Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Size: px
Start display at page:

Download "Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行"

Transcription

1 CHINO/ESPAÑOL 中西文版 Chino Mandarín: el idioma más hablado del mundo 文第全球汉语学习者的 嘉年华 汉语 世神站在 专中外交流的桥梁上国数比赛中国总决赛九届 汉语桥 大学生中州滋味 中国美食飘香际展览局名誉主席吴建民最多的语Gastronomía china: un arte para el paladar Puente de enlace entre Oriente y Occidente Entrevista exclusiva con Wu Jianmin 访原中国驻法大使 言界上使用人ISSN: CN11_5965/C 总第 2 期 VOLUMEN 02 双月刊 BIMESTRAL Festival para estudiantes del idioma chino Final del IX Concurso Puente Chino de estudiantes universitarios SEPTIEMBRE 第九届 汉语桥 大学生中文比赛中国总决赛现场 Actuación durante la final del IX Concurso Puente Chino de Estudiantes Universitarios.

2 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con siete volúmenes (Seis volúmenes, uno por nivel, y un séptimo dedicado al examen oral). Cada volumen incluye cinco bloques de preguntas correspondientes a ese nivel. En adelante, las preguntas de examen de sucesivas convocatorias seguirán reuniéndose en recopilatorios que serán publicados con cierta periodicidad. 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 电话 : 地址 : 北京市海淀区学院路 15 号教 2 楼邮编 : 邮箱 :hf_resource@hanban.org

3 卷首语 第一期中西双语版 孔子学院 的编辑出版对于我们曾是巨大的挑战, 但是在很多人的通力合作下, 我们克服了困难, 完成了任务, 并且保证了刊物的质量和内容的丰富性, 为此我们感到十分自豪 杂志出版后, 在伊比利亚美洲各国都受到了好评, 也得到了国家汉办的认可 此后, 在中西文版 孔子学院 创刊发布会上, 我们正式推出了第一期中西双语版 孔子学院 杂志的电子版也在瓦伦西亚大学孔子学院的网页上以互动的形式同期发布 第二期杂志保持了原来的办刊宗旨, 对于编辑团队而言是一次新的挑战 汉语桥 中文比赛的总决赛成为了第二期杂志关注焦点, 除了介绍比赛的获奖者们, 也向大家展示了他们较高的汉语语言水平和对中国文化的熟悉和喜爱程度 对汉语的热情把他们聚集到了难忘的决赛赛场, 其中也有西语国家的选手 在本期杂志中, 我们也介绍了在智利和伦敦举行的地区性联席会议, 以及伊比利亚美洲各国的孔子学院在最近一季度内所组织的各类活动, 包括庆祝中秋佳节, 品尝中国著名的节日美食 月饼, 组织了各种大家感兴趣的活动 毫无疑问, 这些都有助于传播中国的文化 同时我们也没有忘记庆祝教师节 李艾老师通过一封学生的来信, 回忆起老师们为激励学生所付出的辛勤劳动 通过这封信, 我们也可以看到这样一个事实 对于学生们而言, 汉语和中国文化是如何逐渐成为他们生命中的一部分的 此外, 有一篇文章可以帮助大家详细地了解汉语的历史和发展, 以及在当今中国各地区所使用的方言 在 开心一刻 栏目中, 一些汉语中的笑话揭示了中国文化的含蓄与幽默 杂志的最后是一个有趣的汉字填字游戏 中西双语版 孔子学院 力图在伊比利亚美洲范围内传播有关中国各方面的重要信息及其社会 文化价值观, 并努力为读者提供机会, 了解这种拥有千年历史的语言和文化 但愿各位读者在阅读新的一期杂志时, 如同我们在编辑制作时一样享受到无穷的乐趣 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 PRÓLOGO La publicación del primer número de la revista Instituto Confucio en su versión chino-español ha sido un gran reto, que hemos podido superar y del que todos estamos muy orgullosos gracias al apoyo de Hanban y a la colaboración de mucha gente que ha hecho un gran esfuerzo para alcanzar los objetivos de calidad e información. Tras una gran acogida en toda Iberoamérica, presentamos la revista oficialmente en un acto donde se destacó la labor cultural y mediática de esta publicación. También se mostró la versión on-line de la revista colgada en la página web del Instituto Confucio de la Universitat de València de manera interactiva. El segundo número de la revista continúa en la misma línea y ha supuesto un nuevo reto para el equipo editor. La gran final del Puente Chino ha sido el eje central, presentando a los ganadores de un concurso muy aclamado y que muestra el gran nivel de perfección sobre la lengua y cultura chinas. La pasión por el idioma chino les ha unido a todos en un certamen único y memorable, donde también había representación iberoamericana. Mostramos los grandes congresos por áreas celebrados en Chile y en Londres, las actividades organizadas por los diferentes Institutos Confucio de Iberoamérica en este último trimestre, difundiendo la cultura a través de actividades de gran interés, además de la celebración del Medio Otoño, llena de simbología, que se disfruta con los famosos pasteles de la luna. Celebramos el Día del Profesor, en que la profesora Li Ai recuerda, a través de una carta enviada por una alumna, la gran labor de los profesores para incentivar a sus estudiantes. Y en esta ocasión mostramos también la visión de los alumnos que recuerdan cómo la lengua china y su cultura ha sido parte de su vida. Un amplio reportaje nos muestra la historia y evolución del idioma chino, así como los distintos dialectos que se hablan en la actualidad en China. En la sección de chistes se refleja la cultura a través de expresiones lingüísticas y se finaliza este número con un divertido sudoku con caracteres chinos. La revista Instituto Confucio intenta divulgar en el mundo iberoamericano los aspectos más relevantes de China, los valores sociales y culturales y las posibilidades que tiene conocer una lengua y cultura milenarias. Espero que disfruten de este nuevo número tanto como nosotros al crearlo. Vicente Andreu Director del Instituto Confucio de la Universitat de València Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

4 02 2 /2010 总第期双月刊 VOLUMEN 02 BIMESTRAL SEP 目录 P32 站在中外交流的桥梁上 主管 : 中华人民共和国教育部主办 : 国家汉办 / 孔子学院总部编辑出版 : 孔子学院 编辑部本期协办 : 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院总编辑 : 许琳副总编 : 马箭飞赵国成王永利胡志平主编 : 李立桢副主编 : 龚映杉编委 : 许琳马箭飞赵国成王永利胡志平李立桢弗朗西斯 托马斯 弗特 (Francisco Tomás Vert) 安文龙 (Vicente Andreu) 编辑 : 周新华曹定屠芫芫张睿邓丹枫 翻译 : 喻柏玮李晓菲奚晓清杨青萧皓玮审校 : 安文龙 (Vicente Andreu) 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 美术设计 : 瓦内萨 普列托 (Vanesa Prieto) 巴尼萨 塞普尔维达 (Xavier Sepúlveda) 艺术总监 : 李政 校对 : 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 安豪梅 (Jaume Antuñano) 印刷 :VALIENTE IMPRESORES 国际连续出版号 :ISSN 国内统一刊号 :CN11_5965/C 定价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : / 传真 : 电子信箱 :Kongzi@hanban.org 西班牙编辑室地址 :Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 邮政编码 :46010 (València) 联系电话 : 传真 : 电子信箱 instituto.confucio@uv.es 中文刊名题字 : 欧阳中石 Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Editor Jefe: Xu Lin Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Zhao Guocheng, Wang Yongli, Hu Zhiping Editor: Li Lizhen Editor Adjunto: Gong Yingshan Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Zhao Guocheng, Wang Yongli, Hu Zhiping, Li Lizhen, Francisco Tomás Vert, Vicente Andreu Editores: Cao Ding, Zhou Xinhua, Tu Yuanyuan, Zhang Rui, Deng Danfeng, Vicente Andreu Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Zhou Fuqin, Xi Xiaojing, Haw-wei Shiau, Yang Qing Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin, José Vicente Castelló Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Director Artístico: Li Zheng, Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Corrector de textos: José Vicente Castelló, Zhou Fuqin, Jaume Antuñano Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES International Standard Serial Number: ISSN Domestic Unitary Issue Number: CN /C Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5 Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: (València). Teléfono: Fax: Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es Página web: Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China Postal Code: Telephone: / Fax: kongzi@hanban.org 2 2 总部信息 04 伊比利亚美洲孔子学院联席会议在智利召开 05 欧洲地区孔子学院联席会议在伦敦召开 07 孔子学院全员研修培训反响热烈 08 第三届 汉语桥 在华留学生汉语大赛成功举办 比赛让我的世界变得更大 专题报道 10 汉语角 本期人物 32 站在中外交流的桥梁上 专访原中国驻法大使 国际展览局名誉主席吴建民 全球社区 40 文化博览 44 全球汉语学习者的 嘉年华 第九届 汉语桥 大学生中文比赛中国总决赛 汉语 世界上使用人数最多的语言 在瓦伦西亚学习汉语, 了解中国 学习汉语的第一年 一段难忘的经历 2010 上海世博会的西班牙国家馆 篮子展馆 中国画的审美要素 P10 第九届 汉语桥 大学生中文比赛中国总决赛 孔院园地 47 汉语桥 比赛 : 一次难忘的经历 49 我希望能用汉语工作 50 第九届 汉语桥 世界大学生中文比赛全球预赛之墨西哥站 信息发布 52 瓦伦西亚大学孔子学院举行中西文版 孔子学院 创刊发布会 图片故事 54 我人生最大的幸福 说古论今 60 剪纸 : 用心剪出的生活日记 中国风尚 64 中秋佳节 生活方式 68 神州滋味 中国美食飘香 趣味汉语 78 开心一刻 玩吧 80 数独 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

5 CONTENIDOS 40 NOTICIAS DE HANBAN RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO 04 Chile fue la sede del II Congreso de Institutos Confucio de Iberoamérica 47 Puente Chino, una experiencia inolvidable Se celebra en Londres la II Conferencia Conjunta de Institutos Confucio de Europa Éxito del I Seminario Formativo para el personal docente y administrativo de los Institutos Confucio organizado por Hanban Concluye con éxito la final del III Concurso Puente Chino en Beijing. El concurso hace más grande mi mundo 49 Espero poder vivir del chino 50 IX Concurso Clasificatorio del Puente Chino en México D.F. BREVES INSTITUTO CONFUCIO 53 El Instituto Confucio de la Universitat de València presenta la revista 'Instituto Confucio' en su versión chino-español EN PORTADA 14 Festival para estudiantes del idioma chino. Final del IX Concurso Puente Chino de estudiantes universitarios EXPERIENCIAS 56 La mayor felicidad de mi vida A TRAVÉS DEL TIEMPO 44 LENGUA CHINA 24 Chino mandarín, el idioma más hablado del mundo 29 Descubrir el idioma chino y China en Valencia 30 Mi primer año estudiando chino: una experiencia inolvidable PERSONAJE 36 Puente de enlace entre Oriente y Occidente. Entrevista exclusiva con Wu Jianmin, ex-embajador chino en Francia y presidente honorario de la Oficina Internacional de Exposiciones 62 Papel recortado: la vida perfilada con el corazón COSTUMBRES 65 La Fiesta del Medio Otoño ESTILO DE VIDA 72 Gastronomía china: un arte para el paladar EXPRESIONES 78 Situaciones divertidas COMUNIDAD GLOBAL 42 Pabellón de España en la Expo de Shanghai 2010, más que un cesto JUEGOS 80 Sudoku CULTURA 46 Principios estéticos de la pintura tradicional china 65 Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

