美 化 你 的 英 語 發 音 Americanize Your Pronunciation of English 吳 淑 娟 (misswu10200@gmail.com) 南 投 縣 英 語 國 教 輔 導 團 愛 蘭 國 小 英 語 教 師 前 言 語 言 的 目 的 是 為 了 溝 通, 發 音 清 楚 的 人, 無 論 以 母 語 或 第 二 語 表 達 時, 均 能 有 效 與 自 信 地 表 達 自 己, 進 而 迅 速 地 達 到 溝 通 的 目 的 ; 相 反 地, 不 正 確 的 發 音, 容 易 讓 人 產 生 誤 解, 也 更 容 易 讓 說 話 者 產 生 挫 折 筆 者 即 曾 經 因 為 與 某 教 師 在 電 話 中 討 論 坊 間 英 語 教 材 時, 因 為 該 教 師 一 個 不 正 確 的 發 音, 導 致 與 筆 者 雞 同 鴨 講 的 對 話 : Angela, 你 都 用 什 麼 教 材? 我 都 用 放 的 你 放 什 麼 啊?! 我 用 放 的 啊! 放 什 麼 啊?! 就 F-u-n 放 啊! 很 明 顯 地, 該 教 師 以 國 語 注 音 ㄤ 直 接 取 代 un 的 發 音 對 於 第 二 語 言 或 外 語 學 習 者 來 說, 發 音 清 楚 與 否, 不 僅 是 發 音 咬 字 (production) 的 問 題, 也 跟 感 知 能 力 (perception) 有 很 大 的 關 係 ( 羅 春 琳,2001) 研 究 顯 示, 學 習 者 在 學 習 第 二 語 言 時, 常 會 將 目 標 語 (target language 或 L2) 與 母 語 ( 以 下 簡 稱 L1) 互 做 轉 換, 此 一 兩 種 語 言 間 的 互 相 影 響, 即 為 語 言 轉 換 (language transfer) (Davies et al., 1997) 當 L1 與 L2 的 語 言 構 造 (language pattern) 相 同 時, 學 習 者 會 很 自 然 地 以 L1 的 語 言 構 造 學 習 L2, 此 為 正 向 轉 移 (positive transfer); 而 當 兩 者 語 言 系 統 有 異 時, 則 學 習 者 易 因 為 採 取 L1 語 言 系 統 學 習 L2 而 造 成 錯 誤, 此 即 為 負 面 轉 移 (negative transfer) (Ellis, 1994) Borden, Gerber, Milsark (1983:500) 亦 曾 經 指 出, 外 語 學 習 者 通 常 會 以 L1 的 音 素 系 統 區 分 L2 的 語 音 因 此, 當 我 們 說 bow, cow, how, now 的 英 語 單 字 時, 我 們 能 毫 無 疑 問 地 把 這 幾 個 含 有 母 音 [a?] 的 單 字 發 得 很 好, 因 為 國 語 注 音 的 ㄠ, 發 音 位 置 和 方 法 都 和 英 語 的 [a?] 一 樣 ; 但 當 我 們 分 辨 heat/hit, sick/seek 的 發 音 時, 卻 常 有 [i] [0] 不 分 的 現 象, 那 是 因 為 華 語 的 [i] 和 [0] 是 屬 於 同 一 個 音 素 (phoneme) 此 外, 對 於 以 閩 南 語 為 主 要 方 言 的 台 灣 而 言, 英 語 也 相 對 地 受 到 了 閩 南 語 的 影 響 ( 戴 孜 妤,2001; 黃 自 來,1983) 而 除 了 中 英 語 音 音 素 之 差 別 以 外, 中 英 語 音 結 構 之 不 同, 也 常 容 易 造 成 英 語 學 習 者 發 某 些 英 語 單 字 時 走 音 而 不 自 知 舉 例 來 說, 國 語 的 語 音 系 統, 除 了 鼻 音 結 尾 之 ㄣ ㄢ ㄤ 外, 均 為 子 音 + 母 音 之 語 音 結 構, 因 此 當 我 們 能 很 容 易 地 發 緊 母 音 為 [e] 或 [i] 結 尾 的 單 字 ( 如 :bay, may 或 bee, me), 卻 在 發 [e]
