泰国汉语学习者多重状语排列偏误考察分析及其教学策略研究 ANALYSIS OF ERRORS OF MULTI-ADVERBIAL GRAMMATICAL ORDER FOR THAI CHINESE-LANGUAGE-LEARNERS AND RESEARCH ON ITS TEACHING ST

Size: px
Start display at page:

Download "泰国汉语学习者多重状语排列偏误考察分析及其教学策略研究 ANALYSIS OF ERRORS OF MULTI-ADVERBIAL GRAMMATICAL ORDER FOR THAI CHINESE-LANGUAGE-LEARNERS AND RESEARCH ON ITS TEACHING ST"

Transcription

1

2 泰国汉语学习者多重状语排列偏误考察分析及其教学策略研究 ANALYSIS OF ERRORS OF MULTI-ADVERBIAL GRAMMATICAL ORDER FOR THAI CHINESE-LANGUAGE-LEARNERS AND RESEARCH ON ITS TEACHING STRATEGIES Ms. Napatsiri Kittivarasart A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Teaching Chinese as a Foreign Language Assumption University Academic Year 2011 Copyright of Assumption University

3 泰国汉语学习者多重状语排列偏误考察分析及其教学策略研究 ANALYSIS OF ERRORS OF MULTI-ADVERBIAL GRAMMATICAL ORDER FOR THAI CHINESE-LANGUAGE-LEARNERS AND RESEARCH ON ITS TEACHING STRATEGIES Ms. Napatsiri Kittivarasart A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Teaching Chinese as a Foreign Language Assumption University Academic Year 2011 Copyright of Assumption University

4

5 泰国汉语学习者多重状语排列偏误考察分析及其教学策略研究 摘要 汉语和泰语均属于汉藏语系壮侗语支 因此, 在语法结构或基本语言规律上相差不大 如汉语与泰语在发音上都是辅音 元音与声调相拼合, 同属 SVO 结构, 同时强调量词的使用等 这些语言上的相似, 使得泰国汉语学习者的汉语学习过程较欧美国家学习者更为顺畅, 语言的使用更加得体 但泰语与汉语存在某些相似却不完全相同的结构, 如定语的位置 状语的位置 补语的划分等, 却成了泰国学习者熟练掌握汉语规则的障碍, 也是他们学习汉语的难点之一 由于在汉语中, 状语的位置可以为主语之前或中心语之前, 但是泰语中的状语则是主语前 中心语前 中心语后均可, 使得汉泰多项状语顺序的对应关系更为复杂 特别是在翻译过程中, 泰国汉语学习者很难准确地将两种语言的多项状语进行正确的转换, 在确保文化含义不变的情况下保持原意 多数情况下, 遇到这种难度系数极高的语法点, 学习者会采用努力将此类结构与母语同化的策略, 有时还会采用以母语中的简单语法点代替汉语中的复杂情况的策略 这些学习策略的使用, 是汉语习得过程中的正常情况, 会随着语言水平的提高而不断减弱 但是, 也正是由于这些策略在语言习得过程中的出现, 才导致了最终的独特偏误情况的出现 为了了解泰国学生习得汉语多重状语时出现的偏误情况, 并为教学提出相关策略, 本研究主要包括 : 1. 从翻译角度对汉泰多项状语进行了比较, 了解汉语多项状语构成成分以及排列规律与泰语多项状语构成成分以及排列规律之间的差异 2. 基于两种语言间的差异设计调查问卷, 对泰国大学生的多重状语使用状况进行了调查 为了确保调查的可信度以及不同汉语水平对汉语多项状语的掌握情况,47 名被试覆盖了大学一到四年级不同汉语水平的学生 3. 对调查结果进行统计分析, 得出偏误出现频率 偏误产生原因等方面的数据 同时总结出泰国大学生出现习得偏误的原因主要有 : 母语影响 对汉语语法结构没有了解充分 中介语的使用 一词多译的影响 所学汉语知识不能与语义表达建立有效关联以及惯性思维的影响等 4. 在得出相关数据之后, 针对汉语多项状语教学提出有针对性的教学建议, 包括精心设计课堂教学 选择匹配的教材 按照常用度循序渐进地教学多项状语 科学合理地设计练习等 笔者希望, 本研究能为泰国汉语教师的语法教学工作提供参考 同时希望通过对汉泰多项状语组成成分 排列规律 偏误产生等方面情况的研究, 进一步深化汉泰多项状语对比分析与偏误分析研究 关键词 : 汉语多项状语 ; 泰语多项状语 ; 汉泰状语对比 ; 偏误分析 ; 排列顺序 i

6 Abstract Both Chinese and Thai belong to a Dong Branch of Sino-Tibetan System. There are no obvious differences in grammar structures or basic law of language among them, for example, both Chinese and Thai have the same pronunciation combination as consonant, vowel and tone, they have the same grammar structure as SVO, and they emphasize the use of quantifiers, etc. These linguistic similarities make Thai Chinese-language-learners learn the language more smoothly and use the language more decent than the western learners. However, there are still some similar but not identical structures among Thai and Chinese, such as position of attributive and adverbial, the division for complement, which have become obstacles and difficulties for Thai Chinese-language-learners when they study the language and try to master its grammar. In Chinese, the adverbials are normally positioned before the subject or the qualifier, while in Thai, they are positioned before the subject or the qualifier or after the qualifier. This flexibility makes the correspondence of order of multi-adverbials both in Thai and Chinese languages more complicated. The more difficult thing occurs especially when the Chinese-language-learners make translation. It is very hard for them to convert correctly the multi-adverbials in one language into another, under the requirement of keeping the same meaning. In most cases, when encountering such high a grammar problem, the learners normally adopt the way to assimilate these grammar structures with their native language, or sometimes they use the simple grammar structure with their native language to substitute the complex one in another language. Even though these methods are normal for learning Chinese language, and they will be decreased as they improve their language proficiency, it s just because of the method used in the learning process that some unique errors occurred This paper, of which includes four parts, is aimed at making understanding of problems with error order of multi-adverbials during the learning process, and putting forward some relevant strategies on grammar teaching. From the perspective of Chinese-Thai translation, this paper makes a comparison on the use of multi-adverbials in both languages, so as to understand the components of multi-adverbials and the differences in their grammatical order with both languages. Based on linguistic differences in both languages, a questionnaire is designed to make a survey on the use of multi-adverbials among Thai university students who are learning Chinese language. For the purpose of guaranteeing the reliability of the survey as well as understanding the degree of mastering the ii

7 use of multi-adverbials. 47 students who are studying Chinese from year one to year four participated the survey. After a statistical analysis to the questionnaire, some data are obtained which are related to the frequency of error and the reason of error occurred. It has concluded the reasons by which the Thai university students make errors are mainly influence of their native language, insufficient understanding of grammatical structure with Chinese language, misuse of intermediary words, multi-meaning of one word, no effective linkages between Chinese language and their semantic representation and inertia thinking, etc. Based on the relevant data obtained, some suggestions on teaching of multi-adverbials have put forward, among which include well-designed teaching materials, well-matched text books, step by step teaching process on multi-adverbials, well-designed reasonable exercises and so on. There is a hope that this paper can provide Thai Chinese-language teachers some references used to teach grammar, and can deepen and widen further researches on comparison and errors analysis of multi-adverbials both in Thai and Chinese languages. Key Words: Chinese Multi-Adverbials;Thai Multi-Adverbials;Chinese and Thai Adverbials Comparison;Error Analysis;Arrangement order. iii

8 目录 1. 引言 1.1 研究目的与动机 研究内容 研究方法和步骤 对比分析研究 基于语料的数据分析 问卷调查研究 2 2. 相关理论与研究综述 翻译语言学理论 对比分析理论 中介语理论 偏误分析理论 汉泰状语已有研究 6 3. 汉泰状语组成与结构排列对比 汉语中多重状语及相关结构排列 汉语状语的界定 汉语充当状语的结构成分 汉语多重状语排列方式 泰语中多重状语及相关结构排列 泰语多重状语 泰语充当状语的结构成分 泰语多重状语排列规约 汉泰多重状语对比 汉泰状语成分对比 汉泰多重状语排列规律对比 31 iv

9 3.3.3 小结 泰国汉语学习者多重状语排列偏误考察分析 考察对象 多重状语排列偏误统计数据 偏误类型 出现频率及出现偏误的成因分析 相关教学策略及总结 针对泰国汉语学习者多重状语排列的教学策略 针对汉语多重状语教学的建议 对教材编写的建议 总结 42 参考文献 44 附录 46 附表 ( 一 ) 对照泰语组句测试题 46 附表 ( 二 ) 泰译汉测试正误对照表 47 调查问卷 48 v

10 1. 引言 1.1 研究目的与动机 泰语与汉语同属汉藏语系, 所以两种语言具有很多共同的特征, 如汉语和泰语都是有声调的语言, 都是缺少形态变化的语言, 语序和虚词都是表示语法关系的主要手段 但泰语又分属于侗傣语族, 有些地方与汉语也存在着明显的差异, 如修饰语与中心语位置的不同便是典型例子 通过对泰国学生汉语习得的观察, 笔者发现定语与状语是母语为泰语的学生学习汉语过程中的一大难点, 尤其是多项定状语的排列次序, 习得偏误更是屡见不鲜 汉语中, 分析多项状语的顺序是以左统右, 即左边的状语修饰右边的中心语 多项状语的语序, 即哪一项在前, 哪一项在后, 一般取决于谓语内部的逻辑关系和表意的需要 泰语中, 分析多项状语的语序一般是以右统左, 即右边的修饰语修饰左边的谓语 在泰语的语法里, 对状语和补语没有明确的表述和区分, 只是统称为谓语的修饰语, 同时状语和补语都可能出现在谓语的右边, 所以泰语多项状语的语序也是比较复杂的 既然泰语和汉语中都存在有多项状语, 同时也存在多项状语的排列规律, 那么, 它们之间有哪些异同呢? 弄清这个问题, 总结出其规律, 必定能加深人们对这两种语言特点的认识, 对于人们理解泰语的句子, 进行两种语言的翻译转换会有很大的帮助 近年来, 已有多名国内外学者就汉泰状语对比以及泰国学习者学习汉语过程中所出现的状语语序排列偏误进行过研究, 但结论局限于 : 1. 汉语状语在中心语前, 泰语状语位于中心语后 ; 2. 汉语与泰语均存在状语, 并且有多项状语情况 ; 3. 汉语多项状语与泰语排列情况不尽相同 ; 4. 偏误分析常被局限于单项状语范围内, 很少涉及到多项状语的使用 ; 5. 泰国学习者出现状语使用偏误多是受到了母语语言习惯的影响 在众多研究中, 颜雪云 (2009) 最为深入完善, 但对于偏误的分析研究却相对较少 另外, 颜雪云的研究以对比分析为理论基础, 却未注意翻译使用, 因此, 从翻译角度进行的偏误分析研究并不多见 同时, 在对偏误产生的原因分析中, 大多数学者均认为母语负迁移为主要原因, 但却忽略了其他方面的因素 同时, 对母语负迁移的迁移情况也并未详细说明 在本研究中, 笔者试图从翻译角度对汉泰多项状语进行比较, 并对常见偏误进行统计分析, 进而得出偏误出现频率 偏误产生原因等方面数据, 并针对多项状语教学提出专项策略, 使汉泰多项状语对比分析与偏误分析研究得到进一步的扩展与深入 1.2 研究内容 本文将以汉语和泰语中的动词与形容词修饰语, 即状语为研究对象, 重点研究 1

11 汉语与泰语的修饰语成分构成 多项修饰语的排列顺序以及对常见偏误从翻译角度与母语进行对比, 并结合泰国学生汉语修饰语习得偏误统计分析的结果, 指出泰国学生将汉语的状语置于中心语后, 其主要原因是受到母语语序的 负迁移 影响, 也有对汉语多项状语排列的特点以及对修饰语与中心语和整个语言结构中其他成分的语义联系认识不足等其它原因 本文最后还针对泰国学生学习和使用汉语状语时所出现的语序偏误, 以及在状语修饰语教学中存在的问题, 提出相关的教学建议和对策, 希望能为泰国汉语状语的教学提供参考依据 1.3 研究方法和步骤 本文的研究方法和研究步骤主要是 : 对比分析研究 基于语料的数据统计和问卷调查研究 对比分析研究 对汉语和泰语的修饰语进行比较, 按照以下几个角度进行对比 : 1) 充当汉语和泰语的状语成分 ; 2) 汉语和泰语状语成分对比 ; 3) 多项状语的排列顺序 基于语料的数据分析 本文以中国的 CNKI 汉语语法及泰语语法有关的专著 文献和论文为主要参考依据, 参照泰语杂志 报刊 辞典中常见例句, 重点考察泰国学生对汉语多项状语的掌握情况 首先把收集到的语料中有关修饰语方面的偏误做成一个独立的数据库 ; 然后对数据库中的每条记录进行分类整理 ; 最后运用统计的方法对语料进行分析和讨论, 筛选出具有代表性的修饰语偏误例句, 然后对其进行归纳总结 主要从以下几个方面进行语料统计和讨论 : 1) 错序 ; 2) 遗漏 ; 3) 误加 ; 4) 误用 问卷调查研究 调查问卷分为两部分, 第一部分是关于汉语状语位置的考察, 考察泰国学生对汉语中心语和状语的位置及多项状语的排列顺序的掌握情况 笔者根据翻译方法将测试题进行分类, 让学生按顺序排列组句 第二部分是将泰语句子翻译成汉语 试题每部分 10 道题, 一共 20 道题 其中两项状语 12 道题, 三项状语 4 道题, 四项状语 4 道题 问卷共发 50 份, 回收有效问卷 47 份 调查问卷及答题情况统计见附录 2

12 2. 相关理论与研究综述 本文所涉及到的相关理论与研究主要有 : 翻译语言学理论 对比分析理论 中介语理论 偏误分析理论 汉泰状语已有研究等, 以下分别进行介绍 : 2.1. 翻译语言学理论 J.C. 卡特福德 (1991) 1 认为, 语言是模式化 (patterned) 的行为, 是利用语音实体和语境实体的一种固有的组织或模式 一般来说, 语言之间的关系是双向性 (two-directional) 的, 尽管并不总是对称 翻译的过程总是单向性 (uni-directional) 的, 他始终在一个给定的方向上进行 翻译是一项对语言进行操作的工作 : 即用一种语言的文本 (text) 来代替另一种语言文本的过程 翻译是用一种等值的语言 ( 译语 ) 的文本材料 (textual material) 去替换另一种语言 ( 原语 ) 的文本材料 这里所说的文本材料 (textual material) 在正常条件下, 并非所有原语文本的全部, 只是被译语的等值成分所代替 在语言的一个层次或若干层次上, 可能会出现不等值的译语材料的简单替换 有时, 在一个层次或若干层次上, 或许根本不存在替换物, 而只能把原材料简单地转换成译语文本 因此, 在翻译过程中, 界定等值的性质和条件, 就变得十分重要了 每种语言都有它基本的特点 (sui generis)( 其范畴是根据该语言内部所具有的关系来规定的 ), 因此, 形式对应关系几乎是相近似的 从翻译语言学角度来看, 翻译可以分为意义翻译和完全翻译, 同时又可以分为音位翻译 字形翻译 音译 词语翻译与语法翻译等内容 语法翻译是指原语文本语法被等值的译语文法所代替而不进行词汇替换的限制性翻译 语法翻译的等值翻译基础跟完全翻译一样, 与同一语境实体有关 1. 弗米尔目的论 (skopostheory) 目的原则 翻译行为所要达到的目的决定了整个翻译行为的过程, 即结果决定方法 此中目的有三种解释 : a) 译者的目的 ( 比如赚钱 ); b) 译文的交际目的 ( 比如启迪读者 ); c) 使用某种特殊的翻译手段所要达到的目的 ( 如为了说明某种语言结构 特殊之处而采用按其结构直译的方法 ); 翻译过程中, 应该遵循连贯性法则 (coherence rule) 与忠实性法则 (fidelity rule)(newmark Peter,2001) 2 2. 翻译的跨文化性翻译具有三个主要性质 : 交际性 目的性 跨文化性 其中交际性与目的性指出了翻译的主要作用即 : 将一种语言转换成另一种语言, 以达成交际沟通的目的 而在人类社会中, 交际是通过交换符号实现的, 语言符号和非语言符号的意义因人而异 然而为了完成交际活动, 交际符号必须在符号意义方面达成共识 因 1 J.C. 卡特福德. 翻译的语言学理论. 北京 : 旅游教育出版社, Newmark Peter. A Textbook of Translation. 上海 : 上海外语教育出版社,

13 此意义是约定俗成的, 为文化所特有 翻译过程中, 译者将原语言文字中特定意义的语言符号转化为目的语文化中的语言符号, 这种行为具有跨文化性 文化, 从广义上说, 指人类社会历史事件过程中所创造的物质财富和精神财富的总和 从狭义上来说, 指社会的意识形态以及与之相适应的制度与组织机构 语言是文化的一部分, 是文化的载体 因此, 翻译的过程, 就是一种跨文化交际的过程 但无论是作为交际手段, 还是跨文化过程, 翻译都需要保持语言转换的准确, 准确地转换语法结构 准确地表达原始语言的含义 准确地体现原始语言中的文化内涵, 因此, 在多项状语翻译过程中, 准确地理解原始语言含义并将其转化为目的语, 也就变得尤其重要了 ( 叶子南,2001) 对比分析理论 对比分析 (Contrastive Analysis), 是将两种或两种以上的语言进行共时对比, 来确定其相同点和相异点 对比分析作为一种语言分析的理论和方法已经有非常久远的历史, 可以说自从有了不同语言之间的接触就有了语言对比 吕叔湘先生的 中国文法要略 使用了对比分析的方法, 他在序言中提到 : 要明白一种语文的文法, 只有应用比较的方法 只有比较才能看出各种语文表现的共同之点和特殊之点 高名凯先生在他的 汉语语法论 中把对比分析作为研究汉语语法的新途径 1977 年 5 月 5 日, 吕叔湘先生在北京语言学院发表题为 通过对比研究语法 的演讲, 大大推动了文革后汉外语言对比分析的研究 他说到 : 一种事物的特点, 要跟别的事物比较才显出来 比如人类的特点 直立行走, 制造工具, 使用语言等等, 都是跟别的动物比较才显出来的 语言也是这样, 要认识汉语的特点, 就要跟非汉语比较 ; 要认识现代汉语的特点, 就要跟古代汉语比较 ; 要认识普通话的特点, 就要跟方言比较 对外汉语教学界元老王还先生一直从事汉外对比研究, 她发表的 有关汉外语法对比的三个问题 以及其他有关对比的专著, 提出了对比分析的重要原则和方法, 她的研究很扎实, 实用性很强 在老一辈学者的倡导之下, 我们有相当一批对外汉语教学工作者和外语教学工作者, 长期从事汉外对比研究, 在 语言教学与研究 等杂志上发表了很多有实用价值的文章, 并注意将其成果应用到对外汉语教学的实践中去 对比分析理论对第二语言学习的解释作用在于 :(1) 两种语言结构相同或相似之处产生正迁移, 学习者就容易掌握 ; 两种语言结构的差异则产生负迁移 (2) 第二语言学习的障碍主要来自母语的干扰, 需要通过对比两种语言结构的异同来预测第二语言学习的难点和容易产生的错误 对比分析理论对第二语言教学的意义 : 通过语言的对比分析, 有利于预测学习者的难点, 突出教学的重点, 从而更有针对性地开展教学 当然对比分析理论也有其局限 :(1) 不能全面解释第二语言的学习 ;(2) 难易程度并不全是母语的迁移造成的 ;(3) 未涉及语义 语用 文化方面的对比 ;(4) 未涉及学习者自身的特点 2.3 中介语理论 3 叶子南. 高级英汉翻译理论与实践. 北京 : 清华大学出版社,

14 中介语理论源于美国语言学家塞林克 (L.Selinker) 在 1969 年提出的中介语 (interlanguage) 的概念 1972 年在其著名论文 中介语 中提出中介语假说, 研究第二语言习得者在学习第二语言的过程中的语言系统和习得规律 在此前后, 与中介语相仿的概念还有科德 (Corder) 于 1971 年提出的 个人特异方言 (idiosyncratic dialect), 奈姆瑟 (Nemser) 于 1971 年提出的 近似系统 (approximate system) 等 中介语理论是指在第二语言习得过程中, 学习者通过一定的学习策略, 在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语 随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态语言系统 塞林克把中介语的产生原因归结为五个方面的作用 : 1). 语言转用, 即中介语中的有些项目 规则及子系统是直接从第一语言中转用而来 ; 2). 训练转移, 即将语言训练过程中的某些特征转移到中介语之中 ; 3). 学习策略, 即中介语中的有些成分是从某些学习方式中得来的 ; 4). 交际策略, 即中介语中的有些成分是从某些特定的交际方式中产生的 ; 5). 过分概括, 即对目标语言材料中的规则泛用 在中国对外汉语教学界, 最早由鲁健骥先生引进了 中介语 的概念, 鲁健骥 (1984) 给 中介语 下了这样的定义 : 中介语是学习者对目的语的规律所作的不正确的归纳和推论而产生的一个语言系统 这个系统既不同于学习者的母语, 也不同于他所学的目的语 概括来说中介语有以下几个主要特点 : 1). 中介语是一种语言系统, 它在语音 词汇 语法和文化上都有所表现 它具有人类语言所有的一般特征和功能, 学习者能运用这套规则系统去生成他们没有接触过的话语, 可以作为人们交际的工具 2). 中介语不是固定不变的, 随着学习水平的提高和交际需要的增加而不断变化, 由简单到复杂, 由低级到高级, 逐渐离开母语向目的语靠拢 3). 中介语的存在是偏误产生的根源, 要掌握目的语就要不断克服中介语的倾向, 但中介语不都是错误的, 有正确的部分 中介语的偏误有反复性, 不是一条直线向目的语靠拢, 而是有曲折的, 纠正了的错误, 可能有规律地再现 4). 中介语的偏误有顽固性 语言中的某一部分停滞不前, 不再发展了, 产生 僵化 或 化石化 现象, 特别是语音方面, 其原因是多方面的 2.4 偏误分析理论 中介语理论启发人们从因重视母语的干扰而只集中于目的语与母语的对比, 转向直接研究学习者本身的语言系统, 重视对学习者产生的语言运用的偏误进行系统的分析研究, 从而发现第二语言的习得过程 这标志着第二语言习得研究由对比分析发展到偏误分析 科德 (Corder) 是偏误分析的最早倡导者 他把学习者所犯的错误分为失误 (mistake) 和偏误 (error) 两种 所谓失误是指偶然产生的口误或笔误 这种错误没有什么规律, 即使操本族语的人也会发生, 一旦出现这种错误, 说话人会有能力马上改正 偏误则是指由于对目的语掌握不好而产生的一种规律性错误, 它偏离了目的语的轨道, 反映了说话者的语言能力和水准 失误和失误之间是相对孤立的, 没有系统和规律可言 而偏误是第二语言学习者在习得第二语言过程中产生的中介语的有机组成部分, 偏误与偏误之间是有系统和规律的, 同时这种规律性的偏误正 5