6 总部信息 NOTICIAS DE HANBAN 伊比利亚美洲孔子学院联席会议在智利召开 Chile fue la sede del II Congreso de Institutos Confucio de Iberoamérica 伊比利亚美洲孔子学院联席会议全体合影 Foto de grupo de los miembros que asistieron a la reunión en Chile. 伊比利亚美洲孔子学院 2010 年联席会议于 7 月 17 日在智利海滨城市维纳德尔玛召开, 来自西班牙语和葡萄语地区孔子学院 ( 课堂 ) 及中国高校的百余位代表出席会议 本次会议由孔子学院总部主办 智利圣托马斯大学孔子学院承办 会上, 代表们共同交流汉语教学经验, 并深入探讨了孔子学院未来的发展规划 中国驻智利大使吕凡出席开幕并发表致辞 他指出语言是不同民族间增进相互了解的桥梁和缔结友谊的纽带 在海外推广汉语对于加深各国人民对中国文化的了解, 增进同中国的 友好具有重要意义 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳表示, 近年来, 随着海外对汉语需求的增长, 汉语国际教育发展迅速 截至今年 5 月, 已在世界 90 多个国家和地区设立 300 多所孔子学院和 300 多所孔子课堂, 海外汉语学习者总人数达到 4000 万人 她指出孔子学院应加强中外方合作以及汉语教材因地制宜的适应性和教师的本土化发展 目前, 汉语教学在伊比利亚美洲各国发展势头良好, 已在 10 个美洲国家设立了 27 所孔子学院 ( 课堂 ), 开 展了丰富多彩的汉语及中国文化活动, 广受当地民众欢迎 ( 据新华社 ) El 17 de julio 2010 se celebró el II Congreso de los Institutos Confucio de Iberoamérica en Viña del Mar, ciudad costera de Chile. Más de un centenar de representantes de los Institutos Confucio iberoamericanos y de las universidades chinas asistieron a la conferencia. El congreso fue organizado por la Sede Central del Instituto Confucio, con la colaboración de la Universidad 4 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

7 NOTICIAS DE HANBAN 欧洲地区孔子学院联席会议在伦敦召开 Se celebra en Londres la II Conferencia Conjunta de Institutos Confucio de Europa de Santo Tomás de Chile. En la conferencia, los delegados compartieron sus experiencias en la enseñanza del idioma chino e investigaron los planes del desarrollo de futuro de los Institutos Confucio. Fan Lü, embajador de China en Chile, asistió a la inauguración y pronunció el discurso de apertura. En él, remarcó que el lenguaje es un puente para fomentar el entendimiento mutuo y la amistad entre los diferentes pueblos. La promoción del idioma chino en los extranjeros es importante para promover la amistad con China y mejorar la comprensión de los pueblos de la cultura china. Por su parte, Xu Lin, directora de Hanban y directora general de la Sede Central del Instituto Confucio, expuso que en los últimos años, con el crecimiento de la demanda del aprendizaje de la lengua china de ultramar, la educación internacional de la lengua china se ha desarrollado rápidamente. A partir de mayo de este año, se han inaugurado más de 300 Institutos Confucio en 90 países y regiones. El número total de estudiantes chinos en el extranjero ha llegado ya a los 40 millones. Xu Lin comentó que el Instituto Confucio debe fortalecer la cooperación entre China y el extranjero, la adaptabilidad de los materiales de la enseñanza del chino a las situaciones locales y el desarrollo local de los maestros. En la actualidad, la enseñanza del idioma chino en los países iberoamericanos está experimentando un gran impulso. Así, se han establecido 27 Institutos Confucio en diez países iberoamericanos. La variedad de las actividades desarrolladas sobre el idioma y la cultura china fueron muy bien acogidas por las poblaciones locales. Agencia de Noticias Xin Hua 9 月 6 日至 8 日, 由孔子学院总部主办, 英国伦敦中医孔子学院承办的欧洲地区孔子学院联席会在伦敦隆重召开 来自欧洲 26 个国家 72 所孔子学院 ( 课堂 ) 以及中国 14 所高校的近 200 位代表, 围绕欧洲孔子学院的可持续发展等议题进行深入探讨和交流 中国驻英国大使刘晓明 中国国务院参事乔宗淮 英国议会跨党派中国小组主席亨德里克以及中国驻欧洲 11 个国家大使馆教育处的代表出席开幕式 刘晓明在致辞时说, 孔子学院的发展为海外汉语教学提供了便利, 它正成为外国人学习汉语和了解中华文化的园地 中外文化交流的平台和加强中国人民与各国人民友谊合作的桥梁 英国的 汉语热 与孔子学院同步发展, 相得益彰 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳表示, 欧洲各国孔子学院几年来根据当地实际开设各类汉语课程, 举办丰富多彩的文化活动, 取得显著成绩, 创造了许多成功经验和做法, 希望与会代表相互交流和学习彼此的经验 亨德里克高度评价孔子学院在英国和世界各地取得的成绩, 认为孔子学院在帮助海外年轻人学习中文 加深对中国的了解方面发挥了重要作用 他强调, 孔子学院在世界各地的发展 展示了一种成功的伙伴关系, 也是中国与其他国家成功合作的例证 会上, 代表们就汉语教材的编写与推广 汉语教师的培养 孔子学院 如何帮助当地中小学开设汉语课程等议题进行分组讨论 其间, 与会代表还参观了国家汉办汉语教材图书展及欧洲孔子学院图片展 首届欧洲孔子学院联席会议于 2009 年在比利时鲁汶工程大学孔子学院举行 截至今年 7 月, 欧洲有 31 个国家建立了 104 所孔子学院和 79 个孔子课堂 ( 据新华社 ) Del 6 al 8 de septiembre tuvo lugar en Londres (Reino Unido) la II Conferencia Conjunta de Institutos Confucio de Europa, patrocinada por Hanban en colaboración con el Instituto Confucio y el Instituto de Medicina China de la capital británica. Alrededor de 200 representantes provenientes de 72 Institutos Confucio distribuidos en 26 países europeos y 14 universidades chinas intercambiaron opiniones acerca del progresivo desarrollo de estos centros en Europa. El acto de inauguración contó con la presencia del embajador chino en el Reino Unido, Liu Xiaoming, del consejero de Estado chino, Qiao Zonghuai, del presidente del grupo de asuntos chinos del Conjunto Parlamentario del Reino Unido, Hendrik, y del representante de once Consejerías de Educación de diversas embajadas chinas en Europa. El embajador chino pronunció un discurso en el que indicaba que el desarrollo del Instituto Confucio facilita la enseñanza del chino en otros países, convirtiéndose en el Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

8 总部信息 欧洲孔子学院联席会议全体合影 Foto de grupo de los miembros que asistieron a la reunión de Londres. centro ideal donde los extranjeros pueden aprender y conocer la cultura y la lengua chinas, en una plataforma para el intercambio entre la cultura china y las extranjeras, y en un puente para consolidar la amistad y la cooperación entre el pueblo chino y el resto del mundo. El hecho de que este idioma esté de moda coincide con el desarrollo de Institutos Confucio por la geografía europea. La directora general de la Oficina Nacional de la Lengua China (Hanban) y del Instituto Confucio, Xu Lin, manifestó que tanto los diversos cursos establecidos en los Institutos Confucio europeos a lo largo de estos años como el abanico de fantásticas actividades culturales organizadas por ellos han conseguido éxitos notables. De hecho, Xu Lin quería que los participantes de esta conferencia pudiesen compartir e intercambiar las experiencias de cada uno. Por su parte, Hendrik adjudicó el éxito del Instituto Confucio en Inglaterra y en el resto del mundo al papel desempeñado en la difusión de la cultura china y la ayuda a los jóvenes extranjeros a estudiar el idioma mandarín. Además, hizo hincapié en que el desarrollo del Instituto Confucio por el mundo es otro ejemplo triunfante de la cooperación que ha establecido China con otros países. Durante la conferencia, los participantes divididos en varios grupos, realizaron discusiones sobre una amplia selección de temas, como la elaboración y divulgación de manuales sobre la lengua china, la formación de profesores de chino, el papel que juega el Instituto Confucio en prestar ayudas a las escuelas primarias y secundarias locales para crear cursos de chino, etc. Además, aprovechando esta ocasión, los representantes visitaron la exposición de manuales y libros de texto de la lengua china, realizada por Hanban, y una exhibición fotográfica sobre los Institutos Confucio de Europa. La I Conferencia Conjunta de Institutos Confucio de Europa tuvo lugar en el Instituto Confucio de la Universidad Internacional de Lovaina, Grupo T, (Bélgica) en el año Hasta junio de 2010, se han establecido 104 Institutos Confucio y 79 Aulas Confucio en 31 países europeos. Agencia de Noticias Xin Hua 6 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

9 NOTICIAS DE HANBAN 孔子学院全员研修培训反响热烈 Éxito del I Seminario Formativo para el personal docente y administrativo de los Institutos Confucio organizado por Hanban 孔子学院外方项目经理研修班第一期开班典礼 Ceremonia de apertura del I Seminario para Administrativos de los Institutos Confucio en la Universidad Internacional de Economía y Negocios. 每天都在进步, 每时都在改变 感觉在中国传统文化艺术的认识上和跨文化交际与沟通能力上收获颇丰! 这是美国阿克伦大学孔子学院的刘新春老师在日记中记录着在北京语言大学参加的孔子学院研修班上每天的收获 和刘新春一样的来自全球 70 多个国家, 近 1800 名孔子学院的外方院长 项目经理 本土教师 在任的中方院长 中方教师以及即将赴任的中方院长和中方教师, 从 7 月初分批参加了由国家汉办 / 孔子学院总部在北京 天津 吉林 上海 福建 湖北等地高校开展的暑期研修培训 这是国家汉办 / 孔子学院总部首次举办的针对孔子学院全体人员的研修培训, 目的是进一步提高孔子学院的办学质量, 提升孔子学院师资人员跨文化交 流能力和教学水平 此次研修培训课程内容丰富 培训规模大 时间长 研修培训共分 19 期, 从 7 初至 10 月下旬分批次在北京语言大学 北京外国语大学 中国人民大学 对外经贸大学 南开大学 吉林大学 华东师范大学 厦门大学和武汉大学等 9 所高校进行 研修培训在形式上不拘一格, 除课堂讲座外, 特别突出了学员实地体验中国文化的活动, 如考察当地文化历史古迹 2010 上海世博会 在内容上, 研修班以实际案例分析和互动交流为特色, 深入浅出地为学员讲解孔子学院实际工作中的应对方案 学员们都带着国外工作中的实际问题, 与专家进行交流, 讨论解决方案 为扩大学员们的国际视野, 从全球化的角度理解孔子学院的工作, 国家汉办请来了海内外的数位 大家, 包括原国务院新闻办公室主任赵启正 中国外文局局长周明伟 美国卡尔顿大学亚洲研究系主任, 亚洲语言文学系教授, 国际艾美奖评委赵启光 国务院参事, 中国文联副主席, 著名民间文艺家冯骥才 南开大学常务副校长陈洪等 这些专家们以其广阔的视野 独特的视角 深邃的洞察力, 向学员们讲解跨文化交流等方面的问题 随后, 还与大家进行了互动交流 研修培训活动受到了学员们的广泛欢迎和赞誉, 他们纷纷表达希望今后总部能提供更多这样的机会 ( 曹定 ) Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

