Ancient Chinese Wisdom: Dragons 生 肖 成 語 : 神 龍 活 現 Written by Xue Lin and illustrated by ARU 文 : 林 雪 / 圖 : 周 佳 儒 英 譯 : 胡 素 燕 羅 伊 皮 爾 斯
Contents 目 錄 A Snowflake Book Published by Snowflake Books Ltd The Midstall, Randolphs Farm, Hassocks, West Sussex, BN6 9EL, UK www.snowflakebooks.co.uk First published 2012 Copyright Aru, Xue Lin and Snowflake Books Ltd. 2012 All rights reserved. ISBN 978-1-908350-14-5 Printed in Taiwan by Choice Printing Group The Chinese Dragons 龍 的 象 徵 Wise Sayings and Dragon Stories 成 語 典 故 Carp Jumps Dragon Gate 魚 躍 龍 門 Climb Dragon Heel Phoenix 攀 龍 附 鳳 Dragon Flies Phoenix Dances 龍 飛 鳳 舞 Chariot River Horse Dragon 車 水 馬 龍 Crouching Tiger Hidden Dragon 臥 虎 藏 龍 Come Dragons Go Veins 來 龍 去 脈 Old Posture Dragon Cup 老 態 龍 鍾 Skill of Dragon Slaughter 屠 龍 之 技 Direct Into Yellow Dragon 直 搗 黃 龍 Fish-Dragon Man-Yan 魚 龍 漫 衍 Dragons Today 結 語
山 不 在 高, 有 仙 則 名, 水 不 在 深, 有 龍 則 靈 - 唐 劉 禹 錫 (772-842) It doesn t matter whether or not the mountain is high; the mountain will become famous if it is the home of an immortal being. It doesn t matter whether or not the water is deep; the water will be magical if a dragon makes his home there. Yu Xi Liu (772-842), Tang Dynasty The Chinese Dragons The Chinese people have always thought of dragons as friendly and familiar animals, though in fact dragons cannot be seen in real life. A dragon is an imaginary or mythical animal, the only imaginary creature among the twelve animal year signs of the Chinese calendar. Dragons are miraculous beings with boundless magical powers. They are like gods, but they also have human characteristics. However, they are highly respected by Chinese people who feel that dragons are always close to them in their daily lives. 龍 的 象 徵 龍, 在 中 國 人 的 感 覺 裏 是 既 熟 悉 又 親 切 的 動 物, 是 十 二 生 肖 中 唯 一 在 現 實 生 活 裡 見 不 到 的 神 祕 屬 肖, 是 一 種 虛 幻 神 奇 法 力 無 邊 的 靈 物, 不 僅 具 有 神 性, 也 具 有 人 性, 一 直 被 當 作 神 獸 受 到 人 們 的 尊 崇, 始 終 與 人 們 的 生 活 息 息 相 關
龍 是 古 人 對 一 些 具 有 鱗 爪 角 鬚 尾 鰭 等 特 徵 的 動 物, 以 及 雲 霧 雷 電 虹 霓 等 某 些 自 然 天 象, 組 合 而 產 生 的 神 物, 於 是, 龍 在 人 們 的 想 像 中, 擁 有 各 式 各 樣 超 凡 的 神 力 在 傳 說 中, 龍 能 顯 能 隱 能 短 能 長 能 大 能 小 能 飛 能 游 能 潛 能 走, 在 天 上 則 騰 雲 駕 霧 下 海 則 追 波 逐 浪 在 人 間 則 呼 風 喚 雨, 無 所 不 能, 人 們 因 此 對 龍 產 生 崇 拜 和 敬 畏 古 代 帝 王 就 利 用 人 們 對 龍 崇 拜 和 敬 畏 的 心 理, 刻 意 將 皇 帝 與 龍 連 結, 認 為 自 己 是 授 命 於 天, 是 代 表 上 天 管 理 人 間 的, 是 百 分 之 百 的 真 龍 天 子, 因 而 龍 成 為 帝 王 皇 權 的 象 徵 元 世 祖 忽 必 烈, 甚 至 限 定 五 爪 龍 為 皇 帝 專 用, 其 他 大 臣 及 皇 族, 只 能 用 四 爪 的 龍 在 臺 灣, 許 多 廟 宇 裡 的 龍 柱 雕 像 或 畫 像, 所 刻 或 畫 的 龍, 都 是 四 爪 或 三 爪 的 龍 從 此, 人 們 不 僅 把 龍 當 神 物 崇 拜, 而 龍 也 因 此 成 為 中 國 傳 統 文 化 中, 權 勢 高 貴 尊 榮 的 象 徵, 至 今 更 是 幸 運 和 成 功 的 標 誌 dragon s