Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 纪的中西文版 /ESPAÑOL Farmacia Hu Qingyutang de Hangzhou, tradición médica china 药 老字州胡庆号 余堂:中El Gran Canal, sofisticada ingeniería china del siglo VI 一项重大工程P64 杭杭大运河中国6 世La flor del ciruelo, la orquídea, el bambú y el crisantemo, los cuatro caballeros del reino vegetal 中四君子 梅P60 京兰竹菊Marco Polo, el viajero veneciano que narró la China del siglo XIII 的中国P44 花P33 马可 波罗笔下十三世纪Hangzhou, paraíso entre el Lago del Oeste y el río Qiantang P08 水畔杭城赛天堂ISSN: CN11_5965/C 总第 18 期 VOLUMEN 18 双月刊 BIMESTRAL MAYO 中国名茶杭州龙井 El té Longjing, elaborado en Hangzhou, es uno de los más preciados en China.

2

3 卷首语 随着第 18 期中西文版 孔子学院 的刊印发行, 这一旨在促进伊比利亚美洲人民了解中国文化的项目恰好启动了 3 周年 本期杂志以杭州为主题 作为浙江省省会, 杭州不仅因西湖的天然秀色成为人们首选的旅游目的地, 也是长三角一个重要的经济城市 义乌则是一个活跃的商业小城, 众多从事小商品出口和批发的企业从这里把商品销往世界各地 追溯历史, 著名的商人和旅行家马可 波罗在他的游记中记录了十三世纪中国社会的开拓精神, 同时成为了首位详细介绍中国风俗习惯 描述中西方贸易要道 丝绸之路的西方人 而杭州老字号 胡庆余堂 则是传统中医药的一个代表 饮食是一个重要的文化元素, 杭州菜因味道鲜美 烹制考究而著名, 同时作为中国八大菜系之一浙菜的代表, 杭州菜做到了兼容并蓄, 菜式丰富 自然万物作为生活不可或缺的一部分, 也是中国艺术长于表现的题材 它们是绘画 书法 文学及诗歌等创作取之不尽 用之不竭的灵感源泉 在浩如烟海的艺术创作中, 花中四君子 梅 兰 竹 菊是各类艺术家都乐于选择的题材 如果说长城是伟大的历史遗迹和中国的象征, 那么世界上最长的人工运河 京杭大运河则是另一个令人叹为观止的工程 关于汉语教学, 本期不仅介绍了 拔苗助长 这一成语的来历, 也对一些语法点进行了辨析, 并对汉语比较句做了总结归纳 我们的杂志不仅有纸质印刷版本, 也有可通过电脑网页及移动通讯设备阅读的电子版本 PRÓLOGO Con este número 18 de la revista Instituto Confucio en su versión bilingüe chino-español acabamos de cumplir 3 años, un proyecto cultural para acercar la idiosincrasia china a la gran familia iberoamericana. Esta edición está dedicada a la hermosa ciudad de Hangzhou, capital de la provincia de Zhejiang y enclave económico de gran importancia, además de destino turístico número uno, donde destaca el Lago del Oeste como paraíso idílico. Yiwu es una ciudad comercialmente muy activa con un gran despliegue de empresas dedicadas a la exportación y venta al por mayor de productos básicos para la distribución en las tiendas y almacenes de todo el mundo. Ya en su día, el conocido comerciante y viajero Marco Polo escribió en sus crónicas de la China del siglo XIII el carácter emprendedor de la sociedad china, además fue precursor y pionero en detallar las costumbres en China y en describir la famosa Ruta de la Seda, epicentro del intercambio comercial entre Oriente y Occidente. La tradición de la Farmacia Hu Qingyutang de Hangzhou es una referencia en el mundo de la medicina china. La gastronomía juega un papel muy importante y la de Hangzhou es famosa por su exquisitez y elaboración, forjada como una de las ocho escuelas culinarias de China, tanto por la variedad de productos como por su fusión de elementos. China destaca por la representación de la naturaleza como parte fundamental de la vida, siendo una fuente de inspiración inagotable plasmada en la pintura y en la caligrafía, así como en la literatura con poemas muy refinados. Y en toda esta gran producción se repiten motivos de los cuatro caballeros del reino vegetal: la flor del ciruelo, la orquídea, el bambú y el crisantemo. Si la Gran Muralla es un gran legado y símbolo de China, la construcción del Gran Canal de China, lo convierte en una maravilla de la ingeniería convertida en el río artificial navegable más largo del mundo. En el aparatado de metodología se muestran los tipos de diferencias gramaticales y la estructura de las comparaciones en chino, además de dar a conocer el origen de la famosa expresión Tirar de las plantas tiernas para que crezcan más de prisa. La revista se puede consultar, además de impresa, en formato electrónico, tanto en la web como en los aparatos electrónicos. 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 Vicente Andreu Director del Instituto Confucio de la Universitat de València Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

4 03 /2013 总第 18 期双月刊 VOLUMEN 18 BIMESTRAL MAY 目录 08 主管 : 中华人民共和国教育部主办 : 国家汉办 / 孔子学院总部编辑出版 : 孔子学院 编辑部本期协办 : 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院总编辑 : 许琳副总编 : 马箭飞王永利胡志平静炜主编 : 李立桢副主编 : 龚映杉编委 : 许琳马箭飞王永利胡志平静炜弗朗西斯 托马斯 弗特 (Francisco Tomás Vert) 安文龙 (Vicente Andreu) 编辑 : 高燕群屠芫芫程也孙颖张丽丽 翻译 : 喻柏玮李晓菲刘皓萧皓玮潘洁审校 : 安文龙 (Vicente Andreu) 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 美术设计 : 瓦内萨 普列托 (Vanesa Prieto) 巴尼萨 塞普尔维达 (Xavier Sepúlveda) 艺术总监 : 李政 校对 : 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 印刷 :VALIENTE IMPRESORES 国际连续出版号 :ISSN 国内统一刊号 :CN11_5965/C 定价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : / 传真 : 电子信箱 :Kongzi@hanban.org 西班牙编辑室地址 :Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 邮政编码 :46010 (València) 联系电话 : 传真 : 广告总代理 : 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司广告招商 发行订阅 : 广告经营许可证 : 京西工商广字第 8053 号 电子信箱 instituto.confucio@uv.es 中文刊名题字 : 欧阳中石 总部信息 04 汉语教学, 拥抱未来第六届全美中文大会在波士顿召开 06 沟通加强互信, 交流促进合作 2013 汉语桥 苏格兰中小学校长访华之旅 举行 专题报道 08 水畔杭城赛天堂 汉语角 24 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 28 谈谈汉语的比较句 本期人物 33 马可 波罗笔下十三世纪的中国 全球社区 41 义乌 : 闻名世界的小商品之都 文化博览 44 花中四君子 : 梅兰竹菊 孔院园地 52 西班牙拉斯帕尔马斯孔子学院揭牌成立 54 墨西哥尤卡坦自治大学孔子学院 汉语露营 活动开营 55 中国文化在墨西哥城儿童节欢乐呈现 年 汉语桥 西班牙赛区决赛在巴塞罗那举行 图片故事 60 京杭大运河 : 中国 6 世纪的一项重大工程 说古论今 64 杭州胡庆余堂 : 中药 老字号 中国风尚 71 天一阁 : 数百年薪火传承的私人图书馆 生活方式 76 菜肴里的小故事 趣味汉语 79 成语故事 Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Editor Jefe: Xu Lin Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei Editor: Li Lizhen Editor Adjunto: Gong Yingshan Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Francisco Tomás Vert, Vicente Andreu Editores: Tu Yuanyuan, Cheng Ye, Sun Ying, Gao Yanqun Zhang Lili, Vicente Andreu Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Haw-wei Shiau, Liu Hao, Pan Jie Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin, José Vicente Castelló Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Director Artístico: Li Zheng, Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Corrector de textos: José Vicente Castelló, Zhou Fuqin Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES International Standard Serial Number: ISSN Domestic Unitary Issue Number: CN /C Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5 Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: (València). Teléfono: Fax: Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es Página web: Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China Postal Code: Telephone: / Fax: kongzi@hanban.org 2 2 P08 水畔杭城赛天堂 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

5 CONTENIDOS NOTICIAS DE HANBAN RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO Boston acoge el VI Congreso Nacional de Lengua China bajo el lema Abrazando el futuro Los directores de primaria y secundaria escocesas realizan una visita de trabajo a China en el marco del concurso Puente Chino Se inaugura el Instituto Confucio de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria con la presencia del embajador chino El Instituto Confucio de la Universidad Autónoma de Yucatán organiza el II Campamento Local Chino EN PORTADA 08 Hangzhou, paraíso entre el Lago del Oeste y el río Qiantang El Instituto Confucio de la Universidad Autónoma Nacional de México (UNAM) participa en las festividades del Día del Niño La final española del concurso "Puente Chino 2013" se celebró en Barcelona LENGUA CHINA 24 Diferencias gramaticales y de uso entre chà (yī) diǎnr ( 差 ( 一 ) 点儿 ) y chà (yī) diǎnr méi ( 差 ( 一 ) 点儿没 ) 28 Formación y normas de las comparaciones en chino EXPERIENCIAS 60 El Gran Canal, sofisticada ingeniería china del siglo VI A TRAVÉS DEL TIEMPO 60 PERSONAJE 33 Marco Polo, el viajero veneciano que narró la China del siglo XIII 64 Farmacia Hu Qingyutang de Hangzhou, tradición médica china COSTUMBRES COMUNIDAD GLOBAL 41 Yiwu, capital china del comercio al por mayor de productos básicos CULTURA 44 La flor del ciruelo, la orquídea, el bambú y el crisantemo, los cuatro caballeros del reino vegetal 71 Pabellón Tianyi, excelsa biblioteca privada con una dilatada historia literaria ESTILO DE VIDA 76 Gastronomía exquisita de Hangzhou y leyendas históricas EXPRESIONES Modismos chinos 71 Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

6 总部信息 NOTICIAS DE HANBAN 汉语教学, 拥抱未来第六届全美中文大会在波士顿召开 BOSTON ACOGE EL VI CONGRESO NACIONAL DE LENGUA CHINA BAJO EL LEMA ABRAZANDO EL FUTURO 4 月 7 日至 9 日, 由孔子学院总部 / 国家汉办与美国大学理事会 亚洲协会联合主办的第六届全美中文大会在美国波士顿召开 来自美国各州政府教育部门官员 大中小学校长 汉语教育专家及教师等 1200 多人与会 大会以 拥抱未来 为主题, 围绕汉语教师 教材 教学法等举行了 5 场全会和 75 场分会 培养汉语教师的跨文化能力 开发具有吸引力的教材和电子书 汉语课堂上的技术应用 等议题受到参会代表的广泛关注 中国教育部副部长郝平, 孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳, 美国教育部助理部长 Deborah Delisle, 美国大学理事会新任主席 David Coleman 和亚洲协会董事会主席 Henrietta H. Fore 等中美人士出席开幕式并致辞 郝平高度评价了全美中文大会为推动美国汉语教学发展发挥的重要作用, 鼓励汉语教育从业者继续为促进中美教育文化交流与合作 增进中美人民之间理解和友谊做贡献 许琳强调, 孔子学院总部和美国大学理事会 亚洲协会合作已 8 年, 现在进入一个新的历史时期 过去合作重点是在美开设汉语课程, 今后将加大力度推动两国人民对彼此文化的了解和交流, 以讲故事的方式帮助中美两国学生更好地理解对方文化 Deborah Delisle 表示希望更多的美国孩子有机会学习汉语, 了解中国文化, 为更好地参与国际事务打下基础 David Coleman 和 Henrietta H. Fore 认为, 随着中国在世界舞台上地位的不断提高, 越来越多的美国人对学习中文 接触中国产生了兴趣 大 学理事会和亚洲协会将与孔子学院总部建立更深入 更具活力的合作伙伴关系 开幕式上,20 名在 汉语桥 世界大 中学生中文比赛中获奖的美国孔子学院学生表演了快板 歌曲 戏剧演唱等节目, 同时讲述了他们学习汉语 在比赛中与中国结缘的故事, 受到代表们的热烈欢迎 此外, 美国著名脱口秀演员黄西也参加演出, 并担任节目主持人 与会代表纷纷表示, 大会所设专题与美国汉语教学发展趋势和当前实际联系紧密, 为美国主流学校汉语教师交流经验和分享观点提供了很好的平台 大会期间, 孔子学院总部还举办了汉语教学资源展 网络考试平台体验 赴美志愿者教师培训等活动 ( 薛佼 ) 4 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