15 是中介语特征的反映, 也是偏误分析要研究的主要内容 科德认为偏误分析有三方面的作用 :(1) 通过偏误分析, 教师可以了解学习者对目的语的掌握程度及其所达到的阶段 ;(2) 通过偏误分析, 研究者可以了解学习者是如何习得目的语的, 有助于学习者在学习过程中所采取的学习策略和步骤 ;(3) 通过偏误分析, 学习者可以更好地检验对所学的语言规则作的假设 在中介语理论指导下的偏误分析是从鲁健骥 (1984) 先生发表 中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析 一文开始的, 这篇论文引起了对外汉语教学界对于外国人学习汉语所产生的中介语体系和偏误分析的重视 此后, 鲁健骥先生 (1987;1992;1994) 又同吕文华先生 (1993) 分别阐述了外国人在学习汉语的过程中, 在语音 词汇 语法和语用方面的偏误, 从而把偏误分析拓宽到现代汉语的各大系统, 如田善继 (1995) 的 非对比性偏误浅折, 李红印 (1995) 的 泰国学生学习汉语的语音偏误 等 在众多的汉语学习者的语言偏误分析研究中, 最为系统和详尽的偏误分析应当是李大忠 (1996) 的专著 外国人学汉语语法偏误分析 偏误分析的意义 : 偏误分析是对比分析的继承和发展, 在中介语理论的影响下, 突破了对比分析只强调第一语言干扰的局限 偏误分析改变了人们对语言学习过程中所出现的偏误本质的认识, 把偏误看成是了解第二语言习得过程和习得规律的窗口, 把偏误分析看成是研究中介语的重要手段 偏误分析的局限性 :(1) 正确与错误的区分标准有时难于确定 比如语言在实际运用中会产生很多变体, 而且学习者学习第二语言的目的也不尽相同, 并非所有人都希望达到播音员的标准 (2) 目前对各种偏误的研究情况还很不平衡, 例如对语音 词汇 语法的研究比较充分, 偏误也较易于辨认, 而对汉字以及语用和文化规则的研究还不够 (3) 对偏误来源的分析还很不深入, 有公式化倾向 (4) 只集中研究中介语的偏误部分, 不重视对中介语正确部分的研究 2.5 汉泰状语已有研究 吕叔湘 朱德熙 (1952) 在 语法修辞讲话 一书中讨论了动词前的附加语 ( 多项状语 ) 的顺序, 他们认为多项动词附加语的一般顺序为 : 1. 离动词最远的是表示时间的词或短语和表示原因 目的等等的短语 ; 2. 状态以外的形容词和一般副词 ; 3. 表示地点或者方向的词或短语 ; 4. 表示状态的形容词紧靠着动词 黄伯荣 廖序东 (1997: ) 认为多项状语的语序问题比较复杂, 哪种在前, 哪种在后, 取决于谓语内部的逻辑关系和表意的需要, 大致的次序是 :(1) 条件 ;(2) 时间 ;(3) 处所 ;(4) 语气 ;(5) 范围 ;(6) 否定 ;(7) 程度 ;(8) 情态 ;(9) 对象 多项状语的排列顺序是很灵活的, 排列顺序主要与多项状语的功能与语法意义有关 ( 刘月华等,2001) 4 她将并列和递加关系两种类型多项状语的排列顺序总结如下 : 4 刘月华等. 实用现代汉语语法 ( 增订本 )[M]. 北京 : 商务印书馆, 2001,525 页. 6

16 1 表示时间的状语 ; 2 表示语气 关联句子的状语 ; 3 描写动作者的状语 ; 4 表示目的 依据 关涉 协同的状语 ; 5 表示处所 空间 方向 路线的状语 ; 6 表示对象的状语 ; 7 描写动作的状语 裴晓睿 (2001) 5 编著的 泰语语法新编 里, 把泰语的词类分为十四类, 分别是 : 名词 时间词 方位词 数词 量词 代词 动词 形容词 副词 介词 结构助词 连词 叹词 语气词 裴晓睿还认为泰语里的状语在中状结构中的位置也是灵活多样的, 中状结构的大致语序是这样的 :(1) 形容词 动词作状语放在中心语之后者居多 (2) 副词作状语位置最复杂, 有的在中心语之前, 有的在中心语之后, 有的把中心语夹在中间 尉腊 暾盖 (2006) 对多项状语习得过程以及习得顺序和偏误进行讨论, 得出了如下的结论 : (1) 汉泰状语的排列顺序基本相反, 即汉语的修饰语在中心语之前, 而泰语的修饰语在中心语之后 (2) 泰国学生在习得汉语多项状语排列顺序过程中, 习得顺序是符合中介语理论的, 也就是说掌握的过程是随着语言水平的提高而掌握得越好, 语言偏误则随着语言水平的提高而减少 (3) 从统计上看, 性别和华裔背景因素对学习汉语多项状语影响不大, 即无显著性的影响 (4) 泰国学生在双项状语和多项状语的习得过程中, 状语的习得存在着一定的顺序, 而且该顺序在统计学上有显著的意义 (5) 汉语多项状语是很复杂的语言现象, 虽然习得过程出现一定的顺序, 即语言水平越高掌握得越好, 但在个别情况下, 语言水平的高低也说明不了问题 (6) 母语的影响在不同的阶段有不同程度的表现, 初级阶段更依赖母语的规则, 中高级阶段母语的影响较小 尉腊 暾盖的研究, 不仅对单项状语 双项状语 多项状语的使用顺序进行了研究, 同时对泰国学习者的学习过程及习得规律进行了总结 研究结果表明, 母语负迁移在泰国学习者的状语习得中的确存在, 但并非存在于整个过程之中 最初阶段由于对母语依赖性较强, 所以会存在母语负迁移, 但是随着语言能力的提高, 负迁移情况将不断减轻 另外, 学习者的语言能力过低, 对于研究的证明性不强, 因此选择恰当的研究对象也是十分重要的 颜雪云 (2009) 通过对充当状语的副词进行研究, 对汉泰状语基本情况进行了归纳, 并对汉语与泰语中充当副词的结构与结构副词进行总结, 进而得出以下结论 : 1) 汉语泰语不同的词序位置出现在偏正词组里, 汉语的偏正词组词序为 修饰语 + 中心语, 泰语偏正词组词序为 中心语 + 修饰语 2) 汉语能充当状语的副词位于中心语前, 可泰语的副词位置比较灵活, 有三种可能 : 中心语前, 中心语后, 中心语前后均可 同时, 对泰语中的副词根据这三种可能进行了分类 5 裴晓睿. 泰语语法新编 [M]. 北京 : 北京大学出版社, 2001, 第 页. 7

17 3) 泰语标志 地 的 Yang/duay 使用情况包括 : 只用 yang, 只用 duay 和用 duay 或 yang 均可 4) 汉泰状语和结构助词情况 : 动词 ( 动词词组 ) 形容词 ( 形容词词组 ) 主谓词组和固定词组充当状语时, 汉语和泰语都需要用 结构助词 可是如果重叠式数量词组充当状语时, 汉语需要用 结构助词, 但泰语不需要用 结构助词 限制性状语和数量词组充当状语时, 汉语和泰语一样不需要结构助词, 可是当单音节形容词充当状语时, 汉语不需要结构助词, 泰语是灵活的用不用均可 单音节形容词的重叠形式充当状语时, 汉语和泰语都很灵活, 可是双音节形容词修饰双音节词时, 汉语里可以不用结构助词, 泰语是必须使用的 5) 汉语的状语排列顺序为 : 时间 处所 工具 方式 中心语 时段 泰语的排列顺序为时间 工具 中心语 方式 处所 时段 颜雪云的研究结果, 从一定程度上描述了汉泰状语多项状语排列顺序的规则, 同时介绍了结构助词的使用特点, 证实了汉语与泰语状语结构中中心语与修饰语的位置关系 但是由于研究对象以副词为主, 因此, 研究结果尚未涵盖全部充当状语的语法成分, 研究结果虽然值得借鉴, 但还需要进一步补充 笔者认为, 在状语的本体研究之余, 客观地判断学习者所出现的偏误以及学习者学习过程中所出现的情况, 也是极其重要的 正因如此, 在选择语料 研究对象及语料分析的过程中, 笔者吸取了前人的经验, 以保证研究结果的可靠性 3. 汉泰状语组成与结构排列对比 3.1 汉语中多项状语及相关结构排列 汉语状语的界定 状语主要是修饰动词 ( 形容词 ) 的词语或词组, 被修饰的词叫中心语 最常见的状语是副词和介词短语, 副词总是在动词的前边, 介词短语的主要位置也是在动词的前边 状语是表示中心语的时间 处所 范围 情态 肯定 否定 重复 主动 被动 对象 原因等 其位置一般放在句末, 但也可放在句首或句中 汉语充当状语的结构成分 汉语中, 构成状语的材料是不少的, 除了副词专做状语之外, 形容词 ( 状态 ) 时间名词 地点名词 能愿动词 动词 指示代词 象声词 介词 ( 词组 ) 量词短语以及其它固定短语都可以充当状语 下面我们举例说明可以充当状语的词和词组 : ( 一 ) 副词作状语 副词的基本作用是作状语, 用来限制动词 形容词及形容词性词语, 因此它可以从时间 范围 语气 否定 情态 关联 重复以及程度等方面修饰中心语 例如 : 8

18 (1) 汉语 : 他 [ 好久 ] 没去图书馆了 ( 表时间 ) 泰语 :นานมากแล วท เขาไม ได ไปห องสม ด 词译 : 久很了他没去图书馆 (2) 汉语 : 我们 [ 都 ] 吃饱了 ( 表范围 ) 泰语 :พวกเราท งหมดทานอ มแล ว 词译 : 我们都吃饱了 (3) 汉语 : 他 [ 就 ][ 不 ] 听你的, 你能怎么办?( 表语气 否定 ) 泰语 :เขาไม ฟ งค ณเส ยอย าง ค ณจะท าอะไรได 词译 : 他不听你就你要怎么办能 (4) 汉语 : 雨 [ 渐渐地 ] 停了 ( 表情态 ) 泰语 :ฝนค อย ๆ หย ดแล ว 词译 : 雨渐渐停了 (5) 汉语 : 他 [ 特别 ] 喜欢吃榴莲 ( 表程度 ) 泰语 :เขาชอบทานท เร ยนเป นพ เศษ 词译 : 他喜欢吃榴莲是特别 (6) 汉语 : 说一千次我爱你 [ 也 ][ 都 ][ 不 ] 够 ( 关联 范围 否定 ) 泰语 :พ ดฉ นร กเธอส กหน งพ นคร งก ไม พอ 词译 : 说我爱你一千次也不够 ( 二 ) 形容词作状语 形容词性词语常作状语, 表示动作的状态 (7) 汉语 : 他拿着这封信看了 [ 又 ] 看 泰语 :เขาถ อจดหมายฉบ บน ไว อ านแล วอ านอ ก 词译 : 他拿信封这着看了看又 (8) 汉语 : 刚才小男孩 [ 悄悄地 ] 溜走了 泰语 :เม อส กคร เด กผ ชายดอดหน ไปแล วอย างเง ยบ ๆ 词译 : 刚才小男孩溜走了地悄悄 (9) 汉语 : 我真想躺在床上,[ 舒舒服服地 ] 休息一会儿 泰语 :ฉ นอยากเอนบนเต ยง พ กผ อนอย างสบายสบายส กคร จร งๆ 词译 : 我想躺上床休息地舒舒服服一会儿真正 (10) 汉语 : 这次会议 [ 圆满地 ] 结束了 泰语 :การประช มคร งน ส นส ดลงแล วอย างสมบ รณ 词译 : 会议次这结束了地圆满 (11) 汉语 : 明天又要刮 [ 大 ] 风下 [ 大 ] 雨 泰语 :พร งน จะม พาย พ ดแรง และฝนจะตกหน กอ ก 词译 : 明天要有大风刮大和雨要下大又 9

19 ( 三 ) 名词作状语 名词性词语中, 时间名词常作状语 (12) 汉语 : 我 [ 每天晚上 ] 复习课文 泰语 :ฉ นทบทวนบทเร ยนในตอนเย นท กว น 词译 : 我复习课文里晚上每天 (13) 汉语 : 你 [ 明年 ] 还来泰国吗? 泰语 :ป หน า เธอย งจะมาประเทศไทยอ กไหม 词译 : 明年你还要来泰国再吗 (14) 汉语 :[ 星期六晚上七点 ] 学校举行联欢晚会 泰语 :โรงเร ยนจ ดงานร นเร งเพ อเช อมส มพ นธไมตร ในค นว นเสาร เวลาหน งท ม 词译 : 学校举行联欢晚会里晚上星期六时间七点 另外, 少数处所名词 方位名词, 也可以作状语 (15) 汉语 : 咱们 [ 上海 ] 见!( 处所名词 ) 泰语 :พวกเราเจอก นท เซ ยงไฮ 词译 : 我们见在上海 (16) 汉语 : 我们 [ 外边儿 ] 走走吧!( 方位名词 ) 泰语 :พวกเราออกไปข างนอกเด นเล นเถอะ 词译 : 我们出去外边儿走走吧 ( 四 ) 动词作状语 动词性词语中, 能愿动词可以直接修饰动词 形容词, 作状语, 表示一种客观的可能性 必要性和人的主观意愿 一般动词性词语不能作状语, 只有少数动词可以作状语, 个别作状语时一般要加 地 例如 : (17) 汉语 : 小王 [ 感激地 ] 看着老师, 说不出话 泰语 :เส ยวหว งมองค ณคร อย างซาบซ ง พ ดอะไรไม ออก 词译 : 小王看老师地感激说什么不出 (18) 汉语 : 他 [ 尊敬地 ] 说 : 谢谢! 泰语 :เขาพ ดอย างเคารพ ขอบค ณ 词译 : 他说地尊敬 谢谢 (19) 如果我们要先走, 我们就 [ 应该 ] 事先告诉他 泰语 :ถ าพวกเราจะกล บก อน พวกเราก ควรบอกเขาล วงหน า 词译 : 如果我们要走先我们就应该告诉他事先 10

20 ( 五 ) 指示代词和疑问代词作状语 汉语中, 指示代词 这么 那么 这样 那样 这儿 那儿 这么样 那么样 和疑问代词 怎么 怎么样 可以修饰动词 形容词作状语 例如 : (20) 汉语 : 这种水果 [ 怎么 ] 吃? 泰语 :ผลไม ชน ดน ร บประทานอย างไร 词译 : 水果种这吃怎么 (21) 汉语 : 你看! 他 [ 多么 ] 喜欢这只玩具狗啊! 泰语 :ค ณด ซ เขาชอบต กตาหมาต วน มากเลย 词译 : 你看他喜欢玩具狗只这多么啊! (22) 汉语 : 明天我去你 [ 那儿 ] 接你 泰语 :พร งน ฉ นไปร บค ณท น น 词译 : 明天我去接你那儿 (23) 汉语 : 她对你 [ 那么 ] 好, 你还不喜欢她 泰语 :หล อนด ต อค ณขนาดน น ค ณย งไม ชอบหล อน 词译 : 她好对你么那你还不喜欢她 (24) 汉语 : 你 [ 这样 ] 说, 他 [ 那样 ] 说, 我听谁的呢? 泰语 : ค ณพ ดอย างน เขาพ ดอย างน น ฉ นฟ งของใครละ? 词译 : 你说样这他说样那我听的谁呢 ( 六 ) 结构短语作状语 介词结构的主要作用是作状语, 修饰谓语, 用来标明动作的对象 ( 施事 受事 与事 工具 ) 原因以及处所和时间等多种语义 其他短语, 如联合短语 数量短语 偏正短语 主谓短语 述宾短语等亦可以作状语 例如 : (25) 汉语 : 她 [ 在玉佛寺里 ] 等你 ( 介词短语 ) 泰语 :หล อนรอค ณอย ในว ดพระแก ว 词译 : 她在里寺玉佛等你 (26) 汉语 :[ 在纸的上端 ], 写你的名字 ( 介词短语 ) 泰语 : เข ยนช อของค ณ บนห วกระดาษ 词译 : 写名字的你在上端纸可作状语的联合短语仅限于形容词性联合词组 (27) 汉语 : 她是个 [ 耐心而热情 ] 的人 ( 联合短语 ) 泰语 :หล อนเป นคนท ม น าใจและความอดทนอย างมาก 词译 : 她是人的有热情和耐心很 (28) 汉语 : 这是我 [ 第一次 ] 来芭提雅 ( 数量短语 ) 泰语 :น เป นคร งแรกท ฉ นมาพ ทยา 词译 : 这是次第一的我来芭提雅 11

21 作状语的量词一般限于动量词 (29) 汉语 : 大灰狼 [ 一口 ] 吞掉了生病的外婆 泰语 :กล นก นค ณยายท ป วยภายในหน งค า 词译 : 吞掉外婆的生病一口 物量词作状语时, 一般要重叠 (30) 汉语 : 她 [ 一个一个 ] 地吃 ( 数量短语 ) 泰语 :หล อนร บประทานท ละอ นๆ 词译 : 她吃地一个一个 主谓短语一般作动词的状语, 不作形容词的状语 (31) 汉语 : 弟弟 [ 泪流满脸 ] 地跑去找妈妈 ( 主谓短语 ) 泰语 :น องชายน าตาไหลนองหน าว งไปหาแม 词译 : 弟弟泪眼流满脸跑去找妈妈 (32) 汉语 : 这条泰丝裙子, 穿起来 [ 特别舒服 ] ( 偏正短语 ) 泰语 :กระโปรงไหมไทยต วน สวมใส ข นมา สบายเป นอย างย ง 词译 : 裙子丝泰条这穿起来舒服特别 (33) 汉语 :[ 尝尝这个 ], 这是泰国最有名的水果 ( 述宾短语 ) 泰语 :ลองช มอ นน ซ น ค อผลไม ท ม ช อท ส ดของประเทศไทย 词译 : 尝尝个这这是水果的有名最的泰国 ( 七 ) 能愿动词作状语 汉语中, 能愿动词要放在动词前面, 表示动作者在何时 何地 ( 或为何目的等 ) 有什么意愿或可能做某事 能愿动词包括 : 会 能 要 想 应该 可以 敢 配等等 例如 : (34) 汉语 : 他不 [ 会 ] 讲中国话, 我又不 [ 会 ] 说英语, 这个问题还真难办 泰语 :เขาพ ดภาษาจ นไม เป น ฉ นก พ ดภาษาอ งกฤษไม เป น ป ญหาน แก ไขยากจร งๆ 词译 : 他讲话中国不会我也说语英不会问题这个难办真的 (35) 汉语 : 我们已经走了四个小时了,[ 能不能 ] 休息一下儿? 泰语 :พวกเราเด นมาได ส ช วโมงแล ว พ กส กคร ได ไหม? 词译 : 们我走来已经四个小时了休息一下儿能吗? (36) 汉语 : 小刘, 我 [ 想 ] 跟你聊聊 泰语 :เส ยวหล ว ฉ นอยากค ยก บเธอ 词译 : 小刘我想聊聊跟你 (37) 汉语 : 我看你 [ 应该 ] 去看心理医生 泰语 :ฉ นว า ค ณควรไปหาจ ตแพทย 词译 : 我说你应该去找心理医生 12

