 不吃眼前亏 ; 吸取教训叫 吃一堑长一智 ; 给人承诺叫 吃定心丸 ; 产生嫉妒叫 吃醋 ; 喜听恭维话叫 吃软不吃硬 ; 很难沟通叫 软硬不吃 ; 胆大妄为叫 吃豹子胆 ; 多管闲事叫 吃饱了撑的 ; 被人诉讼叫 吃官司 ; 了解掌握叫 吃透 ; 业务量不够叫 吃不饱 ; 有苦难言叫 吃哑巴亏 ; 为别人卖力又没获好评是 吃力不讨好 ; 被别人拒之门外是 吃闭门羹 ; 要承担全部责任是 吃不了兜着走 ; 与对方不合作是 不吃那一套 ; 考试得了零分是 吃鸭蛋 ; 船的载重标识叫 吃水线 ; 买进股票说 吃进 ; 下棋打败对方称 吃子 再就是与 吃 相关的一些动词与形容词, 比如喝 尝 品 吞 啃 嚼 饱 馋 腻等, 由它们组成一些新的词语 看到别人吃东西自己也想吃, 这就是 嘴馋, 由此引发出 眼馋 垂涎三尺 垂涎欲滴 等词 喝 一般指喝水 喝茶 喝酒, 但中国有些方言却说 吃茶 吃酒, 甚至说 吃烟 ( 就是吸烟 ) 等 但是 喝 也有一些词语上的泛化 喝墨水 是指上学读书或有文化, 喝西北风 是指没有食物可吃 尝 就是少吃一点 尝一尝, 由 尝 字组成的词语也很多, 像 尝试 品尝 尝尽了苦头 尝尝我的厉害 尝尽甘苦 备尝艰辛 等 啃 是一种很费劲的事, 于是引申出了 啃书本 敢啃硬 啃骨头 等说法 嚼 费时又费力, 由此引申出 咀嚼 嚼舌 咬文嚼字 细嚼慢咽 等词 仔细品尝食物的味道就是 品, 如 品酒 品茶 等 ; 仔细品尝并加以评价是 品评 ; 对别人说三道四是 评头品足 ; 品位不高 是指人或事物层次不高 由 吞 这一动作而引申出 吞并 侵吞 独吞 囫囵吞枣 生吞活剥 等词语 24 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