10 总部信息 y cambiamos todos los días y en todo Progresamos momento. Hemos ampliado nuestros conocimientos sobre el arte tradicional chino y hemos intensificado el intercambio intercultural. Estas frases han sido extraídas del diario de Liu Xinchun, profesor del Instituto Confucio de la Universidad de Akron (Ohio, Estados Unidos), durante su participación en el curso formativo que tuvo lugar este pasado verano en la Universidad de Idiomas de Beijing. Unas personas provenientes de más de 70 países, incluidas directores extranjeros, gerentes, administrativos y profesores locales, junto con directores y profesores chinos, como Liu Xinchun, participaron a principios de julio en diversos seminarios formativos organizados respectivamente en distintas universidades de Beijing, Tianjin, Jilin, Shanghai, Xiamen (Fujian), Wuhan (Hubei), etc. bajo la dirección de la Oficina Estatal de Lengua China (Hanban) y la Sede Central del Instituto Confucio. Ha sido la primera vez que se convoca dicho programa de perfección destinado a todo el personal de los Institutos Confucio de todo el mundo. Su objetivo consiste en mejorar la calidad de la enseñanza del idioma chino y, asimismo, elevar el nivel intercultural del profesorado. El cursillo destaca por la riqueza y variedad en las disciplinas didácticas impartidas, por la alta participación y por su duración. Las 19 sesiones divididas entre el comienzo de julio y finales de octubre tienen lugar por turnos y grupos en la Universidad de Idiomas de Beijing, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad Popular de China, la Universidad de Comercio Internacional de Beijing, la Universidad de Nankai, la Universidad de Jilin, la Universidad Normal del Este de China, la Universidad de Xiamen y la Universidad de Wuhan. Las modalidades que se aplican en el cursillo son flexibles y comprenden aparte de conferencias temáticas y excursiones a monumentos históricos y culturales locales, una visita a la Expo de Shanghai Gracias a este programa, se facilita la inmersión total en la vida típica china. Con respecto al contenido, cuenta con la característica fundamental de combinar casos reales con el intercambio de experiencias mutuas y así aportar consejos prácticos para el trabajo diario del Instituto Confucio. Los participantes también aprovecharon esta ocasión para intercambiar con los expertos de Hanban soluciones a los problemas que han encontrado a lo largo de sus trabajos en el extranjero. Para ampliar la visión internacional del alumnado y favorecer la concepción de la perspectiva global en sus futuros trabajos en los Institutos Confucio, Hanban invitó a diversas autoridades a participar en estos seminarios tales como Zhao Qizheng, ex-vicealcalde de Shanghai y el portavoz de la XI Sesión Plenaria de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh); Zhou Weiming, director general del Grupo Internacional de Publicaciones de China; Zhao Qiguang, director de la Facultad de Estudios Asiáticos de la Universidad de Carleton (Ottawa, Canadá), catedrático del Departamento de Filología Asiática del mismo centro y jurado de los Premios Emmy; Feng Jicai, miembro del Consejo de Estado, vicepresidente de la Asociación China de Artistas y prestigioso comediante folklórico y Chen Hong, vice-rector de la Universidad de Nankai, entre otros. Los expertos trataron problemas relacionados con la interculturalidad aportando una visión amplia y fresca, perspectivas peculiares y sus propias observaciones. Estos cursillos han tenido una excelente acogida entre el personal de los Institutos Confucio y finalizaron con la esperanza de que Hanban organice próximamente más seminarios de este tipo destinados a perfeccionar el trabajo de equipo de esta gran familia. Cao Ding 第三届 汉语桥 在华留学生汉语大赛成功举办 比赛让我的世界变得更大 Concluye con éxito la final del III Concurso Puente Chino en Beijing El concurso hace más grande mi mundo 用汉语在公园里说服一对含蓄的中国老人现场拍婚纱照, 对中国人来说尚且是道难题, 何况对于外国学生? 第三届 汉语桥 在华留学生汉语大赛的参赛选手们在比赛中凭着一口流利的汉语 以及对中国文化的了解, 得心应手地完成了这项任务 8 月 11 日至 28 日, 由国家汉办与中央电视台联合举办的第三届 汉语桥 在华留学生汉语大赛在北京成功举办, 中央电视台中文国际频道 (CCTV-4) 进行了全程转播 大赛集知识性 趣味性 可视性于一体, 吸引了海内外观众的广泛关注 最终, 日本选手蜂谷诚 波兰选手翠花共同摘得大赛金奖, 蜂谷诚获得国家汉办与中央电视台 8 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

11 NOTICIAS DE HANBAN 第三届 汉语桥 在华留学生汉语大赛选手合影 Foto de grupo de la III Final del Concurso Puente Chino para estudiantes extranjeros. 目前, 在华留学生约有 14 万, 全球 联合授予的 汉语之星 称号 学习汉语的总人数已达 4000 万 汉语桥 在华留学生汉语大赛旨在为各国来华学习的留学生提供互相交流汉语学习经验的平台, 让更多的外国人找到汉语学习的方法, 树立学好汉语的信心, 并进一步了解发展变化中的中国 汉语桥 在华留学生汉语大赛于 2008 年启动, 此前已成功举办过两届, 今年的比赛为历届参与人数最多, 规模最大的 包括香港 澳门 台湾地区在内的 18 个赛区 86 所高等院校的近千名外国留学生参加了预赛的选拔活动, 最终, 来自 32 个国家的 88 名优秀外国留学生过关斩将, 进入决赛阶段 决赛引入淘汰制和专家点评打分等电视大赛元素, 增加比赛悬念感, 并在环节设置上进行创新和突破, 强调在情境中考查选手的汉语水平, 使比拼更激烈, 交流互动更充分 华东师范大学的喀麦隆选手罗纳告诉记者, 比赛提供了难得的与各国选手交流汉语学习方法的机会, 学说中国话, 朋友遍天下, 比赛让我的世界变得更大 选手们纷纷表示, 在比赛中提高了自己的汉语水平, 进一步了解中国五千年的灿烂文化, 也认识了来自世界各地的朋友 ( 邓丹枫 ) Serías capaz de hacerles una fotografía a dos ancianos vestidos de novios? A preguntas como estas se tenían que enfrentar los estudiantes extranjeros que participaban en la final del III Concurso Puente Chino celebrado en Beijing y que resolvían gracias a su uso fluido del chino oral y a sus conocimientos de la cultura y el pueblo chinos. El concurso, organizado por Hanban y la China Central Television (CCTV), tuvo lugar entre el 11 y el 28 de agosto y fue emitido por el canal internacional chino CCTV-4. Dicho concurso cautivó tanto a la audiencia china como a la extranjera. Hachiya Makoto, concursante japonés, y Cui Hua, de Polonia, lograron ex aqueo el Premio de Oro: la Estrella del Idioma Chino. En la actualidad estudian en toda China alrededor de estudiantes extranjeros, alcanzando en todo el mundo los 40 millones. El concurso Puente Chino se celebra con el fin de servir de intercambio de experiencias en el aprendizaje del idioma mandarín y ofrecer nuevos métodos de estudio a un mayor número de aficionados, a la vez que se refuerza su confianza en la lengua china y les ayuda a profundizar en el conocimiento de la nación china. El concurso se inició en China en el año En comparación con los celebrados anteriormente, la edición de este año ha cautivado a más personas, abarcando 18 eliminatorias regionales (incluidos Hong Kong, Macao y Taiwán) y contando con la participación de casi mil estudiantes extranjeros de 86 universidades en la fase de preselección. Entre ellos, 88 estudiantes provenientes de 32 países vencieron a sus respectivos rivales y entraron en las semifinales y, posteriormente, en las finales. Al emplear un formato típico de los programas televisivos, como el sistema eliminatorio mediante nominaciones o la utilización de ingeniosos comentarios realizados por conocidos expertos, se aporta tensión al concurso. Se pone más importancia al dominio por parte de los participantes del chino hablado, lo que añade más rigor y rompe con los estereotipos tradicionales de otros concursos similares. Luo Na, estudiante camerunés de la Universidad Normal del Este de China (NENU), declaró que la competición les ha brindado una gran oportunidad a la hora de intercambiar los diversos métodos de aprendizaje del chino y, a la vez, tener amigos por todo el globo. Así manifestó que el concurso hace más grande mi mundo. Los otros concursantes también indicaron que habían podido aumentar su nivel del idioma, profundizar en el conocimiento que tenían sobre el pueblo chino y hacer amigos repartidos por todo el planeta. Deng Danfeng Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

12 专题报道 EN PORTADA 全球汉语学习者的 嘉年华 第九届 汉语桥 大学生中文比赛中国总决赛 本刊记者曹定 第九届 汉语桥 大学生中文比赛中国总决赛现场 Actuación durante la final del IX Concurso Puente Chino de Estudiantes Universitarios. 10 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

