Microsoft Word - 1297694580611.doc



Similar documents
錫安教會2015年11月29日分享

南華大學數位論文

< F5FB77CB6BCBD672028B0B6A46AABE4B751A874A643295F5FB8D5C5AA28A668ADB6292E706466>

*王心齋說得好:「天理者,」

國立桃園高中96學年度新生始業輔導新生手冊目錄

摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文 學 大 獎 的 肯 定, 對 台 灣 這 塊 土 地 上 的 客 家 人 有 著 深 厚 的 情 感 張 氏 於

Microsoft Word - 第四組心得.doc

01何寄澎.doc

豐 邑 家 族 季 刊 編 者 的 話 No.07 彼 此 相 愛 總 編 輯 : 邱 崇 喆 主 編 : 戴 秋 柑 編 輯 委 員 : 黃 淑 美 盧 永 吉 王 森 生 趙 家 明 林 孟 姿 曾 淑 慧 執 行 編 輯 : 豐 邑 建 設 企 劃 課 出 版 發 行 :

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes

03施琅「棄留臺灣議」探索.doc

hks298cover&back

89???????q?l?????T??

清代賦格著作《賦學指南》考論

0530‹ê™ƒ−È’u50−ú.indd

<D0D0D5FED7A8CFDF2E696E6464>

A-錢穆宗教觀-171

(Microsoft PowerPoint - [Compatibility Mode])

Microsoft Word - 09王充人性論_確定版980317_.doc

A Study on JI Xiaolan s ( ) Life, Couplets and Theories of Couplets 紀 曉 嵐 ( ) 生 平 資 料 斠 正 及 對 聯 聯 論 研 究 LI Ha 李 夏 THE UNIVER

39 屆 畢 業 典 禮

新竹市建華國民中學九十四學年度課程計畫

(Microsoft Word - 10\246~\253\327\262\304\244@\264\301\256\325\260T_Version4)

Microsoft Word - TIP006SCH Uni-edit Writing Tip - Presentperfecttenseandpasttenseinyourintroduction readytopublish

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit

高中英文科教師甄試心得

國家圖書館典藏電子全文

摘要

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月

張 愛 玲 小 說 中 雙 親 形 象 研 究 楊 書 瑋 摘 要 下 : 本 論 文 旨 在 分 析 張 愛 玲 小 說 作 品 中 雙 親 人 物 形 象 的 特 色 及 異 同, 重 點 如 一 張 愛 玲 的 母 親 黃 逸 梵 為 湖 南 武 將 後 代, 生 母 去 世 後 由 父 親

问 她! 我 们 把 这 只 手 机 举 起 来 借 着 它 的 光 看 到 了 我 老 婆 正 睁 着 双 眼 你 在 干 什 么 我 问, 我 开 始 想 她 至 少 是 闭 着 眼 睛 在 yun 酿 睡 意 的 我 睡 不 着 她 很 无 辜 地 看 着 我 我 问 她 yun 酿 的 yu

44 臺 大 中 文 學 報 人 對 災 異 說 牽 附 荒 誕, 甚 不 苟 同 ; 亦 不 當 漠 視 此 一 獨 特 之 現 象 否 則 對 於 西 漢 經 學 發 展 之 論 述, 就 恐 有 誤 解, 甚 至 失 實 作 者 基 於 以 往 對 春 秋 公 羊 災 異 說 洪 範 五 行

國立中山大學學位論文典藏.PDF

<4D F736F F D203338B4C12D42A448A4E5C3C0B34EC3FE2DAB65ABE1>

南華大學數位論文

:

國 立 屏 東 教 育 大 學 文 化 創 意 產 業 學 系 碩 士 班 碩 士 論 文 指 導 教 授 : 劉 明 宗 博 士 鍾 肇 政 中 短 篇 小 說 女 性 形 象 析 論 研 究 生 : 吳 鳳 琳 撰 中 華 民 國 一 二 年 六 月

論文封面


( ) 001 ( CIP) /. :, 2005 ISBN G CIP ( 2005 ) ( 147 : ) 787 mm1092mm

天 主 教 輔 仁 大 學 社 會 學 系 學 士 論 文 小 別 勝 新 婚? 久 別 要 離 婚? 影 響 遠 距 家 庭 婚 姻 感 情 因 素 之 探 討 Separate marital relations are getting better or getting worse? -Exp

Microsoft Word - 104蔡孟珍.doc

國立臺南大學數位論文典藏.pdf

綠色產業、生活風格與健康論述:有機食品消費之社會文化分析

Microsoft Word - 論文封面 修.doc

北 京 奧 運 會 上 倒 舉 中 共 國 旗 的 小 男 孩

Abstract The formation of sacred mountains is an essential topic in the field of history of Chinese religions. The importance of mountain in Chinese t

Untitiled

國家圖書館典藏電子全文

BB.pdf

目 感恩与代祷 录 编 者 1 牧者心声 勒住你的舌头 龚明鹏 3 见证与分享 我的见证 吴权伟 8 相信就能够看见 卓艳梅 12 再述主恩 爱的雕凿 张英治 19 万怡杉 28 母亲节征文 记念母亲节 凌励立 43 父母的爱和神的爱 曹 红 47 Love Lisa Wang 50

蔡 氏 族 譜 序 2

穨CY03519.PDF

<4D F736F F D203820BDD7A848B171A4E5AABAA55FA8CAAED1BC6720B071C541B5BE2E646F63>

Microsoft Word doc


2-7.FIT)

P

南華大學數位論文

Microsoft Word - 目錄-ok.docx

: : : : : ISBN / C53:H : 19.50

Microsoft Word - 11月電子報1130.doc

ΧΧΧΧ课程教学大纲(黑体,三号,段后1行)

中國飲食色彩初探


<4D F736F F D C4EAC0EDB9A4C0E04142BCB6D4C4B6C1C5D0B6CFC0FDCCE2BEABD1A15F325F2E646F63>

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg


南華大學數位論文

C pdf

政治哲學要跨出去!


(2008) 主 张 教 师 在 课 文 教 学 中 应 让 学 生 有 意 识 地 注 意 语 块, 并 指 出 语 块 教 学 对 大 学 生 的 英 语 写 作 能 力 有 着 重 要 的 意 义 于 秀 莲 (2008) 以 大 学 生 为 受 试 对 象, 在 对 不 同 学 生 分 别

《红楼梦》中茗烟与李贵的对比分析

從詩歌的鑒賞談生命價值的建構

Microsoft Word - Final Exam Review Packet.docx

LOVE IS OVER LOVE LOVE LOVE LOVE IS EVERYTHING LOVE LOVE LOVE LOVER'S QUEEN LYDIA MAYBE TOMORROW MEN'S TALK MY DEAR MY FRIEND MY OH MY MY SUMMER DREAM

第十二课:保罗的宣教计划,问安,劝勉与对福音的总结


2002 2,,,,,,, ,,,,,,,,,, 1907,1925,, ,, , 1928,1934,1934 5,, ,, ,,,,

区 域 活 动 进 入 中 班 我 们 区 域 的 设 置 和 活 动 材 料 都 有 所 变 化, 同 时 也 吸 引 孩 子 们 积 极 的 参 与 学 习 操 作 区 的 新 材 料 他 们 最 喜 欢, 孩 子 们 用 立 方 块 进 行 推 理 操 作 用 扑 克 牌 进 行 接 龙 游

穨6街舞對抗中正紀念堂_林伯勳張金鶚_.PDF

确定问题测验在公务员道德素质评测应用研究

<4D F736F F D D3620B3AFB24DA8712DB747AFE0AC46A9B2BB50A4BDB0C8ADDBB27AA4A7B1B4B0512E646F63>

A Critic of Archetype by Wen Yiduo s Interpretation of Chinese Classics The Book of Songs Chu Meng-Ting Assistant Professor, Department of Chinese Lan

國立中山大學學位論文典藏.pdf

唐彪《讀書作文譜》述略

星河33期.FIT)

<4D F736F F D203033BDD7A16DA576B04FA145A4ADABD2A5BBACF6A16EADBAB6C0ABD2A4A7B74EB8712E646F63>

實施在家教育之個案研究

考試學刊第10期-內文.indd

<4D F736F F D20C4A3B0E632A3A8D3EFD1D4CEC4D7D6BCECB2E9B8C4A3A92E646F63>

Newcomer-Thesis

encourages children to develop rich emotions through close contact with surrounding nature. It also cultivates a foundation for children s balanced de

Transcription:

國 立 師 範 大 學 翻 譯 研 究 所 碩 士 論 文 A Thesis Submitted to Graduate Institute of Translation and Interpretation National Taiwan Normal University 指 導 教 授 : 賴 慈 芸 博 士 從 紅 字 中 文 譯 本 更 迭 看 翻 譯 的 運 作 A Comparison and Commentary of Chinese Translation Works of The Scarlet Letter 研 究 生 : 賴 汶 姍 Lai Wen Shan 中 華 民 國 一 年 一 月 January 2011 1

摘 要 本 研 究 旨 在 觀 察 紅 字 一 書 臺 灣 主 流 譯 本 傅 東 華 版 本, 和 中 國 大 陸 經 典 重 譯 計 畫 的 兩 簡 體 譯 本 翻 譯 表 現, 並 給 予 未 來 中 文 譯 本 翻 譯 策 略 和 譯 文 建 議 本 論 文 分 為 五 章, 第 一 章 探 討 紅 字 一 書 在 文 學 史 上 地 位 翻 譯 理 論 之 梳 理 和 研 究 方 向 定 位 第 二 章 為 紅 字 一 書 內 容 介 紹 及 中 譯 概 況, 包 括 霍 桑 及 其 作 品 簡 介 臺 灣 出 版 書 目 和 主 流 翻 譯 版 本 更 迭 以 及 紅 字 的 簡 繁 體 翻 譯 概 評 第 三 章 分 析 比 較 各 版 本 在 插 入 語 句 和 譯 註 的 處 理 策 略, 探 討 各 版 翻 譯 表 現, 第 四 章 分 析 宗 教 語 境 的 翻 譯, 第 五 章 為 總 結, 歸 納 未 來 新 版 譯 者 應 努 力 改 進 之 方 向 2

Abstract This study observes and compares translation strategies used in Taiwan and Mainland Chinese translations of The Scarlet Letter. The strategies are discussed drawing upon relevant aspects of translation theory to provide a reference for future translation of literary works. Chapter 1 reviews the literary status of The Scarlet Letter and theoretical background of the study, and states the perspectives underlying the discussions, including choices between domesticating and foreignizing translation approaches. Chapter 2 gives a brief introduction of the author, Nathaniel Hawthorne, his works, and The Scarlet Letter, as well as publication information regarding English and Chinese editions (including mainland and Taiwan) and respective translators. Chapter 3 describes and compares how each version translates parenthetical sentences and uses notes to provide information that may be lost in translation. Chapter 4 looks at the translation of religious contexts, and Chapter 5 summarizes findings of the study and concludes that Taiwan and Mainland translators show different strategy preferences, and concludes how future translators shall endeavor to generate a better translation work of The Scarlet Letter. 3

謝 辭 感 謝 所 長 賴 慈 芸 教 授 不 吝 給 予 指 導, 以 及 翻 譯 所 助 教 和 容 嫣 對 本 論 文 必 經 行 政 手 續 的 所 有 提 醒 與 協 助 ; 邀 請 臺 大 外 文 所 兩 位 教 授 參 與 學 生 口 試, 有 賴 前 一 屆 學 姊 張 思 婷 大 力 引 薦, 實 銘 感 在 心, 最 後 感 謝 一 路 支 持 我 的 家 人 與 朋 友, 你 們 的 關 心 和 鼓 勵 是 完 成 本 論 文 的 最 大 動 力 4

目 次 第 一 章 緒 論 第 一 節 研 究 動 機 6 第 二 節 研 究 目 標 6-7 第 三 節 文 獻 回 顧 7-9 第 四 節 研 究 架 構 9 第 二 章 紅 字 簡 介 及 中 譯 概 況 第 一 節 霍 桑 及 其 作 品 簡 介 10-13 第 二 節 台 灣 紅 字 各 譯 本 出 版 概 況 13-23 第 三 節 簡 繁 體 三 譯 者 簡 介 與 策 略 23-29 第 三 章 譯 者 策 略 和 翻 譯 評 析 第 一 節 插 入 語 句 的 處 理 策 略 30-38 第 二 節 譯 註 的 處 理 策 略 39-52 第 三 節 本 章 小 結 52 第 四 章 宗 教 語 境 翻 譯 評 析 第 一 節 牧 師 的 宗 教 語 言 53-71 第 二 節 信 仰 論 爭 之 翻 譯 評 析 71-88 第 三 節 本 章 小 結 88-89 第 五 章 結 論 90-91 參 考 書 目 5

第 一 章 緒 論 第 一 節 研 究 動 機 紅 字 一 書 為 美 國 浪 漫 主 義 作 家 霍 桑 的 代 表 性 作 品, 亦 為 十 九 世 紀 美 國 文 學 史 上 不 可 或 缺 的 經 典 著 作 筆 者 首 次 接 觸 紅 字 傅 東 華 版 本 之 中 譯 本 時, 甚 覺 中 譯 本 表 達 並 不 易 讀 好 懂 1, 且 原 書 應 有 的 清 教 主 義 特 色, 與 譯 作 中 的 呈 現 有 落 差, 筆 者 搜 尋 坊 間 其 他 新 譯 本 發 現, 或 因 傅 東 華 身 為 翻 譯 名 家, 該 譯 作 再 版 次 數 遠 遠 超 出 其 他 版 本, 甚 或 許 多 已 具 名 其 他 譯 者 暨 譯 者 簡 介 的 的 新 譯 本, 也 僅 為 傅 東 華 版 本 之 潤 飾 版, 句 子 順 序 完 全 一 樣, 僅 作 少 部 分 的 增 譯 和 詞 語 置 換, 對 於 增 加 譯 本 的 可 讀 性 幫 助 有 限, 仍 非 為 臺 灣 讀 者 認 識 霍 桑 文 學 名 作 紅 字 理 想 途 徑 因 臺 灣 近 代 新 譯 本 表 現 均 不 佳, 幾 乎 均 為 傅 版 本 的 潤 飾 版 2, 故 筆 者 檢 視 中 國 大 陸 關 於 紅 字 之 譯 本 評 論, 挑 選 近 期 兩 個 再 版 次 數 最 多 的 代 表 性 新 譯 本 3, 然 筆 者 進 行 三 個 版 本 比 較 後, 仍 發 現 有 未 竟 之 處, 盼 望 能 藉 由 研 究 各 版 本 之 長, 輔 以 對 各 版 本 缺 憾 之 處 建 議, 提 供 未 來 臺 灣 新 譯 本 實 務 可 行 之 參 考 第 二 節 研 究 目 標 過 去 研 究 翻 譯 文 學 經 典, 多 半 著 重 探 討 信 達 雅 三 個 面 向, 然 此 一 理 論 是 嚴 復 於 1898 年 提 出, 翻 譯 理 論 發 展 早 已 超 出 此 一 範 疇, 用 更 多 元 且 實 務 可 行 的 角 度 來 探 討 譯 文 的 優 劣 合 適 與 否 翻 譯 實 踐 過 程, 除 了 處 理 語 言 的 層 面 外, 1 此 處 所 指 版 本 為 遠 景 出 版 社 1991 年 出 版 版 本, 譯 者 署 名 鍾 斯, 但 實 為 傅 東 華 版 本, 僅 為 假 託 譯 者 名 之 再 版 版 本 爾 爾 2 本 論 文 第 二 章 第 二 節 有 詳 盡 解 釋, 書 末 並 附 上 表 格 整 理 各 版 本 出 版 順 序 3 分 別 為 姚 乃 強 (1996), 南 京 : 譯 林 出 版 社 ; 胡 允 桓 (1992), 臺 北 : 林 鬱 6

還 牽 涉 到 目 標 語 (target language) 和 來 源 語 4 (source language) 之 間 的 文 化 差 異 和 社 會 背 景, 以 紅 字 為 例, 書 中 清 教 主 義 和 宗 教 語 境 (Context), 以 及 各 種 對 聖 經 典 故 的 指 涉, 讓 本 書 在 源 語 文 化 ( 美 國 ) 文 學 地 位 重 要 且 特 色 鮮 明 因 中 英 修 辭 的 不 同, 筆 者 也 以 譯 者 是 否 重 整 語 序, 符 合 中 文 修 辭 習 慣 予 以 評 比 此 外, 本 書 作 者 霍 桑 大 量 利 用 破 折 號 插 入 語 句 的 語 言 特 色, 都 是 本 文 所 欲 探 討 的 翻 譯 挑 戰 本 論 文 從 翻 譯 實 務 的 角 度 切 入, 討 論 譯 者 面 對 關 於 文 化 和 語 言 層 面 挑 戰 皆 鉅 的 文 本, 如 何 運 用 增 加 譯 註 或 超 額 翻 譯 方 式, 處 理 宗 教 語 境 翻 譯 問 題 藉 由 探 討 紅 字 裡 各 版 本 的 宗 教 語 彙, 以 及 列 舉 身 為 清 教 徒 牧 師 的 男 主 角 發 言, 輔 以 聖 經 5 相 對 應 章 節, 提 出 未 來 譯 本 可 行 之 建 議 第 三 節 文 獻 回 顧 直 接 討 論 紅 字 譯 本 表 現 之 研 究, 包 括 1998 年 香 港 中 文 大 學 翻 譯 系 童 元 方 教 授 丹 青 難 寫 是 精 神 論 梁 實 秋 譯 咆 哮 山 莊 與 傅 東 華 譯 紅 字 一 文, 童 批 評 梁 和 傅 兩 位 譯 者, 過 度 追 求 直 譯 的 結 果, 譯 文 中 完 全 看 不 出 兩 位 譯 者 的 文 采 2006 年 西 華 大 學 學 報 上, 四 川 師 範 大 學 曹 曦 穎 提 出 文 化 觀 點, 文 化 差 異 對 翻 譯 的 影 響 淺 析 紅 字 中 譯 本 對 文 化 差 異 的 處 理 一 文 當 中, 曹 比 較 韓 雲 浦 以 及 姚 乃 強 的 譯 本, 探 討 兩 個 譯 本 如 何 處 理 原 著 當 中 的 文 化 段 落, 並 比 較 兩 個 譯 本 是 否 留 意 中 英 修 辭 差 異, 輔 以 胡 允 桓 1991 年 由 北 京 人 民 文 學 出 版 社 出 版 之 版 本, 檢 視 經 典 重 譯 之 成 果, 點 出 缺 失 並 給 予 建 議 2008 年 唐 春 華 則 於 楚 雄 師 範 學 院 學 報 撰 文 討 論 scarlet 一 詞 翻 譯, 題 旅 行 中 的 文 化 國 俗 詞 匯 scarlet 在 紅 字 譯 本 中 語 義 的 污 損 與 增 補, 比 較 scarlet 在 聖 經 原 著 以 及 中 譯 本 譯 為 紅 字 時 不 同 之 含 義 英 美 文 學 研 究 領 域 方 面, 臺 灣 大 學 李 欣 穎 (2003) 教 授 整 理 臺 灣 二 十 世 紀 以 4 筆 者 採 用 彼 得. 紐 馬 克 翻 譯 教 程 (A Textbook of Translation) 使 用 名 詞, 賴 慈 芸 譯, 臺 北 : 培 生 ; 原 著 出 版 年 為 1998 5 因 筆 者 目 標 讀 者 設 定 為 一 般 臺 灣 民 眾, 故 選 擇 臺 灣 最 常 見 的 King James Bible 版 本 7

前 以 美 國 文 學 為 題 目 的 論 著, 其 中 霍 桑 紅 字 一 書 為 主 題 的 研 究, 包 括 朱 立 民 (1960) 探 討 霍 桑 筆 下 知 識 分 子 形 象 ; 黃 美 序 (1968) Love and Irony In the Scarlet Letter, 從 書 中 喬 叟 和 伯 恩 斯 典 故 探 討 原 著 中 愛 和 慾 善 與 惡 的 糾 結 李 遠 芳 (1987) 則 由 紅 字 書 中 黑 色 的 意 象 探 討 Chillingworth 的 性 格 及 心 理 ; 鄭 永 孝 (1989) 由 紅 字 的 意 符 與 意 旨 審 視 紅 A 字 多 重 意 義 與 作 用 呂 秀 玲 (1989) 命 題 則 最 特 別, 係 由 前 言 海 關 審 視 霍 桑 寫 作 時 的 兩 難 與 商 業 考 量 本 文 運 用 之 翻 譯 理 論 方 面, 紐 馬 克 (Peter Newmark) 在 其 著 作 翻 譯 教 程 中, 以 卡 爾. 比 勒 (Karl Bühler) 語 言 功 能 (functions of language) 理 論 為 基 礎, 提 出 適 用 翻 譯 的 語 言 理 論, 指 出 語 言 具 備 三 大 功 能 : 表 述 (expressive) 資 訊 (informative) 與 呼 籲 (vocative) 功 能 而 大 多 數 的 文 本 兼 具 此 三 種 面 向, 但 各 項 功 能 的 重 要 性 不 一 表 述 功 能 的 主 體 是 作 者, 原 文 作 者 優 先 ; 資 訊 功 能 則 是 強 調 翻 譯 應 求 無 誤, 準 確 傳 達 事 實 ; 呼 籲 功 能 則 是 考 量 讀 者 的 感 受, 讀 者 是 否 能 深 切 體 會 原 文 氛 圍, 亦 為 譯 者 應 顧 及 的 層 面 若 以 紅 字 為 例, 紅 字 屬 於 紐 馬 克 分 類 裡 的 嚴 肅 文 學, 屬 於 表 述 類 型 文 本, 作 者 本 人 的 寫 作 風 格 鮮 明, 譯 者 必 須 考 量 如 何 呈 現 作 者 的 語 言 特 色, 故 應 採 取 語 義 翻 譯 (Semantic translation), 以 保 留 作 者 原 意 為 優 先, 這 也 印 證 在 紐 馬 克 對 文 化 詞 的 處 理 上 紐 馬 克 認 為, 語 義 翻 譯 為 了 要 顧 及 原 文 意 旨, 往 往 無 法 避 免 超 額 翻 譯 (over translation), 方 能 完 整 傳 達 原 文 語 義 所 謂 超 額 翻 譯, 係 指 擴 增 原 文 的 訊 息, 提 供 讀 者 有 足 夠 資 訊 輔 助 理 解, 尤 其 文 化 詞 涉 及 的 層 面 較 廣, 若 是 一 般 文 本, 尚 可 顧 及 讀 者 感 受 而 採 欠 額 翻 譯 (under translation), 允 許 減 少 譯 文 訊 息, 先 追 求 讓 讀 者 易 讀 易 懂 即 可 因 此, 本 論 文 中 筆 者 舉 例 各 譯 文 的 清 教 主 義 語 彙, 包 括 聖 經 中 各 種 象 徵 指 涉, 皆 以 聖 經 中 原 文 的 旨 意 為 優 先, 先 求 譯 文 忠 實 呈 現 該 宗 教 語 彙 和 語 境, 再 求 文 字 的 可 讀 性 和 讀 者 感 受, 避 免 本 末 倒 置 美 國 翻 譯 理 論 家 文 努 提 (Lawrence Venuti) 爲 描 寫 翻 譯 策 略, 創 造 的 兩 個 術 語 : 歸 化 (domestication) 翻 譯 和 異 化 (foreignization) 翻 譯, 指 出 翻 譯 可 藉 由 不 同 的 策 略, 讓 讀 者 明 顯 感 受 到 原 文 文 化 和 自 身 文 化 之 間 的 差 異, 或 反 之, 讓 原 8

文 的 差 異 性 消 弭 於 以 譯 入 語 文 化 為 依 歸 的 語 言 情 境 裡 本 論 文 中 所 舉 的 兩 個 簡 體 譯 本, 出 現 中 文 文 化 詞 的 頻 率 遠 高 於 傅 東 華 版 本, 筆 者 也 針 對 此 一 現 象, 探 討 歸 化 翻 譯 是 否 恰 當 第 四 節 研 究 架 構 本 論 文 首 先 釐 清 研 究 動 機 與 目 標, 並 梳 理 相 關 翻 譯 理 論, 解 釋 理 論 如 何 與 研 究 方 向 結 合 第 二 章 主 要 為 背 景 介 紹 和 譯 本 整 理, 包 括 簡 介 紅 字 一 書 及 相 關 研 究 主 題, 以 及 霍 桑 的 創 作, 並 整 理 各 譯 本 出 版 概 況, 整 理 主 要 譯 本 的 源 流, 比 對 新 譯 本 是 否 沿 襲 舊 譯, 或 實 為 同 一 版 本 等, 最 後 簡 介 本 論 文 中 三 位 譯 者 的 翻 譯 簡 歷, 並 區 分 三 者 翻 譯 策 略 差 異 第 三 章 和 第 四 章 為 本 論 文 主 體 筆 者 針 對 三 位 譯 者 如 何 處 理 原 著 作 者 插 入 語 句, 列 舉 實 例 歸 納 ; 並 歸 結 三 位 譯 者 如 何 利 用 譯 註, 補 充 訊 息 或 選 擇 增 譯, 藉 此 6 探 討 三 人 對 於 原 著 宗 教 語 彙 的 敏 感 度 第 四 章 則 針 對 男 主 角 丁 梅 斯 代 爾 的 發 言, 檢 視 三 位 譯 者 如 何 處 理 牧 師 職 業 語 言, 下 一 章 節 中 則 挑 出 男 主 角 和 另 一 醫 生 角 色 齊 靈 渥 斯 間 關 於 信 仰 的 論 爭, 比 較 三 個 版 本 對 清 教 主 義 主 題 之 掌 握, 並 指 出 缺 失 或 佳 譯, 並 提 出 建 議, 最 後 作 結 歸 納 未 來 新 版 譯 者 應 努 力 改 進 之 方 向 6 本 論 文 所 使 用 之 章 節 和 角 色 譯 名, 均 取 自 胡 允 桓 翻 譯 版 本 (2007), 臺 北 : 新 潮 社 9

第 二 章 紅 字 簡 介 及 中 譯 概 況 本 章 簡 介 霍 桑 生 平 及 作 品, 並 介 紹 紅 字 故 事 結 構, 並 分 期 介 紹 臺 灣 自 民 初 以 來, 紅 字 各 種 翻 譯 版 本 的 出 版 概 況, 分 為 1949-1970 年 1970-1999 年, 以 及 本 世 紀 至 今 的 新 版 本, 因 簡 體 版 本 在 臺 灣 已 出 版 多 年, 但 早 期 皆 無 附 上 譯 者 本 名 或 簡 介, 故 另 外 說 明 簡 體 版 本 在 台 出 版 概 況 最 後 介 紹 本 論 文 比 較 的 三 位 譯 者, 簡 介 他 們 的 學 術 背 景 和 文 學 成 就, 包 括 翻 譯 經 歷 等, 並 由 譯 者 序 或 相 關 論 述 中 推 測 其 翻 譯 策 略, 並 比 較 兩 個 簡 體 版 本 在 介 紹 霍 桑 和 紅 字 文 學 表 現 時, 兩 位 譯 者 不 同 的 見 解, 作 為 之 後 章 節 翻 譯 討 論 背 景 參 考 第 一 節 霍 桑 及 紅 字 簡 介 ( 一 ) 霍 桑 生 平 與 作 品 納 撒 尼 爾 霍 桑 (Nathaniel Hawthorne) 為 19 世 紀 堪 稱 美 國 最 偉 大 的 小 說 家 1804 年 生 於 麻 塞 諸 塞 州 薩 勒 姆 (Salem), 雖 出 身 為 新 英 格 蘭 清 教 徒 世 家, 自 幼 深 受 清 教 徒 的 影 響, 霍 桑 卻 不 是 虔 誠 的 清 教 徒 他 的 祖 先 約 翰. 霍 桑 即 為 1692 年 著 名 的 薩 勒 姆 女 巫 事 件 的 法 官 當 時 清 教 徒 將 所 有 的 異 教 徒 和 女 巫 視 為 異 端, 並 予 以 迫 害 日 後 著 作 中, 也 常 見 霍 桑 表 達 對 於 清 教 徒 嚴 謹 教 條 的 反 抗 與 不 滿 霍 桑 在 自 己 原 本 的 姓 氏 Hathorne 中 加 上 w, 便 是 希 望 和 自 己 的 祖 先 切 絕 關 連 7 ; 本 論 文 第 四 章 第 一 節 即 著 重 介 紹 霍 桑 作 品 中 清 教 主 義 呈 現 的 研 究, 輔 以 三 個 版 本 的 譯 文 表 現, 探 討 霍 桑 作 品 中 文 版 本 的 翻 譯 完 整 性 一 生 大 多 數 時 間 都 不 甚 富 裕 的 霍 桑, 於 緬 因 州 的 波 多 音 大 學 畢 業 後 回 到 故 7 Cheever, Susan(2006) American Bloomsbury : Louisa May Alcott, Ralph Waldo Emerson, Margaret Fuller, Nathaniel Hawthorne, and Henry David Thoreau : their lives, their loves, their work. New York: Simon & Schuster. 10

鄉,1828 年 獨 立 發 行 處 女 作 Fanshaw 8, 但 未 能 成 功 引 起 矚 目, 霍 桑 因 而 銷 毀 手 稿 1837 年, 霍 桑 發 表 的 短 篇 小 說 集 Twice-told Tales, 終 於 如 願 成 功, 成 為 他 第 一 部 暢 銷 作 品 但 霍 桑 的 經 濟 壓 力 並 未 因 而 得 到 足 夠 改 善, 於 是 他 在 1939 年 至 1840 年 間 轉 任 職 波 士 頓 海 關, 係 為 他 創 作 紅 字 前 言 海 關 之 背 景 霍 桑 和 蘇 菲 亞. 畢 柏 蒂 (Sophia Peabody) 結 婚 後 遷 居 麻 塞 諸 塞 州 的 康 考 特, 他 在 The American Notebooks 與 Our Old Home 兩 部 書 中, 描 繪 夫 妻 倆 的 美 滿 生 活 但 礙 於 現 實 壓 力, 霍 桑 在 1846 年 1849 年 間, 又 回 到 薩 勒 姆 海 關 工 作, 然 不 幸 遭 免 職, 在 妻 子 蘇 菲 亞 的 鼓 勵 下 才 全 心 專 注 於 創 作 隔 年 發 表 紅 字, 從 此 奠 定 霍 桑 在 美 國 文 學 不 可 磨 滅 的 地 位 1851 年 發 表 七 角 樓 (The 9 House of Seven Gables);1852 年, 發 表 The Blithedale Romance, 係 依 據 過 去 在 鄉 村 的 生 活 創 作 其 後, 霍 桑 又 連 續 發 表 幾 篇 短 篇 小 說 1853 年, 受 大 學 好 友 富 蘭 克 林 (Franklin Pierce) 總 統 之 託 出 任 英 國 領 事, 舉 家 前 往 英 格 蘭 的 利 物 浦, 開 始 在 歐 洲 的 晚 年 生 活 1957 年 霍 桑 在 義 大 利 創 作 The Marble Faun, 先 於 英 格 蘭 發 表,1860 年 回 美 國 後 出 版 不 久 之 後, 霍 桑 由 於 身 體 日 漸 衰 弱, 便 返 回 康 考 特 的 老 家 修 養, 但 仍 持 續 筆 耕 不 輟, 直 至 1864 年 辭 世 ( 二 ) 紅 字 情 節 概 述 與 譯 者 評 論 紅 字 故 事 發 生 在 十 九 世 紀 新 英 格 蘭, 平 民 生 活 受 到 清 教 神 權 政 體 嚴 厲 控 制, 總 督 牧 師 及 地 位 崇 高 的 教 會 長 者 享 有 法 律 唯 一 決 策 權, 判 決 不 容 置 疑, 只 需 對 自 己 及 上 帝 負 責, 雖 聖 經 有 言, 人 生 而 有 罪, 但 這 些 當 權 者 不 僅 自 詡 聖 潔, 霍 桑 也 不 時 諷 刺 他 們 日 常 生 活 的 偽 善, 如 書 中 具 體 描 述 貝 靈 漢 總 督 晚 年 富 裕 生 活, 沈 溺 於 許 多 富 人 獨 享 的 嗜 好, 絲 毫 不 改 過 去 在 英 國 的 奢 侈 作 風 10 霍 桑 首 先 藉 由 海 絲 特 白 蘭 因 通 姦 罪 於 古 刑 台 示 眾 受 人 指 點, 懷 中 還 抱 8 臺 灣 無 正 式 譯 名, 中 國 大 陸 出 版 紅 字 及 霍 桑 小 說 全 集 時 譯 為 范 肖 9 張 時 翻 譯,1978 年, 臺 北 : 學 生 英 文 雜 誌 社 10 係 出 自 第 八 章 小 鬼 和 牧 師 11

