Layout 1

Size: px
Start display at page:

Download "Layout 1"

Transcription

1 Sommario Difficoltà e solitudine accompagnano la crescita dei figli dei lavoratori migranti. Il 21 giugno, un video della durata di due minuti e 50 secondi è stato diffuso su internet, innescando un acceso dibattito. Nel video, Xiao Mao, un bambino di otto anni era inseguito da alcuni bambini più grandi e piangendo gridava: «Non picchiatemi». Come osserva il preside della scuola che frequentano i ragazzi coinvolti: «Pensateci attentamente, nelle liti, tutti i bambini sono vittime». 6 月 21 日, 一段时长 2 分 5 秒的视频在网络中被疯狂转发并引爆了舆论 视频中,8 岁的小毛身上挂着绳索样的物品, 脏兮兮的脸上挂着泪水, 被几个年长的孩子追打, 小毛哭喊着 别打了, 几个大孩子仍不停手, 视频之外, 还有嬉笑声 在城东小学校长金光强眼中, 仔细想想, 这次打架事件中, 所有的孩子都是受害者 6 8 EDITORIALE 编者的话 L autunno porterà i suoi frutti 秋天将有果实 ATTUALITA 时政论坛 Il potere degli anni 后 中坚力量 Ragazzi di strada 街角少年 Scuole internazionali, treno diretto per l estero? 国际学校 : 真能搭上出国直通车吗 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 36 COMUNITA CINESE 华侨生活 40 ISTRUZIONI PER L USO 使用说明书 Agic, punto di riferimento per gli italiani in Cina AGIC 驻华意大利青年协会讯息 Legge cinese o legge italiana? 按照中国法律 还是意大利法律? Guidare in Italia 在意大利驾驶须知 PERSONAGGI 人物 Geng Le Il re del social network gay 同志 圈的社交之王 Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma Ragazzi di strada 3,00 Il potere degli anni 后 中坚力量 Matrimoni cinesi e legge italiana 中国夫妻和意大利法律 2015 年 9 月总第 122 期 - Settembre 2015 n. 122 街角少年 Ist. Confucio di Roma Ritratto di Zhang Hong 专访罗马大学孔子学院中方院长张红 ECONOMIA 经济 Hong Kong al bivio 香港在十字路口 Made in China 2015, iniziare dalle Pmi 中国制造 2025 应从小处做起 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 Zhang Hong La vita è un esperienza 生命是一场体验 CINEMA 电影 Betty Ting Pei La donna dietro il Piccolo Drago 李小龙 名字背后的女人 4

2 ARTE 艺术 58 Italia e Cina dipingono il presente 意大利版 中意共同举办 描绘今天 画展 LIBRI 阅览时间 In fondo all anima di Guo Jingming 郭敬明的灵魂尽头 STORIA 岁月足迹 70 L ultima missione di Mao Zedong: le trasmissioni tv 毛泽东最后一次出巡 : 点播电视 VIAGGI 行走 Alla ricerca delle pagode del Liaoning occidentale EditorE 出版人 Hu Lanbo 胡兰波 direttore responsabile 责任社长 Angela Scalzo presidente 董事长 Zhu Yuhua 朱玉华 direttore 社长 Hu Lanbo 胡兰波 VicE direttore 副社长 Dong Huibin 董汇斌 direttore delegato 总经理 Hu Lanbin 胡兰滨 caporedattore 总编辑 Lea Vendramel corrispondente in cina 驻中国记者 Wang Hong 王虹 redattori E traduttori 与翻 Kong Mengxi 孔梦茜, Liu Hongxu 刘鸿旭, Zheng Shuyan 郑舒雁, Daniela Baranello, Marta Cardellini, Martina Farnese, Emanuele Marsili, Valentina Mazzanti, Chiara Morini, Lea Vendramel FotograFo 摄影 Carlo Mazzanti grafico 版式设计 Filippo Maiolo redazione in italia 意大利编辑部 Via cavour roma - tel Fax 辽西寻塔记 Alla scoperta del Sichuan 发现四川 redazione in cina 中国编辑部北京市朝阳区国美第一城 2 号院 5 号楼 1 单元 101 室 beijing chaoyang district, guomei diyi cheng 2 hao yuan 5 hao lou 1 dan yuan 101 shi tel Fax [email protected] APPUNTAMENTI 约会 76 Gli appuntamenti di settembre 九月备忘录 tipografia 印刷厂 Digitalialab srl registrazione al tribunale di roma 25/2001 意大利法院注册号 25/2001 distributore per l italia Intercontinental - [email protected] 5

3 EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 arrivato ancora settembre. Si porta via la pigra estate e accoglie un nuovo autunno. Voi lettori avete trascorso delle buone vacanze? Per la nostra redazione, si può dire che siano state vacanze a metà, tutti sono ritornati nelle loro terre d origine, dove un po hanno lavorato alla rivista e un po hanno riposato. In redazione solo una persona è di Roma, si può dire quindi che in piccolo riflette pienamente il fenomeno dell immigrazione. C è chi viene dall Italia del Nord e chi dall Italia del Sud, chi dalla Cina settentrionale e chi da quella meridionale. Nel mese di luglio, come ogni estate, sono tornata a Pechino. Non è stata una vacanza, ho soprattutto lavorato, oltre ad aver fatto visita a mia madre. Ogni anno è così, non ricordo cosa sia una vacanza vera e propria. Mentre scrivo, ho appena terminato un viaggio a Ningxia in Cina, è stato un cammino emozionante. Ningxia è una regione della Cina occidentale, in genere le persone sanno solo che non è abbastanza sviluppata, ci sono molte zone desertiche e i migliori litchi della Cina. Il litchi è un frutto, rosso, che usato a lungo si dice abbia effetti benefici per la salute, come ad esempio il rafforzamento della vista. È anche comunemente utilizzato nei rimedi di medicina tradizionale cinese. Anche gli italiani e gli occidentali in questi anni hanno iniziato a conoscere questo piccolo frutto. In realtà, arrivati a Ningxia, abbiamo ampliato i nostri orizzonti e ci siamo resi conto che la nostra immaginazione è così povera. A Ningxia un terzo della popolazione è L autunno porterà i suoi frutti musulmana, c è un tratto della Via della Seta, c è l antica Grande Muraglia cinese, ci sono paesaggi sconvolgenti. Racconterò nel dettaglio il mio viaggio a voi lettori nel numero di ottobre. A Yinchuan, capitale di Ningxia, abbiamo visitato una cantina. L uva di qui è adatta alla produzione di vino, quindi negli ultimi anni sono comparse molte nuove cantine. Quella che abbiamo visitato non è grande, ma è ben sistemata, tanto che sembra quasi di essere più in un museo che in una cantina. Abbiamo assaggiato tre tipi di vino, ma ricordo i prezzi di due vini rossi, 668 yuan (93 euro circa) e 998 yuan (circa 138 euro). Come possono essere venduti a un prezzo così alto? È possibile che non diano fiducia ai vini italiani? Ningxia qui è considerata come una regione arretrata della Cina occidentale A Yinchuan si terrà una fiera sino-araba, che porterà nella città uomini d affari arabi. Non posso non ammirare la lungimiranza del governo cinese e del governo di Ningxia, mentre proprio all inizio di quest anno in Francia è avvenuta la tragedia di Charlie Hebdo e tra arabi e Occidente ci sono una varietà di contraddizioni. Ma a Ningxia il terzo di popolazione musulmana può vivere in armonia con gli han. La fiera sinoaraba fa sì che la civiltà araba e la cultura cinese si integrino, facendo espandere il commercio. Oggi e in futuro, la Cina può convivere amichevolmente con il mondo arabo, l Europa dell Est, l Europa occidentale, l America Yinchuan, capitale di Ningxia. 宁夏首府银川 del Sud e l Africa, non occorre preoccuparsi delle mosse dei Paesi vicini, non serve prestare attenzione alle minacce di qualsiasi Paese lontano. Questo è molto simile alla storia della Cina, una Via della Seta attraverso cui si sono sviluppati l amicizia tra la Cina e i popoli lungo il suo percorso e gli scambi commerciali tra la Cina e i diversi Paesi. Da Ningxia sono andata a Guiyang, capitale della provincia di Guizhou. Anche Guizhou è una provincia della Cina sudoccidentale, ha paesaggi pittoreschi e le culture delle minoranze etniche sono fiorenti. Qui si sono tenuti i tre giorni del Forum dei media cinesi mondiali, 6

4 600 esponenti dei media che vivono in ogni Paese del mondo si sono riuniti qui, per scambiarsi le loro esperienze e guardare al futuro. Il segretario del Comitato provinciale di Guizhou ha incontrato dieci delegati e io sono stata tra quelli che hanno ottenuto un colloquio. Il duro lavoro di molti anni lentamente sta ottenendo un riconoscimento, non c è nulla di così gratificante. Il governo di Guizhou si sta occupando di risolvere i problemi del traffico e dell istruzione, questo fa ben sperare, perché una volta che saranno sviluppati i trasporti e le zone montane, diventerà più facile per i bambini andare a scuola. Viaggiando nella Cina occidentale, la bellezza dei paesaggi mi ha stupito, l espressione gentile degli occhi della gente mi ha riscaldato, la determinazione del governo mi ha commosso. Noi preferiamo che l Italia possa riuscire a percorrere la strada dello sviluppo cinese. Ho avuto l incarico da parte del general manager di Elite Club Vacanze Group, Claudio Cardini, di cercare cooperazione in Cina per introdursi nel turismo cinese e nel settore della ristorazione. I cinesi nel mondo non sono soltanto persone dei media, ma soprattutto un ponte per gli scambi commerciali e culturali tra Cina e Italia. Noi preferiamo pensare che la storia ci abbia dato una missione. L autunno è arrivato e darà i suoi frutti. 秋天将有果实 胡兰波 又到了九月 送走了慵懒的夏天, 迎来又一个秋天 读者们过了一个很好的假期? 对于我们编辑部, 算是过了半个假期, 每人回到自己的家乡, 一边做杂志, 一边休息 编辑部里真正的罗马人只有一个, 移民现象在我们小小的编辑部充分体现 我们来自意大利的北部和南部, 来自中国的南部和北部 我在七月来到北京, 如同每一个夏季 不是度假, 主要内容是工作, 再加上看望母亲 每一年都这样, 不记得纯粹的假期是什么滋味 此时, 我刚刚结束在中国宁夏的旅行, 一场激动人心的行走 宁夏是中国西部地区, 一般人们只是知道它不够发达, 有很多沙漠地带, 有中国最好的枸杞 枸杞是一种果实, 红色, 据说长期服用对身体非常好, 比如强肾明目 它也是中药常用的一种配方 意大利人和西方人这几年也开始认识这种小果实 其实, 到了宁夏则让我们大开眼界, 才知道我们的想象是那么贫瘠 宁夏, 有三分之一的穆斯林, 有丝绸之路的一段行程, 有中国古长城, 有震撼人心灵的美丽景色 我将在十月刊认真向读者讲述我的旅程 在宁夏首府银川, 我们参观了一个葡萄酒厂 这里的葡萄适于酿造葡萄酒, 于是, 近几年出现了很多新的酒庄 我们参观的这家规模不大, 但装饰得非常漂亮, 让人觉得几乎是在一座博物馆而不是酒窖 我们品尝了三种, 记住了两种红酒价格,668 元和 998 元. 凭什么可以卖到如此昂贵的价格? 这难道不给意大利酒商信心吗? 宁夏, 这里被视为中国西部落后地区 中阿博览会就将在银川举行, 这里, 将汇集阿拉伯生意人 我不得不佩服中国政府及宁夏政府的远见卓识, 正是今年年初法国查理周刊发生了惨案, 阿拉伯人与西方有着各种矛盾 而宁夏的 1/3 穆斯林则与汉族人可以和睦相处 中阿博览会使阿拉伯文明与中国文化在此融合, 经贸得以拓展 今天与未来, 中国能与阿拉伯 东欧 西欧 南美洲 非洲友好相处, 不用在乎邻国的手脚, 不用在意远方任何国家的威胁 这很像历史上的中国, 一条丝路, 连接了中国与沿路人民的友谊, 发展了中国与各国的贸易往来 从宁夏我来到贵阳, 贵州省的首府 贵州也是中国西南省, 有着如画的风景, 少数民族文化百花齐放 在这里举办三日的世界华文传媒论坛,600 位旅居世界各国的媒体人在这里汇集, 交流经验, 放眼未来 贵州省委书记陈接见了十名代表, 我作为其中一员得到接见 多年的辛劳, 慢慢得到认可, 再没有比这件事更令人欣慰 贵州的政府正着重解决这里交通与教育问题, 让我们看到希望, 因为一旦交通发达, 山区会得到发展, 孩子上学变为易事 行走中国西部, 一个个美景令我惊喜, 人民善良的眼神让我感到温暖, 政府的决心令我感动 我们更愿意在中国发展的路上, 意大利能够陪伴 我受意大利艾利特度假集团董事长克罗地的委托, 在中国寻求合作, 加入中国旅游及餐饮发展事业的潮流 我们的成员, 不仅仅是媒体人, 更是中意文化商贸交流的桥梁 我们更愿意认为是历史赋予我们的使命 秋天到了, 将有果实 7

5 ATTUALITÀ 时政论坛 60 后 中坚截至今年 6 月, 全国省部级及以上级别的 60 后 官员共有 521 人 他们在改革开放后接受大学教育, 大多从政履历完整 他们当中的佼佼者, 将陆续走上更高的领导岗位 蔡如鹏 中共十八大后的两年多以来, 伴随正常的干部更迭和反腐行动, 中国政坛从地方到中央都出现了较为密集的人事变动 在这轮调整中, 一个显著的特点是 60 后 官员被推上了政治舞台, 成为迅速崛起的新生力量 正部级共有 18 人 60 后 官员群体, 受到关注大致始于 2008 年 那一年, 他们中的佼佼者已经开始在中国政坛崭露头角 据中国政法大学行政管理研究所教授刘俊生统计, 截至 2008 年 4 月, 全国已有 60 后 省部级领导干部 71 人 其中, 正部级干部 5 人, 分别是湖南省省长周强 河北省代省长胡春华 新疆自治区主席努尔 白克力 农业部部长孙政才和国防科工委主任张庆伟 据 记者不完全统计, 截至 2015 年 6 月, 全国 60 后 省部级官员共计 525 人, 其中正部级领导干部 18 人 这 500 多人绝大部分 (321 人 ) 分布在地方, 全国 31 个省市自治区都已出现了 60 后 省部级干部, 最多的几个省区是西藏 (18 人 ) 青海 (16 人 ) 和浙江 四川 (14 人 ), 最少的辽宁和河南也各有 4 人 其余 204 人则分布在中央部委机关 (132 人 ) 人民团体 (13 人 ) 国企 (35 人 ) 高校 (13 人 ) 和军队 (11 人 ) 十一届三中全会后, 面对干部队伍普遍年龄偏大 文化程度偏低的状况, 中共提出干部队伍要年轻化 Il potere degli anni 60 A oltre due anni dal XVIII Congresso del Partito comunista cinese, con la normale alternanza dei quadri e la campagna anticorruzione, negli ambienti della politica cinese, dal livello locale a quello centrale, sono emersi avvicendamenti di personale piuttosto numerosi. In questo ciclo di adeguamenti, una caratteristica evidente è che i funzionari nati negli anni 60 sono stati portati sulla scena politica, diventando una forza emergente in rapida ascesa. 18 A LIVELLO MINISTERIALE Il gruppo dei funzionari nati negli anni 8

6 力量 60 ha cominciato a suscitare attenzione approssimativamente a partire dal Quell anno, i migliori tra di loro hanno iniziato ad emergere nella politica cinese. In base alle statistiche di Liu Junsheng, professore dell Institute of Administrative management della China University of Political Science and Law, fino ad aprile Fino a giugno di quest anno, i funzionari nati negli anni 60 a livello provinciale e ministeriale in tutta la Cina sono 521. Hanno frequentato l università dopo la politica di riforma e apertura e la maggior parte ha un curriculum completo. Tra loro chi spiccherà è destinato ad arrivare alle più alte posizioni di leadership Cai Rupeng 2008, in tutta la Cina c erano già 71 dirigenti a livello ministeriale e provinciale nati negli anni 60. Tra questi, 5 erano quadri a livello ministeriale e provinciale, vale a dire il governatore dello Hunan Zhou Qiang, quello dello Hebei Hu Chunhua, il presidente della regione autonoma dello Xinjiang Nur Bekri, il ministro dell Agricoltura Sun Zhengcai e il direttore della Commissione per la Scienza, Tecnologia e Industria per la Difesa nazionale Zhang Qingwei. Secondo dati incompleti di Cina in Italia, fino a giugno 2015, in tutta la Cina i funzionari a livello ministeriale e provinciale nati negli anni 60 sono in tutto 525, dei quali 18 quadri a livello ministeriale. La stragrande maggioranza di loro (321) è distribuita in diversi luoghi, nelle 31 province e regioni autonome di tutto il Paese, infatti, a livello ministeriale e provinciale ci sono quadri nati negli anni 60. Le province in cui c è una maggiore concentrazione sono Tibet (18), Qinhghai (16), Zhejiang e Sichuan (14), mentre il numero minore 1982 年 12 月召开的中共十二大, 把 实现干部队伍的革命化 年轻化 知识化 专业化 正式写入党章 从此, 干部队伍 四化 方针就被作为一项干部政策确立下来, 并得到长期有效的贯彻落实 改革开放初期, 中共为推进干部年轻化, 曾越级提拔了一些年轻干部 全国政协原副主席钱运录, 1982 年 9 月从湖北大悟县委书记升为共青团湖北省委书记, 1983 年 1 月又被提拔为湖北省委副书记 这批 60 后 官员很多也是 四化 方针的受益者 文科生占比六成 60 后 官员出生的年代正逢三年困难时期的后两年或 文革期间, 受其影响, 有的未能接受正规的中小学教育 他们中的一些年长者还有 上山下乡 的经历 他们是时代的幸运儿, 文革结束后中国高等院校很快恢复了招生, 他们也成为恢复高考后的第一批受益者 据刘俊生 2008 年统计, 在当年 71 名 60 后 省部级领导干部中, 100% 具有大学专科以上学历 其中,95% 具有本科及以上学历, 接受过正规的大学教育 上世纪 70 年代末和 80 年代初, 正是 60 后 考大学的时期, 而那个时候的大学仍是精英教育, 有机会上大学的人要比现在少得多 因此, 可以说这些 60 后 省部级官员在大学时代, 就已是同龄人中的佼佼者 从专业背景看, 在 60 后 官员中, 传统的 工程师治国 的局面正在改变 统计显示, 在 2008 年 60 后 省部级干部中, 文科和理科背景的占比分别是 46% 和 54% 到十八大前, 这一比例变为 61.39% 和 38.61% 这表明, 具有文科背景的 60 后 官员越来越受到重用, 更容易得到提拔 其中, 在具有文科背景的 60 后 省部级官员中, 管理学 经济学和法学是最受青睐的三个专业 众所周知, 中国的第三代和第四代领导人被称为 工程师治国, 这是因为他们当年在大学接受的是理工科教育, 知识结构和思维更多呈现理工科的思维特 9

7 esami di ammissione all università. Secondo le statistiche del 2008 di Liu Junsheng, quell anno tra i 71 quadri dirigenziali a livello ministeriale e provinciale nati negli anni 60, tutti avevano una specializzazione superiore all università. Tra loro, il 95% aveva un curriculum scolastico a livello universitario o superiore, avendo ricevuto una regolare istruzione universitaria. Tra la fine degli anni 70 e l inizio degli anni 80 del secolo scorso, proprio nel periodo in cui sostennero l esame di ammissione alsi registra in Liaoninig e Henan, dove se ne contano 4. I restanti 204 si trovano nei ministeri e nelle istituzioni centrali (132), nelle organizzazioni popolari (13), nelle imprese statali (35), negli istituti di istruzione superiore (13) e nell esercito (11). Dopo il Terzo Plenum dell XI Congresso, di fronte a una situazione caratterizzata da quadri generalmente anziani e con un basso livello di istruzione, il Partito comunista cinese propose che i quadri avrebbero dovuto essere giovani. Al XII Congresso del Pcc, convocato nel dicembre 1982, la «realizzazione del rivoluzionamento, ringiovanimento, aggiornamento culturale e specializzazione dei quadri» fu formalmente scritta nello Statuto del Partito. Da allora, le quattro modernizzazioni dei quadri sono state considerate un fondamento politico, ottenendo un efficace applicazione a lungo termine. All inizio della riforma e apertura, il Pcc per portare avanti il ringiovanimento promosse alcuni giovani quadri scavalcando l ordine gerarchico. Così, l ex vice presidente della Conferenza politica consultiva nazionale, Qian Yunlu, a settembre 1982, da segretario del Comitato del distretto di Dawu in provincia di Hubei fu promosso segretario provinciale della Lega della Gioventù comunista e successivamente, nel gennaio 1983, fu nuovamente promosso, diventando vice segretario della provincia di Hubei. Anche molti di questi funzionari nati negli anni 60 hanno beneficiato della politica delle quattro modernizzazioni dei quadri. IL 60% HA SVOLTO STUDI UMANISTICI Gli anni in cui sono nati i funzionari degli anni 60 coincidono con i due anni successivi a tre anni difficili oppure con il periodo della Rivoluzione culturale. Questo ha avuto delle conseguenze. Non solo alcuni non hanno ricevuto una regolare istruzione primaria e secondaria, ma quelli tra loro di età avanzata hanno anche fatto l esperienza di recarsi nelle zone montane e rurali. La loro fortuna è stata che, dopo la fine della Rivoluzione culturale, quando gli istituti cinesi di istruzione superiore ripresero le iscrizioni, divennero anche i primi beneficiari della ripresa degli l università i nati negli anni 60, quando l università era ancora un istruzione elitaria, coloro che avevano l opportunità di frequentarla erano molti di meno rispetto a oggi. Si può dire, quindi, che questi funzionari nati negli anni 60 siano stati già dei campioni tra i loro coetanei. Dal punto di vista del background professionale, tra i funzionari nati negli anni 60, la situazione tradizionale secondo cui sono gli ingegneri a governare lo Stato sta cambiando. Le statistiche Mao Wanchun 毛万春 10

8 mostrano che, nel 2008 tra i quadri a livello provinciale e ministeriale nati negli anni 60, quelli con una formazione umanistica sono il 46%, mentre il 54% ha studiato scienze naturali. Fino a diciotto anni prima, i primi erano il 61,39%, mentre i secondi il 38,61%. Questo evidenzia come i funzionari nati negli anni 60 con un background umanistico ottengano sempre più mansioni importanti e abbiano più facilmente una promozione. Tra loro, in particolare, le tre specializzazioni favorite sono management, economia e diritto. Tutti sanno che la terza e la quarta generazione di leader cinesi sono state etichettate come quelle degli ingegneri che governano lo Stato. Questo perché in quegli anni all università avevano studiato scienze e ingegneria, quindi la struttura della loro conoscenza e del pensiero ha assunto caratteristiche più scientifiche e ingegneristiche, che hanno portato al governo dello Stato, formando così la classe degli ingegneri che governano lo Stato. Oggi, invece, sono più i funzionari che hanno un background di scienze sociali e umanistiche ad ottenere promozioni, le loro conoscenze economiche, gestionali e legali si adattano alle condizioni nazionali e alle esigenze di sviluppo della Cina. Così, si assiste all ascesa dei quadri dirigenziali dei nati negli anni 60 con un background di scienze umane e sociali, in linea con la tendenza della moderna gestione statale. UN CURRICULUM COMPLETO Rispetto ai nati negli anni 40 e 50, il percorso di cariche pubbliche dei funzionari nati negli anni 60 è anche più diversificato. Nella ricerca del 2008, Liu Junsheng ha mostrato che, prima che assumessero incarichi a livello provinciale e ministeriale, l esperienza lavorativa dei funzionari degli anni 60 può essere divisa approssimativamente in sei categorie: enti, Lega della Gioventù comunista, imprese statali, università, istituti di ricerca e media, associazioni di scrittori, esercito e altri percorsi. Tra questi, la maggior parte, oltre un terzo, ha iniziato dagli enti. Ma al di là del tipo di percorso, ciò che hanno in comune rispetto ai loro coetanei è che hanno dimostrato presto la volontà di perseguire un progresso politico o una carriera di incarichi pubblici. «Da questo si può supporre che questi quadri dirigenziali nati negli anni 60, fin da giovani, siano stati determinati ad impegnarsi nella carriera politica oppure abbiano stabilito le loro convinzioni politiche», ha spiegato Liu Junsheng. Oltre a entrare nel Partito presto, molti funzionari degli anni 60 in gioventù hanno iniziato a mostrare eccellenti capacità di leadership. Forse proprio grazie a questi fattori favorevoli, dopo aver assunto funzioni pubbliche, la loro carriera ufficiale si può dire sia proceduta con il vento in poppa. In base alle statistiche di Liu Junsheng, i nati negli anni 60, quando assumono incarichi di quadri di vice a livello provinciale e ministeriale, in media hanno 43,8 anni, da quando iniziano a lavorare dopo la laurea fino a quando raggiungono il livello di vice in media impiegano 21,3 anni, il tempo minore in cui sono promossi a tale livello è di 14 anni, mentre il tempo minore in cui raggiungono il livello più alto è di 22. Inoltre, quasi tutti hanno sperimentato promozioni con strappi alle regole. Ma al di là di queste promozioni eccezionali, questi funzionari nati negli anni 点, 带到国家的治理中, 就形成了 工程师治国 如今, 更多有人文社科背景的官员得到提拔, 他们在经济 管理 法律方面的知识背景, 与中国国情和发展需求相适应 因此, 具有人文社科背景的 60 后 领导干部群体崛起, 符合现代国家治理的趋势 从政履历完整与 40 后 50 后 相比, 60 后 官员的从政路径也更加趋于多元化 刘俊生在 2008 年的研究显示, 在担任省部级领导干部之前, 60 后 官员的任职经历大致可以划分为六类 : 机关 共青团 国有企业 大学 研究所以及新闻媒体单位 作家协会和军队等其他路径 其中, 从机关起步的最多, 超过三分之一 但无论哪种路径, 他们的一个共同点是与同龄人相比, 他们很早就显示出追求政治进步或从政的愿望 由此可以推测, 这些 60 后 的领导干部在年轻时候就立志从事政治事业, 或者他们在早年就确立了他们的政治信仰 刘俊生说 除了入党早外, 不少 60 后 官员在青年时期就开始显露出出众的领导才能 或许正是因为这些有利因素, 从政后他们的仕途可谓一帆风顺 据刘俊生统计, 60 后 担任副部级领导干部时平均任职年龄是 43.8 岁, 从大学毕业开始工作到晋升为副部的平均年限是 21.3 年, 晋升到副部级领导干部的最短年限是 14 年, 晋升到正部级领导干部的最短年限是 22 年, 几乎每一位都有破格提拔的经历 但不论是否破格提拔, 这批 60 后 官员都具有完整的从政履历, 绝大部分都是从基层干起, 逐步晋升为省部级干部的 陕西省委组织部长毛万春就是一个典型的例子 1982 年, 毛万春从河南大学政教系毕业后, 即回到河南汤阴县五陵乡从普通乡干部做起, 从乡到县, 再从县到市 到省, 一步一步拾级而上, 先后当过副乡长 镇党委书记 副县长 县长 县委书记 地委副书记 市长和市委书记等职, 直到升任省委组织部长 1995 年 6 月, 时任河南林县县委 11

9 Il 15 marzo 2013, si è tenuta nella Grande sala del popolo di Pechino la XII riunione dell Assemblea nazionale del popolo e Zhou Qiang è stato eletto presidente della Corte suprema del popolo 年 3 月 15 日, 十二届全国人大一次会议在北京人民大会堂举行第五次全体会议 周强当选最高人民法院院长 书记的毛万春因表现出色, 还荣获了 优秀县委书记 的称号, 在中南海怀仁堂受到时任中共中央总书记江泽民的接见 刘俊生将这一路径定义为基层机关路径, 与之相对应的是高层机关路径, 即主要工作经历是在中央政府或者省级政府工作 这一路径的代表是中央人民政府驻香港联络办公室主任张晓明, 他 23 岁即在国务院港澳办工作, 历经科级 处级 司级和副部级干部,2012 年起担任现职, 成为为数不多的 60 后 正部级官员 在高层机关路径中, 有一类 60 后 省部级官员较为特殊, 因为他们主要为领导服务, 从事秘书工作 比如中央办公厅副主任陈世炬 山东省常务副省长孙伟 江西省赣州市委书记李炳军等都属这一类 陈世炬曾长期担任中共中央前总书记胡锦涛办公室主任 2014 年 12 月, 中央办公厅副主任陈世炬成为正部级官员, 官方评价其大局意识强, 政策理论水平比较高, 考虑问题周全稳妥, 处事严谨细致 舆论认为, 有过秘书经历的官员在任职期间, 往往处在决策核心层, 全局观强, 具有顶层设计理念, 与单纯地方基层出身的干部相比, 在准确理解 把握中央决策上具有优势 受惠于改革开放与幼年处于战乱中的 40 后 和青年时期遇上 上山下乡 和文革的 50 后 相比, 60 后 官员生活在一个社会更加稳定 物质条件相对富裕的年代 但这并不意味着他们没有吃过苦 幸运的是, 他们赶上了改革开放, 通过努力改变了自己的命运 由于 60 后 高官绝大多数都接受过正规的高等教育, 很多人还是管理学 经济学 法学专业毕业, 知识结构更符合现代社会发展的趋势, 对国际社会发展的潮流也有了解和把握 因此舆论认为, 在执政方式上, 他们更注重制度建设, 而不是依靠个人权威 从执政路径看, 这批 60 后 官员大多从基层起步, 作风务实, 知道中国百姓所关心的主要问题, 很多都是 实干派 有报道说, 毛万春在河南许昌担任市委书记时, 曾将一位区委副书记的发言打断并赶下台 他毫不留情地说 : 你的发言都是空话, 你根本不知道问题在哪儿, 不要再念了, 你下去吧 但也有舆论指出, 尽管有些 60 后 官员在其早年成长阶段有过吃苦的经历, 但他们毕竟没有像 40 后 50 后 官员那样历经磨难, 因此, 他们的意志力可能还需要更多磨练 舆论认为, 未来 30 年将是中国崛起的关键时期, 而这 30 年又恰恰是 60 后 官员在中国政坛活跃的黄金时间 能否引领中国完成这一历史使命, 60 后 官员将面临更大的挑战 60 hanno un curriculum politico completo, la maggior parte ha iniziato dal livello di base e gradualmente è stata promossa fino ad arrivare al livello di quadro provinciale e ministeriale. Il capo del dipartimento organizzativo del comitato di partito della provincia di Shaanxi, Mao Wanchun, è un esempio caratteristico. Nel 1982, dopo la laurea alla facoltà di politica dell Università di Henan, Mao Wanchun è tornato al villaggio Wuling nel distretto Tangyin in provincia di Henan per iniziare a lavorare come quadro comune del villaggio, poi dal villaggio è passato al distretto, dal distretto alla città e quindi alla provincia, salendo di livello passo dopo passo e assumendo in successione l incarico di vice sindaco del villaggio, segretario del comitato di partito cittadino, vice governatore distrettuale, governatore distrettuale, segretario del comitato distrettuale, vice segretario del comitato locale di partito, sindaco e segretario del partito cittadino, fino ad essere promosso capo del Dipartimento organizzativo del comitato di partito provinciale. Nel giugno 1995, quando era segretario del comitato di partito del distretto di Linxian in provincia di Henan, per le sue prestazioni fuori dal comune, Mao Wanchun ha anche ottenuto il titolo di Eccellente segretario distrettuale e, quando l ha ricevuto nella Sala Huairen a Zhongnanhai, ha incontrato Jiang Zemin, allora segretario generale del Partito comunista cinese. Liu Junsheng ha definito questo percorso come il percorso degli enti di livello di base, mentre il corrispondente percorso negli enti di alto livello è quello relativo all esperienza di lavoro principale nel governo centrale o provinciale. Il rappresentante di questo percorso è il direttore dell Ufficio di collegamento del governo popolare centrale a Hong Kong, Zhang Xiaoming. A 23 anni lavorava all Ufficio di Hong Kong e Macao del Consiglio di Stato, ha fatto esperienza come quadro a livello di sezione, di ufficio, di direzione generale e di vice ministero, nel 2012 ha assunto il suo attuale incarico, diventando uno dei pochi funzionari ministeriali nati negli anni 60. Nel percorso negli enti di alto livello, c è un tipo speciale di funzionari nati negli anni 60. Sono quelli che servono soprattutto i leader, svolgendo il lavoro 12

10 di segretari, come ad esempio il vice direttore del Dipartimento centrale degli Affari generali Chen Shiju, il vice governatore esecutivo della provincia di Shandong Sun Wei e il segretario del comitato di partito della città di Ganzhou in provincia di Jiangxi Li Bingjun, che appartengono a questa categoria. Chen Shiju è stato a lungo direttore dell Ufficio dell ex segretario generale del Pcc, Hu Jintao. Nel dicembre 2014, il vice direttore del Dipartimento centrale degli Affari generali, Chen Shiju, è diventato funzionario a livello ministeriale, è stato valutato il suo forte senso generale, il suo livello di teoria politica piuttosto alto, la sua sicurezza complessiva di fronte ai problemi, la sua serietà e precisione nel lavoro. L opinione pubblica ritiene che i funzionari che hanno assunto l incarico di segretari durante la loro carriera spesso sono stati impegnati a livello politico centrale, hanno una forte visione globale, idee progettuali di vertice e, rispetto ai quadri locali di base, un vantaggio nella comprensione accurata e nel padroneggiare le decisioni centrali. BENEFICI DELLA RIFORMA E APERTURA Rispetto ai nati negli anni 40, che da piccoli si sono trovati in guerra, e a Qian Yunlu 钱运录 Il 22 luglio 1983, Hu Chunhua si laureò alla facoltà di cinese dell Università di Pechino. Fin da quando si era iscritto all università aveva iniziato a costruire la sua ambizione di andare a lavorare in Tibet, per questo aveva studiato il tibetano. E alla vigilia della laurea, presentò formalmente la richiesta di andare a lavorare in Tibet 年 7 月 22 日, 北京大学中文系应届毕业生胡春华, 从上大学开始便立下了去西藏工作的志向, 积极学习藏语 毕业前夕, 他正式提出了去西藏工作的申请 quelli degli anni 50, che da giovani hanno vissuto l esperienza nelle zone montane e rurali e la Rivoluzione culturale, i funzionari nati negli anni 60 hanno vissuto in un periodo di maggiore stabilità sociale, con condizioni materiali piuttosto prospere. Ma questo non significa affatto che non abbiano avuto delle difficoltà. Fortunatamente, però, si sono imbattuti nella riforma e apertura e con impegno hanno cambiato il loro destino. La maggior parte dei funzionari nati negli anni 60 ha ricevuto una regolare istruzione superiore, molti si sono laureati in management, economia e diritto, quindi la struttura delle loro conoscenze è in linea con la tendenza di sviluppo della società moderna e comprende e coglie anche il trend di sviluppo della società internazionale. Pertanto l opinione pubblica ritiene che, in materia di esercizio del potere, siano attenti al potenziamento delle istituzioni più che fare affidamento sull autorità personale. Dal punto di vista della carriera, la maggior parte di questi funzionari nati negli anni 60 ha iniziato dalla base, ha uno stile pragmatico, conosce le principali questioni che stanno a cuore al popolo cinese e molti sono uomini d azione. Alcuni rapporti dicono che, quando Mao Wanchun ricopriva l incarico di segretario del comitato di partito municipale di Xuchang in provincia di Henan, ha interrotto e fatto uscire di scena un vice segretario di un comitato locale che stava tenendo un discorso, dicendogli senza pietà: «Sono chiacchiere, fondamentalmente non sai dove sono i problemi, non devi continuare a leggere, vattene». Ma ci sono anche alcuni secondo cui, nonostante alcuni funzionari nati negli anni 60 abbiano affrontato delle esperienze difficili durante la loro crescita, tutto considerato non hanno passato le tribolazioni dei funzionari nati negli anni 40 e 50, quindi la loro forza di volontà ha ancora bisogno di temprarsi ulteriormente. L opinione pubblica ritiene che i prossimi trent anni saranno un periodo cruciale per la crescita della Cina e in questi trent anni proprio i funzionari nati negli anni 60 occuperanno un posto di primo piano sulla scena politica cinese. Per riuscire a guidare la Cina a completare questa missione storica, i funzionari nati negli anni 60 dovranno affrontare sfide ancora più grandi. Traduzione L. Vendramel 13