body would have the features of many animals, A such as horns, claws and scales, and so a dragon could do many things as well. It could fly, swim, dive and run and change its size. It could even become invisible. Dragons could make thunder, lightning and rain and cause floods. They could fly between clouds and fog in the sky, move with waves in the sea, and command winds and rain on the earth. Therefore people greatly admired and respected the all-powerful dragons. Because people held the dragons in such great awe, the emperors identified themselves with dragons and claimed to have been appointed by the Heaven and to be the true Dragons to rule the world as Sons of the Heavens. Dragons became symbols of the power of Chinese emperors. In the Yuan Dynasty a law was made that only the emperor could use an image of a dragon with five claws. Everyone else was allowed to use only images with four claws. In Taiwanese temples most carvings and paintings of dragons have only three or four claws. P eople worshipped dragons both as supernatural beings and as symbols of power, dignity and glory. Today, however, dragons have become signs of good fortune and success.
古 人 認 為 龍 是 雷 雨 之 神, 掌 管 興 雲 佈 雨 的 工 作, 能 普 賜 甘 霖, 造 福 大 地, 也 能 氾 濫 成 災, 危 害 生 靈, 這 種 能 降 災 和 賜 福 的 特 性, 讓 科 學 文 明 不 發 達 時 代 中 的 老 祖 先 們, 又 敬 又 畏, 因 而 龍 王 治 水 成 了 古 代 民 間 普 遍 的 信 仰, 到 處 都 有 供 奉 龍 王 的 廟 宇 每 逢 風 雨 失 調, 久 旱 不 雨 或 久 雨 不 停 時, 民 眾 都 要 到 龍 王 廟 燒 香 祈 願, 以 求 風 調 雨 順 而 在 祈 雨 祭 神 的 過 程 中, 人 們 除 了 將 人 間 美 食 敬 獻 給 神 靈, 讓 其 享 用, 也 會 模 擬 龍 騰 躍 翻 滾 盤 迴 聳 立 等 的 各 種 姿 態 舞 動, 既 彰 顯 龍 的 力 量, 也 表 示 自 己 具 備 了 龍 的 神 性, 進 一 步 能 夠 神 龍 活 現 演 變 到 後 來, 每 逢 節 日 慶 典 活 動 中, 經 常 可 看 到 舞 龍 的 表 演, 給 節 慶 增 添 了 許 多 熱 鬧 歡 欣 的 氣 氛, 呈 現 普 天 同 慶 國 泰 民 安 的 祥 瑞 景 象 In ancient times people thought dragons were gods who controlled the weather and so could bring either blessings or disasters. Therefore people not only respected dragons, but feared them too. There was a belief that the Dragon King Tames the Water. Temples for the Dragon Kings were built in many places so that people could pray and offer food to the Dragon Kings at times when the weather was either too dry or too wet. The worshippers also imitated the dragons movements: prancing, rolling, weaving and strutting to show that the people had acquired the characteristics of dragons in order to Bring the Magical Dragons Alive. T oday this practice has become the Chinese Dragon Dance, performed at various festivals to add more joy and happiness to the festive atmosphere. Dragons are now seen just as good luck signs to take us into a secure and happy world.