13 EN PORTADA 8 月 8 日晚, 中国湖南长沙 第九届 汉 语桥 世界大学生中文比赛总决赛湖南卫视直播现场 来自英国伦敦大学的蒋思哲激动地捧起了 汉语桥 世界大学生中文比赛特等奖的奖杯, 并被国家汉办授予 优秀汉语使者 的称号 他和身后获得一等奖和二等奖的 11 名选手互相热烈拥抱 这是一场令他们一生难忘的比赛 全球上万人参与 107 将 过关斩将闯入总决赛 从今年 2 月开始, 国家汉办 汉语桥 初选赛在全球 65 个国家的 83 个赛区陆续启动, 近百所高校的 1 万多名选手参与其中, 比赛人数为历届之最 各国选手们经过数轮激烈的竞争, 最终, 来自 62 个国家的 107 名汉语高手脱颖而出, 拿到了中国总决赛的入场券 在海外 65 个国家 85 个赛区举行的预赛得到了中国驻外使馆的大力支持和高度关注 今年 3 月, 中国驻英国大使刘晓明出席了在伦敦举行的此次比赛英国区预赛 值得一提的是, 这是刘大使履新以来出席的首场中英教育文化交流活动 无独有偶, 莫斯科赛区选拔赛 5 月在莫斯科市立师范大学举行, 中国驻俄罗斯大使李辉出席比赛并致辞 汉语桥 世界大学生中文比赛, 这项由中国国家汉办主办的全球性赛事, 自 2002 年以来, 已连续举办了 9 届, 至今已吸引了近 70 个国家近 7 万名选手参加了在各国举行的预赛 决赛, 累计 812 名选手闯入了在中国举行的总决赛 今年的 汉语桥 突出文化体验特色, 使语言水平比赛与综合才艺表演相融合, 正如国家汉办所希望的那样, 让选手们尽情享受这段美好时光, 深度体验中华文化的博大和精深, 让 汉语桥 真正成为联结中国和他们之间的纽带 2010 年 7 月初, 拿到中国总决赛入场券的 107 名 将士 终于抵达了他们日思夜想的汉语的故乡 中国 在北京参观了孔子学院总部和一些名胜古迹之后, 他们奔赴了此次总决赛的举办地 中国湖南 零距离融入中国的 家 与往届 汉语桥 不同, 本届比赛以 家 为载体, 以 家文化 为主线, 融入了中国文化和 世博 主题 参加比赛的 107 位选手在长沙 张家界和凤凰三地的 63 个家庭进行了为期三天两晚的 居家体验 活动 此前, 湖南方面通过电视征集的方式先期挑选了 240 个家庭 第一轮考察后, 有 77 个家庭入围了第二轮实地考察 最终, 确定了 63 个家庭, 并由国际汉语传播湖南基地对这些家庭进行了接待综合培训 这些家庭各具特色 : 有些家庭擅长茶艺 有些养殖娃娃鱼 有些是书法世家 有不少还是少数民族家庭, 但有他们至少有一个共同的特点, 那就是对这些选手们的热情好客以及传播中华文化的热爱, 他们是中国千千万万家庭的缩影 虽然只有短短 3 天, 选手们普遍认为这次 居家体验 是他们 汉语桥 总决赛最大的收获之一 来中国之前, 我的家人都分不清中国人 日本人和韩国人, 他们以为中国人见面也是要鞠躬的 法国选手夏天告诉记者, 我之前从来没到过中国家庭, 在法国也很少报道中国老百姓家庭是什么样的 夏天是法国巴黎十大汉语系一年级的研究生, 学习汉语 6 年 她这次以全法第一名的成绩晋级了中国总决赛, 最后闯入了 12 强 美国圣地亚哥州立大学的媛丽之前已在中国短期工作和学习了 5 年, 但她还是非常感激这次居家经历 她说, 我过去从来没有 Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

14 专题报道 机会看到真正的中国家庭的日常生活 现在, 我觉得我有了一个中国母亲和父亲 感慨的不仅是这些可爱的 汉语通 们, 他们的中国 家人 也对这些临时家庭成员有了深厚的感情 8 月 7 日是决赛的前一天,63 岁的瞿继昌老先生一家三代 4 口人, 从 400 公里外的张家界赶到了长沙总决赛现场 他们要为曾经住在他们家仅 3 天的美国女孩白绮君和加拿大男孩李牧加油鼓劲, 他们两位都闯入了 12 强, 其中李牧进入了 6 强 我们现在真的觉得像是一家人, 所以我们在复赛暂别时, 都依依不舍, 瞿老先生在接受记者采访时说 接着, 这位 63 岁的老人还用记者的电脑展示了在他 QQ 空间的照片, 其中有一张照片记录了一个难忘的瞬间 :12 进 6 的决赛结束了, 白绮君和李牧不得不和 中国家人 暂别, 在拍 全家福 的合照时, 白 绮君不断擦拭着眼泪 回到家, 我的小孙女闷闷不乐 瞿老先生说, 第二天中午, 我们发现她躺在李牧住家时的床上睡着了 她醒来后说, 我在床上闻到了李牧哥哥的味道, 我就睡着了 瞿老先生说, 小孙女闻到的味道应该是李牧在练习武术时受伤后涂的药膏的气味 小孙女忘不了这个味道, 也忘不了李牧 正如这次 汉语桥 总决赛中宣传口号说的那样 家庭小世界, 世界大家庭, 在中国, 在这些普通百姓家里, 来自各国的选手真正感受到了 家 的浓浓情意 是总决赛, 更是大舞台 7 月 17 日至 18 日,107 名选手分为两组, 先后进行了复赛, 复赛分主题演讲和才艺展示两个部分, 最终, 两组各有 15 名选手晋级决赛 7 月 22 日,30 名晋级选手参加了决赛第一场, 赛后来自比利时鲁汶大学的赛德等 12 名选手晋级决赛第二场, 其余 18 名选手获得此次比赛的三等奖 7 月 29 日,12 名晋级选手参加了决赛第二场, 这些选手的中国家庭也应邀到现场为选手加油 通过演讲和才艺表演, 最终, 来自加拿大英属哥伦比亚大学的李牧 比利时鲁汶大学的赛德 越南河内国家大学下属外国语大学的陈天秀 俄罗斯远东国立大学的王小妮 美国南佛罗里达大学的魏柯和英国伦敦大学的蒋思哲进入了 8 月 8 日晚的总决赛 理论上, 总决赛应该是这 6 位选手的 PK 但现场丝毫感觉不到紧张的比赛气氛, 选手和观众都在享受这个表演的舞台 组织方让 12 强中其它的 6 位选手也深度地参与了这场表演, 让所有人都感受到每位选手各自的特点 12 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

15 EN PORTADA 伴随着劲歌热舞的自我介绍,6 强选手闪亮登场 随后, 聚光灯打给了在观众席上拿着各类乐器的其余 6 名选手, 在脍炙人口的 浪花一朵朵 的旋律中, 他们边唱边跳, 和着全场观众的掌声, 与 6 强选手聚首舞台 欢快的音乐 有趣的唱词 滑稽的 Flash, 还有选手们忘我的酣唱, 把比赛现场气氛推向了第一个高潮 那时, 没人会觉得这是一场全球 汉语通 们的桂冠之战 总决赛竞争的气氛在接下来的辩论赛中弥漫开来 6 位选手分成正反两方, 展开了以 现代科技让我们更亲近还是现代科技让我们更疏远 为辩题的辩论 双方唇枪舌剑, 各执一词 王小妮用了一段中国古诗词来表现古代社会因为空间的限制造成情人不得相见, 君住长江头, 妾住长江尾, 夜夜思君不见君, 共饮长江水 蒋思哲俏皮地反问陈天秀 : 如果没有手机和网络的现代通信联络, 你我几日见面后就各奔东西, 难道就从此 老死不相往来了吗? 作为当晚的评委之一, 来自美国亚利桑那大学的刘骏教授脸上写满了对选手们的表现的欣喜, 他说, 以汉语作为第二语言的外国学生, 能在这么短的时间同时表现自己的汉语言能力和汉语思维能力, 说明他们对汉语的掌握已经达到了较高的境界 如果说辩论赛是展现了选手高水平的汉语言能力的话, 那么接下来的三个幽默版历史情景短剧 ( 分别是 红楼梦 荆轲刺秦 和 花木兰 ), 则淋漓尽致地把 12 强选手的表演才华展露无遗 无论是俄罗斯的王小妮表现了林黛玉的娇嗔, 还是英国的蒋思哲表现了秦王的霸气 ; 无论是美国的魏柯表现了荆轲的机智幽默, 还越南的陈天秀表现了花木兰的公而忘私 王小妮之前在排练时曾对记者说, 汉语桥 比赛不仅使她的中文口语更熟练, 更提升了自己用中文进行舞台表演的自信 我们不仅需要背台词, 注意说中文的语音语调和语法, 同时还需要注意表情 神态和动作 王小妮说, 之前我在学校从来没有上台表演过, 这真的很有挑战性 中国戏剧是中华文化思想精髓的一种重 Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

16 专题报道 要表现形式, 也是吸引许多选手进一步学习中文, 了解中国的引子 记者在赛后再次见到比利时的赛德时, 他手里拿着一本中国现代著名小说家和戏剧家老舍先生的 四世同堂, 他说他已经申请了来华就读表演方向的学校, 我喜欢中国的戏剧, 而且我想我现在有能力用中文演戏了 赛德对记者说 汉语桥 就是我们的 嘉年华 这些留到最后的 12 强选手在中国朝夕相处了 3 周 尽管来自不同的国家, 尽管有着不同的肤色, 尽管说着不同的母语, 但他们相互交流时都用着同一种语言 汉语 白绮君就读于美国俄亥俄州立大学, 她说 : 在学校总是和美国人 中国人说中文 但是在同一时间和越南人 英国人 俄罗斯人, 和这些来自不同文化背景的同龄人说同一种外语, 交流如此顺畅, 这是一种从来没有过的经历, 这种感觉真的非常奇妙! 就这样, 这种奇妙的语言, 不知不觉中拉近了每个人的心 一头卷发的乌克兰男孩伊歌尔说, 我感觉我们不是比赛的对手, 我们都成了很好的朋友 8 月 8 日晚决赛后, 所有选手一起去狂欢, 直到第二天早上 5 点 但就是这样, 还有选手约好了 9 点一起吃早餐, 因为很多人当天就要各奔东西了, 他们不愿错过任何一个相聚的机会 汉语桥 给我们留下了太多美好的回忆, 它就是我们的 嘉年华, 让每个人永远忘不了 比利时选手赛德说 汉语桥 世界大学生中文比赛 9 年来, 选手的数量和质量的逐年提高, 正如国家汉办主任许琳所说, 汉语桥 比赛对全球的年轻大学生学习汉语起到了积极的推动作用 汉语桥 已不再是一场纯粹意义上的世界性中文比赛, 而是一场全世界热爱汉语和中华文化青年们的 嘉年华, 它拉近了不同文化 不同肤色 不同民族 不同宗教信仰的年轻人的心灵 ( 本文图片由湖南卫视提供 ) El 8 de agosto se celebró la final del IX Concurso Internacional Puente Chino para estudiantes universitarios en Changsha (provincia de Hunan). En el auditorio donde tuvo lugar el certamen, Jiang Sizhe, estudiante de la Universidad de Londres (Reino Unido), alzó muy emocionado la copa del Gran Premio otorgado por Hanban y que le acreditaba como el Mensajero Sobresaliente del idioma chino. Para celebrarlo, el ganador se abrazó fuertemente con los otros once finalistas, entre los que se encontraban el primer y segundo premio. Para todos ellos, será, sin duda, una experiencia inolvidable. La preselección fue realizada por Hanban en colaboración con los Institutos Confucio desde el mes de febrero en 83 regiones de 65 países del mundo. Después de varias pruebas, un total de 107 estudiantes de 62 países vencieron a sus rivales y obtuvieron un lugar en la final del concurso. Las preselecciones fueron apoyadas enérgicamente por las embajadas chinas acreditadas en el extranjero. Entre estos, el embajador de China en Inglaterra, Liu Xiaoming, asistió a la preselección celebrada en Londres. Esta actividad de intercambio de educación y cultura entre los dos países era la primera a la que asistía el embajador desde que recibió el cargo. Por otra parte, el embajador de China en Rusia, Li Hui, presenció la competición desarrollada en la Uni- 14 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