7 NOTICIAS DE HANBAN Del 7 al 9 de abril tuvo lugar en Boston (Estados Unidos) el VI Congreso Nacional de Lengua China organizado conjuntamente por la Sede del Instituto Confucio / Hanban, el College Board 1 y la Sociedad Asiática. A esta conferencia acudieron más de participantes incluidos los funcionarios de la administración educativa del Gobierno de Estados Unidos, profesores universitarios, directores de escuelas primarias y secundarias, supervisores educativos y profesores de chino. El lema elegido este año ha sido Abrazando el futuro y las conferencias se desarrollaron en cinco sesiones plenarias y 75 sesiones individuales. En ellas se habló sobre el profesorado chino, los métodos de enseñanza y la calidad de la misma. Los asistentes se centraron en temas como la formación de los profesores de chino, las competencias interculturales del docente, el desarrollo del material didáctico y de libros electrónicos, las aplicaciones tecnológicas en las clases de chino, etc. Hao Ping, viceministro chino de Educación; Xu Lin, directora general de la Sede del Instituto Confucio y directora de Hanban; Deborah Delisle, secretaria adjunta del Departamento Federal de Educación de EE.UU.; David Coleman, presidente del consejo de administración del College Board; y Henrietta Fore, presidenta de la Sociedad Asiática, asistieron a la inauguración y pronunciaron sendos discursos. Hao Ping evaluó positivamente que el Congreso Nacional de la Lengua China desempeñe un papel tan importante en la promoción de la enseñanza del idioma chino en Estados Unidos, y animó a los profesores de chino a mejorar el intercambio y la cooperación educativa cultural entre China y Estados Unidos y a contribuir enormemente a la amistad entre los dos pueblos. Xu Lin enfatizó que se cumplen ocho años de cooperación entre la Sede del Instituto Confucio, el College Board y la Sociedad Asiática, y que ahora entran en una nueva época. Antes estaba focalizada en establecer los cursos de chino en Estados Unidos, y a partir de ahora se va a promover positivamente la compresión y el intercambio entre los dos pueblos de una forma más amena para ayudar a los estudiantes entre China y Estados Unidos a comprender mutuamente sus culturas. Deborah Delisle indicó que quiere 1. Organización de Estados Unidos constituida por universidades para orientar en el proceso de acceso a la universidad y promover la excelencia universitaria. Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

8 总部信息 沟通加强互信, 交流促进合作 2013 汉语桥 苏格兰中小学校长访华之旅 举行 que más niños aprendan chino, mientras que David Coleman y Henrietta H. Fore manifestaron que dado que la posición de China en el mundo es cada vez más importante, a los estadounidenses les interesa mucho estudiar chino y conocer el gigante asiático, por lo que el College Board y la Sociedad Asiática van a seguir estableciendo una cooperación cada vez más profunda y enérgica con la Sede del Instituto Confucio. En la inauguración, una veintena de ganadores de los Institutos Confucio de diversas ediciones del concurso de habilidades Puente Chino ofreció un espectáculo conformado por números tradicionales chinos como el kuaibanr (narración cómica y rítmica con acompañamiento de claquetas de bambú) y diversas canciones folclóricas, al mismo tiempo contando sus experiencias del estudio de chino y conocimiento de China, que tuvo una muy buena acogida entre el público. Además, Huang Xi, famoso cómico estadounidense, también participó y presentó la ceremonia. Los asistentes expresaron que los temas planificados por el congreso estuvieron muy relacionados con la actualidad de la enseñanza de chino en Estados Unidos, y que además ofrecieron una buena plataforma para que los profesores de chino pudieran compartir sus experiencias y puntos de vistas. Durante el Congreso, la Sede del Instituto Confucio también organizó diversas actividades paralelas tales como una exposición de los recursos de la enseñanza de chino, la experiencia de las pruebas por la red y la formación de los profesores voluntarios, entre otras. ( Xue Jiao) Los directores de primaria y secundaria escocesas realizan una visita de trabajo a China en el marco del concurso Puente Chino 汉语桥 不但让我们了解中国教育, 也架起我们与中国学校合作的桥梁 对刚结束的访华之旅, 苏格兰校长们仍意犹未尽 4 月 7 日至 14 日, 来自英国苏格兰 10 个地区的 30 名校长 副校长及地 区教育部门官员来华参加了国家汉办主办的 2013 汉语桥 苏格兰中小学校长访华之旅 活动 提到与 12 名天津中学生座谈的场景, 英国安妮女王私立中学校长詹姆斯十分兴奋, 他们对待学习的认真态度值得苏格兰学生学习 虽然此前在本校推行汉语教学和中国文化教育, 但詹姆斯从未来过中国 汉语桥 活动增强了我推广中文教育的信心, 我们要与中国学校加强联系 相互学习 访华活动别具匠心, 为每一位校长安排了对应的访问学校, 便于他们结合自身情况与中国学校交流 活动期间, 代表们赴天津中小学观摩课堂教学, 与师生交流座谈, 切身感受中国基础教育发展状况, 并通过参加 中国国情概况介绍会 和 中英基础教育体系对比讲座 进一步了解了中英基础教育的异同, 加深了对中国教育体制的理解 与詹姆斯一样, 参加此活动的大多数代表为首次来华 中英地区的学生有很多相似之处, 中国课堂上的一些做法值得我们借鉴 比起参观名胜古迹, 访问学校对我们这些教育从业者意义更重大 我希望有机会再来中国 在活动结束的总结会上, 代表们热烈讨论 回去后, 我们将在学校开展更多的中国文化活动! 今年来访的 20 余所苏格兰学校中, 有 16 所与中国学校签订了合作意向, 计划从今年起在师生交流 课程设置 网络资源共享等方面开展合作 苏格兰校长访华项目自 2011 年启动, 已邀请 100 余位当地中小学校长和地区教育官员来华访问, 增进了英国对中国的了解, 推动英国中小学校开设汉语课程, 并与中国学校建立伙伴关系 ( 何薇 ) 6 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

9 NOTICIAS DE HANBAN Del 7 al 14 de abril, un total de 30 directores, vicedirectores y funcionarios de educación de diez concejos de Escocia (Reino Unido) realizaron un viaje de trabajo a China para participar en la edición del concurso Puente Chino 2013 organizado por Hanban. Durante el encuentro que tuvo lugar con una docena de estudiantes de secundaria de la ciudad de Tianjin, James, director del Queen Anne s School, comentó emocionado que los colegiales escoceses deberían aprender las actitudes de los chinos para mejorar el estudio. Aunque lleva años promocionaron la enseñanza del idioma chino y la educación de la cultura china en su colegio, James nunca había ido a China antes. Añadió convencido que las actividades organizadas alrededor del Puente Chino fortalecen mi confianza en la promoción de la educación de la lengua china, por lo que tenemos que tener más contactos con los colegios de este país y aprender mutuamente. Durante el viaje a China, cada director visitó su escuela asociada para resolver diversos temas. Los representantes fueron a las escuelas de primaria y secundaria de Tianjin para observar su enseñanza en las propias aulas, hablar con los profesores y estudiantes, experimentar la situación del desarrollo de la educación básica en China y participar en un informe sobre la situación general en China y en los encuentros para la comparación del sistema educativo entre China y el Reino Unido. Todo ello con el objetivo de conocer mejor las diferencias y similitudes de la educación básica entre China y Gran Bretaña y profundizar en el entendimiento del sistema educativo chino. Como James, la mayoría de los representantes escoceses viajaron a China por primera vez y comentaron que había muchas similitudes entre los alumnos chinos y los escoceses, y que existían algunos métodos de enseñanza chinos que merecía la pena aprender. Además, comparando con la visita de los monumentos históricos, para ellos la visita a los colegios tuvo mucho más significado y expresaron su deseo de volver a China. Al final de las actividades programadas, los representantes hablaron con entusiasmo y dijeron que cuando volvieran a Escocia organizarían todo tipo de actividades sobre la cultura china en sus escuelas. De las veintitantas escuelas que visitaron, con dieciséis de ellas firmaron convenios de cooperación y a partir de este mismo año colaboraran con ellas mediante el intercambio de profesores y alumnos, planificando los cursos conjuntamente, distribuyendo los recursos en red, etc. El programa de la visita a China de los directores de centros educativos escoceses se inició en 2011 y hasta hoy ya lo han realizado más de un centenar de directores de escuelas de primaria y secundaria, así como funcionarios de educación regionales. Con esto se pretende mejorar su comprensión sobre China, promocionar el establecimiento de los cursos de chino en las escuelas de primaria y secundaria de Gran Bretaña y establecer la cooperación con las escuelas chinas. (He Wei) Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

10 专题报道 EN PORTADA 水畔杭城赛天堂 HANGZHOU, PARAÍSO ENTRE EL LAGO DEL OESTE Y EL RÍO QIANTANG 何维柯 José Vicente Castelló 杭州是浙江省的省会, 也是该省的政治 经济 文化和旅游中心 拥有 900 多万人口的杭州城是全中国风景最旖旎的城市之一, 不仅钱塘江在汇入东海前穿城而过, 更有西湖碧水镶嵌城中, 素有 人间天堂 的美誉 8 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

11 EN PORTADA 杭州西湖 Lago del Oeste con Hangzhou al fondo. 杭州有着迷人的自然风光和丰富的文化遗产, 是中国最重要的旅游目的地之一, 因此 上有天堂, 下有苏杭 的说法也就不足为奇了 杭州占地 平方公里, 现有 8 个市辖区,3 个县级市和 2 个县 这个美丽的城市位于杭州湾的西端, 距离中国东部的 大城市上海仅有 180 公里 几个世纪以来, 由于 京杭大运河 的开通, 位于运河南端的杭州城与北京连于一线, 成为了一个重要的城市 在杭州众多的景点中, 西湖风光美丽绝伦, 它是中国最著名的景点之一, 不仅自然景色秀美, 很多人文景观也保存完好 目前, 与杭州结为友好城市的有西班牙的奥维耶多 哥斯达黎加的阿拉胡埃拉 苏里南的帕拉马里博 巴西的库里提巴 墨西哥的坎昆 牙买加的蒙特哥贝等, 因此杭州与伊比利亚美洲地区有着经常的经济和文化往来, 这充分显示了这座城市的国际性 浙江省就占地面积而言, 是中国最小的几 Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