The dragon boat festival may have developed from dragon worship too. Ancient people believed that a grand race of dragon boats would send the good wishes of the people to the dragons in the heaven and in the sea. Then, when Great Satisfaction Fills the Dragon s Heart, fine weather was sure to come to bring good harvests. The dragon boat race made the people feel happy also because they had the spirit of the dragon and were Agile as a Roaming Dragon. I n later years, the dragon boat race was mistakenly said to be in memory of an honest poet who drowned himself two thousand years ago; this may be because people thought that the poet s outstanding goodness was as holy as that of a dragon. 另 外, 端 午 節 的 龍 舟 競 渡, 可 能 是 由 遠 古 時 候 的 祭 龍 儀 式 演 變 來 的, 人 們 相 信, 通 過 聲 勢 浩 大 的 龍 舟 競 賽, 能 使 天 上 水 中 的 神 龍 心 神 感 應 而 龍 心 大 悅, 保 佑 風 調 雨 順, 五 穀 豐 收, 同 時, 也 使 人 們 覺 得 自 身 具 有 龍 性, 能 矯 若 游 龍 但 後 來 被 附 會 傳 說 成 是 為 了 紀 念 投 汨 羅 江 而 死 的 屈 原, 大 概 人 們 感 覺 身 為 人 傑 的 屈 原, 和 龍 的 神 性 有 相 通 一 致 的 地 方 吧
中 國 古 人, 把 認 為 神 聖 尊 貴 威 武 等 氣 勢 非 凡 的 事 物, 都 用 龍 來 表 示, 像 漢 代 名 將 李 廣, 被 稱 為 龍 城 飛 將 ; 金 陵 的 地 勢 險 要, 被 形 容 為 龍 蟠 虎 踞 另 外, 凡 是 良 好 美 善 的 事 物, 也 用 龍 來 稱 讚 它, 像 張 旭 的 草 書 被 比 喻 為 龍 飛 鳳 舞 ; 世 說 新 語 中 形 容 風 采 出 眾 儀 表 不 凡 的 嵇 (ㄐㄧ) 康 為 龍 章 鳳 姿 總 之, 在 龍 的 身 上, 匯 集 了 人 們 美 好 的 願 望, 所 以 也 常 把 世 間 的 傑 出 人 物 稱 為 人 中 之 龍, 在 史 籍 上, 被 稱 為 龍 的 高 士 賢 人 很 多, 像 三 國 時 代 的 諸 葛 亮, 世 稱 臥 龍 Ancient Chinese used the word dragon to describe anything divine, noble, and brave and having extraordinary power. A famous general in the Tang Dynasty was called Dragon Castle Flying General. The invincible landscape of the ancient city of Nan Jing in China was described as Dragon Keeping Tiger Guarding. G ood and beautiful things are connected with dragons too. A free style of writing invented by a Tang Dynasty scholar is said to be like Dragon Flies Phoenix Dances. In a famous ancient Chinese book, an exceptionally intelligent and handsome young man was described as having Dragon Talents Phoenix Looks. Chinese attribute all good characters and outstanding abilities to the dragons, so Chinese often refer to an extraordinary person as A Dragon among Men. In old records, righteous and learned people were called Dragon. A famous prime minister in the Period of Three Kingdoms was known as Mr. Sleeping Dragon when he exiled himself and took up farming.