或 [i] 後 面 含 子 音 的 單 字 ( 如 make, shake, rain 或 peach, meet) 時, 把 此 兩 個 緊 母 音 [e] 和 [i] 各 發 成 鬆 母 音 [G] 和 [0] 有 鑒 於 此, 筆 者 根 據 個 人 教 學 經 驗 閱 讀 過 之 相 關 研 究 教 學 訪 視 與 錄 音 採 集 十 五 位 英 語 教 師 唸 讀 單 字 與 字 串 時 之 語 音 錯 誤 做 一 整 理, 礙 於 篇 幅 限 制, 在 此 將 只 針 對 大 部 分 英 語 教 師 之 發 音 問 題 提 出 個 人 淺 見, 並 分 享 個 人 教 學 建 議, 希 望 能 提 供 所 有 英 語 教 師 在 發 音 教 學 之 參 考 子 音 發 音 問 題 以 KK 音 標 為 例, 子 音 共 有 24 個, 礙 於 篇 幅 限 制, 本 篇 文 章 將 僅 針 對 筆 者 所 蒐 集 之 十 五 位 英 語 教 師 錄 音 語 料 之 [l], [I], 以 及 鼻 音 [n], [m], [H] 子 音 錯 誤 做 以 下 分 析 報 告 1) [l] 唸 成 [n]: 造 成 [l] 唸 成 [n] 之 情 形, 通 常 是 [l] 受 到 含 有 鼻 音 之 語 音 環 境 同 化 之 影 響 例 如 : 把 family 唸 成 faminy, outline 唸 成 outnine, limelight 唸 成 limenight, 都 是 因 為 l 受 到 前 或 後 有 鼻 音 之 影 響 所 致 ( 陳 慧 貞,2003) 其 實, 筆 者 注 意 到 有 些 人 在 說 冷 這 個 字 時, 以 ㄋ 取 代 了 ㄌ 何 大 安 ( 民 1996) 亦 指 出, 長 江 下 游 一 帶 的 官 話 方 言, 南 蘭 與 年 蓮 讀 音 不 分 [n] [l], 當 地 人 把 這 兩 對 字 或 者 都 唸 [n], 或 者 都 唸 [l], 因 而 說 [n] 有 兩 個 自 由 變 體 (free variant) [n] 和 [l] 因 此, 是 否 鼻 音 環 境 下 的 [l] 唸 成 [n] 是 受 到 華 語 的 影 響, 值 得 探 討 2) [l] 唸 成 [r], [C], [o]: 董 昭 輝 (1983) 與 鐘 露 昇 (1967) 認 為 國 語 注 音 的 ㄌ 幾 乎 等 於 [l] 的 發 音,ㄖ 等 於 [r] 的 發 音 根 據 筆 者 的 觀 察, 英 語 教 師 均 能 很 容 易 地 唸 出 母 音 之 前 的 [l], 例 如 :lay, leave, sleep, 卻 無 法 清 楚 掌 握 [l] 的 發 音 位 置, 而 把 母 音 後 的 [l] ( 以 下 以 語 音 學 之 dark l 稱 之 ) 唸 成 [r], 或 把 字 尾 的 [l] 唸 成 [C] 或 [o] [l] [r] 不 分 的 例 子, 最 常 聽 到 的 是 把 英 文 字 母 的 L [Gl] 唸 成 [Gr], world 和 girl 的 [l] 則 同 化 為 國 語 注 音 ㄦ, 相 當 於 母 音 後 的 [r] 或 母 音 [@]/ [Q],school 唸 成 [skur] 而 把 dark l 唸 成 [C] 或 [o] 的 例 子, 如 milk, little, 或 pencil 等 黃 美 金 (1989) 把 台 灣 學 生 將 dark l 唸 成 [r] 歸 咎 為 受 到 中 文 翻 譯 之 影 響, 例 如 : 把 Bill 翻 譯 為 比 爾,Nepal 翻 譯 為 尼 泊 爾 而 吳 玉 汝 (1987) 戴 孜 妤 (2001) 陳 美 璉 (1999) 則 均 在 研 究 中 指 出 台 灣 學 生 因 受 到 L1 影 響, 把 單 字 中 含 dark l 的 音 唸 成 [r] 或 [C] 根 據 筆 者 的 教 學 經 驗, 建 議 教 師 在 指 導 學 生 唸 含 dark l 之 單 字 時 ( 如 : pencil), 先 帶 學 生 唸 pencil-la, 讓 學 生 知 道 原 來 [l] 的 發 音 位 置 並 沒 有 字 首 音 和 字 尾 音 的 區 別,[l] 是 舌 尖 接 近 齒 齦 的 流 音, 並 非 在 字 首 唸 ㄌ ㄌ ㄌ,
