意大利的火星探索之路 EXOMARS L'Italia va su Marte # 意大利上火星 # 近来成为了热门话题 就在 3 月 14 日, 欧洲航天局正式启动了名为 ExoMars 向火星进发 的太空探测任务 意大利凭借自身强大的工业与科技力量在此次火 星探测任务中发挥了主导作用, 也证实了其在航天探索领域的领先地位 #Italiavasumarte. Questo l hashtag che è stato creato pochi giorni prima del 14 marzo, giorno del lancio della missione dell Agenzia Spaziale Europea ESA ExoMars, destinazione Marte ; la missione, con leadership italiana sia scientifica che industriale e tecnologica, testimonia il ruolo leader dell Italia nel settore della ricerca spaziale. 为了庆祝欧洲航天局本次探测计划的启动, 意大利在罗马的人民广场举办了一场盛大的 ExoMars 向火星进发 的装置艺术展 Per celebrare la missione dell Agenzia Spaziale Europea è stata inaugurata a Piazza del Popolo a Roma una installazione dedicata a ExoMars, destinazione Marte. 此次展出由意大利空间局 意大利泰雷兹阿莱尼亚宇航公司 (Thales Alenia Space) 意大利芬梅卡尼卡集团 (FinMeccanica) 和 Telespazio 空间通信公司共同策划实现, 展出内容包括一块大屏幕 模拟的火星土壤以及 夏帕雷利 号登陆车, 夏帕雷利 号登陆车由意大利设计制造, 携带一个气象站和其它先进设备 Ideata e realizzata dall Agenzia Spaziale Italiana, in collaborazione con Thales Alenia Space Italia, FinMeccanica e Telespazio, l installazione è composta da un mega schermo e da una simulazione del suolo marziano dove è sistemato Schiaparelli, il modulo di discesa su Marte progettato dall Italia, contenente una stazione meteo ed altri strumenti.
意大利教育 大学与研究部部长贾尼尼 (Stefania Giannini) 女士应意大利空间局局长 Roberto Battiston 芬梅卡尼卡集团工程师 Mauro Moretti( 集团常务董事 ) 意大利泰雷兹阿莱尼亚宇航公司常务董事 Donato Amoroso 以及 Telespazio 空间通信公司常务董事 Luigi Pasquali 的邀请出席了活动的开幕式 A inaugurare l opera è stata il Ministro dell Istruzione, Università e Ricerca Stefania Giannini, ospite del presidente dell Agenzia Spaziale Italiana Roberto Battiston, dell ingegner Mauro Moretti (Amministratore Delegato di FinMeccanica), di Donato Amoroso (Amministratore Delegato di Thales Alenia Space Italia) e dell Amministratore Delegato di Telespazio, Luigi Pasquali.
贾尼尼部长在开幕式上说道 : 今天对于航天和基础研究领域是一个重要日子, 意大利在各 项欧洲空间探索活动中都 起到了牵头作用, 空间探索是 蓝天的科学, 是进步的切实基础 发言最后, 贾尼尼部长说 : 我还想强调的是 : 此次任务团队中有三位女性科研人员, 因此, 我们也要把这一空间项目献给这几位姑娘以及所有想要学习和从事科研工作的意大利年轻女 性 "E' oggi un giorno di festa per il settore aerospaziale e per la ricerca di base". Così il ministro Giannini che ha poi sottolineato come nelle attività spaziali europee il nostro Paese abbia "un ruolo di leadership nelle politiche europee dello spazio". La ricerca spaziale, per il ministro, è la "scienza blue sky, è la base reale del progresso". "Mi piace sottolineare - ha concluso il ministro - che tre ricercatori di questo team sono donne. E quindi dedichiamo alle nostre ragazze, ed a tutte le giovani donne italiane che vogliono studiare e lavorare nel campo scientifico questa missione spaziale. 意大利空间局局长 Battiston 表示, 意大利的科研力量在欧洲火星探测任务中居于领先地位 事实上, 在 ExoMars 项目的研发和制造方面, 意大利都发挥了领导作用 Battiston 还强调指 出, 探测任务将带来大量真实的数据, 对各项技术领域都十分重要 Il presidente dell ASI Battiston ha sottolineato come la ricerca e la tecnologia italiane sono in prima fila nella missione destinata a portare l'europa su Marte. L Italia è infatti alla guida scientifica e industriale del progetto EXOMARS. Battiston ha anche sottolineato come le ricadute si prevedono numerose e assolutamente reali e "saranno importanti per tutti i settori della tecnologia". 