22 (38) 汉语 : 这事若不是亲耳听到, 我真不 [ 敢 ] 相信 泰语 :เร องน หากไม ได ย นก บห ย งไงฉ นก ไม เช อ 词译 : 事这若不是亲耳听到怎样我也不相信 汉语多项状语排列方式 现代汉语的语序很重要, 语序不对就会发生歧义, 或者是思想表达不清楚 语序的教学在对外汉语教学中是十分重要的, 许多留学生学习汉语的最大障碍就是用母语语法来套用汉语语法, 因此常常产生次序颠倒 混乱等现象 按照语法规则和语言习惯, 多项状语排列顺序一般是 : 离中心最远的应该是表示时间的或表示原因 目的的词语 ; 接着是形容词或一般副词 ; 再次是表示地点或方向的词语 ; 离中心词最近的是表示状态的形容词 汉语中的多项状语排列次序比较灵活, 不太固定, 哪些成分在前, 哪些成分在后, 取决于谓语内部的逻辑关系和表意的需要 通过汉语语法学者 ( 吕叔湘,1999; 朱德熙,1952; 黄伯荣 廖序东,1997; 刘月华等,2001) 关于汉语多项状语语序研究的阐述, 我们可以大致归纳出多项状语排列的基本规律 : 1) 汉语的句子中如果既有时间状语又有处所状语, 顺序是 : 时间状语在前, 处所状语在后 例如 : (39) 汉语 :[ 昨天 ] 玛丽 [ 在超级市场 ] 买了一些水果 泰语 :เม อวานค ณแมร ได ซ อผลไม จ านวนหน งท ซ ปเปอร มาเกต 词译 : 昨天玛丽了买水果些一在超级市场 2) 句子里如果存在多项时间状语, 或多项处所状语, 则大的单位在前, 小的单位在后 这与泰语是不同的 例如 : (40) 汉语 : 她是 [ 在公元 1960 年二月二十三日星期六 ] 出生的 泰语 :หล อนเก ดในว นเสาร ท ย ส บสาม เด อนก มภาพ นธ ป คร สต ศ กราช 1960 词译 : 她出生在星期六日二十三月二年公元 1960 (41) 汉语 : 我 [ 在泰国曼谷府是隆路 22 巷 688 号 ] 工作 泰语 :ฉ นท างานท เลขท 688 ซอย 22 ถนนส ลม จ งหว ดกร งเทพมหานคร ประเทศไทย 词译 : 我工作在号 688 巷 22 路是隆 13 府曼谷泰国 3) 多项状语中如果有副词性词语 形容词短语和介词短语, 其排列顺序是 : a. 副词 / 副词短语 b. 形容词短语 c. 介词短语 (42) 汉语 :[ 很危险 ] 的, 你怎能这样 [ 就 ][ 从火车上 ] 跳下来呢! 泰语 :อ นตรายมาก ท าไมเธอจ งกระโดดจากบนรถไฟลงมาอย างน ละ 词译 : 危险很怎能你就跳从上车火下来样这呢

23 (43) 汉语 : 我 [ 一直 ] 想一个人 [ 安安静静地 ][ 在家里 ] 听音乐 泰语 :ฉ นอยากฟ งดนตร อย างเง ยบๆ คนเด ยวท บ าน มาโดยตลอด 词译 : 我想听音乐地安安静静人一个在家来一直 表示动作发生时动作者所在的空间 处所的 在 以及 从 既可以位于副词 副词短语 形容词短语前, 也可以位于副词 副词短语 形容词短语后 例 (43): 我 [ 一直 ] 想一个人 [ 在家里 ][ 安安静静地 ] 听音乐 4) 句子里如果是多个副词做状语,( 例 ), 其顺序是 : a. 表示时间 频率以及处所的副词 ; b. 表示关联和语气的副词 ; c. 表示范围的副词 ; d. 表示程度或肯定 否定的副词 ; e. 表示情态方式的副词 ; f. 表示对象 (44) 汉语 : 我 [ 再 ][ 也 ][ 不 ] 敢开汽车那玩意儿了 ( 频率 范围 否定 ) 泰语 :ฉ นไม กล าท จะข บรถน นอ กแล ว 词译 : 我不敢开车那再了 (45) 汉语 : 这本英文书是我 [ 昨天 ][ 在学校 ][ 跟宋猜 ] 借的 ( 时间 处所 对象 ) 泰语 :หน งส อภาษาอ งกฤษเล มน เม อวานน ฉ นย มสมชายท โรงเร ยน 词译 : 书英文本这昨天我借宋猜在学校 (46) 汉语 : 这台电脑是我买的, 那台电视机也是我买的, 家里所有的家具 [ 也 ][ 都 ] 是我买的 ( 关联 范围 ) 泰语 :คอมพ วเตอร เคร องน ฉ นเป นคนซ อ ท ว เคร องน น ฉ นก เป นคนซ อ เคร องเร อนท ม อย ในบ านท งหมด ฉ นก เป นคนซ อ 词译 : 电脑台这我是买的电视机台那我也是买的具家的有里家全部我也是买的 5) 介词短语连用 ( 例 ), 其顺序是 : a. 按时间 地点的顺序 ; b. 按 工具 位置 路线 方向 的顺序 ; c. 按 施事 受事 的顺序 ; 由 被 叫 让 组成的介词短语在前, 由 把 组成的介词短语在后 d. 由 用 替 给 由 组成的介词短语和由 把 组成的介词短语合用, 彼此可以互为前后 但有时顺序还是确定的, 不能互换 例如 : (47) 汉语 : 他 [ 昨天从早上八点到下午四点 ][ 在图书馆 ] 看书 ( 时间 地点 ) 泰语 :เม อวานน เขาด หน งส อท ห องสม ดต งแต แปดโมงเช าถ งบ ายส โมง 词译 : 昨天他看书在图书馆从八点早上到下午四点 (48) 汉语 : 他 [ 骑自行车沿着海边儿 ] 去 ( 工具 路线 方向 ) 泰语 :เขาข รถจ กรยานไปตามร มชายหาด 词译 : 他骑车自行去沿着边儿海 14

24 (49) 汉语 : 我的自行车是 [ 被你 ] 弄坏的, 你 [ 快 ][ 把它 ] 修好吧 ( 受事 介词短语 ) 泰语 :รถจ กรยานของฉ นถ กค ณท าเส ย ค ณร บซ อมม นเถอะ 词译 : 自行车的我被你弄坏你快修它吧 (50) 汉语 : 妈妈 [ 在厨房里 ],[ 用湿布 ][ 把 ] 墙上的油擦得干干净净 ( 地点 工具 介词短语 ) 泰语 :ค ณแม ใช ผ าเป ยกเช ดน าม นบนก าแพงอย างสะอาดอย ในห องคร ว 词译 : 妈妈用布湿擦油上墙得干干净净在里厨房 (51) 汉语 : 小王 [ 叫 ] 你 [ 替 ] 他 [ 把 ] 买回来的水果放进冰箱里 ( 施事 受事 介词短语 ) 泰语 :เส ยวหว งเร ยกค ณให เอาผลไม ท ซ อกล บมา ใส เข าไปในต เย นแทนเขา 词译 : 小王叫你给拿水果买回来放进去里箱冰替他 3.2 泰语中多项状语及相关结构排列 泰语多项状语 泰语多项状语修饰中心语时, 它们的位置排序比汉语还要复杂, 灵活性更强 因为部分状语可以放在中心语前, 部分状语放在中心语之后, 另一部分状语放在中心语前或中心语后都可以, 比较灵活 泰语充当状语的结构成分 在泰语中能够作状语的主要词类是副词和介词词组, 形容词也可以作状语修饰谓语 : 此外还有时间名词 动词或动词短语 助动词 代词 数量短语 象声词和其它短语等, 与汉语一样 ( 一 ) 副词 汉语中充当状语副词位置都是在中心语之前, 可是泰语副词比较灵活 可放在中心语之前 可放在中心语之后和放在中心语之前或后都可以 放在中心语之前的副词充当状语的位置, 这样的语序恰好跟汉语副词状语位置相同 例如 : (52) 泰语 :หล อนก าล งจะมากร งเทพฯ( 时间副词 ) 词译 : 她将要来曼谷汉语 : 她将要来曼谷 (53) 泰语 :บางคนไม ชอบร บประทานท เร ยน( 否定副词 ) 词译 : 有的人不喜欢吃榴莲汉语 : 有的人不喜欢吃榴莲 15

25 (54) 泰语 :ประเทศไทยค อนข างร อน( 程度副词 ) 词译 : 泰国比较热汉语 : 泰国比较热 (55) 泰语 :น กท องเท ยวท มาในคร งน ส วนใหญ เป นคนจ น( 范围副词 ) 词译 : 旅客的来次这大多是人中国汉语 : 这次来的旅客, 大多是中国人 (56) 泰语 :ว นน เขาไม ได มาท างาน อาจจะไม สบาย( 语气副词 ) 词译 : 今天他没来上班, 也许生病 汉语 : 今天他没来上班, 也许生病了 (57) 泰语 :ท องฟ าค อยๆ ม ดลงแล ว( 情态副词 ) 词译 : 天色逐渐暗下来了汉语 : 天色逐渐暗了下来 汉语能充当状语的情况是比较固定的, 可是泰语的情况很复杂, 特别是副词充当状语的情况 汉语副词只能出现在中心语之前, 可是泰语副词有的跟汉语一样置于中心语之前, 但是大部分跟汉语不同, 置于中心语之后 例如 : (58) 泰语 :พวกเราออกเด นทางท นท ( 时间副词 ) 词译 : 我们出发马上汉语 ; 我们马上出发 (59) 泰语 :พร งน เล กงานแล ว พวกเราทานข าวด วยก น( 范围副词 ) 词译 : 明天下班了我们吃饭一起汉语 : 明天下了班, 我们一起吃饭 (60) 泰语 :เขาถ อจดหมายฉบ บน อ านแล วอ านอ ก( 频率副词 ) 词译 : 他拿信封这看了看又汉语 : 他拿着这封信看了又看 (61) 泰语 :ว นน อารมณ ของเขาด เป นพ เศษ( 程度副词 ) 词译 : 今天脾气的他好特别汉语 : 今天他的脾气特别好 (62) 泰语 :เขาบอกว าจะมา มาจร ง ๆ( 语气副词 ) 词译 : 他说要来来果然汉语 : 他说要来, 果然来了 (63) 泰语 :ภายหน าหล อนเต บโตข น สวยแน นอน( 肯定副词 ) 词译 : 以后她长大漂亮准汉语 : 她长大后准漂亮 (64) 泰语 :ท นใดน น รถหย ดฉ บพล น( 情态副词 ) 词译 : 当即汽车停住猛然汉语 : 当即, 汽车猛然停住了 16

26 (65) 泰语 :น เป นคร งแรกท ฉ นข บรถออกถนนโดยล าพ ง ในใจร ส กขลาด ๆ( 情态副词 ) 词译 : 这是次第一我开车上路独自里心觉得发憷汉语 : 这是我第一次 [ 独自 ] 开车上路, 心里特发憷 泰语中的副词作状语, 放在中心语之前或之后都可以, 句子意思不变 ( 例 :66-68) (66) 泰语 :ต งนานแล วฉ นไม ได กล บบ าน( 放在中心语前面 )( 时间副词 ) 词译 : 好久了我没回家 泰语 :ฉ นไม ได กล บบ านต งนานแล ว( 放在中心语后面 ) 词译 : 我没回家好久了汉语 : 我好久没回家了 (67) 泰语 :หล อนอาบน า อย างน อยต องคร งช วโมง( 放在中心语前面 ) ( 范围副词 ) 词译 : 她洗澡至少要半个小时 泰语 :หล อนอาบน า ต องคร งช วโมงเป นอย างน อย( 放在中心语后面 ) 词译 : 她洗澡要半个小时是至少汉语 : 她洗澡, 至少要半个小时 (68) 泰语 :พวกเขาท งหมดอย ท สนามก ฬา( 放在中心语前面 )( 范围副词 ) 词译 : 们他都在场运动 泰语 :พวกเขาอย ท สนามก ฬาท งหมด( 放在中心语后面 ) 词译 : 们他在场运动都汉语 : 他们都在运动场 ( 二 ) 介词短语 泰语中的介词一般与名词结合, 组成介词短语, 主要是用来修饰动词 动词短语, 引出与动作行为相关的对象 时间 处所 目的 原因 方式等 介词短语在句子中充当状语, 有时也修饰形容词 形容词短语 泰语中表示地点的介词短语总是放在动词之后, 而汉语的地点状语大多放在动词之前 例如 : (69 ) 泰语 :ค ณแม ท าอาหารอย ในห องคร ว( 表示处所 ) 词译 : 妈妈做菜在里厨房汉语 : 妈妈在厨房里做菜 (70) 泰语 :ขอให ค ณเด นทางโดยสว สด ภาพ( 表示方式 ) 词译 : 祝你旅行地平安汉语 : 祝你一路顺风 (71) 泰语 :อ บ ต เหต ท เก ดข นเม อส กคร ฉ นได เห นก บตา( 表示工具 ) 词译 : 事故的发生刚才我可以看到亲眼汉语 : 刚才发生的事故, 我亲眼看到 17

27 (72) 泰语 :ค ณท าอย างน ท าเพ อใคร?( 表示目的 ) 词译 : 你做么这做为谁汉语 : 你这么做, 是为了谁? (73) 泰语 :ค ณไม สบายใจ เพราะอะไร?( 表示原因 ) 词译 : 你不开心原因什么汉语 : 什么原因, 使你不开心? (74) 泰语 :ของขว ญช นน ส าหร บค ณ( 表示专属 ) 词译 : 礼物份这属于你汉语 : 这份礼物, 属于你 (75) 泰语 :ค ณพ อออกไปท างานแต เช าม ด( 表示时间的起止 ) 词译 : 爸爸出去工作就拂晓前汉语 : 爸爸拂晓前就出去工作了 (76) 泰语 :โทรท ศน เคร องน แพงกว าโทรท ศน เคร องน น( 表示比较 ) 词译 : 电视机台这贵比电视机台那汉语 : 这台电视机, 比那台电视机贵 (77) 泰语 :พ สาวย มท งน าตา( 表示状态 ) 词译 : 姐姐笑带泪眼汉语 : 姐姐带着眼泪笑 ( 三 ) 形容词或形容词短语做状语 形容词作状语时, 汉语中一般放在动词之前, 而泰语中放在动词之后 例如 : (78) 泰语 :ค ณแม พ ดเส ยงด ง 词译 : 妈妈说大声汉语 : 妈妈大声地说 (79) 泰语 :น องชายท าการบ านอย างต งใจ 词译 : 弟弟做作业地认真汉语 : 弟弟认真地做作业 ( 四 ) 时间词或时间短语作状语 时间词作状语, 泰语一般放在动词之后, 有时也可以放在全句之前 例如 : (80) 泰语 :ผ จ ดการหล มาประช มเด อนท แล ว 词译 : 经理李来开会月上个泰语 :เด อนท แล วผ จ ดการหล มาประช ม 词译 : 月上个经理李来开会汉语 : 李经理上个月来开会 18

28 (81) 泰语 :ภาพยนตร เร องน เร มฉายส ปดาห หน า 词译 : 电影部这开始放映星期下个泰语 :ส ปดาห หน าภาพยนตร เร องน เร มฉาย 词译 : 星期下个电影部这开始放映汉语 : 这部电影, 下个星期开始放映 (82) 泰语 :ค ณแม บอกให เธอไปอาบน าเด ยวน 词译 : 妈妈叫你去洗澡现在汉语 : 妈妈叫你现在就去洗澡 ( 五 ) 动词或动词短语作状语 泰语中, 动词作状语放在中心语之后居多 (83) 泰语 :ค ณแม พ ดอะไร น องท ก าล งห ดพ ดก พ ดตาม 词译 : 妈妈说什么妹妹的正在学说话也说跟着汉语 : 妈妈说什么, 正在学说话的妹妹也跟着说 (84) 泰语 :สถานท แบบน ฉ นมาเป นคร งแรก 词译 : 地方种这我来是次第一汉语 : 这种地方, 我是第一次来 ( 六 ) 结构助词短语作状语 6 汉语结构助词短语作状语大多放在动词之前, 而泰语中, 总是放在动词之后 例如 : (85) 泰语 :เล นอย ในบ านโดยด 词译 : 玩儿在里家地乖乖汉语 : 乖乖地在家里玩儿 (86) 泰语 :ค ณคร ตรวจค นกระเป าหน งส ออย างละเอ ยด 词译 : 老师检查包书地仔细汉语 : 老师仔细地检查了书包 (87) 泰语 :โชคด ท สามารถร กษาช ว ตไว ได 词译 : 幸亏的能保护性命住可以汉语 : 幸亏能保住性命 ( 七 ) 象声词作状语 汉语象声词作状语放在动词之前, 而泰语中, 放在动词之后 例如 : 6 在泰语状语结构中, 也有结构助词的存在, 只是泰语的结构助词不止一个, 例 :อย าง โดย จน 等 因此, 由结构助词引导的状语短语, 被称为结构助词短语 ( 裴晓睿. 泰语语法新编 [M]. 北京 : 北京大学出版社, 第 129 页 ) 19

29 (88) 泰语 :แมวร องเหม ยมเหม ยว 词译 : 猫叫咪咪汉语 : 猫咪咪地叫 (89) 泰语 :ล กไก ต วน ห วแล ว ก จะร องจ บจ บ 词译 : 小鸡只这饿了就要叫叽叽汉语 : 这只小鸡饿了, 就叽叽地叫 ( 八 ) 指示代词作状语 在泰语中, 指示代词作状语同样是放在动词后面 例如 : (90) 泰语 :สาเหต ท เขาท าอย างน น 词译 : 原因的他做那么汉语 : 他那么做的原因 (91) 泰语 :แพงออกอย างน ใครจะซ อ 词译 : 贵非常这么谁要买汉语 : 这么贵, 谁要买 (92) 泰语 :ขอถามหน อยค ะ ฉ นจะไปว ดพระแก ว ไปอย างไร 词译 : 请问我要去玉佛寺去怎么汉语 : 请问, 我要去玉佛寺怎么去? 泰语多项状语排列规约 泰语多项状语的排列次序并不就是简单地把汉语多项状语的排列顺序依次倒置, 而是有一定的出现条件和规律的 由于状语排列顺序的灵活性强, 从泰语著名语言学家研究的方面来看, 几乎没有专门研究泰语多项状语这个现象, 根据张美珍 (1991) 的研究结果, 可以总结出泰语多项状语的以下排列顺序 1. 以下几种成分作状语, 应放在中心语前 (1) 否定副词 ; 例句 : (93) 泰语 :หล อนไม อยากมากร งเทพฯ( 否定副词 ) 词译 : 她不想来曼谷汉语 : 她不想来曼谷 (2) 强调副词 ( 部分 ); 例句 : (94) 泰语 :ม ช ว ตอย ก เพ อท จะทานข าว 词译 : 有性命在就是为了吃饭汉语 : 活着就是为了吃饭 (3) 语气副词 ( 部分 ); 例句 : 20

30 (95) 泰语 :ร านค าน ไม ใหญ แต ส นค าท น าซ อกล บไม น อยเลย 词译 : 商店这不大但东西的可买却不少汉语 : 这个商店不大, 但可买的东西却不少 (4) 能愿动词 ; 例句 : (96) 泰语 :อากาศแบบน ค ณควรจะพกร ม 词译 : 天气种这你应该带雨伞汉语 : 这种天气, 你应该带雨伞 2. 除了上文所举的内容之外, 一般泰语的状语都在中心语后, 泰语里如中心语后带宾语, 则状语要放在宾语之后 例句 : (97) 泰语 :ค ณคร ตรวจการบ านอย ในห องท างาน 词译 : 老师改作业在里室办公汉语 : 老师在办公室里改作业 3. 以下几种成分作状语, 位置比较灵活 : (1) 表示处所的词或词组 ; (2) 动词 ; (3) 形容词 ; (4) 时间名词 ; (5) 数量词 ; (6) 表示方式副词 ; (7) 范围副词 4. 泰语中部分状语可以在主语之前, 有时间名词或词组和处所词 例如 : (1) 时间名词或词组, 例如 : (98) 泰语 :เม อวานน ฉ นใช เคร องป งขนมป ง ป งขนมป งอย ในห องคร ว 词译 : 昨天我用微波炉烤面包在里厨房汉语 : 我昨天在厨房里用微波炉烤面包 (2) 处所词或词组, 例如 : (99) 泰语 :ท ห องสม ด ค ณสามารถหาข อม ลได มากมาย 词译 : 在图书馆你可以找资料到多很汉语 : 在图书馆里, 你可以找到很多资料 裴晓睿 (2001:130) 认为, 泰语中状结构的词序同汉语一样, 泰语里的状语在中状结构中的位置已是灵活多样的, 不像定语那样比较容易说清楚, 许多时候状语位置的前后是由语用规则决定的, 下面只是讲几个大概的原则 : (1) 一般来讲, 形容词 动词作状语放在中心语之后者居多 例如 : (100) 泰语 :เคาะประต เบา ๆ 词译 : 敲门轻轻汉语 : 轻轻地敲门 21

31 (101) 泰语 :พ ดตาม 词译 : 说跟汉语 : 跟着说 (2) 副词作状语位置最复杂, 有的在中心语之前, 有的在中心语之后, 有的把中心语夹在中间 例如 : (102) 泰语 :เพ งร บประทาน( 在中心语之前 ) 词译 : 刚吃汉语 : 刚吃 (103) 泰语 :ด โทรท ศน อย ( 在中心语之后 ) 词译 : 看电视在汉语 : 在看电视 (104) 泰语 :จะต องร บประทานข าวให หมด( 中心语夹在中间 ) 词译 : 要必定吃饭给完汉语 : 必定要把饭吃完 (3) 评注性状语位置十分灵活, 如下面两组例子 : (105) 泰语 :ท จร ง ฉ นไม ชอบทานของหวานหรอก 词译 : 其实我不喜欢吃甜品根本泰语 :ฉ นท จร งไม ชอบทานของหวานหรอก 词译 : 我其实不喜欢吃甜品根本泰语 :ฉ นไม ชอบทานของหวานหรอก ท จร ง 词译 : 我不喜吃甜品根本其实汉语 : 其实, 我根本不喜欢吃甜品 (106) 泰语 :ตามธรรมดา ท ร านน ตอนกลางว น คนแน นมาก 词译 : 一般来说在家店这中午人拥挤很泰语 :ท ร านน ตามธรรมดา ตอนกลางว น คนแน นมาก 词译 : 在家店这一般来说中午人拥挤很泰语 :ท ร านน ตอนกลางว น ตามธรรมดา คนแน นมาก 词译 : 在家店这中午一般来说人拥挤很汉语 : 一般来说, 中午这家店人很拥挤 可见评注性状语无论在句首还是在句中或句末, 从总体来讲, 句子含义基本没有变化, 但状语在句中被强调的程度是有区别的 状语在句首时, 强调最甚, 在句中时次之, 在句末最次 通过汉泰状语构成成分举例对比, 我们可以看到, 除了处所名词和方位名词在泰语中不能充当状语外, 其他在汉语中可以充当状语成分的词, 在泰语中也可以充当状语成分, 这说明了汉泰语在状语构成成分上保持着较高的一致性 22

