Insurance Endorsements 附加條款 Professional Liability Exclusion Computer Software Endorsement... 5 Additional Insured Where Required Under Written Contract or Agreement... 6 Contractual Liability Excluding Sole Negligence of Indemnitee... 8 Cross Liability (for insured project)... 9 Damage to Principal s Existing Property Endorsement... 11 Damage to Principal s Existing Property Exclusion... 12 Liquor Liability Endorsement... 13 Products/Completed Operations Hazard Redefined... 14 Valet Parking Liability Endorsement... 16 Absolute Lead Exclusion Endorsement... 18 Absolute Pollution Exclusion Endorsement... 19 Additional Insured Grantor of Licenses Endorsement... 21 Additional Insured Vendors Endorsement (Broad Form)... 23 Additional Insured Vendors Endorsement... 25 Additional Insured Vendors Endorsement (A)... 27 Advertising Sign and Decorations Liability Clause... 28 Aircraft/Aviation Products Exclusion Endorsement... 29 Amendment of Supplementary Payments (A)... 31 Amendment of Supplementary Payments... 32 Asbestos Exclusion Endorsement... 33 Banned or Declared Unsafe Products or Ingredients Exclusion... 35 Batch Clause... 37 Broad Form Property Damage Liability Coverage Endorsement (Including Completed Operation) (A)... 38 Broad Form Property Damage Liability Coverage Endorsement (Including Completed Operation)... 40 Car Park Endorsement (B)... 44 Car Park Endorsement (A)... 46 Car Park Endorsement... 47 Care, Custody, and Control Coverage Endorsement (A)... 49 Care, Custody, and Control Coverage Endorsement... 50 Claim Series Clause... 52 1
Clinical Research Professional Liability Coverage... 53 Common Policy Conditions Endorsement (A)... 54 Common Policy Conditions Endorsement... 57 Consolatory Fee Clause... 60 Contingent Liability Clause... 61 Cross Liability Endorsement... 62 Data Processing Error or Omission Exclusion Endorsement... 63 Deductible Endorsement... 64 Difference in Coverage/Limits Endorsement (E)... 66 Difference in Coverage/Limits Endorsement (A)... 68 Difference in Coverage/Limits Endorsement (B)... 70 Difference in Coverage/Limits Endorsement (C)... 72 Discontinue Supplier Endorsement... 73 Electromagnetic Fields Exclusion Endorsement (A)... 74 Electromagnetic Fields Exclusion Endorsement For Cellular Phones and its Parts (B)... 76 Electromagnetic Fields Exclusion Endorsement For Cellular Phones and its Parts sold to USA/Canada (C)... 78 Employee Bodily Injury Exclusion... 80 Employer s Liability Endorsement (A)... 82 Employer s Liability Endorsement (B)... 83 Employer s Liability Endorsement (C)... 84 Employer s Liability Endorsement (D)... 85 Employer s Liability Endorsement... 86 Excess Auto Liability Endorsement (C)... 88 Excess Auto Liability Endorsement (A)... 91 Excess Auto Liability Endorsement (B)... 92 Excess Auto Liability Endorsement... 93 Exhibition Liability Clause (A)... 96 Exhibition Liability Clause... 97 Express Warranty Clause... 98 Extension Coverage Employer s Gym... 99 Extension of Who are Insured under Premises and Operations Liability Coverage (A)... 100 Extension of Who are Insured under Premises and Operations Liability Coverage... 101 Financial Loss Exclusion Endorsement... 102 Fire Brigade and Water Damage Clause... 103 Fire Legal Liability Endorsement... 104 2
Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (C)... 105 Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (D)... 106 Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (A)... 107 Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (B)... 108 Food and Drink Poisoning Liability Endorsement... 109 Fungus Exclusion... 110 Garage Keeper Liability Endorsement... 112 Guests Property Legal Liability... 114 Gym Liability Endorsement... 115 Incidental Medical Malpractice Liability Coverage Endorsement... 116 Incidental Product Liability Endorsement (A)... 118 Incidental Product Liability Endorsement... 119 Independent Contractor Liability Coverage Endorsement (A)... 120 Independent Contractor Liability Coverage Endorsement (B)... 121 Independent Contractor Liability Coverage Endorsement (C)... 122 Innkeeper s Liability And Safe Deposit Box... 124 Kindergarten Operation Liability... 126 Lift, Hoist, Plant and Machinery Endorsement... 127 Loading and Unloading of Vehicles Endorsement... 129 Managers or Lessors of Premises Endorsement... 130 Minimum Earned Premium Endorsement... 131 Nose Coverage Endorsement (A) (Claims Made Form)... 132 Nose Coverage Endorsement (B) (Claims Made Form)... 134 Nose Coverage Endorsement (C) (Claims Made Form)... 136 Nose Coverage Endorsement (D) (Claims Made Form)... 138 Nuclear Energy Liability Exclusion Endorsement... 140 Overseas Business Visit Liability Endorsement... 143 Patent Infringement Exclusion Endorsement... 144 Pollution Exclusion Endorsement (72 hours)... 145 Premium Calculation Endorsement (A)... 147 Premium Calculation Endorsement... 148 Primary and Non Contributory Insurance Endorsement... 149 Product Failure Exclusion Endorsement (A) (Occurrence Form)... 150 Product Failure Exclusion Endorsement (B) (Claims made Form)... 152 Product Failure Exclusion Endorsement (C) (Occurrence Form)... 154 3
Product Inefficacy Exclusion Endorsement... 156 Product Recall Extension Endorsement... 157 Professional Liability Exclusion... 161 Professional Liability Exclusion (A)... 162 Punitive and Exemplary Damage Exclusion Endorsement... 163 Radioactive Matter Exclusion... 164 Separate Limit for Suppliers Endorsement... 165 Sexual Abuse Endorsement... 166 Silica Exclusion Endorsement... 168 Single Limit Liability Endorsement... 169 Social and/or Recreational Activities Clause (A)... 170 Social and/or Recreational Activities Clause (B)... 172 Social and/ or Recreational Activities Clause (C)... 174 Sudden and Accidental Pollution Exclusion Endorsement for Premise Operation only... 175 Tenant and Landlord s Liability Endorsement... 177 Tenant Liability Endorsement... 178 Territory Endorsement (Claims Made Form)... 179 Territory Endorsement (Occurrence Form)... 181 Terrorism and War Exclusion Endorsement... 183 Underlying Admitted Policies Endorsement... 185 USA/Canada Domiciled Operations Exclusion Endorsement (A)... 186 USA/Canada Domiciled Operations Exclusion Endorsement... 187 USA/Canada Underlying/Primary Policies... 188 Waiver Subrogation Clause (A)... 189 Waiver Subrogation Clause (B)... 190 Waiver Subrogation Clause... 191 Limitation to Specific Products Endorsement... 192 Professional Liability Exclusion Computer Software Endorsement (A)... 193 Nominated Adjuster Endorsement... 194 Nan Shan General Insurance Sanction Clause... 195 Manufacturers Errors & Omissions Endorsement (Claims Made Form)... 196 Failure to Supply Exclusion... 199 Knowledge of Occurrence Endorsement... 200 Waiver Subrogation Clause (C)... 202 Self Insured Retention (Cost Inclusive)... 203 4
Insurance Professional Liability Exclusion Computer Software Endorsement 97.09.12(97) 邦保商企字第 0417 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 This policy does not apply to bodily injury, property damage, or personal and advertising injury arising out of the rendering of or failure to render any service by you or on your behalf in connection with the selling, licensing, franchising or furnishing of your computer software including electronic data processing programs, designs, specifications, manuals and instructions. ( 本保險契約對於因你或你的代理人所提供或未能提供有關於販售 授權 經銷或供應你的電腦軟體 ( 包括電子資料處理程式 設計 產品說明書 手冊或使用說明 ) 之服務所致之 身體傷害 財產損失 或 個人權益侵害和廣告侵權責任 不負賠償責任 ) 5
Insurance Additional Insured Where Required Under Written Contract or Agreement 104.01.30(104) 美亞保字第 0015 號函備查 This endorsement modifies insurance provided under the following: 本條款修改如下 : COMMERCIAL GENERAL LIABILITY COVERAGE FORM Name of Person or Organization : company name 商業綜合責任險, : 人名或公司名 : Section II - Who Is An Insured is amended to include as an insured the person(s) or organization(s) shown in the Schedule, as an additional insured: 第二章何謂被保險人 : 修改包含以上在列表中的個人或公司為附加被保險人 Such person or organization to whom you become obligated to include as an additional insured under this policy, as a result of any written contract or agreement you enter into which requires you to furnish insurance to that person or organization of the type provided by this policy, but only with respect to liability arising out of your operations or premises owned by or rented to you. 該個人或公司組織因與被保險人之書面合約要求被保險人在保單中將該個人或組織視為附加被保險人, 但僅止於該賠償責任導因於被保險人之營業行為或者發生於被保險人之所租或擁有的營業處所 However, the insurance provided will not exceed the lesser of The coverage and/or limits of this policy, or The coverage and/or limits required by said contract or agreement. 然而本保單就該個人或公司所提供之不會超過本保單之亦或保額及前述書面合約所要求的保障範圍亦或求償限額, 以較低者為準 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 6
7
Insurance Contractual Liability Excluding Sole Negligence of Indemnitee 104.01.30(104) 美亞保字第 0016 號函備查 Notwithstanding policy conditions to the contrary, in consideration of the premium charged, it is hereby understood and agreed that we will pay on behalf of the Insured(s) all sums which the Insured(s), by reason of contractual liability assumed by him under a contract shall become legally obligated to pay as damages because of bodily injury or property damage to which this insurance applies. 鑒於投保人支付之保費, 茲經雙方理解並同意, 被保險人因其訂立契約所承攬對第三人之身體傷害及財產損失依法應負賠償責任時, 本公司依本保險契約的規定支付損害賠償金 It is further understood and agreed that Contractual Liability Insurance shall not apply as respects to any contract provision in which the Insured assumes liability for the sole negligence of any indemnitee. And this insurance shall be excess insurance over any other valid collectible insurance available to the insured. 茲經雙方進一步理解並同意, 本附加條款項下擴大承保的契約責任不包括, 完全由於受償人的過失所致, 但被保險人依照契約約定仍承擔的賠償責任 本附加條款之為被保險人其它有效保險之保單之超額保險 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 8
Insurance Cross Liability (for insured project) 104.01.30(104) 美亞保字第 0017 號函備查 It is understood and agreed that SECTION IV COMMERCIAL GENERAL LIABILITY CONDITIONS, 7. Separation Of Insureds is deleted in its entirety and substituted by the following: 茲經雙方同意, 刪除本保單第四章 商業綜合責任 第七條 被保險人的獨立性 全文, 並以下文代替 : Except with respect to the Limits of Insurance, and any rights or duties specifically assigned in this Coverage Part to the first Named Insured, this insurance applies: 1. As if each Named Insured were the only Named Insured; and 2. Separately to each insured against whom claim is made or "suit" is brought. 除有關保險賠償限額及本保險合同特別注明為第一記名被保險人的權利或義務以外, 本保險合同提供的保障 : 1. 視每一記名被保險人為本保險合同唯一的記名被保險人 ; 2. 獨立適用於任何被索賠或 訴訟 的被保險人 Insurers shall not indemnify the Insured in respect of liability for: a) loss of or damage to items insured or insurable under Section I of the Construction All Risk Policy or Erection All Risk Policy, even if not recoverable due to an excess or any limit b) fatal or non-fatal injury or illness of employees or workmen who are or could have been insured under Workmen s Compensation and/or Employer s Liability insurance. 但是, 上述規定不適用於被保險人因下列情形而應承擔的任何賠償責任 : (1) 營造綜合保險單或安裝綜合保險單中第一部份的可承保之損失原因 損失項目, 不論承保與否, 即使因未達起賠額或賠償限額的規定而不能獲得賠償的損失 (2) 被保險人的員工發生任何已在或本可在勞工補償保險和 / 或雇主責任保險項下承保的疾病或傷害 ( 無論是否致死 ) Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 9
10
Insurance Damage to Principal s Existing Property Endorsement 104.01.30(104) 美亞保字第 0018 號函備查 It is understood and agreed that the coverage to this Policy includes the Insured s legal liability for any damage to property owned by (insert name of principal) and arising during and/or as a result of the performance of the contract where such liability is not the result of the sole negligence of (insert name of principal). 茲經雙方同意, 本保險承保被保險人因在契約履行期間或因履行契約引起 ( 請填入業主名稱 ) 所有的財產遭受任何損害而依法應承擔的賠償責任, 但不承保由於 ( 請填入業主名稱 ) 的單獨過失所引致的法律賠償責任 The indemnity under this extension shall not exceed (insert limit) per Occurrence and in the aggregate. 在本附加條款項下, 本公司的賠償責任應以每次事故及累計賠償限額 ( 請填入具體金額 ) 元為限 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 11
Insurance Damage to Principal s Existing Property Exclusion 104.01.30(104) 美亞保字第 0019 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 This Policy does not cover liability directly or indirectly caused by, arising out of or in any way connected with Property Damage to the existing property of any principal of the Insured including any resulting consequential loss, loss of use, loss of profit, loss of production or business interruption. 茲經同意, 本保險不承保被保險人業主的任何現有財產之毀損或滅失, 包含直接或間接因本保單之事故所導致的 引起的或與之有關對業主的賠償責任, 包括任何間接損失 功能喪失 利潤損失 產能損失或營業中斷損失 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 12
Insurance Liquor Liability Endorsement 103.10.31(103) 美亞保字第 0340 號函備查 This endorsement modifies insurance provided under the following: COMMERCIAL GENERAL LIABILITY COVERAGE PART Exclusion c. Liquor Liability of COVERAGE A BODILY INJURY AND PROPERTY DAMAGE LIABILITY(Section I) Coverages does not apply. 本條款修改本保險的如下 : 本保單之不適用以下除外事項 : 商業綜合責任保險第一章 - A - 身體傷害 及 財產損失 責任 2. 除外不保事項 C 酒精責任除外 Sublimit: 分項責任限額 : Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依本保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 13
Insurance Products/Completed Operations Hazard Redefined 103.10.31(103) 美亞保字第 0342 號函備查 Description of Premises and Operations: 營業處所之說明 (If no entry appears above, information required to complete this endorsement will be shown in the Declarations as applicable to this endorsement.) 如以上的說明並未填寫, 本批單所需的資訊將適用保單頁面的說明 With respect to "bodily injury" or "property damage" arising out of "your products" manufactured, sold,handled or distributed: 關於因被保險產品之製造 銷售 處理及經銷所致之身體傷害及財產損失 1. On, from or in connection with the use of any premises described in the Schedule, or 2. In connection with the conduct of any operation described in the Schedule, when conducted by you or on your behalf, 1. 於保單頁面所述之營業處所 2. 與被保險人或以被保險人之名所為之與保單頁面之營業行為相關 Paragraph a. of the definition of "Products-completed operations hazard" in the DEFINITIONS Section is replaced by the following: 本保單於定義 a 段之產品完工責任危險由以下所取代 "Products-completed operations hazard": a. Includes all "bodily injury" and "property damage" that arises out of "your products" if the "bodily injury" or "property damage" occurs after you have relinquished possession of those products. 產品完工責任危險 a. 該承保之身體傷害或財產損失發生於被保險人移交被保險產品之後, 所有歸因於被保險產品所致之身體傷害及財產損失. 14
15
Insurance Valet Parking Liability Endorsement 103.10.31(103) 美亞保字第 0341 號函備查 Valet Parking Liability It is hereby understood and agreed that this policy covers liability in respect of damage to the motor vehicle (excluding accessories, valuables and luggage therein) which is occupied or driven by the insured whilst the valet parking service is provided. 代客停車責任茲此同意本保單承保因被保險人代為停車之車輛毀損之損失但除外配件及貴重物品及行李之損失 The insurer shall not be liable in respect of: 保險人不承保以下之責任 a.) any damage to the motor vehicle arising out of the accident occurred when the motor vehicle is driven by the owner or the user; b.) any damage to the motor vehicle arising out of the accident occurred when the motor vehicle has been parked; c.) any bodily injury or property damage to the third party except the motor vehicle which is occupied or driven by the insured whilst the valet parking service is provided; a.) 任何因該車輛之所有人或使用人駕駛所致之損失 b.) 因車輛停泊中之意外事故所致之損失 c.) 任何第三人之體傷財損, 除非該車輛為被保險人於提供代客泊車之服務代管及駕駛 Sublimit: 分項責任限額 保費退費係數表 同主保險契約之約定 16
17
Insurance Absolute Lead Exclusion Endorsement 97.10.14(97) 邦保商企字第 0445 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 This insurance does not apply to any bodily injury, property damage, personal and advertising injury, or any other loss, cost or expense arising out of the presence, ingestion, inhalation, or absorption of or exposure to lead in any form or products containing lead. ( 本保險契約不適用於因存在 攝取 吸入或吸收或暴露於任何形式之鉛或包含鉛之產品所致之任何身體傷害 財產損失 個人權益侵害及廣告侵權責任或任何其他損失 成本或費用 ) 18
Insurance Absolute Pollution Exclusion Endorsement 97.10.14(97) 邦保商企字第 0444 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is agreed that this policy shall not apply: 1. To any personal injury or property damage arising out of the actual or threatened discharge, dispersal, release or escape of pollutants, anywhere in the world; 2. to any loss, cost or expense arising out of any governmental direction or request that the Insured, the company or any other person or organization test for, monitor, clean-up, remove, contain, treat, detoxify or neutralize pollutants; 3. to any loss, cost or expense, including but not limited to costs of investigation or attorneys' fees, incurred by a governmental unit or any other person or organization to test for, monitor, clean-up, remove, contain, treat, detoxify or neutralize pollutants. It is further understood and agreed that NSGI shall not be obligated to defend any suit or claim seeking to impose such costs, expenses, liability for such damages, or any other relief. ( 雙方同意本保險契約不適用於 : 1. 因於世界各地實際或有威脅之排放 散佈 釋放或溢漏污染物而導致任何個人傷害或財產損失 ; 2. 被保險人 公司或任何其他人或組織因任何政府指示或要求而測試 監控 清理 移除 容納 治療 去毒化或中和污染物所生之任何損失 成本或費用 ; 3. 包含但不限於調查成本或律師費 政府機關或任何其他人或組織為測試 監控 清理 移除 容納 治療去毒化或中和污染物所生之任何損失 成本或費用 雙方進一步瞭解並同意, 南山產物保險股份有限公司無義務就此等損害而請求補償成本 費用 責任或任何其他賠償之任何訴訟或請求進行抗辯 ) 保費退費係數表 19
同主保險契約之約定 20
Insurance Additional Insured Grantor of Licenses Endorsement 100.09.02 (100) 美亞保精字第 0328 號函備查 It is understood and agreed that effective from <INSERT DATE> this endorsement modifies insurance provided under the following: 茲經了解並同意於 _< 鍵入日期 >_ 開始, 本條款更改本保險如下 : COMMERCIAL GENERAL LIABILITY COVERAGE PART 商業綜合責任保險 SCHEDULE 表格 Name of Person(s) or Organization(s): <INSERT PERSONS OR ORGANIZATIONS> (If no entry appears above, information required to complete this endorsement will be shown in the Declarations as applicable to this endorsement.) 授權人或授權公司 : < 鍵入個人或公司名稱 > ( 如果以上的表格並未填寫, 將以保單頁面所載之個人或公司以適用本附加條款 ) Section II - Who Is An Insured is amended to include as an insured the person(s) or organization(s) shown in the Schedule, but only with respect to their liability as grantor of a license to you. 修改第二章 - 何謂被保險人之部分, 以包含於以上方表格所列之個人或公司機構, 但僅限於該個人或公司機構於授權於你之責任範圍內 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款事項, 如與主保險契約條款牴觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 N/A 21
22
Insurance Additional Insured Vendors Endorsement (Broad Form) 97.09.01(97) 邦保商企字第 0416 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 This endorsement modifies insurance provided under the following: 本附加條款修改下列主保險契約之 : PRODUCTS/COMPLETED OPERATIONS LIABILITY COVERAGE PART 產品 / 完工責任之 Name of Person or Organization (vendor): Your Products: (If no entry appears above, information required to complete this endorsement will be shown in the Declarations as applicable to this endorsement.) 個人或組織之名稱 ( 經銷商 ): 你的產品 : ( 如未填寫上述欄位, 將依照聲明書上所載相關內容為準 ) WHO IS AN INSURED (Section II) is amended to include as an insured any person or organization (referred to below as "vendor") shown in the Schedule, but only with respect to "bodily injury" or "property damage" arising out of "your products" shown in the Schedule which are distributed or sold in the regular course of the vendor's business, subject to the following additional provisions: ( 何謂被保險人 ( 主保險契約第二章 ) 修改為包含本明細表所載之被保險個人或組織 ( 下稱 經銷商 ), 但僅限有關於因本明細表所載 你的產品 依該經銷商業務之正常程序配銷或銷售所致之 身體傷害 或 財產損害, 但仍受下列條款之限制 :) 1. The insurance afforded the vendor does not apply to: ( 下列事項不在本保險契約之 :) a."bodily Injury" or "Property Damage" for which the insured is obligated to pay damages by reason of the assumption of liability in a contract or agreement. This exclusion does not apply to liability for damages that the insured would have in the absence of the contract or agreement; ( 被保險人以契約或協議所承受 身體傷害 或 財產損害 之賠償責任 但不適用於無該項契約或協議存在亦應由被保險人負賠償責任之情形 ;) b.any express warranty unauthorized by you; ( 任何未經你授權之明示保證 ;) c.any physical or chemical change in the product made intentionally by the vendor; ( 經銷商故意對產品為物理性或化學性之改變 ;) 23
d.repackaging, unless unpacked solely for the purpose of inspection, demonstration, testing, or the substitution of parts under instructions from the manufacturer, and then repackaged in the original container; ( 重新包裝, 除非拆裝是依照製造商之指示並僅是為了檢查 展示 測試或替換零件之目的, 且之後再重新包裝回原本之容器內 ;) e.any failure to make such inspections, adjustments, tests or servicing as the vendor has agreed to make or normally undertakes to make in the usual course of business, in connection with the distribution or sale of the products; ( 任何未依經銷商同意或依一般作業程序對於產品配送或銷售所為之檢查 調整 測試或服務 ;) f.demonstration, installation, servicing or repair operations, except such operations performed at the vendor's premises in connection with the sale of the products; ( 展示 安裝 服務或維修作業, 除非該項與產品銷售有關之作業係於經銷商之處所內進行 ;) g.products which, after distribution or sale by you, have been labeled or relabeled or used as a container, part or ingredient of any other thing or substance by or for the vendor. ( 經你出售或配銷後, 已經被經銷商或供經銷商貼上標籤或重貼標籤或做為容器 其他物件之零件或原料或材料之產品 ) 2. This insurance does not apply to any insured person or organization, from whom you have acquired such products, or any ingredient, part or container, entering into, accompanying or containing such products. ( 本保險契約不承保你向其購買產品或任何注入 附隨或包含於該產品之原料 零件或容器之被保險個人或組織 ) 24
