Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Size: px
Start display at page:

Download "Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行"

Transcription

1 P38 了解中国艺术瑰中西文版 /ESPAÑOL El apetitoso té de la mañana cantonés 人垂涎的广州早茶Fujian, cuna étnica entre bosques, montañas y ríos 山绿水间的闽P75 令地风情Descubriendo el arte chino Los orígenes de la civilización 中华文明之源P67 青Flor del melocotón, rosa oriental sin espinas, símbolo del amor chino 花,不带刺的东方玫Entrevista con Eugenio Bregolat, embajador español en China 欧亨尼奥 布雷格拉特访谈录P34 桃P27 西班牙驻华大使Guangzhou, la ciudad que se reinventa a sí misma P10 广州:创新进取步步登高ISSN: CN11_5965/C 总第 12 期 VOLUMEN 12 双月刊 BIMESTRAL MAYO 广州的城市标志五羊石雕 Monumento a las Cinco Cabras, símbolo de la ciudad de Guanghzou.

2 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con siete volúmenes (Seis volúmenes, uno por nivel, y un séptimo dedicado al examen oral). Cada volumen incluye cinco bloques de preguntas correspondientes a ese nivel. En adelante, las preguntas de examen de sucesivas convocatorias seguirán reuniéndose en recopilatorios que serán publicados con cierta periodicidad. 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 电话 : 地址 : 北京市海淀区学院路 15 号教 2 楼邮编 : 邮箱 :hf_resource@hanban.org

3 卷首语 随着第 12 期中西文版 孔子学院 的问世, 我们的杂志也走过了整整两年的办刊之路 自创刊起很多人为杂志的编辑出版付出了热情和努力, 为此我们将这一期具有纪念意义的杂志献给所有参与其中的人们, 以及喜欢这本杂志的读者朋友们, 相信杂志所呈现的丰富的中国文化元素吸引并触动着你们 本期杂志的内容一如既往的精彩而丰富 首先为大家介绍的是婉转如歌的粤语, 它是中国南方最动听的方言, 同时也是大量海外华人所使用的语言 当然读者也将认识广州, 由于广为人知的 广交会, 如今的广州已是颇具国际影响力的贸易之都, 而 广交会 的前身则是旧时赫赫有名的 十三行 为开拓东亚地区的贸易往来, 瑞典曾不甘落后于其它欧洲国家, 建造了哥德堡号商船以远渡重洋来到遥远的东方新大陆, 并留下了离奇而有趣的冒险故事 中国的艺术体现了高度发达的中华文明, 而这一文明沃土孕育并推动其文化日臻完善, 同时保护着其文化的多样性和多元的价值观 以中国南方的广东音乐为例, 其旋律感突出, 传达出一派积极向上的社会风貌 而位于广州的陈家书院是为了纪念陈姓家族的祖先而建造的宗祠, 不失为中国东南部的一个文化标志 现任西班牙驻中国大使在不同时期三次被委以大使重任并派往中国, 他是一个中国通, 热爱中国文化 让我们聆听他在这个东方国度的亲身经历, 他对这个国家快速崛起的看法, 以及他对汉语在世界范围内的发展前景的预测 如果你向往悠然的田园生活, 去福建看看吧 这一山水环抱之地, 美丽如天堂 在中国文化中象征着爱情的桃花也一样令人神往, 尽管它只在早春的枝头怒放并匆匆凋谢 广东的早茶自然也是悠然自得的生活写照, 如何能错过? 本期杂志的这三篇文章一定让你读来兴味盎然 让我们为杂志的两周岁生日而热烈庆祝, 祝愿汉语在世界范围内, 尤其在我们所在的伊比利亚及拉丁美洲地区蒸蒸日上 但愿发布于瓦伦西亚大学孔子学院网站 ( 的网络版 孔子学院 杂志带给读者无与伦比的的阅读享受, 也希望来自世界各地的读者数量不断创新高 PRÓLOGO Con este número 12 de la revista Instituto Confucio en su versión bilingüe chino-español cumplimos exactamente dos años de andadura. Con esfuerzo, entusiasmo y una gran contribución por parte de todos los que integramos este proyecto desde el inicio, deseamos dedicar este número conmemorativo a todos los que colaboran, leen y disfrutan de esta revista dedicada a difundir la cultura que tanto nos atrae e impacta. Los artículos que presentamos en este volumen son muy interesantes y variados. Hablamos del cantonés, el dialecto más musical y tonal del sur de China, que cuenta con un gran número de hablantes en ultramar. Y, por supuesto de Guangzhou, con su gran presencia comercial e internacional por sus ferias, sucesoras de las famosas Trece Casas Comerciales. Suecia no quiso quedarse atrás en la apertura comercial marítima con Asia Oriental, y construyó la nave Götheborg, una aventura atractiva e interesante para estar presente en el nuevo continente. El arte chino es el reflejo de una civilización muy avanzada, que cuida la perfección, la variedad y los valores de su cultura. Y, en el sur de China, la música destaca los valores de una sociedad activa y melódica. La Academia Chen en Guangzhou, templo dedicado a los ancestros de ese clan familiar, es el estandarte cultural del sudeste de China. El embajador de España en China, que ha sido en tres períodos distintos el máximo representante del país ibérico y gran conocedor y amante de la cultura china, cuenta su experiencia y su visión del éxito y rápido crecimiento del gigante asiático y nos habla del futuro de la lengua china en el mundo. Si pensamos en escenas bucólicas, nos centraríamos en Fujian, paraíso de la civilización rodeada de una naturaleza exquisita, con la flor del melocotón como reflejo y símbolo del amor en China, a pesar de lo efímero y temporal en cada primavera. Incluiríamos en esta escena, sin duda, el típico té de la mañana cantonés. Tres artículos sumamente interesantes en esta misma revista. Celebremos pues nuestro segundo cumpleaños con grandes augurios para la lengua china en el mundo y especialmente en la gran familia de países iberoamericanos que conformamos todos. Y qué mejor que leyendo la versión on-line interactiva publicada en la página web del Instituto Confucio de la Universitat de València ( que sigue alcanzando niveles cada vez más altos de visitas desde todo el mundo. 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO 2012 Vicente Andreu Director del Instituto Confucio de la Universitat de València 1

4 5 /2012 总第 12 期双月刊 VOLUMEN 12 BIMESTRAL MAY 目录 43 主管 : 中华人民共和国教育部主办 : 国家汉办 / 孔子学院总部编辑出版 : 孔子学院 编辑部本期协办 : 西班牙瓦伦西亚大学孔子学院总编辑 : 许琳副总编 : 马箭飞王永利胡志平静炜主编 : 李立桢副主编 : 龚映杉编委 : 许琳马箭飞王永利胡志平静炜弗朗西斯 托马斯 弗特 (Francisco Tomás Vert) 安文龙 (Vicente Andreu) 编辑 : 曹定屠芫芫程也孙颖 翻译 : 喻柏玮李晓菲刘皓萧皓玮潘洁审校 : 安文龙 (Vicente Andreu) 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 美术设计 : 瓦内萨 普列托 (Vanesa Prieto) 巴尼萨 塞普尔维达 (Xavier Sepúlveda) 艺术总监 : 李政 校对 : 周福芹 (Zhou Fuqin) 何维柯 (José Vicente Castelló) 印刷 :VALIENTE IMPRESORES 国际连续出版号 :ISSN 国内统一刊号 :CN11_5965/C 定价 :RMB16 / USD5.99 / EURO 5 编辑部地址 : 中国北京西城区德胜门外大街 129 号邮政编码 : 编辑部电话 : / 传真 : 电子信箱 :Kongzi@hanban.org 西班牙编辑室地址 :Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 邮政编码 :46010 (València) 联系电话 : 传真 : 电子信箱 instituto.confucio@uv.es 中文刊名题字 : 欧阳中石 Dirigido por el Ministerio de Educación de la República Popular China Producido por Hanban (Oficina Central del Instituto Confucio) Publicado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Coordinado por el Instituto Confucio de la Universitat de València, España Editor Jefe: Xu Lin Editores Jefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei Editor: Li Lizhen Editor Adjunto: Gong Yingshan Miembros del Consejo: Xu Lin, Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Francisco Tomás Vert, Vicente Andreu Editores: Cao Ding, Tu Yuanyuan, Cheng Ye, Sun Ying, Vicente Andreu Traductores: Yu Baiwei, Li Xiaofei, Haw-wei Shiau, Liu Hao, Pan Jie Editores en español: Vicente Andreu, Zhou Fuqin, José Vicente Castelló Diseñadores artísticos: Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Director Artístico: Li Zheng, Vanesa Prieto, Xavier Sepúlveda Corrector de textos: José Vicente Castelló, Zhou Fuqin Impreso en Valencia: VALIENTE IMPRESORES International Standard Serial Number: ISSN Domestic Unitary Issue Number: CN /C Precio: RMB16 / USD5.99 / EURO 5 Dirección: Instituto Confucio de la Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Avda. Blasco Ibañez, 32 Código postal: (València). Teléfono: Fax: Correo electrónico: instituto.confucio@uv.es Página web: Address: 129 Deshengmenwai Street, Xicheng District, Beijing, China Postal Code: Telephone: / Fax: kongzi@hanban.org 封面照片 : 供图 Foto de portada: CFP 2 2 总部信息 04 李长春访问英国孔子学院出席加拿大孔子学院揭牌仪式 07 刘延东出席英国 比利时孔子学院揭牌仪式 09 陈至立访问尼泊尔加德满都大学孔子学院与美国布兰特孔子课堂 专题报道 10 广州 : 创新进取步步登高 汉语角 22 粤语 : 婉转如歌的语言 24 鲜活生动的粤语新词 本期人物 27 中国和西班牙 : 相隔万里过从甚密 西班牙驻华大使欧亨尼奥 布雷格拉特访谈录 全球社区 34 桃花, 不带刺的东方玫瑰 文化博览 38 了解中国艺术 ( 二 ) 中华文明之源 43 岭南艺术建筑明珠 陈家祠 P10 广州 : 创新进取步步登高 孔院园地 48 瓦伦西亚大学孔子学院学员赴华文化游 50 维尼德尔玛市 : 中国民族舞翩翩 52 秘鲁天主教大学孔子学院举办第二届汉语竞赛 图片故事 54 哥德堡号的真实传奇故事 说古论今 58 从十三行到广交会 中国风尚 67 青山绿水间的闽地风情 71 南国丝竹最动听 生活方式 75 令人垂涎的广州早茶 趣味汉语 79 笑话 供图 / CFP 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