32 3.3 汉泰多项状语对比 汉泰状语成分对比 汉语和泰语都同属汉藏语系, 句序是该语系语言里的重要语法手段, 主语 + 谓语 + 宾语式的句序, 也是本语系语言共同的语法特点之一 但是这个特点在汉泰语言中的具体排列规律并不完全相同 这主要表现在偏正词组中, 汉语里的偏正词组是按照修饰或限制和被修饰或被限制的关系组合起来的 前面的部分对后面的部分起修饰或限制的作用, 前面的部分叫修饰语, 后面的部分叫中心语 它的词序是固定的, 前面是偏, 后面是正 而泰语中的状语除了可以位于中心语前以外, 有相当部分的状语可以位于中心语之后, 也有的把中心语夹在中间, 还有一部分状语也可以位于主语前 下面我们将汉语和泰语充当状语的成分具体做一对比 : ( 一 ) 只能位于主语前的状语 汉语中, 只能位于主语前的状语属于限制性的, 主要是由 关于 至于 构成的介词短语 例如 : (107)[ 关于他的事 ], 我不想再提了 (108)[ 关于兴修水利 ], 上级已经作了指示 (109) 考试的范围我可以告诉你们,[ 至于考试的题目 ], 那当然要保密喽! (110) 这两年来, 村里新盖的瓦房就有几百间,[ 至于村民添置的电器 日用品 ], 就不可胜数了 当谓语中包含其他结构比较复杂的描写性状语时, 不包含介词的处所词语也要放在主语前 例如 : (111)[ 池塘旁边 ], 一群白鹅一跛一跛的迈着方步 (112)[ 大树上 ], 几只小松鼠翘着大尾巴跑来跑去, 十分灵巧 泰语中, 一般来说, 只能位于主语前的有 : 时间名词或词组 [ 例见 (97)], 处所词或词组 [ 例见 (99)], 少数副词也常常位于主语前面, 主要是时间副词 语气副词等等 例如 : (113) 泰语 :ปรกต หล อนลางานน อยมาก แม ว าร างกายของหล อนไม แข งแรง 词译 : 平常她请假少很虽然身体的她不健康汉语 : 她虽然身体不好, 但平常很少请假 (114) 泰语 :บางท ค ณอาจจะย งไม ทราบ เขาท งสองได หย าก นแล ว 词译 : 也许你还不知道, 他们俩已经离婚了 汉语 : 也许你还不知道, 他们俩已经离婚了 ( 二 ) 只能位于主语后的状语 汉语中, 只能位于主语后的状语包括 : 绝大多数描写性的状语, 部分限制性的状语 如下列 : 1. 副词, 表示语气的及部分时间副词除外 ; 23

33 2. 少数不包含介词的处所词语, 在口语中要放在主语后, 这时, 谓语部分一定很简短 例如 : (115) 她 [ 高兴地 ] 告诉我, 考试通过了 (116) 老人 [ 炕上 ] 睡,[ 炕上 ] 吃 3. 由 把 被 将 叫 让 给 管 替 离 等构成的介词短语 例如 : (117) 你 [ 把这把椅子 ] 搁放到卧室里 (118) 我 [ 让你 ] 弄得一头雾水 (119) 害得我又 [ 被老先生 ] 打了二十下屁股 (120) 你 [ 给我 ] 买点儿东西来 (121) 今晚我不能出乘了, 麻烦你 [ 替我 ] 一次好吗? (122) 北大 [ 离清华 ] 不远 泰语中, 只能位于主语后作状语的主要包括以下这些词 : 1. 能愿动词有 : อาจจะ( 可能 ),จะต อง ต อง( 必须 ),อยาก( 想 )ควรจะ( 应该 ) 等等 例如 : (123) 泰语 :พร งน พวกเราอาจจะเป นศ ตร ก น 词译 : 明天我们 [ 可能 ] 就会是敌人 汉语 : 明天我们可能就会是敌人 (124) 泰语 :หล อนอยากไปเช ยงใหม แต ฉ นอยากไปเกาะภ เก ต 词译 : 她 [ 想 ] 去清迈, 但是我 [ 想 ] 去普吉岛 汉语 : 她想去清迈, 但是我想去普吉岛 (125) 泰语 :พร งน ค ณต องมาร วมประช ม 例如 : 词译 : 明天你 [ 必须 ] 来参加会议汉语 : 明天的会议, 你必须来参加 2. 否定动词有 :ไม ใช ( 不是 ),ไม ม ( 没有 ),อย า( 别.),ไม ต อง( 不用 ) 等等 (126) 泰语 :เขาไม ใช ค ณคร ของพวกเรา 词译 : 他 [ 不是 ] 老师的们我汉语 : 他不是我们的老师 (127) 泰语 :ค ณย งไม ม ใบข บข แม ว าม รถยนต ก ไม ม ประโยชน หรอก 词译 : 你还 [ 没有 ] 驾照, 即使有汽车也没用呀! 汉语 : 你还没有驾照, 即使有了汽车也没用呀! (128) 泰语 :ค ณอย าขย บ 词译 : 你 [ 别 ] 动汉语 : 你就别动 24

34 (129) 泰语 :พวกค ณไม ต องหาแล ว เขาหาเจอแล ว 词译 : 们你 [ 不用 ] 找了他找到了汉语 : 你们不用找了, 他已经找到了 3. 时间副词有 :ค อย ๆ ( 渐渐 逐渐 ),ก าล งจะ( 正要 ),เคย( 曾经 ),ได...แล ว ( 已经 ),ย งคง( 仍然 ),ม กจะ( 往往 常常 ),ค อย ( 才 ), เก อบ ใกล ( 快要 ),ก าล ง ( 正在 ) 例如 : (130) 泰语 :เขาค อย ๆ เข าใจแล วว า หล อนได ทรยศเขาแล ว 词译 : 他 [ 渐渐 ] 明白了说她已经出卖他了汉语 : 他渐渐明白她已经出卖了他 (131) 泰语 :ฉ นก าล งจะไปหาเขา เขามาพอด เลย 词译 : 我 [ 正要 ] 去找他他来偏巧了汉语 : 我正要去找他, 偏巧, 他来了 (132) 泰语 :ประเทศอ นเด ยเคยเป นอาณาน คมของประเทศอ งกฤษ 词译 : 印度 [ 曾经 ] 是殖民地的英国汉语 : 印度曾经是英国的殖民地 (133) 泰语 :พวกเราได รอเป นเวลาสองช วโมงกว าแล ว ย งจะต องรออ กนานเท าไรละ 词译 : 们我 [ 已经 ] 等两个小时多了还要等多久呀汉语 : 我们已经等了两个多小时了! 还要等多久呀! (134) 泰语 :สม ยเขาย งเป นเด ก ถานะทางบ านไม ส ด น ก แต เขาย งคงขย นหม นเพ ยรใฝ หา ความร 词译 : 时期他还是小孩儿家景不好但他 [ 仍然 ] 刻苦好学汉语 : 他小时家景不好, 但他仍然刻苦好学 (135) 泰语 :เวลาทานอาหารฝร ง คนเอเช ยม กจะไม ค นก บการใช ม ด 词译 : 时候吃西餐人东方 [ 往往 ] 不惯用餐刀汉语 : 东方人在吃西餐的时候往往用不惯餐刀 4. 范围副词有 :ท งหมด( 都 ), เก อบ( 差不多 ),รวมท งหมด( 统共 ),แทบ( 几 乎 ),อย างน อย( 至少 ) (136) 泰语 :พวกเราท งหมดเป นคนบ า 词译 : 们我 [ 都 ] 是疯子汉语 : 我们都是疯子 (137) 泰语 :ขณะท พวกเราไปถ งท น น แขกไปเก อบหมดแล ว 词译 : 时候的们我去到儿那客人走 [ 差不多 ] 光了汉语 : 我们到那儿时客人差不多都走了 25

35 (138) 泰语 :ห องน น กเร ยนชายรวมท งหมด ม เพ ยงห าคน 词译 : 班这同学男 [ 统共 ] 有才五人汉语 : 这个班统共才有 5 个男同学 (139) 泰语 :น ทาน เร องล กเป ดข เหร เด ก ๆ แทบท กคน ต างก ร จ ก 词译 : 故事 丑小鸭 小朋友 [ 几乎 ] 每个都知道汉语 : 丑小鸭 的故事几乎每个小朋友都知道 (140) 泰语 :บ านหล งน น อย างน อยต องม อาย หน งร อยป 词译 : 房子所那 [ 至少 ] 肯定有岁数一百年汉语 : 那所房子肯定至少有一百岁了 5. 语气副词有 :ประมาณ( 大约 ), ย อม( 必然 自然 ),เก ดยอม( 居然 竟 ), จ กต อง( 务必 ) 例如 : (141) 泰语 :ในมณฑลย นาน ม เข อนก นน าประมาณหน งพ นกว าเข อน 词译 : 内省云南有坝 [ 大约 ] 一千多坝汉语 : 云南省内大约有一千多个坝子呢 (142) 泰语 :กระท าบ มบ ามอย างน ย อมต องพ ายแพ 词译 : 蛮干样这 [ 必然 ] 会失败汉语 : 这样蛮干必然会失败 (143) 泰语 :ค ณไปร ายเวทมนต อะไรใส หล อน หล อนเก ดยอมฟ งค ณ 词译 : 你去施妖法什么对她她 [ 居然 ] 听你汉语 : 你对她施了什么妖法, 她居然听你的 (144) 泰语 :ค ณจ กต องท าให เสร จภายในว นน 词译 : 您 [ 务必 ] 完成于今天汉语 : 请您务必于今天完成 6. 关联副词有 :ก ( 也 就 ) (145) 泰语 :เขา น ก อยากเร ยน น นก อยากจะเร ยน 词译 : 他这 [ 也 ] 想学, 那 [ 也 ] 想学汉语 : 他这也想学, 那也想学 (146) 泰语 :ไม ต องส บว น สามว นก พอแล ว 例如 : 词译 : 不用十天, 三天 [ 就 ] 够了汉语 : 不用十天, 三天就够了 7. 少数形容词有 :ขย น( 努力 ),พาก น( 纷纷 ),ต งใจ( 专心 ),ร บ( 快点儿 ) 26

36 (147) 泰语 :ย อนค ดถ งสม ยเม อย งเป นเด ก ตนเองไม ค อยขย นในการเร ยน ร ส กละอายใจ เป นอย างย ง 词译 : 回想起时候小自己不太 [ 努力 ] 学习深感内愧 汉语 : 回想起小时候自己学习不是太努力, 他深感内愧 (148) 泰语 :ฤด หนาวพอผ านไป เส อหน งของร านค าพาก นขายลดราคา 词译 : 冬天一过皮大衣的商店 [ 纷纷 ] 打折出售汉语 : 冬天一过, 商店的皮大衣纷纷打折出售 (149) 泰语 :พวกเธอจะต องต งใจเร ยน 词译 : 们你要 [ 专心 ] 学习 汉语 : 你们要专心学习 (150) 泰语 :ถ าหากพวกเราไม ร บเด น ก จะไม ท นรถไฟแล ว 词译 : 如果们咱不快点儿走就要不赶上车火了汉语 : 如果咱们不快点儿走, 就要赶不上火车了 8. 少数介词短语有 :ถ ก โดน( 被 叫 让 给 ) 例如: (151) 泰语 :เม อวานน เขาโดนหลอกเง นไปห าหม นบาท 词译 : 昨天他 [ 被 ] 骗钱了五万块泰铢汉语 : 昨天, 他被骗了五万块泰铢 (152) 泰语 :ค ณแม หน เร ยกหน ว า ไอ หม อ วน 词译 : 娘我 [ 叫 ] 我胖猪汉语 : 我娘叫我胖猪 (153) 泰语 :ช อกโกแลตของค ณ ถ กฉ นก นหมดแล ว 词译 : 巧克力的你 [ 给 ] 我吃完了汉语 : 你的巧克力给我吃完了 (154) 泰语 :ส มภาระโดนฝนสาดเป ยกแล ว 词译 : 行李 [ 让 ] 雨淋湿了汉语 : 行李让雨给淋湿了 ( 三 ) 只能位于中心语后的状语 汉语中, 一般情况下, 状语不能置于中心语之后, 但有时为补充说明或突出描写中心语, 状语也会在中心语之后, 即后置状语 后置状语是一种特殊的次序, 使用频率不高 凡是后置状语, 前边一般都有停顿, 在书写上用逗号表示出来 例如 : (155) 她走进来,[ 悄悄地 ] (156) 于是, 我们只好等待着妈妈的回来,[ 抑郁地 ] 与汉语不同, 泰语中, 有相当部分的状语能位于中心语之后, 例如以下这些词 : 27

37 (1) 程度副词 : จ ด มาก น ก ย ง ( 很 挺 十分 ); 如前边所举的例 (61): ท เด ยว เหล อเก น จร งๆ ( 真 极 非常 ); เป นพ เศษ ( 特别 格外 ); อย บ าง น ดหน อย ( 有点儿 ); น ดเด ยว บ างเล กน อย ( 稍微 略微 ); กว า ค อนข าง ( 比较 ) 泰语 :ว นน อารมณ ของเขาด เป นพ เศษ( 程度副词 ) 词译 : 今天脾气的他好特别汉语 : 今天他的脾气特别好 (2) 时间副词 : ท นท ( 马上 立刻 );บ อย ๆ( 常常 经常 ); อ ก( 再 还 又 );ตลอด( 一直 );ท กเวลา( 随时 ); แต เน นๆ ( 及早 );ตลอดกาล( 永远 );แต ไหนแต ไร ( 从来 ); เสมอ( 老 总 );ฉ บพล น( 忽然 );ตามเวลา( 按时 ); ไม ท น( 来不及 ); ใหม ( 重新 );เสมอๆ( 往往 经常 ); บ งเอ ญ( 偶然 );พอด ( 刚好 正好 ) 如前边所举的例 (58): 泰语 :พวกเราออกเด นทางท นท ( 时间副词 ) 词译 : 我们出发马上汉语 : 我们马上出发 (3) 范围副词 : ด วยก น ( 一起 共同 一道 );เพ ยง แต ( 仅仅 只 ); ท งน น ท งหมด ท งส น ( 全部 都 统统 );เต ม( 整整 ); ท ว( 全 );ด วย( 也 ) 如前边所举的例 (59): 泰语 :พร งน เล กงานแล ว พวกเราทานข าวด วยก น( 范围副词 ) 词译 : 明天下班了我们吃饭一起汉语 : 明天下了班, 我们一起吃饭 (4) 语气副词 :จร ง ๆ( 果然 );แน ( 一定 );เลย( 根本 );เส ยเลย( 索性 );ท เด ยว ( 实在 ) 28

38 如前边所举的例 (62): 泰语 :เขาบอกว าจะมา มาจร ง ๆ( 语气副词 ) 词译 : 他说要来来果然汉语 : 他说要来, 果然来了 (5) 代词 :อย างน น เช นน น( 那么 那样 );อย างไร( 怎么 );อย างน แบบแบบ น ( 这样 这么 这么样 ) 如前边所举的例 (90): 泰语 :สาเหต ท เขาท าอย างน น 词译 : 原因的他做那么汉语 : 他那么做的原因 (6) 介词短语 : 时间介词 :แต ( 从 ),ตลอด( 在 中 ),ณ( 于 ) 如前边所举的例 (75) : 泰语 :ค ณพ อออกไปท างานแต เช าม ด 词译 : 爸爸出去工作就拂晓前汉语 : 爸爸拂晓前就出去工作了 处所介词 :อย ท ( 在 ),จาก( 从 ) 如前边所举的例 (69): 泰语 :ค ณแม ท าอาหารอย ในห องคร ว( 表示处所 ) 词译 : 妈妈做菜在里厨房汉语 : 妈妈在厨房里做菜 行为关涉对象的介词 :ส าหร บ( 对 对于 ),ต อ( 向 对 ),ใน( 对 ),ก บ( 和 同 与 ) 例如:(157) 泰语 :ฉ นร ส กละอายใจมาก ส าหร บอ บ ต เหต ในคร งน 词译 : 我感到惭疚非常 [ 对于 ] 意外事故里次这汉语 : 对于这次意外事故, 我感到非常惭疚 表依据的介词 :ตาม( 按照 跟随 ) 例如 : (158) 泰语 :ด าเน นการตามแผนท วางไว ล วงหน าอย างต อเน อง 词译 : 执行 [ 按照 ] 计划的预定地继续汉语 : 按照预定计划, 继续执行 表路线的介词 :ตาม( 沿着 随着 顺着 ) 例如 : 29

39 (159) 泰语 :เด นตามถนนใหญ เส นน ไปตลอด 500เมตรก ถ งแล ว 如 : 词译 : 走 [ 顺着 ] 街大条这去一直 500 米就到了汉语 : 顺着这条大街一直走 500 米就到了 表示方式 手段 工具的介词 :ด วย( 以 用 ),ผ าน( 通过 ),โดย( 用 ) 例 (160) 泰语 :ฉ นเช อม น ฉ นสามารถสอบผ านแน นอน 词译 : 我坚信我能考 [ 通过 ] 肯定汉语 : 我坚信我肯定会通过考试的 表示目的的介词 :เพ อ( 为了 ) 例如 : (161) 泰语 :เขาท าเร องน เพ อแสดงความไม พอใจ 词译 : 他做事这 [ 为了 ] 表示不满汉语 : 他做这件事是为了表示不满 (7) 形容词, 如前边所举的例 (78) (79) ( 四 ) 既可以出现在主语前, 也可以出现在主语后的状语 汉语中, 表示时间的词语, 包括时间词和部分时间副词 ( 忽然 突然 向来 马上 立刻 一时 天一黑等 ), 多数介词短语, 语气副词, 以及极个别的描写性状语, 它们作状语一般既可以位于主语前, 也可以位于主语后 但是一般情况下, 它们大多位于主语后, 如果位于主语前, 常常有一些特别的作用, 或者是强调状语, 或者是对比, 或者是照顾上下文的连接, 或者使句子结构紧凑, 便于理解, 或者放在主语前, 修饰几个分句 例如 : (162)[ 明明 ] 是他自己犯的错, 他却要嫁祸给别人 ( 强调语气 ) (163)[ 对他 ] 而言, 事业才是最重要的 ( 强调对象 ) (164)[ 天一黑 ], 他就将所有的马带入马圈, 才把后门关上 ( 修饰两个分句 ) (165)[ 除了 ] 钞票之外, 他的票夹里还有一张女友的小照 ( 承接上文 ) (166) 他正要出去,[ 忽然 ] 下起大雨来了 ( 强调时间 ) (167) 快进去吧, 电影 [ 马上 ] 就要开演了 ( 强调时间 ) 泰语中, 状语不存在既位于主语前, 又可以位于主语后的情况 ( 五 ) 既可以位于主语前, 也可以位于中心语后的状语 这种位置情况, 较常出现于泰语中 由介词 :เม อ ตอน ( 当 时候 ) ใน ( 在 里 ) ระหว าง ระยะเวลา( 时期 ) 引导的时间词, 通常可以放在主语前, 也可以放在中心语后 例如 : 30

40 (168) 泰语 :ในระยะเวลาอ นส น ป ญหาน ไม สามารถแก ไขได ( 位于主语前 ) 词译 : 时期短问题这不能解决可以 泰语 : ป ญหาน ไม สามารถแก ไขได ในระยะเวลาอ นส น( 位于中心语后 ) 词译 : 问题这不能解决可以时期短汉语 : 这个问题不能在短时期内解决的 (169) 泰语 :เม อวานน เขามาหาฉ นท บ าน( 位于主语前 ) 词译 : 昨天他来找我在家 泰语 : เขามาหาฉ นท บ าน เม อวานน ( 位于中心语后 ) 词译 : 他来找我在家昨天汉语 : 昨天他来我家找我 由表原因的介词 เพราะ( 因为 ) 引导的一些状语, 可以放在主语前, 也可以 放在中心语之后 例如 : (170) 泰语 :เพราะฉ นต นสาย เลยไม ได ทานข าวเช า 词译 : 因为我醒迟所以没有吃饭早汉语 : 我因为起得晚, 所以没吃早餐 (171) 泰语 :ฉ นท าอาหารไทยเป น เพราะเขา 词译 : 我做菜泰国会因为他汉语 : 因为他, 我才会做泰国菜 一些处所介词短语充当状语, 一般情况下位于中心语后, 有时候也可以位于主语前 例如 : (172) 泰语 :ค ณแม ก าล งห ดท าเค กกาแฟอย ในห องคร ว 词译 : 妈妈正在学做蛋糕咖啡在里房厨汉语 : 妈妈正在厨房里, 学做咖啡蛋糕 (173) 泰语 :บนเวท หล อนร ายร าอย างงดงาม ส ส นส องแสงแพรวพราว 词译 : 上舞台她起舞翩翩光彩照人汉语 : 她在舞台上翩翩起舞, 光彩照人 汉泰多项状语排列规律对比 综合多位汉语学者关于汉语多项状语语序研究的成果, 我们可以归纳出多项状语排列的基本规律 : (1) 表示时间的名词或时间介词短语 ( 指明何时 ); (2) 表示处所的介词短语 ( 指明何地 ); (3) 表示范围的副词 ( 指明什么范围 ); (4) 表示情态的形容词 ( 指明怎样 ); (5) 表示对象的介词短语 ( 指明同谁 ) 在泰语中, 状语只要由副词 形容词或形容词短语 介词词组 时间词或时 31