意大利芬梅卡尼卡集团从 60 年代起开始参加一些重要的空间项目 罗塞塔项目的完成, 标 志着意大利彗星登陆技术的成功, 我们已经准备好用 ExoMars 火星探测器把我们的知识带到 这颗红色星球 ( 火星 ) 芬梅卡尼卡实验室的许多科研成果应用这个项目, 比如他们的钻孔 技术将于 2018 年使用在金刚石探头钻孔机上用来进行火星土壤采样, 以寻找水和生命痕迹 Finmeccanica è coinvolta dagli anni 60 nei più importanti programmi spaziali. Dopo il successo della missione Rosetta, che ha visto le tecnologie italiane atterrare su una cometa, siamo pronti per portare con ExoMars la nostra conoscenza sul Pianeta Rosso (un altro modo per chiamare Marte). Dai laboratori di Finmeccanica provengono molte delle tecnologie usate nel programma, come la scavatrice che partirà nel 2018 per scavare con la sua punta di diamante il suolo marziano alla ricerca di acqua e di tracce di vita. 这是历史性的合作 这个项目代表了当今最高科技水平, 这是数十年来从艰苦工作中和多次 参加太空探索领域的成功项目中获得的宝贵经验 ExoMars 火星探测计划是欧洲航天局和意 大利空间局之间卓有成效的国际合作成果 L appuntamento è storico. L altissima tecnologia che caratterizza questo progetto è il frutto della competenza ed esperienza derivante da decenni di duro lavoro e dalla partecipazione a numerosi programmi di successo nel campo dell Esplorazione Spaziale. Il programma ExoMars è il risultato di
una efficace cooperazione internazionale, tra Agenzia Spaziale Europea (ESA), Agenzia Spaziale Italiana (ASI), in sinergia con la filiera industriale. 此次展出将在罗马人民广场持续一个月时间 3 月 14 日,MegamonitorTV 对此次发射过程 进行了现场直播, 通过与哈萨克斯坦拜科努尔的发射基地进行连线, 让观众观看到了发射过 程的实况, 并由位于都灵的发射控制中心进行解说 Per un mese, Piazza del Popolo a Roma ospiterà l'installazione. Grazie al megamonitor TV del quale è dotata, il 14 marzo, è stato possibile assistere alla diretta del lancio, con i commenti da Torino - Centro di Controllo della Missione - in collegamento con la base spaziale di Baikonur, Kazakistan, dove è avvenuto il lancio della missione.
Milano Unica e la moda italiana a Shanghai 3 月 15 日召开了第九届意大利米兰面料展和第二届 La Moda Italiana 迷你展进驻中国国际服装服饰博览会的新闻发布会, 上述两个展会的展期均从 3 月 16 日持续至 3 月 18 日, 展会分别分布在位于虹桥的国家会展中心中的两片区域 在新闻发布会上, 意大利对外贸易委员会上海首席代表柏思国先生拉开了发布会的帷幕 此外到场的嘉宾还有意大利米兰面料展主席 Ercole Botto Poala 先生 意大利鞋业制造商协会会长 Tommaso Cancellara 先生, 意大利时尚协会会长 Gianfranco di Natale 先生, 以及意大利对外贸易委员会中国首席代表 Amedeo Scarpa 先生 Il 15 marzo si è tenuta la conferenza stampa di presentazione della nona edizione di Milano Unica e della seconda edizione di La Moda Italiana@Chic, entrambe ospitate dal 16 al 18 marzo con un loro padiglione presso le fiere Intertextile e Chic nel polo fieristico di Hongqiao. Alla conferenza stampa, aperta dal Direttore di ICE Shanghai, Dott. Pasqualucci sono intervenuti il Presidente di Milano Unica, Ercole Botto Poala, il Direttore Generale di Assocalzaturifici, Tommaso Cancellara, il Direttore Generale di Sistema Moda Italia, Gianfranco di Natale e il Direttore ICE Cina, Amedeo Scarpa. 意大利米兰面料展和意大利纺织品博览会每年在米兰举行两次 ( 二月和九月 ), 有最优秀的意大利及欧洲的纺织品品牌汇集于此 如今意大利米兰面料展也来到了上海, 在每年三月和十月举办
Milano Unica e il Salone Italiano del Tessile si svolgono due volte l anno a Milano (febbraio e settembre) e riuniscono i migliori marchi del tessile italiano ed europeo. Da Milano Unica Milano nasce Milano Unica Shanghai che si svolge nei mesi di marzo ed ottobre.
