Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera

Size: px
Start display at page:

Download "Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera"

Transcription

1 E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DEL CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS DE LA UNAM MAYO-AGOSTO 2015 / No. 8 Un viaje por la tierra del tequila 墨西哥 龙舌兰快车 之旅 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

2 Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera Director del Centro de Enseñanza para Extranjeros Roberto Castañón Romo Director del Centro de Estudios Mexicanos Guillermo Pulido González Editor Raúl López Parra Diseño CEM China EDITORIAL El Número Ocho. CEM Contigo Promueven en Beijing diálogo entre estudiantes de intercambio de la UNAM y de universidades chinas Desde la cima Un Viaje a la tierra del Tequila Enseñar chino está en mexicano Universitario obtiene maestría en enseñanza de chino mandarín Con X y con Ñ Explora la UNAM cooperación con universidades chinas a nivel de estudios de posgrado Testimonio personal de una profesora de español en ciernes Fotografía Pablo Mendoza Ruíz Coordinador de Prensa y Divulgación Raúl López Parra Coordinadores de Traducción Lucía Yuan Jing 袁婧 Vera 张明瑾 Colaboraciones: contacto@cem.unam.mx Conmemoran en China 60 aniversario de la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo Presentan Cerámica Mexicana Contemporánea en Exposición de Arte de Beijing Facultad de Contaduría y Administración prepara diplomado sobre negocios en China Nuevas adquisiciones Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

3 Es para mí un placer presentarles el octavo número de nuestro Boletín Electrónico En El Ombligo de la Luna, en el cual recopilamos algunos de los eventos académicos y culturales más importantes realizados durante el segundo trimestre del año. Editorial 卷首语 Pero antes quiero dedicar unas breves líneas para hablarles del significado del número 8 en la cultura china. En general, la cosmovisión de los chinos está regida por la numerología. Desde escoger el día adecuado para las grandes ocasiones hasta evitar números de mal augurio como el 4, cuya pronunciación en chino es similar a la palabra muerte. Los números están en la vida cotidiana de este pueblo milenario. En el caso del ocho es un símbolo de la buena fortuna. Su pronunciación ba es similar al de la palabra prosperidad y es un número muy cotizado en las matrículas de los autos y los números de celular con muchos ochos. Recordemos que los Juegos Olímpicos de Beijing se realizaron en el 2008 en el octavo mes a las 8 de la noche, tiempo de Beijing. Fue una forma de decirle al mundo la importancia que tiene este número para los chinos. En este marco, el Centro de Estudios Mexicanos tiene la fortuna de presentar a ustedes el octavo número de nuestra publicación institucional. Nuestro número 8 está compuesto por 8 artículos y lo publicamos en el octavo mes, como una afirmación del simbolismo chino incorporado en nuestro intercambio cultural. Esta edición representa los frutos del trabajo constante que hemos realizado desde la fundación del CEM para contribuir al diálogo académico y cultural entre México y China. En las páginas de esta edición podrán leer dos testimonios; el primero es el de una estudiante china quien visitó la tierra del Tequila y el otro es el de una profesora mexicana en ciernes que nos habla de su experiencia de enseñar español en China a extranjeros. También presentamos la historia de un universitario, quien se convirtió en el primer mexicano graduado en la Maestría de Enseñanza de Chino por la Universidad Normal de Beijing. Y en materia de intercambios académicos les reportamos el diálogo interuniversitario que sostuvieron estudiantes de la UNAM con alumnos de la UEEB. En lo referente a los vínculos institucionales, les presentamos los resultados del trabajo que realizó la delegación de Estudios de Posgrado de la UNAM en Beijing. En el tema de negocios, una misión de la Facultad de Contaduría y Administración de la UNAM inició gestiones en Beijing para proyectar un diplomado sobre cómo hacer negocios en China. Finalmente, en la parte cultural tuvimos la exposición de cerámica mexicana en la más importante feria de diseño de Beijing y cerramos con broche de oro con los festejos del 60 Aniversario de la Novela Pedro Páramo, que además incluye un radio documental, el cual podrán descargar o escuchar en nuestro sitio web unamenchina.net. Los invitamos a descubrir este número 8 y también les deseamos prosperidad y buena fortuna multiplicada por ocho. Disfruten la lectura y bienvenidos! 我十分荣幸地向大家介绍第八期电子期刊 :, 在这其中我们汇集了一些今年下半学期举办过的重要的文化与学术活动 但是, 首先我想向读者简单说说数字 8 在中国文化里的含义 大致上说, 中国人的世界观受到数字的很大影响 从为操办重要的事选择合适的日子, 到避免使用不吉利的数字比如 4, 因为 4 在中文里的发音与 死 是谐音 可见数字观是根深蒂固的存在于这个国家的人民生活中的 数字 8 则是吉祥的象征 把在中文的发音与发财的 发 相近, 因此在人们的车牌号里抑或是在手机号码里都经常喜欢有许多个 8 我们回想一下, 北京奥运会是在 2008 年 8 月 8 日北京时间 8 点举办的, 这是在向全世界人们展现 8 对于中国人民重要含义 那么现在, 墨西哥研究中心荣幸地向您介绍我们第八期出版刊物 本期刊于 8 月发行, 包含八篇文章, 借此也代表着中国的数字观念已嵌入到我们中墨两国的文化交流中了 本期杂志是我们全体墨西哥研究中心成员辛勤工作 为中墨两国的学术对话不断奉献的成果 亲爱的各位读者, 您将在手中的这份期刊中读到两个见证 ; 第一个来自一个到访过龙舌兰酒故乡的中国女孩, 她向我们讲述了她如何品尝这种酒, 以及龙舌兰的文化意义和它给墨西哥人民带去的的民族身份感 ; 另一位是即将成为老师的墨西哥女孩儿为我们讲述她运用在墨西哥国立自治大学 - 对外语言教学中心学到的教学法, 在中国教西班牙语的经历 我们还会向您讲述一个墨西哥大学生来中国求学, 并在北京师范大学对外汉语专业硕士毕业成为第一个取得该学历的墨西哥人 在学术交流方面, 我们向您报道一次由北京外国语大学和墨西哥国立自治大学的互换生之间进行的中墨学生交流对话 关于机构间的联系, 我们向您介绍墨西哥国立自治大学研究生教育的代表同北京外国语大学等其他中国最知名的高等学府之间, 为促进中国 - 墨西哥研究在经济 国际关系 社会政治与科学 未来拉丁美洲研究等领域的进一步发展签订的合作协议, 以便促进研究生和教师的互派交流项目 在贸易方面, 墨西哥国立自治大学会计和管理专业的代表团在北京开始为他们一项新的学习项目规划, 将帮助墨西哥的企业家和职业人士学习如何在中国从商 最后, 在文化方面我们在 艺术北京 这一年度最重要的设计展会上举办了墨西哥当代陶展 ; 还为纪念 佩德罗 巴拉莫 小说在中国出版六十周年举办了一系列庆祝活动, 该活动我们制作有一段纪录广播可以在我们的网页 unamchina.net 上收听或下载 我们邀您在我们第八期期刊发现更多精彩内容, 同事我们祝您吉祥如意, 万事大吉! 欢迎您来到我们的期刊, 祝您享受阅读的乐趣! Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

4 CEM Contigo CEM 与你在一起 Promueven en Beijing diálogo entre estudiantes de intercambio de la UNAM y de universidades chinas 在北京开展中国大学与墨西哥国立自治大学交换生之间的交流会 Con el fin de propiciar el intercambio de experiencias sobre la movilidad estudiantil tanto en la UNAM como en universidades chinas, la Secretaría Académica del CEM organizó el primer encuentro entre universitarios de ambos países en el Aula del Centro de Estudios Mexicanos de la UNAM en China, con sede en las instalaciones de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (UEEB). Desde febrero de este año, 12 universitarios de la UNAM, procedentes de distintas carreras, cursaron un semestre de intercambio en alguna de las universidades chinas con las que se han suscrito convenios. Ellos son la primera generación de estudiantes de la UNAM en China, en el marco de los convenios de movilidad estudiantil establecidos a partir de la fundación del CEM, en Mientras que por la parte china, 18 estudiantes de la UEEB se preparaban para viajar a México e iniciar su experiencia académica en la UNAM. Voy a estudiar en el CEPE español y la cultura mexicana, y si tengo oportunidad voy a estudiar la filosofía latinoamericana y su arquitectura. Creo que Latinoamérica es una tierra maravillosa, indicó Fernando, nombre en español del estudiante de la UEEB, quien es uno de los ocho alumnos que pasará un semestre en el Centro de Enseñanza para Ex- 推动墨西哥国立自治大学 ( 以下简称墨自大 ) 与中为国大学之间开展的学生交流项目, 墨西哥研究中心的综合事务秘书处于北京外国语大学 ( 以下简称北外 ) 组织了第一次两国学生的交流会 自今年二月起,12 名来自墨自大不同专业的学生通过与中国大学的相关协议完成了一个学期的交换生项目 从 2012 年墨西哥研究中心与中国高校签订学术交流协议至今, 他们是第一批赴中国学习的墨西哥学生 在中方学校里, 北外有 18 名同学已做好准备去墨西哥学习 我将要在对外语言教学中心学习语言和墨西哥文化, 如果有机会我还会学习拉丁美洲哲学以及建筑 我眼中的拉丁美洲是一片神奇美丽的土地 一个 ( 西语名字 ) 叫费尔南多的北外同学说到, 他是今年将赴墨自大对外语言教学中心学习的 8 位同学之一 另外一名来自北外语言与文学学院的阿玛雅 ( 西语名字 ) 同学说她将到墨国大文学院学习地理和哲学的课程, 她是今年北外 10 名交换生项目中的一名 有三名来自墨自大的学生参与了本次交流会, 其他同学 4 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

