Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea La casa sull albero traduzione e commento traduttologico di un testo di Bianca Pitzorno Relatore Prof. ssa Nicoletta Pesaro Correlatore Prof. ssa Federica Passi Laureando Yue Gu Matricola Anno Accademico 2015 / 2016

2

3 Ringraziamenti Alla Professoressa Nicoletta Pesaro per tutto l aiuto. Ai miei genitori che mi hanno supportata e sopportata. Alla cara Chiara Scanferla per la sua pazienza e generosità. A tutti i miei amici che hanno condiviso con me tutti questi anni di gioie

4 Abstract Bianca Pitzorno knowns as one of the most famous Italian writers, she devoted herself in the creation of children s literature, has a high reputation in Italy. She won the Italian Andersen awards in 2001 and in 2012, and she was candidate for the Hans Christian Andersen Awards. Bianca Pitzorno s work has been translated in many languages, but there are only 8 translated in Chinese. Although China has a long history in translation literature, Italian literature hasn t been paid attention by the Chinese readers, especially children s literature. Chinese readers know little about Italian writers and their work. This thesis focuses on the translation of 8 chapters chosen from the book: la casa sull albero (the Treehouse) of Bianca Pitzorno, published in So the purpose of this thesis is to translate and to introduce Italian children s literature, including a bio graphical note on the author and an analysis of her stories. The last part of this thesis consists of a detailed analysis of translation strategies used, linguistic aspects adopted and all the problems faced during the translation. Point out common errors and offer some methods of translation from Italian to Chinese

5 序言 比安卡 皮佐尔诺是一位意大利著名女作家, 长期从事儿童文学创作, 深受意大利孩子们的喜爱, 被认为是意大利儿童文学的领军人物 其作品被翻译成法 德 波 匈 日 韩等多种语言 比安卡 皮佐尔诺曾于 2012 年和 2014 两次代表意大利获得国际安徒生文学奖的提名 虽然中国文学的翻译历史悠久, 但就中国图书市场现状来看, 引进版的图书主要来自于英语国家, 中国读者对意大利文学 意大利作者的了解可以说还局限于但丁的 神曲 和薄伽丘的 十日谈 等一些经典作品 目前中国读者能够读到的当代意大利文学作品并不多, 儿童文学更是少之又少 据统计, 当前中国图书市场上, 翻译并出版的比安卡作品不足十本, 可以说中国读者对其知之甚少 在全球化的大背景下, 越来越多的人愿意去了解和接收外国文化, 本论文的前半部分就中国目前图书市场的现状进行了分析 并选择比安卡 1990 年出版的儿童故事书 树上的小屋 中的八个章节进行翻译, 并对其生平进行简述, 从文本风格和内容题材上对作者写作风格进行分析 论文后半部分, 主要分析翻译策略的制定及在语言方面, 如词汇, 段落等方面处理的标准 结合翻译理论, 对翻译过程中所遇到的问题和所犯的错误进行归纳整理, 并以此提出一些意大利文翻译中文的建议 - 4 -

6 Indice Ringraziamenti Abstract 序言 CapitoloⅠ Mercato editoriale della Cina continentale La situazione generale La tendenza di sviluppo del mercato dei libri Letteratura per l infanzia La situazione dei libri d importazione Le pubblicazioni attuali La situazione attuale della traduzione e della pubblicazione della letteratura per l infanzia La letteratura italiana Capitolo Ⅱ Bianca Pitzorno e le sue opere La vita Opere in italiano Romanzi e racconti Saggi Traduzioni Opere tradotte in altre lingue Opere tradotte in cinese Capitolo Ⅲ La casa sull albero Uno sguardo all intero romanzo La trama

7 Capitolo Ⅳ La presentazione delle teorie traduttive La storia della traduzione in Cina e le teorie della traduzione cinese Le principali teorie straniere sulla traduzione Capitolo Ⅴ La traduzione dei capitoli selezionati 独一无二的树 水力装置 迁徙季节 鹳的礼物 牙牙学语的孩子 飞翔的喜悦 闪烁的灯光 最后的对决 Capitolo Ⅵ Commento traduttologico Macrostrategia traduttologica Tipologia e funzione testuale Il lettore modello La dominante e le sottodominanti La macrostrategia traduttiva Microstrategie traduttive Microstrategia a livello lessicale la traduzione dei nomi propri I nomi di persona L onomatopea L uso di esclamazione e interiezione Gli aggettivi

8 6.2.2 Microstrategia a livello sintattico- testuale punteggiatura Mantenimento Cambiamento Le frasi complesse Costruzioni particolari Costruzione con ba 把 Costruzione con bei 被 Costruzioni shi...de 是 的 Microstrategia a livello culturale Bibliografia Dizionari Sitografia

9 CapitoloⅠ Mercato editoriale della Cina continentale 1.1La situazione generale 出版产业就是生产和传播出版物的各个经营单位的总称, 是在出版物具有商品 价值以后, 把出版产品和服务作为一种经营性行为, 按照一般经济规律从事活 动, 通过市场行为追求自身利益的最大化的所有出版门类 它主要包括图书 音像 报刊 杂志 电子出版物的编辑制作 复制 发行等形式为社会公众提供的精神性和娱乐性的产品和服务. 1 Il settore editoriale èil termine generale che indica qualsiasi unitàgestionale che si occupa della pubblicazione e diffusione delle opere editoriali. Dopo che queste opere assumono un valore commerciale, i servizi e i prodotti pubblicati sono considerati come un attività imprenditoriale, la cui gestione avviene in accordo con le comuni norme economiche, cercando di massimizzare i profitti attraverso il mercato. Il settore dell'editoria comprende principalmente la redazione, la riproduzione e la distribuzione di libri, immagini, giornali, riviste, pubblicazioni elettroniche ed altre opere offrendo al pubblico prodotti e spirituale. servizi per l'intrattenimento e la vita Per conoscere meglio come si svilupperàil mercato editoriale cinese in futuro, in primo luogo dobbiamo conoscere la situazione generale dell editoria nella Cina di oggi. Grazie allo sviluppo della rivoluzione industriale, l editoria moderna cinese ha iniziato a svilupparsi nei primi anni del XX secolo. Dopo piùdi trenta anni di riforme e di apertura, con un rapido sviluppo dell economia e della meccanizzazione della stampa, e con il miglioramento della vita delle persone, l editoria cinese di oggi è un importante realtàe sta andando incontro a un rapido sviluppo. La richiesta dei libri comincia ad aumentare e l editoria libraria èdiventata una delle industrie cresciute più rapidamente negli ultimi dieci anni. Si può dire che il mercato editoriale cinese 1 Wang Yong 王勇, Woguo Tushu Chubanchanye De Shichangjingzheng 我国图书出版产业的市场竞争 (la concorrenza di mercato dell editoriale librabrio cinese), Beijing, Jingjikexue Chubanshe, 2011, p

10 possieda grandi potenzialità di svilupppo. In particolare si possono osservvare le seguenti situazioni: (1.) Le proporzioni dell editoria crescono costantemente e la quantità di libri pubblicati aumenta velocemente. All inizio delle riforme di apertura in Cina vi erano solo 105 case editrici con circa diecimila operatori editoriali. Questa situazione ad oggi è completamente cambiata, secondo le statistiche, infatti, alla fine del 2014 è stata registrata l esistenza di 583 case editrici tra cui 221 centrali e 362 locali. 2 Tra queste, sono state specialmente le case editrici locali ad aver subito uno sviluppo rapido e rilevante. Se si considera la quantitàdi libri pubblicati, la Cina puòessere annoverata tra i protagonisti nell editoria mondiale. Il volume totale della pubblicazione libraria è in rapida crescita. Secondo Rapporto sull analisi di editoria della stampa si vede che in tutto il 2014 sono stati pubblicati tipi di libri, con un aumento del 0.90% rispetto all anno precedente. Tra questi, copie sono nuove edizioni, il cui volume èsceso di 0.04% rispetto all anno precedente. Nel 2014, la tiratura in totale ammontava a miliardi copie e le pagine pubblicate in totale sono state di miliardi, il volume è sceso rispettivemente del 1.5% e del 1.17% rispetto all anno precedente. 3 Le statistiche presentate dall Amministrazione della Stampa, dell Edizione, della Radio, del Cinema e della Televisione di Stato mostrano che a partire dal 2005, i nuovi generi di libri pubblicati e i volumi totali di prezzo fisso annuale sono aumentati costantemente di anno in anno, dal 2005 al 2014, il tasso di crescita composta dei volumi totali di prezzo fisso dei libri in tutta la Cina era pari a 8.92%, 4 si vedano i seguenti grafici: 年全国新闻出版业基本情况 (La situazione generale dell editoria giornaristica cinese nel 2014), 01 Settembre 2015, (consultato il 12/02/2016), sito ufficiale dell Amministrazione della Stampa, dell Edizione, del Radio, del Film e della Televisione di Stato. 3 Ibidem. 4 Vedi: 12/02/

11 Grafico 1: Dati della pubblicazione libraria su scala nazionale dal 2005 al % 16.00% 14.00% 12.00% 10.00% 8.00% 6.00% 4.00% 2.00% 0.00% I volumi totali di prezzo fisso Il tasso di crescita dei volumi totali di prezzo fisso Unitò: cento milioni Yuan Unità: dieci mila I volumi totali di prezzo fisso Fonte:rivelazione delle informazioni governativi 5 (2.) La struttura dei degmenti del mercato editoriale ècambiata. Il mercato ha mostrato un evidente tendenza verso i libri popolari. 5 Vedi: (consultato il 13/05/2016), sito ufficiale dell Amministrazione della Stampa, dell Edizione, del Radio, del Film e della Televisione di Stato

12 Il mercato editoriale si puòdividere in 8 segmenti in base a contenuti e funzioni: manuali scolastici, di scienze sociali, di letterature e arte, libri per ragazzi, linguaggio, scienza e tecnologia, letteratura d evasione e altri tipi di libri. La proporzione di ogni segmanto dei volumi totali di prezzo fisso èla seguente: Grafico 1.2:La proporzione del fatturato dei diversi segmenti del mercato editoriale nel % 18.27% 17.97% 5.77% 7.40% 17.65% 25.49% 7.35% Altri Leisure Scienze e tecnologie Manuali scolastici Linguaggi Per infanzia Scienze sociali Letterature e arti Fonte: Zhongwei Zixun 6 Secondo le statistiche di OpenBook 7 nel 2014, i libri sulle scienze sociali, letteratura e arti, i libri per ragazzi e d evasione occupano il 59.66% del volume totale dei libri pubblicati, tra cui le opere di letteratura popolare occupano una posizione predominante. 6 vedi: 13/05/ Il fornitore piùprofessionale dei dati e delle informazioni nell'industria del libro, vedi: 13/05/

13 Tabella 1.3: Il cambiamento della struttura del mercato dei libri negli ultimi 3 anni Tipo di libri Letterature e arti 17.49% 17.67% 18.27% Letture infantili 15.08% 16.53% 17.65% Scienze sociali 19.38% 18.22% 17.97% Letterature 5.30% 6.02% 5.77% d evasione Manuali scolastci 24.12% 25.21% 25.49% Scienze e tecnologie 9.09% 8.00% 7.40% Linguaggi 8.34% 8.24% 7.35% Altri 1.20% 0.11% 0.11% Fonte: Ibidem Sebbene all'interno del mercato editoriale cinese i diversi generi di libri siano in grado di soddisfare le esigenze di lettori dai più diversi background scolastici, nel sopracitato mercato persistono dei problemi: 1). Essendo la Cina un paese tuttora in via di sviluppo, il potere d acquisto del popolo si rivela ancora debole, questo vale specialmente per le fasce di popolazione più povere. Quindi, facendo un paragone con il mercato editoriale dei paesi sviluppati, le vendite pro capite del mercato cinese non eguagliano ancora quelle dei paesi sviluppati. 2). Lo squilibrio dello sviluppo del mercato èun altro problema. Nelle cittàla concorrenza sul mercato è accanita e nelle campagne l offerta spesse volte non risponde alla domanda. 3). Inoltre la struttra di vendita dei libri èmolto irragionevole. I libri scolastici e i libri didattici vantano le vendite più ingenti. Si può addirittura dire che l editoria

14 scolastica è il più solido supporto dell editoria cinese. Nonostante il decremento del numero degli studenti e l aumento nella pubblicazione dei libri di carattere popolare negli ultmi anni, la pubblicazione scolastica rimane stabile: i libri scolastici sono i prodotti piùimportanti nell editoria libraria cinese. Secondo le statistiche pubblicate dall Amministrazione della Stampa, dell Edizione, della Radio, del Cinema e della Televisione di Stato, nel 2014 la tiratura ammontava a miliardi di copie di libri scolastici, per un totale di miliardi di pagine, i volumi totali di prezzo fisso erano pari a miliardi di Renminbi, occupando rispettivamente il 42.75%, il 38.91% e il 26.96% della pubblicazione complessiva. Grafico 1.4: La proporzione dei volumi totali di prezzo fisso dei libri scolastici sulla pubblicazione complessiva. per istituzione superiore, 9.41% Altri, 73.04% libri scolastici 26.96% per educaizone elementare, 15.77% Altir, 1.78% Fonte:dati forniti da donti governative

15 1.2 La tendenza di sviluppo del mercato dei libri Essendo un settore in ascesa, l editoria digitale si sta evidentemente sviluppando. In linea generale, tra le sue forme principali troviamo i libri digitali, la musica digitale e i giochi online. Nel 2014 le entrate totali dell editoria digitale ammontavano a miliardi di Renminbi, registrando un aumento del 33.36% rispetto all anno precedente. I profitti sono stati pari a miliardi di Renminbi, con un aumento del 33.25% rispetto all anno precedente. La velocità di aumento è piuttosto rilevante. 8 Dal 2006 fino al 2014, il tasso di crescita composta delle entrate annuali ha raggiunto il 41.32%. Con la globalizzazione, la digitalizzazione e i cambiamenti che hanno interessato modalitàdi lettura, si evidenza una tendenza alla multimedialità. Al giorno d oggi, il mercato dei libri digitali si sta sviluppando rapidamente. Dal 2006 al 2013, il valore della produzione degli ebooks èaumentato di anno in anno. Nel 2009, il mercato dei libri digitali ha subito una crescita esplosiva; nel 2011, il valore della produzione di mercato degli ebooks ha aggiunto i 3 miliardi di Renminbi; al 2013, il valore èarrivato a 3.65 miliardi di Renminbi. Nel 2014, si èregistrata una decelerazione nella velocità di aumento, ma nonostante ciò il volume delle vendite ha comunque subito un aumento. 9 Grafica 1.5: La situazione del mercato dei libri digitali dal 2006 al 2014 (unità: dieci milioni Renminbi) 8 Amministrazione della Stampa, dell Edizione, del Radio, del Film e della Televisione di Stato, Il rapporto del settore editoriale giornalistico nel 2014, 13/05/ Vedi: 14/05/

16 % % % % % % % % 50.00% 0.00% % % L'entrata di E- book (cento milioni di Renminbi) Fonte: Qianzhan Wang 10 Secondo le stime, si prevede che l editoria cinese aumenterà in maniera costante, i libri tratteranno tematiche più ricche e ci saràuna netta tendenza verso la lettura di fascia alta. La concorrenza tra i libri digitali torneràa essere ragionevole, le condizioni delle librerie probabilmente miglioreranno e ci saràfermento nel mercato dei libri. 1.3 Letteratura per l infanzia Essendo uno tra tre settori più importanti nel panorama dell editoria libraria cinese, i libri per ragazzi ricoprono un ruolo chiave per la crescita economica. Nel 2014 e 2015, hanno dato un contributo del % e % 11 nella quota di mercato e hanno catturato l attenzione pubblica. Tra i libri destinati ai bambini e ai ragazzi, la letteratura d infanzia si rivela essere l indiscussa protagonista. Tra i dieci segmenti di mercato per l infanzia, la letteratura infantile occupa più del 40% del mercato editoriale complessivo cinese. A partire dal XXI secolo, l editoria cinese di libri per 10 Vedi: 14/05/ Wang Yiqing 王宜清, Quanqiuhua yujingxiade zhongguoertong wenxuechuban 全球化语境下的中国儿童文学出版 (La pubblicazione della letteratura per ragazzi cinese), China Publishing Today, 2016(3)