著 女 兒 珠 兒, 象 徵 清 教 神 權 政 體 集 宗 教 和 司 法 於 一 身, 並 生 動 描 述 居 民 對 海 絲 特 的 通 姦 罪 是 如 何 憤 慨, 不 僅 獄 卒 冷 潮 熱 諷, 自 認 名 聲 良 好 的 女 教 友, 還 認 為 判 決 太 輕 對 比 聖 經 言 名 人 是 因 信 稱 義, 得 到 上 帝 的 救 恩 並 非 因 著 刻 意 作 為, 霍 桑 批 判 清 教 徒 主 義 本 末 倒 置 用 意 顯 而 易 見 其 次, 牧 師 應 為 信 徒 信 仰 導 師, 應 將 獻 身 傳 教 事 業 為 第 一 要 務, 卻 也 同 時 扮 演 政 治 要 角, 且 樂 在 其 中 海 絲 特 雖 受 罰 必 須 終 身 配 戴 紅 字, 但 她 樂 於 助 人 且 自 立 自 足, 霍 桑 藉 著 描 繪 海 絲 特 心 境 的 轉 變, 從 脆 弱 到 獨 立 且 深 具 信 心, 更 進 一 步 批 判 清 教 主 義 因 行 為 稱 義 的 想 法 而 當 海 絲 特 必 須 親 自 造 訪 總 督 府, 爭 取 撫 養 女 兒 的 權 利 時, 雖 和 丁 梅 斯 代 爾 同 處 一 室, 後 者 卻 直 到 海 絲 特 開 口 央 求, 才 幫 海 絲 特 求 情 故 事 發 展 的 另 一 個 重 要 支 線 是 海 絲 特 的 丈 夫 假 冒 的 醫 生, 假 藉 醫 治 丁 梅 斯 代 爾, 行 刺 探 之 實, 諷 刺 的 是, 這 兩 位 受 時 人 敬 重 的 義 人, 雖 引 用 聖 經 激 烈 辯 論, 卻 是 出 自 於 私 心, 和 藉 故 掩 飾 自 身 懦 弱 故 事 接 近 尾 聲 前, 海 絲 特 和 丁 梅 斯 代 爾 終 於 相 會, 但 兩 人 立 場 卻 完 全 相 反 : 海 絲 特 堅 強 果 決, 不 僅 安 慰 丁 梅 斯 代 爾, 還 提 出 具 體 的 新 生 活 計 畫, 鼓 勵 對 方 打 起 精 神 懷 抱 希 望, 甚 至 鼓 舞 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 還 有 許 多 其 他 地 方, 他 能 善 加 利 用 自 身 天 賦 傳 教, 無 怪 乎 關 於 霍 桑 或 紅 字 的 論 述 中, 不 乏 探 討 海 絲 特 這 類 中 性 形 象 的 研 究, 堅 強 的 女 主 角 比 男 主 角 更 為 篤 定, 認 罪 時 更 直 接 坦 然, 反 而 是 男 主 角 直 到 最 後 一 刻, 才 在 眾 人 面 前 坦 承 犯 罪 故 事 結 尾, 海 絲 特 和 珠 兒 到 了 歐 洲 後, 珠 兒 就 像 故 事 裡 的 快 樂 形 象 一 般, 享 有 美 好 的 結 局, 海 絲 特 再 度 回 到 新 英 格 蘭, 自 願 繼 續 住 在 舊 時 的 林 中 小 屋, 成 為 女 性 居 民 尋 求 慰 藉 和 忠 告 的 對 象 死 後 她 和 牧 師 並 享 一 塊 墓 碑, 全 書 故 事 即 以 碑 文 作 終 : 一 片 墨 黑 的 土 地, 一 個 血 紅 的 A 字 誠 如 費 爾 波 斯 在 紅 字 前 言 評 霍 桑 : 霍 桑 的 背 景 是 他 首 創 的 ; 這 是 一 個 憂 鬱 的 灰 褐 色 背 景, 映 襯 著 故 事 中 的 人 物, 顯 得 燦 爛 分 明 11 紅 字 裡 縈 繞 不 去 的 陰 鬱 氣 氛, 提 供 霍 桑 筆 下 角 色 最 好 的 舞 臺 11 筆 者 譯 自 傅 東 華 譯 本 收 錄 前 言, 題 導 言, 作 者 William Lyon Phelps 12

霍 桑 作 品 中 各 種 角 色 塑 造 也 是 許 多 文 學 批 評 家 研 究 主 題, 常 以 心 理 分 析 的 角 度 探 討 霍 桑 筆 下 的 人 物, 以 及 各 個 人 物 在 書 中 的 象 徵 意 義 此 外, 在 前 言 海 關 到 最 後 一 章 結 局 時, 霍 桑 把 自 己 也 加 入 了 小 說 情 節 中, 因 此 也 有 研 究 指 出, 作 者 自 己 也 因 此 從 家 族 的 羞 恥 中 復 原, 藉 由 作 品 贖 罪 得 以 解 脫 霍 桑 紅 字 書 中 四 個 主 要 角 色 和 清 教 徒 社 會, 都 是 常 見 文 學 研 究 主 題, 再 加 上 現 實 的 海 關 與 虛 構 的 小 說 之 間 的 交 錯, 近 代 學 者 更 喜 歡 以 後 現 代 學 者 的 論 述 方 式, 如 德 希 達 與 傅 柯 等 的 閱 讀 理 論, 重 新 探 索 紅 字 的 文 本 第 二 節 臺 灣 紅 字 各 譯 本 出 版 概 況 ( 一 )1949-1995 年 1949 年 始, 臺 灣 紅 字 最 重 要 的 代 表 性 譯 本, 非 傅 東 華 版 本 莫 屬 ; 就 再 版 次 數 而 言, 傅 東 華 版 本 除 了 因 收 錄 在 王 雲 五 主 編 的 漢 譯 世 界 名 著 系 列, 成 為 官 方 正 統 譯 本 外, 因 著 遠 景 書 華 等 出 版 社 不 斷 再 版, 無 論 是 換 封 面 換 譯 名 ( 均 為 假 託 ), 再 版 次 數 遠 遠 超 越 其 他 譯 本 目 前 臺 灣 仍 可 找 到 最 早 於 1937 年 上 海 商 務 出 版 的 猩 紅 文 ( 按 : 原 譯 書 名 ) 於 1947 年 的 三 版, 包 括 1927 年 日 本 東 京 國 民 文 庫 刊 行 會 出 版 的 緋 の 文 字, 收 藏 於 國 家 圖 書 館 1965 年 正 式 的 台 初 版 發 行, 差 別 僅 在 位 於 上 海 的 臺 灣 商 務 更 名 成 臺 北 臺 灣 商 務, 實 質 意 義 不 大 傅 東 華 版 本 特 色 可 由 以 下 段 落 看 出 : 或 者 也 許 是, 而 且 無 疑 的 是 如 此 的, 雖 則 她 對 於 自 己 也 守 著 這 個 秘 密, 一 碰 到 它 要 從 她 心 裡 掙 扎 出 來, 像 一 條 蛇 掙 扎 出 洞 的 時 候, 她 就 要 面 色 蒼 白 的, 就 是, 也 許 她 另 有 一 種 感 情, 將 她 拘 在 這 個 曾 經 對 於 她 十 分 致 命 的 場 面 和 狹 路 裡 ( 出 自 第 五 章 : 赫 斯 脫 的 針 線 ) 傅 東 華 完 全 保 留 原 文 所 有 的 破 折 號, 有 時 甚 至 原 文 沒 有 出 現 也 會 加 上, 似 乎 認 為 這 樣 可 以 增 加 文 章 情 感, 然 而 因 為 中 文 很 少 用 雙 破 折 號, 大 部 分 的 段 落 都 相 當 難 理 解, 跟 中 文 的 一 連 續 出 現 時, 即 便 是 成 年 讀 者 閱 讀 時 也 容 易 感 到 困 擾 ; 13

此 外 譯 文 的 語 句 重 整 問 題 也 不 盡 理 想, 若 原 文 使 用 插 入 語 句, 傅 東 華 就 依 照 原 文 語 序 放 在 整 個 句 子 中 間, 以 一 個 再 版 次 數 如 此 多 的 主 流 譯 本 而 言, 臺 灣 讀 者 接 觸 到 的 譯 文 品 質, 仍 有 相 當 大 的 進 步 空 間 紅 字 在 臺 1937 年 至 1999 年 譯 本 出 版 年 表 整 理 如 下 : 譯 者 出 版 社 書 名 初 版 備 註 原 版 已 無 可 考 ; 臺 灣 現 存 傅 東 華 上 海 商 務 猩 紅 文 1937 1947 年 版 本 為 第 三 版, 收 藏 於 國 家 圖 書 館 韓 雲 浦 上 海 國 際 文 化 紅 字 1948 掛 筆 名 侍 航 傅 東 華 旋 風 紅 字 1956 掛 凌 雲 之 名 出 版 掛 胡 宏 述 之 名 出 版 ; 韓 雲 浦 正 文 紅 字 1966 1969 1970 1973 年 均 有 再 版 伍 光 建 五 洲 紅 字 1969 中 英 對 照 節 譯 本 ; 掛 孫 主 民 之 名 出 版 曹 開 元 五 洲 紅 字 1969 無 再 版 韓 雲 浦 五 洲 紅 字 1974 掛 陳 頗 得 之 名 出 版 韓 雲 浦 清 流 紅 字 1975 掛 文 仲 之 名 出 版 14

傅 東 華 遠 景 紅 字 1979 譯 者 掛 名 遠 景 編 輯 部 ; 1980 1984 1988 年 再 版 傅 東 華 喜 美 紅 字 1980 譯 者 掛 名 喜 美 出 版 社 傅 東 華 書 華 紅 字 1986 譯 者 掛 名 書 華 編 輯 部 ; 1993 1994 年 再 版 傅 東 華 文 國 書 局 紅 字 1987 文 國 書 局 編 譯 部 傅 東 華 文 祥 書 局 紅 字 1988 譯 者 掛 名 文 祥 書 局 編 輯 部 胡 允 桓 林 鬱 紅 字 1992 新 譯 傅 東 華 萬 象 紅 字 1993 書 華 編 輯 部 傅 東 華 桂 冠 紅 字 1994 譯 者 掛 名 鍾 斯 朱 乃 長 映 像 文 化 紅 字 1995 新 譯 吳 雅 惠 漢 風 紅 字 1996 傅 東 華 版 的 潤 飾 版 韓 雲 浦 志 文 紅 字 1997 掛 筆 名 侍 桁 傅 東 華 建 宏 紅 字 1997 中 英 對 照 ; 譯 者 掛 名 敖 凡 屬 新 譯 但 略 譯 甚 多, 且 更 黃 友 玲 希 代 紅 字 1999 動 章 節 順 序, 忠 實 度 甚 低 的 現 代 譯 本 傅 東 華 錦 繡 紅 字 1999 譯 者 掛 名 鍾 斯 15

傅 東 華 版 本 遠 景 出 版 社 於 1979 年 收 錄 進 世 界 文 學 全 集 後, 出 版 社 名 稱 更 換 過 遠 景 書 華 萬 象 ( 書 華 編 輯 部 ) 等 名 稱, 還 有 等 掛 名 出 版, 內 容 完 全 一 樣, 譯 者 名 除 假 託 鍾 斯 再 版 外, 也 常 以 某 某 編 輯 部 掛 名, 如 錦 繡 出 版 社 文 國 書 局 等 80 年 代 光 遠 景 出 版 搭 配 鍾 斯, 或 掛 名 遠 景 編 輯 部 翻 譯 就 有 1980 年 1981 年 1984 年 1986 年 1988 年 五 個 版 本, 編 排 上 差 別 僅 在 於 1988 年 改 成 鍾 斯 校 訂, 依 然 是 同 樣 內 容,90 年 代 如 1993 1999 年 仍 陸 續 出 版, 甚 至 在 1993 年 萬 象 和 遠 景 還 各 出 版 一 本, 差 別 僅 在 於 後 者 由 台 南 市 巨 晟 總 代 理 發 行, 內 文 完 全 相 同 比 較 傅 東 華 版 本 和 近 代 繁 體 版 差 別, 只 有 相 當 微 小 的 改 變, 如 譯 註 裡 提 到 英 國 作 家 John Bunyan, 本 來 傅 東 華 在 商 務 版 本 裡 寫 的 是 本 顏 (John Bunyan), 現 代 版 本 配 合 作 者 現 代 譯 名 改 為 班 揚, 編 輯 部 並 無 在 潤 飾 時 代 性 用 語 上 琢 磨, 甚 是 可 惜 1969 年 五 洲 出 版 社 出 版 曹 開 元 翻 譯 的 紅 字, 但 此 版 本 市 場 迴 響 不 大, 無 再 版 筆 者 認 為 可 讀 性 不 高, 依 然 以 直 譯 為 主 : 珠 兒 是 很 曉 得 誰 造 她 的 ; 因 為 赫 思 脫. 普 林 是 個 虔 誠 家 庭 的 女 兒, 她 跟 孩 子 談 起 了 天 父 的 事 情 之 後, 就 把 人 類 精 神 無 論 在 怎 樣 未 成 熟 的 階 段 都 很 熱 心 吸 收 的 那 些 真 理 開 始 報 告 給 她 了 因 此, 這 三 年 生 活 期 間 裡 面 已 經 獲 得 博 大 造 詣 的 珠 兒, 就 能 夠 勝 任 新 英 格 蘭 初 階 或 是 韋 思 敏 斯 德 教 寺 問 答 首 段 的 考 試, 雖 則 對 於 這 些 著 名 作 品 的 外 型 都 並 不 曾 認 識 ( 出 自 第 八 章 : 鬼 孩 兒 和 牧 師 ) 1969 年 五 洲 出 版 社 也 同 時 出 版 了 另 一 個 節 譯 本, 由 伍 光 建 翻 譯, 雖 非 抄 襲 本, 主 角 譯 名 和 傅 東 華 版 本 完 全 不 同, 但 也 完 全 保 留 原 文 的 破 折 號, 尤 其 在 中 英 對 照 的 編 排 下, 可 看 出 譯 文 完 全 遵 照 原 文 的 標 點 符 號, 斷 句 不 理 想 且 可 讀 性 低 該 版 本 有 附 簡 短 前 言, 除 簡 略 介 紹 作 者 生 平 外, 也 聲 明 本 書 僅 節 錄 第 二 三 四 八 十 十 一 十 三 十 四 章, 但 並 未 說 明 挑 選 這 些 章 節 的 原 因 ; 至 於 內 文, 若 遇 到 章 節 跳 過 情 節 無 法 連 結 的 部 分, 則 用 譯 者 註 標 明 情 節 提 要 以 下 是 一 段 譯 16

文 示 例 : 丁 木 士 德 先 生 接 著 說 道 : 呀, 不 是 這 樣 的! 不 是 這 樣 的! 請 你 相 信 我 的 話, 她 生 了 這 個 孩 子, 她 認 得 是 上 帝 所 造 的 神 聖 的 奇 蹟 但 願 她 也 可 以 曉 得 我 也 以 為 是 的 真 正 道 理 這 件 天 之 所 賜 尤 其 是 意 在 使 母 親 的 靈 魂 保 存 著 活 力, 保 護 她 不 使 墮 入 更 深 的 罪 惡 的 深 淵, 否 則 魔 鬼 就 會 設 法 使 她 陷 入 深 淵! ( 出 自 第 八 章 : 鬼 孩 兒 和 牧 師 ) ( 二 )1995 年 迄 今 1969 年 直 至 1990 年 代, 臺 灣 讀 者 所 能 看 到 的 紅 字, 就 是 正 文 出 版 社 的 韓 雲 浦 版 本 書 華 或 遠 景 的 傅 東 華 版 本, 包 括 假 託 譯 者 名 和 掛 名 編 輯 部 編 譯 的 各 種 版 本, 但 均 為 這 兩 個 譯 本 的 再 版 爾 爾 1995 年 好 萊 塢 電 影 翻 拍 紅 字, 臺 灣 開 始 出 現 一 批 重 新 包 裝 後 的 譯 本 1995 年 映 像 文 化 出 版 附 帶 電 影 劇 照 的 版 本, 由 朱 乃 長 翻 譯, 譯 者 介 紹 中 僅 短 短 數 語 交 代 朱 乃 長 是 有 經 驗 的 譯 者, 內 文 中 文 用 語 卻 有 些 失 當, 如 以 下 段 落 : 如 果 按 照 和 馬 丁. 路 德 敵 對 的 那 些 僧 侶 的 說 法, 路 德 本 人 就 是 這 類 惡 魔 送 來 的 一 個 崽 子 同 一 段 落, 傅 東 華 版 本 譯 為 鬼 種 的 孩 子, 朱 乃 長 應 大 量 參 考, 從 最 後 一 章 篇 名 仍 保 留 猩 紅 字 母 的 顯 露 即 可 看 出 線 索, 但 處 理 粗 糙, 如 關 於 聖 經 人 物 但 以 理 的 介 紹 : 基 督 教 聖 經. 舊 約 裡 的 希 伯 來 先 知 由 於 他 篤 信 上 帝, 所 以 他 雖 被 人 扔 進 獅 子 坑 裡, 那 些 獅 子 卻 對 他 絲 毫 無 犯 據 說 他 還 是 一 個 正 直 賢 明 的 法 官 聖 經. 舊 約. 但 以 理 書 被 認 為 是 他 的 一 部 作 品 若 對 照 傅 東 華 原 本 的 譯 註 : 但 以 理 (Daniel) 希 伯 來 的 先 知, 相 傳 舊 約 的 但 以 理 書 即 其 所 作 17

朱 乃 長 補 充 的 訊 息 和 內 文 並 無 關 連, 僅 相 較 於 傅 東 華 的 譯 註, 讀 者 參 考 的 資 訊 仍 較 多, 算 是 一 大 進 步, 且 有 幾 處 增 註, 如 原 文 中 總 督 的 妹 妹, 半 開 玩 笑 地 對 珠 兒 說, 她 的 生 父 是 天 空 之 王, 朱 乃 長 改 成 了 空 中 王 子, 和 原 文 Prince of the Air 較 貼 近, 並 增 加 以 下 註 解 : 空 中 王 子 或 稱 黑 暗 王 子, 均 係 魔 鬼 的 別 號 朱 乃 長 版 本 之 後, 又 有 另 一 潤 飾 版 本 問 世 漢 風 出 版 社 1996 年 世 界 文 學 名 著 系 列 收 錄 紅 字, 由 吳 雅 惠 翻 譯, 從 篇 名 和 譯 註 可 看 出 此 版 本 也 是 傅 東 華 版 本 的 現 代 版 而 已, 但 譯 者 文 筆 不 佳, 如 以 下 段 落 就 是 一 例 : 傅 東 華 版 本 : 當 時 那 位 成 爾 遜 牧 師 和 州 長 這 麼 說 著 而 公 然 引 起 大 眾 注 意 的 那 個 青 年, 就 是 這 樣 的 一 個 人 ; 他 們 正 吩 咐 他 當 看 眾 人 面 前 去 盤 問 一 個 女 人 的 雖 被 污 辱 都 仍 神 聖 的 靈 魂 館 的 秘 密 呢 吳 雅 惠 版 本 : 威 爾 遜 牧 師 和 總 督 大 人 作 了 公 開 介 紹, 並 引 起 大 家 注 意 的, 正 是 這 樣 的 一 個 年 輕 人 他 們 吩 咐 他 當 著 眾 人, 去 盤 問 一 個 女 人 心 其 雖 受 到 玷 辱, 卻 仍 神 聖 不 可 侵 犯 如 上 例, 吳 雅 惠 把 靈 魂 改 成 女 人 心, 不 僅 偏 離 原 意, 和 原 文 的 宗 教 語 境 也 更 遠 朱 乃 長 版 本 至 少 在 出 版 策 略 上, 已 表 明 是 為 了 電 影 翻 拍 而 趁 勢 推 出 的 新 版 本, 但 1998 年 8 月 希 代 出 版 的 紅 字, 譯 者 為 黃 友 玲, 封 面 內 頁 簡 述 譯 者 曾 譯 咆 嘯 山 莊 簡 愛 等 書 此 版 本 不 知 是 否 想 增 加 戲 劇 性, 情 節 順 序 完 全 偏 離 原 著, 應 是 依 照 電 影 情 節 而 生, 把 女 主 角 和 丈 夫 對 質 的 情 節 往 後 挪, 讓 醫 生 的 角 色 充 滿 更 多 懸 疑 每 個 章 節 在 目 錄 還 附 上 情 節 概 要, 章 節 編 排 如 下 : 殘 酷 的 刑 罰 詭 異 的 醫 生 天 真 的 小 孩 醫 生 的 陰 謀 心 痛 的 牧 師 18

醫 生 的 身 分 不 悔 的 決 定 出 走 的 計 畫 家 人 的 團 聚 迷 惘 的 牧 師 熱 鬧 的 節 日 最 終 的 告 白 希 代 版 本 完 全 省 略 第 一 章, 也 無 前 言 海 關, 封 面 標 榜 著 首 創 美 國 文 壇 道 德 情 慾 小 說 之 代 表 作, 屬 希 代 生 活 文 學 系 列, 書 背 標 上 珍 藏 精 華 版, 推 薦 序 多 達 四 篇, 包 括 淡 江 大 學 英 語 系 教 授 楊 沂 彰 師 大 國 文 系 教 授 劉 瀚 平 中 興 大 學 森 林 系 副 教 授 姜 保 真 三 人 和 主 編 張 復 先, 推 薦 序 多 達 16 頁, 加 上 主 要 人 物 速 寫 和 目 錄, 書 末 編 者 還 寫 了 一 篇 星 空 下 的 道 德 自 主, 短 評 本 書 的 道 德 議 題, 但 若 細 看 本 文, 和 原 文 的 差 異 甚 大, 且 未 能 清 楚 解 釋 該 書 並 非 原 文 全 部 內 容, 編 排 也 經 過 變 更, 委 實 有 誤 導 讀 者 之 嫌 相 較 於 傅 東 華 和 韓 雲 浦 的 譯 本, 本 世 紀 出 版 的 新 譯 本, 可 讀 性 明 顯 提 高 許 多, 卻 也 漸 漸 偏 離 原 作 精 神 和 主 旨 2000 年 維 德 文 化 出 版 但 未 麗 翻 譯 的 版 本, 出 版 策 略 也 標 榜 經 典 重 譯 現 代 版 本, 關 於 譯 者, 僅 簡 介 譯 者 曾 重 譯 諸 如 少 年 維 特 的 煩 惱 等 書 然 而 此 一 近 代 繁 體 中 文 版 本, 整 體 編 輯 與 出 版 規 劃 表 現 未 盡 完 善, 全 書 不 見 譯 註 篇 名 譯 者 序 導 讀 和 前 言, 僅 附 上 作 者 簡 介 雖 然 出 版 社 基 於 帶 給 讀 者 現 代 版 的 經 典 讀 物 進 行 重 譯, 但 僅 著 重 在 現 代 好 讀 新 版 本 的 出 版 計 畫, 對 於 經 典 重 現 並 沒 有 實 質 助 益 內 文 也 出 現 多 處 略 譯, 且 文 字 處 理 略 嫌 粗 糙, 甚 至 用 語 流 於 粗 俗, 且 教 會 女 士 互 稱 姊 妹 也 比 較 合 適, 尤 其 今 日 資 訊 流 通 遠 較 傅 東 華 時 代 發 達, 交 叉 查 詢 資 料 便 利, 譯 者 表 現 委 實 不 夠 理 想, 如 以 下 段 落 示 例 : 原 文 : Goodwives, said a hard-featured dame of fifty, I ll tell ye a piece of my mind. It would be greatly for the public behoof, if we women, being of mature age and church-members in good repute, should have the handling of such malefactresses as this Hester Prynne. If the hussy stood up for judgment before us five, that are now here in knot together, would she come off with such a sentence as the worshipful 19

magistrates have awarded? Marry, I trow not! 但 未 麗 版 本 : 太 太 們! 一 個 面 目 兇 狠 的 五 十 歲 老 女 人 先 開 口 說 話, 請 你 們 聽 聽 我 的 想 法 如 果 由 我 們 這 些 上 了 年 紀, 在 教 會 會 友 裡 名 聲 又 好 的 婦 女, 來 處 置 像 海 絲 特. 白 蘭 這 樣 的 壞 女 人, 無 疑 是 為 大 家 做 了 一 件 大 好 事 諸 位 太 太, 你 們 認 為 如 何? 如 果 把 那 個 破 鞋 交 給 我 們 來 審 判, 會 像 那 些 可 敬 的 長 官 那 樣 輕 饒 她 嗎? 哼, 我 才 不 信 呢! 2001 年 小 知 堂 文 化 出 版 梁 金 葉 的 譯 本, 內 頁 簡 介 譯 者 是 出 版 社 長 期 配 合 的 譯 者, 本 職 為 高 中 英 語 教 師, 但 內 文 仍 是 傅 東 華 版 本 的 潤 飾 本, 相 較 於 先 前 朱 乃 長 電 影 劇 照 版 本, 此 版 本 和 傅 版 本 雷 同 程 度 更 高, 潤 飾 單 位 僅 止 於 詞 語 變 動, 且 完 全 不 附 譯 註, 需 要 附 註 說 明 的 地 方, 也 不 見 以 顯 化 或 增 額 翻 譯 等 方 式 補 充 訊 息 ; 由 此 似 乎 也 可 看 出, 紅 字 的 出 版 命 運 往 往 流 於 一 個 迷 思 : 內 文 用 語 現 代 化, 就 代 表 達 成 可 讀 性 梁 金 葉 的 譯 本 無 論 篇 名 或 角 色 譯 名, 都 和 傅 東 華 版 本 完 全 相 同, 若 譯 者 已 具 名 且 經 出 版 社 背 書 確 有 其 人, 這 樣 的 出 版 包 裝 實 在 有 失 恰 當, 倒 不 如 直 接 言 明 是 傅 東 華 版 本 的 現 代 典 藏 版, 對 讀 者 較 公 平 2008 年 風 雲 時 代 ( 成 信 文 化 ) 出 版 譯 者 署 名 周 絳 的 新 譯 本, 但 成 果 不 佳, 出 版 社 過 於 輕 率 的 編 輯 作 業 難 辭 其 咎 : 封 面 是 一 位 女 性 的 裸 背, 和 當 時 不 論 是 民 風 或 穿 著 均 極 度 保 守 的 清 教 徒 風 氣 相 差 甚 遠, 更 有 甚 者, 紅 字 的 位 置 竟 繪 在 背 後, 讀 者 只 需 讀 到 第 二 章 胸 前 配 戴 紅 字 的 婦 人 便 可 發 現 這 項 錯 誤 並 有 多 處 略 譯 和 缺 譯 沒 有 校 正, 過 度 追 求 將 經 典 推 向 熱 門 讀 物 化 的 結 果, 反 而 大 大 背 離 原 作 精 神, 在 未 標 明 節 譯 本 或 現 代 改 寫 版 的 狀 況 下, 不 時 刪 減 與 節 譯, 多 處 缺 譯 均 未 說 明, 如 以 下 的 例 子 : 原 文 : What can thy silence do for him, except it tempt him yea, compel him, as it were to add hypocrisy to sin? Heaven hath granted thee an open ignominy, that 20

thereby thou mayest work out an open triumph over the evil within thee, and the sorrow without.( 第 三 章 : 相 認 ) 周 譯 : 不 要 再 為 這 樣 一 個 不 敢 站 出 來 與 你 一 同 受 罪 的 懦 夫 而 隱 藏 了 吧, 你 這 樣 做, 不 是 在 拯 救 他, 而 是 在 強 迫 他 在 罪 孽 之 上 再 加 上 一 層 虛 偽! 上 天 已 經 給 了 你 如 此 拯 救 自 己 罪 惡 的 好 機 會, 為 什 麼 還 要 緘 默? 大 膽 地 站 出 來 吧, 說 出 你 內 心 的 邪 惡 和 外 在 的 罪 惡, 讓 上 帝 來 饒 恕 吧! 周 絳 版 本 最 大 的 貢 獻 應 是 篇 名 翻 譯, 因 臺 灣 經 歷 諸 多 譯 者 的 不 同 版 本 更 迭, 仍 一 脈 相 承 傅 東 華 的 篇 名 翻 譯 沒 有 改 進, 相 當 可 惜 2008 年 周 絳 版 本 終 於 重 譯 篇 名, 如 第 8 章 小 鬼 和 牧 師 改 成 較 貼 切 的 小 精 靈 和 老 牧 師 (THE ELF-CHILD AND THE MINISTER) 可 是 教 長 和 教 民 誤 改 成 主 教 和 他 的 子 民, 讓 人 疑 惑 本 書 背 景 究 竟 是 天 主 教 還 是 新 教 ; 譯 者 和 編 輯 都 過 於 大 意 綜 合 以 上 過 去 十 年 來 的 新 譯 本 表 現, 筆 者 建 議, 未 來 出 版 社 若 想 重 譯 紅 字, 可 參 考 過 去 傅 東 華 和 韓 雲 浦 的 版 本, 務 求 訊 息 正 確 無 誤, 確 實 掌 握 原 作 並 瞭 解 清 教 徒 文 化 背 景, 再 規 劃 出 版 的 策 略 ; 也 不 應 省 略 前 言 海 關, 若 擔 心 讀 者 不 明 白 長 達 一 萬 兩 千 多 字 的 前 言 功 用, 也 應 先 行 提 醒 或 於 導 言 中 介 紹, 如 何 從 前 言 瞭 解 作 者 創 作 的 背 景 和 紅 字, 切 勿 過 度 追 求 用 語 現 代 化, 而 忽 略 譯 文 是 否 符 合 原 文 語 境, 方 能 成 功 吸 引 臺 灣 讀 者, 並 完 整 呈 現 文 學 經 典 原 貌 ( 三 ) 韓 雲 浦 與 胡 姚 版 本 1945 年 重 慶 文 風 書 局 出 版 大 陸 譯 者 韓 雲 浦 的 譯 本, 譯 者 名 掛 侍 桁, 譯 者 名 包 括 : 侍 桁 侍 航, 但 一 開 始 的 版 本 並 無 前 言 海 關 ; 這 點 日 後 其 他 大 陸 譯 者 做 經 典 重 譯 計 畫 時 有 提 到, 並 予 以 補 足 掛 譯 者 筆 名 也 成 了 此 版 本 的 慣 例, 如 臺 灣 最 常 見 的 志 文 版 再 版 時 都 使 用 譯 者 的 筆 名 但 臺 灣 遲 至 90 年 代, 才 由 21