17 EN PORTADA FESTIVAL PARA ESTUDIANTES DEL IDIOMA CHINO FINAL DEL IX CONCURSO PUENTE CHINO DE ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS Cao Ding versidad Normal de Moscú, donde pronunció un discurso. El concurso Puente Chino lleva celebrándose nueve años, a lo largo de los cuales ha cautivado a alrededor de estudiantes provenientes de casi 70 países para asistir a las preselecciones y finales nacionales efectuadas en cada lugar. Un total de 812 de estos participantes ha logrado llegar a la final internacional de dicho concurso, que se celebra en China. En la edición de este año destacó la combinación de la cultura y el idioma con las distintas disciplinas orientales. El concurso tiene como objetivo ofrecer alegría a los participantes y experimentar la profundidad de la cultura milenaria china, convirtiendo el idioma en un puente para unirlos con China. A principios de julio, los 107 ganadores que lograron el paso a la final internacional en China llegaron al país oriental, el lugar con el que ellos tanto soñaban. Después de visitar el campamento de Institutos Confucio en Beijing y varios lugares de interés turístico, emprendieron su viaje hacia Changsha, sede de la final internacional. Muy cerca de las familias chinas A diferencia de la edición anterior, el tema del concurso de este año fue la familia, con el lema del vínculo familiar combinado con la cultura milenaria y el tema principal de la Expo de Shanghai Los 107 concursantes experimentaron la vida típica familiar alojados en 63 familias de las ciudades de Changsha, Zhang Jiajie y Fenghua. El Canal de Televisión de Hunan seleccionó a 240 familias, de las que 77 pasaron la primera ronda. Entre éstas, 63 familias superaron las pruebas finales. Sus miembros fueron formados en el Departamento de Difusión del Idioma Chino en Hunan para conocer las costumbres y necesidades de los huéspedes extranjeros. Cada una de esas familias albergaba una peculiaridad: unas eran aficionadas al té, otras criaban salamandras gigantes, otras son expertas en caligrafía o pertenecientes a minorías étnicas. Sin Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

18 专题报道 El eslogan de la final era la familia es un mundo pequeño, el mundo es una familia grande. embargo, todas ellas comparten la misma característica: la hospitalidad y la pasión por la difusión de la cultura china. Estas familias son los representantes fieles de la familia tradicional china. A pesar de que sólo duró tres días, los participantes consideraron que precisamente esta experiencia familiar fue uno de los éxitos más grandes obtenidos durante la final del certamen. Antes de venir a China, mi familia no podía distinguir a un chino de un japonés o un coreano, y creía que los chinos se saludaban también haciendo reverencias, comentaba Xia Tian, concursante francesa, quien además añadió que nunca había estado en una familia china y que en Francia se oye muy pocas veces hablar de las familias de este país. Xia Tian está cursando el primer año de postgrado en idioma chino en la Universidad de Nanterre, en París. Tras seis años aprendiendo chino, obtuvo el primer premio de la preselección en Francia y logró estar entre los doce mejores en la final internacional. Yuan Li, de la Universidad de San Diego (Estados Unidos), llevaba cinco años trabajando y estudiando en China antes de presentarse a este concurso, a pesar de eso agradeció esta experiencia familiar y explicó que nunca había tenido la oportunidad de presenciar la auténtica vida diaria de las familias chinas, y añadió que ahora siento que tengo unos padres chinos. Durante esos días, los participantes pudieron sentir el amor y el cariño proveniente de sus familiares chinos. El 7 de agosto, en vísperas de la final, llegaron a Changsha cuatro personas pertenecientes a la familia de Zhai Jichang, de 63 años. Viajaron desde Zhang Jiajie, situado a 400 kilómetros, para animar a la estadounidense Bai Qijun y a la canadiense Li Mu, quienes pasaron sólo tres días en su casa. Las dos participantes quedaron entre los doce mejores y Li Mu llegó incluso a situarse entre los seis mejores. Nos sentimos ahora como una familia, por eso cuando tuvimos que separarnos durante las semifinales, nos echábamos mucho de menos, decía el señor Zhai, quien nos mostró varias fotos en su página web del QQ similar al Facebook-. Una de las fotografías más impactantes refleja el momento de la despedida, cuando Baij Qijun y Li Mu, con el rostro cubierto de lágrimas, tuvieron que decir adiós a sus nuevos familiares. Mi nieta estaba muy triste, contaba el señor Zhai. Al día siguiente la encontramos dormida en la cama donde descansaba Li Mu. Cuando se despertó, nos decía que se quedaba dormida al sentir el aroma de la chica. Explicaba el señor Zhai que el olor debería ser el del ungüento que utilizaba Li Mu después de herirse practicando Wushu. La nieta no puede olvidar este olor, y tampoco 16 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

19 EN PORTADA " 汉语桥 总决赛观众 Participantes del Puente Chino durante el acto de clausura. puede olvidar a Li Mu. El eslogan de la final del concurso Puente Chino decía: la familia es un mundo pequeño, el mundo es una familia grande. Y en esta tierra oriental, los participantes provenientes de diferentes países sentían verdaderamente el amor de una familia. Más que una final de un concurso, es un escenario inmenso Del 17 al 18 de julio, los 107 concursantes se separaron en dos grupos para llevar a cabo las semifinales. El certamen se dividía en dos partes, discurso y representación de talento. Un total de 15 concursantes de cada grupo vencieron a los rivales y obtuvieron un lugar en la final. El 22 de julio, estos 30 candidatos participaron en la primera ronda de la final. El estudiante Sai De, de la Universidad de Lovaina (Bélgica), junto con otros once candidatos, pasó Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

20 专题报道 a la segunda ronda, mientras que los 18 concursantes restantes obtuvieron el tercer premio de este certamen. El 29 de julio, los doce candidatos se presentaron en la segunda ronda. Sus familias chinas también fueron invitadas a presenciar la competición. A través del discurso y la representación de talento, Li Mu de la Universidad British Columbia (Canadá); Sai De, de la Universidad de Lovaina; Chen Tianxiu, de la Universidad de Lenguas Extranjeras de Hanoi (Vietnam); Wang Xiaoni, de la Universidad Nacional de Extremo Oriente de Vladivostok (Rusia); Wei Ke, de la Universidad de Florida (Estados Unidos) y Jiang Sizhe, de la Universidad de Londres, pasaron a la gran final del concurso la noche del 8 de agosto. La final debía ser una competición entre estos seis candidatos, pero en el ambiente no había nervios. Tanto los concursantes como los espectadores disfrutaron mucho del encuentro. El organizador permitió que participaran en la representación los otros seis candidatos de los doce mejores para dar a conocer las especialidades de cada uno a todo el mundo. Los seis mejores concursantes se presentaron a sí mismos y siguieron con canciones y bailes. De pronto, los focos se centraron en los otros seis candidatos, que estaban entre el público. Cada uno de ellos tenía un instrumento musical, y, al compás de los aplausos de la audiencia, subieron al escenario cantando y bailando la melodía de la famosa canción La Espuma. El ambiente se caldeó gracias a la música alegre, a la oratoria elocuente, a las canciones dulces y a los flashes de colores. Nadie se creía que nos encontrábamos en una competición mundial sobre el idioma chino. Las ganas de competir se extendieron aún más si cabe durante el debate. Los seis participantes se dividieron en dos partes y empezaron una discusión sobre si la tecnología actual acerca o aleja a las personas. Las dos partes insistían en su opinión y empezaron acaloradamente la tertulia. Wang Xiaoni citó un poema antiguo para describir la barrera que la distancia ponía entre dos enamorados: Tú vives en una orilla del Yangtsé, yo en la otra, pienso mucho en ti sin poder verte. Jiang Sizhe le contestó que esa situación ya no se da gracias a los teléfonos móviles y a Internet, y que mediante las nuevas tecnologías una vez acabado el concurso tendrían la oportunidad de seguir en contacto aún estando muy lejos unos de otros. El catedrático Liu Jun, de la Universidad de Arizona (Tucson, Estados Unidos), fue uno de los jueces del concurso. Su rostro expresaba su alegría por los candidatos. Comentó que para un estudiante extranjero que aprendía chino como segunda lengua, el hecho de poder mostrar el dominio de este idioma y la forma de pensar en un tiempo tan corto, significaba que su nivel era realmente muy alto. Los candidatos demostraron un nivel muy avanzado en el dominio del idioma chino durante la representación de los teatros cortos, incluyendo Sueño en el Pabellón Rojo, Jing Ke mata al rey de Qin y Hua Mulan, mostrando viva y profundamente el talento de los doce mejores concursantes. Wang Xiaoni, concursante ruso, representó la timidez de Lin Daiyu; Jiang Sizhe, de Inglaterra, la ambición del rey de Qin; Wei Ke, de Estados Unidos, interpretó la astucia de Jing Ke; y Chen Tianxiu, de Vietnam, la solidaridad de Hua Mulan. Wang Xiaoni comentó que el concurso Puente Chino le ayudó tanto para perfeccionar el chino oral como para aumentar la confianza de actuar en chino. No sólo aprendemos practicando de forma oral, concentrándonos en la entonación y la gramática, sino que también tenemos que prestar atención a las expresiones faciales y a los gestos, y añadió que como nunca habían aprendido interpretación supuso un gran desafío. El teatro chino representa una de las culturas profundas del pueblo oriental y motiva a muchos candidatos a seguir perfeccionando el idioma chino y a conocer este gigante asiático. Sai De, participante belga, mantenía en su mano tras el concurso un ejemplar del libro Cuatro generaciones bajo el mismo te- 18 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