5 CONTENIDOS 58 NOTICIAS DE HANBAN RINCÓN INSTITUTO CONFUCIO Li Changchun visitó un Instituto Confucio en el Reino Unido y asistió a la ceremonia de inauguración de un Instituto Confucio en Canadá Liu Yandong asistió a la ceremonia de inauguración de sendos Institutos Confucio en Reino Unido y Bélgica Chen Zhili visitó el Instituto Confucio de la Universidad de Katmandú y el Aula Confucio de la Escuela Primaria Brent de Washington Estudiantes del Instituto Confucio de la Universitat de València realizan un viaje cultural a China Un gran espectáculo de danzas chinas maravilló al público chileno en Viña del Mar El Instituto Confucio de la Pontificia Universidad Católica del Perú celebró el II Concurso de Lengua China EXPERIENCIAS EN PORTADA 10 Guangzhou, la ciudad que se reinventa a sí misma 54 La verdadera leyenda del Götheborg A TRAVÉS DEL TIEMPO LENGUA CHINA 58 De las pioneras Trece Casas Comerciales a la internacional Feria de Cantón Cantonés, el idioma más cantarín del mundo Palabras vivas del cantonés que más influyen en el mandarín COSTUMBRES 67 Fujian, cuna étnica entre bosques, montañas y ríos PERSONAJE 71 La prodigiosa música del sur de China 27 China y España, lazos estrechos entre dos naciones lejanas Entrevista con Eugenio Bregolat, embajador español en China ESTILO DE VIDA 75 El apetitoso té de la mañana cantonés COMUNIDAD GLOBAL 34 Flor del melocotón, rosa oriental sin espinas, símbolo del amor chino EXPRESIONES 79 Chistes CULTURA 38 Descubriendo el arte chino (II) Los orígenes de la civilización 43 La joya artística de la arquitectura cantonesa: la Academia Chen Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

6 总部信息 NOTICIAS DE HANBAN 李长春访问英国孔子学院出席加拿大孔子学院揭牌仪式 LI CHANGCHUN VISITÓ UN INSTITUTO CONFUCIO EN EL REINO UNIDO Y ASISTIÓ A LA CEREMONIA DE INAUGURACIÓN DE UN INSTITUTO CONFUCIO EN CANADÁ 4 月下旬, 中共中央政治局常委李长春在访问英国和加拿大期间, 分别出席英国孔子学院 5 周年庆典和加拿大孔子学院揭牌仪式 18 日, 李长春来到英国伦敦南岸大学中医孔子学院考察并出席该院成立 5 周年庆典 李长春参观了中医诊室, 观看了中医按摩和针灸课堂, 与孔子学院教师亲切交谈, 听取了孔子学院学生的学习汇报并观看了学生的精彩演出 伦敦中医孔子学院和下设孔子课堂学生的武术表演, 中文演讲 我爱熊猫, 中文独唱 龙的传人 赢得了在场观众的热烈掌声 孔子课堂学生表演的中文合唱 友谊地久天长 将演出推向高潮 李长春对孔子学院成立五周年表示热烈祝贺并发表了热情洋溢的致辞, 他说, 孔子学院是加强人文交流的平台, 展示中华文化的窗口, 希望伦敦南岸大学继续加强与中方的合作, 在 办好孔子学院方面积极探索新途径, 总结新经验, 培养出更多推动两国关系发展的友好使者 19 日, 李长春在加拿大渥太华市市长沃森 卡尔顿校长伦特陪同下, 出席该校孔子学院的揭牌仪式 身着传统服饰的加拿大原住民载歌载舞迎接来自远方的客人, 学院师生也用精彩汉语表演表达他们对学习汉语的热情 李长春在致辞中说, 语言是文化交流的桥梁 他希望双方共同努力办好孔子学院, 以语言教学为切入点, 架起文化交流合作的综合平台 以孔子学院为基地, 向社会辐射, 为当地民众学习汉语提供优质服务, 发挥孔子学院在促进中加友好合作中的独特作用 李长春观看了加拿大几所孔子学院学生表演的具有中国特色的节目 在婉转动听的乐曲中,7 名身着中国传统服装的学生手挥红扇, 翩翩起舞 ; 诗词朗诵 沁园春 雪 抑扬顿挫, 饱含激情 ; 小合唱 让我们荡起双桨 悠扬悦耳, 欢快流畅 目前, 英国已经建立 20 所孔子学院和 60 个中学孔子课堂 2011 年注册学员 4 万余人, 举办各种文化活动 2400 多场次, 参加者超过 31 万人次 加拿大有 14 所孔子学院 2011 年累计注册学生 9000 多人次, 开展各类文化活动近 200 次, 参与人数达 15 万人次 ( 据新华社 ) El pasado mes de abril, durante su visita al Reino Unido y Canadá, Li Changchun, miembro del Comité Permanente del Politburó del Comité Central del Partido Comunista de China, asistió a la celebración del quinto aniversario de la fundación del Instituto Confucio del Reino Unido y a la ceremonia de in- 4 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

7 NOTICIAS DE HANBAN 新华社 / Xinhua 4 月 18 日, 中共中央政治局常委李长春来到伦敦南岸大学中医孔子学院参观考察并出席该院成立 5 周年庆典 这是李长春抵达学院时受到师生们的热烈欢迎 El 18 de abril, Li Changchun, miembro del Comité Permanente del Politburó del Comité Central del Partido Comunista de China, asistió a la celebración del quinto aniversario del establecimiento de un Instituto Confucio en el Reino Unido. auguración de un Instituto Confucio en Canadá. El 18 de ese mes, Li Changchun visitó el Instituto Confucio de Medicina China de la Universidad South Bank de Londres y asistió a la celebración del quinto aniversario de la fundación de dicho instituto. Li Changchun visitó las salas de consulta, de masaje y de acupuntura, escuchó los informes de los estudiantes y presenció una actuación preparada por ellos mismos. El Instituto Confucio de Medicina China en Londres y sus alumnos realizaron un espectáculo de artes marciales, pronunciaron un discurso en chino titulado Amo al oso panda, y una canción en chino llamada Los descendientes del dragón, ganándose un caluroso aplauso por parte del público. Los alumnos del Aula Confucio cantaron en chino juntos la canción La amistad eterna llegando al clímax del encuentro. Li Changchun pronunció un discurso para felicitar el establecimiento del Instituto Confucio. Apuntó entre otras cosas que el Instituto Confucio es una plataforma para fortalecer el intercambio en el ámbito del conocimiento y un escaparate para mostrar la cultura china, y que desea que la Universidad de South Bank de Londres continúe fortaleciendo la cooperación con sus socios chinos, que la gestión del Instituto Confucio busque activamente caminos nuevos, sume nuevas experiencias y que forme nuevos mensajeros que promuevan la amistad y el desarrollo de las relaciones entre ambos países. El día 19, junto a Jim Watson, alcalde de Ottawa (Canadá), y Roseann O'Reilly Runte, presidenta de la Universidad de Carleton, Li Changchun asistió a la ceremonia de inauguración del Instituto Confucio de la Universidad de Carleton. Fue calurosamente recibido por aborígenes canadienses vestidos con bellos trajes tradicionales que cantaron y bailaron, y por estudiantes del Instituto Confucio de la Universidad de Carleton que realizaron una actuación en chino para expresar su pasión en el aprendizaje del idioma chino. En su discurso, Li Changchun dijo Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

8 总部信息 4 月 19 日, 李长春与加拿大渥太华市市长沃森及卡尔顿大学校长伦特共同为卡尔顿大学孔子学院揭牌 El 19 de abril, Li Changchun y Jim Watson, alcalde de Ottawa (Canadá), y Roseann O Reilly Runte, presidenta de la Universidad de Carleton, develaron la placa conmemorativa de la inauguración del Instituto Confucio de la Universidad de Carleton. que las lenguas son un puente de comunicación entre las culturas, mostró su esperanza que China y Canadá se esforzaran juntos para la formación del Instituto Confucio, y que, considerando a la enseñanza de la lengua como una puerta de acceso, se construya una plataforma que agrupe la cooperación y el intercambio cultural; asimismo desea que, tomando al Instituto Confucio como base, los conocimientos se propaguen a toda la sociedad, y que se ofrezca a la gente un servicio de excelente calidad en la enseñanza del chino, y que el Instituto cumpla una función única en la promoción de la amistad y la cooperación entre China y Canadá. Seguidamente, los estudiantes pertenecientes a distintos Institutos Confucio en Canadá ofrecieron un programa artístico típicamente chino. Con una música melodiosa, siete estudiantes vestidos con trajes tradicionales chinos y llevando abanicos rojos se pusieron a bailar. El poema Nieve, Qinyuanchun fue recitado con una buena modulación de la voz y mucho entusiasmo. La canción coral Rememos juntos fue interpretada alegre y melodiosamente. Actualmente, se han establecido 20 Institutos Confucio y 60 Aulas Confucio de secundaria en el Reino Unido. En 2011, más de personas se matricularon en cursos, se celebraron más de actividades culturales con más de participantes. Por su parte, en Canadá hay 14 Institutos Confucio con más de alumnos y se organizaron más de 200 actividades culturales con unos participantes. (Xinhua) 6 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

9 NOTICIAS DE HANBAN 刘延东出席英国 比利时孔子学院揭牌仪式 Liu Yandong asistió a la ceremonia de inauguración de sendos Institutos Confucio en Reino Unido y Bélgica 目前, 英国共有 500 多所中小学开设汉语 课, 建立了 19 所孔 子学院, 居欧洲之首 中国政府支持学习汉 语, 办好孔子学院, 使之成为人文交流的 平台 文明交流互鉴 的渠道 促进和平友 谊合作的载体 希望 通过精诚合作, 交流 探索, 为促进人文交 流作出独特贡献 北爱行政当局首 席部长罗宾逊 副首 席部长麦吉尼斯等陪 同访问并讲话, 表示 钦佩中国经济社会发 展取得的成就, 希望 4 月 1 3 日, 在英国北爱尔兰贝尔法斯特, 中国国务委员 孔子学院总部理事会主席刘延东 ( 右三 ) 与英国北爱尔兰行政当局首席部长罗宾逊 ( 左 三 ) 和副首席部长麦吉尼斯 ( 左二 ) 共同为奥斯特大学孔子学院揭牌 El 13 de abril en Belfast (Irlanda del Norte), Liu Yandong, consejera de Estado chino y Presidente del Consejo de la Sede del Instituto Confucio; Peter Robinson, primer ministro de Irlanda del Norte; y Martin McGuinness, viceprimer ministro de Irlanda del Norte, develaron juntos la placa conmemorativa de la inauguración del Instituto Confucio de la Universidad del Ulster (Belfast). 加强与中国的务实合作 双方教育合作潜力巨大, 孔子学院将 中国国务委员 孔子学院总部理事会主席刘延东分别于 4 月 13 日和 19 日在访问英国北爱尔兰和比利时布鲁日期间, 出席奥斯特大学孔子学院和西佛兰德大学孔子学院揭牌仪式 在 13 日举行的英国奥斯特大学孔子学院揭牌仪式上, 刘延东说, 中英高级别人文交流机制是中国与欧盟成员国建立的第一个人文交流机制, 有助于双方增进理解, 学习互鉴, 夯实中英友好的民意基础 它将与政治互信 经贸合作共同构成中英关系的三 大支柱 刘延东指出, 教育交流在人文交流中具有基础性作用 她说, 中国教育规划纲要把开放合作作为重要内容, 将加强与国外高水平大学合作, 共同培养具有国际视野的优秀人才 希望两国高校加强师生交流, 借鉴办学理念, 共建研发平台, 分享优质资源, 不断提升人才培养 科学研究 社会服务和文化传承创新水平 刘延东说, 语言是人文交流的先导, 是广交朋友 加强合作的工具 成为北爱与中国文化交流的重要园地和加强友谊的重要桥梁 揭牌仪式上, 奥斯特大学学生表演了合唱 我爱你中国 等精彩节目 19 日, 刘延东在比利时历史名城布鲁日为西佛兰德大学孔子学院揭牌 西佛兰德大学孔子学院的项目计划包括语言 文化 教育和商业, 还将有针对性地开设学生感兴趣的教学内容, 使学生在丰富知识的基础上加深了解中国文化 ( 据新华社 ) Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