Insurance Additional Insured Vendors Endorsement 97.09.01(97) 邦保商企字第 0415 備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 This endorsement modifies insurance provided under the following: ( 本附加條款修改下列主保險契約之 ) PRODUCTS/COMPLETED OPERATIONS LIABILITY COVERAGE PART ( 產品 / 完工責任之 ) Name of Person or Organization (vendor): Your Products: (If no entry appears above, information required to complete this endorsement will be shown in the Declarations as applicable to this endorsement.) ( 個人或組織之名稱 ( 經銷商 ): 你的產品 : ( 如未填寫上述欄位, 將依照聲明書上所載相關內容為準 )) WHO IS AN INSURED (Section II) is amended to include as an insured any person or organization (referred to below as "vendor") shown in the Schedule, but only with respect to "bodily injury" or "property damage" arising out of "your products" shown in the Schedule which are distributed or sold in the regular course of the vendor's business, subject to the following additional provisions: ( 何謂被保險人 ( 主保險契約第二章 ) 修改為包含本明細表所載之被保險個人或組織 ( 下稱 經銷商 ), 但僅限有關於因本明細表所載 你的產品 依該經銷商業務之正常程序配銷或銷售所致之 身體傷害 或 財產損害, 但仍受下列條款之限制 :) 1. The insurance afforded the vendor does not apply to: ( 下列事項不在本保險契約之 :) a."bodily Injury" or "Property Damage" for which the insured is obligated to pay damages by reason of the assumption of liability in a contract or agreement. This exclusion does not apply to liability for damages that the insured would have in the absence of the contract or agreement; ( 被保險人以契約或協議所承受 身體傷害 或 財產損害 之賠償責任 但不適用於無該項契約或協議存在亦應由被保險人負賠償責任之情形 ;) b.any express warranty unauthorized by you; ( 任何未經你授權之明示保證 ;) c.any physical or chemical change in the product made intentionally by the vendor; ( 經銷商故意對產品為物理性或化學性之改變 ;) 25
d.repackaging, unless unpacked solely for the purpose of inspection, demonstration, testing, or the substitution of parts under instructions from the manufacturer, and then repackaged in the original container; ( 重新包裝, 除非拆裝是依照製造商之指示並僅是為了檢查 展示 測試或替換零件之目的, 且之後再重新包裝回原本之容器內 ;) e.any failure to make such inspections, adjustments, tests or servicing as the vendor has agreed to make or normally undertakes to make in the usual course of business, in connection with the distribution or sale of the products; ( 任何未依經銷商同意或依一般作業程序對於產品配送或銷售所為之檢查 調整 測試或服務 ;) f.demonstration, installation, servicing or repair operations; ( 展示 安裝 服務或維修作業 ;) g.products which, after distribution or sale by you, have been labeled or relabeled or used as a container, part or ingredient of any other thing or substance by or for the vendor. ( 經你出售或配銷後, 已經被經銷商或供經銷商貼上標籤或重貼標籤或做為容器 其他物件之組成部分或原料或材料之產品 ) 2. This insurance does not apply to any insured person or organization, from whom you have acquired such products, or any ingredient, part or container, entering into, accompanying or containing such products. ( 本保險契約不承保你向其購買產品或或任何注入 附隨或包含於該產品之原料 零件或容器之被保險個人或組織 ) 26
Insurance Additional Insured Vendors Endorsement (A) 99.06.01(99) 美亞保精字第 0154 號函備查 Under no circumstances should this insurance afford the vendor if the defect in your product which gives rise to bodily injury or property damage is caused by the label, relabel or any other work performed by the vendor. 如因導致身體傷亡或財產損害之被保險產品的缺陷, 係由經銷商貼標籤 重貼標籤或從事任何其他工作所引起者, 無論如何本保險決不提供給經銷商 不保事項同主保險契約之約定 27
Insurance Advertising Sign and Decorations Liability Clause 97.09.12(97) 邦保商企字第 0420 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is agreed that this policy is extended to indemnify all sums which the Insured shall become legally liable to pay as compensation for bodily injury or damage to property arising out of or caused by or in connection with the Insured s advertising signs and decorations and the like. ( 茲經雙方同意, 本附加條款擴大承保被保險人有關其廣告招牌及裝潢等財物所致身體傷害或財產損失之法定賠償責任 ) 28
Insurance Aircraft/Aviation Products Exclusion Endorsement 97.11.03(97) 邦保商企字第 0457 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby understood and agreed that such coverage as is afforded by this policy shall not apply to any liability arising out of "Aircraft Products And Completed Operations" or reliance upon any representation or warranty made with respect thereto, nor to any liability arising out of the grounding of any aircraft. ( 茲經雙方瞭解並同意, 本保險契約不承保因 航空器產品及完工責任 及因信賴為前開保險之目的所為之聲明與保證所產生之賠償責任, 同時亦不承保因航空器禁飛所產生之賠償責任 ) "Aircraft Products And Completed Operations" means: (1) aircraft (including missiles or space craft and ground support or control equipment used therewith) and any other goods or products manufactured, sold, handled or distributed by the insured or any service provided or recommended by the insured or by others trading under his name for use in the manufacture, repair, operation, maintenance or use of any aircraft, and (2) any articles, furnished by the insured and installed in aircraft or used in connection with aircraft or spare parts for aircraft, including ground handling tools and equipment, and also training aids, instructions, manuals, blueprints, engineering or other data, engineering or other advice, and labor relating to such aircraft or articles. ( 航空器產品及完工責任 係指 : (1) 被保險人所製造 銷售 處理或配送之航空器 ( 包括飛彈或太空梭及地面輔助或控制設備 ) 及其他任何貨物或產品, 或由被保險人或他人以其名義交易所提供或推薦用於航空器之製造 維修 操作 保養或使用之服務 ; 及 (2) 由被保險人提供並裝置於航空器或用於與航空器有關之物品或航空器備用零件, 包括與該航空器或物品有關之地面處理工具及設備 訓練輔助 操作指示 使用手冊 藍圖 工程資料或其他資料 工程或其他建議及勞工 ) "Grounding" shall mean the withdrawal of one or more aircraft from the flight operations or the imposition of speed, passenger or load restrictions on such aircraft, by reason of the existence of or alleged or suspected existence of any defect, fault or condition in such aircraft or any part thereof sold, handled or distributed by the insured or manufactured, assembled or processed by any other person or organization according to specifications, plans, suggestions, orders, or drawings of the insured or with tools machinery or other equipment furnished to such persons or organizations by the insured, whether such aircraft so withdrawn are owned or operated by the same or different persons, organizations or corporations. ( 禁飛 係指 : 取消一個或多數航空器使其不飛行或對航空器課予速度 乘客或載重之限制, 此乃因航空器或任何零件存在或被主張或懷疑存在有瑕疵 故障或狀況, 而該航空器或零件係由被保險人所銷 29
售 處理 配送, 或由他人或組織依照被保險人之說明 計畫 建議 指示或繪圖所製造 組裝或加工, 或憑藉被保險人提供該他人或組織之工具機器或其他設備, 不論該被取消之航空器是否由同一人 同一組織或同一公司所擁有或操作 ) A grounding shall be deemed to commence on the date of an accident or occurrence which discloses such condition, or on the date an aircraft is first withdrawn from service on account of such condition, whichever occurs first. ( 發現上述情況之意外或事故發生日或基於上述情況而首次取消航空器服務之日 ( 以二者較早發生者為準 ), 視為禁飛之起算日 ) 30
Insurance Amendment of Supplementary Payments (A) 100.09.02 (100) 美亞保精字第 0330 號函備查 It is agreed that supplementary payments of SECTION I in this policy will reduce the policy limit for losses regions/vendors and will not reduce the policy limit for losses regions/ vendors. 茲經雙方同意主保險契約第一章中額外給付因 < 特定區域 / 經銷商 > 所生之損失將減損保單限額, 而就 < 特定區域 / 經銷商 > 所生之損失將不會減損保單限額 Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of this policy. 本附加條款事項, 如與主保險契約條款牴觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 N/A 31
Insurance Amendment of Supplementary Payments 100.09.02 (100) 美亞保精字第 0329 號函備查 It is agreed that supplementary payments of SECTION I in this policy will reduce the policy limit. 茲經雙方同意主保險契約第一章中額外給付會減損保單限額 Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of this policy. 本附加條款事項, 如與主保險契約條款牴觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 N/A 32
Insurance Asbestos Exclusion Endorsement 97.10.01(97) 邦保商企字第 0435 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 This insurance does not apply to any liability for property damage, bodily, injury, sickness, disease, occupational disease, disability, shock, death, mental anguish and mental injury at any time arising out of the manufacture of, mining of, use of, sales of, installation of, distribution of, or exposure to asbestos products, asbestos fibers or asbestos dust, or to any obligation of the insured to indemnify any party because of damages arising out of such property damage, bodily injury, sickness, disease, occupational disease, disability, shock, death, mental anguish or mental injury at any time as a result of the manufacture of, mining of, use of, sales of, installation of, distribution of, or exposure to asbestos products, asbestos fibers or asbestos dust. ( 本保險契約不適用於任何時點因製造 開採 使用 銷售 堆放 配送或暴露於石綿產品 石綿纖維 石綿粉末所致之財產損失 身體傷害 不適 疾病 職業疾病 殘障 驚嚇 死亡 精神痛苦及精神疾病之任何責任, 亦不適用於被保險人對任何人之任何補償義務係因製造 開採 使用 銷售 堆放 配送 暴露於石綿產品 石綿纖維 石綿粉末所致之財產損失 身體傷害 不適 疾病 職業疾病 殘障 驚嚇 死亡 精神痛苦及精神疾病 ) It is further understood and agreed that Nan Shan General Insurance Company shall not be obligated to defend any suit or claim against the insured alleging bodily injury or property damage and seeking damages, if such suit or claim arises from bodily injury or property damage resulting from or contributed to, by any and all manufacture of, mining of, use of, sales of, installation of, distribution of, or exposure to asbestos products, asbestos fibers or asbestos dust. ( 雙方進一步瞭解並同意, 如有任何訴訟或請求係基於任何及所有因製造 開採 使用 銷售 堆放 配送 暴露於石綿產品 石綿纖維 石綿粉末所致或可歸因於此所致之身體傷害或財產損失, 南山產物保險股份有限公司無義務就對被保險人主張身體傷害或財產損失及請求賠償之此等訴訟或請求進行抗辯 ) 33
34
Insurance Banned or Declared Unsafe Products or Ingredients Exclusion 102.12.30(102) 美亞保精字第 0213 號函備查 Notwithstanding anything to the contrary contained in this policy, it is agreed that this insurance does not apply to: 除本保單另有相反陳述, 茲同意本保險不適用於以下 : a) Any product(s) in any jurisdiction after you knew or should reasonably have known that your product(s) had been banned or declared unsafe by the governmental authority of that jurisdiction b) Any product(s) containing ingredient(s) about which certain government agencies, including without limitation the US Food and Drug Administration (FDA), the Canadian Food Inspection Agency (CFIA), the European Medicines Agency (EMEA), the European Food Safety Authority (EFSA), and/or the Therapeutic Goods Administration (TGA) have issued any notice of violation, warning letter, and/or consumer or health care provider advisory letter or any similar law, regulation, or rule. a) 被保險人之產品已知或應以之於該司法轄區內為被禁止或者宣告不安全之產品 b) 任何產品含有政府機構包含且不限於以下之機構 : 美國食品藥物管理局 歐洲藥物管理局 歐洲食品安全管理局或澳洲藥物管理局所發布之任何違反通知 警告信函或者其他消費者健康維護之通知信函及其他相關的法令規則 All other terms, conditions, and exclusions of the policy shall remain unchanged. 所有其他本保單之條款均維持 35
36
Insurance Batch Clause 97.10.14(97) 邦保商企字第 0449 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0127 號函備查 If merchandise or products from one prepared or acquired lot or processing method shall, after sale, cause injury to more than one person or damage to the property of more than one person, all such injury or damage resulting from the common cause shall be considered as resulting from one occurrence and therefore falling in the policy year in which the first intimation comes to the knowledge of the assured or the insured or the Insured's representative.. 若被保險人自某一處所準備或取得或依某一加工方法製造之商品或產品, 於銷售後對超過一人造成傷害或對超過一人之財產造成損失, 則因共同原因所致之所有傷害或損失應視為由一個事故所引起, 並因此納入被保險人或被保險人之代表人知悉後初次通知之保單年度內 37
Insurance Broad Form Property Damage Liability Coverage Endorsement (Including Completed Operation) (A) 99.08.25(99) 美亞保精字第 0325 號函備查 It is understood and agreed that effective (INSERT EFFECTIVE DATE) the coverage is extended to cover Broad Form Property Damage Liability Coverage (Including Completed Operation) for (INSERT COMPANY NAMES/ ACTIVITIES). 茲經了解並雙方同意於 ( 日期 ) 起擴大承保 ( 公司 / 活動名稱 ) 之財產損失責任 ( 含完工責任 ) 不保事項 This Insurance for property damage liability applies, subject to the following additional provisions: 本保險財產損失之法定賠償責任應適用下列額外之約定 : (A)Exclusions (j) and (l) of Commercial General Liability Insurance coverage form are replaced by the following: 商業綜合責任保險契約條款不保事項 (j) 和 (l) 應予變更如下 : (1) to property owned or occupied by or rented to the insured, or, except with respect to the use of elevators to property held by the insured for sale or entrusted to the insured for storage or safekeeping, 本保險契約對於被保險人所有 占有或承租之財產或被保險人為銷售而持有或被保險人受託儲存或保管之財產所受之損失不負賠償責任, 但與電梯使用有關者, 不在此限 ; (2) except with respect to liability under a written sidetrack agreement or the use of elevators: 除書面之鐵路側線協議或因使用電梯使用所致之責任外, 下列財產損失不在本保險契約之 : (a) to property while on premises owned by or rented to the insured for the purpose of having operations performed on such property by or on behalf of the insured, 置於被保險人所有或承租之處所上, 供被保險人或其代表人經營業務之財產 ; (b) to tools or equipment while being used by the insured in performing his operations, 被保險人於經營業務中所使用之工具或設備 ; (c) to property in the custody of the insured which is to be installed, erected or used in construction by the insured, 由被保險人所保管, 用來作為安裝 設置或營造所使用之財產 ; (d) to that particular part of any property, not on premises owned by or rented to the Insured, 任何非置於被保險人所有或承租處所之財產特定部分 ; 38
(I) upon which operations are being performed by or on behalf of the insured at the time of the property damage arising out of such operations, or 於財產損失發生時, 被保險人或其代表人於該財產上經營業務所造成之財產損失 ; 或 (II) out of which any property damage arises, or 因該財產所引起任何財產之損失 ; 或 (III) the restoration, repair or replacement of which has been made or is necessary by reason of faulty workmanship thereon by or on behalf of the insured, 被保險人或其代表人因工作疏失而從事或因而產生必要之修復 維修或替換之財產 ; (3) with respect to the completed operations hazard to property damage to work performed by the named insured arising out of such work or any portion thereof, or out of such materials, parts or equipment furnished in connection therewith. 有關列名被保險人所履行之工作或任何部分, 或提供相關材料 零件或設備, 而導致對該工作有財產損失之完工責任風險 (B)The Broad Form Property Damage Liability Coverage aggregate and per occurrence limit: US$ shall be excess insurance over any valid and collectible insurance ( including any deductible portion thereof ) available to the insured, such as, but not limited to Fire, Extended Coverage, Builder s Risk Coverage or Installation Risk Coverage, and the Other Insurance Condition of the policy is amended accordingly. 概括式財產損失責任附加條款之累計及每一事故之賠償限額 : 美金元, 應以超過被保險人之任何其他有效保險契約 ( 包括其自負額之部分 ) 所得請求之賠償總金額者為限, 包括但不限於火災保險 火災附加保險 營造業務保險或安裝工程保險契約及其他依本保險契約條款所修改之保險條件 39
Insurance Broad Form Property Damage Liability Coverage Endorsement (Including Completed Operation) 97.12.02(97) 邦保商企字第 0460 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 This Insurance for property damage liability applies, subject to the following additional provisions: 本保險財產損失之法定賠償責任應適用下列額外之約定 : (A) Exclusions (j) and (l) of Commercial General Liability Insurance coverage form are replaced by the following: 商業綜合責任保險契約條款不保事項 (j) 和 (l) 應予變更如下 : (1) to property owned or occupied by or rented to the insured, or, except with respect to the use of elevators to property held by the insured for sale or entrusted to the insured for storage or safekeeping, 本保險契約對於被保險人所有 占有或承租之財產或被保險人為銷售而持有或被保險人受託儲存或保管之財產所受之損失不負賠償責任, 但與電梯使用有關者, 不在此限 ; (2) except with respect to liability under a written sidetrack agreement or the use of elevators: 除書面之鐵路側線協議或因使用電梯使用所致之責任外, 下列財產損失不在本保險契約之 : (a) to property while on premises owned by or rented to the insured for the purpose of having operations performed on such property by or on behalf of the insured, 置於被保險人所有或承租之處所上, 供被保險人或其代表人經營業務之財產 ; (b) to tools or equipment while being used by the insured in performing his operations, 被保險人於經營業務中所使用之工具或設備 ; (C) to property in the custody of the insured which is to be installed, erected or used in construction by the insured, 由被保險人所保管, 用來作為安裝 設置或營造所使用之財產 ; (d) to that particular part of any property, not on premises owned by or rented to the Insured, 任何非置於被保險人所有或承租處所之財產特定部分 ; (І) upon which operations are being performed by or on behalf of the insured at the time of the property damage arising out of such operations, or 於財產損失發生時, 被保險人或其代表人於該財產上經營業務所造成之財產損失 ; 或 40
(II) out of which any property damage arises, or 因該財產所引起任何財產之損失 ; 或 (III)the restoration, repair or replacement of which has been made or is necessary by reason of faulty workmanship thereon by or on behalf of the insured, 被保險人或其代表人因工作疏失而從事或因而產生必要之修復 維修或替換之財產 ; (3)with respect to the completed operations hazard to property damage to work performed by the named insured arising out of such work or any portion thereof, or out of such materials, parts or equipment furnished in connection therewith. 有關列名被保險人所履行之工作或任何部分, 或提供相關材料 零件或設備, 而導致對該工作有財產損失之完工責任風險 (B) The Broad Form Property Damage Liability Coverage aggregate and per occurrence limit: US$ shall be excess insurance over any valid and collectible insurance ( including any deductible portion thereof ) available to the insured, such as, but not limited to Fire, Extended Coverage, Builder s Risk Coverage or Installation Risk Coverage, and the Other Insurance Condition of the policy is amended accordingly. 概括式財產損失責任附加條款之累計及每一事故之賠償限額 : 美金元, 應以超過被保險人之任何其他有效保險契約 ( 包括其自負額之部分 ) 所得請求之賠償總金額者為限, 包括但不限於火災保險 火災附加保險 營造業務保險或安裝工程保險契約及其他依本保險契約條款所修改之保險條件 It is understood and agreed that effective (INSERT EFFECTIVE DATE) the coverage is extended to cover Broad Form Property Damage Liability Coverage (Including Completed Operation) for (INSERT COMPANY NAMES/ ACTIVITIES). 茲經了解並雙方同意於 ( 日期 ) 起擴大承保 ( 公司 / 活動名稱 ) 之財產損失責任 ( 含完工責任 ) 不保事項 This Insurance for property damage liability applies, subject to the following additional provisions: 本保險財產損失之法定賠償責任應適用下列額外之約定 : (A)Exclusions (j) and (l) of Commercial General Liability Insurance coverage form are replaced by the following: 商業綜合責任保險契約條款不保事項 (j) 和 (l) 應予變更如下 : (1) to property owned or occupied by or rented to the insured, or, except with respect to the use of elevators to property held by the insured for sale or entrusted to the insured for storage or safekeeping, 本保險契約對於被保險人所有 占有或承租之財產或被保險人為銷售而持有或被保險人受託儲存或保管之財產所受之損失不負賠償責任, 但與電梯使用有關者, 不在此限 ; (2) except with respect to liability under a written sidetrack agreement or the use of elevators: 除書面之鐵路側線協議或因使用電梯使用所致之責任外, 下列財產損失不在本保險契約之 : 41
(a) to property while on premises owned by or rented to the insured for the purpose of having operations performed on such property by or on behalf of the insured, 置於被保險人所有或承租之處所上, 供被保險人或其代表人經營業務之財產 ; (b) to tools or equipment while being used by the insured in performing his operations, 被保險人於經營業務中所使用之工具或設備 ; (c) to property in the custody of the insured which is to be installed, erected or used in construction by the insured, 由被保險人所保管, 用來作為安裝 設置或營造所使用之財產 ; (d) to that particular part of any property, not on premises owned by or rented to the Insured, 任何非置於被保險人所有或承租處所之財產特定部分 ; (I) upon which operations are being performed by or on behalf of the insured at the time of the property damage arising out of such operations, or 於財產損失發生時, 被保險人或其代表人於該財產上經營業務所造成之財產損失 ; 或 (II) out of which any property damage arises, or 因該財產所引起任何財產之損失 ; 或 (III) the restoration, repair or replacement of which has been made or is necessary by reason of faulty workmanship thereon by or on behalf of the insured, 被保險人或其代表人因工作疏失而從事或因而產生必要之修復 維修或替換之財產 ; (3) with respect to the completed operations hazard to property damage to work performed by the named insured arising out of such work or any portion thereof, or out of such materials, parts or equipment furnished in connection therewith. 有關列名被保險人所履行之工作或任何部分, 或提供相關材料 零件或設備, 而導致對該工作有財產損失之完工責任風險 (B)The Broad Form Property Damage Liability Coverage aggregate and per occurrence limit: US$ shall be excess insurance over any valid and collectible insurance ( including any deductible portion thereof ) available to the insured, such as, but not limited to Fire, Extended Coverage, Builder s Risk Coverage or Installation Risk Coverage, and the Other Insurance Condition of the policy is amended accordingly. 概括式財產損失責任附加條款之累計及每一事故之賠償限額 : 美金元, 應以超過被保險人之任何其他有效保險契約 ( 包括其自負額之部分 ) 所得請求之賠償總金額者為限, 包括但不限於火災保險 火災附加保險 營造業務保險或安裝工程保險契約及其他依本保險契約條款所修改之保險條件 保費退費係數表 42
同主保險契約之約定 43
Insurance Car Park Endorsement (B) 100.09.02 (100) 美亞保精字第 0331 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to provide indemnity in respect of insured s legal liability for accident resulting in loss of or damage to motor vehicles whilst in the insured s control or parked in on or about the insured s premises. We also agree to extend to cover parking space the insured rent for its employees and visitors use only. 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保因意外事故導致被保險人控制中或停放於被保險人處所內之機動車輛因意外事故遭受損失所致之法定賠償責任 我們同意擴大承保被保險人租用供其受僱人及訪客專用之停車場 Provided that 但應符合下列條件 : (1)The insured shall take all reasonable precautions to prevent loss of or damage to any property and /or motor vehicle. (1) 被保險人應採取所有合理預防措施以避免任何財產及 / 或機動車輛之損失發生 (2)The liability of the company under this endorsement shall not exceed <INSERT THE POLICY LIMIT> for any one motor vehicle and /or <INSERT THE POLICY LIMIT> for any one occurrence and /or <INSERT THE POLICY LIMIT> in all during the period of insurance. (2) 本公司依本附加條款所應負責之賠償限額為 : 單一機動車輛以 < 鍵入保額 > 為上限, 每一意外事故 < 鍵入保額 > 及 / 或保險期間內累計賠償限額以 < 鍵入保額 > 為上限 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款事項, 如與主保險契約條款牴觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 保費退費係數表 44