21 EN PORTADA cho de Lao She, novelista y dramaturgo contemporáneo muy conocido. Explicó que había presentado una solicitud para realizar estudios de teatro en China, pues me gusta el teatro chino, y además, creo que ahora soy capaz de interpretar también en este idioma, dijo Sai De. Los doce mejores candidatos pasaron tres semanas juntos en China. A pesar de que provenían de distintos países, tenían diferentes colores de piel y hablaban diversas lenguas maternas, se comunicaban en un mismo idioma: en chino. Bai Qijun, concursante de la Universidad Nacional de Ohio (Estados Unidos), dijo que cuando estaba en la universidad hablaba chino con americanos y chinos. Además, comentó que era una experiencia muy especial y curiosa hablar al mismo tiempo en un idioma extranjero con vietnamitas, británicos y rusos de edad similar, quienes tienen culturas diferentes. Igel, participante de Ucrania, expresó: siento como si no fuéramos rivales en esta competición, nos hicimos muy amigos. Al terminar la final, todos los concursantes se fueron a una fiesta hasta las cinco de la mañana, aunque algunos candidatos se quedaron hasta las nueve para desayunar juntos, puesto que muchos de ellos tenían que irse y no querían perder ninguna oportunidad de estar juntos. número como el nivel de los participantes están aumentando. Tal como dice la directora de Hanban, el Puente Chino ha motivado a los jóvenes universitarios a participar de manera activa. El concurso ha dejado de ser simplemente una competición mundial sobre el idioma chino para Puente Chino, nuestro festival 获二等奖选手 El ambiente se caldeó gracias a la música alegre, a la oratoria elocuente, a las canciones dulces y a los flashes de colores. El concurso Puente Chino nos ha dejado muchos recuerdos bonitos, es nuestro festival que no podremos olvidar, comentó Sai De, estudiante belga. A lo largo de los nueve años que lleva realizándose el concurso, tanto el convertirse en un gran festival para los jóvenes aficionados a este lenguaje y la cultura china. Acerca los espíritus de los jóvenes provenientes de diferentes culturas, minorías y religiones- Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

22 汉语角 LENGUA CHINA 汉语 世界上使用人数最多的语言 CHINO MANDARÍN, EL IDIOMA MÁS HABLADO DEL MUNDO ( 西班牙 ) 何塞 文森特 卡斯特约 ( 文字及图片 ) J. Vicente Castelló (textos y fotografías) 中国的官方语言源于流行在北京的方言, 并且根据官方统计, 它是世界上使用人口最多的语言 作为一门有着四千多年历史的语言, 尽管世界上更加认可中文这一说法, 当代的中国人却乐于称它为普通话, 也就是包含着 人民普遍通用的语言 的含义在内 在中华人民共和国使用人数最 多 最具代表性的语言无疑就是汉语 它是在其首都北京所使用的一种标准及官方的语言版本, 同时也被称为北京话 (beijinghua) 或者是北方话 (beifanghua) 而世界上其他国家的人们往往称其为中文, 在西班牙语中 chino mandarín 便是指那些中国古代朝廷里官员所使用的话语 事实上中国人根据其所处位置和历史渊源, 对其使用的语言有着不同的命名 例如, 普通话 (putonghua) 便是来源于中华人民共和国成立后所建议推广的语言 汉语 (hanyu) 的称呼来源于中华民族中最大的一个分支汉族所使用的语言 而国语 (guoyu) 或者华语 (huayu), 则是在定居于印度尼西亚 马来西亚 新加坡或者美国的海外华人以及台湾地区中广泛使用的一种称呼 而与此同时, 中文 (zhongwen) 或者中国话 (zhongguohua), 则更加含有正式场合语言以及文学色彩 汉语属于汉藏语系 在经历了数千年的历史之后, 最终在 1949 年 10 月 1 日中华人民共和国成立之际被正式确立 为官方语言, 其目的就在于促进全国人民之间相互沟通理解 此外, 汉语和阿拉伯语 西班牙语 法语 英语以及俄语一样, 成为了联合国的六种工作语言之一 将不同分支类型的语言统一成为一门共通的语言, 在实际中, 政治意义远大于语言本身的意义, 这也迎合了当时建立一个统一的国家形态的潮流 统计表明, 汉语是全中国超过 13 亿人口所使用的语言, 这使它一举成为 世界上使用人数最多的语言, 在它后面紧接着的是印地语 英语和西班牙语 然而事实上, 仅仅只有大约 8.4 亿中国人是使用普通话的, 而他们大部分分布在北京以及受其影响的北方以及中部地区 与此同时, 在中国的其他地区虽然不说普通话, 却可以理解和明白普通话 汉语被看作是世界上最难学的一门语言之一, 它由万余个不同的汉字 (hanzi) 构成 这些汉字或者单独, 或者两三成组来表达各自的含义 每个汉字都是一个概念, 代表着一个单音节词或者一个较长的词语中的某个音节 汉字的演变一直都在不断进行之中 时至今日, 汉字的书写方式有两种 : 一种是在中国大陆使用的简体汉字 另外一种则是主要在香港 澳门 新加坡 台湾等地使用的繁体汉字 从语法层面而言, 汉语并不是那么复杂 甚至有些语言学家也承认中文缺乏一套清晰的语法 然而事实上, 在实际运用的语境中, 着实存在着将大致认可的一些规则或者常用例子看成语法的现象 我们可以说, 学习中的一大障碍或者困难便是名词前的量词的使用, 这一使用频率高的现象使得名词不再形单影只, 而是被限定在某个概念的条条框框之内 与此同时, 它也是一个难于理解和讲授的概念 正因为每个名词都有其特有的量词, 这也使得要掌握它别无他法, 只能通过记忆 20 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

23 LENGUA CHINA 在汉语中动词是不需要变位的, 也不存在过去 现在以及将来的时态 名词无需变形, 那么也就不存在着阴性 阳性或者中性, 形容词也就不用性数搭配一致 显而易见, 也就没有复数的变化, 单单只要是说明多少数量的东西, 一个 七个或者是更多 汉语中句子的基本结构还是依照主谓宾的顺序, 这和西班牙语的语序也是很类似的 形容词以及描述性 限定性的句子, 则和英语一样置于名词之前 此外, 在汉语里面还包含了一个系动词 是, 也就是西班牙语中的 ser 它并不因为时态 人称 数量的改变而做出变化 同其他语言相比较, 这也就构成了汉语语言的一大优势 一个人在掌握了一定数量的单词以及语法规则之后, 也就能够进行表达了, 而这些单词和语法还是相对比较容易的 汉语就其语音方面而言, 是一门音调语言, 也就是说它的音节是不断重复的, 而在其中, 音调就起着区分不同汉字的功能, 这也使得汉语听上去犹如音乐一般 汉语有四个声调以及一个轻声, 这四个声调分别称为阴平 阳平 上声 去声 例如 ma 这个音节, 第一声的时候表示妈妈, 第二声则是指大麻布, 第三声指马, 而到了第四声, 则是骂人的骂了 另外一个例子 wen, 根据其音调的不同, 则分别表示温的 文字 亲吻或者提问 音调的掌握对于外国人而言, 尤其是对那些不习惯音调的西方人而言, 无疑是件非常困难的事情 大家总是在区分音调的时候出现问题, 或者混淆词语的含义, 因此要特别留心 例如想表达 我想问你 时, 不要说成 我 想吻你 ; 想说 我的妈妈做饭很好吃, 却错误地说成 我的马做饭很好吃 汉语有着数千的汉字, 形形色色, 繁简不一 汉字相传是由约 4000 多年前黄帝的史官仓颉创造出来的, 而当时的汉字就是一个个代表着具体事物的图案 这些简单的图案一直在不断变革之中, 发展到今天我们所熟知的汉字 毫无疑问, 伴随着科技以及人们的需要, 在未来汉字还将继续发展下去 汉语因其象形文字的书写形式而闻名于世 其中很少一部分的汉字是真正达到象形的, 例如房 车 人等 绝大部分的汉字都是声旁和形旁的结合 尽管目前总共保存了约 多个不同的汉字, 事实上只有非常少的中国人可以做到认识超过 个汉字 当一个人认识超过 个汉字时, 便可被认为 其文化水平很高, 而识字的平均水平是介乎于 6000 到 8000 个 然而要平日阅读报纸等, 只需要认识 2000 到 3000 汉字便足够了 中国农村地区的人们一般的识字水平是 1200 到 1500 个汉字, 这已经足够使他们脱离文盲了 每个汉字都代表着一个音节, 这使得中文主要是由一个或者几个单音节词构成 例如 dian 在中文中指电, 电流, 而 nao 则是大脑, 这两个词一组合, 便成为电脑一词, 一个全新的概念 再例如 jia, 指的是家, 房屋, 当它和人组合在一起的时候, 便成了家人或者家庭的概念 从商朝 ( 公元前 前 1046 年 ) 发展而来的书法, 在周朝 ( 公元前 前 256 年 ) 同样得到了很大的进步 由于当时政区的划分, 这就使得汉 Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

24 汉语角 字无论在其形式还是风格上都呈现出不同 : 一个汉字往往会有好几种不同的写法 在那个年代, 书法的代表风格便是大篆书 (dazhuanshu) 伴随着秦始皇 ( 公元前 256- 前 210 年 ) 重新一统天下, 在他推行的一系列统一的举措中, 汉字书写是很重要的一条 在大臣李斯的监督下, 当时推出了重新收录统一后的各个汉字的写法 这一举措使得小篆书 (xiaozhuanshu) 应运而生 小篆书比起大篆书, 笔划更加的有棱角, 而少了几分圆滑 而到了汉朝 ( 公元前 206 年 - 公元 220 年 ) 期间, 出现了一直保存到今天的书法风格 比如隶书 (lishu) 因蕴含 行走 含义的行书 (xingshu) 以及奔放快速 笔划飘逸的草书 (caoshu) 最后一种我们熟悉的书法风格便是端庄规则的楷书 (kaishu), 它在北魏朝 ( 公元 年 ) 期间, 形成了今天我们所见的形式 作为当今最为广泛使用的书写方式, 无论在报纸书籍还是电子读物上我们都可以见到它的踪影 也正是从楷书中走出了在中国大陆地区广泛使用的简体字 (jiantizi) 而在香港 澳门 台湾 新加坡等地却还是使用繁体字 (fantizi) 拼音 一个沟通彼此的工具在中国有着众多的语言和方言, 而将它们联系在一起的就是汉字了, 因为它们都采用同一种书写方式, 尽管来自不同地区的人们对汉字的发音各不相同 然而西方人士在第一次接触到一个汉字时, 不仅无法解释这个汉字, 甚至也不知道它的读法 因此在许多年前, 就已经发明了许多套汉字注音拉丁化方案, 其目的就是为方便准确简洁地读出汉字 拼音, 从字面上解释便是通过字母来将汉字的读音拼读出来 它在一百多年前就已经创造出来, 就是为了能够将中国汉字按照音节拼读出来 这一套方案直到上世纪五十年代, 当中国政府决定启动简化字时, 得到了大力促进 时至今日, 拼音方案不仅仅是最准确的标准汉语注音工具, 而且广泛应用于国际上为人名标注, 尤其是被使用在政界 商界 城市地名以及科技专有词汇上 这一拼音方案的出现, 大大改进了之前所应用的其他较不准确的中文罗马拼音系统, 其中就包括了韦氏拼音 ( 创于 1859 年, 修订于 1912 年 ) 以及国语注音字母 根据新的拼音方案, 首都 Pekín 应当写作 Beijing ; 字面意思为在海面之 上或者去海上的这座重要城市 Shangai, 应当写作 Shanghai, 而 Cantón 的正确写法为 Guangzhou 尽管国际社会, 尤其是英语国家已经接受了这种新的命名方式, 而西班牙语系国家则依旧延续着这些不正确, 由数名法国修道士们在几个世纪之前所进行的地名翻译 就目前而言, 拼音是在学习汉语的时候最有效的方法 它是学习发音的基础, 同时也是帮助最快速掌握每个汉字的所属音调的途径, 这无疑极大的方便了国外的学生 在使用电脑键盘输入或者用手机发送中文短信时, 拼音也是发挥着其重要的作用 越来越多的西语系国家的人正在学习汉语, 然而大家都面临着和自己西班牙语截然不同的发音体系 因此在开始阶段掌握好拼音也就意味着找到了一个强有力的工具 大家要利用这个工具来攻克西班牙语语音中不存在的诸如塞擦 22 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