10 总部信息 Durante su visita a Irlanda del Norte y a Bélgica del 13 al 19 de abril, Liu Yandong, consejera de Estado chino y Presidente del Consejo de la Sede del Instituto Confucio, asistió respectivamente a la ceremonia de inauguración del Instituto Confucio de la Universidad del Ulster (Belfast) y a la del Instituto Confucio de Hogeschool West-Vlaanderen (Bruselas). El 13 de abril, en la ceremonia de inauguración del Instituto Confucio de la Universidad del Ulster, Liu Yandong explicó que el mecanismo de intercambio a gran escala en diversos ámbitos entre China y el Reino Unido es el primero de este tipo establecido en la Unión Europea, y que ayudará a promover el conocimiento mutuo, a aprender conjuntamente y a establecer una base social de amistad entre los dos países. Esta, unida a la confianza política y a la cooperación económica, forma uno de los tres grandes pilares de las relaciones entre China y el Reino Unido. Liu Yandong señaló que el intercambio educativo constituye la base de los intercambios realizados en otros ámbitos generales. El Programa de Educación de China da gran importancia a la apertura y a la cooperación. China va a reforzar la cooperación con universidades muy prestigiosas de otros países para la formación de profesionales con talento y va a proyectar una perspectiva internacional. Expresó su deseo de que se produjeran intercambios de profesores y estudiantes entre ambos países, que aprendiera el uno del otro de sus experiencias en materia educativa, que establecieran juntos una plataforma de investigación y desarrollo (I+D), que compartieran recursos de calidad, que se promoviera la formación interrumpida de talentos, la investigación científica, los servicios sociales, la creación y la innovación de la herencia cultural. La consejera de Estado dijo que las lenguas permiten ampliar el círculo de amistades y son un instrumento para fortalecer la cooperación multinacional. En la actualidad, el Reino Unido tiene más de 500 centros de enseñanza primaria y secundaria que ofrecen clases de chino, y se han establecido 19 Institutos Confucio, ocupando el primer puesto en Europa. El Gobierno chino apoya la enseñanza del chino y establece los Institutos Confucio, lo que considera una plataforma para el intercambio cultural, un canal de comunicación y de aprendizaje mutuo entre distintas civilizaciones y un medio para promover la paz, la amistad y la cooperación. Peter Robinson, primer ministro de Irlanda del Norte, y Martin McGuinness, viceprimer ministro, la acompañaron en su visita y manifestaron su admiración por los logros tanto económicos como sociales de China y su deseo por promover una cooperación más provechosa. El potencial de la cooperación educativa entre las dos partes es enorme. El Instituto Confucio se convertirá en un puente entre Irlanda del Norte y China para el intercambio cultural y el fortalecimiento de la amistad entre ambas partes. En la inauguración, los estudiantes de la Universidad del Ulster cantaron ante todos los presentes la famosa melodía Te amo, China. El día 19, Liu Yandong asistió a la ceremonia de inauguración del Instituto Confucio de Hogeschool West- Vlaanderen en Brujas (Bélgica), una famosa e histórica ciudad europea. El Instituto Confucio de Hogeschool West-Vlaanderen fue establecido gracias a la colaboración entre la Universidad de Industria y Comercio de Zhejiang y la Universidad Hogeschool West-Vlaanderen. Las ofertas de estudio en este instituto contienen idioma, cultura, educación y comercio, así como el desarrollo de otros contenidos orientados en la enseñanza de la cultura china. (Xinhua) 4 月 3 日, 正在尼泊尔访问的中国全国人大常委会副委员长 全国妇联主席陈至立访问了加德满都大学孔子学院, 并为孔子学院下设的四所孔子课堂授牌 当陈至立副委员长一行到达孔子学院时, 加德满都大学校长及 200 多名孔子学院师生手持中尼两国国旗, 跳起欢快的迎宾舞, 以最热情的方式欢迎中国客人 欢迎仪式上, 尼泊尔教育部长迪纳 纳特 夏玛和加德满都大学校长苏莱仕 拉吉 夏玛分别致辞, 对陈至立一行的来访表示热烈欢迎, 高度赞扬中国政府在教育 经济 文化等领域给予尼泊尔的帮助, 赞赏加德满都大学孔子学院所取得的成就, 并期盼进一步扩大和促进中尼两国在教育领域的交流与合作 陈至立发表主旨讲话, 回顾了中尼两国交往的历史, 积极评价两国关系 她说, 汉语是增进两国民众间相互了解的纽带, 孔子学院是促进两国文化交融的桥梁, 自 2007 年加德满都大学孔子学院创建以来, 尼泊尔民众学习汉语的人数逐年增多, 渴望了解中国文化的民众与日俱增, 孔子学院已经成为中尼在教育领域合作的典范 增进中尼传统友谊的重要平台 随后, 陈至立为尼泊尔旅游与酒店管理学院孔子课堂等 4 所孔子课堂授牌, 并观看了孔子学院的中尼两国师生代表联合表演的精彩节目 当天, 陈至立还视察了孔子学院, 并与正在上课的师生亲切交谈 她详细了解孔子学院办学情况, 对孔子学院的工作给予充分肯定, 热情鼓励大家继续努力, 把孔子学院办得越来越好 8 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

11 NOTICIAS DE HANBAN 陈至立访问尼泊尔加德满都大学孔子学院与美国布兰特孔子课堂 Chen Zhili visitó el Instituto Confucio de la Universidad de Katmandú y el Aula Confucio de la Escuela Primaria Brent de Washington 另据报道,3 月 29 日, 陈至立在出席 第三届中美妇女领导者交流与对话 大会之际, 参观了美国乔治 梅森大学孔子学院下设在华盛顿布兰特小学的孔子课堂 在孔子课堂, 陈至立兴致勃勃地观摩了汉语教学, 并详细询问了学生们学习汉语的情况 同学们为远道而来的客人用汉语演唱了中国歌曲 茉莉花, 并将集体绘画作品当场送给陈至立副委员长 ( 据新华社 ) El pasado 3 de abril, la vicepresidenta del Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo de China y presidenta de la Federación de Mujeres de China, Chen Zhili, visitó el Instituto Confucio de la Universidad de Katmandú (Nepal). En la ceremonia de bienvenida, Suresh Raj Sharma, rector de la Universidad de Katmandú, dijo que en estos cinco años de cooperación desde la fundación del Instituto Confucio, la Universidad de Katmandú y la Universidad de Economía y Comercio de Hebei habían conseguido, gracias a un diligente trabajo conjunto, grandes logros de los que se sentían especialmente orgullosos. El ministro de Educación de Nepal, Dinanath Sharma, expresó su gratitud al Gobierno chino por el apoyo brindado a la educación en Nepal durante un largo periodo de tiempo, y manifestó su deseo de que se incrementara la cooperación. Chen Zhili dijo que el Instituto 全国人大常委会副委员长 全国妇联主席陈至立与加德满都大学孔子学院学生合影 Chen Zhili, vicepresidenta del Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo de China, junto a los estudiantes del Instituto Confucio de la Universidad de Katmandú (Nepal). Confucio era un buen puente entre China y Nepal, y que ha servido para aumentar los resultados positivos, además de tratarse de una importante plataforma para que los estudiantes de ambos países estudiaran juntos y compartieran la lengua y la cultura. El modelo del Instituto Confucio de la Universidad de Katmandú experimenta continuos progresos. Esta visita ha sido una excelente oportunidad para Chen Zhili, que aprovechó para entregar las placas a cuatro Aulas Confucio, como la del Centro de Gestión de Hostelería y Turismo, y para disfrutar de la magnífica actuación de los profesores y alumnos del Instituto Confucio; asimismo, visitó la biblio- teca, las aulas y otras instalaciones del centro, tuvo un encuentro informal con profesores y alumnos y escribió unas palabras conmemorativas en el libro de visitas. Por otra parte, el 29 de marzo, cuando Chen Zhili se encontraba en Estados Unidos con motivo de la Conferencia del Tercer Debate e Intercambio entre Mujeres Dirigentes Chinas y Estadounidenses (Women- LEAD), aprovechó para visitar el Aula Confucio de la Escuela Primaria Brent en Washington, aula establecida por el Instituto Confucio de la Universidad George Mason. (Xinhua) Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

12 专题报道 EN PORTADA 广州 : 创新进取步步登高 何维柯 José Vicente Castelló 10 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

13 EN PORTADA 供图 / CFP 广东省省会广州是中国第三大城市, 也是中国国内最具活力的城市之一, 其发展势头持续向好 作为一个市中心拥有 700 多万人口 ( 整个城市人口近 1400 万 ) 世界上最重要的贸易展会的举办地之一, 广州是一座富有进取精神和充满经济活力的城市 她似乎昼夜不停, 片刻不歇, 不断地给自己改头换面 2010 年, 广州成功承办了第十六届亚运会, 这一赛事充分体现了她创新进取, 步步登高的能力 广州位于中国南部海岸, 也处于白云山的丘陵地带, 珠江在城中穿流而过, 形成了一个优良的贸易港口 以广东话 ( 粤语 ) 为方言的广东地区, 不仅是政治 经济 科技 教育和文化的中心, 也是商品货物的集散中心以及中国大陆通往香港和澳门的门户 1978 年起中国实施了经济改革和开放政策, 作为这一政策的首批受惠城市之一, 广州也成为了中国经济发展的龙头 这里有成千上万的中小型及大型企业, 它们提供着无数的就业岗位和开创新生活的良机, 因而将这个城市变成了一个人口稠密 文化多元 持续繁荣的现代化大都市 经济的长足发展使广州这座城市乃至以生产蔗糖和稻米为主的整个广东省全面繁荣, 其旅游业 商业 金融业 食品业 投资和房地产行业都蓬勃发展, 经济增长速度也名列全国前茅 传说和历史老人们还记得这样一个传说 : 古时候在中国南方的某个城市 ( 后被认为是今天的广州 ) 出现了 5 个仙女, 她们身着不同颜色的衣服, 骑着仙羊, 每只仙羊嘴里叼着一根稻穗 仙女们将稻穗赠送给了当地的官老爷, 嘱咐他们把稻穗 Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO 2012 供图 / CFP 11