5 tranjeros de la UNAM. Por su parte la alumna Amaya, también de la UEEB, estudiará en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM cursos de geografía y filosofía. Ella forma parte del grupo de 10 alumnos chinos de intercambio en esta facultad. En el encuentro de universitarios en el AULA del CEM estuvieron presentes tres alumnos de la UNAM. El resto no pudo atender por diversos compromisos, o porque algunos ya habían regresado a México. Fátima López, estudiante de Derecho en la UNAM, quien hizo su intercambio en la Universidad de Pekín para estudiar chino y derecho internacional, dijo que su experiencia en China había sido muy agradable y logró avanzar en el idioma, aunque aún estaba en un nivel básico. En definitiva, dijo, le gustó China y no tenía deseos de querer irse, pero debía regresar a México para terminar su carrera, aunque ya contempla la posibilidad de hacer un posgrado en el país asiático. En tanto Giovani Medina, de la Facultad de Contaduría y Administración, vino a estudiar negocios en la UEEB y comentó que le hubiera gustado tener más compañeros chinos porque en sus materias había más alumnos internacionales. Reconoció que antes de llegar a China tenía muchos clichés sobre el país, pero descubrió que Beijing es una ciudad muy desarrollada, bonita, limpia y con una mejor infraestructura en transporte público que en la Ciudad de México. Medina deseó a sus compañeros chinos de intercambio una estancia en México. Por su parte, José Pablo Ceballos, estudiante de Ingeniería Química en la UNAM, también cursó negocios en la UEEB y coincidió en que su idea sobre China era completamente distinta a lo que le tocó experi- 或因已回到墨西哥或有其他安排而未能参加 法蒂玛 洛佩兹是墨自大一名学习法律的学生, 她到北京大学学习中文和国际法 她说在中国的这段经历是十分愉快的, 提升了中文水平, 虽然现在自己仍在基础阶段 最后, 她说自己如此爱上了中国以至不想回家, 毕竟要在墨西哥毕业才不得不回去 她表示很有可能在中国学习一个硕士 墨自大会计和管理学院的吉奥凡尼 马蒂纳同学来到北外学习贸易, 他表示如果班级里有更多一些中国学生, 他会更加喜欢 因为目前班里大部分都是国际生 他承认在来中国之前他有特别多对这个国家老套的看法, 但是现在他发现北京是一个如此发达 美丽 干净的城市, 甚至有着比墨西哥城更好的城市交通 马蒂纳祝福将前往墨西哥交流的中国同学在他的国家收获一段美好的回忆 墨自大化学系的学生何塞 巴布罗 塞瓦略斯也在北外学习贸易也对马蒂纳的话产生同感, 他对中国的印象现在和来之前已经发生了天翻地覆的变化 他希望即将出发的中国同学在墨西哥这个让人感觉温暖的国家度过一段美好的时光 墨西哥研究中心综合事务秘书莫妮卡 雷巴伦表达了对选择前往墨西哥交流的学生对墨自大的信任 这里是伊比利亚美洲最大的大学, 就好比一个为所有学生服务的学术之家 你们就好比是中国和墨西哥的互派大使, 当你们回来的时候也为墨西哥带去了积极的改变 雷巴伦讲到 虽然中国同学们在北京认识的这些墨西哥学生很快将回 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

6 mentar. A sus compañeros chinos les dijo que se la pasarían muy bien en México donde además sentirán el cariño de los mexicanos. En su intervención, la Secretaria Académica del CEM, Mónica Lebarón, agradeció a los estudiantes de la UEEB el haber escogido a México y a la UNAM, la universidad más grande de Iberoamérica, como la casa de estudios para su movilidad estudiantil. Ustedes son los embajadores de China en México y cuando regresan también promuevan a México, aconsejó Lebarón. También destacó el hecho de que los estudiantes chinos conozcan en Beijing a los estudiantes mexicanos que en breve regresan, porque se abre un vínculo que les permitirá tener una mejor estancia en México, y ambas partes pueden aprovechar para practicar español y chino mandarín, respectivamente. En este contexto, los tres estudiantes mexicanos se comprometieron en mostrar el campus de Ciudad Universitaria y recorrer un lugar turístico con sus compañeros chinos, quienes se mostraron emocionados y lo expresaron con un efusivo aplauso. El profesor Xu, responsable de la Facultad de Filología de la Lengua Española y Portuguesa de la UEEB en dar seguimiento a los estudiantes chinos, agradeció la labor del equipo del CEM en las gestiones de la movilidad estudiantil. Pidió a los alumnos ser responsables con sus estudios y mantener la comunicación constante con sus padres, ya que todos son hijos únicos. A mi juicio, la UNAM no es una de las más importantes universidades de Iberoamérica, sino la más importante y una de las más importantes a nivel mundial, indicó Xu. En la reunión con universitarios participó el equipo del CEM encabezado por el Director Guillermo Pulido, la Coordinadora de Vinculación Institucional, Mariela Marín, el Coordinador de Cultura, Pablo Mendoza, el Coordinador de Prensa y Divulgación, Raúl López Parra y el Delegado Administrativo, Edmundo Borja Navarro, quienes recomendaron a los estudiantes aprovechar toda la oferta educativa y cultural que la UNAM tiene en sus espacios. En 2012, la UNAM recibió a seis estudiantes chinos; en 2014, 17 y este año recibirá a 18, con lo cual suman 41 alumnos desde que se iniciaron los convenios en el programa de movilidad estudiantil. Los estudiantes de la UNAM interesados en cursar estudios en China deben revisar la convocatoria emitida por la Dirección General de Cooperación Internacional (DGECI), la cual está actualmente vigente para el periodo Primavera Los alumnos pueden aplicar para alguna de las 12 universidades chinas con las cuales la UNAM tiene convenios en áreas como ciencias exactas, humanidades, económicas, jurídicas, ingenierías y medicina. 到他们的国家, 但这段经历对他们都十分宝贵, 因为他们不仅互相练习西班牙语和汉语, 而且这些友谊也将在他们到达墨西哥后延续 说到这里三名墨西哥同学表示他们将带中国同学们参观墨自大的大学城和旅游景点, 这让在场中国同学们不禁高兴的鼓起掌来 北外西葡语系的负责人徐教授对墨西哥研究中心在推动学生交流项目上所作的工作表示了衷心的感谢 徐教授要求中国同学们对自己的学习认真负责, 作为家里的独生子女出国在外要一直和家长保持联系 我认为, 墨自大不是伊比利亚美洲重要的大学之一, 而是最重要的一所, 同时也是世界水平上最重要的大学之一, 徐教授说 墨西哥研究中心的主任吉列莫 普利多 对外合作与交流处负责人玛丽拉 文化事务负责人梦多 媒体与推广负责人劳尔 和行政管理及翻译处负责人爱德蒙 博尔哈李逊, 参与了此次大学同学们的交流会, 他们希望中国的同学们能充分利用墨自大提供的丰富的学习和文化资源 2012 年, 墨自大接收了 6 名中国同学,2014 年有 17 名, 今年将接受 18 名同学, 从协议签署开始至今先后共计 41 名同学获得机会在墨西哥学习机会 凡是有兴趣到中国学习的墨自大的学生都可以查看国际合作部总部 (DGECI) 发布的招生信息,2016 年春季学期的项目已经开始 学生可以申请前往与墨自大有合作协议的 12 所大学中的一所进修, 理学 人文科学 经济学 法律 工程学和药剂学专业均可 在中国大学的墨自大学生 6 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

7 Universitarios de la UNAM en China Fátima Geralinde López Vallecillo, estudiante de Derecho. Estudió en la Universidad de Peking. Geovanni Madina Márquez, estudiante de Administración Estudió negocios en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Edwin Alberto Gómez Munive, estudiante de Ingeniería Mecatrónica. Estudió en la Universidad de Aeronáutica y Astronáutica de Beihang. David López Ríos, estudiante de Ciencia Política y Admnistración. Estudió en la Universidad de Pekíng. José Pablo Ceballos Cantú, estudiante de Ingeniería Química Estudió negocios en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Adalberto Castañeda Vidal, estudiante de Relaciones Internacionales. Estudió en la Universidad de Pekíng. Darío Urbina Meléndez, estudiante de Ingeniería Mecatrónica. Estudió en Wuhan. Alicia García Pérez, estudiante de Derecho. Universidad de Economía y Comercio Internacionales en Beijing. Ricardo Antonio Guerrero Ortiz, estudiante de Derecho. Estudió en la Universidad de Aeronáutica y Astronáutica de Beihang. Daniela Flores Torres, estudiante de Economía. Universidad de Economía y Comercio Internacionales en Beijing. 法蒂玛 洛佩兹, 法律系北京大学 吉奥凡尼 马蒂纳, 管理系北京外国语大学, 贸易 爱德文 戈麦斯, 机电工程北京航空航天大学 大卫 洛佩兹, 政治与管理系北京大学 何塞 塞瓦略斯, 化学工程系北京外国语大学, 学习贸易 阿达尔韦托 维达尔, 国际关系系北京大学 达里奥 乌尔维纳, 机电工程系在武汉学习 阿丽西亚 加西亚, 法律系对外经贸大学 里卡多 格雷罗, 法律系北京航空航天大学 达妮拉 弗洛雷斯, 经济系对外经贸大学 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

8 Desde la cima Un Viaje a la tierra del Tequila 墨西哥 龙舌兰快车 之旅 Sabrina Xiayun Meng estudia el doctorado en literatura hispanoamericana en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. De septiembre de 2014 a marzo de 2015 realizó una estancia en el Colegio de México y se graduará en En su viaje por México visitó Jalisco, la tierra del tequila. En este artículo nos presenta su experiencia personal, su encuentro con la bebida nacional y sus sensaciones que sirven como ejemplo del cruce cultural entre México y China. Por: Sabrina Xiayun Meng Cada país tiene su propia cultura de vino, el vino es como la sangre que circula por las venas de cada nación. El licor en China, el sake en Japón, el champán en Francia, la ginebra en Inglaterra, el Stout en Alemania, el vodka en Rusia, el vino de hielo en Canadá, el whisky en Escocia y el jerez en España, entre otros. Sin embargo, el entusiasta y colorido país que México se conoce en el mundo por su famoso tequila. El tequila representa el espíritu y el alma de la nación mexicana. Es cálido y fuerte, dulce y picante, entra directamente en la garganta y calienta el corazón. Hay un dicho local: Para todo mal, mezcal, para todo bien, también El tequila es la bebida que se toma en cualquier lugar, sin distinguir el tiempo y el espacio, las clases y los estados de ánimo. Cuando uno está de buen humor, se anima más con el tequila. Y de 作者 : 孟夏韵 ( 北京外国语大学西葡语系 2013 级博士研究生 ) 每个国家都有自己的酒文化, 酒如同血液, 奔流在每个民族的血脉里 中国的白酒 日本的清酒 法国的香槟 英国的金酒 德国的黑啤 俄国的伏特加 加拿大的冰酒 苏格兰的威士忌 西班牙的雪莉酒等等 而热情十足 色彩斑斓的墨西哥则以龙舌兰酒闻名于世 龙舌兰酒代表了墨西哥民族的精神与灵魂, 它热情而浓烈 甘醇而香甜, 直入喉咙 暖人心扉 当地俗语说, 一切坏事, 喝龙舌兰 ; 一切好事, 还喝龙舌兰 它是不分好坏 不分阶级 不分场合 不分时 8 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