同主保險契約之約定 45
Insurance Car Park Endorsement (A) 99.08.25(99) 美亞保精字第 0326 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to provide indemnity in respect of insured s legal liability for accident resulting in loss of or damage to motor vehicles whilst in the insured s control or parked in on or about the insured s premises. We also agree to extend to cover parking space the insured rent for its employees and visitors use only. 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保因意外事故導致被保險人控制中或停放於被保險人處所內之機動車輛因意外事故遭受損失所致之法定賠償責任 我們同意擴大承保被保險人租用供其受僱人及訪客專用之停車場 Provided that 但應符合下列條件 : (1) The insured shall take all reasonable precautions to prevent loss of or damage to any property and /or motor vehicle. 被保險人應採取所有合理預防措施以避免任何財產及 / 或機動車輛之損失發生 (2) Exclude theft coverage. 竊盜責任除外不保 46
Insurance Car Park Endorsement 97.11.03(97) 邦保商企字第 0458 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to provide indemnity in respect of insured s legal liability for accident resulting in loss of or damage to motor vehicles whilst in the insured s control or parked in on or about the insured s premises. We also agree to extend to cover parking space the insured rent for its employees and visitors use only. ( 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保因意外事故導致被保險人控制中或停放於被保險人處所內之機動車輛因意外事故遭受損失所致之法定賠償責任 我們同意擴大承保被保險人租用供其受僱人及訪客專用之停車場 ) Provided that ( 但應符合下列條件 :) (1) The insured shall take all reasonable precautions to prevent loss of or damage to any property and /or motor vehicle. ( 被保險人應採取所有合理預防措施以避免任何財產及 / 或機動車輛之損失發生 ) (2) The liability of the company under this endorsement shall not exceed USD for any one motor vehicle and /or USD for any one occurrence and /or in all during the period of insurance. ( 本公司依本附加條款所應負責之賠償限額為 : 單一機動車輛以美金元為上限, 每一意外事故及 / 或保險期間內累計賠償限額以美金元為上限 ) (3) Exclude theft coverage. ( 竊盜責任除外不保 ) 47
48
Insurance Care, Custody, and Control Coverage Endorsement (A) 99.06.01(99) 美亞保精字第 0158 號函備查 This policy is extended to cover the legal liability of the Insured against accidental loss of or damage to third-party property in the care, custody or control of the Insured or as to which the Insured is for any purpose exercising physical control, subject to the sub-limit: per occurrence and in the aggregate. 本保險單擴大承保被保險人於照顧 監管或控制第三人財產或為任何目的對其施予實質控制時, 對該財產之意外毀損或滅失, 依法應負之賠償責任, 並以每一事故 : / 累計賠償限額 : 為分項賠償限額 49
Insurance Care, Custody, and Control Coverage Endorsement 97.09.12(97) 邦保商企字第 0419 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 1. As respects to personal property of a principal and/or owner from whom the Named Insured is performing operations, and which is under the Named Insured care, custody and control, for the performance of such operations the following is deleted: Item 4 of exclusion (j)- Section I Coverage A, 1986 ISO Commercial General Liability Insurance ( 本附加條款應擴大承保列名被保險人於經營業務時所照顧 監管及控制之委託人及 / 或所有人之個人財物損失 主保險契約第一章之 2. 除外不保事項之第 j 項第四款應予刪除 ) 2. Such coverage as is provided under this endorsement shall not apply to any loss, for which coverage is available to the Insured under any other insurance policy, except on an excess basis; anything to the contrary in the other insurance clause of the policy notwithstanding. The excess insurance provided by this endorsement does not include the payment of any deductible amounts resulting from any loss or claim involving any other policy in force or any other policy which should have been in force. ( 本附加條款之僅就超過被保險人於其他保險契約中已獲保障之部分負賠償責任 ; 其他保險契約條款縱有不同約定, 亦同 本附加條款之不包括其他有效或應為有效之保險契約所涉及之損失或賠償請求導致之自負額 ) 3. The coverage afforded hereunder shall not apply to injury to or destruction of: ( 本附加條款之不包含下列事項所生之傷害或毀損 :) a) Property of others not insured under a fire and extended coverage policy while stored by the Named Insured: ( 列名被保險人所儲存之他人所有但未投保火險或其附加險之財產 ) b) Contractor's equipment belonging to others and rented, leased or loaned to the Named Insured; ( 列名被保險人所租借而為他人所有之承攬人設備 ) c) Any completed and/or operating parts of a factory, plant, or installation belonging to the principal and/or owner for whose account the Named Insured is performing operations, and that are not the specific subject of the work being performed by the Named Insured, except that the coverage afforded hereunder will apply to injury to or destruction of such completed and/or operating parts which is the direct result of injury to or destruction of such parts of 50
the plant that are the specific subject of the work being performed by the Named Insured and for which the Named Insured may be legally liable: ( 屬於委託人及 / 或所有人所有而由任何列名被保險人為其從事營業活動之已完工及 / 或做為營業用之工廠 廠房或設備, 且其非為列名被保險人從事營業活動之特定工作標的者 但若已完工及 / 或做為營業用之工廠 廠房或設備之傷害或毀損係直接由列名被保險人從事營業活動之特定工作標的所致且列名被保險人依法應負賠償責任者, 不在此限 ) d) Such portion of property on which operations are actually being performed or worked on. ( 實際從事營業活動或工作之財產 ) e) Real Property. ( 不動產 ) 4. The maximum limits of liability for the company under this coverage and endorsement shall be $ for each occurrence/ aggregate. ( 本公司依本附加條款就每一意外事故及保險期間內累積最高賠償金額所提供之最高保險責任限額為美金元 ) 5. Coverage hereunder is subject to a deductible of % of the loss and minimum of per occurrence. The Company's obligation to pay on behalf of the Insured applies only to the amount or coverage in excess of the deductible above, and the limits of insurance applicable to each occurrence for such coverage will be reduced by the amount of such deductible. Aggregate limits for such coverage shall be reduced by the application of such deductible amount. ( 本附加條款之應適用之自負額為損失之 % 且每一事故最低自負額為 本公司僅就超過自負額之損失部分負賠償責任, 並於每一事故保險責任限額中扣除之 本附加條款之保險責任限額之累積總額亦應扣除所約定之自負額 ) 51
Insurance Claim Series Clause 97.12.02(97) 邦保商企字第 0472 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 All losses occurring during the validity of the insurance and arising from the same cause, e.g. from the same fault in design, manufacture, instructions for use or labeling or attributable to the supply of the same products showing the same defect shall be deemed as one occurrence and as having occurred during that policy year in which the first loss occurred. ( 發生於本保險契約有效期間內 基於相同原因 ( 例如設計 製造 使用說明或標示上之同一疏失, 可歸因於同一商品之同一瑕疵 ) 所致之所有損失, 應視為同一事故且若第一次損失係於保險期間內生, 則其後之損失應視為均於該保單年度所發生 ) 52
Insurance Clinical Research Professional Liability Coverage 99.03.19(99) 美亞保精字第 0035 號函備查 We will pay those amounts that you are legally required to pay others up to our Limit of Insurance as damages resulting from a medical incident arising out of professional services provided by you or professional services that are provided by any insureds for whom you are legally responsible. Our Limit of Insurance includes, and shall not apply in addition to, any sum that you must reimburse us for damages we have paid. You must reimburse us up to the Deductible Limit(s) shown in the Schedule for any amounts we have so paid as damages. 我們將支付您依法要求支付其他人因您所提供之專業服務, 或您依法應負責任之被保險人所提供之專業服務, 所致之醫療事故所生之損害, 但以保險金額為上限 保險金額係包含您應補償我們所支付之損害 您應補償我們以保險單首頁所載自負額限額為上限所支付之損害賠償 The medical incident must take place on or after the retroactive date, if shown on the amended Declarations of this Endorsement, and before the end of the policy period. A claim for a medical incident must be first made against you during the policy period or the extended reporting period, if applicable. 醫療事故應發生於本附加條款變更明細表所記載之追溯日或之後 醫療事故之賠償請求應於保險期間或延長報案期間內, 初次對被保險人提出且通知本公司者 53
Insurance Common Policy Conditions Endorsement (A) 99.06.01(99) 美亞保精字第 0162 號函備查 A. Changes This policy contains all the agreements between you and us concerning the insurance afforded. The first Named Insured shown in the Declarations is authorized to make changes in the terms of this policy with our consent. This policy's terms can be amended or waived only by endorsement issued by us and made a part of this policy. A. 變更本保險契約包含所有你和我們之間有關本保險約定事項之合意 聲明書上所載第一列名被保險人係被授權於經我們同意後得變更本保險契約條款之人 本保險契約條款僅得以經我們簽發之附加條款修改或免除, 該附加條款並作為本保險契約之一部分 B. Examination of your books and records We may examine and audit your books and records as they related to this policy at any time during the policy period and up to three years afterward. B. 檢查你的帳冊及紀錄我們得於本保險契約期間及其後三年內隨時檢查及查核你的帳冊紀錄與本保險契約有關的部分 C. Inspections and Surveys We have the right but are not obligated to: 1. Make inspections and surveys at any time; 2. Give you reports on the conditions we find; and 3. Recommend change. Any inspections, surveys, reports or recommendations relate only to insurability and the premiums to be charged. We do not make safety inspections. We do not undertake to perform the duty of any person or organization to provide for the health or safety of workers or the public. And we do not warrant that conditions: 1. Are safe or healthful; or 2. Comply with laws, regulations, codes or standards. This condition applies not only to us, but also to any rating, advisory, rate service or similar organization which makes insurance inspections, surveys, reports or recommendations. C. 檢查及調查我們有權但無義務 : 1. 隨時檢查及調查 ; 2. 就我們發現的情形提供你報告 ; 及 3. 建議改變 54
任何檢查 調查 報告或建議僅為可保性及保險費收取之目的而為之 我們不做安全性檢查 我們不承諾履行任何人或組織提供予勞工或大眾健康或安全之義務 且我們不擔保下列條件 : 1. 是否安全或健康 ; 或 2. 是否遵守法令 規則或規章 本條件不僅適用於我們, 亦適用於從事保險檢查 調查 報告或建議之任何評等 諮詢 費率核定服務之人員或類似組織 D. Premiums 保險費 The first Named Insured shown in the Declarations: 聲明事項中所列之第一列名被保險人 1.Is responsible for the payment of all premiums; and 負有繳納所有保險費之義務 ; 且 2.Will be the payee for any return premiums we pay. 將是我們退還任何保險費之受款人 E. Cancellation 保險契約之終止 1. The first Named Insured shown in the Declarations may cancel this policy by mailing or delivering to us advance written notice of cancellation. 在保險契約聲明事項中所列之第一列名被保險人有權終止本保險契約, 但需向我們郵寄或快遞送達書面終止之通知 2. If the premium has not been received by us within 60 days after policy inception date, we may cancel this policy by mailing or delivering to the first Named Insured written notice of cancellation at least days before the effective date of cancellation. 若我們未於本保險契約起始日後 60 日內收受保險費, 我們可以於終止生效日前日郵寄或快遞送達書面通知給第一列名被保險人以終止本保險契約 3. We will mail or deliver our notice to the first Named Insured s last mailing address known to us; 我們將依最後所知之地址郵寄或遞送終止通知給第一列名被保險人 4. Notice of cancellation will state the effective date of cancellation. The policy period will end on that date; 終止之書面通知中將載明終止生效日, 本保險契約期間將於該日終止 5. If this policy is canceled, we will send the first Named Insured any premium refund due. If we cancel, the refund will be pro rata. If the first Named Insured cancels, the refund will be based on short term rate. The cancellation will be effective even if we have not made or offered a refund. 若本保險契約經終止, 我們將退還保險費給第一列名被保險人 若本保險契約是由我們終止, 應依日數比例計算退還保險費 若由第一列名被保險人終止者, 應退還保險費將依短期費率計算 但本保險契約終止之效力不受我們未退還或未計算應退還保險費之影響 6. If notice is mailed, proof of mailing will be sufficient proof of notice. 書面通知若以郵寄為之, 則郵寄之證明將足以為通知之證明 55
56
Insurance Common Policy Conditions Endorsement 97.10.01(97) 邦保商企字第 0438 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0128 號函備查 All Coverage Parts included in this policy are subject to the following conditions. ( 本保險契約之應受下列條款限制 :) A. Changes ( 變更 ) This policy contains all the agreements between you and us concerning the insurance afforded. The first Named Insured shown in the Declarations is authorized to make changes in the terms of this policy with our consent. This policy's terms can be amended or waived only by endorsement issued by us and made a part of this policy. ( 本保險契約包含所有你和我們之間有關本保險契約約定事項之合意 聲明書上所載第一列名被保險人係被授權於經我們同意後得變更本保險契約條款之人 本保險契約條款僅得以經我們簽發之附加條款予以修改或免除, 該附加條款構成本保險契約之一部分 ) B. Examination of your books and records ( 檢查你的帳冊記錄 ) We may examine and audit your books and records as they related to this policy at any time during the policy period and up to three years afterward. ( 我們得於保險期間及其後三年內隨時檢查及查核你的帳冊紀錄與本保險契約有關的部分 ) C. Inspections and Surveys ( 審查及調查 ) We have the right but are not obligated to: 1.Make inspections and surveys at any time; 2.Give you reports on the conditions we find; and 3.Recommend change. ( 我們有權 ( 但無義務 ) 1. 隨時審查及調查 ; 2. 就我們發現的情形提供你報告 ; 及 3. 建議改變 ) Any inspections, surveys, reports or recommendations relate only to insurability and the premiums to be charged. We do not make safety inspections. We do not Any inspections, surveys, reports or recommendations relate only to insurability and the premiums to be charged. We do not make safety inspections. We do not undertake to perform 57
the duty of any person or organization to provide for the health or safety of workers or the public. And we do not warrant that conditions: 1.Are safe or healthful; or 2.Comply with laws, regulations, codes or standards. ( 任何審查 調查 報告或建議僅有關於可保性及保險費收取而為之 我們不做安全性檢查 我們不承諾履行任何人或組織為勞工或大眾健康或安全所應提供之義務 且我們不保證下列情形 : 1. 是否安全或健康 ; 或 2. 是否遵守法令 規則或規章 ) This condition applies not only to us, but also to any rating, advisory, rate service or similar organization which makes insurance inspections, surveys, reports or recommendations. ( 本條款限制不僅適用於我們, 亦適用於從事保險審查 調查 報告或建議之任何評等 諮詢 費率核定服務之人員或類似組織 ) D. Premiums ( 保險費 ) The first Named Insured shown in the Declarations: 1.Is responsible for the payment of all premiums; and 2.Will be the payee for any return premiums we pay. ( 聲明書上所載第一列名被保險人 : 1. 負有繳納所有保險費之義務 ; 且 2. 為有權受領我們退還保險費之人 ) Further, if the premium has not been received by us within <INSERT GRACE PERIOD> days after policy inception date, this policy will be automatically canceled. ( 此外, 如我們未於本保險契約生效日後 < 載入寬限期間 > 日內收受保險費, 則保險契約自動解除 ) E. Cancellation ( 保險契約之終止 ) a. The first Named Insured shown in the Declarations may cancel this policy by mailing or delivering to us advance written notice of cancellation. ( 在保險契約聲明事項中所列之第一列名被保險人有權終止本保險契約, 但需向我們郵寄或快遞送達書面終止之通知 ) b. We may cancel this policy by mailing or delivering to the first Named Insured written notice of cancellation at least: ( 我們亦可以郵寄或快遞送達書面通知給第一列名被保險人以終止本保險契約 但依終止事由不同而應提前通知如下 :) (1) <INSERT GRACE PERIOD> days before the effective date of cancellation if we cancel for nonpayment of premium; or ( 因未繳交保險費而解除保單者, 至少於解除保單之生效日前 < 載入寬限期間 > 日為之 ; 或 ) (2) <INSERT GRACE PERIOD> days before the effective date of cancellation if we cancel for any other reason. ( 因其他原因終止者, 至少於終止生效日前 < 載入寬限期間 > 日為之 ) c. We will mail or deliver our notice to the first Named Insured's last mailing address known to us. ( 我們將依第一列名被保險人最後留存給我們之地址對其郵寄或快遞送達終止通知 ) d. Notice of cancellation will state the effective date of cancellation. The policy period will end on that date. ( 終止通知應記載終止生效日, 保險期間至該終止生效日即為屆滿 ) 58
e. If this policy is canceled, we will send the first Named Insured any premium refund due. If we cancel, the refund will be pro rata. If the first Named Insured cancels, the refund may be less than pro rata. The cancellation will be effective even if we have not made or offered a refund. ( 若本保險契約經終止, 我們將退還保險費給第一列名被保險人 若本保險契約是由我們終止, 應依比例計算退還保險費 若由第一列名被保險人終止者, 應退還保險費可能少於依照比例計算之金額 但本保險契約終止之效力不受我們未退還或未計算應退還保險費之影響 ) f. If notice is mailed, proof of mailing will be sufficient proof of notice. ( 書面通知若以郵寄為之, 則郵寄之證明已足為通知之證明 ) 59
Insurance Consolatory Fee Clause 99.05.19(99) 美亞保精字第 0135 號函備查 It is agreed and understood that this Policy shall be extended to cover the Insured for reasonable costs expenses of first aid or consolatory treatment given or administered by the Insured to a third party injured at the premises upon an occurrence falling within the scope of this Policy. 茲經通知並雙方同意, 本保險契約擴大承保第三人於本保單載明之被保險人營業處所範圍內遭受意外事故, 被保險人因合理的緊急救援或慰問金補助所造成的費用損失 60
Insurance Contingent Liability Clause 98.11.19(98) 邦保商企字第 0577 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that the policy extends to cover the Insured s legal liability in respect of acts of employees of their contractors/sub-contractors for which they may be responsible. Provided that the indemnity given is on the condition that: 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款擴大承保被保險人因其承攬人 / 次承攬人之受僱人之行為而依法應負之賠償責任, 但應符合下列條件 : a. It is contingent upon the liability incurred not being covered or indemnified by an insurance of the contractors/sub-contractors. a. 因承攬人 / 次承攬人之保險不予承保或賠償而導致被保險人責任之發生 b.if any claim submitted is covered by the contractors/sub-contractors more specific insurance, then this policy shall not insure the same except only as regards any excess beyond the limit of liability covered by such specific insurance. b. 如所提出之賠償請求為承攬人 / 次承攬人之特定保險所承保者, 則本附加條款將不再就相同予以承保, 而僅就超過該特定保險金額之部分予以承保 61
Insurance Cross Liability Endorsement 97.09.12(97) 邦保商企字第 0418 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The inclusion of more than one corporation, person, organization, firm or entity as a Named Insured in this policy shall not in any way affect the rights of any such corporation, person, organization, firm or entity either as respects any claims, demand, suit or judgment made or brought by, or in favor of any other Named Insured, or by, or in favor of any employee of such other Insured. This policy shall insure each corporation, person, or organization, firm or entity in this same manner as though a separate policy had been issued to each; but nothing herein contained shall operate to increase the company's liability as set forth elsewhere in this policy beyond the amount or amounts for which the company would have been liable if only one person or interest had been named as Insured. ( 主保險契約之列名被保險人超過一家公司 一位自然人 一個機構 一個商號或一個企業體, 均不影響任一公司 自然人 機構 商號及企業體於其他被保險人或為其利益所為或所提起, 或由其他被保險人之受僱人或為其利益所為或所提起之任何賠償請求 要求 訴訟或判決時, 於主保險契約下應有之權利 主保險契約應保障每一公司 自然人 機構 商號及企業體所享有之權利如同其擁有個別之保險契約 惟本公司依據主保險契約應負擔之賠償責任不因有多數列名被保險人之情形而有所增加 ) 62
Insurance Data Processing Error or Omission Exclusion Endorsement 97.11.03(97) 邦保商企字第 0459 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 Notwithstanding anything to the contrary elsewhere in this policy this insurance does not apply to damages claimed for the loss, destruction, distortion, erasure, or loss of use of the contents of any computer program, disk memory system, disk storage system, or any other computer or computer related memory or storage system. ( 縱然本保險契約有相反之約定, 但本保險並不承保任何因電腦程式 磁碟記憶體系統 磁碟儲存系統或其他電腦或電腦相關之記憶體或儲存系統內容之損失 毀損 失真 消磁或因不能使用所致損失所為之賠償請求 ) 63
Insurance Deductible Endorsement 99.05.19(99) 美亞保精字第 0138 號函備查 I. Payment and Deductible Conditions I. 給付及自負額條件 A. We will pay all sums that we become obligated to pay up to our Limit of Insurance under the policy to which this endorsement applies. Our Limit of Insurance includes, and shall not apply in addition to, any sum that you must reimburse us for damages, benefits or Medical Payments we have paid A. 我們將給付我們應給付之所有總額, 但以主保險契約所約定之保險金額為限 保險金額包含 ( 而非外加於 ) 你應補償我們已給付的損害賠償 利益或醫療費用 B. You must reimburse us up to the Deductible Limit(s) shown in the Schedule below for any amounts we have so paid as damages, benefits or Medical Payments. The Deductible will apply to each claim, occurrence, accident, offense or other basis as shown in the Schedule below, regardless of the number of persons or organizations who sustain damages because of an occurrence or accident or offense or other basis shown in the Schedule below. B. 你應該補償我們已給付的損害賠償 利益或醫療費用, 以下列附表所示之自負額為上限 自負額適用於每一 賠償請求 意外事故 事故 之損害或其他依下列附表所示之基礎, 無論因此而遭受損害人數或組織之多寡 C. In addition, you must reimburse us for all "Allocated Loss Adjustment Expense" we pay as Supplementary Payments, according to this definition: All Allocated Loss Adjustment Expense up to the deductible limit. However, the most you must reimburse us for damages, benefits, Medical Payments and Allocated Loss Adjustment Expense combined shall not exceed the deductible amount. Your obligation to reimburse us for "Allocated Loss Adjustment Expense" applies separately to "each claim" for bodily injury or property damage, each occurrence for bodily injury or property damage, or to each other basis shown in the Schedule below. C. 此外, 你應該補償我們依定義作為額外給付之所有 被分配之理算費用 : 所有 被分配之理算費用 上限為自負額 是以, 你應補償我們的損害賠償 利益 醫療費用及 被分配之理算費用 合計應不超過自負額 你補償我們 被分配之理算費用 的義務應分別適用於身體傷害或財產損失之 每一賠償請求 每一 意外事故 或其他依下列附表所示之基礎 64
65
Insurance Difference in Coverage/Limits Endorsement (E) 102.12.30(102) 美亞保精字第 0214 號函備查 It is agreed that if any foreign primary commercial general liability insurance policy or similar foreign primary liability insurance policy is issued to insure any foreign domiciled entity which is a Named insured under this Policy, the coverage afforded by this Policy to such entity is limited as follows: 茲經雙方同意, 如任何住居海外之本保險單列名被保險人有國外之商業綜合責任保險單或者相似之基層責任保險單簽發承保, 則本保險單之僅限如下 : a) It is agreed that if this Policy provides legal liability protection that is greater in scope of coverage than the coverage afforded by such foreign liability policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection, but only for the coverage afforded by this Policy and not afforded by the foreign liability insurance policy. a) 茲另經雙方同意, 如本保險單所提供之法律責任保障範圍較上述之國外責任險保險單較為廣, 本保險單將僅提供該海外公司其國外責任險保單所不承保的法律責任保障範圍 b) It is agreed that if this Policy provides legal liability protection for a limit of liability that is greater than the limit of liability afforded by such foreign liability insurance policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection equals to the limit of liability as expressed in this Policy deducting the limit of liability as expressed in the foreign liability insurance policy. b) 茲另經雙方同意, 如本保險單所提供之法律責任保障的責任限額高於該國外責任險保單之責任限額, 本保險單將提供該海外公司主保險單與當地責任保險保單之責任限額之差額之法律責任的保障 The aforesaid coverage of a) and b) in this policy does not apply to Any loss, injury, damage, claim, cost or expense in USA and Canada, arising out of or arising from, cause directly or indirectly, in whole or in part by: 前述之 a) 及 b), 不適用在美加地區直接 間接, 全部或部份, 歸因於 : 1. Pollution 1. 污染 2. any act that violates any status, ordinance, or regulation of any federal, state or local government, including any amendment of or addition of such laws, that addresses to the sending, transmitting, or communicating, of any material or information by any means whatsoever 2. 違反傳送及運輸資訊相關聯邦法令 州法另及其它政府法令, 包含修正條款及附加條款, 而所生之損失 傷害 求償或所致費用 66