41 间短语 动词或动词短语等充当 一般来讲, 形容词 动词做状语放在中心语之后者居多, 副词作状语位置比较复杂, 有的放在中心语的前面, 有的放在中心语的后面 ; 有的离中心语比较近, 有的离中心语较远 介词词组的位置灵活, 有的离中心语最近, 有的离中心语最远, 有的位置居于中间 泰语中, 多项状语的词类构成和语序大致如下 : (1) 表明时间的名词 ; (2) 表示处所的介词词组 ; (3) 表示程度 方式等的副词 ; (4) 表示情态的形容词 ; (5) 表示对象的介词词组 由此可见, 汉 泰多项状语的词类构成和语序既有相同的, 又有不同的 汉语中方位名词和表示方位 处所的介词词组都可以作状语, 而在泰语中方位名词不作状语, 表示方位 处所的介词词组可以作状语 由于泰语中的助动词和汉语中的助动词是不对应的, 泰语中有一部分助动词相当于汉语中的副词, 所以与汉语相比, 泰语中助动词的意义是比较丰富的, 作状语时, 有的在中心语的前面, 有的在中心语的后面, 位置相对汉语来说比较灵活 与汉语一样, 泰语中的时间名词和表示处所 空间的介词词组可以位于句首也可以在句中, 因为它们跟中心语的语义关系比较远, 一般没有直接的语义关系 随着多项状语项数的增加, 不同词类的位置也相对灵活多变起来, 而与汉语相比, 泰语多项状语的位置更加灵活多变 小结 笔者通过对汉语与泰语中充当状语的成分及位置对比, 得出结论如下 : 1. 状语位于主语前 汉语中, 只能位于主语前的状语限于制性的, 主要是由 关于 至于 构成的介词短语 当谓语中包含其他结构比较复杂的描写性状语时, 不包含介词的处所词语也要放在主语前 泰语中, 一般来说, 只能位于主语前的有 : 时间名词或词组, 处所词或词组, 少数副词也常常位于主语前面, 例如时间副词 语气副词等等 ) 2. 状语位于主语后 汉语中, 只能位于主语后的状语包括 : 绝大多数描写性的状语, 部分限制性的状语 ; 副词, 表示语气的及部分时间副词除外 ; 少数不包含介词的处所词语, 在口语中要放在主语后 ; 由 把 被 将 叫 让 给 管 替 离 等构成的介词短语 泰语中, 只能位于主语后作状语的主要包括以下这些词 : 能愿动词否定动词 时间副词 范围副词 语气副词 关联副词 少数介词短语等 3. 状语位于中心语后 汉语中, 一般情况下, 状语不能置于中心语之后, 但有时为补充说明或突出描写中心语, 状语也会在中心语之后, 即后置状语 后置状语是一种特殊的次序, 使用频率不高 凡是后置状语, 前边一般都有停顿, 在书写上用逗号表示出来 泰语中, 有相当部分的状语能位于中心语之后, 例如以下这些词 : 程度副词 ; 时间副词 ; 范围副词 ; 代词 ; 介词短语 ; 形容词等 32

42 4. 状语既可以出现在主语前, 又可以出现在主语后 汉语中, 表示时间的词语, 包括时间词和部分时间副词 ( 忽然 突然 向来 马上 立刻 一时 天一黑等 ), 多数介词短语, 语气副词, 以及极个别的描写性状语, 它们作状语一般既可以位于主语前, 也可以位于主语后 但是一般情况下, 它们大多位于主语后, 如果位于主语前, 常常有一些特别的作用, 或者是强调状语, 或者是对比, 或者是照顾上下文的连接, 或者使句子结构紧凑, 便于理解, 或者放在主语前, 修饰几个分句 泰语中, 状语不存在既位于主语前, 又可以位于主语后的情况 5. 状语既可以位于主语前, 也可以位于中心语后 状语既可以出现在主语前, 也可以位于中心语后的情况, 较常出现于泰语中 由介词 :เม อ ตอน ( 当 时候 ) ใน( 在 里 ) ระหว าง ระยะเวลา( 时期 ) 引导的时间词 ; 由表原因的介词 เพราะ( 因为 ) 引导的一些状语 ; 一些处所介词短语充当状语, 一般情况下位于中心语后, 有时候也可以位于主语前 在了解了状语组成成分以及相应位置之后, 笔者对汉语与泰语的状语语序进行了对比分析, 得出结论如下 : 汉语多项状语的排列规律为 : (1) 表示时间的名词或时间介词短语 ( 指明何时 ); (2) 表示处所的介词短语 ( 指明何地 ); (3) 表示范围的副词 ( 指明什么范围 ); (4) 表示情态的形容词 ( 指明怎样 ); (5) 表示对象的介词短语 ( 指明同谁 ) 泰语多项状语的词类构成和语序大致为 : (1) 表明时间的名词 ; (2) 表示处所的介词组 ; (3) 表示程度 方式等的副词 ; (4) 表示情态的形容词 ; (5) 表示对象的介词短语 4. 泰国汉语学习者多项状语排列偏误考察分析 4.1 考察对象 调查对象一共 47 名, 是泰国北京语言大学曼谷学院汉语言专业经贸方向的本科生, 各年级分布情况为 : 一年级 16 名 二年级 9 名 三年级 8 名 四年级 14 名 北语曼谷学院一学年的课程设置为 400 学时 本文被试汉语水平处于中级水平 问卷调查表详见附录 33

43 4.2 多项状语排列偏误统计数据 ( 见表 1 表 2) 表 1: 对照泰语组句测试结果统计表 题号 一年级 16 名二年级 9 名三年级 8 名四年级 14 名 错误人数 错误率 错误人数 错误率 错误人数 错误率 错误人数 错误率 表 2: 泰译汉测试结果统计表 题号 一年级 16 名二年级 9 名三年级 8 名四年级 14 名 错误人数错误率错误人数错误率错误人数错误率错误人数错误率 由表 1 表 2 的统计结果来看, 泰国学生多项状语的偏误产生与状语项数多少以及母语与汉语的差异程度两个因素有关 4.3 偏误类型 出现频率及出现偏误的成因分析 下面我们分别依据表 1 表 2 的统计结果, 找出偏误率较高的测试题逐个进行个案剖析 表 1 第 2 题 : 泰语 :แต ไหนแต ไรมา สมชายไม เคยมาสาย 词译 : 从来宋猜没有过迟到 汉语 : 宋猜 [ 从来 ][ 没有 ] 迟到过 34

44 *(1) 从来宋猜没有迟到过 ( 错序偏误 ) 改 : 宋猜 ( 从来 ) 没有迟到过 分析 : 泰语中, 时间副词 : 从来 แต ไหนแต ไรมา 早晚 ไม ช าก เร ว, 只能位于主语 前, 而汉语中, 时间副词充当状语只能置于中心语之前 从学生的病句中, 笔者猜测, 句中学生将 从来 置于主语之前, 主要是由于受到了泰语母语的影响 学生错误率 : 一年级为 50%, 二年级为 55.56%, 三年级为 75%, 四年级为 28.57% 这说明从总体上来说泰国学生对于初学汉语修饰语时的偏误还是有一定认识的, 偏误会随着泰国学生汉语水平的提高而逐渐减少 表 1 第 3 题 : 泰语 :ก ฬาโอล มป ก จะจ ดข นท กร งป กก งในว นท 8 เด อน 8 ป 2008 词译 : 奥运会将举行在北京于八日八月 2008 年汉语 : 奥运会 [ 将 ][ 于 2008 年 8 月 8 日 ] [ 在北京 ] 举行 *(1) 于 2008 年 8 月 8 日奥运会将在北京举行 ( 错序偏误 ) 改 :( 奥运会将 ) 于 2008 年 8 月 8 日在北京举行 *(2) 奥运会将举行在北京于 2008 年 8 月 8 日 ( 母语干扰 ) 改 : 奥运会将 ( 于 2008 年 8 月 8 日 )( 在北京 ) 举行 *(3) 奥运会将在北京举行于 2008 年 8 月 8 日 ( 母语干扰 ) 改 : 奥运会将 ( 于 2008 年 8 月 8 日 ) 在北京举行 分析 : 偏误出现的原因依然在于学生受母语泰语的影响, 学习者在使用语言时不自觉地对目的语的偏离, 是以目的语为标准表现出来的错误或不完善之处 这种错误是成系统的 有规律的, 反映了说话人的语言能力, 属于语言能力范畴 在泰语中, 状语表示时间, 一般放在动词之后, 例 (2) (3), 有时也可以放在全句之前, 例 (1) 汉语中的时间词只能放在动词之前 表 1 第 5 题 : 泰语 :ผ คนท น ท กทายแขกด วยไมตร จ ต 词译 : 人的这里打招呼与客人地热情 汉语 : 这里的人 [ 热情地 ] 与客人打招呼 *(1) 这里的人与客人热情地打招呼 ( 错序偏误 ) 改 : 这里的人 ( 热情地 ) 与客人打招呼 *(2) 这里的人热情地打招呼与客人 ( 错序偏误 ) 改 : 这里的人热情地 ( 与客人 ) 打招呼 分析 : 在状语排列过程中, 状态 对象与中心语的位置关系为状态 + 对象 + 中心语, 状态后多有结构助词 地, 而对象前多加表对象的介词如 跟 向 对 同 等 第五题便是按照这一规律排列而成的句子, 学生错误率较高 一年级的错误率为 100%, 二年级为 100%, 三年级为 87.5%, 四年级为 71.43% 通过分析, 笔者发现, 学生病句中的主要偏误原因包括以下几种情况 : 1. 动词中心语修饰成分与动作对象位置颠倒 ; 2. 动作对象被置于动词之后 从学生的病句中可以发现, 存在修饰成分后置的情况 笔者猜测, 句中将动作 35

45 对象置于动词中心语之后, 主要是由于受到了泰语母语的影响, 但却忽略了表对象介词 + 名词结构及多将动作对象前置的语法特点 第一句学生偏误中, 笔者猜测, 学习者充分地考虑到了汉语的语言规则, 翻译比较到位, 但是忽略了汉语中的语法使用结构, 因此造成偏误 表 1 第 6 题 : 泰语 :เม อวานน ฉ นเจอก บเขาท ว ดพระแก วโดยบ งเอ ญ 词译 : 昨天我见面同他在玉佛寺意外的 汉语 : 我 [ 昨天 ][ 在玉佛寺 ][ 意外地 ][ 同 ] 他见了一面 *(1) 昨天我同他在玉佛寺意外地见了一面 ( 错序偏误 ) 改 : 昨天我 ( 在玉佛寺 ) 意外地 ( 同他 ) 见了一面 *(2) 昨天我在玉佛寺意外地见了一面同他 ( 错序偏误 ) 改 : 昨天我在玉佛寺意外地 ( 同他 ) 见了一面 *(3) 昨天我在玉佛寺同他意外地见了一面 ( 错序偏误 ) 改 : 昨天我在玉佛寺意外地 ( 同他 ) 见了一面 分析 : 对于汉语多项状语来说, 多项状语的排列次序按照 : 时间 处所 状态或方式 对象 + 中心语, 状态后多有结构助词 地, 而对象前多加表对象的介词如 跟 向 对, 同 等 而泰语中, 充当状语的位置主要有两处, 一处为中心语之前, 一处为中心语之后 中心语之后的多项状语正好与汉语相反 所以学生对汉语多项状语的排列顺序不熟悉, 就很容易会受到母语的干扰造出上面的偏误句子来 表 1 第 9 题 : 泰语 :นอกจากอาจารย และน กศ กษาแล ว ผ ปกครองหลายท านต างก สนใจการประช ม คร งน ด วยเช นก น 词译 : 除了老师和学生了家长一些都也关注会谈这次一样 汉语 : 除了老师学生之外一些家长 [ 也 ][ 都 ] 关注这次会谈 *(1) 除了老师学生之外一些家长都也关注这次会谈 改 : 除了老师学生之外一些家长 [ 也 ][ 都 ] 关注这次会谈 分析 : 汉语中, 当关联副词和范围副词同为状语时, 关联副词 也 表示同样 并行的意思, 应位于 都 范围副词前, 在句子中作状语, 表示总括全部, 应该放在总括的人或事物后面, 动词的前面 这里偏误的产生, 也是由于 都 的意义比较 实, 也 的意义比较 虚, 学生先想到的总是 实 的, 后想到的才是 虚 的 从词译上, 我们可以看到泰语中 除了老师学生之外一些家长都也关注这次会谈 学生将母语的规则迁移到了汉语中, 出现了第九道题中的偏误 表 2 第 2 题 : 泰语 :เม อวานน ฉ นใช ไมโครเวฟป งขนมป งท บ าน 词译 : 昨天我用微波炉烤面包在家 汉语 : 我 [ 昨天 ][ 在家里 ] [ 用微波炉 ] 烤面包 36

46 *(1) 昨天我用微波炉烤面包 ( 遗漏偏误 ) 改 : 昨天我 ( 在家 ) 用微波炉烤面包 *(2) 昨天我用微波炉在家烤面包 ( 错序偏误 ) 改 : 昨天我 ( 在家 ) 用微波炉烤面包 *(3) 昨天我用微波炉烤面包在家 ( 错序偏误 母语干扰 ) 改 : 昨天我 ( 在家 ) 用微波炉烤面包 分析 : 汉语多项状语, 句子里如果是多个副词做状语, 其顺序是 : 表示时间 处所 情态方式的副词 + 中心语 泰语中, 一般的状语都在中心语之后, 泰语里如中心语后带着宾语, 则状语要放在宾语之后 第二道题便是按照这一规律排列而成的句子, 一年级学生错误率较高 错误率为 81.25%, 二年级为 11.11%, 三年级为 12.50%, 四年级为 7.14% 表明这种类型状语, 对泰国学生来说不是很难的类型, 随着学生汉语水平的逐渐提高, 正确率随着上升增加, 学生比较容易掌握 通过分析, 笔者发现, 学生的病句主要包括以下情况 : *(1) 昨天我用微波炉烤面包 ( 遗漏偏误 ) 分析 : 遗漏的是介词短语 在家里 泰语句子中的 在家里 ท บ าน 放在句 尾, 笔者猜测, ท บ าน 有或者没有在句子中的意义不受影响 因此学习者在翻译 过程中忽略了这些词语, 造成了偏误 *(2) 昨天我用微波炉在家烤面包 ( 错序偏误 ) 分析 : 按照汉语多项状语排列规律 : 时间 处所 方式 + 中心语, 笔者猜侧, 学习者病句中偏误的主要形成原因为 : 1. 学习者对多项状语不太熟悉, 没有掌握好 2. 泰语中的 ท บ าน 存在歧义情况, 这里的词译 我用微波炉在家 的另一个含义是 : 我用家里的微波炉 笔者猜侧, 学习者误用这个含义翻译, 造成了偏误 *(3) 昨天我用微波炉烤面包在家 ( 母语的负迁移 ) 分析 : 笔者在上文中提到, 泰语中, 一般的状语都在中心语之后, 泰语里如中心语后带着宾语, 则状语要放在宾语之后 笔者猜侧, 学习者出现的偏误是受到母语的干扰, 把 在家 放到宾语之后 表 2 第 4 题 : 泰语 :หล อนถ กขโมย ขโมยม อถ อ 词译 : 她被小偷偷手机 汉语 : 她 [ 被 ] 小偷,[ 把 ] 手机偷走了 ( 她被小偷偷了手机 ) *(1) 她被小偷偷手机 ( 遗漏偏误 ) 改 : 她被小偷偷了手机 *(2) 她的手机被小偷盗了 ( 误用偏误 ) 改 : 她的手机被小偷偷了 *(3) 她的手机被小偷了 ( 遗漏偏误 ) 改 : 她的手机被小偷偷了 37

47 分析 : 用了介词 把 的句子叫 把 字句 把 字句的意思是 : 某个确定的事物因为某个行为 动作而发生某种变化, 受到某种影响, 产生某种结果 泰语中没有 把 字句 所以对泰国学生学习汉语是一大障碍, 该用 把 字句表达时, 就尽量避免使用, 他们认为 把字句 比较难把握的语法结构 如以上的例句, 学生之所应该用 把 而没有用, 可以从母语干扰方面找到原因 他们都把句子翻译成 : 1) 她的手机被小偷偷走了 2) 她被小偷偷手机了 3) 她被小偷偷了手机 表 2 第 5 题 : 泰语 :เธอไม อยากไปเท ยวก บพวกเราเหรอ? 词译 : 你不想去玩儿跟我们难道? 汉语 : 你 [ 难道 ][ 不想 ][ 跟 ] 我们 [ 一起 ] 去玩儿吗? *(1) 你难道不跟我们去玩?( 遗漏偏误 ) 改 : 你难道不想跟我们一起去玩? *(2) 难道你不要跟我们去吗?( 误用 遗漏偏误 ) 改 : 难道你不想跟我们一起去玩吗? *(3) 你难道要不要跟我们旅行?( 误用偏误 ) 改 : 你难道不想跟我们一起去旅行吗? *(4) 你不想跟我们去玩吗难道?( 母语的负迁移 ) 改 : 你难道不想跟我们一起去玩吗? *(5) 你不要跟我们旅行难道?( 误用偏误 ) 改 : 你难道不想跟我们一起去旅行吗? *(6) 难道你不想跟我们一起去玩吧?( 误用偏误 ) 改 : 难道你不想跟我们一起去玩吗? 分析 : 汉语中 难道 是副词作状语, 放在中心语之前 用在反问句里, 加强反问语气 常跟 " 吗 "" 不成 " 等词语配合使用 泰语中的副词作状语位置很复杂, 有的在中心语之前, 有的在中心语之后, 还有的放在中心语前或后都可以 根据上述错误率总结, 笔者发现学生的错误率随汉语水平的不断增长而下降 一年级水平错误率最高, 我们可以得出这样的规律 : 泰国学生水平越高掌握得越好, 而错误率也随水平的上升而下降 这说明语言水平级别的差异对汉语多项状语有一定的影响 表 2 第 6 题 : 泰语 :เม อวานค ณน าใช ม ดปลอกแอปเป ลอย ในห องคร ว 词译 : 昨天阿姨用刀削苹果在厨房汉语 : 阿姨 [ 昨天 ][ 在厨房里 ][ 用刀 ] 削苹果皮 *(1) 昨天阿姨在厨房削苹果 ( 遗漏偏误 ) 改 : 昨天阿姨在厨房用刀削苹果 *(2) 昨天阿姨用刀削苹果在厨房 ( 母语的负迁移 ) 改 : 昨天阿姨在厨房里用刀削苹果皮 38

48 表 2 第 7 题 : 泰语 :ว นน ฉ นใช เตาอบท าเค กท บ าน 词译 : 今天我用烤箱做蛋糕在家 汉语 : 我今天 [ 在家里 ][ 用烤箱 ] 做蛋糕 *(1) 今天我用烤箱做蛋糕在家 ( 错序偏误 母语的负迁移 ) 改 : 今天我在家用烤箱做蛋糕 分析 :( 例 : 第六 七道题 ) 泰语中, 表示地点 在厨房 在家 的介词短语总是放在动词 削 做 之后, 而汉语的地点状语大多放在动词之前 泰国学生经常会把状语置后的特点应用到汉语的表达中, 也就是按照泰语的语序来组织句子 由此, 我们可以得出这样一个结论 : 泰国学生受母语影响, 习惯把汉语的状语放在中心语之后, 造成以上的偏误 表 2 第 8 题 : 泰语 :เธอใช คอมพ วเตอร ฝ กภาษาอ งกฤษท บ านมาสองช วโมงแล ว 词译 : 她用电脑练习英语在家两个小时了 汉语 : 她 [ 在家里 ][ 用电脑 ] 练习了两个小时的英语 *(1) 她用电脑练习英语在家两个小时了 ( 母语的负迁移 ) 改 : 她 ( 在家 ) 用电脑练习 ( 了两个小时的 ) 英语 *(2) 她已经在家用电脑练习英语练了两个小时了 ( 误加偏误 ) 改 : 她在家用电脑练习英语两个小时了 *(3) 她在家用电脑练习了两个小时英语 ( 遗漏偏误 ) 改 : 她在家用电脑练习了两个小时 ( 的 ) 英语 *(4) 她用两个小时电脑练习英语在家 ( 错序 遗漏偏误 ) 改 : 她 ( 在家 )( 用电脑 )( 练习了 ) 两个小时 ( 的 ) 英语 分析 : 在汉语多项状语的排列次序为 : 时间 + 处所 + 工具 + 情态 + 中心语 + 时段 泰语中, 多项状语的排列次序为 : 时间 + 工具 + 中心语 + 情态 + 处所 + 时段 从 * 例 (1) 的词译, 我们可以看到学生出现偏误, 是由于依赖母语的语序来组织汉语句子而造成的必然结果 例 (2) (3) (4) 是由于学生所学的有限的目的语知识的干扰而造成的, 表达中需要, 但还没有学到, 或学到了还没有掌握时, 所以出现偏误 他们要用学到的有限的汉语去表达复杂的思想, 就必然会遇到一些表达不出来的东西, 这时候就会形成遗漏 误加 错序等偏误 表 2 第 10 题 : 泰语 :เม อก อนน นพวกค ณเคยใช ช ว ตอย ด วยก นมานานเท าไรหร อ? 词译 : 以前你们曾经生活共同了久多到底? 汉语 : 你们 [ 以前 ][ 到底 ][ 在一起 ][ 共同 ] 生活了多久? *(1) 以前你们多少时间共同生活了?( 错序偏误 ) 改 : 你们 ( 以前 )( 共同生活了 )( 多少时间 )? *(2) 以前你们曾经共同生活了几年?( 错序 误加偏误 ) 改 : 你们 ( 以前 ) 共同生活了几年? 39