9 mal humor, el tequila consuela. Cada vez que hay fiestas, reuniones de amigos, excursiones, viajes o charlas en algún bar, el tequila es el néctar que adorna la vida cotidiana de los mexicanos. Incluso en el Día de Muertos, los mexicanos toman un sorbo de tequila convirtiendo el dolor de perder a sus seres queridos en un rayo que quema pero que a la vez deja un rastro de dulzura en la lengua. El néctar entra en la boca, fluye por la garganta y se queda en el corazón. De este modo, el tequila convierte el culto a los muertos en un carnaval frenético. En general, la nación mexicana es más entusiasta y apasionante con el tequila. Cuando se habla de México, la gente debería recordar el nopal, el chile, los tacos, los sombreros anchos de paja, las carreras de caballos, los mariachis y el tequila. Curiosamente, estos tres últimos elementos son símbolos culturales del país y provienen del pueblo natal del tequila, Jalisco. De hecho hay quien considera que el estado de Jalisco es el representante de México. En esta tierra el clima y las condiciones geográficas son la más óptimas para el cultivo de agave. La mayoría de las productoras y bodegas de tequila se construyeron aquí. Por este motivo, el gobierno del estado de Jalisco hace varios años lanzó el proyecto turístico Tequila Express y José Cuervo Express, con el cual busca atraer a turistas de todo el mundo para visitar el famoso pueblo de Tequila. Tuve la oportunidad de seguir esta línea del tren express y degustar lo mejor del tequila. Los invito a conocer el mágico pueblo de Tequila, Jalisco. El tren express toma el nombre de la más antigua bodega del tequila en América Latina-- José Cuervo. Ya han pasado 200 años desde la toma de la primera destilería de tequila por la familia José Cuervo, en 1795, hasta la actualidad. Pero fue en 1530 cuando el jefe del ejército de la conquista española, Cristóbal De Oñate, fundó el pequeño pueblo Tequila. Como aquellos colonos europeos extrañaban mucho el consumo de vinos occidentales y una vez probaron una bebida preparada por los indígenas, que era un jugo fermentado con maíz y agave pues los españoles decidieron construir una fábrica de vino en esta región. Así nació la primera destilería conocida como Destilería La Rojeña de José Cuervo. Ahora, en pleno Siglo XXI, los visitantes pueden revivir la historia del tequila gracias a la ruta del José Cuervo Express. El tren sale a las 11:00 por la mañana de la estación de la capital del estado de Guadalajara y se dirige al pueblo de Tequila. El viaje dura dos horas. Cada vagón está equipado con un guía profesional para explicar a los pasajeros la historia de Tequila y enseñarles cómo degustar la bebida. En la antigua cultura indígena, el agave era visto como un regalo de los dioses concedido a México, por lo cual estaba visto como una divinidad. Según la leyenda, los dioses golpearon con un rayo los agaves en la ladera dejándolos liberar el aroma exótico del tequila. 间的酒饮, 心情好时, 它来助兴 ; 心情差时, 它来抚慰 有了龙舌兰, 墨西哥民族更加爽朗豪气 无所畏惧 无论是节日狂欢 亲朋聚会, 还是外出旅行 酒馆聊天, 龙舌兰都是点缀人们生活必不可少的美酒 甚至在祭奠死人的亡灵节, 他们也会小酌几杯龙舌兰, 将失去亲人的痛苦化作舌尖上那一缕灼热与甘甜, 咽入口中, 流于心间 龙舌兰让他们把祭奠变为狂欢, 让狂欢更加狂欢, 墨西哥民族也从此如龙舌兰般热情浓烈 提起墨西哥, 人们会想到仙人掌 辣椒酱 鸡肉卷 宽边大草帽 跑马 马利亚奇舞蹈和龙舌兰酒 而这后三种文化元素都来自龙舌兰酒的故乡哈利斯科州, 有人甚至将哈利斯科州形容是墨西哥的代表 由于这里得天独厚的气候 地理条件适宜龙舌兰生长, 墨西哥大部分龙舌兰酒酿造厂都建在这里 为此, 哈里斯科州政府几年前推出了 龙舌兰快车 旅游项目, 带领世界各地游客参观盛产龙舌兰酒的小镇 下面, 就让我们跟随其中一趟列车品尝龙舌兰酒 前往龙舌兰魔幻小镇特基拉一探究竟 我们所乘坐的快车是以拉丁美洲最古老龙舌兰酿造酒庄何塞 库艾尔沃命名的列车 何塞 库艾尔沃家族从 1795 年接管第一个龙舌兰酒蒸馏厂至今已经 200 多年, 但早在 1530 年西班牙征服军首领克里斯托弗 德 奥尼阿特就建立了特基拉小镇 这些西方殖民者思念欧洲的葡萄酒, 看到当地印第安土著人品尝用由玉米和龙舌兰发酵的汁液, 便决定在当地建造酿酒厂 第一个蒸馏酒厂便是 何塞 库艾尔沃快车 带领我们参观的 拉 罗赫尼阿蒸馏厂 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

10 Los indígenas creían que el agave representaba a la Diosa Madre Mayáhuel quién alimentaba a todos y a sus hijos y era representada como una mujer con cuatrocientos senos. Y así, la Diosa Madre criaba al pueblo mexicano. Después de su muerte, su cadáver se convirtió en tierra fértil para nutrir a la gente, la cual estaba conformada por la carne de maíz y por la sangre fluía el tequila. De tal modo, la cultura indígena desarrolló una cultura al rededor del agave. El agave en apariencia es una planta ordinaria, pero tiene muchas propiedades. Los indígenas usan su jugo para fermentar y destilar el licor. Su fibra es usada para tejer telas, y hacer hilos para la costura. Con sus ramas cubren el techo y escriben palabras. El agave es el alma de la nación mexicana porque va más allá de ser la planta que produce una simple bebida. Ante los ojos de los mexicanos, el tequila es una obra de arte sagrada que está llena de encanto y de vida, que pide apreciarse y degustarse con el corazón. De vuelta en nuestro viaje por el tren del tequila, a cada pasajero le colocaban cuatro vasos de tequila de diferentes colores, tequila blanco, tequila dorado, tequila ámbar claro, tequila ámbar profundo. El tequila blanco es el licor que no tiene más de un año de estar embotellado directamente después de destilarse, es picante y caliente, con un fuerte aroma a plantas. El tequila dorado en español también se conoce como el tequila joven, es el producto resultante de la conservación del tequila blanco colocado en barricas de roble durante un periodo de tiempo, pero no más de 60 días, hasta que el licor cambia de color,, a veces se añaden glicerina y caramelo para licor. Es picante, pero el sabor se suaviza, con un poco de aroma dulce de madera. El tequila ámbar es claro y reposado. Se conserva en la barrica de roble durante un periodo, pero no más de un año. Debido a que se ha absorbido el sabor y el color de roble, es más fuerte y tiene un mayor aroma de madera. El tequila ámbar oscuro es el tequila añejo que se almacena en barricas de roble durante más de un año, ya que se ha absorbido plenamente el material de la barrica: Su olor y sabor son más fragantes. Es sedoso, suave e intrigante. El grado de alcohol en el tequila generalmente oscila entre grados. Algunos tequilas blancos pueden alcanzar o superar los 50 grados. Para degustar mejor el color, el sabor, el olor, el tacto y el encanto del tequila, los mexicanos dividen su degustación en cuatro etapas: la vista, el olfato, el gusto y el tacto. El guía enseña a los pasajeros como reconocer el buen tequila. Primero levanta la copa y observa el color a través del vidrio, con el fin de distinguir a qué tipo de tequila pertenece. Luego gira suavemente la copa, deteniéndose a observar caer. 何塞 库艾尔沃快车 中午 11 点从哈利斯科州首府瓜达拉哈拉市火车站出发前往特基拉小镇, 途中行驶两个小时 每节车厢配备专业讲解员介绍龙舌兰历史以及专业品酒师教乘客品尝龙舌兰酒 墨西哥的古老印第安文化中将龙舌兰看做是上帝赐给墨西哥的礼物, 富有神性 传说天神用雷电击中生长在山坡上的龙舌兰, 释放出奇异香气的琼脂龙舌兰酒 而印第安人认为龙舌兰又代表长着四百个乳房喂养儿女的母亲神玛雅胡艾尔 (Mayáhuel), 她养育哺乳了墨西哥人民 她死去腐烂的身体化作泥土滋养着子民, 她的子民是长着玉米的肉, 流淌着龙舌兰血液的民族 由此, 印第安文化由龙舌兰来传承, 看似普通的植物, 却有很多用途 印第安人用它的汁液来酿酒, 用它的纤维来织布, 用它的筋脉作针线, 用它的枝叶盖房顶 记文字, 她是墨西哥民族的灵魂 在墨西哥人眼中, 龙舌兰酒是充满魅力和生命的神圣艺术品, 要用心去欣赏和品味 对应龙舌兰酒的分类, 列车上每个乘客面前都摆放着四个盛着不同颜色龙舌兰酒的酒杯, 它们分别是白色龙舌兰 金色龙舌兰 浅琥珀龙舌兰 深琥珀龙舌兰 白色龙舌兰是蒸馏完直接装瓶的未陈年酒, 入口辛辣 灼热, 有较强的植物香气 ; 金色龙舌兰在西班牙语中又被称作年轻且顺口的酒品, 它是在白色龙舌兰基础上储存于橡木桶中一段时间, 但不超过 60 天, 直到着色的酒款, 有时会加入丙三醇 酒用焦糖等 入口辛辣, 刺激味稍减 甘甜并带有少许木香味 ; 浅琥珀龙舌兰是经过一段时间橡木桶陈放, 但不超过一年的酒款 因为吸收了橡木桶的味道和颜色, 口味浓厚且带有强烈的木香味 ; 深琥珀龙舌兰则是在橡木桶储存超过一年以上的陈年老酒, 因为充分吸收木桶材质, 色变味变 更香更醇, 入口丝滑 醇香 耐人寻味 这些酒的度数一般都在 度左右, 少数白色龙 10 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