12 专题报道 个省份之一, 而从经济角度而言, 又是中国最富裕的省份之一 该省主要分为南北两部分 : 北部包括杭州在内, 是富饶而湿润的长江三角洲, 这里河流纵横, 与毗邻的江苏省十分相似 ; 南部包括温州等地, 这里多山, 植被葱郁, 属亚热带气候, 与毗邻的沿海省份福建十分相似 历史简介距今 4700 多年前, 新石器时代的良渚文化起源于这一地区, 但杭州城直到春秋时期 ( 公元前 770- 前 476 年 ) 才建立起来, 先后隶属吴 越两国 在隋朝时被更名为杭州, 而此前曾被命名为余杭和钱塘 公元 6 世纪末, 随着京杭大运河的开通, 杭州城后来居上, 繁荣发达, 并在由北方半游牧民族女真族统治的金朝 ( 公元 年 ) 年间成为北方和南方之间的贸易中心 然而, 由于杭州城位于一条大河和一个湖泊之间, 年复一年的洪水给这座城市带来越来越严重的灾害 在宋朝 ( 公元 年 ) 年间, 当鞑靼人从北方入侵并摧毁了首都开封后, 朝廷的流亡者因寻找新的居所而来到杭州, 于是又一次推动了杭州城的发展 在这一背景下, 从公元 1138 年到 1279 年, 杭州成为了南宋 ( 公元 年 ) 的首都 这使得杭州城在经济和社会诸领域都获得长足发展, 如丝绸锦缎织造业 制瓷业 纺织业 航运业 制茶业 造纸业, 以及国内 国际贸易都因为京杭大运河的通航和江海航运的发展而有所增长 由于朝廷 军队 官府和商人都云集杭州, 公元 1275 年这座城市的人口几近 200 万, 他们的居所分布在错综复杂的街巷里, 有些是高达 5 层的木结构楼房 马可 波罗 ( 公元 年 ) 在描 10 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

13 EN PORTADA 用传统方法炒制龙井茶 En Hangzhou se elabora de forma tradicional el té verde Longjing. 写这一时期的杭州城时, 说道 : 这是一座天堂之城, 是世上最美丽 最华贵的城市 城中有十个大市场, 市场上的货物琳琅满目, 有小种牝鹿 大赤鹿 黄鹿 野兔 鹧鸪 山鸡 鹌鹑 鸡 鸭 鹅和各种蔬果, 甚至有重达 10 磅的梨 每天也出售大量的海鱼和淡水鱼 以上的描述让人们对杭州当时的繁华程度有一个大概的印象 此后, 在蒙古人建都北京之后, 杭州的发展势头有所减退, 但仍然在社会和商业方面保持重要地位 太平天国起义 ( 公元 年 ) 期间, 当太平军攻下杭州城时, 这座城市几乎被完全摧毁, 尽管朝廷的军队又重新夺回了这座城市 然而, 杭州城再也没能恢复以前的辉煌, 也结束了它曾经在金融和商业上所占的重要地位 1949 年新中国建 立以来, 杭州重又获得发展, 成为了如今这个美丽气派的城市 旅游景点杭州城拥有一系列重要的名胜古迹, 因此每年都吸引 2000 多万国内外游客前去游览 吸引游客的两大重要因素是丝绸和茶叶, 两者都在全国范围内享有盛名 茶叶中的龙井 Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

14 专题报道 中国最大佛教寺庙之一灵隐寺内的佛像 Figura de un Buda en una de las salas del Templo del Retiro del Alma, uno de los mayores santuarios budistas de toda China. 茶是一种最著名的传统绿茶品种 14 世纪之间 几百年来杭州的丝绸享誉中外 它的特浙江省博物馆内藏有很多珍贵的文物, 点是材质优良, 做工上乘, 品种多样, 同时包括一些鲸鱼和恐龙骨架 18 世纪时, 这儿杭州丝绸采用传统工艺, 印染 着色效果极曾是乾隆皇帝 ( 公元 年 ) 的一处好, 再加上设计独特, 因此属世界丝绸精品 夏宫 为了更详细地了解杭州的文化, 另两个尤其突出的是云彩 花卉 山水等源于大自值得参观的地方是中国茶叶博物馆和中国丝然的花色图案 西湖边的丝绸博物馆里, 游绸博物馆, 丝绸博物馆内陈列着世上独有的客们可以了解养蚕 缫丝 织造等工序 锦缎精品 杭州的景点中尤其值得一游的是灵隐寺, 杭州还有南宋名将岳飞 ( 公元 1103 它是全中国最大的佛教寺院之一, 由印度高 1141 年 ) 的陵墓 岳飞在中国人的心目中是一僧慧理建于东晋 ( 公元 年 ) 年间的位无可争议的爱国英雄 当时, 尽管岳飞在公元 326 年 由于屡次爆发战争, 加上材质腐烂 火灾及各种自然灾害, 寺庙多次被毁, 共被修葺过 16 次 寺庙最为鼎盛时期曾有九楼 十八阁 七十二殿堂, 僧侣多达 3000 多名 其中, 天王殿的入口处有清朝康熙皇帝 ( 公元 年 ) 书写的匾额 : 云林禅寺 大雄宝殿正中有一座释迦牟尼雕像, 作品于 1956 年雕刻完成, 是按照唐朝时期的佛像原形雕刻的, 高达 24 米, 用了近百块灵隐寺内的台阶 Escaleras del 香樟木, 且内衬金箔 Templo del Retiro del Alma. 灵隐寺附近有座飞来峰, 其山体由石灰岩构成 飞来峰是杭州另一个抵抗北方金军时, 屡建奇功, 却在 39 岁时被重要景点, 峰高 168 米, 其山石形状奇特, 宰相秦桧诬陷, 被判以谋反罪而斩首 2 2 年后, 有的似游动的蛟龙, 有的如奔跑的大象, 有宋孝宗为岳飞洗冤平反, 并下令将岳飞礼葬于的像怒吼的老虎, 还有的像蹦跳的猴子 关杭城, 岳飞的英名才得以流传于世 于峰名的由来, 有着很多传说, 其中最广为六和塔呈八角形, 高 60 米, 位于西湖之人知的一个传说是 :1600 年前印度佛僧慧理南, 高踞钱塘江畔的月轮山上, 从塔上可以俯云游至此, 看到这座山峰时, 觉得它和印度瞰钱塘江水 六和塔始建于北宋 ( 公元 960 的一座山很像, 他认为那是从印度飞来的, 1127 年 ) 年间, 传说造塔是为了平息泛滥的于是感叹道 : 此乃天竺国灵鹫山之小岭, 不江水 而在此后的几百年里, 六和塔被用作知何以飞来 飞来峰最吸引游客的是 330 多灯塔 现在人们所看到的六和塔已历经多次个岩壁上的石刻佛像, 完成于公元 10 世纪和修缮, 尤其是在明清期间修缮最多 绝色西湖说到杭州, 特别要提到的是著名的西湖, 它是中国一个独特的自然景观 水碧如玉的西湖不仅是杭州城的象征, 也是人们娱乐休闲的好去处, 更是令文人骚客灵感迸发的一处场景 目前, 西湖也是最受欢迎的景点 马可 波罗曾经说, 游览西湖是世界上最让人感到清新惬意的事情 碧波荡漾的西湖秀美无双, 它是杭州城的绿肺, 也是新婚夫妇蜜月旅行的首选目的地 它长 3.3 公里, 宽约 2.8 公里, 被分为两部分 枝繁叶茂的绿树 烟雾中若隐若现的山丘 五彩缤纷的鲜花 精致的花园 中式的亭台楼阁 古老的庙宇 美丽的拱桥 绿意盎然的岛屿 清澈的湖水和倒映在湖面上的精巧宝塔都构成了美不胜收的西湖画卷 到了中国而没有到西湖, 那是中国之行的缺憾, 因为它是中国文学和文化的一个重要场景 而到了西湖却没有与湖中的天鹅 鸭子和各类鱼禽泛舟湖上, 那也会令人感到惋惜 2011 年, 联合国教科文组织正式宣布西湖为世界文化遗产 几百年来, 西湖对中国的园林设计影响深远, 是中国传统景区的突出例证, 它体现了山水与人文的交融辉映 西湖原先是与钱塘江相连的水湾, 公元 8 世纪, 杭州官府命令将湖中的水抽干, 并建造堤坝将湖和江断开 西湖的里湖以横亘湖上的白堤为界 白堤全长 1 公里, 堤侧垂柳成荫, 石桥座座, 供人们步行或骑自行车 而西湖的外湖以苏堤为界 苏堤是按宋朝诗人苏轼 ( 苏东坡, 公元 年 ) 之名来命名的, 延伸至北岸的长堤一侧垂柳成行, 一侧桃花娇艳 12 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

15 EN PORTADA Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

16 专题报道 西湖中有四个岛屿 其中孤山岛是惟 一一个天然岛屿, 岛上有中山公园, 园里栽满了菊花 ; 而最大的岛屿是三潭印月, 可坐小船前往, 此处湖中有岛, 岛上有湖, 座座拱桥连接起南北和东西 杭城美食品尝地方美食是旅行的重要一部分, 而制作考究 摆盘美观 精致美味的杭州菜尤其值得一试 享受清淡 鲜美 略甜的杭州菜不失为一种文化体验, 也是一场感官的盛宴 杭州菜的主要材料是包括鱼 虾 蟹 牡蛎等在内的各种海鲜 鸡 豆腐和各种蔬菜等 著名的 东坡肉 是值得一尝的杭州名菜 这道菜是用葱 姜 酱油 绍酒等调料烹制的猪五花肉, 由著名的诗人苏东坡创制 不能错过的还有 砂锅鱼头豆腐 龙井虾仁 西湖醋鱼 宋嫂鱼羹 叫花鸡 和 干炸响铃 等杭州特色菜 杭州最有名 历史最悠久的两个饭店是 知味观 和 楼外楼 知味观 已有一百多年的历史, 擅长做特色小吃 ( 如小笼包 ), 而 楼外楼 位于孤山脚下, 在此用餐不仅可以一览西湖美景, 而且可以品尝到杭城顶级厨师的手艺 Hangzh La ciudad china de Hangzhou es la capital de la provincia de Zhejiang y su centro político, económico, turístico y cultural. Con sus más de nueve millones de habitantes alberga uno de los lugares más idílicos de todo el país: el Lago del Oeste, además de ser atravesada por el río Qiantang justo antes de llegar a su desembocadura en el Mar del Este de China, lo que le otorga el apodo de Paraíso en la Tierra. 14 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

17 EN PORTADA 飞来峰上的石刻 Escultras de la Colina que voló hasta aquí. ou Ha ngzhou ( 杭州, Hángzhōu), con su encantadora belleza natural y su abundante herencia cultural, es uno de los destinos turísticos más importantes de China, no en vano hay un dicho que afirma que En el cielo está el paraíso, en la tierra está Suzhou y Hangzhou. Con un área de kilómetros cuadrados, está dividida actualmente en ocho distritos, tres municipios y dos condados. Esta bella ciudad se encuentra en la punta occidental de la bahía de Hangzhou y a tan solo 180 kilómetros de la ciudad de Shanghái, la gran metrópoli del este del país. Se convirtió hace siglos en punto clave de China gracias a que de ella partía el Gran Canal ( 大运河 ), lo que permitió comunicarla con Beijing. De entre todas las atracciones turísticas destaca una sobremanera: el Lago del Oeste, uno de los lugares más famosos de China por su preciosidad paisajística y su impecable conservación. Actualmente, Hangzhou está hermanada con las ciudades de Oviedo (España), Alajuela (Costa Rica), Paramaribo (Surinam), Curitiba (Brasil), Cancún (México) y Bahía Montego (Jamaica), entre otras, lo que le hace tener muchos lazos de conexión cultural y comercial con Iberoamérica, ensalzando su carácter internacional. La provincia de Zhejiang ( 浙江 ) es, en cuanto a extensión, una de las más pequeñas de China y, económicamente hablando, también una de las más ricas. La región está dividida principalmente entre la zona norte de Hangzhou en el exuberante y húmedo delta del Yangtsé ( 长江三角洲 ) repleto de canales y ríos y de similar apariencia a la provincia contigua de Jiangsu ( 江苏 )-, y la zona sur Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