17 ragazzi èentrata in un periodo di grande fioritura e innovazione mai visto prima d ora. La letteratura per l infanzia vanta vendite esplosive, affiorano tutt oggi eccellenti autori e valide opere. La pubblicazione di libri per ragazzi èpassata dallo status di pubblicazione professionale a quello di pubblicazione popolare: circa il 90% delle case editrici pubblica libri per ragazzi e ogni anno ne vengono pubblicati quarantamila, èun settore che gode di molta fortuna e che si colloca al primo posto nel mondo per la quantitàdi pubblicazione. Questo mercato èmolto vasto e conta oltre 367 milioni di potenziali lettori; la tiratura complessiva annuale èarrivata a 600 milioni e la vendita complessiva ha raggiunto i 12 miliardi di Renminbi. Il valore della produzione annuale èaumentato in continuazione negli ultimi dieci anni. Allo stesso tempo, sotto la spinta dei profitti, lo sviluppo della letteratura per ragazzi presenta uno squilibrio: gli scrittori scrivono in base alla tendenza dello sviluppo del mercato e di conseguenza non sempre èpossibile distinguere i buoni modelli dai cattivi. Sono molto popolari infatti la letteratura di fantasia e le fiabe, ma vi sono poche opere realistiche che possono fornire un educazione spirituale ai ragazzi. Alla Fiera del libro per ragazzi che si è tenuta a Bologna dal 4 al 7 aprile 2016, l autore cinese Cao Wenxuan ha vinto il premio Hans Christian Andersen nella categoria scrittori, la sua vittoria èda reputarsi storica trattandosi del primo autore cinese che ha vinto questo premio letterario dedicato alla letteratura per ragazzi. Il premio Andersen, assegnato ogni due anni nelle categorie scrittori e illustratori, viene considerato il premio Nobel della letteratura per ragazzi. Cao Wenxuan èritenuto uno dei più celebri autori cinesi contemporanei, è un membro del Comitato Nazionale dell Associazione degli Autori Cinesi, nonché professore presso l Università di Pechino. Ha giàvinto piùdi trenta premi letterari in Cina ed èstato candidato nel 2004 per il premio Hans Christian Andersen. Tra i suoi lavori piùnoti spicca il romanzo Il

18 Girasole che èstato tradotto in italiano e pubblicato nel 2015 e vanta milioni di copie vendute e tradotte in tutto il mondo. 1.4 La situazione dei libri d importazione Le pubblicazioni attuali I libri importati hanno da sempre ricoperto un ruolo importante nel mercato editoriale cinese. Seconda le statistiche pubblicate dall OpenBook, nella prima metà del 2015, il mercato dei libri importati ha mantenuto un aumento stabile, occupando il 17.4% del fatturato complessivo del mercato editoriale, con un aumento di 0.7 punti percentuali rispetto allo stesso periodo del Sono 127 i paesi da cui la Cina importa i copyright. Analizzando la tendenza di sviluppo si puòaffermare che negli ultimi tre anni i libri importati hanno registrato un aumento considerevolmente rapido. Per quanto riguarda i paesi e le regioni di provenienza degli autori, èpossibile notare che il 50% della quota del mercato dei libri importati ècostituito autori americani e del Regno Unito, il loro peso specifico sul fatturato complessivo ha superato il 55% e anche il peso specifico dei generi di libri costituisce piùdel 50%. I primi quattro paesi dai quali la Cina importa il maggior numero di libri sono l America, il Regno Unito, il Giappone e la Francia. Rispetto al medesimo periodo dell'anno precedente, si registra un forte incremento delle importazioni dalla Francia. A seguire troviamo la Corea, la Germania, l Italia, la Russia, il Canada, l Australia, l Austria, il Belgio e la Colombia

19 Grafico 1.6: La percentuale del fatturato dei libri importati da diversi paesi e regioni Altri, 11.50% Russia, 1.30% Italia, 1.70% Germiania, 3.70% Corea del Sud, 4.10% Taiwan, 4.40% America, 34.60% Francia, 8.20% Giappone, 9.80% Inghilterra, 20.6% Fonte:OpenBook Per quanto riguarda il segmento di mercato dei libri importati, la struttura di mercato dei libri importati è abbastanza stabile, le quote di mercato dei diversi segmenti non sono soggette a grosse variazioni. La letteratura e la letture per l infanzia occupano piùdel 50% del mercato complessivo dei libri importati. Nella prima metà del 2015, le letture per l infanzia importate rappresentano il peso specifico maggiore con una percentuale del 34.3% e un aumento di 2.85 punti percentuali rispetto all anno precendente. Le opere di letterature occupano la seconda posizione con il 21.9%. Possiamo individuare tre fasce di provenienza: al primo posto si collocano nuovamente gli Stati Uniti e il Regno Unito; al secondo troviamo la Francia, la Germania, la Corea del Sud ed il Giappone; mentre al terzo sono collocati l Italia, il Belgio e la Danimarca Vedi: -

20 Anche se la letteratura e le letture per l'infanzia rappresentano una componente molto importante all'interno del mercato dei libri importati, tuttavia si possono notare grandi differenze nella struttura tra i diversi paesi. Le letture per l infanzia, infatti, vengono importate principalmente dalla Corea del Sud, dall Italia e dalla Germania e il loro fatturato rappresenta piùdel 50%. Per quanto riguarda invece i libri importati da Taiwan, dalla Russia e dal Giappone, si tratta per la maggior parte di opere di letteratura. Oltre a questi due filoni, vi sono i libri di economia e di psicologia che vengono principalmenti importati dagli Stati Uniti; i libri di massa che sono importati soprattutto dalla Corea del Sud e dal Giappone e i libri sul linguaggio importati dal Regno Unito. Sono queste le caratteristiche più rilevanti della struttura del mercato cinese dei libri importati. Grafici 1.7: La struttura del mercato della letteratura per l infanzia d importazione 35.00% 30.00% 25.00% 20.00% 15.00% 10.00% 5.00% 0.00%

21 Altri, 10.70% Giochi, 7.30% Opuscoli di divulgazione scientifica, 18.40% Letterature per l'infanzia, 44.8% Caricature, 21.90% Fonte:Openbook Grafico 1.8: La struttura del mercato delle opere letterarie d importazione Canada, 1.60% Altri, 10.40% Hongkong, 1.50% Russia, 3.10% Colombia, 3.10% gli Stati Uniti, 23.30% Taiwan, 11.40% Giappone, 19.40% Regno Unito, 16.20% Francia, 10.00% Fonte: OpenBook

22 Per quanto riguarda il mercato dell opere letterarie d importazione, sono gli Stati Uniti ad aggiudicarsi il primo posto con il 23.3% della quota di mercato. Il Giappone ha superato Taiwan e il Regno Unito si colloca al secondo posto; la sua quota di mercato èaumentata sino al 19.4%. La struttura di segmenti dei mercato dei libri importati risulta stabile: i romanzi occupano un posto dominante con l 80%; seguiti dai saggi con il 14.1% La situazione attuale della traduzione e della pubblicazione della letteratura per l infanzia Negli ultimi dieci anni, i libri per l infanzia nel mercato editoriale della Cina continentale presentano un tasso medio annuo di crescita del 10%. Tra i primi 100 best-seller, i libri per ragazzi occupano piùdella metàdel mercato. Anche se il mercato dei libri per l infanzia è ben sviluppato, la maggior parte della letteratura per l infanzia viene importata dall estero. Si può facilmente vedereche i libri più venduti sono le opere classiche straniere come l opera tedesca Le Fiabe del focolare 格林童话 e quella danese le Fiabe di Anderson 安徒生童话. Per adattarsi alla globalizzazione della letteratura e alla carenza delle pubblicazioni originali, il mercato dei libri per l infanzia importati risulta fiorente. Diverse letture per ragazzi vengono importati dell estero con una velocità impressionante e a volte vengono pubblicati in comtemporanea con l originale. Per esempio va ricordata l importazione della saga di Harry Potter 哈利波特, pubblicata dalla Casa editrice della Letteratura del Popolo e l'opera Le cronache di Narnia 纳尼亚传奇, importata e pubblicata dalla Casa Editrice per ragazzi del Zhejiang: entrambe si sono rivelate opere d'immenso successo. 13 Vedi: 27/05/

23 Vale la pena menzionare un importante premio letterario istituito nei primi anni del XX secolo, precisamente nel 1922: la Medaglia John Newbery. A tutt'oggi rimane un riconoscimento letterario molto importante ed èimportante sottolineare che piùdi novanta opere che hanno vinto questo premio sono state tradotte in cinese e le loro ripubblicazioni sono almeno quaranta. Tuttavia, la traduzione e la pubblicazione di opere per l infanzia sta affrontando alcune difficoltà. La prima èla scarsa qualitàdelle traduzioni. Nella Cina di oggi, tante letture straniere per ragazzi sono importate e a causa della grande richiesta spesse volte la qualità della traduzione viene trascurata dalle case editrici che preferiscono focalizzare la loro attenzione sui guadagni. Le opere infantili mancano gli gustosi episodi e il linguaggio della letteratura per ragazzi non èdi facile comprensione, tanto meno vivace e conciso. Huang Yuning 黄昱宁 14 in Rang Lilun Zhaojing Shijian Qiantan Woguo Wenxuefanyi chuban de Xianzhuang he Qushi 让理论 照进 实践 浅谈我国文学翻译出版的现状和趋势现 (La siturazione e la tendenza della traduzione letteraria in Cina)afferma: 当代文学作品要求译者在翻译时不仅要关注作品的表象, 而且要重视字里行间的意象 (La letteratura moderna richiede ai traduttori di focalizzarsi non solo sulla rappresentazione, ma anche sul significato. 15 Tuttavia i traduttori di oggi non sembrano essere dotati di grande maestria, di conseguenza le traduzioni non brillano di professionalitàe originalità. Un altra difficoltà che questo tipo di letteratura sta affrontando è la mancanza di limiti alla pubblicazione. Alcune case editrici, per motivi economici e commerciali, decidono di pubblicare dei libri senza avere un'adeguata specializzazione ed èper questo che esistono sul mercato opere di basso costo e di bassa qualitàla cui esistenza non favorisce lo sviluppo della letteratura e cultura. 14 Huang Yuning 黄昱宁, redattrice presso la casa editrice Yi Wen di Shanghai, traduttrice, autrice. 15 Huang Yuning 黄昱宁, Lilun Zhaojing Shijian Qiantan Woguo Wenxuefanyi chuban de Xianzhuang he Qushi 让理论 照进 实践 浅谈我国文学翻译出版的现状和趋势 (Situazione e tendenze della traduzione letteraria in Cina, Bianji xuekan, 2013, pp

24 1.4.3 La letteratura italiana La maggior parte dei cinesi sa che l Italia è la culla del Rinascimento, tuttavia non vi èuna diffusa conoscenza delle opere italiane, néclassiche, némoderne. Quando si parla della letteratura italiana, le prime opere che vengono in mente sono sempre La Divina Commedia di Dante e Il Decamerone di Boccaccio. La letteratura italiana ha una lunga storia, ricchi contenuti, ma purtroppo sono poche le opere diffuse in Cina, soprattutto quelle comtemporanee. A partire dagli anni 20 del secolo scorso, sotto la spinta del Movimento di Quattro Maggio e del Movimento per una Nuova Cultura, la traduzione di opere letterarie italiane ha conminciato a svilupparsi lentamente. Vale la pena porre in evidenza lo studioso cinese Lü Tongliu che negli anni Sessanta si èspecializzato nella traduzione e nella ricerca sulla letteratura italiana. Grazie al suo contributo, i lettori cinesi hanno avuto modo di conoscerei altri autori italiani del XX secolo: Calvino, Sciascia e Moravia. Negli anni Ottanta, i poeti cinesi non conoscevano affatto i poeti italiani Montale e Quasimodo vincitori del premio Nobel, LüTongliu, traducendo le loro opere, ha dato nuovo ossigeno al circolo poetico. Tra gli autori italiani più famosi e tradotti in Cina troviamo Moravia e Calvino; a partire dal 2000 fino ad oggi, grazie alle case editrici cinesi per ragazzi, sono comparse anche opere di Gianni Rodari, Bianca Pitzorno, Umberto Eco e altri ancora. Nonostante negli ultimi cinque anni la letteratura italiana si sia sviluppata molto rispetto al passato, la sua quota nel mercato i libri importati è ancora bassa. Considerato il numero sempre crescente di persone che si dedicano alla ricerca alla traduzione della lingua italiana, la letteratura del Bel paese ha buone prospettive di crescita e sviluppo

25 Capitolo Ⅱ Bianca Pitzorno e le sue opere 2.1 La vita Bianca Pitzorno non è solo una scrittrice e saggista italiana, ma anche una sceneggiatrice e traduttrice. Si puòdire che sia lei la principale esponente della letteratura per l infanzia italiana. Bianca Pitzorno è nata il 12 agosto 1942 a Sassari, in Sardegna. La sua era una famiglia borghese che amava la lettura; lei stessa iniziò a scrivere romanzi all età di otto anni. Aveva appena dodici anni quando la televisione arrivò in Sardegna; venivano trasmessi molti programmi ispirati ai classici della letteratura mondiale. Iniziò a leggere sin da piccola Jane Austen e le sorelle Brontëgrazie all influenza giocata dai teleromanzi. Dopo aver concluso gli studi al ginnasio, non aveva alcuna intenzione di iscriversi all'università: la sua volontà era quella di frequentare l Accademia delle Belle Arti e diventare pittrice. Fu suo padre a convincerla a iscriversi alla facoltàdi Lettere. Nel frattempo mise in scena due commedie musicali destinate a un pubblico di bambini, i cui titoli erano Un marziano alla corte di Maicifùe Come fu che Camilla trasformòla strega e viceversa

26 A Sassari non vi era la facoltà di Lettere, quindi dovette recarsi a Cagliari, dall altra parte dell'isola sarda. A Cagliari si dilettava in attività teatrali con i suoi amici tutte le sere: le sarebbe piaciuto girare un film vero e proprio, così, oltre ai corsi universitari si iscrisse ad un corso di semiologia cinematografica, e cominciòa scrivere articoli sulla critica cinematofrafica sul quotidiano di Sassari. Dopo la laurea in Lettere Classiche presso l Università degli Studi di Cagliari nel 1968, si recò a Miano per specializzarsi in cinema e televisione presso la Scuola Superiore delle Comunicazioni. Negli anni Settanta venne assunta al settore Cultura TV dalla Rai, presso la sede di Milano, dove si occupava di programmi per ragazzi e bambini tra cui Chi sa chi lo sa?. Dal 1990 al 1996, in qualitàdi consulente letteraria e pedagogica, seguìla produzione del programma televisivo per bambini L albero azzurro. Ebbe modo di collaborare con altri autori importanti quali Roberto Piumini e indirizzòla sua carriera futura verso una direzione ben precisa. Bianca Pitzorno dedicòtutta la sua vita alla scrittura e fu sempre animata da una passione viscerale. È un autrice di romanzi e racconti molto produttiva, le sue opere sono molto apprezzate dai ragazzi. Dagli anni Settanta ad oggi ha pubblicato piùdi quaranta opere di narrativa e di saggistica di grande successo sia per bambini e ragazzi che per adulti e gode di una grande reputazione in tutta Italia. Inoltre ha anche scritto scieneggiature, lavori teatrali e testi di canzoni: per citare un esempio, nel 1984 ha scritto la sceneggiatura di un breve telefilm per ragazzi dal titolo E ricchissimo diventerai per la RAI, nel quale si raccontava la storia di un furto avvenuto in uno scavo archeologico. Venne inoltre prodotta una serie di cartoni animati ispirata alla sua opera Clorofilla dal cielo blu per la quale essa stessa lavoròai dialoghi e ai testi delle canzoni, collaborando con il regista per la sceneggiatura. Oltre a tutto questo, la Pitzorno fu anche una traduttrice che ha contribuito alla diffusione di opere scritte da autori stranieri: tradusse in italiano le opere di Mariela Castro Espin, Sylvia Plath, Tove Jansson ed altri ancora. Le sue opere vennero a loro volta tradotte in molte lingue tra cui il cinese ed esportate negli Stati Uniti, in molti