11 ATTUALITÀ 时政论坛 Ragazzi di strada I l 21 giugno, un video della durata di due minuti e 50 secondi è stato diffuso su internet, innescando un acceso dibattito. Nel video, Xiao Mao, un bambino di otto anni, con il viso sporchissimo rigato di lacrime, era inseguito da alcuni bambini più grandi e piangendo gridava: «Non picchiatemi», mentre alcuni dei bambini più grandi non fermavano le mani e si sentivano le risate di altri, non inquadrati nel video. L Ufficio di Pubblica sicurezza di Qingyuan ha impiegato un solo giorno per accertare l intero svolgimento dei fatti. Questa aggressione è stata provocata dall accusa di commettere piccoli furti. All inizio di maggio 2015, Xiao Mao e due compagni hanno rubato delle bevande. Uno di loro, dopo essere stato scoperto, ha detto di aver rubato insieme a Xiao Hui e altri. Xiao Hui, venuto a sapere di essere stato accusato, ha chiamato Da Wu e Xiao Wu per cercare Xiao Mao e mettersi sulle tracce di colui che aveva sparso quelle voci. Quando ancora non erano riusciti a trovare la persona responsabile, alcuni hanno rivolto lo sguardo verso Xiao Mao per chiedergli dei soldi. Xiao Mao non ne aveva, perciò sono andati a cercare suo padre, che li ha rimproverati. Lì per lì hanno perso le staffe, poi Da Wu, Xiao Hui e Xiao Wu hanno portato Xiao Mao con la forza in una casa abbandonata vicino al ponte orientale del capoluogo distrettuale di Qingyuan e l hanno picchiato. «QUESTO È UN BAMBINO FUORI CONTROLLO» Agli occhi del preside della scuola elementare Chengdong, Jin Zhiqiang, i tre bambini che hanno picchiato Xiao Mao 14

12 Difficoltà e solitudine accompagnano la crescita dei figli dei lavoratori migranti. La storia di quattro giovani e un aggressione. Come osserva il preside della scuola che frequentano: «Pensateci attentamente, nelle liti, tutti i bambini sono vittime» Yang Di Da QingYuan, Zhejiang sono da commiserare, compreso Da Wu che si è diplomato a Chengdong e ha lasciato gli studi da quasi due anni. Quando Da Wu aveva otto anni, i suoi genitori si separarono. Dopo il divorzio, suo padre ha studiato le tecniche di cottura arrosto e ha aperto un ristorante di cibi arrostiti, grazie al quale ha mantenuto il giovane Da Wu, sua madre di oltre 80 anni e se stesso. Il padre di Da Wu concentrava quasi tutte le sue energie su questa piccola attività, spesso era impegnato fino alle due o alle tre di notte, a volte addirittura fino alle cinque o alle sei del mattino. Questi turni di lavoro erano difficili ed entravano in conflitto anche con Da Wu, che era uno studente. Il padre, infatti, non era quasi in grado di prestare attenzione alla vita di suo figlio. La responsabile della classe elementare di Da Wu, Zhong Ning (uno pseudonimo), ricorda chiaramente che, a settembre 2011, quando frequentava la quinta, incontrò per la prima volta il padre di Da Wu. Indossava delle ciabatte e una giacca aperta sul petto. Al momento della registrazione scolastica, disse a Zhong Ning con voce roca e profonda: «Maestra, non conosco i caratteri, mi aiuti a compilare!». Zhong Ning restò molto impressionata dal fatto che nel modulo di registrazione degli studenti bisognava scrivere il numero del tesserino studentesco, ma il padre di Da Wu non lo ricordava. «I genitori degli altri studenti impugnavano tutti la penna e riempivano il modulo, ma il padre di Da Wu inaspettatamente non lo ricordava». Così telefonò a dei parenti per chiedere il numero del tesserino studentesco. In quel momento Da Wu era in piedi fuori dalla porta, non parlava, i suoi occhi guardavano altrove, con uno sguardo di ostilità e contrasto. «Se gli si chiedeva che cosa avesse non rispondeva, sembrava come un riccio in una situazione di difesa, come se avesse ricevuto una pugnalata e tutti intorno a lui fossero suoi nemici». In realtà, Zhong Ning, prima di subentrare in questa classe, aveva sentito parlare della reputazione di Da Wu nella scuola. Litigate, assenze ingiustificate, piccoli furti e danni vari, era quasi sempre inquieto. «Questo è un bambino fuori controllo», ha detto Zhong Ning a Cina in Italia. Ogni volta che Da Wu scavalcava il muro della scuola per scappare, Zhong Ning telefonava a suo padre, nella speranza di trovarlo e farlo tornare a scuola, ma di solito non otteneva nessun risultato. «Molte volte anche suo padre rinunciava a cercarlo». Di fronte a questo studente «più fastidioso», Zhong Ning ha speso non pochi pensieri e, considerando che non aveva la mamma accanto, gli ha dato molte attenzioni. Ad esempio, quando metteva tutti in fila, lo aiutava a riordinare la sua sciarpa rossa, oppure in classe si andava a sedere accanto a lui, gli accarezzava un po le spalle e qualsiasi motivo trovasse era sufficiente per 街角少年 仔细想想, 这次打架事件中, 所有的孩子都是受害者 杨迪 ( 发自浙江庆元 ) 6 月 21 日, 一段时长 2 分 5 秒的视频在网络中被疯狂转发并引爆了舆论 视频中, 8 岁的小毛身上挂着绳索样的物品, 脏兮兮的脸上挂着泪水, 被几个年长的孩子追打, 小毛哭喊着 别打了, 几个大孩子仍不停手, 视频之外, 还有嬉笑声 庆元县公安局只用了一天就查清了来龙去脉 这起殴打事件的起因是一起小偷小摸而引起的诬陷 2015 年 5 月初, 小毛与两个小伙伴在冷饮店偷窃, 其中一个伙伴被发现后称, 一起偷窃的是小辉等人 小辉得知被诬陷后, 叫上了大吴和小吴, 找小毛带路去寻找造谣者 寻人未果, 几人转而向小毛要钱 小毛没有钱, 他们又去找小毛父亲, 被小毛父亲责骂 一时气不过, 大吴就与小辉 小吴一起将小毛强行带到庆元县城东大桥附近一间废弃的简易房内实施了殴打 这是一个失控的孩子 在城东小学校长金光强眼中, 打人的三个孩子都是可怜的 包括已经从城东毕业并辍学将近两年的大吴 大吴 8 岁时, 父母离异了 离婚后, 大吴父亲学习了烧烤技术, 开了一家烧烤店, 靠这个店面维持年幼的大吴 80 多岁的老母亲和自己的生活 大吴爸爸几乎将全部精力放在了这个小生意上, 常常忙到夜里两三点钟才睡觉, 有时甚至到清早五六点钟 这样的作息时间很难与还是学生的大吴有交集 他也几乎无法给予大吴生活上的关照 大吴的小学班主任钟宁 ( 化名 ) 清楚 15

13 encomiarlo davanti a tutta la classe, come quando al termine delle lezioni passando spegneva la luce del corridoio o raccoglieva la spazzatura da terra, come anche per il fatto che aiutasse l attività di famiglia. Questi sforzi non sono stati affatto senza effetti. Quando Da Wu era in sesta classe, ha gradualmente aumentato il tempo in cui restava a scuola e ha iniziato anche a indossare ordinatamente la sciarpa rossa e il distintivo della scuola. Ma questo non ha impedito che seguisse l esempio della strada. Dopo il diploma di scuola elementare, ha deciso di non voler più studiare, dicendo: «A costo di morire non voglio più andare a scuola». Il direttore del Dipartimento politico dell Ufficio di Pubblica sicurezza del distretto di Qingyuan, Lai Zhiyi, ha detto a Cina in Italia che Da Wu, quando è entrato in contatto con lui, era ormai un piccolo teppista, un mascalzone, che restava del tutto indifferente. «NÉ BUONI NÉ CATTIVI» Quando Xiao Hui e Xiao Wu hanno partecipato all aggressione a Xiao Mao, frequentavano proprio la sesta classe della scuola elementare Chengdong. Anche se Da Wu ha due anni più di loro, sono da sempre suoi amici, in particolare Xiao Hui. La scuola elementare Chengdong è una scuola pubblica del distretto Qingyuan destinata ai figli dei lavoratori migranti. La famiglia di quattro persone di Xiao Hui proviene dal distretto Shouning in provincia del Fujian, vive grazie ad una bancarella di verdura, per la quale ci si deve alzare alle tre o quattro del mattino per iniziare a rifornirsi di merce, lavare le verdure, poi sistemare la bancarella e vendere ininterrottamente fino a sera. Xiao Wu, invece, viene dalla zona rurale nei dintorni di Qingyuan. Sua madre ha qualche problema mentale e non è in grado di educare un bambino. Suo padre ha preso in appalto un lavoro di pulitura della spazzatura nei villaggi vicini, in un anno guadagna 36mila yuan, che è il reddito complessivo di questa famiglia. Come la maggior parte dei genitori migranti arrivati in città dalla campagna, sente che è sufficiente guadagnare abbastanza soldi per poter dare un futuro diverso ai figli, è impegnato giorno e notte e non si occupa della crescita del bambino. Jin Zhiqiang ha spiegato che, dopo il fatto del video, è andato con la polizia a casa di Xiao Hui e la prima reazione di sua madre è stata di nascondere alla polizia dove fosse andato il figlio. Ha detto ai poliziotti che Xiao Hui e suo padre erano andati a rifornirsi di merci, quindi si trovavano fuori. Il giorno successivo, i poliziotti hanno scoperto che Xiao Hui non era affatto fuori, così alle tre di mattina sono tornati a casa sua e le hanno detto: «Se non ci consegna 地记得, 2011 年 9 月, 五年级开学时, 她第一次见到大吴父子 大吴爸爸穿着拖鞋, 上衣襟敞开着 对学生情况登记时, 大吴爸爸粗声粗气地对钟宁说, 老师, 我不识字, 你帮我填一下! 钟宁印象深刻的是, 在学生登记表中需要填写学生身份证号, 大吴爸爸完全不记得 其他学生的家长都是提笔就填的, 但大吴爸爸竟然不知道 大吴父亲给亲戚打电话, 询问自己儿子 的身份证号码 大吴那时远远地站在门外, 不说话, 眼睛看着别处, 一脸的敌意与对抗 问他什么都不回应, 像个防御状态下的刺猬, 扎着刺, 好像周围都是他的敌人一样 事实上, 钟宁在接手这个班级之前就听说了大吴在学校的 名气, 打架 逃课 小偷小摸 搞破坏, 大吴几乎一样不落 这是一个失控的孩子 钟宁告诉 每次大吴从学校翻墙逃掉, 钟宁打电话给他父亲, 希望能找到孩子送回学校来, 但通常不会有什么结果 很多次, 他爸爸也放弃去找了 为了应对这个 最头疼 的学生, 钟宁费了不少心思, 考虑到妈妈不在身边, 她会多给大吴些关爱, 比如集合排队时, 帮他整理一下红领巾 或者在上课时, 走到他座位旁边, 轻抚一下他的 16

14 il bambino, la portiamo via». A quel punto, a malincuore, ha consegnato il figlio. Agli occhi dei vicini, l amore della madre di Xiao Wu è 肩膀, 只要发现大吴的一个闪光点, 就在班级里公开表扬, 比如, 他在放学时随手关掉了走廊的灯 随手捡起地上的垃圾, 包括他帮忙家里的生意 这些努力并非没有效果 大吴小学六年级时, 留在学校的时间渐渐增多, 也开始整齐地佩戴红领巾和校徽 然而, 这些没有阻止大吴走上街头的脚步 小学毕业后, 大吴坚决不肯再读书, 表示 打死都不要再去学校 incomprensibile. Una volta Xiao Wu si è rotto una gamba e lei non è rimasta a casa a prendersi cura di lui, ma se lo è messo sulle spalle e lo ha portato alla sala giochi, così che potesse giocare lì. Poiché la struttura del bacino di utenza studentesca è complessa e in genere la cultura dei genitori degli studenti è bassa e il reddito instabile, la scuola elementare Chengdong ha aperto una sezione speciale per i genitori e ha invitato gli insegnanti di educazione morale a realizzare il regime di responsabilità per l aiuto e il sostegno concentrandosi sui bisogni dei figli. Attualmente ci sono oltre 70 studenti, tutti dal carattere asociale, introverso oppure dal temperamento irascibile. I bambini dal morale instabile e quelli con serie difficoltà nello studio vengono osservati con attenzione, dando loro amorevole sollecitudine. Sia Xiao Hui che Xiao Wu sono tra loro, ma il vice preside responsabile dell educazione morale della scuola elementare Chengdong, Guan Linpeng, ha detto che «Xiao Hui e Xiao Wu sono due 庆元县公安局政治处主任赖志毅告诉, 他所接触到的大吴, 已经带着社会小混混那种流里流气 对一切都满不在乎的样子 没有出众的好, 也没有出众的坏 同时参与殴打小毛的小辉和小吴, 如今正在城东小学读六年级 他们虽比大吴小两岁, 却一直与大吴交好, 尤其是小辉 城东小学是庆元县一所专收外来务工人员子女的公办学校 小辉一家四口来自福建寿宁县, 靠一个菜摊维持一家生计, 凌晨三四点便要起床, 开始上货 洗菜, 然后马不停蹄出摊, 卖菜, 直到晚上 小吴则来自庆元周边的郊区农村 小吴妈妈脑子有点问题, 没办法教孩子 小吴的父亲承包了附近村子的垃圾清扫工作, 一年三万六千元, 就是这个家庭的全部收入 和大多数农村进城务工的父母一样, 他们觉得只要赚够了钱, 便可以给孩子一个不一样的未来, 他们没日没夜地忙碌, 以至于无暇顾及孩子的成长 据金志强介绍, 视频事件后, 他和警察一起到小辉家, 小辉妈妈的第一反应是向警方隐瞒孩子的去向 她告诉公安干警 : 小辉和爸爸去进货了, 人在外地 第二天, 公安人员发觉小辉并未去外地, 凌晨三点再次到家中, 告诉她 : 不交出孩子, 就带你走 这时, 她才勉强交出了孩子 在邻居们眼里, 小吴妈妈的 爱 更让人无法理解 小吴有一次把腿摔伤了, 小吴妈妈不是在家照顾他, 反而把他背到游戏厅去, 让他在游戏厅玩 因为生源结构复杂, 学生家长普遍文化素质低, 收入不稳定, 城东小学专门开办了家长学校, 并请德育导师对重点需要关照的孩子进行 一带三 的帮扶责任制 学校有一个特质学生库, 目前有七十多名学生, 凡是性格孤僻 内向, 或脾气急躁, 情绪不稳定的孩子以及学习存在严重障碍的孩子会列入名单, 学校会重点观察, 给予关爱 小辉与小吴都在其中, 但城东小学负责德育教育的副校长管林鹏说, 小辉和小吴是给我印象最不深的两个孩子 没有出众的好, 也没有出众的坏 因此, 当学校看到视频后, 老师们的反应都是 : 怎么会是这两个孩子? 没有出众的坏, 并不意味着小辉和小吴是规矩的孩子 小辉曾被发现躲在厕所偷偷抽烟 放学后或周末, 老师们也发现小辉常与大吴 混 在一起 为此, 班主任多次与小辉家长沟通, 强调 : 不要小孩子和大吴来往, 不会有什么好结果 老师, 这孩子可能长不大了, 被我打坏了 庆元警方的调查结论是, 流传于网上的视频, 真实拍摄时间是大约一个月前的 5 月 30 日 然而, 如果不 17

15 bambini che non mi hanno fatto una grande impressione. Non sono né eccezionalmente buoni né eccezionalmente cattivi». Pertanto, dopo aver visto il video, la reazione degli insegnanti è stata: come saranno questi due bambini? Il fatto che non siano particolarmente cattivi non significa che Xiao Hui e Xiao Wu siano bambini educati. Xiao Hui in passato è stato scoperto a fumare di nascosto in bagno. Al termine delle lezioni o nei fine settimana, anche gli insegnanti hanno scoperto che Xiao Hui spesso stava insieme a Da Wu. Per questo molte volte la responsabile della classe aveva comunicato con la famiglia di Xiao Hui, sottolineando che «il bambino non doveva avere contatti con Da Wu, non avrebbe portato nessun buon risultato». «MAESTRA, LO PICCHIO» Le conclusioni delle indagini della polizia sono state che il video diffuso su internet in realtà è stato girato intorno al 30 maggio. Tuttavia, se la polizia non si fosse recata a casa, il padre di Xiao Mao probabilmente non avrebbe mai saputo che il figlio era stato picchiato. «Non avrebbe osato dirmelo per paura che io lo picchiassi», ha detto il padre di Xiao Mao a Cina in Italia. Questo è un altro padre che ha pochi rapporti con il figlio. Lavora in una fabbrica di bambù, ogni giorno va a lavorare alle sette di mattina e torna alle otto, nove di sera, a volte, dopo essere uscito dal lavoro, fa qualche altro lavoretto. Quando Xiao Mao aveva quattro anni, i suoi genitori si sono lasciati e il padre lo ha portato da Jingning a Qingyuan. I vicini dicono che raramente il padre di Xiao Mao è in casa, per la maggior parte del tempo Xiao Mao va a zonzo in strada da solo e anche la sera spesso cena da solo. Suo padre ha detto a Cina in Italia che non vorrebbe lasciare il figlio da solo, ma non sa come altro fare. Anche se con due anni di ritardo, alla fine a otto anni Xiao Mao è andato a scuola, ma sembra non sapere come affrontare il nuovo ambiente della scuola elementare. I risultati della valutazione mentale mostrano che Xiao Mao ha grandi ostacoli sia nelle relazioni interpersonali che nell apprendimento. Di fronte ai rimproveri e alle richieste degli insegnanti, il padre di Xiao Mao è riuscito a dire solo due frasi: «Maestri, non so educare questo figlio, davvero non lo so educare». Ye Yunyun ha detto a Cina in Italia che il padre di Xiao Mao le ha detto più di una volta: «Maestra, questo bambino non può 是警察上门, 小毛爸爸可能永远都不会知道自己的儿子被打了 他不敢告诉我, 怕我打他 小毛爸爸告诉 这是另一对很少存在交集的父子 小毛爸爸在竹木厂打工, 每天早晨七点开工, 一直上工到晚上八九点钟, 有时下班后还去接其他零工 小毛 4 岁时, 父母离异, 爸爸带着他从景宁来到庆元 邻居说, 平常很少 看到小毛爸爸在家, 大多数时候, 小毛一个人在街上骑车闲逛, 晚饭常是胡乱吃一口 小毛爸爸告诉, 他并不想这样让孩子一个人, 可是 没办法 虽比正常年纪晚了两年,8 岁的小毛终于上学了 小毛上学后, 却似乎不知道该如何面对小学这个新的环境 心理健康测评的结果显示, 小毛在人际交往与学习上都存在比较大障碍 面对老 师的责备和要求, 小毛爸爸说来说去只有两句话, 老师, 这孩子我教不来, 真的教不来 叶云告诉, 小毛爸爸不只一次对她说 : 老师, 这孩子可能长不大了, 被我打坏了 一个明显的变化开始于 2014 年 11 月 叶云云不知道小毛在那个时期认识了什么人, 或者遇到了什么事, 他开始逃课了 在那之前, 他就是有些小偷小摸, 搞搞破坏, 或者上课时不听讲, 在抽屉 18

16 crescere, lo picchio». Un cambiamento notevole è iniziato a novembre Ye Yunyun non sapeva quali persone Xiao Mao conoscesse in quel periodo né cosa facesse, ma ha iniziato a marinare la scuola. «Prima di allora, aveva commesso piccoli furti, qualche danno, oppure non ascoltava durante le lezioni, giocando con le sue cose nel cassetto - ha detto Ye Yunyun ma da novembre dello scorso anno ha iniziato a saltare intere giornate di scuola». «TUTTI I BAMBINI SONO VITTIME» Quando questi quattro bambini che provengono da scuole diverse, da classi diverse e da diverse zone del capoluogo del distretto stiano insieme, gli insegnanti e i genitori non sanno dirlo con precisione. Le labbra strette e il cuore chiuso, gli adulti non sono in grado di entrare nel loro mondo interiore. Gli insegnanti, sebbene ci abbiano provato, non hanno il tempo e le energie per insistere, mentre i genitori o sono occupati oppure non pensano che sia una faccenda a cui valga la pena prestare attenzione, non provano nemmeno a fare uno sforzo. Secondo il Codice di tutela dei minori, poiché i bambini che hanno effettuato l aggressione sono al di sotto dei 14 anni e nessuno si è assunto la responsabilità, il loro tutore deve versare un risarcimento. Oggi, le parti coinvolte nella faccenda del video dell aggressione hanno raggiunto un accordo di compensazione. Per alcune famiglie, questo risarcimento ha indubbiamente aggiunto nuove pressioni. Sia per Xiao Mao che è stato picchiato che per Da Wu, Xiao Wu e Xiao Hui che lo hanno picchiato, in gradi diversi, c è stato un trauma psicologico. «Pensateci attentamente, nelle liti, tutti i bambini sono vittime», ha detto Jin Zhiqiang. (Per tutelare i minori, Da Wu, Xiao Wu, Xiao Hui e Xiao Mao sono nomi di fantasia. Ha contribuito all articolo Ma Jing) Traduzione L. Vendramel 里玩自己的东西这些小毛病 叶云云说, 但是去年 11 月之后, 他就开始整天整天不来学校 所有的孩子都是受害者 这四个来自不同学校 不同班级 居住在县城不同区域的孩子是什么时候怎样走到一起的, 学校的老师和家长都无法给出具体的答案 抿起的嘴角, 封闭的内心, 成人 无法走进他们的内心世界 老师们虽然有过尝试, 但并没有时间和精力坚持 ; 家长们或忙于谋生, 或根本不认为是件值得关注的事情, 连尝试的努力都没有付出过 根据 未成年人保护法, 三个打人的孩子都不满 14 周岁, 不承担任何刑事责任, 由其监护人进行民事赔偿 如今, 殴打视频事件的当事双方已经完成赔偿协议 对于几个家庭来说, 这笔赔偿款无疑又给他们增加了新的压力 无论是被打的小毛, 还是打人的大吴 小吴和小辉都在不同程度上有心理创伤的表现 仔细想想, 这次打架事件中, 所有的孩子都是受害者 金志强说 ( 为保护未成年人, 文中的大吴 小吴 小辉 小毛均为化名 实习生马婧对本文亦有贡献 ) 19

17 ATTUALITÀ 时政论坛 Scuole internazionali, treno diretto per l estero? La potenzialità di questi istituti, che i genitori scelgono, sta nel fatto che nascondono una scorciatoia per l estero. Ma secondo gli studenti iscritti, dietro la frase «andando all estero frequenti scuole famose», c è inevitabilmente «un eccessiva propaganda» Gao Min e Xue Qianwen N ei reality show sui figli delle star, il fluente inglese in cui le seconde generazioni chiacchierano e l atteggiamento naturale nell affrontare le persone straniere fanno emozionare riguardo alla loro educazione, soprattutto in chi pur avendo studiato l inglese per oltre dieci anni, non riesce a raggiungere il livello del secondo anno di scuola materna. Lamentandosi, il pubblico ancora una volta volge lo sguardo alle scuole internazionali frequentate dalle seconde generazioni di star e di ricchi. Mentre gran parte dei genitori sono ansiosi per l esame di ingresso dei propri figli all università, un altro gruppo di genitori manda i figli, da quando sono piccoli, nelle scuole internazionali, dove ricevono una educazione all occidentale, come trampolino di lancio per uscire dai confini nazionali ed entrare nelle scuole più famose del mondo. Le zone di Pechino, Shanghai e Canton sono quelli in cui si concentrano le scuole internazionali, che sono al 100% scuole d élite. Tuttavia, sotto il velo di una brillante aristocrazia, vi è un altro aspetto non noto agli stranieri. TASSE SCOLASTICHE Mentalità aristocratica, educazione internazionalizzata, seconda generazione di ricchi : questi termini sembrano 20

18 essere diventati l etichetta comune delle scuole internazionali e anche le tasse scolastiche annuali, che raggiungono i 100mila yuan, le rendono scuole d élite a tutti gli effetti. Prendendo ad esempio le scuole superiori, le tasse scolastiche di una normale scuola di Pechino hanno un costo fisso di 800 yuan per anno accademico, mentre le tasse scolastiche delle scuole internazionali, spesso a sei cifre, sono centinaia di volte superiori a quelle delle normali scuole superiori. In scuole come la Beijing Royal School, situata lungo l asse centrale di Pechino a nord di Tian anmen, e la scuola Huijia Private School, nel distretto di Changping a Pechino, la maggior parte degli studenti ammessi è di nazionalità cinese. Nel 2015, le tasse scolastiche annuali della Royal School sono state di 160mila yuan e tre anni prima erano di 120mila. Non poche scuole internazionali dipendono da famosi college stranieri che hanno una loro sede nel Paese, come la Harrow International School inglese, che gode di una grande reputazione e ha la sede distaccata a Pechino. Le tasse di questa tipologia di scuole superano i 200mila yuan. Attualmente, fra le scuole internazionali di Pechino, le tasse più ostinate appartengono alla Keystone Academy. Dalle ultime notizie si evince che, nell anno accademico 2014/2015, la tassa per l alloggio degli studenti di questa scuola è stata di 350mila yuan. La struttura, di cui nel 2012 era stata annunciata la fondazione e solo nel 2013 ha avviato le iscrizioni, è conosciuta come principale scuola di alto rango. Nel 2014 accedervi era molto difficile, «la preparazione degli insegnanti e il contesto dei corsi sono i migliori di Pechino», ha riferito a Cina in Italia un membro del personale del sistema scolastico. Anche se le tasse scolastiche sono alte, queste scuole d élite non sono affatto di facile accesso a chi ha i soldi. Ad esempio, per fare domanda alla Keystone Academy, che ha le tasse più costose, c è bisogno di inviare una serie di documenti, fra cui le certificazioni degli esami di 6º e 7º livello che si sostengono attraverso la scuola e di quelli sopra l 8º livello tramite SSAT (esame di ammissione alla scuola americana) o l ISEE (esame di ammissione a scuole private). Oltre ad un colloquio agli studenti, si 国际学校 : 真能搭上出国直通车吗 家长选择这些学校的动力无非是其背后的出国 捷径 但对于国际学校宣称的 去国外都读名校, 在就读的同学看来, 不免有 过度宣传 之嫌 高敏薛茜文 如今, 明星亲子真人秀中 星二代 们脱口而出的流利英语, 以及面对外国人落落大方的仪态, 让人们对 星二代 的教育颇为感慨 自己明明学了十几年英语, 却不及两年幼儿园水平 感叹之余, 公众将目光再次投向那些星二代和富二代就读的国际学校 当中国的大部分家长为孩子高考发愁时, 另外一批家长早已从小将孩子送入国际学校, 接受 洋教育, 以此作为跳出国门进入世界名校的 跳板 北上广等经济发达地区, 是国际学校的 富集区, 这些学校也是不折不扣的 贵族学校 然而这些学校在闪闪发亮的 贵族 外衣下, 也有不为外人所知的另一面 任性 的学费 贵族精神 国际化教育 富二代, 这些词似乎成了国际学校的共同标签, 每年高达几十万元的学费也让这些贵族学校 贵 副其实 以高中为例, 北京普通高中学费定价标准为 800 元每学年, 而国际学校动辄 6 位数的学费, 高出普通学校百倍以上 诸如位于天安门正北中轴线的北京王府学校, 以及位于北京昌平区的私立汇佳学校等, 招收的大部分为中国籍学生 王府学校 2015 年高中学费为 16 万, 而三年前是 12 万 不少国际学校属国外知名学府在国内的分校, 如英国久负盛名的哈罗公学在北京的分校哈罗德国际学校等此类学校学费多在 20 万元以上 目前北京的国际学校中, 学费最 任性 的当属北京鼎石国际学校 最新信息显示,2014 至 2015 学年, 该校中学住宿生学费为 35 万元 这所 2012 年宣告成立,2013 年才开始招生的学校, 号称主打高端路线 该校 2014 年申请难度就很大, 从师资 环境到课程设置, 都是北京最好的 某教育机构工作人员告诉 尽管学费如此高昂, 但这些 贵族学校 并不是有钱就能轻易入驻的 以学费最贵的鼎石国际学校为例, 申请入学需要提交各种材料, 其中 6~7 年级还需通过校内考试,8 年级以上需通过 SSAT( 美国中学入学考试 ) 或 ISEE( 私立学校入学考试 ) 除了面试学生以外, 还要面试家长, 考察家庭教育理念 是否积极参加社区活动以及家长对国际学校和国际课程的熟稔程度等 别人家的学校在如此高额的学费下, 这些国际学校相比普通学校, 从师资 环境 课程等各方面来说, 的确更有 国际范儿 一众 土豪 选择将子女送入国际学校, 无非是看重近乎全英文的课程, 为将来出国提前做好 与国际接轨 的准备 英语作为走出国门的必备技能, 也必然成为国际学校的主打招牌 在私立汇佳学校, 大部分为中国籍学生, 从初中开始, 除了语文课全部英文授课, 高中则像很多国际中学一样, 接受 IB 课程 ( 国际文凭组织为高中生设计的为期两年的国际预科证书课程 ) 这些学校的师资中, 除助教和中文老师外全是外教, 而即使是中国老师也往往需要有 海归 背景 父母让孩子上国际学校, 谁愿意让中国人教 北京加拿大国际学校的一位助教告诉 校园环境与普通学校相比, 也别具欧美风格 值得一提的是, 早在两年前, 顺义国际学校便建成了北京首批具有防霾功能的 新型气膜体育馆, 近乎不计成本地力图将馆内空气控制在最优 除了开设国外课程以外, 这些学校提供更丰富的多种特色课程 在私立汇佳学校的小学, 钢琴和游泳也是必修课, 中学还开设诸如陶艺 戏剧等课程 此外, 每科都会布置论文, 要求用英语写作 学生们还有丰富的社团活动, 涵盖运动 商业 艺术 公益等多个种类, 我不敢保证说学习一定比外面 21

19 tiene un colloquio anche ai genitori, per indagare sul concetto di educazione familiare, se la famiglia partecipa o meno in maniera attiva alle attività della comunità, nonché il grado di conoscenza dei genitori nei confronti della scuola internazionale e dei corsi. OFFERTA FORMATIVA Con tasse coì elevate, le scuole internazionali, rispetto alle scuole comuni, hanno un contesto più internazionale per quanto riguarda la competenza degli insegnanti, l ambiente, i corsi e così via. Un nuovo ricco che sceglie di mandare i figli in una scuola internazionale non fa altro che valutare i corsi di inglese più completi, che permettano poi di andare all estero e completare prima la preparazione secondo gli standard internazionali. L inglese, strumento essenziale per recarsi all estero, inevitabilmente diventa il tratto distintivo delle scuole internazionali. Alla Beijing Huijia Private School, la maggior parte degli studenti è di nazionalità cinese e a partire dalla scuola media, oltre a Beijing Royal School - 北京王府学校 corsi di lingua tenuti in inglese, le scuole superiori, come molte scuole internazionali, tengono corsi di IB (International Baccalaureate Diploma Program, diploma internazionale del periodo di due anni progettato per gli studenti di scuola superiore). Gli insegnanti qualificati di queste scuole, ad eccezione degli assistenti e degli insegnanti di lingua cinese, Keystone Academy - 鼎石国际学校 sono tutti insegnanti stranieri, ma persino gli insegnanti cinesi spesso necessitano di avere un background di rientro dall estero. «Se i genitori mandano i figli in una scuola internazionale, chi vorrebbe che gli insegnanti fossero cinesi?», ha riferito a Cina in Italia un assistente della Canadian International School di Pechino. I campus, confrontati con le scuole comuni, hanno distintamente lo stile europeo e americano. Vale la pena notare che, già due anni fa, la International School of Beijing ha costruito il primo gruppo di nuove palestre con cupole per l aria, che hanno la funzione antifoschia e, quasi senza considerare i costi, si è cercato di tenere sotto controllo il livello ottimale dell aria all interno dell edificio. Oltre ad avviare corsi all estero, queste scuole offrono una più ricca varietà di corsi caratteristici. Nella scuola elementare della Huijia, i corsi di pianoforte e di nuoto sono allo stesso modo obbligatori e anche la scuola media offre corsi simili, come arte della ceramica, teatro e così via. In aggiunta, ogni dipartimento può assegnare le tesi, che devono essere scritte in inglese. Gli 强, 但是自主意识人际交往等方面的培养, 一定比外面要学到的多 一位曾在北京王府学校就读的女生对 说 不少 星二代 或童星也低调地就读于各类国际学校 但学校对此往往保持低调, 同学也不愿多对外透露, 除此之外还有多少便不得而知 国际学校的另一面不少国际学校往往对外宣称入读美国甚至世界前一百名学校的几率高达 90% 以上, 而家长选择这些学校的动力无非是其背后的出国 捷径 完全奔着出国的, 除了家里有企业和不想出国的, 成绩不好就只能多 花钱出国 一位汇佳学校的同学毫不讳言 但对于国际学校宣称的 去国外都读名校, 在就读的同学看来, 不免有 过度宣传 之嫌 学校宣传扯淡多一点, 我们精英班有的同学托福只考了很低的分数 就读于王府学校高三的赵泽阳 ( 化名 ) 22

20 studenti usufruiscono, inoltre, di diverse e variegate tipologie di attività sociali, che includono sport, commercio, arte, welfare. «Non garantisco che l apprendimento sia più solido rispetto all esterno, ma lo sviluppo di aspetti quali la consapevolezza di sé nelle relazioni umane si apprende decisamente di più», ha dichiarato a Cina in Italia una studentessa della Beijing Royal School. Anche le seconde generazioni di star o le baby star, in sordina, frequentano le scuole internazionali. Ma le scuole su questo mantengono un basso profilo e anche i compagni di scuola sono riluttanti a rivelarlo all esterno, molti perfino non lo sanno. LE PROBLEMATICHE Molte scuole internazionali spesso dichiarano che la probabilità di entrare nelle centinaia di scuole americane famose, perfino rispetto alle altre scuole del mondo, supera il 90% e i genitori scelgono queste scuole solo come scorciatoia per andare all estero. «A parte chi ha un attività a casa e chi non vuole andare fuori, le persone che vogliono andare all estero ma non riescono ad avere successo possono solo spendere molti soldi per le scuole internazionali e poi andare», ha dichiarato senza mezzi termini uno studente della Huijia. Ma secondo gli studenti iscritti, dietro la frase «andando all estero frequenti scuole famose», c è inevitabilmente «un eccessiva propaganda». «Le scuole fanno troppa propaganda insensata, nella nostra classe d élite alcuni studenti, al TOEFL, prendono solo voti bassi», ha rivelato a Cina in Italia Zhao Ziyang (nome di fantasia), studente del terzo anno della Royal School. Una nota scuola internazionale garantiva di poter prendere un alto punteggio al TOEFL, in realtà non è stato così, molte persone non hanno proprio passato l esame, addirittura qualcuno, per la disperazione, ha chiesto all insegnante della classe di formazione di sostenerlo al suo posto pur di superarlo. La situazione dell insegnamento completo dell inglese viene messa in discussione anche per quanto riguarda l allenamento del livello di inglese, «a scuola le persone cinesi stanno insieme e nella vita quotidiana inevitabilmente non si parla inglese, così ho visto che dopo tre anni, faccio gli stessi errori di prima», ha rivelato a Cina in Italia una studentessa di una scuola internazionale. Oltre all insegnamento dell inglese e alle scorciatoie per l estero, vi sono anche molte persone che frequentano le scuole d élite, le quali valutano nella Harrow International School - 哈罗公学 scuola le risorse delle persone provenienti da ambienti ricchi. Tuttavia, nelle scuole d élite dove si riuniscono le seconde generazioni di ricchi, i giovani, che si trovano nel periodo della loro formazione, perdono più facilmente la direzione. Al contrario, molti studenti hanno riferito a Cina in Italia che, nelle scuole internazionali che ammettono solo studenti di nazionalità straniera, la qualità dell insegnamento e lo stile dei campus forse sono migliori. Per contro, le scuole medie principali e le classi internazionali delle stesse scuole garantiscono maggiormente lo studio e la possibilità di andare all estero. Traduzione D. Baranello 告诉 一所著名国际学校曾经保证托福考试均可取得高分, 现实却并非如此, 很多人根本考不到, 甚至有人铤而走险, 请培训班老师替考才得以通过 全英文的教学环境对英文水平的培养也遭到质疑 学校中国人扎堆, 生活必然不 是英文环境, 我见过去了三年英国照样差的 一位国际学校的女生向 透露 英文教学 出国 捷径 之外, 也有不少人之所以就读贵族学校, 看重的是学校中来自雄厚背景的人脉资源 但在富二代扎堆的贵族学校中, 处于三 观形塑期的青少年也更易迷失自己 相比之下, 不少同学告诉, 那些只招收外籍学生的国际学校, 教学质量和校园风气或许更好一些 相反, 重点中学和重点中学的国际班, 对于学业和出国更有保障 23