18 专题报道 飞来峰的岩壁上留有刻于 10 到 14 世纪间的 330 多座佛像 La Colina que voló hasta aquí cuenta con 330 esculturas budistas esculpidas en sus rocas que datan del siglo X al siglo XIV. de Wenzhou ( 温州 ) repleta de montañas, próspera, semitropical, costera y con rasgos comunes a la provincia limítrofe de Fujian ( 福建 )-. Un toque de historia Aunque la cultura neolítica Liangzhu ( 良渚文化 ), originaria de esta zona, data de hace más de 4700 años, la ciudad de Hangzhou fue establecida durante el Periodo Primavera y Otoño ( 春秋时代, a.c.) en un lugar que limitaba con los Estados de Wu ( 吴国 ) y Yue ( 越国 ). Antes de que la dinastía Sui ( 隋, ) cambiara su nombre al actual de Hangzhou, a esta zona se la conocía como Yuhang ( 余杭 ) y después como Qiantang ( 钱唐 ). La ciudad compensó su lento despegue inicial con la construcción del Gran Canal a finales del siglo VI y alcanzó mayor esplendor como centro comercial entre el norte y el sur del país con los Juchen, un pueblo seminómada originario de Manchuria que formó la dinastía Jin ( 金, ). Sin embargo, su ubicación, entre un río y un lago, hizo que el problema de las inundaciones se agravara a lo largo de los años. Durante la dinastía Song ( 宋, ), Hangzhou recibió otro impulso cuando la invasión de los tártaros del norte destruyo la capital de Kaifeng y los exiliados imperiales buscaron una nueva ubicación. De este modo, desde 1138 hasta 1279, Hangzhou se convirtió en la capital de la dinastía Song del Sur ( 南宋, ). Esto hizo que diversas áreas económicas y sociales se desarrollaran con especial fuerza, como la industria sedera y de los brocados, la de porcelana, textiles y naval, del té, del papel, así como el comercio cuyos múltiples destinos, nacionales e internacionales, se veían incrementados por el uso del Gran Canal, por el río y por el propio océano. Debido a que la corte imperial, el ejército, los oficiales civiles y los comerciantes se instalaron todos en 16 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

19 EN PORTADA Hangzhou, la población de la ciudad alcanzó en 1275 casi los dos millones de habitantes, los cuales vivían entre edificios de madera de hasta cinco alturas y callejuelas intrincadas. Cuando en esta época Marco Polo ( ) escribió sobre esta urbe dijo de ella: Es la Ciudad del Cielo, la más bonita y majestuosa del mundo. Tiene diez mercados principales, siempre rebosante de víveres, corzos, venados, ciervos, liebres, perdices, faisanes, codornices, gallinas, patos y ocas, con toda clase de verduras y frutas, hasta hay enormes peras que pesan diez libras la pieza. Todos los días se vende una gran cantidad de pescado traído del océano, así como de peces de agua dulce. Estas palabras nos aportan una idea de lo impresionante de Hangzhou en aquélla época. Tras este periodo y después de que los mongoles instalaran la capital de China en Beijing, Hangzhou pasó a un segundo plano aunque conservando su importancia comercial y social. Durante el Alzamiento Taiping ( ) la CERCA DEL TEMPLO DEL RETIRO DEL ALMA SE ENCUENTRA EL MONTÍCULO DE PIEDRA CALIZA FĒILÁIFĒNG O "COLINA QUE VOLÓ HASTA AQUÍ", DE 168 METROS DE ALTURA Y CON FORMAS CAPRICHOSAS QUE RECUERDAN A UN DRAGÓN VOLANDO, A UN ELEFANTE CORRIENDO, A UN TIGRE RUGIENDO Y A UN MONO SALTANDO ciudad fue casi destruida por completo cuando fue tomada por los seguidores del Reino Celestial de la Gran Paz, aunque después las tropas imperiales se hicieron nuevamente con ella. A pesar de eso, ya nunca más recuperó el esplendor que tuvo anteriormente finalizando así su importancia comercial y financiera. Desde 1949 se le dio un nuevo impulso y la ciudad ha crecido hasta convertirse en la imponente urbe que es hoy en día. Atracciones turísticas Hangzhou alberga una serie de importantes lugares históricos que hace que cada año sea visitada por más de veinte millones de turistas nacionales y extranjeros. Uno de sus mayores atractivos turísticos son la seda y el té la variedad más reconocida y tradicional es el té verde Longjing ( 龙井茶 )-, productos ambos que gozan de tener la mayor fama de todo el país. La seda de Hangzhou posee una gran reputación tanto en China como Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

20 专题报道 岳王庙中的岳飞塑像 Estatua de Yue Fei en el interior del Templo Yuewang. 岳王庙正门 Entrada principal del Templo Yuewang, donde se ubica el Mausoleo de Yue Fei. 描绘岳飞的画 收复河山 Pintura mural titulada "La reconquista de los ríos y las montañas" situada en el interior del Mausoleo de Yue Fei. en el extranjero desde hace cientos de años. La calidad del tejido, la habilidad de los artistas, la gran variedad, su proceso tradicional, las tinturas, los colores y los espectaculares diseños le otorgan unas características y una excelencia única en el mundo. Destacan las nubes de color rosa, las flores y los aspectos bucólicos relacionados siempre con la naturaleza y también de la vida diaria. En el Lago del Oeste se puede visitar un interesante museo dedicado única y exclusivamente a este tejido suave y brillante, donde se observa el proceso de crianza de los gusanos de seda, la extracción, los telares, etc. Destaca sobremanera el Templo del Retiro del Alma (Língyǐnsì, 灵隐寺 ), uno de los mayores completos de santuarios budistas de toda China. Construido en el año 326 por el monje indio Huili durante la dinastía Jin Oriental ( 东晋, ), debido a las diversas guerras, a la carcoma, al fuego y a las calamidades naturales fue des- 18 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

21 EN PORTADA truido y nuevamente reparado en dieciséis ocasiones. Llegó a albergar a más de tres mil monjes entre sus 18 pabellones, 72 salas y nueve torres. La Sala de los Cuatro Guardianes Celestiales muestra en su entrada un pareado escrito por el emperador Kangxi ( 康熙, ) de la dinastía Qing ( 清, ) que dice: El Templo Budista de las Nubes y el Bosque. En la Gran Sala se encuentra una réplica construida en 1956 de la estatua de Siddhartha Gautama según el original de la dinastía Tang ( 唐, ) de 24 metros de altura y realizada con casi un centenar de piezas de madera de alcanfor forradas de láminas de oro. Cerca de este lugar nos encontramos con el montículo de piedra caliza Fēiláifēng ( 飞来峰 o Colina que voló hasta aquí), otra de las atracciones imprescindibles de Hangzhou, de 168 metros de altura y con formas caprichosas que recuerdan a un dragón volando, a un elefante corriendo, a un tigre rugiendo y a un mono saltando. Existen muchas leyendas sobre su nombre, la más aceptada es la que dice que el monje indio budista Huili llegó a este valle hace 1600 años y al ver esta colina, muy similar a otra en la India, pensó que había volado por el cielo hasta ese lugar, así que exclamó: Cuándo ha volado esta colina hasta este lugar! El principal atractivo de este sitio son las más de 330 esculturas budistas esculpidas en sus rocas que datan del siglo X al siglo XIV. El Museo Provincial de Zhejiang, con piezas de mucho valor y esqueletos de ballenas y dinosaurios, fue una vez parte del palacio de verano del emperador Qianlong ( 乾隆, ) en el siglo XVIII. Para observar con más detalle la cultura del lugar vale la pena una visita al Museo Nacional del Té y al Museo Nacional de la Seda, donde se exhiben brocados únicos en el mundo. El Mausoleo de Yue Fei ( ) alberga la tumba del que fuera general PARA OBSERVAR CON MÁS DETALLE LA CULTURA DEL LUGAR VALE LA PENA UNA VISITA AL MUSEO NACIONAL DEL TÉ Y AL MUSEO NACIONAL DE LA SEDA, DONDE SE EXHIBEN BROCADOS ÚNICOS EN EL MUNDO, ASÍ COMO EL MUSEO PROVINCIAL DE ZHEJIANG, CON DIFERENTES ESQUELETOS DE BALLENAS Y DINOSAURIOS Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

22 专题报道 高 60 米的六和塔呈八角形, 高踞钱塘江畔的月轮山上 La Pagoda de las Seis Armonías, de planta octagonal y 60 metros de altura, está situada en la colina Yuelun que mira hacia el río Qiantang. de las tropas del imperio Song. Hoy está considerado un héroe de la China moderna gracias a su incuestionado patriotismo. A pesar de su éxito contra los invasores bárbaros del norte fue ejecutado por el primer ministro Qin Hui acusado de traidor a la edad de 39 años. Veintidós años después, el emperador Xiao Zong exculpó a Yue Fei de todos los cargos por traición y ordenó que fuera enterrado en este preciso lugar, garantizando así su buen nombre para la posteridad. La Pagoda Liùhé ( 六和塔, de las Seis Armonías), de planta octagonal y 60 metros de altura, está situada en la colina Yuelun que mira hacia el río Qiantang, al sur del Lago del Oeste. Se dice que fue construida originalmente durante la dinastía Song del Norte ( 北宋, ) para calmar las corrientes del río y sirvió de faro durante muchos siglos, aunque la actual sufrió diversas restauraciones a lo largo de la historia, sobre todo durante las dinastías Ming y Qing. El impresionante Lago del Oeste Mención especial merece el afamado Lago del Oeste (Xīhú, 西湖 ), lugar natural único e idílico en toda China. Además de ser el símbolo de la ciudad de Hangzhou, este lago es el espacio verde de esparcimiento y relax que más ha inspirado a escritores y poetas chinos y que, en la actualidad, más visitas recibe. Ya en su día Marco Polo dijo de él: Un viaje por este lago ofrece más frescor y placer que cualquiera otra experiencia en la tierra. Este paraje, pulmón verde de la ciudad y destino principal de los recién casados chinos, está enmarcado por la belleza extraordinaria del propio lago esmeralda, de algo más de tres kilómetros de longitud por casi tres 秀美无双的西湖是杭城的绿肺 El Lago del Oeste es un lugar único e idílico que hace de pulmón verde de la ciudad. 20 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

23 EN PORTADA de ancho y dividido en dos secciones, donde se pueden ver vistas maravillosas de árboles frondosos, colinas espesas, flores multicolores, jardines delicados, pabellones chinos, templos centenarios, puentes arcados, islas exuberantes, agua cristalina y delicadas pagodas que se reflejan en su superficie impoluta. Ningún viaje a China está completo sin una visita a este lugar, escenario epicentro de la literatura y la cultura chinas, y una visita al Lago del Oeste no está completa sin un agradable paseo en barca entre cisnes, patos, aves y peces de diversas especies. Declarado Patrimonio de la Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en 2011, el Lago del Oeste ha influido en el diseño de los jardines chinos durante siglos y muestra un extraordinario testimonio de la tradición paisajística como relación entre el hombre y la naturaleza 年联合国教科文组织正式宣布西湖为世界文化遗产 El Lago del Oeste fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

24 专题报道 西湖是蜜月旅行的首选目的地 El Lago del Oeste es el destino principal de los recién casados. Originalmente se trataba de una laguna adjunta al río Qiantang, sin embargo, durante el siglo VIII el gobernante de Hangzhou ordenó que se drenara y que se construyera un dique que lo separó definitivamente del cauce del río. Así, el lago interior está delimitado por el dique Bai, que conforma un camino pedestre de sauces y puentes de piedra de un kilómetro de longitud utilizado principalmente por paseantes y ciclistas. Por su parte, el lago posterior está separado por el dique Su llamado así por el poeta Su Shi ( , más conocido como Su Dongpo) de la dinastía Song- y se dirige hasta la orilla 22 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

