2

Similar documents
Microsoft PowerPoint - Slides stop dumping Cna Fita [Sola lettura]


macrolotto 0 creative district

西博会邀请函-中意大利_

Indice Chiave degli esercizi di grammatica... 3 第 一 课 吃 在 中 国 Lezione 1 Il cibo in Cina... 3 第 二 课 茶 香 四 溢 Lezione 2 Il tè... 4 第 三 课 以 礼 待 人 Lezione

CAMERA DI COMMERCIO ITALO CINESE La Camera di Commercio Italo Cinese (CCIC) è una Camera Mista, composta da imprese italiane e cinesi. È stata costitu

中 意 建 交 45 周 年 特 别 报 道 重 振 欧 亚 大 陆 Dobbiamo far rivivere l Eurasia e di Luciano Violante nel 2000, e da quelle qui in Italia dei Presidenti Li Peng ne

CONCEPT NOTE ON:

Diapositiva 1

Microsoft PowerPoint - Rimanenze di magazzino.pptx

CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出 品 单 位 : 中 国 国 际 广 播 电 台 意 大 利 语 部 环 球 时 代 有 限 责 任 公 司 ( 意

conto personale conto cointestato conto per bambini conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto in valuta estera

Corso di Laurea in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Prova finale di Laurea Titolo Regione Marche e Ci

Corso di Laurea Magistrale in Lingue e istituzioni economiche e giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea L accordo di Closer Eco

Slide 1

Made in Italy: bello e ben fatto " 意 大 利 制 造 : 为 精 美 代 言!" Festa Nazionale della Repubblica Shanghai, 3 Giugno 2013 意 大 利 共 和 国 国 庆 节 2013 年 6 月 3 日,

02 La Diplomazia del grande Paese con caratteristiche cinesi di Hong Lei 中国特色大国外交 首次 写进政府工作报告 Le Due sessioni 2016 in Cina di Qiu Lining 2016


STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

Speciale 45 Anniversario delle relazioni diplomatiche tra Cina e Italia I testi riprodotti in questa edizione speciale di Cinitalia sono una selezione


Questionario di indagine Imprenditoria straniera cinese

Notizie Flash 新闻速读 1 Beijing: Li Yuanchao incontra Romano Prodi 3 Il 18 gennaio 2013 presso il palazzo dell Assemblea del Popolo di Beijing il membro

时政论坛 Attualità 坚信意大利会走出危机欧盟一体化的步伐不会停止 2011 年末, 世界中国 杂志社社长胡兰波对中国驻意大利大使丁伟进行了采访 丁伟大使认为中国文化年在意大利的举办非常成功, 对意大利走出债务危机持乐观态度, 对欧盟一体化进程满怀信心 6



Layout 1

VIAGGI 行 走 CINA IN CUCINA 厨 房 里 的 中 国 70 PERSONAGGI 人 物 APPUNTAMENTI 约 会 Il profilo del turista cinese in Italia 旅 意 中 国 游 客 概 述 Luca Pata

Sommario 目录 a cura di Cinitalia 细数两会 新时代开启中国全 面深化改革新征程 di Virginia Raggi 加强合作 减少普遍主义 抓住新机遇 谋求新发展 26 di Li Mengfei e Zhang S

ammobiliato 公寓条件 non ammobiliato 公寓条件 ammobiliato non ammobiliato Gli animali sono ammessi? Gli animali sono ammessi? 询问是否可以养宠物 Come posso cambiare el

- Claudio Ardizzoia - Giuseppe Carnevali - Mario Doninelli - Marco Doninelli - Renzo Planca - Ezio Prini - Mario Tadini - Claudio Tadini - Mattia Toma


DUE POPOLI, UNA SOLA APPLICAZIONE! Cinitalia App sfrutta a pieno le tecnologie dell internet mobile e ci dà un grande contributo per intensificare l a


La contatto per conto di La S.A.G. contatto s.n.c. per conto in di S riferimento a... 正式, 代表整个公司 La contatto in nome quanto riguarda... 正式, 代表整个公司 In

Layout 1

Slide 1

目录 2

目录 2

area_linguistica_cinese_ascolto_lettura_buio_cavaliere

Sommario 序言... 2 PARTE PRIMA... 5 Capitolo L orologio in Europa e Cina Lo sviluppo dell orologio in Europa L Arrivo in Ci

area_linguistica_prova_cinese

90% Gabrio Lambardi ,5,26 2 De statu hominum Homo Persona Qui in utero sunt

Indice 目录 ANNO 2012 NUMERO 年 第 4 期 Cina 十八大 orientamenti La voce italiana di Mo Yan: intervista esclusiva a Patrizia

- ISSN CN /C - 总第 09 期 Numero 09 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 7 月 Luglio 意大利教育部长詹尼尼称赞孔子学院在中意交流中

Sportello nuove imprese - guida bilingue in italiano e cinese



Indice 前言... 3 Introduzione... 9 PARTE PRIMA: generalità L industria delle piastrelle di ceramica L industria delle piastrelle di cer

Pagina

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: codice della provincia Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

ALL 2 ESEMPI TEST DI AUTOVALUTAZIONE

EDITORIALE I 编 者 的 话 Hu Lanbo l 5 aprile per i cinesi ricorre la festa dei morti, detta Qingming, e il nostro cuore torna a stringersi a quello dei no

除 此 以 外, 还 将 会 在 以 下 校 区 进 行 : 120 名 学 生 在 米 兰 意 中 基 金 会 之 长 期 培 训 学 校 ( 老 师 由 锡 耶 纳 外 国 人 大 学 统 一 选 派 ) 50 名 学 生 卢 卡 学 习 基 地 NOVITÀ 2016 a) Per gli s

Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

博洛尼亚美院2014/2015学年研究生注册以及入学考试攻略

untitled

EDITORIALE L 编 者 的 话 Hu Lanbo a mattina presto mi sono svegliata e ho ricevuto un messaggio WeChat di un amico che diceva «Riguardati», insieme ad art

(Jean-Jacques Annaud) (Sean Coonery) (Adso da Melk) (Guglielmo da Baskerville) (Mattutino) (Laudi) (Prima) (Ora Terrza) (Ora Sesta) (

卷首语 Editoriale Editoriale 卷首语 Come ogni anno, con l arrivo dell anno nuovo, la redazione di Cina in Italia vuole inviare un augurio ai suoi lettori, s



时政论坛 Attualità Nel 2015 l Italia come fronteggerà i turisti cinesi? Shi Yi Il 2015 è un anno importante per l Italia, soprattutto dal punto di vista d

5015.pdf

Layout 1

Layout 1

La luminosa strada verso i cinquant anni di Vinicio Peluffo 五十年的辉煌路 Biotecnologie, bioinformatica, nanotecnologie? Ci la

IOP 113

Senza titolo

MergedFile


Ringraziamenti Il tempo vola! Sono in Italia giàda tre anni e il mio percorso di studio èdurato più del previsto. Nonostante le varie difficoltàche ho

Vivante C. Trattato di diritto commerciale. Torino 1902 p

Microsoft PowerPoint - Lezione 20a.ppt

La luminosa strada verso i cinquant anni di Vinicio Peluffo 五十年的辉煌路 Biotecnologie, bioinformatica, nanotecnologie? Ci la

Decreto del Direttore Amministrativo n

Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Ca Fosc

Corso di Laurea magistrale in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di Laurea Soft o Smart Power? L i

ISTITUTO CONFUCIO 孔 子 学 院 56 Inaugurata l Aula Confucio al Convitto Nazionale di Tivoli 意 大 利 版 蒂 沃 利 国 立 住 读 学 校 孔 子 课 堂 揭 牌, 为 千 年 古 城 注 入 新 活 力 PER


Una volta colte, le opportunità si moltiplicano Sun Tzu MILANO - PECHINO - ROMA 我们的口号 : 孙子说 : 只要机会来了, 它就会越来越多

ULTIMO CATALOGO BF6 edit ireneeee per sito italiani e cinesi assieme PDF

时政论坛 Attualità Come i cinesi si presentano ai Mondiali di Wan Jiahuan - Liu Zaiqian - Wang Chen 6

Microsoft Word - LE VACCINAZIONI trad.

PIL $/CNY Inflazione 4 EDITORIALE La Carta cinese nella competizione globale 中国宪法在全球竞争中的作用 6 EDITORIALE Parla Cai Mingzhao Una porta aperta sulla Cina

Layout 1

批评 pīpíng

Mixtions Pin Yin Homepage

i QUADERNI Rappresentazioni urbane Urban Representations a cura di ETICity #03 settembre_dicembre 2013 numero tre anno uno URBANISTICA tre giornale on

时政论坛 Attualità 苹果侵权调查 : 苹果曾成立子公司购买 ipad 商标 被告苹果如果乔布斯还活着, 他或许很难想象, 官司缠身的 2012 年, 可能是苹果公司多灾多难的开始 这家承诺 无论苹果产品在哪里生产, 苹果承诺确保最高标准的社会责任 的科技公司, 遇到一系列的麻烦 2012

ISSN CN /C - 总第 01 期 Numero 01 - 双月刊 Bimestrale 中意文对照版 Edizione cinese-italiano 年 3 月 Marzo ISTITUTO CONFUCIO EDIZION

EDITORIALE 编者的话 Cosa sappiamo della Nuova Area di Xiongan e di Pechino-Tianjin-Hebei? Hu Lanbo Il 1º aprile del 2017 l agenzia Xinhua scriveva: «Il Co

PowerPoint 演示文稿

9) 要 了 ; 就要 了 ; 快 了 ; 快要 了 ESPRESSIONI CHE INDICANO TUTTE IL FUTURO PROSSIMO: Essere sul punto di, stare per 10) 如果 就 ; 要是 就 PERIODO IPOTETICO 11) FOR

Corso di Laurea magistrale in Lingue, economie e istituzioni dell'asia e dell'africa mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Gli inve

Esempio di formattazione della tesi di laurea, Marco Lazzari


Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Civiltà dell Asia e dell Africa Mediterranea Ordinamento ex D.M. 270/2004 Tesi di Laurea Duoyuan yi ti Unità e

Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Istituzioni Economiche e Giuridiche dell Asia e dell Africa Mediterranea Tesi di


Transcription:

INDICE 目录 CINITALIA È UN PROGETTO DI RADIO CINA INTERNAZIONALE - SEZIONE ITALIANA E DI GBTIMES ITALIA 出品单位 : 中国国际广播电台意大利语部环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) 地址 : 中国北京市石景山区石景山路甲 16 号,100040 Indirizzo: Via Shijingshan n.16, 100040, Beijing, RPC Email 邮箱 ita@cri.com.cn Tel 电话 +8610 68891567/1736 Fax 传真 +8610 68891749 Redazione in Cina Via Shijingshan n.16, 100040, Beijing, RPC 中国编辑部地址 : 北京市石景山区石景山路甲 16 号,100040 Redazione Italiana Via Paolo Sarpi, 3-20154 Milano Italia 意大利编辑部地址 Via Paolo Sarpi, 3-20154 Milano Italia Pubblicata in Italia da GBTimes Italia srl 意大利出版方 : 环球时代有限责任公司 ( 意大利 ) Indirizzo 地址 : Via Paolo Sarpi, 3-20154 Milano P.IVA 增值税号 :03264620125 Tel 电话.:+39 02 87088011; Email 邮箱 :cinitalia@gbtimes.com Consigliere d onore : Ding Wei Vice ministro della Cultura della Repubblica Popolare Cinese 特别顾问 : 文化部副部长丁伟 Direttore Jin Jing, Beijing 总监 : 金京 Direttore Giovanni Cubeddu, Roma 意方负责人 : 乔万尼 库柏度 Caporedattore Wang Baoquan 主编 : 王宝泉 Vice Caporedattore Bai Yang 副主编 : 白旸 Redazione della Sezione italiana di Radio Cina internazionale a Beijing Qiu Lining, Li Mengfei, Zhang Shuo, Wang Zhongying, Zheng Hao, Xu Dandan, Song Chengjie, Chen Jian, Zhang Guocheng, Ji Yuan, Wu Ting, Xiang Fei, Jing Shimo, Massimo Carrante, Gabriella Bonino, Giulia Stella Casavecchia, Roberta Bari 编委 : 裘丽宁 李梦非 张硕 王忠英 郑昊, 许丹丹 宋承杰 陈坚 张国成 冀媛 吴婷 向菲 经诗墨 康思墨 加博列拉 朱丽叶 卢佩 In collaborazione con: Ambasciata della RPC in Italia Ambasciata d Italia in Cina Uni-Italia 合作方 : 中华人民共和国驻意大利大使馆意大利驻中国大使馆意大利教育中心 Direttore Responsabile Giovanni Cubeddu Tipografia: ARTI GRAFICHE PICENE srl 印刷 :PICENE 印艺有限责任公司地址 :Via Torricelli, snc 0040 Pomezia (RM) DISTRIBUZIONE IN CINA A CURA DI RADIO CINA INTERNAZIONALE 中国国际广播电台负责杂志在中国的发行 Progettazione grafica: CPV Design Graphic design e illustrazioni: Luciana Cedrone Impaginazione: Marco Viola, Marco Pigliapoco In copertina: elaborazione grafica del dipinto San Pietro cura Sant Agata in carcere, 1615 ca., di Giovanni Lanfranco 封面 : 圣彼得治愈狱中的圣阿加塔, 乔万尼 兰弗朗科约 1615 年 CINITALIA: Registr. Tribunale di Milano n 339 del 11/09/2012 意大利刊号 : 米兰法院 2012 年 9 月 11 日注册第 339 号 Il futuro è un dovere di Antonello Giacomelli 未来是一种责任 2 Il grande paese dei brand di Liu Pai 中国新 商标法 将为在华外企保驾护航 6 Se scegliamo la Cina non è per caso. Incontro con Antonio Patuelli di Giovanni Cubeddu 选择中国绝非偶然 12 Catalogo dei settori industriali avvantaggiati per gli investimenti stranieri nell area centro-occidentale a cura di China Desk NCTM Studio Legale Associato 18 La resistenza della tartaruga, la velocità del cavallo di Xiao Zhongren 乌龟耐力 与 千里马速度 22 Il modo che uno ha di guardare al mondo, il modo che uno ha di scoprire il bello di Bai Yang 米兰国际家具展上的华人设计 28 Solo l inimitabile avrà un futuro di Claudio Luti 天下无双, 才有未来 34 Capolavori grandi e piccoli di Xiang Fei 中国印象 38 A Pechino c è Roma. E tutto il suo splendore di Anna Maria Buzzi 北京 : 罗马艺术, 光芒绽放 40 Una grande commozione che vuole durare per sempre di Li Mengfei 穿越巴洛克艺术之门, 罗马与巴洛克艺术展 国博启幕 44 Uno stile che è cultura, storia e memoria. Il Barocco cinese di Jing Shimo 发现 中华巴洛克 巴洛克艺术与中国近代建筑 50 Quell incontro tra porcellana e Rinascimento di Song Chengjie 瓷器与文艺复兴的碰撞 雕塑家迪奥尼西奥的中国艺术冒险 54 Coming home, ritorno al cuore di Jiang Kun 归来, 归去来兮 58 Le lacrime di gioia, di dolore e di riscatto di Xu Dandan 陈道明的 归来 : 在愈合中致敬中国知识分子 61 Lungo la Via della Seta di Bai Yang 丝绸之路上的新疆遗产 64 Quando il liuto incontra la pipa di Xiang Fei 当鲁特琴遇上琵琶 72 Aula confucio 语你同行 76

2

未来是一种责任 Antonello Giacomelli/ 文 IL FUTURO è un dovere di Antonello Giacomelli Chi ha dimenticato L ultimo imperatore? Sono passati 27 anni ma il ricordo dei ritmi, dei colori, delle atmosfere dello splendido film di Bernardo Bertolucci è ancora lì, intatto, quasi a memento di un incontro tra due culture che ha saputo produrre risultati speciali. Un esempio di collaborazione che intendiamo riprendere e rafforzare. 3