21 NOTIZIE 新闻 CRIMINI INFORMATICI, 15MILA ARRESTI E 66MILA SITI MONITORATI La polizia cinese ha arrestato 15mila persone con l accusa di aver commesso crimini informatici, tra cui attività di hackeraggio, frode online, vendita illegale di dati personali, pornografia, gioco d azzardo e contrabbando di armi. Secondo i dati forniti dal ministero della Pubblica sicurezza, sono stati analizzati oltre 66mila siti e sono state aperte indagini, in seguito a una campagna lanciata lo scorso luglio per pulire la rete. «Nel mirino ci sono coloro che entrano nei siti e nelle reti interne alle compagnie private, alle banche e alle agenzie governative», ha spiegato il ministero. 中国警方严厉打击计算机犯罪中国警方逮捕了 1.5 万名涉嫌计算机犯罪的嫌疑人, 这些嫌疑人涉嫌参与包括黑客 网上欺诈 非法买卖个人信息 色情 赌博 走私武器等犯罪行为 据公安部提供的数据, 警方分析了 6.6 万个网站, 并对其中 7400 起案件展开了调查, 随后在去年七月发起了名为 净网运动 的活动, 旨在摧毁网络 犯罪团伙 SOVRASTIMATE LE EMISSIONI INQUINANTI DELLA CINA Errore di calcolo per le emissioni inquinanti della Cina. Secondo un articolo pubblicato sulla rivista Nature, sono state sovrastimate. Un gruppo di ricercatori internazionali ha rilevato che, poiché il carbone impiegato nelle centrali elettriche cinesi produce emissioni di CO2 inferiori a quelle standard, le emissioni globali di CO2 prodotte dalla Cina nel 2013 sarebbero inferiori del 10%. «Nella maggior parte dei Paesi industrializzati il carbone viene lavato, ma in Cina questo non accade, quindi contiene più ceneri e più sono le ceneri, minore è il livello di emissioni», ha spiegato il professore della Harvard University, Zhu Liu, alla Bbc. 中国污染物排放量被高估近日, 根据国际权威科学杂志 自然 的报告显示, 按西方经验测算的中国的排放数据不准确, 2000~2013 年间, 中国碳排放总量比此前多估计了约 15%, 二氧化碳排量多估计了 106 亿吨 一个国际研究小组指出, 目前中国产煤量占全球一半以上, 但由于中国煤炭中的灰分较高, 其含碳量远低于世界平均水平, 因此碳排量 也相对低得多 排放因子是指消耗单位燃料时氧化的碳量, 同一种能源会因排放因子不同造成碳排量差异 哈佛大学刘竹解释说 IN CINA ENTRO IL 2018 APERTURA DI 676 NUOVI ALBERGHI Periodo particolarmente positivo per il mercato alberghiero cinese, che continua a svilupparsi. Secondo l ultimo report di Top Hotel Project, infatti, entro il 2018 è in programma in territorio cinese l apertura di 676 nuovi alberghi che metteranno a disposizione un totale di oltre 206mila nuove camere. Tra questi, 241 saranno alberghi extra lusso, mentre gli altri 435 si attesteranno su un livello intermedio. Le nuove aperture si concentreranno principalmente nelle città di Chengdu, Suzhou, Shanghai, Sanya e Chongqing, dove approderanno realtà di primo livello come Hilton, Sheraton, Four Points e Hualuxe 年中国将新开酒店 676 家近些年, 中国酒店市场发展前景看好 根据报告, 到 2018 年, 中国将新开办顶级酒店 676 家, 客房 20.6 万间 而在这之中, 将有豪华酒店 241 家, 中档酒店 435 家 新开酒店大多集中在成都, 上海, 苏州, 重庆, 三亚, 包括喜来登, 希尔顿, 以及洲际等著名酒店 24

22 PRIMO PIANO IL MINISTERO DELLA CULTURA CENSURA 120 CANZONI DAL WEB Sono 120 i brani musicali finiti nel mirino del ministero cinese della Cultura. Colpevoli di «promuovere l oscenità, la violenza e il crimine oppure di danneggiare la morale della società», sono stati eliminati dal web. I responsabili e gli amministratori dei siti internet in cui i brani sgraditi erano disponibili sono stati invitati a rimuoverli in tempi brevi per evitare di vedersi inflitta una punizione più severa. Tra le canzoni incriminate, cinque brani del cantante taiwanese Chang Csun Yuk (nella foto), uno del cinese Xu Song e pezzi come Beijing hooligans, Don t want to go to school, Hello teacher e Suicide diary, comunemente cantate nei locali con karaoke. 文化部公布 120 首网络歌曲黑名单近期, 文化部通过对内容违规的网络音乐产品进行排查, 共有出 120 首内容存在严重问题的网络音乐产品 这些网络音乐产品含有宣扬淫秽 暴力 教唆犯罪或者危害社会公德的内容, 违反了 互联网文化管理暂行规定 第十六条的规定, 已被列入网络音乐管理黑名单, 任何单位和个人不得提供 NUOTO, IL PRIMO ORO CINESE NEI 100 STILE LIBERO Storico risultato ai mondiali di nuoto di Kazan del mese scorso. Per la prima volta, infatti, è stato un nuotatore cinese a conquistare il gradino più alto del podio nella gara regina, i 100 metri stile libero. Il 22enne Ning Zetao si è aggiudicato la medaglia d oro in 47 secondi e 84, lasciandosi alle spalle l australiano Cameron McEvoy, che ha concluso la gara in 47 secondi e 95, e l argentino Federico Grabich, arrivato al traguardo in 48secondi e 12. Il nome del nuovo campione mondiale era già diventato noto nel 2011, quando dopo essere stato trovato positivo al doping fu sospeso per un anno. 宁泽涛世锦赛 100 米自由泳夺金成亚洲第一人北京时间 6 日晚, 在俄罗斯喀山进行的游泳世锦赛上, 中国选手宁泽涛以 秒的成绩夺得了男子 100 米自由泳的金牌, 宁泽涛是自 1973 年以来第一位进入自由泳百米决赛的亚洲人, 更是第一位获得金牌的亚洲选手 A YANGZHOU IL FESTIVAL DEDICATO ALLA CULTURA AGROALIMENTARE Sarà l Italia il Paese ospite d onore del Silk Road Cities Cuisine Cultural Exchanges Yangzhou Week, festival dedicato alla cultura agroalimentare che si svolgerà dall 11 al 18 settembre a Yangzhou. L appuntamento rientra tra gli eventi organizzati per le celebrazioni dei anni della città e prevede anche una fiera riservata alle aziende del settore agroalimentare a cui sono attesi almeno 100mila visitatori. Condizioni favorevoli sono state offerte alle imprese italiane che avranno a disposizione alloggio e stand gratuiti, possibilità di vendita dei prodotti, pubblicità sui media, frigoriferi per gli alimenti. 扬州美食文化交流周今年是扬州建城 2500 周年, 为扩大扬州在世界的美誉度, 弘扬扬州作为淮扬菜发源地的美食文化, 扬州市将于 9 月中旬承办首届 中外丝路城市美食文化交流活动 - 扬州活动周 活动 预计届时将接待至少有 10 万名游客 展会还将为意大利的企业提供住宿和免费展位, 以及产品销售 广告媒体等机会 25

23 ECONOMIA 经济 过去内地和香港差距很大, 现在缩小了很多, 香港要看到这个调整 香港要多思考, 怎么样利用特区优势, 始终成为中国最好的城市 闵杰 香港 在十字路口 2013 年以来, 亚洲首富李嘉诚从抛售内地物业到资产重组, 再到迁册海外的一系列布局, 引发外界对 超人 看空香港和内地的猜想 霍震霆接受 专访时, 对于李嘉诚 撤资 传闻, 他没有过多评价, 表示 每个人都有不同的投资理念 香港竞争力走低近期, 包括世界经济论坛 新加坡国立大学 中国社会科学院 中国城市竞争力研究会等机构先后发表的各种竞争力报告中指出, 香港的竞争力排名趋向下跌 报告并指出香港的创新力不足 社会内耗 政治争拗等问题会进一步削弱竞争力 曾经因为大批游客光顾而导致本地居民抗议生活受到打扰的香港, 从今年开始忽然面临零售业下滑的压力 自去年 9 月 28 日开始, 香港发生了持续长达 79 天的 占中 2015 年春节期间, 在香港屯门 沙田等地又发生了规模较小但性质更恶劣的反水客游行, 导致内地游客和香港人的直接冲突 不少人担心内地游客可能会因为少数港人的不友好情绪而避免前往香港 2003 年实施内地游客自由行之后, 香港的零售额一直攀升,10 年间提升 2.5 倍, 但 2014 年成为香港零售业的转折点 2014 年香港零售业销售总额同比减少 0.2%, 出现 11 年来的首次倒退 今年 1 月零售销售额更是大跌近 15%, 创下 10 年以来的最差纪录 香港特区政府 5 月 15 日发表的 2015 年第一季经济报告 显示, 香港今年首季经济增速放缓至 2.1%, 主要由于外贸和旅游业疲弱所致 香港不再是内地国际交往的唯一管道 香港和内地的差距越来越小, 互补性也在减弱, 这是个事实, 但是很多香港人不愿意面对 香港于 1842 年开埠, 在很长时间里扮演了华 Timothy Fok: «In passato il divario tra la Cina continentale e Hong Kong era grande, ora si è ridotto di molto e Hong Kong deve riuscire a vedere questo adeguamento, riflettendo di più su come utilizzare la propria superiorità di zona speciale, visto che è sempre voluta diventare la migliore città della Cina» D al 2013, Li Ka-shing, l uomo più ricco dell Asia, in seguito alla svendita di proprietà fondiarie nella Cina continentale, alla riorganizzazione delle proprie attività e a una serie di trasferimenti all estero, ha suscitato i sospetti del mondo esterno rispetto al vuoto che colui che è noto come Superman ha lasciato a Hong Kong e nel continente. Timothy Fok, membro del Consiglio legislativo di Hong Kong, intervistato da Cina in Italia, non ha dato eccessiva importanza alle notizie di ritiro degli investimenti Min Jie da parte di Li Ka-shing, sostenendo che «ognuno ha una diversa filosofia di investimento». COMPETITIVITÀ IN CALO Di recente, diversi rapporti sulla competitività pubblicati in successione, compresi quelli di World Economic Forum, Università nazionale di Singapore, Accademia cinese delle Scienze sociali, China Institute of City Competitiveness e altre istituzioni, indicano che la competitività di Hong Kong tende a scendere. La mancanza di innovazione, gli attriti 26

24 Hong Kong al bivio sociali, le dispute politiche e altre problematiche rilevate a Hong Kong possono ulteriormente indebolirne la competitività. L isola, dove in passato il gran numero di turisti ha causato le proteste degli abitanti per il disturbo subito, da quest anno ha improvvisamente iniziato a dover fronteggiare la pressione dello slittamento delle vendite al dettaglio. Oltre ai 79 giorni di protesta del movimento Occupy Central a partire dal 28 settembre dello scorso anno, nel periodo della Festa di Primavera del 2015, nel distretto di Tuen Mun, nell area Sha Tin e in altri luoghi si sono verificate altre manifestazioni di più piccole dimensioni ma di natura ancor più grave contro i contrabbandieri, causando conflitti diretti tra i turisti cinesi e gli abitanti di Hong Kong. Molti temono che i turisti cinesi possano evitare di andare a Hong Kong a causa dell umore poco amichevole di una piccola parte degli hongkonghesi nei loro confronti. Dopo l attuazione nel 2003 della libera circolazione dei turisti cinesi, la quota delle vendite al dettaglio di Hong Kong è sempre aumentata, crescendo in dieci anni di 2,5 volte, ma il 2014 ha segnato un punto di svolta su questo fronte. Il totale venduto al dettaglio nel 2014 nell isola, infatti, è diminuito dello 0,2%, circostanza verificatasi per la prima volta negli ultimi undici anni. Inoltre, a gennaio di quest anno, le vendite al dettaglio sono scese ancora di quasi il 15%, il peggior dato degli ultimi dieci anni. La Relazione economica del primo trimestre del 2015, pubblicata il 15 maggio dal governo di Hong Kong, mostra che nel primo trimestre di quest anno la crescita economica dell isola è rallentata del 2,1%, principalmente a causa dell indebolimento del commercio con l estero e del turismo. GLI SCAMBI INTERNAZIONALI «Il divario tra Hong Kong e la Cina continentale è sempre più piccolo, anche la complementarietà si è indebolita, questo è un fatto, ma molti hongkonghesi non vogliono affrontare la situazione». Hong Kong si è aperta ai commerci nel 人世界走向国际化前沿城市的角色 这一角色在百余年时间里不断强化, 也支撑了香港的高速发展 1978 年, 中国实施改革开放, 发展提速 香港于是成为了受益者 它成为中国对外发展的口岸, 吸引了众多想要打入中国市场的跨国企业和银行 香港金融业开始大规模崛起 资本市场空前繁荣, 人口急剧膨胀, 商业超级发达, 房市 股市 枝繁叶茂 到了 1998 年, 香港开始遭遇一个艰难的时代 那一年, 亚洲金融风暴爆发, 一年时间内, 股市下跌一万多点, 市值蒸发 2 万多亿港币, 很多香港市民损失惨重 在香港最艰难的时候, 中央政府加大了对香港的扶持 为了拯救香港经济, 中央政府一是开放香港自由行, 二是鼓励大型企业到香港上市, 激活香港资本市场 此举为香港经济注入了强心剂 在过去 10 年里, 香港接待了 1.8 亿内地居民, 带动了香港百货业的繁荣 GDP 在长达 6 年的徘徊和下降后, 开始了历史性的反弹,10 年时间里, 香港 GDP 增长了 1.7 倍, 零售额增长 2.6 倍 不过, 此时的香港仍然处在一个巨大的困局中 首先, 制造业空心化极为严重 其次, 贫富悬殊在拉大, 在当今全球前 20 大城市里, 香港的基尼系数是最高的 香港的城市地位正在被新加坡 上海 深圳节节赶超 2013 年, 香港 GDP 仅相当于新加坡的 92% 按人均 GDP 计算, 上世纪 90 年代初两地不相伯仲, 约为 美元 2013 年, 新加坡人均 GDP 达 美元, 香港则为 美元 内地大城市也在快速追赶香港 香港 GDP 在 2010 年被上海超越, 在 2011 年被北京超越 航运中心的地位也面临严峻挑战 2013 年, 集装箱吞吐量世界排名前十大港口中, 上海跃居第一, 香港第三, 内地有 6 个城市进入前十 有容乃大 很多人担心, 香港自身的独特光芒, 正在日益黯淡, 向新经济转型的脚步也因社会内耗而蹉跎 一些消极的声音认为, 因为政改方案被否决, 香港甚至会承受一些更为严峻的后果, 例如中央可能会在政策上减低对香港国际金融中心的依赖, 加速发展上海 深圳作为窗口走向国际 相比之下, 很多人更看好上海 27

25 上海设立了首批自贸区, 金砖国家开发银行落户上海, 这两在不少学者看来, 香港若要得到长足发展, 就要有 有大动力能够很快提升上海金融中心地位的建设 如果香港不容乃大 的胸怀, 拥抱内地经济发展 能发挥整个中国金融中心的作用, 中央或许会更加依靠内地中国社会科学院城市与竞争力研究中心主任倪鹏飞曾建的金融中心 议, 香港需要居安思危, 与内地合作的过程中抓住机遇, 利不过, 回归 18 年来, 中央对香港经济的扶持以及内地与用内地的发展发挥本港在 走进来, 引出去 中的联系人角香港同步发展所激发的经济活力已经被时间证明 因此, 更色作用, 实现互利共赢 多人相信, 这并不是一场零和博弈 作为中国改革开放的见证者和参与者, 霍震霆坦言, 很香港理工大学中国商业中心主任陈文鸿在接受中新社采有幸能见证几代人的努力, 更有幸能参与其中 过去内地和访时指出, 中央 一带一路 战略是香港未来 20 年最重要的香港差距很大, 现在缩小了很多, 香港要看到这个调整 机会 在他看来, 香港的优势依然在于法律制度和专业人才 霍震霆说, 香港对内地很重要, 香港要多思考, 怎么样利不过, 霍震霆担心的是, 近十多年来, 香港在基础建设 用特区优势, 始终成为中国最好的城市 营商成本 国际化等方面出现停滞甚至部分倒退, 老一辈人有人说, 回归 18 年, 香港站在一个新的十字路口, 路口才仍活跃于舞台, 年轻一代接续不上 真正的困难, 更在的四方是香港与内地的联结, 是过去与未来的联结 而现在于各方面都不知道香港下一步应该怎么走 的香港, 更像一个迷茫的年轻人, 冲动又困惑 1842, per tanto tempo ha interpretato il ruolo di città di frontiera attraverso cui il mondo cinese procedeva verso l internazionalizzazione. Questo ruolo in oltre cento anni si è costantemente rafforzato, sostenendo anche il rapido sviluppo di Hong Kong. Nel 1978, la Cina ha adottato la politica di riforma e apertura, aumentando la velocità di sviluppo. Di conseguenza Hong Kong ne ha beneficiato, diventando il porto dello sviluppo della Cina verso l esterno e attirando molte multinazionali e banche che desideravano entrare nel mercato cinese. Il settore finanziario di Hong Kong, quindi, ha iniziato a crescere su larga scala, il mercato dei capitali ha avuto una fioritura senza precedenti, la popolazione è cresciuta rapidamente, il commercio ha avuto un supersviluppo, il mercato immobiliare e quello azionario sono sbocciati rigogliosamente. Nel 1998, Hong Kong ha iniziato ad andare incontro a un periodo difficile. Quell anno è esplosa la bufera finanziaria asiatica, nel giro di un anno, il mercato azionario ha perso oltre 10mila punti, sono evaporati oltre miliardi di dollari hongkonghesi e molti abitanti dell isola hanno subito pesanti perdite. Nel momento più difficile, il governo centrale ha incrementato il sostegno nei confronti di Hong Kong. Per salvare l economia dell isola, in primo luogo ha aperto alla libertà di viaggiare sull isola, in secondo luogo ha incoraggiato le grandi imprese ad immettersi sul mercato di Hong Kong, stimolando così il mercato dei capitali. Queste mosse sono state un iniezione di tonico per l economia di Hong Kong. Negli ultimi dieci anni, l isola ha ricevuto 180 milioni Timothy Fok 霍震霆 di residenti della Cina continentale, che hanno portato prosperità alle attività di generi vari. Il Pil, dopo sei anni di fluttuazioni e cali, ha iniziato un rialzo storico, crescendo in dieci anni di 1,7 volte, mentre le vendite al dettaglio di 2,6 volte. Tuttavia, in questo periodo, Hong Kong si è trovata ancora in una situazione di enorme difficoltà. In primo luogo, il vuoto delle attività produttive è diventato estremamente grave. In secondo luogo, il divario tra ricchi e poveri si è allargato: tra le venti grandi città a livello globale, Hong Kong è quella con il valore più alto del coefficiente di Gini. La posizione di Hong Kong è stata via via raggiunta e superata da Singapore, Shanghai e Shenzhen. Nel 2013, il Pil di Hong Kong corrispondeva soltanto al 92% di quello di Singapore. Il Pil pro capite, che all inizio degli anni Novanta del secolo scorso per le due città non era confrontabile e si stima che fosse pari a 24mila dollari americani, nel 2013 a Singapore ha raggiunto i dollari Usa, mentre a Hong Kong è stato pari a Anche le grandi città della Cina continentale hanno rapidamente recuperato terreno su Hong Kong. Il Pil di Hong Kong nel 2010 è stato superato da quello di Shanghai e nel 2011 da quello di Pechino. Anche la posizione di centro di trasporto marittimo e aereo ha affrontato gravi sfide. Nel 2013, 28

26 nella top ten mondiale della quantità di container smaltiti dai porti, Shanghai è balzata al primo posto, Hong Kong al terzo, mentre sei città della Cina continentale sono entrate nella top ten. LA VIRTÙ DELLA TOLLERANZA Molti temono che il raggio di luce peculiare di Hong Kong si stia affievolendo di giorno in giorno e che anche per il ritmo di transizione verso la nuova economia vengano sprecate le occasioni a causa degli attriti sociali. Alcune voci negative ritengono che, poiché il programma di riforme politiche è stato respinto, Hong Kong potrebbe dover sopportare addirittura alcune conseguenze ancora più gravi, ad esempio il governo centrale potrebbe ridurre in politica la dipendenza del centro finanziario internazionale nei confronti di Hong Kong, accelerando lo sviluppo di Shanghai e Shenzhen come finestra internazionale. Al contrario, molti guardano a Shanghai con più ottimismo. Shanghai, infatti, ha istituito la prima zona di libero scambio e la nuova Banca di sviluppo dei Brics ha sede a Shanghai. Queste due grandi forze motrici possono migliorare rapidamente la costruzione della posizione di Shanghai come centro finanziario. Se Hong Kong non può svolgere il ruolo di centro finanziario di tutta la Cina, il governo centrale potrebbe essere ancora più dipendente dal centro finanziario della Cina continentale. Tuttavia, a 18 anni dal suo ritorno alla Cina, il sostegno del governo centrale nei confronti dell economia di Hong Kong e la vitalità economica che ha ispirato uno sviluppo sincronizzato tra Turisti guardano il panorama notturno di Hong Kong. Foto: Getty 登高远望香港夜景的游客 图 /Getty la Cina continentale e Hong Kong sono stati dimostrati da tempo. Pertanto, sempre più persone credono che questa non sia una partita che finisce a zero. Il direttore del China Business Centre della Hong Kong Polytechnic University, Chan Man Hung, in un intervista rilasciata a China News Service, ha sottolineato che la strategia del governo centrale una cintura, una strada rappresenta la più importante occasione per Hong Kong nei prossimi vent anni. A suo avviso, la predominanza di Hong Kong si trova ancora nel sistema giuridico e nelle professionalità. Ma la preoccupazione di Timothy Fok è che, nell ultimo decennio, a Hong Kong sono emersi una stagnazione e addirittura qualche regresso sul fronte delle infrastrutture, dei costi di impresa, dell internazionalizzazione e di altri aspetti. Gli anziani calcano ancora il palco, mentre i giovani continuano a non salirci. «La vera difficoltà sta nel fatto che in ogni aspetto nessuno sa quale dovrebbe essere il prossimo passo che Hong Kong dovrebbe fare». Secondo molti studiosi, se Hong Kong vuole ottenere uno sviluppo a lungo termine, dovrebbe nutrire in petto la virtù della tolleranza, abbracciando lo sviluppo economico della Cina continentale. Il direttore del Centro di ricerca urbano e della competitività dell Accademia cinese delle Scienze sociali, Ni Pengfei, in passato aveva suggerito che Hong Kong in tempo di pace pensasse ai pericoli futuri, cogliendo le opportunità nel processo di cooperazione con la Cina continentale, utilizzando lo sviluppo della Cina continentale per dispiegare persone con un ruolo di contatto nell ingresso e nell uscita da Hong Kong e realizzando così benefici reciproci. In qualità di testimone e partecipante della politica cinese di riforma e apertura, Timothy Fok ha detto con franchezza che fortunatamente può testimoniare gli sforzi di diverse generazioni, ma ha avuto anche la fortuna di potervi partecipare. «In passato il divario tra la Cina continentale e Hong Kong era grande, ora si è ridotto di molto, Hong Kong deve riuscire a vedere questo adeguamento». Timothy Fok ha sostenuto che Hong Kong è importante per la Cina continentale, «deve riflettere di più su come utilizzare la propria superiorità di zona speciale, visto che è sempre voluta diventare la migliore città della Cina». Si dice che, a 18 anni dal ritorno alla Cina, Hong Kong si trovi a un nuovo bivio, l incrocio è rappresentato dall unione tra Hong Kong e la Cina continentale, dal collegamento tra il passato e il futuro. Hong Kong oggi è ancora più simile a un giovane confuso, impulsivo e perplesso. Traduzione L. Vendramel 29

27 ECONOMIA 经济 La Cina, come gli Stati Uniti e la Germania, ha annunciato una grande strategia per aumentare e migliorare la produzione. Ma attualmente gli sforzi cinesi su cosa dovrebbero essere concentrati? Si dovrebbe fare riferimento ai cinque punti promossi dal governo statunitense e alle tre misure messe in atto dal governo tedesco per aiutare le piccole e medie imprese Made in China 2015 Iniziare dalle Pmi I Lang Xianping l 20 maggio il Consiglio di Stato ha formulato il programma strategico Made in China 2025, il 24 giugno ha poi pubblicato una Circolare del Dipartimento degli Affari generali del Consiglio di Stato riguardante l istituzione di un piccolo gruppo di comando per la costruzione di una potenza manifatturiera nazionale. Made in China 2015, quindi, è entrata in una fase di impulso sostanziale. Il progetto nel giro di dieci anni porterà la Cina nei ranghi di potenza produttiva. Ma come si è svolto il percorso che ha portato Stati Uniti e Germania a diventare una potenza produttiva? LE POLITICHE DEGLI USA In primo luogo, prendendo come esempio gli Stati Uniti, con lo tsunami finanziario del , l occupazione nel settore manifatturiero statunitense ha raggiunto i minimi storici, in seguito una crescita costante ha portato oggi il tasso di disoccupazione al 5%-6%, uno dei migliori periodi storici. Come si è riusciti a farlo? In sintesi, il governo americano ha proposto cinque misure per sostenere le piccole e medie imprese statunitensi. La prima misura sono stati i prestiti. Due disegni di legge introdotti nel 2009 hanno fornito alle piccole e medie imprese prestiti per 13 miliardi di dollari. La seconda misura ha riguardato le riduzioni fiscali. Ad agosto 2010, è stato firmato il Manifacturing Enhancement Act, che ha annullato o ridotto le tariffe doganali che dovevano essere pagate dalle imprese manifatturiere per l importazione di alcune materie prime. Come terza misura, è stato incoraggiato il ritorno delle grandi imprese. Sono stati annullati i vantaggi fiscali per le attività estere delle multinazionali del settore manifatturiero, dando agevolazioni fiscali del 20% alle aziende tornate negli Stati Uniti e alle attività manifatturiere che creano posti di lavoro. Quindi il settore manifatturiero è gradualmente rifluito e l occupazione è risalita. La quarta misura ha riguardato la formazione. Per il cosiddetto programma di apprendistato, il governo degli Stati Uniti ha speso 700 milioni di dollari, ha formato 500mila operai qualificati, dei quali l 87%, dopo la formazione, ha trovato un lavoro adeguato, con uno stipendio dai 50mila dollari in su. Infine, si è intervenuti per una riduzione significativa dei costi di produzione. Con l American Recovery and Reinvestment Act del 2009 sono stati investiti circa 50 miliardi per migliorare l efficienza energetica ed espandere la produzione delle energie rinnovabili, incoraggiando le imprese a utilizzare le nuove fonti energetiche. Pertanto, i costi energetici degli Stati Uniti sono scesi in modo significativo e gli Stati Uniti sono diventati il Paese con i costi più bassi di produzione tra i Paesi sviluppati. Risolti i suddetti problemi di base, successivamente l attenzione è stata posta sullo sviluppo dell industria high-tech. Il primo passo è stato lo stanziamento 30

28 中国制造 2025 应从小处做起 中国同美国和德国一样出台了宏伟的制造业升级战略 但目前我们更该着力的是什么呢? 应该参照美国政府所推动的帮助中小企业的五板斧和德国政府的三板斧政策 郎咸平 5 月 20 日国务院提出 中国制造 2025 战略纲领,6 月 24 日, 又发布了 国务院办公厅关于成立国家制造强国建设领导小组的通知 中国制造 2025 步入实质性推进期 我们计划用十年时间迈入制造强国行列 不妨看看, 美国 德国制造业强国的路径是怎么走的 di fondi da parte del governo americano e la profusione di energie per integrare governo, imprese e istituti di ricerca scientifica. A marzo 2011, Obama ha presentato il Piano informatico per l innovazione del comparto manifatturiero americano, che prevede la costruzione in tutto il Paese di 45 centri per l innovazione, dei quali 15 per l innovazione dell industria manifatturiera. Il secondo passo è volto alla creazione da parte delle grandi imprese americane di un internet industriale. Nel 2012 la prima a farsi avanti per assumersi il compito è stata la General Electric, che si è messa in contatto con IBM, ATNT, Cisco, Intel e altre grandi società per promuovere una rete industriale americana, in modo che, in tutte le reti di tutti i settori, ogni dispositivo di impresa possa realizzare la condivisione di dati, alleanze industriali, diventando una forza importante dello sviluppo tecnologico, in particolare un mezzo di produzione intelligente. Si prevede di poter 美国政府扶助中小企业的五板斧首先以美国为例, 年金融海啸, 美国制造业的就业人数达到了历史低点, 在这之后稳定地增长, 到了现在, 失业率 5%~6%, 历史最好的时期之一 怎么做到的? 我归结为, 美国政府推出五板斧, 救助美国的中小企业 第一板斧 贷款 2009 年出台的两个法案, 为中小企业提供了 130 亿美元的贷款 第二板斧 减税 2010 年 8 月, 签署 制造业促进法案, 取消或削减制造业企业在进口部分原材料时需支付的关税 第三板斧 鼓励大企业回归 取消制造业跨国公司外包业务的抵税优惠, 对回归美国国内并创造就业的制造业生产活动给予 20% 的抵税优惠 所以美国制造业逐步回流, 就业人数止跌回升 第四板斧 培训 也就是所谓的学徒计划, 美国政府花了 7 亿美元, 培训了 50 万熟练工人, 其中有 87% 都在培训之后找到适当的工作, 起薪在 5 万美金以上 第五板斧 大幅度降低制造业的成本 2009 年美国复兴和再投资法案 投入约 500 亿美元提高能效和扩大对可再生能源的生产, 鼓励企业使用新能源 因此, 美国的能源成本大幅下降, 美国成为发达国家中制造业成本最低的国家 解决以上基本问题, 接下来才是重点发展高科技产业 第一步, 由美国政府出钱 出力来整合政府 企业 科研机构 2011 年 3 月奥巴马提出 美国制造业创新网络计划, 计划在全国建 45 个创新中心, 其中 15 个为制造业创新中心 第二步, 通过美国大型企业建立工业互联网, 2012 年开始由美国通用电气牵头, 联系了 IBM ATNT 思科 英特尔等大企业推动美国工业互联网, 将美国所有的行业全部网络化, 使各个厂商设备之间可以实现数据共享, 产业联盟, 成为技术发展的重要推手, 成为高科技, 尤其是智能制造的载体 预计可以创造 15 万亿美元的产值 德国政府扶助中小企业的三板斧我们再看德国 德国也是先解决中小企业的难题, 然后再进行高科技的发展 德国的中小企业占了 99% 的数量, 提供了 70% 以上的就业人口 在金融海啸时期, 德国制造业也遭受了重挫, 2008~2009 年金融海啸时期, 德国制造业就业人数大幅下降, 之后又大幅回升 和美国类似, 德国政府出面挽救德国中小制造业, 推出了三板斧政策 第一板斧 提供贷款 当然德国额度比美国小很多, 提供了 72 亿欧元的贷款, 其中 94% 都是给中小企业 第二板斧 减税 营业税的起征点从过去的 25 万欧元, 增加到 50 万, 中小企业特别折旧法, 每年为中小企业减轻 10 亿 ~12 亿欧元的负担 第三板斧 补贴 德国对于临时工给予 60%~70% 的补贴, 包括薪水补贴 直接补贴, 而所有工人的社保, 前 6 个月政府负担一半,6 个月之后政府全部买单 而且如果工人的收入下跌 10% 以上, 就可以申请德国政府的补助, 直接补贴 以上这三板斧之后, 德国复苏了 2013 年德国制造业就业人数已经恢 31

29 creare un valore di produzione di 1,5 miliardi di dollari. LE MISURE DELLA GERMANIA Consideriamo ora la Germania. Anche la Germania ha iniziato risolvendo i problemi delle piccole e medie imprese ed è poi passata allo sviluppo dell alta tecnologia. Le piccole e medie imprese tedesche sono il 99% e danno occupazione a più del 70% della popolazione attiva. Nel periodo della crisi finanziaria, anche il settore manifatturiero tedesco ha subito una battuta d arresto. Durante la crisi finanziaria del , l occupazione nel settore manifatturiero è scesa bruscamente per poi tornare a risalire di colpo. Come gli Stati Uniti, anche il governo tedesco si è impegnato direttamente per salvare la produzione delle piccole e medie imprese, avviando una politica in tre punti. Per prima cosa ha garantito dei prestiti. Naturalmente l importo è stato di molto inferiore rispetto a quello degli Stati Uniti. Il governo tedesco ha fornito un prestito di 7,2 miliardi di euro, dei quali il 94% destinati alle piccole e medie imprese. In secondo luogo, sono stati realizzati tagli fiscali. La soglia della tassa sull attività è passata da 250mila a 500mila euro, in particolare per le piccole e medie imprese è stato previsto ogni anno un metodo di ammortamento, consentendo così una riduzione degli oneri annui di 1-1,2 miliardi di euro. In terzo luogo, sono stati stanziati dei sussidi. La Germania ha dato il 60%-70% delle sovvenzioni ai lavoratori temporanei, comprese sovvenzioni salariali, sovvenzioni dirette e tutele sociali di tutti i lavoratori. Per i primi sei mesi il governo si assume la metà degli oneri, per i sei mesi successivi paga completamente i conti. Inoltre, se il reddito del lavoratore scende di oltre il 10%, può essere richiesto un sussidio per avere sovvenzioni dirette. Dopo l introduzione delle suddette tre misure, la Germania è rinata. Nel 2013, l occupazione nel settore manifatturiero è ritornata ai livelli del 2008, ogni anno è stata risolta l occupazione di un gran numero di lavoratori provenienti dall estero, il tasso di disoccupazione di lunga durata è rimasto tra il 5% e il 6%, che rientra tra i livelli più bassi al mondo. In seguito a questo recupero, la Germania ha adottato altre tre misure per lo sviluppo dell alta tecnologia. Come primo passo, nel 2010, il governo tedesco ha fornito 243 milioni di euro per la banda larga in tutte le regioni del Paese, questa è la base dell industria 复到 2008 年的水平, 每年解决大量外来人口就业, 失业率长期维持在 5%~6% 这在全世界都属于极低的水平 德国在以上复苏之后又采用三步曲来发展高科技 第一步, 2010 年, 德国政府提供 2.43 亿欧元在全国所有地区普及宽带, 这是工业 4.0 的基础 第二步, 新能源开发, 和美国一样 德国计划在 2010 至 2020 年的 10 年间投入 2350 亿欧元进行新 能源开发, 计划 2022 年将新能源比重提高至 35%; 在 2050 年, 将新能源比例提高至 80% 第三步,2013 年推动工业 年 4 月的汉诺威工业博览会上, 工业 4.0 项目被正式推出 先前扶持起来的中小企业, 成为高科技创新领域的中坚力量 这些德国中小企业之所以成为世界许多生产领域的 隐形冠军, 技术创新是主要推动力 中国应先扶助中小企业, 再谈制造业高级化反观中国的中小企业, 它们是中国最有潜力的一个群体 ; 而且和德国一样, 中国中小企业的研发创造能力是超过大型企业的,65% 的专利来自于中小企业,75% 的发明创作来自于中小企业, 80% 的新产品也来自于中小企业 但是现在中小企业群体非常地困难 2008 年 32

30 4.0. Il secondo passo, come per gli Stati Uniti, è stato lo sviluppo di nuove fonti energetiche. Il piano tedesco prevede nel decennio l investimento di 235 miliardi di euro per lo sviluppo di nuove fonti energetiche, nel 2022 la percentuale di nuove fonti energetiche sarà aumentata al 35% e nel 2050 all 80%. Infine, come terzo passo, nel 2013 è stata promossa l industria 4.0. Alla Fiera industriale di Hannover di aprile 2013, è stato ufficialmente lanciato il progetto dell industria 4.0. Le piccole e medie imprese supportate in precedenza sono diventate la spina dorsale dell innovazione high-tech. Quindi queste piccole e medie imprese tedesche sono diventate i campioni nascosti di molti ambiti produttivi del mondo e l innovazione tecnologica è stata la principale forza motrice. LE MOSSE DELLA CINA Le piccole e medie imprese cinesi sono il gruppo che in Cina ha il maggiore potenziale. Inoltre, come in Germania, la capacità creativa e di ricerca e sviluppo delle piccole e medie imprese cinesi supera quella delle grandi imprese, il 65% dei brevetti proviene dalle piccole e medie imprese, come anche il 75% delle innovazioni e l 80% dei nuovi prodotti. Ma ora si trovano in una situazione di estrema difficoltà. Dopo la crisi economica del 2008, non sono state sostenute per tempo né è stata incoraggiata l imprenditorialità, ma è stato emesso un piano di stimoli da miliardi, diretto principalmente alle imprese statali, alla costruzione di infrastrutture e alle industrie con capacità produttiva in eccesso, comprimendo ulteriormente lo spazio vitale per le piccole e medie imprese, che camminano con difficoltà. Dopo il 2012, l indice di dipendenti del settore manifatturiero è stato sempre inferiore al 50%. Soltanto dal punto di vista degli obiettivi, la Cina sta studiando l esperienza positiva di Germania e Stati Uniti. La proposta della Cina è quella di accelerare e promuovere una nuova generazione di tecnologie dell informazione e lo sviluppo dell integrazione tecnologia di produzione, «applicandosi nello sviluppo di apparecchiature e prodotti intelligenti, promuovendo l intelligenza del processo produttivo, coltivando un nuovo modo di produzione, migliorando complessivamente la ricerca e lo sviluppo aziendale, il livello di intelligenza nella produzione, nella gestione e nei servizi». Tutti questi sono diversi approcci con gli stessi risultati soddisfacenti della rete industriale proposta dagli Stati Uniti e l industria 4.0 proposta dalla Germania. Gli ambiti principali in cui concentrare i passi avanti sono una nuova generazione di industrie tecnologiche dell informazione, il settore aerospaziale, la robotica, i nuovi materiali, la biomedicina e un altra decina di ambiti, che fondamentalmente coprono l ultima avanzata tecnologica globale. Ma attualmente gli sforzi della Cina su cosa dovrebbero essere concentrati? Si dovrebbero studiare attentamente le cinque politiche promosse dal governo statunitense e le tre misure del governo tedesco per aiutare le piccole e medie imprese. Credo che la corretta tabella di marcia sia quella di aiutare in un primo momento le piccole e medie imprese a superare le difficoltà e poi portare avanti lo sviluppo secondo Made in China 2025, perché le piccole e medie imprese sono il nucleo principale dell innovazione. Traduzione L. Vendramel 经济危机之后, 我们没有及时扶持中小企业, 也没有鼓励企业创业, 而是出台 4 万亿刺激计划, 资金主要流向了国有企业 基础设施建设和产能过剩行业, 中小企业生存空间进一步受到挤压, 步履维艰 2012 年之后, 我们的制造业从业人员指数始终在 50% 以下 仅仅从目标上看, 我们是在学习美国 德国这些制造业强国的成功经验 我们提出加快 推动新一代信息技术与制造技术融合发展, 着力发展智能装备和智能产品, 推进生产过程智能化, 培育新型生产方式, 全面提升企业研发 生产 管理和服务的智能化水平, 这与美国提出的工业互联网 德国提出的工业 4.0 异曲同工 我们提出的重点领域突破集中在新一代信息技术产业 航空航天 机器 人 新材料 生物医药等十几个领域, 这基本上涵盖了全球最新的科技前沿 但是目前我们更该着力的是什么呢? 应该是认真研究美国政府所推动的帮助中小企业的五板斧和德国政府所推动的帮助中小企业的三板斧政策 我相信先帮助中小企业脱困, 再根据 中国制造 2025 往前发展才是正确的路线图 因为中小企业才是创新的主力 33