27 LENGUA CHINA kàoshuǐ chīshuǐ 靠水吃水 Si vives a la orilla del agua, come lo que hay dentro 由 噎 这一动作引申出 噎人 噎得半死 因噎废食 噎回去 等 由 饱 引申出来的词语和比喻更多, 中饱私囊 比喻把别人或公家的财物占为己有 ; 大饱眼福 比喻大开眼界 ; 饱经风霜 比喻历经坎坷或磨难 ; 饱学之士 比喻学识渊博的人 由 撑 这一动作引申出 撑死胆大的, 饿死胆小的 ; 这件衣服撑死 ( 最多 )100 块钱 等说法 由 腻 产生的 腻味 腻烦 油腻 等 此外, 还有 蚕食 饮誉 饮恨 食言 等 可见, 吃喝 或与 吃喝 有关的一些词能使用的范围很广, 在汉语中发挥了很重要的作用 En China existe un proverbio antiguo que dice que la gente considera la comida como el cielo, frase que destaca la importancia de tener suficiente comida. En efecto, en el Diccionario de Chino Moderno podemos encontrar más de 60 entradas que combinan la palabra chī ( 吃, comer) con otras. Entre ellas, pocas están relacionadas directamente con su significado original de comer comida, la mayoría son connotaciones o extensiones semánticas indirectas de chī, tales como húkŏu ( 糊口 ), que se refiere a vivir al día, ganarse un pedazo de pan, malcomer en alusión a un puesto de trabajo precario; al cual se le conoce a su vez como fànwăn ( 饭碗, tazón de arroz, empleo, medios de subsistencia) o hùnfànchī ( 混饭吃, buscarse la comida), otra forma de expresar ir al trabajar o estar contratado. Así pues, chī ( 吃, comer) forma algunas palabras recurriendo a su connotación como vivir de algo. Otros ejemplos son: chīhuángliáng ( 吃皇粮, comer cereales imperiales) que significa trabajar de funcionario, chīkòngxiăng ( 吃空饷, comer de las plazas libres) indica el hecho de falsificar datos para conseguir un presupuesto, chī le bèigào chī yuángào ( 吃了原告吃被告, come primero del demandante y luego del acusado) cuando alguien obtiene beneficios de dos partes contrarias, la palabra chī dà guōfàn ( 吃大锅饭, comer arroz hecho en olla grande) es una metáfora que se aplica a los casos en que se cobra un dinero sin importar que el trabajo esté bien hecho o no, chīxiánfàn ( 吃闲饭, llevar una vida ociosa, vivir sin dar golpe) se refiere a la situación de estar sin trabajo, mientras que chī xiànchéngfàn ( 吃现成饭, estar, venir, vivir a mesa puesta) significa disfrutar de cosas hechas previamente. Por otro lado tenemos expresiones como chīlăoběn (comerse los ahorros, vivir de las ganancias pasadas, dormirse en los laureles, vivir de antiguas glorias) que quiere decir que se vive de las experiencias o los ahorros acumulados previamente. En zuò chī shān kōng ( 坐吃山空, comer sentado hasta que no queda nada en la montaña) se describe la idea de quien no trabaja se empobrece, pues no produce. Con kàoshān chīshān, kàoshuǐ chīshuǐ ( 靠山吃山 靠水吃水, si vives al lado de la montaña, come lo que hay en ella; si vives a la orilla del agua, come lo que hay dentro) especificamos la situación en la que no se aprovechan bien los recursos o privilegios disponibles. El hecho de beneficiarse de una parte y paralelamente trabajar para la otra se conoce como chīlǐ páwài ( 吃里扒外, comer de lo que hay dentro mientras se coge la comida de fuera, vivir a costa de uno y servir secretamente a otro). A los que aún les mantienen sus padres hasta cierta edad se les llaman chī fùmǔ ( 吃父母, comer de los padres) o también kěn lăozú ( 啃老族, comer de los mayores). Cobrar el interés generado en los ahorros o en una hipoteca también se llama chī lìxi ( 吃利息, comer el interés). Comer a menudo en comedores o Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

