Microsoft Word - tung3_102_111_fin.doc

Size: px
Start display at page:

Download "Microsoft Word - tung3_102_111_fin.doc"

Transcription

1 再 論 翻 譯 的 三 要 董 崇 選 Intergrams (2010): ISSN: 摘 要 本 文 起 於 探 討 : 翻 譯 之 三 要 是 否 即 為 嚴 復 所 謂 信 達 雅? 本 文 結 論 為 : 翻 譯 之 三 要 應 為 信 達 恰, 亦 即 英 文 之 Fidelity, Fluency, Felicity 本 文 在 導 論 與 結 論 之 間, 分 成 理 論 申 論 和 證 論 三 大 部 分 在 理 論 部 分, 整 理 嚴 復 三 字 訣 的 含 義, 思 索 翻 譯 可 以 有 幾 些 層 面 的 標 準, 認 定 信 達 雅 三 字 中 可 保 留 前 兩 字 而 應 以 恰 字 取 代 雅 字 在 申 論 部 分, 分 別 就 西 方 翻 譯 理 論 的 對 等 原 則 和 西 方 分 析 的 各 種 翻 譯 手 法, 就 翻 譯 詮 釋 和 創 作 的 關 係, 以 及 就 翻 譯 與 情 境 的 問 題 等 等, 進 一 步 加 以 探 討, 而 認 識 到 : 如 果 要 從 文 本 文 際 與 超 文 的 三 個 層 面 去 探 討, 去 考 慮 到 情 境 或 文 境 的 語 用 層 面, 則 恰 字 確 實 是 除 了 信 與 達 之 外, 最 佳 也 是 最 後 要 求 的 第 三 個 標 準 在 證 論 部 分, 分 別 以 中 翻 英 和 英 翻 中 的 實 例, 簡 述 一 些 不 信 不 達 不 恰 的 譯 詞 譯 句, 並 提 供 考 量 信 達 恰 時 可 能 的 譯 法 本 文 結 合 中 西 學 識, 關 聯 創 作 與 翻 譯, 應 用 現 代 語 言 學 詮 釋 學 與 傳 播 學, 以 寬 廣 之 學 識 做 為 論 述 之 基 礎 關 鍵 詞 : 翻 譯 三 要 信 達 雅 對 等 原 則 翻 譯 手 法 情 境 恰 ( 當 ) 1

2 The Three Requirements of Translation: A Reconsideration Chung-hsuan Tung Abstract This paper aims to reconsider the three requirements of translation postulated by Fu Yian, namely: fidelity, fluency, elegance. The conclusion of this reconsideration is: the three requirements should be fidelity, fluency, and felicity, replacing Fu Yian s elegance with felicity. The paper has five parts, including the first part, introduction and the last part, conclusion. In reconsidering the theories of translation, the paper discusses issues concerning the principle of equivalence for translation, the methods of translation, the relationship between translation and literary creation, translation seen in the process of communication, etc. It also relates translation to hermeneutics and modern linguistics, especially the speech act theory in pragmatics. It emphasizes the fact that in the light of its textual, intertextual and supratextual dimensions, a translation does need to reach the standards of fidelity, fluency, and felicity. Besides theoretical discussion, this paper provides some real examples of English/Chinese translation to testify to the newly-postulated three requirements. Keywords: the three requirements of translation, fidelity, fluency, elegance, principle of equivalence, translation methods, situation, felicity 2

3 壹 導 論 在 華 人 的 世 界 裡, 只 要 談 到 翻 譯, 大 家 就 經 常 會 提 到 信 達 雅 可 是, 這 個 三 字 經 到 底 是 什 麼? 它 真 的 那 麼 好 用 嗎? 需 不 需 要 改 一 改? 如 果 需 要, 應 該 怎 麼 改 才 好? 在 全 球 化 的 趨 勢 之 下, 在 統 一 的 世 界 語 還 沒 有 真 正 誕 生 之 前, 翻 譯 是 日 益 重 要 的 事 業 它 不 僅 是 一 種 藝 術, 也 是 一 門 科 學 它 有 其 理 論, 也 有 其 實 際 本 文 便 要 從 理 論 與 實 際 兩 方 面, 再 一 次 來 探 討 翻 譯 的 三 字 訣 貳 理 論 一 是 三 個 什 麼? 許 多 人 都 知 道, 信 達 雅 這 三 個 字 是 嚴 復 最 先 講 的 1 嚴 復 在 其 天 演 論 譯 例 言 中 說 : 譯 事 三 難 信 達 雅 (1) 他 又 說 :... 三 者 乃 文 章 正 軌, 亦 即 為 譯 事 楷 模 (1) 對 嚴 復 而 言 : 信 達 雅 是 翻 譯 的 三 個 困 難, 也 是 三 個 楷 模 後 來 很 多 人 跟 著 提 到 這 三 個 字 林 語 堂 說 : 翻 譯 有 忠 實 通 順 與 美 等 三 重 標 準, 它 與 嚴 氏 的 譯 事 三 難 大 体 上 是 正 相 比 符 的 (33) 趙 元 任 說 : 嚴 又 陵 先 生 嘗 論 凡 從 事 翻 譯 的 必 求 信 達 雅 三 者 具 備 才 算 盡 翻 譯 的 能 事 (48) 接 著 他 質 疑 雅 的 要 求, 而 專 論 信 的 基 本 條 件 於 是, 信 達 雅 不 僅 是 三 個 困 難 或 楷 模, 它 也 是 三 個 標 準 或 能 事, 以 及 三 個 要 求 或 基 本 條 件 韓 迪 厚 研 究 嚴 復, 他 認 為 嚴 復 有 幾 部 譯 作 實 在 可 以 稱 為 信 達 雅 三 善 具 備 (338) 另 外, 他 引 述 馮 明 之 的 話 說 : 信 達 雅 這 三 個 標 準 大 受 學 術 界 的 重 視, 直 到 現 在 仍 然 成 為 中 國 翻 譯 界 所 崇 奉 的 翻 譯 原 則 (340) 可 見, 信 達 雅 已 從 三 難 變 成 三 善, 然 後 又 從 三 個 標 準 變 成 三 個 原 則 其 實, 信 達 雅 也 可 以 說 是 譯 者 想 要 達 到 的 目 標 (goals), 不 只 是 評 判 的 標 準 (criteria) 行 事 的 要 求 (requirements) 認 可 的 條 件 (conditions) 或 考 慮 的 原 則 (principles) 另 外, 那 三 難 (three difficulties) 或 三 善 (three virtues) 也 應 該 就 是 翻 譯 的 三 個 要 素 (elements) 或 要 點 (essentials) 因 此, 我 們 也 可 以 說 : 那 三 個 字 就 是 代 表 嚴 復 所 認 知 的 翻 譯 三 要 : 三 大 要 素 三 大 要 點 三 大 要 求 ; 三 個 要 達 到 的 目 標 要 符 合 的 標 準 要 充 實 的 條 件 要 遵 守 的 原 則 要 表 現 的 能 事 要 發 揮 的 善 長 要 克 服 的 困 難 二 為 什 麼 是 三? 3

4 可 是, 翻 譯 為 何 要 講 三 要, 而 非 二 要 或 四 要 呢? 理 論 上, 任 何 工 作, 包 括 翻 譯, 都 可 以 把 目 標 說 成 只 有 一 個, 那 就 是 做 好 翻 譯 就 是 要 翻 好 要 信 要 達 要 雅, 也 就 是 要 好 不 過, 好 畢 竟 是 太 抽 象 的 形 容 詞 針 對 翻 譯, 我 們 想 知 道 : 好 是 好 在 哪 裡? 我 們 也 想 知 道 : 好 的 翻 譯 應 有 哪 些 標 準 或 幾 個 條 件? 要 翻 好, 會 遇 到 哪 種 困 難? 必 須 掌 握 幾 項 原 則? 而 好 的 翻 譯 是 由 幾 種 要 素 或 哪 些 特 點 所 組 成? 數 目 字 不 可 以 隨 便 說, 說 出 的 數 字 必 須 有 道 理 而 合 乎 實 際 到 底 翻 譯 有 幾 個 面 向 可 以 考 慮 呢? 首 先, 翻 譯 必 然 牽 涉 到 原 文 (the original) 和 譯 文 (the translation) 兩 方 面 如 果 把 眼 光 局 限 在 這 兩 方 面, 你 當 然 可 以 說 : 譯 文 對 原 文 要 信, 而 譯 文 本 身 也 要 達, 因 此 翻 譯 只 有 兩 個 目 標 或 原 則 黃 邦 傑 便 說 : 翻 譯 必 須 忠 於 原 作 和 譯 文 必 須 通 順 (222), 那 兩 點 是 翻 譯 的 共 同 標 準 與 最 低 標 準 (223) 中 外 有 許 多 翻 譯 的 探 討, 確 實 都 是 集 中 在 信 與 達 ( 也 就 是 原 文 和 譯 文 ) 這 兩 個 焦 點 上 例 如, 在 我 國, 瞿 秋 白 和 魯 迅 便 有 寧 錯 而 務 順 和 寧 拗 而 僅 信 的 爭 執 前 者 偏 心 於 譯 文, 後 者 偏 心 於 原 文 2 在 德 國, 福 利 德 理 赫 (Hugo Friedrich) 提 到 : 在 翻 譯 希 臘 文 學 成 為 拉 丁 文 學 的 歷 史 過 程 中, 初 期 階 段 是 牽 就 原 文, 後 期 階 段 則 是 放 縱 譯 文 他 認 為 : 翻 譯 本 是 一 種 與 原 文 的 競 爭 ; 不 只 是 再 生 (reproduce) 原 文 的 一 切, 也 是 超 越 (surpass) 原 文 的 機 會 (12-13) 這 種 論 調 便 是 偏 向 譯 文 寧 達 毋 信 的 觀 點 然 而, 對 趙 元 任 以 及 他 所 推 崇 的 波 斯 蓋 特 (J. P. Postgate) 而 言, 翻 譯 應 該 只 有 信 這 一 個 基 本 條 件 或 優 點 : 誰 翻 譯 的 跟 原 文 最 近 就 是 誰 翻 譯 的 最 好 3 對 葛 傳 槼 而 言, 無 論 怎 麼 譯, 總 該 忠 實 於 原 文 或 原 詞, 而 說 信 也 好, 說 忠 實 也 好, 翻 譯 必 須 在 把 原 文 變 成 另 一 種 文 字 時, 做 到 不 增 不 減 不 改 (234) 這 種 翻 譯 唯 信 的 論 調, 是 有 其 道 理 的, 而 它 是 翻 譯 的 一 元 論, 不 是 二 元 論 其 實, 單 講 信 的 一 元 論, 也 可 以 推 展 成 二 元 論 原 文 有 裡 或 內 容 (content), 也 有 表 或 形 式 (form) 譯 文 可 選 擇 較 多 信 實 於 原 文 的 內 容 或 較 多 信 實 於 它 的 形 式 所 謂 直 譯 或 逐 字 翻 譯 (literal translation), 便 是 比 較 側 重 原 文 形 式 的 翻 譯 ; 所 謂 意 譯 或 改 述 (paraphrase), 則 是 比 較 側 重 原 文 內 容 的 翻 譯 至 於 林 語 堂 所 謂 的 死 譯 與 胡 譯, 便 是 直 譯 與 意 譯 的 過 激 黨, 是 過 分 偏 執 於 原 文 形 式 和 原 文 內 容 的 結 果 總 之, 一 元 之 信, 可 變 成 二 元 之 信 於 表 與 信 於 裡 英 國 德 萊 登 (John Dryden) 曾 說 翻 譯 有 三 類 : 以 字 譯 字 以 行 譯 行 的 metaphrase ( 轉 譯 ), 專 注 於 含 義 (sense) 而 非 字 詞 (words) 的 paraphrase ( 意 譯 ), 以 及 只 抓 大 意 (general hints) 不 顧 細 微 字 詞 含 義 的 imitation ( 仿 譯 ) (17) 今 天, 我 們 常 把 翻 譯 區 分 為 筆 譯 和 ロ 譯 筆 譯 有 時 間 可 考 量 內 容 和 形 式 大 体 和 細 微 ロ 譯 則 通 常 只 能 在 瞬 間 專 注 於 大 体 內 容 因 此,ロ 譯 常 常 是 interpretation ( 詮 釋 ), 而 非 一 般 的 translation ( 翻 譯 ) 施 萊 爾 馬 赫 (Friedrich 4

5 Schleiermacher) 說 :ロ 譯 常 用 於 做 生 意, 筆 譯 則 常 用 於 翻 學 術 或 文 藝 作 品 不 過, 他 又 說 : 針 對 學 術 作 品, paraphrase 就 夠 了 ; 針 對 文 藝 作 品, 則 需 要 imitation (40-41) 紐 馬 克 (Peter Newmark) 說 : 譯 者 一 直 擺 盪 在 逐 字 翻 譯 (literal translation) 與 自 由 翻 譯 (free translation) 之 間, 但 近 來 大 家 都 比 較 喜 歡 後 者, 因 為 後 者 要 專 注 的 是 精 神 而 非 字 詞 ; 意 義 而 非 話 語 ; 訊 息 而 非 形 式 ; 料 子 而 非 樣 子 (1988, 45) 他 列 舉 了 八 種 翻 譯 法, 他 說 其 中 四 種 ( 包 括 逐 字 翻 譯 法 ) 是 強 調 原 作 的 語 言, 另 外 四 種 ( 包 括 自 由 翻 譯 法 ) 則 是 強 調 譯 作 的 語 言 不 管 如 何, 所 有 的 翻 譯 方 法 都 是 在 原 文 與 譯 文 以 及 內 容 與 形 式 之 間 做 取 捨 有 的 只 顧 信, 有 的 只 顧 達, 有 的 則 要 兼 顧 信 與 達 ; 有 的 只 求 信 於 原 文 的 內 容, 有 的 還 要 信 於 原 文 的 形 式 有 的 只 知 讓 譯 文 的 言 語 流 暢 通 達, 有 的 還 要 讓 譯 文 的 含 義 更 加 豐 富 有 趣 在 這 些 譯 法 的 背 後, 有 的 是 唯 信 論, 有 的 是 唯 達 論, 有 的 則 是 信 達 兼 顧 論 有 的 是 重 視 內 容 的 主 內 論, 有 的 是 重 視 形 式 的 主 外 論, 有 的 則 是 內 外 兼 顧 論 這 些 又 都 是 一 元 論 或 二 元 論 一 元 可 以 拓 展 為 二 元, 二 元 也 可 以 拓 展 為 三 元 原 作 和 譯 作 都 是 語 文 作 品, 語 文 都 有 見 諸 文 字 的 形 (shape) 聽 到 語 音 的 音 (sound) 以 及 腦 內 心 中 產 生 的 義 (sense) 所 以, 除 非 是 ロ 譯, 否 則 在 一 般 的 筆 譯 場 合, 信 於 原 文, 也 可 以 分 成 信 於 原 文 之 形 之 音 和 之 義 三 者 同 理, 譯 文 本 身 的 達 也 可 以 達 在 形 音 義 三 者, 不 必 只 講 表 ( 形 式 ) 或 裡 ( 內 容 ) 兩 者 這 麼 一 來, 講 究 信 達 於 形 音 義 三 者, 便 是 三 元 論 了 詩 歌 最 講 究 形 音 義 理 論 上, 翻 譯 詩 歌 時, 就 應 該 把 原 作 的 形 音 義 都 不 折 不 扣 地 譯 出 來, 而 達 到 許 淵 沖 所 謂 的 意 美 音 美 形 美 (17) 但 實 際 上, 翻 譯 詩 歌 時, 確 實 很 難 兼 顧 形 音 義 有 位 學 者 便 說 : 譯 詩 時, 常 有 太 多 矛 盾 無 法 消 除, 常 常 要 做 太 多 犧 牲 (Bonnefoy 186) 趙 元 任 也 因 此 說 : 像 理 雅 各 (James Legge) 翻 譯 的 詩 經 跟 韋 烈 (Arthur Waley) 翻 譯 的 唐 詩, 跟 原 文 比 起 來 平 均 總 多 到 原 文 兩 倍 至 四 倍 的 音 節 (59) 講 究 信 達 於 形 音 義 三 者 的 三 元 論 確 實 很 難 執 行 當 嚴 復 提 出 信 達 雅 的 三 難 時, 他 並 不 是 在 對 照 語 文 的 形 音 義 三 個 要 素 信 與 達 確 實 牽 涉 到 了 文 本 的 (textual) 形 音 義, 但 雅 則 是 一 種 超 文 本 的 (supratextual) 的 價 值, 那 是 文 化 的 或 社 會 的 價 值 嚴 復 自 己 說 : 雅 字 取 義 自 孔 子 言 之 無 文, 行 之 不 遠 這 句 話 孔 子 所 謂 文, 或 許 真 的 就 是 文 雅, 或 就 是 俄 國 形 構 主 義 者 (the Russian Formalists) 所 謂 的 文 學 性 (literariness) 5 但 畢 竟 文 雅 的 感 覺 是 來 自 社 會 中 文 化 人 對 言 語 的 認 知, 不 是 言 語 天 生 的 本 質 所 以 說, 嚴 復 的 三 元 論 是 從 文 本 的 形 音 義, 跑 到 超 文 本 的 語 用 的 (pragmatic) 範 疇 去 了 我 曾 撰 文 闡 述 詩 有 四 個 語 言 空 間 : 形 (shape) 音 (sound) 義 (sense) 境 (situation) 6 在 此, 我 也 可 以 說 : 翻 譯 也 有 那 四 個 空 間 譯 文 本 身 的 形 音 義 境 都 要 相 互 配 合 才 能 達, 譯 文 也 要 信 實 於 原 文 的 外 形 語 音 含 義 和 情 境 才 好 講 究 信 達 於 形 音 義 境 便 是 四 元 論 不 過, 我 們 也 可 以 這 4 5