11 Hasta que el licor se suaviza, se coloca la copa debajo de la nariz y se olfatea suavemente. Sea picante o delicado, sea de planta o de madera, con el aroma en la nariz se desliza la copa hasta los labios, dejando caer el néctar en la punta de la lengua. Con el pleno acceso a las papilas gustativas, se degusta así el sabor del tequila: sea ardoroso y sedoso, sea fuerte y seco, sea suave y fragante. El sabor del tequila va del estómago al corazón, mientras se disfruta completamente su dulzura y calor. Al mismo tiempo, se vierten unas gotas en las puntas de los dedos para tocarlas y sentir su delicadez y su ternura. Aquella mezcla de tacto, color, sabor y olor constituyen en una memoria extraordinaria para reconocer y desgustar el tequila. Ahora que si usted degusta repetidamente los diferentes tipos de tequila, necesita la ayuda de limón y canela. Después de cada prueba, mastica un poco de limón o canela, hasta que desaparezca el sabor del licor ya probado, y se llena de fragancia en la boca, para comenzar la nueva degustación. Esta es la manera elegante de degustar el tequila, para otros sectores, la forma tradicional de beber el tequila parece un poco indecoroso y no tan refinada. En primer lugar, pone un poco de sal sobre el dorso de la mano, toma una rodaja de limón con el dedo anular y el dedo medio, y luego levanta una pequeña copa de tequila con el dedo pulgar y el dedo índice. Prueba rápidamente la sal, bebe el licor, y da un mordisco al limón, disfrutando lentamente la sensación de todo el proceso. A veces se siente la lengua entumecida, la garganta quemada e irritada, como si se deslizara una piedra. Por lo tanto, los mexicanos comparan al tequila como obsidiana que corta, ya que los puntos de esta piedra son muy afilados y en el momento en que desliza el tequila a la garganta es como si cortara la obsidiana. Los cócteles ayudan a modular el tequila y tienen nombres hermosos y de ensueño, como Tequila sunrise, Blue Margarita, México Lindo, Acapulco de Noche Tequila Slammer, entre otros. Cada cóctel tiene su propia historia y leyenda, que no sólo añaden colores al tequila sino también enriquecen su significación haciendo difundir la cultura del tequila por todo el mundo ampliamente. Las personas añoran la acidez y la excitación traída por el tequila al entrar en la boca, apasionante como el fuego, es la huella y la impresión profunda que deja México en el mundo. El tren marchaba lentamente, los pasajeros degustaban el tequila mientras contemplaban el paisaje pintoresco fuera de la ventana. Aquellas piezas de cultivo de agave, se disponían en rosetones, con tallos altos, hojas firmes, frondosos y verdosos, como una montaña enorme cubierta de coronas. 舌兰酒可以达到或超过 50 度 为了更好地品味龙舌兰酒的色 香 味 韵, 墨西哥人将品酒过程分为四步 : 观 闻 尝 触 品酒师作示范, 先端起酒杯 观杯中龙舌兰酒的色泽 区分是哪一类酒款, 再轻轻转动酒杯, 停下举杯观察酒滴挂杯滑下, 越缓慢越长久, 则酒款越优质 口感越丰郁 待酒平稳, 将酒杯置于鼻下, 轻轻闻味 体察气味或辛辣或细腻, 或植物香或木头香 带着入鼻的香气, 随后将酒杯从鼻前滑至唇边, 将酒液接触舌尖 舌边, 流过舌面和舌根, 充分接触味蕾, 品尝酒的味道 : 或灼烧或丝滑, 或干烈或醇香 待龙舌兰酒的气和味都已入心入胃, 在充分享受那份甘甜与温暖的同时, 再将剩余的酒滴放于指尖, 轻轻触碰 两指轻捻, 感受酒滴的细腻与柔滑, 那份触感与色 香 味融合, 共同构成对龙舌兰酒别样的记忆 如果是反复品尝不同酒款, 那么就需要青柠檬和桂皮帮忙 每尝完一种, 将柠檬或桂皮放入口中轻轻咀嚼, 直到上一味酒感消失, 口中布满清香, 再开始品尝下一款酒 这是品味龙舌兰酒的优雅方式, 而在墨西哥民间, 人们传统的喝法就略显粗旷 首先把盐洒在手背上, 用无名指和中指夹一片柠檬, 再用拇指和食指握一小杯龙舌兰酒 迅速舔一口手背上的盐, 将酒一饮而尽, 再咬一口柠檬, 慢慢体味全程带来的余韵 有时感到舌头发麻 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

12 Mientras disfrutaban de la fiesta visual, las papilas gustativas de los pasajeros se habían abierto por el tequila. Los camareros del tren ofrecían enseguida especialidades y platos típicos mexicanos: tacos, tamales, quesos rallados, chicharrones, papas, plátanos machos, etc. Con la compañía del tequila, la comida y el paisaje hermoso en el camino, pasaron muy rápido las dos horas de viaje. El tren llegó a la una en punto por la tarde al pueblo de Tequila. Una docena de guías ya estaban esperándoles en la estación, y dirigían según el orden de vagón a los pasajeros a visitar la Destilería La Rojeña de José Cuervo. Aquí, los pasajeros podían ver todo el proceso de elaboración del tequila. Un agave necesita 12 años de maduración después de trasplantar plantones. Cuando se hacía la cosecha, las personas cortaban cientos de hojas de raíces desde los corazones del agave y despojan el pedículo desde las ramas hasta que se exponía la piña gigante llena de pequeñas espinas. Estas materias primas, después de transportarse a la bodega fueron cortadas en cuatro pétalos, y luego se vertía el jugo dulce en horno para la condensación y más tarde, la fermentación. Cuando el grado del jugo se fermentaba entre aproximadamente 5-7%, se podía filtrar para eliminar la fibra e iniciar la destilación. La primera destilación dura una hora y media o dos horas, el grado de alcohol elaborado gira alrededor de 20%. La segunda destilación dura tres o cuatro horas, y el grado de alcohol gira alrededor de 55%. Después de la destilación pueden embotellarse como el tequila blanco, o almacenado en barricas de roble, de acuerdo con los años en que se conservan se hacen el tequila oro, el tequila reposado y el tequila añejo. Por la orientación del guía, los pasajeros visitaban la bodega de José Cuervo debajo de la tierra donde se conservaban, además de conocer la nueva elaboración del tequila en los últimos años, los tequilas añejos del año 1890 al año También se conservaba la bodega privada de la familia Cuervo, la cual parecía una cueva dispuesta de barricas de madera del siglo IX, el siglo XX y el siglo XXI, combinados con un olor espeso de madera y un aroma dulce de tequila. Los visitantes parecían haber entrado en un viaje a través del tiempo y el espacio, siguiendo disfrutando de una gran variedad de gustos del tequila, ellos parecían sumergirse en unos sitios históricos fantásticos. Después de visitar la bodega, los pasajeros empezaron a tener tiempo libre. Caminaban en el pueblo mágico de Tequila, mirando hacia lejos las cordilleras cubiertas de agave. En el centro del pueblo se abrían muchas tiendas de exquisitos y recuerdos locales. Se vendían todo tipo de decoraciones hechas de las fibras de agave y a ambos lados de la calle había gente vestida con ropa tradicional indígena saludando cálidamente a los visitantes y pasajeros, por un lado les entregaban una copa del tequila, y por otro les 嗓子灼热而刺激, 就像被石头划过一般, 因此, 龙舌兰酒也被墨西哥人比作是 会切割的黑曜石, 因为这种石头石尖锋利, 而龙舌兰划过嗓子的一刹那就像黑曜石切割一般刺激 由龙舌兰酒调制的各种鸡尾酒都有美丽而梦幻的名字, 如龙舌兰日出 玛格丽特 墨西哥微风 龙舌兰高原 疾风骤雨等都赫赫有名, 而每一种鸡尾酒都有各自的故事与传说, 它们不仅增添了龙舌兰酒的意义 丰富了它的色彩, 更使龙舌兰酒文化在满世界得以广泛传播 人们留恋于那入口的灼热与刺激, 热情似火 激情四溢, 那是墨西哥浓郁色彩留下的印记 列车徐徐开动着, 乘客边品尝龙舌兰酒 边欣赏窗外油画般的风景 那是成片成片的龙舌兰种植地, 每一棵呈莲座状排列 花茎高大 叶片坚挺 郁郁葱葱, 好似巨大的王冠布满山间 在享受着视觉盛宴的同时, 乘客的味蕾也被龙舌兰酒打开, 列车员随即呈上墨西哥特色的小吃 : 鸡肉卷 玉米片 奶酪碎 蕉叶粽子等 在美酒 美食 美景相伴的路上, 两个小时车程一闪而过, 列车于下午一点准时到达龙舌兰小镇特基拉 十几个导游已经在列车下守候, 按照车厢顺序依次带领乘客前往何塞 库艾尔沃的 拉 罗赫尼阿蒸馏厂 参观 在这里, 乘客一睹龙舌兰酒制作的全过程 一棵龙舌兰经栽种后通常需要 12 年的光阴才能成熟, 待人们收割后, 要将龙舌兰心上的数百根长叶去除, 把肉茎从枝干上剥下, 直到露出布满小刺的酷似巨大菠萝的果实 这些原料果实运到酒厂后会被工人切成四瓣, 然后将果子里香甜粘稠的汁液倒入炉中蒸煮 获得浓缩汁后再进行发酵 待发酵果汁酒精度约在 5% 至 7% 之间, 便可过滤去除纤维 开始蒸馏 拉 罗赫尼阿蒸馏厂使用铜制的壶式蒸馏器, 一般进行两次蒸馏, 第一次耗时一个半到两个小时, 制造出来的酒液其酒精度约在 20% 左右 第二次蒸馏耗时三到四个小时, 制造出的酒液酒精度约在 55% 蒸馏过后即可装瓶制成白色龙舌兰, 或储藏于橡木桶中, 按照年限酿造金色 浅琥珀 深琥珀龙 12 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

13 舌兰 乘客跟随导游进入何塞 库艾尔沃酒庄地底下藏酒室, 这里除了最近几年酿造的新酒外, 还陈列着年份在 1890 至 1900 年间的陈年老酒, 更有何塞 库艾尔沃家族的私人藏酒 如同岩洞式的酒库摆着从 19 世纪 20 世纪到 21 世纪的木质酒桶, 融合着浓浓木香和甘甜的龙舌兰酒香, 游客们似乎进入了穿越时空的记忆之旅, 在不断品尝各种龙舌兰酒的酒品味道中, 人们沉醉在了梦幻般的历史遗迹当中 ofrecían una pieza de la fruta de agave cocido. Al masticarlo en la boca, aquel sabor dulce y delicioso te hacía intoxicarte y estar alegre. Más disfrutaban una comida deliciosa en algún restaurante local, rodeado por el olor del tequila y de la carne, contemplaban unos mariachis en la plaza soleada. Aquella canción melodiosa de violín, aquella voz resonante de la trompeta y aquel ritmo conmovedor de la guitarra se entrelazaban. Los bailarines vestidos con coloridos trajes tradicionales bailaban con entusiasmo en la plaza, cada dedo del pie se había lanzado al ritmo de la música, cada sonrisa había florado la hermosura, todo esto era el estilo particular y único de México. Cuando se acabó la música y se ponía el sol, después de la visita en el pueblo de Tequila, los pasajeros tendrían que tomar el José Cuervo Express para volver a Guadalajara. Subieron al tren a las 6:00 cuando se veía la puesta del sol. Con la marcha del tren, un espeso olor a tequila soplaba por las narices. El pueblo mágico de Tequila y la puesta de sol desaparecieron juntos tranquilamente de la vista, pero la fragancia del tequila circulaba por el cielo y se llenaba en todo el vagón. En este momento, todo el tren estaba sumergido en la alegría. Los hospitalarios camareros organizaban a los pasajeros a jugar Lotería, con rellenar primeramente una tarjeta de dieciséis pinturas pueden ganar una botella de tequila de categoría especial. Cuando el presentador leía los signos de cada tarjeta, los pasajeros empezaban a buscar la respuesta entre los símbolos que representaban la cultura mexicana: el maíz, el sol, el nopal, el chile, el sombrero de paja, el hipódromo; otra copa de tequila, todo el mundo bailaba... El tren hierve como una fiesta de carnaval, llevando a los turistas de todo el mundo a sumergirse en gran alegría marchando sobre la vía férrea, oscilándose, tambaleándose. En este momento, todo el mundo tomaba una copa de tequila, celebrando juntos la noche de fragancia y de música... (Este artículo de versión breve en chino se publicó originalmente en Diario Guangming del 11 de abril de 2015 ) 参观完酿酒厂, 旅客们便到了自由活动时间 漫步于美酒飘香的龙舌兰小镇特基拉, 远方山岭起伏 被龙舌兰覆盖 小镇中心精致的店铺比比皆是 错落而致 各式酒具 皮囊 装饰和用龙舌兰植物纤维编织的纪念物琳琅满目, 更有穿着传统印第安服饰的当地人向游客热情地招呼, 或是小酌一杯龙舌兰酒 或是递上一柳蒸煮过的龙舌兰果, 放入口中, 那种香甜与美味让你陶醉 让你心怡 再前往当地的风情餐厅品尝一顿美食, 在酒香与肉香的环绕中, 在艳阳高照的广场上, 欣赏一曲马利亚奇 : 那悠扬的小提琴声 嘹亮的小号声和深情的吉他声交织在一起, 广场上那穿着花花绿绿传统服饰的舞者热情起舞, 每一个足尖都释放着激情, 每一个笑容都绽放了美丽, 这就是墨西哥别样的风情 曲终人散 夕阳西下, 在龙舌兰小镇纵情之后, 游客们便要乘 何塞 库艾尔沃快车 返回瓜达拉哈拉了 6 点钟坐上列车, 此时已是落日余晖, 随着列车开动的一刹那, 一阵浓烈的龙舌兰酒香扑面而来 魔幻般的特基拉小镇和夕阳一起悠然消失于视线之外, 而那美酒飘香的余韵却久久回荡在上空 溢满车厢 此时, 整个列车沉浸在欢愉的海洋之中 热情的服务生组织乘客们玩起墨西哥当地的特色游戏 抓彩, 十六张卡片填满一张拼图即可获赠一瓶特级龙舌兰 当主持人口中念着一张张卡片代表的符号时, 人们就在那些象征墨西哥文化的符号中寻找起答案 : 玉米 太阳 仙人掌 ; 辣椒 草帽 跑马场 ; 再来一杯龙舌兰, 兴致高涨舞起来 列车沸腾一片如狂欢节, 载着来自世界各地的游客, 沉醉在这龙舌兰故乡的铁路上, 晃晃悠悠 踉踉跄跄 此时, 每个人都端着一杯龙舌兰酒, 举杯同庆这美酒飘香, 余音绕梁的夜晚 ( 此文缩略删减版原载 2015 年 4 月 11 日 光明日报 国际文化版 ) Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