49 *(3) 以前你们已经共同生活了多长时间了?( 错序 误用 偏误 ) 改 : 你们 ( 以前 ) 共同生活了多长时间了? 分析 : 汉语多项状语排列顺序, 在描写性的状语中, 描写动作者的在前, 描写动作的在后 以下列顺序排列 : (1) 表示时间的状语 ;( 以前 ) (2) 表示语气 关联句子 ;( 到底 ) (3) 描写动作者的状语 ; (4) 表示目的 依据 关涉 协同的状语 ;( 在一起 ) (5) 表示处所 空间 方向 路线的状语 ; (6) 表示对象的状语 ; (7) 描写动作的状语 ( 共同 ) 例 (1) (2) (3) 是错序的偏误, 可以运用对比分析法来分析 偏误来源于母语为泰语的学习者 泰语中表示时间的状语 以前 的位置出现在句首, 而汉语绝大多数只能出现在名词的后面, 动词 形容词的前面 所以本应放在主语 你们 后的 以前 会被放在句首 5. 相关教学策略及总结 5.1 针对泰国汉语学习者多项状语排列的教学策略 我们知道汉语修饰语和中心语的位置是泰国学生学习汉语的一个难题, 所以我们在开始教修饰语时, 就要向学生明确 : 在汉语中基本上是修饰语 + 中心语的句式, 也就是说修饰语一般位于中心语的前面, 而这个刚好同泰语的中心语 + 修饰语的基本语序相反 面向母语为泰语的汉语学习者, 不管是初级 中级还是高级, 我们都要一贯地坚持汉泰对比的原则 教师在准备教案的过程中, 就要有意识地运用对比分析来预测学生在学习汉语修饰语的过程中, 哪些可能成为学生学习的难点, 跟母语不同的项目, 往往成为第二语言学习者的难点 教师有了这样一种对比分析的意识, 在教学过程中就会有侧重点地给学生讲解, 并可以针对学生学习的重点和难点做一些补充性的练习 泰语状语的位置和汉语也不尽相同 泰语的状语有些放在动词之前, 有些放在动词之后 例如 : 表示地点的介宾短语作状语时, 泰语总是放在动词之后, 而汉语总是放在动词之前 所以, 有的泰国学生在学习的过程中, 由于受母语的影响经常会把地点状语后置, 将 玛丽在超市买水果 说成 玛丽买水果在超市 他在图书馆看书 说成 他看书在图书馆 时间作状语, 泰语一般放在动词之后, 有时可以放在全句之前 但汉语中的时间修饰动词总是放在动词之前 因而学生常常会将 我下午三点上课 说成 我上课下午三点 此外, 泰语中副词作状语时的位置 能愿动词的位置等, 都与汉语中的位置是存在差别的 否定的表达, 泰语中表达否定只有一个词 mai, 但是汉语有两个表达否定的词 不 和 没, 动词 有 只能用 没 来否定 受母语的影响, 泰国学生会把 我没有 说成 我不有 日期的表达, 汉语日期表达是先年再月后日, 而泰语的日期表达与汉语完全相反, 是先日再月后年 这样的偏误屡见不鲜 如果教师对泰国学生学习这一特点事先有所了解, 在讲解这个语法点之前就预测到泰国学生可能会造出这一类的句子 那么, 教师在讲解的过程中就会有所侧重和强调, 在教学的过程中教师也会把 40

50 所要讲的规则和条件先进行解释 如 : 1) 把最常用多项状语的几个例句写出来, 先从单项 二项 三项开始, 由简到繁 由易到难 2) 把泰语的排列顺序为时间 工具 中心语 方式 处所 时段, 与汉语的状语排列顺序为 : 时间 处所 工具 中心语 方式 时段 进行对比和分析, 找出汉语学习者母语以及熟悉语言的区别与联系以便开展教学 帮助学生正确把握了解两种语言各自状语语序的特点, 一方面有意识的去克服母语的负迁移影响, 让学生了解汉语的内在规律, 另一方面充分利用两种语言的共同点, 发挥母语的正迁移作用, 使学生真正掌握所学知识 3) 让学生通过教材内容的学习 练习以及相应的测试, 提高学生正确使用汉语状语的能力 4) 让学生把所做好的练习, 多读或多背几次 这样会使学生对多项状语的句式更加熟悉 打好了这样一个基础, 才能使整个教学过程明确清晰, 再多重复几次 多强调几次, 多做一些练习, 学生对于这一语法点便会很快 很好地掌握了 5.2 针对汉语多项状语教学的建议 汉语在泰国是作为一门外语教学, 由于受到时间限制 ( 每星期只有一至五节课, 六节以上的比较少 ), 限于汉语资料贫乏, 学生除了课本 教具以外, 很少有机会从其他方面再接触到汉语 ; 另外, 泰国学生没有一个合适的汉语语言环境, 除了课堂上或课堂下跟老师相互交流几句话以外, 平时很少用到汉语 下面本人根据本文的研究, 对泰国汉语多项状语教学提出五点建议 : 1) 加强语感训练 学习语言重要的条件之一是要有一个良好的语言环境, 而良好的语言环境是培养目的语语感的先决条件 要学会地道的汉语, 就应当加强汉语的语感训练 在学校 在班级要时刻营造使用汉语的氛围, 形成纯正的汉语语言环境 2) 要与母语结合起来学习汉语 目前在泰国学校就学的学生, 由于日常用语是自己的母语, 用汉语表达时, 首先要在头脑当中用泰语快速打个腹稿, 然后经过翻译才能说出口, 由此, 泰国学生经常会用母语语法套用汉语语法, 产生次序颠倒 混乱等现象 我们建议在汉语教学中训练学生能够用汉语思维, 但是实践证明, 只有少数学生能用汉语思维 因此, 有必要引导学生用母语进行语码转换 3) 要重视语序和虚词教学 3.1) 加强汉语和泰语两种语言状语语序排列次序异同的对比, 尤其是差异方面的对比, 还有一般情况下与特殊情况下的对比分析, 帮助学生正确把握了解状语语序的特点, 利用两种语言的共同点, 发挥母语的正迁移作用 3.2) 汉语里, 虚词占重要的位置, 泰国学生所出现的语法错误, 大多跟虚词有关 这包括 该用这个虚词而用了那个虚词 句子里共现虚词不相配 没有满足所用虚词的特殊要求 等等 因此, 对于虚词, 老师不能只讲类的特点 ( 如介词, 只讲整个介词类的特点 ), 常用的 重要的虚词必须一个一个讲 ; 学生也得一个一个地学, 特别是一些常用的虚词, 如介词 把 被 叫 让 等 4) 对较难习得的多项状语的排序, 教师可以分几个步骤讲授 首先要讲清两项状语的排序, 然后再过渡到三项 四项 及至更多项的状语 这样才能避免学 41

51 生产生不知所措的现象 5) 提高汉语教师素质 泰国学生的主要习得来源是汉语教师, 因此, 提高汉语教师的素质是至关重要的 教师既要了解汉语文化背景, 又要了解汉语深层的文化底蕴 5.3 对教材编写的建议 针对目前的教材现状, 本文对今后的教材编写提出以下建议 : 1) 在汉语教材编写中贯彻对比教学的原则, 有针对性 循序渐进 分阶段的安排汉语和泰语状语对比教学的内容和相关的注释或说明, 同时设计一些相应的课内外配套练习题, 让学生通过教材内容的学习 练习以及相应的测试, 以提高学生正确使用汉语状语的能力 2) 应当落实的语法知识点在教材中一定要有明确的落脚之处 我们要关注的是让学生在遇到语法问题的时候, 能够明确哪一个知识点在教材的哪一册当中学到过 特别是细节的 似是而非的 但又必须明确的知识点尤其要在教材中有所体现 如 : 语序的排列 ; 虚词的使用等等 5.4 总结 关于偏误的研究, 目前来看已经比较成熟了, 留学生在使用汉语的过程中会出现各种各样的偏误, 这些偏误除了一部分是受到母语的干扰之外, 另一部分与汉语的本体有关 关于这个问题, 陆庆和 (2005) 进行了详细的说明 : 主要表现为两方面的问题, 一是对该句型或该词所表示的语义 ( 显性或隐形的 ) 不能比较准确的理解与把握, 二是对使用该句型或该词语组合成句时所受到的句子内部与外部规制缺乏全面的认识 所谓内部规制, 是指某一句型或词语成句时, 句子内部各种成分间的相互制约 ( 与哪类词语是相容的 可以搭配的, 同时需要哪些相关的成分与之共现或呼应, 对哪些成分或哪类词语是排斥的等等 ) 所谓句子的外部规制, 是指在什么样的语境下应该或不能使用某个句型或某个词语等等 前者主要是语义和语法问题, 后者更多的是语用问题 从前文对偏误的分析我们可以看到, 泰国学生习得多项状语的偏误也体现在这两个方面 我们认为泰国学生使用汉语多项状语时出现偏误的原因主要有两点 : 其一, 汉语多项状语语义和语用本身的复杂性 其二, 汉语多项状语与泰语多项状语并不完全对应 综合以上的研究和分析, 我们可以得出本体研究和对外汉语教学是相互促进的, 对外汉语教学向本体提出挑战, 促进本体研究的发展, 本体研究的进步反过来又促进对外汉语教学的进步, 对外汉语教学的发展, 要求本体研究的结果更具有实用性和解释性, 当外国学生学到某一个语法规则特别是意义相似而用法不一样的规则的时候, 总是喜欢问为什么, 如果我们只是回答这是汉语的习惯, 肯定会打击他们学习的积极性和学习汉语的兴趣, 如果能给他们一个合理的解释, 学生会感觉汉语很有意思, 从而提高他们学习的兴趣 这对我们本体研究提出了新的要求, 这也将促进研究方法的不断探索和改进 我们应该抓住汉语国际教育发展的时机, 将汉语语法的本体研究推向一个新的高度 语法是一个很有规则的语言要素, 但是其间的条理性还有待于我们进一步研究 本文的研究对象虽然是泰国学生, 但是笔者相 42

教学输入与学习者的语言输出 温晓虹 本文从三个方面探讨了语言的输入与输出的关系 首先从理论研究的角度讨 论了从语言输入到语言输出的习得过程 实验研究表明 输入的语言素材必须被学习者所接收 即使接收了的内容也并不会自动进入中介语的体系 而是需要进一步对输入语言进行 分解 归类等分析性与综合性的处理 在语言 内化 的基础上 学习者的中介语系统才能 够不断地得到重新组合 趋于目的语 另外 学习者在语言输出前和输出时需要调节

More information

侗台语复辅音的演变途径

侗台语复辅音的演变途径 常 用 汉 泰 语 动 词 的 语 义 比 较 泰 国 邓 进 隆 汉 语 和 泰 语 虽 然 同 属 汉 藏 语 系 语 言, 都 是 通 过 词 序 的 变 化 来 表 达 不 同 的 语 法 意 义, 但 二 者 又 有 各 自 的 特 点, 比 如 汉 语 的 定 语 状 语 作 为 修 饰 语 位 于 中 心 语 之 前, 而 泰 语 的 定 语 状 语 作 为 修 饰 语 时 则 必 须

More information

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也 精 英 汉 语 和 新 实 用 汉 语 课 本 的 对 比 研 究 The Comparative Study of Jing Ying Chinese and The New Practical Chinese Textbook 专 业 : 届 别 : 姓 名 : 导 师 : 汉 语 国 际 教 育 2013 届 王 泉 玲 杨 金 华 1 致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外

More information

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg 上 海 外 国 语 大 学 SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER DISSERTATION 学 院 国 际 文 化 交 流 学 院 专 业 汉 语 国 际 教 育 硕 士 题 目 届 别 2010 届 学 生 陈 炜 导 师 张 艳 莉 副 教 授 日 期 2010 年 4 月 A VALIDATION STUDY

More information

WeeklyReportCommodity_

WeeklyReportCommodity_ Commodity Weekly Vol.2 15 5 21 January 2019 &% ก",'.*: 049194 : (66) 2088-9348 tanapat@trinitythai.com 1 Performance of Commodity (as of Jan 21, 2019) Commodity Unit 21/1/2019 %YTD %-1W %-1M %-3M %-6M

More information

新HSK(四级)词汇——(汉语-泰语)

新HSK(四级)词汇——(汉语-泰语) 新 HSK( 四 级 ) 词 汇 ( 汉 语 - 泰 语 ) คำศ พท HSK ระบบใหม (ระด บ 4) ( - ไทย) 序 号 ลำด บท 词 คำศ พท 拼 音 พ นอ น 1 爱 ài 词 类 ประเภทข องคำ 词 译 文 ควำมหมำย ก. ร ก 妈 妈, 我 ~ 你 ก. ชอบ 我 ~ 吃 米 饭 例 句 ต วอย ำงประโยค 2 八 bā เลข.

More information

1對外華語文詞彙教學的策略研究_第三次印).doc

1對外華語文詞彙教學的策略研究_第三次印).doc 37 92 1 16 1 2 3 4 5 6 7 8????? 9????????? 10???????????????????? 11? 12 13 14 15 16 The Strategy Research of Teaching Chinese as a Second Language Li-Na Fang Department of Chinese, National Kaohsiung

More information

新HSK(三级)词汇——(汉语-泰语)

新HSK(三级)词汇——(汉语-泰语) 新 HSK( 三级 ) 词汇 ( 汉语 - 泰语 ) คำศ พท HSK ระบบใหม (ระด บ 3) ( - ไทย) 序号 ลำด บท 词 คำศ พท 拼音 พ นอ น 1 爱 ài 词类 ประเภทข องคำ 词译文 ควำมหมำย ก. ร ก 妈妈, 我 ~ 你 ก. ชอบ 我 ~ 吃米饭 例句 ต วอย ำงประโยค 2 八 bā เลข. แปด 他儿子今年

More information

Program Specification

Program Specification 1 มคอ.3 รายละเอ ยดของรายว ชา 课程内容 ช อสถาบ นอ ดมศ กษา 校名 : มหาว ทยาล ยราชภ ฏเช ยงใหม คณะ 院系 : มน ษยศาสตร และส งคมศาสตร หมวดท 1 ข อม ลท วไป ( 基本信息 ) 1. รห สและช อรายว ชา ( 课程名称 ) CHN4402 经贸写作 (Economic and

More information

ABSTRACT The words shang and xia are two basic, common and seemingly simple components of the modern Chinese language. They are, however, very complic

ABSTRACT The words shang and xia are two basic, common and seemingly simple components of the modern Chinese language. They are, however, very complic 现 代 汉 语 动 词 上 下 的 分 析 及 对 泰 教 学 研 究 1 蔺 以 芬 摘 要 现 代 汉 语 中, 上 和 下 是 两 个 使 用 频 率 极 高 的 简 单 的 语 言 成 份, 在 词 性 语 义 等 方 面 却 非 常 复 杂, 并 含 有 多 项 隐 喻 义, 泰 国 学 生 对 上 和 下 语 义 的 理 解 和 使 用 都 比 较 困 难 本 论 文 首 先 回 顾 了

More information

幻灯片 1

幻灯片 1 Custom makes all things easy! 本讲任务 一. 人称代词主格, 宾格 二. 形容词性物主代词与名词性物主代词 三. 反身代词 一. 人称代词 主格, 宾格 句子成分 I broke two windows. 句子成分 I broke two windows. 句子成分 I broke two windows. 主语 句子成分 I broke two windows. 主语

More information

A Study on Grading and Sequencing of Senses of Grade-A Polysemous Adjectives in A Syllabus of Graded Vocabulary for Chinese Proficiency 2002 I II Abstract ublished in 1992, A Syllabus of Graded Vocabulary

More information

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes 上 海 外 国 语 大 学 硕 士 学 位 论 文 对 外 汉 语 初 中 级 副 词 情 境 教 学 研 究 与 实 践 院 系 : 国 际 文 化 交 流 学 院 学 科 专 业 : 汉 语 国 际 教 育 姓 名 : 顾 妍 指 导 教 师 : 缪 俊 2016 年 5 月 Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE

More information

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月

硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月 硕 士 学 位 论 文 论 文 题 目 : 北 岛 诗 歌 创 作 的 双 重 困 境 专 业 名 称 : 中 国 现 当 代 文 学 研 究 方 向 : 中 国 新 诗 研 究 论 文 作 者 : 奚 荣 荣 指 导 老 师 : 姜 玉 琴 2014 年 12 月 致 谢 文 学 是 我 们 人 类 宝 贵 的 精 神 财 富 两 年 半 的 硕 士 学 习 让 我 进 一 步 接 近 文 学,

More information

國立臺灣藝術大學

國立臺灣藝術大學 國 立 臺 灣 藝 術 大 學 藝 術 與 人 文 教 學 研 究 所 碩 士 學 位 論 文 本 論 文 獲 國 家 教 育 研 究 院 博 ( 碩 ) 士 論 文 研 究 獎 助 課 外 讀 物 對 於 國 小 低 年 級 國 語 科 教 科 書 輔 助 性 之 研 究 - 以 新 北 市 100 年 度 國 民 小 學 推 動 閱 讀 計 畫 優 良 圖 書 為 例 指 導 教 授 : 張 純

More information

International Conference on Language and Education; 4th; MTB-MLE: mother tongue-based multilingual education;lessons learned from a decade of research

International Conference on Language and Education; 4th; MTB-MLE: mother tongue-based multilingual education;lessons learned from a decade of research ÊÑ Á ÕèäÁ» Ñé¹ ÒÃà¾ÔèÁ Õ ÇÒÁÊÒÁÒà ÇÒÁËÅÒ ËÅÒ ÇÒÁ໚¹¾ËØÀÒÉÒ Urak Lawoi Shan Phuan Kaduo Tonga Tai Nüa Kaco Mon Tai Ya Laopang Akeu Ilocano Yoy Yong Yoy Kang Bo Nyeu Suoy Kasseng Chepya Inabaknon Somray

More information

Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学

Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学 Cet 4 大学英语四级翻译 Jesse Yang Lu Jesse Yang Lu 简介 贵学教育集团名师 ; 英国卡迪夫大学博士 ; 美国马里兰大学硕士 ; 丹麦蓝纳斯商学院学士 ; 贵粉儿昵称 国际浪子 新浪微博 : 吕洋 - 贵学 I am a student. 基本句式 I am a student. 基本句式 I am beautiful. I am a student. 主系表 基本句式

More information

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新

孙 蓝等 基于目标导向的研究生英语学习模式创新 第 期 总第 期 年 月 研究生教育研究 以中国科技大学研究生英语学习公共服务平台建设为例 孙 蓝 陈纪梁 邢鸿飞 刘海清 万洪英 中国科学技术大学外语系 安徽合肥 中国科学技术大学研究生院 安徽合肥 研究生英语教学的使命是培养学生在当今多元社会中进行有效沟通的能力 英语语言教育者的任务不是去寻求更好的教学法 而是要探索一套能够满足学生需求且与学生学习体验相一致的教与学的策略 为此 有必要构建研究生英语学习公共服务平台

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 南 華 大 學 ( 文 學 所 ) 碩 士 論 文 論 文 題 目 ( 陳 千 武 小 說 活 著 回 來 及 其 相 關 事 例 研 究 ) 論 文 題 目 (Chen Chien Wu Return Alive And Some Research About It) 研 究 生 : 朱 妍 淩 指 導 教 授 : 林 葉 連 中 華 民 國 一 0 一 年 6 月 8 日 陳 千 武 小 說

More information

实验方法

实验方法 英汉语心理词库联想反应的具体性 效应对比研究 张 萍 本研究探讨具体性效应对一语 汉语和英语 和二语 英语 心理词库联想反应的影响 依据 的认知语法理论 本文从空间概念和感官体验两个角度首次对不同词性的具体性进行定义 并用量表验证所选词的具体性程度 研究表明 具体性效应没有改变一语心理词库语义联结的特质 但对二语心理词库有一定影响 其具体词的语义 非语义反应比差远高于抽象词的语义 非语义反应比差 且抽象词的横组合反应明显示弱

More information

國 立 屏 東 教 育 大 學 中 國 語 文 學 系 碩 士 班 碩 士 論 文 國 小 國 語 教 科 書 修 辭 格 分 析 以 南 一 版 為 例 指 導 教 授 : 柯 明 傑 博 士 研 究 生 : 鄺 綺 暖 撰 中 華 民 國 一 百 零 二 年 七 月 謝 辭 寫 作 論 文 的 日 子 終 於 畫 下 了 句 點, 三 年 前 懷 著 對 文 學 的 熱 愛, 報 考 了 中

More information

Microsoft Word - วารสารจีนศึกษา เล่มสาม รูปเล่มเอห้า-4.doc

Microsoft Word - วารสารจีนศึกษา เล่มสาม รูปเล่มเอห้า-4.doc การศ กษาเปร ยบเท ยบการใช ค า biɑǒyɑńɡ และ chēnɡzɑǹ 表 扬 与 称 赞 对 比 初 探 A Comparative Study of biɑǒyɑńɡ and chēnɡzɑǹ 1 徐 武 林 บทค ดย อ: บทความฉบ บน น าเสนอข อม ลเก ยวก บการศ กษาเปร ยบเท ยบค าศ พท ในภาษาจ น

More information

Microsoft PowerPoint - 诓敧-8.19

Microsoft PowerPoint - 诓敧-8.19 考研英语二语法与长难句 王丽 关于词的那些事 1 学习目标 什么是词? 什么是语? 英语中的词性有哪些? 每种词性最重要的使用规则是什么? 什么是词? 什么是语? 单词 : persistence [pəˈsistəns] n. 坚持不懈 句子 : Persistence is the key to success. 坚持不懈是成功的关键 句法核心 :XX 词在句中作 XX 语 词 : 词性, 每个单词自然属性

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 i ii Abstract The most important task in human resource management is to encourage and help employees to develop their potential so that they can fully contribute to the organization s goals. The main

More information

+$ 6" 空格前是动词 " 因此应该选择一个副词 1$4! 空格前是两个形容词 因此所填的单词应是一个相关的名词 $: 空格前是定冠词 后面是名词 因此应该填一个形容词 根据句意可知 是正确的选项 5$ 从空格前后的单词可以判断应填一个名词 考虑到前后的搭配 应该选择 0$ 空格前是不定冠词 因此