14 专题报道 供图 / CFP 中国政治家和思想家孙中山 ( ), 清朝 ( ) 被推翻后中华民国的首位总统, 闻名中外的黄埔军校的创立者 El político e ideólogo chino Sun Yatsen ( 孙中山 o Sūn Zhōngshān, ), primer presidente de la República de China tras derrocar a la dinastía Qing ( ) y fundador del Kuomintang ( 中国国民党 o Zhōnguó Guómíndǎng, Partido Nacionalista de China o KMT). 分给当地的老百姓, 并保证说, 如果按照她们的吩咐去做, 那么这里的人们将永远有充足的粮食, 不再挨饿 此后, 仙女们消失了, 而仙羊则变成了石像 为此, 广州也被称为 羊城, 而羊成为了这座城市的标志 大约在 15 世纪时, 这里迎来了最早期的西班牙和葡萄牙传教士 而在 14 世纪和 20 世纪之间, 广州也曾是中国移民的主要出发地, 他们中的大部分从这里移居到香港 美国和加拿大 这些侨民分别在旧金山 温哥华等海外城市建起了唐人街, 把自己的语言 文化和饮食习惯带到了异国他乡, 正是由于这个缘故, 世界大部分地区有名的中国佳肴都源于广东菜系 而且广州也是中国历史上最早与外界建立商业贸易往来的城市之一 早在秦朝 ( 公元前 221 年 公元前 207 年 ) 时期广州就已开始和外国做起了生意, 并在隋朝 ( 公元 年 ) 唐朝 ( 公元 年 ) 和北宋 ( 公元 年 ) 时期达到贸易鼎盛阶段 明朝 ( 公元 年 ) 将军郑和 ( 公元 年 ) 下西洋时, 曾将这座城市作为船只的补给基地, 他的船队从这里向着陌生的国度进发, 打开了通向世界的大门 清朝时期, 由于英国向中国大量走私鸦片, 中英之间爆发了两次鸦片战争 ( 年和 年 ) 在此期间, 广州人民英勇抗击强大的外国入侵者, 体现了强烈的爱国主义精神, 尽管战争并未取得如期的结果 广州附近的三元里村至今还陈列着 1841 年当地村民们在抗击英军的战斗中所使用过的自制的刀 枪等武器 作为清朝 ( 公元 年 ) 被推翻后中华民国的首位总统 中国国民党的创立者, 政治家和思想家孙逸仙 ( 又名孙中山, 公元 年 ) 于 1917 年在广州建立了黄埔军校, 试图由此建立一支军队讨伐当时由袁世凯统治的中国北方 旅游景点不同于北京, 广州并非一座因丰富的历史和文化遗迹而著称的城市 而这座城市的大街小巷中却隐藏着一处处足以令游客欣喜 庆幸能得一见的景致 值得游客驻足的有中山纪念堂 石室圣心大教堂 广东省博物馆 越王墓博物馆 光孝寺 五仙观 怀圣寺 文化公园 广州起义烈士陵园以及有着 56 米高的花塔的六榕寺等 陈家祠则是人们熟知的 陈氏书院, 这是一处融传统风格的屋宇和园林为一体的建筑群, 房顶镶有琉璃瓦, 各类装饰物色彩鲜艳 1890 年和 1894 年间, 它由广东省和海外的陈姓家族捐资建成 广州城最大的越秀公园占地 93 公顷, 可谓城市的天然氧吧 尤其值得一提的是公园内的孙中山纪念碑和自 1959 年起成为城市标志的五羊石像 此外, 我们还可以参观公园里的镇海楼, 它曾是广州古城墙的一部分, 也被叫做 五层楼 沙面岛则位于广州市中心, 岛内是 18 世纪的法租界 英租界和美租界 很明显, 这一区域内都是殖民时期留下的西式建筑 沙面岛的字面意思是沙子堆成的岛, 因为这里原先是珠江冲击而成的沙洲, 而外国殖民者将其不断扩大至今天的规模 这一远离广州城内的喧嚣却又十分靠近以前的动物交易市场的地界, 如同 12 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

15 EN PORTADA 中山纪念堂 Memorial de Sun Yatsen. 一个 世外桃源 在这里我们可以找到露德教堂 五星级的白天鹅宾馆和文化公园 公园内举办各类展览, 而老年人们乐于在此消磨时光, 练太极 跳舞 打麻将 下棋 粤菜美食广州被誉为中国的美食天堂, 甚至说她是世界的美食乐园也绝不为过 因为粤菜穷其所能将五花八门的食材加工入馔, 创造丰富至极的美食菜品 粤菜也是在海外流传最广的中国菜式, 以至于人们误以为粤菜就是所有的中国菜 自 14 世纪起大量广东人移居海外, 主要到达了美国的加利福尼亚 加拿大 澳大利亚 古巴 秘鲁, 就诞生了流传于全世界的 春卷 酸甜酱和 炒杂碎 ( 一个把肉和蔬菜放在一起炒成的菜 ) 粤菜享誉世界, 粤菜馆的数量同样多得惊人, 它们各自以不同的菜肴 小吃 甜品 茶 饮和酒精饮料形成自己的特色 整个广东省有大量的优质餐馆, 尤其是广州市内的老城区里, 如东山区 越秀区和荔湾区的大部分餐厅, 还有香港人开的餐馆里, 都有着世界著名的烹饪大师, 他们能做出最新颖美味的菜品 一般来说, 粤菜不过多调味, 也不辛辣, 其烹调的金科玉律是让各种滋味完美融合 由于采用的食材十分新鲜, 因此并不需要加入过多的香料, 只需加入少量的调味品以突出主料的味道 粤菜中最常用的香料和佐料包括生姜 香葱 糖 盐 豉油 米酒 生粉 油 五香粉和胡椒粉 另外, 也会少量使用大蒜和辣椒 粤菜口味特别清淡, 且容易消化 由于地理因素的影响, 最受欢迎的粤菜多为鱼类等海鲜 各种西方人未曾见过的蔬菜, 再加上白米饭 餐厅通常有一个鱼缸, 里面养着各种鲜活的鱼类等海鲜, 任由食客挑选, 并 在烹调前将活鱼和海鲜交与食客过目, 保证他们吃到最新鲜的食物 而且有的粤菜厨师善于将 干货 ( 比如菌菇和干贝 ) 和 鲜货 混合烹制, 从而创造出层次不同的口味和口感 在各类粤菜小吃中, 比较有名的有鲜虾云吞面, 煸炒各类蔬菜 鱼丸 咕噜肉 烧鸭 糖醋鱼 合家欢 火腿冬瓜汤 酿豆腐 醉鸡 老火靓汤也不失为粤菜的特色之一 总之, 粤菜品种应有尽有, 其中最具特色的是用鱼类 海参 扇贝 西洋菜和鲍鱼烹制的菜肴 在所有的粤菜中, 最有名的要数各类粤式点心 ( 点心的字面含义原为点点心意 ), 它和西班牙的小食 tapa 有着异曲同工之妙, 可作为两餐之间的垫补和小食 这些小吃一般可以就着茗茶享用, 也可作为正餐前的开胃小菜 粤式点心中我们可以品尝到糯米糍 虾饺 炸芋角 蛋挞 叉烧包 猪肉肠粉 鱼肉烧麦 芝麻球等等 Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

16 专题报道 GUANGZHOU, LA CIUDAD QUE SE REINVENTA A SÍ MISMA José Vicente Castelló Gu a n g z h o u ( 广州, Guǎngzhōu o Cantón en español), capital de la provincia de Guangdong ( 广东, Guǎngdōng), es la tercera ciudad más importante de China y una de las más activas y en constante evolución del panorama nacional. Con una población de más de siete millones de habitantes (casi catorce si hablamos de toda su área metropolitana) y sede de una de las ferias comerciales más significativas del mundo, Guangzhou es una urbe llena de vigor empresarial y entusiasmo comercial que parece no dormir nunca, no descansar jamás, siempre inventándose a sí misma, como demostró durante los XVI Juegos Asiáticos de 2010, que organizó y albergó con gran éxito. Situada en la costa sur de China y en las laderas de la montaña Baiyun, el río de la Perla que la atraviesa, sirve de excelente puerto mercantil, centro de intercambio de mercaderías y salida de China hacia Macao y Hong Kong, además de ser un centro político, económico, científico, educacional y cultural decisivo en toda la región, dominada por el cantonés ( 广东话 o también 粤语, yuèyŭ), idioma 14 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

17 EN PORTADA 上下九商业步行街 Calle comercial peatonal Shangxiajiu. local con identidad propia. Como una de las primeras ciudades de China en beneficiarse de las reformas económicas y de la política de apertura implantada desde 1978, Guangzhou se ha erigido como pionera en el desarrollo económico del país, con miles de pequeñas, medianas y grandes empresas que ofrecen puestos de trabajo, nuevas oportunidades de vida y que hacen que la urbe se haya convertido en una metrópoli moderna, densamente poblada, multicultural y en continuo crecimiento. Así, no sólo esta ciudad, sino también toda la provincia dedicada sobre todo a la producción de arroz y caña de azúcar, son especialmente prósperas en el sector turístico, comercial, financiero, gastronómico, inversor e inmobiliario, situándose a la cabeza de las cifras de crecimiento y prosperidad del país. 供图 / CFP El sector turístico, comercial, financiero, gastronómico, inversor e inmobiliario, situan a Guangzhou a la cabeza de las cifras de crecimiento y prosperidad del país Leyenda e historia Según cuentan los más viejos, en la antigüedad aparecieron en un lugar del sur de China identificado hoy en día como Guangzhou cinco diosas vestidas de diferentes colores y montadas sobre unas cabras que llevaban una espiga de arroz en el hocico. Las deidades regalaron las espigas a los gobernantes locales y les pidieron repartirlas entre sus habitantes, prometiéndoles, si así lo hacían, una vida sin hambre en la eternidad. Tras esto, las diosas desaparecieron y las cabras se convirtieron en estatuas de piedra. Es por esto que a Guangzhou se le llama también la Ciudad de las Cabras y su símbolo es el de ese animal. Sin embargo, su importancia histórica y cultural se fundamenta en una antigüedad de más de años y en una Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