6 樣 想 : 譯 文 要 在 內 部 求 達 於 形 音 義 境 的 配 合, 是 純 粹 文 本 的 (textual) 層 面 ; 譯 文 要 在 本 身 與 原 文 之 間 求 信 於 形 音 義 境 的 契 合, 是 進 到 文 際 的 (intertextual) 層 面 ; 譯 文 要 在 問 世 時, 讓 人 在 形 音 義 境 方 面 感 到 雅, 則 是 到 達 了 語 用 的 超 文 本 的 層 面 因 此, 嚴 復 的 信 達 雅 便 是 考 量 文 際 的 文 本 的 與 超 文 本 的 三 個 層 面, 不 是 隨 意 提 出 的 三 元 論 但 問 題 是 : 超 文 本 的 價 值 只 有 雅 這 一 點 嗎? 林 以 亮 引 述 莎 弗 萊 (Theordore Savory) 的 話 說 : 一 個 良 好 的 翻 譯 工 作 者 應 該 對 原 文 有 理 解 力, 對 本 國 文 字 有 操 縱 力, 另 外 還 要 有 同 情 心 直 覺 勤 勉 和 責 任 感 (83) 我 們 說 : 能 理 解 原 文 才 會 信, 能 操 縱 本 國 文 字 才 會 達, 至 於 有 同 情 心 直 覺 勤 勉 和 責 任 感, 則 不 關 譯 文 之 是 否 雅, 那 些 都 是 超 乎 文 際 與 文 本 的 其 他 價 值 其 實, 譯 文 是 為 溝 通 (communication) 而 存 在 的 按 照 雅 克 慎 (Roman Jokobson) 的 說 法, 溝 通 有 六 要 素 : 送 訊 者 (addresser), 訊 息 (message), 受 訊 者 (addressee), 語 碼 (code), 觸 媒 (contact), 環 境 (context)(1987, 66) 就 翻 譯 而 言, 譯 者 就 是 送 訊 者, 譯 文 就 是 訊 息, 譯 文 的 讀 者 就 是 受 訊 者, 譯 文 所 用 的 語 言 就 是 語 碼, 譯 文 所 出 現 的 書 本 碑 牌 網 路 等 就 是 觸 媒, 譯 文 所 存 在 的 時 空 社 會 或 世 界 就 是 環 境 如 果 要 講 信 達 於 六 者, 便 是 六 元 論, 如 果 要 扯 入 四 維 八 德 及 其 他 超 文 本 的 價 值, 則 不 知 變 成 幾 元 論 了 但 總 而 言 之, 我 認 為 考 量 文 際 文 本 和 超 文 等 三 個 層 面, 確 實 是 已 經 夠 了 只 是, 那 種 三 元 論, 一 定 要 取 用 信 達 雅 這 三 個 字 來 代 表 它 的 三 重 標 準 或 價 值 嗎? 三 第 三 是 什 麼? 在 考 量 文 際 的 ( 即 譯 文 與 原 文 之 間 的 ) 關 係 時, 信 這 個 字 的 確 是 最 恰 當 的 字 眼 有 人 或 許 會 說 : 既 然 要 求 譯 文 要 忠 於 原 文, 那 麼 何 不 用 忠 這 個 字 呢? 我 不 反 對 把 信 改 為 忠, 但 忠 於 原 文 就 是 對 原 文 有 信, 信 就 是 忠 不 管 如 何, 它 可 以 翻 成 英 文 fidelity 這 個 字 在 考 量 譯 文 的 文 本 本 身 時, 達 也 確 實 是 很 好 的 字 眼 達 就 是 通 達, 就 是 順 暢, 就 是 不 拗 ロ, 就 是 能 表 達, 能 順 暢 地 把 該 說 的 說 完 這 個 達 字, 或 許 也 可 以 用 順 來 取 代 7, 但 不 管 如 何, 譯 文 和 原 文 一 樣, 通 常 都 要 順 暢 地 表 達 心 思 理 念 能 順 暢 地 表 達 就 是 英 文 所 謂 的 fluency, 雖 然 readability 和 communicability 或 許 也 有 這 個 含 義 在 超 文 際 與 超 文 本 的 價 值 裡, 我 們 應 該 挑 哪 個 字 來 代 表 翻 譯 的 標 準 呢? 林 語 堂 說 : 翻 譯 有 忠 實 的 標 準 通 順 的 標 準 和 美 的 標 準 忠 實 就 是 信, 通 順 就 是 達, 至 於 翻 譯 與 藝 術 文 ( 詩 文 戲 曲 ) 的 關 係, 當 然 不 是 雅 字 所 能 包 括 (33) 林 氏 顯 然 不 滿 意 雅 字, 但 他 並 沒 有 建 議 別 的 字 眼, 雖 然 美 或 許 就 是 他 的 選 擇 何 欣 轉 述 胡 適 的 話 說 : 胡 博 士 談 到 翻 譯 的 標 準, 他 說 嚴 又 陵 說 好 的 翻 譯 是 信 達 雅, 嚴 先 生 說 的 雅 是 古 雅, 現 在 我 們 如 不 求 古 雅, 也 須 要 好 (66) 提 倡 白 話 文 的 胡 適 顯 然 不 要 雅, 而 要 好 這 個 字 6

7 一 般 而 言, 譯 文 除 了 信 達 以 外, 當 然 也 要 美, 也 要 好 但 問 題 是 : 譯 文 一 定 要 美 文 或 好 文 嗎? 趙 元 任 曾 質 疑 說 : 如 果 原 文 不 雅, 譯 文 也 應 該 雅 嗎? (48) 我 們 同 樣 可 以 質 疑 說 : 如 果 原 文 不 美, 譯 文 也 應 該 美 嗎? 如 果 原 文 不 好, 譯 文 也 應 該 好 嗎? 其 實, 在 信 的 原 則 下, 如 果 原 文 不 達, 譯 文 也 應 該 跟 著 不 達 ; 如 果 原 文 不 美 好, 譯 文 也 應 該 跟 著 不 美 好 這 樣 的 信, 才 是 真 信 我 們 承 認 : 用 美 或 好 來 做 翻 譯 的 第 三 個 準 則, 至 少 比 雅 的 含 義 更 寬 廣 可 是, 信 達 美 或 信 達 好 是 什 麼 意 思? 是 說 譯 文 除 了 要 信 實 於 原 文 而 且 自 我 通 達 之 外, 還 要 譯 得 很 美 或 很 好, 是 吧? 那 麼, 什 麼 是 譯 得 很 美 或 很 好 呢? 如 果 那 不 是 把 醜 文 變 美 文 或 把 壞 文 變 好 文, 那 便 是 在 能 信 且 達 時, 有 令 人 不 禁 說 出 漂 亮! 或 好 棒! 的 那 種 美 好 吧? 這 種 美 好 不 就 是 抓 準 原 文 與 譯 文 的 形 音 義 境 而 令 人 讚 嘆 不 已 的 價 值 嗎? 我 想 : 這 種 抓 準 的 美 好 就 是 恰 好 的 恰, 就 是 英 文 的 felicity 它 是 在 一 般 的 fidelity ( 信 ) 和 fluency ( 達 ) 之 外, 令 人 感 到 特 別 信 又 特 別 達 的 恰 到 好 處 這 種 恰 會 令 你 因 某 形 某 音 某 義 某 境 的 巧 妙 翻 譯, 而 拍 案 叫 絕 這 種 恰 當 然 是 可 遇 不 可 求 的, 但 也 是 譯 者 希 冀 的 最 高 境 界 當 我 們 說 翻 譯 要 信 達 恰 時, 便 是 要 譯 文 先 忠 於 原 文, 再 本 身 通 順, 最 後 還 恰 到 好 處 思 果 認 為 翻 譯 的 三 原 則 應 該 是 信 達 貼, 而 非 信 達 雅 : 學 翻 譯 的 人, 先 不 要 求 譯 文 精 彩, 先 求 精 確 妥 貼 (18) 劉 重 德 認 為 信 達 雅 應 改 為 信 達 切, 而 那 三 字 的 英 譯 為 faithfulness, expressiveness, closeness (30) 李 季 認 為 翻 譯 的 標 準 應 該 是 信 達 化 : 對 他 而 言, 魯 迅 的 譯 文 大 都 達 到 信 達 化 的 標 準 8 至 於 許 淵 沖 則 認 為 那 三 字 訣 應 該 變 成 信 達 優 : 要 先 優 而 後 雅 (418) 9 思 果 劉 重 德 李 季 許 淵 沖 等, 跟 林 語 堂 胡 適 一 樣, 都 覺 得 信 達 雅 有 更 動 第 三 字 的 必 要, 但 每 人 的 想 法 不 一, 關 注 的 重 點 相 異, 他 們 都 各 有 其 道 理 但 我 認 為 : 美 好 貼 切 化 優 都 應 該 是 不 僅 信 達, 而 且 恰 合 原 文 與 譯 文 之 形 音 義 境, 都 應 該 是 具 有 不 可 多 得 的 超 文 際 與 超 文 本 的 超 高 價 值 參 申 論 一 對 等 原 則 在 西 方 的 翻 譯 理 論 中, 對 等 (equivalence) 一 直 是 最 關 鍵 的 字 眼 許 多 理 論 家 會 同 意 說 : Translation theory deals with the problem of how to arrive at the equivalence of two texts: the source text and its translation, the target text. 10 而 在 實 際 的 翻 譯 過 程 中, 譯 者 確 實 或 多 或 少 都 在 努 力 讓 譯 文 與 原 文 產 生 對 等 關 係 以 對 等 為 翻 譯 的 惟 一 目 標, 就 是 翻 譯 唯 信 的 觀 念 只 是, 我 們 都 得 承 認 : Full equivalence is impossible (Barnstone 235) 完 全 對 等 就 是 同 一 (identical) 譯 文 與 原 文 同 一, 便 是 沒 有 翻 譯 因 此, 對 等 其 實 是 對 應 7

8 (correspondence), 只 是 雷 同 的 對 應 譯 文 可 以 在 很 多 方 面 對 等 或 對 應 原 文, 可 以 在 文 本 內 的 形 音 義 境 方 面, 也 可 以 在 文 本 外 的 觸 媒 (contact) 與 環 境 (context) 方 面 丟 布 瓦 (J. Dubois) 等 在 其 語 言 學 字 典 中 提 到 : 翻 譯 就 是 要 保 有 語 意 的 和 風 格 的 對 等 11 在 哈 特 曼 (R. R. K. Hartmann) 與 史 脫 克 (F. C. Stork) 的 語 言 及 語 言 學 字 典 裡, 講 到 : 不 同 語 言 形 成 的 文 本 (texts), 可 能 有 不 同 程 度 的 對 等, 完 全 或 部 分 對 等 ; 可 能 在 不 同 的 表 達 層 面 上 (levels of presentation) 對 等, 在 語 境 (context) 語 意 (semantics) 語 法 (grammar) 或 字 詞 (lexis) 等 方 面 ; 以 及 在 不 同 的 位 階 (ranks) 上 對 等, 字 對 字 詞 語 對 詞 語 句 對 句 等 12 而 在 討 論 對 等 的 問 題 時, 貝 爾 (Roger T. Bell) 又 把 各 種 不 同 的 對 等 歸 納 成 找 尋 形 式 的 對 等 (formal equivalents) 或 功 能 的 對 等 (functional equivalents); 前 者 保 留 語 意 (semantic sense) 而 犧 牲 溝 通 價 值 (communicative value), 後 者 保 留 溝 通 價 值 而 犧 牲 語 意 (7) 貝 爾 的 分 類 跟 奈 達 (Eugene A. Nida) 的 分 類 差 不 多, 只 是 奈 達 把 兩 類 稱 為 形 式 的 (formal) 與 動 態 的 (dynamic) 對 等 (159): 前 者 把 焦 點 放 在 訊 息 (message) 的 形 式 與 內 容, 後 者 把 焦 點 放 在 溝 通 的 承 載 (the communication load) (193) 相 對 的, 巴 斯 尼 特 (Susan Bassnett) 引 述 波 波 維 奇 (Popovič) 的 論 點 說 : 翻 譯 的 對 等 有 四 種 類 型 types), 語 詞 的 (linguistic) 模 組 成 分 的 (paradigmatic) 風 格 的 (stylistic) 與 組 成 文 本 的 (textual or syntagmatic) (25) 這 四 種 類 型 關 照 到 的 似 乎 只 有 訊 息 的 形 式 與 內 容, 而 忘 了 訊 息 的 溝 通 功 能 與 溝 通 因 素 其 實, 對 等 的 極 至, 便 是 多 方 對 等 能 多 方 極 為 對 等, 才 有 恰 好 的 信 實, 才 是 幸 運 的 fidelity 二 翻 譯 手 法 前 頭 我 們 已 經 提 到 各 種 翻 譯 的 手 法 (approaches or methods) 其 實, 各 種 手 法 都 是 側 重 某 方 面 的 翻 譯 法, 都 是 把 對 等 原 則 或 信 的 標 準 聚 焦 在 某 一 方 面 的 結 果 : 直 譯 側 重 形 式 的 對 等, 意 譯 側 重 內 容 的 對 等 ; 轉 譯 或 逐 字 翻 譯 專 注 於 細 微 字 詞 的 信 實, 仿 譯 或 自 由 翻 譯 專 注 於 整 體 大 意 的 信 實 ; 筆 譯 可 能 要 求 全 面 性 ( 內 容 與 形 式 細 微 字 詞 與 整 體 大 意 ) 的 對 等 或 信 實, 口 譯 則 只 能 要 求 含 義 或 大 意 的 對 等 或 信 實 據 學 者 研 究, 西 方 的 翻 譯 自 從 西 塞 羅 (Cicero) 或 聖 吉 隆 (St. Jerome) 以 來, 直 到 二 十 世 紀 中 期, 手 法 的 爭 論 都 不 外 乎 詞 語 翻 詞 語 (word-for-word) 或 意 思 翻 意 思 (sense-for-sense) 的 兩 大 區 別 (Quah 23) 詞 語 就 是 形 式, 就 是 形 與 音 的 細 節 ; 意 思 就 是 內 容, 就 是 義 的 層 面 形 音 義 都 是 文 本 (text) 的 成 分 二 十 世 紀 中 期 以 前 的 西 方 翻 譯 都 是 在 文 本 的 特 定 成 分 中 找 尋 對 等, 使 譯 文 忠 於 原 文, 那 種 對 等 或 忠 實 當 然 都 是 部 分 的, 而 非 全 面 的 二 十 世 紀 的 中 期 以 來, 隨 著 語 用 學 (pragmatics) 的 發 達, 翻 譯 的 理 論 與 手 法 逐 漸 考 慮 到 了 情 境 (situation) 或 功 能 (function), 逐 漸 把 人 際 的 社 會 的 文 化 的 因 素 納 入 考 量, 逐 漸 把 翻 譯 放 入 整 個 溝 通 的 過 程 中 來 思 索 當 奈 達 講 動 態 翻 譯 (dynamic translation) 時, 他 就 是 把 重 心 從 原 文 移 到 譯 文, 同 時 8