28 汉语角 chījīn 吃惊 Comer sorpresas (sorprenderse) restaurantes se expresa con chī shítáng ( 吃食堂, comer en un comedor) o también chī fàndiàn ( 吃饭店, comer en un restaurante). Para los ingresos derivados del alquiler de un piso, de una barra del bar o una habitación se emplean los dichos chī wăpiàn ( 吃瓦片, comerse las tejas), chī guìtái ( 吃柜台, comer de un mostrador) y chī chuángpù ( 吃床铺, comer de una cama). Sin embargo, el chī ( 吃, comer) en otras palabras derivadas también significa soportar, experimentar o sufrir. Por ejemplo, pasar momentos difíciles es chīkŭ ( 吃苦, comer cosas amargas). La palabra chīkuī ( 吃亏, comer pérdidas) se aplica a los casos de sufrir engaño, enfrentamientos o estar en una situación desfavorable. Si se consigue una pequeña ventaja, se dice chī (cháng) dàole tiántou ( 吃 ( 尝 ) 到了甜头, comer algo dulce). Para expresar sorpresa se puede añadir la palabra chī ( 吃 ) delante, como en chījīn ( 吃惊, comer sorpresas). Existe una expresión que indica la insuficiencia de fondos o capitales, que es chījǐn ( 吃紧 ). Para el caso en que a uno le cuesta conseguir un objetivo determinado, solemos recurrir a palabras como chījìng ( 吃劲, comer esfuerzos), chīlì ( 吃力, comer fuerzas) o chībúxiāo ( 吃不消, comer comida difícil de digerir), todas expresan requerir de mucho esfuerzo para hacer algo. A un oficio que está de moda o a una persona popular le llamamos chīxiāng ( 吃香, comer cosas deliciosas). Los que están atendidos o tratados especialmente bien son gente chīxiăozào ( 吃小灶, comer platos más elaborados) o chīpiānfàn ( 吃偏饭, comer arroz de otro tazón). Los que saben actuar según las circunstancias son gente bùchī yănqiánkuī ( 不吃眼前亏, no comer las pérdidas que están delante). El hecho de aprender de los escarmientos se expresa también como chī yijiàn zhăng yizhì ( 吃一堑长一智, comer una dificultad para aumentar el nivel de inteligencia). Prometer a uno es dejarle chīdìng xīnwán ( 吃定心丸, comer una pastilla para tranquilizar el corazón). Estar celoso se llama chīcù ( 吃醋, comer vinagre). La expresión chīruăn bù chīyìng ( 吃软不吃硬, prefiere comer cosas blandas que duras) se aplica para las personas a las que les encantan los piropos. Sin embargo, los que tienen problemas de comunicación son ruănyìng bùchī ( 软硬不吃, no comer cosas ni tiernas ni duras). En el dicho chībào zidăn ( 吃豹子胆, comer la vesícula biliar del leopardo) se alude a la gente atrevida y temeraria. El hecho de meterse donde no lo llaman se traduce al chino como chībăole chēngde ( 吃饱了撑的, comer mucho hasta estar hinchado). Para los acusados existe otra palabra en chino que es chīguānsi ( 吃官司, comer juicios). Manejar cierta habilidad con un buen nivel o entender algo perfectamente se dice chītòu ( 吃透, comer completamente). Usamos chībùbăo ( 吃不饱, no comer suficiente) para expresar la falta de trabajo o negocios. Para describir el estado en el que alguien se queja sin reclamar o desahogarse recurrimos a la expresión chīyăbakuī ( 吃哑巴亏, comer pérdidas como un mudo). Si un trabajo no está valorado a pesar de que uno ha intentado todo lo posible le decimos chīlì bùtăohăo ( 吃力不讨好, comer con mucha fuerza pero no consigue nada a cambio). En chībìméngēng ( 吃闭门羹, comer la sopa con la puerta cerrada) queremos decir que uno está rechazado sin tener permiso para entrar. Los que tienen que asumir toda la responsabilidad son gente chī bùliao dōu zhezŏu ( 吃不了兜着走, si no puedes comer todo, llévate lo que sobra) y bù chī nà yi tào ( 不吃那一套, no comer de aquella manera) alude a una mala relación colaborativa entre colegas. Sacar un cero en un examen se dice chīyādàn ( 吃鸭蛋, comer huevos de pato), mientras que el término marcas de calado se traduce al chino como chīshuǐxiàn ( 吃水线, la línea que se come el agua). Así, chījìn ( 吃进, comer entrada) se refiere a la operación de comprar acciones y chīzǐ ( 吃子, comer la ficha) se aplica en el juego de ajedrez cuando uno gana al otro. Existen además otros verbos o adjetivos vinculados directamente con chī ( 吃 ), tales como 喝 (hē, beber), 尝 (cháng, probar), 品 (pǐn, saborear), 吞 (tūn, devorar), 啃 (kěn, roer), 嚼 (jiáo, masticar), 饱 (băo, lleno), 馋 (chán, goloso), 腻 (nì, grasiento) junto con otras nuevas combinaciones derivadas de ellos. De este modo, tendríamos 26 孔子学院总第 20 期 2013 年 09 月第 5 期