27 paesi europei ed asiatici. 16 Bianca Pitzorno è una scrittrice famosa in tutta Italia. Il suo primo libro per bambini fu pubblicato nel 1970 con il titolo Il grande raduno dei cowboy e tutt'oggi ne continuano le ristampe. Nella sua vita non si dedicòesclusivamente ai libri per ragazzi: nel 1996 ricevette la laurea honoris causa in Scienze della Formazione presso l Università di Bologna ed iniziò a collaborare con la Biblioteca Rubén Martínez Villena dell Avana, creando una catena di solidarietà che la rifornisce di centinai di libri illustrati per bambini. 17 Dal 2000 l UNICEF (Fondo delle Nazioni Unite per l'infanzia) l ha nominata Goodwill Ambassador del Comitato Italiano. Nel 2006 l UNICEF realizzò un secondo cartone animato tratto da una sua sceneggiatura chiamato Sulle ali dei gabbiani, l isola vola in città e sempre nel medesimo anno venne pubblicato un libro per adulti dal titolo Le bambine dell Havana non hanno paura di niente, casa editrice Saggiatore. In quest'opera vengono narrate le storie vere di tre donne cubane vissute in diversi periodi del Bianca Pitzorno ha vinto numerosi premi letterari: nel 1979 si èaggiudicata il Premio Cento; ha vinto sei volte al Premio Andersen con la candidatura di miglior libro per bambini (nel 1985, 1986, 1988, 1992, 1995 e 2001). Quest ultimo riconoscimento viene considerato il piùimportante premio italiano per la letteratura per l infanzia. Nel 2012 e 2014 è stata finalista al Premio Internazionale Hans Christian Andersen, il premio Nobel della letteratura per l'infanzia. Citando Antonio Faeti, Bianca Pitzorno possiede, e continuamente affina, due risorse che le consentono di narrare sempre e solo la sua personalissima invenzione, anche mentre allude ai suoi grandi amori letterari; la lingua, cosìlieve e linda e sapiente nella sua ammiccante semplicità, tanto cara alle sue moltissime lettrici, èlo strumento che raccoglie in una trama saldamente unitaria le infinite occasioni ritrovate e riproposte. E poi c'èil senso dell'atmosfera, la robusta capacitàdi creare un credibile 16 Le informazioni riportate in questo capitolo sono tratta da le voci segrete di Mirca Casella (1994). 17 Vedi: 16/05/

28 clima figurale proprio mentre si viaggia tra i topoi più noti della storia della letteratura Opere in italiano Romanzi e racconti 1. Il grande raduno dei cow boy (Edizioni Svizzere della Gioventù,1970) 2. Sette Robinson su un'isola matta (prima edizione, Bietti, Mondadori, 2000) 3. Clorofilla dal cielo blu (prima edizione, Bietti, 1974 Mondadori, 1991 ) 4. L'amazzone di Alessandro Magno (prima edizione, Rusconi, Mondadori, 2004) 5. La giustizia di Re Salomone(Rusconi, 1978) 6. Extraterrestre alla pari (prima edizione, La Sorgente, 1979 Einaudi 1991) 7. La bambina col falcone (prima edizione, Bruno Mondadori, 1982 Salani, 1992) 8. La casa sull'albero (prima edizione, Le Stelle, 1984 Mondadori, 1990) 9. Vita di Eleonora d'arborea (prima edizione, casa editrice Camunia, 1984 Mondadori, romanzo per adulti) 10. L'incredibile storia di Lavinia (Edizioni E Elle, 1985) 11. La bambola dell'alchimista (Mondadori, 1988) 12. Streghetta mia (Edizioni E Elle, 1988) 13. Parlare a vanvera (Mondadori, 1989) 14. Principessa Laurentina (Mondadori, 1990) 15. Ascolta il mio cuore (Mondadori, 1991) 18 Faeti, Antonio, Polissena nel paese delle meraviglie, Corriere della Sera, 15 aprile 1993, p

29 16. Sulle tracce del tesoro scomparso (Mondadori, 1992) 17. Polissena del Porcello (Mondadori, 1993) 18. Diana, Cupìdo e il Commendatore (Mondadori, 1994) 19. La bambola viva (Mondadori, 1995) 20. Re Mida ha le orecchie d'asino (Mondadori, 1996) 21. La voce segreta (Mondadori, 1998) 22. A cavallo della scopa (Mondadori, 1999) 23. Incantesimi e starnuti (Mondadori, 2000) 24. Tornatràs (Mondadori, 2000) 25. Gli amici di Sherlock (serie di 12 titoli scritti insieme con Roberto Piumini, Mondadori, ) 26. Quando eravamo piccole (Mondadori, 2002) 27. La bambinaia francese (Mondadori, 2004) 28. Giulia bau e i gatti gelosi (Mondadori, 2004) 29. Una scuola per Lavinia (Mondadori, 2005) 30. Magie di Lavinia & C. (Mondadori, 2005) 31. Dame, mercanti e cavalieri (Mondadori, 2007) 32. Il nonno selvaggio (Mondadori, 2007) 33. Violante & Laurentina (Mondadori, 2008) 34. La vita sessuale dei nostri antenati (Mondadori, 2015) Saggi 1. Manuale del giovane scrittore creativo (Mondadori, 1996) 2. Storia delle mie storie (Pratiche, 1995) 3. Le bambine dell'avana non hanno paura di niente (Il Saggiatore, 2006)

30 4. Scrittori sardi, in Cartas de logu: scrittori sardi allo specchio (a cura di Giulio Angioni, Cuec 2007, ) 5. Giuni Russo da Un'estate al mare al Carmelo (con la collaborazione di Maria Antonietta Sisini, Bompiani, 2009) Traduzioni 1. J.R.R Tolkien, Le avventure di Tom Bombadil, a cura di Bianca Pitzorno, Milano, Rusconi, Sylvia Plath, A letto, bambini!l, a cura di Bianca Pitzorno, Milano, Mondadori, Sylvia Plath, Max e il vestito color Zafferano, a cura di Bianca Pitzorno, Milano, Mondadori, Soledad Cruz Guerra, Delfin Delfinéro, a cura di Bianca Pitzorno, Milano, Mondadori, Enrique Pèrez Diaz, Minino e Micifuz, a cura di Bianca Pitzorno, Milano, Salani, Sylvia Plath, 3 storie per bambini, traduzione di Bianca Pitzorno, Milano, Mondadori, 2003., 7. Tove Jansson, Piccolo KNITT tutto solo, traduzione di Bianca Pitzorno, Milano, Salani, Caterina Servi, Mezz'ora di magia a Olimpia, traduzione di Bianca Pitzorno, Patakis, Majid Shafiee, La lingua del Cavaliere, traduzione di B. Pitzorno, Milano, Mondadori,

31 10. David Grossman, La lingua speciale di Uri, traduzione di B. Pitzorno, Milano, Mondadori, 2007., 11. Mariela Castro Espìn, Cosa succede nella pubertà, traduzione di B. Pitzorno, Milano, Giunti, Opere tradotte in altre lingue Oltre a godere di una straodinaria reputazione in Italia, Bianca Pitzorno èanche riconosciuta a livello mondiale: le sue opere sono state tradotte e pubblicate in tante lingue, tra cui l inglese, il greco, il giapponese e il cinese. In Giapponese troviamo, ad esempio, traduzioni delle seguenti opere: L incredibile storia di Lavinia, L casa sull albero, Polissena del Porcello e Streghetta mia. 2.3 Opere tradotte in cinese Bianca Pitzorno èdiffusamente conosciuta nel mondo orientale in paesi come la Corea, il Giappone e la Tailandia, ma la sua celebritàin Cina rimane a tutt'oggi molto esigua, si puòdire che non sia conosciuta dai lettori cinesi. Vi sono solo dieci opere di Bianca Pitzorno delle quali è possibile trovare una traduzione cinese, ovvero Laweiniya de xuexiao 拉维妮娅的学校 (Una scuola per Lavinia), tradotto da Jiang Ruitao 江瑞涛 ; Huizao jinzide buwaw 会造金子的布娃娃 (La bambola dell'alchimista), tradotto da Luo Chuyan 罗楚燕 ; Baoxiaozhude baolisaina 抱小猪的宝丽塞娜 (Polissena del Porcello), tradotto da Ying Chaoming 应超敏, e Dangwomen xiaodeshihou 当我们小的时候 (Quando eravamo piccole), tradotto da Liu Ming 刘明, la totalitàdi queste opere èstata pubblicata dalla Casa Editrice Mingtian come all interno di una collana( 明天出版社, 2013). In quanto finalista al

32 Premio Internazionale Hans Christian Andersen nel 2012, la Cina ha intradotto alcuni suoi libri in quell anno. Un altra collana di sue opere èstata pubblicata nel 2012 dalla Casa Editrice della Letteratura del Popolo( 人民文学出版社,2012) e comprendeva le seguenti opere: Guowang mida zhangzhe lüerduo 国王米达长着驴耳朵 (Re Mida ha le orecchie d asino), tradotto da Li Mei 李梅, Gongzhu laolundina 公主劳伦蒂娜 (Principessa Laurentina), tradotto da Sun Shuang 孙双 e Yu weiaolante yiqide teshuxiari 与维奥兰特一起的特殊夏日 (Speciale Violante), tradotto da Li Kaixuan 李凯旋. Nel 2012 anche la Casa Editrice Xinlei ha trodotto due sue opere Xiaonvwu aimi 小女巫艾米 (Streghetta mia) e Laweiniyade mofazhihuan 拉维妮娅的魔法指环 (L incredibile storia di Lavinia), a cura di Zhu Shenglan 朱胜蓝. Purtroppo, al momento attuale, nel mercato editoriale cinese èdifficile reperire la sua prima opera tradotta in Cina, ovvero Qimiaode shengyin 奇妙的声音 (La voce segreta). La traduzione a opera di Ma Mo 马默 fu pubblicata dodici anni fa dalla casa editrice Zhejiang shaonian ertong ( 浙江少年儿童出版社, 2004)

33 Capitolo Ⅲ La casa sull albero 3.1 Uno sguardo all intero romanzo La casa sull albero è un romanzo surreale per bambini di Bianca Pitzorno pubblicato per la prima volta nel 1984 dall editore Le Stelle. L'anno dopo si aggiudicò il Premio Andersen nella categoria Miglior libro per bambini 6/9 anni. Questo breve romanzo per bambini ha tuttora un grande successo: anche oggi, a distanza di piùdi vent'anni, continua a essere pubblicato senza nessuna interruzione. 19 Prima di raccontare la trama, vale la pena ricordare che nella prima pagina c è scritto: Ad Aglaia che esiste davvero, così come Bianca, la quale altri non è che l autrice. Nella postfazione l'autrice spiega ai lettori che la breve storia in questione originariamente non era destinata al pubblico, ma era stata scritta come dono per la sua amica Aglaia che aveva otto anni nel L'ispirazione deriva da un albero di un giardino sul quale la piccola voleva abitare. Aglaia era figlia unica di una coppia di amici di Bianca Pitzorno alla quale lei stessa faceva da baby-sitter. Era una bambina seria e riflessiva, le due passavano molto tempo insieme ai giardinetti sotto casa e giocavano con i bambolotti tra le radici di un enorme albero. Nel romanzo sono inseriti numerosi riferimenti alla famiglia. Dopo alcuni anni un giorno Bianca ricevette un da Aglaia nella quale vi era scritto: Ti ricordi quando mi avevi detto se mi sarebbe piaciuto abitare sull albero? Per tutti questi anni ci ho pensato, e tutte le notti sogno d abitare lassù con te. Per questo motivo Bianca Pitzorno ha scritto questo libro come risposta alla lettera di Aglaia riportando tutte le loro chiacchierate, i loro amici e 19 Le informazioni riportate sono tratte da le voci segrete di Mirca Casella (1994)

34 parenti e tanti altri riferimenti a cose, persone e animali realmente esistiti tra cui anche la gatta Prunilde. È una storia tratta dalla vita reale, un libro di ecologia ma non solo, che parla di quanto sia importante occuparsi della natura ma anche dei rapporti con le altre persone, cose o animali La trama Questo romanzo umoristico racconta di due amiche, Bianca, un adulta e Aglaia, una bambina, che hanno deciso di andare a vivere su un albero perchési sono stancate dei loro appartamenti di città. L'albero ècosìspeciale che, grazie agli innesti fatti da Bianca, è in grado di produrre qualsiasi tipo di frutto. Le due protagoniste hanno costruito una graziosa casa tra i rami pensando di essere le uniche inquiline dell'albero, ma ben presto si accorgono che devono condividere il condominio con un misantropo di nome Beccaris Brullo, vecchio e poco amichevole il cui passatempo èallevare una pianta carnivora e che vive con un torpedine rubato dall acquario. Di conseguenza si trovano ad affrontare gli stessi problemi condominiali che dovevano affrontare quando vivevano in città. Un giorno, in seguito alla caduta di tre cicogne, le due amiche assistono all'arrivo di quattro fagottini con all'interno altrettanti neonati. La responsabilitàdi allevarli grava interamente sulle spalle delle due protagoniste poichéil signor Beccaris Brullo si rifiuta di prendersene cura. Ad aiutare Bianca e Aglaia c'è Dorotea, una cagna che allatta i bambini come se fossero i suoi cuccioli. Le due protagoniste provano a insegnare il linguaggio umano ai quattro bambini, ma questi esperimenti avranno degli effetti sorprendenti: i quattro bimbi imparano a parlare in versi e la gatta nera Prunilde impara a parlare come un erudito dell Ottocento e a suonare il flauto. Gli animali si rivelano essere dei mutanti: Dorotea ha subito una mutazione acquisendo le sembianze di uccello con tanto di ali sui fianchi e la capacitàdi 20 Le informazioni riportate sono tratte da postfazione del libro di Bianca Pitzorno (2014)

35 deporre uova. Grazie a una situazione cosìassurda, le due amiche riescono a scacciare i boscaioli venuti per abbattere il loro albero

36 Capitolo Ⅳ La presentazione delle teorie traduttive 4.1 La storia della traduzione in Cina e le teorie della traduzione cinese 21 La civiltàcinese ha piùdi cinquemila anni di storia, a differenza delle altre civiltà antiche oggi scomparse. È stato grazie ai lavori traduttivi che la civiltàcinese ha potuto sopravvivere fino ad oggi. Ji Xianlin 季羡林 nel suo libro Ji Xianlin Tanfanyi 季羡林谈翻译 (Ji Xianlin parla di traduzione)sostiene: 中华文化这一条长河, 有水满的时候, 也有水少的时候 ; 但却从未枯竭 原因就是有新水注入 注入的次数大大小小是颇多的 最大的有两次, 一次是从印度来的水, 一次是从西方来的水 而这两次的大注入依靠的都是翻译 中华文化之所以能长葆青春, 万应灵药就是翻译 翻译之为用大矣哉! 22 La civiltàcinese èproprio come un lungo fiume che puòavere periodi di siccitàe periodi di piena. Tuttavia il fiume della civiltàcinese non si èmai prosciugato grazie all'arrivo di nuova acqua, sia essa in grande o piccola quantità. Vi sono stati due episodi importanti nella storia della traduzione in Cina: una prima ondata di opere tradotte dall'india e una seconda dal mondo occidentale. Se la civiltàcinese riesce a mantenersi viva ancora oggi, lo si deve alla traduzione, la cui funzione èfondamentale! Ci sono tre fasi importanti per la storia della traduzione in Cina. 21 Gran parte delle informazioni riportate in questo paragrafo sono tratte da Congzhongguolishishang sicifanyigaochao tanfanyililunde fazhan 从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论的发展 [J] ( Lo sviluppo della teoria traduttiva cinese) di Zhang Jingfeng 张景丰, Yuyan yu fanyi, 2005 (3), pp Ji Xianlin 季羡林, JI Xianlin tan fanyi 季羡林谈翻译 (Ji Xianlin parla della traduzione), Beijing, Zhongguo Dangdai Chubanshe, 2007, prefazione

37 La prima si estende dalla dinastia Han orientale alla dinastia Tang e Song ( D.C). In questo periodo le opere oggetto di traduzione erano principalmente i libri canonici, il cui scopo era quello di diffondere le religioni. La traduzione dei Sutra iniziòcon la traduzione diretta: durante il periodo dei tre regni, il traduttore Zhi Qian 支谦 ha affermato yinxun benzhi, bujia wenshi 因循本旨, 不加文饰, ovvero bisogna seguire il contenuto e allontanarsi dagli abbellimenti. Un altro traduttore, di nome Dao An, ha presentato la sua idea di wu shi ben 五失本 ossia delle cinque cause della perdita del contenuto essenziale 23. Secondo lui bisogna prestare attenzione alla traduzione, altrimenti si rischia di perdere il significato originale. Sotto la dinastia Sui, nell'opera Bian Zheng Lun 辨证论 (La Dialettica), l'autore Yan Cong 彦琮 insiste affermando ningguipu er jinli, buyongqiao er beiyuan 宁贵朴而近理, 不用巧而背源 : Ci si deve avvicinare al testo originale e tradurre con un linguaggio modesto. Alla fine di questo periodo, il monaco Xuan Zang 玄奘 propose una nuova teoria jixu qiuzhen, youxu yusu 既须求真, 又须喻俗 Bisogna essere fedeli e accettabili per il pubblico, cioèci si deve avvicinare alla cultura d arrivo. La seconda fase che si vuole evidenziare si colloca tra gli ultimi anni della dinastia Ming e il periodo del Quattro Maggio, vale a dire dal 1636 al In questo periodo, le opere tradotte erano principalmente opere riguardanti la tecnologia. In quegli anni, infatti, la tecnologia scientifica cominciò a svilupparsi nei paesi occidentali, mentre la societàfeudale cinese dava segni di cedimento. In un contesto simile il pensatore Wei Yuan 魏源 propose di importare le nuove tecnologie occidentali per resistere alle aggressioni: Shiyichangji yizhiyi 师夷长技以制夷 (imparare dagli occidentali per resistere alle aggressioni). In questo modo si cercava di salvare la Cina introducendo le tecniche e le conoscenze occidentali. Il piùfamoso tra i libri scientifici tradotti, era Jihe yuanben 几何原本 (Elementi) tradotto da Matteo Ricci e Xu Guangqi 徐光启. Anche Yan Fu 严复 èstato uno dei traduttori piùimportanti, un 23 Chen Fukang 陈福康, Zhongguo Yixue Lilunshi Gao[M] 中国译学理论史稿 [M] (Testo di teoria della traduzione cinese), Shanghai, Shanghai Waiyu Jiaoyu Chubanshe, 1996, pp