La visita in Italia, nella sede del nostro ministero, del viceministro della Sarft (State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television) Tian Jin e della sua delegazione può rivelarsi un momento cruciale in questo cammino e certamente il viceministro Tian ha recepito la disponibilità del governo italiano a procedere insieme. Il recente viaggio del premier Matteo Renzi ha aperto una strada che questo governo intende percorrere fino in fondo. Nel 2014 il partenariato strategico tra Pechino e Roma compie dieci anni e l occasione di Expo 2015 potrebbe saldare ulteriormente i rapporti economici tra i nostri due paesi, anche in considerazione dello storico patrimonio di amicizia e stima che ci unisce. Il made in Italy nacque a Firenze nei primi anni Cinquanta, nella splendida cornice di Villa Torrigiani. Da allora ha saputo costruire nel mondo un immaginario che ha bisogno di essere aggiornato, raccontato e ravvivato. Dobbiamo aprire una nuova stagione di co-produzioni e distribuzione di film, fiction, documentari e reportage che contribuiscano a far conoscere meglio l Italia in Cina e la Cina in Italia, come hanno saputo fare i grandi maestri del cinema di Pechino, a partire da Zhang Yimou. Occorre costruire un percorso perché questa collaborazione tra i media dei due paesi diventi stabile, efficace e produttiva. Una collaborazione industriale, non episodica, frammentaria, artigianale. Come? Per esempio aumentando le occasioni di conoscenza di chi opera nei media nei due Paesi, rafforzando gli scambi di programmi radio-televisivi, promuovendo coproduzioni di qualità internazionale, investendo su prodotti che illustrino l eccellenza e l unicità delle nostre culture. Italia e Cina hanno già recentemente iniziato questo cammino con un primo preliminare Comitato media Italia Cina, in collaborazione con la Direzione generale di Radio Cina Internazionale e Gbtimes, grazie proprio all impegno della sezione italiana di Radio Cina Internazionale e della rivista Cinitalia. Il ministero della Cultura italiano e l omologo cinese hanno siglato il 4 giugno scorso un memorandum che istituisce una piattaforma permanente di dialogo e collaborazione nel campo delle relazioni culturali, memorandum nel quale forte rilievo si dà al lavoro che le parti vorranno effettuare con i media. La Rai, il mondo del cinema, l industria dell audiovisivo, le associazioni del settore hanno offerto la loro collaborazione. Il governo italiano intende fare squadra per presentare alla Cina il volto di un paese unito che sa guardare avanti. Come canta Francesco De Gregori, il futuro è un dovere. L autore è Sottosegretario di Stato allo Sviluppo Economico con delega alle Comunicazioni 4

有谁忘记了 末代皇帝?27 年白驹过隙, 但是贝纳多 贝托鲁奇精彩电影中的旋律 色彩 气氛依旧萦绕在那里, 这几乎就是两种文化碰撞所产生的一种特殊效果, 是一个我们旨在继续与加强的合作典范 在这方面, 中国国家新闻出版广电总局副局长田进及所率代表团对意大利经济发展部的访问至关重要 田进副局长一定感觉到了意大利政府关于合作的热切愿望 意大利总理伦齐的中国之行开辟了新道路, 这条路, 意大利政府准备一直走下去 2014 年中国和意大利的战略伙伴关系迎来了第十个年头, 意中两国的友谊及相互尊重历久弥香, 而 2015 年的米兰世博会将把两国关系推向新的高潮 50 年代初, 意大利制造诞生在翡冷翠迷人的托里贾尼小镇 从那时起, 意大利制造就懂得要在世界建立一种形象, 这种形象需要精进 需要表达 需要复苏 我们要开启新的时期, 共同制作和生产电影 小说 纪录片以及报道文学, 让意中两国彼此更加了解, 就像从张艺谋导演开始那些伟大的中国电影大师所做的那样 我们要建立一种流 程, 让两国媒体间的合作变得更坚固 有效 产能高 这是一种工业合作模式, 不能是片段的 零碎的 手工式的 如何才能实现? 比如, 给两国的媒体人创造更多相识的机会, 加强广播 - 电视节目互换, 共同出品达到国际水准的产品, 并在产品中介绍两国文化的精华及独到之处 近期, 随着意中媒体预备委员会的成立, 两国已经开始在这条路上行进 该委员会, 在中国国际广播电台意大利语部和部门杂志 中意 的努力推动下, 以中国国际广播电台为领导, 与 Gbtimes 工作合作建立 6 月 4 日, 意大利文化部长与中国文化部长签署了关于建立 双边文化关系领域对话与合作的长期平台 备忘录, 双方希望媒体参与实施备忘录中最重要的合作内容, 意大利国家电视台 Rai 电影世界 视听工业以及该领域的各个协会均参与了合作 意大利政府希望能组建一个团队, 把一个善于向前看的国家形象介绍到中国 就像弗朗西斯科 德 格里高利在歌中唱的那样 : 未来是一种责任 ( 作者为分管传媒的经济发展部副部长 ) 5

il grande paese dei brand C è un nuovo strumento per proteggere le aziende straniere in Cina di Liu Pai 刘湃 / 文 Conversazione sulla nuova legge a tutela dei marchi con Laura Formichella e Fabio Giacopello 中国新 商标法 将为 在华外企保驾护航 访意大利资深法学家兰花及贾科佩洛 Con la drastica crescita del numero dei marchi presenti sul mercato, la Cina è ormai divenuta un grande paese dei brand e sta compiendo notevoli passi avanti nel perfezionamento di una legislazione che li tuteli, garantendo uno sviluppo ordinato alla proprietà intellettuale. La legge cinese sui marchi, dopo ben tre maxi-emendamenti, è già divenuta il testo di riferimento decisivo per le imprese, a dimostrazione che in Cina la salvaguardia della proprietà intellettuale è già entrata in una nuova era. Non mancano purtroppo aziende straniere che investono in Cina e nutrono ancora dubbi sulla validità della tutela dei marchi, forse a motivo di una conoscenza ancora non approfondita della legislazione cinese. 6