而 把 母 音 後 的 [l] 誤 唸 為 [o], [o], [o], 掌 握 到 發 音 位 置 後, 即 能 把 milk, little, pencil 的 [l] 音 發 好 3) 將 [I] 唸 成 [di]: [I] 與 [N] 屬 於 對 應 子 音, 前 者 為 有 聲 後 者 為 無 聲, 均 為 舌 面 齒 顎 摩 擦 音 (palatal fricative), 但 多 數 英 語 教 師 能 正 確 發 出 如 she, shirt, short 的 [N], 卻 容 易 把 usually, television, garage 的 [I] 發 成 塞 擦 音 (affricate) 以 usually 為 例, 筆 者 建 議 發 此 音 時, 先 從 國 語 注 音 的 捲 舌 音 ㄖ 開 始, 舌 頭 慢 慢 往 前, 讓 舌 面 碰 觸 齒 顎, 反 覆 練 習, 不 能 求 快, 否 則 很 容 易 因 為 矯 枉 過 正 而 發 成 塞 擦 音 [di] 4) [n], [H][ 之 混 淆 : [n] 可 接 在 母 音 前 後 的 位 置, 但 [H] 一 定 只 能 接 在 母 音 後 面 [n] 接 在 母 音 前, 發 音 就 如 同 注 音 ㄋ, 放 在 母 音 後, 則 常 常 容 易 造 成 與 [H] 之 混 淆 研 究 顯 示, 大 部 分 的 華 人 無 法 區 分 in/ing 之 不 同, 以 台 灣 所 說 的 國 語 而 言, 音 與 英 幾 乎 已 經 不 分, 有 些 教 國 語 的 老 師, 區 分 ㄧㄥ 與 ㄧㄣ 的 方 式, 則 是 把 ㄧ 與 ㄥ 之 間 多 加 了 [D], 而 把 小 英 ing 念 成 小 [idh], 但 這 樣 的 念 法 卻 和 平 常 所 說 的 國 語 完 全 不 同 筆 者 曾 經 在 一 篇 英 語 期 刊 上, 看 到 因 為 牧 師 的 sin / sing 不 分, 把 原 來 要 對 一 群 唱 著 詩 歌 的 教 友 們 說 You can sin no more ( 你 們 不 可 再 犯 罪 了 ) 的 字 句 說 成 了 You can sing no more 的 笑 話 而 國 小 健 康 操 裡 所 聽 到 的 rap 中, run, run, run 運 動 身 體 好, 也 常 被 師 生 唸 成 wrong, wrong, wrong 其 中 原 因, 筆 者 認 為, 除 了 是 把 國 語 的 ㄚ 取 代 了 英 文 的 [K] 之 外, 又 因 為 注 音 中 與 ㄚ 結 合 的 鼻 音 為 [H] 而 非 [n], 因 此 [rkn] 容 易 唸 成 [rah],on [An] 當 然 也 就 容 易 唸 成 了 [AH] 筆 者 建 議, 在 指 導 學 生 母 音 後 n 的 單 字 發 音 時, 以 sin 為 例, 請 小 朋 友 先 唸 sin ㄋ, 了 解 發 [n] 時, 舌 尖 位 置 在 齒 齦, 繼 續 佐 以 run, fun 等 字, 讓 小 朋 友 不 再 把 run 唸 成 wrong,fun 唸 成 了 ㄈㄤˋ 至 於 母 音 後 的 [H], 可 舉 搔 癢 的 台 語 [Hia?] 或 快 速 唸 平 安 兩 個 字 ㄥ 與 ㄢ 的 連 音 [HAn], 讓 小 朋 友 更 容 易 了 解 唸 [H] 時 舌 頭 乃 位 於 口 腔 中 軟 顎 (velar) 的 位 置 5) 母 音 後 的 [m] 未 閉 唇 [m] 為 雙 唇 音, 位 在 母 音 前, 發 音 即 國 語 注 音 ㄇ 然 而, 因 為 國 語 沒 有 [m] 結 尾 的 字, 因 此 sometimes 就 很 容 易 唸 成 sontines,him 唸 成 了 hin, 而 name 唸 成 了 nane 根 據 Kreidler (1995), 類 似 dreamt, hamster, warmth 這 樣 的 單 字, 共 同 的 特 性 就 是 每 一 個 單 字 都 有 雙 唇 鼻 音 [m], 緊 接 著 [m] 的 音 則 是 無 聲 非 唇 音 非 鼻 音 之 子 音 因 此, 唸 這 些 字 時, 很 自 然 地 從 [m] 到 [t], [s], [L] 會 自 然 地 發 出 [p] 作 為 轉 換 所 以, 筆 者 建 議, 類 似 唸 sometimes 這 樣