14 Enseñar chino está en mexicano Universitario obtiene maestría en enseñanza de chino mandarín 在墨西哥教中文 取得对外汉语硕士的墨西哥大学生 Edmundo Borja Navarro se convirtió en el primer mexicano en obtener el grado de Maestro en la Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera por la Facultad de Cultura China de la Universidad Normal de Beijing desde que ésta fue fundada hace 113 años. El estudiante mexicano, egresado de la Facultad de Contaduría y Administración de la UNAM, cursó dos años la Maestría en un ambiente 100% en mandarín, ya que uno de los requisitos para ingresar era aprobar el HSK nivel 5 y para titularse debía aprobar el nivel 6, el más alto en la certificación del idioma chino mandarín. Edmundo estudió la Maestría gracias a una beca otorgada por el gobierno chino a través el Hanban Instituto Confucio, organismo que depende del Ministerio de Educación de China y tiene el fin de promover el idioma mandarín alrededor del mundo. Anteriormente, Borja se desempeñó como profesor de chino en el Instituto Confucio de la UNAM y en el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras durante cuatro años. 德蒙 博尔哈 纳瓦罗成为了第一个北京师范爱大学中国文化系, 读对外汉语专业的墨西哥学生, 这所大学成立至今已有 113 年的历史 我们今天介绍的这位大学生, 毕业于墨西哥国立自治大学会计和管理专业, 在一个全中文的环境下又学习了 2 年的研究生课程 要知道想要注册入学的条件, 是通过汉语水平考试 5 级, 而想要毕业却要拿到 6 级, 那可是汉语水平考试的最高级别了 爱德蒙通过一个汉办 ( 孔子学院 ) 的奖学金项目来到中国学习硕士, 这是一个隶属于中国教育部的机构, 为推动汉语在全世界的影响而设立奖学金机制 他在来中国之前曾在墨西哥国立大学孔子学院和外国语言教学中心担任了 4 年中文老师 作为一名学习中文的墨西哥学生, 爱德蒙在 2008 年汉办 ( 孔子学院 ) 举办的第七届汉语桥大赛里获得 14 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

15 第一名 而获得第一名的参赛者则有代表墨西哥到中国参加汉语桥总决赛的机会 那次比赛包括是用中文做一个主题为 激情奥运快乐汉语 的演讲 爱德蒙认为, 中文在他的学习和教学中仍然是一个新的语言, 尽管墨西哥是在拉丁美洲国家中有着最多孔子学院 (5 所 ) 的国家 人们学习 ( 中文 ), 但却没有对它花足够的时间 中文不像是意大利语或者葡萄牙语这样相对我们说西班牙语的人容易许多的语言, 学习中文要投入一个人全部的时间学习, 他指出 Como estudiante de chino en México, en 2008 obtuvo el primer lugar en la séptima edición del Concurso Mundial Puente Chino, una actividad organizada por Hanban y el Instituto Confucio. El ganador tenía el derecho de representar a México en China, en la competencia internacional. El concurso consistía en dar un discurso en chino con el tema del año, el cual era Olimpiada Emocionante y Chino Alegre. En su opinión, el chino todavía es visto como un idioma nuevo en su aprendizaje y enseñanza, no obstante que México cuenta con cinco Institutos Confucio, el mayor número de ellos entre las naciones hispanohablantes en Latinoamérica. La gente estudia pero no le dedica el tiempo suficiente. No es como italiano o portugués, que son relativamente sencillos para nosotros, al chino hay que dedicarle todo el tiempo, indicó. Es el único extranjero no asiático que finalizó con éxito los estudios de Maestría, ya que de los 11 alumnos foráneos, sólo cinco se graduaron: una alumna de Malasia, uno de Vietnam y dos surcoreanas. Además del idioma chino, Edmundo Borja domina inglés y francés. Ha tomado cursos de árabe y de forma autodidacta estudió tailandés, aunque no domina esta lengua y puede leer ruso. Entre sus antecedentes académicos, el estudiante mexicano, quien ahora se desempeña como Delegado Administrativo del CEM, cursó un año de inmersión de chino en la Universidad Normal de Shenyang, una provincia industrial al norte de China. 爱德蒙也是这些对外汉语硕士毕业生中唯一一个非亚洲人,11 个外国人中只有 5 人顺利毕业 : 一个马来西亚女孩, 一个越南男孩和两个韩国女孩 除了中文之外, 爱德蒙 博尔哈还掌握英语和法语 他参加过阿拉伯语的课程并且自学了泰语, 他还能读一些俄语, 虽然他还没有完全掌握这门语言 爱德蒙现在在墨西哥研究中心担任行政管理和翻译处负责人, 说到学术背景, 他曾在沈阳师范大学学习了一年中文课程 谈到他作为教师的一方面, 爱德蒙说他采取的教学方法是混合了中文和墨西哥西文的模式 他还说, 在课上我非常的严肃并且对我的学生要求严格 一开始我就对他们说中文不简单, 它不是一门罗曼语系的语言 如果想学习中文就必须紧跟我一起努力, 就一定可以学好 因为他们并不容易进步, 当然我说的时候语气是很平静很温和的 我的课上学习模式很简单 首先是拼读和重复 ; 然后是学习生字, 临摹汉字, 选取文章中出现的词组或者日常生活中使用该汉字的语境练习, 并记住这些生字 我就是让我教的中文是实用的, 不是理论的 这就是我的方法 为了学好汉语的语音, 爱德蒙的建议是不断的重复, 并且朗读这些词语 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

16 En su faceta como profesor, Borja refiere que su método de enseñanza es una mezcla de chino-español mexicano. En clase soy muy serio y exijo bastante a los alumnos. Desde un principio les digo que el chino no es sencillo. No es una lengua romance. Si quieren estudiarlo tienen que hacer un esfuerzo y conmigo así será. Porque no van avanzar fácilmente. Lo digo de forma tranquila y amable. En mi clase mi método es muy sencillo. Primero la pronunciación y repetición. Después las palabras nuevas, escribirlas con ejemplos que vienen en el texto o que se usan de forma cotidiana en China. Que sea un chino práctico y no teórico. Ese es mi método. Para aprender la fonética del mandarín, Edmundo recomienda repetir las frases de forma constante y hablar siempre en voz alta. En su tesis de Maestría investigó algunas de las preposiciones en chino ya que los estudiantes mexicanos tienen problemas al usar preposiciones y formular frases. En su investigación, explica por qué se cambia el orden de las palabras en chino cuando los mexicanos lo hablan. Intenta determinar si esto se debe a la influencia del español. Los estudiantes mexicanos piensan en su lengua materna y no en cómo deben ordenar las frases en mandarín. Considera que su tesis será útil para los futuros profesores chinos que quieran dar clases en México. Entre sus planes, Edmundo tiene la idea de escribir un libro sobre la enseñanza de chino enfocada a mexicanos, ya que los que existen son realizados en China, la mayoría en inglés, o son hechos en España y la variante de español es muy diferente al de México. Reconoce que en México hay mucha gente que habla chino de forma excelente y muchos hacen negocios, pero no tienen ningún título que certifique su dominio de la lengua. Creo que hay mucho talento que está perdido por no tener este tipo de certificaciones, indica. Finalmente, consideró que gracias a sus estudios de chino, él puede servir como un puente en la enseñanza de este idioma que contribuya a formar cuadros capacitados y con ello mejorar el entendimiento entre México y China. 在他的硕士论文中他研究了一些对于墨西哥学生来说在学习时很难用对的中文介词 在他的研究中, 他解释了为什么墨西哥人在说中文时习惯改变一些词的顺序 他试着将他们确定是否是由于西班牙语的影响 墨西哥的学生在表达时用西班牙语思考而不是想中文应该用何种顺序组织 他认为他的论文将对未来在墨西哥教授中文的老师很有帮助 爱德蒙有一个计划是写一本关于针对墨西哥人的中文教学的书, 因为现在已出版的书都是凭借在中国的教学经验完成的, 而且大部分用英文写成, 或者基于在西班牙的教学经验完成, 但是仍然和墨西哥的西班牙语有着很大的不同 他承认在墨西哥有许多人可以讲一口流利的中文, 还有许多人做生意, 但是他们没有取得语言级别证书来证明他们对中文的掌握程度 我想许多语言能力因为没有考取这类的证书而正在丢失, 他指出 最后, 他认为应当感谢他学习中文的经历, 这让他可以搭建一座在语言教学, 和促进墨西哥与中国双方更好的理解与沟通的桥梁 16 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