+$ 6 空格前是动词  因此应该选择一个副词 1$4! 空格前是两个形容词 因此所填的单词应是一个相关的名词 $: 空格前是定冠词 后面是名词 因此应该填一个形容词 根据句意可知 是正确的选项 5$ 从空格前后的单词可以判断应填一个名词 考虑到前后的搭配 应该选择 0$ 空格前是不定冠词 因此 选词填空练习参考答案和解析 /$3 分析句子结构 空格处应填动词谓语 " 明显是一个定语从句 且时态是现在式 因此空格处应填的动词应是动词现在式 再从语义上分析 只有 反映 合适 *$ 空格前是一个形容词 后面是介词 因此只能填名词 而且应该是单数 $ 空格前是形容词 因此应填名词或代词 仔细分析句子 可以判断 "! 在句中作动词 从词义搭配上来看 只有 合适.$8 &"! 空格前是介词 #" 而后面则一个逗号

More information

研究问题 自主学习中心 研究对象 研究方法 自主学习中心参与度以及学生对其认可度

研究问题 自主学习中心 研究对象 研究方法 自主学习中心参与度以及学生对其认可度 自主学习环境下的学习策略研究 谈言玲 张荣根 严 华 学习策略的使用一般可视作学习者自主学习能力强弱的标志 本研究采用问卷和访谈结合的方式调查了自主学习环境下学习策略的使用情况 结果显示 自主学习中心参与度和认可度不高 大多数学 生能有效运用一定的认知策略 但元认知策略和社交策略运用程度偏低 学习策略 自主学习 本文为江苏省教育科学 十一五 规划 项目课题成果之一 课题号 同时感谢匿名审稿专家提供的宝贵修改意见

More information

Microsoft PowerPoint - 8.第喫竀主仔呥义咓诓敧仔呥

Microsoft PowerPoint - 8.第喫竀主仔呥义咓诓敧仔呥 考研英语二语法与长难句 王丽 学习目标 什么是名词性从句? 名词性从句分为几类? 名词性从句引导词的用法? 名词性从句的位置? 1 名词 名词 : 表示人或事物的名称的词 名词在句中充当什么成分? Tom majors in chemistry. My brother, Tom, is a teacher. The handsome man is Tom. She dislikes Tom. 名词性从句的分类

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D205F4230365FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D205F4230365FB942A5CEA668B443C5E9BB73A740B5D8A4E5B8C9A552B1D0A7F75FA6BFB1A4ACFC2E646F63> 運 用 多 媒 體 製 作 華 文 補 充 教 材 江 惜 美 銘 傳 大 學 應 用 中 文 系 chm248@gmail.com 摘 要 : 本 文 旨 在 探 究 如 何 運 用 多 媒 體, 結 合 文 字 聲 音 圖 畫, 製 作 華 文 補 充 教 材 當 我 們 在 進 行 華 文 教 學 時, 往 往 必 須 透 過 教 案 設 計, 並 製 作 補 充 教 材, 方 能 使 教 學

More information

降 低 美 国 人汉 语学 习 的 认 知负 担 标 准语 构 建 以词 汇 为 核 心 融 会 贯 通 语 音 语 义 语 法 语用 汉 字 知 识 的 字 词 句 直 通 车 教 学 体 系 教 学 生认 识 汉 字 的 形 义 来 源 是 字 源 古今 很 多 经 典 书 例 如 狭 义地说 同 源字 是让 学 生 能 够 写 出 结 构 正 确 的 句 子 构 也 就 体 现着 语 法 规

More information

66 臺 中 教 育 大 學 學 報 : 人 文 藝 術 類 Abstract This study aimed to analyze the implementing outcomes of ability grouping practice for freshman English at a u

66 臺 中 教 育 大 學 學 報 : 人 文 藝 術 類 Abstract This study aimed to analyze the implementing outcomes of ability grouping practice for freshman English at a u 臺 中 教 育 大 學 學 報 : 人 文 藝 術 類 0 年,(),-0 65 私 立 科 技 大 學 四 技 大 一 新 生 英 文 能 力 分 級 教 學 成 效 分 析 An Analysis of the Implementing Outcomes of Ability Grouping of Freshman English in a University of Technology 溫

More information

19板书

19板书 第 十九课 Instructor: Yoyo 对话 一 咱们来 术馆还没 开 门呢 á á ǎ, ě ù ǎ á é ǒ ā é 来 来晚 á ǎ ǐ á ǎ ǎ 参观 个 ǒ ī ā í ì à ā ā í è à ǔ 你真 欢 国画 ǐ ē ǐ ā ō ó à 啊 欢 鸿画 马 ì ǒ ē á ǐ ā ú ē ó à ǎ 跟你 样 很 欢 国画 ǒ ē ǐ í à ě ě ǐ ā ō ó à 从

More information

标题

标题 17,2015 3 (ResearchofModernBasicEducation) Vol.17,Mar.2015 (, 201114) :,,,,.,.,,. : ; ; ; ; :,. 5. 4 9,.,,,,.,.Maly,. 3,.,.,,,,.,,,,.,, :,,,. 189 17 (ResearchofModernBasicEducation) 2015 3,,. 1,,.,,.,..,,,,,.

More information

國立交通大學客家文化學院

國立交通大學客家文化學院 國 立 交 通 大 學 客 家 文 化 學 院 客 家 社 會 與 文 化 學 程 碩 士 論 文 傳 統 民 俗 文 化 到 當 代 客 庄 節 慶 : 以 東 勢 新 丁 粄 節 為 例 From Traditional Folklore to Contemporary Hakka Festivals a Case Study of Dongshih Sih Ding Ban Festival

More information

2014 : 11 : ( 一 ) 再 和 又 词 汇 意 义 之 同 1. : (1)(a) (b) (2)(a), (b), (1) (2) ( ),, /, (1998),,,,,, [3] (1) (2), (a), (b), (a), (b), 2. : (3) (4), (5), (6)

2014 : 11 : ( 一 ) 再 和 又 词 汇 意 义 之 同 1. : (1)(a) (b) (2)(a), (b), (1) (2) ( ),, /, (1998),,,,,, [3] (1) (2), (a), (b), (a), (b), 2. : (3) (4), (5), (6) 2014 6 3 Journal of Jiangxi Science & Technology Normal University Jun.,2014 No.3 ( 厦 门 大 学 中 文 系, 福 建 厦 门 361005) :,, HSK, : ; ; ; :H193.4 :A :1007-3558(2014)03-0010-08 The Discrimination of Chinese Synonyms

More information

附件1:

附件1: 附 件 1: 全 国 优 秀 教 育 硕 士 专 业 学 位 论 文 推 荐 表 单 位 名 称 : 西 南 大 学 论 文 题 目 填 表 日 期 :2014 年 4 月 30 日 数 学 小 组 合 作 学 习 的 课 堂 管 理 攻 硕 期 间 及 获 得 硕 士 学 位 后 一 年 内 获 得 与 硕 士 学 位 论 文 有 关 的 成 果 作 者 姓 名 论 文 答 辩 日 期 学 科 专

More information

Microsoft Word - 刘藤升答辩修改论文.doc

Microsoft Word - 刘藤升答辩修改论文.doc 武 汉 体 育 学 院 硕 士 学 位 论 文 ( 全 日 制 硕 士 ) 社 会 需 求 视 角 下 武 汉 体 院 乒 乓 球 硕 士 研 究 生 就 业 状 况 研 究 研 究 生 : 刘 藤 升 导 师 : 滕 守 刚 副 教 授 专 业 : 体 育 教 育 训 练 学 研 究 方 向 : 乒 乓 球 教 学 训 练 理 论 与 方 法 2015 年 5 月 分 类 号 : G8 学 校 代

More information

Time Estimation of Occurrence of Diabetes-Related Cardiovascular Complications by Ching-Yuan Hu A thesis submitted in partial fulfillment of the requi

Time Estimation of Occurrence of Diabetes-Related Cardiovascular Complications by Ching-Yuan Hu A thesis submitted in partial fulfillment of the requi Time Estimation of Occurrence of Diabetes-Related Cardiovascular Complications by Ching-Yuan Hu Master of Science 2011 Institute of Chinese Medical Sciences University of Macau Time Estimation of Occurrence

More information

1.第二卷第二期p1

1.第二卷第二期p1 通 識 學 刊 : 理 念 與 實 務,3(1),1-42 1 圖 解 思 考 法 在 申 論 題 寫 作 上 的 運 用 : 以 蕭 颯 死 了 一 個 國 中 女 生 之 後 為 例 馬 琇 芬 ( 投 稿 日 期 :2014/11/11; 修 正 日 期 :2015/01/21; 接 受 日 期 :2015/01/26) 摘 要 申 論 是 一 種 培 養 學 生 思 考 能 力 的 寫 作

More information

Microsoft PowerPoint - 10,.盹æ®−呥垉-åŁ¦çflŁç›‹æœ¬

Microsoft PowerPoint - 10,.盹æ®−呥垉-åŁ¦çflŁç›‹æœ¬ 考研英语二语法与长难句 王丽 学习目标 什么是强调句? 构建强调句的方法有哪些? 什么是倒装句? 倒装句的分类和使用规则有哪些? 什么是否定句? 包含否定词汇的句子如何理解? 1 强调句 定义 : 一种修辞手法, 突出句中的部分内容 三种构成手段 : 解密强调句 词汇手段 规则 1.1: 在谓语动词前使用助动词 do 表示强调 原形 :I appreciate your help. 强调 : 原形

More information

國立臺南大學數位論文典藏.pdf

國立臺南大學數位論文典藏.pdf 1974~2003 Xiang Yang and the Research upon His Modern Poems: 1974~2003 1974~2003 Xiang Yang and the Research upon His Modern Poems: 1974~2003 by StudentSu-Chen Lee A Thesis submitted in partial fulfillment

More information

Microsoft Word - 24217010311110028谢雯雯.doc

Microsoft Word - 24217010311110028谢雯雯.doc HUAZHONG AGRICULTURAL UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER S DEGREE DISSERTATION 80 后 女 硕 士 生 择 偶 现 状 以 武 汉 市 七 所 高 校 为 例 POST-80S FEMALE POSTGRADUATE MATE SELECTION STATUS STUDY TAKE WUHAN SEVEN UNIVERSITIES

More information

謝 辭 能 夠 完 成 這 本 論 文, 首 先 當 然 要 感 謝 的 是 我 的 指 導 教 授, 謝 林 德 老 師 這 段 時 間 老 師 不 厭 其 煩 的 幫 我 檢 視 論 文, 每 次 與 老 師 討 論 後 總 是 收 穫 很 多, 在 臺 灣 求 的 這 段 期 間 深 深 地

謝 辭 能 夠 完 成 這 本 論 文, 首 先 當 然 要 感 謝 的 是 我 的 指 導 教 授, 謝 林 德 老 師 這 段 時 間 老 師 不 厭 其 煩 的 幫 我 檢 視 論 文, 每 次 與 老 師 討 論 後 總 是 收 穫 很 多, 在 臺 灣 求 的 這 段 期 間 深 深 地 文 教 碩 博 士 位 程 碩 士 位 論 文 指 導 教 授 : 謝 林 德 博 士 Dr. Dennis Schilling 華 同 形 漢 字 詞 之 比 較 及 教 建 議 以 台 灣 八 千 詞 及 韓 漢 字 語 辭 典 分 析 為 例 Semantic and Pragmatic Features of Chinese and Korean Homographic Words with

More information

Microsoft Word - 口試本封面.doc

Microsoft Word - 口試本封面.doc 國 立 屏 東 教 育 大 學 客 家 文 化 研 究 所 碩 士 論 文 指 導 教 授 : 劉 明 宗 博 士 台 灣 客 家 俗 諺 中 的 數 詞 研 究 研 究 生 : 謝 淑 援 中 華 民 國 九 十 九 年 六 月 本 論 文 獲 行 政 院 客 家 委 員 會 99 度 客 家 研 究 優 良 博 碩 論 文 獎 助 行 政 院 客 家 委 員 會 獎 助 客 家 研 究 優 良

More information

Program Specification

Program Specification 1 มคอ.3 รายละเอ ยดของรายว ชา 课程内容 ช อสถาบ นอ ดมศ กษา 校名 : มหาว ทยาล ยราชภ ฏเช ยงใหม คณะ 院系 : มน ษยศาสตร และส งคมศาสตร หมวด 1 ข อม ลท วไป 一 基本信息 1. รห สและช อรายว ชา ( 课程名称 ) CHN 3503 中国历史 (Chinese History

More information

致 谢 本 论 文 能 得 以 完 成, 首 先 要 感 谢 我 的 导 师 胡 曙 中 教 授 正 是 他 的 悉 心 指 导 和 关 怀 下, 我 才 能 够 最 终 选 定 了 研 究 方 向, 确 定 了 论 文 题 目, 并 逐 步 深 化 了 对 研 究 课 题 的 认 识, 从 而 一

致 谢 本 论 文 能 得 以 完 成, 首 先 要 感 谢 我 的 导 师 胡 曙 中 教 授 正 是 他 的 悉 心 指 导 和 关 怀 下, 我 才 能 够 最 终 选 定 了 研 究 方 向, 确 定 了 论 文 题 目, 并 逐 步 深 化 了 对 研 究 课 题 的 认 识, 从 而 一 中 美 国 际 新 闻 的 叙 事 学 比 较 分 析 以 英 伊 水 兵 事 件 为 例 A Comparative Analysis on Narration of Sino-US International News Case Study:UK-Iran Marine Issue 姓 名 : 李 英 专 业 : 新 闻 学 学 号 : 05390 指 导 老 师 : 胡 曙 中 教 授 上 海

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF ( ) 2-1 p33 3-1 p78 3-2 p79 3-3 p80 3-4 p90 4-1 p95 4-2 p97 4-3 p100 4-4 p103 4-5 p105 4-6 p107 4-7 p108 4-8 p108 4-9 p112 4-10 p114 4-11 p117 4-12 p119 4-13 p121 4-14 p123 4-15 p124 4-16 p131 4-17 p133

More information

5 1 linear 5 circular 2 6 2003 10 3000 2 400 ~ 500 4500 7 2013 3500 400 ~ 500 8 3 1900 1. 2 9 1 65

5 1 linear 5 circular 2 6 2003 10 3000 2 400 ~ 500 4500 7 2013 3500 400 ~ 500 8 3 1900 1. 2 9 1 65 2014 2 43 EXAMINATIONS RESEARCH No. 2 2014 General No. 43 李 迅 辉 随 着 新 课 程 改 革 的 不 断 深 入, 教 学 理 念 逐 步 更 新, 学 生 的 英 语 水 平 也 在 逐 渐 提 高, 但 沿 用 多 年 的 高 考 英 语 书 面 表 达 的 评 分 标 准 并 没 有 与 时 俱 进, 已 经 不 能 完 全 适 应

More information

图1 嘉兴市住宅建设规划图 有章可循 的 2 更具专业性 划 城市雕塑规划等等均需要深入 了解与规划内容相关的专业知识 宏观层面上的非法定规划如概 这对规划师的学习能力提出了新的 念规划 城市发展战略规划等需要 要求之外 也更加大了规划编制的 对区域问题和城市问题有深入的探 难点 讨与研究 经济发展规划涉及城市 3 更具动态性 非法定规划可以说是在法定规 题 而微观层面上的非法定规划如 划的基础上考虑我们怎样做才能使

More information

《佐料》

《佐料》 常 见 泰 国 菜 单 佐 料 咖 喱 Curry 红 辣 椒 Chilli 一 种 香 料 植 物 ( 常 见 于 冬 阴 功 汤 和 咖 哩 汤 ) Basil (Basil leaves) 蒜 Garlic 胡 椒 Pepper 辣 椒 Spice 有 点 酸 甜 的 酱 料 ( 直 译 是 黄 豆 酱 ) Soya sauce 饮 料 饮 用 水 Drinking water 啤 酒 ( 泰

More information

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果,

厦门大学学位论文原创性声明 本人呈交的学位论文是本人在导师指导下, 独立完成的研究成 果 本人在论文写作中参考其他个人或集体已经发表的研究成果, 均 在文中以适当方式明确标明, 并符合法律规范和 厦门大学研究生学 术活动规范 ( 试行 ) 另外, 该学位论文为 ( ) 课题 ( 组 ) 的研究成果, 学校编码 :10384 分类号密级 学号 :10220071152753 UDC 硕士学位论文 母语为英语留学生汉语时量补语习得偏误考察 An Error Analysis of Chinese Complement of Duration Learned by English-speaking Learners 指导教师姓名 : 李春艳 陈荣岚教授 专业名称 : 语言学及应用语言学 论文提交日期

More information

社科网-论文在线

社科网-论文在线 对外汉语教学中介词框式结构 在 X 下 使用偏误及其应对策略 李立白永霞 ( 西安石油大学人文学院, 陕西西安 710065) 摘要 : 介词框式结构 在 X 下 在留学生汉语学习中常产生呼应词语遗漏 方位词误代和错序等多种偏误现象 该现象的产生既包含学习者主体自身因素, 同时也与目的语和语言学习环境等多方面因素密切相关 为了避免这些偏误, 对外汉语教学者须深入探究汉语学习主体以及目的语知识特性,

More information

Microsoft Word - Alan Jameson's Master's Thesis.pdf

Microsoft Word - Alan Jameson's Master's Thesis.pdf Obstacles and Opportunities for Microcredit Companies Developing in the Countryside Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for Master of Arts in the Graduate School of The Ohio

More information

学年第二学期留学生汉语课程表 Chinese Course Timetable 班级 Class:A3 班上课地点 Location: 大学城校区 University Town Campus Class Begin: Headteac

学年第二学期留学生汉语课程表 Chinese Course Timetable 班级 Class:A3 班上课地点 Location: 大学城校区 University Town Campus Class Begin: Headteac Chinese Course Timetable 2017-2018-2 班级 Class:A3 班上课地点 Location: 大学城校区 University Town Campus Class Begin: 2018-2-26 Headteacher: Deng Tuo 上午 AM 下午 PM 晚上 PM 星期一 Monday Deng Tuo A5-701 Zou Yan A5-701 Basic

More information

20

20 37 92 19 40 19 20 21 1 7 22 1/5 6/30 5/3030 23 24 25 26 1 2 27 1 2 28 29 30 5 8 8 3 31 32 33 34 35 36 37 38 39 A Study Investigating Elementary School Students Concept of the Unit in Fraction in Northern

More information

穨2-08.doc

穨2-08.doc CCMP 91-RD-202 ( ) The Research of Academic Recognition of Chiniese Medicine in Mainland China The research of Higher Education of Chinese Medicine in Mainland 25 29 29 724 Chang Gung Memorial Hospital

More information

考生编号 科目代码 科目名称 成绩 复核结果 翻译硕士英语 66 无误 翻译硕士英语 65 无误 翻译硕士英语 58 无误 日语 ( 外 )

考生编号 科目代码 科目名称 成绩 复核结果 翻译硕士英语 66 无误 翻译硕士英语 65 无误 翻译硕士英语 58 无误 日语 ( 外 ) 考生编号 科目代码 科目名称 成绩 复核结果 110659850003734 211 翻译硕士英语 66 无误 110659850004303 211 翻译硕士英语 65 无误 110659850007372 211 翻译硕士英语 58 无误 110659850009803 245 日语 ( 外 ) 65 无误 110659850005177 308 护理综合 170 无误 110659850006267

More information

UDC The Policy Risk and Prevention in Chinese Securities Market

UDC The Policy Risk and Prevention in Chinese Securities Market 10384 200106013 UDC The Policy Risk and Prevention in Chinese Securities Market 2004 5 2004 2004 2004 5 : Abstract Many scholars have discussed the question about the influence of the policy on Chinese

More information

关于罗斯福时代新政 宪法革命 的几点浅见 韩 铁 美国宪法的若干重要法理原则及其运用在富兰克林 罗斯福总统任内 发生了巨大变化 史称新政 宪法革命 不过 这种变化并不是在所谓 年最高法院的 及时转向 中一锤定音的 最高法院在正当程序 商业权 公众福利条款上的态度及其变化充分说明 新政宪法革命无论是从当时还是其后的发展来看都有它的连续性 局限性和复杂性 只有认识到了这一点 我们对新政宪法革命乃至于整个新政的历史评价才会比较准确

More information

Microsoft Word - 24217011311120061钟翠翠.doc

Microsoft Word - 24217011311120061钟翠翠.doc HUAZHONG AGRICULTURAL UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER S DEGREE DISSERTATION 女 性 主 义 视 角 下 女 大 学 生 就 业 性 别 歧 视 现 状 研 究 以 华 中 农 业 大 学 为 例 RESEARCH ON THE STATUS OF GENDER DISCRIMINATION IN EMPLOYMENT FOR FEMALE

More information

外国语言文学学院 2015 级德语 学年教学计划 班级 : 德语 1501 人数 :30 大学体育测试 体育部 形势与政策 马克思主义学院 就业指导 学生事务部 德语笔译 外国语言文学学院 德

外国语言文学学院 2015 级德语 学年教学计划 班级 : 德语 1501 人数 :30 大学体育测试 体育部 形势与政策 马克思主义学院 就业指导 学生事务部 德语笔译 外国语言文学学院 德 外国语言文学学院 2015 级日语 2018-2019 学年教学计划 班级 : 日语 1501 人数 :28 大学体育测试 -2 0.0 12 12 体育部 形势与政策 0.0 4 4 马克思主义学院 就业指导 1.0 16 16 学生事务部 高级日语 -3 4.0 64 64 外国语言文学学院 语法与词汇 -7 1.0 16 16 外国语言文学学院 毕业实习 2.0 2 2 外国语言文学学院 小计

More information

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学 齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 俄克拉何马大学现代语言 文学及语言学系 美国 北京师范大学文学院 北京 俄克拉何马大学教育学院 美国 世界文学是美国初 高中阶段语文教学的一项重要内容 五种美国中学的世界文 学教科书共选录中国文学作品 篇 包括先秦典籍 中古诗词 现当代作品 民间故事 美国华裔 文学等 教科书对中国文学评价很高 在选录时 重视中国文学中能够反映普世价值的作品 教材或以主题编目 或以区域和时代划类

More information

Microsoft Word - Dr.Burin PAT Phuket

Microsoft Word - Dr.Burin PAT Phuket โครงการเผยแพร ความร ส โรงเร ยน PAT 7.4 ภาษาจ น ดร.บ ร นทร ศร สมถว ล ห วหน าสาขาว ชาภาษาจ น คณะมน ษยศาสตร มหาว ทยาล ยหอการค าไทย หล กส ตรปร ญญาตร สาขาว ชาภาษาอ งกฤษเพ อการส อสารธ รก จ (English for Business

More information

????????