的 字 時, 可 以 假 想 sometimes 這 個 字 其 實 是 拼 成 someptimes, 即 能 讓 自 己 注 意 發 母 音 後 的 [m] 音 時 要 閉 上 雙 唇 此 外, 筆 者 注 意 到, 多 數 英 語 教 師 在 指 導 小 朋 友 唸 What time is it? 或 My name is... 的 句 型 時, 常 因 為 刻 意 每 一 個 字 慢 慢 唸, 即 使 小 朋 友 在 老 師 的 指 導 下, 知 道 在 發 time 與 name 的 [m] 需 閉 上 雙 唇, 但 當 小 朋 友 以 正 常 速 度 唸 這 兩 個 句 子 時, 卻 因 為 time 與 name 的 下 一 個 字 是 展 唇 音 的 is, 即 把 time 與 name 唸 成 了 tine 與 nane 因 此, 筆 者 建 議, 指 導 小 朋 友 What time is it? 與 My name is... 等 句 子 時, 把 [m] 與 is 合 起 來 唸, 如 同 唸 My name mis 的 方 式, 讓 小 朋 友 習 慣 唸 母 音 後 的 [m] 時 要 閉 唇 筆 者 也 曾 經 在 訪 視 學 校 中, 觀 察 到 某 英 語 教 師 為 了 強 調 母 音 後 的 [m] 需 閉 唇, 因 此 指 導 小 朋 友 唸 My name is... 句 型 時, 要 求 小 朋 友 唸 My name ㄇ is xxx, 而 導 致 小 朋 友 每 次 回 答 老 師 What s your name? 時, 無 法 自 然 回 答 My name is xxx, 而 以 My name ㄇ is xxx 回 應, 造 成 了 矯 枉 過 正 的 問 題 母 音 發 音 問 題 母 音 在 語 言 中 的 角 色, 就 如 同 Prator & Robinet (1985, p. 13) 所 說 : 如 果 你 希 望 聽 懂 別 人 說 的 英 語 也 能 讓 別 人 聽 懂 你 說 的 英 語 的 話, 你 必 須 能 很 正 確 地 分 辨 並 區 別 母 音 之 間 的 差 異 1 研 究 顯 示 (Lado, 1957;Valdman, 1976) 外 語 或 第 二 語 言 學 習 者 傾 向 以 L1 的 語 音 發 L2 的 語 音 然 而, 即 便 國 語 的 母 音 和 英 語 的 某 些 母 音 具 有 同 樣 的 發 音 方 式 與 位 置, 因 為 語 音 結 構 系 統 的 不 同 所 造 成 語 音 環 境 的 影 響, 導 致 了 發 音 的 不 正 確 以 余 光 雄 (1995) 的 英 語 母 音 系 統 為 例, 對 照 何 大 安 注 音 符 號 與 音 標 對 照 表 (1996, p. 40) 的 話, 會 發 現 不 包 括 在 注 音 符 號 的 英 語 母 音 僅 有 [0] [$] [?] [K] 然 而, 因 為 聲 韻 結 構 系 統 的 不 同, 所 以 即 使 某 一 個 單 字 的 每 一 個 音 素 與 國 語 注 音 差 異 不 大, 卻 常 造 成 英 語 學 習 者 發 音 上 嚴 重 的 走 音 以 下 就 常 見 母 音 錯 誤 做 一 整 理 分 析, 提 供 英 語 教 師 參 考 1) 鬆 母 音 (lax vowel) 與 緊 母 音 (tense vowel) 的 混 淆 一 般 人 把 母 音 分 為 長 母 音 與 短 母 音, 但 事 實 上, 母 音 的 區 別, 並 非 在 每 一 個 音 的 長 度, 語 言 學 上 把 母 音 分 為 緊 母 音 (tense vowel) 與 鬆 母 音 (lax vowel) 所 謂 緊 母 音 與 鬆 母 音, 是 指 發 音 器 官 呈 現 緊 或 鬆 的 狀 態 根 據 余 光 雄 (1995, p. 155-156) 的 整 理, 茲 將 英 語 的 緊 母 音 與 鬆 母 音 分 類 如 下 表 : 1 原 引 述 為 : If you wish to understand and be understood in English, you must be able to distinguish and make the distinction among the vowel sounds with great accuracy.