17 Con X y Ñ X 与 Ñ Explora la UNAM cooperación con universidades chinas a nivel de estudios de posgrado 墨西哥国立自治大学探寻与中国大学在研究生 ( 及博士 ) 培养方面的合作 Como parte de los esfuerzos de internacionalización de la UNAM, una misión encabezada por el Dr. Juan Pedro Laclette, Coordinador de Estudios de Posgrado, sostuvo una serie de encuentros en Beijing, la capital de China, con representantes de algunas de las más prestigiadas universidades del país asiático con el fin de explorar la realización de posgrados conjuntos, así como intercambio de alumnos y profesores. La delegación fue integrada por la Dra. Cristina Puga Espinosa, Coordinadora del Programa de Posgrado en Ciencias Políticas y Sociales, la Dra. Guadalupe Valencia García, Coordinadora del Programa de Posgrado en Estudios Latinoamericanos y el Dr. Arturo Huerta González, Coordinador del Posgrado en Economía. En sus diversos encuentros, el Dr. Laclette expuso que la UNAM ejerce el liderazgo en México en materia de posgrados, ya que tiene el mayor número de ellos, 91, acreditados en el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, y suma 30 de competencia internacional, lo que garantiza que quienes son aceptados cuenten con una beca que les permite una dedicación exclusiva. Ante sus contrapartes chinas, el Dr. Laclette indicó que a nivel de posgrados la UNAM no hace distinciones entre alumnos 为努力实现国际化进程的一部分, 墨西哥国立自作治大学研究生院负责人, 胡安 佩德罗 拉克来提博士于首都北京, 同来自中国最一流大学的各位代表, 就发展实施中墨联合培养高等学历人才问题上开展了一系列会谈, 并在双方学校互换师生交流访问 学习项目也上交换了意见 参加此次交流的墨西哥国立自治大学代表团成员由三位来自不同学院的研究生项目负责人组成, 他们是 : 社会政治科学院的克里斯提娜 普加 埃斯皮诺萨博士, 拉丁美洲研究学院瓜达鲁佩 瓦伦西亚 加西亚博士和经济学院阿图罗 冈萨雷斯 韦尔塔博士 在双方多次交谈中, 拉克来提博士指出, 墨西哥国立自治大学在高等教育方面的领先地位, 其开设研究生点首居全国, 国家科学与技术委员会认证的有 91 个, 并且被录取的学生将得到丰沛的奖学金支持以帮助他们轻松完成学业 拉克来提博士还向中方代表们指出, 在研究生培养方面, 墨西哥国立自治大学不会对本国学生和外国学生区别对待, 所有在校生都有同样的机会获得奖学金, 所以 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

18 mexicanos y extranjeros, y que todos los aceptados pueden acceder a las becas, por lo que en este sentido se abre una oportunidad para los estudiantes chinos. Acotó que los estudios sólo se ofrecen en español, pero existe la posibilidad de desarrollar programas en inglés para los estudiantes internacionales. Por su parte, la Coordinadora del Programa de Posgrado en Estudios Latinoamericanos, Dra. Guadalupe Valencia, informó que acordó con la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, entidad donde la UNAM tiene su Centro de Estudios Mexicanos (CEM), que alumnos de ambas instituciones realicen estancias por un año, bajo la modalidad de doble titulación. En su opinión, el intercambio entre su posgrado y las universidades chinas es de gran interés porque permitirá ver cómo China mira a Latinoamérica y del mismo modo, las universidades chinas se enriquecerán de la visión que existe de parte de los latinoamericanos sobre la región. Abrirnos a nuevas agendas de investigación me parece todo un mundo por descubrir, indicó la Coordinadora, quien se doctoró en Sociología por la UNAM y tiene nivel II en el Sistema Nacional de Investigadores (SNI). En tanto, la Coordinadora del Programa de Posgrado en Ciencias Políticas y Sociales, Dr. Cristina Puga Espinosa, consideró de gran interés desarrollar estudios de sinología conjuntos con las entidades académicas chinas, y detectó oportunidades para que sus estudiantes desarrollen estancias en el país asiático. Puga, quien es doctora en Ciencias Políticas por la UNAM y tiene Nivel II en el SNI, indicó que su visita a China no sólo le confirma los grandes cambios que ha tenido este país, también le permitió derrumbar mitos sobre el funcionamiento de las 这将是对中国学生求学路上打开了又一扇窗 他还补充道虽然这些学位的教学语言均为西班牙语, 但是仍然有可能开展英文硕士项目以帮助到更多国际学生 墨西哥代表团拉丁美洲研究学院负责人瓦伦西亚 加西亚博士解释道, 根据北京外国语大学和墨西哥国立自治大学学分互认 双学位方面的协定, 及后者于北外设立的墨西哥研究中心的重要作用, 都是为了帮助两校的学生完成在另一方院校一年的交流和学习 瓦伦西亚博士还表示这类同中国高校互换研究生项目对中墨双方都有极大的益处, 因为这将使拉丁美洲的高校认识到中国对它的看法, 那么反之亦然, 也将给中国的高校提供来自拉丁美洲学术界的意见, 从而不断得到发展和进步 社会政治科学院负责人普加 埃斯皮诺萨博士对当前发展汉语语言研究及汉学文化表现出极大的兴趣, 并强调提供给学生前往中国学习汉学的机会尤为重要 普加 埃斯皮诺萨是墨西哥国立自治大学社会政治科学博士, 墨西哥国家学者机构 (Sistema Nacional de Investigadores) 二级研究员, 她谈到此次中国之行不仅让她亲眼目睹了这个国家的巨变, 还是她消除了那些关于中国的学术机构和人民的生活的老看法, 类似的经历也同样, 将会给来到这里的墨西哥老师和同学们带来重新认识和了解这个亚洲大国的机会 经济学院负责人, 墨西哥国家学者机构三级研究员, 同时也是墨西哥国立自治大学博士的阿图罗 冈萨雷斯 18 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

19 instituciones y la vida del pueblo chino, y esto abrirá oportunidades a sus estudiantes y profesores para que descubran todo lo que pueden obtener de una instancia y una visita al gigante asiático. En tanto, el Coordinador del Posgrado en Economía, el Dr. Arturo Huerta González, quien tiene Nivel III del SNI y se doctoró en la UNAM, consideró que si se busca transformar su posgrado y cambiar al país hay mucho que aprender de China, que ha tenido una visión estratégica en su desarrollo. Dijo que tras los primeros acuerdos de intención con las entidades chinas deben avanzar para concretar la movilidad estudiantil, a fin de potenciar el trabajo de la UNAM y de México, siguiendo los casos de países exitosos como lo es China. El frente del posgrado de la UNAM lo constituyen las ciencias sociales, ya que para China estas disciplinas tienen un valor agregado que otras ciencias no lo ofrecen, y en este sentido tienen mucho que aportarles en sus estudios sobre la realidad mexicana y latinoamericana, consideró el Dr. Laclette quien observó que su formación es en ciencias exactas, ya que es biólogo doctorado en la Facultad de Ciencias y realizó su posdoctorado en la Universidad de Harvard. El parteaguas de la vinculación del posgrado en China comienza por las ciencias sociales, reiteró. El Dr. Laclette, quien ha realizado investigaciones con científicos chinos, también reconoció por experiencia propia que uno de los principales obstáculos es la comunicación con sus pares, dadas las barreras entre el chino y el español, pero ello se puede solventar si se usa el inglés como idioma puente en los programas de posgrado. Vincularse con China no es una buena idea, es una necesidad estratégica, aseveró. En este sentido, el embajador de México, Julián Ventura, ofreció el apoyo de la representación diplomática para dar seguimiento a los acuerdos a los que llegue la UNAM, según les externó a los académicos en una reunión realizada en la sede oficial en Beijing. El equipo del CEM-CHINA fue el encargado de apoyar a los coordinadores de posgrado en la vinculación con las instituciones y en la logística para sus encuentros con sus contrapartes chinas, así como en la traducción chino mandarín-español. La delegación de posgrado de la UNAM sostuvo reuniones con más de 40 representantes de siete universidades entre las que se encuentran la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Universidad de Tsinghua, Universidad de Peking, Universidad Normal de Beijing, Universidad de Renmin, Escuela de Posgrado de la Academia de Ciencias Sociales de China y la Universidad de Negocios Internacionales y Economía. 韦尔塔博士认为, 由于中国在研究生教育方面已具一定战略发展的视野, 墨西哥高校在寻求对此方面的改革应该多向中国学习 社会科学是墨西哥国立大学研究生教育方面的优势, 对于中国高校来说这门科学也有着其他学科所无法提供的价值 在此意义上, 哈佛大学博士后 墨西哥国立自治大学科学院生物博士拉克来提认为, 在有关墨西哥和拉丁美洲现实的社会科学研究上, 墨方学校完全可以大力支持中国高校的学术力量 同中国研究生教育的合作分水岭就将始于在社会科学的研究上 拉克来提博士补充道 曾与中国科学工作者共同从事过研究工作的拉克来提博士承认, 根据亲身经验, 最大的困难之一是在和同事进行交流由于语言不通带来 ( 西班牙语和中文 ) 的障碍, 但他们可以用英语作为沟通的桥梁来解决在高等研究阶段所遇到的问题 与中国合作不是一个好主意, 而是一个必要的战略性方针 拉克来提博士确定无疑地说道 在这层意义上, 墨西哥大使胡里安 本图拉根据在北京举办的学者会议讨论结果, 为进一步促成这些合作项目的开展提供了外交方面的帮助 ( 驻北京外国语大学外 ) 墨西哥研究中心承担协助本次墨西哥国立自治大学和中方高校就研究生项目商谈的任务, 如互译中文和西班牙语 墨西哥国立大学代表团同来自七所高校的四十余名中方代表进行了会议讨论, 他们分别是 : 北京外国语大学, 清华大学, 北京大学, 北京师范大学, 中国人民大学, 中国科学研究院和对外经济与贸易大学 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

20 Testimonio personal de una profesora de español en ciernes 一位刚起步的西班牙语教师的自述 Amo el lenguaje. El hecho de que el ser humano necesite explicarse a sí mismo el mundo que lo rodea y lo haga a través del lengua, me parece fascinante. Mi lengua nativa es el español, y comencé a estudiar inglés, como la mayoría de los mexicanos, cuando entré a la secundaria, pues de acuerdo con el plan de estudios oficial de aquella época (1990), el inglés se comenzaba a enseñar de manera obligatoria a partir de primero de secundaria. Mi primera maestra de inglés, Silvia Sánchez, tenía un método excelente para enseñar. Nos dividía por filas, y decía this line, stand up, please, entonces, a cada alumno le iba enseñando dibujos en cartones que ella misma había hecho, (muy lindos, por cierto) y nosotros teníamos que describir, en inglés, cada escena. Ahí comprendí que la parte visual era muy importante para aprender un idioma, especialmente para estudiantes muy jóvenes, o niños, como éramos nosotros en aquel entonces. Y 爱语言 人类需要向自己解释环绕他的世界, 我并且是通过语言来解释, 我认为这很迷人 我的母语是西班牙语, 并且像大部分墨西哥人一样, 我从中学起开始学习英语 根据那个时代 (1990 年 ) 的官方教学计划, 从初一起, 英文就是必修课 我的第一个英语老师是西尔维亚 桑切斯, 她有个很棒的教学方法 她把我们分成几列, 用英文说 : 这一列, 请起立 然后, 她向每位学生展示一些她自己画的卡通画 ( 毫无疑问, 都很漂亮 ), 我们要用英文来形容每一幅场景 从那时, 我懂得了视觉的部分对于学习一门语言的重要性, 特别是对于像当时的我们那样, 很年轻的学生和小朋友们 有几个同学因为发音不好而且不得不在大家面前大声说话的羞涩而饱受折磨时, 我却非常享受这样的教学 20 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril 2015