3 月 15 日的新闻发布会是展示意大利高档纺织服装产业和意大利制鞋业精湛卓越的机会, 是一个进军中国市场的极佳机遇和重要时刻 2015 年 3 月举办的意大利米兰面料展和中国国际服装服饰博览会得到了意大利经济发展部副部长 Carlo Calenda 先生的亲临支持 La conferenza stampa del 15 marzo è stata un occasione per presentare l eccellenza del tessile italiano di alta gamma e del settore moda e calzature italiano, e ha rappresentato un momento importante per cogliere le opportunità del mercato cinese. L edizione di marzo 2015 di Milano Unica e Chic aveva visto la partecipazione dell allora Vice Ministro, Carlo Calenda. 在中国国际纺织面料及辅料博览会中的意大利米兰面料展和在中国国际服装服饰博览会中的 La Moda Italiana 迷你展代表的是意大利在时尚界和鞋业的高湛水平, 这两个行业也是我们向中国出口占第一第二位的行业 All interno di Intertextile Milano Unica e La Moda Italiana@Chic rappresentano l eccellenza nel settore moda e calzature italiano - dove ci posizioniamo rispettivamente come secondo e primo esportatore in Cina. 在新闻发布会上, 意大利鞋业制造商协会会长 Tommaso Cancellara 先生在场为大家介绍了一个其协会在意大利米兰国际鞋业展览会的活动的介绍 A margine della conferenza stampa si è svolto un evento di Assocalzaturifici con una presentazione di MICAM Milano da parte del Direttore di Assocalzaturifici, Tommaso Cancellara. 在意大利米兰面料展的展厅和 La Moda Italiana 迷你展的展厅分别进驻了 78 家和 44 家意大利企业 I padiglioni italiani Milano Unica e La Moda Italiana@Chic riuniscono rispettivamente 78 e 44 aziende (94 e 51 brand).
路易吉 博科尼商业大学 L Università Commerciale Luigi Bocconi 路易吉 博科尼商业大学成立于 1902 年, 由意大利进步人士 开明商人费尔迪南多 博科尼为纪念在战争中丧生的儿子路易吉 博科尼而建 如今, 博科尼商业大学已经发展成为了欧洲顶尖的经济 金融 工商管理 法律 社会学等学科的研究 教学中心 博科尼倡导独立 公平 正直 尊重 多元 开放 多样性和责任感的价值观, 始终把教学和研究作为建校的根本, 吸引聚集了一批来自全球的优秀学子 教师及校友 L Università Commerciale Luigi Bocconi venne fondata nel 1902 da Ferdinando Bocconi, imprenditore progressista e illuminato, in memoria del figlio Luigi scomparso in guerra. La Bocconi è oggi un istituzione leader a livello europeo nella ricerca e nell insegnamento dell economia, del management, della finanza, del diritto e delle scienze sociali. Fondata su un insieme di valori che guidano e uniscono studenti, docenti e alumni in tutto il mondo quali l indipendenza, la cultura del merito, l integrità, il rispetto, la diversità, l apertura,
il pluralismo e la responsabilità, essa guarda alla ricerca e alla didattica come a suoi elementi portanti. Negli ultimi dieci anni l ateneo ha gradualmente ampliato i propri ambiti di ricerca verso settori quali demografia, sociologia, psicologia, strettamente legati alle tradizionali aree di studio (economia, management, finanza, diritto); l Università ha inoltre ospitato numerosi progetti finanziati dallo European Research Council (ERC), che l hanno resa la host institution prima in Europa nel settore Individuals, Institutions and Markets: Economics, Finance and Management e prima in Italia nel campo delle scienze umane e sociali. 近十年来, 博科尼逐步扩展了学校的教学研究范围, 涉足人口学 社会学 心理学等领域, 与传统的优势学科 ( 经济 管理 金融 法律 ) 紧密结合在一起 此外, 大学还承办了一系列由欧洲研究委员会拨款的研究项目, 成为欧洲 个人 - 机构 - 市场关系 研究项目的第一承办单位, 同时也是意大利人文 社会学领域的第一研究机构
师资力量是大学教育发展战略中的重要组成部分, 为此学校请来了大批来自欧洲 美国等国家的知名教授 研究员 Il recruitment del corpo docente è un altro aspetto di primaria importanza per quel che concerne la strategia formativa dell Università; sono infatti numerosi i docenti e ricercatori provenienti dalle più prestigiose università europee e statunitensi. 在招生方面, 学校根据学生的个人能力执行最严格的选拔标准 学生不仅在入学之初面临严格的考核, 在整个学习过程中亦是如此 L Università, per quel che concerne gli studenti, effettua una selezione rigorosa, basata sulle capacità individuali, non solo all inizio del percorso formativo ma durante tutto il corso degli studi.