舌 頭 位 置 舌 頭 高 度 前 中 後 高 次 高 *i 0 *u? 中 *e @ *o 次 中 G Q K C 低 $ *A 此 表 中,* 粗 體 字 均 為 緊 母 音, 而 根 據 何 大 安 注 音 符 號 與 音 標 對 照 表 (1996, p. 40), 不 難 發 現 所 有 的 緊 母 音 [i], [e], [u], [o], [A] 對 照 的 是 ㄧ ㄟ ㄨ ㄡ ㄚ 根 據 Chen (1999), 由 於 中 文 的 母 音 均 為 緊 母 音, 所 以 很 容 易 造 成 華 人 無 法 區 分 英 語 的 緊 母 音 與 鬆 母 音 既 然 中 文 所 有 的 母 音 均 為 緊 母 音, 台 灣 學 生 在 英 語 緊 母 音 的 發 音 上, 應 該 會 比 較 容 易 然 而, 根 據 研 究, 台 灣 學 生 唸 含 有 緊 母 音 的 單 字 錯 誤 率 比 含 鬆 母 音 的 單 字 錯 誤 率 還 要 高 (Chen, 1999; 鄧 欣 怡,2002; 張 悅 寧,2007; 戴 孜 妤,2001;) 由 於 國 語 的 語 音 結 構 都 是 一 字 一 音 節, 每 一 個 單 字 除 了 ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ 四 個 聲 隨 韻 母 外 為 鼻 音 結 尾 外, 都 是 母 音 結 尾 而 ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ 雖 然 非 母 音 結 尾, 但 也 因 為 受 到 元 ( 母 ) 音 的 影 響, 已 經 元 ( 母 ) 音 化, 形 成 了 所 謂 的 韻 化 輔 音 ( 吳 金 娥 等,1997) 此 外, 台 灣 的 主 要 方 言 閩 南 語, 不 僅 影 響 了 國 語 語 音, 也 影 響 了 英 語 的 發 音 筆 者 曾 錄 音 採 集 十 五 位 英 語 教 師, 發 現 受 訪 者 均 能 唸 好 me, he, so, go, day, may, coo, shoe 等 緊 母 音 結 尾 (open syllable) 的 單 字, 卻 在 唸 含 有 這 些 緊 母 音 而 以 子 音 結 尾 的 單 字 時 走 音 了 根 據 黃 自 來 (1989) 的 說 法, 由 於 [i] 和 [u] 不 會 出 現 在 塞 擦 音 (affricate) 與 塞 音 (stop) 前, 因 此 學 生 容 易 以 [0] 取 代 teach, peach, leap 的 [i] 戴 孜 妤 (2001) 則 認 為, 受 到 台 語 影 響, 台 灣 學 生 容 易 以 [C] 或 者 是 類 似 同 台 語 黑 的 讀 音 取 代 [o] 由 此 可 見, 受 到 國 語 與 閩 南 語 的 影 響, 若 不 仔 細 分 辨 鬆 緊 母 音 的 細 微 差 別, 說 英 語 時 即 很 容 易 讓 人 感 覺 有 濃 厚 的 國 語 或 台 灣 腔 調, 甚 至 會 因 為 發 音 錯 誤 而 讓 人 產 生 誤 解 以 下 列 出 筆 者 實 際 錄 音 採 集 十 五 位 英 語 教 師 鬆 緊 母 音 發 音 混 淆 之 錯 誤, 大 部 分 的 老 師 都 有 把 緊 母 音 唸 成 鬆 母 音 的 錯 誤, 僅 有 少 部 分 的 老 師 會 把 鬆 母 音 唸 成 緊 母 音 : a) [i] 唸 成 [0]:sheep, meet, peep, wean, feel, eat b) [0] 唸 成 [i]:dinner, ribbon, big, English c) [e] 唸 成 [G]:take, sail, name, pain, famous, briefcase, milkshake d) [G] 唸 成 [e]:trea easure, red, letter e) [o] 唸 成 [C]:hope, boat
f) [C] 唸 成 [o]:talk, ball g) [u] 唸 成 [?]:fool, soup, spoon, moon 從 以 上 所 列 出 的 緊 母 音 混 淆 中, 不 難 發 現 所 有 緊 母 音 後 面 都 以 子 音 結 尾, 即 語 音 學 上 所 稱 的 coda 而 其 中 又 以 [e] 後 面 接 鼻 音 與 邊 音 ( 即 [l] 或 [r]) 最 困 難 Chen (1976) 曾 指 出 [e] 在 中 國 方 言 非 常 普 遍, 但 接 在 鼻 音 前 即 非 常 少 見, 因 而 華 人 通 常 會 把 鼻 音 或 邊 音 前 的 [e] 發 成 [G] 或 [0] 因 此 很 多 英 語 老 師 把 pen / pain 都 發 成 pen,sell / sail 都 發 成 sell 也 難 怪 曾 聽 過 有 一 個 來 自 台 灣 的 病 人 在 美 國 當 地 住 院 時, 一 直 喊 pain, 但 護 士 一 直 拿 筆 給 此 病 人 ; 而 I sell a boat ( 賣 船 ) 或 I sail a boat ( 航 行 船 隻 ) 若 無 法 把 [e] / [G] 分 清 楚, 更 容 易 造 成 誤 解 當 然, 除 了 [e] [G] 不 分 容 易 造 成 他 人 誤 解 之 外, 緊 母 音 與 鬆 母 音 不 分 的 例 子, 還 有 [o] [C] 與 [i] [0] 的 混 淆 而 其 中 Fledge (1995) 與 Fledge, Bohn & Jang (1997) 曾 針 對 韓 國 人 與 華 人 做 [i][0] 的 辨 音 之 研 究, 發 現 受 訪 者 在 [i] [0] 的 發 音 與 辨 音 感 知 能 力 上 均 有 困 