21 mientras unos compañeros sufrían con la pronunciación y la vergüenza de tener que hablar en voz alta frente a los demás, yo lo disfrutaba enormemente. En tercero de secundaria le agarré el gusto a la música en inglés, y eso avivó aún más mi interés por el idioma. En la prepa (prepa 8, de la UNAM) no tuve notables maestros de inglés, la verdad, pero para entonces ya pasaba largas horas escuchando Radioactivo, WFM o las postrimerías de Rock 101. Los Beatles, The Who, Janis Joplin y muy notablemente Elton John, fueron mi mayor escuela en esos años. Descubrí así un segundo refuerzo clave y básico para aprender una lengua extranjera: la música para reforzar el aprendizaje auditivo. Cuando entré a la universidad continué con mi estudio del inglés en el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, CELE de la UNAM (porque los idiomas no formaban parte del plan de estudios de mi carrera), hice un examen de colocación y comencé a estudiar desde cuarto nivel de inglés. Ahí tuve maestros buenos y otros no tan buenos, pero lo verdaderamente fascinante es que descubrí otros idiomas. Comencé el estudio del ruso en 1998, y terminé los seis niveles que marca el plan de estudios del CELE, con la excelente maestra Laura Gasparian. Me fui a Rusia a estudiar un verano al Instituto Estatal de lengua Rusa de Moscú. De hecho, poco antes de terminar el ruso, caí víctima del encanto de otro idioma: el francés. Cuando iba en quinto de ruso, comencé a estudiar el primer nivel de francés. Para entonces ya estaba por terminar la carrera y me iba incorporando poco a poco a la vida laboral. Poco después tuve que entrar de lleno a trabajar y dejé el francés para los fines de semana. Encontré una sede externa del CELE, el perteneciente a la Sociedad de Exalumnos de la Facultad de Ingeniría, SEFI, también de la UNAM, en la calle de República de Guatemala, hice examen de colocación, y comencé desde tercer nivel de francés. Terminé todos los niveles de francés, fui a París (de vacaciones) y años más tarde, por razones de mi carrera como periodista, llegó a mi vida el chino. Y también comencé a estudiar chino en el Instituto Confucio en la UNAM, en la calle de República de Cuba. Sigo en ello, es una lengua completamente diferente a las occidentales, y por ende, a los no nativos nos resulta particularmente complicada. El chiste es que con tanto estudio de idiomas desarrollé un amor por la clase de idiomas. Salón de clases, pizarrón, 初三时, 我喜欢上了英文歌, 这进一步激发了我对这门语言的兴趣 事实上, 在读预科期间 ( 墨西哥自治大学附属第八中学 ), 我没有遇到很出色的英语老师, 但是那时我会听很长时间的广播 (Radioactivo, WFM, 或者 Rock 101 的晚间节目 ) 甲壳虫乐队 谁人 乐队 贾尼斯 乔普林, 还有尤其是艾尔顿 约翰, 他们是那些年中我主要的学习来源 这就是我学习一门外语所付出的第二轮关键又基础的努力 : 用音乐来强化我的听力学习 进入大学后, 我在墨西哥自治大学的外语教学中心继续学习英文 ( 这是因为我所修专业的教学计划并不包括语言学习 ) 我参加了一个分班考试, 从四级开始学习英语 那里有一些优秀的老师, 也有些并不出色的, 但真正让我兴奋的是我发现了其他语言 我在 1998 年开始学习俄语, 在出色的劳拉 加斯帕里安老师的教导下, 我完成了外语教学中心教学计划所设定的六个级别, 还赴俄罗斯莫斯科的国立普希金俄语学院修习了暑期学校 事实上, 在快要结束俄语学习的时候, 我拜倒在了另一门语言的魅力之下 法语 在我念到俄语五级时, 我开始了法语一级的学习 当时, 我即将结束大学学业, 并在逐步开始参加工作 没过多久, 我不得不开始全职的工作, 只能把法语的学习留到周末 我找到了外语教学中心的一个外设教学点, 它从属于墨西哥自治大学工学院校友会, 位置在 危地马拉共和国 街上 我参加了分级考试, 从三级开始学习法语 后来, 我完成了法语所有级别的学习, 还在假期时去 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Enero-Abril

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena

Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Perspectivas de Largo Plazo de la Economía Chilena Vittorio Corbo Presidente Agenda 1. Introducción 2. Desempeño económico de Chile 3. Perspectiva de largo plazo 4. Conclusiones y desafíos futuros 1. Introducción

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

HSK 1

HSK 1 汉 拼 定义例句西语例句 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 杯 bēizi Vaso 那个

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2)

2010年全国高校西班牙语专业八级水平测试笔试试卷答案(排版2) 2014 年全国高校西班牙语专业八级水平测试 笔试试卷参考答案 第一部分知识测试 每题 0.5 分,30 题, 共 15 分 1. B 2. C 3. A 4. D 5. B 6. C 7. C 8. C 9. C 10. A 11. A 12. D 13. C 14. B 15. C 16. C 17. B 18. D 19. C 20. A 21. B 22. B 23. D 24. A 25.

More information

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Contenido Editorial Portada UNAM y Universidad de Estudios Extranj

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Contenido Editorial Portada UNAM y Universidad de Estudios Extranj E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DE LA UNAM-CHINA (CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS) 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Julio - Diciembre 2017 / No.15 2017 年 7 月 -12 月 / 第 15 期 Boletín

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagawa

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagawa E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DE LA UNAM-CHINA (CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS) 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Enero-Marzo 2017 / No.13 2017 年 1 月 -3 月 / 第 13 期 Boletín de

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Contenido Editorial 3 Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Portada Académica de la UNAM comparte experi

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Contenido Editorial 3 Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Portada Académica de la UNAM comparte experi E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DE LA UNAM-CHINA (CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS) 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Abril-Junio 2017 / No.14 2017 年 4 月 -6 月 / 第 14 期 Boletín de

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮 Fecha de presentación de expediente:... /... /... 呈报申请表日期 Ficha de inscripción 2019 2019 年入学注册申请表 Foto actualizada del Estudiante 学生照片 Grado al que se presenta: Inicial 4: Inicial 5: 1 Prim.: Otros:....

More information

Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera

Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DEL CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS DE LA UNAM AGOSTO-DICIEMBRE 2014 / No. 6 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Agosto-Diciembre

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

Microsoft Word - METODOLOGIA WEB BECA chino español 2017.doc

Microsoft Word - METODOLOGIA  WEB BECA  chino español 2017.doc 2017 年孔子学院奖学金申请办法 Metodología para la aplicación de Becas del Instituto Confucio en el año 2017 为培养合格的汉语教师, 促进中华文化传播, 孔子学院总部 / 国家汉办 ( 简称汉办 ) 设立奖学金, 委托海外孔子学院 ( 独立设置的课堂 ), 部分汉语考试考点 ( 统称推荐机构 ) 推荐优秀学生 学者和汉语教师到中国大学

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

HSK2

HSK2 汉 拼 定义例句西语例句 1 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点 ~ Come un poco más. 2 bái Blanco 这件 ~ 的衣服不太好看 Esta ropa de color blanco no es muy bonita. 3 百 băi Cien 酒店 有 ~ 多个房间 El hotel tiene más de cien habitaciones.

More information

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN 教育是我们的艺术 2016 中国国际教育展 October 29-30, Shanghai 10 月 29-30 日, 上海 6 7 2 5 3 8 9 1 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德

More information

当代 墨西哥 电影巡展 梦呓雨林 Duración Runtime 时间: 105 minutos minutes 分钟 Idioma Language 语言: Español 西班牙语 (subtítulos en inglés y chino) Ciclo de Mexican cine mex

当代 墨西哥 电影巡展 梦呓雨林 Duración Runtime 时间: 105 minutos minutes 分钟 Idioma Language 语言: Español 西班牙语 (subtítulos en inglés y chino) Ciclo de Mexican cine mex Boletín electrónico del Centro de Estudios Mexicanos de la UNAM-China 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Enero - Abril 2018 年 月 月 016 墨西哥研究中心 Presencia universitaria EN CIENCIAS 当代 墨西哥 电影巡展 梦呓雨林 Duración Runtime 时间:

More information

HSK 1-2

HSK 1-2 1 爱 ài Amar, encantar, amor 我 ~ 吃苹果 Me encanta comer manzanas. 2 八 bā Ocho 我 ~ 点要去买东西 A las ocho tengo que ir a comprar. 3 爸爸 bàba Papá 今年我 ~ 四 三岁 Mi padre tiene 43 años. 4 吧 ba Partícula gramatical 你多吃点

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

2 Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagaw

2 Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagaw E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DE LA UNAM-CHINA (CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS) 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Octubre-Diciembre 2016 / No.12 2016 年 10 月 -12 月 / 第 12 期 Boletín

More information

从 他的老师当得好 谈起 黄正德 哈佛大学语言学系 波士顿 黄正德 美国麻省理工学院语言学博士 美国哈佛大学语言学系教授 先后执教于美国夏威夷大学 台湾清华大学 台湾师范大学 美国康乃尔大学 美国加州大学 在法国 日本 西班牙 澳大利亚等国家担任客座教授 学术研究专治语 法理论 着重于句法学 句法语义接口 语言参数理论以及汉语语法研究方面 出版学术专书与期刊论文数十部

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

Microsoft Word - APÉNDICE.docx

Microsoft Word - APÉNDICE.docx EL MECANISMO DE LAS INTERRUPCIONES EN LA CONVERSACIÓN DE ESTUDIANTES TAIWANESES DE ELE. APÉNDICE. APÉNDICE CORPUS DE CONVERSACIONES TRANSCRITO Y ETIQUETADO 1 ÍNDICE 1. CONVENCIONES DE TRANCRIPCIÓN... 4

More information

4CONGRESO_CHINO

4CONGRESO_CHINO Congreso CDMX 8 y 9 marzo 2018 Internacional sobre la Enseñanza del Chino 会议日程 Programa 日期 :3 月 8 日, 周四 Fecha: jueves, 8 de marzo 地点 : 墨西哥学院 Auditorio Alfonso Reyes 礼堂 Lugar: Auditorio Alfonso Reyes, Colegio

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagawa

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagawa E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DEL CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS DE LA UNAM ENERO-MARZO 2016 / No.10 Crece presencia de Becarios de la UNAM en China Boletín del Centro