31 CINA IN CIFRE 中国数字 80% Il Rapporto 2014 sulla situazione degli anziani nelle zone rurali della Cina mostra che, in una condizione in cui il 60% non ha risparmi e il 30% necessita di cure, c è ancora l 80% che si dichiara soddisfatto delle proprie condizioni di vita. 8 成 2014 中国农村养老现状国情报告 显示, 在农村 60% 的老人没有存款 3 成老人生活上需要得到照料的背景之下, 仍有将近 8 成农村老人对自己目前的生活状况表示满意 12 民政部发布 2014 年社会服务发展统计公报,2014 年全国共依法办理离婚登记 万对 数据显示,2003 年以来, 中国离婚率已连续 12 年呈递增状态 12 Il ministero degli Affari civili ha pubblicato il Bollettino statistico 2014 sullo sviluppo dei servizi sociali, che evidenzia come nel 2014 siano stati legalmente registrati 3,637 milioni di divorzi. I dati mostrano che, dal 2003, per 12 anni il tasso di divorzi in Cina è continuato ad aumentare. 600 mld La China International Capital Corporation Limited (CICC) ha pubblicato una ricerca secondo cui gli investimenti pensionistici locali arriveranno sul mercato e la percentuale di partecipazione aumenterà in modo significativo. In base alle previsioni, 600 miliardi di yuan potranno essere investiti sul mercato azionario, contribuendo ad aumentare il valore dei fondi pensionistici e lo sviluppo del mercato dei capitali 中国国际金融有限公司发布研报称, 地方养老金投资将走向市场化, 权益类投资比重将大幅提高, 预计将有 6000 亿元人民币可投资于股票市场, 有助于养老基金的保值增值及资本市场发展 34

32 CINA IN CIFRE 中国数字 310 mln Il vice direttore della Commissione nazionale per la salute e la pianificazione familiare, Wang Pei an, prevede che entro il 2030 in Cina 230 milioni di persone si sposteranno dalle aree rurali a quelle urbane, la popolazione fluttuante tra le città sarà di circa 80 milioni di persone, mentre il totale dei flussi migratori salirà dai 254 milioni di persone del 2014 a 310 milioni. 3.1 国家卫计委副主任王培安预计到 2030 年, 中国将有 2.3 亿人将从农村转移到城镇, 城镇之间流动人口约 8000 万人, 流动迁移人口总量由 2014 年的 2.54 亿人上升到 3.1 亿人 124 中国网民权益保护调查报告 (2015) 显示, 约 78% 的内地网民个人身份资料曾被泄露, 造成的损失共约 805 亿元人民币, 平均每人损失 124 元 124 Il Rapporto di indagine 2015 sulla tutela di diritti e interessi dei netizen cinesi mostra che i dati di circa il 78% degli utenti internet cinesi sono stati rivelati, causando una perdita totale di 80,5 miliardi di yuan, in media 124 yuan a persona. 40% Nella prima metà di luglio, i viaggiatori in visita a Hong Kong sono diminuiti di molto, in particolare i visitatori provenienti dalla Cina continentale sono scesi del 40%. Nel mese di luglio, il tasso di occupazione degli hotel e i prezzi delle camere sono scesi del 30% rispetto allo scorso anno. 40% 7 月上半月, 访港旅客跌幅扩大, 其中访港内地团客人数按年急跌约 40%, 有酒店 7 月入住率及房价比往年大跌三成 35

33 SCAMBI ITALO-CINESI 中意交流 I componenti del Consiglio di coordinamento dell Associazione giovani italiani in Cina. 驻华意大利青年协会委员会现任理事合照 Agic, punto di riferimento per gli italiani in Cina AGIC 驻华意大利青年协会讯息 两年前于北京成立的驻华意大利青年协会最近又在上海 长沙 重庆 成都以及杭州开办了的分部 协会把 岁意大利年轻人汇集到一起, 提供了众多活动以及文化交流契机 莱娅 近年来, 来华的意大利人越来越多 很多意大利人因为学习和工作等原因在中国定居 基于这种现象, 大约两年半前, 几名生活在北京的意大利年轻人创立了 AGIC, 即驻华意大利青年协会 近日, 一名协会成员表示, 该机构已经在中国新选定了五所城市创立协会分部, 但他也表示, 虽然北京有很多意大利人, 对于这座拥有 2000 万居民的国际大都市来说, 协会要被大众熟知还 36

34 L a presenza italiana in Cina è sempre più massiccia. Negli ultimi anni, infatti, è costantemente aumentato il numero degli italiani che per motivi di studio o di lavoro decidono di lasciare l Italia e trasferirsi nel Paese di Mezzo. Proprio da questa constatazione due anni e mezzo fa è nata a Pechino l Agic, l Associazione giovani italiani in Cina, grazie all iniziativa di un gruppo di ragazzi italiani che vivevano nella capitale cinese. Come ricorda oggi uno dei membri del Consiglio di Coordinamento, l organo esecutivo permanente dell Associazione con poteri di gestione e d indirizzo composto da sei membri eletti ogni anno dall Assemblea generale tra i soci ordinari, «a Pechino c erano già molti italiani ma, vista la dimensione di questa metropoli, che conta almeno venti milioni di abitanti, era spesso difficile conoscersi». Nata a Pechino da più di due anni, l Associazione giovani italiani in Cina ha oggi sezioni territoriali a Shanghai, Changsha, Chongqing, Chengdu e Hangzhou. Riunisce cittadini italiani, e non solo, tra i 16 e i 40 anni e con le sue numerose attività offre «occasioni di incontro e scambio» LEA VENDRAMEL GLI OBIETTIVI DI AGIC Da qui l idea di creare un associazione che facilitasse «le occasioni di incontro e scambio, i momenti di aggregazione» per gli italiani da tempo in Cina, ma che rappresentasse anche «un primo punto di riferimento per i nuovi arrivati». Tra gli obiettivi dell associazione, infatti, come precisa lo Statuto, ci sono quelli di «rafforzare uno spirito comunitario tra i giovani italiani in Cina, creare un foro permanente di incontro e di confronto sulle diverse problematiche di interesse del mondo giovanile rispetto alla realtà economica, sociale e culturale cinese, essere un punto di raccordo e di scambio di informazione tra il cosiddetto Sistema Italia, le istituzioni dell Ue e la comunità dei giovani italiani residenti in Cina, promuovere eventi di interesse sociale, agevolare la diffusione di attività di interesse organizzate da terzi, promuovere la cultura e la lingua italiana e promuovere i valori fondamentali della Costituzione e della Carta dei diritti fondamentali dell Unione europea». Per centrare gli obiettivi che si è prefissata, l Associazione promuove incontri periodici, attività culturali, corsi di formazione e iniziative a scopo di beneficenza e assistenza. «I due principali obiettivi di Agic sono la promozione della cultura italiana e la creazione di momenti creativi per la giovane comunità italiana in Cina confer- 有很多困难 协会目标协会创立的初衷是提供一个沟通与交流的平台, 同时也作为刚刚来华的意大利人的 第一站 协会的目标, 具体来说, 是 在于加强在华意大利年轻人的联系, 为他们交流和讨论有关中国经济 社会 文化等问题提供一个永久的平台, 为促进意大利 欧盟机构以 及在华意大利年轻人互动 举办相关活动, 同时推广意大利语言文化 宣传欧盟的核心价值观的与基本权利宪章 为了实现这一目标, 协会创办期刊, 并组织了会议 培训课程以及文化活动, 还参与一些慈善活动 协会最主要的两个目的是 推广意大利文化, 创造属于驻华意大利年轻人的时刻 每月协会会在意大利餐厅举办酒会, 组织参观 798 艺术区 北京职业日 电影论坛 体育活动等 在这些活动中, 他们可以交流经验 结交新朋友, 这些对生活在异国他乡的人们很有帮助 AGIC 的合作伙伴协会的建立收到了积极的反响 两年半内,AGIC 在北京已拥有会员 800 余人, 并正向其他城市扩展, 如上海 长沙 重庆 成都和杭州 这些地点是自然而然被选择出来的, 每个分部至 37

35 mano dal Consiglio di Coordinamento a Cina in Italia -. Tra le nostre attività vantiamo un aperitivo mensile che ruota tra i vari ristoranti italiani e non della città, visite alle gallerie 798, distretto artistico di Pechino, Cineforum, Career Day, attività sportive, workshop di teatro». Tutte occasioni che aiutano gli italiani in Cina ad entrare in contatto tra loro per condividere esperienze e stringere nuovi rapporti, che quando si vive in un Paese lontano dal proprio risultano fondamentali per facilitare la permanenza. I SOCI DI AGIC L idea, infatti, ha avuto un riscontro positivo. A circa due anni e mezzo dalla sua nascita, Agic conta 800 iscritti nella sola città di Pechino e si è sviluppata anche in altre città cinesi, con l istituzione di sezioni territoriali a Shanghai, Changsha, Chongqing, Chengdu e Hangzhou. «Le sezioni territoriali nascono in maniera naturale, vengono costituite non appena ci sono almeno cinque soci ordinari, cioè cittadini italiani o europei tra i 18 e i 40 anni, che desiderano creare una sezione di Agic nella città in cui risiedono in Cina», ci spiega un membro del Consiglio di Coordinamento attualmente in carica, sottolineando che «queste sezioni territoriali godono di ampia autonomia gestionale e a cadenza mensile comunicano al Consiglio di Coordinamento di Pechino le iniziative che decidono di promuovere». Iniziative che non si rivolgono esclusivamente agli italiani, ma anche a cittadini di Paesi europei e cinesi o di altri Stati. Unici requisiti indispensabili, oltre alla Oltre che a Pechino, l Associazione giovani italiani in Cina ha sedi anche a Shanghai, Chengdu, Chongqing, Hangzhou e Changsha. 除北京外, 意大利青年协会在上海 长沙 重庆 成都和杭州等城市也发展出了分部 少有五位年龄在 18 至 40 岁之间的意大利或者欧洲人作为合伙人, 协会的一名成员称, 这些分部拥有高度的自主权, 并在每月向位于北京的总部报告 协会除了面对意大利人外, 也对身处中国的欧洲人 中国人等其他国家人开放 除了居住在中国 年龄在 16 至 40 岁之间外, 还要求入会成员懂意大利语 而作为委员会的理事成员, 则都是在学习中文或者其他学科的年轻人, 其中有一些在来到中国之前就已经有了学习中文的经历 机遇与困难协会也是来华意大利人在中国生活的一部缩影 中国是一个充满机会的国家, 并不是所有人都能轻易适应这里的生活 困难是显而易见的, 特别是在文化差异方面 协会的人解释说, 中国是一个发展中国家, 但同时也具有着无限商机 很多人面临的最大问题则是交流沟通的障碍, 以及对中 国文化背景的不了解 面对这一问题, 首先要克服的就是语言障碍 在中国, 会说中文是一项很重要的技能, 一名会员强调说, 从工作的角度来说, 这并不是唯一需要的能力, 我们还需要在语言范围之外对公司做出贡献 而在克服了语言的障碍后, 还要做到对于在中国的生活毫无障碍或偏见 这不可能, 我永远不会说这句话, 我永远不会吃这个, 这些并不是应该说的话 对于生活最好的态度就是 带着开放的心态去体验并抓住机会 虽然这会是一项挑战, 但这是一种在中国生活的重要生活方式 如何注册想要加入驻华意大利青年协会十分简单, 参加一个会议 活动, 或者通过朋友都可以 也可以选择从网站下载报名表, 填好并寄回到 缴纳会费后成为会员 翻译 : 孔梦茜 38

36 Consultando il sito di Agic, è possibile restare aggiornati su tutti gli eventi e le iniziative organizzate dall Associazione. residenza o al domicilio in Cina, l età compresa tra i 16 e i 40 anni e la conoscenza della lingua italiana. «Il profilo tipo dei soci dell Associazione proseguono dal Consiglio di Coordinamento è quello di giovani che sono in Cina per studio del cinese o di altre discipline oppure per lavoro, come noi membri del Consiglio che lavoriamo tutti in Cina e alcuni hanno prima studiato il cinese in Europa e poi sono venuti in Cina per studiare o lavorare», mentre «non ci sono soci nati o vissuti in Cina i cui genitori siano espatriati». OPPORTUNITA E DIFFICOLTA Di certo, per un italiano che si trasferisce all ombra della Grande Muraglia, l Associazione può rappresentare un punto di riferimento importante. Perché se la Cina è un Paese ricco di opportunità, non sempre è facile adattarsi a vivere lì, le difficoltà da affrontare non mancano. Difficoltà legate soprattutto alle differenze culturali. Oggi, spiegano dal Comitato di Coordinamento, «la Cina è un Paese che ancora offre molte possibilità anche se non è più il Paese in cui ci si poteva inventare un business. Le difficoltà maggiori che si incontrano una volta trasferiti sono l incapacità di comunicare se non si conosce il cinese e il background culturale diverso». Di sicuro, quindi, tutto diventa più semplice per chi conosce la lingua, primo ostacolo da superare. «In Cina parlare il cinese è importante, aiuta molto ad integrarsi ed è un asset», sottolinea uno dei membri del Comitato di Coordinamento di Agic. Ma non basta, soprattutto per chi desidera trovare un lavoro. «Dal punto di vista lavorativo non è l unico elemento caratterizzante, parlare cinese aiuta ma bisogna poter offrire altro alle aziende, siano esse cinesi o straniere». Al di là della lingua, poi, il consiglio rivolto a chi stia pensando di trasferirsi «è quello di vivere l esperienza in Cina al 100% senza barriere o preconcetti. Non farò mai questo, non dirò mai questo, nel limite della legalità ovviamente, non mangerò mai quest altro, che siano i nidi di rondine o i cetrioli di mare, non sono parole che si adattano alla Cina». L atteggiamento migliore per vivere al meglio questa esperienza e cogliere fino in fondo tutto ciò che può offrire è quello di «lasciarsi andare e vivere quello che accade con una mente aperta, senza chiusure, in quest ambiente sfidante ma forse per questo interessante: questo è un buon modo di affrontare la vita in Cina». COME ISCRIVERSI Iscriversi all Associazione giovani italiani in Cina è facile. Basta prendere parte a una riunione, a una delle iniziative organizzate oppure contattare uno dei ragazzi che si occupano della registrazione dei nuovi soci e della promozione dell Associazione. In alternativa è possibile scaricare il modulo di iscrizione dal sito compilarlo e inviarlo, procedendo al versamento della quota associativa. 39

37 COMUNITÀ CINESE 华侨生活 Legge cinese o legge italiana? Quale diritto matrimoniale regola le unioni dei cinesi in Italia? L avvocato Giulio Rufo Clerici risponde a questo interrogativo, ricostruendo la storia delle norme cinesi e le modalità in cui attualmente si coordinano il diritto dei due Paesi. «Una procedura troppo complicata, l Italia dovrebbe farsi promotrice di una convenzione di diritto internazionale che disciplini questa materia» LEA VENDRAMEL Nove coppie si sono riunite per organizzare un matrimonio romantico sulla funivia di Chongqing sul fiume Yangtze. 9 对新人相聚在重庆长江索道上举行一场浪漫空中婚礼, 一起见证这份浪漫和感动

38 I l matrimonio, come l amore, è bello finché dura. Ma è quando l unione comincia a vacillare che nascono i problemi. Spesso l unico modo per dirimerli è ricorrere alla legge, che regola i rapporti tra i coniugi e i figli. Ma per un cinese che vive in Italia la questione si complica. A quale legge deve fare riferimento? Quella del Paese dove è nato e ha contratto il matrimonio o quella del Paese in cui si è trasferito e vive? A questo interrogativo, che porta con sé una serie di implicazioni anche di carattere economico, ha risposto l avvocato milanese Giulio Rufo Clerici, esperto di diritto civile, commerciale, familiare e delle successioni. Avvocato Clerici, da cosa è nato il suo interesse per i matrimoni dei cinesi in Italia? «Mi interesso da tempo alla cultura cinese, inclusa la letteratura e la cinematografia. Inoltre, quale commissario nominato dalla Camera di Commercio negli esami di somministrazione di alimenti e bevande, ho l opportunità di incontrare molti cittadini cinesi. Occupandomi, infatti, dei permessi per l apertura di attività commerciali come ristoranti, bar, gelaterie e tavole calde, spesso mi trovo a dover valutare le richieste di cittadini cinesi. Ho quindi potuto riflettere, tra l altro, su due aspetti: da una parte la questione linguistica, visto che ho riscontrato tra i cittadini cinesi enormi difficoltà con l italiano, e dall altra la questione economica, in particolare il fatto che i candidati ci dicono spesso che i capitali necessari per iniziare la loro attività sono forniti dai familiari. Ho capito così che la famiglia gioca un ruolo fondamentale nell iniziativa economica della comunità cinese in Italia e mi sono chiesto, quindi, quali siano le norme che regolano la famiglia, anche nella sua dimensione economica». Come si è svolta la ricerca? «Ho esaminato l evoluzione e il significato delle norme cinesi: sono partito dal pensiero confuciano sulla famiglia e sui rapporti personali e patrimoniali tra marito e moglie, poi sono giunto al codice della dinastia Qing, che segna l ultimo periodo della storia imperiale cinese, e successivamente alla fase re- 按照中国法律还是意大利法律? 在意大利的中国夫妻应遵守哪一个婚姻法? 来自米兰的朱利诺鲁弗斯 克来里奇律师 (Giulio Rufo Clerici ) 将通过本篇告诉我们答案 他回顾了中国法律的历史, 总结了目前协调两国婚姻的正确途径 他表示 : 意大利的诉讼过程过于复杂, 我们应该不断促进意大利在涉外法律方面的国际对话 莱娅 婚姻, 如同爱情一样美丽而持久 但当夫妻间出现问题, 甚至影响到双方关系的时候, 诉诸法律通常就成了处理婚姻 亲子关系的唯一解决办法 而对于居住在意大利的中国人, 处理此类问题又更为复杂, 他们适用哪国的法律? 是他们出生国或者婚姻缔结地的法律? 还是他们迁移后居住国家的法律? 米兰律师朱利诺鲁弗斯 克来里奇律师 (Giulio Rufo Clerici) 将为我们揭开这一问题的答案 克来里奇律师, 什么让你对在意华人的婚姻有了研究兴趣? 首先, 我是中国文化的忠实粉丝 另外, 我曾被米兰商会任命为食品类商业供应专员, 这份工作让我有机会接触到了许多中国人 我主要负责如餐厅 酒吧 冰淇淋店等场所经营许可证的发放, 在处理中国公民的申请时, 有两方面的问题引起了我的关注 : 一方面是语言问题, 他们在意大利语表达上存在巨大的困难 另一方面是经济问题, 特别是当我们问提交申请的中国人, 他们开业的资本来源时, 得到的回答都是来自家庭 从这里, 我明白了家庭在意大利华人群体的经济活动中扮演着重要角色 渐渐我就开始想了解, 什么法律可以适用于他们的家庭及其从事的经济活动 您的研究是如何展开的呢? 我们的第一部分从历史开始, 由儒家思想里家庭的观念, 夫妻间人身 财产关系研究到中国最后一个王朝清朝的法典 还对一些新中国成立后的有趣法律规定进行了解读, 比如 快速离婚, 就不禁让人联想到前几个月意大利所发生的 1949 年, 新中国成立之初, 政治的变革也带来了婚姻家庭制度的变化 次年, 也就是 1950 年, 毛泽东提出 新婚姻法 现行的婚姻法真正获得通过是在 30 年后的 1980, 并于 2001 年出台了修订版本 这部法律哪些方面引起了人们的关注? 首先, 它有了离婚的相关规定, 但没有涉及分居的条款 另外, 也可以看出, 调解在中国婚姻法律中的重要性 如果是在封建社会时期, 调解就是由家里的长辈出面劝说 协商的过程 可以说, 当时的调解建立在家族长辈的威望与当事人对其尊重的基础上, 现代社会的调解制度则发生了变化, 调解场所变成了婚姻注册办公室甚至法院 这样一来, 调解被赋予了更多的严肃性, 而不止是一种停留在形式上的过程 这部法律还在保护妇女权益上有了创新, 其中一些对意大利的法律制定也有一定的意义, 例如, 丈夫不得在妻子已怀孕六个月后, 流产或分娩前提出离婚 有重大原因并得到得到法庭批准的情况除外 最后, 该部法律也出台了有关亲子关系的相关法规 41

39 pubblicana, caratterizzata da alcuni esperimenti, tra i quali anche una sorta di divorzio breve, rapido e informale. Nel 1949, con la proclamazione della Repubblica popolare, al cambio politico corrisponde anche un cambiamento nel regime della famiglia, uno dei cardini della società. Nel giro di pochi mesi viene emanata una nuova legge matrimoniale, seguita, trent anni dopo, da quella vigente, rivista nel 2001». Quali sono gli aspetti più rilevanti di questa legge? «Le relazioni tra gli sposi devono ispirarsi ai principi di libertà, uguaglianza, monogamia, fedeltà e coabitazione, rispetto, sostegno reciproco, considerazione per gli anziani, amore per i giovani e pianificazione delle nascite. Se il matrimonio entra in crisi, è previsto solo il divorzio e non la separazione. I coniugi devono partecipare a un tentativo di conciliazione. Mentre nel periodo imperiale era una procedura informale, basata sulla consultazione degli anziani della famiglia, sulla loro autorevolezza e sul rispetto filiale, nella prassi moderna esso avviene in sede amministrativa, oppure in Tribunale. Non si tratta di un tentativo pro forma, ma è diretto a conoscere la situazione e a cercare un accordo, nell interesse della coppia e della società. Inoltre la donna è tutelata per mezzo di norme veramente innovative, alcune delle quali sarebbero interessanti anche nel nostro ordinamento: ad esempio, il marito non può chiedere la cessazione degli effetti del matrimonio quando la moglie è incinta o prima che sia trascorso un anno dal parto oppure nei sei mesi successivi all interruzione della gravidanza, salvo eccezioni. Infine vi sono le disposizioni sui rapporti tra i genitori e i figli. Anche in questo caso, è favorito l accordo tra le parti, altrimenti decide il Tribunale popolare». Dopo aver effettuato questa ricostruzione e analizzato la legge cinese, su Per rendere omaggio a Mao Zedong, 50 coppie da Changsha hanno preso il treno per Shaoshan, città natale di Mao, dove è stato celebrato il loro matrimonio collettivo. cosa ha concentrato l attenzione? «Ho approfondito la situazione dei coniugi cinesi in Italia. Secondo i dati forniti dall Istat, i cittadini cinesi che risiedono in Italia sono 250mila, mentre quelli che soggiornano sono circa 320mila. Su 20mila uomini e donne cinesi, appena entrati nel nostro Paese, (il 32%) risultano già coniugati. Anche il fenomeno del turismo matrimoniale risulta consistente. Al momento delle nozze, molti cittadini cinesi organizzano ancora una cerimonia tradizionale, con numerosi invitati: questi ultimi donano alla coppia somme elevate di denaro, tanto da poter arrivare a raccogliere anche 250mila euro. Cifra che può essere investita nell apertura di attività commerciali, come ristoranti, bar o negozi di parrucchiere. Al matrimonio, quindi, è legato anche un aspetto economico che si traduce nell impresa familiare. Pertanto dobbiamo conoscere quale legge regola gli aspetti personali e patrimoniali della famiglia». È riuscito a fare chiarezza in merito? «Sì, anche se la questione è complessa. Al riguardo non esiste in Italia alcuno studio sistematico. Il nostro Paese sembra aver dimenticato un rapporto molto antico con il diritto di famiglia cinese: basti pensare che il codice Qing è stato tradotto per la prima volta in Italia nel 1812, il primo trattato che regola i matrimoni tra cittadini cinesi e italiani è stato stipulato con il governo imperiale alla fine dell Ottocento, le leggi matrimoniali cinesi sono state tradotte in italiano e anche alcune sentenze dell autorità giudiziaria cinese sono disponibili in italiano. In tal modo è stato possibile individuare la legge da applicare». In base alle sue ricerche, quindi, come si coordinano il diritto italiano e cinese per i cinesi in Italia? «L Italia e la Repubblica popolare cinese non hanno firmato alcun trattato che regoli i rapporti tra coniugi oppure tra coniugi e figli: pertanto è necessario fare riferimento alle rispettive leggi di diritto internazionale privato. In estrema sintesi, l ordinamento italiano 新人们瞻仰毛泽东铜像 当日, 来自中国各地的 50 对新人乘坐 韶山一号 火车, 从长沙赴毛泽东故里韶山举行集体婚礼, 宣誓他们的爱情 regola le relazioni personali tra i coniugi cinesi aventi la residenza abituale comune in Italia da almeno un anno, mentre per periodi inferiori bisogna fare riferimento al diritto cinese: di conseguenza, nel primo caso un coniuge cinese che si reca in Italia ha a che fare con la legge italiana, pur conoscendola poco, mentre nel secondo un tribunale italiano si trova ad applicare la legge cinese. Lo 42

40 stesso vale per i rapporti patrimoniali tra i coniugi cinesi, salvo che abbiano scelto diversamente, rispettando una serie di disposizioni specifiche». E nel caso di matrimoni misti? «In base al diritto italiano, nel caso di matrimoni tra cittadini italiani e cinesi, è possibile applicare la legge dello Stato dove la vita matrimoniale è prevalentemente localizzata oppure la legge individuata dai coniugi, concordemente, per le questioni di natura economica. Su questo tema, tuttavia, non sono state pubblicate sentenze, anche perché il numero delle coppie miste è limitato». A suo parere, quindi, c è una lacuna da colmare? «Sì, l Italia potrebbe farsi promotrice con il governo cinese di una convenzione di diritto internazionale, al fine di disciplinare i rapporti personali e patrimoniali tra i coniugi, agevolare l attività delle imprese familiari e proteggere i soggetti più deboli, come le donne in stato di gravidanza, i figli minori o non autosufficienti, gli anziani e gli invalidi». 在回顾完这段历史后, 您的研究重心转向了哪里? 法律, 所以我们要参照国际法来进行协调 因为是在意大 我试图从数字的角度去深入了解情况 据意大利利, 一方面的确要考虑到意大利法律, 但仍是以婚姻关系国家统计研究的研究数据显示, 在意大利已婚或在这里结的缔结地法律为基础, 所以如果配偶双方都是中国公民, 婚的中国夫妻人数已有了明显的提高 这不仅仅指的是长就像大部分在意大利出现的情况一样, 首先应参照中国法期居住的人数, 同样也适用于旅行结婚的人数 许多在意律来处理相关案件 中国不久前对涉外法律进行了一次改大利的中国人, 结婚的时候通常会举办一次传统仪式宴请革, 规定相应情况的配偶应适用于惯常居住国的法律 根宾客, 客人们会随出高额的份子钱, 总金额可以达到 25 据中华人民共和国最高法院规定, 惯常居住地是指, 超过万欧元 这样的数额足够支撑一定的商业活动, 如开设餐一年的长期稳定居住地 若中国夫妻在意大利居住时间短馆 酒吧或者理发店等 这样, 婚姻就衍生出了经济内容, 于这一特定时间, 则适用于中国法律, 超过了即适用于意出现了他们口中的家族企业 正是考虑到这一点, 理清这大利法律 因此, 意大利法庭遇到第一种情况会参照中国一类人群及其相关活动究竟是应遵守意大利法律还是中国法律进行处理, 第二种情况下的中国配偶也不得不诉诸自法律就显得十分必要 己不甚了解的意大利法律来解决相关的问题 你们现在已经成功弄清这个问题了吗? 这是一个复杂的问题, 因为此前在意大利还没有相关研究 意大利与中国在婚姻法上合作历史悠久 大清律例首次被翻译成意大利语是在 1812 年, 当时中国的婚姻条例都被翻译成了意大利文, 一些官方判决也使用了意大利语 另外, 十九世纪末, 清政府就制定了协调中国与意大利公民的第一个婚姻条例, 当时是意大利占领天津租界时期 按照你们的研究, 在意大利的中国夫妇适用于中国法还是意大利法呢? 意大利和中国并没有签订关于配偶 亲子关系的 如果是中外联姻的情况呢? 如果是中外联姻, 情况又有所不同 没有一个共用的国家法律, 则需要参考别的标准 在意大利法律的基础上, 进而考虑配偶双方籍贯国家的相关法律 如果异族通婚中有一方是意大利居民, 那么很有可能首先应参照意大利的法律, 但现在来说这类夫妻数量还较为有限, 与华人间的婚姻不同, 这类情况还未出现法律案例可参照 依您看来, 意大利要如何弥补在这方面的差距呢? 的确, 意大利应促进与中国政府就此问题的对话, 从而帮助婚姻中的弱势群体 翻译 : 郑舒雁 43

41 ISTRUZIONI PER L USO 使用说明书 Guidare in Italia Vademecum per i cinesi seduti al volante COSA AVERE A BORDO Carta di circolazione. Patente di guida di un Paese UE/EFTA. Se si ha una patente di un Paese extra UE, c è bisogno di un permesso internazionale di guida o una traduzione giurata della patente. Assicurazione. Chi viene dalla Cina deve verificare con la propria compagnia di assicurazione se serve la carta verde (il certificato internazionale) o la polizza temporanea di frontiera. Triangolo. In caso di emergenza, con veicolo fermo, va posizionato per terra a 50 metri dal retro della vettura, se possibile, per segnalare il pericolo. Giubbotto ad alta visibilità. Va indossato in caso di emergenza, fuori dai centri abitati, quando si esce dalla vettura e si rischia di non essere visti. Il bollo è la tassa di proprietà del veicolo, non è più una tassa di circolazione, pertanto non c è l obbligo di portare sull auto la ricevuta del pagamento, che va effettuato ogni anno entro il mese successivo al mese di scadenza. Il valore del bollo è diverso per ogni vettura e va calcolato. SEGNALETICA Le multe devono essere pagate quando non si rispettano i segnali stradali o i limiti di velocità. Questi variano a seconda del tipo di strada che si percorre: in autostrada il limite è di 130 km/h, nelle strade extraurbane principali 110 km/h, in quelle secondarie 90 km/h, nei centri abitati 50 km/h, ma può arrivare a 70 se indicato. Quando piove, diventa di 110 km/h in autostrada e di 90 km/h sulle strade extraurbane principali. Non si può transitare nelle corsie riservate ai mezzi pubblici, in genere delimitate da una linea gialla. Nelle ZTL o zone a traffico limitato, in genere nei centri storici delle città, si può accedere con la macchina solo in alcuni orari. Sono contraddistinte da un segnale con un cerchio bianco bordato di rosso e gli orari in cui è attiva la ZTL. Quando vicino all orario c è l immagine di due martelli incrociati, significa che nei giorni festivi non è attiva. La scritta VARCO ATTIVO sul tabellone elettronico indica che la ZTL è attiva e non si può passare, mentre quando c è scritto VARCO NON ATTIVO si può entrare liberamente. Se si alloggia in un hotel all interno di una ZTL, in alcune 44

42 A cura di Daniela Baranello 巴橙橙 città si può chiedere all hotel di lasciare il proprio numero di targa per evitare multe. Riguardo ai parcheggi, si deve sapere che quelli contrassegnati da strisce blu sono a pagamento, mentre quelli delimitati da strisce bianche sono gratuiti. Nelle strisce gialle, possono parcheggiare solo determinate categorie di persone. Ai conducenti stranieri si applicano le stesse norme previste per i cittadini italiani. In caso di infrazione, essi possono pagare la multa ridotta del 30%, ma se non pagano subito possono lasciare una cauzione, che sarà segnata nel verbale. Se non si paga la cauzione, il veicolo non potrà circolare fino al pagamento, per un periodo massimo di 60 giorni. IN CASO DI INCIDENTE Se coinvolti in un incidente, bisogna indossare il giubbotto ad alta visibilità, scendere dall auto e constatare i danni. Se necessario, chiamare la polizia locale. Obbligatorio fermarsi anche quando si provoca o si assiste ad un incidente in cui ci sono persone ferite e se necessario chiamare il 118 per un ambulanza, il 112 per i Carabinieri o il 113 per la Polizia. Chi non presta soccorso viene punito con il carcere da 1 a 3 anni e con la sospensione della patente da 1,5 a 5 anni. Per il soccorso stradale si può chiamare l ACI, numero verde gratuito Se si chiama da un cellulare straniero, il numero verde è Le persone sorde possono inviare un sms al numero È importante avvisare dell incidente la propria Compagnia di assicurazione, per essere risarciti degli eventuali danni. La pratica più veloce per ottenere il risarcimento è la Convenzione Indennizzo Diretto (CID), che prevede la compilazione di un modulo blu, fornito dalla Compagnia assicurativa e utile da avere a bordo in questi casi, il quale deve essere firmato da entrambi i conducenti coinvolti nell incidente. Questa procedura viene chiamata constatazione amichevole. 在意大利驾驶须知 以下是中国公民在意大利驾驶需要知道的相关信息 : 上路必备 : 通行卡 欧盟 / 欧洲自由贸易联盟驾照或国际驾照, 如果拥有非欧盟国家驾照, 则需要进行翻译公证后才可使用 保险 中国公民则同保险公司确认是否需要绿卡 ( 国际通行证 ) 或者临时边境凭单 三角指示标 当出现紧急情况时, 将车停下, 在车后 50 米的地上放置三角标, 以警示危险 反光安全马甲 当发生事故时, 若在非城区地带, 下车时应穿上安全马甲, 确保被行人行车看见 印花税 : 属于车主税, 而非通行税, 因此无需把收据粘附在车上, 每年的费用于截止日期一个月内必须缴清 印花税数额根据每辆车的情况而有所不同 交通指示当违反交通指示或超速时将产生罚单 道路性质决定了限速标准 : 高速公路限速 130 km/h, 郊区主要路段限速 110 km/h, 二级路段限速为 90km/h, 城市中心车辆速度不能超过 50km/h, 但在指示下可以达到 70 km/h 下雨天高速路段限速变为 110 km/h, 郊区主要路段限速则为 90 km/h 禁止在公交车专用道行驶, 公用车道通常指黄线内的区域 ZTL 或交通限行区 : 通常指得是城市的古城中心, 这些地区只有在特定的时段才能通行 它们通常带有白板红圈标识, 并写有 ZTL 地区的限行时间 当限行时刻表旁出现两个交叉锤标识时, 说明该区域节假日不限行 在路上如果有标注为 开启 (VARCO ATTIVO) 的电子牌, 则意味着 ZTL 地区限行, 若显示为 未开启 (VARCO NON ATTIVO) 时, 意味着车辆可以自由在该地区行驶 如果入住的酒店正巧位于 ZTL 地区, 可与酒店提前联系留下车牌号, 因为一些酒店有特权可免除穿行 ZTL 区的罚单 停车 : 车辆停在蓝色线框内需付费, 白色线框区域可免费停车, 黄色线框区域限定只有特定人群才可以停放车辆 外国公民与意大利公民一样须遵守意大利的交通法规, 一旦出现违反交通规则的情况, 同样须缴纳罚款, 但数额比本国公民少 30% 如果无法立即缴纳罚款, 则需留下一部分的保证金, 这一部分将记录在案 如若不交保证金, 在款项付清前, 车辆将有一段时间无法上路, 这段时间最长可达 60 天 事故须知如遇事故, 需穿上高亮反光安全服, 下车确认事故受伤损失情况 如有必要, 应立即致电当地警方 发现有人员伤亡时, 不论是否是肇事司机, 都应停车保护现场 如有需要, 拨打 118 联系救护车,112 联系宪兵或 113 联系警方 对不实施救援者将处以 1-3 年的拘禁,1.5 到 5 年的驾照停用 在路上发现事故, 可联系 ACI 吊车公司, 国内手机可拨打免费电话 国外手机拨打免费号码 , 聋哑人士可发送短信至 发生事故时还有一件事十分重要, 即通知自己曾经上保的车保公司, 以获得赔偿 办理手续最为快速的赔偿方式是 直接赔偿协议 (CID), 只需填一个保险公司的 蓝色表格, 上路前最好在车上提前准备一份这样的表格 值得一提的是, 事故所涉及的驾驶人都必须在表格上签字, 这一表格即 事故报告 翻译 : 郑舒雁 45