難 因 此, 鬆 緊 音 的 混 淆, 很 可 能 就 會 在 餐 廳 把 I want a bowl 說 成 了 I want a ball, I have sheep 說 成 了 I have ship, 甚 至 也 還 有 把 shee eet 和 bea each 的 [i] 唸 成 了 [0] 而 讓 人 感 覺 口 出 穢 言 2) [G] ] [$][ 與 [G] ] [0][ 的 混 淆 [0], [G] 與 [$] 均 屬 於 鬆 母 音, 但 也 常 常 是 讓 台 灣 學 生 在 聽 與 說 容 易 混 淆 的 發 音 Fledge (1995) 與 Fledge, Bohn & Jang (1997) 曾 針 對 韓 國 人 與 華 人 做 [G] [$] 的 辨 音 研 究, 發 現 受 訪 者 不 管 英 語 學 習 多 久, 在 發 音 上 都 無 法 將 [G] 與 [$] 做 明 顯 的 區 分 而 [0] 與 [G] 更 只 差 別 於 舌 位 高 低 ( 前 者 為 次 高 前 鬆 母 音, 後 者 屬 中 高 前 鬆 母 音 ), 也 容 易 造 成 學 習 者 發 音 上 的 混 淆 以 下 筆 者 列 出 蒐 集 的 錄 音 語 料 中,[0], [G], [$] 的 語 音 混 淆 供 讀 者 參 考 a) 把 [G] 唸 成 [$]:text, red, desk b) 把 [0] 唸 成 [G]:office, give 3) [D] ] [K] [ ] [A] [ 的 混 淆 依 舌 頭 位 置 與 高 低 區 分,[D] 屬 舌 中 鬆 母 音,[K] 屬 於 舌 次 中 緊 母 音,[A] 則 為 舌 後 低 緊 母 音 若 與 注 音 符 號 做 對 照, 跟 [D] 較 相 近 的 音 應 為 ㄜ, 屬 舌 後 中 高 展 唇 舌 面 元 音 ( 吳 金 娥 等,1997), 而 [K] 因 舌 頭 位 置 又 比 [D] 與 ㄜ 低, 卻 比 [A] 與 ㄚ 還 高, 因 此 台 灣 學 生 常 常 以 ㄚ 或 [A] 取 代 [D] [K], 或 以 [D] 取 代 [K] 舉 例 來 說, 筆 者 常 聽 到 小 朋 友 把 bus 唸 成 [bas], 而 筆 者 的 英 文 名 字 Angela 最 後 一 個 音 節 la 常 被 唸 為 [la] ( 此 英 文 名 字 的 第 二 音 節 又 常 被 唸 為 [dic], 而 wonder ( 懷 疑 ) 也 因 為 [A] 取 代 了 [K] 的 關 係,[n] 也
因 為 母 音 從 舌 中 的 [K] 轉 為 舌 後 的 [A] 而 唸 成 了 [AH] (ㄤ) 此 外,[K] 也 容 易 被 以 國 語 的 ㄜ 取 代, 所 以 筆 者 也 常 聽 到 小 朋 友 以 ㄜ 取 代 了 cup 的 [K] 連 音 與 不 釋 放 阻 塞 音 的 運 用 如 前 面 提 過, 國 語 的 聲 韻 系 統 除 了 鼻 音 結 尾 的 字 以 外, 屬 於 子 音 + 母 音 聲 韻 結 構 因 此, 許 多 人 會 在 阻 塞 音 後 加 上 schwa [D] 例 如 : check in 唸 成 check-a in 而 當 兩 個 阻 塞 音 相 連 時, 最 常 聽 到 若 不 是 在 第 一 個 阻 塞 音 後 面 加 上 [D], 就 是 把 第 一 個 阻 塞 音 省 略, 直 接 唸 第 二 個 阻 塞 音, 例 如 :doctor 唸 成 [ dakdtq ] 或 [ daktq] 因 此, 連 音 (linking) 與 不 釋 放 的 阻 塞 音 (unreleased stops) 在 發 音 教 學 上 扮 演 著 非 常 重 要 的 地 位 ( 余 光 雄,1995) 單 字 因 為 在 句 子 裡 連 音 的 關 係, 而 使 得 單 字 的 聲 音 和 單 字 分 開 唸 的 聲 音 聽 起 來 有 所 不 同 如 果 了 解 並 善 用 英 語 的 連 音, 不 僅 能 增 懂 別 人 說 的 話, 也 能 讓 別 人 更 懂 得 你 所 說 的 話 例 如 即 把 turn off 兩 字 連 起 來 的 唸 法, 即 為 tur noff;can I have a bit of egg? 則 唸 成 Ca-nI-ha-va-bi-to-fegg? 2 而 上 面 提 到 的 check in 則 唸 成 che-kin, 其 中 k 又 因 為 介 於 兩 個 母 音 之 間, 同 化 為 [g] 至 於 兩 個 相 鄰 阻 塞 音 的 唸 法, 筆 者 從 余 光 雄 (1995) 以 台 語 六 解 釋 不 釋 放 阻 塞 音 (unreleased stop) 有 深 刻 之 體 會 說 台 語 的 人, 在 說 六 時, 很 自 然 地 會 在 [la] 後 面 加 一 個 不 釋 放 的 [k], 說 十 的 時 候 也 能 自 然 地 在 [tsa] 後 面 加 一 個 不 釋 放 的 [p] 而 這 樣 的 原 理, 筆 者 建 議 也 能 適 用 在 英 語 的 發 音 教 學 上 例 如 : 指 導 doctor 這 個 字 時, 請 小 朋 友 先 唸 台 語 的 [ 六 ], 再 請 小 朋 友 把 [l] 改 為 [d], 再 加 上 [tq], 即 能 避 免 小 朋 友 把 doctor 唸 成 [ dakdtq ] 或 [ daktq] 至 於 [t] 結 尾 的 字, 則 可 以 舉 台 語 七 的 例 子, 讓 小 朋 友 可 以 把 Nice to meet you 唸 得 非 常 道 地, 而 不 會 唸 成 Nice to mee you 或 Nice to mee-tyou 3 不 釋 放 阻 塞 音 的 例 子 不 