志 文 出 版 社 於 1994 年 編 輯 成 繁 體 字 版, 並 於 封 面 內 頁 補 上 譯 者 簡 介, 係 參 照 1981 年 對 岸 的 簡 體 字 版, 並 加 譯 前 言 此 後 1997 年 2000 年 均 有 再 版, 雖 編 輯 部 於 封 底 加 註 說 明, 此 版 本 已 經 潤 飾, 改 為 繁 體 常 用 字, 但 此 版 本 語 言 的 時 代 感 跟 現 代 中 文 已 有 落 差, 且 譯 者 主 要 還 是 以 直 譯 為 主, 如 以 下 段 落 : 我 們 幾 乎 還 沒 有 談 過 那 個 嬰 兒 ; 那 個 小 動 物, 她 純 潔 的 生 命, 秉 承 著 不 可 測 知 的 神 意, 從 一 種 茂 盛 的 罪 惡 的 熱 情 中, 開 放 出 一 朵 可 愛 的 不 朽 的 花 ( 出 自 第 六 章 : 珠 兒 ) 韓 雲 浦 曾 任 教 廣 東 中 山 大 學 與 山 東 齊 魯 大 學, 紅 字 譯 本 文 筆 深 受 對 岸 學 術 研 究 者 肯 定, 後 來 常 拿 來 和 新 譯 本 比 較 在 臺 灣,1968 年 始 正 文 出 版 社 開 始 以 譯 者 名 胡 宏 述, 再 版 多 次 韓 雲 浦 的 譯 本, 是 此 版 本 目 前 再 版 次 數 最 多 的 出 版 社,1975 年 清 流 出 版 社 以 文 仲 為 譯 者 名 出 版, 可 惜 均 未 作 譯 者 簡 介, 也 無 正 名, 直 到 1997 年 才 於 封 面 內 頁 簡 介 譯 者, 並 表 示 已 將 內 文 稍 加 編 輯, 改 成 符 合 繁 體 中 文 習 慣 ; 但 其 實 除 了 加 譯 前 言 外, 仍 然 是 韓 雲 浦 早 在 40 年 代 完 成 的 譯 本 中 國 大 陸 在 上 世 紀 末, 由 官 方 贊 助 開 始 進 行 西 洋 文 學 重 譯 計 畫, 紅 字 亦 名 列 該 計 畫 清 單 中, 臺 灣 也 由 臺 北 市 林 鬱 出 版 社 於 1992 年 委 託 胡 允 桓 教 授 翻 譯 繁 體 版, 胡 允 桓 簡 體 版 在 中 國 大 陸 則 於 1991 年 由 北 京 人 民 文 學 出 版 胡 允 桓 常 任 魯 迅 文 學 獎 評 審 委 員, 譯 作 包 括 托 妮. 莫 瑞 森 作 品 霍 桑 小 說 全 四 冊, 翻 譯 經 驗 相 當 豐 富, 可 讀 性 相 當 高, 如 相 同 段 落 比 較 : 韓 雲 浦 版 本 : 你 的 沉 默, 除 去 引 誘 他 不, 簡 直 是 強 迫 他 在 罪 惡 上 面 又 加 上 虛 偽 以 外, 對 於 他 還 有 什 麼 好 處 呢? 上 天 既 然 給 了 你 一 種 公 開 的 恥 辱, 你 就 該 藉 此 公 開 地 戰 勝 你 內 心 的 罪 惡 和 表 面 的 哀 愁 ( 出 自 第 二 章 : 市 場 ) 胡 允 桓 版 本 : 22

你 的 沉 默 對 他 能 有 何 用? 無 非 是 誘 引 他 不, 事 實 上 是 迫 使 他 在 罪 孽 上 再 蒙 以 虛 偽! 上 天 已 經 賜 給 你 一 個 當 眾 受 辱 的 機 會, 你 就 該 藉 以 光 明 磊 落 地 戰 勝 你 內 心 的 邪 惡 和 外 表 的 悲 傷 若 對 照 臺 灣 傅 東 華 版 本 以 外 的 其 他 繁 體 譯 本, 胡 允 桓 不 僅 確 實 做 到 原 創 性 的 重 譯, 而 非 舊 譯 潤 飾, 且 忠 實 呈 現 原 文 完 整 故 事, 無 不 當 增 刪, 足 以 為 日 後 臺 灣 譯 者 效 法 第 三 節 紅 字 三 版 本 翻 譯 概 評 本 論 文 探 討 的 三 個 版 本, 共 同 特 色 除 三 位 譯 者 皆 具 備 翻 譯 完 整 資 歷, 在 兩 岸 享 有 一 定 知 名 度 外, 三 位 譯 者 學 術 背 景 也 相 似, 均 為 時 下 知 名 文 藝 界 人 士, 著 書 立 說 方 面 表 現 絲 毫 不 遜 於 翻 譯 成 績 ( 一 ) 傅 東 華 傅 東 華 (1895-1971), 浙 江 金 華 人, 民 初 文 學 研 究 會 一 員, 也 是 民 初 權 威 性 刊 物 文 學 的 主 編, 由 上 海 生 活 書 店 發 行 ; 主 要 刊 載 文 學 理 論 批 評 及 對 一 般 文 化 現 狀 的 批 判 等, 並 譯 述 世 界 名 著 介 紹 給 中 國 讀 者 同 時 盡 力 推 出 新 人 之 處 女 作, 如 巴 金 丁 玲 魯 迅 茅 盾 等 人 傅 東 華 30 年 代 翻 譯 了 羅 力 耶 (Frédéric Loliée) 的 比 較 文 學 史, 首 度 把 比 較 文 學 研 究 有 系 統 地 引 進 中 國, 著 作 包 含 詩 集 評 註 和 文 學 創 作 等,1912 年 南 洋 公 學 畢 業 曾 任 上 海 中 華 書 局 編 輯, 上 海 商 務 印 書 館 編 譯, 復 旦 大 學 暨 南 大 學 教 授 1949 年 後, 任 中 華 書 局 辭 海 編 輯 所 編 審 辭 海 ( 語 詞 部 分 ) 主 編 1913 年 開 始 發 表 作 品 譯 著 有 長 詩 失 樂 園 奧 德 賽, 長 篇 小 說 飄 堂 吉 訶 德 紅 字 等, 專 著 有 李 白 與 杜 甫 李 清 照 字 源 漢 字 現 代 漢 語 的 演 變 及 散 文 集 山 核 桃 集 等, 是 產 量 極 豐 的 作 家 兼 譯 者 紅 字 未 能 留 下 傅 東 華 所 寫 的 譯 者 序, 甚 是 可 惜 ; 傅 東 華 1940 年 翻 譯 的 23

長 篇 小 說 飄 可 讀 性 相 當 高, 是 難 得 的 翻 譯 佳 作, 市 場 迴 響 極 大, 他 也 在 譯 序 中 自 述 當 初 是 抱 著 介 紹 國 人 美 國 暢 銷 小 說 的 心 情 主 動 翻 譯 飄, 但 他 對 紅 字 卻 完 全 採 直 譯 策 略, 和 他 在 飄 譯 本 中 的 流 暢 中 文 表 達 大 相 逕 庭, 傅 東 華 在 飄 的 譯 序 中 說 道, 翻 譯 時 他 追 求 的 並 非 字 字 真 確, 因 本 書 並 非 文 學 經 典 巨 作, 他 表 示 他 認 為 不 用 追 求 字 真 句 確, 恐 怕 讀 起 來 反 要 沉 悶 即 如 人 名 地 名, 現 在 都 把 它 們 中 國 化 了, 但 這 種 作 法 顯 然 不 是 他 翻 譯 紅 字 時 的 策 略 因 傅 東 華 未 能 留 下 對 翻 譯 此 書 的 心 得, 闡 述 他 翻 譯 本 書 的 想 法, 筆 者 蒐 集 他 於 其 他 譯 作 提 及 有 關 翻 譯 過 程 的 資 訊, 來 輔 助 瞭 解 傅 東 華 對 翻 譯 的 看 法 他 在 1923 年 翻 譯 青 鳥 12 時, 於 前 言 表 示 : 我 現 在 這 譯 本 是 根 據 一 九 二 O 年 蒂 克 西 拉 Alexander Teixeira de Matos 的 英 譯 本 重 譯 的 我 於 法 文 原 文, 一 字 不 懂, 讀 者 倘 能 核 對 原 文, 替 我 指 出 錯 誤, 那 是 我 一 定 很 感 激 的 ( 傅 東 華, 於 北 京, 十 二, 十 二, 一 九 二 二 ) 1929 年 翻 譯 人 生 鑑 (Book of Life): 我 若 是 辦 得 到, 我 在 本 書 將 完 全 避 掉 那 種 長 字 眼 不 用 ; 但 是 這 些 長 字 眼 之 中, 有 的 含 著 確 定 的 意 義, 沒 有 別 的 字 眼 可 以 代 替 它 們 的 不 過 我 想 你 們 總 不 至 因 為 Carburetor( 炭 化 器 ) 和 Differential( 分 動 機 ) 兩 個 字 含 有 四 音 節, 便 不 肯 從 事 汽 車 的 事 業 1939 年 翻 譯 奧 德 賽 : 關 於 我 的 翻 譯 奧 德 賽 要 聲 明 的 有 兩 點 :( 一 ) 我 用 韻 文 翻 譯, 並 沒 有 別 的 意 思, 只 不 過 覺 得 這 樣 的 韻 文 比 較 便 讀 ;( 二 ) 我 這 譯 本 所 依 據 的, 以 William Cowper 的 無 韻 詩 英 譯 本 為 主, 參 以 Alexander Pope 的 韻 文 譯 本,S. H. Butcher and A. Lang 及 G. H. Palmer 的 兩 種 散 文 譯 本 由 上 述 資 料, 可 略 窺 傅 東 華 翻 譯 態 度 一 二, 傅 確 為 當 時 產 量 極 豐 的 譯 者, 對 於 外 國 著 作 引 進 中 國 有 一 定 貢 獻 ( 二 ) 胡 允 桓 12 The blue bird, 梅 脫 靈 (Maeterlinck) 著, 傅 東 華 譯, 上 海 商 務 書 局 1947 年 出 版, 摘 自 前 言 24

胡 允 桓, 祖 籍 浙 江 紹 興,1939 年 生 於 天 津 市 1962 年 畢 業 於 北 京 外 國 語 大 學 英 語 系, 繼 續 深 造 後 於 1981 年 獲 中 國 社 會 科 學 院 外 國 文 學 系 碩 士 學 位 歷 任 人 民 文 學 出 版 社 編 審, 退 休 後 先 後 在 幾 家 大 型 出 版 社 任 顧 問 1993 年 獲 全 國 報 刊 文 化 專 欄 獎,1994 年 獲 中 美 文 學 交 流 獎 長 期 擔 任 外 國 文 學 翻 譯 彩 虹 獎 ( 現 已 並 入 魯 迅 文 學 獎 ) 評 委, 譯 著 甚 豐, 如 安 徽 文 藝 出 版 社 出 版 的 霍 桑 小 說 全 集 中 譯 本, 共 分 4 冊 總 計 130 萬 字, 幾 乎 囊 括 了 霍 桑 的 全 部 長 篇 和 短 篇 小 說 作 品, 均 由 胡 允 桓 翻 譯, 其 他 譯 作 包 括 托 妮. 莫 瑞 森 (Toni Morrison) 系 列 : 秀 拉 所 羅 門 之 歌 天 堂, 和 魯 賓 遜 漂 流 記 他 的 作 品 雖 無 翻 譯 理 論 專 注, 但 有 一 本 相 當 特 別 的 翻 譯 心 得 著 作 譯 海 求 珠, 書 中 闡 述 許 多 他 對 文 學 翻 譯 的 見 解 他 在 書 中 除 了 介 紹 主 要 翻 譯 理 論 外, 也 分 享 了 他 的 翻 譯 工 作 過 程 : 我 在 翻 譯 時, 凡 遇 到 需 要 用 漢 語 的 方 言 體 現 原 作 的 地 方 色 彩 時, 我 都 要 查 現 代 漢 語 詞 典, 那 裡 面 認 可 的 已 經 比 較 普 及 的 方 言, 我 才 敢 使 用 比 如 在 翻 譯 所 羅 門 之 歌 時, 有 一 段 童 謠, 其 中 sugarman", 原 是 Solomon 的 訛 音, 如 果 譯 作 梭 鑼 蜜 我 們 兒 時 對 棒 糖 的 叫 法 會 十 分 恰 當, 而 且 與 所 羅 門 音 近, 但 我 查 詞 典 也 不 見 這 麼 一 個 方 言, 為 了 不 致 造 成 多 數 讀 者 的 費 解, 只 好 愛, 選 用 了 售 糖 人 一 詞 以 上 主 要 是 針 對 托 妮. 莫 瑞 森 作 品 的 翻 譯, 就 筆 者 觀 察, 相 較 於 另 一 位 簡 體 版 本 譯 者 姚 乃 強, 胡 允 桓 在 紅 字 譯 文 中 出 現 的 歸 化 翻 譯 並 不 多 譯 海 求 珠 一 書 中, 他 也 自 述 了 翻 譯 霍 桑 和 莫 瑞 森 兩 者 作 品 的 差 異 : 而 我 也 儘 量 在 譯 文 的 筆 法 上 將 二 者 的 不 同 風 格 體 現 出 來 : 霍 桑 是 19 世 紀 中 期 的 羅 曼 史 作 家, 句 式 嚴 謹 ( 個 別 句 子 能 長 達 一 千 多 字, 且 條 理 不 亂 ), 用 詞 考 究, 文 中 蘊 含 著 超 驗 主 義 文 人 的 哲 學 思 考, 托 妮. 莫 瑞 森 則 是 當 代 的 黑 人 女 作 家, 既 選 詞 認 真 ( 她 曾 經 強 調 不 能 使 用 小 學 三 級 學 生 的 語 言 ), 又 具 有 黑 人 英 語 生 動 活 潑 的 特 色 我 選 擇 這 兩 位 風 格 反 差 極 大 的 作 家 來 追 求 不 同 的 譯 筆 風 格 ( 一 個 偏 文, 一 個 偏 白 ), 實 已 經 取 巧 了 我 也 曾 對 朋 友 們 說, 如 果 認 為 這 兩 個 系 列 的 作 25

品 不 像 出 自 一 人 之 手, 就 是 對 我 的 文 學 翻 譯 最 大 的 褒 獎 了 譯 海 求 珠 當 中 也 收 錄 了 紅 字 完 整 譯 者 序 ( 臺 灣 繁 體 字 版 譯 者 序 內 容 較 精 簡 ), 他 表 示 著 手 翻 譯 此 書 前, 已 先 思 考 過 文 字 的 風 格 : 具 體 到 紅 字 這 部 用 嚴 謹 的 英 語 寫 於 一 百 五 十 年 前 的 作 品, 我 得 以 選 用 古 舊 些 的 文 字 為 宜, 除 去 體 現 時 代 特 徵, 略 帶 文 言 的 句 子 構 比 較 簡 練, 容 易 把 更 多 的 內 容 壓 縮 到 一 個 句 子 裡 何 況, 略 帶 文 言 中 文 句 子 更 富 抑 揚 頓 挫 的 節 奏 感 和 音 樂 美, 讀 起 來 即 使 句 子 較 長, 能 朗 朗 上 口, 不 致 感 到 拖 遝 胡 允 桓 的 翻 譯 思 想 除 了 區 別 作 者 風 格 外, 亦 考 量 到 文 體, 就 紅 字 一 書 而 言, 他 的 文 句 確 實 精 鍊, 相 較 於 傅 東 華 一 字 一 詞 的 直 譯 和 姚 乃 強 的 歸 化 翻 譯, 是 三 者 中 較 為 妥 適 的 翻 譯 策 略 ( 三 ) 姚 乃 強 姚 乃 強 1936 年 9 月 出 生 於 上 海 市,1951 年 7 月 參 軍, 入 軍 校 學 習 英 語 1957 年 畢 業 於 北 京 大 學 西 語 系 現 任 解 放 軍 外 國 語 學 院 教 授 全 國 高 校 專 業 外 語 教 學 指 導 委 員 會 委 員 中 國 英 語 教 學 研 究 會 常 務 理 事 等 職 重 要 譯 著 有 紅 字 了 不 起 的 蓋 茨 比 ( 繁 體 中 文 譯 名 大 亨 小 傳 ) 福 克 納 主 持 編 譯 和 編 寫 過 多 部 詞 典, 如 漢 英 雙 解 新 華 字 典 商 務 英 漢 學 生 詞 典 等 翻 譯 動 機 方 面, 關 於 前 人 的 翻 譯 成 果, 姚 乃 強 提 到 韓 侍 桁 ( 即 韓 雲 浦 ) 的 版 本, 並 解 釋 他 想 藉 由 翻 譯 此 書, 提 供 讀 者 對 文 學 經 典 不 同 的 解 讀 : 紅 字 很 早 就 被 介 紹 到 我 國 來 了 韓 侍 桁 先 生 在 四 十 年 代 就 它 譯 成 中 文 建 國 後 分 別 於 一 九 五 四 年 和 一 九 八 一 年 經 修 訂 後 再 版 近 年 來, 據 我 瞭 解 又 有 幾 個 譯 本 問 世 那 麼, 為 何 我 還 要 重 譯 呢 了? 我 認 為 一 種 翻 譯 代 表 著 譯 者 對 原 作 的 一 種 理 解, 對 於 像 紅 字 這 樣 的 優 秀 外 國 文 學 作 品, 在 客 觀 條 件 具 備 的 情 況 下, 多 幾 種 譯 本 是 一 件 好 事 只 要 譯 者 是 嚴 肅 認 真 的, 重 譯 名 著 的 努 力 應 該 肯 定, 因 為 正 如 最 近 的 調 查 表 明 的 那 樣, 讀 者 的 審 美 習 慣 和 要 求 是 多 元 的, 多 種 譯 本 就 可 26

以 滿 足 不 同 層 次 讀 者 的 需 要 有 鑑 於 此, 譯 者 堅 持 把 紅 字 譯 完 了 現 在 不 揣 拙 納 淺 陋, 把 它 奉 獻 給 讀 者, 願 它 能 對 於 讀 者 理 解 這 部 美 國 文 學 的 經 典 著 作 有 所 幫 助 胡 姚 兩 版 本 都 有 完 整 的 譯 序, 除 了 交 代 譯 者 翻 譯 始 末 外, 也 都 具 有 導 讀 性 質, 為 讀 者 介 紹 霍 桑 生 平 和 紅 字 相 關 研 究, 但 姚 乃 強 和 胡 允 桓 兩 人 對 此 書 和 作 者 的 看 法, 卻 大 不 相 同 例 如 從 下 列 文 字 中 可 看 出, 胡 允 桓 並 無 法 認 同 霍 桑 的 宗 教 思 想, 認 為 清 教 主 義 是 宗 教 迷 信, 且 似 指 紅 字 故 事 中 堆 砌 出 來 的 神 秘 張 力 充 滿 匠 氣 : 但 霍 桑 畢 竟 是 個 勤 於 思 考 長 於 挖 掘 的 大 手 筆 他 一 方 面 深 受 清 教 主 義 的 影 響, 擺 脫 不 掉 原 罪 贖 罪 及 命 定 論 之 類 的 宗 教 迷 信, 但 又 從 家 族 的 負 罪 感 出 發, 反 過 來 對 清 教 的 專 制 統 治 痛 心 疚 首 ; 他 一 方 面 接 受 了 愛 默 生 的 超 驗 主 義 哲 學 觀, 相 信 客 觀 的 物 質 世 界 只 是 某 種 隱 蔽 的 神 秘 力 量 的 象 徵, 但 又 受 個 人 的 宗 教 意 識 的 左 右, 去 探 尋 固 有 的 獨 象 的 惡 因 此, 他 在 作 品 中 特 意 描 繪 荒 謬 可 怖 的 現 象, 竭 力 挖 掘 陰 暗 怪 誕 的 心 理 胡 允 桓 也 對 作 者 的 善 惡 觀 不 表 茍 同, 從 譯 序 中 也 不 難 發 現, 譯 者 不 肯 定 宗 教 影 響 善 惡 價 值 判 斷, 也 認 為 作 者 並 未 對 當 時 的 社 會 問 題 提 出 解 決 辦 法, 整 個 故 事 顯 得 相 當 悲 觀, 筆 者 認 為 或 許 這 也 可 看 出 譯 者 本 人 的 價 值 觀, 深 受 社 會 主 義 影 響 : 那 座 構 成 紅 字 故 事 中 心 場 景 的 示 眾 刑 台, 時 而 被 描 述 成 像 是 教 堂 的 附 屬 建 築, 似 是 要 把 社 會 的 醜 惡 及 不 人 道 歸 咎 於 宗 教, 但 繼 而 又 被 寫 作 如 同 法 國 大 革 命 時 期 恐 怖 黨 人 的 斷 頭 台, 表 明 了 他 對 社 會 變 革 的 不 解 與 疑 懼 從 這 一 例 證 中 我 們 不 難 看 出, 作 家 以 敏 銳 的 目 光 洞 悉 了 社 會 的 種 種 弊 端, 但 並 不 知 道 應 該 何 去 何 從 他 從 人 道 主 義 出 發, 把 社 會 的 不 合 理 現 狀 和 人 類 的 悲 慘 命 運, 歸 結 為 善 與 惡 之 爭, 但 他 的 善 惡 觀 又 深 受 宗 教 教 條 的 浸 染, 成 了 纏 夾 不 清 的 空 泛 議 論, 說 什 麼 愛 總 要 比 恨 來 得 容 易, 這 正 是 人 類 本 性 之 所 在 恨 甚 至 會 通 過 悄 悄 27

漸 進 的 過 程 變 成 愛 還 提 出 恨 和 愛, 歸 根 結 底 是 不 是 同 一 的 東 西 ; 而 書 中 那 種 濃 重 的 陰 鬱 色 彩, 也 給 人 壓 抑 多 於 振 奮 胡 發 表 完 個 人 的 見 解 後, 不 知 是 否 覺 得 譯 者 也 有 推 薦 原 作 的 職 責, 筆 鋒 一 轉 改 採 鼓 勵 的 語 氣, 盼 望 讀 者 能 寬 容 作 者 : 然 而, 我 們 在 閱 讀 和 欣 賞 文 學 名 著 時, 既 不 應 苛 求 作 家, 也 不 該 囿 於 他 的 局 限 的 確, 霍 桑 本 人 有 保 守 思 想 和 神 秘 主 義 傾 向. 他 的 紅 字 也 並 非 革 命 的 教 科 書 但 如 果 我 們 讀 了 這 部 作 品 後, 能 夠 看 到 舊 制 度 的 黑 暗, 並 喚 起 變 革 社 會 的 理 想, 願 意 為 更 美 好 的 人 類 命 運 去 奮 爭, 不 也 是 積 極 的 嗎? 和 胡 允 桓 相 反, 姚 乃 強 卻 持 不 同 看 法, 認 為 霍 桑 表 現 不 俗, 跳 脫 同 類 故 事 的 窠 臼 : 紅 宇 是 霍 桑 的 代 表 作 它 以 主 題 思 想 深 邃 想 像 力 豐 富 寫 作 手 法 獨 特 而 標 誌 著 美 國 長 篇 小 說 創 作 上 的 的 一 個 重 大 突 破 它 集 中 表 現 了 霍 桑 的 思 想 與 藝 術 特 色 介 紹 完 故 事 情 節 後, 姚 乃 強 表 示 霍 桑 的 論 述 研 究 無 法 在 譯 序 中 一 一 說 明, 但 仍 歸 結 作 者 的 文 風 特 色 : 如 許 多 批 評 家 指 出 的, 霍 桑 是 一 位 思 想 上 充 滿 複 矛 盾 的 作 家 加 之 受 家 庭 和 社 會 環 境 的 影 響, 他 在 政 治 上 採 取 了 保 守 的 立 場 這 種 保 守 性 還 因 受 到 他 世 界 觀 中 強 烈 的 清 教 徒 意 識 ( 加 爾 文 主 義 ) 超 驗 主 義 ( 愛 默 生 的 自 助 哲 學 ) 以 及 神 秘 主 義 等 的 影 響 而 盤 根 錯 節 思 想 上 的 複 雜 性 與 矛 盾 性 反 映 在 創 作 上 就 是 含 混 (ambiguity), 意 義 紛 呈, 時 隱 時 顯, 難 以 捉 摸 紅 宇 中 具 有 象 徵 意 義 的 事 物 比 比 皆 是, 如 監 獄 門 前 的 野 玫 瑰 豎 立 在 教 堂 屋 簷 下 成 為 教 堂 的 附 屬 建 築 物 的 刑 台, 等 等 這 些 含 義 深 刻 的 象 徵 充 分 展 露 了 霍 桑 運 用 象 徵 比 擬 手 法 的 獨 具 匠 心 與 神 乎 其 技, 無 愧 為 現 代 文 學 象 徵 主 義 的 先 驅 28

有 趣 的 是, 簡 體 版 本 兩 位 譯 者 對 於 前 言 海 關 也 有 不 同 的 解 讀, 胡 允 桓 本 人 覺 得 前 言 海 關 和 情 節 無 關, 僅 翻 譯 他 認 為 和 紅 字 有 關 的 段 落 : 作 者 大 概 為 了 說 明 紅 字 故 事 有 根 有 據, 居 然 在 正 文 前 面 難 脫 流 俗 地 寫 了 一 個 楔 子 這 個 楔 子 在 英 文 原 文 各 版 本 中 都 有, 約 三 萬 七 千 餘 漢 字, 名 為 海 關, 主 要 是 敘 述 作 者 在 一 八 四 六 至 一 八 四 九 年 間 任 海 關 督 察 時 的 一 些 軼 事, 文 筆 幽 默 流 暢 因 與 本 書 關 係 不 大, 故 各 中 譯 本 均 略 去 不 譯 ; 但 其 中 有 一 部 分 涉 及 本 書 的 源 起, 或 許 讀 者 會 感 興 趣, 現 摘 譯 如 下 而 姚 乃 強 則 認 為, 自 己 能 把 前 言 完 整 譯 出, 對 讀 者 了 解 本 書 大 有 助 益, 也 自 詡 此 舉 為 中 國 翻 譯 紅 字 提 供 了 最 完 整 的 譯 本 : 這 個 譯 本 與 我 所 見 到 的 其 他 中 譯 本 略 有 補 充, 那 就 是 譯 者 把 霍 桑 於 一 八 五 年 三 月 三 十 日 為 紅 字 第 二 版 寫 的 序, 以 及 題 為 海 關 的 前 言 全 文 譯 了 出 來 前 言 原 文 有 一 萬 五 千 多 字, 譯 成 中 文 約 三 萬 多 字, 相 當 於 小 說 本 文 的 五 分 之 一, 占 的 篇 幅 確 實 不 少, 但 是 小 說 原 文 的 各 種 版 本, 包 括 各 種 選 讀 本, 都 照 收 全 印 遺 憾 的 是, 歷 來 的 中 譯 本 均 略 去 不 譯, 因 為 有 人 認 為 前 言 與 小 說 沒 有 多 大 關 係, 只 是 其 中 有 幾 個 段 落 講 述 了 紅 字 一 書 的 起 源 事 實 不 盡 如 此, 譯 者 在 翻 譯 過 程 中 深 感 這 篇 前 言 蘊 含 著 極 豐 富 的 內 容, 對 於 瞭 解 作 者 的 生 平 經 歷 思 想 情 感 寫 作 風 格 和 技 巧, 以 及 小 說 的 背 景 等 等 都 提 供 了 大 量 的 材 料, 是 研 究 霍 桑 與 紅 字 不 可 或 缺 的 資 料, 把 它 譯 出 來 使 這 部 名 著 在 我 國 有 一 個 較 完 整 的 譯 本, 聊 復 爾 耳 29

第 三 章 譯 者 策 略 和 翻 譯 評 析 本 章 針 對 三 位 譯 者 除 卻 對 話 段 落 之 外, 若 遇 使 用 英 文 雙 破 折 號 ( 夾 注 號 ) 的 描 述 性 語 句, 討 論 譯 者 的 處 理 方 式 為 何, 並 針 對 三 個 版 本 註 明 譯 註 的 方 式 或 內 容, 提 出 翻 譯 宗 教 語 彙 或 語 境 的 理 想 做 法 第 一 節 插 入 語 句 的 處 理 策 略 霍 桑 在 紅 字 一 書 中 頻 繁 使 用 雙 破 折 號 寫 法, 如 筆 者 統 計, 第 五 章 當 中 使 用 的 雙 破 折 號 句 子 多 達 十 七 句, 以 全 書 僅 五 萬 多 字 而 言, 譯 者 勢 必 會 面 臨 如 何 拆 整 語 句 的 問 題 ; 若 就 臺 灣 教 育 部 標 點 符 號 使 用 說 明, 雙 破 折 號 在 中 文 屬 補 充 說 明 性 質 : 中 文 夾 注 號 使 用 原 則 : 用 於 行 文 中 需 要 注 釋 或 補 充 說 明, 但 需 注 意 使 用 夾 注 號 等 於 使 用 括 號 加 注, 前 後 句 銜 接 後 的 句 意 不 變, 夾 注 號 本 身 不 具 連 接 句 子 的 作 用 以 下 是 書 中 各 版 本 實 例, 筆 者 以 教 育 部 頒 定 規 則 為 準, 先 討 論 是 否 使 用 正 確, 再 檢 視 三 個 版 本 翻 譯 表 現 ( 例 一 ) 原 文 : The very law that condemned her -- a giant of stern features, but with vigor to support, as well as to annihilate her, in his iron arm -- had held her up, through the terrible ordeal of her ignominy. 傅 東 華 版 本 : 就 是 那 將 她 處 分 的 法 律, 一 種 面 目 猙 獰 的 巨 人, 但 他 的 鐵 臂 裡 面 有 力 量 可 以 毀 人, 也 有 力 量 可 以 扶 持 人 的, 也 正 足 以 支 持 她, 經 過 那 一 番 可 怕 的 嚴 厲 的 30

問 訊 ( 傅 :P.69) 胡 允 桓 版 本 : 就 懲 辦 她 示 眾 的 法 律 而 論, 那 是 一 個 外 貌 猙 獰 的 巨 人, 其 鐵 腕 既 可 以 消 滅 她, 也 足 以 支 撐 她, 正 是 法 律 本 身 扶 持 著 她 挺 過 了 那 示 眾 的 可 怕 煎 熬 ( 胡 :P.59) 姚 乃 強 版 本 : 而 那 個 譴 責 她 的 法 律, 如 同 一 個 容 貌 嚴 厲 的 巨 人, 其 鐵 腕 既 可 消 滅 一 個 人, 亦 可 支 撐 一 個 人 ; 正 是 它 當 初 扶 持 了 她, 幫 助 她 挺 過 了 示 眾 受 辱 的 嚴 峻 考 驗 ( 姚 : P.68) 本 例 中 簡 體 兩 版 本 並 未 使 用 雙 破 折 號, 理 解 上 並 無 太 大 困 難, 反 而 是 傅 版 本 因 使 用 雙 破 折 號, 無 法 把 雙 破 折 號 前 後 兩 句 那 將 她 處 分 的 法 律 也 正 足 以 支 持 她 連 結 在 一 起, 筆 者 認 為 就 此 句 而 言, 傅 東 華 似 乎 把 雙 破 折 號 直 接 當 成 連 接 詞 使 用, 或 是 逗 號 的 斷 句 功 能 ; 但 從 接 下 來 的 例 子 中, 傅 東 華 卻 時 而 當 作 補 充 訊 息 之 用, 時 而 當 成 連 接 詞, 並 無 一 定 的 規 則 可 循 ( 例 二 ) 原 文 : Once, this freakish, elfish cast came into the child s eyes, while Hester was looking at her own image in them, as mothers are fond of doing; and, suddenly, -- for women in solitude, and with troubled hearts, are pestered with unaccountable delusions,-- she fancied that she beheld, not her own miniature portrait, but another face in the small black mirror of Pearl s eye.(p.97) 傅 東 華 版 本 : 31