18 专题报道 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

19 EN PORTADA 1. 位于流花湖的豪华饭店唐苑酒家 Tangyuan, restaurante del lujo en el lago Liuhua. 2. 从流花湖观广州市景 Panorómica de la ciudad desde el lago Liuhua 3. 广州的酒楼都有养着活鱼的鱼缸, 客人可以挑选新鲜的活鱼烹制 En los restaurantes de Guangzhou hay peceras con peces vivos listos para saltar a la olla. 4. 广州郊外三水的一座卧佛 Escultura del Buda Durmiente en Sanshui, a las afueras de Guangzhou. 5. 几道世界著名的广州特色菜肴 Diversas platos de la gastronomía cantonesa, famosa en el mundo entero. localización geográfica idílica que le hace tener todo el año un clima cálido, húmedo y tropical, fértil para la producción de plátano, piña, mandarinas y lichis. Aquí llegaron los primeros misioneros españoles y portugueses en el siglo XV y durante los siglos XIX y XX Guangzhou fue el principal punto de salida de los emigrantes chinos, sobre todo de aquéllos que se dirigían hacia Hong Kong, Estados Unidos y Canadá, y que dieron lugar a los barrios chinos de San Francisco o Vancouver, entre otros, llevándose consigo su cultura, su lengua y su gastronomía la mayoría de los platos que se conocen en todo el mundo derivan de esta provincia-. Además, fue una de las primeras ciudades en la historia de China en iniciar relaciones de intercambio comercial con el exterior. A partir de la dinastía Qin ( a.c.), ya comenzó a hacer negocios con naciones extranjeras, alcanzando su máximo esplendor durante las dinastías Sui ( ), Tang ( ) y Song del Norte ( ). El almirante Zheng He ( ) de la dinastía Ming ( ) usó esta ciudad como base de aprovisionamiento de sus barcos que partían rumbo a tierras desconocidas, abriendo sus puertas al mundo exterior. A partir de las Guerras del Opio ( 鸦片战争 o Yāpiàn Zhànzhēng, de 1839 a 1842 y de 1856 a 1860) entre China y el Reino Unido debido al contrabando de ese estupefaciente por parte de los británicos, Guangzhou se convirtió en el símbolo del heroico espíritu patriótico del pueblo chino al enfrentarse con coraje a las fuerzas invasoras, aunque el resultado no les fuera del todo favorable. Precisamente, en Sanyuanli, una aldea cercana a Guangzhou, se exhiben sables, fusiles y otras armas caseras utilizadas por los aldeanos en 1841 en la lucha contra los extranjeros. Por su parte, el político e ideólogo chino Sun Yatsen ( 孙中山 o Sūn Zhōngshān, ), primer presidente de la República de China tras derrocar a la dinastía Qing ( ) y fundador del Kuomintang ( 中国国民党 o Zhōnguó Guómíndǎng, Partido Nacionalista de China o KMT), se estableció en 1917 en Guangzhou y fundó la Academia Militar de Whampoa ( 黄埔军校 o Huángpŭ Jūnxiào), donde intentó organizar un ejército para conquistar el norte de China, en poder de Yuan Shikai ( 袁世凯 o Yuán Shìkǎi, ). Lugares de interés Guangzhou no es una ciudad que destaque precisamente por la abundancia de lugares de interés histórico-cultural al estilo de Beijing. Se trata más bien de una urbe con mucho encanto que sí guarda entre sus callejuelas ciertas atracciones turísticas que vale la pena descubrir. Destaca sobremanera el Memorial a Sun Yatsen, la iglesia del Sagrado Corazón también conocida como la Casa de Piedra o 石室, de 58 metros de altura y terminada de construir en 1888, el Museo Provincial de Guangdong, el Museo de la Tumba Yue, el Templo de la Piedad Filial ( 光孝寺 o Guāngxiào Sì), el Templo de los Cinco Genios ( 五仙观 o Wŭxiānguān), la Mezquita Huaisheng, el Parque Cultural, el Memorial de los Mártires, o el Templo de los Seis Banianos ( 六榕寺 o Liùróng Sì), que alberga la famosa Pagoda de las Flores, de 56 metros de altura. Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

20 专题报道 广州公园内的日常活动 Diversas escenas diarias en los parques de Guangzhou. Por su parte, el Templo Ancestral de la Familia Chen ( 陈家祠 o Chénjiā Cí), más conocido como la Academia, es un complejo de edificios y jardines de estilo tradicional con tejados de tejas esmaltadas y decoradas con figuras de gran colorido y construido entre 1890 y 1894 con las donaciones de las familias apellidadas Chen ( 陈 ) de toda la provincia de Guangdong y del extranjero. Como pulmón natural de la ciudad tenemos el Parque Yuexiu ( 越秀公园 o Yuèxiù Gōngyuán), el más grande de la urbe con un total de 93 hectáreas. Destaca sobre todo porque alberga el monumento a Sun Yatsen y la escultura de las Cinco Cabras, símbolo icónico de la ciudad desde Además, en este parque podemos visitar también la torre Zhenhai, también conocida como la Pagoda de los Cinco pisos y que formaba parte de la antigua muralla de Guangzhou. En el corazón de la ciudad se encuentra la Isla Shamian (Shāmiàn dǎo o 沙 面岛 ) y alberga lo que fue la concesión francesa, británica y estadounidense durante el siglo XVIII. Los edificios en esta zona son de estilo claramente occidental de la época colonial. Su nombre significa literalmente isla de arena, pues originalmente se trataba de un banco de arena junto al río de la Perla, y los colonos extranjeros agrandaron poco a poco hasta alcanzar el tamaño actual. En medio de este remanso de paz alejado de la ruidosa y bulliciosa Guangzhou 18 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

21 EN PORTADA 供图 / CFP 供图 / CFP 供图 / CFP y muy cerca de lo que fue el Mercado de los Animales podemos encontrar la iglesia de Nuestra Señora de Lourdes, el hotel de cinco estrellas White Swan y el Parque de la Cultura, donde se exponen exhibiciones de diversa naturaleza y los mayores utilizan para practicar tàijí, bailes o para jugar al májiàng o al xiàngqí. Gastronomía cantonesa Guangzhou está considerado como el paraíso de la gastronomía en China y prácticamente en todo el mundo, pues sus ingredientes son tan variados como posibilidades culinarias existen en el planeta. La cocina cantonesa puede resumirse en un dicho popular que reza así: En Guangzhou se come todo lo que vuela y no es un avión; todo lo que corre, menos los automóviles; y todo lo que nada, menos los barcos. Aunque, evidentemente, se trata de una exageración, resume perfectamente el sentido esencial de la gastronomía del lugar: todo es comestible. Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

22 专题报道 1 供图 / CFP Esto nos da una idea aproximada de la inmensa variedad de platos que existen en la cocina de Guangzhou y que es, además, la más difundida en el extranjero, confundiéndose ésta con la gastronomía china en general. Esto es debido, sobre todo, a la gran inmigración de ciudadanos cantoneses por todo el mundo desde el siglo XIV, sobre todo a California, Canadá, Australia, Cuba y Perú. Así fue como nació el mundialmente extendido rollito de primavera, la salsa agridulce y el chop suey plato mezcla de carnes y verduras salteadas en un wok. Y si la cocina de la región goza de fama y reputación mundial, no son menos sus numerosos restaurantes, especializados en todo tipo de platos, tapas, dulces, tés y bebidas alcohólicas. En toda la provincia hay multitud de locales donde comer con garantías, sobre todo en la ciudad de Guangzhou la mayoría en la zona vieja: distritos de Dongshan, Yuexiu y Liwan y en Hong Kong, cuyos cocineros gozan de fama mundial y compiten por realizar los platos más originales y sabrosos. Por regla general, los platos cantoneses no son ni demasiado condimentados ni muy picantes, sino más bien una mezcla armoniosa de distintos sabores que para ellos es la regla de oro. Como todos los ingredientes son muy frescos, casi vivos, no necesitan añadir muchas especias. Sólo tienen que agregar unos pocos condimentos para realzar el sabor de los ingredientes principales. Las especias aromáticas y condimentos más utilizados son el jengibre, la cebolleta, el azúcar, la sal, la salsa de soja, el vino de arroz, el almidón, el aceite, el polvo de cinco especias y la pimienta. En menor medida se emplea el ajo y el chile picante, pues disimulan demasiado la frescura de los ingredientes principales, lo que hace que la comida cantonesa sea especialmente ligera y fácil de digerir. Debido a su localización geográfica, los platos más populares están compuestos por pescado y marisco de todo tipo, el cual se suele mostrar vivo a los comensales antes de cocinarlo, y multitud 20 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

23 EN PORTADA 五仙观 Templo de los Cinco Genios 2. 六榕寺内的花塔 Pagoda de las Flores en el Templo de los seis Banianos. 3. 石室圣心大教堂, 高 58 米, 建成于 1888 年 Iglesia del Sagrado Corazón, conocida como la Casa de Piedra o 石室, de 58 metros de altura y terminada de construir en 广州汽车博览会是中国客流量最多的展览会之一 La Feria del Automóvil de Guangzhou es una de las más visitadas de China. 4 供图 / CFP 供图 / CFP de verduras desconocidas en Occidente, además del arroz blanco. Es normal ver en los restaurantes grandes tanques de agua donde se conserva vivo todo tipo de peces y frutos de mar, a la espera de ser elegidos por los comensales que lo degustarán fresco y recién cocinado. Además, algunos cocineros cantoneses mezclan los alimentos preservados sobre todo setas o vieiras con los frescos para generar diferentes contrastes de sabor y textura. Entre los platos más destacados tenemos la sopa de fideos con gambas, verduras chinas asadas, albóndigas de pescado, cerdo asado crujiente, pato con salsa de soja, pescado al vapor con salsa agridulce, la familia feliz, sopa de melón mechado con jamón, cuajada de soja rebozada y pollo marinado. Una de las especialidades son las sopas cocinadas lentamente. Las hay de todo tipo, aunque sobresalen las de pescado, pepinos de mar, vieiras, berros de agua y orejas de mar. De entre todos los platos cantoneses, los que gozan de más fama son los dim sum ( 点心 o diǎnxin, en chino, literalmente que toca el corazón ), que vendrían a ser una versión de las tapas españolas, un refrigerio o tentempié entre horas. Generalmente estos pequeños platos se sirven con té como aperitivo previo a otro principal. Así, podríamos degustar las bolas de arroz glutinoso, ravioles de gambas, las delicias de taro, las mini tartas de huevo, los bollitos de cerdo, los saquitos de pescado al vapor, los rollitos de arroz con cerdo o las bolas de sésamo, entre otros. En Guangzhou el mejor lugar para degustar estos platillos es el restaurante Jiu Lou. Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