Abbiamo perciò voluto incontrare due esperti italiani - Fabio Giacopello, avvocato della HFG Law Firm & IP Agency e Laura Formichella, senior dello studio legale NCTM - per provare a sciogliere alcune delle perplessità degli investitori stranieri Legislazione sempre più completa L elaborazione della Legge sui marchi della Repubblica Popolare Cinese iniziò nel 1982 e fu la prima normativa speciale sulla proprietà intellettuale dopo l inizio della politica di Riforma e di apertura. Questa legge ha avuto tre grandi riforme, nel 1993, nel 2001 e nel 2013, anni che rispecchiano rispettivamente, a parere degli esperti, tre fasi diverse dello sviluppo del mercato cinese. Fabio Giacopello lavora da anni in Cina, occupandosi della tutela delle aziende estere. La legge del 1993 registrava in parte ancora un atteggiamento protezionistico della Cina rispetto alla registrazione di marchi stranieri spiega Giacopello; quella del 2001 è una legge emanata sulla scia dell ingresso della Cina nell Organizzazione Mondiale del Commercio, con regole corrispondenti ai principi fondamentali di questa organizzazione; la normativa del 2013 costituisce invece un auto-riforma nel nuovo contesto dell economia di mercato. La legge del 2013 è entrata in vigore il primo maggio dell anno successivo. Rispetto alle due precedenti, è considerata dai più un auto-riforma e si presenta come la 7

8 più alla cinese. Laura Formichella si dedica da anni, insieme al suo collega Enrico Toti, allo studio della legislazione cinese sulla tutela dei marchi. I due professionisti hanno tradotto in italiano le leggi del 2001 e del 2013, che sono già state pubblicate in Italia. Molte sezioni della normativa del 2013 mostrano come l ultima versione della legge sui marchi sia stata pensata proprio per le aziende cinesi spiega Formichella. Rispetto al testo precedente, per esempio, è stata eliminata la possibilità di registrare marchi monocromatici, perché in realtà è stato rilevato che registrare marchi di un solo colore non è nell interesse di molti imprenditori cinesi. Basta questo piccolo dettaglio a evidenziare come la normativa tenga in maggiore considerazione la presenza sul mercato di imprenditori cinesi che registrano i propri marchi. I nuovi regolamenti sono inoltre considerati maggiormente legati alle normative europee. La legge del 2013 ha introdotto la registrazione dei marchi di suono spiega Giacopello. E una scelta molto sofisticata e avanzata compiuta nella legislazione europea, a cui questo regolamento si rifà, segno del forte progresso della normativa cinese. Laura Formichella sottolinea il potenziamento della tutela del marchio notorio: è una delle grandi novità della legge, perché inizialmente in Cina questa protezione non riceveva una grande spinta quando si parlava di tutela di marchi stranieri. Oggi le disposizioni che la riguardano sono maggiori e anche il grado di tutela è più ampio. Se un marchio è riconosciuto come notorio, è possibile che ne sia garantita la

tutela non solo rispetto al bene preciso per il quale è stato registrato, ma per tutti quei beni che comunque a quel marchio si riferiscono. Ciò attribuisce un grande vantaggio ai marchi italiani ed europei. Ad esempio, in Cina il marchio notorio italiano per eccellenza è Ferrari, che non è tutelato soltanto in riferimento al settore automobilistico, ma anche laddove non sia stato già registrato per altri prodotti. E protetto qualsiasi prodotto attinente al marchio Ferrari, quindi, ad esempio, anche i prodotti Ferrari con Puma, per la moda e l abbigliamento. Andando più a fondo, la nuova legge ha apportato migliorie anche per la registrazione. Spiega Formichella: la norma rende la procedura di registrazione più semplice e trasparente. Da un lato, facilita il sistema di registrazione del marchio: con una sola domanda si può ad esempio registrare un marchio in più classi diverse di prodotti o servizi, il che porta ad un risparmio nei costi amministrativi; un altro esempio è l introduzione della registrazione on-line, che rende assai agevole la procedura. D altro lato, la nuova legge rafforza e amplia dal punto di vista amministrativo e giudiziario la tutela del marchio, una volta che questo sia stato registrato. Ad esempio, la norma introduce un nuovo istituto, l invalidazione del marchio, che si affianca ai procedimenti di cancellazione e opposizione alle registrazioni del marchio altrui e amplia la gamma degli strumenti di difesa in mano agli imprenditori. Un mercato dei marchi sempre più maturo Il recente drastico incremento delle registrazioni dei marchi si accompagna ad un branding del mercato cinese sempre più accentuato. Secondo dati ufficiali, alla fine del 2012 le domande per la registrazione di un marchio in Cina sono state 11,36 milioni, le registrazioni vere e proprie oltre 7,6 milioni mentre le registrazioni valide hanno raggiunto quota 6,4 milioni. Tutte e tre le cifre si collocano al primo posto della graduatoria mondiale. Tale deciso aumento è dovuto non solo agli investimenti sempre maggiori delle aziende estere ma anche all attenzione che le stesse imprese cinesi mostrano 品牌 per la registrazione dei marchi - tanto che il numero delle registrazioni operate da aziende cinesi ha già superato quello delle aziende estere e il mercato cinese dei marchi è ormai praticamente dominato dalle imprese locali. Il governo cinese ha di conseguenza fissato un nuovo obiettivo: trasformare la Cina in un forte Paese dei marchi. E per creare l ambiente idoneo ad un mercato giusto ed equo la Cina si sta impegnando a costituire un sistema che garantisca ai marchi una tutela completa. Giacopello sottolinea a questo proposito che i progressi cinesi nella tutela dei marchi non si limitano soltanto alla relativa legislazione, da 30 anni in continuo perfezionamento. La Repubblica popolare cinese ha infatti istituito contemporaneamente un Ufficio dei marchi, una Commissione per la revisione e il giudizio sui marchi e molti altri enti a livello provinciale e di città, con personale specializzato in gran numero. A mio parere il maggiore passo in avanti compiuto dal mercato dei marchi è proprio la costruzione di tale sistema. Come si tutelano i marchi italiani in Cina? Il Made in Italy, grazie alla sua qualità eccelsa e allo stile di vita che richiama, domina da sempre il mercato cinese della moda e del lusso. Negli ultimi anni anche i marchi italiani dell agroalimentare, delle biotecnologie e dei macchinari per il controllo della sicurezza alimentare hanno iniziato ad essere familiari ai cinesi, sempre di più. Talvolta la scarsa dimestichezza con la cultura e le norme del mercato cinese crea però agli imprenditori italiani non pochi problemi, da cui liberarsi. A questo punto occorrono l ausilio e il consiglio degli esperti. Che cosa occorre fare? Anzitutto, prima di sbarcare in Cina è necessario studiare bene la normativa locale. In questi anni i marchi italiani hanno sofferto fondamentalmente di due problemi spiega Giacopello. Il primo è la registrazione in malafede, cioè il caso in cui i marchi dell imprenditore italiano siano stati già depositati e occupati da imprese di altri paesi prima della sua entrata in Cina. L altro problema principale è notoriamente la 9