Dragons and Other Animals In sayings about dragons we often find that dragons are mentioned together with phoenixes or tigers in dragon-phoenix and dragon-tiger sayings. 成 語 中 的 龍 鳳 虎 在 和 龍 有 關 的 成 語 中, 我 們 發 現 有 很 多 龍 鳳 龍 虎 並 列 的 情 形 o Dragons and Phoenixes Dragons and phoenixes are legendary animals representing wealth and fortune, so ancient Chinese people used images of dragons and phoenixes together as signs of beauty and blessing. Today, images of a dragon and a phoenix are shown with the four Chinese characters Dragon Phoenix Give Prosperity on marriage certificates and wedding invitations to wish the newlyweds long life and happiness. Extraordinarily capable and good looking young men with charming characters are described as Dragon Talents Phoenix Looks, Dragon Prances Phoenix Sings or Dragon Colt Phoenix Chick. 龍 和 鳳 龍 和 鳳 都 是 傳 說 中 富 貴 吉 祥 的 動 物, 所 以 古 人 常 將 龍 鳳 並 列, 作 為 吉 祥 美 好 的 徵 兆 通 常 在 結 婚 証 書 或 宴 客 的 喜 帖 上, 都 會 印 有 龍 鳳 呈 祥 這 四 個 字 的 圖 案, 象 徵 吉 祥 才 華 出 眾 儀 表 英 俊 氣 度 不 凡, 用 則 用 龍 章 鳳 姿 龍 躍 鳳 鳴 龍 駒 鳳 雛 來 比 喻
Powerful emperors lived in a grand palace called Dragon Mansion Phoenix Chamber and ate rare food called Dragon Liver Phoenix Marrow. Dragon Keeps Phoenix Holds is a reminder that precious things are difficult to get or that fine pieces of work are created by great dedication. 帝 王 居 住 的 華 麗 的 宮 闕 叫 龍 樓 鳳 閣 帝 王 吃 的 極 難 得 的 珍 奇 佳 餚 美 食 叫 龍 肝 鳳 髓 龍 含 鳳 吐 比 喻 珍 貴 難 得 的 東 西, 或 用 盡 心 血 寫 出 來 或 做 出 來 的 作 品
龍 和 虎 中 國 成 語 中 也 常 將 龍 虎 並 列, 比 喻 勇 士 猛 將, 英 雄 豪 傑 ; 或 比 喻 品 格 高 尚, 出 類 拔 萃 的 人 像 : 龍 爭 虎 鬥 比 喻 兩 強 爭 鬥 激 烈, 雙 方 勢 均 力 敵, 不 相 上 下 龍 虎 風 雲 比 喻 各 地 英 雄 好 漢 聚 會 在 一 起 龍 騰 虎 躍 形 容 活 潑 矯 健 生 氣 勃 勃 的 樣 子 龍 潭 虎 穴 比 喻 極 危 險 的 地 方 降 龍 伏 虎 比 喻 能 力 超 強, 再 兇 惡 的 人 也 能 制 服, 再 困 難 的 事 也 能 克 服 o Dagons and Tigers Ancient Chinese sayings often use the words dragon and tiger together to praise brave generals, soldiers and heroes or to describe honest and outstanding people. Dragon Contends Tiger Fights is used to describe two equally powerful people or nations when neither one can win. Dragon Tiger Wind Cloud expresses a grand meeting of heroes from all over the world. Dragon Rises Tiger Jumps describes people who are full of life. Dragon s Pool Tiger s Den would be a place full of scheming and danger. Taming Dragon Catching Tiger is an encouragement to people to stand up against powerful opponents and to overcome extreme difficulties.
Carp Jumps Dragon Gate 魚 躍 龍 門
Wise Sayings and Dragon Stories 成 語 典 故 魚 躍 龍 門 黃 河 上 游 有 一 個 深 谷 叫 龍 門, 黃 河 奔 流 到 這 裡 的 時 候, 水 流 很 急, 逆 流 而 上 的 大 魚 也 不 能 越 過, 據 說 鯉 魚 如 果 能 躍 過 龍 門, 就 能 變 成 龍, 所 以 魚 躍 龍 門 代 表 成 功 有 成 就 ; 如 果 躍 不 過, 就 會 被 水 流 沖 破 兩 鰓 而 死 亡, 這 就 是 暴 (ㄆㄨ ) 鰓 龍 門, 代 表 失 敗 沒 有 成 就 Carp Jumps Dragon Gate O n the Yellow River there is a deep valley called Dragon Gate where the water flows so fast that even big fish can t swim upstream into the valley. Legend says that a carp which leaps over the Dragon Gate will become a dragon, so Carp Jumps Dragon Gate is a saying which implies achievement and success. However, if the carp fails to leap right over, it will be crushed by the rapidly flowing water and die from broken gills. So Broken Gill Dragon Gate describes failure and disaster.