24 汉语角 LENGUA CHINA 粤语 : 婉转如歌的语言 CANTONÉS, EL IDIOMA MÁS CANTARÍN DEL MUNDO 何维柯 José Vicente Castelló 广东话也被叫做粤语, 它是汉语五大方言之一 就使用的人口数量而言, 粤语称得上汉语第三大方言, 因为使用粤语的人口达 7 千万左右, 他们分布于中国大陆 香港 澳门及世界各地 尽管中国人倾向于将汉语口语的各种变体定义为方言, 而粤语的特殊性使它同吴方言 闽方言和客家话一样, 具有成为一门独立语言所需的特征 粤语的 粤 字源于 百越 一词, 而 百越 指的是在春秋 ( 公元前 770 公元前 476 年 ) 和战国 ( 公元前 476 公元前 221 年 ) 时期及后来居住于中国南部和现在的越南北部的各个部族 居住于现今的广东省所在区域的族群当时被叫做 南越 国, 随着时间的推移, 越 字渐渐变成了发音相同的 粤 字, 更多地使用 粤语 来表示广东话, 以区别于用于指代越南的 越 字 自古以来, 粤语已有 2000 多年的历史, 而现在通用的汉语却只有 800 多年的历史 而且和汉语普通话相比, 粤语在国际范围内的影响也广泛得多, 这主要由于最早定居于美国 加拿大 澳大利亚或英国的中国移民都来自于广东地区 粤语保存了古汉语的大部分特征, 甚至保留了以 -p, -t, -k 和 -m 结尾的入声韵尾 而且, 它也是唯一一种保留了古汉语完整的声调系统 发音和语法的汉语方言 正由于它保留了古汉语的 10 个声调, 因此听来顿挫抑扬 乐感十足 由此说来, 它也是一种恪守传统的语言, 更接近古代汉语的形式 值得一提的是, 人们用粤语朗诵原来不知以何种发音系统写成的古诗词时, 听起来比用汉语普通话更为押韵 原先由于广东地处偏远, 与中国的其它地区间交通不便, 粤语因此未受其它语言的影响 但是在后来的几百年中, 中国北方人不断南迁, 使得北方方言与粤语混杂糅合, 因此它的发音和词汇与唐朝 ( 公元 年 ) 时期的官方语言十分近似 然而, 到了宋 元 明 清时期, 通用汉语和粤语之间的区别增大了, 这也使得粤语能更好地保存自身的特征 尽管如此, 粤语在其历史发展进程中, 本身也产生了 12 种方言, 其中以香港的粤语 香港话最为突出 因为香港在原先英殖民统治时期, 各类媒体及电影 音乐产业大力推动了粤语的发展, 尽管他们在标注粤语发音时使用 的是威氏拼音法, 相较于中国大陆使用的现代汉语拼音系统不够准确, 而他们所使用的汉字也是繁体字, 不同于汉语普通话所采用的简体字 随着与外界的接触日益频繁, 粤语也渐渐丰富起来, 吸收了来自欧洲和东南亚各国的各种语言中的一些新词汇, 同时它也充当起向汉语普通话输送新语汇的角色 由于粤语主要是一种用于口头表达的语言, 充满了来自于街头和社会交往中产生的俚语, 因此很难把它们一个字一个字地写下来 然而, 书写粤语所表达的内容时用的就是汉语普通话中的汉字, 只是按照粤语发音方式进行发音而已 此外, 粤语中有些汉语普通话中不存在的汉字, 或者使用同样的汉字却赋予其不同的含义, 这在所有的汉语方言中是独一无二的 如今, 年轻人已经不习惯于用粤语中的某些辅音, 或者直接用其它音素来替代 比如, ng 这个音常常被忽略, 或者根本不发音 于是 ngōjàu ( 澳洲 ) 被读成了 ōjàu 另一个常见的习惯是去除 kw 和 gw 中的辅音 w 有时粤语使用者也常常混淆鼻音 n 1. 威氏拼音法即威妥玛式拼音, 它是从 1867 年起由英国人 Thomas Francis Wade 与人合编的汉字注音规则 在清末至 1958 年汉语拼音方案公布之前, 是中国和国际上流行的中文拼音方案 22 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

25 LENGUA CHINA 和舌边音 l 音调是粤语的重要特征, 它所拥有的 10 多个音调常常被简化成 6 个, 并将它们分为高 低两种音调 而丰富的音调系统恰恰让这一汉语方言听来格外悦耳婉转 优美动听 El c a n t o n é s ( e n c h i n o guǎngdōnghuà 广东话 o yuèyŭ 粤语 ) es uno de los cinco mayores dialectos o idiomas de la lengua china (hànyŭ o 汉语 ) y el tercero en número de hablantes, unos 70 millones repartidos por China, Hong Kong, Macao y el resto del mundo donde haya aparecido la diáspora cantonesa. Aunque los chinos prefieren hablar de dialectos (fāngyán o 方言 ) al referirse a las variedades del chino hablado, su carácter diferente le hace poseer las propiedades necesarias para catalogarlo como idioma independiente, junto con el wú ( 吴 ), mǐn ( 闽 ) y kèjiā ( 客家 ). La acepción yuè ( 粤 ) procede del término báiyuè ( 百越 ) y se refiere a los diversos pueblos que habitaron en el sur de China y norte de la actual Vietnam durante el Periodo Primavera y Otoño ( a.c.) y de los Estados Combatientes ( a.c.) e incluso después. A los habitantes de esos estados asentados en la actual provincia de Guangdong, se les llamó nányuè ( 南越 ), cambiando con el tiempo el caracter yuè de 越 a 粤, más usado en cantonés, para poder así diferenciarlo del usado en Yuènán (Vietnam o 越南 ). Este legado histórico hace que el cantonés tenga una vida de más de dos mil años, frente a los ochocientos del chino mandarín, y también ha tenido una proyección internacional mucho más amplia que la del hànyŭ, sobre todo debido a que las primeras comunidades de emigrantes chinos que se establecieron en Estados Unidos, Canadá, Australia o el Reino Unido procedían de la provincia de Guangdong. El cantonés atesora la mayoría de las características del chino clásico, incluido el sonido recortado de las terminaciones en p, -t, -k y m. Es, además, el único dialecto del hànyŭ que ha conservado la serie completa de diez tonos lo que lo hace especialmente musical, la pronunciación y la gramática. Esto hace que sea un idioma muy conservador, más cercano a las formas antiguas del mandarín. Un hecho relacionado con esto es que la poesía antigua china, cuya pronunciación original se desconoce, rima mejor leída en cantonés que en hànyŭ. Durante siglos la emigración de chinos del norte al sur hizo que el idioma de los norteños se mezclara con el cantonés protegido hasta entonces por su ubicación remota y las malas comunicaciones con el resto del país, así su pronunciación y vocabulario son muy similares al idioma oficial de la dinastía Tang ( ). Sin embargo, durante las dinastías Song, Yuan, Ming y Qing las diferencias entre el mandarín y el cantonés se incrementaron, lo que aumentó las posibilidades de conservación. A pesar de todo, su evolución histórica ha hecho que posea actualmente además un total de doce dialectos propios, entre los que destaca el hablado en Hong Kong, impulsado sobre todo por los medios de comunicación y la industria cinematográfica y musical de la antigua colonia británica, aunque en su transcripción fonética usan el menos exacto sistema Wade-Giles frente al más correcto pīnyīn ( 拼音 ), empleado en el resto de la China continental, y los caracteres complicados (fántǐzì o 繁体字 ), frente a los simplificados (jiǎntǐzì o 简体字 ) usados por el mandarín. Debido al contacto con naciones extranjeras, el cantonés se ha enriquecido con el tiempo también por la adquisición de nuevos vocablos procedentes de otros idiomas de origen europeo y del sudeste asiático, y a su vez, ha servido de exportador de palabras y expresiones hacia el mandarín. Es imposible escribir cada una de las palabras del cantonés, debido a que se trata de un idioma principalmente oral y que posee muchas expresiones del argot callejero y de las redes sociales informáticas. Sin embargo, los caracteres que se usan para escribirlo son los mismos que utiliza el mandarín, sólo que pronunciados al estilo cantonés. Además, es el único de todos los dialectos del hànyŭ que utiliza algunos caracteres chinos que no existen en mandarín y reutiliza otros con significado distinto. En la actualidad, la gente joven no suele pronunciar ciertas consonantes o las cambian por otras. Por ejemplo, ng suele ignorarse y no pronunciarse en absoluto. Así ngōjàu (Australia) se diría ōjàu. Otra práctica muy usual es eliminar la consonante w en kw y gw. Además, suelen confundir la n con la l. Una parte muy importante del cantonés son los tonos, que suelen simplificarse en seis de los más de diez que tiene y clasificarse en tonos altos y bajos, lo que hace que este dialecto sea especialmente cantarín y agradable al oído. Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

26 汉语角 鲜活生动的粤语新词 PALABRAS VIVAS DEL CANTONÉS QUE MÁS INFLUYEN EN EL MANDARÍN 潘杰 Pan Jie 汉语以中国北方话为基础方言, 此外, 还包括一些来自粤方言 客家方言 吴方言 闽方言 赣方言和湘方言的词语 比较而言,1978 年中国改革开放以来, 丰富汉语词汇或进入普通话词语最多的应属粤方言 所谓 粤方言, 也就是俗称的 广东话 2005 年商务印书馆出版的第五版 现代汉语词典 收入的新词语中, 粤语新词占有显著分量 据不完全统计, 足有近百个粤语词汇赫然在列, 如按揭 楼宇 置业 物业 断码 打表 大巴 会所 廉租 报料 热播 扮酷 到位 颠峰 搞定等 1996 年第四版 现代汉语词典 就已经收入了巴士 的士 生猛 炒鱿鱼 煲电话粥等粤语新词 由此可见, 粤语新词对普通话的影响确实越来越大 据统计, 除了 现代汉语词典 已经收入的这些粤语新词之外, 外地的多数青年人基本都懂且在一些行业内经常被高频使用的粤语新词至少还要有六七百个, 尤其是一些经济商业界和媒体娱乐圈中的行业词语 只不过 现代 汉语词典 编写组认为, 这些新词虽然也已流行, 但尚未被北方的广大民众所熟悉, 所以慎之又慎, 暂未收录 这些词语大致有如下几类 : 媒体娱乐类 : 金碟 金曲 劲歌 个唱 Gèchàng 个唱 主打歌 灌碟 传媒 资讯 排行榜 包装 绯闻 八卦等 ; 电影电视类 : 功夫片 言情片 枪战片 警匪片 无厘头等 ; 日常生活类 : 早茶 虾饺 啫喱等 ; 经济商业类 : 大排挡 旺铺 收银台 连锁店 便利店等 ; 其他类 : 靓女 大跌眼镜 一头雾水等 有学者分析, 如此众多的粤语新词能够大量进入普通话并迅速开始流行, 主要是由粤语地区在中国的特殊地位决定的 首先, 广东是中国改革开放的前沿, 深圳 珠海最早开辟为经济特区, 又毗邻港澳, 经济与政策的先发优势, 使以香港和广州为中心的粤语区较早成为中国经济发达地区之一 中国内地与粤港地区的经济贸易联系与文化信息交流日趋频繁紧密 其次, 随着中国日益扩大的对外开放, 中外经济文化交往日趋频繁, 一些来自西方发达地区的新生事物和新外来词几乎都是先到港澳, 流行一定时间后, 被引进到珠江三角洲, 然后再逐渐传向内地 港澳与广东本身就是粤语区, 因而所引进的音译词多带粤语方言, 某些意译词 音意兼译词也带有一些粤语构词特点 香港通行英语, 所引进的外来词语多以英语为主, 有许多是直接音译词, 例如 的 24 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