29 LENGUA CHINA hēmòshuǐ 喝墨水 Beber la tinta (Tener cultura o educación en letras) zuǐchán ( 嘴馋, comilón, glotón), junto con sus sinónimos: yănchán ( 眼馋, codiciar), chuíxiánsānchǐ ( 垂涎三尺, hacérsele a uno agua la boca), chuíxiányùdī ( 垂涎欲滴, caérsele a uno la baba). Generalmente el verbo hē ( 喝, beber) se combina con conceptos como shuǐ ( 水, agua), chá ( 茶, té) y jiǔ ( 酒, alcohol), a pesar de que en algunos dialectos chinos prefieren utilizar la palabra chī ( 吃 ) para las bebidas mencionadas arriba, incluso se dice chīyān ( 吃烟, fumar cigarrillo). Entre las derivaciones de hē ( 喝 ) se sitúan dos palabras importantes: hēmòshuǐ ( 喝墨水, beber la tinta), que significa que uno tiene cierta cultura o educación en letras y hēxīběifēng ( 喝西北风, beber el viento noroeste) vemos una metáfora que indica que no hay nada de comida. El verbo cháng ( 尝 ), cuyo significado es el de probar, degustar, forma parte de muchas palabras: 尝试 (chángshì, probar), 品尝 (pǐngcháng, paladear), 尝尽了苦头 (chàngjìnle kǔtóu, experimentar todas las dificultades), 尝尝我的厉害 (chàngchang wŏ de lìhai, enseñar mis habilidades o poderes), 尝尽甘苦 (chàngjìn gānkǔ, experimentar todo lo bueno y lo malo), 备尝艰辛 (bèichángjiānxīn, haber pasado todas las penalidades). Teniendo en cuenta que 啃 (kěn, roer) es un trabajo que cuesta mucho, se usa en expresiones como 啃书本 (kěnshūběn, meterse en los libros), 敢啃硬 (gănkěnyìn, ser valiente para enfrentarse a las dificultades) o 啃骨头 (kěngùtou, solucionar los problemas). El hecho de masticar algo conlleva tiempo y esfuerzo, con lo que las expresiones derivadas hacen hincapié en esta característica: 咀嚼 (jŭjué, masticar), 嚼舌 (jiáoshé, chismorrear, argüir sin razón), 咬文嚼字 (yăowénjuézì, ser pedante) y 细嚼慢咽 (xìjiáomànyàn, comer despacio y masticar bien). Lo esencial del verbo 尝 (cháng, probar) consiste en el hecho de saborear bien la comida, ejemplos de ello los encontramos en 品酒 (pǐnjiŭ, degustación de alcohol) y 品茶 (pǐnchá, degustación de té). Cuando se saborea algo y después se comenta la sensación obtenida lo expresamos con 品评 (pǐnpíng). Por su parte, 评头品足 (píngtóupǐnzú) se aplica en la gente cascarrabias, criticona. Sin embargo, una persona que es 品位不高 (pǐnwèi bù gāo) quiere decir que no pertenece a una clase elevada, que no posee cierta educación. En el caso del verbo 吞 (tūn, devorar, tragar), tenemos 吞并 (tūnbìng, fusión empresarial), 侵吞 (qīntūn, malversar, desfalcar), 独吞 (dútūn, engullir solo), 囫囵吞枣 (húlún tūnzăo, tragar azufaifas enteras, aprender algo sin digerirlo), 生吞活剥 (shēngtūn huóbō, tragar una cosa cruda y entera, engullirse las casas y asimilarlas sin crítica). Asimismo, el verbo 噎 (yē, atragantarse) también cuenta con muchas derivaciones, por ejemplo, 噎人 (yērén, atragantado), 噎得半死 (yēdebànsǐ, casi morirse atragantado), 因噎废食 (yīnyēfèishí, dejar de comer por temor de atragantarse, abstenerse de hacer una cosa necesaria por temor de un peligro ligero), 噎回去 (yēhuíqù, hacer callar a alguien). No obstante, encontramos otras palabras y uso derivados de 饱 (băo, lleno), entre los que destacan 中饱私囊 (zhōngbăo sīnáng), que alude a la posesión de las pertenencias de otros o tesorería pública; 大饱眼福 (dàbăo yănfú), expresión que indica regalarse con la vista; 饱经风霜 (băojīng fēngshuāng) es una metáfora para hablar de alguien que ha sufrido muchas penalidades en su vida y 饱学之士 (băoxué zhīshì) se refiere a gente erudita. Las expresiones formadas por el verbo 撑 (chēng, llenar hasta el punto de reventar) conservan su significado original, como en los siguientes dos ejemplos: 撑死胆大的, 饿死胆小的 (chēngsǐ dăndàde, èsǐ dănxiăode, los valientes tienen comida hasta reventar, mientras que los cobardes se mueren de hambre) y 这件衣服撑死 ( 最多 )100 块钱, que significa esta ropa vale (como máximo) 100 yuanes. Las palabras relacionadas con 腻 (nì, grasiento) son las siguientes: 腻味 (nìwèi, aburrirse), 腻烦 (nífán, estar cansado o harto), 油腻 (yóunì, grasiento). Por último, aún encontramos otras palabras como 蚕食 (chánshí), 饮誉 (yǐngyù), 饮恨 (yǐnghèn), 食言 (shíyán). A fin de cuentas, tanto las dos palabras chī ( 吃, comer) como hē ( 喝, beber) y sus derivaciones tienen usos amplios y asumen mucha importancia en el chino moderno. Instituto Confucio VOLUMEN 20 Nº5 SEPTIEMBRE