25 LENGUA CHINA 音 送气音以及卷舌音 恰恰是这部分, 无论是授课教师还是学生, 都是容易忽略或者遗忘的角落, 因为大家更愿意投入时间去书写汉字, 口头表达练习或者语法操练, 而没有好好练习发音 可以毫不夸张的说, 没有一口漂亮地道的语音, 这其中还包括重读以及语调的运用以及由此而产生的韵律, 是不可能有顺畅的沟通的 由此我们也就可以经常看到, 在不同场合下, 一方由于没有正确的发音或者掌握相应声调, 而导致另外一方没有办法理解的情况发生 倘若某日我们来到中国, 我们可以流利地用汉语说出 您好 (nin hao!) 来打招呼, 购物时知道说 多少钱 (duoshao qian?), 在北京 (Beijing) 王府井 (Wangfujing) 商业街逛街后可以吃碗米饭 这一切都是一口标准的普通话发音 现代汉语 : 服务大家当今在这个我们居住的文化多元化 经济全球化的社会里, 似乎很有必要拓宽并掌握一些汉语知识, 来熟悉这门语言, 了解它背后的风俗习惯 这将毫无疑问让我们在签订贸易合同或者与中国人民直接打交道时促进之间的国际和贸易关系 越来越多的企业家 商人决定开始学习汉语, 满怀着与他们的中国伙伴们可以加深理解与交流的激情 这样双方也就不需要借助第三方语言, 例如国际通用的英语 诚然, 与学习其他欧洲语言相比, 汉语是一门需要耗费大量时间和精力来学习的语言 这就意味着一位商人需要花大量的时间来学习, 无论是为了有较 高的汉语水平来使用经济贸易术语, 还是想同他的中国合作伙伴共同建立起硕果累累的合作关系 而一位完全是出于兴趣爱好而渴望了解汉语的人, 只是为了将汉语用作日常生活中有效的沟通桥梁的话, 则相应需要较少的时间就能掌握汉语 同样由于汉语的复杂性, 许多学生也就决定将精力集中在某个领域 其中就有那些想学书法的学生, 既有为汉字着迷的, 也有决定想在笔译方向发展的 有想在以典雅的文言文而著称的古典文学上有造诣的, 也有仅仅想学好汉语口语的 总之大家的目的都是想达到足够的水平来适合不同的语言环境下的需要 当然最好是能尽可能多的掌握汉语的方方面面 事实上, 我们学习一门外语, 也就是同时熟悉并了解这门语言所属国的文化 因而要想解释清楚或者让外国学生尤其是西班牙语为母语的学生理解中国文化, 绝非易事 也正是西语世界和中国之间所存在的思维方式思想观念上的差异导致了这一点 中国 : 方言的海洋除了普通话, 在中国国内有九大方言区, 而在这九大方言内部仍存在不同的次方言区 按照地理区域划分, 主要分为 : 吴语或者上海话, 它的使用人口仅次于普通话 ; 粤语或者广州话 ; 在福建省使用的闽语 ; 晋语 ; 在湖南省使用的湘语或者湖南话 ; 客家话 ; 赣语 ; 徽语以及最后的平话 我们由此可以看出, 汉语事实上是存在着不同的语言以及方言的 此外除了这些语言的分支之外, 在中国还有一些正在使用的特有的少数民族语言, 例如藏语 维吾尔语 蒙古语 鞑靼语以及其他少数民族所特有的语言 这就使得这些语言的分支 方言以及次方言在这个世界上人口最多的国家内, 在数目上极速增长 在中国, 这些不同的方言都是使用相同的汉字书写, 尽管它们的读音不尽相同 这也就在某种意义上形成了语言统一的格局 当然广州话是个例外, 它有不同于普通话的 3000 个字 汉语这门语言也就是通过在学校里教授, 被人们称为 共同语言 的普通话, 成为构建中国国家根基的有力工具 它在北方地区, 尤其是在北京以及满洲方言地区得到巩固 尽管不是所有人都被强迫使用普通话, 但是大家都能听明白说清楚普通话 特别是现在的年青一代, 可以既保留自己的方言, 也可以说普通话 而粤语是世界上很重要的一门方言 它是除了 7200 万广东人的语言之外, 还连同英语一起作为香港的官方语言 在香港, 大约超过七百万的人不习惯使用普通话, 尽管最近几年中国政府正积极努力在香港教授普通话 澳门, 以及在海外居住的大量华人华侨, 尤其是在东南亚以及美国西岸和加拿大的华人华侨, 很多都说粤语 广州话, 其实称其为粤语要更为正确 来源于法语对 广州 ( 西班牙语称其为 Cantón) 一词的罗马化拼读 这种语言有 6 个普通调和 3 个短调, 也就是说总共 9 个声调 这与普通话中 4 个声调加一个轻声是不同的 广州话保留了大量的尾音, 并且它的音节构成有多 Instituto Confucio VOLUMEN 02 SEPTIEMBRE

26 汉语角 种组合, 当然除了三重元音的情况 吴语, 这一主要在上海 江苏 浙江 安徽以及长江流域使用的语言 ( 约七千八百万的使用人口 ) 只有两个声调 : 升调和降调 目前在学校以及媒体上已经不再使用吴语了, 只有在很少的当地的电台等才可以听得到 在公共场合下唯一可以听到的便是通过看沪剧了, 或者去传统的农村来感受不同的吴语 照片脚注 : 中国城市日常生活中出现的汉语和不同的汉字注释 : 本文中的部分信息来源于不同的网页, 又参考了 Lina María Conde 收录在 西班牙对外汉语教学 中的文章 中国方言 以及 Maximiano Cortés 的 汉语语音学 等等 El idioma oficial de la República Popular China es el dialecto original de Beijing y, según las estadísticas oficiales, es la lengua más hablada del mundo. Con una historia de más de años, los actuales chinos gustan llamarlo putonghua, es decir, el idioma común del pueblo, aunque en el resto del planeta se le conozca por chino mandarín. José Luis Cerdán El idioma más representativo y hablado de la República Popular China (RPCh) es el chino mandarín, es decir, una versión oficial y estándar del dialecto hablado en su capital, Beijing conocido por beijinghua ( 北京话 ) o por beifanghua ( 北方话 )-. Aunque en todo el mundo se le llama chino mandarín nombre procedente de los funcionarios del gobierno imperial que accedían a sus puestos tras aprobar una serie de exámenes basados en las obras de Confucio ( a.c.)-, los chinos poseen otras forma de calificarlo dependiendo de su ubicación o relación histórica, así se refieren a él como baihua ( 白话 ) o putonghua ( 普通话 ) idioma común, término acuñado por Mao Zedong ( ) tras la fundación de la República Popular China-, hanyu ( 汉语 ) idioma han, grupo étnico mayoritario-, guoyu ( 国语 ) o huayu ( 华语 ) idioma nacional, más utilizado por los chinos de ultramar que habitan las zonas de Indonesia, Malasia, Singapur o Estados Unidos y también en Taiwán- o simplemente zhongwen ( 中文 ) o zhongguohua ( 中国话 ) chino en forma más literaria y oficial-. El chino pertenece a la familia lingüística Sino-tibetana y, tras una historia de miles de años, fue oficialmente adoptada como lengua de la República Popular China tras su fundación el 1 de octubre de 1949 con el propósito de crear un idioma común para que todos los habitantes de China pudieran entenderse formalmente y es, además, una de las seis lenguas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) junto con el árabe, español, francés, inglés y ruso. La unificación de las diferentes variedades del chino en una sola lengua obedeció en realidad más a razones políticas que lingüísticas, pues con ello se pretendía crear una identidad nacional unificada de la 24 孔子学院 2010 年 09 月第 2 期

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ II Concurso de Traducción Chino-Español I. Contexto Dada la active participación en el I Concurso de Traducción Chino-Español que tuvo lugar el año pasado, a fin de profundizar el conocimiento mutuo y

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

DELE_MAYO2013.xls

DELE_MAYO2013.xls PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Hora Prep Hora Ex AULA 13050315601020001 NI HUANMENG 25-may 13050315601020002 GUO YUANCHUN 25-may 13050315601020004 XU AI 25-may

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

CHINO/ESPAÑOL 中 西 文 版 7 del 7, el Día de los Enamorados chinos 七 夕 : 中 国 的 情 人 节 Diez años de imágenes chinas a través del prisma de un rector americano 镜 头 里 的 中 国 美 国 中 田 纳 西 州 立 大 学 校 长 一 个 大 学 校 长

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

01 02

01 02 圣托马斯大学孔子学院成立十周年特刊 sheng tuo ma si daxue chengli shi zhou nian tekan Boletín 10º Aniversario Instituto Confucio UST 总第 13 期 2017 年第 2 期 BOLETÍN N 13 / EDICIÓN ESPECIAL 2017 BOLETÍN DE CHINO MANDARÍN ZHILI

More information

/ESPAÑOL Recorrido cultural por Jing Dezhen, capital de la porcelana china La caligrafía china a través de la historia de las monedas P68 El Templo del Cielo de Beijing, experiencia religiosa P58 Aquella

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 老 干 部 工 作 要 为 党 的 事 业 增 添 正 能 量 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 1 2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 3 4 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU SHI SHI DONG TAI 时 事 态 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 略论英国移民族群认同的发展和走向 李 琼 李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 年 外国文学 第 期 这些天来 我觉得来到这个国家 就像是和魔鬼签了协议

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

DELE julio 2018

DELE julio 2018 01665571 180703156001020001 SONG HAOWEN 01320735 180703156001020002 LI HUILING 01820246 180703156001020003 WANG MENGXIAO 01820248 180703156001020004 ZHANG YI 01820249 180703156001020005 LI HENGYANG 01821138

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Taijiquan, qigong y la vida sana de los ciudadanos contemporáneos 健P70 太P66 南活极京盘拳云: 锦指气尖功上与的当精代打人细的算ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 14 期 VOLUMEN 14 双月刊 BIMESTRAL 美康生El laborioso brocado Yunjin

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 HSK 真题集 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con si

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 HSK 真题集 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con si 中西 /ESPAÑOL Las acrobacias chinas, las artes escénicas más antiguas de la humanidad P72 P68 Todo sobre el té chino Pato laqueado de Beijing, sublime gastronomía china P60 La Ópera de Beijing, más que canto,

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Sesión1 Cómo te llamas? De dónde eres? Te gusta... 你叫什么名字? 自我介绍? 你喜欢 Bienvenidos! - 歡迎 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Presentarse - 自我介绍 Sesión 1. Cómo te llamas?/ De dónde eres?