有 一 次, 正 當 赫 絲 脫 也 同 母 親 們 常 常 愛 做 的 一 樣, 在 那 孩 子 的 眼 中 照 她 自 己 的 影 子, 那 一 種 惡 作 劇 的 小 鬼 一 般 的 神 氣 又 出 現 了 ; 而 突 然 的, 因 為 在 寂 寞 之 中, 心 中 煩 惱 的 女 人 是 常 被 莫 名 其 妙 的 幻 覺 所 煩 擾 的, 她 彷 彿 覺 得 照 在 珠 兒 眼 中 那 面 小 黑 鏡 上 的 並 不 是 她 自 己 的 縮 小 的 畫 像, 卻 是 另 外 一 張 面 孔 ( 傅 :P.86) 胡 允 桓 版 本 : 一 次, 當 海 絲 特 像 做 母 親 喜 歡 做 的 那 樣, 在 孩 子 的 眼 睛 裡 看 著 自 己 的 影 像 時, 珠 兒 的 眼 睛 中, 又 出 現 了 那 種 不 可 捉 摸 的 精 靈 似 的 目 光 ; 由 於 內 心 煩 悶 的 婦 女, 常 為 莫 名 其 妙 的 幻 象 所 縈 繞, 她 突 然 幻 想 著, 她 在 珠 兒 的 眼 睛 那 面 小 鏡 子 中 看 到 的, 不 是 她 自 己 小 小 的 肖 像, 而 是 另 外 一 張 面 孔 ( 胡 :P.78) 姚 乃 強 版 本 : 一 次, 海 絲 特 像 許 多 母 親 喜 歡 做 的 那 樣, 在 孩 子 的 眼 睛 裡 看 著 自 己 的 影 像, 突 然, 珠 兒 的 眼 睛 中 又 出 現 了 那 種 不 可 捉 摸 的 小 精 靈 的 神 情 因 為 婦 女 在 孤 寂 煩 悶 時 常 被 莫 名 其 妙 的 幻 覺 所 困 擾 她 想 入 非 非, 覺 得 珠 兒 瞳 仁 裡 看 到 的 不 是 自 己 的 縮 影, 而 是 另 一 張 臉 ( 姚 :P.84) 上 例 中 姚 乃 強 和 傅 東 華 均 使 用 雙 破 折 號, 姚 乃 強 的 用 法 明 顯 有 誤, 因 珠 兒 的 眼 睛 和 破 折 號 後 半 句 她 想 入 非 非, 覺 得 珠 兒 瞳 仁 裡 兩 子 句 主 詞 明 顯 不 同, 想 入 非 非 也 不 當, 不 適 合 用 在 母 親 和 孩 子 之 間 若 完 全 避 開 破 折 號 也 未 嘗 不 可, 如 胡 允 桓 譯 法, 而 傅 東 華 的 寫 法 則 顯 得 多 此 一 舉, 因 傅 版 本 的 破 折 號 隔 開 而 突 然 的 轉 折 語, 並 非 完 整 句 子, 較 貼 近 歐 化 寫 法, 若 直 接 併 到 後 半 句 當 成 副 詞 使 用, 改 成 她 突 然 覺 得 照 在 珠 兒 眼 中 那 面 小 黑 鏡 上 的 彷 彿 不 是 她 自 己, 應 可 提 升 可 讀 性 ( 例 三 ) 32

原 文 : Full of concern, therefore, --but so conscious of her own right, that it seemed scarcely an unequal match between the public, on the one side, and a lonely woman, backed by the sympathies of nature, on the other, --Hester Prynne set forth from her solitary cottage.(p.101) 傅 東 華 版 本 : 因 此, 赫 絲 脫. 普 林 懷 著 滿 腹 的 憂 慮 卻 又 分 明 意 識 著 她 自 己 的 權 利, 覺 得 那 一 邊 的 公 眾, 這 一 邊 的 這 個 有 自 然 的 同 情 作 為 後 盾 的 孤 零 的 女 人, 彷 彿 其 間 不 見 得 就 不 勢 均 力 敵 就 從 她 寂 寞 的 矮 屋 動 身 而 去 了 ( 傅 :P.90) 胡 允 桓 版 本 : 眼 前 涉 及 海 絲 特. 白 蘭 自 身 權 利 的 這 件 事, 雖 然 一 方 面 是 廣 大 公 眾, 另 一 方 面 是 只 以 自 然 的 同 情 為 後 盾 的 孤 身 女 人, 雙 方 眾 寡 懸 殊, 難 以 對 壘 13, 但 她 還 是 憂 心 忡 忡 地 從 她 那 孤 零 零 的 小 茅 屋 中 出 發 去 力 爭 了 ( 胡 :P.83) 姚 乃 強 版 本 : 因 此, 海 絲 特. 白 蘭 從 她 孤 零 零 的 小 茅 屋 出 發 時, 內 心 充 滿 著 憂 慮, 但 是 她 深 知 此 事 與 自 己 的 利 害 關 係, 因 此 不 顧 雙 方 力 量 的 懸 殊 一 方 是 廣 大 公 眾, 另 一 方 則 是 她 一 個 單 身 婦 女, 僅 以 自 然 的 同 情 為 後 盾 毅 然 前 去 ( 姚 :P.88) 此 處 傅 東 華 版 本 之 用 法 即 符 合 正 確 夾 注 號 使 用 規 範, 但 兩 個 破 折 號 中 間 的 句 子 過 長, 反 而 不 具 雙 破 折 號 的 意 義, 若 是 維 持 傅 版 本 的 句 構, 則 不 妨 參 考 胡 允 桓 版 本, 把 海 斯 特 動 身 前 往 的 句 子 放 在 最 後, 先 翻 譯 插 入 語 句, 是 為 較 理 想 的 作 法 13 此 處 胡 姚 兩 版 本 均 為 誤 譯, 原 文 為 雙 重 否 定 句, 傅 版 本 語 意 則 無 誤 33

( 例 四 ) 原 文 : The child s own nature had something wrong in it, which continually betokened that she had been born amiss, the effluence of her mother s lawless passion, and often impelled Hester to ask, in bitterness of heart, whether it were for ill or good that the poor little creature had been born at all.(p.152) 傅 東 華 版 本 : 就 是 這 孩 子 的 本 性 中, 也 含 著 一 些 不 正 當 的 成 分, 不 斷 地 表 示 她 是 錯 誤 地 生 下 來 的, 是 她 母 親 的 的 不 合 法 的 熱 情 的 流 露 物, 時 常 逼 令 赫 絲 脫 悲 苦 地 自 問, 究 竟 生 下 了 這 可 憐 的 小 東 西 來, 是 禍 還 是 福 ( 傅 :152) 胡 允 桓 版 本 : 孩 子 的 本 性 中 含 有 欠 妥 之 處, 不 斷 表 明 她 降 臨 到 這 個 世 界 上 是 個 錯 誤 是 她 母 親 無 視 法 律 的 激 情 的 發 洩, 而 且 時 常 迫 使 海 絲 特 辛 酸 地 特 捫 心 自 問 : 這 個 可 憐 的 小 傢 伙 降 生 到 世 上, 究 竟 是 禍 還 是 福 ( 胡 :P.158) 姚 乃 強 版 本 : 孩 子 的 天 性 中 有 瑕 疵, 時 時 刻 刻 都 在 表 示 她 降 臨 到 這 個 世 界 上 來 本 身 就 是 一 個 錯 誤 - 是 她 母 親 目 無 法 紀, 隨 心 所 欲 的 激 情 氾 濫 所 致 海 絲 特 時 常 辛 酸 地 捫 心 自 問, 這 個 可 憐 的 小 傢 伙 降 臨 人 世, 究 竟 是 禍 還 是 福?( 姚 :P.147) 本 例 是 個 保 留 破 折 號 比 雙 破 折 號 更 適 切 的 段 落, 這 孩 子 是 個 錯 誤 到 母 親 犯 罪 的 產 物 若 使 用 破 折 號, 如 簡 體 兩 個 版 本, 產 生 的 戲 劇 效 果 比 較 大, 也 較 符 合 原 文 重 點, 反 而 是 傅 東 華 保 留 原 文 雙 破 折 號, 讓 焦 點 模 糊 了, 較 不 容 易 注 意 到 這 個 孩 子 誕 生 背 後 的 錯 誤 為 何, 以 及 海 絲 特 為 什 麼 會 反 問 自 己 是 否 做 出 正 34

確 選 擇 ; 若 比 較 簡 體 兩 版 本, 姚 乃 強 版 本 的 四 字 句 目 無 法 紀 隨 心 所 欲 偏 向 一 般 用 法, 海 絲 特 的 犯 罪 就 今 日 眼 光 而 言 比 較 偏 私 德, 此 處 三 位 譯 者 把 lawless passion 均 解 釋 為 不 合 法 似 乎 過 於 平 板, 未 來 新 譯 者 不 妨 增 譯 為 教 條 禁 止 的 縱 欲 甚 或 禁 忌 的 熱 情, 反 較 直 譯 更 忠 實 原 文 ( 例 五 ) 原 文 : In the little chaos of Pearl s character, there might be seen emerging and could have been, from the very first the stedfast principles of an unflinching courage, an uncontrollable will, a sturdy pride, which might be disciplined into self-respect and a bitter scorn of many things, which, when examined, might be found to have the taint of falsehood in them.(p.167) 傅 東 華 版 本 : 在 珠 兒 的 小 小 的 混 沌 的 性 格 中, 也 許 可 以 看 出 來 -- 而 且 也 許 從 最 初 就 存 在 著 一 種 不 屈 不 撓 的 勇 敢 的 堅 定 的 主 張, 一 種 不 受 約 束 的 意 志, 一 種 堅 韌 的 自 傲, 這 是 很 可 以 訓 練 成 為 自 尊 心 的, 以 及 對 於 許 多 仔 細 考 察 起 來 就 會 發 見 其 中 含 著 虛 偽 的 成 分 的 事 物 的 痛 恨 ( 傅 :P.167) 胡 允 桓 版 本 : 在 珠 兒 那 小 小 的 混 沌 的 個 性 中, 或 許 可 以 見 到 開 始 呈 現 出 也 可 能 從 一 開 始 就 存 在 著 一 種 毫 無 畏 縮 堅 定 不 移 的 氣 質, 一 種 無 拘 無 束 的 意 志, 一 種 可 以 培 養 成 自 尊 心 的 桀 騖 不 馴 的 驕 傲, 而 且 對 許 多 事 物 抱 有 一 種 極 度 的 輕 蔑, 而 對 這 些 事 物 如 果 加 以 推 敲, 就 可 能 會 發 現, 其 中 確 有 虛 偽 的 污 點 ( 胡 :P.175-176) 姚 乃 強 版 本 : 35

珠 兒 那 小 小 的 混 沌 的 個 性 中, 或 許 可 以 見 到 開 始 呈 現 -- 也 可 能 從 最 初 就 已 存 在 著 的 一 種 毫 無 畏 懼 的 堅 持 不 渝 原 則 一 種 不 服 控 制 的 意 志 一 種 可 以 培 養 成 為 自 尊 心 的 剛 毅 不 阿 的 驕 傲 一 種 對 許 多 事 物 尖 刻 的 輕 蔑, 而 這 些 事 仔 細 考 察 起 來, 也 許 會 發 現 其 中 確 有 虛 假 的 成 分 ( 姚 :P.161) 本 例 是 全 書 中 使 用 最 多 次 破 折 號 的 段 落, 但 只 有 也 許 可 以 看 出 來 而 且 也 許 從 最 初 就 存 在 著 屬 於 雙 破 折 號, 其 他 均 為 連 接 同 位 元 語 需 要, 譯 文 實 可 斟 酌 有 無 保 留 必 要, 因 為 和 中 文 單 位 詞 一 接 連 出 現, 閱 讀 不 易, 尤 其 傅 東 華 版 本 一 種 堅 韌 的 自 傲, 這 是 很 可 以 訓 練 成 為 自 尊 心 的 子 句 內 還 有 補 充 說 明 的 部 份, 整 段 訊 息 過 於 龐 雜, 簡 體 版 本 譯 文 雖 也 依 照 原 文 語 序, 但 胡 允 桓 版 本 直 接 省 卻 不 具 夾 注 號 功 能 的 破 折 號, 實 為 較 恰 當 的 作 法, 筆 者 建 議, 日 後 新 譯 本 不 妨 參 考 此 類 作 法, 避 免 讀 者 對 破 折 號 感 到 閱 讀 疲 乏, 失 去 了 破 折 號 該 有 的 轉 折 功 能 ( 例 六 ) 傅 東 華 和 姚 乃 強 譯 文 中 使 用 雙 破 折 號 的 規 則 不 一, 可 從 下 例 中 看 出 : 原 文 : She doubted not, that the continual presence of Roger Chillingworth, the secret poison of his malignity, infecting all the air about him, and his authorized interference, as a physician, with the minister s physical and spiritual infirmities, that these bad opportunities had been turned to a cruel purpose. 傅 東 華 版 本 : 她 絕 不 懷 疑, 羅 澤 爾. 乞 林 渥 斯 的 繼 續 在 身 邊, 那 毒 化 了 他 周 圍 全 部 空 氣 的 秘 密 的 惡 意 的 毒 素, 以 及 他 那 可 以 日 夜 干 涉 牧 師 的 肉 體 上 和 精 神 上 的 的 疾 病 的 醫 生 的 權 力, 這 種 種 凶 惡 的 機 會, 都 被 利 用 在 一 個 殘 酷 的 目 的 上 了 ( 傅 : P.183) 36

胡 允 桓 版 本 : 她 毫 不 懷 疑, 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 沒 日 沒 夜 地 守 在 他 身 邊, 他 那 不 可 告 人 的 險 惡 用 心, 毒 化 了 他 周 圍 的 氣 氛, 他 那 醫 生 的 身 分 對 牧 師 的 身 心 痼 疾 具 有 權 威 性 的 影 響 這 一 切 都 構 成 了 達 到 殘 酷 目 的 的 可 乘 之 機 ( 胡 :P.192) 姚 乃 強 版 本 : 她 毫 不 懷 疑, 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 日 夜 守 在 他 身 邊 一 劑 用 心 險 惡 的 秘 密 毒 藥, 毒 化 牧 師 周 圍 的 空 氣 以 及 他 作 為 一 名 醫 生 對 牧 師 肉 體 上 的 和 精 神 上 的 疾 病 施 以 權 威 性 的 影 響 這 些 卑 劣 的 機 會 他 都 用 於 為 他 達 到 一 個 殘 酷 的 目 的 ( 姚 : P.175) 這 段 翻 譯 傅 和 姚 均 採 直 譯, 完 全 保 留 原 文 標 點 符 號 使 用 亦 不 意 外, 但 對 照 胡 允 桓 的 翻 譯, 便 可 知 傅 和 姚 最 大 的 問 題 並 不 在 於 直 譯, 而 是 在 於 未 能 善 用 破 折 號 ; 胡 允 桓 最 末 一 句 這 一 切 都 構 成 了 達 到 殘 酷 目 的 的 可 乘 之 機 讓 讀 者 能 把 焦 點 放 在 醫 生 齊 靈 渥 斯 的 老 謀 深 算, 先 行 消 化 原 文 並 列 的 訊 息 : 齊 靈 渥 斯 如 何 日 夜 守 候 並 利 用 醫 生 職 位 之 便, 兼 顧 譯 文 可 讀 性 和 戲 劇 性, 值 得 未 來 譯 文 參 考 ( 例 七 ) 傅 東 華 有 時 甚 至 會 自 行 加 上 雙 破 折 號, 似 乎 已 經 內 化 成 其 翻 譯 習 慣 : 原 文 : But the point which drew all eyes, and, as it were, transfigured the wearer,--so that both men and women, who had been familiarly acquainted with Hester Prynne, were now impressed as if they beheld her for the first time was that SCARLET LETTER, so fantastically embroidered and illuminated upon her bosom.(p.53) 37

傅 東 華 版 本 : 但 是 惹 起 大 家 注 目 的 並 且 彷 彿 使 那 穿 的 人 改 形 換 相 以 至 於 跟 她 原 來 熟 悉 的 男 人 和 女 人, 現 在 所 得 的 印 象 都 好 像 初 次 看 見 她 一 般 的 一 點, 卻 是 那 麼 奇 幻 地 刺 繡 著 閃 耀 在 她 胸 前 的 那 個 紅 字 ( 傅 :P.45) 此 處 使 用 夾 注 號 非 但 無 必 要, 傅 東 華 拆 開 語 句 時 把 前 飾 詞 但 是 惹 起 大 家 注 目 的 以 至 於 好 像 初 次 看 見 她 一 般 放 在 修 飾 主 語 一 點 前, 閱 讀 上 相 當 不 易, 若 參 考 同 段 落 胡 允 桓 版 本 翻 譯 : 但 是, 吸 引 了 所 有 的 人 的 目 光 而 且 事 實 上 使 海 絲 特. 白 蘭 煥 然 一 新 的, 則 是 在 她 胸 前 熲 熲 發 光 繡 得 妙 不 可 言 的 那 個 紅 字, 以 至 於 那 些 與 她 熟 識 的 男 男 女 女, 簡 直 感 到 像 是 第 一 次 與 她 謀 面 ( 胡 :P.31) 胡 允 桓 把 插 入 語 句 的 who had been familiarly as if they beheld her for the first time 移 到 後 半 段, 這 樣 另 起 一 句 不 但 提 升 可 讀 性, 也 更 凸 顯 本 段 文 字 的 重 點 : 因 著 海 絲 特 胸 前 的 紅 字, 她 在 眾 人 眼 中 像 是 陌 生 人 一 般 值 得 未 來 新 譯 本 參 考 筆 者 認 為 若 處 理 得 當, 使 用 雙 破 折 號 並 不 會 阻 礙 中 文 讀 者 理 解, 因 此 譯 者 若 想 自 行 發 揮 此 類 雙 轉 折 的 寫 法, 未 嘗 不 可 ; 但 譯 文 必 須 符 合 一 貫 的 使 用 原 則, 讓 讀 者 能 夠 掌 握 原 文 旨 意 為 優 先 38

第 二 節 譯 註 的 處 理 策 略 紅 字 一 書 中, 霍 桑 引 用 多 位 清 教 徒 歷 史 中 角 色 重 要 的 宗 教 與 政 經 界 人 士 各 篇 章 中 三 位 譯 者 對 此 均 詳 加 註 解, 惟 傅 東 華 多 半 點 到 為 止, 不 似 另 外 兩 位 簡 體 版 本 譯 者, 身 負 經 典 重 譯 重 任, 對 於 每 位 人 物 或 組 織 註 解 交 代 詳 盡, 也 正 確 掌 握 霍 桑 該 段 文 字 引 用 或 譬 喻 之 用 意 整 體 而 論, 筆 者 歸 納 簡 體 版 本 譯 註 有 以 下 三 項 優 勢 : 一 譯 註 訊 息 完 整 明 確 二 譯 文 採 增 額 翻 譯, 或 於 譯 註 中 補 充 資 訊 三 清 教 徒 歷 史 背 景 交 代 清 楚 以 下, 將 以 三 版 本 各 章 譯 註 比 較 討 論 上 述 三 點, 採 胡 允 桓 版 本 譯 文, 比 較 三 個 版 本 相 同 段 落 出 現 的 共 同 譯 註, 並 列 舉 簡 體 版 本 新 增 譯 註, 最 後 提 出 筆 者 新 增 譯 註 建 議 ( 一 ) 共 同 譯 註 比 較 ( 例 一 ) 本 例 譯 註 出 自 第 六 章 珠 兒 : 按 照 路 德 * 在 教 會 中 那 些 敵 人 的 謠 言, 他 本 人 就 是 那 種 惡 魔 的 孽 種 ; 而 在 新 英 格 蘭 的 清 教 徒 中, 有 這 種 可 疑 血 緣 的, 可 不 僅 僅 珠 兒 一 個 孩 子 ( 胡 :P.81) 即 馬 丁 路 德 宗 教 改 革 者 ( 傅 :P.88) 馬 丁. 路 德 ( 一 四 八 二 ~ 一 五 四 六 ), 德 國 神 學 家, 宗 教 改 革 的 領 袖 ( 胡 :P.81) 39

胡 允 桓 標 譯 註 時 均 一 致 寫 明 歷 史 人 物 生 卒 年, 環 繞 此 人 物 的 相 關 歷 史 事 件 也 說 明 詳 盡, 相 較 於 其 他 兩 位 譯 者, 較 能 幫 助 讀 者 掌 握 霍 桑 引 用 該 名 人 物 的 用 意 ( 例 二 ) 傅 東 華 的 譯 註 還 有 一 個 問 題, 他 預 設 讀 者 了 解 或 至 少 大 致 了 解 聖 經 的 背 景, 所 以 很 多 聖 經 人 物 的 說 明 都 不 夠 詳 盡, 這 點 從 其 他 章 節 的 例 子 也 可 看 出, 例 如 下 列 例 子 中 但 以 理 是 否 為 先 知, 跟 霍 桑 原 本 引 用 這 個 角 色 的 作 用 其 實 略 為 不 同 : 說 實 在 的, 朋 友, 那 件 事 還 是 一 個 謎 呢 ; 像 但 以 理 * 那 樣 聰 明 的 解 謎 人, 我 們 這 兒 還 沒 有 哪, 那 鎮 上 人 回 答 說 海 絲 特 太 太 守 口 如 瓶, 地 方 官 挖 空 心 思 也 白 費 勁 說 不 定 那 個 犯 下 罪 的 人 正 站 在 這 兒 看 這 個 讓 人 傷 心 的 場 面 呢, 可 別 人 還 不 知 道 正 是 他 幹 的, 他 可 忘 了 上 帝 正 盯 著 他 哪 ( 胡 :41) * 但 以 理 (Daniel) 希 伯 來 的 先 知, 相 傳 舊 約 的 但 以 理 書 即 其 所 作 ( 傅 :P.53) * 據 傳 為 舊 約 但 以 理 書 的 作 者, 被 視 為 最 賢 明 的 裁 判 者 ( 胡 :P.49) ( 例 三 ) 傅 東 華 譯 註 相 較 其 他 兩 個 譯 本, 訊 息 時 而 不 足, 如 本 例 : 這 種 奪 目 的 光 彩 或 許 更 適 合 阿 拉 丁 * 的 宮 殿, 而 對 於 一 個 莊 重 的 清 教 徒 統 治 者 則 並 不 相 宜 Aladin 天 方 夜 譚 中 的 一 個 具 有 魔 術 的 青 年 ( 傅 :P.92) 見 一 千 零 一 夜 中 阿 拉 丁 與 神 燈 的 故 事, 他 的 宮 殿 是 燈 神 所 建, 故 輝 煌 異 常 ( 胡 :P.90) 阿 拉 丁 : 天 方 夜 譚 中 的 青 年, 燈 神 賜 予 他 一 神 燈, 藉 此 建 造 宮 殿, 金 碧 輝 煌 ( 姚 :P.90) 40

( 例 四 ) 以 下 則 是 關 於 聖 經 典 故 的 譯 註, 出 自 第 八 章 小 鬼 與 牧 師 : 他 的 灰 色 鬍 鬚 下 面, 圍 著 詹 姆 斯 國 王 統 治 期 間 那 種 老 式 的 精 緻 而 寬 大 的 環 狀 皺 領, 使 得 他 的 腦 袋 頗 有 點 像 托 盤 中 的 洗 禮 者 約 翰 * 的 頭 顱 ( 胡 :P.92) 新 約 馬 太 福 音 十 四 章 八 節 : 請 把 施 洗 約 翰 的 頭 放 在 盤 子 裡 拿 來 給 我 ( 傅 :P.92) 新 約 馬 太 福 音 言, 赦 洛 提 王 氏 壽, 以 施 洗 禮 者 約 翰 之 頭 盛 於 盤 中, 賞 給 舞 姬 莎 羅 美 ( 胡 :P.102) 據 新 約. 馬 太 福 音 赫 洛 提 王 慶 壽, 以 施 禮 者 約 翰 之 頭 盛 於 盤 中, 賞 給 舞 姬 莎 樂 美 ( 姚 :P.94) 傅 東 華 的 譯 註 雖 然 附 上 了 聖 經 原 文, 不 過 相 較 於 另 外 兩 個 版 本, 傅 的 譯 註 無 法 看 出 這 段 比 喻 的 完 整 內 容, 至 少 在 其 他 兩 個 版 本 譯 註 裡, 讀 者 還 有 聖 經 其 他 章 節 的 訊 息 了 解 完 整 的 典 故, 點 出 施 洗 約 翰 是 位 殉 道 者, 同 理, 以 下 例 子 當 中 傅 東 華 補 充 的 聖 經 章 節, 對 讀 者 幫 助 也 有 限, 若 能 效 法 簡 體 兩 譯 本 直 接 提 供 讀 者 整 合 後 的 資 訊, 應 能 更 快 幫 助 讀 者 進 入 原 文 情 境 : ( 例 六 ) 你 說 她 不 幸 嗎? 州 長 嚷 道 不 過, 我 們 可 以 斷 定 這 樣 一 個 孩 子 的 母 親 必 定 是 個 猩 紅 的 女 人, 並 且 是 一 件 可 貴 的 巴 比 倫 淫 婦 的 標 本 ( 胡 :P.93) 新 約 啟 示 錄 十 七 章 第 五 節 : 大 巴 比 倫, 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 ( 傅 :P.99) 41

新 約 啟 示 錄 云, 巴 比 倫 的 賣 淫 婦 身 穿 紫 紅 色 衣 服 ( 胡 :P.102) 據 新 約. 啟 示 錄, 巴 比 倫 的 賣 淫 婦 身 穿 紫 紅 色 衣 服, 故 稱 緋 衣 婦 ( 姚 :P.96) ( 二 ) 整 合 譯 註 訊 息 於 譯 文 下 列 數 個 例 子 中, 簡 體 版 譯 文 將 譯 註 訊 息 整 合 於 譯 文, 因 霍 桑 身 處 年 代 和 讀 者 相 距 甚 遠, 這 種 增 額 翻 譯 策 略 讓 讀 者 能 先 行 理 解 原 文 訊 息, 值 得 未 來 譯 者 參 考 ( 例 一 ) 本 例 中 胡 允 桓 的 譯 文 直 接 點 出 拿 單 的 角 色, 姚 允 桓 則 於 譯 註 中 詳 細 說 明 聖 經 故 事 的 來 龍 去 脈 : 四 壁 懸 掛 著 據 說 是 戈 白 林 織 機 上 織 出 的 織 錦, 不 管 真 假, 上 面 確 實 繡 著 聖 經 上 面 所 記 載 的 大 衛 拔 示 巴 和 預 言 者 拿 單 * 的 故 事, 顏 色 尚 未 褪 掉, 可 惜 畫 中 的 美 婦 簡 直 如 那 宣 告 災 難 的 預 言 者 一 樣 面 目 可 憎 了 ( 胡 :P.112) 傅 譯 註 : 見 舊 約 撒 母 再 記 下 十 一 章 二 至 四 節 及 十 二 章 一 至 十 五 節 及 二 十 五 節 ( 傅 :P.114) 胡 譯 註 : 舊 約. 撒 母 耳 記 下 言, 以 色 列 王 大 衛 殺 死 烏 利 亞, 並 奪 其 美 妻 拔 示 巴, 而 拿 單 則 預 言 大 衛 必 自 取 其 禍 ( 胡 :P.114) 姚 譯 註 : 大 衛 拔 士 巴 與 拿 單 : 據 舊 約. 撤 母 耳 記 後 書, 大 衛 是 以 色 列 國 王 ; 拔 士 巴 是 一 個 美 女, 原 為 烏 利 亞 之 妻, 大 衛 奪 為 己 有, 殺 其 夫 ; 拿 單 是 一 個 預 言 家, 曾 預 言 大 衛 必 遭 禍 殃 ( 姚 :P.111) ( 例 二 ) 簡 體 版 本 譯 註 有 時 還 具 有 解 讀 功 能, 如 以 下 例 子 : 42

而 且, 更 重 要 的, 也 確 曾 穿 著 它 在 皮 廓 德 之 戰 * 中 衝 鋒 陷 陣 因 為 貝 靈 漢 總 督 雖 是 律 師 出 身, 而 且 慣 於 在 談 到 培 根 * 柯 克 * 諾 耶 和 芬 奇 * 時, 將 他 們 引 為 同 道 相 知, 但 這 一 新 國 家 的 事 態 已 經 將 他 變 成 了 政 治 家 和 統 治 者, 同 時 也 變 成 了 軍 人 傅 譯 註 : 培 根 (Sir Nicholas Bacon, 1509-1579), 英 國 哲 學 家 及 政 治 家 科 克 (Sir Edward Coke, 1552-1634), 英 國 著 名 裁 判 官 諾 易 (William Noye, 1557-1634) 英 國 法 學 家 芬 赤 (Finch, 1621-1682), 英 國 著 名 律 師 及 政 治 家 ( 傅 :P.94) 胡 譯 註 : 法 蘭 西 斯. 培 根 ( 一 五 六 一 ~ 一 六 三 六 ), 英 國 著 名 散 文 家 哲 學 家 和 政 治 家, 文 藝 復 興 的 傑 出 代 表 ( 胡 :P.90) 愛 德 華. 柯 克 爵 士 ( 一 五 五 二 ~ 一 六 二 四 ), 英 國 法 理 學 家 和 法 律 學 作 家 諾 耶 (Noye) 和 芬 奇 (Finch), 生 平 不 詳, 當 是 與 培 根 和 柯 克 同 時 代 的 名 人 ; 或 是 由 作 者 故 意 杜 撰 出 來, 諷 刺 貝 靈 漢 的 ( 胡 :P.90) 姚 譯 註 : 四 人 均 為 英 國 十 六 十 七 世 紀 法 學 家 文 學 家 和 政 治 家 弗 朗 西 斯. 培 根 ( 一 五 六 一 -- 一 六 二 六 ), 英 國 著 名 散 文 家 哲 學 家 和 政 治 家 ; 愛 德 華. 柯 克 ( 一 五 五 二 -- 一 六 三 四 ), 英 國 法 理 學 家 和 法 律 學 作 家 ; 威 廉. 諾 耶 ( 一 五 七 七 -- 一 六 三 四 ), 曾 任 英 國 首 席 檢 察 官 ; 約 翰. 芬 奇 ( 一 五 八 四 -- 一 六 六 ), 曾 任 英 國 下 議 院 院 長 和 首 席 法 官 ( 姚 :P.92) 針 對 此 段 文 字, 譯 註 方 面 三 位 譯 者 表 現 差 異 不 大, 但 胡 譯 註 點 出 諷 刺 意 味, 無 論 讀 者 是 否 熟 知 英 國 法 學 名 人, 都 能 體 會 霍 桑 此 處 文 字 的 含 意 43

( 例 三 ) 本 例 出 自 第 十 章 醫 生 和 病 人, 比 較 傅 東 華 譯 文 與 胡 允 桓 版 本, 可 看 出 胡 允 桓 版 本 增 加 原 文 所 沒 有 的 訊 息, 幫 助 讀 者 理 解 原 文 提 到 天 路 歷 程 一 書 的 用 意 : 傅 東 華 版 本 : 有 時 候, 有 一 種 光 從 那 醫 師 的 眼 中 耀 出, 燃 著 藍 色 的 不 祥 的 火, 像 是 一 個 火 爐 的 反 射, 或 者, 可 說 是, 像 從 班 揚 * 在 天 路 歷 程 裡 所 說 的, 那 個 在 山 邊 的 恐 怖 門 口 裏 射 出 來 而 顫 動 在 那 巡 禮 人 臉 上 的 那 種 鬼 火 中 的 一 條 光 線 一 般 ( 傅 :P.118) 班 揚 (John Bunyan, 1628-88), 英 國 作 家, 嘗 以 違 反 回 教 罪, 繫 獄 十 二 年, 著 有 [ 天 路 歷 程 ](Pilgrim Progress) 一 書, 中 謂 : 於 是 我 在 夢 中 看 著 牧 人 們 帶 他 們 到 另 外 一 處, 在 底 下, 沿 山 有 一 門 ; 他 們 開 了 門, 吩 咐 他 們 向 裏 看, 以 下 描 寫 其 中 有 火 光 甚 為 可 怖 云 云 巡 禮 人 即 指 班 揚 ( 傅 :P.118) 胡 允 桓 版 本 : 有 時 候, 從 醫 生 的 眼 中 閃 出 一 線 光 芒, 像 是 爐 火 映 照 似 的, 燃 著 藍 幽 幽 的 不 祥 之 光, 或 者 我 們 也 可 以 說, 像 是 班 揚 那 山 邊 可 怕 的 門 洞 中 射 出 在 朝 聖 者 的 臉 上 跳 動 著 的 鬼 火 的 閃 光 * 那 是 因 為 這 個 陰 沉 的 礦 工 所 挖 掘 的 土 地 中 剛 好 顯 露 了 鼓 勵 他 的 一 些 跡 象 ( 胡 :P.116) 這 是 英 國 作 家 約 翰. 班 揚 ( 一 六 二 八 ~ 一 六 八 八 ) 在 其 代 表 作 天 路 歷 程 中 所 寫 的 作 者 夢 中 所 見 ( 胡 :P.127) ( 例 四 ) 44