Subject always to the Insuring Agreements. Exclusions, Definitions. Conditions, Limits of Liability, Deductibles and all other terms and conditions of this Policy and any endorsement attached to this policy. 本附加條款所記載事項, 如與主保險契約條款抵觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 67
Insurance Difference in Coverage/Limits Endorsement (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0140 號函備查 It is agreed that if any foreign primary commercial general liability insurance policy or similar foreign primary liability insurance policy is issued to insure any foreign domiciled entity which is a Named insured under this Policy, the coverage afforded by this Policy to such entity is limited as follows: 茲經雙方同意, 如任何住居海外之本保險單列名被保險人有國外之商業綜合責任保險單或者相似之基層保險單簽發承保, 則本保險單之僅限如下 : (a) It is agreed that if this Policy provides legal liability protection that is greater in scope of coverage than the coverage afforded by such foreign liability policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection, excluding USA and or Canada, but only for the coverage afforded by this Policy and not afforded by the foreign liability insurance policy 茲另經雙方同意, 如本保險單所提供之法律責任保障範圍較上述之國外責任險保險單較為廣, 本保險單將僅提供該住居海外公司其國外責任險保單所不承保的法律責任保障範圍 但美國及加拿大地區之法律責任仍予除外不保 (b) It is agreed that if this Policy provides legal liability protection for a limit of liability that is greater than the limit of liability afforded by such foreign liability insurance policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection equals to the limit of liability as expressed in this Policy deducting the limit of liability as expressed in the foreign liability insurance policy. 茲另經雙方同意, 如本保險單所提供之法律責任保障的責任限額高於該國外責任險保單之責任限額, 本保險單將提供該住居海外公司本保險單之責任限額扣除該國外責任險保單之責任限額之法律責任的保障 68
69
Insurance Difference in Coverage/Limits Endorsement (B) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0141 號函備查 It is agreed that if any foreign primary commercial general liability insurance policy or similar foreign primary liability insurance policy is issued to insure any foreign domiciled entity which is a Named insured under this Policy, the coverage afforded by this Policy to such entity is limited as follows: 茲經雙方同意, 如任何住居海外之本保險單列名被保險人有國外之商業綜合責任保險單或者相似之基層保險單簽發承保, 則本保險單之僅限如下 : a) It is agreed that if this Policy provides legal liability protection that is greater in scope of coverage than the coverage afforded by such foreign liability policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection, only for the coverage afforded by this Policy and not afforded by the foreign liability insurance policy. 茲另經雙方同意, 如本保險單所提供之法律責任保障範圍較上述之國外責任險保險單較為廣, 本保險單將僅提供該住居海外公司其國外責任險保單所不承保的法律責任保障範圍 (b) It is agreed that if this Policy provides legal liability protection for a limit of liability that is greater than the limit of liability afforded by such foreign liability insurance policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection equals to the limit of liability as expressed in this Policy deducting the limit of liability as expressed in the foreign liability insurance policy. 茲另經雙方同意, 如本保險單所提供之法律責任保障的責任限額高於該國外責任險保單之責任限額, 本保險單將提供該住居海外公司本保險單之責任限額扣除該國外責任險保單之責任限額之法律責任的保障 70
71
Insurance Difference in Coverage/Limits Endorsement (C) 99.06.01(99) 美亞保精字第 0153 號函備查 If this Policy provides legal liability protection that is greater in scope of coverage than the coverage afforded by such foreign liability policy, this Policy will provide such foreign domiciled entity with legal liability protection, excluding USA and or Canada, but only for the coverage afforded by this Policy and not afforded by the foreign liability insurance policy 如本保險單所提供之法律責任保障範圍較上述之國外責任險保險單為廣, 本保險單將僅提供該住居海外公司其國外責任險保單所不承保的法律責任保障範圍 但美國及加拿大地區之法律責任仍予除外不保 72
Insurance Discontinue Supplier Endorsement 102.12.30(102) 美亞保精字第 0216 號函備查 104.04.30(104) 美亞保字第 0115 號函備查 Sub-limit: It is hereby declared and agreed that this Policy is extended to cover.,. for, in respect of claims arising out of the covered products during from the named insureds, the discontinued suppliers. Discontinued suppliers are those suppliers who previously hold product liability insurance cover with the Company, under, with respect to sales to. Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 茲經雙方瞭解並同意, 本保單擴大承保 ( 填寫特定經銷商 / 買家 ) 因來自被保險人之被保險產品所致之求償事故 ( 填寫期間 ) 未續約之供應商為之前與本公司承保 ( 填寫銷貨之經銷商 ) 產品責任險之供應商, ( 填寫由本保單或某保險方案承保 ) 73
Insurance Electromagnetic Fields Exclusion Endorsement (A) 97.12.02(97) 邦保商企字第 0469 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The Company shall not be liable in respect of: ( 本公司對下列事項不負賠償責任 :) 1. Liability arising out of, resulting from, caused by or contributed to by electromagnetic fields, provided that such liability results from or is contributed to by the pathological properties of electromagnetic fields; or ( 因電磁場所產生 導致 引起或可歸責於此之責任, 但以該責任係肇因或可歸責於電磁場之非常態特質者為限 ; 或 ) 2. The costs of abatement of mitigation of (i) electromagnetic fields, or (ii) exposure to electromagnetic fields. ( 為減輕或降低 (i) 電磁場或 (ii) 曝露於電磁場所需之成本 ) This exclusion also includes: ( 本附加條款亦適用於下列情形 :) a) Any supervision, instructions, recommendations, warnings or advice given or which should have been given in connection with the above; and ( 與前項有關而提供或應提供之任何監督 指示 建議 警告或意見 ; 及 ) b) Any obligation to share damages with or repay someone else who must repay damages because of such liability; and ( 被保險人因該等責任而須與他人分攤或支付予他人相關損害賠償之債務 ; 及 ) c) Defense Cost. ( 抗辯費用 ) 74
75
Insurance Electromagnetic Fields Exclusion Endorsement For Cellular Phones and its Parts (B) 97.12.02(97) 邦保商企字第 0470 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The Company shall not be liable in respect of: ( 本公司對下列事項不負賠償責任 :) 1.Liability arising out of, resulting from, caused by or contributed to by electromagnetic fields, provided that such liability results from or is contributed to by the pathological properties of electromagnetic fields; or ( 因電磁場所產生 導致 引起或可歸責於此之責任, 但以該責任係肇因或可歸責於電磁場之非常態特質者為限 ; 或 ) 2.The costs of abatement of mitigation of (i) electromagnetic fields, or (ii) exposure to electromagnetic fields. ( 為減輕或降低 (i) 電磁場或 (ii) 曝露於電磁場所需之成本 ) This exclusion also includes: ( 本附加條款亦適用於下列情形 :) a) Any supervision, instructions, recommendations, warnings or advice given or which should have been given in connection with the above; and ( 與前項有關而提供或應提供之任何監督 指示 建議, 警告或意見 ; 及 ) b) Any obligation to share damages with or repay someone else who must repay damages because of such liability; and ( 被保險人因該等責任而須與他人分攤或支付予他人相關損害賠償之債務 ; 及 ) c) Defense Cost. ( 抗辯費用 ) 76
77
Insurance Electromagnetic Fields Exclusion Endorsement For Cellular Phones and its Parts sold to USA/Canada (C) 97.12.02(97) 邦保商企字第 0471 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The Company shall not be liable in respect of: ( 本公司對下列事項不負賠償責任 :) 1.Liability arising out of, resulting from, caused by or contributed to by electromagnetic fields, provided that such liability results from or is contributed to by the pathological properties of electromagnetic fields; or ( 因電磁場所產生 導致 引起或可歸責於此之責任, 但以該責任係肇因或可歸責於電磁場之非常態特質者為限 ; 或 ) 2.The costs of abatement of mitigation of (i) electromagnetic fields, or (ii) exposure to electromagnetic fields. ( 為減輕或降低 (i) 電磁場或 (ii) 曝露於電磁場所需之成本 ) This exclusion also includes: ( 本附加條款亦適用於下列情形 :) a)any supervision, instructions, recommendations, warnings or advice given or which should have been given in connection with the above; and ( 與前項有關而提供或應提供之任何監督 指示 建議 警告或意見 ; 及 ) b)any obligation to share damages with or repay someone else who must repay damages because of such liability; and ( 被保險人因該等責任而須與他人分攤或支付予他人相關損害賠償之債務 ; 及 ) c)defense Cost. ( 抗辯費用 ) 78
79
Insurance Employee Bodily Injury Exclusion 99.05.19(99) 美亞保精字第 0128 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 It is hereby that the exclusion related to bodily injury to any employee is replaced by the following: 有關受雇人體傷責任之除外不保事項, 將由以下約定取代之 : To "bodily injury" to: 身體傷害發生於 : (1) An employee of the Insured arising out of and in the course of employment by the Insured; (1) 被保險人之受雇人於受雇期間 (2) A past, present or prospective employee of the Insured, arising from any employment action, practice or policy of the Insured including but not limited to that on hiring or firing, formation or demotion, performance evaluation, compensation, disciplinary action, retirement, layoff or transfer, or (2) 被保險人過去 現在或未來之受雇人, 導因於被保險人任何雇用行為 實習或策略, 包括但不限於聘僱或資遣 晉升或降級 工作評量 處分 退休 臨時解雇或調動者 (3) Any relative or member of the family of that past, present, or prospective employee as a consequence of (1) or (2) above. (3) 過去 現在, 或未來的受雇人任何的親戚或家庭成員, 由於上述 (1) 或 (2) 事件所致者 This exclusion applies: 此除外不保事項適用於 : (1) Whether the Insured is or may be held liable as an employer or in any other capacity; and (1) 不論被保險人是以雇主或在任何其他的身分中有義務, 而且 (2) To any obligation to share damages with or repay someone else who must pay damages because of the injury. (2) 與因此傷害必須賠償之他人分擔損失或償還該他人之任何義務 80
81
Insurance Employer s Liability Endorsement (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0149 號函備查 It is hereby agreed and understood that this policy is extended to cover the Insured's legal liability to employees for bodily injury by accident or disease, including death at any time resulting therefrom, arising out of and in the course of their employment by the Insured. 茲經雙方同意並瞭解, 本附加條款擴大承保被保險人對其受僱人因於僱用過程任何時間導致或引發意外事故或疾病所致受僱人之體傷或死亡而依法應負之賠償責任 82
Insurance Employer s Liability Endorsement (B) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0150 號函備查 It is hereby agreed and understood that this policy is extended to cover the Insured's legal liability to employees for bodily injury by accident or disease, including death at any time resulting therefrom, arising out of and in the course of their employment by the Insured. 茲經雙方同意並瞭解, 本附加條款擴大承保被保險人對其受僱人因於僱用過程任何時間導致或引發意外事故或疾病所致受僱人之體傷或死亡而依法應負之賠償責任 83
Insurance Employer s Liability Endorsement (C) 99.06.01(99) 美亞保精字第 0156 號函備查 It is hereby agreed and understood that this policy is extended to cover the Insured's legal liability to employees for bodily injury by accident or disease, including death at any time resulting therefrom, arising out of and in the course of their employment by the Insured. 茲經雙方同意並瞭解, 本附加條款擴大承保被保險人對其受僱人因於僱用過程任何時間導致或引發意外事故或疾病所致受僱人之體傷或死亡而依法應負之賠償責任 84
Insurance Employer s Liability Endorsement (D) 99.06.01(99) 美亞保精字第 0157 號函備查 It is hereby agreed and understood that this policy is extended to cover the Insured's legal liability to employees for bodily injury by accident or disease, including death at any time resulting therefrom, arising out of and in the course of their employment by the Insured. 茲經雙方同意並瞭解, 本附加條款擴大承保被保險人對其受僱人因於僱用過程任何時間導致或引發意外事故或疾病所致受僱人之體傷或死亡而依法應負之賠償責任 85
Insurance Employer s Liability Endorsement 98.01.15(98) 邦保商企字第 0002 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby agreed and understood that this policy is extended to cover the Insured's legal liability to employees for bodily injury by accident or disease, including death at any time resulting therefrom, arising out of and in the course of their employment by the Insured. ( 茲經雙方同意並瞭解, 本附加條款擴大承保被保險人對其受僱人因受僱於被保險人所引起及於僱傭期間因意外事故或疾病所致之體傷和死亡而依法應負之賠償責任 ) In consideration of the above, anything to the contrary under exclusion e-section I - Coverage A of the Policy shall be deemed deleted; provided, however, that this endorsement shall not be deemed to include the Insured's liability under any workmen's compensation law, labor standard law, plan or scheme, and provided also that, at the time of the claim, the Insured has complied with the local workmen's compensation law or scheme in the country of employment or has in force a workmen's compensation Policy. ( 鑑於前項約定, 主保險契約第一章 A 第 2 條第 e 項所列不保事項內容與前項約定相反者應予以刪除 惟本附加條款並不承保被保險人依勞工補償法令 勞動基準法規 勞工福利計劃或方案所應負之責任, 且本附加條款僅適用於第三人為賠償請求時, 被保險人已遵守僱傭行為當地國之勞工補償法令及方案或有勞工補償保險之保障 ) 1. Total number of employees: ( 受僱人總人數 : ) 2. Sub-limit: ( 分項賠償限額 : ) US$ per occurrence and in aggregate ( 每一事故及累積賠償限額為美金元 ) 3. Taiwan: ( 臺灣 :) Deductible: ( 自負額 :) NT$2,500 Or Social insurance per each and every loss ( 每一損失為新台幣 2,500 元或社會保險之給付 ) Territory and Jurisdiction: Taiwan R.O.C ( 承保地域及管轄權 : 中華民國臺灣 ) 4. U.S.A.: ( 美國 :) In excess of underlying policy number 86
( 超過基礎保險單編號 所約定自負額之部分 ) 5. R.O.W: ( 其他世界各地 :) In Excess of local underlying policy with minimum attachment point of limit US$1,000,000 per occurrence and in the aggregate ( 超過地區性基礎保險單所約定每一事故及累積賠償限額最低為美金 1,000,000 元之部份 ) 87
Insurance Excess Auto Liability Endorsement (C) 102.12.30(102) 美亞保精字第 0217 號函備查 Sublimit: 分項賠償限額 : 每一事故及累積賠償限額為 元 Vehicle Covered: 承保之交通工具 :. In Consideration of the premium charged, it is hereby agreed and understood that the coverage afforded by this policy shall be in excess of the terms and conditions of the current motor vehicle policy or policies carried by the named insured. 鑑於所收取之保險費, 雙方同意並瞭解, 本附加條款所提供之僅就超過列名被保險人現所持有汽車保險單之條款及條件的部分負賠償責任 Underlying or Primary Auto Liability Insurance 基層之汽車責任保險 1. Taiwan: *Compulsory Liability with minimum attachment point of Medical Expense per person Bodily Injury/Death per person ( or As attached page ) 1. 臺灣 : * 強制責任保險之最低責任限額 : 每一個人醫藥費用為 元每一個人體傷 / 死亡為 元 ( 或如附件所示 ) *Voluntary Third Party Liability and any other collectible insurance with minimum attachment point of Bodily Injury Per Person Property Damage Per Occurrence (or As attached page) * 任意第三人責任保險及任何其他可保的保險之最低責任限額 : 每一個人身體傷害為 元每一事故財產損失為 元 ( 或如附件所示 ) Territory:Taiwan, R.O.C. Jurisdiction:Taiwan, R.O.C. 88
承保地區 : 中華民國臺灣管轄權地區 : 中華民國臺灣 2. USA: Statutory and any other collectible insurance with minimum attachment point of limit Territory: Jurisdiction: 2. 美國 : 法定及任何其他可保的保險之最低責任限額 : 為 元承保地區 : 管轄權地區 : 3. Others: Territory: Jurisdiction: 3. 其他地區承保地區 : 管轄權地區 : Statutory and any other collectible insurance with minimum attachment point of limit : 法定及任何其他可保的保險之最低責任限額 : 為 元 This policy shall always apply excess over any other valid and collectible insurance available to the Insured irrespective of the amount thereof and whether or not such policy is actually maintained by the Insured. 本保險單應做為被保險人可運用之任何其他有效且可保的保險之超額使用, 不管其金額多寡且不論此保單是否由被保險人實際所保有 Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of this policy. 本附加條款所記載事項, 如與主保險契約條款抵觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 保費退費係數表 89
同主保險契約之約定 90
Insurance Excess Auto Liability Endorsement (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0151 號函備查 99.08.25(99) 美亞保精字第 0328 號函備查 In Consideration of the premium charged, it is hereby agreed and understood that the coverage afforded by this policy shall be in excess of the terms and conditions of the current motor vehicle policy or policies carried by the named insured. 鑑於所收取之保險費, 雙方同意並瞭解, 本附加條款所提供之僅就超過列名被保險人現所持有汽車保險單之條款及條件的部分負賠償責任 91
Insurance Excess Auto Liability Endorsement (B) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0152 號函備查 In Consideration of the premium charged, it is hereby agreed and understood that the coverage afforded by this policy shall be in excess of the terms and conditions of the current motor vehicle policy or policies carried by the named insured. 鑑於所收取之保險費, 雙方同意並瞭解, 本附加條款所提供之僅就超過列名被保險人現所持有汽車保險單之條款及條件的部分負賠償責任 92
Insurance Excess Auto Liability Endorsement 98.02.16(98) 邦保商企字第 0031 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 99.11.30(99) 美亞保精字第 0377 號函備查 Sublimit: per occurrence and in the aggregate 分項賠償限額 : 每一事故及累積賠償總額為 元 Vehicle Covered:Owned, Non-Owned & Hired Autos(Automatic cover new acquired cars with reporting days) 承保之交通工具 : 自有 非自有及租賃汽車 ( 包括於 日內通知新取得之汽車 ) In Consideration of the premium charged, it is hereby agreed and understood that the coverage afforded by this policy shall be in excess of the terms and conditions of the current motor vehicle policy or policies carried by the named insured. 鑑於保險費之收受, 雙方同意並瞭解, 本附加條款所提供之僅就超過列名被保險人現有汽車保險所約定之條款及條件之部分負賠償責任 Underlying or Primary Auto Liability Insurance 基層之汽車責任保險 1.Taiwan *Compulsory Liability with minimum attachment point of Medical Expense per person Bodily Injury/Death per person ( or As attached page ) 1. 臺灣 : * 強制責任保險之最低責任限額 : 每人之醫藥費用為新台幣 元每人之體傷 / 死亡為新台幣 元 ( 或如附件所示 ) *Voluntary Third Party Liability and any other collectible insurance with minimum attachment point of Bodily Injury Per Person Property Damage Per Occurrence (or As attached page) * 任意第三人責任保險及其他可保汽車責任險之最低責任限額 : 每人身體傷害為 元 93
每一事故財產損失為 元 ( 或如附件所示 ) Territory :Taiwan, R.O.C. Jurisdiction:Taiwan, R.O.C 承保地區 : 中華民國臺灣管轄權地區 : 中華民國臺灣 2. USA : Statutory and any other collectible insurance with minimum attachment point of limit per occurrence 2. 美國 : 法定及其他可保汽車責任險之最低責任限額 : 每一事故為 元 Territory: Jurisdiction: 承保地區 : 管轄權地區 : 3. Others: Territory: Jurisdiction: Statutory and any other collectible insurance with minimum attachment point of limit per occurrence 3. 其他地區承保地區 : 管轄權地區 : 法定及其他可保汽車責任險之最低責任限額 : 每一事故為 元 This policy shall always apply excess over any other valid and collectible insurance available to the Insured irrespective of the amount thereof and whether or not such policy is actually maintained by the Insured. 本保險單應做為被保險人可運用之任何其他有效且可保的保險之超額使用, 不管其金額多寡且不論此保單是否由被保險人實際所保有 Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 短期費率表 94
同主保險契約之約定 95
Insurance Exhibition Liability Clause (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0133 號函備查 The insurer will indemnify the Insured for all sums which the Insured shall become legally liable to pay as compensation for bodily injury or property damage arising through or in connection with their participation in or at any exhibition, trade fair or demonstration, including legal liability for damage to the premises / venue housing such exhibition, trade fair or demonstration. 茲經通知並雙方同意, 本公司將賠償被保險人對發生於或有關其參與任何展覽 貿易展或商品宣傳所致之身體傷害或財產損失依法應負賠償責任之金額, 包括對舉辦該展覽 貿易展或商品宣傳之處所 / 地點造成損害依法應負之賠償責任 It is further agreed that this insurance will be in excess of any valid and collectible policies taken by the organizers of the event. 茲更進一步同意, 本保險之賠償以超過任何與保險事故有關之有效保單為限 96
Insurance Exhibition Liability Clause 98.01.15(98) 邦保商企字第 0003 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 99.11.30(99) 美亞保精字第 0378 號函備查 The insurer will indemnify the Insured for all sums which the Insured shall become legally liable to pay as compensation for bodily injury or property damage arising through or in connection with their participation in or at any exhibition, trade fare or demonstration, including legal liability for damage to the premises / venue housing such exhibition, trade fare or demonstration. Sub-limit: per occurrence and in the aggregate. 本公司將賠償被保險人基於或有關於其參與展覽 貿易展或展示導致身體傷害或財產損失而依法應負之賠償責任, 包括對舉辦該展覽 貿易展或展示之處所 / 地點受有損害而依法應負賠償責任 分項賠償限額 : 每一事故元及累積賠償限額為元 It is further agreed that this insurance will be in excess of any valid and collectible policies taken by the organizers of the event. 茲更進一步同意, 本保險之賠償以超過任何與保險事故有關之有效保單為限 97
Insurance Express Warranty Clause 99.05.19(99) 美亞保精字第 0129 號函備查 It is understood and agreed that the Insured shall not use the existence of the product liability insurance for advertisement, publicity, public relationship communication purpose under any way, shape of any form in any written, oral, internal or audiovisual publication. 茲經通知並雙方同意, 被保險人不會將本產品責任保險以任何書面 口述 內部使用或發行視聽等方式, 於廣告 宣傳 公共媒體關係等方面使用 98
Insurance Extension Coverage Employer s Gym 98.11.19(98) 邦保商企字第 0574 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed this policy extend to indemnify the insured for claims in respect of bodily injury or damage to property occurring as a result of an accident happen in Employers Gym. 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款擴大承保被保險人因發生於雇主健身房之意外事故所致人員之身體傷害或財產損失之賠償請求 We further agree to extend to cover employees of in the gym. 本公司進一步同意擴大承保於健身房內之 集團職員 99
Insurance Extension of Who are Insured under Premises and Operations Liability Coverage (A) 100.09.02 (100) 美亞保精字第 0332 號函備查 It is understood and agreed that vendors and contractors are covered under premises and operations coverage as they perform their business in the premises of (INSERT HERE INSURED LOCATION). This policy will be in excess of any other collectible insurance. 茲雙方了解並同意, 當經銷商或承包商在 ( 於此載入被保險人營業處所 ) 執行業務時, 其營業處所及營業行為責任均屬本保險契約之 本保險契約僅就超過任何其他保險之部份負擔賠償責任 Subject to otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款所記載事項, 如與主保險契約條款抵觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 N/A 100