contraffazione. Per ambedue i fenomeni la nuova normativa cinese ha avanzato delle soluzioni, che da un lato hanno rafforzato la lotta contro la malafede, dall altro cercano di prevenire la contraffazione. E la legge del 2013 rappresenta senza dubbio lo strumento indispensabile per proteggere i propri marchi. Dal canto suo Laura Formichella ha lanciato un appello affinché le istituzioni competenti - tra cui la Commissione mista italo-cinese, le ambasciate cinese e italiana, la Camera di Commercio sino-italiana e la Fondazione Italia-Cina - diano maggiori informazioni su questa legge alle aziende italiane. Acquisita coscienza delle norme vigenti, le imprese dovranno dunque iscrivere tempestivamente il proprio marchio. Il consiglio è di depositarlo prima dell arrivo in Cina. Secondo Giacopello le imprese potranno scegliere strategicamente se registrare in Cina un marchio cinese o internazionale. Se l obiettivo è la sola Cina, per l iscrizione basta contattare un azienda di consulenza o uno studio legale cinesi; se la volontà è quella di espandersi in altri mercati si può registrare un unico marchio internazionale grazie al Madrid Agreement, in tal modo risparmiando sui costi. Una volta avuto accesso al mercato locale, è consigliabile che le aziende italiane abbiano però un approccio lungimirante e trovino un partner cinese adatto. Viste le forti differenze tra mercato locale e occidentale, il partner saprebbe condurre gli investitori italiani a superare le barriere culturali nella tutela dei marchi, sostiene Laura Formichella e spiega che investire nel settore dell assistenza legale è per gli imprenditori italiani un buon investimento, perchè facilita la loro permanenza nel mercato. Giacopello chiude così: non dimentichiamo l ostacolo linguistico. Bisogna firmare con la controparte cinese un contratto necessariamente bilingue: in inglese e in cinese. Dettaglio tutt altro che secondario. 随着近年来市场商标注册量的逐年剧增, 中国已成为了名副其实的商标大国 配合商标市场的飞速发展, 中国在健全完善商标制度, 保障知识产权有序发展的道路上取得了显著进步, 其中, 已经三次修订的 商标法 更是成为了企业维权的有力法规参照, 中国的知识产权保护制度正进入一个新的历史时期 但是, 部分来华投资外企对 商标法 仍缺乏深入了解, 对如何利用 商标法 进行品牌维权尚存疑问 对此, 本刊采访了两位资深意大利法学专家, 以求解答相关难题 不断完善的商标法 中华人民共和国商标法 于 1982 年制定, 是中国改革开放后颁布的首部知识产权专门法律 该法已在 1993 年,2001 年和 2013 年进行了三次修正 专家们注意到, 这三次修正的节点恰恰反映了中国市场经济发展的三个不同阶段 上海恒方知识产权咨询有限公司律师贾科佩洛多年负责外企在华品牌维权工作, 他指出 : 1993 年的 商标法 反映出中国对外国商标的注册仍略带保守主义色彩 ;2001 年的修订是基于中国在同年加入了世界贸易组织, 新条例完全遵照 WTO 基本法规 ;2013 年的最新版 商标法, 则是中国在新的市场经济形势下对自身体制的一次主观性改革 2013 版 商标法 于 2014 年 5 月 1 日起正式施行, 专家认为, 与前两版相比, 这部被认为是一次 主观性改革 的法律更具 中国特色 意大利 NCTM 律师事务所资深法学家兰花与同事陶胜利多年致力于 中国商标法 研究, 他们已将 2001 版和 2013 版 商标法 全文译成意大利文并出版发行 她谈到 : 很多新增条例表明, 最新版 商标法 更像是一部为中国国内企业量身定做的法律 比如该法取消了单色商标的注册, 这是一个重要信号, 因为据我们观察, 中国企业对注册单色商标没有很强的兴趣, 这项改变应该就是基于这一客观事实而做出的, 这一细节也反映了 商标法 更加注重本国企业的诉求 另外, 新版 商标法 的部分新条例进一步与欧洲法规接轨 贾科佩洛指出 : 新 商标法 增加了声音商标的注册, 而声音商标其实是欧洲法规先进性的体现方面之一, 所以这是中国商标法规的一大进步 10