9 考 慮 譯 文 在 其 情 境 社 會 文 化 中 是 否 通 順 自 然 ( 是 否 達 ) 當 郝 絲 (Julian House) 區 分 公 然 的 對 比 隱 然 的 (overt versus covert) 翻 譯 時, 前 者 是 指 公 然 讓 世 人 知 道 譯 文 是 譯 自 某 原 文, 是 實 質 的 翻 譯, 後 者 則 是 掩 蓋 其 翻 譯 的 本 質 隱 然 的 翻 譯 當 然 更 追 求 譯 文 本 身 的 表 達, 更 重 視 譯 文 所 處 的 環 境 至 於 紐 馬 克 所 謂 的 語 意 翻 譯 法 (semantic translation) 與 溝 通 翻 譯 法 (communicative translation), 則 是 分 別 把 重 心 放 在 原 文 的 語 意 句 法 或 譯 文 的 溝 通 效 用 ; 此 外, 後 者 還 要 特 別 重 視 譯 文 的 溝 通 對 象 與 溝 通 環 境 總 之, 新 潮 的 翻 譯 理 論 或 翻 譯 手 法 真 的 是 越 來 越 接 近 翻 譯 的 行 動 理 論 (translational action theory) 或 講 究 功 能 目 標 的 司 夠 頗 斯 理 論 (Skopos theory) 13 這 些 理 論 與 手 法, 顯 然 逐 漸 離 開 原 作 者 與 原 文, 而 逐 漸 走 向 譯 文 的 讀 者 與 環 境, 逐 漸 從 求 信 轉 向 求 達 不 過, 最 高 境 界 的 達, 還 是 一 個 恰 字 能 使 譯 文 恰 恰 好 表 達 文 本 內 的 形 音 義 以 及 文 本 外 的 溝 通 環 境, 那 才 是 最 高 段 的 翻 譯 三 翻 譯 與 詮 釋 詮 釋 (interpretation) 是 人 類 有 知 覺 時 不 停 在 做 的 行 為 : 只 要 五 官 感 覺 到 外 物, 腦 內 或 心 中 就 不 停 地 對 那 外 物 進 行 解 讀 ( 例 如 : 判 定 所 看 到 的 是 老 虎 或 所 聽 到 的 是 畫 眉 鳥 等 ) 這 種 解 讀 就 是 詮 釋 解 讀 或 詮 釋 的 對 象 不 只 是 物 件, 也 可 能 是 事 件, 但 無 論 如 何, 解 讀 或 詮 釋 是 一 種 內 化 (internalization) 的 過 程, 是 把 在 外 的 物 與 事 轉 成 在 內 的 情 與 思 如 果 天 地 萬 物 以 及 古 今 眾 事 是 上 帝 編 造 的 大 文 與 外 文, 那 麼 每 個 人 在 腦 內 心 中 形 成 的 每 一 則 情 思 或 意 象, 便 是 個 人 的 小 文 與 內 文 14 人 類 在 詮 釋 之 後, 往 往 會 產 生 某 種 可 以 被 覺 知 的 反 應 ( 如 逃 跑 或 談 笑 ), 那 種 反 應 會 外 化 (externalize) 而 形 成 外 物 ( 如 留 下 的 足 跡 或 談 笑 的 話 語 ), 那 些 外 物 也 是 一 種 外 文, 一 種 可 以 再 被 重 新 內 化 成 內 文 的 外 文 把 外 文 內 化 成 情 思 意 象 是 閱 讀 (reading) 的 行 為 ; 把 情 思 意 象 這 種 內 文 外 化 成 可 覺 知 的 物 或 事, 則 是 寫 作 (writing) 的 行 為 詮 釋 通 常 起 於 解 讀 或 閱 讀, 而 終 於 作 為 或 寫 作 因 此, 人 類 是 永 遠 處 在 不 斷 閱 讀 加 上 不 斷 寫 作 的 文 化 圈 (circle of textualization) 之 中 (Tung, 2007, ) 文 學 創 作 是 作 者 閱 讀 外 文 之 後 所 寫 出 的 讀 後 感, 翻 譯 也 是 譯 者 閱 讀 外 文 之 後 所 寫 出 的 讀 後 感 只 不 過, 作 者 所 閱 讀 的 外 文, 可 能 是 自 然 萬 物 人 生 百 態 或 別 人 的 文 章 (text) 譯 者 所 閱 讀 的 外 文 則 必 然 是 別 人 的 文 章, 而 譯 作 則 是 用 另 一 種 語 言 寫 成 的 文 章 至 於 作 者 所 寫 出 的 與 譯 者 所 寫 出 的 讀 後 感, 其 實 都 是 外 文, 都 是 可 以 供 人 閱 讀 的 文 章 雅 克 慎 曾 把 翻 譯 分 成 三 大 類 : 語 言 內 的 翻 譯 (intralingual translation), 語 言 間 的 翻 譯 (interlingual translation), 和 符 號 間 的 翻 譯 (intersemiotic translation) 語 言 內 的 翻 譯, 其 實 就 是 換 話 說 (rewording), 像 中 文 裡 把 文 言 譯 成 白 話 的 情 形 符 號 間 的 翻 譯, 其 實 是 符 號 系 統 的 轉 變 (transmutation), 像 9

10 把 文 學 翻 成 音 樂 或 圖 畫 我 們 一 般 所 謂 的 翻 譯 是 指 語 言 間 的 翻 譯 (Jakobson, 1992, 145) 但 每 一 大 類, 都 是 先 內 ( 文 ) 化 再 外 ( 文 ) 化 的 換 文 行 為 在 換 文 的 過 程 中, 譯 者 和 作 者 一 樣, 通 常 都 要 講 究 信 實 (fidelity) 作 者 心 中 的 意 象 要 對 等 於 外 在 的 事 物, 譯 者 心 中 的 解 讀 也 要 對 等 於 原 文 的 指 涉 作 者 寫 出 的 文 章 要 對 等 於 作 者 心 中 的 意 象, 譯 者 譯 出 的 文 章 也 要 對 等 於 譯 者 心 中 的 意 象 因 此, 在 信 的 原 則 下, 由 創 作 到 翻 譯 的 過 程 便 是 一 連 串 的 對 等 : 創 作 是 讓 作 者 經 驗 的 外 文 = 作 者 心 中 的 內 文 = 作 者 寫 出 的 外 文 然 後 翻 譯 是 讓 譯 者 閱 讀 創 作 的 外 文 ( 這 時 稱 之 為 原 文 ) = 譯 者 心 中 的 內 文 = 譯 者 寫 出 的 外 文 ( 這 時 稱 之 為 譯 文 ) 不 過, 在 這 一 連 串 的 換 文 過 程 中, 作 者 跟 譯 者 也 都 可 以 不 遵 守 信 實 的 原 則 不 寫 實 的 作 家, 可 以 單 憑 想 像, 把 外 在 的 事 物 寫 成 不 像 樣 ; 不 忠 實 的 譯 者, 也 可 以 單 憑 想 像, 把 原 文 的 內 涵 或 外 形 譯 成 太 離 譜 余 光 中 教 授 說 : 翻 譯 也 是 一 種 創 作, 至 少 是 一 種 有 限 的 創 作 同 樣, 創 作 也 可 以 視 為 一 種 不 拘 的 翻 譯 或 自 我 的 翻 譯 (124) 沒 錯, 翻 譯 是 受 限 於 所 閱 讀 的 原 文 但 創 作 不 也 受 限 於 所 經 驗 的 原 文 ( 即 自 然 人 生 事 物 ) 嗎? 創 作 是 可 以 不 拘 地 書 寫 心 中 的 想 像, 但 翻 譯 不 也 可 以 自 由 地 譯 出 心 中 的 瞭 解 嗎? 從 詮 釋 學 (hermeneutics) 的 角 度 來 看, 寫 實 比 較 能 讓 人 理 解, 不 寫 實 比 較 容 易 讓 人 誤 會 然 而 不 管 寫 實 或 不 寫 實, 無 論 翻 譯 或 創 作, 所 寫 出 的 文 章 一 定 要 有 可 看 可 讀 的 外 文 ( 形 與 音 ) 配 合 可 感 可 知 的 內 文 ( 義 ), 才 能 夠 達, 才 能 夠 成 功 地 傳 輸 情 思 意 象 也 因 此, 不 管 詮 釋 寫 作 或 翻 譯, 大 家 都 是 起 於 信, 而 終 於 達 紐 馬 克 一 再 說 : Translation is for the reader" (1981, 128) 為 讀 者 而 翻 譯, 就 是 要 力 求 文 章 暢 達 但 力 求 暢 達 時, 若 能 同 時 信 實 於 原 文 的 諸 多 細 節, 不 就 是 最 恰 當 的 詮 釋 或 翻 譯 嗎? 四 翻 譯 與 情 境 翻 譯 既 是 詮 釋 的 行 為, 也 是 溝 通 (communication) 的 行 為 原 文 是 在 某 種 情 境 之 下, 為 了 某 種 溝 通 的 目 的, 由 某 人 說 出 或 寫 出 的 譯 文 則 是 在 另 一 種 情 境 之 下, 可 能 因 為 另 一 種 溝 通 的 目 的, 由 另 一 人 ( 即 譯 者 ) 說 出 或 寫 出 的 所 謂 情 境 (situation), 可 能 指 大 的 時 空 背 景, 大 的 環 境 ( 自 然 環 境 與 社 會 環 境 ), 也 可 能 指 某 個 時 點 某 個 特 定 空 間 和 少 數 一 些 人 事 物 構 成 的 小 小 的 文 境 (context) 那 個 文 境 誘 使 或 驅 使 譯 者 把 某 國 語 言 形 成 的 原 文, 經 由 換 文 的 過 程, 翻 成 另 一 個 語 言 形 成 的 譯 文 按 照 溝 通 的 六 要 素 來 說, 翻 譯 的 核 心 ( 跟 創 作 的 核 心 一 樣 ) 是 訊 息 (message) 訊 息 原 本 是 一 個 內 文, 一 個 藏 在 譯 者 心 中 的 情 思 意 念 或 意 象 這 個 內 文 是 譯 者 把 原 文 解 碼 (decode) 的 結 果 這 個 解 碼 後 產 生 的 內 文 用 另 一 種 語 言 的 密 碼 來 再 行 編 碼 (recode), 便 成 為 可 用 該 語 言 來 溝 通 的 外 文 在 這 種 把 訊 息 解 碼 與 再 編 碼 的 過 程 中, 譯 者 通 常 要 忠 於 原 10

11 訊 息, 但 也 可 能 修 改 原 訊 息 而 產 生 新 訊 息 不 管 如 何, 訊 息 一 旦 用 另 一 種 語 言 形 成 譯 文, 便 要 在 新 的 情 境 或 文 境 中 傳 輸 出 去 在 新 境 中, 譯 文 便 有 新 的 問 題, 有 能 不 能 充 分 表 達 原 訊 息 或 新 訊 息 的 問 題 情 境 或 文 境 中 有 人 的 因 素 : 例 如 原 作 者 的 意 向 (intention) 與 譯 者 的 意 向, 原 文 的 讀 者 反 應 (response) 與 譯 文 的 讀 者 反 應 情 境 或 文 境 也 有 媒 體 的 因 素 : 例 如 透 過 印 刷 的 書 頁 來 傳 播 或 透 過 電 視 電 腦 的 螢 幕 情 境 或 文 境 更 有 社 會 或 文 化 的 因 素 : 例 如 道 德 觀 念 宗 教 信 仰 風 俗 禁 忌 或 特 殊 的 行 規 行 話 術 語 等 等 要 完 全 信, 也 得 要 讓 譯 文 合 於 原 先 的 各 種 情 境 或 文 境 ; 要 完 全 達, 也 得 要 讓 譯 文 合 於 當 下 的 各 種 情 境 或 文 境 這 種 合 前 合 後 的 情 境 考 量, 當 然 很 困 難, 當 然 往 往 只 有 幸 運 才 能 恰 恰 好 換 句 話 說, 恰 (felicity) 確 實 是 翻 譯 的 第 三 難, 也 是 最 難 的 難 在 語 用 學 發 達 的 今 天, 語 言 教 學 有 所 謂 情 境 教 學 法 (situational approach) 或 溝 通 式 教 學 法 (communicative approach) 在 翻 譯 方 面, 當 然 也 要 有 同 類 的 翻 譯 法 如 果 你 相 信 語 言 行 動 理 論 (speech act theory), 如 果 你 也 認 為 任 何 文 本 (text) 都 是 一 種 言 說 (discourse), 如 果 你 也 知 道 言 說 都 有 措 辭 力 (locutionary force) 傳 辭 力 (illocutionary force) 與 用 辭 力 (perlocutionary force), 那 麼, 你 也 應 該 認 定 : 翻 譯 也 是 具 有 針 對 文 本 譯 者 意 向 與 讀 者 效 果 的 那 三 種 力 16 而 信 達 恰 便 是 要 把 那 三 力 全 部 發 揮 出 來 的 三 字 訣 15 肆 證 論 單 語 字 典 是 在 詮 釋 字 詞, 雙 語 字 典 則 往 往 是 在 翻 譯 字 詞 17 許 多 英 漢 字 典 裡, 把 成 語 eat one s words" 譯 成 食 言 那 是 表 面 上 信 於 文 字, 其 實 是 沒 有 信 實 於 本 義 那 成 語 本 是 指 retract one s words" ( 收 回 前 言 ) 的 意 思 中 文 我 表 妹 嫁 給 了 他 叔 叔, 如 果 譯 成 My female cousin on my paternal aunt s side, who is younger than myself, is married to his uncle, who is his father s brother and younger than his father", 可 以 說 非 常 信 實 於 原 文, 但 譯 文 太 囉 嗦, 反 而 好 像 太 老 實 簡 單 譯 成 My cousin is married to his uncle" 便 是 很 信 實 了 當 然 了, 反 過 來 看 到 My cousin is married to his uncle" 時, 若 馬 上 就 譯 成 我 堂 姊 嫁 給 他 舅 舅, 很 可 能 也 是 錯 的 翻 譯 想 信 實, 有 時 還 真 的 要 查 明 細 節 英 文 He is the black sheep in our class" 要 翻 成 他 是 我 們 班 上 的 害 群 之 馬 才 正 確, 不 能 光 講 表 面 信 實 地 翻 成 他 是 我 們 班 上 的 黑 羊 同 樣 的, 中 文 他 是 這 次 競 賽 的 黑 馬, 也 不 能 直 譯 成 He is the black horse of this competition", 而 要 意 譯 成 He is the unexpected winner of this competition, 或 綜 合 地 譯 成 He is the so-called black horse, the unexpected winner, of this competition 這 樣 才 能 真 正 有 信 11