为了保证所有的优秀人才都能上得起博科尼而不受收入高低的影响, 博科尼推出了一系列学费减免的政策 Per garantire agli studenti più meritevoli la possibilità di frequentare la Bocconi a prescindere dal reddito sono stati elaborati dei piani di agevolazioni economiche. 博科尼是各种文化兼容并蓄的地方, 欢迎所有具备独特个人经历 背景的人才加入其中 La Bocconi è un università culturalmente aperta dove la varietà delle esperienze e dei background personali è apprezzata e incoraggiata.
学校坚持国际化的发展方向, 致力于培养满足专业要求 有能力适应企业经营挑战的毕业生 博科尼与全球 254 余所学校建立了合作关系, 每年都能派出 4000 余名学生到全球 50 多个国家和地区开展交流项目 在学位方面, 博科尼与欧洲以及其他国家达成合作, 推出了 20 多个双学位 联合培养项目 Con un forte orientamento all internazionalizzazione l Ateneo ha sempre mirato a formare laureati pronti a confrontarsi con le più qualificate sfide professionali e imprenditoriali. Quasi 4000 studenti ogni anno hanno la possibilità di prendere parte a programmi di scambio internazionali in 50 Paesi del mondo grazie a un qualificato network di 254 scuole partner. A livello graduate, esistono oltre 20 programmi di Double e Joint Degree in collaborazione con le migliori università in Europa e nei Paesi emergenti.
秉承国际化的发展目标, 博科尼于 2012 年在印度成立了孟买国际商学院 La proiezione internazionale dell Ateneo ha portato all apertura di una sede in India, la Mumbai International School of Business, inaugurata nel 2012.
今年正是复旦与博科尼大学合作的第十个年头, 从 2005 年开始到现在, 共有 500 多名学生在米兰和上海完成了双学位课程, 两地巨大的文化差异为同学们来了独一无二学习体验, 成为了他们宝贵的成长经历 Proprio quest anno sono stati celebrati i dieci anni delle collaborazioni Fudan-Bocconi che hanno visto, dal 2005 ad oggi, circa 500 studenti italiani e cinesi compiere il percorso di double degree tra Milano e Shanghai, un percorso formativo ed educativo basato su un esperienza unica di esposizione a due contesti culturali ed economici profondamente differenti. 另外, 博科尼还与香港科技大学签订了 WBB( 全球工商管理学士 ) 三学位合作协议 Anche con la Hong Kong University of science and technology sono stati stabiliti accordi relativi a un programma di triple degree il WBB (World Bachelor in Business). 目前共有 160 名中国学生在博科尼大学或博科尼商学院学习,2015 年共有 140 名博科尼的学生在中国实习 Oggi sono oltre 160 gli studenti cinesi che frequentano un corso in Bocconi o in SDA (Bocconi School of Management) e 140 gli studenti Bocconi che nel 2015 hanno fatto un esperienza di stage in Cina.
除了专业学习之外, 博科尼还十分注重学生个性的培养和文化的熏陶, 组织丰富多彩的学生活动, 涵盖志愿者服务 体育竞赛 艺术 歌剧 电影 广播 电视等方方面面 学生们可以在校园生活中享受自由 丰富多彩的生活 在私人企业 机构单位的支持下, 博科尼每年都会举办向公众开放的各色展览和音乐会 Oltre a una formazione accademica, la Bocconi si propone di perseguire una formazione personale e culturale per gli studenti, che grazie a numerose attività in diversi ambiti dal volontariato allo sport, dall arte al teatro, al cinema, radio e tv possono esprimersi e vivere pienamente l esperienza universitaria. Con il sostegno di aziende e istituzioni private, l ateneo ospita durante tutto l anno mostre e concerti aperti al pubblico. 此外, 博科尼还十分注重教学 研究场地 设施的建设, 新建了配有先进科技设施的教室 Grande attenzione è rivolta agli spazi per la didattica e lo studio. Sono state dunque potenziate le strutture dedicate alle attività di insegnamento con la realizzazione di nuove aule fornite delle più moderne dotazioni tecnologiche. 学校的校舍也在扩建当中, 未来将建成可为国际学生提供 2000 多个床位的校舍 E in corso l ampliamento delle strutture residenziali che porteranno a un numero di 2000 posti letto a disposizione per gli studenti internazionali fuori sede. 博科尼的图书馆藏书量达 75 万余册, 并且还在进一步扩建 La biblioteca della Bocconi conserva un patrimonio librario costituito da 750.000 volumi e anch essa è inserita in un progetto di ampliamento.