27 LENGUA CHINA 士 ( 出租车 ) 巴士 ( 公共汽车 ) 粉丝 ( 崇拜者 ) 等 2012 年 1 月 22 日, 在中国龙年春节到来之际, 伦敦市长鲍里斯 约翰逊发表新年贺词, 在贺词结尾, 约翰逊还特地用普通话和广东话分别祝华人华侨 新年快乐 恭喜发财, 粤语在海外的影响力于中可见一斑 El idioma chino mandarín toma los dialectos del norte del país como base de su estructura lingüística e incluye algunas palabras provenientes de otros dialectos del sur, tales como el yuè ( 粤 ), hakka ( 客家 ), wú ( 吴 ), mǐn ( 闽 ), gàn ( 赣 ) o xiāng ( 湘 ), entre otros. Sin embargo, desde la reforma política y la apertura de China a partir de 1978, las palabras que más enriquecen el vocabulario del chino mandarín provienen en su mayoría del dialecto yuè, más conocido como cantonés. Entre los neologismos incluidos en la quinta edición del Diccionario del Chino Moderno, publicado en 2005 por la Prensa Comercial, los nuevos términos cantoneses ocuparon un gran peso. Según diversas estadísticas incompletas, el número de neologismos cantoneses se acercó a la 言情片 Yánqíngpiàn centena, así tenemos ànjiē (hipoteca, 按揭 ), lóuyǔ (edificio, 楼宇 ), zhìyè (adquirir un inmueble, 置业 ), duànmǎ (carencia de una talla, 断码 ), dǎbiǎo (poner el taxímetro, 打表 ), dàbā (autobús, 大巴 ), huìsuǒ (club, 会所 ), liánzū (alquiler barato, 廉租 ), bàoliào (dar noticias sorprendentes, 报料 ), bànkù (simular que se es guay, 扮酷 ), dàowèi (estar todo preparado, 到位 ), diānfēng (cima, 颠峰 ), gǎodìng (estar todo resuelto, 搞定 ), etc. En la cuarta edición de 1996 del Diccionario del Chino Moderno ya se incluían palabras nuevas cantonesas como dīshì (taxi, 的士 ), shēngměng (fresco, vivo, 生猛 ), chǎoyóuyú (despedirse, 炒鱿鱼 ), bāodiànhuàzhōu (hacer una llamada de larga duración, 煲电话粥 ) entre otras. En consecuencia, se ve que la influencia del cantonés en el mandarín es cada vez mayor. Según las estadísticas, además de los neologismos cantoneses incluidos en el Diccionario del Chino Moderno, existen otras palabras conocidas comúnmente por la mayoría de los jóvenes y que alcanzan unos 600 vocablos, algunos de ellos procedentes del sector económico, comercial y de los medios de comunicación. Los redactores del Diccionario del Chino Moderno creen que aunque estas palabras son populares, todavía no son ampliamente conocidas por los habitantes del norte, por lo que todavía no las han incluido en su compendio. Estos términos se dividen en las siguientes categorías: Medios de comunicación y entretenimiento: jīndié (disco de oro, 金碟 ), jīnqǔ (canción de oro, 金曲 ), jìngē (canción rítmica, 劲歌 ), gèchàng (concierto, 个唱 ), zhǔdǎgē (canción de moda, 主 Instituto Confucio VOLUMEN 12 Nº3 MAYO

28 汉语角 打歌 ), guàndié (grabar un disco, 灌碟 ), chuánméi (medios de comunicación, 传媒 ), zīxùn (información, 资讯 ), páihángbǎng (clasificación, 排行榜 ), fěiwén (noticias del corazón, 绯闻 ) o bāguà (cotilleo, 八卦 ) entre otras. Cine y televisión: gōnggūpiàn (películas de artes marciales, 功夫片 ), yánqíngpiàn (películas románticas, 言情片 ), qiāngzhànpiàn (películas de acción, 枪战片 ), jǐngfěipiàn (películas de gánsteres, 警匪片 ), wúlítóu (humor hongkonés, 无厘头 ), etcétera. De la vida cotidiana: zǎochá (desayuno cantonés, 早茶 ), xiājiǎo (ravioles de gambas, 虾饺 ), zhělí (gel de baño, 啫喱 ), etc. Economía y comercio: wàngpù (tienda próspera, 旺铺 ), shōuyíntái (caja registradora, 收银台 ), liánsuǒdiàn (cadena de almacenes, 连锁店 ), biànlìdiàn (colmados de 24 horas, 便利店 ), etc. Otras categorías: liàngnǚ (chica guapa, 靓女 ), dàdiēyǎnjìng (asombrarse, 大跌眼镜 ), yìtóuwùshuǐ (caer en la confusión, 一头雾水 ), etc. Según diversos análisis de algunos investigadores, la difusión de tantos nuevos términos cantoneses en el chino mandarín y su popularidad en poco tiempo ha sido debido a la especial importancia de la región cantonesa en el marco nacional. En primer lugar, la provincia de Guangdong es la vanguardia de la reforma y apertura de China. Así, Shenzhen y Zhuhai fueron las primeras Zonas Económicas Especiales establecidas del país. Al estar próximas a Hong Kong y Macao, las ventajas económicas y políticas prioritarias han convertido 大跌眼镜 Dàdiēyǎnjìng a la zona del cantonés (tomando Hong Kong y Guangzhou como su centro) en una de las regiones más desarrolladas económicamente de China. El intercambio cultural y las relaciones comerciales entre la China continental, Hong Kong, Macao y Guangzhou son cada vez más frecuentes e intensas. En segundo lugar, con la ampliación de la apertura hacia el exterior, las relaciones económicas y culturales entre China y el resto del mundo se han estrechado considerablemente. Las nuevas tendencias y extranjerismos occidentales llegan primero a Hong Kong y a Macao, después de un tiempo, se introducen en el Delta del Río de la Perla y luego poco a poco se extienden hacia el interior del país hasta el norte. Los extranjerismos se traducen así al cantonés y de ahí emigran al mandarín. Como el inglés es uno de los idiomas oficiales de Hong Kong, la mayoría de esos nuevos extranjerismos proceden de esa lengua y son traducidos directamente según se pronuncian, tales como: dīshì (taxi), bāshì (bus), fěnsī (fan, seguidor, entusiasta), etc. El 22 de enero de 2012, con motivo del Año Nuevo del Dragón, Boris Johnson, el alcalde de Londres, pronunció un discurso de buenos deseos hacia el pueblo chino. Al final de su mensaje, Johnson dijo en chino mandarín y en cantonés: xīnniánkuàilè (Feliz Año Nuevo, 新年快乐 ) y gōngxǐfācái (Que obtenga muchas riquezas, 恭喜发财 ), con eso se demuestra que el cantonés también posee cierta influencia en el extranjero. 26 孔子学院总第 12 期 2012 年 05 月第 3 期

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

Tallarines Udon con calamar TallarineUdon,calamares,calabacin, Pimiento y ajo molido. 6,30 Tallarines Udon picante Tallarines Udon,verduras,pollo,tern

Tallarines Udon con calamar TallarineUdon,calamares,calabacin, Pimiento y ajo molido. 6,30 Tallarines Udon picante Tallarines Udon,verduras,pollo,tern Samosa Empanadilla de pollo al curry.y verduras. (6 unidades) 4,30 Rollito especial rellena de carne picada.fideos y poco de puerros. 3,35 Pechuga de pollo fritas con almendras. 6,40 Empanadillas chinas

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Qipao: la joya de la indumentaria oriental 魅力的服饰P72 旗袍极富东方神韵与Del porqué los chinos llaman a China el país central 国为什么叫 中国 Confucio, el filósofo de moda P66 中子,重焕光彩的哲学家Qufu, la ciudad sagrada

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN 教育是我们的艺术 2016 中国国际教育展 October 29-30, Shanghai 10 月 29-30 日, 上海 6 7 2 5 3 8 9 1 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 中西文版 /ESPAÑOL Taijiquan, qigong y la vida sana de los ciudadanos contemporáneos 健P70 太P66 南活极京盘拳云: 锦指气尖功上与的当精代打人细的算ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 14 期 VOLUMEN 14 双月刊 BIMESTRAL 美康生El laborioso brocado Yunjin

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 中 西 文 版 /ESPAÑOL Las Fallas de Valencia y la cultura china, más similitudes que diferencias 共 西 同 亚 点 地 区 文 化 雅 与 中 国 火 文 祭 化 看 之 瓦 伦 P70 从 法 节 Hu Yongkai, representante del expresionismo chino 代 表 胡 永

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 CHINO/ESPAÑOL 中西文版 Chino Mandarín: el idioma más hablado del mundo 文第全球汉语学习者的 嘉年华 汉语 世神站在 专中外交流的桥梁上国数比赛中国总决赛九届 汉语桥 大学生中州滋味 中国美食飘香际展览局名誉主席吴建民最多的语Gastronomía china: un arte para el paladar Puente de enlace

More information

01 02

01 02 圣托马斯大学孔子学院成立十周年特刊 sheng tuo ma si daxue chengli shi zhou nian tekan Boletín 10º Aniversario Instituto Confucio UST 总第 13 期 2017 年第 2 期 BOLETÍN N 13 / EDICIÓN ESPECIAL 2017 BOLETÍN DE CHINO MANDARÍN ZHILI