12 梁 啟 超 把 inspiration" 音 譯 成 烟 士 披 里 純, 這 不 但 沒 有 接 近 英 文 的 唸 音, 也 沒 辦 法 表 達 靈 感 或 啟 發 的 含 義 梁 實 秋 把 Oedipus complex" 翻 成 兒 的 婆 斯 錯 綜, 這 譯 法 綜 合 譯 音 與 譯 義, 但 既 不 貼 近 英 文 的 音 ( Oedipus 唸 起 來 不 像 兒 的 婆 斯 ), 也 不 貼 近 英 文 的 義 ( complex" 是 情 結 不 是 錯 綜 ) 前 一 梁 的 翻 譯 無 法 讓 烟 純 啟 發 靈 感, 後 一 梁 的 翻 譯 無 法 讓 人 想 到 兒 的 戀 母 情 結, 反 而 誤 以 為 是 兒 的 婆 把 關 係 弄 得 太 錯 綜 複 雜 了 18 兩 梁 都 既 不 信, 也 不 達 如 果 把 He put on his hat and went on his way" 譯 成 他 戴 上 他 的 帽 子 和 走 上 他 的 路, 或 許 算 忠 忠 實 實, 但 卻 信 而 失 信 19 中 文 他 戴 上 他 的 帽 子 似 乎 在 強 調 他 沒 有 戴 別 人 的 帽 子, 而 他 走 上 他 的 路 似 乎 在 強 調 他 沒 有 走 上 別 人 的 路, 沒 有 跟 隨 別 人 其 實, 那 句 英 文 應 該 譯 成 他 戴 上 帽 子 就 上 路 了 這 個 更 簡 潔 的 譯 法, 是 更 接 近 原 意, 也 更 能 通 順 地 表 達 那 意 思 台 灣 的 自 強 號 火 車 內, 把 本 列 車 全 面 禁 止 吸 菸 譯 成 Smoking in all the coach is forbidden" 20 此 英 文 變 成 在 整 個 車 廂 吸 菸 是 被 禁 止 的, 言 下 之 意, 如 果 在 某 局 部 地 區 吸 菸, 便 不 被 禁 止 這 是 既 不 信 也 不 達 的 英 譯 不 信 與 不 達, 兩 者 確 實 常 常 連 在 一 起 本 人 在 懂 更 懂 學 習 英 文 網 站 的 大 家 一 起 翻 那 個 節 目 裡, 就 討 論 到 了 許 多 例 子 像 有 人 把 上 樑 不 正 下 樑 歪 譯 成 If the main timbers in the house are not straight, the smaller timbers will be unsafe 這 跟 If the upper beams do not go straight, the lower ones will likewise go awry 相 差 多 少? 前 者 可 謂 不 信 不 達, 後 者 則 既 信 且 達 ( 詳 翻 12 ) 柯 平 把 Nida 的 名 言 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style 譯 成 : 翻 譯 就 是 接 受 語 言 複 製 出 與 原 語 信 息 最 接 近 的 自 然 等 等 值 體 --- 學 生 是 就 意 義 而 言, 其 次 是 就 其 風 格 而 言 (9) 試 問 : 不 看 英 文, 只 看 這 段 中 譯, 你 能 懂 Nida 的 話 嗎? 其 實, 奈 達 是 說 : 翻 譯 就 在 於 用 譯 文 的 語 言, 將 原 文 的 訊 息, 複 製 出 最 接 近 而 且 自 然 的 對 等 語 複 製 時, 先 考 量 含 義, 再 考 量 風 格 奈 達 在 這 段 話 裡, 強 調 翻 譯 必 須 信 ( 最 接 近 ), 也 必 須 達 ( 自 然 ) 他 把 譯 文 的 語 言 說 成 接 受 ( 譯 文 ) 者 的 語 言 (receptor language), 可 是 經 柯 平 加 以 翻 譯, 把 整 個 話 語 都 搞 混 了 柯 平 的 譯 文 既 不 信 也 不 達, 既 不 接 近 原 文, 唸 起 來 也 不 自 然 女 生 宿 舍 前 的 男 賓 止 步 牌, 譯 成 英 文 時, 如 果 寫 Male Guests, Stop Walking 便 是 命 令 男 賓 客 們, 停 止 走 路 的 意 思, 懂 英 文 的 人 看 了 會 不 解 : 為 何 要 停 止 走 路 呢? 難 道 要 開 始 奔 跑 嗎? 如 果 寫 成 Male Guests Are Not Allowed to Come in, 是 大 抵 說 出 了 不 許 男 賓 客 進 入 的 意 思, 可 是 或 許 還 有 人 會 問 : 男 朋 友 可 以 進 入 嗎? 其 實, 在 那 場 合, 英 語 國 家 都 會 掛 出 Women Only 的 牌 子 所 以, Women Only 才 是 男 賓 止 步 的 最 信 最 達 最 恰 的 翻 譯 ( 詳 大 家 一 起 翻 翻 17 ) 孔 子 有 教 無 類 這 句 話 的 英 譯, 曾 經 引 起 許 多 爭 論 我 看 過 的 十 幾 種 譯 法 12

13 都 不 是 很 恰 當, 有 的 甚 至 於 連 信 實 或 順 達 都 做 不 到 我 建 議 譯 成 Instruct all and reject none 但 我 又 說 : 如 果 要 把 那 句 話 放 在 孔 子 的 塑 像 下 面, 則 應 改 為 I instruct all and reject none, 那 才 正 合 說 話 的 場 合, 才 是 信 達 恰 兼 備 ( 詳 大 家 一 起 翻 翻 3 ) 莎 士 比 亞 馬 克 白 (Macbeth) 一 劇 中, 女 巫 們 所 說 的 Fair is foul, and foul is fair, 原 本 指 天 氣 又 好 又 壞, 但 也 影 射 劇 中 人 的 品 格 又 好 又 壞, 以 及 劇 中 的 事 物 也 好 壞 模 稜 兩 可 然 而 梁 實 秋 把 那 句 話 譯 成 清 白 即 黑 暗, 黑 暗 即 清 白, 朱 生 豪 把 它 譯 成 美 即 醜 惡 醜 即 美, 而 方 平 把 它 譯 成 禍 即 是 福, 福 即 是 禍 這 幾 家 的 譯 法, 都 有 欠 信 達, 而 且 不 恰 應 該 譯 成 好 就 是 壞, 而 壞 就 是 好, 這 樣 才 合 乎 故 事 的 情 境 主 題 與 說 話 的 時 機, 同 時 恰 好 跟 原 文 一 樣 有 頭 韻 (alliteration) 的 效 果 ( 詳 大 家 一 起 翻 翻 26 ) 王 爾 德 (Oscar Wilde) 有 個 名 劇 叫 The Importance of Being Earnest 該 劇 旨 在 諷 刺 當 時 維 多 利 亞 時 代 的 人 常 常 過 分 講 究 earnest ( 認 真 莊 重 ) 余 光 中 教 授 把 那 劇 本 譯 成 中 文, 而 把 劇 名 譯 成 不 可 兒 戲 不 可 兒 戲 就 是 要 認 真 莊 重 的 意 思 余 教 授 也 把 劇 中 主 角 之 一 的 Ernest 譯 成 任 真, 呼 應 earnest ( 認 真 ) 的 同 音 效 果 余 教 授 的 翻 譯 可 以 說 有 信 有 達 矣, 但 還 不 夠 恰 我 認 為 劇 名 應 譯 為 莊 重 為 要, 而 主 角 名 應 譯 為 裝 重, 這 樣 才 恰 恰 好 可 以 把 劇 名 劇 的 主 題 與 主 角 性 格 等 多 重 相 互 牽 連 的 關 係 全 部 譯 出 來 這 個 恰 到 好 處 的 譯 法, 是 很 難 得 到 的 felicity, 法 文 意 大 利 文 西 班 牙 文 等 許 多 其 他 國 語 言 的 譯 文 是 辦 不 到 的 ( 詳 大 家 一 起 翻 翻 29 ) 伍 結 論 本 文 旨 在 重 新 探 討 嚴 復 信 達 雅, 這 個 三 字 訣 所 牽 涉 的 翻 譯 問 題 在 前 面 的 討 論 中, 我 們 確 定 信 達 雅 不 僅 是 翻 譯 的 三 難, 也 是 翻 譯 的 三 要 我 們 也 確 定 : 翻 譯 的 標 準 原 則 或 要 素, 確 實 可 以 合 乎 邏 輯 與 實 際 地 考 量 文 際 的 文 本 的 與 超 文 的 三 個 面 向 只 是, 對 原 文 的 信, 與 譯 文 本 身 的 達, 固 然 是 大 家 比 較 不 爭 的 標 準, 超 乎 文 際 與 文 本 之 上 的 標 準 則 不 一 定 是 雅, 反 而 恰 好 之 恰 才 是 更 合 宜 針 對 這 新 三 要, 我 們 曾 進 一 步 說 : 如 果 要 考 慮 情 境 或 文 境 的 語 用 層 面, 則 是 除 了 信 (fidelity) 與 達 (fluency) 之 外, 恰 字 (felicity) 確 實 最 佳 也 是 最 後 要 求 的 第 三 標 準 : 譯 文 本 身 要 達, 對 原 文 要 信, 同 時 也 要 恰 恰 好 合 乎 語 用 方 面 所 要 的 情 境 換 句 話 說, 翻 譯 要 能 隨 時 恰 到 好 處, 恰 如 其 分, 恰 巧 讓 形 音 義 境 都 能 相 互 配 合 這 就 是 語 言 行 動 理 論 者 要 求 要 達 到 的 貼 切 條 件 (appropriateness conditions) 或 恰 好 條 件 (felicity conditions) 21 在 理 論 申 論 之 後, 我 們 也 進 行 證 論 我 們 分 別 針 對 能 否 信 達 恰, 提 出 許 多 實 際 的 例 子, 而 證 實 : 翻 譯 確 實 可 以 先 後 用 信 達 恰 三 個 字 來 評 判 好 壞 13

14 翻 譯 可 以 僅 限 於 一 個 字, 可 以 擴 展 到 一 個 詞 語 句 子 或 段 落, 也 可 以 進 行 到 整 篇 文 章 整 本 書 甚 至 於 某 作 者 的 所 有 作 品 但 無 論 如 何, 小 到 一 個 字 或 大 到 一 個 篇 章, 譯 者 都 應 該 隨 時 考 量 到 信 達 恰 的 問 題 紐 馬 克 說 : 翻 譯 廣 告 的 文 章, 或 許 以 段 落 為 單 位, 翻 譯 公 告 則 以 句 子 為 單 位, 而 翻 譯 法 律 條 文 則 以 字 或 詞 語 為 單 位 (Newmark 1981, 130) 依 紐 馬 克 的 觀 點, 不 同 的 文 類 與 不 同 的 場 合, 會 要 求 調 整 翻 譯 的 單 位 這 種 調 整, 其 實 也 是 為 了 使 譯 文 兼 具 信 達 恰 最 後, 我 們 必 須 強 調 : 嚴 復 以 信 達 雅 為 譯 事 楷 模, 固 然 不 如 信 達 恰, 但 他 認 為 譯 事 楷 模 等 同 於 文 章 正 軌, 這 想 法 則 是 千 真 萬 確 不 管 原 文 或 譯 文, 都 要 誠 信 通 達 與 恰 當 只 是 原 文 只 需 要 誠 信 於 原 作 者 的 心 思, 譯 文 則 要 先 誠 信 於 譯 者 的 心 思, 再 誠 信 於 原 作 者 的 心 思, 如 此 而 已 至 於 通 達 與 恰 當, 兩 者 都 是 任 何 溝 通 方 式 必 須 講 究 的 條 件 在 解 構 (deconstruction) 似 仍 流 行 的 今 天, 或 許 有 人 真 的 會 去 質 疑 說 : 原 文 真 的 在 先 而 譯 文 在 後 嗎? 譯 文 真 的 要 靠 原 文 而 存 在 嗎? 因 此, 譯 文 真 的 要 信 於 原 文, 而 必 須 隨 原 文 一 起 通 達 與 恰 當 嗎 22? 針 對 這 種 解 構 的 質 疑, 我 們 的 回 答 是 : 除 非 你 要 開 玩 笑, 否 則 翻 譯 能 不 信 於 原 文, 能 不 跟 原 文 一 樣 通 達 一 樣 恰 合 情 境 嗎? 註 釋 1. 伍 蠡 甫 在 其 伍 光 建 的 翻 譯 觀 點 一 文 中 說 : 這 個 [ 信 達 雅 ] 的 標 準, 來 自 西 方, 並 非 嚴 復 所 創 (361) 但 伍 並 未 指 出 西 方 何 人 創 此 標 準 本 人 對 此 說 存 疑 張 煥 堂 在 其 修 辭 立 其 誠 : 從 傅 柯 論 述 埋 論 重 審 嚴 復 的 信 達 雅 一 文 中, 引 錢 鍾 書 之 見 解, 將 信 達 雅 推 至 支 謙 ( 三 世 紀 人 ) 之 法 句 經 序, 又 另 引 李 奭 學, 將 之 推 至 蘇 格 蘭 法 學 家 Alexander Tytler ( ) 本 人 認 為 這 些 說 法 均 不 可 靠 2. 詳 魯 迅 與 瞿 秋 白 關 於 翻 譯 的 通 信, 印 在 劉 靖 之, 翻 譯 論 集, 詳 趙 元 任 論 翻 譯 中 信 達 雅 的 信 的 幅 度,p. 48, 以 及 Postgate, Translation and Translations (London, 1922) 一 書 4. 前 四 種 為 word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation; 後 四 種 為 adaptation, free translation, idiomatic translation, communicative translation. 見 其 A Textbook of Translation, pp 有 關 literariness 的 詳 細 探 討, 請 參 看 本 人 (C. H. Tung), The Nature and the Locus of Literariness 一 文 此 文 印 在 Literary Theory: Some Traces in the Wake, 詳 本 人 The Four Linguistic Spaces of Poetry 一 文, 該 文 印 在 Literary Theory: Some Traces in the Wake, 所 謂 境 (situation), 既 指 作 品 內 部 之 情 境, 也 指 作 品 所 存 在 之 環 境 7. 像 瞿 秋 白 和 魯 迅 就 是 以 順 或 不 順 來 討 論 翻 譯 8. 見 其 魯 迅 對 於 翻 譯 工 作 的 貢 獻 一 文, 頁 312 引 述 在 鄭 延 國 惟 有 雅 字 多 剪 裁 一 14

15 文 ( 9. 引 述 在 鄭 延 國 惟 有 雅 字 多 剪 裁 一 文, 鄭 指 出 許 淵 沖 的 優 還 有 發 揮 譯 語 優 勢 ( 優 於 原 作 ) 之 意 ( 10. 此 為 Henry G. Schogt 在 Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation 一 書 中 (p. 5) 所 持 的 論 點, 引 在 Barnstone, p 此 論 點 也 有 人 ( 如 James S. Holmes 等 ) 反 對 11. 見 其 Dictionaire de linguistique (1973), 其 法 文 原 文 為... en conservant les èquivalences sèmantiques et stylistiques, 引 譯 在 Bell, p 見 其 Dictionary of Language and Linguistics, p. 713, 引 在 Bell, p 本 段 所 提 的 新 潮 理 論 與 譯 法, 係 根 據 Quah (pp ) 的 概 述 而 撰 寫 Skopos 是 希 臘 文, 其 含 義 為 aim, purpose, goal, objective, intention 等 14. 關 於 大 文 小 文 外 文 內 文 等 之 相 互 關 係, 詳 本 人 文 學 創 作 的 理 論 與 教 學 (pp ) 之 討 論 15. 想 詳 細 瞭 解 decoding and recoding 的 過 程 與 問 題, 請 看 Bassnett, pp 關 於 這 些 語 言 行 動 的 理 論 與 術 語, 請 參 看 J. L. Austin s How to Do Things with Words 一 書 17. 其 實, 單 語 字 典 等 於 在 做 Jakobson 所 謂 的 intralingual translation, 而 雙 語 字 典 等 於 在 做 interlingual translation 18. 關 於 梁 啟 超 譯 inspiration 一 字, 見 趙 元 任,p. 52, 及 p. 62 之 註 4 關 於 梁 實 秋 譯 Oedipus complex 一 詞, 見 其 哈 姆 雷 特 之 序 言,p 此 例 句 取 自 趙 元 任,p 本 句 與 下 面 許 多 句 的 翻 譯 問 題, 在 本 人 懂 更 懂 學 習 英 文 網 站 之 大 家 一 起 翻 節 目 中 有 詳 細 討 論 此 則 見 [ 翻 6] 21. 有 關 貼 切 條 件 之 說 明, 詳 Pratt, p. 81 ff 22. 關 於 翻 譯 的 解 構 問 題, 詳 Gentzler, p. 145 ff 15