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

DELE noviembre 2017

DELE noviembre 2017 PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Preparación Examen AULA 171102156001020001 LI LINGWEN 171102156001020002 CHENG LIXIA 171102156001020003 YAN QI 171102156001020004

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Taijiquan, qigong y la vida sana de los ciudadanos contemporáneos 健P70 太P66 南活极京盘拳云: 锦指气尖功上与的当精代打人细的算ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 14 期 VOLUMEN 14 双月刊 BIMESTRAL 美康生El laborioso brocado Yunjin

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Qipao: la joya de la indumentaria oriental 魅力的服饰P72 旗袍极富东方神韵与Del porqué los chinos llaman a China el país central 国为什么叫 中国 Confucio, el filósofo de moda P66 中子,重焕光彩的哲学家Qufu, la ciudad sagrada

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 CHINO/ESPAÑOL 中西文版 Chino Mandarín: el idioma más hablado del mundo 文第全球汉语学习者的 嘉年华 汉语 世神站在 专中外交流的桥梁上国数比赛中国总决赛九届 汉语桥 大学生中州滋味 中国美食飘香际展览局名誉主席吴建民最多的语Gastronomía china: un arte para el paladar Puente de enlace

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

Form V.2013

Form V.2013 Form V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulario de Solicitud de Visado de la República Popular China (Sólo para China Continental) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 内打 选择 如有关项 目不适用, 请写 无 El solicitante

More information

DELE_MAYO2013.xls

DELE_MAYO2013.xls PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Hora Prep Hora Ex AULA 13050315601020001 NI HUANMENG 25-may 13050315601020002 GUO YUANCHUN 25-may 13050315601020004 XU AI 25-may

More information

CHINO/ESPAÑOL 中 西 文 版 7 del 7, el Día de los Enamorados chinos 七 夕 : 中 国 的 情 人 节 Diez años de imágenes chinas a través del prisma de un rector americano 镜 头 里 的 中 国 美 国 中 田 纳 西 州 立 大 学 校 长 一 个 大 学 校 长

More information

HSK 1-2

HSK 1-2 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点

More information

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ II Concurso de Traducción Chino-Español I. Contexto Dada la active participación en el I Concurso de Traducción Chino-Español que tuvo lugar el año pasado, a fin de profundizar el conocimiento mutuo y

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc Tabla de clasificadores más comunes Carácter Pinyin Empleado para Ejemplos 把 bă Cosas no muy grandes que se pueden coger con la mano chuchillos, sillas, paraguas 两把刀 ; 一把椅子 ; 一把 包 bāo Paquetes de dulces,

More information

/ESPAÑOL Recorrido cultural por Jing Dezhen, capital de la porcelana china La caligrafía china a través de la historia de las monedas P68 El Templo del Cielo de Beijing, experiencia religiosa P58 Aquella

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de CERVANTES A COLOR 彩色的塞万提斯 Concurso de dibujo infantil y juvenil 儿童青少年绘画大赛 El Instituto Cervantes de Pekín, en el marco de la conmemoración del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Sesión1 Cómo te llamas? De dónde eres? Te gusta... 你叫什么名字? 自我介绍? 你喜欢 Bienvenidos! - 歡迎 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Presentarse - 自我介绍 Sesión 1. Cómo te llamas?/ De dónde eres?