???????? 深度学习 项目简介 葛丽丽 译 西蒙菲沙大学 教育学院 富有想像力的教育研究中心 电邮 ierg-ed@sfu.ca 网址: http://www.ierg.net 基本思想 开学的第一个星期 每个学生都会接到一个任意布置的主题 从此将围绕这个主题 进行深度学习 这些主题可能包括 鸟 苹果 马戏团 火车 和 太阳系 等内容 在接下来的小学 初中以及高中阶段 除了基本课程以外 学 生将继续深入地学习指定的题目

More information

第三章 国内外小组合作学习的应用情况

第三章 国内外小组合作学习的应用情况 摘 要 论 文 题 目 : 小 组 合 作 学 习 在 上 海 高 中 信 息 科 技 教 学 中 的 应 用 专 业 : 现 代 教 育 技 术 学 位 申 请 人 : 朱 翠 凤 指 导 教 师 : 孟 琦 摘 要 小 组 合 作 学 习 是 目 前 世 界 上 许 多 国 家 普 遍 采 用 的 一 种 富 有 创 意 的 教 学 理 论 与 策 略, 其 在 培 养 学 生 的 合 作 精

More information

片 要求小王等同学对这些文物用两种不同的标准进行分类 说出分类标准和结果 其所考查的目标实则是呼应了一般学习能力中的 整理信息 的要求 即从图片材料 中提取历史信息 对所获材料进行归类 开卷的第三题以 古代少数民族问题 为材料主题 体现交往与融合在文明发展 历程中的地位与作用 以探究性学习为主线 集中考查学生在开展探究性活动中对文 献 实物 口传等不同种类史料 材料 的运用水平 包括对有关史实的再现

More information

學校發展計劃(二零零六至二零零七年)

學校發展計劃(二零零六至二零零七年) 般 咸 道 官 立 小 學 2014-15 年 度 學 校 關 注 事 項 與 各 科 組 項 目 配 合 般 咸 種 子 自 學 勤 教 研 砥 礪 效 益 增 家 校 同 心 齊 奮 發 善 用 科 技 創 新 猷 學 校 發 展 計 劃 ( 二 零 一 四 二 零 一 五 年 ) 關 注 事 項 預 期 成 果 / 目 標 策 略 ( 科 目 ) 評 估 機 制 表 現 指 標 / 成 功 準

More information

苗 栗 三 山 國 王 信 仰 及 其 地 方 社 會 意 涵 The Influences and Implications of Local Societies to Three Mountain Kings Belief, in Taiwan Miaoli 研 究 生 : 林 永 恩 指 導

苗 栗 三 山 國 王 信 仰 及 其 地 方 社 會 意 涵 The Influences and Implications of Local Societies to Three Mountain Kings Belief, in Taiwan Miaoli 研 究 生 : 林 永 恩 指 導 國 立 交 通 大 學 客 家 文 化 學 院 客 家 社 會 與 文 化 學 程 碩 士 論 文 苗 栗 三 山 國 王 信 仰 及 其 地 方 社 會 意 涵 The Influences and Implications of Local Societies to Three Mountain Kings Belief, in Taiwan Miaoli 研 究 生 : 林 永 恩 指 導 教

More information

國 立 屏 東 教 育 大 學 中 國 語 文 學 系 碩 士 論 文 指 導 教 授 : 朱 書 萱 博 士 文 徵 明 師 門 書 藝 傳 承 研 究 研 究 生 : 黃 乾 殷 撰 中 華 民 國 一 二 年 八 月 文 徵 明 師 門 書 藝 傳 承 研 究 摘 要 明 代 吳 中 書 派 自 祝 允 明 文 徵 明 一 出, 引 領 時 代 潮 流, 將 整 個 吳 中 書 法 藝 術

More information

山 东 大 学 博 士 学 位 论 文 晚 清 四 大 谴 责 小 说 词 汇 研 究 姓 名 : 张 威 申 请 学 位 级 别 : 博 士 专 业 : 汉 语 言 文 字 学 指 导 教 师 : 杨 端 志 20080415 山东大学博士学位论文

More information

~m~li~* ~ ± ~ 1Jz. IDfU Y:.. a~~.~.oor.~~b~.~fi~~p A Study of Developing a Mobile APP for Supporting the Chinese Medicine Pulse Diagnosis Based on Pul

~m~li~* ~ ± ~ 1Jz. IDfU Y:.. a~~.~.oor.~~b~.~fi~~p A Study of Developing a Mobile APP for Supporting the Chinese Medicine Pulse Diagnosis Based on Pul 南 華 大 學 資 訊 管 理 學 系 碩 士 論 文 基 於 脈 象 結 構 開 發 輔 助 中 醫 脈 診 之 行 動 APP A Study of Developing a Mobile APP for Supporting the Chinese Medicine Pulse Diagnosis Based on Pulse Components 研 究 生 : 吳 奇 燊 指 導 教 授

More information

東吳大學

東吳大學 律 律 論 論 療 行 The Study on Medical Practice and Coercion 林 年 律 律 論 論 療 行 The Study on Medical Practice and Coercion 林 年 i 讀 臨 療 留 館 讀 臨 律 六 礪 讀 不 冷 療 臨 年 裡 歷 練 禮 更 老 林 了 更 臨 不 吝 麗 老 劉 老 論 諸 見 了 年 金 歷 了 年

More information

骨头的故事

骨头的故事 头 1 图 206 33 7 12 5 5 4 12 2 54 10 200-400 3 500 图 类 图 图 动 节 4 5 图 发 图 节 180 Youtube 180 [1] 7 2 7 6 9 270 6 图 树懒 块颈 13-25 14 17 25 7 图 扭头 头鹰 鹅 8 图 红 为 关节 绿 为 关节 9 图 类 10 图 类 11 图 盘 动 类 图 阴 犸 艺 你可能会以为图

More information

a a a 1. 4 Izumi et al Izumi & Bigelow b

a a a 1. 4 Izumi et al Izumi & Bigelow b 26 2012 2 * 10 6 1996 2002 2006 1996 2007 2004 2004 60 4 30 1998 2006 2006-2007 1. 1 * ' 2010 2011 254 2000 2005a 1999 3 2000 2004 2008 1. 2 2004 2005a 1. 3 1 2 3 4 5 4 2000 2004 2005a 1. 4 Izumi et al.

More information

Construction of Chinese pediatric standard database A Dissertation Submitted for the Master s Degree Candidate:linan Adviser:Prof. Han Xinmin Nanjing

Construction of Chinese pediatric standard database A Dissertation Submitted for the Master s Degree Candidate:linan Adviser:Prof. Han Xinmin Nanjing 密 级 : 公 开 学 号 :20081209 硕 士 学 位 论 文 中 医 儿 科 标 准 数 据 库 建 设 研 究 研 究 生 李 楠 指 导 教 师 学 科 专 业 所 在 学 院 毕 业 时 间 韩 新 民 教 授 中 医 儿 科 学 第 一 临 床 医 学 院 2011 年 06 月 Construction of Chinese pediatric standard database

More information

Microsoft Word - 第四組心得.doc

Microsoft Word - 第四組心得.doc 徐 婉 真 這 四 天 的 綠 島 人 權 體 驗 營 令 我 印 象 深 刻, 尤 其 第 三 天 晚 上 吳 豪 人 教 授 的 那 堂 課, 他 讓 我 聽 到 不 同 於 以 往 的 正 義 之 聲 轉 型 正 義, 透 過 他 幽 默 熱 情 的 語 調 激 起 了 我 對 政 治 的 興 趣, 願 意 在 未 來 多 關 心 社 會 多 了 解 政 治 第 一 天 抵 達 綠 島 不 久,

More information

Microsoft Word - 論文獎助扉頁5份.doc

Microsoft Word - 論文獎助扉頁5份.doc 本 論 文 獲 行 政 院 客 家 委 員 會 100 年 客 家 研 究 優 良 博 碩 士 論 文 獎 助 國 立 屏 東 教 育 大 學 文 化 創 意 產 業 學 系 碩 士 班 碩 士 論 文 指 導 教 授 : 鍾 屏 蘭 博 士 台 灣 客 家 令 子 的 內 涵 及 其 在 教 育 上 之 應 用 研 究 生 : 馮 詠 書 撰 中 華 民 國 100 年 7 月 謝 誌 三 年

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 A Study on the Job Stress and the Ways of Coping for the Director of Elementary School in the Middle Area of Taiwan Abstract This study aims at probing the subject current status as related to stress and

More information

年第 期

年第 期 年第 期 论虚拟实践的哲学意蕴 孙伟平 信息技术 虚拟技术 实践 实践形态 虚拟实践 所谓虚拟实践 是指人们按照一定的目的 通过数字化中介系统在虚拟时空进行的 主体与虚拟客体双向对象化的感性活动 它是人们有目的 有意识进行的能动的探索和改造 虚拟客体 同时也提升和改造自身的客观活动 是人类在当代技术革命推动下兴起的一种新型的实践活动形态 具有与传统实践迥然不同的特征 虚拟实在性 即时交互性 自由开放性

More information

80 温 州 大 学 学 报 社 会 科 学 版 (2012) 第 25 卷 第 1 期 构 混 乱 表 意 不 明 不 合 逻 辑 其 中 前 四 种 属 于 结 构 类 语 病, 考 查 几 率 较 高 ; 后 两 种 属 于 语 义 类 语 病, 有 时 会 单 独 出 题 上 面 这 道 题

80 温 州 大 学 学 报 社 会 科 学 版 (2012) 第 25 卷 第 1 期 构 混 乱 表 意 不 明 不 合 逻 辑 其 中 前 四 种 属 于 结 构 类 语 病, 考 查 几 率 较 高 ; 后 两 种 属 于 语 义 类 语 病, 有 时 会 单 独 出 题 上 面 这 道 题 第 25 卷 第 1 期 温 州 大 学 学 报 社 会 科 学 版 2012 年 1 月 Vol 25, No 1 Journal of Wenzhou University Social Sciences Jan, 2012 我 们 需 要 什 么 样 的 语 言 知 识 中 学 语 文 语 言 知 识 系 统 的 重 建 骆 锤 炼 ( 温 州 大 学 人 文 学 院, 浙 江 温 州 325035)

More information

ESOL-CN-Bleed.pub

ESOL-CN-Bleed.pub NZCB Discover New Zealand BELIEVE YOU CAN www.nzcb.ac.nz ,, 我非常喜欢这里, 我在这里得到了很多的帮助, 谢谢学校为我提供这么好的学习环境和升学机会, 因此我也强烈推荐我的朋友们也来 NZCB 学习国际英文 (IESOL) 课程 - 黎曦 ( 中国 ) 在 NZCB 学习期间我的收获非常大, 不止是英语能力的提升, 还让我更加熟悉新西兰,

More information

广 州 市 花 都 区 公 务 员 培 训 需 求 分 析 的 研 究 A STUDY OF TRAINING NEEDS ANALYSIS ON CIVIL SERVANTS OF HUADU DISTRICT IN GUANGZHOU 作 者 姓 名 : 黄 宁 宁 领 域 ( 方 向 ): 公

广 州 市 花 都 区 公 务 员 培 训 需 求 分 析 的 研 究 A STUDY OF TRAINING NEEDS ANALYSIS ON CIVIL SERVANTS OF HUADU DISTRICT IN GUANGZHOU 作 者 姓 名 : 黄 宁 宁 领 域 ( 方 向 ): 公 广 州 市 花 都 区 公 务 员 培 训 需 求 分 析 的 研 究 分 类 号 :C93 单 位 代 码 :10183 研 究 生 学 号 :201223A022 密 级 : 公 开 研 吉 林 大 学 硕 士 学 位 论 文 ( 专 业 学 位 ) 黄 宁 宁 广 州 市 花 都 区 公 务 员 培 训 需 求 分 析 的 研 究 A STUDY OF TRAINING NEEDS ANALYSIS

More information

學校發展計劃(二零零六至二零零七年)

學校發展計劃(二零零六至二零零七年) 般 咸 道 官 立 小 學 2015-16 年 度 學 校 關 注 事 項 與 各 科 組 項 目 配 合 般 咸 種 子 自 學 勤 教 研 砥 礪 效 益 增 家 校 同 心 齊 奮 發 善 用 科 技 創 新 猷 學 校 發 展 計 劃 ( 二 零 一 五 二 零 一 六 年 ) 關 注 事 項 預 期 成 果 / 目 標 策 略 ( 科 目 ) 評 估 機 制 表 現 指 標 / 成 功 準

More information

中國文化大學政治學研究所

中國文化大學政治學研究所 中 國 文 化 大 學 社 會 科 學 院 政 治 學 系 碩 士 論 文 Department of Political Science College of Social Sciences Chinese Culture University Master Thesis 台 灣 中 小 企 業 赴 大 陸 投 資 風 險 及 其 因 應 之 道 Investment Risks and its

More information

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 略论英国移民族群认同的发展和走向 李 琼 李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜 年 外国文学 第 期 这些天来 我觉得来到这个国家 就像是和魔鬼签了协议

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 中 國 文 學 系 國 立 中 山 大 學, 碩 士 論 文 國 立 中 山 大 學 中 國 文 學 系 碩 士 論 文 Department of Chinese Literature 肉 蒲 團 研 究 National Sun Yat-sen University Master Thesis 肉 蒲 團 研 究 The Research of Rou Pu Tuan 研 究 生 : 林 欣 穎

More information

社科网-论文在线

社科网-论文在线 现代汉语动量词的语义功能和句法分析 陈军 ( 湖南大学外国语与国际教育学院, 湖南 长沙,410006) http://www.sinoss.net 摘要 : 以往有关量词的研究以名量词为主, 动量词的研究相对被忽视 近年来, 动量词的研究逐渐得到关注, 但大多是对动量词的下位分类 定义等方面进行研究, 对于动量词的句法和语义方面的研究较少 本文从动量词的句法语义角度出发, 具体研究动量词的语义功能和句法分析

More information

文档 9

文档 9 : : :2001 5 10 :2001 6 10 : < > :Rudimental Studies on A Classified and Annotated Bibliography of Books on Calligraphy and Painting : : :K2904.6 Yu Shaosong A classified and Annotated Bibliography of Books

More information

0547-3_Mar11_39575.indd

0547-3_Mar11_39575.indd UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education MANDARIN CHINESE 0547/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30 April 2011 Approx. 15

More information

(, : )?,,,,, (, : ),,,, (, ;, ;, : ),,, (, : - ),,, (, : ),,,,,,,,,,,,, -,,,, -,,,, -,,,,,,, ( ), ;, ( ) -,,,,,,

(, : )?,,,,, (, : ),,,, (, ;, ;, : ),,, (, : - ),,, (, : ),,,,,,,,,,,,, -,,,, -,,,, -,,,,,,, ( ), ;, ( ) -,,,,,, : 曹正汉 :, '.,,,., -..,.,,,.,, -., -,,,,,,,,,,,,,,, ( ),,,,,,,?,,?,, ( ), :? (. ) (, ),?, (, : )?,,,,, (, : ),,,, (, ;, ;, : ),,, (, : - ),,, (, : ),,,,,,,,,,,,, -,,,, -,,,, -,,,,,,, ( ), ;, ( ) -,,,,,,

More information

实数集的程序数子集

实数集的程序数子集 探 讨 用 举 例 法 做 线 性 代 数 试 题 中 的 选 择 题 陈 必 红 (1. 深 圳 大 学 数 学 与 计 算 科 学 学 院, 广 东 省 深 圳 市 邮 编 518060) 摘 要 : 在 线 性 代 数 的 教 学 中 经 常 需 要 出 一 些 试 题 进 行 考 试, 其 中 的 一 种 题 型 为 选 择 题, 即 给 出 (A),(B),(C),(D) 四 个 选 项,

More information

汉语译著中的西洋姓名问题 近百年的西学汉语著作中存在着大量名不从主人 名不副实的虚幻洋名 姓名颠倒 把复姓当全名 胡乱选择姓名简称等错误在词条 索引 著者目录中经常出现 名不正则言不顺 各行各业早晚都要与国际惯例接轨 为了提高西学水平 有必要引进西洋姓名学 姓氏是象征血缘遗传的家庭伦理标志 是风俗嬗变的化石 姓名演变与民族文化发展同呼吸共命运 折射传统特色 正确理解和著录西洋姓名 对提高西学和外事工作具有重要意义

More information

國立中山大學學位典藏

國立中山大學學位典藏 Schoenfeld Sternberg Krutetskii I II An analysis of Mathematics Problem-solving Processes of Gifted Primary School Children with General Intelligent Ability Huang Chia-Chieh Institute of Education National

More information

中 國 學 研 究 期 刊 泰 國 農 業 大 學 Abstract Generally speaking, the dialog style is a common style in Ci-Fu creation. Fables were used well and frequently, in

中 國 學 研 究 期 刊 泰 國 農 業 大 學 Abstract Generally speaking, the dialog style is a common style in Ci-Fu creation. Fables were used well and frequently, in วารสารจ นศ กษา มหาว ทยาล ยเกษตรศาสตร การสร ปแนวค ดกลย ทธ การเข ยนบทสนทนาใน ส อ-ฟ A Brief Thinking about the Writing Strategy of Ci-Fu Dialog Style 略 谈 辞 赋 对 问 模 式 之 书 写 策 略 ล ชองปอ บทค ดย อ โดยท วไปแนวการสร

More information

2 1 2 3 4 1 2 3 4 道 家 思 想 有 著 相 當 大 的 成 分 是 落 在 身 學 傳 統 的 範 疇, 特 別 是 人 萬 物 與 道 的 關 係 時, 身 學 的 觀 看 視 野 特 別 有 其 解 釋 性, 事 實 上, 在 道 家 的 思 維 中 並 不 是 不 存 在

2 1 2 3 4 1 2 3 4 道 家 思 想 有 著 相 當 大 的 成 分 是 落 在 身 學 傳 統 的 範 疇, 特 別 是 人 萬 物 與 道 的 關 係 時, 身 學 的 觀 看 視 野 特 別 有 其 解 釋 性, 事 實 上, 在 道 家 的 思 維 中 並 不 是 不 存 在 92 12 1 34 氣 身 體 與 政 治 老 子 河 上 公 注 的 政 治 思 想 分 析 林 俊 宏 * 摘 要 關 鍵 詞 : 氣 精 神 老 子 身 與 國 愛 氣 養 神 前 言 * 國 立 台 灣 大 學 政 治 學 系 副 教 授 收 稿 日 期 92 年 9 月 1 日 通 過 日 期 92 年 11 月 4 日 2 1 2 3 4 1 2 3 4 道 家 思 想 有 著 相 當

More information

2013年【永齡希望小學】執行成果暨補救教學學術研討會

2013年【永齡希望小學】執行成果暨補救教學學術研討會 準 備 好 了 嗎? 數 學 課 輔 老 師 培 育 方 案 發 展 張 愉 敏 1* 熊 同 鑫 2 張 簡 湘 孺 3 1* 永 齡 希 望 小 學 臺 東 分 校 督 導 2 永 齡 希 望 小 學 臺 東 分 校 專 案 負 責 人 3 永 齡 希 望 小 學 臺 東 分 校 社 工 中 文 摘 要 兒 童 學 習 過 程 中, 教 師 扮 演 著 關 鍵 角 色 一 般 的 師 資 養 成

More information

untitled

untitled Improving Students' English Learning In The Institute of Technical & Vocational Education By The Strategies of TQM A Case Study of South Taiwan University of Technology NSC 93-2516-S-218-003 930801 950731

More information

Chun- Chao Tseng Far East colledge Abstract This study focuses on the school administration which is closely related to whether the administrative aff

Chun- Chao Tseng Far East colledge Abstract This study focuses on the school administration which is closely related to whether the administrative aff The Research of nowadays amateur English Education In Chinese University The high school of Chi-Fu area as an example- 389 Chun- Chao Tseng Far East colledge Abstract This study focuses on the school administration

More information

吴 郁 玲 等 : 农 户 对 宅 基 地 使 用 权 确 权 效 应 的 认 知 研 究 以 武 汉 市 为 例 29 the paper tried to provide a basis to improve the confirmation policy efficiency and to f

吴 郁 玲 等 : 农 户 对 宅 基 地 使 用 权 确 权 效 应 的 认 知 研 究 以 武 汉 市 为 例 29 the paper tried to provide a basis to improve the confirmation policy efficiency and to f 第 30 卷 第 4 期 2016 年 4 月 中国土地科学 China Land Sciences Vol.30 No.4 Apr.,2016 doi: 10.11994/zgtdkx.20160523.153245 农户对宅基地使用权确权效应的认知研究 以武汉市为例 吴郁玲 1 侯 娇 1 冯忠垒 2 周 勇 1 1. 华中师范大学城环学院 湖北 武汉 430079 2. 中国地质大学 武汉 经济管理学院

More information