38 vero e proprio simbolo di questo periodo. Egli propose tre basi fondamentali per la traduzione xin 信, ya 雅, da 达, ovvero fedeltà, eleganza ed intelligibilità : ad oggi questi tre principi sono ancora rispettati nel campo della traduzione. Il Quattro Maggio rappresenta un momento di vitale importanza per la storia cinese. La dicitura Movimento del Quattro Maggio non indica soltanto la rivoluzione studentesca, ma rappresenta idealmente uno spirito di coraggioso rinnovamento. In questo periodo tante letterature straniere vennero importate in Cina, insieme alle teorie traduttive. Oltre a ciòfurono introdotte nuove forme letterarie come poesie moderne e testi teatrali; anche l'uso della punteggiatura venne trapiantato in Cina in quegli anni. Tutto ciò ha profondamente influito sullo sviluppo della nuova letteratura cinese. Inoltre, emersero molti grandi traduttori e scrittori tra cui i famosi Lu Xun 鲁迅, Qu Qiubai 瞿秋白 ecc. Hu Shi 胡适 nel suo saggio Wenxue Gailiang Chuyi 文学改良刍议 (Modesta proposta per la riforma della letteratura) lanciò l'idea di usare il Baihuawen 白话文 invece del Wenyanwen 文言文. Questa sua proposta di rinnovamento sul piano linguistico, condivisa da altri intellettuali, diede impeto alla trasformazione letteratura; contemporaneamente stava procedendo lo sviluppo della traduzione cinese. Il Movimento del Quattro Maggio sancì l inizio della storia della traduzione cinese moderna. Lu Xun espresse la sua idea riguardo alla traduzione con la frase: ning xin er bu shun 宁信而不顺 ( si puòtradurre in modo fedele anche se poco scorrevole). Oltre a questo, èsuo il merito di aver proposto il doppio-standard yi jie 易解, feng zi 丰姿 cioè facile da comprendere e mantenere l eleganza del testo originale e un altro concetto inerente alla traduzione, ossia fan yi yu chuangzuo bing zhong 翻译与创作 并重 la traduzione e la creazione hanno pari importanza. 24 Qu Qiubai sosteneva che la traduzione dovesse essere jue dui zheng que, jue dui bai hua 绝对正确, 绝对白话 24 Wang Bingqin 王秉钦, 20 Shiji Zhongguo Fanyi Sixiangshi[M] 20 世纪中国翻译思想史 [M] (La storia del pensiero della traduzione cinese nel XX secolo), Tianjing, Nankai Chubanshe, 2004, p

39 ovvero la traduzione deve essere assolutamente fedele ed usare il linguaggio moderno (Baihuawen). In questo periodo, si può vedere che l essenza del concetto di traduzione è andato incontro ad un cambiamento: lo studio della traduzione cinese èentrato cosìin una nuova fase. La terza fase degno di nota si estende dalle riforme di apertura fino ad oggi. La traduzione odierna non ha paragoni con altre epoche, sia sul piano della quantitàche su quello della qualità. In questi anni molti classici occidentali sono stati importati e tradotti: dagli anni 80 del secolo scorso, circa il 40% dei libri pubblicati sono opere tradotte, la maggior parte dei libri è di ambito letterario. Xu Yuanchong 许渊冲 dichiarato: Bujinyao yiyi, haiyao yiwei 不仅要译意, 还要译味, ossia la traduzione non esprime soltanto il contenuto del testo di partenza nella lingua d arrivo, ma anche la bellezza 25. Inoltre egli èdel parere che mei hua zhi yi shu, chuang you si jing sai 美化之艺术, 创优似竞赛 ovvero la traduzione letteraria è l arte della bellezza; la traduzione èuna gara tra due linguaggi e due culture: quando si traduce bisogna valorizzare i punti di forza ed evitare i punti deboli. 26 Un traduttore di nome Zhang Zhizhong 张智中 affermò: 许渊冲翻译理论的提出和形成, 标志着中国传统 翻译理论的终结 l'introduzione e la formazione della teoria di traduzione indicano che la teoria tradizionale cinese è giunta alla fine Le principali teorie straniere sulla traduzione 25 Xu Yuanchong 许渊冲, Wenxue Yu Fanyi [M] 文学与翻译 [M] (Letteratura e traduzione), Beijing, Beijing Daxue Chubanshe,2003, p Zhang Linying 张林影, Xuyuanchong fanyisixaing jiedu 许渊冲翻译思想解读 [J] (La spiegazione della teoria traduttiva di Xu Yuanchong), Zuojia, 2010, p Zhang Zhizhong 张智中, Xuyuanchong Yu Fanyi Yishu 许渊冲与翻译艺术 (Xu Yuanchong e la sua art di traduzione), Hubei, Hubei Jiaoyu Chubanshe, 2006, p

40 Al termine della seconda guerra mondiale, la traduzione occidentale giunse all'apice storico del suo sviluppo: in quel periodo la societàoccidentale entròin un periodo di stabilità, in cui la rinascita economica e lo sviluppo della tecnologia costituirono le basi materiali dello sviluppo della traduzione. Grazie all'evoluzione della società, si verificò la continua comparsa di nuove teorie e nuovi studiosi di traduzione. Il famoso traduttore scozzese Alexander Fraser Tytler scrisse un opera dal titolo I principi della traduzione (Essay on the Principles of Translation), che viene considerata la prima monografia occidentale sulla teoria traduttologica. Nell opera ebbe modo di avanzare il suo parere: A good translation can transplant the advantages of the source text into another language completely and thoroughly e di presentare tre principi della traduzione: 1. La traduzione èla riproduzione completa del testo di partenza; 2. Lo stile e la tecnica usata nel testo d arrivo devono essere simili a quelli del testo di partenza; 3. Il testo d arrivo deve essere scorrevole e accettabile come il testo di partenza. I suoi tre principi ebbero un forte impatto sulla formazione della teoria della funzione di reciprocità e anche sullo studio della traduzione cinese. Nel 1964, Eugene A. Nida, il rappresentante della teoria della funzione di reciprocità della traduzione, introdusse la sua teoria dell equivalenza funzionale e dell' equivalenza dinamica 28, secondo cui i traduttori devono usare una lingua adatta, naturale ed equivalente facendo sìche la traduzione si avvicini il piùpossibile al prototesto. Il testo tradotto non solo deve essere fedele al prototesto dal punto di vista del significato, ma deve anche imitare il prototesto nel contenuto, negli 28 Nida, E. A, Toward a Science of Translating [M], Shanghai, Shanghai Waiyujiaoyu Chuabanshe, 2004, p

41 abbellimenti, nello stile, nel linguaggio, nella cultura e negli elementi sociali. Egli ha sottolineato l equivalenza tra l'effetto del prototesto e quello del metatesto, cioè i lettori del testo originale e quelli del testo d arrivo devono avere la stessa reazione. Nella sua teoria, i lettori sono la parte chiave. Alla fine degli 70, nell'ambito della teoria della traduzione sono emerse diverse scuole di pensiero: Andre Lefevere ha sottolineato che tradurre significa riscrivere; Hermans ha evidenziato che la traduzione èdecisa dal traduttore. Nel 1975, Holmes ha pubblicato la sua tesi intitolata The Name and Nature of Translation 29, in cui ha indagato soprattutto la natura, il nome e l ambito della traduzione. La teoria della traduzione stava maturando. 29 Holmes, James S., The Name and Nature of Translation Studies. In Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, 1972, pp

42 Capitolo Ⅴ La traduzione dei capitoli selezionati 独一无二的树 第一眼看过去, 草原上的这棵树和其他树一样, 长在倾斜的草坡上, 并没有什么特别 树干粗壮, 树冠巨大且浓密 粗糙的褐色树皮, 包裹着树干 暴露在地上的老树根, 弯弯曲曲地缠绕在一起 高处浓密的绿叶, 轮廓清晰可见 树下有一簇簇的小草 小雏菊还有奇形怪状的鹅卵石, 雨后, 还会长出红色的小蘑菇, 就跟书中的插画一样 树上开满了鲜花, 挂满了果实, 蝴蝶在飞舞, 蜜蜂在嬉闹, 还有小鸟在歌唱 总之, 就是一棵普普通通的树! 可是, 仔细一瞧, 你会发现缠绕的老树根后面藏着一扇小门, 它足有一人那么宽, 只要你不是太胖就能顺利通过 其实, 这棵树的树干是空的, 里面有个旋转楼梯一直通向枝繁叶茂的树冠 树干外面还有些凸出的枝桠, 像台阶一样, 可以抓着它们往上爬 对于愿意爬树的人来说, 就不需要穿过那扇隐秘的小门了 显然, 阿格拉雅比较喜欢外部的台阶, 可以像小松鼠一样飞快地爬上去 阿格拉雅今年八岁, 和她的好朋友比安卡一起住在这棵树上 比安卡其实是个大人 她们都厌倦了都市的楼房, 于是决定住到树上去 显然, 她们找到了那颗理想的树, 并搬了过去 在树干分叉的地方, 有一个用木头搭建的平台, 平台被护栏围着 但从地面上却什么也看不到, 因为它被一堆叶子挡住了 平台上有一个地板门, 放一根绳子下去, 就能把任何放在下面的东西给拉上去 比如一篮子吃的, 又或者是一架钢琴, 当然是需要的话

43 再想要往高处去就没有楼梯了, 只能踩着树枝往上爬 这棵树很高很高, 好像永远也爬不到顶 但如果从草原上看, 它又只是一棵普普通通的树, 高但又不是很高 树枝长到一定程度就不长了, 再往上就只有天空了 也许你们不信, 但只要在树上, 就能一直爬呀爬, 直到你感觉发晕, 到那时候, 你再往下看就会发现草原已经离得很远很远了 反正, 阿格拉雅和比安卡从没有爬到过树顶 两个好朋友决定把屋子搭在平台上方几米的位置, 因为那儿有两根非常粗壮的树枝 她们用锯子 锤子, 花了一整个夏天的时间, 建成了一间漂亮的小屋 屋子很宽敞, 但谁也不会想到草原上会存在这样一间 她们没有明确的设计图纸, 也就是说房间所在的位置并不固定 真正固定的部分只有地板和屋顶 墙壁和天花板就是那些层层叠叠的树叶, 根据当天的光线 风向 冷热程度 两位主人的愿望 合住或是分开住以及从高处观察周围环境的需要, 它们可以随意的改变位置 通常, 只要天气晴好, 墙壁就会被卷起来, 小屋就四面敞开了 说到家具, 一个家庭所需要的全部家具她们都有, 不多不少刚刚好 对于其他的一些物品, 也是如此 但是她们却拥有许许多多的玩具和图书, 每当家里不够放的时候, 阿格拉雅就用绳子把它们拴在最近的树枝上 阿格拉雅也把她的床挂在了屋外的树枝上 像是爱斯基摩人的小屋, 又像是一个蚕茧, 也像是全封闭的鸟窝, 里面塞满了软软的毛 每当一阵风吹过, 它就会随着风, 左右摇摆 比安卡刚好相反 因为怕得风湿病, 加上自己也比较容易晕船, 她选择睡在树干内的皮毛睡袋里, 那儿离旋转楼梯比较近 她说 : 睡在门边会让我更有安全感, 万一发生火灾, 我可以很快地通知消防员 万一有小偷进来, 我可以拦住他们, 不让他们上来 你们会说那家有什么用? 如果住户都不在那里睡觉 可以用来接待朋友啊, 办大型聚会啊, 表演喜剧啊, 打扫卫生啊还有做饭啊 事实上呢, 这树屋里的确有一个非常精致的厨房, 里面有许多煎锅 煮锅, 有的是金属做的, 有的是陶土做的 除此之外, 树上还有一个琴房, 里面有各种各样的管弦乐器 ; 有一个画室,

44 里面有五颜六色的画笔和很大很大的画纸 ; 树上甚至还有一个温室 一棵树上有温室? 是的, 一个温室! 准确的说, 是一个植物实验室 事实上这是比安卡的一个想法, 她想把世界上所有的果树都聚集到她们的这棵大树上来 她整天爬上爬下, 忙着给树枝进行嫁接, 大树上随处可见滑稽的绷带绑着其他树种的枝桠 一开始, 所有的朋友都嘲笑她, 认为这很荒唐, 但当比安卡拿出第一批成果时, 他们都沉默不语了, 也停止了对她的议论 这是橡树, 所以会结出橡果 当其中一根嫁接的树枝上长出了核桃后, 每年秋天, 阿格拉雅都能直接从窗外摘取新鲜的核桃 另一根树枝上嫁接了栗子 在更高一点的地方, 比安卡还嫁接了苹果 梨 杏 还有一些樱桃 李子和桃子 阿格拉雅非常期待能嫁接出桑果, 当然比安卡也成功做到了 这之后, 比安卡决定嫁接一些充满挑战性的水果 因为到目前为止, 所嫁接的水果全都来自同一个地区 她想要试试热带植物 几次尝试之后, 比安卡成功嫁接了枣 香蕉 椰子 还有就是芒果 木瓜和菠萝, 甚至面包果 现在, 她们什么都有了, 不需要再去超市买东西了 有意思的是, 不是所有的果实都在同一个季节中成熟, 因此, 任何时候, 树上都有开着花的树枝, 光秃秃的树枝, 刚长出新芽的树枝, 挂满各种颜色的果实的树枝 这真是一棵美丽的大树啊! 阿格拉雅抬着头感慨 但是没有人知道她家

45 就在这些枝桠之间 因为这是一个在她, 比安卡和贝卡里斯 布鲁洛洛先生之间 的秘

46 水力装置 对于树上的居民来说, 从一开始他们就必须面对缺水的问题 草原上有小溪, 源头也在不远处, 可人们总还想得到更多 比安卡和阿格拉雅就因为没法在家中使用自来水而整夜睡不着觉 她们尝试搭建一个空中管道系统, 但如果没有水泵加压的话, 水不可能从低处往高处流 很遗憾, 她们没有能力做出一个那样的水泵 比安卡突然说 : 有了! 我们可以撘一个大的储水箱, 然后把它绑在最高的树枝上 你怎么知道哪根树枝是最高的? 阿格拉雅问道, 我们可从没有爬到树顶过 呃, 那我们把它绑在比我们房子高的树枝上就好啦 比贝卡里斯 布鲁洛先生的房子还要高的树枝 一切都进行得很顺利 两个好朋友像工人一样不停地忙碌着, 去源头提了一桶又一桶的水, 尽可能的把储水箱装满 但当储水箱装满的时候, 阿格拉雅突然意识到她们犯了一个错误, 说 : 见鬼! 你忘记在水箱底部安装水龙头了, 这样水就流不出来了 比安卡不慌不忙拿起钻孔机, 开始打孔, 但这却使水箱裂成了碎片, 水哗啦哗啦全都漏了出来, 瞬间淹没了布鲁洛先生的家, 他的手提式收音机也因此短路, 这是那个恶毒的老头在他年轻的时候, 常常拿来听深情歌曲的收音机 布鲁洛先生家里有很多电器, 为了让它们能正常运作, 他在市水族馆偷了一样东西 显然大树上没有电力设备 只是在某个月黑风高的夜晚, 这个老头去水族馆偷了一条大大的电鳐, 因为他记得在百科全书上写着有一种叫电鳐的鱼可以发电 他把电鳐养在浴盆里, 当他需要用某样电器的时候, 就先让电鳐饿着肚子, 然后再让它咬着那件电器的插头 不可思议的是, 电鳐很配合, 布鲁洛先生所有的电器都运转得非常好