胡 允 桓 在 譯 註 中 提 到 的 聖 經 典 故 資 訊, 多 半 較 另 外 兩 位 譯 者 完 善, 如 下 例 : 我, 你 們 將 其 日 常 生 活 視 如 以 諾 * 般 聖 潔 的 人 ; 我, 你 們 以 為 在 其 人 間 旅 途 上 踏 下 的 印 痕 會 放 出 光 明 指 引 朝 聖 者 能 隨 之 步 入 天 國 的 人 舊 約 創 世 紀 第 五 章 二 十 四 節 : 上 帝 與 以 諾 同 行 ( 傅 :P.131) 以 諾, 在 舊 約 創 世 記 第 五 章 第 24 節 中 是 愛 國 者 瑪 士 撤 拉 的 父 親, 上 帝 的 同 行 者 ; 而 在 第 四 章 第 17 節 中 則 是 該 隱 之 一 子 此 處 當 為 前 者 ( 胡 :P.136) 以 諾 : 這 裡 指 與 上 帝 同 行 的 人, 參 見 舊 約. 創 世 記 第 五 章 第 二 十 四 節 ( 姚 : P.128) ( 三 ) 簡 體 版 本 新 增 譯 註 相 距 四 十 餘 年 後, 宗 教 名 詞 和 人 物 出 現 時, 簡 體 版 本 的 兩 位 譯 者 敏 感 度 提 高 許 多, 以 下 為 簡 體 版 本 新 增 譯 註 ( 例 一 ) 根 據 這 一 慣 例, 我 們 可 以 有 把 握 地 推 斷 : 波 士 頓 的 先 民 們, 在 谷 山 一 帶 某 處 地 方 修 建 第 一 座 監 獄, 與 在 艾 薩 克. 約 翰 遜 * 地 段 標 出 頭 一 塊 塋 地 幾 乎 是 在 同 一 時 期 艾 薩 克. 約 翰 遜, 北 美 麻 薩 諸 塞 英 國 殖 民 地 的 創 始 人 ( 胡 :P.25) 姚 乃 強 對 此 也 下 了 譯 註 : 艾 薩 克. 約 翰 遜 ( 一 六 一 -- 一 六 三 ): 北 美 麻 薩 諸 塞 英 國 殖 民 地 的 創 始 人 殖 民 地 建 立 後 的 第 一 年 便 死 去 ; 他 的 土 地 歸 公 共 使 用 ( 姚 :P.40) ( 例 二 ) 至 於 這 叢 野 玫 瑰, 是 否 僅 僅 因 為 原 先 嚴 嚴 實 實 地 遮 藏 著 它 的 巨 松 和 偉 橡 早 已 倒 45

落, 才 得 以 在 古 老 面 苛 刻 的 原 野 中 僥 倖 存 活, 抑 或 如 為 人 深 信 不 疑 的 確 鑿 證 據 所 說, 當 年 聖 徒 安 妮. 哈 欽 遜 * 踏 進 獄 門 時, 它 便 從 她 腳 下 破 土 而 出, 我 們 不 必 費 神 去 確 定 安 妮. 哈 欽 遜 ( 一 五 九 一 ~ 一 六 四 三 ), 出 生 於 英 國 的 美 國 教 士, 她 認 為 靈 魂 的 拯 救, 只 有 透 過 個 人 對 上 帝 感 化 的 直 覺, 而 不 是 依 靠 善 行 此 主 張 觸 怒 麻 薩 諸 塞 宗 教 界, 並 引 起 論 戰 和 分 裂 一 六 三 七 年 時 遭 審 訊 並 被 逐 出, 她 和 家 人 遷 居 羅 得 島, 後 在 紐 約 州 被 印 第 安 人 殺 死 ( 胡 :P.25) 安 妮. 哈 欽 遜 ( 一 五 九 一 -- 一 六 四 三 ): 出 生 於 英 國 的 美 國 教 士 由 於 傳 播 的 唯 信 仰 論 被 逐 出 馬 薩 諸 塞 唯 信 仰 論 以 為 靈 魂 的 拯 救 與 其 說 通 過 個 人 的 善 行, 還 不 如 說 依 靠 上 帝 的 恩 典 後 被 印 第 安 人 殺 死 ( 姚 :P.41) ( 例 三 ) 也 許, 是 一 位 唯 信 仰 論 者 * 一 位 教 友 派 * 的 教 友 或 信 仰 其 它 異 端 的 教 徒 被 鞭 撻 出 城, 或 是 一 個 閑 散 的 印 第 安 遊 民, 因 為 喝 了 白 人 的 烈 酒, 滿 街 胡 鬧, 要 挨 著 鞭 子 給 趕 進 樹 林 ( 胡 :26) 一 種 主 張 基 督 徒 可 以 按 照 福 音 書 中 所 闡 明 的 受 到 感 化 的 美 德, 而 擺 脫 道 德 法 律 約 束 的 教 派 ( 胡 :P.36) 或 稱 貴 格 派 或 公 誼 會, 是 一 個 沒 有 明 確 教 義 也 沒 有 常 任 牧 師, 而 是 靠 內 心 靈 光 指 引 的 教 派 ( 胡 :P.36) 又 稱 教 友 派 或 公 誼 會, 基 督 教 宗 派 之 一 十 七 世 紀 中 時 英 國 人 福 克 斯 所 創, 宣 稱 教 會 和 聖 經 都 不 是 絕 對 的 權 威, 反 對 設 立 牧 師, 不 舉 行 宗 教 儀 式, 反 對 一 切 戰 爭 ( 姚 :P.42) 46

簡 體 版 本 對 於 新 英 格 蘭 當 時 的 歷 史 背 景 也 交 代 詳 盡, 對 於 英 國 歷 史 人 物 也 都 附 上 註 解, 傅 東 華 對 此 掌 握 較 不 足 : ( 例 四 ) 當 時, 在 牢 門 附 近 站 著 的 婦 女 們, 和 那 位 堪 稱 代 表 女 性 的 男 子 氣 慨 的 伊 麗 莎 白 * 相 距 不 足 半 個 世 紀 ( 胡 :P.27) 即 伊 麗 莎 白 一 世 ( 一 五 三 三 ~ 一 六 三 ), 一 五 五 八 ~ 一 六 三 在 位 的 英 國 都 鐸 王 朝 女 王, 在 她 統 治 期 間, 英 國 空 前 強 大, 戲 劇 也 極 度 繁 榮, 莎 士 比 亞 的 創 作 即 在 此 時 ( 胡 :P.37) 指 伊 麗 莎 白 一 世 ( 一 五 三 三 ~ 一 六 三 ), 在 位 時 期 為 一 五 五 八 ~ 一 六 三 年 ( 姚 :P.43) 此 外, 姚 乃 強 的 譯 註 和 胡 允 桓 版 本 有 多 處 相 似 甚 至 完 全 一 樣 ; 下 列 數 例 簡 體 版 本 譯 註, 亦 皆 為 傅 版 本 所 闕 如 : ( 例 五 ) 他 的 灰 色 鬍 鬚 下 面, 圍 著 詹 姆 斯 國 王 統 治 期 間 * 那 種 老 式 的 精 緻 而 寬 大 的 環 狀 皺 領, 使 得 他 的 腦 袋 頗 有 點 像 托 盤 中 的 洗 禮 者 約 翰 的 頭 顱 ( 胡 :P.91) * 指 詹 姆 士 一 世, 斯 圖 亞 特 王 朝 的 國 王, 一 五 六 七 年 起 為 蘇 格 蘭 王, 一 六 三 年 繼 伊 麗 莎 白 女 王 統 治 英 國 ( 胡 :P.102)( 姚 :P.94) ( 例 六 ) 在 她 回 憶 的 畫 廊 中 接 下 來 升 到 她 眼 前 的, 是 歐 洲 大 陸 一 座 城 市 * 裡 縱 橫 交 錯 且 又 顯 得 狹 窄 的 街 道, 以 及 年 深 日 久 古 色 古 香 的 公 共 建 築 物, 宏 偉 的 天 主 教 堂 和 高 大 的 灰 色 住 宅 ( 胡 :P.36) 47

指 荷 蘭 的 阿 姆 斯 特 丹, 可 參 見 下 章 據 歷 史 記 載, 當 年 在 英 國 受 迫 害 的 清 教 徒, 先 逃 亡 到 荷 蘭, 隨 後 才 移 居 新 大 陸 ( 胡 :P.37) 指 荷 蘭 阿 姆 斯 特 丹, 可 參 閱 下 一 章 據 說, 當 年 英 國 的 許 多 清 教 徒 被 允 許 在 殖 民 地 定 居 前 都 聚 居 在 該 城 市 ( 姚 :P.51) ( 例 七 ) 人 們 聽 到 他 提 起 坎 奈 姆. 狄 戈 比 爵 士 * 和 其 他 名 人 -- 他 們 的 科 學 造 詣 簡 直 被 視 作 超 自 然 的, 但 他 卻 說 是 他 的 筆 友 或 熟 人 狄 戈 比 爵 士 ( 一 六 三 ~ 一 六 八 五 ), 英 國 作 家 航 海 家 和 外 交 家, 皇 家 學 會 理 事 他 還 發 現 了 植 物 對 氧 的 需 要 ( 胡 :P.114) ( 例 八 ) 四 壁 懸 掛 著 據 說 是 戈 白 林 * 織 機 上 織 出 的 織 錦, 不 管 真 假, 上 面 確 實 繡 著 聖 經 上 面 所 記 載 的 大 衛 拔 示 巴 和 預 言 者 拿 單 的 故 事, 顏 色 尚 未 褪 掉, 可 惜 畫 中 的 美 婦 簡 直 如 那 宣 告 災 難 的 預 言 者 一 樣 面 目 可 憎 了 十 五 世 紀 時 法 國 的 一 著 名 染 織 家 族 所 建 的 同 名 織 錦 及 壁 毯 場 ( 胡 :P.114) ( 四 ) 新 增 譯 註 建 議 ( 註 一 ) 以 下 將 提 出 幾 處 筆 者 認 為 應 新 增 之 譯 註, 並 說 明 原 文 中 該 段 落 含 意 14 中 國 大 陸 針 對 霍 桑 紅 字 譯 本 的 研 究 論 述 中, 四 川 師 範 大 學 曹 曦 穎 曾 討 論 過 文 化 差 異 對 翻 譯 的 影 響, 文 中 提 到 有 關 譯 註 的 段 落 如 下 : 英 漢 宗 教 信 仰 的 差 異 給 譯 者 的 靈 活 發 揮 造 成 了 困 難 有 時 候 為 了 最 大 限 度 地 再 現 原 語 的 宗 教 特 色, 譯 者 不 得 不 保 留 一 些 原 文 中 的 文 化 形 象, 而 這 一 做 法 又 14 曹 曦 穎 (2006), 西 華 大 學 學 報 第 一 期, 哲 學 社 會 科 學 版,2006 年 2 月 48

會 給 一 些 不 諳 源 語 宗 教 背 景 的 譯 文 讀 者 帶 來 困 難 曹 提 出 的 解 決 辦 法 是 建 議 加 上 註 釋, 筆 者 認 為 六 個 版 本 都 需 要 加 註 而 未 加 註 的 一 處, 便 是 曹 舉 例 的 第 六 章 珠 兒 中 關 於 這 個 私 生 女 的 命 名 :But she named the infant Pearl, as being of great price, --purchased with all she had, --her mother s only treasure!, 曹 認 為 這 裡 應 該 加 上 相 關 註 釋 : 聖 經 新 約 馬 太 福 音 13 章 45 節 : 天 國 又 好 像 買 賣 人 尋 找 好 珠 子, 遇 見 一 顆 重 價 的 珠 子, 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的, 買 了 這 顆 珠 子 筆 者 認 為 這 個 建 議 相 當 具 有 參 考 價 值, 因 為 如 果 有 經 典 重 譯 的 規 劃 和 努 力, 不 妨 善 用 註 釋 和 前 言 的 引 導 給 國 人 更 深 刻 完 整 的 經 典 新 貌 ( 註 二 ) 筆 者 認 為 還 有 另 一 個 和 聖 經 語 彙 有 關 的 段 落 需 要 加 註, 以 胡 允 桓 譯 文 為 例 : 你 的 沉 默 對 他 能 有 何 用? 無 非 是 誘 引 他 -- 不, 事 實 上 是 迫 使 他 -- 在 罪 孽 上 再 蒙 以 虛 偽! 上 天 已 經 賜 給 你 一 個 當 眾 受 辱 的 機 會, 你 就 該 藉 以 光 明 磊 落 地 戰 勝 你 內 心 的 邪 惡 和 外 表 的 悲 傷 現 在 呈 獻 到 你 唇 邊 的 那 杯 辛 辣 而 有 益 的 苦 酒, 那 人 或 許 缺 乏 勇 氣 去 接 過 來 端 給 自 己, 但 我 要 提 請 你 注 意, 不 要 阻 止 他 去 接 受 吧! ( 胡 :P.46) 此 處 呼 應 耶 利 米 哀 歌 3 章 15 節 : 他 使 我 飽 嘗 災 禍, 強 迫 我 喝 下 苦 酒, 強 調 上 帝 對 信 徒 的 懲 罰, 是 當 時 新 教 徒 教 義 中 強 調 苦 修 上 帝 必 懲 惡 的 特 色 ; 以 及 新 約 馬 可 福 音 14 章 36 節 : 求 你 將 這 杯 撤 去, 出 自 耶 穌 禱 告 希 望 可 以 不 要 上 十 字 架, 然 而 仍 順 服 上 帝 的 旨 意, 和 此 處 牧 師 希 望 犯 罪 的 信 徒 悔 改 轉 向 的 呼 籲 心 境 相 符 ( 犯 罪 者 即 是 牧 師 本 人 ) ( 註 三 ) 另 一 處 需 要 加 註 的 文 字, 則 是 和 當 時 的 教 區 經 濟 體 制 有 關, 以 胡 允 桓 譯 文 為 例 : 49

這 位 在 英 國 教 會 的 豐 滿 乳 汁 中 養 育 出 來 的 老 牧 師, 早 已 對 一 切 美 好 舒 適 的 東 西, 懷 有 合 法 的 嗜 好 ; 而 且, 無 論 他 是 在 佈 道 壇 上 或 是 在 譴 責 海 斯 特. 白 蘭 那 樣 的 罪 名 時 顯 得 多 麼 聲 色 俱 厲, 但 他 在 私 生 活 上 的 溫 和 寬 厚 為 他 贏 得 的 愛 慕 之 情, 是 勝 過 他 的 同 輩 的 神 職 人 員 的 ( 胡 :P.91-92) 若 讀 者 不 熟 悉 十 六 世 紀 神 職 人 員 收 入, 可 能 會 有 這 種 疑 惑 : 為 何 英 國 的 教 會 乳 汁 豐 滿 ( 此 處 也 有 和 當 時 較 清 苦 的 美 國 初 代 教 會 比 較 之 意 ) 應 該 加 註 此 處 是 在 隱 射 老 牧 師 是 來 自 富 裕 的 教 區, 有 英 國 傳 統 長 期 從 什 一 奉 獻 ( 即 信 徒 應 遵 守 聖 經 教 誨, 奉 獻 所 得 之 十 分 之 一 予 教 會 ) 撥 給 牧 師 的 俸 祿, 這 些 享 受 其 實 來 自 龐 大 的 宗 教 行 政 體 系 撥 薪 和 英 國 信 徒 較 富 裕 的 收 入, 所 以 老 牧 師 跟 當 時 美 國 清 教 徒 平 民 的 生 活, 其 實 有 點 脫 節, 並 未 苦 民 所 苦 ( 註 四 ) 原 文 : A good man s prayers are golden recompense! rejoined old Roger Chillingworth, as he took his leave. Yea, they are the current gold coin of the New Jerusalem, with the King s own mint-mark on them! (P.224) 傅 東 華 版 本 : 一 個 善 人 的 祈 禱 是 最 貴 重 的 報 酬! 老 羅 澤 爾. 乞 林 渥 斯 答 道, 同 時 就 告 別 了 是 的, 牠 們 乃 是 新 耶 路 撒 冷 通 用 的 金 幣, 上 面 鐫 著 上 帝 自 己 的 鑄 像! ( 傅 :P.216) 胡 允 桓 版 本 : 一 個 好 人 的 祈 禱 如 同 用 黃 金 作 酬 謝! 老 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 一 邊 告 別, 一 邊 接 口 說 : 是 啊, 那 都 是 些 新 耶 路 撤 冷 通 用 的 金 幣, 上 面 鑄 著 上 帝 本 人 的 頭 像 的! 50

( 胡 :P.229) 姚 乃 強 版 本 : 一 個 好 人 的 祈 禱 如 同 黃 金! 老 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 一 面 告 別, 一 面 接 著 說, 是 的, 它 們 是 新 耶 路 撒 冷 通 用 的 金 幣, 上 面 鑄 刻 著 上 帝 的 頭 像! ( 姚 :P.204-205) 筆 者 評 : 關 於 金 幣 的 比 喻, 英 文 版 本 附 註 提 供 所 謂 新 耶 路 撒 冷 的 解 釋 : New Jerusalem: Newberry (1987) takes Chillingworth's comment refer to the fifth monarchy promised in the Book of Daniel (and thus to the Civil War in England and the overthrow of King Charles I) rather than to the Puritan kingdom in the New World. 15 此 段 附 註 裡 提 到 的 the fifth monarchy, 清 教 徒 當 中 也 有 所 謂 的 第 五 國 度 派, 若 單 就 聖 經 出 處 而 論, 所 謂 的 第 五 國 度 其 實 就 是 萬 代 不 滅 之 國 ; 出 自 先 知 但 以 理 為 為 尼 布 撒 王 解 夢 ( 但 以 理 書 2 章 36-45 節 ), 指 出 金 銀 銅 鐵 四 國 度 的 興 替 相 繼, 並 且 清 楚 指 出 必 存 到 永 遠 的 第 五 國 度 而 至 於 所 謂 上 帝 頭 像 的 金 幣, 現 實 生 活 中 自 然 是 不 存 在 的, 原 文 書 末 附 註 解 釋 則 為 : The Kings own mint-mark: another reminder, according to Newberry, of the revolutionary times in which Hester's story is set and of the fate of the king in 1649. 由 此 可 知, 齊 靈 渥 斯 其 實 意 有 所 指, 在 後 面 章 節 讀 者 或 許 很 訝 異 : 醫 生 居 然 已 得 知 海 絲 特 計 畫 帶 著 女 兒 和 牧 師, 一 同 搭 船 前 往 英 國, 且 已 暗 自 接 觸 船 長, 佯 裝 和 海 絲 特 他 們 同 行 ; 其 實 這 句 話 就 是 一 種 暗 示 : 英 國 當 時 的 國 王 查 理 一 世 (1600 1649 年 ), 是 斯 圖 亞 特 王 朝 歷 史 中 著 名 的 人 物, 內 戰 中 被 俘 而 遭 處 死, 15 The Scarlet Letter(1990), Oxford University Press, P.290 51

推 翻 了 查 理 一 世 後 建 立 的 新 世 界, 就 像 聖 城 重 建 後 的 改 朝 換 代, 也 就 是 當 時 海 絲 特 力 勸 牧 師 離 開 以 擁 抱 的 新 生 活, 而 醫 生 正 打 算 加 以 阻 撓 因 此 筆 者 建 議, 此 處 應 在 同 一 頁 加 上 附 註, 讓 讀 者 看 到 齊 靈 渥 斯 這 句 神 秘 的 回 話 之 餘, 也 能 了 解 霍 桑 在 塑 造 此 人 物 時 所 埋 的 故 事 線 第 三 節 小 結 本 章 針 對 三 位 譯 者 處 理 雙 破 折 號 的 翻 譯, 發 現 傅 東 華 版 本 保 留 原 文 所 有 雙 破 折 號, 甚 至 在 原 文 未 使 用 雙 破 折 號 時 也 自 行 加 上, 但 整 體 譯 文 並 未 因 此 呈 現 較 高 戲 劇 性, 且 可 讀 性 也 因 而 降 低, 而 本 文 中 另 外 兩 個 簡 體 版 本, 較 能 顧 慮 到 中 文 閱 讀 上 的 習 慣, 在 無 損 原 文 完 整 性 前 提 下, 省 卻 不 必 要 的 破 折 號, 尤 其 胡 乃 桓 版 本 能 適 時 調 動 語 序, 幫 助 讀 者 整 合 分 散 在 英 文 插 入 子 句 中 之 訊 息 筆 者 建 議 未 來 譯 本 應 學 習 胡 允 桓 譯 本 處 理 方 式, 讓 破 折 號 發 揮 應 有 的 轉 折 效 果, 若 使 用 夾 注 號, 也 應 遵 循 雙 破 折 號 的 夾 注 號 功 能, 方 能 提 高 譯 文 的 可 讀 性 此 外, 本 文 三 個 版 本 的 譯 註 安 排, 傅 東 華 的 版 本 譯 註 內 容, 始 末 交 代 不 夠 清 楚 明 瞭, 僅 僅 附 上 聖 經 章 節 無 助 於 讀 者 理 解 原 文 始 末, 簡 體 版 本 譯 註 對 紅 字 背 後 的 宗 教 和 歷 史 背 景 均 能 完 整 補 充, 且 將 譯 註 中 提 到 的 訊 息 整 合 於 原 文, 提 供 讀 者 較 完 整 的 認 識, 日 後 新 譯 本 若 能 效 法 簡 體 版 本 譯 註, 並 增 加 筆 者 舉 例 中 之 譯 註, 應 能 有 效 補 足 中 西 讀 者 之 間 的 文 化 隔 閡 52

第 四 章 宗 教 語 境 翻 譯 評 析 紅 字 一 書 的 清 教 徒 社 會 和 信 仰 內 涵, 向 為 文 學 研 究 重 點, 本 章 針 對 三 個 版 本 男 主 角 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 形 象 的 塑 造, 輔 以 欽 定 版 聖 經 和 中 文 和 合 本 聖 經 相 對 應 段 落, 比 較 三 個 版 本 的 翻 譯 表 現 ; 並 於 第 二 節 中 討 論 齊 靈 渥 斯 醫 生 和 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 兩 人, 在 信 仰 論 爭 和 對 話 時, 三 個 版 本 對 聖 經 和 清 教 徒 信 仰 的 掌 握, 並 結 合 各 版 本 優 點 給 予 建 議, 盼 供 日 後 繁 體 中 文 譯 本 參 考 第 一 節 牧 師 角 色 的 宗 教 語 言 本 節 以 下 數 例, 均 出 自 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 的 發 言, 場 景 包 括 在 眾 人 面 前 的 演 講 與 海 絲 特 相 會 時 的 對 話 與 故 事 最 後, 牧 師 終 於 公 開 承 認 自 己 就 是 珠 兒 生 父 的 自 白 ( 例 一 ) 本 例 取 自 本 書 第 三 章 相 認, 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 在 眾 人 面 前, 應 總 督 等 人 要 求 作 了 一 番 演 講 對 不 知 情 的 民 眾 而 言, 牧 師 這 番 演 講 聽 來 是 鼓 勵 海 絲 特 公 開 指 出 通 姦 的 對 象, 然 而 其 實 牧 師 本 身 卻 十 分 煎 熬, 既 缺 乏 主 動 認 罪 的 勇 氣, 卻 又 希 望 海 絲 特 能 勇 敢 指 認 他 原 文 : Hester Prynne, said he, leaning over the balcony, and looking down stedfastly into her eyes, thou hearest what this good man says, and seest the accountability under which I labor. If thou feelest it to be for thy soul s peace, and that thy earthly punishment will thereby be made more effectual to salvation, I charge thee to speak 53

out the name of thy fellow-sinner and fellow-sufferer! Be not silent from any mistaken pity, and tenderness for him; for, believe me, Hester, though he were to step down from a high place, and stand there beside thee, on thy pedestal of shame, yet better were it so, than to hide a guilty heart through life. What can thy silence do for him, except it tempt him yea, compel him, as it were to add hypocrisy to sin? Heaven hath granted thee an open ignominy, that thereby thou mayest work out an open triumph over the evil within thee, and the sorrow without. Take heed how thou deniest to him who, perchance, hath not the courage to grasp it for himself the bitter, but wholesome, cup that is now presented to thy lips! (P.67) 傅 東 華 版 本 : 赫 絲 脫. 普 林, 他 從 露 臺 上 俯 身 下 來, 眼 睛 牢 牢 盯 住 她 的 眼 睛 說, 你 總 聽 見 這 位 好 先 生 說 的 話 了, 也 總 明 白 我 的 責 任 之 重 了 你 如 果 覺 得 這 是 有 益 於 你 的 靈 魂 的 安 寧 的, 如 果 覺 得 你 在 地 上 所 受 的 刑 罰 是 會 因 此 而 更 有 益 於 你 的 得 救 的, 我 就 囑 咐 你 把 你 那 個 共 同 犯 罪 者 也 是 共 同 吃 苦 者 的 名 宇 說 了 出 來! 不 要 因 對 於 他 的 任 何 錯 誤 的 憐 憫 和 顧 惜 而 不 開 口 ; 因 為, 我 老 實 告 訴 你, 赫 絲 脫, 雖 則 他 要 從 一 個 崇 高 的 地 位 爬 了 下 來, 要 站 到 你 的 旁 邊, 你 那 羞 辱 的 腳 臺 上 去, 但 是 與 其 把 一 個 罪 孽 的 心 藏 匿 了 一 輩 子, 他 是 寧 可 這 樣 的 你 的 緘 默 對 於 他, 除 非 是 引 誘 他 不, 簡 直 可 說 逼 迫 他 把 偽 善 加 到 犯 罪 上 面 去, 還 有 什 麼 用 處 呢? 上 天 已 經 給 你 一 種 公 然 的 羞 辱, 你 由 此 對 於 在 裡 面 的 罪 惡 和 在 外 面 的 悲 哀 就 都 可 以 戰 勝 了 但 是 你 也 要 顧 念 顧 念 他 呀! 你 如 今 所 不 肯 給 他 的, 是 你 自 己 放 在 唇 邊 喝 的 一 種 雖 然 苦 味 卻 是 衛 生 的 酒, 而 他 是 或 者 沒 有 勇 氣 自 己 去 拿 來 喝 的 呢! ( 傅 :P.58) 胡 允 桓 版 本 : 海 絲 特. 白 蘭, 他 俯 身 探 出 陽 台, 堅 定 地 朝 下 凝 視 著 她 的 眼 睛 說 著, 你 已 經 聽 到 了 這 位 好 心 的 先 生 所 講 的 話, 也 已 經 看 到 了 我 所 肩 負 的 重 任 如 果 你 感 到 54

這 樣 做 了 可 以 使 你 的 靈 魂 得 以 平 靜, 使 你 現 世 所 受 的 懲 罰 可 以 更 有 效 地 拯 救 你 的 靈 魂, 那 麼 我 就 責 令 你 說 出 同 你 一 起 犯 罪 的 同 夥 和 同 你 一 起 遭 罪 的 難 友! 不 要 由 於 對 他 抱 有 錯 誤 的 憐 憫 和 溫 情 而 保 持 沉 默 吧 ; 因 為, 請 你 相 信 我 的 話, 海 絲 特, 雖 然 那 樣 一 來, 他 就 要 從 高 位 上 走 下 來, 站 到 你 的 身 邊, 和 你 同 受 示 眾 之 辱, 但 總 比 終 生 埋 藏 著 一 顆 罪 惡 的 心 靈 要 好 受 得 多 你 的 沉 默 對 他 能 有 何 用? 無 非 是 誘 引 他 不, 事 實 上 是 迫 使 他 在 罪 孽 上 再 蒙 以 虛 偽! 上 天 已 經 賜 給 你 一 個 當 眾 受 辱 的 機 會, 你 就 該 藉 以 光 明 磊 落 地 戰 勝 你 內 心 的 邪 惡 和 外 表 的 悲 傷 現 在 呈 獻 到 你 唇 邊 的 那 杯 辛 辣 而 有 益 的 苦 酒, 那 人 或 許 缺 乏 勇 氣 去 接 過 來 端 給 自 己, 但 我 要 提 請 你 注 意, 不 要 阻 止 他 去 接 受 吧! ( 胡 :P.46) 姚 乃 強 版 本 : 海 絲 特. 白 蘭, 他 俯 身 探 出 陽 臺, 目 光 凝 視 著 她 的 眼 睛, 說 道, 你 已 經 聽 到 這 位 善 心 的 大 人 所 講 的 話 了, 也 一 定 明 白 了 我 身 負 的 重 大 責 任 如 果 你 覺 得 那 樣 會 使 你 的 靈 魂 安 寧 些, 從 而 你 現 在 所 受 到 的 懲 罰 會 更 有 效 地 拯 救 你 的 靈 魂, 那 我 責 令 你 說 出 與 你 同 夥 的 罪 人 和 難 友 的 姓 名! 不 要 出 於 對 他 錯 誤 的 憐 憫 與 溫 情 而 保 持 沉 默 ; 海 絲 特, 相 信 我 的 話, 雖 然 他 要 從 崇 高 的 地 位 上 跌 下 來, 跟 你 站 在 一 起, 站 在 刑 臺 上, 但 這 樣 也 比 終 生 隱 藏 一 顆 罪 惡 之 心 要 好 受 些 你 的 沉 默 對 他 有 什 麼 好 處 呢? 只 會 引 誘 他 不, 簡 直 是 強 迫 他 給 自 己 的 罪 孽 增 添 一 層 虛 偽! 上 天 已 經 允 准 你 公 開 醜 行, 那 麼 你 何 不 藉 此 機 會 光 明 正 大 地 戰 勝 你 內 心 的 邪 惡 和 外 表 的 憂 傷 呢? 我 要 提 請 你 注 意, 你 是 怎 樣 在 阻 止 他 喝 下 現 在 端 在 你 唇 邊 的 那 杯 辛 辣 卻 有 益 的 苦 酒, 而 要 知 道 那 個 人 自 己 很 可 能 沒 有 勇 氣 把 酒 奪 過 去 喝 下 的 啊! ( 姚 :P.58-59) 筆 者 評 : 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 這 段 話 當 中, 最 難 理 解 的 便 是 所 謂 的 酒 傅 東 華 苦 味 卻 是 衛 生 的 酒 應 為 誤 譯, 簡 體 版 本 的 辛 辣 而 / 卻 有 益 的 苦 酒 卻 也 不 完 全 正 確, 55

僅 點 明 的 這 杯 酒 對 fellow-sinner and fellow-sufferer 受 苦 者 而 言 是 有 益 的 事 實 上, 聖 經 從 舊 約 以 來 常 用 杯 來 比 喻 命 定 受 難 的 意 思 如 著 名 的 客 西 馬 尼 園 禱 告 詞 耶 穌 與 十 二 門 徒 吃 罷 最 後 晚 餐 後, 門 徒 彼 得 雅 各 約 翰 三 人 跟 隨 耶 穌 來 到 客 西 瑪 尼 園 祈 禱 聖 經 原 文 如 下 : And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.(luke 22:41-42) 耶 穌 出 來, 照 常 往 橄 欖 山 去, 門 徒 也 跟 隨 他 到 了 那 地 方, 就 對 他 們 說 : 你 們 要 禱 告, 免 得 入 了 迷 惑 於 是 離 開 他 們 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠, 跪 下 禱 告, 說 : 父 啊! 你 若 願 意, 就 把 這 杯 撤 去 ; 然 而, 不 要 成 就 我 的 意 思, 只 要 成 就 你 的 意 思 ( 路 加 福 音 二 十 二 章 42 節 ) 以 及 : But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.(matthew 20:22) 耶 穌 回 答 說 : 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 ; 我 將 要 喝 的 杯, 你 們 能 喝 麼? 他 們 說 : 我 們 能 這 段 章 節 中 提 到 的 杯, 代 表 的 就 是 即 將 來 臨 的 上 十 字 架 受 死 隨 後 耶 穌 被 釘 上 十 字 架 霍 桑 原 文 中 出 現 杯 的 比 喻, 對 於 牧 師 而 言, 必 定 相 當 熟 悉 這 一 類 宗 教 語 言 內 涵 ; 然 而 三 位 譯 者 都 把 杯 轉 換 成 酒, 不 僅 容 易 和 聖 餐 裡 的 酒 混 淆, 中 文 讀 者 也 無 法 完 全 瞭 解 牧 師 這 段 話 的 含 意 筆 者 建 議, 不 妨 保 留 原 文 杯 的 56