Insurance Extension of Who are Insured under Premises and Operations Liability Coverage 99.06.01(99) 美亞保精字第 0160 號函備查 Subsidiary/ Affiliated companies of (INSERT HERE INSURED NAME) that are not listed as Named Insured under this policy are covered under premises and operations coverage as they perform their business in the premises of (INSERT HERE INSURED NAME) 在本保險單未列為列名被保險人之 ( 於此載入被保險人名稱 ) 的子公司 / 附屬公司在 ( 於此載入被保險人名稱 ) 之營業處所執行業務時, 其營業處所及營運行為責任均承保在內 Subject to otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款所記載事項, 如與主保險契約條款抵觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 101
Insurance Financial Loss Exclusion Endorsement 97.12.26(97) 邦保商企字第 0482 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is here by understood and agreed that this Policy excludes all liability for financial loss where such loss is not consequent upon bodily injury or physical damage to tangible property. ( 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款對非因體傷或有形財產損害所致之財務損失不負賠償責任 ) 102
Insurance Fire Brigade and Water Damage Clause 98.03.06(98) 邦保商企字第 0074 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The policy is extended to cover claims made in respect of damage to the Property of third parties arising out of the use of the water or chemical by the Fire Services Department to extinguish a fire in the Insured s described premises. 本附加條款擴大承保因消防隊為撲滅於被保險人處所發生之火災而使用水或化學物質導致第三人財產損失之賠償請求 103
Insurance Fire Legal Liability Endorsement 98.01.15(98) 邦保商企字第 0004 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 99.11.30(99) 美亞保精字第 0379 號函備查 It is hereby declared and agreed that this policy is extended to cover the legal liability of tenant to indemnity the landlord against any property whatsoever whether directly or indirectly through the defective or damaged condition of any part of the interior of the said premises or any fittings, fixtures or wiring therein for the repair of which the tenant is responsible or through or in any way owing to the spread of fire or explosion or smoke or the overflow of water from the said premises or any part thereof or through the act, default or neglect of the tenant, his servants, agents or licenses. Sub-limit: per occurrence and in the aggregate. 茲經雙方聲明並同意, 本附加條款擴大承保承租人依法應對出租人負擔財物損失之賠償責任, 無論其財物損失係直接或間接因承租人應負責維修承租處所內部 裝潢 家具或線路之瑕疵或損害情形所致者, 或由於自承租處所擴散之火災或爆炸 煙燻或因救火所致之水漬所致者, 或因承租人 其受僱人 其代理人或被授權人之行為 違約或過失行為所致者 分項賠償限額 : 每一事故元及累積賠償限額為元 104
Insurance Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (C) 100.06.30(100) 美亞保精字第 0125 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to cover claims made in respect of poisoning of any kind arising from food or drink sold or supplied or due to the presence of deleterious matter in such food and drink; provided always that the Insured shall at all times take every possible precaution to keep such food and drink in good condition, free from contamination and fit for human consumption. 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保因銷售或供應食物或飲料, 或因有毒物質存在該食物或飲料中, 所產生有關任何種類中毒之賠償請求 但以被保險人已隨時採取一切可能預防措施, 以維持該食物及飲料處於良好狀態 不受污染並合於消費使用者為限 105
Insurance Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (D) 100.09.02 (100) 美亞保精字第 0333 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to cover claims made in respect of poisoning of any kind arising from food or drink sold or supplied or due to the presence of deleterious matter in such food and drink; provided always that the Insured shall at all times take every possible precaution to keep such food and drink in good condition, free from contamination and fit for human consumption. 茲經雙方同意, 主保險契約擴大承保因銷售或提供食物或飲料, 或因有毒物質存在該食物或飲料, 所產生有關各種中毒之賠償請求 但以被保險人已隨時採取一切可能預防措施, 以維持該食物及飲料處於良好狀態 不受污染並合於消費使用者為限 It is further agreed that employees of the Insured are deemed as third party under coverage granted by this endorsement, and this insurance will be excess to the insured s Employer s Liability Insurance if available. 雙方進一步同意, 本附加條款將被保險人之受僱人視為第三人, 並承保就前述事項所致之賠償責任, 但僅就超過雇主意外責任保險之部份負擔賠償責任 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 106
Insurance Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0143 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to cover claims made in respect of poisoning of any kind arising from food or drink sold or supplied or due to the presence of deleterious matter in such food and drink. 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保因銷售或供應食物或飲料, 或因有毒物質存在該食物或飲料中, 所產生有關任何種類中毒之賠償請求 107
Insurance Food and Drink Poisoning Liability Endorsement (B) 99.08.25(99) 美亞保精字第 0327 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to cover claims made in respect of poisoning of any kind arising from food or drink sold or supplied or due to the presence of deleterious matter in such food and drink; provided always that the Insured shall at all times take every possible precaution to keep such food and drink in good condition, free from contamination and fit for human consumption. 茲經雙方同意, 主保險契約擴大承保因銷售或提供食物或飲料, 或因有毒物質存在該食物或飲料, 所產生有關各種中毒之賠償請求 但以被保險人已隨時採取一切可能預防措施, 以維持該食物及飲料處於良好狀態 不受污染並合於消費使用者為限 It is further agreed that employees of the Insured are deemed as third party under coverage granted by this endorsement. 雙方進一步同意, 本附加條款將被保險人之受僱人視為第三人, 並承保就前述事項所致之賠償責任 108
Insurance Food and Drink Poisoning Liability Endorsement 98.02.03(98) 邦保商企字第 0008 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby agreed that this policy is extended to cover claims made in respect of poisoning of any kind arising from food or drink sold or supplied or due to the presence of deleterious matter in such food and drink; provided always that the Insured shall at all times take every possible precaution to keep such food and drink in good condition, free from contamination and fit for human consumption. ( 茲經雙方同意, 主保險契約擴大承保因銷售或提供食物或飲料, 或因有毒物質存在該食物或飲料, 所產生有關各種中毒之賠償請求 但以被保險人已隨時採取一切可能預防措施, 以維持該食物及飲料處於良好狀態 不受污染並合於消費使用者為限 ) It is further agreed that this endorsement is extended to cover employees of the Insured. ( 雙方進一步同意, 本附加條款擴大承保被保險人之受僱人就前述事項所致之賠償責任 ) 109
Insurance Fungus Exclusion 99.05.19(99) 美亞保精字第 0148 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 This insurance does not apply to Bodily Injury Personal Injury, Property Damage, Advertising Injury, or any other loss, cost or expense, including, but not limited to losses, costs or expenses related to, arising from or associated with clean-up, remediation, containment, removal or abatement, caused directly or indirectly, in whole or in part, by: 本保險不適用於直接或間接, 全部或部分歸因於以下事項導致之身體傷亡, 個人權利侵害, 財產損失 傳媒侵權行為或任何其他相關之損失 成本或費用, 包括但不限於與清潔 治療 抑制 免除或減輕相關 由其產生或與其聯合肇生者 A. Any fungus(i), molds(s), mildew or yeast, or 任何黴菌或酵母菌 B. Any spore(s) or toxins created or produced by or emanating from such fungus(i), mold(s), mildew or yeast, or 任何由黴菌或酵母菌所產生或散發之孢子或毒氣 C. Any substance, vapor, gas, or other emission or organic or inorganic body or substance produced by or arising out of any fungus(i), mold(s), mildew or yeast, or 任何由黴菌或酵母菌所產出或發生之物質 蒸氣 氣體或其他散發物, 或有機或無機體或物質 D. Any material, product, building component, building or structure, or any concentration of moisture, water or other liquid within such material, product, building component, building or structure, that contains, harbors, nurtures or acts as a medium for any fungus(i), mold(s), mildew, yeast, or spore(s) or toxins emanating therefrom 任何材料, 產品, 建築物件, 建築或結構, 或任何在此材料, 產品, 建築物件, 建築或結構之內的水氣凝結或水或其他液體, 其包含 藏匿 滋養或做為任何黴菌 酵母菌或孢子或散發自該處之毒素的媒介 110
111
Insurance Garage Keeper Liability Endorsement 99.05.19(99) 美亞保精字第 0130 號函備查 It is understood and agreed that this policy is extended to provide indemnity in respect to loss of or damage to motor vehicles while parked on the premises controlled or maintained by the Insured. This coverage is subject to the following provisions: 茲經了解並雙方同意, 本保險契約擴大承保機動車輛因停放於被保險人控制或保養之處所內所遭受之損失 此項須符合下列條件 : 1. The loss or damage must be either directly caused by a hostile fire in which the Insured is legally liable or directly caused by any source of water including floodwater. 損失須係直接導因於被保險人依法應負責任之火災或直接導因於包括洪水之任何水災所致者 2. The loss or damage covered by the above causes of loss must be reported to the Company in writing within 72 hours of occurrence. 上述原因所承保之損失必須在事故發生後 72 小時內以書面通知本公司 3. The Insured shall take all reasonable precautions to prevent loss of or damage to the parking facility and motor vehicles. 被保險人應採取所有合理預防措施以避免停車設備及機動車輛之損失發生 4. The parking facility is primarily used by the employees, customers, or visitors of the insured. Vehicles owned by or registered to the Insured are excluded. 停車設備主要係由被保險人的員工 客戶或訪客所使用 被保險人所有或登記於其名下之車輛除外不保 112
113
Insurance Guests Property Legal Liability 99.05.19(99) 美亞保精字第 0131 號函備查 a. Guests' Property In Safe Deposit Boxes We will pay for loss of or damage to "guests' property" for which you are legally liable while the property is in a safe deposit box inside the "premises". 我們將賠償旅客財物因置存於被保險人營業處所之保險箱所發生之毀損或滅失, 且該毀損或滅失依法應由被保險人負賠償責任者 b. Guests' Property Inside The Premises We will pay for loss of or damage to "guests' property" for which you are legally liable while the property is inside the "premises" or in your possession. If you are sued for refusing to pay for loss of or damage to "guests' property", and you have our written consent to defend against the suit, we will pay for any reasonable legal expenses that you incur and pay in that defense. The amount that we will pay is in addition to the applicable Limit of Insurance shown in the Schedule. 我們將賠償旅客財物因置存於被保險人營業處所或在其持有中所發生之毀損或滅失, 且該毀損或滅失依法應由被保險人負賠償責任者 如被保險人因拒絕支付旅客財物之毀損或滅失而被控訴且被保險人經取得我們書面同意抗辯該訴訟者,, 我們將支付被保險人在該抗辯中所導致且支付之任何合理的法律費用 我們將支付的金額, 係除保單正面所載應適用之保險金額外, 另予支付之金額 114
Insurance Gym Liability Endorsement 99.05.19(99) 美亞保精字第 0147 號函備查 It is understood and agreed this policy extend to indemnify the insured for claims in respect of bodily injury or damage to property occurring as a result of an accident happen in Employees Gym. 茲經瞭解並雙方同意, 本保險單擴大賠償被保險人因發生於其員工健身房之意外事故導致之身體傷害或財產損失所受之相關賠償請求 It is further agreed that employees of the Insured are deemed as third party under coverage granted by this endorsement. 茲進一步同意, 於本附加條款中, 被保險人之員工視為第三人 115
Insurance Incidental Medical Malpractice Liability Coverage Endorsement 98.03.06(98) 邦保商企字第 0073 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The definition of bodily injury is amended to include incidental medical malpractice injury. ( 身體傷害 之定義應修改為包含不當醫療傷害 ) Incidental medical malpractice injury means injury arising out of the rendering of or failure to render, during the policy period, the following services: ( 不當醫療傷害 指於保險期間內提供或未能提供下列任一服務所致之傷害 :) (A)Medical, surgical, dental, x-ray or nursing service or treatment or the furnishing of food or beverages in connection therewith; or ( 醫療 外傷治療 牙科 X 光或護理之服務或治療, 或與其有關之膳食供應 ; 或 ) (B)The furnishing or dispensing of drugs or medical, dental or surgical supplies or appliances. ( 提供或配給藥物或醫療 牙科或外傷治療之用品或設備 ) This coverage does not apply to: ( 本附加條款不適用於 :) (1) Expenses incurred by the insured for first-aid to others at the time of an accident and the 'supplementary payments' provision and the 'Insured's duties in the event of occurrence, claim or suit'; ( 相關費用係基於被保險人於意外發生時為急救他人 額外給付 條款及 被保險人就相關事故 賠償請求或訴訟發生時之義務 之原因所產生者 ) (2) Any insured engaged in the business or occupation of providing any of the services described under (A) and (B) above; ( 任何從事以前述 (A) 及 (B) 項所列服務為業之被保險人 ) (3) Injury caused by any employee or other individual if such person is engaged in the business or occupation of providing any of the services described under (A) and (B) above. ( 受僱人或其他個人所致之傷害係因其從事前述 (A) 及 (B) 之業務或職業者 ) 116
117
Insurance Incidental Product Liability Endorsement (A) 102.12.30(102) 美亞保精字第 0218 號函備查 Sub-limit: 分項保額 :. It is hereby declared and agreed that with effect from Date, the Company will pay on behalf of the Insured all sums which the Insured shall become legally liable to pay as damages because of incidental products. Incidental Products include but not limit souvenirs for shareholder s meeting, promotional articles / gifts / presents for promotional and marketers purposes, and does not include the preparing, approving or failing to approve opinions, reports, change orders, designs or specifications or any other professional service. 茲經雙方瞭解並同意, 自 [ 請填入日期 ] 起, 本公司應承擔被保險人因附帶產品造成損害而依法應負之賠償責任 附帶產品包含但不限於股東會紀念品 基於推銷及販售目的所提供之獎品 / 贈品 / 禮物, 但不包含相關產品之備置 核准或未予核准之意見 報告 變更訂單 設計或說明書或任何其他專業服務 Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及除外不保事項辦理 118
Insurance Incidental Product Liability Endorsement 98.11.19(98) 邦保商企字第 0575 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby declared and agreed that with effect from Date, the Company will pay on behalf of the Insured all sums which the Insured shall become legally liable to pay as damages because of incidental products. Incidental Products include but not limit souvenirs for shareholder s meeting, promotional articles / gifts / presents for promotional and marketers purposes, and does not include the preparing, approving or failing to approve opinions, reports, change orders, designs or specifications or any other professional service. 茲經雙方瞭解並同意, 自 [ 請填入日期 ] 起, 本公司應承擔被保險人因附帶產品造成損害而依法應負之賠償責任 附帶產品包含但不限於股東會紀念品 基於推銷及販售目的所提供之獎品 / 贈品 / 禮物, 但不包含相關產品之備置 核准或未予核准之意見 報告 變更訂單 設計或說明書或任何其他專業服務 119
Insurance Independent Contractor Liability Coverage Endorsement (A) 97.12.26(97) 邦保商企字第 0480 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that effective from we agree with you to provide third party bodily injury or property damage coverage arising from repair or maintenance job performed by any independent contractor provided the job meets all of the following condition: 茲經雙方瞭解並同意, 自生效後, 我們同意承保你因獨立承包商之維修或保養工作, 於符合下列條件時, 所致第三人之身體傷害或財產損失應負擔之賠償責任 : (1) The job is with contract value not more than US$ for any one job. 任一工程之承攬合約價金不超過美金元 (2) The Independent Contractors are hired by the named insured(s). 須為列名被保險人所僱用之獨立承包商 (3) The job is performed at the premises of the named insured(s). 該工程須於列名被保險人之營業處所進行 (4) The job is performed on the building or temporary or permanent fixtures of the building. 該工程須施作於建築物或建築物之臨時性或永久性固定裝置 120
Insurance Independent Contractor Liability Coverage Endorsement (B) 98.02.03(98) 邦保商企字第 0009 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is agreed that this Policy is extended to cover Independent Contractors who shall become legally liable to pay as compensation for bodily injury or property damage arising out of the alternation of and/or addition to any premises owned, occupied or managed by the Insured but this extension is applicable to contract of value not exceeding US$ 茲經雙方同意, 主保險契約擴大承保獨立承包商因被保險人所有 占有或管理之處所改建或增建所致之身體傷害或財產損失而依法應負之賠償責任 但本附加條款僅適用於承攬合約價金不超過美金元者 Except to the extend that the provisions of the Policy are hereby modified, the Terms, Exclusions and Conditions shall apply. 除本附加條款所為修改者外, 其餘仍應適用主保險契約之條款 條件及不保事項 121
Insurance Independent Contractor Liability Coverage Endorsement (C) 102.12.30(102) 美亞保精字第 0219 號函備查 Sub-limit: 分項保額 :. It is understood and agreed that effective from we agree with you to provide third party bodily injury or property damage coverage arising from repair or maintenance job performed by any independent contractor provided the job meets all of the following condition: 茲經雙方瞭解並同意, 自 生效後, 我們同意承保你因獨立承包商之維修或保養工作, 於符合下列條件時, 所致第三人之身體傷害或財產損失應負擔之賠償責任 : (1) The job is with contract value not more than US$ for any one job. 任一工程之承攬合約價金不超過美金 元 (2) The Independent Contractors are hired by the named insured(s). 須為列名被保險人所僱用之獨立承包商 (3) The job is performed at the premises of the named insured(s). 該工程須於列名被保險人之營業處所進行 (4) The job is performed on the building or temporary or permanent fixtures of the building. 該工程須施作於建築物或建築物之臨時性或永久性固定裝置 Subject otherwise to the terms, exceptions and conditions of this policy. 本附加條款未約定事項悉依主保險契約各項條款 條件及不保事項辦理 122
123
Insurance Innkeeper s Liability And Safe Deposit Box 99.05.19(99) 美亞保精字第 0145 號函備查 To pay on behalf of the Insured all sums which the Insured shall become legally obligated to pay by reason of liability for damages because of injury to, destruction of or loss of property belonging to a guest at the premises while such property is within the premises or in the possession of the Insured, or in the safety box of the Insured. 當旅客所屬財物於被保險人經營業務之處所內或在其持有下或於被保險人的保管箱中, 遭受損傷 破壞或滅失, 我們將賠付被保險人依法應負之賠償責任 不保事項 a) to any liability assumed by the Insured under any express contract or agreement, other than a written agreement by the Insured with a guest before the occurrence of a loss increasing the limit only. 除被保險人在損失發生前與旅客訂有書面協議且增加責任限額者外, 對於被保險人以明示的契約或協議所承擔之任何責任 b) to any loss as to which the Insured has released any other person or organization from his or its legal liability. 對於有關被保險人免除任何其他個人或組織法律責任之任何損失 c) to any loss caused by the spilling, upsetting or leaking of any food or liquid; 對於因任何食物或液體溢出 弄翻或滲漏所造成之任何損失 ; d) to any vehicle, or its equipment, accessories, appurtenances, or any property contained therein; 對於任何車輛, 或其設備 配件 附屬品, 或任何其內包含之財物 ; e) to any property in the custody or possession of the Insured for laundering or cleaning; 對於任何由被保險人監管或持有為洗滌或清潔之財物 ; f) to any articles carried or held by a guest as samples or for sale or for delivery after sale. 對於由旅客攜帶或持有作為樣品或為銷售或為售後交送之任何商品 124
125
Insurance Kindergarten Operation Liability 98.03.06(98) 邦保商企字第 0075 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that effective from, this insurance applies to the named insured s liability for damages for bodily injury or property damage arising from any kindergarten operated by the named insured in connection with their business. 茲經雙方瞭解並同意, 自日起, 本保險擴大承保列名被保險人就其所經營之任何幼稚園因其業務所致之身體傷害或財產損失之賠償責任 126
Insurance Lift, Hoist, Plant and Machinery Endorsement 98.02.03(98) 邦保商企字第 0010 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby declared and agreed that this Policy is extended to indemnify the Insured for claims in respect of bodily injury or property damage arising directly or indirectly out of or caused by or in connection with any lift, hoist, plant & machinery in the physical or legal control of the Insured or used in work undertaken by or on behalf of the Insured. 茲經雙方聲明並同意, 主保險契約擴大承保被保險人因實際上或法律上控制或供被保險人或其代理人所操作, 供工作使用之升降機 起重機 廠房設施及機器設備, 所直接或間接引起或導致或有關於身體傷害或財產損失之賠償請求 Provided however that the Company shall not be liable in respect of claims arising in connection with any such lifts, hoist, plant & machinery which is otherwise insured in respect of the same liability. 但若有關升降機 起重機 廠房設施及機器設備所產生之賠償請求已由其他保險承保者, 本公司不負賠償之責 It is further agreed that the Company shall not be liable for claims in respect of bodily injury or property damage arising directly or indirectly out of or caused by or in connection with any alternations and/or additions to lifts, elevators or escalators which shall include the enclosure, machinery, plant, supports, doors, safety devices, appliances or contrivances used in connection herewith. 雙方進一步同意, 本公司就有關升降機 電梯或電扶梯及其使用上相關之圍欄 機械 機器設備 輔助設施 安全裝置 應用器材或器具之改建及 / 或增建, 所直接或間接引起或導致或有關於身體傷害或財產損失之賠償請求, 不負賠償責任 127
128
Insurance Loading and Unloading of Vehicles Endorsement 98.01.15(98) 邦保商企字第 0005 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that this policy is extended to cover the Insured s legal liability for death and bodily injury to third party persons and damage to third party property arising during loading and unloading of vehicles. ( 茲經雙方瞭解並同意, 主保險契約擴大承保被保險人因於運輸工具裝卸過程中導致第三人死亡 體傷或財產損失而依法應負之賠償責任 ) 129
Insurance Managers or Lessors of Premises Endorsement 99.06.01(99) 美亞保精字第 0161 號函備查 WHO IS AN INSURED (Section II) is amended to include as an insured the person or organization shown in the schedule but only with respect to liability arising out of the ownership, maintenance or use of that part of the premises leased to you and shown in the schedule and subject to the following additional exclusions. 被保險人 ( 第二部分 ) 修改後即包含以上列表中所示之個人或機構為被保險人, 但僅限與該出租予你且於該列表中所示處所之所有 維護或使用所生的責任相關, 且須適用以下的除外事項 不保事項 1. Any occurrence which takes place after you cease to be a tenant in that premise 在你停止為該處所之承租人後所發生的任何事故 2. Structural alterations, new construction or demolition operations performed by or on behalf of the person or organization shown in the Schedule. 由以上列表中所示之個人或機構所執行或代表其執行之營運結構的變更 新建或破壞 130
Insurance Minimum Earned Premium Endorsement 97.10.14(97) 邦保商企字第 0447 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 If this policy is canceled by the Insured or is canceled by the company for non-payment of premium, the minimum earned premium appearing in the declarations is fully earned and is due and payable to the company. No return premiums shall be due the Insured, unless the company has canceled for reasons other than non-payment of premium. In the event of the company is canceling for reasons other than non-payment of premium, the return premium shall be calculated on a customary pro-rata method. ( 如本保險契約係由被保險人或本公司基於未給付保險費而終止, 則聲明書上所示之最低應收保險費應由本公司全部收取且對本公司而言視為其已滿期並可請求 除本公司基於未給付保險費以外之理由終止本保險契約外, 被保險人不得請求返還保險費 如本公司基於未給付保險費以外之理由終止本保險契約, 則應返還之保險費應以現行之比例方式計算之 ) * 本保險單為英文保單, 中文節譯僅供參考, 應以英文條款內容為準 131