47 那天从水箱涌出的水让收音机短路, 这也是这只电鳐生命中第一次遭受电 击 贝卡里斯 布鲁洛先生非常非常的气愤, 他召开了一次特别的居民大会, 会上他很生气地责骂了比安卡和阿格拉雅 : 你们必须给我停止你们的犯罪性试验! 您为什么这么生气呢? 比安卡试图让布鲁洛先生平静下来, 如果我们成功安装一个水力设备, 您也可以享受他带来的好处 你可以再安装一个热水器 但每一次的说服都无疾而终 时间一天天过去, 家庭用水的需求变得越来越紧迫 比安卡和阿格拉雅不停地挠痒, 好像身上长满了虱子 可事实上她们每天都在溪边洗三次澡! 只是因为无法拥有浴池这么一个怪想法, 让她们觉得自己很脏, 最后, 无奈之下, 她们决定绑架乔先生, 乔先生是阿格拉雅爷爷的水暖工 你们会说把他请过来看一眼管道不就好了? 对, 是个好想法! 可那样他就会知道这棵树在什么地方, 就会知道我们住在哪儿了, 他还会告诉所有的人 而这是我们的小秘密 某天晚上比安卡和阿格拉雅蹑手蹑脚地潜入了乔先生的卧室, 她们将熟睡的乔先生绑成了香肠, 还蒙上了眼睛, 并将他运送到了树底下 她们带着仍在熟睡的乔先生穿过了那扇秘密的小门, 沿着楼梯推着他一直走到平台 为了让乔先生醒来, 她们朝他泼了冷水, 但是没有取下蒙眼布条 我在哪儿? 为什么我不能伸展我的腿脚? 刚醒来的乔先生发现自己被捆成了香肠状, 大声地说 你在纽约, 在自由女神像的顶端 快往上爬! 比安卡的声音听上去不是很友善, 还拿着雨伞顶着乔先生的肋骨 她希望带着眼罩的乔先生能误以为这是把枪 看看, 我这是做了什么噩梦! 这个男人抱怨道, 肯定是因为晚上吃了西兰苔 我要告诉我的妻子, 叫她再也不要给我做这个菜了! 少废话, 按我说的做! 阿格拉雅冷酷无情地说

48 她们押着乔先生走上了楼梯, 那把伞依然抵着他的肋骨 她们把乔先生带到了那间打算改造为浴室的房间, 并命令道 : 这边需要一个洗脸盆和浴盆, 必须装有两个水龙头 另外, 我们还需要一个水箱分离式坐便器和坐浴盆 既然你都来了, 那就再多装一个淋浴装置 不把我的眼罩拿掉, 我要怎么做? 乔先生像囚犯一样抱怨着, 梦中总能碰到愚蠢的人! 我们疯了才会帮你把的眼罩拿掉! 这样你就会到处去讲你看到的! 通常我醒来的时候, 不会记得梦里发生了什么 你们大可放心 你认为这是一场梦, 但事实上不是 别浪费时间了, 快按我说的做! 阿格拉雅重复道 我都看不到, 你让我怎么装? 可怜的乔先生抗议道 你自己看着办吧! 阿格拉雅威胁着说, 还用力把伞往乔先生的腰间顶了顶 乔先生像盲人一样做完了她们所要求的全部事情, 但是水管有些歪, 流出的水会四处乱溅 这样就导致了在洗漱的时候必须采用一种奇怪的方式, 抓住较高的树枝, 悬挂在平台外或窗外一侧 尽管如此, 两个好朋友依然兴奋无比, 因为家中终于有自来水了

49 她们给可怜的水暖工吃了点东西, 喝了点东西, 不过他的眼睛依旧被蒙着 这之后水暖工被送回了他的床上 第二天早上, 睡醒的乔先生全身酸痛, 他对妻子说 : 多么奇怪的梦啊! 以后晚上别做西兰苔了! 译者注 : 坐浴盆 : 又称净身妇洗器, 是专门为女性设计的洁具产品 外型与马桶 相似, 但又如脸盆装了龙头喷嘴 常见于欧洲

50 迁徙季节 没过多久发生了一件意想不到的事 鹳的出现, 让这棵树上居民的生活变得复杂起来了 事情是这样的 : 最近这几周, 阿格拉雅发现每到日落前后, 就会有一群鹳飞过他们的树, 然后继续朝南前行 当然, 它们不是同一群鹳 : 每天晚上都会有一群新鹳飞过 我记得老师说过, 因为这些鸟讨厌寒冷, 所以它们会在冬天来临之前, 迁徙到更温暖的地方去 在我看来它们不过是厌倦呆在同一个地方罢了 它们天性好动, 就像燕子一样 只是燕子比较小, 虽然非常优雅, 但它们的负重能力却很差 如果那一次是燕子而不是鹳的话, 很可能就不会有这么多麻烦事了 布鲁洛先生也不止一次注意到飞过的鹳群 甚至每天在它们飞过的那段时间里, 他都会拿着天文望眼镜进行观察 阿格拉雅认为他可能是个鸟类爱好者, 也可能是个博物学家, 又或者正在写一本有关鹳的生活习性的小说 事实上布鲁洛先生正在酝酿一个可怕的报复计划 他的邻居们没有发现当第一群鹳从他家上空飞过的时候, 其中一只鹳正好把一坨屎拉在了他家的屋顶上 屋顶上的瓦片原本非常干净光亮, 因为它们的主人会花上全部的时间, 用电视购物中所推荐的最新的清洁产品去擦拭它们, 抛光它们 没错, 他家有电视, 还有那条可怜的电鳐为了能让电视正常运作必须用尽全力发电 为了保护瓦片不受日晒风吹雨淋, 布鲁洛先生特意给它们刷了一层透明的油漆 每当下雨的时候, 又为了不让屋顶受到雨水的影响, 他又会为他的房子支起一把大大的伞 但他又会非常担心伞 他想要再建第二个屋顶来保护那把保护着屋顶的伞 他和比安卡商量过, 但是比安卡建议他什么都不要做 因为伞脏了, 可以放进洗衣机, 洗完之后又会变的和原来一样干净锃亮 不管怎样说, 鸟粪掉下来的那天, 正值晴空万里, 布鲁洛先生没有为他的屋顶做任何的防护措施

51 那只鹳, 不知道是故意的, 还是因为拉肚子, 没有坚持飞到最近的厕所, 就噼里啪啦直接拉在了锃亮无暇的瓦片上, 溅的到处都是 就好像乱拉屎的鸽子一样 这件事发生在很多天前 屋顶已经被洗刷的非常干净了, 所以如果布鲁洛先生忘记这件事也是完全符合逻辑的, 可是他没有忘记 他想要报复 : 他支起天文望远镜, 并把枪对准天空, 埋伏在一旁, 等待某些在低空飞行的鹳 他想要击中它们 终于, 某个周日的下午, 山丘后面有一小群鹳朝着这棵树飞来, 显然它们是最后的鹳群, 因为那时候已经非常冷了 阿格拉雅在屋外的树枝上, 想要冷却刚从烤箱取出来的一盘饼干 也许是这些饼干的错, 也许命中注定在那天那些鹳会掉几根羽毛 这些鹳直接朝着阿格拉雅房间所在的树枝飞了过来 就在这时, 布鲁洛先生握紧了手中的枪 快停下, 你这个讨厌鬼, 你要干什么? 比安卡对布鲁洛先生喊道 说到底这是个很愚蠢的问题, 因为比安卡能够清清楚楚地看到布鲁洛先生在干什么 砰, 砰, 砰! 他朝天空开了三枪, 三只鹳掉在了树上 而其他的鹳依旧急速向东飞去 边叫边愤怒地挥动着翅膀 布鲁洛先生满意地合上了窗户, 他根本不关心那三只掉落的鸟的命运 阿格拉雅朝着树顶飞快地攀爬, 根据鹳的哀嚎来判断它们跌落的位置 它们被困在了不同的高度 所幸伤得不重, 布鲁洛先生的弹丸还没有大到会造成严重的伤害 一只年纪较大的鹳, 掉了五根翅膀上的羽毛, 因此不能笔直地飞了 第二只鹳, 膝盖上擦破了点皮 鹳, 它们的腿非常的长, 因此膝盖所处的位置也比较高 第三只鹳, 脖子有点歪 鹳, 它们的脖子也非常的长 受到损伤的时候, 会伴随难忍的疼痛, 因为脖子占了很大的空间 正如会在长颈鹿身上发生的那样 当阿格拉雅发现它们的伤并没有那么严重时, 就开始责骂这些鹳 别装了! 她说, 我不明白你们为什么不和其他的鹳一起继续飞 你, 翅

52 膀扭伤了? 忍着点! 把你的腿和同伴的腿绑在一起不就行了 最终这些鹳承认它们是趁机停下来的, 因为它们厌倦了跟着鹳群飞 我们是非常独立自主的鹳, 没错, 很独立! 首先我们很累, 我们想要休息一下 其次, 你烤的饼干太香了, 所以我们决定到你家休息一会儿 很抱歉 阿格拉雅回答说, 这些饼干是给我的好朋友准备的, 因为明天是她的生日! 所以请不要碰它们! 至于你们要在这里休息, 也需要询问布鲁洛先生的意见, 毕竟这棵树是我们共同拥有的 去看看他怎么说吧 就在这时候, 阿格拉雅发现每一只鹳的嘴上都绑着一个大大的包裹 可能是他们的行李 她想, 是他们漫长旅途的必需品 也许买个行李箱会更好些 突然, 比安卡出现了, 还有那只猫, 小布 那些鹳, 一看到猫, 就振动翅膀发出敌对的嘶嘶声 猫正准备冲向鹳, 但考虑到对方的数量和体型, 于是掉转头抱住了比安卡的腿, 舔着自己的爪子, 摆出一副无所谓的样子 但它对包裹中的东西非常的好奇, 脸上的胡须因为兴奋在颤动 比安卡看了一眼现在的状况, 挠了挠头 你们带了什么? 她像法官一样问道 事实上她已经知道了, 只是想让那三只鸟自己坦白而已 一些小孩子, 这很明显 鹳回答 语气非常平和, 好像这是世界上最正常不过的事了 别逗我笑! 根本没人相信鹳会带去孩子! 阿格拉雅叫道, 傻子都知道孩子是妈妈生的 真的吗? 我们之前并不知道 鹳感觉被冒犯了, 回答说, 没有人跟我们解释过这些事 那我们来听一听, 你们要把这些孩子带去哪? 比安卡严肃的问 送到三个预定了这些孩子的家庭 鹳说, 也没人告诉他们是我们鹳给他们运送孩子 没错, 就是这样 这些孩子不是由人生出来的 第二只鹳补充说, 他们

53 给我们寄了一张明信片, 为了能走空运, 上面贴满了邮票, 还有一张货到付款的单子 你们知道我们的广告宣传语吗? 第三只鹳问道, 你们有一个星期的试用权, 若不满意可以退货 你们从来没听说过通过邮寄来购买商品吗? 听听这都是些什么话 比安卡对阿格拉雅说, 现今碰到的净是些不靠谱的人 鹳是人吗? 阿格拉雅问 如果在故事书里, 他是 比安卡回答 然后转头对三只鸟说 : 给我们看看那些孩子! 说实在的, 我非常担心我这个孩子在我掉下来的时候被压坏了 第一只鹳说, 如果您想要, 我可以给您打个折 因为这次意外, 我的也应该不会怎么好 另一只鹳说, 我担心订货人会退货 如果你们乐意收下他, 我可以给你们一个友情价 我们没打算买二手孩子! 比安卡绝望地大呼, 我们和布鲁洛先生之间已经有一堆麻烦了 然而那三只鹳已经打开了他们的包裹, 自豪地展示着他们的商品 你们看, 多棒啊! 第一只感叹道, 一个八斤重的男孩儿, 红头发, 十个

54 手指十个脚趾, 不多不少 我可以以八十三块饼干和两公斤榅桲果留给你们 第二只鹳赞美着他运送的婴儿 : 是个女孩儿, 皮肤黑黑的, 像碳一样, 头发硬硬的, 已经快长到后背了 最后一只鹳, 小心谨慎地打开包裹, 向大家展示他最得意的样品 : 是一对龙凤胎, 一个男孩儿, 一个女孩儿 小小的, 不停地哭着, 满屁股便便, 像刚生下来的婴儿那样 新 --- 生儿? 艾格拉伊娅想, 那么问题就来了, 如果这些孩子还没被送去预定了孩子的家庭, 那么这些他们是被认为已经出生了还是没有出生? 多么划算的一笔生意! 三只鹳重复念叨着, 如果你们把四个孩子都买下, 考虑到数量, 我们可以再给你们打个折 重新把他们包起来, 带他们走! 比安卡生气地命令道, 我们根本就没有订购任何东西 我们不会在推销员或是流动商贩那里买任何东西 你们快点走! 三只鹳被如此坚决的语气吓到, 于是把孩子们重新包了起来 他们把包裹衔在嘴里, 站起身, 活动着翅膀, 准备起飞 太好了, 这些讨厌的家伙终于要走了! 小布想 她对于刚才发生的事情非常的忧心 现在, 它开心的弓起背, 冲着三只鹳离开的方向, 发出轻视的叫声

55 鹳的礼物 当鹳面朝南方, 准备振翅而飞的时候, 阿格拉雅突然有了疑问 她问 : 鉴于我们不买这些孩子, 你们要把他们送去哪儿? 呃, 送到那些预定了这些孩子的家庭去 第一只鹳回答道, 当然, 如果他们还有这个需要的话 因为被你们击中, 我们已经浪费了太多的时间, 也许他们已经从其他渠道获得了孩子 那如果他们不要呢? 我们会重新把他们送回仓库, 等待新的预订 什么! 但是 第二只鹳补充说, 谁知道会不会再有新订单呢 毕竟大家都知道孩子是妈妈生的, 没有哪个孩子是由鹳带去的 谁知道还会不会再有三个蠢到会给我们写信的家庭呢 最后的结论就是 : 谁会把这四个孩子交到这些无知又不讲理的鹳的手中? 很显然, 不会有人这么做 于是比安卡拍手大喊 : 你们把包裹放到树枝上, 然后赶快离开! 赶紧的! 快点! 当然, 我们不会为了这些低质量的小屁孩们付你们一分钱 相反, 你们倒是应该感谢我们没有问你们要原产地证明书! 是啊, 快走! 不然我要开枪了! 阿格拉伊娅补充道 当听到 枪 这个字, 三只鹳好像忘记了他们的伤痛, 非常粗鲁地松开了包裹, 拍拍翅膀飞走了 其中一个包裹掉在了较低的树枝上真是些令人恼火的动物! 其中一只鹳从托盘中偷走了三块饼干, 另外一只又在布鲁洛先生无比干净的屋顶上拉了坨屎! 也就是说我们现在需要养活这三个孩子, 哦不对, 是四个 比安卡叹了口气 阿格拉雅正去捡那个掉下去的包裹 我们可以试着把他们塞给布鲁洛先生 阿格拉雅建议道, 说到底是他

56 开枪把鹳给射下来的 如果他们不掉到我们的树上, 今天这里的每一个孩子都会去到他们应该去的家庭 试试看吧 比安卡有点怀疑 她们给孩子们洗了澡, 梳了头, 并重新给包裹上了浆, 把他们全都放在用来装换洗衣物的柳条筐中 阿格拉雅还写了张小纸条 : 我们是四个被人遗弃的孤儿 请收留照顾我们吧 什么孤儿! 比安卡说, 那些预定了他们的父母又不是死了 反倒只有他们会认为这些孩子会成为孤儿, 因为他们永远也不可能到达目的地的 不过话说回来, 你真的相信这个邮寄购买孩子的故事吗? 我不相信 谁知道那些鹳对我们说了多少的谎话 总之, 没有哪个父母会为此感到痛苦 因为这些孩子是鹳创造出来的, 所以这些孩子就不需要父母 是的 不过我们先要给他们喂点吃的, 然后再帮他们清理一下排泄物 阿格拉雅说, 虽然不是那么准确, 但我还是写 孤儿 这个词好了 也许布鲁洛先生会因此而感动, 那我们就解放了 但事实上, 布鲁洛先生从来都不是一个容易被感动的人 她们把篮子放在布鲁洛先生门前的台阶上, 敲了几下门后便躲到了一根树枝后面, 那里可以看到事情发展的经过 老头打开门, 看见了一篮孩子, 拿起字条读了起来 哦, 是吗? 他不屑地说 说完便一脚把篮子踢了下去 可怜的新生儿啊! 被送来的那天已经被鹳摇晃的不行 阿格拉雅抓起一根悬挂着的藤蔓就往下滑, 好在赶在篮子落地前接住了他们 看来命中注定要我们来养 比安卡无奈地说 现在需要给这四个新来的住客取个名字 比安卡想叫那对双胞胎黑钨和白钨, 但当她们发现这是两个矿石的名字后, 觉得没什么意思, 便作罢