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

HSK2

HSK2 汉 拼 定义例句西语例句 1 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点 ~ Come un poco más. 2 bái Blanco 这件 ~ 的衣服不太好看 Esta ropa de color blanco no es muy bonita. 3 百 băi Cien 酒店 有 ~ 多个房间 El hotel tiene más de cien habitaciones.

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

DELE julio 2018

DELE julio 2018 01665571 180703156001020001 SONG HAOWEN 01320735 180703156001020002 LI HUILING 01820246 180703156001020003 WANG MENGXIAO 01820248 180703156001020004 ZHANG YI 01820249 180703156001020005 LI HENGYANG 01821138

More information

01 02

01 02 圣托马斯大学孔子学院成立十周年特刊 sheng tuo ma si daxue chengli shi zhou nian tekan Boletín 10º Aniversario Instituto Confucio UST 总第 13 期 2017 年第 2 期 BOLETÍN N 13 / EDICIÓN ESPECIAL 2017 BOLETÍN DE CHINO MANDARÍN ZHILI

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel I) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 封 面 : 东 丰 县 梅 花 鹿 之 乡 P08 全 国 测 土 配 方 施 肥 手 机 信 息 服 务 现 场 会 在 长 春 召 开 9 月 17 日, 东 丰 县 农 民 科 技 教 育 中 心 在 东 丰 县 大 阳 镇 平 安 村 举 办 了 农 村 经 纪 人 阳 光 工 程 培 训 班 图 为 培 训 结 束 后, 参 训 学 员 拿 到 结 业 证 时 和 同 行

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议 现 场 王 守 臣 副 省 长 作 重 要 讲 话 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议 现 场 月 日, 省 政 府 在 长 春 召 开 了 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议, 深 入 研 究 农 产 品 加 工 业 发 展 面 临 的 新 情 况 新 问 题, 全 面 部 署 应 对 新 挑 战 夺 取 新 跨 越 的

More information

! % % % % % %!

! % % % % % %! 年 月 日 由中国社会科学院近代史研究所! 抗日战争研究 编辑部与哈尔滨师范大学社会与历史学院联合举办的 抗日战争与沦陷区问题研究 学术研讨会在哈尔滨师范 大学召开 来自中国社会科学院近代史研究所! 中国社会科学 杂志社 中国人民大学 南开大 学 南京第二历史档案馆! 民国档案 编辑部 南京大学 南京师范大学 河南大学! 史学月刊 编辑 部 安徽大学 河北师范大学 杭州师范大学 黑龙江省社会科学院等十多个高校和科研院所的

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 全 省 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 现 场 3 月 15 日, 全 省 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 在 长 春 市 召 开 会 议 的 主 要 任 务 是 进 一 步 深 入 贯 彻 全 省 农 村 农 业 工 作 会 议 和 全 国 农 机 化 工 作 会 议 精 神, 认 真 落 实 全 国 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 的 部 署, 全 面 总

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 津门海港 别样风情 P10 Tianjin, la ciudad portuaria china que brilla con luz propia 中国末代皇帝漂泊在津门 P28 La vida licenciosa del último emperador de China en Tianjin 丝绸之路 穿:越中国报道 P34 La Ruta de la Seda: Crónica de una

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc Tabla de clasificadores más comunes Carácter Pinyin Empleado para Ejemplos 把 bă Cosas no muy grandes que se pueden coger con la mano chuchillos, sillas, paraguas 两把刀 ; 一把椅子 ; 一把 包 bāo Paquetes de dulces,

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 P38 了解中国艺术瑰中西文版 /ESPAÑOL El apetitoso té de la mañana cantonés 人垂涎的广州早茶Fujian, cuna étnica entre bosques, montañas y ríos 山绿水间的闽P75 令地风情Descubriendo el arte chino Los orígenes de la civilización 中华文明之源P67

More information

一不小心爱上西语学习

一不小心爱上西语学习 Lección 2 Los medios de transporte en el mundo 世界各国的交通方式 1 西班牙语中文词性 medio de transporte 交通方式复数形式,medios de transporte capital 首都 f. la capital tren bala 高铁 bala 意为子弹, 复数形式 trenes bala recorrer tr. acompañar