25 EN PORTADA norte entre melocotoneros y ciruelos. Cuatro islas emergen de las aguas del Lago del Oeste. De ellas, la Gushan (Colina Solitaria) es la única de origen natural y alberga el Parque Zhongshan, repleto de crisantemos; mientras que la más grande es la Santanyinyue (Tres estanques que reflejan la luna), accesible en barco y con pequeños lagos y puentes con arcos conectados de norte a sur y de este a oeste. Gastronomía local Una de las partes más importantes de un viaje es precisamente probar la gastronomía local, la cual destaca en Hangzhou por su elaboración, presentación, sofisticación y sabor. La de aquí es ligera, fresca y dulce, lo que supone toda una experiencia cultural de primer orden y un regalo para los sentidos. Los ingredientes principales son el pescado de todo tipo, el marisco camarones, cangrejos, ostras, el pollo, el tofu y una gran variedad de verduras. Se recomienda degustar el famoso dōngpōròu ( 东坡肉, cerdo al vino Shaoxing), plato con cebolla, jengibre, una salsa oscura, vino de arroz y tiras de carne magra. Indispensable probar el shāguō yútóu dòufu ( 砂锅鱼头豆腐, cabeza de pescado con tofu en olla de barro), el lóngjǐng xiārén ( 龙井虾仁, gambas frescas con té Longjing), el xīhú cùyú ( 西湖醋鱼, carpa agridulce del Lago del Oeste), el sòngsǎo yúgēng ( 宋嫂鱼羹, sopa espesa de pescado de la cuñada Song), el jiàohuājī ( 叫花鸡, pollo del mendigo envuelto en barro) y el gānzhá xiǎnglíng ( 干炸响铃, rollito de tofu frito), entre otros. Los dos restaurantes más famosos y longevos de la ciudad son el Zhiweiguan y el Louwailou. El primero, con una historia de más de cien años, está especializado en tapas locales (xiǎolóngbāo o 小笼包 ), mientras que el segundo, está situado en la Colina Solitaria y goza de unas vistas extraordinarias del Lago del Oeste, además de contar con los mejores cocineros de la ciudad 干炸响铃 Rollitos de tofu frito. 2. 砂锅鱼头豆腐 Cabeza de pescado con tofu en olla de barro. 3. 东坡肉 Dongporou o cerdo al vino Shaoxing 4. 西湖醋鱼 Carpa agridulce. del Lago del Oeste 5. 宋嫂鱼羹 Sopa cuñada song. 6. 龙井虾仁 Gambas con té 菜式风景俱佳的酒楼 楼外楼 El restaurante Louwailou cuenta con unas vistas extraordinarias del Lago del Oeste además de con una excelente cocina. 8. 百年老店知味观 El restaurante Zhiweiguan lleva más de cien años abriendo sus puertas. Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

26 汉语角 LENGUA CHINA 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 DIFERENCIAS GRAMATICALES Y DE USO ENTRE CHÀ (YĪ) DIǍNR ( 差 ( 一 ) 点儿 ) Y CHÀ (YĪ) DIǍNR MÉI ( 差 ( 一 ) 点儿没 ) 孙洪威 Sun Hongwei 在汉语中, 人们经常会用到 差 ( 一 ) 点儿 这个词 有时候, 用肯定和否定都能表示相同的意思 如 差 ( 一 ) 点儿饿死 和 差 ( 一 ) 点儿没饿死 都表示 没饿死 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 这种特殊的用法把很多汉语学习者搞得晕头转向 丈二和尚摸不着头脑 下面, 我们就讲一讲二者在用法上有什么不同 差一点儿 是副词, 也可以说成 差点儿, 表示 没完成但接近完成 我们可以根据 差 ( 一 ) 点儿 后面的事情是说话人希望发生或者不希望发生, 把它分成两种情况来分析 第一种情况 : 如果 差 ( 一 ) 点儿 后面的事情是说话人不希望实现的事情, 它表示事情几乎发生而最终没有发生, 并含有 庆幸 的意思 这时, 用 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 可以表示完全相同的意思 下面句子里的 累死 说错 迟到 都是说话人不 希望发生的事情 例如 : 1. 他差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 累死 ( 事实上没累死 ) 2. 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 说错 ( 事实上没说错 ) 3. 今天路上堵车, 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 迟到 ( 事实上没迟到 ) 4. 路太滑了, 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 摔倒 ( 事实上没摔倒 ) 这里需要注意的是, 当 差 ( 一 ) 点儿 后面有否定形式时, 如 赶不上车 不及格, 句子里的 差 ( 一 ) 点儿 就不能换成 差 ( 一 ) 点儿没 例如 : 5. 我差 ( 一 ) 点儿赶不上车 ( 事实上赶上了 ) 6. 他差 ( 一 ) 点儿不及格, 只得了 60 分 ( 事实上及格了 ) 第二种情况 : 如果 差 ( 一 ) 点儿 后面的事情是说话人希望实现的事情, 用 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 就可以表示不同的意思 这时, 差 ( 一 ) 点儿 表示事情几乎实现而终于没有实现, 含有 惋惜 的语气, 动词前面常用 就 例如 : 7. 他差一点儿就考上大学了 ( 事实上没考上大学 ) 8. 这场比赛我们差一点儿就赢了 ( 事实上没赢 ) 而用 差 ( 一 ) 点儿没 就表示希望实现的事情, 几乎失败, 没想到却实现了, 含有 庆幸 的意思, 动词前面不能用 就 例如 : 9. 他差一点儿没考上大学 ( 事实上考上大学 ) 10. 这次考试的问题太多, 我差 ( 一 ) 点儿没做完 ( 事实上做完了 ) 另外, 需要注意的是, 这种 希望实现 和 不希望实现 都带有明显的主观性, 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 后面的事情要根据说话人所处的立场来决定 例如 : 24 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

27 LENGUA CHINA Está casi muerto de cansancio Tā chà (yī) diǎnr (méi) lèi sǐ 他差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 累死 11. 球差 ( 一 ) 点儿就进了 12. 球差 ( 一 ) 点儿没进 比如一场足球比赛, 如果球被踢进己方的球门, 这个 进球 是说话人所不希望的 因此, 上面两句话表示的意思就是相同的, 都表示 球没进, 有 庆幸 的意思 相反, 如果是踢进对方的球门, 这个 进球 就是说话人所希望的 球差点儿就进了 表示 球没进, 有 惋惜 的意思 ; 而 球差点儿没进 是表示 球进了, 有 庆幸 的意思 En chino, a menudo se usa la expresión chà (yī) diǎnr ( 差 ( 一 ) 点儿 ) para formular el concepto de casi. Ocurre en ocasiones que tanto la forma positiva como la negativa de este término significan lo mismo. Por ejemplo: chà (yī) diǎnr è sǐ (casi morirse de hambre / 差 ( 一 ) 点儿饿死 ) y chà (yī) diǎnr méi è sǐ (faltar poco para morirse de hambre / 差 ( 一 ) 点儿没饿死 ), donde ambas significan méi è sǐ (no morirse de hambre / 没饿死 ). Los principiantes en el estudio del chino suelen confundir el uso entre chà (yī) diǎnr (casi / 差 ( 一 ) 点儿 ) y chà (yī) diǎnr méi (casi no / 差 ( 一 ) 点儿没 ). A continuación presentamos sus diferencias. Chà yīdiǎnr (casi / 差一点儿 ) es un adverbio -también se puede decir chà diǎnr ( 差点儿 )- que indica que la acción aún no se ha terminado pero que está a punto de hacerlo. Según cada oración, detrás de chà yīdiǎnr (casi / 差一点儿 ) se indica lo que el hablante quiere que ocurra o no. Esto lo analizamos en las siguientes dos situaciones. Primera situación: si el hablante no desea que ocurra la acción descrita en la oración que sigue a chà yīdiǎnr (casi / 差一点儿 ), pero casi ocurre, otorgándole el sentido de menos mal que no. Así, chà (yī) diǎnr (casi / 差 ( 一 ) 点儿 ) y chà (yī) diǎnr méi (casi no / 差 ( 一 ) 点儿没 ) pueden expresar en este caso lo mismo. Las siguientes oraciones como lèi sǐ (agotado/ 累死 ), shuō cuò (hablar mal / 说错 ) y chídào (llegar tarde / 迟到 ) expresan que el hablante no quiere que la acción ocurra de verdad. Por ejemplo: 1. En realidad, no me morí de cansancio: Tā chà (yī) diǎnr (méi) lèi sǐ (Está casi muerto de cansancio / 他差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 累死 ) 2. En realidad, no llegué a hablar mal: Wǒ chà (yī) diǎnr (méi) shuō cuò. (Casi no sé lo que digo / 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 说错 ) 3. En realidad, no llegué tarde: Jīntiān lùshàng dǔchē, wǒ chà (yī) diǎnr (méi) chídào. (Hoy había un atasco de tráfico, casi llego tarde / 今天路上堵车, 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 迟到 ) 4. En realidad, no llegué a caerme: Lù tài huále, wǒ chà (yī) diǎnr (méi) shuāidǎo. (La calle estaba resbaladiza, casi me caigo / 路太滑了, 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 摔倒 ). Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

28 汉语角 La calle estaba resbaladiza, casi me caigo Lù tài huále, wǒ chà (yī) diǎnr (méi) shuāidǎo 路太滑了, 我差 ( 一 ) 点儿 ( 没 ) 摔倒 Hay que prestar atención cuando la oración detrás de chà (yī) diǎnr (casi / 我差 ( 一 ) 点儿 ) es negativa, como por ejemplo en gǎnbushang chē (no puede alcanzar el autobús / 赶不上车 ), bù jígé (suspender / 不及格 ), chà (yī) diǎnr, en estas situaciones no se pueden sustituir por chà (yī) diǎnr méi. Por ejemplo: 5. En realidad, sí he alcanzado el autobús: Wǒ chà (yī) diǎnr gǎnbushàng chē (Casi he perdido el autobús / 我差 ( 一 ) 点儿赶不上车 ) 6. En realidad, sí he aprobado: Tā chà (yī) diǎnr bù jígé, zhǐ déle 60 fēn. (Casi suspende, solo ha sacado 60 puntos / 他差 ( 一 ) 点儿不及格, 只得了 60 分 ) Segunda situación: si la oración detrás de chà (yī) diǎnr supone lo que el hablante quiere que ocurra, entonces usamos chà (yī) diǎnr y chà (yī) diǎnr méi para expresar diferentes ideas. En esos casos, chà (yī) diǎnr indica que la acción estuvo a punto de realizarse, pero al final no ocurrió, y tiene un sentido de lamento. Aquí, delante del verbo suele colocarse jiù (precisamente, justamente / 就 ). Por ejemplo: 7. En realidad, no ha conseguido la admisión en la universidad: Tā chà yīdiǎnr jiù kǎo shàng dàxué le (Estuvo a punto de ser admitido en la universidad / 他差一点儿就考上大学了 ) 8. En realidad, no ganamos: Zhè chǎng bǐsài wǒmen chà yīdiǎnr jiù yíngle (Casi ganamos este juego / 这场比赛我们差一点儿就赢了 ) En los siguientes casos, chà (yī) diǎnr méi indica que se quiere que el deseo se cumpla, aunque se pensaba que se iba a fracasar, pero al final se realiza, teniendo un sentido de menos mal, y no se usa jiù delante del verbo. Por ejemplo: 9. En realidad, le han admitido en la universidad: Tā chà yīdiǎnr méi kǎo shàng dàxué (Casi no le admiten en la universidad / 他差一点儿没考上大学 ) 10. En realidad, he terminado de hacerlo: Zhè cì kǎoshì de wèntí tài duō, wǒ chà (yī) diǎnr méi zuò wán (Había demasiadas preguntas en este examen, casi no he podido terminarlo / 这次考试的问题太多, 我差 ( 一 ) 点儿没做完 ) Además, hay que darse la cuenta de que quiere que se realice y no quiere que se realice conllevan una subjetividad obvia, pues depende de la forma en la que los hablantes piensan para decidir el uso de chà (yī) diǎnr o chà (yī) diǎnr méi. Por ejemplo: 11. Qiú chà (yī) diǎnr jiù jìnle (Casi mete el gol / 球差 ( 一 ) 点儿就进了 ) 12. Qiú chà (yī) diǎnr méi jìn (Casi no mete el gol / 球差 ( 一 ) 点儿没进 ) Estas oraciones tienen el mismo sentido, el de no meter un gol y el de menos mal que no ha ocurrido cuando hablamos de que el oponente meta un gol en nuestra portería. Sin embargo, si la pelota entra en la portería contraria, que es lo que el hablante quiere que pase, qiú chà (yī) diǎnr jiù jìnle significa no mete el gol y lamentar ; mientras que qiú chà (yī) diǎnr méi jìn significa mete el gol, y tiene el sentido de menos mal. 26 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