勝 枚 舉, 有 些 出 現 在 單 字, 有 些 則 出 現 在 字 串 中, 舉 例 如 下 : 1) captain, nightgown, bad guy, necktie, meatball, actor, good time 2) bad joke, good job 3) widely, fiddler, I d like, Scotland 4) Whitney, good night, treatment, brightness 結 論 語 音 常 會 因 為 語 音 環 境 的 不 同 而 有 所 變 化 筆 者 由 過 去 從 事 社 會 語 言 學 的 語 音 研 究 中 發 現, 當 專 注 力 集 中 在 某 個 單 字 時 或 某 個 特 別 的 語 音 時, 發 音 通 常 會 較 2 資 料 來 源 :EnglishClub.com, 網 址 :http://www.englishclub.com/pronunciation/linking.htm 民 國 九 十 七 年 十 月 三 十 日 上 網 3 因 為 地 域 性 的 不 同, 在 美 國 有 些 人 Nice to meet you 的 meet 唸 成 不 釋 放 [t] 的 音, 也 有 些 人 把 meet 的 [t] 和 you 連 結, 唸 成 同 化 後 的 [tnju]
正 確, 但 當 唸 讀 句 子 或 在 自 然 的 語 境 下 ( 例 如 : 敘 述 故 事 或 與 人 交 談 ), 語 音 則 會 因 為 對 於 某 個 字 或 某 個 語 音 專 注 力 的 降 低 而 有 所 變 化 因 此, 英 語 發 音 的 訓 練, 除 了 反 覆 練 習 最 小 音 對 (word pair, 如 附 件 1) 之 外, 筆 者 建 議 最 好 能 從 字 串 (chunk) 著 手 ( 如 附 件 2), 錄 下 自 己 的 發 音, 並 與 英 語 CD 做 對 照, 模 仿 外 國 人 的 說 話 方 式, 如 此 才 能 流 暢 地 說 出 英 文 句 子, 同 時 增 強 自 己 的 英 語 聽 力 中 文 參 考 文 獻 何 大 安 (1996) 聲 韻 學 中 的 觀 念 與 方 法 台 北 市 : 大 安 出 版 社 余 光 雄 (1995) 英 語 語 言 學 概 論 台 北 市 : 書 林 出 版 社 吳 玉 汝 (1987) 新 竹 地 區 客 屬 國 中 學 生 英 語 輔 音 發 音 之 研 究 The Third Conference on English Teaching and Learning in the Republic of China,137-165. 中 華 民 國 第 三 屆 英 語 文 教 學 研 討 會 英 語 文 教 學 論 文 集 台 北 : 文 鶴 圖 書 公 司 吳 金 娥 等 (1997) 國 音 及 語 言 運 用 台 北 市 : 三 民 張 悅 寧 (2007) Chinese Learners Perception and Production of the Vowels: /e/, /ei/, /o/, & /ou/ in English by Contrastive Analysis. 台 灣 學 生 英 語 母 音 /e/, /ei/, /o/, and /ou/ 感 知 能 力 與 發 音 能 力 之 對 比 分 析 探 討 國 立 成 功 大 學 外 國 語 文 研 究 所 碩 士 學 位 論 文 陳 美 璉 (1999). Interlanguage phonology of EFL students. 中 學 生 英 語 學 習 之 音 韻 探 討 高 雄 市 師 範 大 學 英 語 研 究 所, 高 雄 市 陳 慧 貞 (2003) A study of Chinese students' pronunciation problems in English liquids. 中 國 學 生 英 語 流 音 發 音 問 題 之 研 究 國 立 臺 灣 師 範 大 學 英 語 學 系 教 學 研 究 所 碩 士 論 文 黃 自 來 (1983). Standard American English Pronunciation. 台 北 市 : 文 鶴 書 局 黃 美 金 (1989). Chinese students problems in English pronunciation: a view from the translation of English proper names into Chinese. Proceedings of the sixteenth conference on English teaching and learning in the Republic of China, 6, 291-315. 董 昭 輝 (1983) 漢 英 音 節 比 較 研 究 學 生 書 局, 臺 北 市 鄧 欣 怡 (2002) Chinese students performance in the pronunciation of English tense and lax vowels. 中 國 學 生 在 英 文 鬆 緊 母 音 上 發 音 問 題 之 研 究 國 立 台 灣 師 範 大 學 英 語 研 究 所 碩 士 論 文 戴 孜 妤 (2001) The interference of Southern Min in Lugang students English pronunciation. 閩 南 語 對 鹿 港 學 生 英 語 發 音 之 影 響 高 雄 市 師 範 大 學 英 語 研 究 所, 高 雄 市 鐘 露 昇 (1967) 國 語 語 音 學 台 北 市 : 語 文 出 版 社 羅 春 琳 (2001) Production and Perception of Similar and New Vowels by