Insurance Nose Coverage Endorsement (A) (Claims Made Form) 98.02.16(98) 邦保商企字第 0036 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0129 號函備查 It is hereby understood and agreed that coverage is extended to include claims which are first made against any Insured and subject to each of the following conditions: - ( 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款擴大承保第三人對被保險人所提出之初次賠償請求符合下列所有條件者 :) (i) The claim is first made against any Insured within the period from inception to expiration of this policy. ( 第三人對被保險人初次提出賠償請求之時間應介於本保險契約之生效日起至終止日止 ) (ii) The claim arises solely out of occurrence taking place within the period from to. ( 該賠償請求須僅因於 到 此期間內發生之意外事故所致 ) (iii) The claim arises out of products insured in this policy and distributed through <INSERT DESIGNATED VENDORS/ OR ALL VENDORS> ( 該賠償請求須因本保險契約所承保之產品且其係透過 < 載入特定經銷商名稱 / 或所有經銷商 > 配銷所致 ) (iv) The sub-limit for this coverage is US$2,000,000 per occurrence and in the aggregate. The inclusion of this coverage shall not increase the Limits of Insurance as declared in this policy. ( 本附加條款就每一事故及保險期間內累積賠償限額之分項賠償限額為美金 2,000,000 元 本保險契約之賠償限額不因附加本附加條款而增加 ) Definitions of Claim. ( 賠償請求 之定義 : ) (a) The word claim as used in the endorsement means a written demand made on the insured by a third party a person or organization, for monetary damages. ( 本附加條款所稱之 賠償請求 指第三人 ( 個人或機構 ) 就金錢損害賠償而對被保險人所提出之書面請求 ) (b) A claim by a person or organization seeking damages will be deemed to have been made when notice of such claim is received and recorded by any insured or by us, whichever comes first. 132
( 個人或機構所為之賠償請求, 應以被保險人或我們收受並記錄該賠償請求較早發生之時點為準 ) (c) All claims for damages because of bodily injury to the same person, including damages claimed by any person or organization for care, loss of service, or death resulting at any time from the bodily injury, will be deemed to have been made at the time the first of those claims is made against any insured. ( 對於同一個人因 身體傷害 所致之賠償請求, 包括任何個人或機構於任何時候因 身體傷害 所致照護 不能工作或死亡之損失, 於該第三人初次對任何被保險人提出賠償請求之時點, 視為該第三人已提出賠償請求 ) (d) All claims for damages because of property damage causing loss to the same person or organization as a result of an occurrence will be deemed to have been made at the time the first of those claims is made against any insured. ( 對於同一個人或機構因同一事故所致 財產損失 之賠償請求, 於該第三人初次對任何被保險人提出賠償請求之時點, 視為該第三人已就該事故提出賠償請求 ) 133
Insurance Nose Coverage Endorsement (B) (Claims Made Form) : 98.02.16(98) 邦保商企字第 0037 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0130 號函備查 It is hereby understood and agreed that Coverage hereunder is extended to include claims which are first made against the Insured within the period from to (both dates inclusive), and which arise solely out of occurrences occurring between the Dates of to (both dates inclusive). 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款擴大承保第三人於 至 ( 兩個日期皆包括 ) 期間內對被保 險人初次提出之賠償請求, 且該賠償請求須僅因發生於 至 ( 兩個日期皆包括 ) 此期間內之意 外事故所致 This Nose Coverage for the above dates are to be on Claims Made Basis and are afforded only for products distributed to <INSERT DESIGNATED VENDORS/ OR ALL VENDORS>. 本附加條款所約定之上述期間係適用於索賠基礎制之保險契約, 且僅承保由 < 載入特定經銷商名稱 / 或所有經銷商 > 配銷之產品 It is also understood and agreed that the inclusion of such Coverage as is provided by this Endorsement shall not increase or extend the aggregate limit of the Company s liability under this Policy beyond that which is specified in the Policy. 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款不增加或擴大承保超過本公司依主保險契約所約定之累積賠償限額所應負擔之賠償責任 The word Claim as used in the Endorsement shall mean a written demand made on the Insured by a third party for monetary damages. Claims are subject to the Deductible or Self Insured Retention applicable during the period of this Policy. 本附加條款所稱之 賠償請求 指第三人就金錢損害賠償而對被保險人所提出之書面請求 且該賠償請求仍應適用本保險契約保險期間內有關自負額或自留額之約定 134
135
Insurance Nose Coverage Endorsement (C) (Claims Made Form) : 99.06.01(99) 美亞保精字第 0159 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0131 號函備查 It is hereby understood and agreed that Coverage hereunder is extended to include claims which are first made against any Insured (including Vendors) on or after the Inception of this Policy, and which arise solely out of bodily injury and/or property damage to which this insurance applies that occurred between and. 茲經瞭解並雙方同意, 本附加條款擴大承保第三人於保單起始日當天或之後對任何保險人 ( 包含 經銷商 ) 初次提出之賠償請求, 且該賠償請求須僅於 至 此期間內發本保險承保之身體 傷害或財產損失所致 It is also understood and agreed that the inclusion of such Coverage as is provided by this Endorsement shall not increase or extend the aggregate limit of the Company s liability under this Policy beyond that which is specified in the Policy. 茲亦經瞭解並雙方同意, 本附加條款所提供之並不增加或擴大本公司依主保險契約所約定累計賠償限額應負擔之責任 This Endorsement coverage excludes liability arising out of circumstances and/or Claims known to any Insured (including Vendors) at the inception of the Period of Insurance and/or notified to an insurer of a previous policy(ies). 本附加條款對於任何被保險人 ( 包含經銷商 ) 於保險期間起始日即已知悉及 / 或先前承保公司已獲通知之情況及 / 或賠償請求所生的責任除外不保 The word Claim as used in the Endorsement shall mean a written demand made on the Insured by a third party for monetary damages. All claims afforded coverage by virtue of this Endorsement are subject to the terms and conditions of the policy (Policy No: ) 本附加條款所稱之 賠償請求, 係指第三人就金錢損害賠償而對被保險人所提出之書面請求 且所有的賠償請求仍應適用本保險契約保險期間內各相關約定 136
137
Insurance Nose Coverage Endorsement (D) (Claims Made Form) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0142 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0132 號函備查 It is hereby understood and agreed that Coverage hereunder is extended to include claims which are first made against the Insured within the period from to, and which arise solely out of occurrences occurring between the Dates of to. 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款擴大承保第三人於至期間內對被保險人初次提出之賠償請求, 且該賠償請求須僅於至此期間內發生之意外事故所致 This Nose Coverage for the above dates are to be on Claims Made Basis and are afforded for products distributed to all vendors. 本附加條款所約定之上述期間係適用於索賠基礎制之保險契約, 且承保配銷予全部經銷商之產品 It is also understood and agreed that the inclusion of such Coverage as is provided by this Endorsement shall not increase or extend the aggregate limit of the Company s liability under this Policy beyond that which is specified in the Policy. 茲亦經雙方瞭解並同意, 本附加條款所提供之並不增加或擴大本公司依主保險契約所約定累積賠償限額應負擔之責任 The word Claim as used in the Endorsement shall mean a written demand made on the Insured by a third party for monetary damages. Claims are subject to the Deductible or Self Insured Retention applicable during the period of this Policy. 本附加條款所稱之 賠償請求, 係指第三人就金錢損害賠償而對被保險人所提出之書面請求 且該賠償請求仍應適用本保險契約保險期間內有關自負額或自留額之約定 138
139
Insurance Nuclear Energy Liability Exclusion Endorsement 97.10.01(97) 邦保商企字第 0436 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 1) The insurance does not apply: ( 本保險契約對於下列情形不予承保 :) A. Under any Liability Coverage, to Bodily Injury or Property Damage: ( 責任保險部份, 下列所引起之身體傷害或財產損失 :) (1) With respect to which an insured under the policy is also an insured under a nuclear energy liability policy issued by Nuclear Energy Liability Insurance Association, Mutual Atomic Energy Liability Underwriters, Nuclear Insurance Association of Canada or any of their successors, or would be an insured under any such policy but for its termination upon exhaustion of its limit of liability; or ( 有關本保險契約所承保之被保險人同時為核能責任保險協會 (Nuclear Energy Liability Insurance Association ) 相互原子能責任保險公司 (Mutual Atomic Energy Liability Underwriters) 加拿大核子保險協會 (Nuclear Insurance Association of Canada) 或其繼任者所簽發之核能責任保險契約之被保險人, 或可能為任何前述保險契約之被保險人, 但該保險契約因賠償限額已用罄而被終止者不在此限 ; 或 ) (2) Resulting from the Hazardous Properties of Nuclear Material and with respect to which (a) any person or organization is required to maintain financial protection pursuant to the Atomic Energy Act of 1954, or any law amendatory thereof, or (b) the insured is; or had this policy not been issued would be, entitled to indemnity from the United States of America, or any agency thereof, under any agreement entered into by the United States of America, or any agency thereof, with any person or organization. ( 因核能原料之危險物質所致, 且關於 (a) 任何個人或組織依 1954 年原子能法 (Atomic Energy Act of 1954) 或其修訂條文應維持財務保證, 或 (b) 被保險人 ( 或如本保險契約未經簽發 ) 有權依美國或其代理人與任何人或組織所簽訂之合約, 自美國或其代理人獲得補償 ) B. Under any Medical Payments coverage, to expenses incurred with respect to Bodily Injury resulting from the Hazardous Properties of Nuclear Material and arising out of the operation of a Nuclear Facility by any person or organization. ( 醫療給付部份, 因核能原料之危險物質及任何個人或組織因操作核子設備所致有關身體傷害所生之費用 ) C. Under any Liability Coverage, to Bodily Injury or Property Damage resulting from the Hazardous Properties of Nuclear Material, if: 140
( 責任保險部份, 於符合下列情形時, 因核能原料之危險物質所致之身體傷害或財產損失 :) (1)The Nuclear Material (a) is at any Nuclear Facility owned by, or operated by or on behalf of, an insured or (b) has been discharged or dispersed therefrom; ( 核能原料 (a) 係位於由被保險人所有或經營或為其經營之核能設施裡, 或 (b) 已自該核能設施釋放或散佈 ;) (2)The Nuclear Material is contained in Spend Fuel or Waste at any time possessed, handled, used, processed, stored, transported or disposed of by or on behalf of an insured; or ( 核能原料於任何時點均包含於被保險人或其代理人為其所持有 處理 使用 加工 儲存 運輸或處分之耗費燃料或廢棄物之中 ; 或 ) (3)The Bodily Injury or Property Damage arises out of the furnishing by an insured of services materials, parts or equipment in connection with the planning, construction, maintenance, operation or use of any Nuclear Facility, but if such facility is located within the United States of America, its territories or possessions or Canada, this exclusion (3) applies only to Property Damage to such Nuclear Facility and any property thereat. ( 身體傷害或財產損失係肇因於被保險人所提供與核能設施之規劃 營建 維持 操作或使用有關之服務 原料 零件或機具, 但若此設施係位於美國境內 其領土範圍或由其占有中或加拿大, 則本項 (3) 除外不保事項僅適用於該核能設施及其上財產之財產損失 ) 2) As used in this endorsement: Hazardous Properties include radioactive, toxic or explosive properties. Nuclear Material means Source Material, Special Nuclear Material or By-Product Material. Source Material, Special Nuclear Material and By-Product Material have the meanings given them in the Atomic Energy Act of 1954 or in any law amendatory thereof; Spent Fuel means any fuel element or fuel component, solid or liquid, which has been used or exposed to radiation a Nuclear Reactor. Waste means any waste material (a) containing By-Product Material other than the tailings or wastes produced by the extraction or concentration of uranium or thorium from any one processed primarily for its Source Material content, and (b) resulting from the operation by any person or organization of any Nuclear Facility included under the first two paragraphs of the definition of Nuclear Facility. ( 本附加條款之用詞定義如下 : 危險物質包含放射性 有毒性或爆炸性物質 核能原料指原料 特殊核能原料或副產品原料 原料 特殊核能原料或副產品原料之定義係依 1954 年原子能法及其後之修正條文 ; 耗費燃料指已於核子反應爐內用於或暴露於放射能量之固體或液體燃料元素或燃料成分 廢棄物指任何廢棄物質 (a) 包含副產品原料, 但不包含鈾或釷於萃取或濃縮後所產生之殘渣或廢棄物, 且 (b) 是由下列核能設施定義之第一段及第二段所指核能設施作業所致者 ) Nuclear Facility means: ( 核能設施指 ) (a) Any Nuclear Reactor ( 任何核能反應裝置 ;) 141
(b) Any equipment or device designed or used for (1) separating the isotopes of uranium or plutonium, (2) processing or utilizing Spent Fuel, or (3) handling, processing or packaging Waste, ( 設計或用於 (1) 分裂鈾或鈽之同位素 (2) 處理或使用耗費燃料或 (3) 處理 加工或包裝廢棄物之任何設備或儀器 ;) (c) Any equipment or device used for the processing, fabricating or alloying of Special Nuclear Material if at any time the total amount of such material in the custody of the Insured at the premises where such equipment or device is located consists of or contains more than 25 grams of plutonium or uranium 233 or any combination thereof, or more than 250 grams of uranium 235, ( 用於處理 製作或合金處理特殊核能原料之任何設備或儀器, 且存放於該處所由被保險人保管之特殊核能原料於任何時間之總量包含超過 25 公克的鈽或鈾 233 或其組合, 或超過 250 公克的鈾 235;) (d) Any structure, basin, excavation, premises or place prepared or used for the storage or disposal of Waste, and includes the site on which any of the foregoing is located, all operations conducted on such site and all premises used for such operations; ( 準備或用於儲存或處理廢棄物之任何建築物 盆地 凹穴 處所或場所, 並包含任何前述物品放置之地點 所有操作進行之地點及所有用於該操作之處所 ;) Nuclear Reactor means any apparatus designed or used to sustain nuclear fission in a selfsupporting chain reaction or to contain a critical mass of fissionable material; ( 核子反應爐指用於自給連鎖反應中承受核子分裂或容納大量分裂性物質之各種設備 ;) Property Damage includes all forms of radioactive contamination of property. ( 財產損失包含各種型態對財產之放射性污染 ) * 本保險單為英文保單, 中文節譯僅供參考, 應以英文條款內容為準 142
Insurance Overseas Business Visit Liability Endorsement 98.01.15(98) 邦保商企字第 0006 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It's hereby declared and agreed that the policy is extended to cover your legal liability for death and bodily injury to third party persons and damage to third party property arising out of your executive traveling on business trips overseas. ( 茲經雙方聲明並同意, 主保險契約擴大承保被保險人於國外出差時導致第三人死亡 體傷或財產損失而依法應負之賠償責任 ) 143
Insurance Patent Infringement Exclusion Endorsement 98.01.15(98) 邦保商企字第 0007 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that this policy does not apply to claims based upon or arising out of any actual or alleged infringement of any patent, copyright, trademark, service mark, trade dress or trade name. 茲經雙方瞭解並同意, 主保險契約對基於或因任何實際或聲稱發生專利權 著作權 商標 服務標章 商品外觀或商號名稱之侵害所致之賠償請求, 不負賠償責任 144
Insurance Pollution Exclusion Endorsement (72 hours) 98.02.03(98) 邦保商企字第 0012 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that effective from [ ] this insurance does not apply to Bodily Injury or Property Damage arising out of the discharge, dispersal, release or escape of smoke, vapors, soot, fumes, acid, alkalis, toxic chemicals, liquids or gases, waste materials or other irritants, contaminants or pollutants into or upon land, the atmosphere or any water course or body of water, but this exclusion does not apply if such discharge, dispersal, release or escape meets all five of the following conditions: ( 茲經雙方瞭解並同意, 自年月日起, 本保險契約不承保因煙 蒸氣 煤煙 酸性物質 鹼性物質 有毒化學物質 ( 液體或氣體 ) 廢棄物或其他存在於土地 空氣或水道或水體中之刺激物 污染物或污染源之排放 擴散 釋放或溢漏所造成之身體傷害或財產損失, 但符合下列所有五種情形之排放 擴散 釋放或溢漏不在此限 : ) (1) the discharge, dispersal, release or escape must be neither expected nor intended by the Insured, and ( 該排放 擴散 釋放或溢漏非被保險人所能預期或故意所致者, 且 ) (2) the beginning of the discharge, dispersal, release or escape must take place during the policy period, and ( 開始排放 擴散 釋放或溢漏係發生於本保險契約之保險期間內, 且 ) (3) the discharge, dispersal, release or escape must be physically evident to the Insured or other parties within 72 hours of the beginning of the discharge, dispersal, release or escape, and ( 開始排放 擴散 釋放或溢漏後 72 小時內, 被保險人或其他人明顯可知者, 且 ) (4) the initial Bodily Injury or Property Damage caused by the discharge, dispersal, release or escape must ensue within 72 hours of the beginning of the discharge, dispersal, release or escape. ( 因該排放 擴散 釋放或溢漏所造成之最初身體傷害或財產損失發生在該排放 擴散 釋放或溢漏開始後 72 小時內 ) (5) notwithstanding anything to the contrary in condition (4), Insured's duties in the event of occurrence, claim or lawsuit, or any other policy conditions, all claims made against the Insured under this coverage must be reported to the company as soon as practicable but not later than 30 days after termination of the policy. ( 不論前述第 (4) 款是否有相反約定, 被保險人均應儘速通知本公司有關其於事故發生 賠償請求或法律訴訟時之責任 任何其他保險契約條件及所有對被保險人提出屬於本保險契約之賠償請求, 且至遲不得晚於本保險契約終止後 30 日內 ) 145
The term release includes, but is not limited to any of the following: spilling, leaking, pumping, pouring, emitting, emptying, injection, dumping or disposing. ( 本附加條款所稱之釋放, 包括但不限於下述任一情形 : 溢出 漏出 噴出 流出 發出 倒出 注射 傾倒或丟棄 ) If the Insured and the company should disagree with regard to when a discharge, dispersal, release or escape begins or becomes evident, the burden of proving that all 5 enumerated conditions are met rests with the Insured, at the Insured's own expense. Until such proof is accepted by the company, the company may, but is not obligated to, defend any claim. ( 若被保險人和本公司無法就排放 擴散 釋放或溢漏於何時開始或變為明顯達成合意, 則被保險人就上述所有五種情況應負擔舉證責任並自行負擔費用 於本公司接受相關舉證前, 本公司仍得 ( 但無義務 ) 就任何賠償請求進行抗辯 ) 146
Insurance Premium Calculation Endorsement (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0124 號函備查 99.08.25(99) 美亞保精字第 0329 號函備查 It is hereby declared and agreed that the premium charged under this policy is a % minimum premium subject to adjustment at expiry based on the (INSERT INSURED NAME) actual sales during the policy period according to Taiwan Stock Exchange Market Observation Post System at rate of per mille for Worldwide, and the Insured shall supply the company such record at the expiry of the policy. This premium was computed based on (INSERT SALES PROJECT/ RATE) in effect at the time the policy was issued. On each renewal, continuation, or anniversary of the effective date of this policy, we will compute the premium in accordance (INSERT SALES PROJECT/ RATE ) 茲經聲明並經雙方同意, 本保險契約所收取之保險費 元為 % 最低保險費, 其於保險期 間屆滿時依 ( 載入被保險人名稱 ) 於台灣證券交易所公開資訊觀測站所公佈保險期間內之實際銷 售額, 於全球以千分之 費率調整之 被保險人應於本保險契約期間屆滿時提供我們此項紀 錄 本保險費係依本保險契約簽發時施行之費率為基礎計算之 每次更新 續約或本保險契約 生效日屆滿一年時, 我們將依照當時我們施行的費率及規則計算保險費 147
Insurance Premium Calculation Endorsement 97.10.14(97) 邦保商企字第 0446 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0134 號函備查 It is hereby declared and agreed that the premium US$ charged under this policy is a deposit and minimum premium subject to adjustment at expiry based on the Insured's actual sales during the policy period at rate of <INSERT THE RATE FOR DESIGNATED TERRITORY OR VENDOR> and the Insured shall supply the company such record at the expiry of the policy. This premium was computed based on rates in effect at the time the policy was issued. On each renewal, continuation, or anniversary of the effective date of this policy, we will compute the premium in accordance with our rates and rules then in effect. 雙方聲明並同意, 依本保險契約約定所收取之保險費美金元為保證金及最低保險費, 其得於保險期間屆滿時依被保險人於保險期間內之實際銷售, 於 < 載入特定地區或經銷商之費率 > 調整之 被保險人應於本保險契約期間屆滿時提供我們相關報告 本保險費計算係依據本保險契約簽發時之實際費率為之 每次更新 續約或本保險契約生效日屆滿一年時, 我們將依照我們當時實行的費率及規則計算保險費 148
Insurance Primary and Non Contributory Insurance Endorsement 99.06.01(99) 美亞保精字第 0163 號函備查 It is understood and agreed that when required by contracts between the Insured and its specified buyer or vendor, item 4 under Section IV is deleted in its entirety, and this insurance will be primary to and noncontributory with any and all other insurance maintained by such buyer or vendor. 茲經瞭解並雙方同意, 當受被保險人與其特定買方或經銷商間之合約要求時, 第四部分項目四內容即全部刪除, 而本保險對於此特定買方或經銷商所保有之任何及所有其他保險, 將為基層且不共同分攤損失之保險 149
Insurance Product Failure Exclusion Endorsement (A) (Occurrence Form) 97.12.26(97) 邦保商企字第 0481 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0122 號函備查 It is hereby declared and agreed that Item 18 in SECTION V DEFINITIONS is deleted and replaced by the following: ( 茲經雙方聲明及同意, 主保險契約第五章定義第 18 項應予刪除並以下列條款代之 :) Your product means: a. Any goods or products, other than real property, manufactured, sold, handled, distributed or disposed of by: (1)You; (2)Others trading under your name; or (3)A person or organization whose business or assets you have acquired; and ( 你的產品 係指 : a. 任何不動產以外之貨物或產品, 由下列之人所製造 銷售 處理 配送或處分 : (1) 你 ; (2) 以你的名義從事交易之人 ; 或 (3) 你已取得其業務或資產之個人或組織 ; 及 ) b. Containers (other than vehicles), materials, parts or equipment furnished in connection with such goods or products. (b. 與此貨物或產品相關之容器 ( 非工具 ) 原料 零件或設備 ) Your Product includes the providing of or failure to provide warnings or instructions. ( 你的產品 包含 : 提供或未提供警告標語或指示說明 ) "Your Product" does not includes: a. warranties or representations made at any time with respect to the fitness, quality, durability, performance or use of your product or ( 你的產品 不包含 : a. 無論任何時點, 有關你的產品之適當性 品質 耐用性 性能或使用所為之保證或聲明或 ) b. vending machines or other property rented to or located for the use of others but not sold. (b. 自動販賣機或為供其他人使用 ( 但不銷售 ) 而承租或設置之其他財產 ) 150
151
Insurance Product Failure Exclusion Endorsement (B) (Claims made Form) 97.12.26(97) 邦保商企字第 0483 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0123 號函備查 It is hereby declared and agreed that Item 18 in SECTION V DEFINITIONS is deleted and replaced by the following: 茲經雙方聲明及同意, 主保險契約第五章定義第 18 項應予刪除並以下列條款代之 : Your product means: a.any goods or products, other than real property, manufactured, sold, handled, distributed or disposed of by: (1)You; (2)Others trading under your name; or (3)A person or organization whose business or assets you have acquired; and 你的產品 係指 : a. 任何不動產以外之貨物或產品, 由下列之人所製造 銷售 處理 配送或處分 : (1) 你 ; (2) 以你的名義從事交易之人 ; 或 (3) 你已取得其業務或資產之個人或組織 ; 及 b.containers (other than vehicles), materials, parts or equipment furnished in connection with such goods or products. b. 與此貨物或產品相關之容器 ( 非工具 ) 原料 零件或設備 Your Product includes the providing of or failure to provide warnings or instructions. 你的產品 包含 : 提供或未提供警告標語或指示說明 "Your Product" does not includes: a.warranties or representations made at any time with respect to the fitness, quality, durability, performance or use of your product or 你的產品 不包含 : a. 無論任何時點, 有關你的產品之適當性 品質 耐用性 性能或使用所為之保證或聲明或 b.vending machines or other property rented to or located for the use of others but not sold. b. 自動販賣機或為供其他人使用 ( 但不銷售 ) 而承租或設置之其他財產 152