29 LENGUA CHINA Casi mete el gol Qiú chà (yī) diǎnr méi jìn 球差 ( 一 ) 点儿没进 练习 Ejercicios prácticos 强化练习 : 请用 差 ( 一 ) 点儿 和 差 ( 一 ) 点儿没 填空 Rellenar los huecos con chà (yī) diǎnr y chà (yī) diǎnr méi. 1. 要是没有战争, 他们就结婚了 ( 事实上没结婚 ) Yàoshi méiyǒu zhànzhēng, tāmen jiù jiéhūnle. Si no hubiera guerra, se casarían. (En realidad, no se han casado.) 2. 想起男朋友, 她哭了 ( 事实上没哭 ) Xiǎngqǐ nán péngyou, tā kūle. Al pensar en su novio, casi llora. (En realidad, no ha llorado.) 3. 这场电影我买到票 ( 事实上买到票了 ) Zhè chǎng diànyǐng wǒ mǎi dào piào. Casi no pude comprar las entradas. (En realidad, he comprado las entradas.) 4. 这次考试小王及格 ( 事实上及格了 ) Zhè cì kǎoshì Xiǎo Wáng jígé. Xiao Wang casi iba a suspender. (En realidad, ha aprobado el examen.) 5. 他今天闹笑话 ( 事实上没闹笑话 ) Tā jīntiān nào xiàohuà. Estuvo a punto de hacer el ridículo. (En realidad, no ha hecho el ridículo.) 6. 这道题答错 ( 事实上没答错 ) Zhè dào tí dá cuò. Casi contesté mal esta pregunta. (En realidad, no he contestado mal.) 7. 我 爬不上来 ( 事实上爬上来了 ) Wǒ pá bú shànglái. Casi no he podido subir. (En realidad, he subido.) 8. 我 见不着你了 ( 事实上见着了 ) Wǒ jiàn bùzháo nǐle. Casi no he podido verte. (En realidad, te he visto.) 答案 :Soluciones: 1 差 ( 一 ) 点儿 chà (yī) diǎnr. 2 差 ( 一 ) 点儿 或 差 ( 一 ) 点儿没 chà (yī) diǎnr o chà (yī) diǎnr méi. 3 差 ( 一 ) 点儿没 chà (yī) diǎnr méi. 4 差 ( 一 ) 点儿没 chà (yī) diǎnr méi. 5 差 ( 一 ) 点儿 或 差 ( 一 ) 点儿没 chà (yī) diǎnr o chà (yī) diǎnr méi. 6 差 ( 一 ) 点儿 或 差 ( 一 ) 点儿没 chà (yī) diǎnr o chà (yī) diǎnr méi. 7 差 ( 一 ) 点儿 chà (yī) diǎnr. 8 差 ( 一 ) 点儿 chà (yī) diǎnr. Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

30 汉语角 谈谈汉语的比较句 FORMACIÓN Y NORMAS DE LAS COMPARACIONES EN CHINO 东北师范大学文学院杨加印 Universidad Normal del Noreste de China Yang Jiayin 比较句常见的几种类型一 跟 一样 A 跟 B 一样 +V/Adj 句型表示两种事物或性状比较的结果是相同或类似的 否定式用 不一样 例如 : (1) 我跟他一样高 (2) 这本书和那本书不一样厚 二 比带 比 的比较句是最常见的比较句类型 A 比 B + 比较结果 表示 A 在某方面程度上超过 B 例如 : (3) 我比他瘦一点儿 (4) 这本书比那本书有意思 比 可以放在 得 的前边或者后边, 意思相同 例如 : (5) 他比我长得白 / 他长得比我白 三 越来越 和 越 越 越来越 V/Adj 表示程度随时间的发展而变化, 后面多带表示变化的助词 了 ; 越 A 越 B 表示程度随情况的发展而变化 例如 : (6) 环境污染越来越严重了 (7) 我越吃越胖 四 像 像 表示在形象上相同或两事物有较多共同点, 也表示某方面的程度上有或没有达到 常见的形式是 A 像 / 不像 B 和 A( 不 ) 像 B 这么 / 那么 / 这样 / 那样 / 一样 V/Adj 例如 : (8) 我像妈妈 (9) 她像她的哥哥那么喜欢足球 五 有 A 有 B 这么 / 那么 / 这样 / 那样 V/ Adj 这种句式表示的是 A 和 B 两种事物相比较时, 以 B 为标准,A 达到了 B 的程度 例如 : (10) 你弟弟有你胖吗? (11) 我没有他那么高 三种常见的否定比较句比较句常见的三种否定类型是带 不如 不比 和 没有 的句子 三者有一定的差异, 请看下面的几个句子 : (12)A 比 B + 漂亮 (A>B) (13)A 不比 B + 漂亮 (A 和 B 差不多 ) (14)A 没有 B + 漂亮 (A<B) (15)A 不如 B + 漂亮 (A<B) 一 没有 没有 句表示的是某事物 A 没有达到另一事物 B 的程度 形式为 A 没有 B 这么 / 那么 / 这样 / 那样 V/Adj 例如: (16) 他学习没有我这么认真 (17) 哥哥没有弟弟那么喜欢运动 否定词 没有 构成否定式 例如 : (18) 你没有她那么善良 (19) 你不有她那么善良 ( 错 ) 二 不比在 A 不比 B+ V/Adj 这种形式中, 常指事物 A 和 B 的程度差不多 例如 : (20) 我不比你忙 (21) 我一米八, 他也一米八, 我不比他高 三 不如 A 不如 B+ V/Adj 表示的是 A 没有达到 B 的程度, 意思一般等于 A 没有 B+ V/Adj 例如 : (22) 我的听力不如你好 (23) 我的房间不如你的这么干净 用 不如 表示比较, 可以省略比较的结果 这一点是 不如 句与 没有 句的区别 没有 不能省略比较结果 例如 : (24) 他汉语说得不如你 28 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

31 LENGUA CHINA La contaminación medioambiental es cada vez más grave Huánjìng wūrǎn yuè lái yuè yánzhòngle 环境污染越来越严重了 (25) 他汉语说得没有你好 不如 句中的比较结果必须是积极的方面 如多用大 高 好 美等形容词, 不可以使用小 短 低 坏 慢等形容词 例如 : (26) 他的水平不如我的好 ( 对 ) (27) 他的水平不如我的坏 ( 错 ) 比较句的一些语法特点一 A 比 B( 更加 / 更 / 还 )V/Adj ( 一 ) 副词的用法在形容词和动词前不能加程度副词, 如 很 十分 特别 非常 比较 等, 但可以加 更加 更 还 等词语表示比较程度又深了一层 例如 : (28) 他对待学习比以前很认真了 ( 错 ) (29) 他对待学习比以前更认真了 ( 对 ) (30) 我认为学习语法比学习口语特别重要 ( 错 ) (31) 我认为学习语法比学习口语更加重要 ( 对 ) ( 二 ) 表示程度最高的一项时, 不能用 最, 要用 都 例如 : (32) 这件衣服的颜色比别的衣服最漂亮 ( 错 ) (33) 这件衣服的颜色比别的衣服都漂亮 ( 对 ) 二 A 比 B+ V/Adj 一些 / 一点儿 / 得多 / 多了 ( 一 ) 关于 比 字句的比较结果 比 字句的比较结果如果差别很小, 可以在 V/Adj 后加 一点儿 一些 等词, 如果差别很大的话, 在 V/Adj 后可以加 得多 多了 等词 例如 : (34) 今天比昨天冷一点儿 (35) 他走路比我慢一些 (36) 他比我跑得快多了 ( 二 ) A 不如 B +( 这么 / 那么 )+ V/Adj A 不如 B +( 这么 / 那么 )+ V/ Adj 这一句式中, 谓语后不能使用 一点儿 一些 得多 多了 等表示具体差别的词语 例如 : (37) 那个房间不如这个房间这么大一点儿 ( 错 ) (38) 这件衣服不如那件衣服漂亮多了 ( 错 ) 例 (37) (38) 都是错句, 应该把 V/Adj 后边表具体差别的 一点儿 多了 去掉 三 A 比 B+ Adj + 数量词 比 字句表示 A B 的具体差别时, 数量词应该放在形容词的后面 例如 : (39) 姐姐比我 5 岁大 ( 错 ) (40) 姐姐比我大 5 岁 ( 对 ) 四 A 比 B+( 多 少 早 晚 )+ V + 数量词 早 晚 多 少 等形容词, 应用在动词前 当形容词为 早 晚 先 后 多 少 等表示数量或顺序的词语时, 它们常常可以表示具体差别的数量, 这时要把它们放在动词前 例如 : (41) 他每天早上比我起早半个小时 ( 错 ) (42) 他每天早上比我早起半个小时 ( 对 ) (43) 他比我到晚十分钟 ( 错 ) (44) 他比我晚到十分钟 ( 对 ) (45) 我们俩买了一样的衣服, 可是我比他花多 20 块钱 ( 错 ) (46) 我们俩买了一样的衣服, 可是我比他多花 20 块钱 ( 对 ) Instituto Confucio VOLUMEN 18 Nº3 MAYO