Mandarin Speakers: An Experimental Study of English High Vowels. 華 語 人 士 對 英 語 類 母 音 與 新 母 音 的 發 音 與 感 知 之 研 究 : 英 語 高 母 音 的 實 驗 探 討 國 立 台 灣 師 範 大 學 英 語 研 究 所 博 士 論 文 英 文 參 考 文 獻 Borden, G., Gerber, A. & G. Milsark (1983). Production and perception of the /r/-/l/ contrast in Korean adults learning English. Language Learning, 33(3), 499-526. Chen, Chung-yu (1976) Pronunciation of English by Students from the Chinese Stream in Singapore: Some Salient Features. RELC Journal, 1976, 7, 2, Dec, 54-60 Chen, Yang. 1999. Acoustic Characteristics of American English Produced by Native Speakers of Mandarin. Ph.D. Dissertation. University of Connecticut. Davies, A., Grove, E & Wilkes, M. (1997), Review of Literature on Acquiring Literacy in a Second Language, in P. McKay, A. Davies, B. Devlin, J. Clayton, R, Oliver & S. Zammit (project team), The Bilingual Interface Project Report, DEETYA, Commonwealth of Australia. Ellis, Rod (1994). The Study of Second Language Acquisition. N.Y.: Oxford University Press. Flege, J. E. (1995). Second language speech learning: theory, findings, and problems. In W. Strange (ed.), Speech Perception and Linguistic Experience: Issues in Cross-language Research (pp. 233-277). Baltimore: York Press. Flege, J. E., Bohn, O.-S., & Jang, S. (1997). Effects of experience on non-native speakers production and perception of English vowels. Journal of Phonetics, 25, 437-470. Kreidler, Charles W. (1995) The Pronunciation of English A Course Book in Phonology. Massachusetts:Blackwell. Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. Prator, C. H., & Robinet, B. W. (1985) Manual of American English Pronunciation (4 th ed.). N.Y.:Holt, Rinehart and Winston Valdman, A. (1976). Introduction to French Phonology and Morphology. Rowley: Newbury House.
附 件 1 發 音 練 習 : 最 小 對 偶 詞 篇 (Minimal Pairs) 1) beat / bit 2) meal / mill 3) feeling / filling 4) wean / win 5) piece / piss 6) peep / pip 7) sell / sail 8) tech / take 9) ball / bowl 10) sing / sin 11) sad / said 12) fool / full 13) world / word 14) bang / ban 15) rang / ran 16) pen /pain 附 件 2 發 音 練 習 : 字 串 與 句 子 練 習 篇 letter / later: Mail me the letter later. look / food: Look at the food. time / him: It s time to call him. call / coal: Call the coal miner. man / main: a man on Main Street Hope/boss: I hope my boss will give me a boat. bought / boat: I bought a boat. Did you... Nice to meet you My name is. That is... What letter is it I m a hand-out