兰花则看到了新 商标法 对驰名商标保护力度的增强 : 在之前的法规中, 中国并没有对驰名商标给予足够的认可和保护, 但这一现象在新版 商标法 中有了很大改观, 新法规对在中国认可的驰名商标提供旗下所有产品的保护, 这对于意大利乃至整个欧洲投资商都是个福音 例如, 法拉利在中国被认可为驰名商标, 那么根据新法规, 法拉利旗下所有产品都将享有驰名商标保护, 这些产品不仅包括法拉利跑车, 还包括法拉利与彪马合作出品的时尚产品, 如运动包等 从更深层次来看, 新 商标法 在注册程序方面也作出了大幅改进 兰花谈道 : 新 商标法 使商标注册程序更趋简约化和透明化 简约化表现在很多方面, 如注册一个商标就可以覆盖到该商标旗下的所有类型产品, 这节省了注册成本, 再如网上注册的引入, 使得注册更加方便 ; 透明化表现在法律保护力度的增强, 如无效宣告制度的引入, 这规定已经注册的商标, 违反规定的, 或者是以欺骗手段或者其他不正当手段取得注册的, 由商标局宣告该注册商标无效 ; 其他单位或者个人可以请求商标评审委员会宣告该注册商标无效, 这赋予了企业家们新的品牌维权途径 日趋成熟的商标市场 随着商标注册量的逐年剧增, 中国市场品牌化属性日趋明显 官方数据显示, 截至 2012 年年底, 中国商标累计申请量已达 1136 万件, 累计注册量已达 765.6 万件, 有效注册商标已达 640 万件, 均居世界第一, 中国已经成为名副其实的商标大国 中国市场商标注册量逐年骤增, 不仅是由于越来越多的国外企业来华投资, 更因为本国企业对品牌注册愈发重视, 而本国企业的商标注册量甚至已经超过了外企注册量, 成为了市场主导 新的市场形势, 也让中国政府提出了到 2020 年初步由商标大国实现向商标强国转变的目标 为营造公平竞争的市场环境, 中国在努力构建全方位的商标保护体系 贾科佩洛指出 : 中国在商标保护方面的进步不仅仅局限在近 30 年来不断完善的 商标法, 除此之外, 中国还设立了国家商标局, 商标评审委员会, 并在各省市都设立了地方商标局, 配有大批的专业人员来受理各类商标事宜, 这一商标保护体系的建立才是中国商标市场最为显著的进步 意企在华的品牌维权之道 据观察, 意大利制造 一直凭借其高质量和意式独特审美风格在中国领跑时尚和奢侈品市场, 而在最近几年, 农产品, 生物技术和食品安全检测机械等领域的意大利品牌在中国的知名度也越来越高 然而, 由于对中国商标市场文化和法规了解不够, 部分在华意企时常还会遇到一些品牌维护方面的问题 对此, 专家们给出了相关建议 专家认为, 在来华投资前要做的第一手准备就是熟悉 商标法 贾科佩洛认为 : 多年来, 意大利品牌在中国主要遇到两方面的问题 : 一方面是注册商标的欺诈, 也就是在来华之前, 意大利品牌就被其他国家企业抢先注册了, 这就造成了当该品牌企业来华之后发现自己的商标已被他人占用 ; 另一个问题就是商标盗版 针对这两种违法现象, 新版 商标法 都提出了相关的解决方案, 一方面加大了打击商标欺诈力度, 另一方面也试图抑制盗版现象的发生 所以, 商标法 是维权的主要工具 兰花呼吁, 中意经贸混委会 大使馆 商会和意中基金会等机构可以从政府层面为意企进行 商标法 普及 在熟悉 商标法 后, 需及时注册商标, 专家们一致建议 : 在进入中国市场前就要完成商标的注册 贾科佩洛说 : 根据不同的战略需求, 企业可以选择在中国注册国际商标或中国商标 如果一家外企只想在中国发展, 那么找一家中国的商标咨询公司或者中国律师事务所进行商标注册就可以了 ; 如果在中国之外还有意在其他三到四个国家拓展市场, 那么可以通过 商标国际注册马德里协定 注册统一国际商标, 这样会节省注册成本 在进入中国市场后, 专家建议意大利企业能够具备长远发展观念, 寻找合适的中国合作伙伴 兰花说 : 由于中国市场文化与欧美有很大差异, 寻找中国合作方能够帮助意大利投资者克服维权方面的文化壁垒 另外, 我建议意大利企业在初期能够在品牌法律咨询方面进行一定的投资, 以免在未来走不必要的弯路 贾科佩洛最后指出 : 因为语言问题, 在与中国合作方签定商标合时, 一定要签英文和中文两版合同 11