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

22122941 54544 04929302151993 1 10 ISSN 1810-0929 中 台 禪 寺 開 山 方 丈 上 惟 下 覺 大 和 尚 德 相 04 中 台 廣 傳 中 台 禪 寺 一 百 零 四 年 度 秋 季 僧 眾 精 進 禪 修 05 正 法 眼 藏 佛 說 四 十 二 章 經 十 五 第 三 章 割 愛 去 貪 48 普 台 教 育 與 普 台 有 約 15 16

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta /ESPAÑOL Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca P68 Gastronomía china durante la víspera del Año Nuevo: sentimiento de reunión familiar P62 国 El sistema de previsión del tiempo en la China de

More information

hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

FUNGE CHINO foll int 16.indd

FUNGE CHINO foll int 16.indd 1 ivir en alladoli iving in alladoli 2 Cursos de español Centro de Idiomas Universidad de Valladolid Vivir en Valladolid Valladolid cuenta con mil años de historia y un valioso patrimonio histórico. En

More information

2019 Chinese Taipei National High School Athletic Game Boxing Championship Junior Men Division Top 8 As of WED 24 APR 2019 Men s Mosquito(38-41Kg) Ran

2019 Chinese Taipei National High School Athletic Game Boxing Championship Junior Men Division Top 8 As of WED 24 APR 2019 Men s Mosquito(38-41Kg) Ran Junior Men Division Men s Mosquito(38-41Kg) 1 CHANG, CHI-EN TPE 2 HUANG, YU-CHEN TPE 3 YANG, MIN-SHUN TPE 3 CHIU, CHENG TPE 5 WU, CHIA-TING TPE 5 LIN, KUAN-YI TPE 7 TSAI, MING-FENG TPE 7 CHOU, MING-HSIEN

More information

管 理 论 道 创 新 内 部 审 计 工 作 的 实 践 和 思 考 党 建 征 文 紧 跟 改 革 步 伐 勇 担 发 展 责 任 心 情 随 笔 那 些 年 和 字 母 恋 爱 的 美 好 时 光 SHENZHEN INVESTMENT HOLDINGS 深 圳 投 控 危 废 处 理 行 业 任 重 道 远 两 会 聚 焦 国 企 改 革 刘 仲 健 : 与 兰 为 伴, 创 新 不 止 深

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

4CONGRESO_CHINO

4CONGRESO_CHINO Congreso CDMX 8 y 9 marzo 2018 Internacional sobre la Enseñanza del Chino 会议日程 Programa 日期 :3 月 8 日, 周四 Fecha: jueves, 8 de marzo 地点 : 墨西哥学院 Auditorio Alfonso Reyes 礼堂 Lugar: Auditorio Alfonso Reyes, Colegio

More information

Formulario Tramitaci.n de Visados.indd

Formulario Tramitaci.n de Visados.indd tramitacióndevisados com Formulario de Pedido FECHA DE SOLICITUD DE PEDIDO INFORMACIÓN DEL VIAJE Fecha en la que necesita el pasaporte Fecha del próximo viaje internacional Tipo de tramitación: Normal

More information

吉林农业1.FIT)

吉林农业1.FIT) 吉 林 农 业 卷 首 语 PREFACE 紧 扣 时 代 发 展 脉 搏 大 力 发 展 现 代 农 业 松 原 市 农 业 委 员 会 主 任 高 克 2010 年 是 松 原 市 完 成 十 一 五 规 划 的 最 后 一 年, 也 是 转 变 农 业 发 展 方 式, 大 力 发 展 现 代 农 业 的 关 键 一 年 为 了 实 现 全 市 农 业 和 农 村 经 济 发 展 目 标,

More information

中西文版 /ESPAÑOL Penglai: la tierra de las hadas 间仙境在蓬Taishan: la montaña más famosa de China 山:中国第一莱ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 27 期 VOLUMEN 27 双月刊 BIMESTRAL P76 人名山Jinan: ciudad de manantiales P72 泰P58

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information