43 PERSONAGGI 人物 同志 圈的社交之王 简单地说,Blued 这款 APP 就是 gay 版陌陌 它是中国最火爆的一款同性人群的社交软件 它的成功与创始人耿乐的个人经历分不开 如今, 这个曾被歧视的男孩, 已经是坐拥 18 亿市值的公司 CEO 2012 年 3 月 12 日, 耿乐跑到秦皇岛的海边, 对着大海喊 : 我自由了 当天他辞职, 下午便和团队里另外十个人, 坐火车来到北京, 开始创业 一楼破旧的三居室是办公场所, 睡觉则在地下室 那会儿, 国外一款同志交友软件 Jack d 进入中国, 其功能是查找附近的同性恋者, 发起交友聊天 有朋友建议耿乐开发个中国版本 考虑之后, 他跑去银行, 把之前工作攒下的 20 万存款一口气全取出来, 开始开发这款 APP 通过朋友介绍, 他花几万块钱找了几个北京交通大学的研究生, 专做 ios 和安卓客户端的开发 2012 年 12 月, Blued 上线 当天, 耿乐在淡蓝网和微博上发了一条消息, 晚上刷新后台时, 看到注册用户超过了 1 万 一年后,Blued 用户达到 300 万, 而现在, 用户数已近 2000 万 据伽利略资本管理旗下的 LGBT( 女同性恋者 男同性恋者 双性恋者 跨性别者 ) 资本当时发布数据, 称该群体的购买力高达 3000 亿美元, 而中国男女同性恋将是 粉红经济 ( 同性恋群体的经济行为 ) 的重要力量 2013 年, 上海中路公司的投资人找到耿乐 在简陋的办公室, 投资人直截了当, 说看中 粉红经济 市场, 要投资 Blued 在推出 Blued 一个月前, 在国家卫生部的会议大厅, 当时的国务院副总理, 现任总理李克强接见了他 耿乐发了条被总理接见的微博, 被网友转了上千次 那天, 他打电话给母亲, 让她晚上看新闻联播 母亲第一反应是问他是不是得了艾滋病 被总理接见是因为他做的有关艾滋病公益的事情 因为做同性恋网站, 知道艾滋病的高危人群分布, 可以帮着动员大家来检查 他首先找到昌平区疾控中心, 双方合作设立了艾滋病唾液检测防控点 后来, 耿乐在自己的公司也成立了一个艾滋病病毒检测室, 为同性恋人群提供免费检测 2014 年, 耿乐拿到 3000 万美元的 B 轮融资 他打电话给母亲, 说你儿子现在特别有钱 我就想让他们安心, 觉得我很棒 耿乐笑着对 说 像贼一样的日子 2012 年辞职前, 耿乐有两个身份, 人民警察和 Gay 站站长 在秦皇岛市公安局担任警察期间, 耿乐在调研处负责公安局文书的工作, 包括领导讲话稿 简报, 也会撰写一些调研文章 2000 年之后, 白天, 耿乐在公安局上班, 晚上回到家, 等父母熟睡后, 他打开电脑, 在一个名为 淡蓝网 的网站上, 这是他创办的一个同性恋交流社区 他每天做到凌晨一两点 很多次, 耿乐坐到电脑前, 累得直想拿头撞墙 后来太忙了, 实在挤不出时间更新和维护网站内容, 于是, 他联系到国内其他几个同志网站的站长, 让他们加入自己的网站 很快, 淡蓝网的团队有了四个人 此时的网站, 广告收入寥寥无几 耿乐只能拿出自己的积蓄, 用于发工资, 人均一千五百元的月薪是每个月的固定开支 当然, 这一切还得瞒着单位的同事和领导 每年的网络治理风暴中, 第一批倒下的就是同性恋网站 那几年, 耿乐和其他几个人搬到一套小三居室里办公, 只要一有人敲门, 他们就开始紧张 当时就像做贼, 没有安全感 耿乐回忆 2008 年, 耿乐看到新华社发了一篇英文报道, 提到了中国有同性恋酒吧 网站 耿乐觉得可能北京的环境更好一些, 决定把网站搬到北京试一试 2009 年 4 月, 耿乐跟单位请了一个月的假, 说太累想休息一段时间 带着团队七人, 租了两辆大 Il re del Blued è il social network più popolare in Cina nella comunità omosessuale. Il suo successo è strettamente correlato all esperienza personale del fondatore, Geng Le. Ad oggi, questo ragazzo, che prima veniva biasimato, occupa la posizione di CEO dell azienda con un valore di mercato di un miliardo e 800 milioni di yuan I l 12 marzo del 2012, Geng Le corse sulla spiaggia di Qinhuangdao e rivolto verso il mare aperto gridò: «Sono libero». Quel giorno diede le dimissioni e, nel pomeriggio, con altre dieci persone del team, prese il treno, arrivò a Pechino e avviò la sua impresa. Al primo piano, tre stanze vecchie e fatiscenti rappresentavano gli uffici, mentre le camere da letto si trovavano nel piano sotterraneo. All epoca, faceva il suo ingresso in Cina Jack d, il software straniero per fare amicizia tra gay, la sua funzione era quella di cercare persone omosessuali nelle vicinanze e iniziare a chattare per fare amicizia. Alcuni amici suggerirono a Geng Le di lanciare la versione cinese. Dopo averci riflettuto, corse in banca, prelevò tutto in una volta il deposito di 20 milioni che aveva accumulato con il suo lavoro precedente e iniziò a svilup- 46

44 social network gay pare questa App. Tramite il consiglio di amici, spese alcune decine di migliaia di yuan per cercare alcuni laureati alla Jiaotong University di Pechino, specializzati nello sviluppo di sistemi ios e Android. A dicembre del 2012, Blued era online. Quel giorno, Geng Le pubblicò la notizia su Danlan e Weibo e la sera, aggiornando la bacheca, vide che gli utenti registrati erano già più di 10mila. L anno dopo, il numero di utenti di Blued salì a 3 milioni e oggi è già vicino ai 20 milioni. Secondo i dati pubblicati all epoca da LGBT Capital, gestita da Galileo Capital Management, il potere di acquisto di questa comunità ha raggiunto i 30 milioni di dollari e gli omosessuali cinesi saranno un importante risorsa dell economia rosa (movimenti finanziari della comunità omosessuale). Nel 2013, un investitore della società Shanghai Zhonglu incontrò Geng Le. Nell ufficio malandato, l investitore fu diretto, disse che puntava al mercato dell economia rosa e voleva investire in Blued. Un mese prima di presentare l applicazione al pubblico, nella grande sala conferenze del ministero della Salute, l allora vice e attuale premier Li Keqiang lo ricevette. Geng Le pubblicò su Weibo un post del suo incontro con il primo ministro, fatto circolare più volte dagli amici della rete. Quel giorno telefonò alla madre, dicendole di guardare il notiziario la sera. La prima reazione della madre fu di domandargli se avesse preso l Aids. Il motivo per cui era stato ricevuto dal premier, infatti, era la questione del benessere pubblico relativamente all Aids. Poiché aveva costruito un sito dedicato agli omosessuali, poteva diffondere nella comunità la conoscenza sugli alti rischi della malattia e aiutare tutti a mobilitarsi per fare un controllo. Per prima cosa si recò presso il Chinese Center for Desease Control and Prevention (CDC) del distretto di Changping e le due parti hanno collaborato per fondare un ufficio di prevenzione contro l Aids con test sulla saliva. In seguito Geng Le, anche nella propria azienda, ha stabilito un ufficio di prevenzione contro il virus e ha offerto controlli gratuiti per la comunità omosessuale. Nel 2014, ha ottenuto un finanziamento di categoria B per 30 milioni di dollari. Così ha telefonato alla madre, dicendole che suo figlio era diventato particolarmente ricco. «Vorrei farli sentire appagati e far pensare loro che io stia alla grande», ha detto ridendo a Cina in Italia. I GIORNI DA LADRO Quando si è dimesso nel 2012, Geng Le aveva due identità, quella del poli- 47

45 ziotto e quella dell amministratore del sito per gay. Nel periodo in cui aveva l incarico di poliziotto presso il ministero di Pubblica Sicurezza di Qinghuangdao, nel suo lavoro di documentazione come responsabile del dipartimento di investigazione e ricerca, erano inclusi interventi pubblici nella leadership, report e gli capitava di scrivere articoli di indagine e ricerca. Dopo il 2000, Geng Le di giorno lavorava al ministero di Pubblica Sicurezza e la sera tornava a casa, aspettava che i genitori andassero a dormire, accendeva il computer e navigava su un sito conosciuto come Danlan, in questo modo fondò una comunità di scambio omosessuale. Ogni giorno faceva l una o le due di notte. Spesso, seduto davanti al computer, stanco, voleva direttamente appoggiare la testa al muro. Nel periodo successivo era molto occupato e non riusciva proprio a trovare il tempo per aggiornare e salvaguardare il contenuto del sito, così si mise in contatto con gestori di altri siti per gay a livello nazionale e chiese loro di accedere al suo sito. Molto velocemente, il team di Danlan trovò quattro persone. In quel momento, gli introiti del sito con la pubblicità non erano molti. Geng Le poteva solo pagare gli stipendi con i propri risparmi, il salario di yuan pro capite era la spesa fissa mensile. Certamente, tutto ciò si doveva anche dire a colleghi e dirigenti. Nel caos della gestione della rete, ogni anno, i primi a crollare sono i siti per omosessuali. In quegli anni, Geng Le e altre persone si spostarono nell ufficio con le tre piccole stanze e se qualcuno bussava alla porta si innervosivano. «In quel periodo era come fare i ladri, non c era un senso di sicurezza», ha ricordato. Nel 2008, lesse un articolo in inglese pubblicato dall agenzia Xinhua, dove si diceva che in Cina esistevano bar e siti per omosessuali. Geng Le pensò che probabilmente la situazione a Pechino fosse migliore, così decise di provare a spostare il sito nella capitale. Ad aprile del 2009, chiese un mese di vacanza al dipartimento, disse che era troppo stanco e aveva bisogno di un periodo di riposo. Portando con sé sette membri del team, noleggiò due grandi camion per trasportare mobili e computer verso la capitale. Per due anni, Geng Le fece avanti e dietro tra Pechino e Qinhuangdao. Finché a novembre del 2011 un amico del sito Sohu lo cercò perché lo voleva come protagonista in un film documentario. Lui accettò. Il giorno successivo, la pellicola fu messa online e tutti seppero che Geng Le era omosessuale e che aveva chiesto 卡车, 拉着家具 电脑, 进京 两年间, 耿乐奔波于北京和秦皇岛两座城市 直到 2011 年 11 月, 一个在搜狐网的朋友找他, 想以他为主角拍一部纪录片 耿乐答应了 片子被放到网上的第二天下午, 所有人都知道了耿乐是同性恋, 他请假, 是为了跑去北京做网站 干部处也找到耿乐, 说一个在职民警做同性恋的网站, 影响不好 让 他做抉择, 关掉网站, 如果继续做网站, 就得下放基层 耿乐去问朋友的意见, 大多数人劝他待在体制内, 有保障 只有朋友老胡跟他说, 如果他给自己留退路, 对淡蓝网的兄弟就没法交代了 耿乐决定辞职 有一年时间, 耿乐每天晚上失眠, 做相同的噩梦, 总梦到自己回到公安局, 却没有他的办公桌, 或者门卫不让他进 这期间, 头发开始 大把大把地掉 直到一年后, 耿乐被李克强接见, 公司拿到投资, 上了 非你莫属, 陆续才有朋友和同事又开始联系他 我和别人不一样 16 岁时, 耿乐上了警校 那会儿, 班里的男同学经常聚在一起, 讨论漂亮女孩儿 耿乐离得远远的, 他更愿意捕 48

46 il periodo di vacanze per correre a Pechino e realizzare il sito. I dirigenti lo incontrarono e dissero che il fatto che un poliziotto avesse realizzato un sito per gay poteva avere una cattiva influenza. Gli chiesero di prendere una decisione: chiudere il sito oppure, se avesse continuato a mantenerlo, sarebbe stato declassato. Geng Le chiese consiglio agli amici, la maggior parte dei quali gli suggerì di rimanere all interno del sistema, per avere una garanzia. Solo l amico Lao Hu gli disse che se si fosse tirato indietro, non avrebbe più potuto giustificarsi con i suoi fratelli di Danlan. Geng Le decise di dimettersi. Per un anno, ogni notte non riusciva a dormire, faceva sempre lo stesso incubo, sognava di tornare al ministero di Pubblica Sicurezza, ma la sua scrivania nell ufficio non c era oppure la guardia all ingresso non gli permetteva di entrare. In quel periodo, iniziarono a cadergli molti capelli. Finché un anno dopo, fu ricevuto da Li Keqiang e la società ottenne un investimento e andò in onda con il programma Feichang mo shu (Only you). Così uno dopo l altro, amici e colleghi iniziarono a contattarlo. «DIVERSO DAGLI ALTRI» A 16 anni, Geng Le entrò alla scuola di polizia. All epoca, spesso i compagni di classe stavano insieme e discutevano delle belle ragazze. Lui si teneva lontano, avrebbe preferito conquistare un bel ragazzo. «Ho scoperto di essere diverso dagli altri». All epoca, la parola omosessuale era pronunciata molto di rado. A volte, poteva leggerla sulle riviste, ma si diceva sempre che bisognava curare l omosessualità con la psicoterapia. Nel 1997, la Cina ha abolito la legge contro gli hooligan e revocato la pena per gli omosessuali. Ma solo nel 2001, l omosessualità è stata cancellata dalla lista delle malattie mentali. All epoca, Geng Le non osava parlarne con qualcuno, pensava di essere il solo al mondo ad essere così. Sentimenti di angoscia e depressione lo costringevano a pensare di doversi recare in un altra città per consultare un medico. A volte, correva negli internet cafè e cercava materiale sugli omosessuali. Le informazioni online erano poche e frammentarie, per la maggior parte dicevano che gli omosessuali erano persone anormali, malati mentali e necessitavano di una cura per tornare alla normalità. Nel 2000, in Cina, non vi erano siti specifici per gli omosessuali. Sul sito dell Organizzazione mondiale della Sanità e sui siti di alcuni Paesi avanzati, si diceva che l omosessualità fosse una cosa normale, solo l orientamento sessuale di una parte di persone. In America, all epoca, vi erano già siti per omosessuali sul mercato e Geng Le sentì che aveva scoperto un mondo. Dopo aver accettato se stesso, la sua identità nascosta lo faceva ancora sentire inibito, voleva trovare e avere uno scambio con persone come lui. Pensò che avrebbe potuto realizzare da sé un sito per omosessuali, dove ci si poteva raccontare la propria storia. Ad oggi, Geng Le vola in tutto il mondo, è impegnato ad organizzare team all estero, tiene discorsi all Onu, pianifica finanziamenti di terza categoria. «La mia vita è cambiata», ha confessato con emozione. 捉清秀男孩儿的身影 我发现自己和别人不太一样 那时候, 同性恋 三个字很少有人提及 偶尔, 耿乐能在杂志上看到 同性恋 的字眼, 但都是说需要心理治疗 1997 年, 中国取消了 流氓罪, 撤销了同性恋入刑 但直到 2001 年, 同性恋才从精神疾病的名单中剔除出来 当时, 他不敢跟任何人说, 以为世界上只有他一个人是这 样 晦暗 压抑的情绪逼着他想到另一个城市去看病 有时耿乐跑去网吧, 在网上找同性恋的资料 网上信息零星可数, 大多都说同性恋是变态, 是精神疾病, 需要扭转治疗 2000 年的时候, 国内并没有专门的同性恋网站 在世界卫生组织的网站和一些发达国家的网站上, 都说同性恋是正常的, 只是少部分人的性取向 美国 当时已有同性恋网站上市, 耿乐感觉自己发现了新大陆 自我认可后, 隐秘的身份仍让他感到压抑, 他想找跟自已一样的人去交流 他寻思着可以自己做个同性恋网站, 互相倾诉自己的故事 如今, 耿乐在全世界到处飞, 忙着组建国外的团队, 到联合国发言, 准备第三轮融资 人生已经不一样了 耿乐感慨 49

47 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA Ritratto di Zhang Hong, la Direttrice cinese dell Istituto Confucio di Roma La vita è un esperienza Qian Qian I La direttrice dell Istituto Confucio di Roma, Zhang Hong. 罗马大学孔子学院中方院长张红 suoi studenti provengono da ogni parte del mondo. Dopo essersi laureati in Cina, una volta tornati nei loro Paesi di provenienza, spesso le scrivono lettere chiamandola rispettabile professoressa, cara amica, oppure sorella cinese. Con il passare degli anni, il suo appellativo è divenuto mamma cinese. Anche le sue impronte sono sparse in tutto il mondo. Da quando ha messo per la prima volta piede negli Stati Uniti, si è abituata a ritmi sostenuti di lavoro, di vita, di viaggio. Passando dall America al Giappone, dall Egitto alla Palestina, dopo aver attraversato quasi tutta l Europa, ritiene che solo viaggiando per il mondo possa essere in grado di capire meglio i suoi studenti e il suo lavoro. Lei crede che la vita sia un esperienza. Questa convinzione ha fatto sì che si fermasse nei vari luoghi in cui ha viaggiato approfondendone le conoscenze, invece di visitarli in fretta e quindi in modo approssimativo. Poiché insegna lingue, è costantemente interessata allo studio degli idiomi stranieri, ed è convinta che essi siano lo strumento migliore per comprendere una cultura. Per più di 20 anni in giro per il mondo, parla perfettamente inglese e molto bene il tedesco. Inoltre padroneggia spagnolo, francese, svedese e giapponese. La conoscenza di tutte queste lingue ha reso più semplice la sua vita all estero. Lei è Zhang Hong, professoressa associata di lingua cinese all Università di Lingue Straniere di Pechino, nonché direttrice dell Istituto Confucio della Sapienza Università di Roma. DIECI ANNI SCRITTI NEL DESTINO Svolgere il lavoro d insegnante di cinese per stranieri è un esperienza affascinante che può dilatare il tempo. Nonostante gli studenti cambino ogni anno, così come cambiano il colore della loro pelle, il loro idioma e la loro cultura, solamente il loro sorriso sembra immutabile e neanche i professori avvertono il passare degli anni. Notevole è il fatto che, sebbene passi il tempo e mutino i luoghi, i rapporti tra studenti e insegnanti rimangono cristallizzati, invariati negli anni e non c è nulla che possa intaccarli. A Zhang Hong piace conservare i regali che le hanno fatto gli studenti: cartoline, lettere, souvenir ecc. Ogni regalo per lei equivale a un tesoro prezioso. La direttrice mi mostra un pacco di fotografie e di lettere che le hanno donato degli studenti che hanno seguito le sue lezioni all Università di Lingue Straniere di Pechino, nel Tra queste, ce n è una scritta in caratteri cinesi un po stentati, da una ragazza italiana di nome Ornella: «Il corso non è ancora terminato e già provo nostalgia. Professoressa Zhang, lei è la mia insegnante preferita, e anche la mia più cara amica. Spero di poterla incontrare di nuovo!» Chi avrebbe immaginato che nel 2013, ben dieci anni dopo, proprio questa ragazza con i capelli biondi e ricci accogliesse, nell ufficio dell Istituto Confucio di Roma, la professoressa Zhang Hong appena insediatasi come direttrice. In questi dieci anni, infatti, Ornella, da ragazza appassionata di architettura cinese, è divenuta una sinologa esperta e, successivamente, la coordinatrice amministrativa dell Istituto Confucio di Roma, che ogni giorno gestisce tantissimi corsi di cinese ed eventi culturali. Lei afferma che non avrebbe mai sognato di avere un giorno Zhang Hong come suo capo. Nel momento in cui ha visto la direttrice Zhang, ha detto meravigliata: «Professoressa, è uguale a com era dieci anni fa!» Quando mi racconta quest episodio, Zhang Hong mi dice ridendo: «Sinceramente nemmeno io avrei immaginato di venire qui a Roma, né tanto meno di incontrare all estero una mia studentessa. Forse il legame con i miei studenti e con Roma era già scritto nel destino». IL MOTORE DELL ISTITUTO CONFUCIO La prima volta che ho visto la direttrice Zhang Hong, la sua eleganza e la sua 50

48 罗马大学孔子学院 生命是一场体验 记罗马大学孔子学院中方院长张红 钱茜 她的学生遍布世界各地 他们从中国毕业回国后, 常常写信回来, 有的称她为尊敬的老师, 有的称她为亲爱的朋友, 有的称她为 中国姐姐 只是许多年过去, 她的称谓从 中国姐姐 变成了 中国妈妈 她的足迹也遍布世界各地 从 1990 年第一次踏上美利坚的土地开始, 她习惯了工作, 生活, 旅行的节奏 从美国到日本, 从埃及到巴基斯坦, 再到走遍大半个欧洲, 她说这样才能更懂她的学生, 更懂她的工作 她坚信生命是一种体验 这种信念让她的人生经历中少了走马观花, 多了停留片刻的耐性 因为教的是语言, 她对外语学习充满了兴趣, 相信语言是了解一种文化的第一要径 二十多年的走走停停, 让她不仅练就了流利的英语, 德语达到了中级水平, 意大利语 西班牙语 法语 瑞典语 日语也让她的海外生活变得更加容易 她是北京外国语大学中文学院副教授张红 她还有另外一个身份 : 意大利罗马大学孔子学院中方院长 十年之缘当对外汉语老师是一种奇妙的经历, 它让时间变成了一种很有弹性的东西 学生每年都会变, 他们的肤色不同, 语言不同, 文化不同, 只有青春的笑脸仿佛会定格, 时间久了, 作为老师自然也感觉不到自己年龄的变化 更奇妙的是, 无论时空变换, 师生之间那种无可取代的关系仿佛也被冰冻住, 没有什么可以将它侵蚀 张红喜欢珍藏学生们送给她的各种礼物, 卡片 信件 纪念品, 说起每一件都如数家珍 她翻出一个保存完好的信封, 里面装着 2004 年在北外任教时学生们送给她的照片和信件, 这其中, 有一个叫 Ornella 的意大利女孩用还不太整齐的汉字写道 : 课程还没有结束, 我已经开始怀念了 张老师, 您是我最喜欢的老师, 也是我最亲切的朋友 希望有机会再见! 没想到 2013 年, 整整十年之后, 就是这个留着金色卷 发的活泼姑娘, 在罗马孔院办公室迎接张红院长走马上任 在十年时间里, 她从一个一心迷恋中国建筑艺术的小女孩儿, 成长为了汉学博士, 后来又成了罗马孔院的行政专员, 每天与无数汉语课程和文化活动打交道 她说, 做梦也想不到张红老师有一天会成为她的 上司 而看到张院长的那一刻, 她惊讶地脱口而出 : 张老师, 您还和十年前一样! 说起这事儿, 张红笑了, 她说, 坦白讲, 自己也没有想到有一天会去罗马 ; 更没有想到, 十年后竟然会在他乡遇门生 这大概就是她和学生的缘分, 和罗马的缘分吧 孔院 永动机 第一次见到张红院长, 她的温婉端庄给我留下了很深的印象, 可是听到她三页纸都列不完的教学和工作经历后, 不由得感叹, 是叫她 冻龄美女 好呢, 还是该叫她 女强人? 张院长从来不觉得自己是 女强人, 她觉得自己无非是珍惜生命而已 在大学, 她建立管理制度, 举办教学沙龙, 建立汉语读写和口语题库, 还作为主编出版了重要教材 经理人汉语 ; 在美国, 她讲授语言文化课程, 同时进修美国大学研究生课程, 学习法语和西班牙语, 办活动 做慈善 ; 在意大利不到两年的时间里, 她建立起教师队伍架构, 主持国家汉办教学科研项目, 与多家机构建立了合作关系 2014 年 8 月张红院长与罗马孔院意方院长一同赴京与许琳主任会谈, 并向汉办总部呈上申请建立新下设课堂的报告 汉办领导高度评价了罗马孔院已取得的成绩和完备的准备工作, 随后非书面批准了 6 所下设孔子课堂的建立 在得到消息的那一刻, 张红正准备登上赴大连参加院长培训的飞机, 在登机前她火速国际电话联系罗马的办公室准备相关材料, 飞行途中她也没闲着, 把所有手头资料又过了一遍, 接到消息后不到 48 小时, 所有申请所需的文字材料全部发至汉办 2014 年 11 月 5 日, 汉办正式发文批准罗马孔院建设六所下设课堂, 辐射从罗 raffinatezza mi hanno notevolmente impressionata. Ma dopo aver letto il suo curriculum di più di tre pagine sulla sua esperienza lavorativa, mi è sorto un dubbio: dovrei chiamarla bellezza senza tempo o donna in gamba? La direttrice Zhang non si è mai ritenuta una donna in gamba, ma, semplicemente, una persona che dà massima importanza al tempo. All Università di Lingue straniere di Pechino, ha creato un innovativo sistema amministrativo, ha organizzato conferenze sull insegna- mento, ha ideato uno specifico database sulla lettura e la produzione della lingua orale e inoltre ha redatto e pubblicato l importante testo Chinese for Managers. Negli Stati Uniti ha tenuto lezioni sulla lingua e sulla cultura cinese e allo stesso tempo ha partecipato a corsi di specializzazione, ha studiato la lingua francese e quella spagnola, organizzando attività culturali e di beneficenza. In Italia, in meno di due anni dal suo arrivo, Zhang Hong ha formato un valido corpo insegnanti, ha diretto un progetto di ricerca patrocinato dallo Hanban e ha promosso relazioni di collaborazione con diverse istituzioni. Nell agosto del 2014, Zhang Hong e il direttore italiano dell Istituto Confucio Federico Masini si sono recati a Pechino per un colloquio con il direttore generale dello Hanban Xu Lin e hanno consegnato una relazione per richiedere la fondazione di nuove Aule Confucio. I direttori dello Hanban hanno molto apprezzato i risultati ottenuti e il lavoro svolto dall Istituto Confucio di Roma. Successivamente, hanno approvato ver- 51

49 ISTITUTO CONFUCIO DELL UNIVERSITÀ SAPIENZA DI ROMA balmente l attivazione di sei nuove Aule Confucio. Quando ha ricevuto la notizia, Zhang Hong stava per salire sull aereo diretto a Dalian per prendere parte a un corso di formazione, organizzato dallo Hanban. Prima di imbarcarsi, ha immediatamente fatto una telefonata internazionale al suo ufficio di Roma, sollecitando le colleghe a preparare i materiali relativi all accordo. Durante il volo, invece di riposarsi, ha riletto tutta la documentazione, così, meno di 48 ore dopo aver ricevuto la notizia, tutti i materiali necessari erano stati inviati allo Hanban. Il 5 novembre 2014, lo Hanban ha ufficialmente approvato l apertura delle sei Aule Confucio, facendo sì che l Istituto Confucio di Roma si diffondesse in tutta l Italia centromeridionale. Questo episodio del 2014 è stato sulla bocca di tutti gli addetti ai lavori. Mentre lavorava all Istituto Confucio di Roma, la direttrice Zhang Hong ha dovuto affrontare il periodo più difficile della sua vita. Purtroppo nell estate del 2014 suo padre si trovava in fin di vita e, poiché Zhang Hong era oberata da impegni di lavoro e lontana da casa, la madre ottantenne non aveva il coraggio di riferirle cosa stava succedendo. Ma poi, non potendo più sostenere la situazione, è stata costretta a comunicarle la verità. Venuta a conoscenza della notizia, giunta come un fulmine a ciel sereno, Zhang Hong è tornata immediatamente a Pechino. Ogni giorno faceva avanti e indietro da casa all ospedale, stando vicina al padre negli ultimi attimi della sua vita. Il padre si è spento a giugno e Zhang Hong, in qualità di figlia unica, La Prof.ssa Zhang alla Biblioteca Vaticana. 张老师在梵蒂冈图书馆 dopo essersi occupata del funerale e aver consolato la madre, è tornata a Roma sfinita: all Istituto Confucio bisognava portare avanti tanti progetti estivi, come avrebbe potuto non prendere parte al lavoro appassionato di tutti i colleghi? Zhang Hong mi dice: «Non sono una donna in gamba. Semplicemente sono un motore a moto perpetuo. If I rest, I rust». UN VULCANO DI IDEE Questo è il soprannome che le ha dato Alessandra Brezzi, direttrice esecutiva del Confucio di Roma. Un lungo periodo di esperienza all estero e quattro anni e mezzo di amministrazione di numerosi progetti, hanno reso Zhang Hong consapevole del fatto che la creatività e la capacità d azione garantiscono lo sviluppo di un istituzione. Ciò che già esiste, può sempre essere migliorato; per quanto riguarda ciò che non è ancora stato fatto, si possono creare le condizioni per realizzarlo. In occasione della tappa romana della Settimana mondiale dell Istituto Confucio, Zhang Hong ha elaborato un idea: interagire con la comunità e assaporare la lingua cinese. Con il titolo Studiare il cinese in allegria, sono state organizzate attività culturali nei parchi, nelle piazze e in un ristorante cinese, che hanno scatenato la passione dei romani, per un mese intero. Gli italiani si sono avvicendati nella calligrafia, nel gioco tradizionale del Jianzi e nel praticare il Taiji, divertendosi e appassionandosi. Ben più di 20 media nazionali e internazionali hanno seguito l avvenimento. La direttrice Zhang Hong sa bene quali siano l importanza del valore culturale e l influenza sociale di un istituzione che diffonde la lingua e la cultura all estero, perciò cerca varie opportunità per instaurare collaborazione con diversi enti quali Bank of China, 马到撒丁岛的整个意大利中南部, 这在 2014 年成为了人们交口称赞的新闻 在罗马孔院工作期间, 张红院长也经历了人生最大的痛苦 2014 年夏天父亲病危, 因为工作忙又隔得远, 家中八十多岁的老母亲一直没敢把消息告诉她, 直到快无法支持了, 才勉强告诉了她这个消息 遭遇晴天霹雳的她火速赶回北京, 每天往返医院和父母家, 陪着父亲走完了最后一程 6 月父亲去世, 作为独生女的她忙完后事, 安抚完母亲, 又疲惫不堪地踏上了回罗马的旅途 : 孔院多个暑期项目要跟进, 她又怎么能不加入大家热火朝天的工作呢? 张红说 : 我不是女强人, 我大概是台永动机 If I rest, I rust. 创意的火山 这是罗马孔院外方执行院长 Brezzi 女士给她的外号 常年 海外生活经历和四年半特殊项目管理经验让她觉得, 创造力和行动力是一个机构发展的重要保障 已经有的, 有办法可以更好 ; 尚没有的, 可以创造条件 2014 年首个全球孔子学院日罗马站庆祝活动, 她首次提出了 走进社区, 体验汉语 的设想, 中国文化活动推广到了古典公园 新式中餐馆 休闲广场, 罗马掀起了一个月的 快乐汉语 热潮, 意大利人争相写汉字 踢毽子 练太极, 乐此不疲,20 多家国内外媒体先后对本次活动做了报道 张红院长深深认识到文化价值和社会影响力对于一家海外语言文化推广机构的重要性 为此, 她通过各种机会寻求对外合作, 先后与中国银行 国航 东航 华为等企业, 新华社等媒体机构签订合作备忘, 与意大利大区政府 文化组织等建立联系, 罗马孔院 的文化形象越来越多地出现在民众视 52

50 罗马大学孔子学院 Nella foto del 2011 il rettore e gli insegnanti egiziani con la delegazione di Hanban 年, 埃及教师培训与大学校长和汉办代表团合影 Airchina, China Eastern, Huawei e Xinhua News. Ha promosso, inoltre, relazioni con le regioni italiane e alcune associazioni culturali. L immagine culturale dell Istituto Confucio di Roma è sempre più conosciuta al grande pubblico e le varie collaborazioni da esso intraprese hanno respiro sempre più internazionale. La direttrice reputa che l Italia sia un Paese ricco di spirito artistico e di forza di immaginazione. Una scintilla di creatività può ravvivare appieno la solidarietà all interno di un collettivo. Lo staff del Confucio, caratterizzato da entusiasmo e competenza, rappresenta la spinta dinamica che fa di Zhang Hong un vulcano di idee in continua eruzione. UNA INDIE YOUTH La direttrice Zhang sorridendo modestamente, afferma di aver sempre amato l arte, ma non si ritiene una indie youth. Poiché i suoi genitori sono entrambi degli intellettuali, è cresciuta in un ambiente permeato di cultura e dove poteva attingere a ogni tipo di libro. I suoi autori preferiti sono Qian Zhongshu, Rabindranath Tagore e Hermann Hesse. Ascolta musica di ogni genere come le chanson francesi, la canzone napoletana, il Fado di Amalia Rodrigues o i brani della rosa bianca Nana Mouskouri. In qualsiasi città vada se vede un negozio di musica vi entra sempre e compra un cd musicale tipico del posto in cui si trova. In circa vent anni, senza nemmeno La Prof.ssa Zhang con la statua di Confucio. 张老师与孔子像合影 accorgersene, ha creato una collezione musicale rappresentativa di tutti i luoghi dove si è recata. L esperienza lavorativa in giro per il mondo le ha permesso di godere appieno la vita, evitando di visitare superficialmente i luoghi in cui è stata. Appena arrivata in Italia, nonostante conoscesse solamente alcuni termini, non si scoraggiava affatto e le piaceva molto andare in giro. Quando lavora rimane a Roma e ogni weekend va in centro a passeggiare camminando sui sampietrini; quando è in ferie, prende lo zaino, compra un biglietto del treno scegliendo la destinazione casualmente. Senza conoscere la lingua e senza avere un programma preciso, si è imbattuta in diversi problemi, ma allo stesso tempo i viaggi le hanno riservato tante sorprese: è rimasta positivamente impressionata dai ristoranti toscani, divertita dalla simpatia degli autisti siciliani, non sempre puntuali, o stupita nell ammirare la maestria e la perfezione degli artigiani tramandata di generazione in generazione. Zhang Hong sostiene che la vita sia un esperienza e che ogni secondo del lavoro e dell esistenza facciano parte di questo vissuto. Roma viene definita la Città Eterna, probabilmente, anche perché riesce a catalizzare le emozioni e i sentimenti di chi la visita. La direttrice dell Istituto Confucio si sente molto fortunata a trovarsi a Roma, poiché qui, lavorando duramente e vivendo intensamente, il valore dell esperienza raddoppia. Traduzione Guglielmo Guerra 野里, 合作形式也越来越多样化 国际化 张院长说, 意大利是一个充满艺术感和想象力的国度 一点创意的火花, 在集体的温度里可以得到尽情的燃烧, 这个充满感染力和行动力的集体, 是火山持续喷发的保障 资深 文青 张院长笑着说, 文艺一直是爱的, 但是绝对算不上文艺青年 因为父母都是知识分子, 她从小就被各种书籍包围着, 钱钟书 泰戈尔 Hermann Hesse 都是她的最爱 听的音乐非常多也非常杂, 从法国香颂到拿波里民歌, 从 Amália Rodrigues 的柔情法多到希腊白玫瑰 Nana Mouskouri 每到一个地方, 碰到唱片店她就会绕进去, 凭感觉选两张当地音乐的唱片 二十多年下来, 她的唱片收藏不经意间已经把她去过 的地方勾了个圈儿 走南闯北的工作经历也给了她走进生活的机会而免于走马观花之憾 刚到意大利时意大利语仅限于打招呼, 她还是天不怕地不怕地出去行走 工作的时候每周去罗马的大街小巷踩一踩千年的石头路, 休息的时候就背着包, 买张火车票出发, 目的地随意 语言不通 计划不明造成了不少问题, 可是她也发现了很多意外的惊喜, 原汁原味的托斯卡纳餐馆, 不靠谱又让你生气不起来的西西里公交司机, 家庭作坊世世代代的精益求精 张红说, 生命是一场体验, 工作和生活的每一秒都是体验的一部分 罗马之所以是永恒之城, 大概也是因为它看惯了来往的喜怒哀乐, 唯一不变的就是这每时每刻都在变化的生命体验 在罗马孔院工作是一件幸事, 因为在这里认真地工作 认真地生活, 生命体验值仿佛会翻倍 53

51 CINEMA 电影 Quarantadue anni fa la morte di Bruce Lee ha scioccato il mondo intero e così la donna che si nascondeva dietro di lui è stata conosciuta e insultata da tutti. Dopo più di 40 anni, la vita di questa star dal nome d arte Betty Ting Pei, ex stella dell azienda Shaw, è cambiata. Oggi, parlando della storia di quel periodo che coinvolgeva lei e Bruce Lee, dice che lui rappresentava il primo capitolo, lei l ultimo La donna dietro il Piccolo Drago 54