16 參 考 文 獻 伍 蠡 甫 (1979) 伍 光 建 的 翻 譯 觀 點 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 香 港 : 三 聯 書 店 香 港 分 店,1985 頁 余 光 中 (1969) 翻 譯 和 創 作 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 何 欣 ( 年 份 不 詳 ) 胡 適 論 翻 譯 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 李 季 (1984) 魯 迅 對 於 翻 譯 工 作 的 貢 獻 羅 新 璋 編 翻 譯 論 集 1984 頁 林 以 亮 (1974) 翻 譯 的 理 論 與 實 踐 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 林 語 堂 (1932) 論 翻 譯 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 柯 平 (1994) 英 漢 與 漢 英 翻 譯 台 北 : 書 林 思 果 (1994) 翻 譯 研 究 台 北 : 大 地 出 版 社 許 淵 沖 (1998) 文 學 翻 譯 談 台 北 : 書 林 黃 邦 傑 (1991) 翻 譯 的 種 類 與 標 準 劉 靖 之 編 翻 譯 工 作 者 手 冊 台 北 : 台 灣 商 務 印 書 館,1995 頁 張 煥 堂 (2010) 修 辭 立 其 誠 : 從 傅 柯 論 述 埋 論 重 審 嚴 復 的 信 達 雅 編 譯 論 叢 3.1 頁 董 崇 選 (1997) 文 學 創 作 的 理 論 與 教 學 台 北 : 書 林 (2010) 大 家 一 起 翻 懂 更 懂 學 習 英 文 網 站 葛 傳 槼 (1980) 漫 談 由 漢 譯 英 問 題 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 趙 元 任 (1967) 論 翻 譯 中 信 達 雅 的 信 的 幅 度 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 劉 重 德 (1991) 文 學 翻 譯 十 講 北 京 : 中 國 對 外 翻 譯 出 版 公 司 劉 靖 之 (1985) 翻 譯 論 集 香 港 : 三 聯 書 店 香 港 分 店 魯 迅 (1931) 魯 迅 與 瞿 秋 白 關 於 翻 譯 的 通 信 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 鄭 延 國 (2008) 惟 有 雅 字 多 剪 裁 大 公 報 news/o8/07/07/tk htm 韓 迪 厚 ( 年 份 不 詳 ) 嚴 復 的 翻 譯 理 論 及 其 影 響 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 瞿 秋 白 (1932) 魯 迅 與 瞿 秋 白 關 於 翻 譯 的 通 信 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 3-10, 羅 新 璋 (1984) 翻 譯 論 集 北 京 : 商 務 印 書 館 嚴 復 (1897) 天 演 論 譯 例 言 劉 靖 之 編 翻 譯 論 集 頁 1-2 Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Clarendon. Barnstone, Willis. (1993). The poetics of translation: history, theory, practice. New Haven & London: Yale UP. 16

17 Bonnefoy, Yves. (1989). Translating poetry. In Schulte & Biguenet (Ed.), Theories of translation. Chicago & London: U of Chicago P. pp Dryden, John. (1680). On translation. In Schulte & Biguenet (Ed.), Theories of translation. pp Friedrich, Hugo. (1965). On the art of translation. In Schulte & Biguenet (Ed.), Theories of translation. pp Gentzler, Edwin, ed. (2001). Contemporary translation theories (Revised 2 nd Ed.). Cleveland: Multilingual Matters, Ltd. Hartmann, R. R. K. & F. C. Stork. (1972). Dictionary of language and linguistics. Amsterdam: Applied Science. Jakobson, Roman. (1987). Language in literature. Cambridge, MS: the Belknap Press of Harvard UP (1959). On linguistic aspects of translation. In Schulte & Biguenet (Ed.), Theories of translation. pp Newmark, Peter. (1981). Approaches to translation. Oxford & New York: Pergamon Press (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall. Nida, Eugene A. (1964). Toward a science of translating. Leiden, Netherlands: E.J. Brill. Pratt, Mary Louise. (1977). Toward a speech act theory of literary discourse. Bloomington: Indiana UP. Quah, C, K. (2006). Translation and technology. New York: Palgrave Macmillan. Schleiermacher, Friedrich. (1938). On the different methods of translating. In Schulte & Biguenet (Ed.), Theories of translation. pp Schulte, Rainer & John Biguenet (eds.) (1992). Theories of translation. Chicago & London: U of Chicago P. Tung, C. H. (2007). Literary theory: some traces on the wake. Taipei: Showwe. Chung-hsuan Tung is currently Professor of the Department of Applied Foreign Languages, Chung Shan Medical University, and Emeritus Professor of the Department of Foreign Languages and Literatures, National Chung Hsing University, Taiwan. chtung@dragon.nchu.edu.tw 17

标题

标题 2014 年 第 5 期 ( 总 第 225 期 ) 厦 门 大 学 学 报 ( 哲 学 社 会 科 学 版 ) JOURNAL OF XIAMEN UNIVERSITY( Arts & Social Sciences) No. 5 2014 General Serial No. 225 真 理 的 语 用 和 限 度 周 建 漳, 王 摇 展 ( 厦 门 大 学 哲 学 系, 福 建 厦 门 361005)

More information

BIBLID 0254-4466(2001)19:2 pp. 281-311 19 2 90 12 987-1053 987?-1053? * 281 282 19 2 1034-1038 1 2 1 1957 3 91-98 James R. Hightower, The Song Writer Liu Yung, part 1 & 2, Harvard Journal of Asiatic Studies,

More information

Microsoft Word - Faithfulness and Manipulation Final version.doc

Microsoft Word - Faithfulness and Manipulation Final version.doc Terms of Use The copyright of this thesis is owned by its author. Any reproduction, adaptation, distribution or dissemination of this thesis without express authorization is strictly prohibited. All rights

More information

國立中央大學圖書館 碩博士論文電子檔授權書 (101 年 9 月最新修正版) 本授權書授權本人撰寫之碩/博士學位論文全文電子檔(不包含紙本 詳備註 1 說 明) 在 國立中央大學圖書館博碩士論文系統 (以下請擇一勾選) ( )同意 (立即開放) ( )同意 (請於西元 ( )不同意 原因是 年 月

國立中央大學圖書館 碩博士論文電子檔授權書 (101 年 9 月最新修正版) 本授權書授權本人撰寫之碩/博士學位論文全文電子檔(不包含紙本 詳備註 1 說 明) 在 國立中央大學圖書館博碩士論文系統 (以下請擇一勾選) ( )同意 (立即開放) ( )同意 (請於西元 ( )不同意 原因是 年 月 本論文獲 客家委員會 103 年客家研究優良博碩士論文獎助 國 立 中 央 大 學 客家語文暨社會科學學系客家語文碩士班 碩 士 論 文 研 究 生 許宏勛 指導教授 黃菊芳 博士 中 華 民 國 103 年 6 月 國立中央大學圖書館 碩博士論文電子檔授權書 (101 年 9 月最新修正版) 本授權書授權本人撰寫之碩/博士學位論文全文電子檔(不包含紙本 詳備註 1 說 明) 在 國立中央大學圖書館博碩士論文系統

More information

A B A B S + V + Pt or Complement + Num-MP + O a b SVO c 2 9 * 10 * X Y

A B A B S + V + Pt or Complement + Num-MP + O a b SVO c 2 9 * 10 * X Y * / 1. 1 + + + 1 NPL + V + + NP A 1 B 5 2 6 3 7 4 8 * 1 2009. 10 557 24 2010 4 1996 2001 2001 2005 2006 2006 A B A B 2003 64 S + V + Pt or Complement + Num-MP + O a b SVO c 2 9 * 10 * 11 12 1. 2 1 + +

More information

Microsoft Word - 論東亞儒者理解經典的途徑及其方法論問題.doc

Microsoft Word - 論東亞儒者理解經典的途徑及其方法論問題.doc 論 東 亞 儒 者 理 解 經 典 的 途 徑 及 其 方 法 論 問 題 黃 俊 傑 臺 灣 大 學 歷 史 學 系 特 聘 教 授 臺 大 東 亞 經 典 與 文 化 研 究 計 畫 總 主 持 人 中 央 研 究 院 中 國 文 哲 研 究 所 合 聘 研 究 員 Email: cc10.huang@msa.hinet.net Website: http://huang.cc.ntu.edu.tw

More information

A Study on Grading and Sequencing of Senses of Grade-A Polysemous Adjectives in A Syllabus of Graded Vocabulary for Chinese Proficiency 2002 I II Abstract ublished in 1992, A Syllabus of Graded Vocabulary

More information

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也

致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外 国 语 大 学 毕 业 之 后, 于 2010 年 3 月 再 次 进 入 上 外, 非 常 有 幸 成 为 汉 语 国 际 教 育 专 业 的 研 究 生 回 顾 三 年 以 来 的 学 习 和 生 活, 顿 时 感 觉 这 段 时 间 也 精 英 汉 语 和 新 实 用 汉 语 课 本 的 对 比 研 究 The Comparative Study of Jing Ying Chinese and The New Practical Chinese Textbook 专 业 : 届 别 : 姓 名 : 导 师 : 汉 语 国 际 教 育 2013 届 王 泉 玲 杨 金 华 1 致 谢 本 人 自 2008 年 6 月 从 上 海 外

More information

01何寄澎.doc

01何寄澎.doc 1 * ** * ** 2003 11 1-36 Imitation and the Formation and Interpretation of the Canon: Lu Chi s Nigushi Ho Chi-p eng Professor, Department of Chinese Literature, National Taiwan University. Hsu Ming-ch

More information

BIBLID 0254-4466(2001)19:1 pp. 249-276 19 1 90 6 ** * ** 88 I 2000 8 249 250 19 1 251 1873-1929 1900 1 1902 1 35 1900 1960 7-12 252 19 1 2 3 2 1900 1902 3 2000 129-197 253 4 5 6 4 1902 1962 103 5 Joseph

More information

188 一般論文 The Pursuit of Reality in Family Catastrophe and Crystal Boys Hung, San-Hui PhD Candidate Department of Chinese Literature National Central U

188 一般論文 The Pursuit of Reality in Family Catastrophe and Crystal Boys Hung, San-Hui PhD Candidate Department of Chinese Literature National Central U 2011 年 4 月 頁 187-204 國立台灣文學館 家變 與 孽子 中的父子關係與對 真實 世界的追求 洪珊慧 中央大學中文系博士候選人 摘要 王文興與白先勇同為 現代文學 雜誌的重要成員 王文興 家變 與 白先勇 孽子 亦是七 與八 年代台灣文學史上兩部重要的長篇小說 家 變 以父親出走為始 逐章敘述范曄與父親的關係變化 其小說內容與其獨特 的文字表現 引發當時台灣文壇的注目 孽子 則以兒子出走

More information

82 2011.7 2 1919 1920 1922 Calvin W. Mateer 1933 Jost O. Zetzsche 1907 1919 3 1950 4 2 2002 367 3 336 39 4 1950 1959 1964 2010 14 1964

82 2011.7 2 1919 1920 1922 Calvin W. Mateer 1933 Jost O. Zetzsche 1907 1919 3 1950 4 2 2002 367 3 336 39 4 1950 1959 1964 2010 14 1964 和 合 本 修 訂 與 呂 振 中 譯 本 * 李 雋 引 言 2010 9 1919 27 1 20 50 60 ( 一 ) 和 合 本 修 訂 歷 史 * 2010 9 28 1 2010 10 12 1 82 2011.7 2 1919 1920 1922 Calvin W. Mateer 1933 Jost O. Zetzsche 1907 1919 3 1950 4 2 2002 367

More information

報 告 摘 要 據 全 臺 文 臺 灣 賦 集 冊 前 導 言 : 臺 灣 賦 大 部 分 是 律 賦, 本 書 所 收 賦 作 約 230 篇, 律 賦 即 佔 144 篇, 又 據 全 臺 賦 導 論 : 道 光 以 後, 不 再 以 臺 灣 形 勝 為 主, 而 是 轉 變 成 以 傳 統 賦

報 告 摘 要 據 全 臺 文 臺 灣 賦 集 冊 前 導 言 : 臺 灣 賦 大 部 分 是 律 賦, 本 書 所 收 賦 作 約 230 篇, 律 賦 即 佔 144 篇, 又 據 全 臺 賦 導 論 : 道 光 以 後, 不 再 以 臺 灣 形 勝 為 主, 而 是 轉 變 成 以 傳 統 賦 行 政 院 國 家 科 學 委 員 會 專 題 研 究 計 畫 成 果 報 告 同 題 複 寫 傳 統 中 的 臺 灣 賦 以 清 代 為 考 察 範 圍 研 究 成 果 報 告 ( 精 簡 版 ) 計 畫 類 別 : 個 別 型 計 畫 編 號 :NSC 99-2410-H-011-029- 執 行 期 間 :99 年 08 月 01 日 至 100 年 07 月 31 日 執 行 單 位 : 國

More information

33-57

33-57 BIBLID 0254-4466(2001)19:2 pp. 33-57 19 2 90 12 1465-1547 1 2 * 1 1990 4 2 1 4-5 33 34 19 2 3 4 3 1995 3 138 147-149 1990 7 400-407 1994 19 19 23 1980 34 162 177 1971 3 3 27 1961 78 3 1988.6 175-183 4

More information

國立臺南大學數位論文典藏.pdf

國立臺南大學數位論文典藏.pdf 1974~2003 Xiang Yang and the Research upon His Modern Poems: 1974~2003 1974~2003 Xiang Yang and the Research upon His Modern Poems: 1974~2003 by StudentSu-Chen Lee A Thesis submitted in partial fulfillment

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 南 華 大 學 ( 文 學 所 ) 碩 士 論 文 論 文 題 目 ( 陳 千 武 小 說 活 著 回 來 及 其 相 關 事 例 研 究 ) 論 文 題 目 (Chen Chien Wu Return Alive And Some Research About It) 研 究 生 : 朱 妍 淩 指 導 教 授 : 林 葉 連 中 華 民 國 一 0 一 年 6 月 8 日 陳 千 武 小 說

More information

民國初年小學國語課本的實用主義傾向──以黎錦暉編寫版本為主要分析對象

民國初年小學國語課本的實用主義傾向──以黎錦暉編寫版本為主要分析對象 教 科 書 研 究 第 六 卷 第 三 期 (2013 年 12 月 ),59-94 民 國 初 年 小 學 國 語 課 本 的 實 用 主 義 傾 向 以 黎 錦 暉 編 寫 版 本 為 主 要 分 析 對 象 郭 澤 寬 1 陳 祥 丹 2 實 用 主 義 曾 在 上 世 紀 初 前 後, 深 刻 影 響 中 國 發 展 自 本 土, 承 續 洋 務 運 動 素 樸 的 致 用 思 維, 與 來

More information

曹 文 轩 小 说 中 的 空 间 叙 事 研 究 A STUDY OF SPATIAL NARRATIVE IN CAO WEN XUAN S NOVELS By 陈 诗 蓉 TAN SIH YONG 本 论 文 乃 获 取 文 学 硕 士 学 位 ( 中 文 系 ) 的 部 分 条 件 A di