意 象, 將 辛 辣 卻 有 益 的 苦 酒 換 成 充 滿 試 煉 苦 味 的 這 杯, 兼 顧 原 文 的 意 象, 又 能 顧 及 易 讀 性 ( 例 二 ) 下 例 取 自 第 八 章 小 鬼 與 牧 師, 丁 梅 斯 代 爾 認 為, 珠 兒 的 誕 生 是 上 帝 的 恩 賜, 也 是 上 帝 美 意 的 安 排, 不 應 將 她 帶 離 母 親 身 邊 原 文 : It must be even so," resumed the minister. ''For, if we deem otherwise, do we not thereby say that the Heavenly Father, the Creator of all flesh, has lightly recognized a deed of sin, and made of no account the distinction between unhallowed lust and hoiy love? "(P.114) 傅 東 華 版 本 : 這 是 一 定 如 此 的, 牧 師 繼 續 道 因 為, 假 使 我 們 不 認 為 如 此, 那 麼 我 們 豈 不 就 是 說, 那 在 天 之 父, 那 一 切 肉 體 的 創 造 者, 只 是 輕 輕 的 承 認 一 樁 犯 罪 的 行 為, 而 不 顧 及 褻 瀆 和 神 聖 的 戀 愛 之 間 的 區 別 嗎? ( 傅 :P.102) 胡 允 桓 版 本 : 尤 其 是, 年 輕 牧 師 接 著 說, 如 果 我 們 換 一 個 角 度 來 看 待 這 件 事, 我 們 豈 不 是 說, 那 創 造 了 一 切 肉 體 的 天 父, 只 是 隨 便 地 承 認 了 一 次 罪 行, 而 對 褻 瀆 的 淫 穢 和 神 聖 的 愛 情 之 間 毫 不 加 以 區 別 嗎? ( 胡 :P.98) 姚 乃 強 版 本 : 就 是 那 麼 一 回 事, 牧 師 接 著 說, 因 為, 要 是 我 們 不 這 樣 來 看 待 這 件 事, 豈 不 是 等 於 說, 創 造 一 切 肉 體 的 天 父 輕 易 地 承 認 了 一 次 罪 過, 也 不 是 對 褻 瀆 的 淫 穢 和 神 聖 的 愛 情 不 加 區 別 嗎? ( 姚 :P.100) 57

筆 者 評 : 承 例 二, 例 三 中 丁 梅 斯 代 爾 接 著 解 釋 他 所 聲 稱 的 令 人 敬 畏 的 神 聖 之 處 為 何 原 文 the distinction between unhallowed lust and hoiy love 當 中 的 hoiy love, 無 論 是 傅 東 華 版 本 神 聖 的 戀 愛 或 兩 個 簡 體 版 本 神 聖 的 愛 情, 都 不 是 霍 桑 原 本 的 用 意, 對 照 下 文 讀 者 也 難 免 困 惑 : 愛 情 的 成 份 所 指 為 何? 其 實 無 論 是 清 教 徒 信 仰 或 基 督 教 信 仰, 上 帝 對 人 類 的 愛 就 是 hoiy love, 而 非 男 女 間 的 戀 愛,hoIy love 和 人 類 情 慾 形 成 對 比 ; 這 就 是 此 處 丁 梅 斯 代 爾 亟 欲 援 引, 用 來 支 持 他 為 海 絲 特 辯 駁 的 論 點 : 來 自 肉 體 的 情 慾 讓 海 絲 特 犯 下 通 姦 罪, 然 而 上 帝 的 愛 和 人 類 情 慾 是 無 法 相 提 並 論 的, 也 不 會 因 為 人 類 犯 罪 而 受 影 響 ; 此 處 不 妨 譯 成 上 帝 之 愛, 因 為 清 教 徒 信 仰 除 了 苦 修, 也 相 當 強 調 上 帝 的 寬 容 恩 典 修 辭 表 現 方 面, to work in many ways upon her heart 三 位 譯 者 不 約 而 同 都 譯 成 感 化, 感 化 在 聖 經 語 境 中 其 實 比 較 像 聖 靈 的 感 動, 而 非 用 於 指 涉 道 德 思 想 轉 變 的 感 化, 如 聖 經 以 下 段 落 : Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. (Corinthians 12:3) 所 以 我 告 訴 你 們, 被 神 的 靈 感 動 的, 沒 有 說 耶 穌 是 可 咒 詛 的 ; 若 不 是 被 聖 靈 感 動 的, 也 沒 有 能 說 耶 穌 是 主 的 ( 哥 林 多 前 書 12 章 3 節 ) ( 例 三 ) 承 上 例, 丁 梅 斯 代 爾 為 海 絲 特 辯 解, 認 為 養 育 珠 兒 能 讓 海 絲 特 藉 此 贖 罪, 因 此 不 應 曲 解 上 帝 的 美 意, 應 讓 珠 兒 繼 續 留 在 母 親 身 邊 : 原 文 : O, not so! -- not so!" continued Mr. Dimmesdale. She recognizes, believe me, the 58

solemn miracle which God hath wrought, in the existence of that child. And may she feel, too, -- what, methinks, is the very truth, -- that this boon was meant, above all things else, to keep the mother's soul alive, and to preserve her from blacker depths of sin into which Satan might else have sought to plunge her! Therefore it is good for this poor, sinful woman that she hath an infant immortality, a being capable of eternal joy or sorrow, confided to her care,-- to be trained up by her to righteousness, -- to remind her, at every moment, of her fall, -- but yet to teach her, as it were by the Creator's sacred pledge, that, if she bring the child to heaven, the child also will bring its parent thither! Herein is the sinful mother happier than the sinful father. For Hester Prynne s sake, then, and no less for the poor child s sake, let us leave them as Providence hath seen fit to place them!"(p.114-115) 傅 東 華 版 本 : 哦, 並 不 這 樣! 並 不 這 樣! 丁 米 司 兌 爾 先 生 繼 續 道 請 你 相 信 我, 她 是 能 在 這 孩 子 的 存 在 上 面 認 出 上 帝 所 造 成 的 莊 嚴 神 蹟 的 而 且 她 也 許 還 能 感 到 這 個 恩 物 所 給 與 她 的 最 重 要 的 用 意, 就 是 要 使 那 母 親 的 靈 魂 可 以 生 活 並 且 保 全 著 她, 不 至 墜 入 撒 旦 竭 力 設 法 要 她 進 去 的 一 種 罪 惡 的 更 黑 的 深 淵 裏 去, 這, 照 我 想 起 來, 就 是 的 的 確 確 的 真 實 ; 所 以, 在 這 個 可 憐 的 犯 罪 女 人, 她 得 有 一 個 具 有 不 滅 靈 魂 的 孩 子, 一 個 能 夠 享 有 永 久 快 樂 或 悲 哀 的 存 在, 交 托 給 她 去 照 管, 給 她 以 正 義 訓 練 起 來, 時 時 刻 刻 提 醒 她 自 已 的 墮 落, 然 而 又 能 教 訓 她, 彷 彿 靠 著 造 物 主 的 神 聖 保 證 一 樣, 就 是 如 果 她 把 那 孩 子 帶 上 天 去, 那 孩 子 就 也 會 把 它 的 母 親 帶 到 那 裏 去 這 樣, 對 於 她 是 有 好 處 的! 而 在 這 裏 面, 也 就 是 這 犯 罪 的 母 親 起 那 犯 罪 的 父 親 較 為 快 樂 的 地 方 那 麼, 為 赫 絲 脫. 普 林 計, 也 同 樣 為 那 可 憐 的 孩 子 計, 我 們 就 讓 她 們 留 在 造 化 所 認 為 適 當 的 地 位 罷! ( 傅 :P.103-104) 胡 允 桓 版 本 : 59

噢, 並 非 如 此! 並 非 如 此! 丁 梅 斯 代 爾 先 生 繼 續 說 請 相 信 我, 她 已 經 認 識 到 了 上 帝 在 這 個 孩 子 的 存 在 上 所 創 造 的 神 聖 的 奇 蹟 而 且 她 可 能 也 感 受 到 了 我 想 恰 恰 如 此 上 帝 賜 給 她 這 個 孩 子, 尤 其 意 味 著, 要 保 持 母 親 的 靈 魂 的 活 力, 防 止 她 陷 入 罪 惡 的 更 黑 暗 的 深 淵, 否 則 撒 旦 還 會 設 法 誘 惑 她 的! 因 此, 給 這 個 可 憐 而 有 罪 的 女 人 留 下 一 個 不 朽 的 嬰 兒, 一 個 可 能 帶 來 永 恆 的 歡 樂 或 悲 傷 的 生 命, 對 她 會 大 有 好 處 ; 讓 她 去 撫 養 孩 子, 讓 她 培 養 孩 子 走 上 正 路, 這 樣 才 能 隨 時 提 醒 她 記 著 自 己 的 墮 落 ; 因 為 這 也 是 對 造 物 主 的 神 聖 誓 言, 同 時 教 育 她, 如 果 她 能 把 孩 子 送 上 天 國, 那 麼 孩 子 也 就 能 把 她 帶 到 天 國! 就 此 而 論, 有 罪 的 母 親 可 要 比 那 有 罪 的 父 親 有 幸 因 此, 為 了 海 絲 特 白 蘭, 也 同 樣 為 這 可 憐 的 孩 子 的 緣 故, 我 們 還 是 按 照 天 意 對 她 們 的 安 排, 不 去 管 她 們 吧! ( 胡 :P.98-99) 姚 乃 強 版 本 : 噢, 並 非 如 此! 並 非 如 此! 丁 梅 斯 代 爾 先 生 繼 續 說 道 請 相 信 我, 她 承 認 孩 子 的 生 命 是 上 帝 創 造 的 神 聖 奇 蹟, 而 且 也 許 她 也 感 到 我 想 這 是 千 真 萬 確 的 上 帝 賜 給 她 這 個 孩 子 的 意 圖 首 先 是 要 救 活 她 母 親 的 靈 魂, 防 止 她 進 一 步 跌 入 黑 暗 的 罪 惡 的 深 淵, 要 不 然 撒 旦 他 們 就 會 設 法 把 她 推 進 那 個 深 淵 因 此, 給 這 個 可 憐 的, 而 又 罪 孽 深 重 的 女 入 留 下 一 個 永 生 的 嬰 孩, 一 個 能 夠 帶 永 恆 歡 樂 和 悲 傷 的 生 命, 交 給 她 照 顧, 是 大 有 好 處 的 讓 她 來 培 養 孩 子 成 為 一 個 正 直 的 入, 讓 孩 子 時 時 刻 刻 提 醒 她 自 己 的 墮 落 ; 同 時 又 教 育 她, 告 訴 她 正 如 同 造 物 主 許 下 的 神 聖 保 證 那 樣 : 假 如 她 能 把 孩 子 帶 上 天 國, 那 麼 孩 子 也 會 把 她 的 母 親 帶 到 那 裡! 這 一 切 都 是 對 她 大 有 好 處 的 就 這 一 點 而 言, 那 個 犯 罪 的 母 親 要 比 那 個 有 罪 的 父 親 幸 福 些 所 以, 為 了 海 絲 特. 白 蘭, 也 同 樣 為 了 這 個 可 憐 的 孩 子 的 緣 故, 我 們 還 是 不 要 管 她 們, 讓 天 意 對 她 們 作 出 安 排 吧! ( 姚 :P.100) 筆 者 評 : She recognizes, believe me, the solemn miracle which God hath wrought, in 60

the existence of that child. 一 句, 傅 東 華 版 本 翻 譯 成 她 是 能 在 這 孩 子 的 存 在 上 面 認 出 上 帝 所 造 成 的 莊 嚴 神 蹟 的 和 胡 允 桓 她 是 能 在 這 孩 子 的 存 在 上 面 認 出 上 帝 所 造 成 的 莊 嚴 神 蹟 的 殊 無 二 致, 姚 乃 強 她 承 認 孩 子 的 生 命 是 上 帝 創 造 的 神 聖 奇 蹟 則 理 解 有 誤 丁 梅 斯 代 爾 認 為, 這 是 上 帝 的 美 意, 為 了 讓 海 絲 特 悔 過, 藉 著 賜 給 她 孩 子 讓 她 在 養 育 的 過 程 中 反 省 得 救 聖 經 中 相 關 的 經 文 有 : I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.(daniel 4:2) 我 樂 意 將 至 高 的 神 向 我 所 行 的 神 蹟 奇 事 宣 揚 出 來 ( 但 以 理 書 四 章 2 節 ) 然 而 就 修 辭 表 現 而 言, 傅 胡 兩 譯 本 若 是 能 譯 成 她 能 領 略 上 帝 賜 與 這 孩 子 的 心 意, 見 證 上 帝 的 莊 嚴 神 蹟 更 可 呼 應 身 為 神 職 人 員 丁 梅 斯 代 爾 在 宗 教 語 境 下 的 發 言 此 段 三 位 譯 者 對 於 聖 經 語 言 的 掌 握 都 稍 嫌 不 足, 如 as it were by the Creator's sacred pledge, that, if she bring the child to heaven 三 位 譯 者 均 譯 成 造 物 主 許 下 的 神 聖 保 證, 若 能 譯 成 造 物 主 的 神 聖 應 許, 對 照 後 文 上 天 堂 等 內 容, 會 更 貼 近 丁 梅 斯 代 爾 的 語 意 和 聖 經 的 用 語 此 外, 結 尾 let us leave them as Providence hath seen fit to place them 一 句, 無 論 是 傅 東 華 版 本 的 留 在 造 化 所 認 為 適 當 的 地 位 或 胡 允 桓 版 本 我 們 還 是 按 照 天 意 對 她 們 的 安 排, 不 去 管 她 們 吧 和 姚 乃 強 我 們 還 是 不 要 管 她 們, 讓 天 意 對 她 們 作 出 安 排 吧, 都 採 用 相 當 歸 化 的 用 語 造 化 和 天 意 筆 者 並 不 認 為, 此 處 非 得 採 異 化 翻 譯 策 略 不 可, 但 造 化 和 天 意 較 常 用 在 華 人 文 化 主 流 宗 教 語 境 下, 並 不 適 合 以 清 教 徒 時 代 為 背 景 的 小 說 主 題, 例 如 景 教 初 傳 入 中 國 時, 為 了 結 合 當 地 文 化, 曾 出 現 以 下 文 獻 記 載 : 景 教 教 士 於 唐 朝 太 宗 貞 觀 九 年 ( 西 元 六 三 五 年 ) 來 華 傳 教, 景 教 雖 非 天 主 教, 但 他 們 在 中 國 所 宣 揚 耶 穌 基 督 的 救 世 福 音, 卻 是 教 會 道 理, 毫 無 異 端 之 嫌, 當 時 61

景 教 的 聖 堂 中 題 有 這 樣 的 一 幅 對 聯 : 瞻 仰 造 化 天 敢 不 起 敬 畏, 俯 拜 救 世 主 自 宜 必 虔 必 誠 16 然 場 景 回 到 現 代, 對 於 現 代 中 文 譯 本 的 讀 者 而 言, 此 類 文 化 詞 在 西 方 宗 教 ( 清 教 主 義 ) 的 背 景 設 定 下 相 當 突 兀, 且 拜 基 督 教 傳 教 發 展 和 現 代 資 訊 流 通 快 速 所 賜, 讀 者 對 於 基 督 宗 教 文 化 的 認 識 也 已 較 民 初 傅 東 華 版 本 發 行 時 更 完 整, 因 此 日 後 新 譯 本 應 避 免 此 類 文 化 詞 用 法 ( 例 四 ) 下 例 取 自 第 十 六 章 林 中 散 步, 海 絲 特 和 丁 梅 斯 代 爾 兩 人 終 於 單 獨 相 會 後, 丁 梅 斯 代 爾 向 海 絲 特 吐 露 七 年 來 他 內 心 的 痛 苦 掙 扎 : 原 文 : No, Hester, no! replied the clergyman. There is no substance in it! It is cold and dead, and can do nothing for me! Of penance I have had enough! Of penitence there has been none! Else, I should long ago have thrown off these garments of mock holiness, and have shown myself to mankind as they will see me at the judgment-seat. Happy are you, Hester, that wear the scarlet letter openly upon your bosom! Mine burns in secret! Thou little knowest what a relief it is, after the torment of a seven years cheat, to look into an eye that recognizes me for what I am! Had I one friend, or were it my worst enemy! to whom, when sickened with the praises of all other men, I could daily betake myself, and be known as the vilest of all sinners, methinks my soul might keep itself alive thereby. Even thus much of truth would save me! But, now, it is all falsehood! all emptiness! all death! (P.192) 傅 東 華 版 本 : 16 李 少 峰 神 父 著, 天 主 公 教 年 聯 (2001),P.24, 台 南 : 聞 道 出 版 社 62

不, 赫 絲 脫, 不, 牧 師 答 道 其 中 一 點 實 質 也 沒 有! 那 是 冷 而 死 的, 對 於 我 一 點 也 沒 有 用! 說 到 懺 悔, 我 已 經 幹 得 夠 了! 說 到 悔 悟, 卻 並 沒 有! 不 然, 我 老 早 就 該 脫 掉 了 這 虛 偽 的 聖 潔 的 衣 裳, 把 我 在 受 最 後 的 審 判 時 將 要 表 現 出 來 的 形 相 顯 示 給 世 人 看 了 你 是 幸 福 的, 赫 絲 脫 啊, 你 公 開 地 在 胸 前 佩 著 這 個 猩 紅 字 母! 我 的 卻 在 暗 中 燒 灼 著 ; 在 受 了 七 年 的 欺 詐 的 折 磨 以 後, 得 以 這 樣 注 視 著 一 隻 認 識 我 的 真 相 的 眼 睛,-- 你 恐 怕 不 容 易 瞭 解 這 是 一 種 多 麼 大 的 安 慰 吧! 假 使 我 有 一 個 朋 友, 即 使 是 一 個 死 仇 也 好!-- 每 天 當 我 被 其 他 的 人 們 的 讚 美 弄 得 非 常 難 過 的 時 候, 我 可 以 跑 到 他 那 裏 去, 把 真 相 披 露 出 來, 使 他 知 道 我 是 一 個 最 卑 劣 的 罪 人, 那 麼, 我 想 我 的 靈 魂 也 許 還 可 以 活 看 不 死 只 要 這 樣 的 一 點 真 實, 就 可 以 使 我 得 救 了! 但 是 現 在, 一 切 都 是 虛 偽!-- 一 切 都 是 空 虛!-- 一 切 都 死 了! ( 傅 :P.182) 胡 允 桓 版 本 : 不 成, 海 絲 特, 不 成 啊! 牧 師 應 道 其 中 並 沒 有 實 實 在 在 的 東 西! 那 是 冰 冷 與 死 寂 的, 對 我 毫 無 用 處! 懺 悔 嘛, 我 已 經 做 得 夠 多 的 了! 可 是 悔 過 呢, 還 一 點 沒 有! 不 然 的 話, 我 早 就 該 拋 掉 這 貌 似 神 聖 的 道 袍, 像 人 們 在 最 後 審 判 席 上 看 到 我 的 那 樣, 袒 露 給 他 們 看 了 你 是 有 幸 的, 海 絲 特, 因 為 你 能 把 紅 字 公 開 地 戴 在 胸 前! 可 我 的 紅 字 卻 在 秘 密 地 灼 燒! 你 簡 直 想 像 不 出, 在 經 過 七 年 之 久 的 欺 騙 的 折 磨 之 後, 看 到 一 雙 眼 睛 能 夠 認 清 我 是 什 麼 貨 色, 我 的 心 內 有 多 麼 輕 鬆! 假 如 我 有 一 個 朋 友 -- 或 者 說, 哪 怕 他 是 我 最 惡 毒 的 敵 人!-- 能 夠 讓 我 在 受 到 別 人 讚 揚 得 難 過 的 時 候, 隨 時 到 他 那 兒 去 一 下, 讓 他 知 道 我 是 一 切 罪 人 中 最 可 恥 的, 我 想, 這 樣 我 的 靈 魂 或 許 還 可 得 以 生 存 只 消 這 小 小 的 一 點 真 誠 就 可 以 挽 救 我! 可 是, 如 今 呢, 一 切 全 是 虛 偽!-- 全 是 空 虛!-- 全 是 死 亡! ( 胡 :P.190-191) 姚 乃 強 版 本 : 沒 有, 海 絲 特, 沒 有! 牧 師 回 答 道, 那 裡 面 沒 有 實 實 在 在 的 東 西! 現 實 是 63

既 冰 冷 又 無 生 氣, 無 助 於 我! 講 到 懺 悔, 我 已 經 做 得 夠 多 的 了! 可 是 悔 悟 呢, 還 沒 有 一 點, 要 不 然, 我 早 就 該 拋 掉 這 貌 似 神 聖 的 道 袍, 向 人 們 顯 露 我 真 實 的 面 貌, 就 像 他 們 在 最 後 審 判 席 上 看 到 我 的 形 象 那 樣 海 絲 特, 你 多 麼 幸 福, 在 胸 前 公 然 佩 戴 紅 字! 而 我 的 紅 字 卻 在 暗 中 燒 灼! 經 過 七 年 欺 人 騙 己 的 痛 苦 折 磨 後, 看 到 有 入 能 認 清 我 究 竟 是 何 許 人, 我 是 感 到 多 麼 的 輕 鬆 假 如 我 有 一 個 朋 友 -- 或 者 是 我 的 死 敵!-- 能 夠 讓 我 在 受 到 別 入 讚 揚 而 感 到 膩 煩 時, 我 可 以 到 他 那 兒 去, 讓 他 知 道 我 是 一 切 罪 人 中 最 卑 鄙 可 恥 的 人, 我 想, 這 樣 我 的 靈 魂 也 許 還 可 得 以 生 還 就 是 這 麼 一 點 點 真 實 就 可 拯 救 我! 但 是, 現 在, 全 是 虛 假!-- 全 是 虛 枉! -- 全 是 死 亡! ( 姚 :P.173-174) 筆 者 評 : 本 段 牧 師 說 出 了 折 磨 他 七 年 的 痛 苦 : 海 絲 特 能 公 然 配 戴 紅 字, 他 自 己 卻 每 天 生 活 在 謊 言 之 中 筆 者 以 為, 這 句 話 是 本 段 戲 劇 效 果 的 關 鍵, 簡 體 兩 版 本 各 有 長 處, 傅 東 華 版 本 就 稍 嫌 平 板 ; 如 拿 兩 人 的 關 係 來 說, 牧 師 和 海 絲 特 原 本 是 情 侶, 姚 乃 強 版 本 的 海 絲 特, 你 多 麼 幸 福, 在 胸 前 公 然 佩 戴 紅 字! 而 我 的 紅 字 卻 在 暗 中 燒 灼! 語 氣 中 的 親 密 感 比 較 強 烈, 海 絲 特 遭 到 公 開 審 判 七 年 後, 兩 人 終 於 能 在 林 中 獨 處, 係 紅 字 一 書 中 關 鍵 的 愛 情 場 景, 而 隨 著 上 例 中 兩 人 彼 此 吐 露 愈 多, 語 氣 自 是 更 加 親 密, 不 再 像 牧 師 和 教 徒 間 的 對 話 ; 胡 允 桓 版 本 你 是 有 幸 的, 海 絲 特, 因 為 你 能 把 紅 字 公 開 地 戴 在 胸 前! 可 我 的 紅 字 卻 在 秘 密 地 灼 燒! 對 照 傅 的 版 本 你 是 幸 福 的, 赫 絲 脫 啊, 你 公 開 地 在 胸 前 佩 著 這 個 猩 紅 字 母! 我 的 卻 在 暗 中 燒 灼 著, 句 型 完 全 相 同, 但 你 能 把 幾 字 點 出 牧 師 的 自 怨 自 艾, 甚 至 帶 點 引 起 海 絲 特 同 情 的 意 味, 情 感 層 次 較 為 豐 富 整 體 戲 劇 性 而 言, 本 段 簡 體 版 本 表 現 依 然 較 為 出 色, 如 姚 乃 強 把 Thou little knowest what a relief it is, after the torment of a seven years cheat, to look into an eye that recognizes me for what I am! 中 的 seven years cheat 譯 成 經 過 七 年 欺 人 騙 己 的 痛 苦 折 磨 後, 在 三 個 版 本 中 可 讀 性 最 高, 語 氣 也 最 強 烈 ; 若 拿 胡 允 64

桓 你 簡 直 想 像 不 出 我 的 心 內 有 多 麼 輕 鬆! 對 照 傅 東 華 你 恐 怕 不 容 易 瞭 解 這 是 一 種 多 麼 大 的 安 慰 吧!, 胡 允 桓 擺 脫 原 文 的 句 型 重 整 語 句 後, 創 造 出 與 原 文 相 當 的 效 果, 聚 焦 在 女 主 角 無 法 體 會 說 謊 的 痛 苦, 貼 切 呈 現 牧 師 有 苦 難 言 的 心 情, 足 為 日 後 新 譯 本 學 習 宗 教 用 語 方 面, thrown off these garments of mock holiness 簡 體 版 本 譯 成 道 袍, 未 必 比 傅 東 華 直 譯 成 這 虛 偽 的 聖 潔 的 衣 裳 適 切, 因 道 袍 一 詞 並 不 適 合 牧 師, 容 易 令 人 聯 想 到 道 教, 現 在 基 督 教 教 會 中 習 稱 牧 師 袍 ; 筆 者 建 議 此 處 應 改 為 這 看 似 聖 潔 的 牧 師 袍 ( 例 五 ) 下 例 出 自 第 二 十 三 章 紅 字 的 顯 露 丁 梅 斯 代 爾 藉 由 新 總 督 就 職 的 遊 行 慶 典, 在 眾 人 面 前 袒 露 他 衣 服 下 的 紅 字 在 此 前, 丁 梅 斯 代 爾 不 顧 總 督 等 人 反 對, 從 古 行 刑 臺 上 呼 喊 海 斯 特, 要 她 跟 他 一 起 站 在 臺 上 原 文 : People of New England! cried he, with a voice that rose over them, high, solemn, and majestic, yet had always a tremor through it, and sometimes a shriek, struggling up out of a fathomless depth of remorse and woe, ye, that have loved me! ye, that have deemed me holy! behold me here, the one sinner of the world! At last! at last! I stand upon the spot where, seven years since, I should have stood; here, with this woman, whose arm, more than the little strength wherewith I have crept hitherward, sustains me, at this dreadful moment, from grovelling down upon my face! Lo, the scarlet letter which Hester wears! Ye have all shuddered at it! Wherever her walk hath been, wherever, so miserably burdened, she may have hoped to find repose, it hath cast a lurid gleam of awe and horrible repugnance roundabout her. But there stood one in the midst of you, at whose brand of sin and infamy ye have not 65

shuddered! (P.254-255) 傅 東 華 版 本 : 新 英 格 倫 的 民 眾! 他 喊 道, 在 他 們 上 一 面 發 出 來 的 聲 音 是 有 力 的 嚴 肅 的 莊 嚴 的, 可 是 其 中 始 終 含 著 一 種 震 顫, 有 時 還 帶 著 一 種 從 悔 恨 和 悲 痛 的 無 底 深 淵 中 迸 出 來 的 絕 叫, 曾 經 敬 愛 我 的 你 們! 曾 經 把 我 認 作 神 聖 的 你 們! 請 看 這 裏 的 我, 世 間 的 一 個 罪 人! 終 於 終 於 我 站 在 七 年 前 應 站 的 地 方 了 ; 站 在 這 裏, 跟 這 個 婦 人 一 道 ; 她 的 手 臂, 在 這 可 怕 的 一 刻 時 候, 比 我 用 以 爬 到 這 裏 來 的 一 點 力 量 更 甚 地 支 持 著 我, 使 我 不 致 於 撲 面 倒 在 地 上 看 啊, 赫 絲 脫 佩 著 的 猩 紅 字 母! 你 們 大 家 都 對 它 顫 慄 過! 無 論 她 走 到 哪 裏, 負 著 這 麼 悲 慘 的 重 荷 的 她, 無 論 想 到 哪 裏 去 尋 求 一 點 安 息, 它 總 在 她 的 周 圍 投 射 了 一 道 慘 澹 的 使 人 害 怕 而 非 常 厭 惡 的 光 線 但 是 在 你 們 中 問 卻 站 著 一 個 人, 你 們 並 沒 有 對 他 的 罪 惡 的 恥 辱 的 烙 印 顫 慄 過! ( 傅 :P.247) 胡 允 桓 版 本 : 新 英 格 蘭 的 人 們! 他 的 聲 音 高 昂 莊 嚴 而 雄 渾, 一 直 越 過 他 們 的 頭 頂, 但 其 中 始 終 夾 雜 著 顫 抖, 有 時 甚 至 是 尖 叫, 因 為 那 聲 音 是 從 痛 苦 與 悔 恨 的 無 底 深 淵 中 掙 扎 出 來 的, 你 們 這 些 熱 愛 我 的 人! 你 們 這 些 敬 我 如 神 的 人! 向 這 兒 看, 看 看 我 這 個 世 上 的 罪 人 吧! 終 於! 終 於! 我 站 到 了 七 年 之 前 我 就 該 站 立 的 地 方 ; 這 兒, 是 她 這 個 女 人, 在 這 可 怕 的 時 刻, 以 她 的 無 力 的 臂 膀, 卻 支 撐 著 我 爬 上 這 裡, 攙 扶 著 我 不 致 撲 面 跌 倒 在 地! 看 看 吧, 海 絲 特 佩 戴 著 的 紅 字! 你 們 一 直 避 之 猶 恐 不 及! 無 論 她 走 到 哪 裡, 無 論 她 肩 負 多 麼 悲 慘 的 重 荷, 無 論 她 可 能 多 麼 巴 望 能 得 到 安 靜 的 休 息, 這 紅 字 總 向 她 周 圍 發 散 出 使 人 畏 懼 令 人 深 惡 痛 絕 的 幽 光 但 是 就 在 你 們 中 間, 卻 站 著 一 個 人, 他 的 罪 孽 和 恥 辱 並 不 為 你 們 所 回 避! ( 胡 :P.261) 66

姚 乃 強 版 本 : 新 英 格 蘭 人! 他 大 聲 呼 喊, 聲 音 直 沖 上 空, 越 過 人 們 的 頭 頂, 高 昂 莊 嚴 而 雄 渾, 但 始 終 帶 有 顫 音, 有 時 還 發 出 一 聲 尖 叫, 是 從 痛 苦 與 悔 恨 的 無 底 深 淵 中 迸 發 出 來 的 心 聲 你 們, 這 些 曾 愛 過 我 的 人! 你 們, 這 些 曾 經 視 我 為 神 聖 的 人! 請 朝 我 這 兒 看, 看 看 我 這 個 世 上 的 罪 人 吧! 終 於! 終 於! 我 站 到 了 這 個 地 方, 站 到 了 我 七 年 之 前 我 就 該 站 立 的 地 方 ; 是 這 個 女 人, 以 她 無 力 的 手 臂 攙 扶 我 爬 上 這 裡 ; 在 這 個 可 怕 的 時 刻, 支 撐 著 我, 使 我 不 撲 面 跌 倒 在 地! 看 吧! 看 看 海 絲 特 佩 戴 的 紅 字! 你 們 全 都 畏 避 它! 不 管 她 走 到 哪 裡 不 管 她 的 負 擔 是 多 麼 的 悲 慘 沉 重! 她 一 直 企 盼 著 能 找 到 片 刻 的 安 靜 這 紅 字 總 是 在 她 四 周 投 射 出 人 畏 懼 令 人 深 惡 痛 絕 的 幽 光 但 是 有 一 個 人 就 站 在 你 們 中 間, 你 們 對 他 的 罪 惡 和 恥 辱 卻 從 不 畏 避! ( 姚 :P.231-232) 筆 者 評 : 本 段 一 開 始 ye, that have loved me! -- ye, that have deemed me holy! 是 牧 師 的 告 白 開 場, 前 文 也 形 容 牧 師 聲 音 如 同 從 痛 苦 與 悔 恨 的 無 底 深 淵 中 掙 扎 出 來, 因 此 就 戲 劇 性 而 言, 傅 東 華 曾 經 敬 愛 我 的 你 們! 曾 經 把 我 認 作 神 聖 的 你 們! 和 姚 乃 強 你 們, 這 些 曾 愛 過 我 的 人! 你 們, 這 些 曾 經 視 我 為 神 聖 的 人! 情 感 張 力 偏 弱, 胡 允 桓 版 本 你 們 這 些 熱 愛 我 的 人! 你 們 這 些 敬 我 如 神 的 人! 是 值 得 參 考 的 佳 譯 且 就 邏 輯 上 來 說, 因 原 文 使 用 have loved have deemed, 傅 和 姚 兩 人 都 把 英 文 的 完 成 式 譯 成 曾 經, 但 這 時 牧 師 還 沒 有 開 始 告 白, 故 民 眾 仍 然 視 他 為 聖 潔, 反 而 因 為 譯 者 譯 出 了 原 文 沒 有 的 訊 息, 造 成 譯 本 讀 者 的 理 解 困 擾, 日 後 新 版 本 的 譯 者 應 引 以 為 戒 翻 譯 技 巧 方 面, 本 段 I should have stood; here, with this woman, whose arm, more than the little strength wherewith I have crept hitherward, sustains me, at this dreadful moment, from grovelling down upon my face! 較 難 處 理, 傅 東 華 版 本 她 的 手 臂, 在 這 可 怕 的 一 刻 時 候, 比 我 用 以 爬 到 這 裏 來 的 一 點 力 量 更 甚 地 支 持 著 67