57 可惜啊! 比安卡说, 像两个外国名字 叔叔婶婶的名字也不在她们的考虑范围内, 因为家里的亲戚太多了, 而孩子只有四个 这么做的话可能会引起某些人的嫉妒 阿格拉雅想给两个男婴取名为佐罗 和桑德坎 万一他们长大后是两个胆小鬼怎么办? 这完全有可能啊 比安卡不太赞同 为了找到让自己满意的名字, 阿格拉雅花了整整两天的时间, 翻看了日历 上所有的名字, 每看中一个就把它写在小纸条上 不过所选中的名字差不多都是同一个类型的 : 加洛 韦内兰达 高登齐奥 波尔菲里奥 梅达尔多 但是阿格拉雅似乎更钟情于降临, 大斋, 圣周 复活, 国庆这类的名字 比安卡很快就发现阿格拉雅喜欢的不是圣人的名字, 而是各种不同节日的名字 为什么不能给孩子取节日的名字呢? 阿格拉雅反问道 两个女孩争吵了一会儿, 最终达成一致 : 两个双胞胎分别叫伊娜和伊乐, 另外两个孩子分别叫布莉和约翰 不知道这些孩子长大以后会不会喜欢这些名字 反正只要平常叫他们名字的时候, 他们不会哭就好了 现在需要重新安排一下生活, 这两位新妈妈可不想因为要抚养这么多婴儿, 而把原有的生活弄得乱七八糟 译者注 : 佐罗 : 最早出现于 1919 年美国作家约翰斯顿 麦克库利的连载通俗杂志故 事 卡佩斯特拉诺的诅咒 中, 主人公迭戈是一个侠盗罗宾汉式的凡人英 雄, 他本是地主的儿子, 却愿意行侠仗义 除暴安良 劫富济贫 因此,

58 他必须化身佐罗, 秘密行动 桑德坎 : 出于意大利小说 桑德坎 主角桑德坎是一头老虎, 他曾是一位王子 桑德坎和他的海盗伙伴有勇气 忠诚, 为了正义而战, 最终夺得了胜利 日历 : 欧洲许多天主教国家的日历上, 每天都有对应的圣人的名字, 也会标注重要的宗教节日名称 降临 : 降临期, 是天主教教会的重要节期, 是为了庆祝耶稣圣诞前的准备期与等待期, 为期四周 大斋 : 大斋期从大斋首日开始至复活节前日止, 共计 40 天 天主教徒以斋戒等方式准备庆祝耶稣基督的复活 圣周 : 复活节前一周, 用来纪念耶稣受难 复活 : 复活节, 是现今基督徒的重要节日之一 复活节象征重生与希望, 为纪念耶稣基督死后复活的事迹

59 牙牙学语的孩子 朵朵现在已经没有奶水了, 但她每天都会做蛋给孩子们吃 一颗很大很大的蛋足够喂饱这四个小婴儿了 孩子们重新恢复过来, 已经可以明显地看出他们长胖了 他们也已经很好地掌握了走路的技巧, 可以说比阿格拉雅和比安卡还要厉害, 他们拥有更好的平衡能力, 能在细树枝上跑来跑去 ; 也能像小猴子一样在整棵树上蹿上蹿下 只是, 他们依旧不会说话 他们可能是哑巴 阿格拉雅很担心地说 鉴于他们是被几只鹳带到这里的, 比安卡反倒担心他们有一天会像鸟儿一样歌唱 他们像狗一样汪汪叫才比较说得通的 阿格拉雅这样认为, 毕竟是朵朵把他们带大的 然而事实上, 却是小布的猫语对四个孩子影响最大 有一天, 阿格拉雅抱着特别淘气的小男孩约翰, 他蹭着阿格拉雅的下巴突然说了声 : 喵! 我的天哪! 阿格拉雅叫了出来 还好不是哑巴 可这完全不是我想听到的 快说说 妈妈 爸爸, 就像别的孩子那样! 喵 约翰略带担忧地重复了一遍 因为他太可爱了所以阿格拉雅一直在抚弄他的头发 但是, 对于她的惊慌失措, 这个小宝宝却开始发出呼呼声, 就像猫满足时发出的那样 噜, 噜噜, 噜噜噜, 他一把搂住了阿格拉雅的脖子 我的天呐! 阿格拉雅大叫 比安卡, 快来! 出大事了! 然而先一步到达的却是朵朵, 她带着另外三个宝宝一路小跑过来 其中的两个宝宝分别抓着她两侧的毛, 另一个则抓着她的尾巴 我们现在来听一下, 你们这几个小孩学到了些什么, 你们会说些什么? 来, 伊乐, 快说妈妈, 妈 妈, 妈 妈 阿格拉雅绝望的恳求道 喵! 嗷! 喵呜! 伊乐很生气的吐出几个字, 因为他根本不想说话, 也对

60 阿格拉雅用这样的语气盘问而感到生气 哦呀, 那你呢, 布莉, 我的乖宝贝 你会说什么呢? 布莉松开了抓着朵朵尾巴的手, 一屁股坐到了地上 咪 --- 嗷 疼的她直抱怨 喵, 喵, 喵! 约翰又开始不停地重复, 想让其他人知道他也会说话 朵朵, 你听, 你不觉得难为情吗? 阿格拉雅问道 说到底你是这些孩子的负责人 你怎么能让他们学小布说话呢? 朵朵沮丧的看着阿格拉雅 她想要得到原谅, 但是很明显她没有勇气开口 很多次欲言又止 然而在周围的四个孩子却一直喵喵喵地喊着, 认为这样很酷 最终朵朵还是开口了, 很自信地说了声 : 吱! 她再也不会狗叫了! 阿格拉雅开始叫喊 : 这不是一棵树! 这是巴别塔, 一个真正的巴比伦! 她跑向树干, 顺着绳子滑了下去, 她离开了大树, 想把一切都抛在脑后 你也不要这么在意 当晚比安卡试图让阿格拉雅冷静下来 他们也不是故意要惹你生气 说到底这也是我们的错 我们太忽视这些孩子了 他们整天都和猫狗呆在一起, 你能指望他们学些什么? 从现在起我来负责, 我每天给他们安排两个小时的会话课

61 给这么小的孩子上会话课并不是一件容易的事 第二天, 比安卡让他们坐在各自的小椅子上, 在她面前排成一排 然后开始上课 : 今天我们讲爱斯基摩人的哲学 喵? 伊娜很疑惑地问道 嗷 -- 呜! 伊乐也来凑热闹, 并开始笑 够了, 安静点! 从现在开始要有所改变了! 比安卡很严肃的说, 如果我再听到你们喵喵叫, 我就把你们从树上扔下去! 然而所有的孩子都开始笑, 都开始一起喵喵叫 安静, 我说过了! 比安卡很生气的重复了一遍 如果你们再不停下来的话, 我要去叫布鲁洛先生了 一听到这个名字, 孩子们突然就害怕的不敢再发出任何声音了 那么现在, 你们会跟我说些什么呢? 我再次提醒你们, 不要再说喵之类的了 比安卡用更温柔的语气重新问道 在约翰举手前, 有一瞬间是如此的安静 来, 小宝贝, 想对我说什么, 说吧! 汪! 约翰立刻回答, 为自己没有说 喵 感到骄傲 而比安卡站在那里, 一言不发 汪, 汪, 呜 --- 汪! 伊乐紧接着说 嗷, 嗷 --- 汪! 伊娜也开始像狗一般尖叫 呜, 呜 呜 布莉好像是在哀嚎 唉, 好了孩子们 你们这样不行, 我们需要换一个严厉而有效的改正方法 比安卡坚定的说, 现在请你们安静的呆几天, 一句话也不要说 只听我说话 四个孩子很配合地闭上了小嘴巴, 竖起了小耳朵 天呀! 那我现在要给他们讲什么呢? 比安卡忧心的思考着, 我能给这么小的孩子讲些什么呢, 还得让他们感兴趣 为什么不背首诗给他们听呢? 刚赶到的阿格拉雅提议 好主意 注意了, 妈妈的乖宝贝们! 你们要边听边试着记住它们 :

62 星星, 小星星, 夜幕降临, 红晕褪去, 奶牛回到了牛棚 孩子们没有遗漏一个词语, 就连小布也坐在一旁, 带着悔意听着 一口气讲了三个小时之后, 比安卡对阿格拉雅说 : 你来接着念吧 水塘里的小天鹅慢慢地游着, 游着 阿格拉雅接着念了下去 这些孩子们津津有味地听着, 一点儿也不觉得累 接下去的一个星期, 这两个好朋友轮流给孩子们上语言课, 那些孩子依旧保持着沉默, 但每一个人都非常得专注 与此同时阿麦为他女朋友奇怪的变形感到无比的担忧, 于是说服了朵朵接受一门叫 狗的再教育 的课 两只狗一起站在一根很粗的树枝上, 阿麦用尽各种方式和各种语气, 想要让朵朵来模仿他的吠叫 嘎 吱! 一只母狗发出了鸟叫声 吱, 吱吱喳喳, 叽叽 ----! 总之, 现在的她只能唱歌, 发出啭鸣和叽叽声, 还不能完全像狗一样的吠 可以很清楚的看到, 结实的羽毛正顺着她的前爪长出来 阿麦感到无比的困惑 我们之间的爱情最后会变成什么样呢? 他用狗语悲伤地问道 叽 --- 喳 朵朵苦恼地回答 到了第九天, 比安卡对四个孩子说 : 我们来检验一下, 看看你们学到了些什么 至少会说一些简单的词语了吧 来, 约翰, 试着问我要吃的 这个小不点慌张地看着她 慢慢地轻轻地说 : 咪 嗷 一听到 喵, 另外三个孩子就开始放声大笑 喵 小布带着嘲笑的语气说道 加油! 这只是第一次尝试 比安卡安慰他说, 再试一次, 约翰, 再来一次 你会和我说什么, 如果你想问我要面糊吃? 面 ---- 糊 打扰一下 突然出现了一个陌生的声音, 难道你不打算帮我准备些营养

63 午餐吗? 比安卡吓了一跳 : 谁? 是谁在说话? 请原谅我这么做 这个声音有礼貌的重复了一遍, 你愿意给予我一份午餐吗? 来满足我无法抑制的食欲 是谁在说话? 比安卡又重复了一遍 很显然她受到了不小的惊吓, 因为可以肯定的是这四个孩子都没有开口说话 到底是谁在说话? 比安卡继续追问 小布从伊娜的宝宝座下面钻了出来, 很骄傲的向前走了几步, 边走边得意地摇着他的尾巴 是我, 那些简单的句子是我说的, 这只猫继续说, 我想用这种特别的方式向你展示我学会了你教的课程 天呐! 阿格拉雅, 快跑! 比安卡吓得大叫, 小布听了几遍诗, 居然学会说话了! 事实上的确是这样 猫很开心地说 好吧, 可那有什么不好呢? 阿格拉雅挂在藤蔓上反问道, 这表示我们的教学方法是有用的 但是那些孩子还没有一个会说话! 不是真的, 这不是真的! 这是谎言! 伊乐边说边站了起来 我们学会了 你听着 : 我们可说很好 布莉补充道 由于讲得太快, 一些词没有完全发出音来 听好了! 比安卡很是不解, 你们现在已经能说韵文了? 因为每天都听诗歌, 所以我们会作诗 伊娜给出了解释 那你们没人可以用正常的方式讲话吗? 阿格拉雅问道 很遗憾 我确定我们只能用诗歌的形式进行沟通 约翰回答道 也许当时我应该让你们也学一点散文? 比安卡叹了口气, 现在再学, 恐怕有点晚了 耐心点 至少我们能够听懂 阿格拉雅安慰着比安卡, 说到底这是些被制造出来的孩子, 这我们一直都知道 如果几个假的小孩能用诗句来交流的话

64 也没有什么不好 的确 在这种异常情况下我认为没必要自责 黑猫小布附和着说 译者注 : 巴别塔 : 圣经 旧约 创世记 第 11 章宣称, 当时人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔 ; 为了阻止人类的计划, 上帝让人类说不同的语言, 使人类相互之间不能沟通, 计划因此失败, 人类自此各散东西 此故事试图为世上出现不同语言和种族提供解释

65 飞翔的喜悦 这一天终于到来了 在活动腿脚的时候朵朵发现她的前爪变成了翅膀 她很担心, 小心翼翼地离开了狗窝, 在树枝上来来回回走了几步 阿麦, 很好奇地看着她, 看着她抬起了前爪, 把它们伸展了一下 呼呼呼呼! 这只母狗身体的两侧有一排排的淡黄色羽毛, 上面有棕色的斑点, 打开的时候就好像两个大大的扇子 朵朵摇摇晃晃地在树枝上走着, 因为那两个翅膀的关系走的并不是那么稳 但是在两三下的振翅之后又能够重新找回平衡 她的羽毛非常得长, 振动翅膀所发出的声音就好像是风暴来袭一样 在树干里头睡觉的比安卡自言自语道 : 哦, 起风了, 说完在睡袋中翻了个身又继续睡了 流动的空气摇晃着阿格拉雅那张悬挂着的床, 她开始做梦, 梦到自己在一艘船上, 一艘在波涛汹涌的大海中航行的船上 这两个好朋友都没有醒来 然而那四个小孩儿却发现了这些不同寻常, 拉着绳子将自己的椰子壳摇篮滑到了狗窝附近 小布, 半夜不知道去了哪儿冒险的他, 此时也静静地站在枝头, 困惑地看着这一幕 天呐! 他说 另外的几个孩子就跟平常一样, 提高了几个音调紧跟着喊了出来 : 啊 - 呀! 小布紧接着说 你们突然的到来, 让我置身于艰难的处境中 唉, 为什么一只母狗莫名其妙的变形, 却让我失去了自身的平衡能力呢? 朵朵很羞愧, 她把翅膀重新收了回来, 并试着将它们藏在两侧的毛发下 但是现在, 这种拟态伪装是不太可能了 阿麦为他喜欢的人, 有这样一个变化感到遗憾, 但他也没想要说些蠢话, 他只是向上瞟了一眼小布, 眼里充满了悲伤与责备 那只猫假装没看到, 只是一个劲地盯着朵朵看, 看她舔着自己的小胡须 就在这时候, 约翰跨出摇篮, 爬上了树枝, 跑去拥抱那只沮丧的母狗 朵朵, 你不要难过, 这没什么关系 他边摸着它的翅膀边亲昵的对她说

66 悲伤不能解决问题, 我们还是爱你的 伊乐强调道, 并跳到了他们保姆的身上 朵朵, 重新鼓起了勇气, 摇着她的尾巴 一些真正的小鸟们在她身旁飞来飞去, 好奇地观望着所发生的这一切 布莉坐在悬挂着的摇篮里, 愉快地拍着小手 : 朵朵, 还在等什么, 快试着飞! 伊娜紧接着说 : 快张开翅膀, 瞄准高空, 用力起跳! 朵朵, 求你不要这么做! 阿麦用狗语祈求道, 这可能会直接影响到我们之间的关系 我很好奇, 我想立刻证实她是否和飞禽类一样, 可以在天空中自由飞翔 小布自言自语说道 听了这么多的建议, 朵朵有些疲倦, 有些不知所措, 只能不停地扇动着翅膀 你快停下, 别再制造风了! 小布生气地说, 再这样下去我会得颈椎病的! 你该做决定了, 飞还是不飞? 不要! 阿麦狂吠道 好! 好! 好! 快飞呀! 非常好!! 四个小宝宝兴奋地大叫着 朵朵沮丧地看着四周 那些鸟儿绕着她的脑袋飞来飞去 叽喳, 喳, 叽喳! 快决定啊, 笨蛋! 鸟儿们嘲笑地叫着 朵朵向下看了一眼 地面好像离她非常的远 呆着别动 阿麦悲伤地看着她, 默默地祈祷着 就在那时, 一只知更鸟从树枝上俯冲而下, 嗖的一下划过草地飞了起来, 在树叶间快速穿梭, 盘旋着向上, 飞到了空气更清新的高空, 轻盈快速地在蓝天中翱翔 飞吧, 朵朵, 快飞吧! 孩子们用小手推着这只母狗的屁股, 直到平台的边缘 叽喳! 我试一下吧 一只精神紧张的母狗说道 说完便跳了下去 因为从来没有联系过飞翔, 朵朵忘了要张开她的翅膀,70 公斤的体重让她迅速地坠落下去