52 Liu Danqing B etty Ting Pei ha 68 anni, da quell orribile momento ne sono già passati 42. La sera del 20 luglio 1973, alle 22:30, l Ambulance Command Headquarters di Kowloon, Hong Kong, ricevette una richiesta di aiuto e subito contattò la stazione dei vigili del fuoco Ma Tau Chung per inviare l ambulanza n.43 verso Beverley Heights, al n.67 di Beacon Hill Road. Poco dopo, l ambulanza trasportava il corpo di un uomo. Si trattava di Bruce Lee, 33 anni, morto all improvviso a Hong Kong, sul letto dell attrice di film erotici Betty Ting Pei. In seguito, negli anni, il nome del Piccolo Drago Lee è rimasto grandioso e immortale, mentre quello dell attrice è sempre stato segnato dalla vergogna. Prima dell accaduto, questa donna dal nome d arte Betty Ting Pei era una celebrità nelle relazioni sociali di Hong Kong, discendente di un signore della guerra, una delle prime pornostar dell azienda Shaw, l amante della stella delle arti marziali Bruce Lee. Dopo è diventata il terzo incomodo, una iettatrice, una schizofrenica. LA SUA SOFFERENZA Nei 40 anni passati, Betty ha sofferto di una grave schizofrenia e ha riportato danni al cervello per l assunzione di marijuana, perdendo anche la memoria. Uscita completamente dal giro delle relazioni sociali e dal vecchio lavoro, per la maggior parte del tempo recita passi religiosi, mette in ordine, ha contatti con monaci e maestri. Ma ciò che non la fa vivere in pace è quella morte accidentale che ha scioccato il mondo 42 anni fa. All inizio, Bruce è entrato in contatto con lei nella collaborazione in un film, ma la pellicola dopo più di un anno ancora non usciva e i due si avvicinarono sempre di più. L appartamento dove lei viveva in affitto era molto vicino alla casa dell attore. Usciva di casa e andava da lei. Inizialmente lo faceva in maniera furtiva e a casa diceva che doveva discutere della sceneggiatura con Raymond Chow. All epoca, Bruce Lee era un personaggio sotto i riflettori, una grande star, un eroe a livello internazionale, mentre la ventiseienne Betty Ting Pei, al contrario, era ambiziosa e arrogante, di buona famiglia, «se non 李小龙 名字背后的女人 42 年前一 世震 的意外死亡, 令那个藏在李小 身后的女人被世人所知, 并受到唾 四十多年来, 个 名丁珮的前邵氏明星的人生被 底改 40 年后, 起那段只有他 两个当事人的 史, 丁珮, 李小 是上集, 她是下集 刘丹青 丁珮 68 岁了, 距离那个恐怖时刻已过去 42 年 1973 年 7 月 20 日晚上 10 时 30 分, 香港九龙十字军 ( 救护车 ) 总部接到了一个求救电话, 很快通知马头涌消防局派 43 号救护车, 前往笔架山道 67 号碧华园 不久, 救护车抬出一具男尸 他是李小龙,33 岁, 暴毙, 死在了香港艳星丁珮的床上 此后经年, 李小龙 仍是一个伟大且不朽的名字 ; 而丁珮却被永久钉在了耻辱柱上 这之前, 这个艺名丁珮的女人是香港交际红人 军阀后代 邵氏公司最早一批艳星中的一位 武打明星李小龙的情人 ; 这之后, 她是一个可耻的第三者 不祥的女人, 一度精神分裂 他死了, 而她的 苦难 刚刚开始过去的 40 年间, 丁珮患过严重精神分裂症, 并因吸食大麻而大脑受损, 一度失去记忆 她已经完全从原来的工作和交际圈子里退出, 多数时间里, 她诵经 清扫 与僧侣法师来往 而让丁珮仍无法静下心的, 是 42 年前那场震惊世界的意外死亡 最初, 李小龙是以合作拍片为由与丁珮交往, 而片子一年多没有出来, 二人却越走越近 丁珮租的房子离李小龙家很近, 他一出门就到丁珮这边来 最初李小龙为掩人耳目, 跟家里人说邹文怀要讨论剧本 在那时, 李小龙是众人仰视的大人物 大明星, 世界范围内的大英雄 ;26 岁的丁珮则心高气傲, 家世好, 不交李小龙这个朋友也不缺什么, 但在声色犬马的电影圈, 李小龙的青睐还是将丁珮的名声身价推上了顶峰 那时李小龙声望极高, 练功时间有限, 为维持漂亮的肌肉, 不惜用高压电刺激肌肉群生长 他容不得自己身上有任何一点脂肪, 长期服用消脂肪的药物, 这也是后来在尸检报告中检测出类固醇的原因 这类药物对身体伤害极大, 在当时是禁用的 周围人都认为这样不行, 总会出事 而那个爆发点却来得比所有人以为的都要早 1973 年 5 月, 李小龙拍戏突然晕倒, 这次眩晕其实是一个信号, 他强大的身体正如一部巨大的机器, 内部不为人知的断裂磨损已经到达极致, 死亡正向他逼近 两个月后, 李小龙的遗容出现在各大报纸上 巨幅照片里, 他的脸上肌肉塌陷, 死亡让他的样貌古怪而恐怖 多年后丁珮回忆,7 月 20 日当晚 8 点 20 分, 李小龙入睡约一个小时左右, 丁珮走进卧室, 推门进去, 她推了推李小龙, 没醒, 于是她退回客厅继续看电视 事实上李小龙那个时候已经死亡 几个小时前, 他来到丁珮寓所, 说头疼, 丁珮把医生给自己开的一种治疗头痛的止疼药给李小龙服下 那是处方药, 但对普通人来说, 服用并不会致死 而当时, 李小龙身体各个方面都已接近极致 服下药物后他沉沉入睡 9 点 20 分, 邹文怀在餐厅等了几个小时后仍然不见李小龙, 打电话给丁珮 丁珮又一次走进卧室叫李小龙, 依旧没醒 晚 11 时 24 分, 李小龙从丁珮寓所被送往伊丽莎白医院, 被证实已经死亡, 当时他还未满 34 岁 事情离奇且不体面 邹文怀马上做出了一个决定 : 隐瞒李小龙死亡地点 他授意李小龙家人谎称李小龙吃完晚饭前后身体不适, 之后昏迷不醒, 在自己的私人公寓中去世 4 天后, 谎言被香港媒体揭穿 多年后, 丁珮认为, 如果当年不曾隐瞒, 直言丁珮与李小龙的感情和交往, 丁珮未必会这样被动 李小龙的死很快尘埃落定 而丁珮的 苦难 才刚刚开始 你自己失去了一个最爱的人, 别人还赖你 这是我最痛苦的 丁珮说 一夜之间, 她成了狐狸精 害死李小龙的女人 那年她 26 岁, 怕死, 怕鬼, 吓得完全不知道怎么办了 55

53 mi vedessi con il mio amico Bruce, non mi mancherebbe nulla comunque», ma nel giro del cinema porno, il favore che le fece lui fu anche quello di portare la sua reputazione e il suo status sociale al top. All epoca, la popolarità di Bruce era particolarmente alta, ma il tempo dell allenamento era finito e, per preservare i bei muscoli, non esitava ad utilizzare stimolazioni elettriche per sviluppare la massa muscolare. Non accettava la presenza di grasso sul suo corpo e per molto tempo assunse farmaci che lo facevano scomparire, questa è stata anche la ragione per cui in seguito nell autopsia furono rilevati steroidi. Questa tipologia di farmaco causa gravi danni al corpo e all epoca ne era proibito l utilizzo. Le persone intorno a lui pensavano che fosse sbagliato e che avrebbe potuto mettersi nei guai. Ma il punto di rottura arrivò prima di quanto pensassero tutti. Nel maggio del 1973, mentre girava una scena, all improvviso svenne e queste vertigini erano un segnale del fatto che il suo corpo forte era in realtà un enorme macchina, deteriorata all interno da qualcosa di ignoto, già arrivato al culmine e la morte era vicina. Due mesi dopo, l immagine della salma di Bruce Lee comparve su tutti i grandi giornali. Nelle foto, i muscoli sul suo viso erano scavati, la morte aveva reso la sua immagine grottesca e terrificante. Due anni dopo, Betty ricordò che la sera del 20 luglio, alle 20:20, dopo che Bruce aveva dormito per circa un ora, spinse la porta della camera da letto, entrò e lo scosse più volte per svegliarlo, ma lui non si svegliò, quindi tornò nel salone a guardare la tv. In realtà, in quel momento era già morto. Alcune ore prima, si era recato nell alloggio dell attrice dicendo di avere mal di testa e lei gli aveva dato una medicina che il suo dottore le aveva prescritto proprio per lo stesso motivo. Era un farmaco prescritto, ma nell opinione comune la sua assunzione non ha potuto causare il 一切愈演愈烈, 传言有着它本身强有力的逻辑 丁珮因此患上重度精神分裂症, 乱讲话, 神智不清 早年, 丁珮在台湾长大, 军阀家庭的背景, 她几乎是一路被宠着 而李小龙死后, 这个平时和港督吃饭, 出入有名流随行的女人, 一夜之间身边只剩下母亲 这件事情我不是过错方, 我也是一个受害者, 但是当所有东西指向我的时候, 我告诉自己, 不要恨, 不要怕, 你就去承担, 不要轻易就自杀 正因为所有人都叫我死, 我才更要活着 丁珮说, 自己早就有了这感觉 : 李小龙是上集, 她是下集 感觉他还在, 还爱你 67 岁时, 丁珮觉得自己该对李小龙, 对自己的一生做个交代了 这么多年, 丁珮一直跟父母住,2005 年母亲去世, 之后陪伴她的只有女儿 家是她的城堡, 不轻易让人进来 李小龙死后, 她靠佛教 灵力 神鬼之说支撑着走出来 和 所有在精神上走过一段黑路的人一样, 丁珮对不可知的世界充满敬畏, 几乎到了走火入魔的地步 偶尔她会非常严肃地告诉你, 李小龙附在她身上了, 这让她可以在不加训练的情况下, 轻松地做李小龙生前一模一样的动作, 连肌肉的形状都如出一辙 不要太认真, 爱情是没有的 她总结自己的命运, 付出就是付出嘛, 不要总想着公平 李小龙死了, 可梦随便你做, 你感觉他还在, 还爱你 要是在一起, 未必可以这样子 你说呢? 她对与李小龙相处的细节已经记不清了 42 年了, 李小龙的夫人琳达已经三嫁, 儿子李国豪 28 岁在拍戏时被枪击猝死 我不知道怎么走下去, 能不能走下去, 但我从来没有赖过人 说到这里她几乎要流泪了, 我只是赖自己 她老了, 愿意与往事和解, 一把年纪穿上高跟鞋, 化了 4 小时的妆, 出来见记者, 说旧事, 但记忆早已模糊不清, 她也显得疲劳而神经质 终于到了可以说的时候, 却似乎什么都说不出来了 56

54 decesso. E all epoca, ogni parte del corpo di Bruce era già prossima al declino. Dopo aver assunto la medicina, cadde in un sonno profondo. Alle 21:20, Raymond Chow aspettava in un ristorante già da alcune ore, ma Bruce non si vedeva, così telefonò a Betty. Lei ancora una volta entrò nella stanza e lo chiamò, ma lui non si svegliò. Alle 23:24, Bruce Lee fu portato dalla casa dell attrice al Queen Elizabeth Hospital e ne fu accertata la morte, non aveva ancora compiuto 34 anni. Il fatto era avvolto nel mistero e nello scandalo. Raymond Chow subito prese una decisione: nascondere il luogo del decesso. Suggerì ai familiari di Bruce di fingere che lui, dopo aver cenato, non si fosse sentito bene e che fosse svenuto, per poi morire nel suo appartamento. Ma quattro giorni dopo, i media di Hong Kong svelarono la bugia. Molti anni dopo, Betty ritiene che se quell anno non avessero nascosto ma detto chiaramente che i due avevano una relazione, lei non ne sarebbe uscita così svantaggiata. L avvenimento della morte di Bruce Lee si assestò molto rapidamente. Al contrario, la sofferenza di Betty era appena iniziata. «Perdi la persona che più ami e gli altri incolpano te. Questa è la cosa che mi fa più soffrire», ha detto. Nel giro di poco tempo, è diventata una strega, l assassina di Bruce Lee. All epoca aveva 26 anni, temeva la morte, i fantasmi, temeva di non sapere come risolvere la situazione. Tutto andava peggiorando e i pettegolezzi influivano pesantemente. Per questo motivo, l attrice contrasse una grave schizofrenia, parlava in modo confuso, non era lucida. Negli anni dell infanzia, era cresciuta a Taiwan, nella famiglia di uno dei signori della guerra, era quasi sempre coccolata. Ma dopo la morte di Bruce Lee, questa donna normale, entrata nel mondo delle celebrità dopo aver mangiato con il governatore di Hong Kong, nel giro di poco tempo si ritrovò con solo la madre al suo fianco. «In questa situazione non sono colpevole, sono solo una vittima, ma quando tutto era contro di me, dicevo a me stessa non provare odio né paura, assumiti le tue responsabilità, non devi cedere al suicidio. Proprio perché tutti mi dicevano di morire, io volevo vivere ancora di più». Betty ha detto che in passato aveva la sensazione che Bruce fosse il primo capitolo di quella storia e lei l ultimo. «ANCORA È QUI E MI AMA» A 67 anni, Betty pensa di dover fare una confessione nei confronti di Bruce e della propria vita. In così tanti anni, ha sempre vissuto con i genitori, nel 2005 la madre è morta e a farle compagnia è rimasta solo la figlia. La casa è il suo castello, dove non permette facilmente di entrare. Dopo la morte di Bruce, si è appoggiata al Buddhismo, alla forza spirituale, al soprannaturale per uscirne. Come le persone che a livello spirituale attraversano una strada buia, Betty era permeata da una sorta di riverenza verso il mondo dell ignoto, arrivando quasi alla condizione di persona posseduta. A volte, con serietà, diceva che Bruce Lee era attaccato al suo corpo e ciò le permetteva, senza allenamento, di fare con agilità gli stessi suoi movimenti di quando era in vita e perfino di avere la stessa forma dei muscoli. «Non essere troppo serio, l amore non lo è», così ha riassunto il suo destino, «se devi pagare, devi pagare, non si può sempre pensare a ciò che è giusto. Bruce è morto, ma in sogno puoi fare come vuoi e sento che lui ancora c è, che ancora mi ama. Se fossimo insieme, potrebbe non essere così. Che ne pensi?». Non ricorda chiaramente i dettagli del suo rapporto con Bruce. In 42 anni, la moglie dell attore, Linda, ha avuto tre matrimoni e il figlio Brandon, a 28 anni, durante la scena di un film è stato ucciso con un colpo di pistola. «Non so come andare avanti e se ne sono in grado, ma non ho mai contato sugli altri - ha detto con le lacrime agli occhi - ho contato solo su me stessa». È invecchiata, vorrebbe riconciliarsi con il passato. Un anziana che indossa scarpe con i tacchi alti, ha impiegato quattro ore per truccarsi ed è uscita per incontrare un giornalista e affrontare vecchie questioni, ma ricordando i tempi lontani in modo confuso, sembra comunque stanca e nervosa. Alla fine, ora che può parlare, sembra che le parole non escano. Traduzione D. Baranello 57

55 Istituto Confucio Università degli studi di Napoli L Orientale CITTÀ DI CAPRI capri ARTE 艺术 Italia e Cina dipingono il presente Dal 6 settembre all 11 ottobre, 13 artisti italiani e 13 artisti cinesi alla Certosa di S. Giacomo a Capri insieme per la mostra Dipingere il presente. Il curatore italiano dell esposizione, Alessandro Demma: «La pittura è un linguaggio universale» Mostra collettiva ideata da IGAV - Istituto Garuzzo per le Arti Visive in collaborazione con il Polo museale della Campania e realizzata con CAEG - China Arts and Entertainment Group in collaborazione e con il sostegno di SISALPAY CAPRI, CERTOSA DI SAN GIACOMO Via Certosa 1 6 settembre - 11 ottobre 2015 Opening sabato 5 settembre, ore 19 DIPINGERE IL PRESENTE PAINTING THE PRESENT A CURA DI ALESSANDRO DEMMA FANG ZHENNING PARTNER CON IL PATROCINIO DI ANDREA AQUILANTI FRANKO B FABRIZIO COTOGNINI ALBERTO DI FABIO MASSIMILIANO GALLIANI PAOLO GONZATO CORINNA GOSMARO SILVIA HELL MARIANGELA LEVITA MARCO NERI PIERLUIGI PUSOLE ALESSANDRO SARRA GIANCARLO SCAGNOLARI Polo museale regionale della Campania 13 Artisti Italiani 13 Artisti Cinesi Italian Artists 13 Chinese Artists Ministero della Cultura della Repubblica Popolare Cinese CANG XIN CHEN HAOYANG CHEN WENLING HE WENJUE HUANG YING LI DI LI LEI LIU JIANFENG MENG LUDING TAO NA & CONG XIAO ZHANG YANZI ZHANG ZHAOHUI ZHOU YANGMING COMUNE DI ANACAPRI Valentina Mazzanti N ato nel 2005 a Torino, l IGAV (Istituto Garuzzo di Arti Visive) è un associazione italiana culturale no profit che mira a favorire e promuovere l arte in tutte le sue forme, attraverso la realizzazione di eventi e mostre a livello nazionale e internazionale. L istituto collabora con la Cina dal 2006, in occasione dell Anno dell Italia in Cina. Da allora sono numerose le mostre realizzate in Cina e in Italia che coinvolgono sia l arte italiana che cinese. La mostra collettiva Dipingere il presente rientra in un progetto di collaborazione siglato a maggio di quest anno alla Biennale di Venezia tra CHEN HAOYANG, Lanting l IGAV e l associazione governativa CAEG (China Arts and Entertainment Group) di Pechino, sotto l egida del ministero cinese della Cultura, per promuovere scambi e progetti innovativi tra i due Paesi per la durata di quattro anni. La mostra, il cui obiettivo è osservare come gli artisti selezionati in- SPONSOR TECNICI STAIANO tour 中意共同举办 描绘今天 画展 9 月 6 日至 10 月 11 日期间,13 位意大利艺术家与 13 位中国艺术家亮相卡普里的圣贾科莫 (San Giacomo), 共同参加这次名为 描绘今天 的画展 美术馆馆长, 亚历山大 德玛 (Alessandro Demma) 称 : 绘画是一种全球通用的语言 马琴琴 2005 年诞生于都灵, Garuzzo 视觉艺术学院 (IGAV) 是一个非营利性的意大利文化组织, 通过举办国家乃至世界级水平的展览鼓励和促进各种形式的艺术 学院从 2006 年以意大利中国年为契机, 开始与中国合作, 此后举办了许多有关中国和意大利艺术的展览 本次展览于今年 5 月威尼斯双年展签署协议, 并与中国对外文化集团公司 (CAEG) 合作, 在中国文化部的监督下共同举办 58

56 terpretano la realtà contemporanea, a cura di Alessandro Demma e Fang Zhenming, rappresenta il primo frutto di questo sodalizio. Alessandro Demma, ci parli di Dipingere il presente, come nasce e cosa rappresenta? «L idea è nata dalla volontà di riflettere su uno dei linguaggi più antichi e più tradizionali dell arte e su come questo linguaggio si è trasformato nel tempo, soprattutto oggi e negli ultimi anni. L obiettivo della mostra, al di là del fatto che IGAV lavora con la Cina da anni, è duplice: da una parte capire quale direzione sta prendendo la pittura oggi, da un punto di vista delle tecniche e dei materiali, e dall altra fare un confronto tra due nazioni che hanno delle tradizioni pittoriche importanti come la Cina e l Italia. Il nesso critico fondamentale è questa rilettura del linguaggio pittorico di oggi in queste due realtà così differenti ma così uguali per la loro tradizione pittorica». ALBERTO DI FABIO, Elevazione Permutazione SILVIA HELL, Day Portraits L arte è considerata una delle forme più nobili di linguaggio. Si può dire, quindi, che questa mostra rappresenti un punto di unione e di comunicazione tra le due culture? «Assolutamente sì. Il linguaggio pittorico, e la pittura nello specifico, ha un immediatezza che è quella della materia riconoscibile del colore. Attraverso il colore possiamo già capire di cosa si tratta in quanto è un elemento che appartiene alla nostra coscienza primaria. Poi, a seconda della tipologia e dell intervento, se figurativo o astratto, abbiamo una percezione diversa, ma comunque è un messaggio molto più chiaro rispetto, per esempio, alla poesia. D altronde Leonardo Da Vinci, nel suo Trattato della pittura, affermava che la vera arte della comunicazione era proprio la pittura e non la parola, quindi sicuramente la pittura è un linguaggio primario forse più immediato e immediatamente percepibile all occhio umano rispetto alla scrittura, che presenta delle com- 展览目的在于展示艺术家眼中的当今社会, 这也是亚历山大 德玛 (Alessandro Demma) 与方振宁之间的首次合作 : 告诉我们, 亚历山大, 描绘今天 的意义是什么, 来源于何处? 这个名字的含义是源于我们试图对绘画这种最古老 最传统语言的直接诠释, 以及它随着时间进行的演变, 尤其是在近些年 此次展览的目的, 除了与 IGAV 合作多年的传统外, 还有两个方面 : 一方面是探讨当今绘画的发展, 包括技术 材料方面 ; 另一方面则是让中国和意大利这两个拥有悠久绘画历史的国家进行对比和交流 虽然两个国家的绘画语言不同, 但对于各自传统绘画来说, 都具有同样的意义 : 艺术是公认的一种最古 老的语言形式 那么可不可以这样说, 这次展览是两种文化的一次融合与交流? 是的 绘画与绘画语言, 具体来说, 是一种对色彩的直接认知 通过色彩, 我们可以通过自己的认知了解到它是什么 ; 接着, 在具体或抽象的干预之下, 我们可能会形成不同的想法, 但总体来说会是一条更清晰的线索, 比如诗歌 达芬奇在她的 绘画论 当中声 59

57 plessità differenti a seconda dell utilizzo della lingua. Il linguaggio pittorico è un linguaggio universale». Lei è curatore di IGAV per tutti i progetti di network con la Cina. Com è lavorare con questo Paese? «È molto interessante perché ci si confronta con una cultura diversa rispetto alla nostra, una cultura che va oltre la nostra coscienza occidentale delle cose. Questo è molto interessante e molto complesso perché, al di là della differenza di linguaggio, c è una volontà comune di guardare al passato e di raccontare il passato attraverso lo sguardo presente e le possibilità future dell arte. Sicuramente in entrambi i Paesi c è questo interesse, soprattutto nella Cina attuale che si sta aprendo sempre di più al mondo e dove è presente maggiore attenzione e maggiore terreno fertile per confrontarsi e per lavorare sulle nuove dinamiche della cultura attuale». FRANKO B, Art education TAO NA, Great Diamond Secondo quali parametri sono stati selezionati gli artisti e le loro opere? «Le opere sono state selezionate da me per la parte italiana e dal curatore cinese per la parte cinese. Lavorando ognuno sul proprio territorio, abbiamo avuto la possibilità di selezionare i migliori artisti che in questo momento stanno lavorando su determinate idee che ci interessano e che ci interessa rappresentare. Nel mio caso specifico, ho cercato di considerare generazioni differenti: artisti già affermati con un età di circa 50 anni, come Franko B., Andrea Aquilanti e Alberto Di Fabio, e nuove generazioni, come Fabrizio Cotognini e Silvia Hell, che pur essendo giovani sono famosi anche nel panorama internazionale e già lavorano con grandi gallerie. L idea è di fare, quindi, sia un confronto generazionale, sia un confronto di linguaggi, ma anche di trasmettere la stabilità di quelli che hanno già una radicalità forte nel sistema dell arte». Perché come location è stata scelta la Certosa di San Giacomo di Capri? «È stata scelta la Certosa per due forti motivi. Il primo è che l IGAV vanta da molto tempo una stretta collaborazione con il Polo museale della Campania e Capri è forse uno dei pochi posti in Italia che ha una presenza internazionale significativa. Inoltre, è un posto così bello e forte architettonicamente che ci piaceva lavorare sulla presenza del passato che c è in questo luogo e la presenza del futuro rappresentato dall arte contemporanea. L idea è creare una sorta di corto circuito tra la struttura architettonica della Certosa e i nuovi linguaggi dell arte contemporanea, fare cioè un 称, 艺术的真正传播是通过绘画而非语言, 所以我们可以确信相比于写作, 绘画是一种对人类双眼来说更直接的原发性语言, 后者展示的是语言应用的另一种复杂性 所以说, 绘画语言是一种通用的语言 : 您是 IGAV 关于中国部分的负责人, 与这个国家的合作怎样的? 这是一种非常有趣的体验, 因为我们要面临着不同于我们的文化, 以及不同于西方的文化意识 这是非常有 趣和非常复杂的, 虽然要面对语言的差异, 但我们有一个共同的愿望, 就是探讨艺术的过去 现在以及未来的可能性, 这很复杂, 但也很有趣 尤其是现代中国越来越开放的姿态, 那里的环境也更加适合新文化的孕育 : 您是如何选择艺术家的作品的? 这些作品一部分是由我们意大利方面选择的, 还有一部分是由中方的策展人挑选的 我认为在本土生活的人更容易挑 选出能代表我们当下想法和兴趣的优秀艺术家 比如, 我试图考虑到每一个阶段的艺术家 :50 岁左右已经成功的艺术家, 比如弗兰科 B(Franko B.), 安德雷 阿奎兰提 (Andrea Aquilanti), 阿尔贝托 迪 法比奥 (Alberto Di Fabio), 再比如新一代的艺术家, 法布里兹 科托尼尼 (Fabrizio Cotognini) 和西尔维娅 赫尔 ( Silvia Hell) 等, 他们虽然年轻, 但已经登上了国际舞台, 并且同一些著名的美术馆进行过合作 我们的想法是对不同的年代 不同的艺术语言等做一个比较 60

58 ZHANG ZHAOHUI, Light infinite lavoro tra passato e presente, tra la memoria passata e la memoria futura, che sarà quella degli artisti che abbiamo coinvolto in queste mostre». Nella realtà in cui viviamo oggi, qual è secondo lei il ruolo dell arte e come sta cambiando? «L arte ha un ruolo sicuramente culturale perché riesce a leggere, forse in maniera più puntuale, quali sono le trasformazioni presenti. L arte riesce a mantenere uno sguardo esterno alla globalità e all iperconsumo dell immagine attuale, è in grado di rendere un immagine, che solitamente noi viviamo nella realtà attuale, come qualcosa di già assorbito e assodato allo stesso tempo, mantenendo la sua essenza fondamentale allo sguardo dello spettatore. Si riconosce, quindi, quando un oggetto, un opera o un lavoro è un opera d arte e quando invece è un immagine diffusa. Il ruolo dell arte è proprio quello di fare un lavoro che oltre all immagine presenti un analisi, un lavoro concettuale, fisico, mentale dell artista e di quello che è il sistema dell arte oggi, andando a scardinare quelle che sono le modalità di assorbimento mediatico che invece assorbiamo in maniera superficiale. L arte riusciamo ancora a vederla come un qualcosa di non superficiale e che può darci un messaggio forte. Questa è la trasformazione fondamentale più importante e principale in questo momento». L IGAV cosa si aspetta da questo accordo con il CAEG? «L IGAV continuerà sicuramente una costante collaborazione. Dipingere il presente volerà poi in Cina per questo scambio con il CAEG e nei prossimi anni lavoreremo per ripetere questa esperienza anche attraverso altri linguaggi: la scultura, la calligrafia e la CORINNA GOSMARO, Scape MARCO NERI, Visto Ingresso fotografia, in modo da analizzare, linguaggio per linguaggio, tutte le tendenze dell arte di oggi». LI LEI, Untitled : 为什么选择卡普里的圣贾科莫作为展览的地点? 我们选择这里是基于两个原因 : 第一个是与 IGAV 拥有长期合作关系的坎帕尼亚卡普里博物馆是意大利少数具有国际意义的场所 同时, 我们喜欢这里的艺术与建筑美, 它兼具了过去以及代表着未来的当代艺术 我们的理念是要把建筑结构和当代艺术 历史与现在 过去与未来结合到一起, 这也是我们邀请这些艺术家到这里来的意义 : 您认为在现在这个时代, 艺术在我们生活中扮演的角色是如何变化的? 艺术作为文化的一种属性在于它能够准确地反映现实的变化 艺术能保持其完整的形象, 通过传达现实的影像, 对大众具有一种天然的吸引力 所以我们看到的艺术品或者歌剧等都是通过影像来传播 而在物理学 心理学等学科构筑的当今文明系统的今天, 我们通过媒体对社会形成的认识往往过于肤浅, 而艺术则作为一个媒介, 可以传递鲜明的信息, 加深我们对社会的理解 这是当代 艺术最根本和最重要的转变 : 在这一点上,IGAV 和 CAEG 的理念是一致的吗? IGAV 一定会继续加强这种合作 之后, 我们会继续与 CAEG 合作, 把 描绘今天 的展览带到中国 而在未来几年, 我们会继续合作, 并且尝试其他的艺术形式, 如雕塑 书法 摄影等, 来分析当今艺术的趋势 翻译 : 孔梦茜 61

59 LIBRI 阅览时间 In fondo all anima di Guo Jingming 62

60 Il giovane scrittore svela i suoi pensieri più intimi su ricchezza, potere, giustizia sociale, monopolio, solitudine e morte. E in futuro potrebbe anche decidere di dedicarsi al design: «Progetterò mobili, bicchieri, borse, tutto è possibile. Ho un forte gusto estetico» G Yang ShiYang uo Jingming attraversa un corridoio lungo, stretto e buio, circondato da numerosi assistenti. Parlando, questo giovane che si è sempre tenuto lontano dalle grandi polemiche, ha messo a nudo i suoi pensieri più intimi, riguardanti la ricchezza, il potere, la giustizia sociale, le seconde generazioni di ricchi, il monopolio, la solitudine e la morte. Leggendo con attenzione le tue interviste, si scopre che spesso nomini persone che dal punto di vista artistico e ideologico ti hanno influenzato, fra cui i registi Shunji Iwai, Tsai Mingliang, Wong Kar-wai e gli scrittori Su Tong, Shi Tiesheng, Wang Xiaobo. Eppure, come mai nelle tue opere non c è traccia di queste persone? «La gamma è ampia. Ai tempi della scuola, quando studiavamo intensamente, io ero a Zigong e inevitabilmente entravo in contatto con diverse categorie di persone, di conseguenza in un contesto del genere ho visto di più e a me piace ciò che riguarda l arte e la letteratura. Nel 2000 sono andato a Shanghai, sono stati i 14 anni più brillanti della mia vita, hanno cambiato molto il mio carattere, compresi il modo di pensare e l orientamento estetico. Shanghai è molto pragmatica, una città globalizzata, le sue tante bellezze culturali sono prettamente occidentalizzate e globalizzate. Puoi entrare in contatto con più ambiti e scoprire 郭敬明的灵魂尽头 郭敬明袒露了内心深处的想法, 关于财富 权力 社会公平 垄断, 关于孤独与死亡 杨时旸 郭敬明从缺乏照明且狭长的过道走过来, 被几位助手簇拥着 对话中, 这个一直被巨大争议所遮蔽的年轻人, 袒露了内心深处的想法, 关于财富 权力 社会公平 富二代 垄断, 关于孤独与死亡 : 如果仔细看你的访谈, 会发现你经常提到一些在艺术和思想上影响过你的人, 电影方面有岩井俊二 蔡明亮 王家卫, 作家有苏童 史铁生 王小波 但为什么你的作品中没有这些人的痕迹? 郭敬明 : 我涉猎的范围很广 在初中高中我们疯狂阅读的时候, 我在自贡, 其实没办法接触到很多类型, 所以在这个范围里面看到的比较多, 我喜欢这些文艺的东西 2000 年去了上海, 这是我人生最黄金的 14 年, 它对我的性格多少是有改变的, 包括视野 审美取向 上海是特别务实 国际化的城市, 它的很多文化审美很西化 国际化 你会接触更多的类型, 这样会发现自己喜欢的东西也越来越多 我可能擅长于大众都能接受的东西 但是到了很文艺 很厚重, 比如王小波 王朔 莫言的高度, 我很清楚我自己的能力没有到那个位置 : 但你想有一天能到那个位置吗? 郭敬明 : 不勉强, 很难, 一两百年留得下一两个人就不错了 传世的经典作品, 真的是可遇不可求 我的人生价值观取向就是, 不是要一个行业做到巅峰 做到 99 分, 去无限地追求, 对我而言, 我就要做 5 个行业, 每个行业都做到 80 分, 我的人生体量是 400 分的总体量, 而你是 99 分的总体量, 你很难说是 99 分更成功, 还是 400 分更成功 : 你说你喜欢 party, 一屋子里几十个人, 你觉得如果没有钱 名声, 这些人会到你这里来吗? 郭敬明 : 大概有四五个人可以 : 你写的 小时代 的女主角 林萧的可爱简单 顾里的强势和理性 南湘的感性和爱憎分明, 唐宛如的无脑单纯 特别像你的四种人格的投射 郭敬明 : 不只女主角, 其实男性角色也有我性格的侧面 小说里这群人是我性格打散了的状态 小时代 算是复合主人公, 她们单独拆散了不是主人公 : 你曾说到, 小时代 连载了 5 年, 加上拍电影一年, 这段时间是你人生观 价值观变化最大的, 到底是哪些东西在变化? 郭敬明 : 最大的变化是从学校的体系蜕变到社会的体系 在大学之前, 不用担心经济收入, 也不用考虑职场竞争 做 小时代 的 5 年, 是我从大学毕业到工作的时期 不光是我, 每一个年轻人都会经历剧烈的人生变化 你想要很多东西, 也会丢掉很多东西 我选择从她们大四快毕业开始写, 之前的经历用一年就够了, 之后进入社会, 这 5 年是她们变化最大的一个时期, 从曾经的学生到初期的成年人 : 可是你真实的成长经历 接触的人, 与你的大学同学是两个世 63

61 così che le cose che ti piacciono sono sempre di più. Io forse sono bravo in ciò che il pubblico può accettare. Ma so chiaramente che con le mie capacità non raggiungo un livello di arte e letteratura e di spessore come ad esempio quello di Wang Xiaobo, Wang Shuo o Mo Yan». Ma pensi che un giorno lo potrai raggiungere? «Magari, è molto difficile, già è tanto se dopo 200 anni ci si ricorda di due persone. Le opere classiche passate alla storia sono dei capolavori irripetibili. L orientamento del mio sistema di valori nella vita è che non voglio un azienda per raggiungere il top e ottenere 99 punti da perseguire all infinito, dal mio punto di vista è meglio avere cinque aziende, che ottengano ognuna 80 punti, così se la mia vita avrà un volume totale di 400 punti, mentre la tua un volume totale di 99 punti, non possiamo sapere quale delle due avrà maggiore successo». Dici che ti piacciono i party, con decine di persone dentro una stanza, ma pensi che se non avessi soldi o fama, verresti invitato? «Forse da quattro o cinque persone sì». Le protagoniste femminili di Xiao shidai, la semplice e amorevole Lin Xiao, l euforica e razionale Gu Li, la sensibile e decisa Nan Xiang, la libera e spensierata Tang Wanru, sembrano proprio la proiezione dei quattro aspetti della tua personalità. «Non solo le protagoniste femminili, ma in realtà anche quelli maschili hanno aspetti del mio carattere. Nel romanzo, questo gruppo di persone rappresenta i diversi atteggiamenti del mio carattere. In Xiao shidai si considerano le protagoniste insieme, non prese singolarmente». Una volta hai detto che Xiao shidai è uscito in serie per cinque anni, in più si è girato il film per un anno, e questo periodo ha rappresentato il cambiamento più grande per la tua visione della vita e il tuo sistema di valori. Ma alla fine cosa è cambiato? «Il cambiamento più grande è stato passare dal sistema scolastico al sistema sociale. Prima dell università non c era da preoccuparsi per le entrate economiche e non bisognava pensare alla competizione per un posto di lavoro. I cinque anni di Xiao shidai rappresentano il periodo di passaggio dalla laurea al lavoro. Un periodo in cui non solo io, ma tutti i giovani forse hanno attraversato forti cambiamenti di vita. Vorresti avere tante cose e puoi anche perderne molte altre. Ho scelto di iniziare a scrivere da quando le protagoniste si sono laureate al college, per le esperienze precedenti sarebbe bastato un anno, poi sono entrate nella società e questi cinque anni rappresentano il periodo dei maggiori cambiamenti, da studentesse del passato ad adulte nella fase iniziale». Tuttavia, la tua reale esperienza di crescita, le persone con cui sei entrato in contatto rappresentano un mondo a parte rispetto a quello dei tuoi compagni di università. Come gestisci una situazione del genere? «In realtà, non si può mantenere un cosiddetto punto di riferimento o criterio. Il mio processo di crescita rispetto a quello delle persone comuni è molto più complesso. Tutti dai 20 ai 30 anni da ragazzi immaturi si trasformano in giovani 界, 你怎么去把握这种状况? 郭敬明 : 其实没有办法去把握一个所谓的参照物或者标准 我的青春成长比一般人要复杂得多 大家的 20 岁到 30 岁是从不懂事的男孩变成了青年, 从 30 岁到 40 岁变成中年, 但是我把这两个阶段混合到了一起 我 20 岁时是少年, 到 30 岁时的心态已经是中年了 他们有很明显的分界, 但我是直接从少年变中年 : 你永远没有想过, 要用自己的公众身份来说一些话, 来做一些矫正社会或批判性的事情吗? 郭敬明 : 我觉得第一是我不擅长这个领域 我们有所谓的公知, 他们对社会现状 权力结构有清晰认知和鲜明观点 但是我不懂, 我不知道我的观念看法是否正确 因为你的影响力太大之后, 你轻易说一句, 会有一个放大的效应 在这么多不确定的情况下, 我干脆就不表达, 我去做好我的事情 : 举个例子, 比如你的私人公司这么努力才赚一个亿, 但是垄断企业什么都不用干, 盈利会比你多, 这时你会怎么想? 你不会有任何抱怨吗? 郭敬明 : 我没有感觉, 主要是我也不懂 可能他们有政府资源, 会稍微容易一点, 但是在一个国家的政治结构是这样的一个情况下, 你就去遵守嘛 可能有很多不合理的东西, 但我这样一个小小的作家, 轮不到我来说这个事情 64