我, 使 我 不 致 於 撲 面 倒 在 地 上 雖 無 誤 譯, 但 直 譯 策 略 卻 犧 牲 原 文 更 深 一 層 的 含 意 : 牧 師 承 認 他 的 軟 弱, 海 絲 特 雖 為 一 介 弱 女 子, 又 是 眾 矢 之 的 的 通 姦 罪 人, 但 卻 有 力 扶 持 他 走 上 刑 台 認 罪 因 此 簡 體 版 本 採 用 增 額 翻 譯, 如 胡 允 桓 在 這 可 怕 的 時 刻, 以 她 的 無 力 的 臂 膀, 卻 支 撐 著 我 爬 上 這 裡, 攙 扶 著 我 不 致 撲 面 跌 倒 在 地 利 用 對 比 讓 讀 者 瞭 解, 本 段 重 點 在 於 牧 師 承 認 自 己 的 軟 弱, 甚 至 比 不 上 海 絲 特, 姚 乃 強 版 本 是 這 個 女 人, 以 她 無 力 的 手 臂 攙 扶 我 爬 上 這 裡 ; 在 這 個 可 怕 的 時 刻, 支 撐 著 我, 使 我 不 撲 面 跌 倒 在 地 也 採 取 類 似 譯 法, 達 到 與 原 文 同 等 效 果 ( 例 六 ) 承 上 例, 丁 梅 斯 代 爾 袒 露 胸 前 紅 字 前 的 一 番 告 白 : 原 文 : It was on him! he continued, with a kind of fierceness; so determined was he to speak out the whole. God s eye beheld it! The angels were for ever pointing at it! The Devil knew it well, and fretted it continually with the touch of his burning finger! But he hid it cunningly from men, and walked among you with the mien of a spirit, mournful, because so pure in a sinful world! and sad, because he missed his heavenly kindred! Now, at the death-hour, he stands up before you! He bids you look again at Hester s scarlet letter! He tells you, that, with all its mysterious horror, it is but the shadow of what he bears on his own breast, and that even this, his own red stigma, is no more than the type of what has seared his inmost heart! Stand any here that question God s judgment on a sinner? Behold! Behold a dreadful witness of it! (P.254-255) 傅 東 華 版 本 : 這 烙 印 確 在 他 身 上! 他 猛 烈 地 繼 續 說 道, 他 決 意 要 完 全 說 出 來 上 帝 的 眼 睛 看 見 它 的! 天 使 們 一 直 在 指 點 著 它 ; 魔 鬼 也 很 知 道 它, 不 斷 地 用 他 那 灼 人 的 68

手 指 來 刺 戳 牠! 但 是 他 狡 黠 地 隱 藏 著 它, 不 讓 人 們 看 見, 而 在 你 們 中 間 走 來 走 去, 帶 著 一 付 哀 悼 的 臉 色, 因 為 他 在 這 充 滿 罪 惡 的 世 界 上 是 這 麼 的 純 潔! 帶 著 一 付 悲 哀 的 臉 色, 因 為 他 喪 失 了 天 國 中 的 親 屬! 現 在, 在 臨 死 的 時 候, 他 直 立 在 你 們 面 前 了! 他 吩 咐 你 們 再 看 一 看 赫 絲 脫 的 紅 字! 他 告 訴 你 們, 這 雖 然 帶 著 它 的 一 切 神 秘 的 恐 怖, 卻 不 過 是 他 自 己 胸 前 所 生 的 東 西 的 影 子, 而 且 就 是 這 個, 他 自 己 的 紅 色 烙 印, 也 不 過 是 那 燒 焦 了 他 的 內 心 的 東 西 的 表 像 而 已 ; 站 在 這 裏 的 人, 有 誰 懷 疑 上 帝 對 於 一 個 罪 人 的 懲 罰 嗎? 看 吧! 請 看 這 可 怕 的 證 據! ( 傅 :P.247-248) 胡 允 桓 版 本 : 那 烙 印 就 在 他 身 上! 他 激 烈 地 繼 續 說 著, 他 是 下 定 了 決 心 要 把 一 切 全 盤 托 出 了 上 帝 的 眼 睛 在 注 視 著 它! 天 使 們 一 直 都 在 指 點 著 它! 魔 鬼 也 知 道 得 一 清 二 楚, 不 時 用 他 那 燃 燒 的 手 指 的 觸 碰, 來 折 磨 它! 但 是 他 卻 在 人 們 面 前 狡 猾 地 遮 掩 著 它, 神 采 奕 奕 地 走 在 你 們 中 間 ; 其 實 他 很 悲 哀, 因 為 在 這 個 罪 孽 的 世 界 上 人 們 竟 把 他 看 得 如 此 純 潔! 他 也 很 傷 心, 因 為 他 思 念 他 在 天 國 裡 的 親 屬! 如 今, 在 他 瀕 死 之 際, 他 挺 身 站 在 你 們 面 前! 他 要 求 你 們 再 看 一 眼 海 絲 特 的 紅 字! 他 告 訴 你 們, 她 的 紅 字 雖 然 神 秘 而 可 怕, 只 不 過 是 他 胸 前 所 戴 的 紅 字 的 影 像 而 已, 而 即 使 他 本 人 的 這 個 紅 色 的 恥 辱 烙 印, 仍 不 過 是 他 內 心 烙 印 的 表 像 罷 了! 站 在 這 裡 的 人 們, 有 誰 要 懷 疑 上 帝 對 一 個 罪 人 的 制 裁 嗎? 看 吧! 看 看 這 一 個 駭 人 的 證 據 吧! ( 胡 :P.262) 姚 乃 強 版 本 : 那 烙 印 就 在 他 身 上! 他 猛 然 接 著 說 道, 決 心 要 說 出 全 部 秘 密 上 帝 的 眼 睛 看 見 它, 天 使 的 手 指 著 它! 惡 魔 也 知 道 得 一 清 二 楚, 不 時 用 他 那 燃 燒 的 手 指 觸 碰 它, 侵 蝕 它 但 是 他 狡 猾 地 把 它 隱 藏 起 來, 不 讓 人 們 看 到 它, 神 氣 活 現 地 走 在 你 們 中 間 ; 嗚 呼, 在 一 個 罪 惡 的 世 界 裡, 他 顯 得 如 此 純 潔! 哀 哉, 他 失 去 了 天 國 的 69

親 人! 現 在, 在 他 臨 死 前 的 最 後 時 刻, 他 站 在 你 們 面 前! 他 懇 求 你 們 再 看 一 眼 海 絲 特 的 紅 字! 他 告 訴 你 們, 儘 管 她 的 紅 字 神 秘 莫 測, 陰 森 可 怕, 但 它 只 是 他 自 己 胸 口 上 帶 著 的 那 個 紅 字 的 影 子 罷 了, 而 且 甚 至 這 個 在 他 自 己 身 上 的 紅 色 烙 印 也 無 非 是 他 內 心 烙 印 的 表 像 罷 了! 站 在 這 裡 的 人 們, 有 誰 懷 疑 上 帝 對 一 個 罪 人 的 判 決? 看 吧! 看 一 看 這 個 可 怕 的 證 據! ( 姚 :P.232) 筆 者 評 : 本 段 牧 師 用 第 三 人 稱 自 白, 首 句 一 連 提 到 上 帝 天 使 和 魔 鬼, 形 象 最 鮮 明 的 莫 過 於 魔 鬼 的 試 探 : The Devil knew it well, and fretted it continually with the touch of his burning finger! 筆 者 以 為, 這 句 話 三 個 版 本 都 翻 出 了 原 文 旨 意, 各 有 長 處, 如 傅 東 華 用 他 那 灼 人 的 手 指 來 刺 戳 胡 允 桓 不 時 用 他 那 燃 燒 的 手 指 的 觸 碰, 來 折 磨 它 或 姚 乃 強 用 他 那 燃 燒 的 手 指 觸 碰 它, 侵 蝕 它 可 惜 的 是 接 下 來 的 一 句 簡 體 版 本 都 有 所 誤 解 : But he hid it cunningly from men, and walked among you with the mien of a spirit, mournful, because so pure in a sinful world! 這 是 牧 師 自 嘲 過 去 他 活 在 虛 偽 中 的 光 景, mournful 指 的 不 是 牧 師 本 人 很 可 悲, 而 是 他 身 為 犯 罪 者, 仍 然 帶 著 悲 憫 人 世 罪 惡 的 神 情, 自 嘲 過 去 道 貌 岸 然 ; 因 此 簡 體 版 本 胡 允 桓 譯 為 其 實 他 很 悲 哀, 因 為 在 這 個 罪 孽 的 世 界 上 人 們 竟 把 他 看 得 如 此 純 潔 和 姚 乃 強 嗚 呼, 在 一 個 罪 惡 的 世 界 裡, 他 顯 得 如 此 純 潔! 反 而 變 成 了 自 憐 至 於 嗚 呼 哀 哉 這 類 歸 化 用 詞, 雖 為 姚 乃 強 譯 本 特 色, 但 並 不 適 用 本 段 語 境 and sad, because he missed his heavenly kindred 一 句, kindred 三 個 版 本 僅 譯 成 天 國 裡 的 親 屬 / 親 人, 讀 者 難 免 困 惑 : 牧 師 怎 麼 會 在 自 白 時 提 及 家 人 ; 若 對 聖 經 或 基 督 教 較 瞭 解 的 讀 者, 可 能 比 較 容 易 想 到 是 其 他 基 督 徒, 因 基 督 徒 彼 此 互 稱 弟 兄 姊 妹, 表 示 在 信 仰 上 互 為 家 人 如 就 胡 允 桓 版 本 而 言, 此 版 本 此 句 即 屬 誤 譯, 譯 者 將 kindred 看 作 血 緣 上 的 親 人, 而 非 教 徒, 故 譯 成 他 思 念 他 在 天 國 裡 的 親 屬, 然 本 句 僅 為 信 仰 層 面 的 論 述, 係 承 接 上 句, 表 明 牧 師 雖 看 70

似 純 潔, 但 內 心 相 當 明 白 自 己 的 罪 孽, 讓 他 失 去 了 上 天 堂 的 權 利 聖 經 裡 相 關 章 節, 如 聖 徒 保 羅 在 裡 提 到 已 死 的 教 徒 時 曾 言 : 論 到 睡 了 的 人, 我 們 不 願 意 弟 兄 們 不 知 道, 恐 怕 你 們 憂 傷 因 為 主 必 親 自 從 天 降 臨, 有 呼 叫 的 聲 音 和 天 使 長 的 聲 音, 又 有 神 的 號 吹 響 ; 那 在 基 督 裡 死 了 的 人 必 先 復 活 以 後 我 們 這 活 著 還 存 留 的 人 必 和 他 們 一 同 被 提 到 雲 裡, 在 空 中 與 主 相 遇 ( 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4 章 14-17 節 ) 筆 者 建 議, 此 處 應 採 增 額 翻 譯, 補 充 訊 息, 以 傅 東 華 版 本 為 例, 可 增 譯 為 帶 著 一 付 悲 哀 的 臉 色, 因 他 喪 失 了 天 國 中 的 親 屬, 自 知 已 失 去 上 天 堂 的 福 份, 是 為 可 讀 性 較 高 的 譯 文 71

第 二 節 信 仰 論 爭 與 論 述 以 下 將 列 舉 紅 字 中 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 和 齊 靈 渥 斯 醫 生 兩 個 角 色, 在 全 書 中 進 行 有 關 信 仰 之 對 話, 討 論 兩 人 信 仰 辯 論 背 後 之 意 涵, 並 比 較 各 版 本 翻 譯 表 現 ( 例 一 ) 下 例 出 自 第 十 章 醫 生 和 病 人, 本 章 中 齊 靈 渥 斯 醫 生 為 刺 探 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 想 法, 反 問 後 者 何 以 人 不 坦 承 自 己 的 罪 孽 : 既 然 一 切 自 然 力 量 都 這 麼 誠 摯 地 要 求 懺 悔 罪 過, 連 這 些 黑 色 雜 草 都 從 死 者 的 心 中 生 長 出 來, 宣 佈 了 一 樁 沒 有 說 出 口 的 罪 行, 為 什 麼 辦 不 到 呢? 原 文 : That, good Sir, is but a fantasy of yours," replied the minister. There can be, if I forebode aright, no power, short of the Divine mercy, to disclose, whether by uttered words, or by type or emblem, the secrets that may be buried with a human heart. The heart, making itself guilty of such secrets, must perforce hold them, until the day when all hidden things shall be revealed. Nor have I so read or interpreted Holy Writ, as to understand that the disclosure of human thoughts and deeds, then to be made, is intended as a part of the retribution. That, surely, were a shallow view of it. No; these revelations, unless greatly err, are meant merely to promote the intellectual sat action of all intelligent beings, who will stand waiting, on that day, to see the dark problem of this life made plain. A knowledge of men's hearts will be needful to the completest solution of that problem. (P.131) 72

傅 東 華 版 本 : 那, 好 先 生, 不 過 是 你 的 一 種 幻 想 罷 了, 牧 師 答 道 要 是 我 預 料 得 不 錯 的 話, 我 以 為 除 了 上 帝 的 慈 悲 之 外, 就 沒 有 力 量 可 以 叫 人 或 用 語 言 或 用 標 誌 來 洩 露 那 本 可 以 跟 心 一 同 埋 葬 的 秘 密 那 個 心, 既 然 犯 出 了 這 樣 的 秘 密, 就 不 得 不 容 留 著 它, 直 至 於 一 切 隱 匿 的 東 西 都 須 洩 露 出 來 的 那 一 日 而 且, 照 我 我 所 讀 所 解 釋 的 聖 經 看 起 來, 就 是 到 那 時 候, 人 類 之 洩 露 生 平 的 思 想 行 為, 也 不 能 當 做 一 種 報 應 來 看 的 要 是 認 為 這 樣, 那 的 確 是 一 種 淺 薄 的 見 解 不 是 的, 除 非 我 大 錯 特 錯, 我 總 以 為 這 樣 的 洩 露 都 無 非 為 求 一 切 賢 明 的 人 知 識 的 滿 足, 因 為 這 樣 的 人 是 會 等 到 那 天, 來 把 這 人 間 生 活 的 幽 隱 問 題 弄 明 白 的 ( 傅 :P.119-120) 胡 允 桓 版 本 : 這 樣 解 釋, 好 先 生, 不 過 是 你 自 己 的 想 像, 牧 師 答 道 如 果 我 的 預 感 不 錯 的 話, 除 去 上 天 的 仁 慈, 沒 有 什 麼 力 量, 無 論 是 透 過 講 出 來 的 語 言 或 是 任 何 形 式 的 標 誌, 能 夠 揭 示 可 能 埋 在 一 個 人 心 裏 的 秘 密 那 顆 因 懷 有 這 種 秘 密 而 有 負 罪 感 的 心, 也 就 此 必 然 將 秘 密 保 持 下 去, 直 到 一 切 隱 秘 的 事 情 都 要 予 以 揭 示 的 那 一 天 就 我 閱 讀 和 宣 講 的 聖 經 而 論, 我 並 不 認 為, 人 們 的 思 想 和 行 為 到 了 非 揭 示 不 可 的 時 刻, 就 一 定 是 一 種 報 應 這 種 看 法 確 實 是 非 常 膚 淺 的 絕 非 如 此 ; 除 非 我 的 見 解 根 本 不 對, 我 認 為 這 種 揭 示 僅 僅 意 昧 著 促 使 一 切 智 者 在 知 識 上 的 滿 足, 他 們 將 在 那 一 天 立 等 看 到 人 生 中 的 陰 暗 問 題 得 以 揭 示 ; 需 要 有 一 種 對 人 心 的 知 識 來 徹 底 解 決 那 一 問 題 ( 胡 :P.118) 姚 乃 強 版 本 : 善 良 的 先 生, 那 只 是 你 的 想 像 而 已, 牧 師 回 答 道, 如 果 我 的 預 感 不 錯 的 話, 除 了 上 帝 的 慈 悲, 沒 有 任 何 力 量, 無 論 是 用 言 語 還 是 給 帶 上 這 種 或 那 種 標 誌, 能 夠 揭 開 埋 藏 在 一 個 人 心 裡 的 秘 密 因 為 那 個 隱 藏 這 樣 的 秘 密 而 自 感 有 罪 的 必 然 要 嚴 守 秘 密, 直 至 一 切 隱 私 都 給 揭 露 出 來 為 止 同 時, 就 我 自 己 閱 讀 和 解 釋 的 聖 73

經 而 論, 我 並 不 認 為, 揭 露 人 的 思 想 與 行 為 就 一 定 是 對 他 的 一 種 報 應 這 確 實 是 一 種 很 膚 淺 的 看 法 事 實 並 非 如 此 要 是 我 的 看 法 並 非 完 全 錯 了 的 話, 我 認 為 這 些 揭 示 的 意 義, 僅 僅 給 予 智 者 獲 得 一 份 精 神 上 的 滿 足 而 已 他 們 在 那 一 天 會 站 在 一 旁, 看 一 看 生 活 中 的 這 個 長 期 秘 而 不 宣 的 問 題 是 如 何 給 揭 示 的 對 於 人 心 的 瞭 解 將 會 有 助 於 那 個 問 題 的 徹 底 解 決 ( 姚 :P.116-117) 筆 者 評 : 丁 梅 斯 代 爾 和 齊 靈 渥 斯 兩 人 除 了 醫 生 和 病 人 的 關 係 外, 也 是 當 時 清 教 徒 社 會 頗 具 地 位 的 兩 位 模 範 : 先 前 的 章 節 提 到, 民 眾 雖 不 清 楚 齊 靈 渥 斯 來 歷, 卻 傳 言 他 在 英 國 熟 識 多 位 名 流 士 紳, 對 他 既 好 奇 又 敬 畏, 而 丁 梅 斯 代 爾 也 視 其 為 好 友 因 此, 本 段 就 整 體 表 現 而 言, 既 然 本 段 是 丁 梅 斯 代 爾 一 番 辯 駁, 反 對 齊 靈 渥 斯 對 認 罪 的 看 法, 兩 位 知 識 分 子 在 清 教 徒 神 學 闡 釋 上 你 來 我 往 的 交 鋒, 自 然 少 不 了 援 引 聖 經 或 借 助 聖 經 詞 彙 來 加 強 自 身 論 點 用 這 類 觀 點 來 檢 視 until the day when all hidden things shall be revealed 一 句, 若 僅 照 字 面 上 的 意 思 來 看, 三 位 譯 者 都 掌 握 了 隱 秘 隱 私 揭 露 揭 示 關 鍵 詞 ; 但 若 能 參 考 聖 經 類 似 段 落 的 翻 譯, 整 合 在 譯 文 裡, 更 能 生 動 呈 現 雙 方 在 神 學 和 人 性 兩 方 面 的 交 鋒 聖 經 中 與 本 段 相 呼 應 的 段 落 : Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.(Corinthians 4:5) 所 以, 時 候 未 到, 什 麼 都 不 要 論 斷, 只 等 主 來, 他 要 照 出 暗 中 的 隱 情, 顯 明 人 心 的 意 念 那 時, 各 人 要 從 神 那 裡 得 著 稱 讚 ( 哥 林 多 前 書 4 章 5 節 ) ( 例 二 ) 承 上 例, 牧 師 認 為 到 了 非 袒 露 秘 密 不 可 的 時 候, 不 是 不 情 願 的, 倒 是 帶 著 一 種 難 言 的 愉 快 的 醫 生 藉 機 反 駁 他, 既 然 如 此 何 不 趁 早 吐 露 呢? 74

原 文 : Then why not reveal them here?" asked Roger Chillingworth, glancing quietly aside at the minister. Why should not the guilty ones sooner avail themselves of this unutterable solace? They mostly do," said the clergyman, griping hard at his breast, as if afflicted with an importunate throb of pain. Many, many a poor soul hath given its confidence to me, not only on the death-bed, but while strong in life, and fair in reputation. And ever, after such an outpouring, O, what a relief have I witnessed in those sinful brethren! Even as in one who at last draws free air, after long stifling with his own polluted breath. How can it be otherwise? Why should a wretched man, guilty, we will say, of murder, prefer to keep the dead corpse buried in his own heart, rather than fling it forth at once, and let the universe take care of it! 傅 東 華 版 本 : 既 然 如 此, 那 麼 為 什 麼 不 在 世 上 就 全 盤 托 出 呢? 羅 澤 爾. 乞 林 渥 斯 安 靜 地 側 視 著 那 牧 師 說 道 為 什 麼 那 班 犯 罪 的 人 不 早 些 利 用 這 種 說 不 出 來 的 安 慰 呢? 他 們 大 多 數 是 如 此 的, 那 牧 師 彷 彿 起 了 一 陣 痛 苦 不 堪 的 驚 悸, 緊 逼 著 他 的 呼 吸 說 道 有 許 多 許 多 可 憐 人, 都 曾 把 他 們 的 心 腹 之 言 吐 露 給 我, 不 僅 在 臨 終 牀 上, 就 是 在 生 命 顛 峰 的 時 候 也 有 的 而 且, 在 這 樣 的 傾 吐 之 後, 唉, 我 曾 看 見 那 班 犯 罪 的 朋 友 感 到 多 麼 舒 適 呢! 就 彷 彿 一 個 人 被 他 自 己 的 污 濁 氣 息 悶 窒 了 許 久 而 終 於 吸 進 了 自 由 空 氣 一 般 因 為 這 是 必 然 的 呀 譬 如 說, 一 個 人 犯 了 殺 人 之 罪, 他 又 為 什 麼 情 願 把 死 屍 埋 在 自 已 心 裏, 而 不 將 它 立 刻 拋 出 來, 讓 全 世 界 人 去 照 管 它 呢! ( 傅 :P.121) 胡 允 桓 版 本 : 那 麼, 何 必 不 及 時 說 出 來 呢? 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 平 靜 地 斜 睨 著 牧 師 說 有 負 75

罪 感 的 人 為 什 麼 不 盡 早 地 讓 自 己 獲 得 這 種 難 言 的 慰 藉 呢? 他 們 大 多 能 這 麼 做, 牧 師 一 邊 說 著, 一 邊 緊 緊 捂 住 自 己 的 心 口, 像 是 有 揪 心 的 疼 痛 糾 纏 著 他 許 許 多 多 可 憐 的 靈 魂 向 我 作 過 懺 悔, 不 僅 是 在 生 命 彌 留 的 病 榻 上, 而 且 也 在 精 力 旺 盛 名 聲 良 好 的 時 刻 何 況, 我 還 親 眼 看 到, 在 作 了 這 樣 一 番 傾 訴 之 後, 那 些 負 罪 的 兄 弟 們 有 多 麼 輕 鬆! 就 像 是 被 自 己 污 濁 的 呼 吸 長 時 間 窒 息 之 後, 終 於 吸 進 了 自 由 的 空 氣 還 能 是 別 的 情 況 嗎? 一 個 倒 楣 的 人, 比 如 說 犯 了 謀 殺 罪 吧, 怎 麼 可 能 寧 願 把 死 屍 埋 在 自 己 心 中, 而 不 肯 把 屍 體 馬 上 拋 出 去, 聽 憑 世 界 去 安 排 呢! ( 胡 :P.119) 姚 乃 強 版 本 : 那 麼, 為 什 麼 不 現 在 就 袒 露 呢? 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 問 道, 眼 悄 悄 地 睨 視 著 牧 師, 有 負 罪 感 的 人 為 什 麼 不 儘 早 得 到 難 言 的 歡 愉 呢? 他 們 中 大 多 數 人 是 這 麼 做 的, 牧 師 一 邊 說, 一 邊 緊 緊 捂 住 自 己 的 胸 口, 像 是 有 一 陣 劇 烈 的 疼 痛 襲 上 心 頭 許 許 多 多 可 憐 的 靈 魂, 不 僅 是 在 彌 留 之 際, 而 且 也 在 身 強 力 壯 名 聲 良 好 的 時 候, 向 我 作 懺 悔, 傾 吐 心 中 的 秘 密 我 親 眼 目 睹, 那 些 負 罪 的 兄 弟 們 在 作 了 這 樣 的 懺 悔 後, 心 情 是 多 麼 的 輕 鬆 啊! 就 像 被 污 濁 的 空 氣 窒 息 了 許 久 之 後, 終 於 呼 吸 到 了 自 由 的 空 氣 難 道 不 是 這 樣 嗎? 一 個 不 幸 的 人, 比 方 說 犯 了 殺 人 罪 吧, 怎 麼 會 寧 肯 把 死 屍 埋 葬 在 心 底, 而 不 立 刻 扔 出 去, 聽 憑 大 自 然 去 照 料 它 呢! ( 姚 :P.117) 筆 者 評 : 本 段 三 位 譯 者 對 於 牧 師 的 語 意 掌 握 均 有 不 足 之 處, 最 後 一 句 譬 喻 的 翻 譯 也 不 慎 理 想, 單 就 Many, many a poor soul hath given its confidence to me, not only on the death-bed, but while strong in life, and fair in reputation. 此 句, 傅 東 華 直 譯 confidence 為 都 曾 把 他 們 的 心 腹 之 言 吐 露 給 我, 雖 非 誤 譯, 但 忽 略 了 此 處 重 點 其 實 是 臨 終 教 徒 向 牧 師 認 作 出 認 罪 禱 告, 若 整 合 三 個 譯 者 的 觀 點, 改 譯 為 : 76

許 多 可 憐 的 靈 魂 信 任 我 能 為 認 罪 保 密, 向 我 懺 悔, 既 可 反 應 牧 師 應 為 信 徒 認 罪 內 容 保 密 的 職 業 道 德, 也 較 為 貼 近 牧 師 的 職 業 語 言 此 外, brethren 簡 體 版 本 應 譯 為 弟 兄, 傅 東 華 譯 成 那 班 犯 罪 的 朋 友 對 說 話 者 為 牧 師 而 言 難 免 突 兀 ; witness 也 應 譯 為 見 證, 因 此 what a relief have I witnessed in those sinful brethren 一 句 若 能 譯 為 : 我 還 親 眼 見 証 犯 罪 的 弟 兄 們 在 這 番 傾 訴 之 後, 有 多 麼 輕 鬆!, 也 更 切 合 本 段 原 文 語 境 至 於 後 半 段 犯 殺 人 罪 的 比 喻 處 理 難 度 較 高, 如 a wretched man 簡 體 版 本 譯 為 一 個 倒 楣 的 人 和 一 個 不 幸 的 人, 而 聖 經 有 以 下 著 名 段 落, 分 別 來 自 使 徒 保 羅 的 禱 告 和 啟 示 錄, 內 心 困 苦 的 人 方 為 丁 梅 斯 代 爾 原 意 : Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death? (Romans 7:24) 我 真 是 苦 啊! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢?( 羅 馬 書 7 章 24 節 ) 以 及 啟 示 錄 : Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: Revelation 3:17 你 說 : 我 是 富 足, 已 經 發 了 財, 一 樣 都 不 缺 ; 卻 不 知 道 你 是 那 困 苦 可 憐 貧 窮 瞎 眼 赤 身 的 ( 啟 示 錄 3 章 17 節 ) 至 於 死 屍 的 譬 喻, 傅 東 華 和 姚 乃 強 在 最 後 一 句 分 別 譯 成 將 它 立 刻 拋 出 來, 讓 全 世 界 人 去 照 管 它 呢 和 不 立 刻 扔 出 去, 聽 憑 大 自 然 去 照 料 它 呢, 代 名 詞 指 涉 不 清, 容 易 讓 讀 者 誤 解 為 何 死 屍 需 要 照 料, 或 是 為 什 麼 要 照 料 犯 罪 的 祕 密 ; 若 譯 者 能 考 量 牧 師 說 話 的 習 慣, 輔 以 聖 經 語 言, 把 此 段 訊 息 顯 化 翻 譯, 可 讀 性 應 能 提 高, 如 詩 篇 中 比 喻 負 罪 痛 苦 的 句 子 : For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for 77

me. Psalm 38:4 我 的 罪 孽 高 過 我 的 頭, 如 同 重 擔 叫 我 擔 當 不 起 ( 詩 篇 38 章 4 節 ) 因 此 針 對 死 屍 的 比 喻, 筆 者 建 議 此 處 若 能 改 成 如 同 內 心 痛 苦 的 人, 比 方 說 犯 了 殺 人 之 罪, 怎 麼 可 能 寧 願 把 死 屍 埋 在 自 己 心 中, 而 不 肯 這 罪 惡 的 重 擔 拋 開, 聽 憑 世 界 去 安 排 呢!, 是 為 較 理 想 的 翻 譯 ( 例 三 ) 承 上 例, 醫 生 反 駁 牧 師, 指 出 還 是 有 部 分 人 把 秘 密 ( 死 屍 ) 深 藏 於 心 丁 梅 斯 代 爾 卻 認 為, 隱 藏 秘 密 是 為 了 對 上 帝 的 榮 耀 和 人 類 的 福 祉, 再 多 盡 一 份 心 力 而 不 得 不 然 原 文 : Yet some men bury their secrets thus," observed the calm physician. True; there are such men, answered Mr. Dimmesdale. But, not to suggest more obvious reasons, it may be that they are kept silent by the very constitution of their nature. Or,---can we not suppose it?--guilty as they may be, retaining, nevertheless, a zeal for God's glory and man s welfare, they shrink from displaying themselves black and filthy in the view of men; because, thenceforward, no good can be achieved by them; no evil of the past be redeemed by better service. So, to their own unutterable torment, they go about among their fellow-creatures, looking pure as new-fallen snow; while their hearts are all speckled and spotted with iniquity of which they cannot rid themselves." 傅 東 華 版 本 : 但 是 畢 竟 有 一 些 人 是 這 樣 埋 掉 他 們 的 秘 密 的, 那 平 心 靜 氣 的 醫 師 說 道 78