目前学校正在筹建的还有博科尼商学院的新校区以及向公众开放的体育 活动中心 E in fase di realizzazione la nuova sede della Bocconi School of Management e di un nuovo centro sportivo-ricreativo che sarà aperto al pubblico.
Italian events in SH, 18-28 March Appuntamenti italiani a Shanghai It s Italy! It s Culture! 22 March Cineforum: Non Essere Cattivo 10 am 101 Gaoan Lu, near Zhaojiabang road 高安路 101 号, 近肇嘉浜路 Su iniziativa del Circolo PD di Shanghai 24 March ADIS ARTE e dintorni 10 am Long Museum (West Bund),3398 Longteng Lu 龙美术馆, 徐汇区龙腾大道 3398 号 1
Italian events in SH, 18-28 March Appuntamenti italiani a Shanghai For info and registration: eventi@assodonneshanghai.org (registration required) It s Italy! It s Lifestyle! 17-20 March Family & Friends Sale Trussardi 2016 9.30 am-6.30pm No.1728, Nanjing Road West, Jing an District (Near Huashan Road) 南京西路 1728 号 ( 近华山路 ) 22 March ADIS - Coro Voce Viva 12.30 pm 2Bd floor, 12,Lane 280 Wu Kang Lu near Hunan Lu 武康路 280 弄 12 号 JZ school 二楼 For info and registration: eventi@assodonneshanghai.org (registration required) 23 March ADIS Circolo del burraco 10.30 am For info and registration: eventi@assodonneshanghai.org (registration required) 2
Italian events in SH, 18-28 March Appuntamenti italiani a Shanghai It s Italy! It s Business! 29 March deadline for registration March 23 rd Tongji University Job Fair 1.00-3.30pm 1st Floor, Zonghe Building, 1239 Si Ping Road (Metro line 10, Tongji University, Exit 5) 同济大学综合楼一楼大厅, 四平路 1239 号 For info: infoshanghai@cameraitacina.com Ongoing Meet The Chamber 与商会见面 CICC Shanghai Office, 6-401, 4th floor, Block 6, Crea-Infinity, No. 600 North Shaanxi Road, Jing' an District, Shanghai For info: infoshanghai@cameraitacina.com (18 June) Panda d'oro Award 2016 2016 年金熊猫颁奖典礼 3
It s Italy! It s Food! Italian events in SH, 18-28 March Appuntamenti italiani a Shanghai 7 March 29 April Weekdays Business Set Menu 工作日商务套餐 BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao Town, Pudong New District, Shanghai, BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, North side of Qianjin Road, Wuqing District, Tianjin For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 srossi@fingen.it website www.bellavitaconcept.com 19 March 8 th May Seafood Set Meau - MENU DI PESCE 海鲜套餐 ( 周末 ) BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao Town, Pudong New District, Shanghai, BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, North side of Qianjin Road, Wuqing District, Tianjin For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 srossi@fingen.it website www.bellavitaconcept.com 26 March Bella Napoli - Easter Egg painting competition 12.00 2.30pm 复活节彩蛋绘画比赛 Bella Napoli Restaurant, Changle Rd., lane 946 nr4 (near Wulumuqi Rd.) Bella Napoli Restaurant, Nanhui Rd. nr73 (near Beijing Xi Rd.) For info:lucrezia@bellanapoli-sh.com 13564648924 On March Bella Napoli - March promotion: Italian Grill Bella Napoli Restaurant, Changle Rd., lane 946 nr4 (near Wulumuqi Rd.) Bella Napoli Restaurant, Nanhui Rd. nr73 (near Beijing Xi Rd.) For info:anna@bellanapoli-sh.com Bella Napoli (Changle lu): 6248 8985 Bella Napoli (Nanhui lu): 5289 0806 Every day Dine & Fly BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao Town, Pudong New District, Shanghai, BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, North side of Qianjin Road, Wuqing District, Tianjin For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 srossi@fingen.it website www.bellavitaconcept.com 4
Italian events in SH, 18-28 March Appuntamenti italiani a Shanghai Every day Imported Wines Promotion BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao Town, Pudong New District, Shanghai, BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, North side of Qianjin Road, Wuqing District, Tianjin For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 srossi@fingen.it website www.bellavitaconcept.com 5