62 a me dirlo, io sono un piccolo scrittore». Business, cinema, scrittura: quale dei tre ambiti ti trasmette le sensazioni più piacevoli? «Per primi la scrittura e il cinema, gli affari vengono dopo». Con Xiao Shidai, Guo Jingming ha debuttato alla regia. Nella foto le quattro protagoniste femminili, partendo da destra Yang Mi, Amber Kuo, Guo Biting, Xie Yilin. 郭敬明导演处女作 青春时尚都市电影 小时代 图为剧中四位美女主角 ( 右起 ) 杨幂 郭采洁 郭碧婷 谢依霖 e dai 30 ai 40 anni entrano nella mezza età, ma io ho mescolato insieme le due fasi. A 20 anni ero giovane, ma arrivato a 30 ho già la mentalità di una persona di mezza età. Gli altri hanno una chiara linea di demarcazione, mentre io da giovanissimo sono passato direttamente alla mezza età». Non hai mai pensato di usare la tua identità pubblica per dire qualcosa, per fare qualcosa su questioni critiche o per una società giusta? «Penso prima di tutto di non essere bravo in questo campo. Noi abbiamo la cosiddetta fama, loro hanno una chiara conoscenza e precise opinioni sulle condizioni della società e sulla struttura del potere. Ma io non capisco, non so se il mio modo di pensare sia giusto o meno. Dal momento che la tua influenza è così grande, anche una frase pronunciata con leggerezza può generare un effetto amplificato. In una situazione così incerta, non posso esprimermi in maniera diretta, perciò penso a ciò che mi riguarda». Facciamo un esempio, nel caso in cui la tua azienda privata dovesse lavorare molto per guadagnare 100 milioni, mentre le imprese che hanno il monopolio, non facendo nulla, potessero guadagnare più di te, in quel momento cosa penseresti? Non ti sentiresti insoddisfatto? «Non mi ci sentirei, soprattutto perché non lo capirei nemmeno. Forse loro hanno le risorse del governo e per loro è più facile, ma nella situazione in cui versa la struttura politica del Paese, devi solo conformarti. Probabilmente ci sono molte cose irragionevoli, ma non tocca Ripeti sempre che ti piacciono le riviste finanziarie e dici che economia e finanza non portano solo accumulo di denaro, allora cosa? «Rappresentano il trionfo della logica razionale, puoi avere dei piani ben definiti, è come la sensazione di trovare una soluzione a un problema di matematica o fisica. Mentre nei campi della scrittura e della regia è come godersi la bellezza dell arte». A parte gli impegni attuali, hai altri obiettivi? «Sì, ce li ho. In futuro molto probabilmente diventerò un designer, progetterò mobili, bicchieri, borse, tutto è possibile. Ho un forte gusto estetico. Anche girare film mi lascia idee estetiche. Tutti, quando parlano male di Xiao shidai, dicono anche che le immagini sono molto belle». Tutto l universo conosce Guo Jingming come una persona pragmatica, ti ci identifichi? «Io sono molto contraddittorio, sono pragmatico, se una cosa non ha valore non voglio farla. Ma allo stesso tempo, sono molto romantico, il contenuto dei miei film e dei miei romanzi è irrealistico, esagerato. In realtà non so nemmeno io che tipo di persona sono. (Ha contribuito al testo anche Wang Siyu) Traduzione D. Baranello : 生意 电影 写作, 哪个带来的快感最大? 郭敬明 : 先写作 电影, 生意其次 : 你不断地说喜欢财经类杂志, 你说财经不单是带来钱的积累, 那是什么呢? 郭敬明 : 它是理性逻辑上的胜利, 你有清晰的规划, 就跟做数学题 物理题时解开答案时的感觉一样 而在写作 和导演方面, 就是艺术美的享受 : 除了现有的几项工作, 你还有目标吗? 郭敬明 : 有啊 我未来很有可能会变成一位设计师, 设计家具 杯子 包包, 都有可能 我有很强烈的美学观念 拍电影也是在释放给我的美学观念 所有人都在骂 小时代 的时候, 也会说画面很漂亮 : 外界普遍认为郭敬明是一个实用主义的人, 你认同吗? 郭敬明 : 我很矛盾, 我非常实用 ( 主义 ), 如果一件事情没有价值我就不愿意去做 但做事的同时, 我是很浪漫的, 我拍电影 写小说的内容都很不切实际, 很夸张 我也不知道我是什么样的性格 ( 实习生王思语对本文亦有贡献 ) 65

63 STORIA 岁月足迹 Le trasmissioni tv di Mao Alla veneranda età di 81 anni, a causa del deterioramento fisico, Mao Zedong non riusciva a camminare e passava nel letto la maggior parte del tempo. Per elaborare piani e controllare a miglia di distanza, guardava la televisione che divenne presto uno dei pochi modi per rilassarsi. Così si rese conto che un programma televisivo sarebbe potuto diventare un potente mezzo politico Cui Xiaozhou e huang Wei I l 10 novembre, la regista 45enne di opera tradizionale del dipartimento artistico della rete televisiva di Pechino (predecessore della CCTV), Yang Jie, ricevette improvvisamente un ordine dall alto: doveva urgentemente recarsi alla rete televisiva dello Hunan per svolgere un lavoro. YANG JIE ACCETTÒ IL LAVORO Sfinita, Yang Jie arrivò lì due giorni 66

64 La statua del giovane Mao Zedong costruita a Changsha. 长沙毛泽东雕塑 毛泽东最后一次出巡 : 点播电视 81 岁高龄的毛泽东, 身体每况愈下, 由于腿脚不便, 大多数时候只能躺在床上 运筹帷幄 掌控千里之余, 看电视, 成了他为数不多的放松方式 为他安排好电视节目, 就成了一项重大的政治任务 崔小舟黄卫 11 月 10 日,45 岁的北京电视台 ( 中央电视台的前身 ) 文艺部戏曲组导演杨洁突然接到上级指示 : 去湖南电视台执行紧急任务, 立刻出发 杨洁出山一头雾水的杨洁辗转两天,12 日抵达长沙 一进湖南电视台的大门, 她几乎被眼前的奇观惊呆了 电视台里, 每个角落都挤满了人, 什么剧种的都有 到这时, 她才被告知了自己的任务 : 为毛泽东转播文艺节目 以前毛泽东来湖南, 都是直接为他演出, 这一次, 他已经不能坐在台下看戏了, 只能通过电视台播放给他看 在文艺部, 戏曲组导演杨洁钻研业务是出了名的 在他人还满足于 机器里有人就够了 的时候, 她却买了电影学院的专业书来读, 研究如何使用镜头语言, 在转播戏曲节目时进行分镜头实验 但就在当年, 她才在反革命边缘徘徊了一圈 三八节那天, 她担任导演, 转播中国评剧院刚恢复的剧目 向阳商店 本来她的指令是切 3 号机, 错切到了固定对准舞台中央的毛泽东像的 2 号机上, 而当时刚好唱到 坏人面前 当天晚上, 大字报就出来了 : 杨洁恶毒攻击毛主席 三八节的反革命事件 她被停止工作半个多月, 最后总算涉险过关 她一度心灰意冷, 想调出电视台 之后虽然打消了这个念头, 却决定, 今后自调自切, 不要副导演, 因为她不能为别人的手指负责 重任当前, 在长沙坐镇的王枫听从大家的意见, 决定调杨洁来接替齐清云 Zedong dopo: il 12 era a Changsha. All entrata della stazione televisiva dello Hunan, rimase sorpresa dallo spettacolo che si ritrovò davanti. Nella sede della rete televisiva c erano persone ad ogni angolo, fu uno shock per lei. A quel punto le parlarono del suo compito: doveva realizzare dei programmi culturali voluti da Mao Zedong da mandare in onda. Quando Mao sarebbe arrivato nello Hunan, le sue trasmissioni dovevano essere trasmesse in diretta, questa volta il Presidente non sarebbe stato seduto passi- 乡音难舍为毛泽东提供电视节目的工作, 由省委书记张平化亲自挂帅, 省革委会副主任李振军 省文化局局长王庆章坐镇指挥 湖南省湘剧院 花鼓剧团 京剧团 话剧团 歌舞团 曲艺团等省内主要文艺团体, 全都参加了演出 节目主要是各剧种移植的 革命样板戏, 如 沙家浜 红灯记 智取威虎山 杜鹃山 等 节目由北京电视台和湖南电视台共同录制 杨洁担任导演后, 转播很快上了正轨 毛泽东的作息昼夜颠倒, 看戏通常在夜里 11 点以后 所有文艺团体每天都处于随时待命的状态 一声令下, 被点名的剧团就立刻上妆, 进行直播 毛泽东不喜欢看曲艺, 话剧 枫树湾 演过一次, 歌舞团待命了一个多月也没有演出一场 他最常点的, 是湘剧和花鼓戏 主席要看传统戏 就在周恩来和王洪文离开的第二天,12 月 29 日, 湖南省革委会副主任李振军 省文化局局长王庆章急匆匆地找到杨洁 : 杨导演, 主席要看传统戏! 什么传统戏? 杨洁很惊异 传统戏是 大毒草, 绝对禁播 就是京剧 湘剧 花鼓的旧戏 杨洁心里很高兴 八个样板戏听得耳朵都起茧子了, 连主席都受不了了, 这不正好吗? 看来传统戏翻身有日 播什么传统戏呢? 谁都不知道 是播整出还是折子? 你怎么敢把整出拿出来? 到时候又说, 啊, 我没让你拿出来, 那你不就成了反革命了吗? 那时候当反革命太容易了 杨洁说 大家讨论决定, 还是播折子 是清唱还是扮唱? 不扮上太难看, 估计看的人不会高兴, 遂决定扮上 唱什么呢? 杨洁不熟悉湘剧和花鼓戏, 只能提出几个京剧折子 : 取材自水浒故事的 打渔杀家 最有把握, 苏三起解 说的是受欺凌的妇女, 也是保险的 霸王别姬, 应该也可以 敲定了四五出单人演唱的京剧折子戏后, 湖南省京剧团立即组织演员上妆, 加上班底伴唱 杨洁指挥着三个摄像师, 成功地将 毒草 播给毛泽东观看 67

65 Nel 1976, foto di una parte della troupe accolta dal Comitato provinciale della provincia di Hunan. La terza da destra è Yang Jie, il primo da destra l attore della compagnia dello Hunan Wang Yongguang, il secondo da sinistra il regista della televisione di Pechino Song Hong 年, 部分剧组人员在湖南省委接待处合影 右三为杨洁, 右一为湖南省湘剧院演员王永光, 左二为北京电视台切换导演宋洪 vamente a guardare la televisione, ma avrebbe parlato direttamente al popolo. Nel Dipartimento artistico, gli spettacoli dell opera di Yang Jie erano molto rinomati. Quando gli altri erano soddisfatti del fatto che nella struttura ci fossero abbastanza persone, Yang Jie comprò dei libri specializzati in tecniche cinematografiche, da quelli apprese come utilizzare il linguaggio cinematografico e per un periodo di tempo si esercitò nella registrazione di un programma sull opera. Ma in quello stesso anno ebbe un ruolo, seppur marginale, in alcuni interventi controrivoluzionari. Nel giorno della Festa della donna, si occupò della regia di un film, che riprendeva varie opere e spettacoli ispirati al teatro cinese tradizionale, dal titolo Xiangyang Shangdian. Inizialmente le sue direttive erano di usare tre macchinari, poi decise di posizionare due macchine fisse per riprendere l immagine di Mao Zedong, ma in quello stesso istante partì la canzone Huairen mianqian. La sera stessa apparve un grande poster: Yang Jie attacca duramente il Presidente Mao, l evento controrivoluzionario della Festa della Donna. Non lavorò per oltre mezzo mese, ma alla fine superò le verifiche. Frustrata dalla situazione avrebbe voluto tornare a lavorare in televisione. Successivamente le venne un idea e decise che da quel giorno avrebbe dato conto solo a se stessa, non voleva aiuto registi, perché non voleva essere responsabile per le azioni di altre persone. Prima di riaffidarle l incarico, Wang Feng, che si trovava a Changsha, ascoltò il parere di tutti e infine decise che Yang Jie avrebbe sostituito Qi Qingyun. DIFFICILE ABBANDONARE L ACCENTO LOCALE Per lavorare ai programmi televisivi di Mao Zedong, bisognava rispondere al comando del segretario provinciale del Partito Zhang Pinghua, al vice direttore del Comitato rivoluzionario provinciale Li Zhenjun e al capo dell Ufficio culturale provinciale Wang Qingzhang. La compagnia teatrale di Xiangtan nello Hunan, la troupe Huagu, quella dell Opera di Pechino, la compagnia di teatro in prosa, la troupe di canto e ballo, i gruppi folcloristici e altre importanti compagnie artistiche della provincia hanno partecipato alla performance. Il programma era basato principalmente sulle opere modello della Rivoluzione culturale. I programmi della televisione di Pechino e quelli della televisione dello Hunan erano registrati insieme. Dopo che Yang Jie assunse l incarico di regista, la trasmissione prese presto la strada giusta. Mao Zedong aveva invertito il giorno e la notte per lavorare e riposare, generalmente guardava l opera dopo le 11 di sera. Tutte le troupe teatrali, quindi, ogni giorno stavano in attesa. Una volta dato l ordine, la troupe teatrale si preparava immediatamente e andava in onda. Mao non apprezzava il teatro popolare, il dramma in prosa Fengshu Wan fu rappresentato una volta, la troupe di canti e balli aspettò gli ordini per mesi senza esibirsi in alcuno spettacolo. Il teatro che più apprezzava erano l Opera tradizionale e Huagu. 114 天的休养湖南为毛泽东录传统戏的事, 是华国锋和汪东兴亲自抓的, 没有通过文化部 后来, 江青知道了, 让文化部部长于会泳在北京也组织了一班人马, 由北京电视台导演莫萱担任导演, 秘密录制传统戏 杨洁的丈夫 中央电视台文艺部摄像组摄像师王崇秋参与了录制 他告诉, 他们住在西苑旅社里, 录制了不少京剧和河北梆子, 比 如 卧龙吊孝 林冲夜奔 空城计 李陵碑 等 节目在北京录制完成后, 用专机直送湖南 1975 年 1 月 13 日至 17 日, 第四届全国人大在北京举行 这是 文化大革命 以来首次召开的全国人民代表大会, 筹备时间持续五年之久, 历尽周折 在这次会上, 周恩来作 政府工作报告, 重申了在本世纪末实现四个现代化的目标 2 月 3 日 ( 农历腊月二十三 ), 毛泽东结束了在长沙岳麓山 下长达 114 天的休养, 启程东进, 前往江西南昌 他本想再去家乡韶山, 到父母墓前再祭扫一次, 但由于健康状况, 没能成行 临走时, 他对大家说 : 我在长沙住了一百多天, 你们已经很辛苦了 我走后, 你们好好过个春节吧! 实际上, 录制工作依然在持续, 一直到当年 6 月, 杨洁才回了北京 在北京, 她又加入了西苑的摄制组, 继续这项工作 68

66 Mao Zedong 毛泽东 «IL PRESIDENTE VUOLE VEDERE L OPERA TRADIZIONALE» Il giorno dopo la partenza di Zhou Enlai e di Wang Hongwen, il 29 dicembre, il vice direttore del Comitato rivoluzionario dello Hunan Li Zhenjun e il direttore dell Ufficio provinciale culturale Wang Qingzhang si affrettarono a cercare Yang Jie: «Regista Yang, il Presidente vuole vedere l Opera tradizionale!» «Che Opera tradizionale?», chiese sorpresa Yang Jie. L Opera tradizionale era «un erba velenosa», un divieto assoluto. «L Opera di Pechino, dello Hunan, il tradizionale Huagu». Yang Jie era davvero felice. Il suo orecchio era cresciuto ascoltando le otto opere modello della Rivoluzione culturale e adesso anche il presidente non riusciva ad ascoltarle, questo non era forse giusto? Sembrava forse che l Opera tradizionale sarebbe tornata a splendere. Come fare per realizzare una trasmissione sull opera? Nessuno lo sapeva. Fare una trasmissione unica oppure uno speciale? «Come si può realizzare tutto insieme? Ne parleremo quando arriverà il momento, non è permesso portare tutto in scena, questo progetto non deve essere reso controrivoluzionario, basta poco per iniziare un azione controrivoluzionaria», disse Yang Jie. Tutti discussero sulla sua decisione, tenendo conto dei fondi a disposizione. Recitare con le maschere o senza? Senza maschere sarebbe stato imbarazzante, gli spettatori non ne sarebbero stati entusiasti, così si decise di indossarle. Quali maschere indossare? Yang Jie non conosceva bene l Opera tradizionale dello Hunan, conosceva solo l Opera di Pechino: il materiale grafico si ispirò alla storia Il pescatore che uccide la famiglia del romanzo Sul bordo dell acqua, a La prigionia di Susan che parla di una donna che accetta le umiliazioni restando integra. Addio a Xiang Yu era un altra delle opere che potevano essere mandate in onda. Si decise che avrebbero preso parte agli spettacoli sull Opera di Pechino 45 persone, gli attori sia dell Opera di Pechino che di quella dello Hunan dovevano essere organizzati e truccati ed avrebbero avuto l accompagnamento musicale. Yang Jie controllò i tre maestri scelti, facendo divenire un successo l erba avvelenata agli occhi di Mao Zedong. LA CONVALESCENZA DI 114 GIORNI Per Mao l Opera dello Hunan era l incarnazione dell Opera tradizionale, Hua Guofeng e Wang Dongxing si assunsero la responsabilità in prima persona, senza passare dal ministero della Cultura. Successivamente, Jiang Qing venne a sapere del progetto e convinse il ministero della Cultura ad occuparsene, organizzando a Pechino una squadra con poche persone a stretto contatto fra loro. Il posto di direttore alla televisione di Pechino venne assegnato a Mo Xuan e in segreto iniziarono le riprese dell opera tradizionale. Wang Chongqiu, marito di Yang Jie e cameraman per gli spettacoli della CCTV, prese parte alle riprese. Ha raccontato a Cina in Italia che vivevano in un ostello a Xiyuan, registrarono molti spettacoli dell Opera di Pechino e dello Hebei, come La visita al dragone, La fuga di Lin Chong, Gli stratagemmi della città vuota, La stele di Li Ling. Dopo aver terminato le registrazioni a Pechino, con un aereo privato furono trasportati direttamente nello Hunan. Dal 13 al 17 gennaio 1975, si tenne a Pechino la quarta sessione del Congresso nazionale del Popolo. Quella era la prima riunione dopo la Rivoluzione culturale, era stata preparata per cinque anni e passò per molti sotterfugi e stratagemmi. Durante la riunione, Zhou Enlai aveva presentato il suo Rapporto di lavoro sul governo, che ribadiva l obiettivo della realizzazione delle quattro modernizzazioni entro la fine del secolo. Il 3 febbraio (il 13esimo giorno del secondo mese del calendario lunare cinese), Mao Zedong finì la sua convalescenza di 114 giorni a Changsha ed iniziò un viaggio ad est, verso Nanchang, la capitale del Jiangxi. Egli desiderava tornare a Shaoshan, nella sua città natale, offrire sacrifici sulla tomba dei suoi genitori, ma a causa delle sue condizioni di salute, non poteva viaggiare fino lì. Prima di partire, disse a tutti: «Ho vissuto a Changsha per oltre cento giorni, voi tutti avete lavorato duramente, dopo che me ne sarò andato ricordatevi di festeggiare bene il Festival di Primavera». In realtà, il lavoro di registrazione proseguì ancora fino a giugno di quell anno, quando poi Yang Jie tornò a Pechino, dove si unì alla troupe di Xiyuan e continuò questo progetto. 69

67 VIAGGI 行走 Alla ricerca delle pagode del Liaoning occidentale La loro posizione precisa è introvabile sulla mappa. Si collocano in cima alle montagne o si appoggiano sulle rupi, fuori dal mondo e isolate, già da migliaia di anni, diffondendo musica buddhista proveniente dai meandri della storia La Pagoda nord di Chaoyang - 朝阳北塔 GenG Shuo 辽西寻塔记 这些在地图上找不到准确位置的古老佛塔, 或居山巅, 或倚峭壁, 遗世而独立, 回首已千年, 传递着来自历史深处的佛音 耿朔 清明时节, 我们从北京出发, 过承德, 至凌源, 顺大凌河而下, 向辽西大地寻塔 在中国古代建筑史上, 辽塔是一出华彩乐章, 堪称辽代建筑的典范之作 公元 10 世纪, 契丹人建立起了北起今天的吉林 内蒙古东部, 南至河北和山西北部的大辽帝国, 开始接纳和弘扬佛教, 并最终将其立为国教, 陆续建造了大量佛寺和佛塔 据统计, 较完整的辽塔目前不下上百座, 以辽宁境内最多 其中, 辽宁西部地区北临辽国五座京城中的上 70

68 I n occasione del Festival di Qingming, partendo da Pechino, attraverso Chengde fino a Lingyuan, scendendo lungo il fiume Daling, abbiamo viaggiato verso la terra del Liaoning occidentale alla ricerca delle pagode. Nella storia delle antiche costruzioni cinesi, le pagode del Liaoning rappresentano una colorata sinfonia e possono essere considerate un opera modello delle costruzioni dell epoca Liao. Nel X secolo, il popolo Khitan iniziò a fondare il grande impero Liao, con a nord la parte orientale delle odierne province di Jilin e della Mongolia interna e a sud fino alla parte settentrionale dello Hebei e dello Shanxi, iniziando ad accogliere e sviluppare il Buddhismo, che alla fine fu stabilito come religione di stato. Subito dopo, fu costruito un gran numero di templi buddhisti e pagode. Secondo le statistiche, attualmente, le pagode Liao conservatesi in buone condizioni sono un centinaio e la maggior parte di esse si trova nel territorio del Liaoning. Al suo interno, le due capitali settentrionale e centrale delle cinque capitali del regno Liao, a nord dell area del Liaoning occidentale, si trovavano nell entroterra del regno e la densità delle pagode era particolarmente considerevole. Fra tutte le pagode del Liaoning occidentale, la più famosa è senza dubbio la Pagoda nord di Chaoyang. A Chaoyang la conoscono tutti, è un simbolo spirituale della città antica. Essa guarda in lontananza ad un altra pagoda, dello stesso stile: la Pagoda sud. La Pagoda nord è situata nella piazza omonima al La città di Chaoyang - 朝阳 centro di Chaoyang. I credenti buddhisti girano in senso orario intorno ad essa per pregare e ad ogni giro corrisponde un beneficio. Sul lato sud della torre, alcune persone s inchinano e offrono incenso, il cui fumo inizia ad aleggiare nell aria. Nel cielo di aprile, la Pagoda nord che si ha davanti sembra una gigantesca opera d arte buddhista con incisioni sui mattoni. L antica torre costruita in mattoni, alta 42,6 metri, presenta una forma quadrata, stagliandosi alta ed elegante. Sul livello più basso, vi è un basamento enorme e semplice, sul quale vi è un piedistallo con un gran numero di mattoni incisi con motivi Xumizuo, guerrieri in piedi e Apsara che volano leggere e graziose. Sul lato sud del piedistallo è aperta una porta ad arco, mentre al centro degli altri tre lati è costruita una finta porta. Sul piedistallo si erge la struttura della pagoda e si può notare come il primo livello ne costituisca la parte principale. Questo livello è molto alto, i quattro lati sono coperti da un numero considerevole di mattoni e al centro di ogni lato c è un Buddha seduto. Sono i Buddha Tathagata del Sentiero del diamante, ossia ad est Akshobhya, a sud Ratnasambhava Buddha, ad ovest Amitabha e a nord Amoghasiddhi, i quali, con in testa la corona dei cinque tesori del Buddha e portando sulla spalla la veste buddhista, sono seduti a gambe incrociate su di un trono di fiore di loto. Ai due lati del Buddha, vi sono anche la Bodhisattva Xieshi e otto spiriti della pagoda, mentre nella parte superiore vi sono Apsara che volano con grazia ed eleganza. Sopra la struttura della pagoda, vi sono 13 fitti livelli sporgenti, che si susseguono ripetutamente e, strato per strato, prende forma un elegante profilo. Più in alto, la torre si interrompe. È una pagoda wu shi tong tang (delle cinque generazioni), rara al mondo. In passato, al suo posto, vi era il palazzo della capitale dei Tre Yan (Yan anteriori, Yan posteriori e Yan settentrionali) del periodo dei 16 regni, in seguito distrutto dalla guerra. Nel periodo di splendore dell imperatore Liao, Xing Zong, ci fu l ultima ricostruzione della pagoda, che la rese agli occhi esterni una tipica costruzione in stile Liao, come viene vista ancora oggi. La Pagoda nord di Chaoyang attira l attenzione, non solo per il suo aspetto elegante e la sua lunga storia, ma ancor più perché nel 1988, durante la manutenzione, si sono continuate a fare importanti scoperte archeologiche. All epoca, al centro del dodicesimo piano, vicino al tetto, fu scoperto un blocco di quarzite e nella parte bassa fu ripulito un piccolo vano roccioso quasi pieno di polvere e gli archeologi hanno confermato che si trattava del palazzo celeste della Pagoda nord. Il palazzo era composto da tre parti: la porta, il 京和中京, 曾是辽之腹地, 佛塔密度尤为可观 辽西诸塔中, 最有名的当属朝阳北塔 在朝阳, 无人不知北塔, 它是朝阳古城的精神象征 和它遥遥相望的, 还有一座风格相同的南塔 北塔坐落在朝阳市中心的北塔广场上 佛教信徒们顺时针绕着古塔祈福, 每走一圈都是一次功德 塔的南侧, 有人叩拜 进香, 香烟缭绕飘散起来 在 4 月的天空下, 眼前的朝阳北塔, 就像一座巨型佛教砖雕艺术品 42.6 米高的砖砌古塔呈方形, 秀丽挺拔 最下层是宽大而朴实的基座, 其上是带有大量砖雕图案的须弥座, 有肃立的力士, 也有轻盈的飞天 须弥座的南面开设一道券门, 另三面中央设假门 须弥座以上是塔身, 也可以看作佛塔主体部分的第一层 这一层极为高大, 四面满布大幅砖雕, 每一面的中央有一尊坐佛, 为密宗金刚界四方如来佛, 即东方阿閦佛 南方宝生佛 西方阿弥陀佛和北方不空成就佛, 均头戴五佛宝冠, 身披袈裟且结, 跏趺坐于莲花座上 佛 的两侧, 均有胁侍菩萨和八大灵塔中的一座, 上方还有婀娜多姿的飞天 塔身以上, 是密密的十三层塔檐, 层层迭起, 逐层内收, 形成优雅的轮廓 再往上, 就是塔刹了 朝阳北塔是一座世所罕见的 五世同堂 塔 最早这里是十六国时期三燕 ( 前燕 后燕 北燕 ) 都城的宫殿建筑, 后来毁于战火 到了辽兴宗重熙年间, 对这座佛塔做了最后一次改建, 使其外观呈现出典型的辽代风格, 也就是今天所见的样子 71

69 corridoio e le stanze. Da sud a nord aveva una lunghezza di 4,2 metri, mentre da est a ovest si estendeva da 1,39 a 1,80 metri, con una profondità che raggiungeva 1,72 metri. Nel palazzo celeste, erano disposti oltre mille tesori buddhisti, dall epoca dell imperatore Sui Wendi fino a quella di Xing Zong dei Liao, tra cui non vi erano solo bare d argento e torri dorate, ma anche le reliquie di due Buddha Sakyamuni. La notizia si diffuse e generò grande interesse, così da quel momento, nel giorno della festa della Pagoda nord, i credenti buddhisti iniziarono ad accorrere numerosi. Altre pagode, sebbene abbiano anch esse la propria città di riferimento, non suscitano lo stesso interesse. Dopo aver lasciato il distretto di Chaoyang, ci siamo diretti in macchina verso la contea di Yi, sotto la giurisdizione della città di Jinzhou, per visitare una famosa costruzione della dinastia Liao, la sala principale del tempio Fengguo. Giunti rapidamente alla città di contea, abbiamo visto in lontananza un antica pagoda che sembrava fluttuare fuori dal mondo, al di sopra di una normale abitazione locale. Eravamo molto eccitati e in quel momento abbiamo deciso di cambiare per un attimo itinerario e andare prima alla ricerca della pagoda. Anch essa è della tipologia a più strati, con 13 livelli. Diversa dalla Pagoda nord di Chaoyang, l intera struttura si presenta ottagonale e rappresenta la tipologia più comune, nell ambito delle pagode a più strati della dinastia Liao. Controllando i dati, in effetti, si scopre che si tratta proprio di una pagoda Liao, poiché il tempio è stato denominato Guang sheng sita (Pagoda del tempio buddhista Guangsheng). La pagoda attuale è situata in fondo a una strada, dove vi è solo una piccola parte di terra, l area di fronte all ingresso è desolata e raramente arriva qualcuno. La pagoda è circondata da mura, l ingresso principale è strettamente serrato e non si può entrare ad esplorarne i dettagli. Sulla parete esterna in cemento, Il tempio Fengguo - 奉国寺 alcuni bambini giocavano a badminton e la pagoda, immersa nel silenzio, proiettava sul terreno la sua grande ombra. Risalendo controcorrente il fiume Daling, lungo la strada abbiamo incontrato molte pagode Liao nei villaggi sparsi qua e là. Queste antiche pagode buddhiste, la cui posizione precisa è introvabile sulla mappa, si collocano sulle montagne o si appoggiano sulle rupi, fuori dal mondo e isolate, già da migliaia di anni. A volte le abbiamo cercate in lungo e in largo, poi d improvviso ci sono comparse davanti. La prima volta, con sorpresa, è stata all interno della contea di Chaoyang, sulla riva meridionale del fiume Daling. Senza fare molta strada in macchina, l ombra di una pagoda è balzata agli occhi sul lato sinistro del precipizio. Una coppia di templi e di pagode si trovano sulla terrazza al centro della rupe. Se si guarda in alto dai piedi della montagna, le pagode sembrano quasi pendere dal precipizio, da far trattenere il respiro. Due pagode in mattoni abilmente disegnate, con un altezza di poco più di 10 metri, soprattutto la più piccola sul lato 朝阳北塔被世人瞩目, 不仅因其俊秀的外表和悠久的历史, 更因为 1988 年对塔进行维修时的重大考古发现 当时, 在接近塔顶的第十二层的中心发现了一块青石板, 下方清理出一个几乎被尘土填满的石匣子, 考古学家确认这是北塔天宫 这座天宫由门道 甬道和宫室三部分组成, 南北长 4.2 米, 东西宽 1.39 至 1.80 米, 深达 1.72 米 天宫里放置着从隋文帝直至辽兴宗时的上千件佛教宝物, 不仅有眩目的银棺 金塔, 还有两粒释迦牟尼真身舍利 消息传开, 轰动一时, 从此前来北塔瞻礼的善男信女络绎不绝 与北塔不同, 一些古塔虽也身处城邑, 却少有人问津 离开朝阳市区后, 我们驱车赶往锦州市下辖的义县, 参观著名的辽代建筑 奉国寺大殿 快到县城时, 远远看见一座古塔, 在一片无甚特色的民居之上摇曳出尘, 我们大为兴奋, 临时决定改动一下行程, 先去寻塔 这也是一座十三层密檐式塔 与朝阳北塔不同, 此塔周身呈八角形, 这是辽代密檐式塔中更为常见的式样 查了资料, 果然也是一座辽塔, 因寺得名, 称为 广胜寺塔 现在的广胜寺塔, 居于巷陌深处, 仅存立锥之地, 门庭冷 落, 少有人来 塔被围墙圈住, 大门紧锁, 不得入门细看 墙外的水泥地上, 几个孩子在打羽毛球 静默的佛塔, 在地上投下一大片阴影 沿着大凌河上游而行, 一路邂逅了好几座散落乡间的辽塔 这些在地图上找不到准确位置的古老佛塔, 或居山巅, 或倚峭壁, 遗世而独立, 回首已千年 我们时而上下求索, 忽然间又与之不期而遇 第一处惊喜, 在大凌河南岸的朝阳县境内 车行不多久, 左手边山崖上的一对塔影便跃入视线 双塔寺双塔建在山崖中部的平台 72

70 destro. Secondo gli annali della contea di Chaoyang, di epoca repubblicana, la coppia di templi-pagode è stata costruita grazie alle proprietà donate dai nativi del posto. «La base dei templi appare particolarmente ripida. Davanti ad essi sono costruite due pagode, la cui altezza è di circa 3 metri, ragion per cui hanno preso questo nome». Con il passare del tempo le cose sono cambiate, prima i due templi buddhisti non c erano, solo la coppia di pagode era già lì. Distogliendo lo sguardo da esse, procedendo avanti e continuando a cercare lungo la riva nord del fiume Daling, siamo arrivati in macchina al punto di giunzione tra la città di Chaoyang, della contea di Chaoyang, e Longcheng, dove sulla cima della piccola montagna a sinistra, una pagoda ottagonale a più livelli, interamente bianca, d improvviso è entrata nel nostro campo di visione. Il suo nome è Balengguan (Pagoda ottagonale) e guardando verso il fiume Daling, sullo sfondo, si vedono montagne ricoperte di foreste di pini. La pagoda è alta circa 35 metri e ha 13 strati, ma l intero corpo in proporzione è lungo e sottile, il primo livello è chiaramente più corto rispetto a quelli della Pagoda nord e della Pagoda del tempio Guangsheng, inoltre, i bellissimi intagli sull intera struttura e la nuova tinteggiatura degli ultimi anni trasmettono la sensazione di avere davanti una pagoda spettacolare. Su di essa vi sono statue di Buddha in parte danneggiate, molte senza testa. Lasciando la Pagoda ottagonale, abbiamo proseguito verso est, alla ricerca della pagoda Huanghuatan (Spiaggia dei fiori gialli). Anch essa è una pagoda standard La grande pagoda di Guangji a Jinzhou nel Liaoning. 辽宁锦州大广济寺塔 dalla forma ottagonale, con 13 livelli e la sua altezza supera i 30 metri. Sul lato sud della parte inferiore della struttura si apre una porta ad arco, mentre sugli altri sette lati vi è la figura di Buddha seduto sul trono di fiore di loto, non c è la Bodhisattva Xieshi, non vi sono Apsara volanti, appare estremamente semplice. A lato delle figure del Buddha vi è una lista di nomi, che sembrano essere quelli dei buddhisti della popolazione che hanno donato le loro proprietà per costruire la pagoda. I circoli accademici sostengono che la Pagoda ottagonale e la Pagoda della spiaggia dei fiori gialli abbiano un certo legame con la città di Jianzhou della dinasta Liao, ma non vi è nessun documento che lo attesti. I nomi delle due pagode sono stati entrambi attribuiti dalla gente moderna, sulla base dei nomi dei villaggi vicini. Le antiche pagode sono ancora in piedi con orgoglio da mille anni e alla fine il loro nome originale è andato perduto. Il sole iniziava a calare ad ovest e il percorso non era facile da trovare, perciò da un altra strada sterrata abbiamo guidato fino alla strada principale. Ci siamo voltati a guardare indietro e il contorno bianco, all inizio non molto delicato, della pagoda Huanghuatan, nella luce del tramonto è diventato un bellissimo profilo. Queste pagode buddhiste, che si presentano imponenti al centro della città o nascoste nei vicoli o che vivono nella natura selvaggia, tutte insieme hanno costruito una serie di indizi per interpretare quel potente impero di migliaia di anni fa, permettendo alle generazioni successive di poter ascoltare con rispetto, sotto le pagode, la musica buddhista proveniente dai meandri della storia. Un piccolo suggerimento: le antiche pagode dell area del Liaoning occidentale sono numerose, la maggior parte di esse si trova in campagna, si consiglia di viaggiare in auto e andarne alla ricerca, chiedendo informazioni. Traduzione D. Baranello 上 从山脚仰望, 塔几乎是挂在绝壁之上的, 惊心动魄 两座砖塔造型灵巧, 高度只在十多米, 尤其是右侧较小的一座 民国时的 朝阳县志 记载, 双塔寺是本地人捐资修建 寺基地势极险峻, 寺前建塔两座, 高约数丈, 故寺得此名 时过境迁, 昔日的佛寺早已无存, 唯有寺前双塔犹立 看罢双塔, 沿大凌河北岸继续搜索前行, 车行至朝阳市朝阳县与龙城区交界处时, 左前方的小山顶上, 一座浑身雪白的八角密檐式塔骤然跃入眼帘 此塔名八棱观塔, 俯瞰大凌河, 背靠长满松林的起伏山岭 塔高近 35 米, 也有 十三层塔檐, 但塔身比例修长, 第一层明显比朝阳北塔和广胜寺塔矮, 加之周身华丽的雕刻和近年的粉刷一新, 颇有些玲珑宝塔的感觉 只是塔上浮雕佛像有部分损坏, 有几尊佛头不知去向 离开八棱观塔, 我们一路往东, 寻找黄花滩塔 这也是一座标准的八角十三层密檐式塔, 高度超过 30 米 塔身底层正南面开设券门, 其余七面有立于莲台之上的佛像浮雕, 没有胁侍菩萨, 没有飞天, 显得极为简洁 佛像边有榜题, 看起来是民间佛教徒捐资修建的 学术界一般认为, 八棱观塔和黄花滩塔都与辽代建州城存在一定联系, 但并没可靠的文献予以佐证 塔名都是现代人根据附近的村子命名的 古塔傲立千年, 最后却把自己的本名弄丢了 日头西斜 又是一番颇不容易的探路, 我们才从另外一条土路开上了公路 回首望去, 黄花滩塔原本不甚柔和的白色轮廓, 在暮色中化作了一道优美的剪影 这些佛塔, 或雄踞闹市, 或隐于巷陌, 或偏居荒野, 但都共同建构起了解读千年前那个强大帝国的一段线索, 让后人能于塔下, 聆听来自历史深处的佛音 小贴士 : 辽西地区古塔众多, 多数偏居乡野, 适合自驾游寻访 73