67 轰轰轰轰轰轰隆! 巨大的冲击让草原震了几下, 就像是地震了 朵朵坠落的地方出现了一个又大又深的坑 我就知道 冒冒失失总不会有太好的运气! 小布舔着爪子平静地说 就在这个时候比安卡和阿格拉雅跑了出来 出什么事了? 炸弹? 还是爆破? 朵朵试着像鸟一样飞, 但是她把大地压扁了! 小布失望地解释 他们需要挖上五个小时才能到达朵朵所在的洞底深处 四个孩子拿着小桶和小铲子坐在坑边用泥土堆着蛋糕, 堆着城堡 时不时也会认真仔细地检查每一把沙子 在过筛网上他们留下了小石子, 小树枝, 还有空的蜗牛壳 朵朵不在这 伊娜证实道 没人会知道她在哪 约翰说 加油, 来吧, 我们继续挖! 伊乐大声呼喊 看着吧, 我们会找到她的! 布莉激励着大家 比安卡和阿格拉雅不停地铲, 铲出的泥土都堆成了一座小山了 阿麦用爪子不停地刨着地, 就像是在藏骨头

68 最终他们找到了朵朵, 由于受到猛烈撞击, 她处于昏迷的状态 这个坑有十米深 为了把朵朵拉上来, 他们先用绳子将她捆住, 然后所有人一起卖力地拉, 全都汗流浃背 为了让朵朵醒来, 也顺便清理一下她身上的泥土, 比安卡和阿格拉雅直接往朵朵身上浇了几桶水 阿麦则在一旁温柔地舔着她的脸庞 我依然会爱你 阿麦用狗语对她说 即使你我之间的差别如此巨大, 即使你是一个小笨蛋, 即使你现在既不像鸟也不像狗 喂! 你在说什么! 朵朵抗议道, 她完全苏醒过来了, 振动着她的大翅膀, 空气中弥漫着一丝令人害怕的气息 小布向后跳了一下 自认为很有理 : 这种轻率的行为对于一只正派的猫来说不太合适 为了恢复知觉, 朵朵试着在草地上走几步 加油, 来吧 阿格拉雅一边鼓励她一边为她冰敷 尽管朋友们不断地加油呐喊, 可是朵朵依旧不能从地上站起来, 仅离地几厘米后便又跌倒在地 很显然, 那对翅膀是为了美观才存在的, 就像母鸡的翅膀一样 但起码朵朵能够挥动它们来吓唬对方, 尤其是在吵架的时候 当然也有助于在超细的树枝上保持平衡 关于飞翔, 那就没必要谈论了 小宝宝们都很失望, 可阿麦却心情大好 小布想和比安卡单独聊聊 作为一只猫, 当面对如此窘迫的场面时, 我是非常痛苦的 小布坦白道, 如果朵朵属于飞禽类, 让她追求勇气和力量是我作为猫的责任 但如果她还是想要加入犬科, 那么我, 作为一只猫, 恐怕有义务要远离她 可你不同, 你年纪大又聪明, 如果是你, 你会怎么解决这个令人感到遗憾的问题呢? 你说我老?! 比安卡生气地大叫, 你真是一只令人讨厌的猫, 你和你的困惑全都那么的讨厌! 你就不能简简单单的不去打扰朵朵, 然后去做自己的事情吗? 事实上, 我也是这么想的 这只猫回答道, 我觉得这是个非常恰当而且明智的做法

69 阿格拉雅在一旁偷笑, 并对比安卡说 : 与其重新填满这个坑, 我们为什么 不把它改造成一个陷阱呢? 没人会知道 好主意 比安卡非常赞同, 也许某天能派上用场

70 闪烁的灯光 谁都没想到, 第一个掉进陷阱的会是贝卡 布鲁洛先生 鉴于前面这几个章节都没有提到他, 也许你们会想知道这位脾气古怪的邻居有一个什么样的结局 事实上, 在聚会的第二天, 这位可怕的邻居就收拾行李出发去度长假了 首先, 很自然的, 他用带刺铁丝将整个屋子围了起来, 并让食人花肩负起守门人的工作, 想要以此来对抗擅闯者 但是, 手忙脚乱之中, 他忘了电鳐被反锁在屋内的浴缸中, 没有人给它换水, 没有人给它喂吃的 时间一天天过去, 这个可怜的小生物在黑暗的屋子里备受煎熬, 浴缸中的水也逐渐浑浊 因为一直未进食, 她显得越发的消瘦 作为一条鱼, 它是哑的 它无法呼救 妮娜, 也就是那株食人花 它透过卫生间的窗户, 看到了那条可怜的电鳐, 想要帮助它, 却不知道该做些什么 妮娜自身的枝条不够粗壮, 不足以将窗户卸下 同样的, 它也无法呼喊别人来帮忙 它花朵上的嘴, 可以吞下昆虫和牛排, 却没有舌头, 也没有声带 也是因为这个原因, 它没法发出任何声音 随着时间悄悄的流逝, 妮娜也开始生贝卡 布鲁洛的气 这可不是开玩笑 她思索着说, 在这之前我习惯了每天吃牛排的日子, 简单又营养 现在呢, 突然丢下我, 连一点吃的也没给我准备 我还得重新学习怎么去对付那些小飞虫! 对于妮娜来说, 自己找吃的是有点辛苦, 但不管怎样, 它还是能生存下去 然而可怜的电鳐就不同了 它已经奄奄一息, 在池底缩成一团, 等待死亡的降临 显然它对主人的归来不抱任何希望 直到五月的某个夜晚, 一个温暖又充满芳香的美好夜晚 阿格拉雅正在窗边数星星 突然间她发现高处的树枝间有微弱的光点在闪烁 她很快就想到了萤火虫 可再仔细一看, 她发现灯光是来自布鲁洛先生家的平台 真烦人! 她说, 又是一种愚蠢的昆虫正往食人花的嘴里送 管他的呢! 比安卡来到她的身边, 接过了话茬, 我们不可能整天跟在飞虫类小生物的后面来保护它们不被妮娜吃掉! 而且, 现在它也有权利去吃掉它

71 们, 因为它的主人不在家 但是她们的目光始终没有离开这些小小光源 看着看着她们发现这个灯光是有规律地在闪烁 亮一下, 灭一下, 再亮一下 亮, 暗, 亮, 暗, 亮 我想起了一些事 十五岁那年, 比安卡在捕鲸船上做过见习水手 她忧心忡忡的向上望着 萤火虫不会是这样的 阿格拉雅表示同意 高处的光依旧亮了灭, 灭了亮, 只是光线越来越微弱 真愚蠢! 我怎么早没想到呢! 比安卡突然大叫道, 立马从窗台上站了起来 有人正在向我们发求救信号 你没看见吗? 闪亮 长亮 闪亮, 短 长 短! 即 :S.O.S., 也就是说求救, 快来救我们! 阿格拉雅勉勉强强才听清最后几个字, 因为她的那位好朋友已经快速地爬上了树枝 阿格拉雅也跟了上去 她们一同到达了布鲁洛先生家的平台, 看到了从卫生间窗户透出的光线 啊, 是电鳐! 阿格拉雅大叫着 黑暗中她感觉到有人正抓着她的裤脚, 推着她往门那边去 不要再拉了 阿格拉雅感到有点厌烦, 我自己会走 是谁一直拉着你? 比安卡问道 此时她们已经在门闩那儿忙活了好一阵了 阿格拉雅吓了一跳, 那又是谁抓着她不肯放手呢 原来是可怜的妮娜, 也想帮助垂死的电鳐, 为了吸引阿格拉雅的注意, 只能温柔的咬着她的裤腿 尽管比安卡尝试了各种办法, 但门就是打不开 她们必须利用一些超级粗壮的藤蔓, 把厕所窗外的格栅拆掉 此时的电鳐在空了的浴缸里不停的挣扎 那天下午, 这个小可怜绝望地扭动着身体, 抓住了热水器的插头, 静静地等待着黑夜的降临 因为只有到了黑夜, 它才能发射紧急求救信号 快把水龙头打开, 快! 阿格拉雅大声对比安卡喊道, 还好我们及时赶到了 她们在第一时间对电鳐进行了救治, 并合力把浴盆搬回了她们的家, 从那刻起那条鱼就变成她们家的一份子了 这四个小宝宝非常地兴奋 一直围在浴盆旁边, 他们想要抓住电鳐 厕所

72 被他们弄得水漫金山 朵朵在一旁担心地大叫, 也总能在他们即将摔倒弄湿自己前将他们快速地拎起 作为一只猫, 小布花了好几天的时间来研究目前的状况, 然后又向比安卡提出单独聊聊的想法 这个新来的家伙, 再次把我推向了困境中 小布打开了话匣子, 如果我要把这只电鳐当做一条鱼, 那么我作为猫的职责 够了! 比安卡有点生气, 你作为猫应该要怎么做, 我并不在乎 你的感悟太过于细致, 我没法理解 你自己看着办吧 大口大口地把电鳐吃掉, 是小布强烈的愿望, 他也把比安卡对他的吼叫当作是认同 他趴在浴盆的边缘, 在看似什么都没有的厕所中耐心地等待, 等待电鳐靠近水面, 这样他就能用爪子抓到它 但是他忽略了两件特别的事 :1. 伊娜用过的小肥皂被放在了浴盆的边缘 2. 电鳐已经能够产生电流了 没过多久, 电鳐浮了上来, 嘴巴鼻子都露出了水面 小布以迅雷不及掩耳的速度伸出了他的爪子 阿格拉雅正在树枝上给朵朵梳头发, 突然间听到一个绝望的声音 : 喵! 喵! 喵喵! 她飞速地奔向厕所, 发现小布在浴盆里胡乱挣扎, 全身的毛都已被烧焦, 还时不时吐出肥皂泡, 可怜巴巴地想要爬到干的地方去 而电鳐, 正蜷缩在盆底暗暗发笑 你被电到了, 知道吗? 你这个小恶魔 阿格拉雅边说着边把小布从水里拎了起来, 甩了甩它身上的水, 下次学着点! 阿格拉雅拧了拧猫身上的水, 就把她放到床单上, 直到她的毛恢复到干的 美丽的状态 但是重回柔滑亮泽还需要一定的时间 总之从那天起, 小布不敢再靠近浴盆, 对于她猫科类的烦恼也选择沉默 所有问题看上去好像都解决了, 大家的生活也平静地继续着 直到某天晚上阿格拉雅被一声惨叫惊醒 这声惨叫还伴随着树枝断裂的声音

73 是朵朵又再尝试飞行吗? 她想 于是立刻起身向窗外探去 但是那只狗就呆在平台上, 正对着黑暗的草原发出具有威胁的叫声, 并用自己的翅膀紧紧地保护着小宝宝们 阿麦也冲着同一方向狂吠 是陷阱 比安卡从树干里爬出来说, 有人掉进去了 我们去看看是谁吧 她们来到陷阱旁边, 用一根绳子将通过电鳐发电的小灯降到洞底 很快, 从黑暗的洞底传来一个沙哑的声音, 絮叨的咒骂着 贝卡 布鲁洛! 比安卡惊呼, 为什么你深更半夜回家, 还像小偷一样偷偷摸摸? 为什么! 为什么, 一群坏女人! 这个老人气愤地喊着, 拉着绳子往上爬, 我这么晚回来是为了避开敌人的监视! 什么敌人? 阿格拉雅吃惊的问道 你们没长眼睛吗? 没看到周围发生了什么吗? 布鲁洛先生大叫道 比安卡向四周望了望, 但夜晚太黑, 小灯发出的光又太弱, 什么都看不到 阿格拉雅也向四周看了看, 同样什么也看不到 安静点! 布鲁洛先生焦躁地对着他的邻居说, 我好像听见了什么不同寻常的声音 布鲁洛先生不再说话, 三人都竖起了耳朵 这样他们都很清楚地听到了一个很奇怪的声音从草原上传来 水沸腾的声音? 猫的呼噜声? 是一条龙 比安卡小声地说道, 因为害怕而有些发怔 不是 是有人在打呼 阿格拉雅说 正是! 那就是我们的敌人 布鲁洛先生肯定的说, 还好他睡着了 这该死的破陷阱, 差点让他醒来! 好吧, 只能说他睡得很死! 比安卡安心地总结道, 我们也该回去睡觉了 明天早上再看看发生了什么吧

74 最后的对决 第二天, 阿格拉雅第一个醒来 她向窗外望去, 发现已经是正午了 真是个好觉啊! 她边伸懒腰边感叹道, 昨晚我们睡得真有点晚 说完, 就去了厨房 她隐隐约约记得好像有什么是要做, 但又想不起来到底是什么 那肯定不太重要, 不然我肯定会想起来的 阿格拉雅总结道 她先喝了一小杯牛奶, 然后又喝一小杯热巧克力, 接着吃了 13 块饼干, 最后煮了杯咖啡给比安卡送去, 当然这次她走的是树干里的楼梯 快醒醒, 大懒虫! 她开心地大喊着 呃, 那个敌人呢? 他醒了? 比安卡闭着眼问道 敌人! 这就是我忘了的事! 阿格拉雅大声地说 随即放下咖啡杯, 立刻跑到高处的树枝上进行观望 因为走得太急, 翻倒的咖啡撒到了比安卡的睡袋上 草原上, 敌人已经在工作了 这是一支砍伐队 : 九 十个高大壮硕又留着胡子的伐木工人, 拿着锯子 斧头 锤子和凿子在工作 他们已经把橡树周围所有的灌木都砍掉了, 一捆捆整齐地堆在一旁 他们从清晨就开始工作了, 但是这两个好伙伴却没有发觉 因为, 如往常一样, 她们睡得很沉很沉 此时, 这些伐木工人正观察着她们居住的树, 他们的头儿正在纸上计算着什么 我们需要一把 10 号的大锯子 工人们的头儿抱怨道, 还得先用斧子砍出一些口子来 头儿 其中一个工人问道, 我们让它往东倒还是往西? 东边比较好 另一个工人建议道, 这样的话, 就刚好能倒在我们的卡车上, 我们就不用花很大的工夫再把它给抬过来了 蠢蛋! 这么大棵树会把我们的卡车压扁的! 还是向西更保险, 那边更空旷一点 倒了之后, 我们把大树枝和带叶的小树枝都锯掉, 让它沿着坡滑下去

75 阿格拉雅听完起了一身的鸡皮疙瘩 : 我们的树! 你们要把它锯掉?! 她像离玄的箭一般, 跑向比安卡, 又去了动物们那儿, 去了孩子们那儿, 最后去了布鲁洛先生那儿 我们需要组织一场有力的反击! 阿格拉雅高声地说, 不能让他们发现我们什么准备都没做 于是, 当四个伐木工人靠近树, 准备砍第一下的时候, 他们被接二连三飞过来的核桃和榛子击倒在地 蠢货! 他们的头儿大叫, 让松鼠尝尝我们的厉害! 事实上不是松鼠, 而是四个小宝宝像小猴子一样在树枝间跳来跳去 为了瞄得更准, 他们紧盯着那些伐木工人 快爬起来, 一群笨蛋! 伐木工人的头儿命令道 说时迟那时快, 一颗带刺的栗子噔得一下砸中了他的大鼻子, 壳上的刺深深地扎了进去 啊! 他一边大叫一边试图将刺拔出来, 但随即五个仙人掌果嗖嗖地擦着他耳朵飞过, 第六个仙人掌不偏不倚砸中了他的额头 该死的松鼠! 他叫嚷着, 我要让这些小畜生都离开 来, 你们快点火! 烟会赶跑它们 比安卡正在水龙头旁边做准备, 一旦火苗蹿上来, 乔先生的水力装置就可以发挥它的作用, 喷出的水像暴雨般噼里啪啦地砸在在伐木工人的身上, 不仅将火浇灭, 还把他们的营地冲得一片狼藉 呀, 不是松鼠! 头儿大喊 并立刻召集了他的手下计划一场有组织的进攻 五分钟后, 所有男人杀气腾腾地冲向大树, 高高举起的斧头像是在示威 砰, 砰, 砰! 布鲁洛先生的枪击中了他们七人的脚和手, 第八个, 试图逃跑, 却被击中了屁股 进攻吧, 我的勇士们! 看起来异常愤怒

76 这些男人们重新将树干包围 布鲁洛先生已用完了全部的弹丸, 还好阿格拉雅找到了她的旧弹弓, 并准确无误地击中了敌人 四个小宝宝爬上爬下, 给阿格拉雅找寻大大的椰子 椰子砸在伐木工人的胸口, 他们重重地摔倒在地 尽管如此, 他们还是很快爬了起来, 重新投入了战斗 战斗一直持续到黄昏, 这棵树一点儿都没被损伤 黑夜降临, 敌人们再次退回到小山丘后, 重新布局 大树的守护者们也聚集在一起商量着该如何应战 我们需要一些惊人的东西 阿格拉雅说, 一些让他们感到害怕的东西, 让他们永远都不要回到这片草原里来 深夜, 比安卡听见树下有窸窸窣窣的声音 敌人们带着梯子重新回来了 原本想要砍倒大树的他们, 此刻却想要偷袭熟睡着的守护者们 第一个工人开始爬梯子 爬到一半的时候, 忽然一个深色柔软的球掉在了他的肩膀上, 一个魔鬼般的声音在他耳边说着奇怪的事, 一个尖尖的爪子正抵着他的脖子 救命啊! 有魔鬼! 他疯狂地喊叫 其实是小布 她很开心地往另一个工人的背上跳 夜更深了, 这个工人听到一个甜美的声音在耳边窃窃私语 : 尊敬的先生, 您想从这件卑鄙的事情中脱身

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]

Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura] #stopdumping Andamento traffico merci su strada Fonte dati: www.istat.it www.eurostat.com Analisi e sviluppo del gruppo di lavoro politiche comunitarie di CNA Fita Nazionale Merce trasportata su strada

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

A5

A5 Biblioteca Casa di Khaoula 图图 说类 Libri in lingua Cinese Saggistica sezione ragazzi 图书馆内的图书简介和翻译 Sintesi e traduzione del contenuto dei libri presenti nella biblioteca Casa di Khaoula a cura di Chen Yihong

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il sogno di Adriano Olivetti attraverso

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

questionario cinese.rtf

questionario cinese.rtf Comune di Russi Comune di Ravenna QUESTIONARIO IN LINGUA CINESE PER ALUNNI NEO-ARRIVATI 新 生比用 中文手 册 Fonte: Cospe Firenze 你好. 也许你刚来到这个城市, 也刚接触到新学校. 我们知道对你来说一切都是新鲜的. 新老师, 新同学, 新语言还有你周围的新环境... 只要你有恒心, 时间长了自然就会觉得很简单了.