另 外, 爾 雅 是 中 國 第 一 部, 也 是 世 界 最 早 的 一 部 解 釋 詞 義 的 詞 典, 書 中 描 述 一 種 大 魚, 每 年 三 月 就 往 上 游, 準 備 要 渡 過 龍 門, 能 夠 渡 過 就 變 成 龍 了, 否 則 頭 額 觸 破 敗 退 而 返, 這 就 是 龍 門 點 額, 也 代 表 失 敗 總 之, 龍 門 是 成 功 的 關 鍵, 因 此, 後 世 就 把 參 加 科 舉 考 試 能 功 名 及 第, 叫 魚 躍 龍 門 ; 相 反 地, 科 舉 考 試 名 落 孫 山, 就 是 暴 鰓 龍 門 或 龍 門 點 額 至 今, 每 次 到 了 龍 年, 很 多 人 都 希 望 生 個 龍 子, 還 有 大 人 望 子 成 龍, 期 望 小 孩 讀 書 功 課 好, 將 來 能 魚 躍 龍 門 出 人 頭 地 An ancient book called Er Ya provides explanations of Chinese sayings. This book describes how, in March every year, one big fish swam upstream in the Yellow River and tried to leap the Dragon Gate, hoping to become a dragon. The fish never could do this and each time its forehead was wounded. This story was summed up by the saying Dragon Gate Broken Forehead which also implies failure. In all the stories Dragon Gate is the key to success. In later years scholars who passed the Imperial Examinations for official posts were said to be Carp Jumps Dragon Gate while those who did not qualify would be Broken Gill Dragon Gate or Dragon Gate Broken Forehead. T oday, couples hope to have Dragon Babies in dragon years. By Hoping Children Become Dragons, children are expected to study hard to be successful as in Carp Jumps Dragon Gate.
Climb Dragon Heel Phoenix 攀 龍 附 鳳
攀 龍 附 鳳 古 時 候 以 龍 鳳 比 喻 英 明 的 君 主, 而 身 為 大 臣 及 部 下 的, 能 追 隨 英 明 君 主, 施 展 所 長, 建 立 功 業, 叫 攀 龍 附 鳳 漢 書. 敘 傳 下 有 段 話 : 攀 龍 附 鳳, 並 乘 天 衢 (ㄑㄩˊ) 意 思 是 說 : 樊 噲 (ㄎㄨㄞ ), 原 本 是 殺 狗 賣 狗 肉 的 屠 夫, 夏 侯 嬰 原 是 縣 衙 裡 管 飼 養 牛 馬 及 駕 車 的 馬 夫, 灌 嬰 本 是 販 賣 絲 綢 的 小 商 人, 酈 (ㄌㄧ ) 商, 原 是 個 平 凡 人, 樊 噲 夏 侯 嬰 灌 嬰 酈 商 這 些 人 都 出 生 低 賤, 但 因 為 追 隨 依 附 劉 邦, 為 建 立 漢 朝 帝 業, 立 下 不 少 汗 馬 功 勞, 最 後 都 受 到 封 賞, 一 個 個 都 飛 黃 騰 達, 所 以 後 世 用 攀 龍 附 鳳 來 形 容 他 們 後 世 也 用 龍 鳳 比 喻 有 權 勢 地 位 的 人, 攀 龍 附 鳳 這 時 則 用 來 諷 刺 那 些 專 門 巴 結 依 靠 權 勢 地 位, 以 求 升 官 發 財, 出 人 頭 地 的 人 Climb Dragon Heel Phoenix Successful Chinese kings in ancient times were often said to be dragons or phoenixes. The followers of those kings, such as the ministers and close servants, were said to Climb Dragon Heel Phoenix, where heel means to follow closely behind someone s footsteps. The Book of Han History contains a very short summary, Climb Dragon Heel Phoenix, Ride Together to Heaven, of a long story. Fan Kuai was a butcher; Xia Hou Ying was a herdsman; Guan Ying was a silk salesman; and Li Shang was an ordinary man. All were born very low in society, but they help Liu Pang to build the Han Empire and to become the first Emperor of the Hang Dynasty. They were rewarded abundantly for their services and became high officials. Later people used the saying Climb Dragon Heel Phoenix to describe how these four men became important people, though starting from a low beginning. I n time the terms dragon and phoenix came to be used to describe any very powerful persons, not only kings and emperors. However, the same saying may now be used to mock people who seek the favours of powerful people by flattering them excessively.