153
Insurance Product Failure Exclusion Endorsement (C) (Occurrence Form) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0125 號函備查 100.06.30(100) 美亞保精字第 0124 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 It is hereby declared and agreed that Item 18 in SECTION V DEFINITIONS is deleted and replaced by the following, only for the designated insured product listed below: <INSERT HERE DESIGNATED PRODUCT ON A SCHEDULED BASIS> 茲經聲明及雙方同意, 針對以下列載指定之被保險產品, 主保險契約第五章定義第 18 款應予刪除並以下列條款代之 : < 以表列載入指定產品 > Your product means: a.any goods or products, other than real property, manufactured, sold, handled, distributed or disposed of by: (1)You; (2)Others trading under your name; or (3)A person or organization whose business or assets you have acquired; and 你的產品 係指 : a. 任何不動產以外之貨物或產品, 由下列之人所製造 銷售 處理 配送或處分 : (1) 你 ; (2) 以你的名義從事交易之人 ; 或 (3) 你已取得其業務或資產之個人或組織 ; 及 b.containers (other than vehicles), materials, parts or equipment furnished in connection with such goods or products. b. 與此貨物或產品相關所配備之容器 ( 除工具之外 ) 原料 零件或設備 Your Product includes the providing of or failure to provide warnings or instructions. 你的產品 包含 : 提供或未提供警告標語或指示說明 "Your Product" does not includes: a.warranties or representations made at any time with respect to the fitness, quality, durability, performance or use of your product or 你的產品 不包含 : a. 在任何時點就有關你的產品之適當性 品質 耐用性 性能或使用所為之保證或聲明或 b.vending machines or other property rented to or located for the use of others but not sold. 154
b. 自動販賣機或為供其他人使用 ( 但不銷售 ) 而租借或設置之其他財產 155
Insurance Product Inefficacy Exclusion Endorsement 98.02.03(98) 邦保商企字第 0013 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby declared and agreed that the Company shall not be liable under this Policy in respect of the failure of any of the Named Insured s products or of any products of which one of the Named Insured s products shall form a part correctly to perform its intended function or to cure, alleviate, prevent, eliminate or retard personal injury or property damage which the products are represented, designed, or agreed by the Named Insured to cure, alleviate, prevent, eliminate or retard. ( 茲經雙方聲明並同意, 本保險契約不承保列名被保險人產品之瑕疵, 或被保險人之產品構成任何產品之任何部份卻無法準確達成其預定效用, 或依被保險人所聲明 設計或同意之方式達到治療 緩和 預防 消除或阻止個人身體傷害或財產損失功效, 所致之賠償責任 ) 156
Insurance Product Recall Extension Endorsement 98.10.12(98) 邦保商企字第 0488 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 99.11.30(99) 美亞保精字第 0384 號函備查 Product Recall Liability Coverage 產品回收責任 We will pay, subject to any applicable deductible, the covered recall expenses that you become legally obligated to pay arising out of a covered incident to which this insurance applies. We will have the right to defend any "suit" seeking those expenses. We will have no duty to defend you against any "suit" seeking damages which does not arise out of a covered incident. We may at our discretion investigate any covered incident and settle any "claim" or "suit" that may result. But: 我們對被保險人因承保事故所致並依法應由被保險人負擔之回收費用, 就超過自負額之損失, 負保險給付責任 我們得對任何請求回收費用之訴訟進行抗辯, 但並無義務為被保險人就非因承保事故所致損害之賠償請求進行抗辯 我們得自行調查任何承保事故並就賠償請求或訴訟達成和解 但 : a. the amount we will pay is limited as described in Section III - LIMITS OF INSURANCE and 我們的保險給付責任以第三章保險賠償限額所列之金額為上限 ; 且 b. our right to defend ends when we have used up the applicable limit of insurance in the payment of defence costs, judgments or settlements under this coverage. 我們得就本附加條款所約定之抗辯費用 裁判或和解金額所應給付之保險賠償限額為上限進行抗辯 Furthermore this insurance applies to recall expenses arising out of a covered incident if the initial written notice to us of the covered incident takes place during the Policy Period, and the covered incident takes place in the coverage territory. 本附加條款所承保因承保事故所產生之回收費用, 以該承保事故之初次通知係於保險期間內向我們為之, 且承保事故係發生於承保地區者為限 不保事項 APPLICABLE TO THIS EXTENSION ENDORSMENT ONLY For the avoidance of doubt, this coverage Extension is subject otherwise to the Exclusions of the Policy. 為避免疑義, 本附加條款除適用主保險契約之除外不保事項外, 應增訂下列之約定 157
The Products Recall Extension does not apply to any recall expense caused by, arising out of, based upon, attributable to or involving, directly or indirectly, proximately or remotely: 本附加條款不適用於直接或間接 密切或些微關連因下列事項所導致或產生或以其為基礎或原因之回收費用 : A. Any income loss that you suffer as a result of the recall of your product(s) ; A. 你因回收你的產品而遭受之收入損失 ; B. Changes in population, customer tastes, economic conditions, seasonal sales variations, or competitive environment; B. 人口結構 消費者偏好 經濟情況 季節性銷售或競爭環境等改變 ; C. Failure by any party other than you to adhere to procedures prescribed by you regarding the storage or use of your product(s) ; C. 你以外之第三人未遵守你所指示有關儲存或使用你的產品之程序 ; D. recall expense incurred by you because of recall : D. 係因下列任一事項之回收而由你產生之回收費用 : (1) of a product of a competitor similar to your product ; or (1) 與你的產品類似的競爭對手產品回收 ; 或 (2) if your product is similar to or has the same trade or brand name but is of a different batch than your product that is subject to or about to be subject to a recall and is likely to result in a covered incident ; (2) 如你的產品有類似或相同之銷售或品牌名稱, 但其產量係有別於你的產品, 而你的產品被回收或將被回收並可能導致承保事故發生 ; E. Any recall initiated by a third party or at the request of a third party where the accidental omission, accidental introduction or substitution or error in manufacturing, tampering or defective design is not attributable to your product ; E. 由第三人發起或因第三人請求所為之回收, 其於製造 修改或瑕疵設計中之意外遺漏 意外說明或替換或錯誤係不可歸因於你的產品 ; F. Removal of your product from the stream of commerce for reasons unrelated to a covered incident ; F. 基於與承保事故無關之原因而將你的產品自行銷通路移除 ; G. Any costs associated with the expense to design or redesign, engineering or reengineering of any product; G. 任何與設計或重新設計 製造或重新製造產品有關之任何成本 ; H. Any Claim arising out of incidents or circumstances of which you had knowledge prior to the effective date of this Endorsement, and which you could reasonably foresee might result in a claim; H. 因於本附加條款生效日前你已知或得合理預知可能導致賠償請求之情事或事件所產生之任何賠償請求 ; I. Any natural deterioration, decomposition or transformation of chemical structure, including but not limited to any combination, or reaction among or between the original ingredients, original packaging or any components thereof. This exclusion shall not apply if the deterioration, decomposition or transformation occurred as a direct result of an error or omission in the manufacture of your product; I. 任何化學結構之自然退化 分解或轉化, 包含但不限於任何結合, 或原成分 原包裝或任何組合物間之反應 但直接因你的產品於製造過程中之錯誤或疏忽所致之退化 分解或轉化, 不在此限 ; 158
J. Dishonest, willful, illegal, fraudulent, criminal or malicious act committed by any of your directors or officers; J. 你的董事或經理人所為之不誠實 故意 違法 詐欺 刑事犯罪或惡意行為 ; K. Deliberate failure by you to adhere to any governmental agency s, industry or similarly recognized body s regulations and requirements, for the design and manufacture of your product, including but not limited to the complete testing of your product as mandated by the relevant government agency and/or similarly recognized body; K. 你蓄意不遵守政府機關 公會或類似組織就你的產品之設計及製造所訂之規範, 包含但不限於主管機關及 / 或類似機構強制要求對你的產品之成品測試 ; L. Violation by you of any governmental regulation in connection with the manufacture, sale, or distribution of your product or the use of materials or substances in the manufacturing process which have been banned or declared unsafe by any governmental entity, including but not limited to asbestos or lead; L. 你違反有關製造 銷售或配送你的產品或製造過程中使用經主管機關禁止或認為不安全之物質之行政法規, 包含但不限於石綿或鉛 ; M. Fines, penalties, punitive awards, civil liabilities, or exemplary damages; M. 罰鍰 罰金 懲罰性賠償金 民事賠償或懲罰性損害 ; N. Nuclear reaction, nuclear radiation or radioactive contamination, all whether controlled or uncontrolled, or resulting from any act or condition incident to any of the foregoing, whether such recall expense be direct or indirect, proximate or remote, or be in whole or part caused by, contributed to, or aggravated by a covered incident or otherwise; N. 所有控制下或非控制下之核反應 核輻射或輻射污染或因此所致之任何行為或情事, 無論該回收成本係直接或間接 有關或無關 全部或一部因承保事故或其他原因所產生或可歸責於此或因此而加重者 ; O. Any proximate or remote consequence whether direct or indirect, of war, invasion, hostilities (whether war be declared or not), civil war, rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power; O. 無論直接或間接因戰爭 侵略 敵意 ( 無論宣戰與否 ) 內亂 叛變 革命 暴動或軍事或篡奪武力所致之任何密切或些微關連結果 ; P. For the expense to repair, recondition, decontaminate or otherwise treat the recalled products to render them marketable; P. 為修理 修復 淨化或其他對回收產品所為之處理以使其得於市場上販售之處理費用 ; Q. For Bodily Injury and Property damage ; Q. 基於身體傷害或財產損失之目的 ; R. Arising solely as a result of intervention by any governmental or public authority; R. 因政府機關或公權力所致者 ; S. Arising out of the failure of Your Product(s) to accomplish its intended purpose including any breach of warranty of fitness, whether written or implied S. 因你的產品未能符合預定目的所致者, 包含違反妥適性之保證, 無論書面或暗示 ; T. Arising out of any recall due to copyright, patent, trade secret, trade dress or trademark infringements; T. 因著作權 專利 營業秘密 商品外觀或商標侵權之回收 ; U. Arising out of Loss to land (including land on which property is located), water, or growing crops or lawns; crop failure; or livestock. U. 因土地 ( 包含財產所在之土地 ) 水或農作物或草地 收成不佳或牲畜所致之損失 159
160
Insurance Professional Liability Exclusion 99.05.19(99) 美亞保精字第 0134 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 It is agreed that no coverages under this policy apply to any damages arising out of any act, error, omission, malpractice or mistake of a professional nature committed by the insured or any person for whom the insured is legally responsible. 茲經通知並雙方同意, 因被保險人或被保險人依法應予負責之任何人所執行之專業行為之錯誤 疏漏 失職及過失所導致之損失, 本公司不負賠償之責 161
Insurance Professional Liability Exclusion (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0126 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 It is agreed that this policy does not apply to liability arising out of defects in maps, plans, reports, opinions, survey, design or specifications prepared, acquired or used by the Insured or arising out of any act of negligence, error, mistake or omission in rendering or failing to render professional, architectural or engineering services, whether performed by the Insured or by others for which the Insured is legally responsible. 茲經雙方同意, 此保單不適用於因地圖 計劃 報告 意見 調查 設計或被保險人準備 獲取或使用之說明書的缺陷, 或於提供或未能提供專業的建築或工程服務中發生疏忽 錯誤 過失或遺漏的任何行為所致生之責任, 無論是否為被保險人或被保險人就其行為應予負責之他人所履行者 162
Insurance Punitive and Exemplary Damage Exclusion Endorsement 98.02.03(98) 邦保商企字第 0011 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 In consideration of the premium charged, it is hereby understood and agreed that this policy will exclude all fines, penalties, punitive or exemplary damages. ( 鑒於所收受之保險費, 雙方瞭解並同意主保險契約不承保任何罰金 罰鍰 懲罰性或懲戒性損害賠償 ) It is further agreed that this condition will apply irrespective of any possible coverage existing in any policy listed in the schedule of underlying insurance. ( 雙方進一步同意本附加條款亦適用於主保險契約保險單首頁所列任何保險單可能涵蓋之 ) 163
Insurance Radioactive Matter Exclusion 99.05.19(99) 美亞保精字第 0127 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 In consideration of the Premium charged, it is agreed that such coverage as is afford under this policy for liability arising out of bodily injury or property damage shall not apply to bodily injury or property damage arising from the actual, alleged or threatened exposure of any person(s) or property to any radioactive matter. 鑒於所收受之保險費, 茲經同意由此保單承保之體傷或財損責任, 不適用於因實際 聲稱或威脅使任何人或財物暴露於任何放射線物質中所致之身體傷害或財物損失 164
Insurance Separate Limit for Suppliers Endorsement 99.06.01(99) 美亞保精字第 0155 號函備查 In consideration of the premium charged, it is understood and agreed Limits of Insurance as in the Declaration, the Products Completed Operations Aggregate Limit will apply separately to each of the Insured s suppliers identified in the Certificate of Insurance. 鑒於保險費之收取, 茲經瞭解並雙方同意, 本保險單首頁所載之 保險金額 產品 - 完工責任累積賠償限額 將分別適用於保險證明中所確認之被保險人的各供應商 165
Insurance Sexual Abuse Endorsement 99.05.19(99) 美亞保精字第 0139 號函備查 The endorsement modifies insurance provided under the following: 本附加條款修改部份主保險契約條款如下 : Commercial General Liability coverage part 商業綜合責任保險契約條款 A. SECTION I COVERAGES COVERAGE A- BODILY INJURY AND PROPERTY DAMAGE LIABILITY, and COVERAGE C MEDICAL PAYMENTS, are modified as follows: A. 第一章 A 身體傷害及財產損失之責任及 C 醫療給付之約定應予修改如下 : 1.The term bodily injury WILL INCLUDE AND APPLY TO any occurrence involving, arising out of, resulting from, or in any way related to SEXUAL ABUSE. 1. 身體傷害 應包含並適用於涉及 肇因於 由其引起或有關於性侵害之 事故 a.sexual ABUSE means: a. 性侵害指 (1)The infliction or attempted infliction of bodily injury or harm upon a person by any perpetrator (whether such injury or harm is physical, emotional or psychological in nature), whether or not intentional, where said infliction or attempted infliction is primarily sexually motivated, OR (1) 加害人 基於性衝動而對 他人 施加或意圖施加身體傷害或損傷 ( 無論該傷害或損傷本質為生理 情緒或心理 ), 無論故意與否 ; 或 (2)The abuse, molestation, maltreatment, or mistreatment of a person by any perpetrator where the same is primarily sexually motivated. (2) 加害人 基於性衝動而對 他人 加以侵害 騷擾 粗暴對待或虐待 b.the term perpetrator means any employee, agent, officer, director, trustee, representative, or volunteer worker of any Insured at the time of the occurrence involving SEXUAL ABUSE. b. 加害人 指任何於涉及性侵害 事故 發生當時為被保險人之受僱人 代理人 經理人 董事 受託人 代表人或義工者 c. The term person means a natural person who is not an employee, agent, officer, director, trustee, representative, or volunteer worker of any Insured at the time of the occurrence involving SEXUAL ABUSE. c. 他人 指任何於涉及性侵害之 事故 發生當時非為被保險人之受僱人 代理人 經理人 董事 受託人 代表人或義工之自然人 166
2. The coverage provided by the preceding Section 1. Will not be affected by the fact that the perpetrator committing the SEXUAL ABUSE may be an Additional Insured under the terms and provisions of the Coverage Form, BUT the preceding Section 1. and the said Coverage Form do not provide coverage for claims or suits seeking damages, including the defense of same, for any perpetrator who participates in any act of SEXUAL ABUSE. 2. 前述第一章之不因從事性侵害之 加害人 是否為保險契約條款所約定之附加被保險人而受影響 但前述第一章之不承保對任何參與性侵害行為之加害人所提起 ( 包含抗辯 ) 之損害賠償請求或訴訟 167
Insurance Silica Exclusion Endorsement 98.02.16(98) 邦保商企字第 0037 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 All liability is excluded for: directly or indirectly caused by or alleged to be caused by or contributed to, in whole or in part, by or arising out of the presence, ingestion, inhalation or absorption of or exposure to silica products, silica fibers, silica dust or silica in any form, or to any obligation of the insured to indemnify any party because of Bodily Injury or Property Damage arising out of the presence, ingestion, inhalation or absorption of or exposure to silica products, silica fibers, silica dust or silica in any form. 我們對於直接或間接因存在 攝取 吸入或吸收或暴露於二氧化矽產品 二氧化矽纖維 二氧化矽粉末或任何型態之二氧化矽所導致或被主張導致或全部或部分可歸責於此之所有責任均不負責, 且就被保險人對任何人因存在 攝取 吸入或吸收或暴露於二氧化矽產品 二氧化矽纖維 二氧化矽粉末或任何型態之二氧化矽之所致身體傷害或財產損失之補償義務亦不負責 168
Insurance Single Limit Liability Endorsement 102.12.30(102) 美亞保精字第 0220 號函備查 The total annual aggregate limit of this policy shall be one combined limit of US$ for all coverage afforded as a result of all occurrences occurring during this policy period. 就本保單之保險期間內所有之意外事故, 本保單年累計責任限額為單一合併之責任限額美金 169
Insurance Social and/or Recreational Activities Clause (A) 98.02.16(98) 邦保商企字第 0034 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is agreed that this policy extends to indemnify the insured for claims in respect of bodily injury or damage to property occurring as a result of an accident and happening in connection with activities sponsored or organized within the premises by the insured. ( 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保被保險人因發生於其所贊助或舉辦之活動處所內之意外事故所致之身體傷害或財產損失, 而依法應負之賠償責任 ) Provided that ( 但仍受下列條款限制 :) A. such activities excludes sports events or any athletics competitions. ( 該活動不包含運動項目及體能競賽 ) B. all performers are excluded ( 不包含所有表演者 ) C. such activities shall as though they were the insured observe, fulfill and be subject to the terms, exclusion and conditions of this policy so far as they can apply; ( 於得適用範圍內, 該活動均應視為由被保險人所監督 履行並受主保險契約之條款 除外不保事項及條件所規範 ) D. the limit of indemnity shall apply inclusive of this clause. ( 本附加條款應適用主保險契約之賠償限額 ) 保費退費係數表 170
同主保險契約之約定 171
Insurance Social and/or Recreational Activities Clause (B) 98.02.16(98) 邦保商企字第 0035 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is agreed that this policy extends to indemnify the insured for claims in respect of bodily injury or damage to property occurring as a result of an accident and happening in connection with activities sponsored or organized by the insured in Taiwan or insured territory. 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保被保險人因發生由其於台灣或其他承保地區所贊助或舉辦之活動處所內之意外所致身體傷害或財產損失, 而依法應負之賠償責任 Provided that ( 但仍受下列條款限制 :) A. such activities excluding sports events or any athletics competitions. ( 該活動不包含運動項目及體能競賽 ) B. all performers are excluded ( 不包含所有表演者 ) C. such activities shall as though they were the insured observe, fulfill and be subject to the terms, exclusion and conditions of this policy so far as they can apply; ( 於得適用範圍內, 該活動均應視為由被保險人所監督 履行並受主保險契約之條款 除外不保事項及條件所規範 ) D. the limit of indemnity shall apply inclusive of this clause. ( 本附加條款應適用主保險契約之賠償限額 ) 理賠申請文件及程序 172
請參照本公司網站 理賠服務 專欄 173
Insurance Social and/ or Recreational Activities Clause (C) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0123 號函備查 It is agreed that this policy extends to indemnify the insured for claims in respect of bodily injury or damage to property occurring as a result of an accident and happening in connection with activities sponsored or organized by the insured. 茲經雙方同意, 本保險契約擴大承保因被保險人贊助或舉辦之活動意外事故, 造成身體傷害或財產損失, 而依法應負之賠償責任 It is further agreed that this endorsement is extended to cover annual party/ year-end party of the Insured. 茲更進一步同意, 本批單擴大承保被保險公司的年度餐敘活動 不保事項 A. such activities excludes sports events or any athletics competitions. A. 該活動不包含運動項目及體能競賽 B. all performers are excluded B. 不包含所有表演者 C. such activities shall as though they were the insured observe, fulfill and be subject to the terms, exclusion and conditions of this policy so far as they can apply; C. 於得適用範圍內, 該活動均應視為由被保險人所監督 履行並受主保險契約之條款 除外不保事項及條件所規範 174
Insurance Sudden and Accidental Pollution Exclusion Endorsement for Premise Operation only 99.08.25(99) 美亞保精字第 0323 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 This insurance does not apply to Bodily Injury or Property Damage arising out of the discharge, dispersal, release or escape of smoke, vapors, soot, fumes, acid, alkalis, toxic chemicals, liquids or gases, waste materials or other irritants, contaminants or pollutants into or upon land, the atmosphere or any water course or body of water, but this exclusion does not apply if such sudden and accidental discharge, dispersal, release or escape meets all three of the following conditions: 本保險契約不承保因煙 蒸氣 煤煙 酸 鹼 有毒化學物 液體或氣體 廢棄物或其他在土地 空氣或水中之刺激物 污染物之排放 擴散 釋放或洩漏所造成之身體傷害或財產損失, 但該排放 擴散 釋放或洩漏行為符合下列三種情況者, 不在此限 : (1) the discharge, dispersal, release or escape must be neither expected nor intended by the Insured, and 該排放 擴散 釋放或洩漏非被保險人可預期或故意所致者, 且 (2) the beginning of the discharge, dispersal, release or escape must take place during the policy period, and 該排放 擴散 釋放或洩漏之開始係發生於本保險契約之保險期間內, 且 (3) notwithstanding anything to the contrary in condition (1)(2), Insured's duties in the event of occurrence, claim or lawsuit, or any other policy conditions, all claims made against the Insured under this coverage must be reported to the company as soon as practicable but not later than 30 days after termination of the policy. 不論本保險契約就前述第 (1)(2) 個條件是否有為相反之約定, 被保險人對於事故之發生 賠償請求或法律訴訟所生之責任 或任何其他保險契約條件之約定及所有對被保險人於本內之賠償請求均應儘速向本公司報案且至遲不得逾本保險契約終止後 30 天為之 The term release includes, but is not limited to any of the following: spilling, leaking, pumping, pouring, emitting, emptying, injection, dumping or disposing. 本附加條款所稱之釋放, 包括但不限於下述任一項 : 溢出 漏出 噴出 流出 發出 倒出 注射 傾倒或丟棄 If the Insured and the company should disagree with regard to when a discharge, dispersal, release or escape begins or becomes evident, the burden of proving that all 3 enumerated conditions are met rests with the Insured, at the Insured's own expense. Until such proof is accepted by the company, the company may, but is not obligated to, defend any claim. 175
若被保險人和本公司未就其排放 擴散 釋放或洩漏於何時開始或變為明顯達成合意, 被保險人須就上述三個情況進行舉證並應自行負擔費用, 在本公司接受該證明前, 本公司得 ( 但非義務 ) 就該相關之賠償請求為抗辯 176
Insurance Tenant and Landlord s Liability Endorsement 99.05.19(99) 美亞保精字第 0132 號函備查 In consideration of the premium charged, it is hereby understood and agreed that this policy is extended to indemnify the Insured against liability arising out of the sections of the Insured's leases for tenancy /or ownership of the Insured premises as specifically indicated provided that the limit of indemnity shall apply inclusive of this clause. 鑒於所收受之保險費, 茲經雙方瞭解並同意, 本保險契約擴大承保被保險人對發生於其承租或持有經特別載明之被保險處所依法應負之賠償責任 但本附加條款之賠償限額係包含於主保險契約之保險金額內 177