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Analisi comparata della traduzione di Se una notte d'

Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Analisi comparata della traduzione di Se una notte d' Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Analisi comparata della traduzione di Se una notte d'inverno un viaggiatore in Cina continentale e Taiwan

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information

~-' 一 ~ U 百 陳 子 展 ( ), 本 名 炳 聾, 字 子 展, 以 字 行 於 世, 湖 南 長 沙 人 幼 時 曾 在 私 塾 求 學, 後 入 長 沙 縣 立 師 範 學 校, 再 入 東 南 大 學 教 育 系, 因 病 輯 學 回 湖 南, 寄 住 長 沙

~-' 一 ~ U 百 陳 子 展 ( ), 本 名 炳 聾, 字 子 展, 以 字 行 於 世, 湖 南 長 沙 人 幼 時 曾 在 私 塾 求 學, 後 入 長 沙 縣 立 師 範 學 校, 再 入 東 南 大 學 教 育 系, 因 病 輯 學 回 湖 南, 寄 住 長 沙 2 0 12 年 9 月 頁 1 65~ 19 0 臺 北 : 國 立 臺 灣 師 範 大 學 國 文 學 系 ISSN 1021-7 851 陳 子 展 研 究 詩 經 方 法 述 評 * 史 甄 陶 * * ( 收 稿 日 期 : 1 01 年 3 月 3 1 日 ; 接 受 刊 登 日 期 : 10 1 年 7 月 15 日 ) 提 要 本 文 探 討 陳 子 展 研 究 詩 經 的 方 法

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el 住房 - 租房 Cerco da affittare. Cerco da affit 表达你想租用某物 una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una casa bifamiliare una stanza un appartamento un monolocale una casa indipendente una

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

bài bì

bài bì bài bì zhuò w n bìx, gòulì ch mèn què míng shuò chuán j jué qiú g o t oqián wù yú dí yìn hòu xì z ng zì chài yín qìng wù pí zh n t ng lí chéng lì z n y chóu k ngt ng mái kuì zhuó shuò píxi y ng

More information

Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X

Microsoft Word - Frontespizio_Tesi_Laurea.X Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Problemi e strategie della traduzione italiano-cinese Analisi della traduzione

More information

<B3ACBDDD>

<B3ACBDDD> 0 岚 卷 第 二 编 第 二 编 岚 卷 121 日 照 122 第 二 编 安东卫城池图 丁士价 1676 1727 字介臣 号龙溪 丁景次子 日照丁氏 十支 六世 日照市岚区后村镇丁家皋陆人 康熙五十六年 1717 丁酉科举人 与同邑秦 yi 尹纯儒为同科举人 拣选 知县 后参加会试屡试不第 遂弃举子业 居家课子训侄 以故四弟士 可考中甲辰科举人 诸子孙皆累试前茅 丁士价教育子弟兢兢业业 读

More information

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi MATERIALE DI SUPPORTO RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR TUTTE LE FRASI-CHIAVE DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 TUTTE LE NOTE GRAMMATICALI DALLA LEZIONE 21 ALLA LEZIONE 30 Più in dettaglio: 1) ASPETTO PUNTUALE con gli avverbi 在, 正 e 正在 2) COMPLEMENTI DIREZIONALI,

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx

Microsoft Word - Corso di Laurea magistrale.docx Corso di Laurea magistrale in Lingue e culture dell Asia Orientale Tesi di Laurea Taipei e il cinema Relatore Ch. Prof. Elena Pollacchi Correlatore Ch. Prof. Marco Ceresa Laureando Elena Rebaudengo Matricola

More information

Microsoft Word - 詩經注釋.docx

Microsoft Word - 詩經注釋.docx 詩 經 注 釋 目 錄 詩 經 簡 介 關 雎 葛 覃 卷 耳 螽 斯 桃 夭 芣 苢 漢 廣 汝 墳 鵲 巢 采 蘩 草 蟲 甘 棠 行 露 摽 有 梅 小 星 江 有 汜 野 有 死 麕 騶 虞 柏 舟 綠 衣 燕 燕 日 月 擊 鼓 凱 風 雄 雉 匏 有 苦 葉 穀 風 式 微 簡 兮 泉 水 北 門 靜 女 二 子 乘 舟 柏 舟 牆 有 茨 相 鼠 載 馳 考 磐 碩 人 芄 蘭 氓 河

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s PROGRAMMI MARCO POLO E TURANDOT 2016 马 可 波 罗 与 图 兰 朵 计 划 2016 年 L offerta per il 2016 prevede una formazione di almeno 8 mesi di lingua italiana e alcune novità che vanno nell ottica di un ancora maggiore

More information

Layout 1

Layout 1 2015 2 115 - Febbraio 2015 n. 115 Sommario Con il tour che prende il titolo dal suo ultimo album Mondovisione, Ligabue valica i confini italiani e fa tappa anche a Shanghai. Una serie di concerti in cui

More information

Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Bubujingxin, il viaggio spazio-tempo nella letteratur

Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Bubujingxin, il viaggio spazio-tempo nella letteratur Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Bubujingxin, il viaggio spazio-tempo nella letteratura online cinese Traduzione e commento del romanzo di

More information

合肥民商 2013 年第 10 期

合肥民商 2013 年第 10 期 2013 年 第 10 期 合 肥 民 商 合肥民商 2013 年第 10 期 KAN SHOU YU 刊 首 语 中 小 企 业 转 型 需 苦 练 创 新 内 功 多 位 专 家 和 业 内 人 士 11 月 2 日 在 出 席 第 22 届 中 外 管 理 官 产 学 恳 谈 会 时 表 示, 在 调 结 构 稳 增 长 的 宏 观 大 环 境 下, 中 国 的 经 济 增 长 速 度 可 能

More information

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera 银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Posso senza prelevare pagare in le[paese] spese di commissione? commissione? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Quali commissione sono le sespese di com prelevo da

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on-line di urbanistica ISSN: 1973-9702 & & & & 1 giornale

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Chi ha paura della Cina Proposta di traduzione e commento di alcuni capitoli

More information

西博会邀请函-中意大利_

西博会邀请函-中意大利_ Autorità di organizzazione del 17 esimo Expo Internazionale della Cina occidentale Organizzatori principali Commissione della Riforma e dello Sviluppo nazionale della Repubblica popolare cinese, Ministero

More information

Microsoft PowerPoint - Rimanenze di magazzino.pptx

Microsoft PowerPoint - Rimanenze di magazzino.pptx Prof. Christian Cavazzoni Categorie Materie prime, sussidiarie, di consumo C.I.1 Prodotti in corso di lavorazione e semilavorati C.I.2 Lavori in corso su ordinazione C.I.3 Prodotti finiti e merci C.I.4

More information

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci Corso di Laurea in Lingue, Economie e Istituzioni dell Asia e dell Africa Mediterranea ordinamento (D.M. 270/04) Tesi di Laurea L orologio meccanico in Svizzera e Cina: storia, prospettive di mercato e

More information

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) In Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa mediterranea Tesi di Laurea I consumi alimentari in Cina. Dall analisi

More information

xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Ai miei genitori e a mio fratello.

Ai miei genitori e a mio fratello. Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale Tesi di Laurea Sutra del cuore di Zhang Ailing Una proposta di traduzione e relativa analisi traduttologica Relatore Ch.

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

1926 qu jué kuì k bì kùn gòu luò yè f ng lián qi n p ng huáng chúyáo jù jú jí nóng n ti n qi nqu n rú Su yì zhóng pín z u xiè y n jì chuò, hùn f u ji tí léi, j n y nlòu q nq n gu q n ruò li

More information

Ling Zhoujiu Shi Kuang

Ling Zhoujiu Shi Kuang Ling lun Kui Ling Zhoujiu Shi Kuang Boya Kong Zi Confucius Li Yannian jing Fang Huan Tan Cai Yong Du Kui ji Kang Xun Xu He Chengtian Dai Yong Huan Yi Qian Lezhi Chen Zhongru Cao Miaoda Zheng Yi Wan

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt Corso Cinese 20 第二十课 www.china.campus.uniroma2.it corsocinese@hotmail.com Università di Roma "Tor Vergata" 1 Università di Roma "Tor Vergata" 2 Università di Roma "Tor Vergata" 3 (Jīn tiān wăn shàng) nĭ

More information

cuàn, jìn dù zhòu zh qú sh zhì jùn y ng xián gu, 748 qíng xiè, kéz shì sù shu ng w w, z n jiào duò, niè chlm wàngliàng, h ng (sh xià qí dié dàimào hu sì áo du 3

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf Fufang Danshen Injection fu fang dan shen zhu she ye,,,, ( 1974),,,,,,, ;,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 2, 1 1, 10 1, 1 2 ; 4 5% 500, 1 5 % 20, Huazheng Huisheng Boluses hua zheng hui sheng dan,,,,, 180, 120,

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

Wu Yi Shan Slalom Open Wu Yi Shan, China, November 2018 Final Ranking Battle Senior Women Rank ID Name Ctry Zapuskalova Nadezhda

Wu Yi Shan Slalom Open Wu Yi Shan, China, November 2018 Final Ranking Battle Senior Women Rank ID Name Ctry Zapuskalova Nadezhda Wu Yi Shan Slalom Open Wu Yi Shan, China, 24-25 November 2018 Final Ranking Battle Senior Women 1 2851510000097 Zapuskalova Nadezhda RUS 2 2010930000595 Moritoki Mika JPN 3 2891510000072 Pervenenok Oksana

More information

Corso di Laurea Magistrale

Corso di Laurea Magistrale Corso di Laurea Magistrale In Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Il fantastico sulla realtà : proposta di traduzione e commento traduttologico a tre racconti di

More information

:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 Re-examination of the Core Value in Yi Jing Studies of Xun Shuang: Constructing the Confucius Meaning via Phenomenon and Number

成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 Re-examination of the Core Value in Yi Jing Studies of Xun Shuang: Constructing the Confucius Meaning via Phenomenon and Number 成 大 中 文 學 報 第 五 十 二 期 2016 年 3 月 頁 1-28 國 立 成 功 大 學 中 文 系 縱 橫 象 數, 儒 門 義 理 荀 爽 易 學 核 心 價 值 的 重 建 與 再 定 位 * 曾 暐 傑 摘 要 荀 爽 (128-190) 易 學 歷 來 為 人 所 關 注 的 即 其 乾 升 坤 降 的 學 說, 並 將 此 視 為 其 易 學 的 核 心 觀 念 順 此,

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Mi dong di Hu Fayun Analisi dello stile e strategie traduttive Relatrice

More information

hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

zhì qiú w i jìnsh n lù luán yuàn zhù b o fú niè pàn h n yí j yú y ngj dào dú yì cuò tuò hàny yuán z n y nji n chún míhéng píng ní píxi g o jiàn lì zh o shúshí máo g sbuò zh ji nji zh n lián ji n

More information

DELE_MAYO2013.xls

DELE_MAYO2013.xls PARTE ESCRITA PARTE ORAL NIVEL CÓDIGO APELLIDO NOMBRE FECHA HORA AULA FECHA Hora Prep Hora Ex AULA 13050315601020001 NI HUANMENG 25-may 13050315601020002 GUO YUANCHUN 25-may 13050315601020004 XU AI 25-may

More information

2010.6-FM

2010.6-FM 发 展 视 窗 Fa Zhan Shi Chuang 关 注 发 展 动 向 感 受 发 展 节 拍 宝 钢 沪 上 固 废 资 源 综 合 利 用 业 务 整 合 启 动 6 月 17 日, 宝 钢 发 展 公 司 与 一 钢 公 司 在 宝 山 宾 馆 签 订 了 一 钢 公 司 拥 有 的 昌 新 钢 渣 公 司 和 开 拓 磁 选 金 属 公 司 等 两 家 钢 渣 处 理 公 司 的 股

More information

A A B 1

A A B 1 1 9 21 28 35 41 45 51 66 71 81 93 112 118 125 133 140 147 159 163 171 178 1 A A B 1 B B B C D D E D E 2 F 3 F F G 4 H H I J J 5 K K L I 6 M M I N + + O 1940 O O P 1940 7 Q Q 8 9 1 2 3 4 10 5 6 7 11 76

More information

Microsoft Word - 白話中庸.docx

Microsoft Word - 白話中庸.docx 白 話 中 庸 目 錄 簡 介 中 和 是 天 下 的 根 本 君 子 中 庸, 小 人 反 中 庸 最 高 的 道 德 標 準 誰 能 食 而 知 其 味? 隱 惡 揚 善, 執 兩 用 中 聰 明 反 被 聰 明 誤 牢 牢 抓 住 不 要 放 棄 白 刃 可 蹈, 中 庸 難 得 什 麼 是 真 正 的 強? 正 道 直 行, 默 默 無 聞 也 不 後 悔 君 子 之 道 費 而 隱 道 不

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 老 干 部 工 作 要 为 党 的 事 业 增 添 正 能 量 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 1 2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 3 4 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU SHI SHI DONG TAI 时 事 态 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

More information

nìng bài, shì kuì j cù zh x sh n mèi chí chì què j n zuò tòng ji o j ng f n jìliáo hù h ng shì chìzh m n mì f ngdí kuàng zhu chu n chuán hézhé ti n qí l léixiè j nxù qù, j n wù ji n s n

More information

A good translation fulfils its intention. Peter Newmark

A good translation fulfils its intention. Peter Newmark Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Sicilia nel cuore : storia di un amore tra due terre Proposta di sottotitolaggio linguistico culturale di una

More information

Capitolo I

Capitolo I UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova Finale di Laurea Il tempo invecchia in fretta: proposta

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Economic Partnership tra la Cina e la Regione di Hong

More information

hu w i qún ji,fú kuàng zè, < > hú sù pí dài huì duì ch zh n ji o d zèn < > hàn jì mò ní è gu y

More information

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L influenza cinese nel Sud Est asiatico Relatore Ch. Prof.

More information

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer

Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell'asia e dell'africa mediterranea Tesi di Laurea Glossario terminografico Italiano-Cinese aaaaaaaaaa

More information

II

II Corso di Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Tesi di Laurea Ti regalo un carattere Proposta di traduzione e commento traduttologico al libro di Zhang Dachun Relatore

More information

合肥民商 2013 年第 11 期

合肥民商 2013 年第 11 期 合肥民商 2013 年第 11 期 KAN SHOU YU 刊 首 语 让 改 革 旗 帜 在 中 国 道 路 上 飘 扬 1978 年 以 来, 每 一 次 三 中 全 会 都 是 一 座 改 革 的 历 史 航 标 在 万 众 瞩 目 与 期 盼 中, 党 的 十 八 届 三 中 全 会 胜 利 闭 幕 了 中 国 的 改 革 站 在 了 新 的 历 史 起 点 上 全 面 深 化 改 革 的

More information