More information

DELE noviembre 2017

DELE noviembre 2017 PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Preparación Examen AULA 171102156001020001 LI LINGWEN 171102156001020002 CHENG LIXIA 171102156001020003 YAN QI 171102156001020004

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

<B3ACBDDD>

<B3ACBDDD> 0 岚 卷 第 二 编 第 二 编 岚 卷 121 日 照 122 第 二 编 安东卫城池图 丁士价 1676 1727 字介臣 号龙溪 丁景次子 日照丁氏 十支 六世 日照市岚区后村镇丁家皋陆人 康熙五十六年 1717 丁酉科举人 与同邑秦 yi 尹纯儒为同科举人 拣选 知县 后参加会试屡试不第 遂弃举子业 居家课子训侄 以故四弟士 可考中甲辰科举人 诸子孙皆累试前茅 丁士价教育子弟兢兢业业 读

More information

6 10 12 14 16 18 20 24 26 28 8 11 13 15 17 19 22 25 27 29 Contenidos Prólogo Aprender Chino es hacer amigos en todo el mundo Mensaje del Gobernador de Antioquia y el Alcalde de Medellín Saludo del consejero

More information

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de CERVANTES A COLOR 彩色的塞万提斯 Concurso de dibujo infantil y juvenil 儿童青少年绘画大赛 El Instituto Cervantes de Pekín, en el marco de la conmemoración del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学 齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 俄克拉何马大学现代语言 文学及语言学系 美国 北京师范大学文学院 北京 俄克拉何马大学教育学院 美国 世界文学是美国初 高中阶段语文教学的一项重要内容 五种美国中学的世界文 学教科书共选录中国文学作品 篇 包括先秦典籍 中古诗词 现当代作品 民间故事 美国华裔 文学等 教科书对中国文学评价很高 在选录时 重视中国文学中能够反映普世价值的作品 教材或以主题编目 或以区域和时代划类

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

外国文学研究 年第 期 º

外国文学研究 年第 期 º 曹 莉 占有 历史的真实与文本的愉悦 曹 莉 本文以分析当代英国女作家拜厄特的长篇小说 占有 的 充盈饱满 为出发 点 探讨小说所表现的历史真实与文学虚构之间的距离和张力 作为文化记忆的文学的历史 内涵以及小说这一特殊的叙事形式 在创作情节和情境以及在进行情节和情境的组合过程中以其特有的较为充分和自由的表达方式所能给予的阅读与写作的愉悦 拜厄特 占有 历史小说 历史叙述 文本的愉悦 ¹ 曹莉 文学博士

More information

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN 教育是我们的艺术 2016 中国国际教育展 October 29-30, Shanghai 10 月 29-30 日, 上海 6 7 2 5 3 8 9 1 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

! % % % % % %!

! % % % % % %! 年 月 日 由中国社会科学院近代史研究所! 抗日战争研究 编辑部与哈尔滨师范大学社会与历史学院联合举办的 抗日战争与沦陷区问题研究 学术研讨会在哈尔滨师范 大学召开 来自中国社会科学院近代史研究所! 中国社会科学 杂志社 中国人民大学 南开大 学 南京第二历史档案馆! 民国档案 编辑部 南京大学 南京师范大学 河南大学! 史学月刊 编辑 部 安徽大学 河北师范大学 杭州师范大学 黑龙江省社会科学院等十多个高校和科研院所的

More information

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Segunda

More information

Microsoft Word - 3 Authentic Mandarin Chinese Street Interview Clips.docx

Microsoft Word - 3 Authentic Mandarin Chinese Street Interview Clips.docx Topic: 5 ways to greet a friend you haven t seen for a long time (in Mandarin Chinese) Video Transcript Q1: nǐ zěn yàng hé hǎo jiǔ bù jiàn de péng yǒu dǎ zhāo hū? 你 怎样 和 好久不见 的 朋友 打招呼? How do you greet

More information

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

Microsoft Word - APÉNDICE.docx EL MECANISMO DE LAS INTERRUPCIONES EN LA CONVERSACIÓN DE ESTUDIANTES TAIWANESES DE ELE. APÉNDICE. APÉNDICE CORPUS DE CONVERSACIONES TRANSCRITO Y ETIQUETADO 1 ÍNDICE 1. CONVENCIONES DE TRANCRIPCIÓN... 4

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Qipao: la joya de la indumentaria oriental 魅力的服饰P72 旗袍极富东方神韵与Del porqué los chinos llaman a China el país central 国为什么叫 中国 Confucio, el filósofo de moda P66 中子,重焕光彩的哲学家Qufu, la ciudad sagrada

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta /ESPAÑOL Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca P68 Gastronomía china durante la víspera del Año Nuevo: sentimiento de reunión familiar P62 国 El sistema de previsión del tiempo en la China de

More information

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference

Season Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 45% 1868; 41% >10F >3 <11F <4F 45% Season Games by difference 2015-2016 Season 2015-2016 Season Games by difference of points 628; 14% 2109; 1868; 41% 2015-2016 Season Games by difference of points 28% >10 F Games finished with a difference of more than 10 points

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

无论中国的传统学术还是西方的大学制度 因 修道 之旨而生 教化 之需的轨迹是颇为相似的 正如中国的 小学 是为 大学 的读经作准备 欧洲中世纪大学的 人文学科 也是要帮助凡人理解神圣的文本 在西方 进一步使语言成为民族国家的根本标志 并通过强势族群与强势语言的共生互动 为后世的殖民扩张提供了基本 原型 中国早期教会大学对于语言的选用 当代西方国家的相关语言政策 也都可以成为语言标准之统治性力量的生动例证

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 中 西 文 版 /ESPAÑOL Las Fallas de Valencia y la cultura china, más similitudes que diferencias 共 西 同 亚 点 地 区 文 化 雅 与 中 国 火 文 祭 化 看 之 瓦 伦 P70 从 法 节 Hu Yongkai, representante del expresionismo chino 代 表 胡 永

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense e

Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense e Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense en general, a través de la planificación estratégica

More information

FUNGE CHINO foll int 16.indd

FUNGE CHINO foll int 16.indd 1 ivir en alladoli iving in alladoli 2 Cursos de español Centro de Idiomas Universidad de Valladolid Vivir en Valladolid Valladolid cuenta con mil años de historia y un valioso patrimonio histórico. En

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

Microsoft Word - ChineseLetter.docx

Microsoft Word - ChineseLetter.docx Cascia Hall Preparatory School 卡西亚霍尔高中 美国中部优质高中 AP 课程成绩优秀 身心灵全面发展 100%升学率 学校概况 成立时间 1926 年 学校网址 www.casciahall.org 学校认证 俄克拉荷马州教育部 适 合学 生 适 合 追 求身 心 灵 全 面 发 展 并在 AP 课程上有高要求的学生 美国中北部院校联合会 俄克拉荷马州私立学校认证委员会

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

教学输入与学习者的语言输出 温晓虹 本文从三个方面探讨了语言的输入与输出的关系 首先从理论研究的角度讨 论了从语言输入到语言输出的习得过程 实验研究表明 输入的语言素材必须被学习者所接收 即使接收了的内容也并不会自动进入中介语的体系 而是需要进一步对输入语言进行 分解 归类等分析性与综合性的处理 在语言 内化 的基础上 学习者的中介语系统才能 够不断地得到重新组合 趋于目的语 另外 学习者在语言输出前和输出时需要调节

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 中 西 文 版 /ESPAÑOL La enseñanza del gongfu en España P68 中 国 功 夫 在 西 班 牙 Historias de una casa de té en el viejo Beijing P54 前 门 情 思 大 碗 茶 Isla de Hainan: el Hawái de Oriente P38 海 南 岛 : 东 方 的 夏 威 夷 La interculturalidad

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

bp.com/statisticalreview #BPstats 1 2 3 4 5 # 6 () 150 120 160 140 120 90 100 80 60 60 40 30 20 0 85 90 95 00 05 10 15 0 2.5 47.3 7.6 3.0 55.0 8.1 9.1 12.5 6.4 3.5 58.9 10.1 14.0 11.3 16.3 7.4 7.5 19.4

More information

¼ ½ ¾ À Á Â

¼ ½ ¾ À Á Â 追求知识神话的终结者 评马洛的戏剧人物浮士德 邓亚雄 在西方文学里 求知神话的传统历史悠久 浮士德 既是这个传统的延续 又是它的终结 随着中世纪的结束和文艺复兴的到来 神被边缘化 确立了人的中心地位 人的意志取代了神的观念 人们渴望认识自然 获得驾驭自然力的知识 在求知精神与新教意识形态严重冲突的语境下 马洛在继承神话传统的基础上 运用他的塑造能力 通过再现和改变神话的方式建构了一个浮士德求知的神话

More information

社会科学版 李雁南 从明治末期到大正年代 随着大日本帝国的建立 日本文学中形成了 东方主义 视角 拥有了一套用来表述其他亚洲国家的霸权话语体系 中国由于悠远的历史 广袤的国土 适度的距离成为大正年代日本作家普遍关注的 东方异国 的主体 他们用经典文本中的幻象取代中国的实体 在中国寻找神秘浪漫的异国情调 同时 中国作为日本的 东方 使日本作家自身的殖民者身份得以确认 中国因此成为日本帝国文化的有效参照系

More information

欧洲研究 年第 期 ¹ º ¹ º

欧洲研究 年第 期 ¹ º ¹ º 共和模式 的困境 ¹ 法国移民政策研究 李明欢 卡琳娜 盖哈西莫夫 今天的法国人中已有大约四分之一是移民及移民后裔 而具有不同文化背景的异族新移民仍源源不断进入法国 因此 移民接纳及移民政策的修订与实施 业已成为法国朝野密切关注的重要社会问题 本文首先介绍当代法国移民构成的基本状况 重点评介法国学术界关于法国移民政策研究的主要著述及观点 接着 本文结合 世纪下半叶法国社会的政治经济变迁 将法国战后移民政策分三个阶段进行剖析

More information

Form V.2013

Form V.2013 Form V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulario de Solicitud de Visado de la República Popular China (Sólo para China Continental) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 内打 选择 如有关项 目不适用, 请写 无 El solicitante

More information

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to - Encabezamiento e introducción Español Chino Distinguido Sr. Presidente: 尊敬的主席先生, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido

More information