Insurance Tenant Liability Endorsement 98.02.16(98) 邦保商企字第 0032 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby understood and agreed that this policy is extended to indemnify the Insured against liability arising out of the sections of the Insured s leases for tenancy of the Insured premises as specifically indicated provided that the limit of indemnity shall apply inclusive of this clause. ( 茲經雙方瞭解並同意, 本保險契約擴大承保被保險人因承租經特別載明之被保險處所所致依法應負之賠償責任, 且該賠償責任限額係內含於主保險契約之賠償限額 ) Sub-limit: US$ any one occurrence and in aggregate ( 分項賠償限額 : 每一事故及累積賠償限額為美金元 ) 178
Insurance Territory Endorsement (Claims Made Form) 98.10.12(98) 邦保商企字第 0484 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 99.11.30(99) 美亞保精字第 0382 號函備查 It is understood and agreed that Item 4 in Section VI - DEFINITIONS is deleted in its entirety and substituted by the following: 茲經雙方瞭解並同意, 主保險契約第六章定義之第四項應予刪除, 並以下列條款代之 : 4. The definition of "Coverage Territory" of this policy is amended to read as follows: 4. 承保區域 之用詞定義修改如下 : a. "Coverage territory" means. a. 承保區域 指 ; b. International water or airspace, provided the injury or damage does not occur in the course of travel or transportation to and from any country not designated above. b. 國際水域或領空, 但傷害或損失須發生在前往或離開上述 a. 項所列之國家之旅途或運輸途中 ; c. Where possible the company will provide defense indemnifying the insured for sums which the Insured shall become legally obligated to pay subject otherwise to all of the terms and conditions of this policy. Where not possible for the company to provide defense, the company agrees to reimburse the Insured for any amount including indemnity, costs, defense expenses incurred with the prior approval of the company. c. 如本公司得進行抗辯時, 本公司將根據本保險契約之約定, 對被保險人依法應負賠償責任之金額進行抗辯 如本公司無法進行抗辯時, 本公司同意依據本保險契約之約定, 賠償被保險人經本公司事前同意之費用, 包括賠償金 費用及抗辯費用 179
180
Insurance Territory Endorsement (Occurrence Form) 98.10.12(98) 邦保商企字第 0485 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 99.11.30(99) 美亞保精字第 0381 號函備查 It is understood and agreed that Item 4 in Section V - DEFINITIONS is deleted in its entirety and substituted by the following: 茲經雙方瞭解並同意, 主保險契約第五章定義之第四項應予刪除, 並以下列條款代之 : 4. The definition of "Coverage Territory" of this policy is amended to read as follows: 4. 承保區域 之用詞定義修改如下 : a. "Coverage territory" means. a. 承保區域 指 ; b. International water or airspace, provided the injury or damage does not occur in the course of travel or transportation to and from any country not designated above. b. 國際水域或領空, 但傷害或損失須發生在前往或離開上述 a. 項所列之國家之旅途或運輸途中 ; c. Where possible the company will provide defense indemnifying the insured for sums which the Insured shall become legally obligated to pay subject otherwise to all of the terms and conditions of this policy. Where not possible for the company to provide defense, the company agrees to reimburse the Insured for any amount including indemnity, costs, defense expenses incurred with the prior approval of the company. c. 如本公司得進行抗辯時, 本公司將根據本保險契約之約定, 對被保險人依法應負賠償責任之金額進行抗辯 如本公司無法進行抗辯時, 本公司同意依據本保險契約之約定, 賠償被保險人經本公司事前同意之費用, 包括賠償金 費用及抗辯費用 181
182
Insurance Terrorism and War Exclusion Endorsement 98.02.16(98) 邦保商企字第 0033 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed effective from, that Section I Exclusions i, War is deleted in its entirety and replaced with the following: ( 茲經雙方瞭解並同意, 自日起, 本保險契約第一章第二節第 i 項有關戰爭之除外不保事項應予以刪除並由下列條款代之 : ) War ( 戰爭 ) Bodily injury, property damage personal injury or advertising injury due to war, whether or not declared, or any act or condition incident to war. War includes civil war, insurrection, invasion, act of foreign enemy, civil commotion, factional civil commotion, military or usurped power, rebellion or revolution. ( 因戰爭 ( 不論是否宣戰 ) 或附隨於戰爭之行為或情況所致之 身體傷害 財產損失 個人權益侵害 或 廣告侵權責任 戰爭包括內戰 叛亂 侵犯 外敵行為 民眾動亂 黨派動亂 軍事或篡奪權力 反叛或革命 ) Section I Exclusions, is amended with the addition of the following exclusion: ( 第一章第二節除外不保事項應予以變更並增加下列情形 : ) Bodily injury or property damage arising directly or indirectly as a result of or in connection with terrorism including, but not limited to, any contemporaneous or ensuing bodily injury or property damage caused by fire, looting or theft. ( 直接或間接基於或有關於恐怖主義所致之 身體傷害 或 財產損失, 包括但不限於同時或接續發生之火災 搶奪或偷竊所致之 身體傷害 或 財產損失 ) Terrorism means the use or threatened use of force or violence against person or property, or commission of an act dangerous to human life or property, or commission of an act that interferes with or disrupts an electronic or communication system, undertaken by any person or group, whether or not acting on behalf of or in connection with any organization, government, power, authority or military force, when the effect is to intimidate or coerce a government, the civilian population or any segment thereof, or to disrupt any segment of the economy. Terrorism shall also include any act which is verified or recognized by the United States Government as an act of terrorism. ( 恐怖主義 指任何個人或團體, 不論是代表或有關於任何組織 政府 政權 當局或軍事武力, 而對任何人或財產使用或威脅使用武力或暴力, 或從事危害人類生命或財產之犯罪行為, 183
或從事干擾或中斷電子或通訊系統之犯罪行為, 其目的在於威嚇或強迫政府 社會大眾或其組織任何部分或破壞經濟結構之任何部份 ) N/A 184
Insurance Underlying Admitted Policies Endorsement 98.03.06(98) 邦保商企字第 0076 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that this policy covers the Named Insureds worldwide operations as per the Named Insureds shown in Endorsement No.. If the worldwide operations where the underlying policy is compulsory and to be written by admitted carrier, underlying policy should be carried by the named insured. 茲經雙方瞭解並同意, 本附加條款承保列名被保險人載明於附加條款編號之全球性業務 如有強制投保之基礎保險單承保該全球性業務, 且其係由經認可之保險人所簽發, 則該保險單應由列名被保險人所投保 185
Insurance USA/Canada Domiciled Operations Exclusion Endorsement (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0136 號函備查 99.08.25(99) 美亞保精字第 0330 號函備查 It is understood and agreed that the Policy excludes any USA/Canada domiciled operations. 茲經雙方瞭解並同意, 本保險契約對於任何美國 / 加拿大地區之營運行為除外不保 186
Insurance USA/Canada Domiciled Operations Exclusion Endorsement 98.02.16(98) 邦保商企字第 0038 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is understood and agreed that the Policy excludes any USA/Canada domiciled operations (other than Sales Office). ( 茲經雙方瞭解並同意, 本保險契約不承保任何美國 / 加拿大地區之營業行為 ( 但營業處不在此限 ) ) Sales offices are premises of operation excluding manufacture, assembling, repair and maintenance. ( 營業處為不含製造 組裝 修理及維修等營業行為之營業處所 ) 187
Insurance USA/Canada Underlying/Primary Policies 99.05.19(99) 美亞保精字第 0146 號函備查 It is hereby understood and agreed that USA/CANADA admitted local policies within min. attachment point of per occurrence will be arranged and maintain effective by the insured. This policy will provide DIL following form over USA/CANADA local primaries and in excess of any other admitted local policies, which are already in place. 茲經了解並雙方同意, 被保險人將於美國 / 加拿大當地投保每一事故賠償限額為以內經認可之保單, 並延續其效力 此保單將依循美加當地之基層模式提供差別之賠償限額, 並僅就超過任何其他當地經認可合用之保單負賠償之責 188
Insurance Waiver Subrogation Clause (A) 99.05.19(99) 美亞保精字第 0144 號函備查 The company hereby waives its rights of subrogation against all vendors in connect with their business and/or by contract with the insured except that such waiver shall not extend to cover losses caused by acts of such vendors which are not connected with the operations being conducted by the named insured and covered by this policy. 本公司茲放棄對所有賣方有關其與被保險人因業務及 / 或依合約所生之代位求償權, 但因賣方行為所導致之損失與本保險契約所承保列名被保險人從事之營運無關者, 不在此限 189
Insurance Waiver Subrogation Clause (B) 100.06.30(100) 美亞保精字第 0125 號函備查 The company hereby waives its rights of subrogation against INSERT HERE DESIGNATED VENDORS NAME in connect with their business and/or by contract with the insured except that such waiver shall not extend to cover losses caused by acts of such vendors which are not connected with the operations being conducted by the named insured and covered by this policy. 本公司茲放棄對 載入指定經銷商 有關其與被保險人因業務及 / 或依合約所生之代位求償權, 但因經銷商行為所導致之損失與本保險契約所承保列名被保險人從事之營運無關者, 不在此限 190
Insurance Waiver Subrogation Clause 98.03.06(98) 邦保商企字第 0077 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 The company hereby waives its rights of subrogation against all vendors in connect with their business with the insured except that such waiver shall not extend to cover losses caused by acts of such vendors which are not connected with the operations being conducted by the named insured and covered by this policy. 本公司茲放棄對所有買方有關其與被保險人業務之代位權, 但因買方行為所致之損失與列名被保險人所從事之經營及主保險契約無關者, 不在此限 191
Insurance Limitation to Specific Products Endorsement 97.10.01(97) 邦保商企字第 0439 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 It is hereby understood and agreed that such insurance as is afforded under the products hazard shall apply solely to bodily injury or property damage arising out of the design, manufacture, sale, handling or distribution of the named Insured's products and component parts thereof described, below: Description of Products: [Insured Product Name] manufactured in [which countries ] 雙方瞭解並同意, 依產品風險提供之保險契約應僅適用於因列名被保險人之下列產品及組成零件之設計 製造 銷售 處理或配送所致之身體傷害或財產損失 : 產品敘述 : 於 [ 製造地 ] 製造之 [ 被保險產品 ] 192
Insurance Professional Liability Exclusion Computer Software Endorsement (A) 99.08.25(99) 美亞保精字第 0324 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 This policy does not apply to bodily injury, property damage, or personal and advertising injury arising out of the rendering of or failure to render any service by you or on your behalf in connection with the selling, licensing, franchising or furnishing of your computer software including electronic data processing programs, designs, specifications, manuals and instructions. 本保險契約對於因你或你的代理人所提供或未能提供有關於販售 授權 經銷或供應你的電腦軟體 ( 包括電子資料處理程式 設計 產品說明書 手冊或使用說明 ) 之服務所致之 身體傷害 財產損失 或 個人權益侵害和廣告侵權責任 不負賠償責任 193
Insurance Nominated Adjuster Endorsement 98.11.19(98) 邦保商企字第 0576 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 For the assessment and adjustment of a loss, it is agreed that only one of the following adjusters shall be appointed by the insured: 1. 2. 為損失之估計及理算, 雙方同意被保險人應從下列公證人中指定一位為公證人 : 1. 2. 194
Nan Shan General Insurance Sanction Clause 103.06.30(103) 美亞保字第 0208 號函備查 104.08.31(104) 美亞保字第 0271 號函備查 It is hereby understood and agreed that the Insurer shall not be deemed to provide cover and the Insurer shall not be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose the Insurer, its parent company or its ultimate controlling entity to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union or the United States of America. 茲經雙方同意, 本公司對本保險契約遇有內之毀損或滅失或該履行之保險給付責任, 如該保險給付導致本公司 本公司之母公司或最終控股公司違反聯合國決議之制裁 禁令或限制 ; 或違反經歐盟或美國所作貿易或經濟制裁 法規或法律規定等任何相關之規定時, 本公司不負任何賠償責任 All other terms, conditions and exceptions remain unchanged. 本附加條款所記載事項, 如與主保險契約條款抵觸時, 依本附加條款之約定辦理, 其他事項仍適用主保險契約條款之約定 195
Insurance (Occurrence Form) Manufacturers Errors & Omissions Endorsement (Claims Made Form) 97.03.20(97) 邦保商企字第 0155 號函備查 98.11.23(98) 美亞保精字第 0001 號函備查 INSURING AGREEMENT APPLICABLE TO THIS MANUFACTURERS ERRORS & OMISSIONS ENDORSEMENT COVERAGE 本附加條款之承保約定 a. Subject to all terms and conditions of this Policy, including this Endorsement, we will pay those sums that the insured becomes legally obligated to pay as damages because of a claim or "suit for financial loss both first made against the insured and notified to us during the policy period arising out of any negligent act, error or omission committed by the insured within the coverage territory in connection with your product provided in the normal course of your operations. We have the right but not the duty to defend the insured against any claim or suit seeking such damages. We may, at our discretion, investigate any claim or suit and settle any claim or suit that may result. But: 依主保險契約及本附加條款之約定, 我們就保險期間內, 初次對被保險人提出並通知我們有關被保險人依營業常規所提供之被保險產品, 因被保險人之過失 錯誤或疏忽, 於承保區域內發生財務損失之賠償請求或訴訟, 而被保險人依法應負賠償責任之金額, 負保險給付責任 我們得為被保險人就該賠償請求或訴訟為抗辯 我們得自行決定調查賠償請求或訴訟, 並對該賠償請求或訴訟達成和解 但 : (1) The amount we will pay for damages is limited as described in limit of insurance applicable to this manufacturers errors & omissions endorsement herein; and 我們的保險給付責任以本附加條款之保險賠償限額為限, 且 (2) Our defense ends when we have used up the applicable limit of insurance in the payment of judgments or settlements. 我們的抗辯將於主保險契約所約定之保險賠償限額因給付裁判或和解之金額已用盡時終了 No other obligation or liability to pay sums or perform acts or services is covered. 我們不承保其他支付款項或履行特定行為或服務之義務或責任 All payments made under this endorsement will contribute towards the exhaustion of the aggregate LIMIT OF INSURANCE in respect of products-completed operations hazard and all costs in connection with the investigation or settlement of any claim or suit under this Endorsement shall be inclusive within the limit of insurance applicable to this manufacturers errors & omissions endorsement described herein. 依本附加條款所支付之保險給付均應相對應地降低有關產品及完工責任保險之保險賠償限額, 並且所有與本附加條款所承保之賠償請求或訴訟之相關調查或和解費用均應內含於本附加條款保險賠償限額 b. This insurance applies to a claim or suit only if: 本附加條款僅適用於下列所致之賠償請求或訴訟 : 196
(1) The negligent act, error or omission leading to the claim or suit did not occur before the Retroactive Date, if any, shown herein or after the end of the policy period; and 導致賠償請求或訴訟之過失 錯誤或疏忽之作為或不作為係發生於追溯日後或保險期間屆滿前, 且 (2) A claim or suit for damages is first made against the insured, in accordance with paragraph c. below, during the policy period. 對損害之賠償請求或訴訟係於保險期間內依下列 c. 之規定初次對被保險人提出 c. A claim by a person or organization seeking damages will be deemed to have been made. 由自然人或法人對其損害所提出之賠償請求應視為賠償請求已提出 不保事項 For the purposes of this Endorsement only the Professional Liability Exclusion is deleted. 於適用本附加條款時, 主保險契約所約定之專業責任除外不保事項應予刪除 For the purposes of this Endorsement only, the following additional exclusions apply: 於適用本附加條款時, 應增訂下列除外不保事項 : This insurance does not apply to costs: 對於下列事項所致之損失不負保險給付責任 : a. Incurred by or caused by any executive officers or directors of the insured whilst acting within the scope of their duties in such capacity. 被保險人之管理階層或董事於執行職務時所產生或導致者 b. Arising out of any facts or circumstances of which the insured was aware before the commencement of the policy period. 因被保險人於保險期間生效前已知之事實或情事所致者 c. In respect of any claim or suit made prior to or existing at the inception of the policy period. 與保險期間生效前或同時存在之賠償請求或訴訟有關者 d. Which are more specifically covered in any other section of the Policy to which this Endorsement is attached. 任何主保險契約之其他部分已明示承保者 e. Arising out of any negligent act, error or omission which occurred prior to THE RETROACTIVE DATE. 因發生於 追溯日 前之過失 錯誤或疏忽之作為不作為所致者 f. Arising from an occurrence which would otherwise be excluded under the productscompleted operations hazard component of this coverage (including any coverage afforded by any Endorsements attached thereto) to which this Endorsement is attached. 主保險契約及其所有附加條款就產品及完工責任保險所約定之除外不保事項所致者 g. In respect of: 與已通知或依前年度之保險契約已通知之 (1) Any claim or suit ; or 任何賠償請求或訴訟 ; 或 (2) Facts or circumstances that might give rise to a claim or suit, Which have been notified or which could/ should have been notified under any prior policy. 可能導致賠償請求或訴訟之事實或情事有關者 h. Arising from or in connection with advice, design, consultancy, specification, formulae, supervision or other professional service given or undertaken by the insured for a fee. 因被保險人為收取費用所提供之建議 設計 諮詢 產品說明書 配方 監督或其他專業服務所致或與之有關者 i. With respect to Products that are still in your physical possession. 197
與仍由被保險人實際占有之產品有關者 j. Arising directly or indirectly out of any delay in delivery or failure to deliver your product nor does this Endorsement apply to the failure of the insured to provide support for your product or the cessation of the provision of support of your product. 直接或間接因遲延交付或未交付你的產品所致者, 本附加條款亦不適用於被保險人未依約定對你的產品提供協助 k. Incurred (directly or indirectly) as a result of any infringement or violation of any intellectual property law or right, patent and/or copyright. 直接或間接因侵害或違反任何智慧財產法規或權利 專利及 / 或著作權所致者 198
Insurance Failure to Supply Exclusion 104.12.30 美亞保字第 1040000083 號函備查 同主保險契約之約定 不保事項 It is understood and agreed that coverage provided by this policy does not apply to any liability arising out of the failure of any insured to adequately supply gas, oil, water, electricity, steam or fuel. 茲經同意, 本保險單不適用於因被保險人未能充分供應任何氣體 油 水 電力 蒸氣或燃料所致生之責任 Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this policy. 199
Insurance Knowledge of Occurrence Endorsement 104.12.30 美亞保字第 1040000082 號函備查 This endorsement is only applicable to Manufacturers Errors or Omissions Endorsement Coverage. 本附加條款僅適用於南山產物商業綜合責任保險 - 製造人錯誤及疏忽附加條款 Knowledge of an "occurrence," claim, or "suit" by an agent, servant, or employee of any insured; and receipt of any demand, notice, summons, or other legal paper in connection with a claim or "suit" by any agent, servant, or employee of any insured shall not in itself constitute knowledge of the insured or receipt by the insured unless an individual in one of the positions listed below shall have such knowledge or shall have received such demand, notice, summons, or legal paper from the agent, servant, or employee. 茲經同意, 僅於下列職位之人員知悉意外事故 賠償請求或訴訟, 或收到賠償請求或訴訟之請求 通知 傳票或法律函件時, 視為本保險單之被保險人知悉意外事故 賠償請求或訴訟, 或收到賠償請求或訴訟之請求 通知 傳票或法律函件 -(insert specific name or position) - 載入職位或人員 Provided that: 惟 : A. There is a well-established notification system within (insert Insured Name). Each Business Unit and Entity within (insert Insured Name) should be fully aware of what and when to notify (insert specific name or position) when there is any occurrence/ claim/ suit. A. 載入被保險人名稱 內部需有完善之通報系統, 在發生意外事故 賠償請求或訴訟時, 任一事業單位及法人皆清楚明瞭需通報予 載入職位或人員 之情事及時間 B. (insert Insured Name) quarterly check and re-confirm with each Business Unit and Entity within (insert Insured Name) for any unreported occurrence/ claim/ suit. B. 載入被保險人名稱 每一季需與所有事業單位及法人詢問並確認是否有尚未通報之意外事故 賠償請求或訴訟 Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this policy. 200
N/A 201
Insurance Waiver Subrogation Clause (C) 104.12.30 美亞保字第 1040000085 號函備查 In the event of any payment under this policy, the Company will be subrogated to all the Insured s rights of recovery against any person or organization and the Insured shall execute and deliver any appropriate instruments and papers and do whatever else is necessary to secure such rights. 本公司對於依本保險單所賠付之理賠金額取得被保險人對任何個人或組織之求償權, 被保險人應協助本公司保全並執行該求償權 Provided that the Company waives any rights of subrogation against (insert name of vendor/buyer) for whom the Insured is operating under a contract and where such contract requires a waiver of subrogation. 茲另經雙方同意, 本公司放棄對 載入指定經銷商 有關其與被保險人因業務及依合約所生之代位求償權 Provided further that such waiver shall not extend to any claim caused by acts of the (insert name of vendor/buyer) which are not connected with the operations or products of the Insured or in respect to any claim arising out of the sole negligence of (insert name of vendor/buyer) for their own acts or omissions. 但因 載入指定經銷商 與本保險契約所承保列名被保險人從事之營運無關之行為或產品所導致之損失, 或完全由於 載入指定經銷商 的過失所導致之損失, 不在此限 202
Insurance Self Insured Retention (Cost Inclusive) 100.01.20(100) 美亞保精字第 0015 號函備查 1. In consideration of the premium charged, it is agreed that the Limits of Insurance for each of the coverage's provided by this policy will apply excess of <INSERT Self-insured Retention>, cost inclusive Self-Insured Retention (hereinafter referred to as the "Retention Amount ) 鑒於所收受之保險費, 經雙方同意, 本保險契約各之保險金額於超過 < 載入自留額條件 > 時方適用 且額外費用係包含在前述自留額之金額內 ( 下稱自留金額 ) The Retention Amount: 自留金額之適用如下 (a) Shall apply only to "occurrences" covered under this policy; and 僅適用於本保單所承保之事故, 及 (b) Shall apply separately to each and every accident/occurrence"; and 分別適用於每ㄧ承保事故, 及 (c) Shall include all amounts under the Supplementary Payments section of the policy 包含本保單額外給付項目之所有金額 Your bankruptcy, insolvency or inability to pay the Retention Amount shall not increase our obligation under this policy. 你的破產 無清償能力或無力負擔自留金額並不會增加我們於保單中所需負之責任 2. We shall have the right but not the duty to participate with you at our own expense in the defense or settlement of any claim or suit seeking damages covered under this policy. In the event of a claim or suit which in our reasonable judgment may result in payments, including supplementary payments, in an amount in excess of the retention amount, we may assume control of the defense or settlement of such claim or suit. You will continue to be responsible for the payment of the retention amount. 我們有權利但沒有義務, 得參與保單承保事故之損害賠償請求或訴訟而生之抗辯或和解程序 於索賠請求或訴訟中, 當我們合理判斷將會導致賠款 ( 包含額外給付 ) 超過自留金額時, 我們得取得該索賠請求或訴訟之抗辯或和解之控制權 你將繼續負擔自留金額之給付 3. In the event there is any other insurance, whether or not collectible, applicable to an "occurrence", claim or suit within the retention amount, you will continue to be responsible for the full retention amount before the limits of insurance under this policy apply. 在自留金額額度內之任何事故 請求或訴訟, 如有其他保險可適用之, 無論是否可取得保險金, 在本保險契約之保險金額適用之前, 你將繼續負擔全部之自留金額 203
204