曹 文 轩 小 说 中 的 空 间 叙 事 研 究 A STUDY OF SPATIAL NARRATIVE IN CAO WEN XUAN S NOVELS By 陈 诗 蓉 TAN SIH YONG 本 论 文 乃 获 取 文 学 硕 士 学 位 ( 中 文 系 ) 的 部 分 条 件 A di 曹 文 轩 小 说 中 的 空 间 叙 事 研 究 A STUDY OF SPATIAL NARRATIVE IN CAO WEN XUAN S NOVELS 陈 诗 蓉 TAN SIH YONG MASTER OF ARTS (CHINESE STUDIES) 拉 曼 大 学 中 华 研 究 院 INSTITUTE OF CHINESE STUDIES UNIVERSITI TUNKU ABDUL

More information

An Analysis and Discussion of Liu Zong-Yuan s Story of He-Jian : Also on Liu s Reflections and Writings on Human Desires Fang Jie * Abstract Both Liu

An Analysis and Discussion of Liu Zong-Yuan s Story of He-Jian : Also on Liu s Reflections and Writings on Human Desires Fang Jie * Abstract Both Liu 臺 大 中 文 學 報 第 四 十 九 期 2015 年 6 月 頁 129 ~ 178 臺 灣 大 學 中 國 文 學 系 柳 宗 元 河 間 傳 析 論 兼 論 子 厚 對 人 欲 的 省 思 與 書 寫 方 介 * 提 要 柳 宗 元 與 韓 愈 同 倡 古 文, 同 主 文 以 明 道, 然 而, 傳 世 柳 集 中, 卻 有 河 間 傳 一 文, 以 極 大 膽 之 筆 法 書 寫 女 子

More information

图 书 在 版 编 目 (CIP) 数 据 中 国 园 林 创 作 的 解 释 学 传 统 / 庄 岳, 王 其 亨 著. 天 津 : 天 津 大 学 出 版 社, 2015.5 ( 中 国 古 典 园 林 研 究 论 丛 / 王 其 亨 主 编 ) ISBN 978-7-5618-5318-4 Ⅰ

图 书 在 版 编 目 (CIP) 数 据 中 国 园 林 创 作 的 解 释 学 传 统 / 庄 岳, 王 其 亨 著. 天 津 : 天 津 大 学 出 版 社, 2015.5 ( 中 国 古 典 园 林 研 究 论 丛 / 王 其 亨 主 编 ) ISBN 978-7-5618-5318-4 Ⅰ 庄 岳 王 其 亨 著 中 国 园 林 创 作 的 解 释 学 传 统 中 国 古 典 园 林 研 究 论 丛 丛 书 主 编 王 其 亨 图 书 在 版 编 目 (CIP) 数 据 中 国 园 林 创 作 的 解 释 学 传 统 / 庄 岳, 王 其 亨 著. 天 津 : 天 津 大 学 出 版 社, 2015.5 ( 中 国 古 典 园 林 研 究 论 丛 / 王 其 亨 主 编 ) ISBN

More information

中國女性書寫──國際學術研討會論文集

中國女性書寫──國際學術研討會論文集 林 海 音 的 女 性 小 說 與 臺 灣 文 學 史 林 海 音 的 女 性 小 說 與 臺 灣 文 學 史 應 鳳 凰 * 一 前 言 林 海 音 長 久 的 寫 作 歷 史, 以 及 多 年 的 編 輯 與 出 版 經 歷, 使 她 在 臺 灣 文 壇 具 有 相 當 高 的 知 名 度 比 較 於 同 時 代 其 他 作 家, 她 對 戰 後 臺 灣 文 學 發 展 也 有 較 大 影 響

More information

成 大 中 文 學 報 第 四 十 四 期 The Body Metaphors in The Travels of Lao Can Hsu Hui-Lin Assistant Professor, Department of Chinese Literature, National Taiwan

成 大 中 文 學 報 第 四 十 四 期 The Body Metaphors in The Travels of Lao Can Hsu Hui-Lin Assistant Professor, Department of Chinese Literature, National Taiwan 成 大 中 文 學 報 第 四 十 四 期 2014 年 3 月 頁 255-290 國 立 成 功 大 學 中 文 系 論 老 殘 遊 記 中 的 身 體 隱 喻 許 暉 林 * 摘 要 晚 清 以 降, 以 身 體 譬 喻 國 體 成 為 理 解 國 民 與 國 家 關 係 的 重 要 方 式 藉 由 對 老 殘 遊 記 中 身 體 譬 喻 的 分 析, 我 試 圖 提 出 以 下 的 觀 察

More information

生 活 法 强 调 通 过 设 计 复 制 具 体 语 言 使 用 环 境 的 考 试 来 达 到 测 试 真 实 性 比 如 要 考 查 学 生 的 口 语 能 力, 教 师 就 需 要 设 计 一 个 仿 真 的 语 言 运 用 实 景, 如 给 同 学 或 老 师 打 电 话 到 超 市 购

生 活 法 强 调 通 过 设 计 复 制 具 体 语 言 使 用 环 境 的 考 试 来 达 到 测 试 真 实 性 比 如 要 考 查 学 生 的 口 语 能 力, 教 师 就 需 要 设 计 一 个 仿 真 的 语 言 运 用 实 景, 如 给 同 学 或 老 师 打 电 话 到 超 市 购 第 11 卷 第 2 期 2009 年 4 月 基 础 英 语 教 育 Journal of Basic English Education Vol. 11, No. 2 Apr., 2009 任 务 型 语 言 测 试 中 的 真 实 性 叶 燕 妮 摘 要 : 真 实 性 是 语 言 测 试 的 核 心 问 题, 也 是 语 言 测 试 设 计 中 最 难 的 问 题 之 一, 它 是 现 代

More information

_01_96.indd

_01_96.indd Focus Issue Areas and Issues of Philosophy of Music Education The Challenge Faced by Music Teachers Abeles, Klotman, & Hoffer, 1995 philosophyphilosophia philein sophia Phillips 2008 ontological 4 Sheau-Yuh

More information

余 光 中 对 马 华 作 家 的 影 响 研 究 A STUDY OF YU KWANG-CHUNG S INFLUENCE ON MALAYSIAN CHINESE WRITERS LEE SOO CHEE DOCTOR OF PHILOSOPHY IN CHINESE STUDIES INSTITUTE OF CHINESE STUDIES UNIVERSITY TUNKU ABDUL RAHMAN

More information

續論

續論 國 立 臺 北 教 育 大 學 學 報, 第 19 卷 第 1 期 (95 年 3 月 )23~50 王 士 禎 的 山 水 詩 ( 下 ): 神 韻 與 山 水 23 國 立 臺 北 教 育 大 學 王 士 禎 的 山 水 詩 ( 下 ): 神 韻 與 山 水 * 黃 雅 歆 摘 要 引 領 康 熙 詩 壇 的 王 士 禎, 匯 聚 有 清 以 來 詩 人 對 詩 歌 創 作 的 主 張, 加 以

More information

BIBLID 0254-4466(2003)21:1 pp. 391-411 21 1 92 6 30 K. R. Popper 30 27-91 * 391 392 21 1 1 2 1 1990.2 4 1278 2 1278 393 3 4 5 3 1967.5 158 4 1979.9 2 601-602 5 394 21 1 6 7 8 9 1996.5 7 298 6 254 7 299

More information

東莞工商總會劉百樂中學

東莞工商總會劉百樂中學 /2015/ 頁 (2015 年 版 ) 目 錄 : 中 文 1 English Language 2-3 數 學 4-5 通 識 教 育 6 物 理 7 化 學 8 生 物 9 組 合 科 學 ( 化 學 ) 10 組 合 科 學 ( 生 物 ) 11 企 業 會 計 及 財 務 概 論 12 中 國 歷 史 13 歷 史 14 地 理 15 經 濟 16 資 訊 及 通 訊 科 技 17 視 覺

More information

马 大 华 人 文 学 与 文 化 学 刊 Journal of Chinese Literature and Culture 6 前 言 顾 城 曾 在 接 受 德 国 汉 学 家 顾 彬 及 张 穗 子 专 访 中, 将 其 诗 歌 创 作 分 为 四 个 时 期, 即 自 然 阶 段 文 化

马 大 华 人 文 学 与 文 化 学 刊 Journal of Chinese Literature and Culture 6 前 言 顾 城 曾 在 接 受 德 国 汉 学 家 顾 彬 及 张 穗 子 专 访 中, 将 其 诗 歌 创 作 分 为 四 个 时 期, 即 自 然 阶 段 文 化 5 顾 城 水 银 组 诗 的 水 意 象 解 读 内 容 摘 要 : 意 象 长 久 以 来 扮 演 着 沟 通 人 与 物 之 间 的 桥 梁 在 顾 城 的 诗 歌 中, 意 象 更 发 挥 了 回 归 到 本 身 及 本 质 上 的 功 用 本 文 旨 在 探 讨 顾 城 组 诗 水 银 里 意 象 所 拼 凑 出 来 的 有 关 复 归 本 源 / 自 然 的 命 题 在 顾 城 笔 下,

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 i ii Abstract The most important task in human resource management is to encourage and help employees to develop their potential so that they can fully contribute to the organization s goals. The main

More information

2015 1 47 1962 1960 72 20 2002 2005 2008 2 3-113 113 108

2015 1 47 1962 1960 72 20 2002 2005 2008 2 3-113 113 108 20 xiazhongyi@vip. 163. com TitleThe Ethics of Modern Interpretation of Classical Literary TheoryAn Investigation Through Liu Xizai's General Principles of Art AbstractThis paper starts with a discussion

More information

On Macro-Planning for China s English Education from Elementary to Tertiary Levels in the Era of Globalization MEI Deming ZHAO Meijuan Abstract This p

On Macro-Planning for China s English Education from Elementary to Tertiary Levels in the Era of Globalization MEI Deming ZHAO Meijuan Abstract This p On Macro-Planning for China s English Education from Elementary to Tertiary Levels in the Era of Globalization MEI Deming ZHAO Meijuan Abstract This paper explores the mechanism of macro-planning for China

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D203720A4E8AA46BEF0A16DAC4CAC4EB8E2A8A5A16EB5FBB3B3B8D620B169AB57ACD52E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D203720A4E8AA46BEF0A16DAC4CAC4EB8E2A8A5A16EB5FBB3B3B8D620B169AB57ACD52E646F63> 東 華 漢 學 第 10 期 ;227-256 頁 東 華 大 學 中 國 語 文 學 系 2009 年 12 月 方 東 樹 昭 昧 詹 言 論 陶 詩 張 俐 盈 摘 要 方 東 樹 (1772-1851) 論 詩 名 著 昭 昧 詹 言, 係 就 王 士 禛 古 詩 選 與 姚 鼐 今 體 詩 鈔 所 選 名 家 之 作, 一 一 論 其 詩 法 而 成 全 書 凡 二 十 一 卷, 其 中

More information

1

1 1 * Modernity, Religion, and Magic: Governmentalityof a Local Temple By Ding-tzann Lii and Jieh-min Wu Keywords: modernity, folk religion, magic, governmentality, body, Foucault, Durkheim * NSC 93-2412-H-007-001

More information

The Definition and Application of Ling-tzu in Tzu Style Wang Wei-Yung Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Chao

The Definition and Application of Ling-tzu in Tzu Style Wang Wei-Yung Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Chao 2006 6 105 138 105 The Definition and Application of Ling-tzu in Tzu Style Wang Wei-Yung Professor, Department of Chinese Literature, National Cheng Kung University Chao Fu-Yung Instructor, Center for

More information

考試學刊第10期-內文.indd

考試學刊第10期-內文.indd 91100 91 100 46 108 31 The Reading Tasks on Chinese Modern Essays of College Entrance Examination2002-2011 Shih-Hung You National Taiwan University of Science and Technology Abstract This project consists

More information

《医学英语》教学大纲

《医学英语》教学大纲 医 学 英 语 教 学 大 纲 课 程 名 称 : 医 学 英 语 Medical English 开 课 ( 二 级 ) 学 院 : 外 语 教 学 中 心 课 程 性 质 : 必 修 课 学 分 :4 分 学 时 :56 学 时 前 期 课 程 : 大 学 英 语 授 课 对 象 : 本 科 生 七 年 制 学 生 考 核 方 式 : 考 试 课 程 简 介 : 医 学 英 语 是 中 医 英

More information

6張謇教育思想之研究.doc

6張謇教育思想之研究.doc 1. (74)16 5-30 2. (61) 3. (84) : 4. (51) 5. (76) 6. (52) 7. (82) - : 267-276 :: 8. (86) 9. (84) 140 243-255 10. (88) 11. (86) 115-144 12. (51) 408-425 13. (6) 33-36 14. (67) 15. (19) 16. ( ) (72) 17. (75)

More information

Microsoft Word - 08_76-93_¦ó³B¬O¡§Âk¡¨®a¡H.doc

Microsoft Word - 08_76-93_¦ó³B¬O¡§Âk¡¨®a¡H.doc 臺 灣 圖 書 館 管 理 季 刊 第 二 卷 第 三 期 / 95 年 7 月 何 處 是 歸 家?: 台 灣 俗 語 中 女 有 所 歸 的 女 性 養 成 模 式 與 文 化 反 映 初 探 The Ending of the Traditional Women: A Study about Nyu You Suo Gui the Female s Education Pattern and

More information

tation but was also the new model's first important articulation and as such had tremendous literary historical and cultural significance. Key words:

tation but was also the new model's first important articulation and as such had tremendous literary historical and cultural significance. Key words: 2014 2 95 1 2 200234 Abstract: This article uses the Wuse Colors of Things chapter of Liu Xie's Wenxin diaolong The Literary Mind and the Carving of Dragons as an example to discuss an important change

More information

作 主 动 追 求 知 识 获 取 技 能, 在 心 理 和 生 理 上 都 非 常 积 极 的 个 体 (Zimmerman & Pons, 1986) 在 此 期 间, 自 我 效 能 感 (self-efficacy) 自 我 控 制 (self-control) 自 我 管 理 (self-

作 主 动 追 求 知 识 获 取 技 能, 在 心 理 和 生 理 上 都 非 常 积 极 的 个 体 (Zimmerman & Pons, 1986) 在 此 期 间, 自 我 效 能 感 (self-efficacy) 自 我 控 制 (self-control) 自 我 管 理 (self- 网 络 环 境 中 英 语 学 习 者 自 我 调 控 的 个 体 特 征 研 究 A Qualitative Study of Chinese EFL Learners Online Self-regulation * 1,2 郑 春 萍, 穆 婕 2, 章 僖 格 2, 苑 仁 庆 2, 李 芒 1 北 京 师 范 大 学 教 育 学 部 2 北 京 邮 电 大 学 人 文 学 院 * zhengchunping@bupt.edu.cn

More information

何繼文 232 詩代表因此分析黃詩的肌理特色也會從詩史的宏觀角度出發考察評價黃庭 堅對 詩法 演進所起的作用他主要從三方面探討黃庭堅詩的價值 一 薈萃宋詩 之長為宋詩之祖 二 以古人為師以質厚為本 三 運用 逆筆 本文即從 以上三方面展開討論闡述翁方綱評論黃庭堅詩的觀點剖析其背後的詩學理論依 據探討

何繼文 232 詩代表因此分析黃詩的肌理特色也會從詩史的宏觀角度出發考察評價黃庭 堅對 詩法 演進所起的作用他主要從三方面探討黃庭堅詩的價值 一 薈萃宋詩 之長為宋詩之祖 二 以古人為師以質厚為本 三 運用 逆筆 本文即從 以上三方面展開討論闡述翁方綱評論黃庭堅詩的觀點剖析其背後的詩學理論依 據探討 翁方綱對黃庭堅詩的評價 何繼文 香港城市大學中文翻譯及語言學系 引論 蘇軾 1036 1101 黃庭堅 1045 1105 一直是宋詩特徵的典範其毀譽反映著宋詩 地位的升降自宋迄明不少崇唐抑宋的詩學家往往強烈批評蘇黃以表示整 體的宋詩不能繼承唐音例如胡應麟說 大曆而後學者溺於時趨罔知反正 宋元諸子亦有志復古而不能者其說有二 一則氣運未開 一則鑒戒未備 1 蘇黃矯晚唐而為杜得其變而不得其正故生澀崚嶒而乖大雅