More information

Microsoft Word - Resumen espanol.doc

Microsoft Word - Resumen espanol.doc La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de 紅樓夢 [Sueño en las estancias rojas] Esta tesis analiza el tratamiento de los elementos lingüístico-culturales en la traducción

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ II Concurso de Traducción Chino-Español I. Contexto Dada la active participación en el I Concurso de Traducción Chino-Español que tuvo lugar el año pasado, a fin de profundizar el conocimiento mutuo y

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

一不小心爱上西语学习

一不小心爱上西语学习 Lección 2 Los medios de transporte en el mundo 世界各国的交通方式 1 西班牙语中文词性 medio de transporte 交通方式复数形式,medios de transporte capital 首都 f. la capital tren bala 高铁 bala 意为子弹, 复数形式 trenes bala recorrer tr. acompañar

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Interdisciplinarietat

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).  Interdisciplinarietat Curso de español de nivel A1 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Cómo? Cómo te llamas? Cómo se escribe? Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos El alfabeto - 西文字母 Para resumir

More information

01 02

01 02 圣托马斯大学孔子学院成立十周年特刊 sheng tuo ma si daxue chengli shi zhou nian tekan Boletín 10º Aniversario Instituto Confucio UST 总第 13 期 2017 年第 2 期 BOLETÍN N 13 / EDICIÓN ESPECIAL 2017 BOLETÍN DE CHINO MANDARÍN ZHILI

More information

6 10 12 14 16 18 20 24 26 28 8 11 13 15 17 19 22 25 27 29 Contenidos Prólogo Aprender Chino es hacer amigos en todo el mundo Mensaje del Gobernador de Antioquia y el Alcalde de Medellín Saludo del consejero

More information

Cámara de Comercio de México en China MENSAJE DE BIENVENIDA 欢迎词 Estimados amigos, bienvenidos a la segunda edición del boletín electrónico de la MEXCH

Cámara de Comercio de México en China MENSAJE DE BIENVENIDA 欢迎词 Estimados amigos, bienvenidos a la segunda edición del boletín electrónico de la MEXCH BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MÉXICO CHINA 2º Boletín Septiembre a Noviembre de 2014 Cámara de Comercio de México en China MENSAJE DE BIENVENIDA 欢迎词 Estimados amigos, bienvenidos a la

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾

中国蒙学经典故事丛书 Colección de Obras Clásicas Chinas para Niños 把家人的食物节省下来, 也要满足猴子们的胃口 但是过了一段时间, 因为猴子的数量实在太多, 家里的食物无论怎样都不够吃了 老人希望限制一下猴子们每天所吃的食物的数量, 但他又深知猴子的脾 幼学琼林 故事 Cuentos de los Preciosos saberes infantiles 朝三暮四 原文 : yǐ 以 shù 术 yú 愚 rén 人 yuē, 曰 zhāo sān 朝三 mù 暮 sì 四 故事 : 战国时期 ( 前 475 前 221) 的哲学家庄子, 在他的著作里讲了许多有趣而又意味深长的寓言故事, 朝三暮四 就是其中一个 这个故事说的是, 古时候宋国有个老人,

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

Microsoft Word - Intermedio.docx

Microsoft Word - Intermedio.docx EXAMEN HSK. Nivel intermedio Sistema de evaluación del nivel intermedio El número total de preguntas en el examen HSK intermedio es de 400. No todas las preguntas tienen la misma valoración. Si el alumno

More information

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos 2017 8 Aug. 2017 39 4 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 4 * D773 A 1002-6649 2017 04-0001 - 15 * 21 15BGJ041 1 2017 4 20 populismo 1 2 20 90 1 2 Gino Germani Política y Sociedad en una poca

More information

从美国 加拿大 英国 澳大利亚 韩国和日本图书馆学情报学学院的发展历程入手 介绍并分析国外图书馆学情报学研究生教育的改革与重组 教学目标与教学方法 专业设置与课程体系 师资队伍与学生情况 入学资格与毕业条件 进而对我国的图书馆学情报学研究生教育制度提出一些改进意见 图书馆学 情报学 研究生 教育 作者简介 葛敬民 男 年生 教授 硕士生导师 刘荣华 女 年生 硕士生 王林 男 年生 硕士生

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Presentación / 会议 Tu cita para esta tarde: Quinua. La maravilla de los Andes / 藜麦 安第斯山脉的奇迹 A las 18:30 h. en el salón de actos del Insituto

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

Mòdul 5. Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL).

Mòdul 5.  Estratègies didàctiques i recursos des de la Didàctica de la Llengua i la Literatura (DLL). Sesión1 Cómo te llamas? De dónde eres? Te gusta... 你叫什么名字? 自我介绍? 你喜欢 Bienvenidos! - 歡迎 Curso de Nivel A1 de Español para estudiantes chinos Presentarse - 自我介绍 Sesión 1. Cómo te llamas?/ De dónde eres?

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

HSK(四级)词汇——(汉语-英语)

HSK(四级)词汇——(汉语-英语) 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 西班牙语 ) Nuevo HSK Vocabulario Chino-Español (Nivel I) 序号 Nº 词 Palabra 拼音 Pinyin 词类 Categorías Léxicas 词译文 Significado de la palabra 例句 Ejemplo 1 爱 ài v. amar 妈妈, 我 ~ 你 v. gustarle

More information

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la *, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez 50 2 3 Vélez * 1 2 3 2014 14ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la formación del subsistema obligacional argentino en

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 上海杨浦区济才教育进修学校 阅读写作 : 西班牙故事 6 核心提示 : 西班牙故事 6( 中西对照 ) 在 C3 的日子 Los dias en C3 C3 是我的第一个岗位, 我也是第一个被派上去的翻译, 出海的时候没有任何的惶恐和不安, 因为, 我知道在这条妈妈欣赏的路上, 我一直有西班牙故事 6( 中西对照 ) 在 C3 的日子 Los dias en C3 C3 是我的第一个岗位, 我也是第一个被派上去的翻译,

More information

FUNGE CHINO foll int 16.indd

FUNGE CHINO foll int 16.indd 1 ivir en alladoli iving in alladoli 2 Cursos de español Centro de Idiomas Universidad de Valladolid Vivir en Valladolid Valladolid cuenta con mil años de historia y un valioso patrimonio histórico. En

More information

! #!! #!! #!! # %! # %!! #!!! #! # %& ()

! #!! #!! #!! # %! # %!! #!!! #! # %& () 中国人民大学文学院 北京 在将多神教的 女神 索菲亚 圣灵 圣母 大地母亲 俄罗斯祖国 等概念融会贯通的基础上 俄罗斯文化孕育出对女性和母性的广泛崇拜 这成为俄罗斯民族意识的重要组成部分 并导致文学中对尘世爱情的圣化 女性形象蕴涵了更多的圣洁 神秘和深沉 俄国象征主义文学以及后来的 世纪俄罗斯文学对 永恒女性 都表现出一种深刻的情感认同 很多女性形象都是对这一原型的改写和翻新 俄罗斯文学 女性崇拜

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera

Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DEL CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS DE LA UNAM ENERO-ABRIL 2015 / No. 7 Viven México y China encuentro de mundos musicales en la UNAM

More information

Microsoft Word - Mat Matters International September 2014.docx

Microsoft Word - Mat Matters International September 2014.docx Mat Matters International 1 Mira Loma High School Mat Matters International 2014 September-October Issue In This Issue Page Español 2 Muestra de Anuncios Estudiantes 12 º grado 2 Nueva Información de Anuncios

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

无论中国的传统学术还是西方的大学制度 因 修道 之旨而生 教化 之需的轨迹是颇为相似的 正如中国的 小学 是为 大学 的读经作准备 欧洲中世纪大学的 人文学科 也是要帮助凡人理解神圣的文本 在西方 进一步使语言成为民族国家的根本标志 并通过强势族群与强势语言的共生互动 为后世的殖民扩张提供了基本 原型 中国早期教会大学对于语言的选用 当代西方国家的相关语言政策 也都可以成为语言标准之统治性力量的生动例证

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 小王子 24 Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua. -?Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos,

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Día E 2015 / 2015 年西班牙语日 Se acerca el Día E, la fiesta de todos los que hablamos español. No te pierdas una jornada especial llena de actividades

More information

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e - Marriage 祝贺, 愿你们幸福快乐 Used when congratulating a recently-married couple Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Used when congratulating a recently-married couple

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学 齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 俄克拉何马大学现代语言 文学及语言学系 美国 北京师范大学文学院 北京 俄克拉何马大学教育学院 美国 世界文学是美国初 高中阶段语文教学的一项重要内容 五种美国中学的世界文 学教科书共选录中国文学作品 篇 包括先秦典籍 中古诗词 现当代作品 民间故事 美国华裔 文学等 教科书对中国文学评价很高 在选录时 重视中国文学中能够反映普世价值的作品 教材或以主题编目 或以区域和时代划类

More information

2017創形パンフ表1_表4

2017創形パンフ表1_表4 2017 SCHOOL GUIDE BOOK 2017 SOKEI ACADEMY OF FINE ART & DESIGN 关于创形美术学校? 创形美术学校是培育专业艺术家的摇篮 大家知道 : 用普通的教育课程来培育专业的艺术家是件困难的事 在我们创形, 从老师到办公人员, 大家全体都是专业的艺术家 在美术界, 设计界当中取得卓越成绩的艺术家们将为大家面对面地传授心得 我们重视的并不是通过指定的教学说明书来指导大家,

More information

Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense e

Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense e Misión / 使命 Somos un instituto que promueve la difusión de la lengua y la cultura china entre miembros de la población universitaria y costarricense en general, a través de la planificación estratégica

More information

Microsoft Word - espanol-chino-trasdicional.doc

Microsoft Word - espanol-chino-trasdicional.doc APRENDER SALUD La fiesta de Qingming en China En esta nota los introducimos al fantástico mundo oriental y les comentamos sus hábitos alimentarios de este festejo China se nos presenta como el gigante

More information

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MÉXICO EN CHINA Boletín #1 Junio a Agosto de 2014 二 零 一 四 年 六 月 至 八 月 1 Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad

More information

UNIDAD 1 ¡Hola

UNIDAD 1  ¡Hola Índice y una unidad de ejemplo (libro alumno + libro profe) ÍNDICE 目錄 UNIDAD 1 El español es muy importante 西班牙語很重要 1 UNIDAD 2 Me gusta la paella 我喜歡海鮮飯 9 UNIDAD 3 Me parece que es chileno 我覺得是智利人 17 UNIDAD

More information

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to - Encabezamiento e introducción Español Chino Distinguido Sr. Presidente: 尊敬的主席先生, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido

More information

留学中国 机遇与未来

留学中国  机遇与未来 留学中国机遇与未来 Estudiar en China Oportunidad y Futuro 王志伟中国驻西班牙大使馆教育官员 Wang Zhiwei Embajdada China Tel 0034 913883988 Fax 0034 917599292 Email embajadachinaeducacion@hotmail.com 留学中国的理由 历史悠久文化灿烂 山川秀美风景如画 繁荣和谐日新月异

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information