32 汉语角 Me parezco a mi madre. Wǒ xiàng māma 我像妈妈 Cuando hablamos de la comparación positiva en el idioma chino podemos observar las siguientes estructuras gramaticales: 1. Gēn... yíyàng ( 跟 一样 ) La estructura A gēn B yíyàng + V/ Adj. se emplea en las oraciones que indican igualdad o similitud. Su forma negativa es bù yíyàng ( 不一样 ). Por ejemplo: (1) Wǒ gēn tā yíyàng gāo. (Soy tan alto como él.) (2) Zhè běn shū hé nà běn shū bù yíyàng hòu. (Este libro no es tan voluminoso como ése otro.) 2. Bǐ ( 比 ) La estructura A bǐ B + el resultado de la comparación indica que en alguna parte A supera a B. Por ejemplo: (3) Wǒ bǐ tā shòu yìdiǎnr. (Soy un poco más flaco que él.) (4) Zhè běn shū bǐ nà běn shū yǒu yìsi. (Este libro es más interesante que ese.) Bǐ puede colocarse delante o detrás de de ( 得 ), con el mismo significado. Por ejemplo: (5) Tā bǐ wǒ zhǎng de bái. / Tā zhǎng de bǐ wǒ bái. (Él es más blanco que yo.) 3. Yuè lái yuè ( 越来越 ) y yuè yuè ( 越 越 ) La estructura Yuè lái yuè V/Adj indica que el grado cambia con el transcurso del tiempo, y suele llevar la partícula le ( 了 ) significando así el cambio de estado. Yuè A yuè B indica que el grado cambia con el desarrollo de la situación. Por ejemplo: (6) Huánjìng wūrǎn yuè lái yuè yánzhòngle. (La contaminación medioambiental es cada vez más grave.) (7) Wǒ yuè chī yuè pàng. (Cuanto más como, más engordo.) 4. Xiàng ( 像 ) El caracter xiàng indica que el aspecto es igual o tiene mucha similitud, también significa que se alcanza algo en cierto grado o no. La estructura es A xiàng / bú [ 不 ] xiàng B y A [bú] xiàng B zhème [ 这么, tanto] / nàme [ 那么 ] / zhèyàng [ 这样 ] / nàyàng [ 那样 ] / yíyàng [ 一样 ] V/Adj.. Por ejemplo: (8) Wǒ xiàng māma. (Me parezco a mi madre.) (9) Tā xiàng tā de gēge nàme xǐhuan zúqiú. (A ella le gusta tanto el fútbol como a su hermano mayor.) 5. Yǒu ( 有 ) La estructura de A yǒu B zhème / nàme / zhèyàng / nàyàng V/Adj., donde la B representa la cualidad comparada; la A es el objeto comparado; y yǒu implica el sentido de alcanzar. Por ejemplo: (10) Nǐ dìdi yǒu nǐ pàng ma? ( Tu hermano menor es tan gordo como tú?) (11) Wǒ méiyǒu tā nàme gāo. (No soy tan alto como él.) Cuando hablamos de la comparación negativa utilizamos tres modelos. Nos referimos a las oraciones que llevan bùrú [ 不如 ], bùbǐ [ 不比 ] y méiyǒu [ 没有 ]. Las diferencias entre ellas se pueden observar en las siguientes oraciones: (12) A bǐ B + piàoliang (A>B) (13) A bùbǐ B + piàoliang (A y B son similares) (14) A méiyǒu B + piàoliang (A<B) (15) A bùrú B + piàoliang (A<B) 1. Méiyǒu ( 没有 ) En caso en que la A no alcance el nivel del B, se expresa con la estructura A 30 孔子学院总第 18 期 2013 年 05 月第 3 期

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

Microsoft Word - 詩經注釋.docx

Microsoft Word - 詩經注釋.docx 詩 經 注 釋 目 錄 詩 經 簡 介 關 雎 葛 覃 卷 耳 螽 斯 桃 夭 芣 苢 漢 廣 汝 墳 鵲 巢 采 蘩 草 蟲 甘 棠 行 露 摽 有 梅 小 星 江 有 汜 野 有 死 麕 騶 虞 柏 舟 綠 衣 燕 燕 日 月 擊 鼓 凱 風 雄 雉 匏 有 苦 葉 穀 風 式 微 簡 兮 泉 水 北 門 靜 女 二 子 乘 舟 柏 舟 牆 有 茨 相 鼠 載 馳 考 磐 碩 人 芄 蘭 氓 河

More information

xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

bài bì

bài bì bài bì zhuò w n bìx, gòulì ch mèn què míng shuò chuán j jué qiú g o t oqián wù yú dí yìn hòu xì z ng zì chài yín qìng wù pí zh n t ng lí chéng lì z n y chóu k ngt ng mái kuì zhuó shuò píxi y ng

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

zhì qiú w i jìnsh n lù luán yuàn zhù b o fú niè pàn h n yí j yú y ngj dào dú yì cuò tuò hàny yuán z n y nji n chún míhéng píng ní píxi g o jiàn lì zh o shúshí máo g sbuò zh ji nji zh n lián ji n

More information

<B3ACBDDD>

<B3ACBDDD> 0 岚 卷 第 二 编 第 二 编 岚 卷 121 日 照 122 第 二 编 安东卫城池图 丁士价 1676 1727 字介臣 号龙溪 丁景次子 日照丁氏 十支 六世 日照市岚区后村镇丁家皋陆人 康熙五十六年 1717 丁酉科举人 与同邑秦 yi 尹纯儒为同科举人 拣选 知县 后参加会试屡试不第 遂弃举子业 居家课子训侄 以故四弟士 可考中甲辰科举人 诸子孙皆累试前茅 丁士价教育子弟兢兢业业 读

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

mò bì j n n i shang qìng yè j n chuò t o jì píx u xi o g n ch q qú q xu n hé w yàng q qi o f dào juéjiàng qi n sh mò y u i

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

1

1 1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

1926 qu jué kuì k bì kùn gòu luò yè f ng lián qi n p ng huáng chúyáo jù jú jí nóng n ti n qi nqu n rú Su yì zhóng pín z u xiè y n jì chuò, hùn f u ji tí léi, j n y nlòu q nq n gu q n ruò li

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议 现 场 王 守 臣 副 省 长 作 重 要 讲 话 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议 现 场 月 日, 省 政 府 在 长 春 召 开 了 全 省 农 业 产 业 化 工 作 会 议, 深 入 研 究 农 产 品 加 工 业 发 展 面 临 的 新 情 况 新 问 题, 全 面 部 署 应 对 新 挑 战 夺 取 新 跨 越 的

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 封 面 : 东 丰 县 梅 花 鹿 之 乡 P08 全 国 测 土 配 方 施 肥 手 机 信 息 服 务 现 场 会 在 长 春 召 开 9 月 17 日, 东 丰 县 农 民 科 技 教 育 中 心 在 东 丰 县 大 阳 镇 平 安 村 举 办 了 农 村 经 纪 人 阳 光 工 程 培 训 班 图 为 培 训 结 束 后, 参 训 学 员 拿 到 结 业 证 时 和 同 行

More information

封面封底.FIT)

封面封底.FIT) 吉 林 农 业 全 省 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 现 场 3 月 15 日, 全 省 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 在 长 春 市 召 开 会 议 的 主 要 任 务 是 进 一 步 深 入 贯 彻 全 省 农 村 农 业 工 作 会 议 和 全 国 农 机 化 工 作 会 议 精 神, 认 真 落 实 全 国 农 机 购 置 补 贴 工 作 会 议 的 部 署, 全 面 总

More information

风范风改2016.2(1).indd

风范风改2016.2(1).indd 卷 首 语 向 改 革 开 放 要 动 力, 向 创 新 创 业 要 活 力, 向 特 色 优 势 要 竞 争 力 奋 力 夺 取 全 面 建 成 小 康 社 会 决 胜 阶 段 新 胜 利 习 近 平 发 展 理 念 是 发 展 行 动 的 先 导 发 展 理 念 不 是 固 定 不 变 的, 发 展 环 境 和 条 件 变 了, 发 展 理 念 就 自 然 要 随 之 而 变 如 果 刻 舟 求

More information

cuàn, jìn dù zhòu zh qú sh zhì jùn y ng xián gu, 748 qíng xiè, kéz shì sù shu ng w w, z n jiào duò, niè chlm wàngliàng, h ng (sh xià qí dié dàimào hu sì áo du 3

More information

A A B 1

A A B 1 1 9 21 28 35 41 45 51 66 71 81 93 112 118 125 133 140 147 159 163 171 178 1 A A B 1 B B B C D D E D E 2 F 3 F F G 4 H H I J J 5 K K L I 6 M M I N + + O 1940 O O P 1940 7 Q Q 8 9 1 2 3 4 10 5 6 7 11 76

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information

书 作 名 : 者 : 出版社 : 中国电影出版社 版权所有 : 烨子工作室 类 别 : 中国传世情爱小说 出版时间 :2005 年 10 月 字 书 数 :150 千字 号 :ISBN /B 0030

书 作 名 : 者 : 出版社 : 中国电影出版社 版权所有 : 烨子工作室 类 别 : 中国传世情爱小说 出版时间 :2005 年 10 月 字 书 数 :150 千字 号 :ISBN /B 0030 编著 中国电影出版社 书 作 名 : 者 : 出版社 : 中国电影出版社 版权所有 : 烨子工作室 类 别 : 中国传世情爱小说 出版时间 :2005 年 10 月 字 书 数 :150 千字 号 :ISBN 7-106-02353-1/B 0030 内容提要 niè chài ni n g guài, chì hé chúráo jìn yù léi xiè k i l l j f gu chì

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

scsx

scsx [] [] [ ], [ ] 991-1055 1005 991-1055 1005 [] 60 [] [ ] [ ] [ ] [ ] 1082 1135, [ ] 1082-1135 1100-1125 1127 [] [ ] 977 1034 [ ] 977-1034 [] [ ] [ ] 989-1052 1015 [] [ ] [ ] [ ] [ ] 990-1078 1030 13 [ ]

More information

删减后风范2016.3.indd

删减后风范2016.3.indd 卷 首 语 把 向 党 中 央 看 齐 体 现 在 思 想 和 工 作 上 刘 云 山 领 导 干 部 要 深 入 学 习 贯 彻 习 近 平 总 书 记 系 列 重 要 讲 话 精 神, 在 增 强 政 治 意 识 大 局 意 识 核 心 意 识 看 齐 意 识 上 带 好 头 作 表 率, 切 实 把 向 党 中 央 看 齐 体 现 在 思 想 和 工 作 的 各 个 方 面 看 齐 是 重 大

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

dáo xíng zh n guà cáo guà chún shu wéi liào sh i < > t6u zhuanglian tiàn yáo què shù yín bèi xi o yuán w suì s6ng z n bì t ng hú yu

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Taijiquan, qigong y la vida sana de los ciudadanos contemporáneos 健P70 太P66 南活极京盘拳云: 锦指气尖功上与的当精代打人细的算ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 14 期 VOLUMEN 14 双月刊 BIMESTRAL 美康生El laborioso brocado Yunjin

More information

táowù wèn hù

táowù wèn hù táowù wèn hù p 1 cuóé ch dú lì yù què i c nc ráng chí qú yè x yí shèn fàn fùfù wù duó fù chóuchú y kuò qiú kuí j ng sào tu n y z n áo páo xù zhù y ny n dàn yú zu n qián su sì gu gu q qi ng pú n n zuò

More information

吉林农业1.FIT)

吉林农业1.FIT) 吉 林 农 业 卷 首 语 PREFACE 紧 扣 时 代 发 展 脉 搏 大 力 发 展 现 代 农 业 松 原 市 农 业 委 员 会 主 任 高 克 2010 年 是 松 原 市 完 成 十 一 五 规 划 的 最 后 一 年, 也 是 转 变 农 业 发 展 方 式, 大 力 发 展 现 代 农 业 的 关 键 一 年 为 了 实 现 全 市 农 业 和 农 村 经 济 发 展 目 标,

More information

mó j

mó j mó j língy xì qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng shu ng hóng p ng jìn zhuó, miù sh n j zhuàn qì yí qí è qù, qi n l xièdú 10Zc fèn j, ji n r, xu n nú, s ng qí dèng zh ng mò jiù huàn lí l cù

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 老 干 部 工 作 要 为 党 的 事 业 增 添 正 能 量 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 1 2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 3 4 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU SHI SHI DONG TAI 时 事 态 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

More information

湘 粤 跨 界 水 环 境保护合作座谈会召开 南省政府副秘书长张银桥 湖南省环保厅 国土资源厅 水利厅 湖南郴州市政府相关负责人出席座谈 湘粤跨省界河流主要为发源于郴州临武的武水 河 它是广东省韶关市内重要河流北江上游的一级支 流 近年来 湘粤两省就跨省界河流水环境保护达成 多项共识 通过一系列举措