More information

104王三慶.doc

104王三慶.doc 2005 12 95 120 4 2 437-464 On Establishment and Abolishment of 95 New Words made by Wu Tse-t ien, as well as Multiple Version of Written Languages Wang San-Ching Professor, Department of Chinese Literature,

More information

高中英文科教師甄試心得

高中英文科教師甄試心得 高 中 英 文 科 教 師 甄 試 心 得 英 語 學 系 碩 士 班 林 俊 呈 高 雄 市 立 高 雄 高 級 中 學 今 年 第 一 次 參 加 教 師 甄 試, 能 夠 在 尚 未 服 兵 役 前 便 考 上 高 雄 市 立 高 雄 高 級 中 學 專 任 教 師, 自 己 覺 得 很 意 外, 也 很 幸 運 考 上 後 不 久 在 與 雄 中 校 長 的 會 談 中, 校 長 的 一 句

More information

UDC The Policy Risk and Prevention in Chinese Securities Market

UDC The Policy Risk and Prevention in Chinese Securities Market 10384 200106013 UDC The Policy Risk and Prevention in Chinese Securities Market 2004 5 2004 2004 2004 5 : Abstract Many scholars have discussed the question about the influence of the policy on Chinese

More information

摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文 學 大 獎 的 肯 定, 對 台 灣 這 塊 土 地 上 的 客 家 人 有 著 深 厚 的 情 感 張 氏 於

摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文 學 大 獎 的 肯 定, 對 台 灣 這 塊 土 地 上 的 客 家 人 有 著 深 厚 的 情 感 張 氏 於 玄 奘 大 學 中 國 語 文 學 系 碩 士 論 文 客 家 安 徒 生 張 捷 明 童 話 研 究 指 導 教 授 : 羅 宗 濤 博 士 研 究 生 : 黃 春 芳 撰 中 華 民 國 一 0 二 年 六 月 摘 要 張 捷 明 是 台 灣 當 代 重 要 的 客 語 兒 童 文 學 作 家, 他 的 作 品 記 錄 著 客 家 人 的 思 想 文 化 與 觀 念, 也 曾 榮 獲 多 項 文

More information

36 一 前 言 教 育 翻 译 和 语 言 原 本 是 三 个 不 同 的 学 科 然 而, 在 人 口 流 动 和 全 球 化 等 诸 多 社 会 因 素 的 推 动 下, 不 同 的 学 科 出 现 交 叉 点 语 言 和 教 育 的 关 系 比 较 密 切 人 们 从 小 学 习 语 言,

36 一 前 言 教 育 翻 译 和 语 言 原 本 是 三 个 不 同 的 学 科 然 而, 在 人 口 流 动 和 全 球 化 等 诸 多 社 会 因 素 的 推 动 下, 不 同 的 学 科 出 现 交 叉 点 语 言 和 教 育 的 关 系 比 较 密 切 人 们 从 小 学 习 语 言, 马 来 西 亚 人 文 与 社 会 科 学 学 报, 第 五 卷 第 一 期,2016 年 6 月 :35-43 翻 译 与 二 语 教 学 研 究 综 述 1 Translation and Second Language Teaching * (ANG Lay Hoon) 摘 要 翻 译 是 一 些 二 语 教 师 常 用 的 教 学 手 法 之 一 在 马 来 西 亚, 多 元 文 化 社 会

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 1966 93 2 1966 2003 THE RESEARCH OF CHANG HSIAO-FENG'S LYRICAL ESSAYS 1966 2003 8911213 172 LAN PEI CHEN Hsu Hsin yi Keywords CHANG, HSIAO-FENG Modern Prose Lyrical Taiwanese Literature Abstract CHANG,

More information

心理学译名:原则与方法

心理学译名:原则与方法 Advances in Psychology 心 理 学 进 展, 2013, 3, 147-152 http://dx.doi.org/10.12677/ap.2013.33024 Published Online May 2013 (http://www.hanspub.org/journal/ap.html) Terminology Translation in Psychology: Principles

More information

59 1 MSLQ 2. MSLQ 2. 1 被 试 196 107 20. 9 Kuhl 1987 Corno & Kanfer 1993 D rnyei 2001 31 10 % 111 commitment control strategies 37% 65 21% 112 37% metac

59 1 MSLQ 2. MSLQ 2. 1 被 试 196 107 20. 9 Kuhl 1987 Corno & Kanfer 1993 D rnyei 2001 31 10 % 111 commitment control strategies 37% 65 21% 112 37% metac 58 * 英 语 词 汇 习 得 自 我 调 节 能 力 与 四 级 英 语 成 绩 的 关 系 石 运 章 本 研 究 以 D rnyei 自 我 调 节 策 略 系 统 为 理 论 指 导, 对 通 过 整 群 随 机 抽 样 得 到 的 8 个 专 业 300 名 非 英 语 专 业 二 年 级 大 学 生 词 汇 学 习 自 我 调 节 能 力 与 四 级 英 语 成 绩 的 关 系 进 行

More information

英语系

英语系 北 京 第 二 外 国 语 院 本 科 生 培 养 方 案 英 语 院 英 语 语 言 文 本 科 生 培 养 方 案 一 定 位 本 是 北 京 第 二 外 国 语 院 历 史 最 长 教 科 研 等 综 合 实 力 领 先 的 外 语, 也 是 北 京 市 属 市 管 院 校 中 英 语 综 合 实 力 位 居 前 茅 的 本 注 重 培 养 生 获 取 和 运 用 独 立 思 考 和 解 决

More information

380 朝 陽 學 報 第 十 三 期 前 言 莊 子 ( 約 369-286 B.C.) 於 齊 物 論 一 文 的 結 尾, 提 及 莊 周 夢 蝶 的 故 事, 最 後 以 周 與 蝴 蝶 則 必 有 分 矣, 此 之 謂 物 化 作 結 物 化 一 語, 不 僅 文 學 家 視 其 是 事

380 朝 陽 學 報 第 十 三 期 前 言 莊 子 ( 約 369-286 B.C.) 於 齊 物 論 一 文 的 結 尾, 提 及 莊 周 夢 蝶 的 故 事, 最 後 以 周 與 蝴 蝶 則 必 有 分 矣, 此 之 謂 物 化 作 結 物 化 一 語, 不 僅 文 學 家 視 其 是 事 論 莊 子 物 化 的 哲 學 蘊 義 379 論 莊 子 物 化 的 哲 學 蘊 義 劉 振 維 朝 陽 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 摘 要 莊 子 ( 約 369-286 B.C.) 於 齊 物 論 一 文 的 結 尾, 提 及 莊 周 夢 蝶 的 故 事, 最 後 以 周 與 蝴 蝶 則 必 有 分 矣, 此 之 謂 物 化 作 結 物 化 一 語, 歷 來 論 者 單

More information

黃月圓.doc

黃月圓.doc 1995 1 immersion 1998 1998 9 2001 8 1997 137 mutual intelligibility 2 138 Dulay et al, 1982; Krashen 1985; Selinker 1992; Gass and Selinker, 1994; Ellis 1997 1998 9 Krashen 1989 1 2 3 5% 40 10 25% 4 139

More information

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes

Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE OF SITUATIONAL LANGUAGE TEACHING OF ADVERB AT BEGINNING AND INTERMEDIATE LEVEL A Thes 上 海 外 国 语 大 学 硕 士 学 位 论 文 对 外 汉 语 初 中 级 副 词 情 境 教 学 研 究 与 实 践 院 系 : 国 际 文 化 交 流 学 院 学 科 专 业 : 汉 语 国 际 教 育 姓 名 : 顾 妍 指 导 教 师 : 缪 俊 2016 年 5 月 Shanghai International Studies University THE STUDY AND PRACTICE

More information

穨yinmen.PDF

穨yinmen.PDF Symposium on the History of Health and Beauty Women and War -- Confronting Cannons with Naked Women in Ming-Ching China 199961112 Institute of History and Philology, Academia Sinica June 11-12, 1999 Taipei,

More information

语篇中指代词的分布规律与心理机制*

语篇中指代词的分布规律与心理机制* 2005132227~238 Advances in Psychological Science 1 2 1 430079 2 430081 3 PLS B849:C93 1 [1] 45~65 Hofstede [2] Chemers Hofstede [4,5] Chemers idiographic approach [6] nomothetic approach HouseWright [3]

More information

BIBLID 0254-4466(2002)20:1 pp. 339-367 20 1 91 6 Jean Jacques Rousseau, 1712-1778 * 339 340 20 1 1 1854-1921 1881-1973 Dante Germino 1 2 1979 Marianne Bastid- Bruguière 1990 1991 6 1995 2 1995 2 1998 5

More information

鉢 5 2007 6 81~102 鬪 81 鉢 1 1940 2 113 1999 3 114 1999 82 5 邨 册 册 册 邨 册 册 册 册 83 册 册 册 册 册 册 册 册 册 鉢 册 84 5 4 6821952 5 811952 6 册 7 85 峯 邨 8 86 5 册 87 鉢 88 5 咏 89 勲 90 5 煕 峯 91 峯 峯 敎 92 5 邨 93 邨 94 5 邨 敎

More information

梁漱溟對陽明學的創新思考向度與時代回應

梁漱溟對陽明學的創新思考向度與時代回應 梁 漱 溟 對 陽 明 學 的 思 考 向 度 與 時 代 回 應 - 以 析 辨 大 學 暨 發 皇 心 學 為 雙 軸 王 汝 華 台 南 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 助 理 教 授 摘 要 以 當 代 新 孔 學 行 動 的 儒 者 等 封 譽 躋 身 民 初 學 術 之 林 的 梁 漱 溟, 其 回 歸 儒 學 的 主 要 思 想 進 路 即 是 陸 王 心 學, 本 文 緊 扣

More information

論文封面

論文封面 6 21 1973 13 274 A Study of Children s Poetry by Lin Huan-Chang Chen, Chun-Yu National Taitung Teachers College The Graduate Institute of Children s Literature Abstract Lin Huan-Chang, the poet who devoted

More information

2015 1 330 GLOBAL EDUCATION Vol. 44 No1 2015 / 300387 / 300387 20 20 1926 20 1912 1912 1918 1919 34 1919 1921 1 1922 1923 1925 7 100 2 1922 3 1923 5 1923 1924 4 1927 1949 20 1. 20 5 35 2. 20 20 1927 1949

More information

Microsoft Word - 24217010311110028谢雯雯.doc

Microsoft Word - 24217010311110028谢雯雯.doc HUAZHONG AGRICULTURAL UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER S DEGREE DISSERTATION 80 后 女 硕 士 生 择 偶 现 状 以 武 汉 市 七 所 高 校 为 例 POST-80S FEMALE POSTGRADUATE MATE SELECTION STATUS STUDY TAKE WUHAN SEVEN UNIVERSITIES

More information

untitled

untitled 1 ( ) ( Angrosino, M. (2007). Doing Ethnographic and Observational Research (Book 3 of The SAGE Qualitative Research Kit). London: Sage. Barbour, R. (2007) Doing Focus Group (Book 4 of The SAGE

More information

引 言 今 年 4 月, 一 部 由 赵 薇 首 次 执 导 的 电 影 致 青 春 选 在 了 高 校 毕 业 季 期 间 上 映, 这 部 电 影 作 为 赵 薇 研 究 生 期 间 的 毕 业 作 品, 经 过 几 年 的 打 造 终 于 与 观 众 见 面 该 部 电 影 的 剧 本 改 编

引 言 今 年 4 月, 一 部 由 赵 薇 首 次 执 导 的 电 影 致 青 春 选 在 了 高 校 毕 业 季 期 间 上 映, 这 部 电 影 作 为 赵 薇 研 究 生 期 间 的 毕 业 作 品, 经 过 几 年 的 打 造 终 于 与 观 众 见 面 该 部 电 影 的 剧 本 改 编 致 青 春 小 说 与 电 影 改 编 的 互 文 性 分 析 吕 荣 慧 ( 中 国 传 媒 大 学 传 播 研 究 院 2012 级 硕 士 研 究 生 ) 摘 要 近 几 年, 以 著 名 小 说 为 基 础 改 编 成 的 影 视 作 品 已 经 成 为 了 荧 屏 主 流, 其 商 业 利 益 与 价 值 也 十 分 可 观 制 作 者 利 用 畅 销 小 说 与 改 编 后 的 影 视

More information

32 戲劇學刊 A Study of Beijing Opera s Jing Actors and Their Vocal Accents in the Early Twentieth Century Using Two Operas, Muhuguan and Yuguoyuan, as Exa

32 戲劇學刊 A Study of Beijing Opera s Jing Actors and Their Vocal Accents in the Early Twentieth Century Using Two Operas, Muhuguan and Yuguoyuan, as Exa 李元皓 二十世紀初期京劇淨行演員及其唱腔研究 以 牧虎關 御果園 為例 二十世紀初期京劇淨行演員及其唱腔研 究 以 牧虎關 御果園 為例* 李元皓** 中文摘要 形成於十九世紀的京劇 在二十世紀初時 發展的勢頭風潮臻於極盛 新興 的唱片錄音科技也於十九世紀末抵達中國 留下了一批珍貴的老唱片 以不同於 書面文字的方式 記錄著京劇有聲的過往 老唱片所能記錄的雖然只有聲音 然 而聲音 亦即 唱腔 正是戲曲藝術的核心之一

More information

Microsoft Word - 09王充人性論_確定版980317_.doc

Microsoft Word - 09王充人性論_確定版980317_.doc 王 充 有 善 有 惡 的 人 性 論 王 充 有 善 有 惡 的 人 性 論 朝 陽 科 技 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 中 文 摘 要 王 充 (27-100) 的 人 性 論 本 於 世 碩 公 孫 尼 子, 主 張 人 性 先 天 上 有 善 有 惡, 進 而 批 評 在 其 之 前 諸 家 的 各 種 陳 言, 斷 其 優 劣, 在 中 國 人 性 論 發 展 史 上 十

More information

政治哲學要跨出去!