71 VIAGGI 行走 发现四川 从成都到乐山, 从雾气弥漫的城市, 到乐山大佛无尽的风景 四川, 一个现实与风景交织的地方 巴橙橙中国幅员辽阔, 这个巨大国家最小的省份也差不多有意大利这么大, 而每个地区都有着自己的特点 四川以它的麻辣而著称, 即使在中国的众多景点中也值得一游 成都是四川省的省会, 也是中国众多的 灰色 城市之一 我还记得那里的天空永远飘浮着云层和雾霾, 好像都让人无法呼吸 一座河流穿城而过 这在中国的城市中倒是很普遍, 同时, 成都还以它的自然公园而闻名 在我几年前游历成都的时候, 我和我的朋友们暂居在一间旅社, 这是我们游历这个国家的暂居地之一, 在那里我们遇到了新的朋友, 共同分享我们的旅游经历 实际, 我们在那里很快就遇到了一个独自旅行的男孩, 他也加入了我们的队伍 我已经不记得我们游览了多少个公园, 只记得它们都十分美丽 我们当然不可能错过熊猫基地, 距离市中心几公里的一个很大的熊猫公园 能近距离观察这些稀有可爱的动物们的带着黑框的眼睛, 它们就像吃着竹节的 慵懒的绒毛玩具一样, 而它们的懒惰也因公园有限的活动范围而更加严重 成都的公园能让你暂时逃离城市的雾霾和喧嚣, 来享受自然的气息, 放松身心 如果在公园里看到打太极的老年人, 或者用带子背着孩子的父母或者祖父母 ( 带子用一种特别柔软而有弹性的布料制作, 绕过孩子腋下以防止他们掉下来 ), 这个带子还留有一条缝隙以为了孩子 方便 到了夜晚, 市区里的酒吧则充斥着音乐和年轻人 你可以品尝街边的特色小吃, 还可以借此机会遇见新朋友 有时你会发现你在和一群陌生人坐在同一张桌子上, 你可以和他们聊聊中国的各个方面, 度过一个愉快的夜晚 在四川, 另一个你无法错过的地方则要数乐山了, 一座 71 米高的石雕佛像, 时间可以追溯到唐代 整个佛像临江而坐, 它的头部与旁边的公园水平持平, 从那里可以选择拾阶而下, 从头到脚地观察佛像 乘汽车从乐山出发可直达景区门口 整个城镇就是一个景区, 而旅馆的选择则非常少 我们当天晚上都找不到一处旅社 不过幸运的是, 我们在公交车上遇到了一位好心的当地小伙子, 他慷慨地让我们在他的家里借宿了一晚 第二天我们再次感谢了他, 由于告别时忘记了交换联系方式, 我们只能在照片和记忆中感谢他的善良 在游览过四川之后, 我们的四川之旅也就到此结束了, 但其实四川还有很多的地方可以去 和中国其他的地方一样, 四川也是一个快节奏的 雾霾和自然交织的城市 如果你喜欢公园和辣的食物, 那四川则是你一定不能错过的一站 翻译 : 孔梦茜 Alla sc L a Terra del Dragone è un territorio immenso, un vasto continente dalle mille realtà e come anche nel più piccolo contesto nazionale, quale può essere quello italiano, ogni regione ha le sue particolarità e caratteristiche. Il Sichuan, provincia cinese famosa per i suoi piatti piccanti, merita senz altro una visita, nel vasto scenario della Cina continentale. Chengdu è la capitale, una delle tante città grigie cinesi. Ricordo un cielo costantemente ricoperto da nuvole e smog, sembrava di non respirare. Attraversata da un lungo fiume che percorre la città, cosa abbastanza comune in Cina, è famosa anche per i suoi parchi naturali. Durante il mio soggiorno di alcuni anni fa, ho alloggiato con degli amici in un ostello, era la prassi per noi nei nostri spostamenti da un luogo all altro del Paese, così come lo era conoscere persone nuove, con le quali condividere esperienze di viaggio. Infatti, in ostello abbiamo subito legato con un ragazzo che viaggiava solo e si è unito a noi per visitare la città. Non ricordo quanti parchi abbiamo visitato, ma ricordo che erano tutti molto belli. E ovviamente non ci siamo fatti scappare il Xiongmao Jidi, il parco dei panda giganti a pochi chilometri dal centro della città. È stato divertente osservare da vicino questi rari e simpatici animali dagli occhi cerchiati, che sembrano proprio dei grandi peluche con la caratteristica 74

72 operta del Sichuan Da Chengdu a Leshan, dalla grande metropoli affumicata al paesaggio sconfinato che circonda il Grande Buddha di Leshan, il Sichuan, come l intera Cina, è luogo di realtà e scenari contrastanti Daniela Baranello della golosità per il bambù e della pigrizia, accentuata dal fatto di dover limitare i propri spostamenti all area del parco. Nei parchi di Chengdu, si esce per un momento dallo smog e dal caos cittadino, per immergersi nella natura e in un atmosfera ideale per godersi un po di relax. Non ci si deve stupire se durante una passeggiata in un parco si incontrano anziani che praticano il Taiji all aria aperta o bambini tenuti al guinzaglio dai nonni o dai genitori (con uno speciale elastico morbido che avvolge i bimbi sotto le braccia per non farli cadere), mentre si scopre inoltre che le tutine dei bambini cinesi sono dotate di una fessura sul retro per gli eventuali bisognini. La sera, locali e pub della città si animano di giovani e musica, si può assaggiare il tipico street food e non manca l occasione per conoscere nuove persone. Può capitare di ritrovarsi a un tavolo con perfetti sconosciuti, semplicemente per passare una serata in allegria e conoscere così altri aspetti della vita cinese. Un altro posto da visitare nel Sichuan è senza dubbio la località di Leshan, meta di turisti per la presenza del Da Fo, o Buddha gigante, la più grande statua di pietra del Buddha, di epoca Tang, alta 71 metri. L imponente struttura cade a strapiombo sul fiume, la testa si colloca al livello del parco percorribile a piedi dal quale, di fianco alla statua, si scendono le scalette per raggiungere la base e ottenere una visuale dal basso. Per raggiungere il posto, bisogna prendere un autobus da Leshan, che conduce proprio all ingresso del parco. Si può comprendere facilmente che la cittadina sia una meta turistica, soprattutto per la presenza di alberghi esclusivamente di un certo livello. Infatti, non siamo riuscite a trovare un ostello, così la fortuna ci ha fatto incontrare, su un autobus, un gentile ragazzo cinese del posto, il quale si è mostrato molto felice di aiutarci e ci ha ospitato nel suo alloggio per la notte. Il giorno successivo lo abbiamo ringraziato e ci siamo salutati senza nemmeno scambiarci un contatto, così di lui avremo per sempre solo una foto e il ricordo della sua gentilezza. Dopo Leshan, la nostra esperienza nella regione del Sichuan si è conclusa, ma ci sono molti altri posti da visitare. Come altri luoghi della Cina, è un area in cui si alternano vita frenetica, smog e natura. Per chi ama i parchi e il cibo piccante, è una tappa che non può certamente mancare. 75

73 APPUNTAMENTI 备忘录 CONVEGNO SULLA DIDATTICA DEL CINESE A ppuntamento a Roma il 7 e 8 settembre con il primo convegno nazionale dedicato all insegnamento della lingua e cultura cinese nella scuola secondaria di secondo grado, dal titolo La didattica del cinese nella scuola superiore italiana. Esperienze e prospettive. Organizzato dal Dipartimento Istituto Italiano di Studi orientali e dall Istituto Confucio di Roma, si propone come un occasione per riflettere sulle specificità glottodidattiche e culturali della lingua cinese e un punto di partenza per un coordinamento a livello nazionale che definisca obiettivi e specificità. Per informazioni scrivere a [email protected]. 汉语教学研讨会将在罗马召开 9 月 7 日 8 日首届意大利中学汉语及汉文化教学研讨会将在罗马召开, 此次研讨会由意大利东方研究中心教育部与罗马孔子学院共同举办, 以 经验与视野 为主题, 通过交流反映中国语言文化教学的特殊性, 进一步确立目标, 并针对中文教学特征, 促进全国范围内的教育合作 欲知详情可致函询问 convegnodidatticacinesescuole@ gmail.com A TRAMEDAUTORE LA CINA E LE SUE GRANDI TRASFORMAZIONI E tutta dedicata alla Cina la seconda sezione di Tramedautore, il XV Festival internazionale della nuova drammaturgia, in programma a Milano al Piccolo Teatro Grassi e al Chiostro Nina Vinchi dall 11 al 20 settembre. In ambito teatrale la conoscenza italiana nei confronti della Cina si limita generalmente al teatro tradizionale. Per tentare di colmare questa lacuna, il Festival presenta al pubblico maestri acclamati in patria e all estero e giovani drammaturghi di successo, che con le loro opere, il cui filo conduttore è la vita urbana delle grandi metropoli cinesi, da Pechino a Shanghai, fino a Hong Kong, conducono lo spettatore alla scoperta della Cina di oggi. 中国将成为 Tramedautore 艺术节主角 TRAMEDAUTORE 2015 第二阶段 第十五届国际新剧作艺术节将于 9 月 11 日至 20 日在米兰小剧院 (Piccolo Teatro Grassi) 和尼娜庭院 ( Chiostro Nina Vinchi) 举行, 本次艺术节将为公众展现中国戏剧的发展及转变 意大利民众对于中国戏剧的了解一般仅停留在传统戏剧, 为了填补现代中国戏剧在意大利的空白, 此次艺术节将主推中国年轻剧作家的最新作品, 他们的剧作多以中国大城市生活为主题, 从北京到上海乃至香港, 带领观众探索今天的中国 A EXPO GATE UNO SHOWCOOKING DEDICATO ALLA CINA C on la riapertura dopo la pausa estiva dell Istituto Confucio di Milano riprendono gli eventi culturali dedicati alla Cina. Il primo appuntamento in agenda è tutto dedicato ai bambini ai quali è riservato il laboratorio di calligrafia in programma al Padiglione d Arte contemporanea di Milano il 5 settembre. È stato, invece, organizzato nella cornice di Expo Gate il 24 settembre uno showcooking dedicato alla Cina. Per maggiori informazioni sugli eventi è possibile consultare il sito dell Istituto Confucio di Milano ( e quello di Expo Gate ( 米兰世博之门将有中国厨艺秀暑假过后, 米兰孔子学院将继续开展许多与中国有关的文化活动 除了 9 月 5 日在米兰现代艺术馆进行面向儿童的书法课程外, 米兰孔院也将于 9 月 24 日在米兰世博之门 (Expo Gate) 进行中国厨艺秀展示 欲知详情请访问米兰孔子学院网站 ( 或世博之门网 ( org/it/homepage.php) 76

ISTITUTO 06 CONFUCIO ISSN 2095-7750-CN10-1187/C- 总第 11 期 Numero 11- 双月刊 Blmestrale 中意文对照版 Edizione Cinese Italiano-2015 年 11 月 Novembre 2015 总部开放日 Giornata di Apertura della Sede Generale dell Istituto

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso avanzato 意 大 利 人 学 汉 语 提 高 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

macrolotto 0 creative district

macrolotto 0 creative district macrolotto 0 creative district La vocazione di creative district regionale del Macrolotto zero, è dovuto ad una molteplicità di condizioni: - le caratteristiche del suo tessuto urbano, formato da edifici

More information

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 - Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, N. Summerbee 先生 Main 大街 335 号纽约, 纽约,92926 Mr. J. Rhodes 212

More information

Diapositiva 1

Diapositiva 1 Progetto Marco Polo 2013 Il libro e la ricerca bibliografica nell OPAC di Ateneo 17-21 giugno 2013 Settore didattico via Mercalli, 21 /via Santa Sofia, 9/1 Parliamo del LIBRO 关于书本 Il libro si compone di:

More information

area_linguistica_prova_cinese

area_linguistica_prova_cinese Progetto cofinanziato da UNIONE EUROPEA Comune di Pontassieve Centro Interculturale Fondo europeo per l integrazione di cittadini di paesi terzi RILEVAZIONE SITUAZIONE IN INGRESSO ASCOLTO COMPRENSIONE

More information

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare

I bambini possono imparare bene diverse lingue? In quanto tempo? Gli esperti hanno dimostrato che già nella prima infanzia i bambini possono imparare Direzione Cultura, Educazione e Gioventù Area Servizi Educativi Servizio Sistema Educativo Integrato 0-6 anni Crescere con le lingue Come aiutare i bambini ad apprendere la lingua materna e l italiano

More information

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

ALL 2  ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE ALLEGATO 2 ESEMPI DI TEST DI AUTOVALUTAZIONE Esempio 1.1 UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO Giugno 2010 LINGUA CINESE - TEST DI AUTOVALUTAZIONE (Prof. ssa Clara Bulfoni) Lo svolgimento dei seguenti esercizi

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 1 总 第 114 期 - Gennaio 2015 n. 114 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Nuove zone di libero scambio 新 的 自 贸 区 I figli unici degli Anni 80 80 后 独 生 父 母 Roma accoglie Huang

More information

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

156 1986 (Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) 80 1327 (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) ( 2015 3 155-168 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2010/03/01 ISBN 9787532748549 558 33 Il Nome Della Rosa Umberto Eco 2014/03/17 ISBN 9789573330608 508 499 1980 47 1981 (il Premio Strega) 48 7 E - m a i l

More information

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data National and Provincial Life Tables Derived from China s 2000 Census Data Yong Cai Department of Sociology University of Utah Salt Lake City, UT 84112-0250 [email protected] Feburay 21, 2005 Data available

More information

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

VIAGGI 行 走 62 66 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 48 72 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata Sommario Dopo l incontro tra Xi Jinping e Ma Yingjeou, a Taiwan ancora si rumoreggia, ma le autorità dell isola sono ottimiste e ritengono che, con l adesione di Taiwan al Rcep (Regional comprehensive

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

Layout 1

Layout 1 2014 年 12 总 第 113 期 - Dicembre 2014 n. 113 Sommario Spedizione in Abbonamento Postale 70% - DBC Roma 3,00 Il futuro delle imprese straniere 外 企 的 未 来 Scambi tra Cina e Umbria 翁 布 亚 中 国 交 流 L associazione

More information

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI

ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI ESERCIZI AGGIUNTIVI CORRETTI 1. Traduzione italiano - cinese Mi scusi, che strada faccio per la scuola? 请问, 去学校怎么走? Può vivere fino a duecento anni. 您能活到两百岁 Questa è la mia ragazza, Anna. 这是我的女朋友安娜 Questo

More information

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s 世界中国 Indice 目录 卷首语 Editoriale Un saluto al 2013 06 告别2013 08 时政论坛 Attualità Ambizioni riformiste 10 改革雄心 17 Impegnamoci insieme a vivere con dignità 21 共同努力活出尊严 23 经济 Economia Regole del gioco per la trasformazione

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

批评 pīpíng

批评 pīpíng 批评 Pīpíng Criticare 闯 chuǎng Avventarsi, lanciarsi, aprirsi la strada Usato soprattutto nell espressione 闯红灯 passare col rosso ; viene utilizzato anche col senso di trovare la propria strada (nella vita)

More information

Layout 1

Layout 1 关 注 双 黄 金 国 际 通 道 抢 滩 黄 金 口 岸 中 国 成 都 青 白 江 陈 军 德 张 浪 如 今, 中 国 成 都 青 白 江 已 开 辟 出 新 丝 绸 之 路 上 的 双 黄 金 通 道, 彻 底 改 变 了 内 陆 城 市 发 展 外 向 型 经 济 必 须 依 赖 沿 海 港 口 的 历 史 其 中 直 达 波 兰 罗 兹 的 蓉 欧 快 铁 全 程 运 行 仅 10 天,

More information

世界中国 时政论坛 Attualità La visita di Li Keqiang scrive un nuovo capitolo nelle relazioni tra Cina e Italia 4 5 李克强到访,中意关系谱写新篇章 La situazione cinese dei grattacieli 6 10 摩天大楼的中国现状 Il fantasma postnazionale

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres

EDITORIALE N 编者的话 Hu Lanbo L Italia deve cambiare ell ultimo mese, a proposito di lunghezza dei tempi, a Roma ho sperimentato alcune situazioni incres 4 EDITORIAlE 编者的话 L Italia deve cambiare 意大利需要改变 PERSONAGGI 人物 40 Florentijn Hofman e la sua arte 弗洛伦泰因 霍夫曼的艺术 libri 阅览时间 60 L evoluzione della cultura cinese 中国文化的演变 意大利版 Sommario La serie tv Breve separazione

More information

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

Made in Italy: bello e ben fatto  意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言! Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日, 上 海 Indice 目 录 Saluto dell Ambasciatore a Pechino,

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司

中华人民共和国国务院侨务办公室文化司 Repubblica Popolare Cinese Ministero per gli Affari dei Cinesi d Oltremare del Consiglio di Stato, Dipartimento della Cultura Repubblica Italiana MIUR Ufficio Scolastico Regionale per il Veneto Memorandum

More information

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia Sommario 目 录 ANNO 2015 NUMERO 7/19 EDIZIONE SPECIALE 2 4 10 14 Dobbiamo far rivivere l Eurasia di Pietro Grasso 重 振 欧 亚 大 陆 ( 意 大

More information

Layout 1

Layout 1 2015 年 5 月 总 第 118 期 - Maggio 2015 n. 118 6 EDITORIALE 编 者 的 话 La primavera di Pechino 北 京 的 春 天 36 Rinnovabili, il ruolo strategico dell Italia 中 意 可 再 生 能 源 合 作 前 景 广 阔 Sommario Presente all Expo 2015

More information

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese APPENDICE Il questionario di indagine STORIE E PROGETTI IMPRENDITORIALI DEI CINESI DI PRATO QUESTIONARIO ALLE IMPRESE CINESI 针对普拉托中国人企业家的问卷 Nome imprenditore 姓名... Indirizzo 地址 Telefono 电话 Azienda 企业名

More information

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt

Microsoft PowerPoint - Lezione 16.ppt 16 第十六课 www.china.campus.uniroma2.it [email protected] Università di Roma "Tor Vergata" 1 你正在做什么? Nĭ zhèng zài zuò shén me? 我正在学习. Wŏ zhèng zài xué xí. Università di Roma "Tor Vergata" 2 打乒乓球 dă

More information

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e)

欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 目 录 1. 学 校 对 所 有 的 孩 子 开 放 2. 注 册 入 学 a) 按 年 龄 就 读 合 适 的 学 校 b) 什 么 时 候 应 该 为 孩 子 办 理 入 学 登 记 c) 学 年 d) 如 何 办 理 入 学 登 记 和 所 需 文 件? e) 欢 迎 光 临 佛 罗 伦 萨 Benvenuti a Firenze! 中 文 Cinese Scuola secondaria di 1 grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze 初 级 中 学 有 关 学 校 和 市 政 府 提 供 的 服 务 指 引 欢 迎 光 临 佛 罗 伦

More information

Layout 1

Layout 1 Sommario La Cina si trova ad affrontare una sfida completamente nuova, in cui coesistono opportunità e difficoltà, un po come è stato trent anni fa. L economia cinese della nuova normalità ha già detto

More information

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 62 66 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya

ARTE 艺 术 58 Dagmar Carnevale Lavezzoli Arte, lavoro e passione 意 大 利 版 艺 术 工 作 与 热 情 VIAGGI 行 走 62 66 SALUTE 健 康 人 生 70 Gli anziani migratori di Sanya Sommario Con quattro anni di lavoro, una squadra di archeologi ha esplorato tutta l area fino alla tomba principale del marchese degli Han occidentali, scoperta a Nanchang. Si tratta della tomba «meglio

More information

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a

时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia febbraio il Canada ha dichiarato di non accettare più l arrivo degli immigrati, l Italia a 世界中国 Indice 目录 时政论坛 Attualità Immigrati cinesi, perché rimangono in Italia 中国移民为什么留在意大利 Studenti cinesi in Italia: tornare a casa o restare? 旅意中国学生的去与留 Emigrare o non emigrare? Le difficoltà dei giovani

More information

CONCEPT NOTE ON:

CONCEPT NOTE ON: Forum sulla collaborazione bilaterale Shaanxi-Italia Lungo la nuova via della seta 陕西省和意大利合作论坛 沿着新丝绸之路前行 Aeronautica-Aerospazio, Tecnologie verdi, Sanità, Turismo 航空航天 环保技术 医疗卫生和旅游 Xi an, 11 Novembre 2015

More information

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS

CINESE: PASSO DOPO PASSO A1. Manuale di lingua cinese per italiani, Edizioni ETS 进级汉语 一级 Cinese passo dopo passo A1 CINESE: PASSO DOPO PASSO Manuale di lingua cinese per italiani A1 主编 : 陈镛主审 :Anna Di Di Toro 编者 : 陈镛 张敏 Ester Armentano 示范朗读 : 张晓玲 秦佩璐 马欣 录音制作 : 朱可 Edizioni ETS 进级汉语

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art Sommario Tivoli Chiama la Cina. Nell ambito del Festival delle arti, la cittadina laziale dedica una settimana alla cultura cinese, con numerosi artisti provenienti dalla Cina. Tivoli sulla Via della Seta

More information

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语

- ISSN CN /C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 9 月 Settembre 2015 孔 Rubrica 05 师生携手摘桂冠汉语 05 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 10 期 Numero 10 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 9 月 Settembre 2015 师生携手摘桂冠汉语托起中意情 Maestro e allievo vincono insieme, il cinese al centro del

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

Scheda I.C. Masc DEF中文 OK

Scheda I.C. Masc DEF中文 OK ISTITUTO COMPRENSIVO VIA MASCAGNI La nostra scuola per le famiglie cinesi 我 们 的 学 校 为 中 国 家 庭 A cura di 1 BENVENUTI NELLA NOSTRA SCUOLA E FORMATA DA DUE PLESSI: SCUOLA DELL INFANZIA E PRIMARIA Contardo

More information

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略 博 洛 尼 亚 美 院 2014/2015 学 年 研 究 生 注 册 以 及 入 学 考 试 攻 略 免 责 声 明 : 本 攻 略 仅 供 参 考, 网 络 注 册 和 入 学 考 试 请 慎 重, 如 出 现 差 错, 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 概 不 负 责 本 文 由 王 鹏 编 写, 转 发 和 引 用 请 注 明 博 城 境 外 团 队 以 及 作 者 博 城 境 外 团

More information

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中 04 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2015 年 7 月 Luglio 2015 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中的推动作用 Il Ministro italiano dell istruzione, dell università

More information

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono

EDITORIALE A 编者的话 Hu Lanbo Pechino, nel mese di agosto, le giornate sono roventi. Nello schermo della tv, le immagini dei Giochi olimpici di Rio sono Sommario Sono passati più di vent anni dal suo viaggio in Cina, ma le immagini e i ricordi di quel mese trascorso da Pechino a Hong Kong sono ancora vivi nel cuore e soprattutto nei quadri di Alba Tortorici.

More information

CINEMA 电 影 54 Christian Bachini La sfida continua 意 大 利 版 挑 战 仍 在 继 续 60 Il ritorno alla luce dei contadini cinesi LIBRI 阅 览 时 间 62 刘 荣 通 过 启 明, 讲 述 一

CINEMA 电 影 54 Christian Bachini La sfida continua 意 大 利 版 挑 战 仍 在 继 续 60 Il ritorno alla luce dei contadini cinesi LIBRI 阅 览 时 间 62 刘 荣 通 过 启 明, 讲 述 一 Sommario Sull asse centrale del Tibet da nord a sud si trovano tre zone: la prefettura di Nagqu, la città di Lhasa e la prefettura di Shannan. Lhasa è il capoluogo della Regione autonoma, territorio sacro

More information

目录 2

目录 2 Programma Studiare in Italia Roadshow di Presentazione delle Università, delle Accademie d arte e dei Conservatori italiani 留学意大利 意大利大学, 美术和音乐教育体系推介路演 日程 In occasione della China Education Expo (CEE) (www.chinaeducationexpo.com/english),

More information

p Pomela, [转换]

p Pomela, [转换] Cod. art. 22384 Pomela A Marco e Anna piace molto la marmellata di mele, però prima bisogna raccogliere le mele e questo sembra molto più semplice di quanto lo sia effettivamente. Un gioco per stimolare

More information

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff

EDITORIALE 编者的话 Trump è importante per la Cina? Hu Lanbo Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, ha di recente concluso la sua prima visita uff 3,00 China Newsweek 中国新闻周刊意大利版 2017 年 12 月总第 149 期 - Dicembre 2017 n. 149 意大利版 CINA in ITALIA EDITORIALE 编者的话 4 Trump è importante per la Cina? 特朗普对中国还重要吗? PRIMO PIANO 热点话题 6 Un nuovo cammino 新征程 12 Come

More information

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2

48 编者的话 本期人物 专题报道 名家讲坛 街头采访 旅意笔记 看中国 印象中国 2 编者的话 Nota dell editore Negli ultimi anni, grazie alle istituzioni locali preposte all insegnamento e al gravoso impegno dei docenti, l insegnamento della lingua e cultura cinese in Italia ha conosciuto

More information

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 ov è lo Hunan? I lettori italiani probabilmente non lo sanno. Ma se dico Mao Zedong, allora lo sanno tutti. Lo Hunan è la p

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 ov è lo Hunan? I lettori italiani probabilmente non lo sanno. Ma se dico Mao Zedong, allora lo sanno tutti. Lo Hunan è la p 4 EDITORIALE 编者的话 Le impronte dello Hunan 湖南的足迹 ISTITUTO CONFUCIO 孔子学院 52 Una piramide rovesciata 将金字塔倒过来, 摊平 MUSICA 音乐 66 Su Yang Il rock nella musica tradizionale 意大利版 Sommario A partire dalla prima

More information

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad. REGIONE VENETO ASSESSORATO ALLE POLITICHE SANITARIE DIREZIONE REGIONALE PER LA PREVENZIONE LE VACCINAZIONI NELL INFANZIA 婴 幼 儿 的 预 防 接 种 预 防 接 种 是 医 学 的 重 大 成 就 之 一 现 在 由 于 预 防 接 种 的 成 果, 许 多 严 重 的, 导

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA 意 大 利 宪 法 2] La Costituzione è l insieme delle regole fondamentali di uno Stato. 宪 法 是 一 个 国 家 基 本 规 则 的 总 合 3] La nostra org CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA ITALIANO - CINESE LA COSTITUZIONE ITALIANA ITALIA E LOMBARDIA IL COMUNE DI MILANO ISTITUZIONI NORMATIVA PER IL MIGRANTE DIRITTO DEL LAVORO LA SCUOLA LA SANITA

More information

CINA IN ITALIA 世 界 中 国 Indice 目 录 时 政 论 坛 Attualità Cina e Italia rafforzano la cooperazione 4 中 意 关 系 进 入 新 篇 章 8 Una campagna nazionale contro chi è fuggito all'estero 10 中 国 启 动 海 外 追 逃 国 家 行 动 14 经

More information

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines

EDITORIALE C 编者的话 Hu Lanbo on la Festa delle Lanterne del 13 febbraio, è terminata la Festa di Primavera, anche gli spostamenti per il Capodanno cines Sommario Improvvisamente la mezza età è diventata un tema caldo. Poiché le persone di mezza età sono la pietra angolare e la colonna della società, l atteggiamento, gli interessi, i valori e le azioni

More information

untitled

untitled Coordinamento editoriale: Marta Fin (Assessorato politiche per la salute, Regione Emilia-Romagna). Revisione dei testi e aggiornamento a cura di: Maria Grazia Pascucci, Gabriella Frasca e Flavia Baldacchini

More information

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma - Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Tomasoni Ingg. Marco Doninelli, Mario Doninelli, Mattia

More information

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C

EDITORIALE Hu Lanbo D 编者的话 i recente, il gruppo cinese Suning ha acquisito il 70% del capitale dell Inter, provocando un gran tumulto in Italia e in C Sommario Il matrimonio forzato in stile cinese, nell enciclopedia di Baidu è stato definito così:«i genitori obbligano i loro figli a sposarsi con minacce e violenze». «Una volta che un figlio raggiunge

More information

速读 Novità lampo Imposta sulle plusvalenze finanziarie 产经 La prima multa della Cina per il monopolio dei prezzi alle imprese all'estero La Samsung è st

速读 Novità lampo Imposta sulle plusvalenze finanziarie 产经 La prima multa della Cina per il monopolio dei prezzi alle imprese all'estero La Samsung è st 世界中国 速读 Novità lampo 06 数字世界 Il mondo in cifre 07 Indice 目录 时政论坛 Attualità Benvenuto anno del serpente 08 喜迎蛇年春节 10 Report sui personaggi cinesi più influenti del 2012 12 影响中国 2012 年度人物揭晓 15 文化 Cultura

More information

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade

EDITORIALE Hu Lanbo A 编者的话 ll inizio di dicembre a Roma comincia a sentirsi l atmosfera del Natale, con le luminarie colorate che addobbano le strade Sommario Il 28 gennaio si celebra il Capodanno cinese. Quest anno si festeggia l arrivo dell anno del Gallo. Cina in Italia dedica uno speciale alla Festa di Primavera, spiegandovi tutte le tradizioni

More information

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION 01 ISSN 2095-7750 - CN10-1187/C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano - 2014 年 3 月 Marzo 2014 刘延东在第八届孔子学院大会开幕式上的主旨演讲 Discorso di Liu Yandong all'apertura dell'viii Conferenza

More information

LEZIONE 46

LEZIONE 46 承诺 Chéngnuò Promettere 万一 wànyī Preposizione e avverbio Significa Nel caso in cui, semmai, se per caso, casomai Come preposizione serve ad introdurre la protasi di un periodo ipotetico come 要是 oppure 如果

More information

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER Sommario Il Capodanno cinese o Festa di Primavera, la più importante ricorrenza per il popolo cinese, festeggiata immancabilmente nel periodo tra gennaio e febbraio di ogni anno con una grande manifestazione

More information

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi

Tanti auguri Buon Compleanno! Tanti auguri Buon Compleanno! Cento di questi giorni!cento di questi giorni! Auguroni Auguroni Possano tutti i tuoi desi 祝福 - 结婚 Congratulazioni. I nostri Congratulazioni. migliori auguri I nostri e tanta felicità. 用于恭喜新婚夫妇 La gioia di questo giorno La gioia vi accompagni di questo per giorno tutta la vita. Con affetto.

More information

时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione Wang Quanbao La tolleranza zero nella lotta alla corruzione è da sempre un obiettivo del Pa

时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione Wang Quanbao La tolleranza zero nella lotta alla corruzione è da sempre un obiettivo del Pa 世界中国 时政论坛 Attualità Tolleranza zero nella lotta alla corruzione 06 反腐败 零容忍 不仅是目标 10 社会 Società Contents 目录 Infanzie interrotte 12 折翼的童年 15 I sindacati hanno il potere 18 工会有力量 22 经济 Economia Le internet

More information

罗马地区留学指南-修订版4

罗马地区留学指南-修订版4 罗 马 地 区 中 国 学 生 与 学 者 联 谊 会 (Chinese Students and Scholars Association in Rome)( 以 下 简 称 罗 马 学 联 ) 拥 有 对 本 手 册 的 完 全 著 作 权 本 手 册 由 罗 马 学 联 组 织 人 员 编 写 和 更 新 我 们 尽 最 大 努 力 保 证 其 中 信 息 的 准 确, 但 难 免 有 所 遗

More information

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016 A N N O 2 0 1 6 - N U M E R O 1 / 2 0 2016 1 20 Euro 5.00 in Italia 02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 06 12 18 Le Due sessioni 2016 in Cina di

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 你 们 考 得 怎 么 样 Lezione 1 Come avete fatto l esame?... 3 第 二 课 昨 天 你 去 哪 儿 了 Lezione 2 Ieri dove s

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 你 们 考 得 怎 么 样 Lezione 1 Come avete fatto l esame?... 3 第 二 课 昨 天 你 去 哪 儿 了 Lezione 2 Ieri dove s Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso intermedio 意 大 利 人 学 汉 语 中 級 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli

More information

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第

Indice Chiave degli esercizi di grammatica...3 第 五 课 我 是 马 可 Lezione 5 Io sono Marco... 3 第 六 课 我 们 都 是 罗 马 人 Lezione 6 Noi siamo tutti romani... 3 第 Federico Masini Zhang Tongbing Bai Hua Anna Di Toro Liang Dongmei Il cinese per gli italiani Corso base 意 大 利 人 学 汉 语 基 础 篇 Chiave degli esercizi EDITORE ULRICO HOEPLI MILANO Indice Chiave degli esercizi

More information

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S ANNO 2018 - NUMERO 1/27 2018 1 27 Euro 5.00 in Italia Sommario 目录 50 02 54 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 08 12 di Virginia Raggi 62 68 加强合作 减少普遍主义 20 72 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang

More information

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne

EDITORIALE Hu Lanbo E 编者的话 Tornare a casa anche solo con il pensiero può fare la felicità arrivato l anno del gallo, tra la neve che tutto ricopre, ne Sommario I genitori cinesi sono in ansia per l istruzione dei figli e sono ormai arrivati ad estenderla fino alla culla. Le strutture commerciali utilizzano questa ansia dei genitori cinesi rispetto all

More information

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin

时政论坛 Attualità Expo 2015, è cinese il primo Corporate Participant Da Milano a Pechino per incontrare le imprese d Oriente. Il colosso immobiliare Chin 世界中国 时政论坛 Attualità Expo 2015,è cinese il primo Corporate Participant 06 中国瞄准 2015 年米兰世博发展契机 08 社会 Società Il figlio unico ora potrà averne due 10 单独二胎 待时而动? 14 经济 Economia Le aziende fotovoltaiche ritornano

More information

投影片 1

投影片 1 本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 本作品轉載自 Microsoft Office 2007 多媒體藝廊, 依據 Microsoft

More information

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6

时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 Il Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 史译 6 世界中国 时政论坛 Attualità 中国的圣诞欧洲的春节 06 l Natale in Cina la Festa di Primavera in Europa 10 中国现在流行什么口号 14 Gli slogan in voga in Cina 15 经济 Economia Contents 目录 重拾对市场的敬意 17 Ritrovare il rispetto nei confronti

More information

投影片 1

投影片 1 本著作除另有註明外, 採取創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享 台灣 3.0 版授權釋出 本課程指定教材為 Carlo Guastalla, Ciro Massimo Naddeo 所著 Domani 2, Alma Edizioni, 2011. 本講義僅引用部分內容, 請讀者自行準備 1 ottobre 2012 授課教師 :Prof.ssa Antonella Tulli Domani

More information

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st

ISTRUZIONI PER IL RILASCIO DELLA DICHIARAZIONE DI VALORE L Ambasciata d Italia a Pechino rilascia Dichiarazione di Valore solamente per i titoli di st RICHIESTA DI DICHIARAZIONE DI VALORE 价值声明申请表 Avendo conseguito il titolo di studio nella circoscrizione consolare di Pechino in una scuola secondo ordinamento della repubblica popolare cinese 在属于中国教育体制并位于本使馆领区范围内的学校取得学位

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的

BE BOLD 自信的声音 VOICE OF CONFIDENCE 自信的声音 2004 年, 纽约客 曾对 Miuccia Prada 做过一个访问 在题为 The 代, 她决定接管家族的箱包生意, 并以 1985 年推出的尼龙双肩背包 Designer 的报道中, 她谈及想在中国开启一个有意义的 BE BOLD 自信的声音 星秀场 SPOTLIGHT MIUCCIA PRADA 自信是坚持自己的声音 在 MIUCCIA PRADA 来沪庆祝历经六年修缮的 PRADA 荣宅开幕之际, 我们的编辑总监张宇 (ANGELICA CHEUNG) 与她进行了一番深度对话 睿智 自信 高尚 矜持, 这些 PRADA 女郎的特质, 在当今的消费文化之下, 能否应对市场的挑战? 她说, 只能让自己的声音更为响亮,

More information

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r

Ringraziamenti Finalmente, ho finito la mia prima e forse anche ultima tesi in italiano. Prima di tutto vorrei ringraziare il Dottor Paolo Magagnin, r Corso di Laurea in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale Prova finale di Laurea Venezia è un pesce: una guida turistica di Venezia traduzione e commento traduttologico di un testo di Tiziano

More information