湘 粤 跨 界 水 环 境保护合作座谈会召开 南省政府副秘书长张银桥 湖南省环保厅 国土资源厅 水利厅 湖南郴州市政府相关负责人出席座谈 湘粤跨省界河流主要为发源于郴州临武的武水 河 它是广东省韶关市内重要河流北江上游的一级支 流 近年来 湘粤两省就跨省界河流水环境保护达成 多项共识 通过一系列举措 ENVIRONMENTAL INFORMATION OF HUNAN 信 息 4 215 3 月 26 日,215 澳 门 国 际 环 保 展 开 幕 主 办 : 湖 南 省 环 境 保 护 厅 出 版 : 湖 南 省 环 境 保 护 宣 传 教 育 中 心 湘 粤 跨 界 水 环 境保护合作座谈会召开 南省政府副秘书长张银桥 湖南省环保厅 国土资源厅 水利厅 湖南郴州市政府相关负责人出席座谈 湘粤跨省界河流主要为发源于郴州临武的武水

More information

Microsoft Word - 3 Authentic Mandarin Chinese Street Interview Clips.docx

Microsoft Word - 3 Authentic Mandarin Chinese Street Interview Clips.docx Topic: 5 ways to greet a friend you haven t seen for a long time (in Mandarin Chinese) Video Transcript Q1: nǐ zěn yàng hé hǎo jiǔ bù jiàn de péng yǒu dǎ zhāo hū? 你 怎样 和 好久不见 的 朋友 打招呼? How do you greet

More information

Microsoft Word - YCT 4级样卷.doc

Microsoft Word - YCT 4级样卷.doc YCT YCT 14030 23025 31015 10 855-1 - 110 : 1. 2. 3. - 2 - 4. - 3 - 5. 6. 7. 8. 9. 10. - 4 - 1120 : A B C 11. 14. A B C A B C 12. 15. A B C A B C 13. 16. A B C A B C - 5 - 17. 19. A B C A B C 18. 20. A

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

k n z n zhì s i s ng hú gu ku máng shuì k ol o chí Jiàn huàn yàn zh n huí lài ji n m t zuò ji dòu xiá jìn (rì, (yè pí dài, jiá lì j bié hùn

More information

合肥民商 2013 年第 10 期

合肥民商 2013 年第 10 期 2013 年 第 10 期 合 肥 民 商 合肥民商 2013 年第 10 期 KAN SHOU YU 刊 首 语 中 小 企 业 转 型 需 苦 练 创 新 内 功 多 位 专 家 和 业 内 人 士 11 月 2 日 在 出 席 第 22 届 中 外 管 理 官 产 学 恳 谈 会 时 表 示, 在 调 结 构 稳 增 长 的 宏 观 大 环 境 下, 中 国 的 经 济 增 长 速 度 可 能

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Qipao: la joya de la indumentaria oriental 魅力的服饰P72 旗袍极富东方神韵与Del porqué los chinos llaman a China el país central 国为什么叫 中国 Confucio, el filósofo de moda P66 中子,重焕光彩的哲学家Qufu, la ciudad sagrada

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 津门海港 别样风情 P10 Tianjin, la ciudad portuaria china que brilla con luz propia 中国末代皇帝漂泊在津门 P28 La vida licenciosa del último emperador de China en Tianjin 丝绸之路 穿:越中国报道 P34 La Ruta de la Seda: Crónica de una

More information

Microsoft Word - fff _ doc

Microsoft Word - fff _ doc 新中小学生汉语考试 YT( 二级 ) 样卷 注 意 一 YT( 二级 ) 分两部分 : 1. 听力 (20 题, 约 15 分钟 ) 2. 阅读 (20 题,25 分钟 ) 二 答案先写在试卷上, 最后 5 分钟再写在答题卡上 三 全部考试约 50 分钟 ( 含考生填写个人信息时间 5 分钟 ) 中国北京国家汉办 / 孔子学院总部编制 一 听力 第一部分 第 1-5 题 例如 : 1. 2. 3.

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

1 6 12 15 24 29 39 49 55 60 72 88 95 101 110 117 122 128 136 1 145 152 159 163 166 2 1. 2. 3. 4. 5. 1. { { { { { { 2. 1 2 2 1 1. < > 2. 3. 3 4 1. 2. 3. 4 4. 5 1. 2. 1. 2. 3. 4. 6 7 5. 1. 2. 3. 1. 獉獉獉 8

More information

成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 Re-examination of the Core Value in Yi Jing Studies of Xun Shuang: Constructing the Confucius Meaning via Phenomenon and Number

成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 Re-examination of the Core Value in Yi Jing Studies of Xun Shuang: Constructing the Confucius Meaning via Phenomenon and Number 成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 2016 年 3 月 頁 1-28 國 立 成 功 大 學 中 文 系 縱 橫 象 數, 儒 門 義 理 荀 爽 易 學 核 心 價 值 的 重 建 與 再 定 位 * 曾 暐 傑 摘 要 荀 爽 (128-190) 易 學 歷 來 為 人 所 關 注 的 即 其 乾 升 坤 降 的 學 說, 並 將 此 視 為 其 易 學 的 核 心 觀 念 順 此,

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

<B7E2C3E6313530332E6169>

<B7E2C3E6313530332E6169> 全 国 政 协 副 主 席 民 建 中 央 常 务 副 主 席 马 培 华 到 民 建 普 陀 区 委 调 研 区 政 协 围 绕 学 校 体 育 场 地 向 社 区 开 放 召 开 议 政 性 主 席 会 议 区 政 协 开 展 重 点 课 题 调 研 2015 / 3 总 第 21 期 为 更 好 地 发 挥 人 民 政 协 作 为 协 商 民 主 重 要 渠 道 和 专 门 协 商 机 构

More information

Microsoft Word - 白話中庸.docx

Microsoft Word - 白話中庸.docx 白 話 中 庸 目 錄 簡 介 中 和 是 天 下 的 根 本 君 子 中 庸, 小 人 反 中 庸 最 高 的 道 德 標 準 誰 能 食 而 知 其 味? 隱 惡 揚 善, 執 兩 用 中 聰 明 反 被 聰 明 誤 牢 牢 抓 住 不 要 放 棄 白 刃 可 蹈, 中 庸 難 得 什 麼 是 真 正 的 強? 正 道 直 行, 默 默 無 聞 也 不 後 悔 君 子 之 道 費 而 隱 道 不

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 CHINO/ESPAÑOL 中西文版 Chino Mandarín: el idioma más hablado del mundo 文第全球汉语学习者的 嘉年华 汉语 世神站在 专中外交流的桥梁上国数比赛中国总决赛九届 汉语桥 大学生中州滋味 中国美食飘香际展览局名誉主席吴建民最多的语Gastronomía china: un arte para el paladar Puente de enlace

More information

/ESPAÑOL Recorrido cultural por Jing Dezhen, capital de la porcelana china La caligrafía china a través de la historia de las monedas P68 El Templo del Cielo de Beijing, experiencia religiosa P58 Aquella

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf Fufang Danshen Injection fu fang dan shen zhu she ye,,,, ( 1974),,,,,,, ;,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 2, 1 1, 10 1, 1 2 ; 4 5% 500, 1 5 % 20, Huazheng Huisheng Boluses hua zheng hui sheng dan,,,,, 180, 120,

More information

續耳談

續耳談 成 大 中 文 學 報 第 五 十 三 期 2016 年 6 月 頁 69-110 國 立 成 功 大 學 中 文 系 踵 事 增 華 與 雜 湊 稗 販 續 耳 譚 之 編 纂 及 其 性 質 考 論 * 賴 信 宏 摘 要 續 耳 譚 今 存 內 閣 文 庫 早 稻 田 大 學 二 藏 本, 由 於 保 留 於 域 外, 歷 來 論 者 不 多 現 存 二 本 版 式 雖 同, 卻 存 在 兩

More information

<B7E2C3E6313430342E6169>

<B7E2C3E6313430342E6169> 区 政 协 第 十 三 届 委 员 会 第 五 次 会 议 召 开 区 政 协 举 行 十 三 届 十 二 次 常 委 ( 扩 大 ) 会 议 区 政 协 组 织 重 点 课 题 调 研 2014 / 4 总 第 16 期 团 结 民 主 的 大 会 中 国 人 民 政 治 协 商 会 议 上 海 市 普 陀 区 第 十 三 届 委 员 会 第 五 次 会 议 于 7 月 29 日 在 普 陀 区

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r

More information

CONTENTS 目 录 2010 年 第 12B 期 总 第 250 期 01 卷 首 语 FROM THE EDITOR 科 学 谋 划 抓 住 时 机 做 好 2011 年 辽 源 市 农 业 农 村 工 作 辽 源 市 农 业 委 员 会 A 动 态 版 块 /dong tai ban ku

CONTENTS 目 录 2010 年 第 12B 期 总 第 250 期 01 卷 首 语 FROM THE EDITOR 科 学 谋 划 抓 住 时 机 做 好 2011 年 辽 源 市 农 业 农 村 工 作 辽 源 市 农 业 委 员 会 A 动 态 版 块 /dong tai ban ku 卷首语 PREFACE 科学谋划 抓住时机 参加座谈会的农业 牧业和农机等部 做好 2011 年辽源市农业农村工作 门领导和专家 近日 辽源市 在市农 科院 召开农业 农村工 作座 谈会 研究 2011 年工作 副市长王顺军出席会议并作讲话 辽源市农业委员会 的有利时机 大力发展棚膜蔬菜 当前 各级政府都非常重视 国家出台了 16 条政策 省政府出台了 19 条政策 近几 年城 市 座谈会上 县 区政府

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

Tallarines Udon con calamar TallarineUdon,calamares,calabacin, Pimiento y ajo molido. 6,30 Tallarines Udon picante Tallarines Udon,verduras,pollo,tern

Tallarines Udon con calamar TallarineUdon,calamares,calabacin, Pimiento y ajo molido. 6,30 Tallarines Udon picante Tallarines Udon,verduras,pollo,tern Samosa Empanadilla de pollo al curry.y verduras. (6 unidades) 4,30 Rollito especial rellena de carne picada.fideos y poco de puerros. 3,35 Pechuga de pollo fritas con almendras. 6,40 Empanadillas chinas

More information

中西文版 /ESPAÑOL Bama, la capital china de la longevidad P65 品飘牌的李宁P38 堂絮P72 广西巴马长寿Apuntes sobre los primeros intercambios entre China y España P32 从世界体操王子到国际体育中西两国早年交往P08 意山水在广西吉诃德京有个 798 P60 北在中国村ISSN:

More information

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

中西文版 /ESPAÑOL Bama, la capital china de la longevidad P65 品飘牌的李宁P38 堂絮P72 广西巴马长寿Apuntes sobre los primeros intercambios entre China y España P32 从世界体操王子到国际体育中西两国早年交往P08 意山水在广西吉诃德京有个 798 P60 北在中国村ISSN:

More information

Microsoft Word - 2012年3月份新書.doc

Microsoft Word - 2012年3月份新書.doc 909 ZHE 鄭 延 世 界 歷 史 圖 畫 百 科 F GAO 高 木 直 子 一 個 人 吃 太 飽 -- 高 木 直 子 的 美 味 地 圖 F KAI 凱 特. 潔 絲 小 公 主 (5) 冰 凍 之 城 的 小 公 主 F ANZ 安 晝 安 子 香 草 魔 女 (6)-- 魔 法 花 園 音 樂 會 592 HON 洪 在 徹 雨 林 冒 險 王 (5)-- 魔 鬼 鐮 刀 手 592

More information