政治哲學要跨出去! 日 本 規 範 非 營 利 組 織 的 法 制 改 革 之 研 究 71 日 本 規 範 非 營 利 組 織 的 法 制 改 革 之 研 究 林 淑 馨 摘 要 一 前 言 二 日 本 非 營 利 組 織 的 意 涵 與 範 疇 三 日 本 非 營 利 組 織 的 發 展 與 法 規 制 訂 的 經 過 四 特 定 非 營 利 活 動 促 進 法 的 內 容 及 意 義 之 析 評 五 日 本 非

More information

1 引 言 大 陆 与 台 湾 两 地 之 间 的 交 流 与 日 剧 增, 大 量 与 台 湾 有 关 的 信 息 进 入 了 大 陆 居 民 的 生 活 随 着 交 流 的 不 断 深 入, 我 们 发 现 台 湾 国 语 和 我 们 所 使 用 的 普 通 话 存 在 一 定 的 差 别 台

1 引 言 大 陆 与 台 湾 两 地 之 间 的 交 流 与 日 剧 增, 大 量 与 台 湾 有 关 的 信 息 进 入 了 大 陆 居 民 的 生 活 随 着 交 流 的 不 断 深 入, 我 们 发 现 台 湾 国 语 和 我 们 所 使 用 的 普 通 话 存 在 一 定 的 差 别 台 现 代 汉 语 常 用 动 词 释 义 对 比 研 究 -- 以 现 代 汉 语 词 典 ( 第 六 版 ) 和 台 湾 教 育 部 教 育 部 重 編 國 語 辭 典 ( 修 訂 本 ) 为 例 刘 珺 1, 徐 德 宽 1, 陈 淑 梅 (1. 鲁 东 大 学 文 学 院 山 东 省 烟 台 市 264000) 摘 要 : 动 词 在 语 言 中 的 地 位 十 分 重 要, 而 汉 语 更 是

More information

Paperless Printer, Job 17

Paperless Printer, Job 17 論 宗 教 容 忍 與 言 論 自 由 1 論 宗 教 容 忍 與 言 論 自 由 李 瑞 全 摘 要 : 宗 教 指 引 人 生 往 上 往 超 越 與 神 聖 價 值 的 追 求, 以 解 脫 人 生 之 有 限 和 各 種 的 苦 難, 提 升 生 命 的 價 值 與 在 有 限 中 取 得 無 限 的 價 值 自 由 是 人 類 生 命 中 不 可 被 剝 奪 的 條 件, 也 是 使 人

More information

綠色產業、生活風格與健康論述:有機食品消費之社會文化分析

綠色產業、生活風格與健康論述:有機食品消費之社會文化分析 國 立 台 灣 大 學 建 築 與 城 鄉 研 究 學 報 第 十 九 期 民 國 一 百 零 一 年 六 月 研 究 論 文 第 43 頁 64 頁 Journal of Building and Planning, National Taiwan University Number 19, Jun. 2012, Research, pp. 43-64 消 失 的 理 想 住 宅 方 案 劉 欣

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D2035B171AB73B6CBA8ECAB73A6D3A4A3B6CBA158B3AFA46CA9F9BB50B169A445C4D6AABAB750B94AB8D6B9EFA4F1ACE3A873>

<4D6963726F736F667420576F7264202D2035B171AB73B6CBA8ECAB73A6D3A4A3B6CBA158B3AFA46CA9F9BB50B169A445C4D6AABAB750B94AB8D6B9EFA4F1ACE3A873> 中 正 漢 學 研 究 2012 年 第 一 期 ( 總 第 十 九 期 ) 2012 年 6 月 頁 111~134 國 立 中 正 大 學 中 國 文 學 系 111 從 哀 傷 到 哀 而 不 傷 : 陳 子 昂 與 張 九 齡 的 感 遇 詩 對 比 研 究 * 丁 涵 摘 要 在 中 國 古 典 文 學 語 境 中, 一 個 主 題 的 奠 立 往 往 需 要 歷 時 彌 久, 而 這 本

More information

00. - 0-000 0 10 0 00-0 0 11 12 13 14 15 b 16 17 18 19 0 - 20 0 0-0 0 21 22 H.Mead 0-0 - ( ) 23 ( ) 24 ( ) 25 ( ) 26 27 00 0 00 0 28 29 30 31 ( ) 0 0 32 ( ) 33 ( ) 34 ( ) 35 ( ) 36 ( ) ( ) Northrop F.S.C.

More information

语篇中指代词的分布规律与心理机制*

语篇中指代词的分布规律与心理机制* 2005132 227~238 Advances in Psychological Science 1 2 1 430079 2 430081 3 PLS B849:C93 1 [1] 45~65 Hofstede [2] Chemers Hofstede [4,5] Chemers idiographic approach [6] Hofstede 40 IBM nomothetic 4 approach

More information

2 1 2 3 4 1 2 3 4 道 家 思 想 有 著 相 當 大 的 成 分 是 落 在 身 學 傳 統 的 範 疇, 特 別 是 人 萬 物 與 道 的 關 係 時, 身 學 的 觀 看 視 野 特 別 有 其 解 釋 性, 事 實 上, 在 道 家 的 思 維 中 並 不 是 不 存 在

2 1 2 3 4 1 2 3 4 道 家 思 想 有 著 相 當 大 的 成 分 是 落 在 身 學 傳 統 的 範 疇, 特 別 是 人 萬 物 與 道 的 關 係 時, 身 學 的 觀 看 視 野 特 別 有 其 解 釋 性, 事 實 上, 在 道 家 的 思 維 中 並 不 是 不 存 在 92 12 1 34 氣 身 體 與 政 治 老 子 河 上 公 注 的 政 治 思 想 分 析 林 俊 宏 * 摘 要 關 鍵 詞 : 氣 精 神 老 子 身 與 國 愛 氣 養 神 前 言 * 國 立 台 灣 大 學 政 治 學 系 副 教 授 收 稿 日 期 92 年 9 月 1 日 通 過 日 期 92 年 11 月 4 日 2 1 2 3 4 1 2 3 4 道 家 思 想 有 著 相 當

More information

從實驗教材到官方課程──小學社會科板橋模式教材與改編本教科書的發展

從實驗教材到官方課程──小學社會科板橋模式教材與改編本教科書的發展 教科書研究 第九卷 第一期 2016 年 4 月 37-70 從實驗教材到官方課程 小學社會科 板橋模式教材與改編本教科書的發展 周淑卿 1 章五奇 2 1979~1988 年間 板橋教師研習會發展社會科實驗教材 其後成為全國 通行的國立編譯館教科書 這段歷程是臺灣課程史上由 課程編製 轉向 課程發展 的重要里程碑 在此典範轉移中 實驗教材如何轉 型為官方課程 國立編譯館與教師研習會成員如何歷經磋商

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20303320434D524F3130303420B9ABB9B2BBB0D3EFB5C4C2DFBCADD3EBCBB5C0ED>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20303320434D524F3130303420B9ABB9B2BBB0D3EFB5C4C2DFBCADD3EBCBB5C0ED> 公 共 话 语 的 逻 辑 与 说 理 : 中 国 不 高 兴 的 教 训 1 徐 贲 ( 美 国 加 州 圣 玛 丽 学 院 ) 内 容 摘 要 : 我 曾 经 指 出 过 中 国 不 高 兴 一 书 的 一 些 逻 辑 谬 误 和 非 理 性 话 语 特 征, 引 起 了 一 些 读 者 的 积 极 反 馈, 因 此 想 进 一 步 谈 谈 公 共 话 语 理 性 的 环 境 和 逻 辑 首 先,

More information

BIBLID 0254-4466(2002)20:1 pp. 277-307 20 1 91 6 1904 1920 20 1922 15 Phlip de Vargas Some Aspects of the Chinese Renaissance 1891-1962 1887-1936 Chinese * 277 278 20 1 Renaissance 1873-1929 1 2 3 1902

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B2F8A74AA4AF5FA578C657A175BCC6A6ECB6D7AC79A176BB50A46AB3B0A175A454BAF4A658A440A176AC46B5A6A641B1B4>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B2F8A74AA4AF5FA578C657A175BCC6A6ECB6D7AC79A176BB50A46AB3B0A175A454BAF4A658A440A176AC46B5A6A641B1B4> 2012 數 位 創 世 紀 學 術 實 務 國 際 研 討 會 徵 文 論 文 題 目 台 灣 數 位 匯 流 與 大 陸 三 網 合 一 政 策 再 探 The Continue Exploring Study on Policies of Taiwan s Digital Convergence and Mainland s Triple Play 作 者 : 莊 克 仁 Author: Ke-jen

More information

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg

A VALIDATION STUDY OF THE ACHIEVEMENT TEST OF TEACHING CHINESE AS THE SECOND LANGUAGE by Chen Wei A Thesis Submitted to the Graduate School and Colleg 上 海 外 国 语 大 学 SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER DISSERTATION 学 院 国 际 文 化 交 流 学 院 专 业 汉 语 国 际 教 育 硕 士 题 目 届 别 2010 届 学 生 陈 炜 导 师 张 艳 莉 副 教 授 日 期 2010 年 4 月 A VALIDATION STUDY

More information

Microsoft Word - 105石曉楓.doc

Microsoft Word - 105石曉楓.doc 以 成 大 中 文 學 報 第 二 十 九 期 2010 年 07 月 頁 115-142 國 立 成 功 大 學 中 文 系 蘇 童 文 革 小 說 中 的 身 體 書 寫 河 岸 為 討 論 對 象 石 曉 楓 * 摘 要 蘇 童 的 河 岸 以 少 年 視 角 表 現 文 革 敘 事, 形 成 冷 酷 色 彩 與 荒 誕 之 特 質, 此 種 荒 誕 特 質 尤 其 展 現 在 身 體 的 書

More information

Microsoft Word - 465.doc

Microsoft Word - 465.doc 第 13 卷 第 4 期 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) Vol.13 No4 2007 年 8 月 J. CENT. SOUTH UNIV. (SOCIAL SCIENCE) Aug 2007 幽 人 空 山, 过 雨 采 蘋 唐 代 诗 歌 蘋 意 象 探 微 张 俊 峰 ( 南 京 师 范 大 学 文 学 院, 江 苏 南 京,210097) 摘 要 : 蘋 意 象 源 自

More information

穨6街舞對抗中正紀念堂_林伯勳張金鶚_.PDF

穨6街舞對抗中正紀念堂_林伯勳張金鶚_.PDF ( ) 115 115140 Journal of City and Planning(2002) Vol.29, No.1, pp.115140 90 10 26 91 05 20 2 3 --- ( ) 1. 2. mag.ryan@msa.hinet.net 3. jachang@nccu.edu.tw 1018-1067/02 2002 Chinese Institute of Urban

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B1E5C3CEC4C8CBB6CABFB1CFD2B5C2DBCEC42E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B1E5C3CEC4C8CBB6CABFB1CFD2B5C2DBCEC42E646F63> 硕 士 专 业 学 位 论 文 论 文 题 目 对 外 汉 语 写 作 能 力 测 试 研 究 以 美 国 AP 中 文 考 试 等 写 作 能 力 测 试 为 参 照 研 究 生 姓 名 指 导 教 师 姓 名 专 业 名 称 研 究 方 向 论 文 提 交 日 期 卞 梦 娜 陆 湘 怀 汉 语 国 际 教 育 硕 士 汉 语 国 际 教 育 202 年 0 月 对 外 汉 语 写 作 能 力

More information

political-legal Max Weber Essays in Sociology

political-legal Max Weber Essays in Sociology 1 / 2 / / 1 2 McCulloch v. State of Maryland Gibbons v. Ogden James C. F. Wang Contemporary Chinese Poltics An Introduction New Jersey Prentice all 2002 pp. 161-177 2009 1994 329 107 2012 1 3 1990 4 1956

More information

政治哲學要跨出去!

政治哲學要跨出去! 台 灣 中 國 大 陸 研 究 之 回 顧 與 前 瞻 71 台 灣 中 國 大 陸 研 究 之 回 顧 與 前 瞻 * 楊 開 煌 一 前 言 二 學 科 之 建 立 與 發 展 三 歷 史 的 回 顧 四 反 省 代 結 論 本 文 主 要 是 透 過 歷 史 的 回 顧 來 檢 討 在 台 灣 的 中 國 大 陸 研 究 發 生 與 發 展 的 歷 程 本 文 作 者 以 個 人 親 與 的

More information

虛與實:新世紀的博物館展示趨勢

虛與實:新世紀的博物館展示趨勢 81 82 83 (Muséum National d Histoire Naturelle) 84 LED (Grand Gallery at the National Museum of Natural History) 1793 1884 1 1995 1 2 (Troppen- 85 86 museum) 3 (Maritiem Museum Rotterdam) 4 (Guggenheim

More information

10384 X0015101 UDC The Preliminary Survey of the Development Patterns of Security Analysts in China (MBA) 2004 2 2004 3 2004 3 2 0 0 4 2 14 Abstract Abstract The security analysts are respectable oversea,

More information

pg19_BackCover

pg19_BackCover SUMMER WORKSHOPS 2014 : 關於我們 ABOUT US WRI E WRI ABOUT US 關於我們 ABOUT US 關於我們 In CRITICAL THINKING 3 16 YEARS 批 判 思 考 3 至 16 歲 CRITICAL THINKING Critical Thinking 3 16 years Promotes lateral thinking and

More information

2015 Chinese FL Written examination

2015 Chinese FL Written examination Victorian Certificate of Education 2015 SUPERVISOR TO ATTACH PROCESSING LABEL HERE Letter STUDENT NUMBER CHINESE FIRST LANGUAGE Written examination Monday 16 November 2015 Reading time: 11.45 am to 12.00

More information

Your Paper's Title Starts Here: Please Center

Your Paper's Title Starts Here: Please Center International Conference on Advanced Information and Communication Technology for Education (ICAICTE 2014) Analysis about the influence of English Science News to the College English Study of College Students

More information

Microsoft Word - 10-朴庸鎮+徐真賢.doc

Microsoft Word - 10-朴庸鎮+徐真賢.doc 東 海 中 文 學 報 第 28 期 頁 227-248 東 海 大 學 中 文 系 2014 年 12 月 新 羅 慧 超 往 五 天 竺 國 傳 語 言 研 究 隅 朴 庸 鎮 徐 真 賢 提 要 1908 年 法 國 Pelliot( 伯 希 和 ) 在 中 國 甘 肅 省 敦 煌 莫 高 窟 裡 發 現 往 五 天 竺 國 傳 的 寫 本, 並 將 其 公 諸 於 世 韓 中 日 三 國 學

More information

No E. P. Thompson David Erdman Carl Woodring Nicholas Roe The Politics of Nature William Wordsworth and Some Contempo

No E. P. Thompson David Erdman Carl Woodring Nicholas Roe The Politics of Nature William Wordsworth and Some Contempo 20 80 1 20 60 70 2 1 Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour July 13 1798 Tintern Abbey 1798 7 13 2 Abrams English Romanticism The Spirit of the

More information

03

03 BIBLID 0254-4466(2002)20:2 pp. 57-80 20 2 91 12 vs. 1684-? * 57 58 20 2 1 2 3 4 5 transmission transformation 6 Whiggish interpretation 1 2000 8 559-563 539-558 1993 4 64-67 16 4 1995 3-7 2 1978 3 4 HPM

More information

中國的科學與中國的公民:大陸研究在台灣的困境\\

中國的科學與中國的公民:大陸研究在台灣的困境\\ 88 12 1 20 * ** * ** 2 anomie 1998 Abraham H. Maslow Maslow 1962 177-200 1990 37 self-interest 88 12 3 1998 1998 Jean Piaget genetic epistemology 4 1993 need-hierarchy theory Adam Smith (an invisible hand

More information

166 Evidence Science Vol.22 No.2 2014 * 361005 D915.13 A 1674-1226 2014 02-0166-14 Object as Method: Rethinking of the Psychology Analysis in Judge s Fact Finding from Professor Zhu Suli s Speech on The

More information

Preface to Du Fu s Poetry Chen Mei-Chu Associate Professor, Center for General Education, Tainan University of Technology Abstract Scholars of all the

Preface to Du Fu s Poetry Chen Mei-Chu Associate Professor, Center for General Education, Tainan University of Technology Abstract Scholars of all the 2007 12 183-210 The Chényù-Dùncuò (Profound and Forceful) Theory in Zhan-Tai Wu s 183 Preface to Du Fu s Poetry Chen Mei-Chu Associate Professor, Center for General Education, Tainan University of Technology

More information

˘ªF¶Î

˘ªF¶Î 2004 3 129 153 1 2 NSC 92-2411 - H - 001-009 - A C 1 1 968 1 0 2 003 C. R. Boxer, The Christian C e n t u ry in Japan, 1549-1650 (Berkeley: University of California Press, 1967) Boxer 2 Helen J. Baroni,

More information

221-252

221-252 BIBLID 0254-4466(2002)20:1 pp. 221-252 20 1 91 6 * 221 222 20 1 Edward Morgan Forster, 1879-1970 flat character round character 1 2 3 4 1 Edward Morgan Forster 1990 92 2 1 102-103 3 1 104 4 1 99 223 5

More information

東吳大學

東吳大學 律 律 論 論 療 行 The Study on Medical Practice and Coercion 林 年 律 律 論 論 療 行 The Study on Medical Practice and Coercion 林 年 i 讀 臨 療 留 館 讀 臨 律 六 礪 讀 不 冷 療 臨 年 裡 歷 練 禮 更 老 林 了 更 臨 不 吝 麗 老 劉 老 論 諸 見 了 年 金 歷 了 年

More information