More information

/ESPAÑOL Recorrido cultural por Jing Dezhen, capital de la porcelana china La caligrafía china a través de la historia de las monedas P68 El Templo del Cielo de Beijing, experiencia religiosa P58 Aquella

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 HSK Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta /ESPAÑOL Aroma de incienso en el Templo de la Nube Blanca P68 Gastronomía china durante la víspera del Año Nuevo: sentimiento de reunión familiar P62 国 El sistema de previsión del tiempo en la China de

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

CHINO/ESPAÑOL 中 西 文 版 7 del 7, el Día de los Enamorados chinos 七 夕 : 中 国 的 情 人 节 Diez años de imágenes chinas a través del prisma de un rector americano 镜 头 里 的 中 国 美 国 中 田 纳 西 州 立 大 学 校 长 一 个 大 学 校 长

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相

Hanban / Central del Instituto Confucio 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 新 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 真 题 集 是 首 次 公 开 发 行, 共 七 册 ( 一 至 六 级 各 一 册, 口 试 一 册 ), 每 册 包 含 相 中 西 文 版 /ESPAÑOL La enseñanza del gongfu en España P68 中 国 功 夫 在 西 班 牙 Historias de una casa de té en el viejo Beijing P54 前 门 情 思 大 碗 茶 Isla de Hainan: el Hawái de Oriente P38 海 南 岛 : 东 方 的 夏 威 夷 La interculturalidad

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

Microsoft Word - Resumen espanol.doc

Microsoft Word - Resumen espanol.doc La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de 紅樓夢 [Sueño en las estancias rojas] Esta tesis analiza el tratamiento de los elementos lingüístico-culturales en la traducción

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

中西文版 /ESPAÑOL Penglai: la tierra de las hadas 间仙境在蓬Taishan: la montaña más famosa de China 山:中国第一莱ISSN: 1674-9723 CN11_5965/C 总第 27 期 VOLUMEN 27 双月刊 BIMESTRAL P76 人名山Jinan: ciudad de manantiales P72 泰P58

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

4CONGRESO_CHINO

4CONGRESO_CHINO Congreso CDMX 8 y 9 marzo 2018 Internacional sobre la Enseñanza del Chino 会议日程 Programa 日期 :3 月 8 日, 周四 Fecha: jueves, 8 de marzo 地点 : 墨西哥学院 Auditorio Alfonso Reyes 礼堂 Lugar: Auditorio Alfonso Reyes, Colegio

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ II Concurso de Traducción Chino-Español I. Contexto Dada la active participación en el I Concurso de Traducción Chino-Español que tuvo lugar el año pasado, a fin de profundizar el conocimiento mutuo y

More information

Microsoft Word - 詩經注釋.docx

Microsoft Word - 詩經注釋.docx 詩 經 注 釋 目 錄 詩 經 簡 介 關 雎 葛 覃 卷 耳 螽 斯 桃 夭 芣 苢 漢 廣 汝 墳 鵲 巢 采 蘩 草 蟲 甘 棠 行 露 摽 有 梅 小 星 江 有 汜 野 有 死 麕 騶 虞 柏 舟 綠 衣 燕 燕 日 月 擊 鼓 凱 風 雄 雉 匏 有 苦 葉 穀 風 式 微 簡 兮 泉 水 北 門 靜 女 二 子 乘 舟 柏 舟 牆 有 茨 相 鼠 載 馳 考 磐 碩 人 芄 蘭 氓 河

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 始皇兵马俑:中西文版 /ESPAÑOL China se rinde ante la exquisita gastronomía española 班牙佳肴飘香在中国Los guerreros de terracota del emperador Qin Shihuang: un ejército silencioso, unas esculturas multicolores 无声的军阵彩绘的雕塑P68

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 始皇兵马俑:中西文版 /ESPAÑOL China se rinde ante la exquisita gastronomía española 班牙佳肴飘香在中国Los guerreros de terracota del emperador Qin Shihuang: un ejército silencioso, unas esculturas multicolores 无声的军阵彩绘的雕塑P68

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

中 西 文 版 /ESPAÑOL Lee Kum Kee y sus condimentos populares P76 中 餐 调 味 名 品 李 锦 记 Wing chun: el arte del desarrollo personal 拳 术 P68 咏 春 拳 : 让 人 日 臻 完 善 的 我 P58 El Confucio en mi imaginación 想 象 中 的 孔 夫 子

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

DELE noviembre 2017

DELE noviembre 2017 PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Preparación Examen AULA 171102156001020001 LI LINGWEN 171102156001020002 CHENG LIXIA 171102156001020003 YAN QI 171102156001020004

More information

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc Tabla de clasificadores más comunes Carácter Pinyin Empleado para Ejemplos 把 bă Cosas no muy grandes que se pueden coger con la mano chuchillos, sillas, paraguas 两把刀 ; 一把椅子 ; 一把 包 bāo Paquetes de dulces,

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc

Microsoft Word - tablas-de-clasficadores-chinos.doc Tabla de clasificadores más comunes Carácter Pinyin Empleado para Ejemplos 把 bă Cosas no muy grandes que se pueden coger con la mano chuchillos, sillas, paraguas 两把刀 ; 一把椅子 ; 一把 包 bāo Paquetes de dulces,

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 南特色小吃中西文版 /ESPAÑOL Vestuario de las minorías étnicas de Yunnan, colorido ramillete textil en el jardín folclórico chino 一朵奇葩 云南少数民族服P74 中华民族艺术百花园中 过桥米线界P58 用灵魂舞蹈诗意的人生P70 云世界的作P30 莫言:从孔孟故里走向世P12 彩云之南的多民族之乡P39

More information

Con el período navideño concluye un nuevo año en Occidente y para nosotros aquí, en China, es motivo de celebración concluir este 2013 con resultados

Con el período navideño concluye un nuevo año en Occidente y para nosotros aquí, en China, es motivo de celebración concluir este 2013 con resultados 多米尼加共和国驻中国贸易发展办事处 Oficina de Desarrollo Comercial de la República Dominicana en Beijing 圣诞节快乐新年快乐 FELIZ NAVIDAD PRÓSPERO AÑO NUEVO MERRY CHRISTMAS HAPPY NEW YEAR OFICINA DE DESARROLLO COMERCIAL DE LA REPÚBLICA

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

DELE_MAYO2013.xls

DELE_MAYO2013.xls PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Hora Prep Hora Ex AULA 13050315601020001 NI HUANMENG 25-may 13050315601020002 GUO YUANCHUN 25-may 13050315601020004 XU AI 25-may

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

遗产:云中西文版 /ESPAÑOL Chen Jiageng, ciudadano ejemplar chino de ultramar P61 华侨旗帜陈嘉田庚Terrazas de arroz Hani de Honghe, cultivado patrimonio mundial 南红河哈尼梯出来的世界文化Isla de Gulangyu, arrecife con sonido a tambores

More information

untitled

untitled http://conference.ifla.org/ifla77 Date submitted: July 4, 2011 1950 1960 Ketty Rodríguez Casillas 2011 6 1 University of Puerto Rico Rio Piedras Campus San Juan, Puerto Rico Translation provided by: the

More information

dáo xíng zh n guà cáo guà chún shu wéi liào sh i < > t6u zhuanglian tiàn yáo què shù yín bèi xi o yuán w suì s6ng z n bì t ng hú yu

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 津门海港 别样风情 P10 Tianjin, la ciudad portuaria china que brilla con luz propia 中国末代皇帝漂泊在津门 P28 La vida licenciosa del último emperador de China en Tianjin 丝绸之路 穿:越中国报道 P34 La Ruta de la Seda: Crónica de una

More information

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MÉXICO EN CHINA Boletín #1 Junio a Agosto de 2014 二 零 一 四 年 六 月 至 八 月 1 Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 HSK 真题集 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con si

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 HSK 真题集 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta al público por primera vez, y cuenta con si 中西 /ESPAÑOL Las acrobacias chinas, las artes escénicas más antiguas de la humanidad P72 P68 Todo sobre el té chino Pato laqueado de Beijing, sublime gastronomía china P60 La Ópera de Beijing, más que canto,

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

Microsoft Word - APÉNDICE.docx EL MECANISMO DE LAS INTERRUPCIONES EN LA CONVERSACIÓN DE ESTUDIANTES TAIWANESES DE ELE. APÉNDICE. APÉNDICE CORPUS DE CONVERSACIONES TRANSCRITO Y ETIQUETADO 1 ÍNDICE 1. CONVENCIONES DE TRANCRIPCIÓN... 4

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

DELE julio 2018

DELE julio 2018 01665571 180703156001020001 SONG HAOWEN 01320735 180703156001020002 LI HUILING 01820246 180703156001020003 WANG MENGXIAO 01820248 180703156001020004 ZHANG YI 01820249 180703156001020005 LI HENGYANG 01821138

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

纪的中西文版 /ESPAÑOL Farmacia Hu Qingyutang de Hangzhou, tradición médica china 药 老字州胡庆号 余堂:中El Gran Canal, sofisticada ingeniería china del siglo VI 一项重大工程P64 杭杭大运河中国6 世La flor del ciruelo, la orquídea, el

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Boletín Informativo Iberoamérica-China 伊比利亚美洲 中国的新闻简报 Hola China Creando oportunidades 你好中国创造机会 Editorial Luisa Fernanda luisaf@hola-china.net María Eugenia Ott mariaeg@hola-china.net Mercadeo Yonanetl

More information

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la *, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez 50 2 3 Vélez * 1 2 3 2014 14ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la formación del subsistema obligacional argentino en

More information

6 10 12 14 16 18 20 24 26 28 8 11 13 15 17 19 22 25 27 29 Contenidos Prólogo Aprender Chino es hacer amigos en todo el mundo Mensaje del Gobernador de Antioquia y el Alcalde de Medellín Saludo del consejero

More information

bài bì

bài bì bài bì zhuò w n bìx, gòulì ch mèn què míng shuò chuán j jué qiú g o t oqián wù yú dí yìn hòu xì z ng zì chài yín qìng wù pí zh n t ng lí chéng lì z n y chóu k ngt ng mái kuì zhuó shuò píxi y ng

More information

中西文版 /ESPAÑOL Bama, la capital china de la longevidad P65 品飘牌的李宁P38 堂絮P72 广西巴马长寿Apuntes sobre los primeros intercambios entre China y España P32 从世界体操王子到国际体育中西两国早年交往P08 意山水在广西吉诃德京有个 798 P60 北在中国村ISSN:

More information

中西文版 /ESPAÑOL Bama, la capital china de la longevidad P65 品飘牌的李宁P38 堂絮P72 广西巴马长寿Apuntes sobre los primeros intercambios entre China y España P32 从世界体操王子到国际体育中西两国早年交往P08 意山水在广西吉诃德京有个 798 P60 北在中国村ISSN:

More information