真 的, 是 有 這 種 人 的, 丁 米 司 兌 爾 先 生 答 道 但 是, 即 使 不 提 出 更 明 顯 的 理 由, 我 們 也 可 以 說 他 們 是 生 來 就 這 麼 沉 默 的 或 者,-- 我 們 又 為 什 麼 不 能 假 定 呢?-- 他 們 雖 則 犯 了 罪, 都 仍 保 留 著 要 為 上 帝 得 榮 耀 和 為 人 間 謀 福 利 的 一 點 熱 忱, 所 以 他 們 不 肯 在 人 面 前 顯 示 他 們 自 己 的 污 黑 和 穢 濁 ; 因 為 要 這 樣 的 話, 從 此 以 後 他 們 就 再 不 能 行 善 了, 過 去 的 罪 惡 是 不 能 拿 更 好 的 服 務 來 贖 回 的 所 以, 他 們 自 己 心 裏 懷 著 說 不 出 的 痛 楚, 仍 在 他 們 的 同 類 之 中 奔 忙 著, 看 樣 子 像 是 初 下 來 的 雪 一 般 純 潔, 而 他 們 的 心 上 卻 常 帶 著 邪 惡 的 瘢 污, 自 己 無 法 可 以 擺 脫 ( 傅 :P.121) 胡 允 桓 版 本 : 然 而, 有 些 人 就 是 這 樣 埋 葬 著 自 己 的 秘 密 的, 那 安 詳 的 醫 生 評 論 著 確 實 ; 有 這 種 人, 丁 梅 斯 代 爾 先 生 回 答 說 不 過, 不 必 去 設 想 更 加 明 顯 的 原 因, 我 們 就 可 以 說, 他 們 之 所 以 緘 口 不 言, 正 是 出 於 他 們 的 本 性 或 者 我 們 能 不 能 這 樣 假 設 呢?-- 他 們 儘 管 有 著 負 罪 感, 然 而 卻 保 持 著 對 上 帝 的 榮 光 和 人 類 的 福 祉 的 熱 情, 他 們 畏 畏 縮 縮, 不 肯 把 自 己 的 陰 暗 和 污 穢 展 現 在 人 們 眼 前 ; 因 為, 如 此 這 般 一 來, 是 做 不 出 任 何 善 舉 的, 而 且, 以 往 的 邪 惡 也 無 法 透 過 改 過 來 贖 罪 於 是, 他 們 默 默 忍 受 著 難 言 的 折 磨, 在 同 伴 中 走 來 走 去, 表 面 像 新 落 下 的 雪 一 般 地 純 潔, 而 內 心 卻 沾 滿 了 無 法 洗 刷 的 斑 痕 ( 胡 :P.118-119) 姚 乃 強 版 本 : 然 而, 確 實 有 人 是 這 樣 埋 藏 自 己 的 秘 密 的 醫 生 心 平 氣 和 地 說 不 錯, 有 這 種 人, 丁 梅 斯 代 爾 回 答 說, 不 過, 毋 需 去 設 想 更 加 明 顯 的 原 因, 我 們 可 以 說, 他 們 之 所 以 閉 口 不 說, 正 是 出 於 他 們 的 本 性 或 者 -- 我 們 能 不 能 這 樣 假 設 -- 他 們 雖 然 有 罪, 但 仍 然 對 上 帝 的 榮 光 與 人 類 的 幸 福 保 持 著 熱 情, 因 此 他 們 遲 疑 不 決, 畏 縮 不 前, 不 敢 把 自 己 見 不 得 人 的 醜 行 展 現 在 人 們 眼 前 ; 因 為, 這 樣 一 來, 他 們 就 不 能 再 有 善 行, 而 過 去 的 邪 惡, 也 無 法 用 修 德 積 善 來 贖 補 因 79

此, 他 們 只 好 默 默 忍 受 著 難 言 的 痛 苦, 出 入 於 他 們 的 同 伴 之 間, 表 面 看 去 像 新 落 下 的 雪 一 樣 潔 白, 而 內 心 卻 沾 滿 了 罪 惡 的 斑 痕, 無 法 洗 刷 乾 淨 ( 姚 :P.117-118) 筆 者 評 : 丁 梅 斯 代 爾 此 段 中 其 實 也 是 一 番 自 我 剖 白 : 因 為 他 自 己 也 是 在 認 罪 和 贖 罪 的 兩 難 中 掙 紮, 既 想 要 藉 由 牧 師 的 身 分 彌 補 過 去 的 錯 誤, 又 必 須 忍 受 良 心 的 責 備, 承 接 上 例 段 落, 讀 者 應 不 難 想 像 此 刻 牧 師 心 中 的 洶 湧 情 感 ; 因 此 本 例 中, guilty as they may be, retaining, nevertheless, a zeal for God's glory and man s welfare 三 位 譯 者 的 版 本, 他 們 雖 則 犯 了 罪, 都 仍 保 留 著 要 為 上 帝 得 榮 耀 和 為 人 間 謀 福 利 的 一 點 熱 忱, 戲 劇 性 都 應 加 強, 以 下 是 聖 經 內 出 現 的 相 關 段 落, 筆 者 建 議 若 單 就 本 句, 應 改 為 他 們 雖 犯 罪, 卻 仍 然 有 熱 心, 想 要 榮 耀 上 帝, 為 人 類 謀 福 利 可 參 照 羅 馬 書 : For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.(romans 10:2) 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心, 但 不 是 按 著 真 知 識 ( 羅 馬 書 10 章 2 節 ) 本 段 譯 文 中 姚 乃 強 使 用 修 德 積 善 這 類 的 文 化 詞, 在 中 文 語 境 中 多 半 為 佛 道 教 的 宗 教 用 語, 尤 其 不 適 用 本 書 清 教 主 義 背 景 設 定, 譯 文 中 應 盡 量 避 免 ( 例 四 ) 齊 靈 渥 斯 認 為, 對 於 尚 未 悔 罪 的 罪 人 而 言, 不 能 帶 罪 贖 過, 這 些 不 潔 淨 的 無 法 真 正 榮 耀 上 帝 原 文 : But, if they seek to glorify God, let them not lift heavenward their unclean hands! (P.133) 傅 東 華 版 本 : 80

不 過, 如 果 他 們 有 心 要 上 帝 得 榮 耀, 叫 他 們 不 要 把 不 潔 的 手 向 天 擎 去 罷! ( 傅 :P.121) 胡 允 桓 版 本 : 不 過, 要 是 他 們 追 求 為 上 帝 增 輝 添 光, 那 就 不 要 把 骯 髒 的 雙 手 朝 天 舉 起 吧! ( 胡 :P.119-120) 姚 乃 強 版 本 : 不 過, 要 是 他 們 真 想 為 上 帝 增 光 添 彩, 就 不 要 朝 天 舉 起 他 們 骯 髒 的 雙 手! ( 姚 :P.117-118) 筆 者 評 : 齊 靈 渥 斯 反 駁 牧 師 的 贖 罪 說, 認 為 犯 罪 的 人 未 認 罪 之 前, 雙 手 還 是 不 潔 淨 的, if they seek to glorify God, let them not lift heavenward their unclean hands 一 句,glorify 簡 體 版 本 譯 為 增 光 添 彩 並 不 合 適, 因 這 一 類 四 字 句 過 於 偏 向 一 般 語 境 下, 應 保 留 傅 東 華 版 本 的 上 帝 得 榮 耀, 如 聖 經 相 應 的 段 落 : I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.(psalm 86:12) 主 我 的 神 啊, 我 要 一 心 稱 讚 你 ; 我 要 榮 耀 你 的 名, 直 到 永 遠 ( 詩 篇 86 章 12 節 ) 此 外, 本 句 單 就 字 面 來 看 是 向 天 舉 手 的 意 思, 傅 東 華 譯 為 把 不 潔 的 手 向 天 擎 去, 胡 允 桓 譯 為 把 骯 髒 的 雙 手 朝 天 舉 起, 姚 乃 強 版 本 則 為 朝 天 舉 起 他 們 骯 髒 的 雙 手, 若 參 照 聖 經 裡 關 於 舉 手 的 章 節 : And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. 81

(Exodus 9:33) 摩 西 離 了 法 老 出 城, 向 耶 和 華 舉 手 禱 告 ; 雷 和 雹 就 止 住, 雨 也 不 再 澆 在 地 上 了 ( 出 埃 及 記 9 章 33 節 ) 以 及, And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.(1 Kings 8:54) 所 羅 門 在 耶 和 華 的 壇 前 屈 膝 跪 著, 向 天 舉 手, 在 耶 和 華 面 前 禱 告 祈 求 已 畢, 就 起 來,( 列 王 記 上 8 章 54 節 ) 由 此 可 知 舉 手 更 重 要 的 意 涵 在 於 之 後 的 禱 告, 而 不 僅 僅 只 是 舉 起 手 的 動 作, 且 unclean 在 聖 經 裡 的 意 義 係 不 潔 淨, 如 利 未 記 裡 關 於 獻 祭 的 描 述 : But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.(leviticus 7:20) 只 是 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉, 人 若 不 潔 淨 而 吃 了, 這 人 必 從 民 中 剪 除 ( 利 未 記 7 章 20 節 ) 綜 合 以 上 章 節, 三 個 版 本 都 只 翻 出 了 字 面 上 的 意 思, 筆 者 建 議 可 採 增 額 翻 譯, 提 升 可 讀 性, 將 本 句 譯 為 不 過, 如 果 他 們 有 心 要 上 帝 得 榮 耀, 就 不 要 向 天 舉 起 他 們 不 潔 淨 的 手 禱 告!, 可 供 往 後 繁 體 版 本 參 考 ( 例 五 ) 承 上 例, 醫 生 反 駁 牧 師, 認 為 若 人 真 想 為 上 帝 和 人 類 謀 福, 更 應 該 先 懺 悔, 誠 心 悔 過 後 才 能 真 正 榮 耀 上 帝 原 文 : If they would serve their fellow-men, let them do it by making manifest the power and 82

reality of conscience, in constraining them to penitential self-abasement!(p.133) 傅 東 華 版 本 : 如 果 他 要 替 他 們 的 同 類 服 務, 叫 他 們 把 良 心 的 力 量 和 真 實 顯 白 出 來, 勉 強 自 居 屈 辱 的 地 位 以 示 懺 悔 罷 ( 傅 :P.121) 胡 允 桓 版 本 : 要 是 他 們 想 為 同 伴 們 服 務, 那 就 先 強 制 自 己 懺 悔 他 們 的 卑 下, 以 表 明 良 心 的 力 量 和 存 在 吧! ( 胡 :P.119-120) 姚 乃 強 版 本 : 要 是 他 們 真 願 為 他 們 的 同 伴 們 效 勞, 就 讓 他 們 強 制 自 己 懺 悔 卑 劣 的 靈 魂, 來 表 明 良 心 的 存 在 和 威 力! ( 姚 :P.117-118) 筆 者 評 : Serve 在 基 督 宗 教 語 境 下 應 譯 為 服 事 或 事 奉, 如 對 象 是 人, 服 事 較 為 恰 當, 聖 經 對 應 段 落 如 下 : And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.(joshua 24:24) 百 姓 回 答 約 書 亞 說 : 我 們 必 事 奉 耶 和 華 我 們 的 神, 聽 從 他 的 話 ( 約 書 亞 記 24 章 24 節 ) 以 及, It was said unto her, The elder shall serve the younger. As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.(romans 9:12-13) 神 就 對 利 百 加 說 : 將 來 大 的 要 服 事 小 的 正 如 經 上 所 記 : 雅 各 是 我 所 愛 的 ; 以 掃 是 我 所 惡 的 ( 羅 馬 書 9 章 12-13 節 ) 83

本 句 翻 譯 最 大 的 困 難 在 於 self-abasement 這 個 詞, 加 上 前 有 penitential, 簡 體 版 本 因 而 誤 解 成 因 為 自 身 的 卑 下 / 卑 劣 而 懺 悔, 僅 有 傅 東 華 譯 為 自 居 屈 辱 的 地 位 則 完 全 採 直 譯, 屈 辱 則 容 易 讓 人 疑 惑 是 否 遭 到 不 公 平 對 待, 若 參 照 聖 經 類 似 段 落 : And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.(matthew 23:12) 凡 自 高 的, 必 降 為 卑 ; 自 卑 的, 必 升 為 高 ( 馬 太 福 音 23 章 12 節 ) 以 及, Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?(2 Corinthians 11:7) 我 因 為 白 白 傳 神 的 福 音 給 你 們, 就 自 居 卑 微, 叫 你 們 高 升, 這 算 是 我 犯 罪 麼?( 哥 林 多 後 書 11 章 7 節 ) self-abasement 應 可 譯 為 自 降 為 卑, 而 降 卑 之 前 是 懺 悔, 懺 悔 則 是 因 為 罪 過, 因 此 筆 者 建 議 此 段 可 譯 為 若 他 想 要 服 事 人, 那 就 應 懺 悔 自 降 為 卑, 以 表 明 良 心 的 力 量 和 存 在 吧! ( 例 六 ) 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 與 海 絲 特 會 面 後, 發 現 齊 靈 渥 斯 的 真 實 身 分, 因 而 婉 拒 他 的 醫 治, 而 齊 靈 渥 斯 也 回 以 一 句 頗 令 人 玩 味 的 話 原 文 : I thank you from my heart, most watchful friend, said the Reverend Mr. Dimmesdale, with a solemn smile. I thank you, and can but requite your good deeds with my prayers. A good man s prayers are golden recompense! rejoined old Roger Chillingworth, as he took his leave. Yea, they are the current gold coin of the New Jerusalem, with the 84

King s own mint-mark on them! (P.224) 傅 東 華 版 本 : 我 由 衷 地 感 謝 你, 時 刻 關 心 著 我 的 朋 友 啊, 丁 米 司 兌 爾 牧 師 莊 重 地 微 笑 了 一 笑, 說 道 我 感 謝 你, 我 只 能 用 祈 禱 來 報 答 你 的 的 恩 德 一 個 善 人 的 祈 禱 是 最 貴 重 的 報 酬! 老 羅 澤 爾. 乞 林 渥 斯 答 道, 同 時 就 告 別 了 是 的, 牠 們 乃 是 新 耶 路 撒 冷 通 用 的 金 幣, 上 面 鐫 著 上 帝 自 己 的 鑄 像! ( 傅 :P.216) 胡 允 桓 版 本 : 我 衷 心 地 感 激 你, 我 最 盡 心 的 朋 友, 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 先 生 說 著, 鄭 重 地 一 笑 我 感 激 你, 只 有 用 我 的 祈 禱 來 報 答 你 的 善 行 一 個 好 人 的 祈 禱 如 同 用 黃 金 作 酬 謝! 老 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 一 邊 告 別, 一 邊 接 口 說 : 是 啊, 那 都 是 些 新 耶 路 撤 冷 通 用 的 金 幣, 上 面 鑄 著 上 帝 本 人 的 頭 像 的! ( 胡 :P.229) 姚 乃 強 版 本 : 我 衷 心 感 謝 你, 我 盡 心 盡 力 的 朋 友, 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 先 生 說 道, 並 儼 然 一 笑 我 感 謝 你, 我 只 有 用 祈 禱 來 報 答 你 的 善 行 好 意 一 個 好 人 的 祈 禱 如 同 黃 金! 老 羅 傑. 齊 靈 渥 斯 一 面 告 別, 一 面 接 著 說, 是 的, 它 們 是 新 耶 路 撒 冷 通 用 的 金 幣, 上 面 鑄 刻 著 上 帝 的 頭 像! ( 姚 :P.204-205) 筆 者 評 : 單 就 丁 梅 斯 代 爾 的 回 話 而 言, 傅 東 華 版 本 將 good deeds 譯 為 恩 德, 姚 乃 強 譯 為 善 行 好 意, 語 境 都 不 適 合, 因 恩 德 通 常 用 於 上 對 下, 就 算 在 基 85

督 教 語 境, 也 僅 適 用 於 感 謝 上 帝 的 時 候 ; 善 行 好 意 這 種 四 字 句 也 屬 多 此 一 舉 ; 而 就 整 段 話 而 言, 三 位 譯 者 都 只 有 翻 出 字 面 上 的 意 思, 差 別 不 大, 略 有 修 辭 技 巧 差 異 ; 但 這 句 話 其 實 是 基 督 教 徒 間 常 見 的 道 別 祝 福, 然 而 丁 梅 斯 代 爾 並 非 用 祈 禱 來 報 答 齊 靈 渥 斯 的 治 療, 此 處 應 是 代 禱 代 求 之 意, 聖 經 裡 有 更 詳 盡 的 段 落 : Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.(james 5:16) 所 以 你 們 要 彼 此 認 罪, 互 相 代 求, 使 你 們 可 以 得 醫 治 義 人 祈 禱 所 發 的 力 量 是 大 有 功 效 的 ( 雅 各 書 5 章 16 節 ) 就 以 上 聖 經 裡 的 同 一 段 落, 丁 梅 斯 代 爾 的 回 話 應 改 為 感 謝 你, 我 只 能 為 你 代 禱, 報 答 你 的 善 行 齊 靈 渥 斯 的 回 話 也 應 改 為 義 人 的 祈 禱 是 最 貴 重 的 報 酬, 因 基 督 教 信 仰 中 並 無 好 壞 人 之 分, 只 有 行 為 合 乎 義 與 否, 尤 其 清 教 徒 信 仰 強 調 苦 修, 神 職 人 員 更 是 義 人 形 象 代 表 ( 例 七 ) 丁 梅 斯 代 爾 出 乎 眾 人 意 料 站 上 古 刑 台, 齊 靈 渥 斯 大 感 意 外 之 餘, 不 甘 心 地 恫 嚇 牧 師 本 來 並 無 法 逃 出 他 的 控 制 原 文 : Hadst thou sought the whole earth over, said he, looking darkly at the clergyman, there was no one place so secret, no high place nor lowly place, where thou couldst have escaped me, save on this very scaffold! Thanks be to Him who hath led me hither! answered the minister.(p.253) 傅 東 華 版 本 : 86

你 即 使 找 遍 了 全 世 界, 他 兇 惡 地 望 著 牧 師, 也 找 不 到 這 麼 秘 密 的 一 個 地 方, -- 無 論 是 高 尚 的 地 方 或 低 微 的 地 方, 能 夠 逃 得 過 我 的 -- 除 了 這 一 個 刑 臺 上! 謝 謝 領 我 到 這 兒 來 的 上 帝! 牧 師 答 道 ( 傅 :P.216) 胡 允 桓 版 本 : 即 使 你 尋 遍 全 世 界, 他 陰 沉 地 望 著 牧 師 說, 除 去 這 座 刑 台, 再 也 沒 有 一 個 地 方 更 秘 密 -- 高 處 也 罷, 低 處 也 罷, 使 你 能 夠 逃 脫 我 了! 感 謝 上 帝 指 引 我 來 到 了 這 裡! 牧 師 回 答 說 ( 胡 :P.260) 姚 乃 強 版 本 : 即 使 你 找 遍 全 世 界, 他 陰 沉 地 望 著 牧 師 說 道, 除 了 這 個 刑 台, 再 也 沒 有 一 個 地 方 -- 高 處 也 罷, 低 處 也 罷 -- 比 它 更 隱 秘, 使 你 能 夠 逃 脫 我 感 謝 上 帝 指 引 我 來 到 了 這 裡! 牧 師 回 答 說 ( 姚 :P.204-205) 筆 者 評 : 此 時 齊 靈 渥 斯 以 十 分 有 把 握, 能 跟 海 絲 特 母 女 和 丁 梅 斯 代 爾 一 同 上 船, 因 此 齊 靈 渥 斯 對 丁 梅 斯 代 爾 說 的 話, 憤 怒 中 還 帶 有 威 嚇 的 意 味 : 只 有 在 這 個 刑 台 上, 你 逃 脫 了 我 的 監 視 和 控 制, 不 在 我 的 預 料 之 內, 但 只 要 下 了 這 個 刑 台, 我 必 能 繼 續 左 右 你 即 便 在 這 種 時 刻, 齊 靈 渥 斯 也 不 忘 引 用 聖 經 名 句, 而 牧 師 也 以 他 們 熟 悉 的 語 言 回 敬, 以 下 是 聖 經 相 對 應 的 段 落 : (1) He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.(2 Samuel 22:34) 87

他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄, 又 使 我 在 高 處 安 穩 ( 撒 母 耳 記 下 22 章 34 節 ) (2) To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. (Job 5:11) 將 卑 微 的 安 置 在 高 處, 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;( 約 伯 記 5 章 11 節 ) 以 及, (3) He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.(Psalms 91:1) 住 在 至 高 者 隱 密 處 的, 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 ( 詩 篇 91 章 1 節 ) 例 (1) 和 例 (2) 是 聖 經 對 於 高 處 的 比 喻, 通 常 用 來 指 安 穩 受 保 護 之 處, 並 不 是 真 的 和 卑 微 相 對 的 高 尚 之 處, 因 此 傅 東 華 版 本 譯 為 無 論 是 高 尚 的 地 方 或 低 微 的 地 方 屬 理 解 有 誤, 而 丁 梅 斯 代 爾 看 似 平 常 的 一 句 話, 若 參 照 例 (3), 不 難 發 現 丁 梅 斯 代 爾 其 實 答 的 十 分 巧 妙, 表 明 自 己 能 站 上 刑 台 這 個 secret place ( 站 在 刑 台 實 際 上 也 是 站 在 高 處 ) 就 是 出 自 上 帝 的 帶 領 ; Thanks be to Him who hath led me hither 若 採 意 譯, 筆 者 建 議 可 譯 為 : 感 謝 帶 領 我 到 這 裡 的 上 帝, 讓 我 在 全 能 者 的 蔭 下 逃 過 你, 就 三 個 版 本 而 言, 傅 東 華 直 譯 謝 謝 領 我 到 這 兒 來 的 上 帝! 最 接 近 原 意 但 訊 息 不 足, 或 可 將 例 (3) 置 於 譯 註, 讓 讀 者 體 會 到 丁 梅 斯 代 爾 生 命 結 束 前 片 刻, 和 齊 靈 渥 斯 最 後 的 交 鋒 第 三 節 小 結 本 章 針 對 書 中 男 主 角 丁 梅 斯 代 爾 牧 師 角 色 之 語 言, 比 較 三 個 翻 譯 版 本 後, 歸 結 出 三 個 版 本 都 有 未 盡 完 備 之 處 ; 傅 東 華 版 本 雖 然 維 持 直 譯 原 則, 但 譯 文 中 對 於 88

原 文 的 宗 教 用 語 理 解 有 誤, 不 若 簡 體 版 本 準 確 但 三 個 版 本 均 有 不 當 使 用 文 化 詞 之 現 象, 因 屬 於 中 文 讀 者 熟 悉 的 佛 道 教 信 仰 用 語, 應 盡 量 避 免, 且 部 分 段 落 採 取 聖 經 裡 的 慣 用 語 彙 或 慣 用 表 達, 譯 者 應 適 時 增 額 翻 譯, 讓 讀 者 明 瞭 原 文 含 意, 方 能 清 楚 呈 現 男 主 角 於 當 時 清 教 徒 社 會 中, 身 為 牧 師 的 角 色 特 質 第 二 節 中, 筆 者 比 較 三 個 版 本 中 齊 靈 渥 斯 醫 生 和 牧 師 兩 個 角 色 間, 針 對 信 仰 真 義 進 行 辯 論 之 段 落 三 個 版 本 在 這 方 面 對 原 文 的 掌 握 均 有 待 加 強, 且 因 兩 個 角 色 均 設 定 為 十 六 世 紀 清 教 徒 社 會 和 宗 教 領 袖 人 物, 臺 詞 和 聖 經 用 語 環 環 相 扣, 三 個 版 本 都 應 加 強 對 宗 教 用 語 的 敏 感 度, 除 了 原 文 該 段 落 本 身 最 直 接 對 應 的 聖 經 章 節 外, 筆 者 也 提 出 幾 項 常 見 用 語, 盼 日 後 若 有 新 譯 本 問 世, 應 可 取 三 位 譯 者 之 長 並 補 其 不 足, 完 整 呈 現 原 書 中 兩 位 主 角 的 形 象 89

第 五 章 結 論 本 論 文 從 紅 字 主 流 繁 體 中 文 譯 本 ( 傅 東 華 版 本 ) 文 句 生 硬 難 懂, 且 均 採 直 譯 造 成 文 本 可 讀 性 極 低 為 動 機, 企 圖 探 究 箇 中 原 因, 且 因 傅 東 華 版 本 再 版 次 數 遠 遠 超 過 其 他 繁 體 中 文 譯 本, 故 筆 者 選 擇 近 代 兩 個 標 榜 經 典 重 譯 計 畫 之 下 的 新 譯 版 本, 從 中 比 較 歸 結 出 各 版 本 優 缺, 希 望 帶 給 未 來 臺 灣 繁 體 新 譯 本 實 務 上 可 行 之 建 議 一 繁 體 譯 本 : 語 法 過 於 西 化, 譯 文 訊 息 不 足 筆 者 比 較 三 個 譯 本 處 理 原 文 插 入 語 句 後 發 現, 繁 體 中 文 譯 本 保 留 原 文 句 構 安 排, 未 能 靈 活 運 用 語 句 重 整 技 巧, 讓 讀 者 充 分 體 會 原 文 強 調 的 重 點 或 訊 息, 表 達 方 式 偏 離 中 文 習 慣, 譯 文 翻 譯 腔 過 於 明 顯, 即 便 經 過 再 版, 也 僅 止 於 修 改 成 合 乎 現 代 中 文 用 詞, 重 新 包 裝 或 冠 上 其 他 譯 者 名 出 版, 並 未 針 對 譯 文 的 表 達 或 修 辭 進 行 改 善, 日 後 仍 有 許 多 努 力 空 間 且 對 比 簡 體 版 本 後 發 現, 若 能 妥 善 安 排 破 折 號 的 語 句, 還 能 增 加 譯 文 戲 劇 性, 值 得 未 來 譯 者 效 法 關 於 譯 註 的 策 略 方 面, 由 於 紅 字 原 著 歷 史 和 文 化 背 景, 是 該 書 文 學 地 位 之 所 以 重 要 之 主 因, 因 此 筆 者 挑 出 原 書 中 重 要 段 落 以 及 典 故 比 較 後, 發 現 簡 體 版 本 譯 註 補 充 訊 息 較 充 足, 且 譯 者 還 能 適 度 增 譯, 若 能 再 加 上 筆 者 建 議 譯 註, 未 來 應 可 提 供 中 文 讀 者 更 完 整 全 面 的 譯 本 二 簡 繁 譯 本 共 同 缺 失 : 宗 教 用 語 敏 感 度 不 足, 文 化 詞 失 當 譯 註 多 半 用 於 原 文 明 顯 提 到 人 名 或 典 故, 但 若 是 書 中 內 化 成 角 色 的 發 言 習 慣, 便 有 賴 於 譯 者 對 原 文 的 掌 握, 以 及 譯 者 是 否 深 入 了 解 原 著 文 化 背 景 傅 東 華 90

版 本 的 牧 師 角 色, 牧 師 角 色 相 較 於 其 他 書 中 角 色, 並 未 突 顯 其 語 言 特 色 簡 體 版 本 使 用 中 文 四 字 句 或 慣 用 語 失 當, 不 時 出 現 佛 道 教 等 華 人 宗 教 語 境 常 見 用 語, 日 後 新 譯 本 應 避 免 此 類 俗 語 筆 者 挑 選 書 中 牧 師 及 醫 生 角 色 對 話 後, 發 現 因 兩 人 並 未 直 接 引 用 宗 教 典 故, 譯 者 均 未 能 就 兩 人 對 話 內 容, 採 增 額 翻 譯 或 參 考 中 文 聖 經 內 常 用 詞 語, 以 塑 造 兩 人 於 原 著 中 之 形 象 設 定, 於 營 造 兩 人 之 間 劍 弩 拔 張 的 對 手 戲 橋 段, 皆 力 有 未 逮, 是 日 後 新 譯 本 應 力 圖 改 進 之 處 三 建 議 與 結 語 經 典 文 學 的 重 譯 工 作, 需 要 對 翻 譯 有 正 確 認 識 並 對 該 書 翻 譯 與 再 版 歷 程 有 一 定 了 解 的 譯 者 ; 過 去 臺 灣 出 版 界 耗 費 許 多 資 源 重 複 出 版 同 一 版 本, 所 謂 新 譯 本 多 為 舊 譯 本 再 版 或 更 改 舊 譯 本 詞 語 單 位, 並 未 重 新 審 視 未 盡 完 善 的 譯 文 表 達 和 出 版 策 略 本 世 紀 新 出 版 的 數 個 譯 本, 筆 者 發 現 舊 譯 本 再 版 或 舊 譯 本 潤 飾 版 外, 尚 有 兩 個 新 譯 本 ( 詳 見 第 二 章 ), 但 新 譯 本 有 略 譯 傾 向, 譯 者 常 跳 過 較 難 理 解 或 翻 譯 的 段 落, 編 輯 審 查 亦 不 夠 嚴 謹, 相 較 於 簡 體 版 本 的 表 現, 繁 體 中 文 譯 本 再 版 規 劃 尚 有 許 多 改 進 空 間, 值 得 出 版 界 與 譯 者 參 考 及 修 訂, 以 臻 翻 譯 文 學 更 完 善 之 境 地 91

參 考 文 獻 主 要 參 考 文 獻 : 傅 東 華 (1991) 紅 字 臺 北 : 遠 景 胡 允 桓 (1992) 紅 字 臺 北 : 林 鬱 姚 乃 強 (1996) 紅 字 南 京 : 譯 林 童 元 方 (1998) 丹 青 難 寫 是 精 神 論 梁 實 秋 譯 咆 哮 山 莊 與 傅 東 華 譯 紅 字, 外 文 中 譯 與 探 討, 頁 241-253 香 港 : 香 港 中 文 大 學 翻 譯 系 李 少 峰 (2001) 天 主 公 教 年 聯 台 南 : 聞 道 李 欣 穎 (2003) 臺 灣 地 區 英 美 文 學 研 究 回 顧 : 二 十 世 紀 以 前 的 美 國 文 學 國 科 會 人 文 學 研 究 中 心 英 美 文 學 書 目 研 究 計 畫 子 計 畫 紐 馬 克 (2005) 翻 譯 教 程 (A Textbook of Translation) 賴 慈 芸 譯 臺 北 : 培 生 教 育 原 著 出 版 年 為 1998 曹 曦 穎 (2006) 文 化 差 異 對 翻 譯 的 影 響 淺 析 紅 字 兩 個 中 譯 本 對 文 化 差 異 的 處 理 西 華 大 學 學 報 哲 學 社 會 科 學 版 第 一 期 頁 110-112 胡 允 桓 (2007) 譯 海 求 珠 北 京 : 新 知 三 聯 書 店 唐 春 華 (2008) 旅 行 中 的 文 化 : 國 俗 詞 彙 Scarlet 在 紅 字 譯 本 中 語 義 的 污 損 與 增 補 楚 雄 師 範 學 院 學 報 第 十 期 頁 81-87 聖 經 資 源 中 心 (2010) 聖 經 ( 和 合 本 索 引 ) 台 北 : 聖 經 資 源 中 心 92

Holman Bible Publishers(2010). Holy Bible: King James Version Black Bonded Leather Personal Reference Bible. Holman Bible Publishers. 次 要 參 考 文 獻 : 傅 東 華 (1929) 人 生 鑑 (Book of Life) 上 海 : 世 界 書 局 傅 東 華 (1939) 奧 德 賽 (Odyssey) 上 海 : 商 務 印 書 館 傅 東 華 (1947) 青 鳥 (The blue bird) 上 海 : 商 務 書 局 ( 臺 北 商 務 印 書 館 前 身 ) 傅 東 華 (1966) 猩 紅 文 傅 東 華 譯 臺 北 : 商 務 印 書 館 張 時 (1978) 七 角 樓 臺 北 : 學 生 英 文 雜 誌 社 梁 家 慶 (1990) 霍 桑 紅 字 A 的 兩 個 分 身 : 一 種 傅 柯 式 的 論 述 中 國 文 化 大 學 英 國 語 文 學 研 究 所 碩 士 論 文 胡 允 桓 (1991) 北 京 : 北 京 人 民 文 學 出 版 社 劉 宓 慶 (1993) 當 代 翻 譯 理 論 臺 北 : 書 林 思 果 (1994) 翻 譯 研 究 臺 北 : 大 地 陳 境 有 (2006) 紅 字 : 霍 桑 對 清 教 神 權 政 體 之 批 判 國 立 臺 灣 師 範 大 學 碩 士 論 文 教 育 部 國 語 推 行 委 員 會 (2008) 重 訂 標 點 符 號 手 冊 修 訂 版 A. Berman(1985). Translation and the Trials of the Foreign [tr. by Venuti in Translation Studies Reader, Routledge 2000] Baker, Mona(1992). In other Words. London Routledge. 93

Cheever, Susan(2006). American Bloomsbury : Louisa May Alcott, Ralph Waldo Emerson, Margaret Fuller, Nathaniel Hawthorne, and Henry David Thoreau : their lives, their loves, their work. New York: Simon & Schuster. Hawthorne, Nathaniel(1990). The Scarlet Letter. Oxford University. http://www.fundamentalbook.com/puritans.htm 臺 灣 清 教 徒 之 友 網 站 94