12

SE SCEGLIAMO LA CINA NON È PER CASO 选择中国绝非偶然 La Cina non è ancora completamente aperta agli operatori bancari stranieri, ma è in assoluto il mercato estero in cui le banche italiane sono più presenti, con importanti partecipazioni locali. E per chi vuole sbarcare in Cina gli istituti italiani hanno messo a disposizione oltre 13 miliardi di euro. Parla Antonio Patuelli, presidente dell Abi. 时至今日, 中国尚未对外国银行经营者完全开放, 但对于意大利银行来说, 这里绝对是他们最为集中的海外市场, 各大地方银行均有参与 对于想要进军中国的企业, 意大利银行已准备好了超过 130 亿欧元的资金支持 意大利银行协会主席 Antonio Patuelli di Giovanni Cubeddu 乔万尼 库伯度 / 文 13

Antonio Patuelli, Presidente dell ABI 意大利银行协会主席 Antonio Patuelli Durante la sua trasferta cinese in giugno il primo ministro Renzi ha chiesto e promesso ai leader cinesi un cambio di marcia nelle relazioni bilaterali. Negli ultimi anni il Governo italiano ha intensificato le relazioni con la Cina, anche grazie a numerose missioni imprenditoriali, cui hanno partecipato nutrite delegazioni bancarie. L Abi e le banche da circa dieci anni partecipano attivamente alle missioni di sistema promosse dal Governo nei Paesi d interesse strategico per l economia nazionale, col duplice obiettivo di assistere le imprese nei loro incontri di business e di consolidare i rapporti di collaborazione con gli intermediari locali, stabilendo nuovi contatti con le banche del posto. La prima missione di sistema a cui il settore bancario italiano ha preso parte al fianco di imprese e istituzioni è stata proprio in Cina nel 2004, con due tappe, a Pechino e Shanghai. La scelta della Cina non è stata certo casuale: già dieci anni fa, infatti, quel paese faceva registrare importanti tassi di crescita, vicini al 10%, e si era imposto sui mercati internazionali come sesta potenza economica al mondo. A conferma dell interesse delle banche e delle imprese italiane per il mercato cinese, a questa prima missione ne sono seguite altre due - nel 2006 e nel 2010 - con tappe nelle principali province e municipalità del Paese, come Jangsu, Guandgong, Chongqing, Tianjin. In tutte e tre le occasioni, la partecipazione bancaria è stata davvero significativa: basti pensare che all ultima missione hanno partecipato nove dei principali gruppi bancari con circa 70 delegati, che rappresentavano oltre due terzi dell intero settore. Banche e imprese cinesi hanno per altro ricambiato l interesse italiano, come testimoniano anche le numerose visite delle loro delegazioni imprenditoriali e 14

bancarie in Italia, utili per rafforzare ulteriormente i rapporti di collaborazione. I risultati? Qual è oggi la presenza delle banche italiane nel mercato cinese? La Cina è in assoluto il mercato estero in cui le banche italiane sono più presenti. I primi uffici di rappresentanza risalgono già agli inizi degli anni 80 e oggi nove dei principali gruppi bancari italiani sono presenti con 11 uffici di rappresentanza e 4 filiali, aperte a Pechino, Shanghai e Guangzhou da tre banche italiane che hanno ottenuto dal Governo la licenza per operare in renminbi. A Hong Kong, invece, sono presenti otto gruppi bancari italiani con 5 uffici di rappresentanza e 3 filiali. A questa rete si deve aggiungere anche il supporto offerto alle imprese italiane dalle case madri estere di due banche italiane che in Cina dispongono di numerose filiali autorizzate a operare in valuta locale. Vi sono inoltre numerosi accordi di collaborazione sottoscritti dalle banche italiane con le maggiori banche cinesi per garantire assistenza reciproca alla rispettiva clientela. Questi accordi sono tanto più importanti in un mercato vasto come quello cinese perché consentono alle banche italiane di offrire ai propri clienti una gamma più ampia di servizi, anche al di fuori delle principali piazze finanziarie. Spesso infatti la presenza diretta sui mercati esteri della propria banca italiana di riferimento non è indispensabile per il finanziamento delle esportazioni dall Italia, mentre può diventare necessaria per assistere al meglio le imprese che decidono di investire sul mercato locale. Il settore bancario italiano, infine, è direttamente presente in Cina anche con importanti partecipazioni nel mercato locale: nel 2007 Intesa SanPaolo ha realizzato la prima acquisizione di una quota minoritaria - l unica consentita - in una banca commerciale locale dello Shandong. Inoltre sono state acquisite partecipazioni in istituzioni finanziarie locali, nel campo assicurativo e dell asset management ed è stato creato il fondo di private equity italo-cinese Mandarin Capital Partners per sostenere gli investimenti reciproci in Italia e in Cina. Concretamente, a quanto ammonta l impegno finanziario delle banche italiane a supporto delle imprese che intendono internazionalizzarsi sul mercato cinese? Come emerge dall ultima rilevazione fatta ad aprile sui gruppi bancari più attivi in Cina, le banche italiane hanno messo a disposizione circa 13,4 miliardi di euro per finanziare operazioni commerciali e investimenti nel mercato cinese. Più del doppio rispetto al plafond di circa 6 miliardi di euro rilevato solo quattro anni fa in occasione della missione di sistema del 2010. Degli oltre 13 miliardi disponibili attualmente è utilizzato solo il 61%. Ci sono quindi ampi margini per supportare gli scambi commerciali e le nuove iniziative di business degli imprenditori italiani che scelgono di operare in Cina. Per lo più, si tratta di finanziamenti che possono essere concessi senza copertura assicurativa SACE grazie al basso profilo di rischio del mercato locale. Tocchiamo ora un tema delicato. Qual è il grado di apertura della Cina verso gli intermediari esteri? Negli ultimi trent anni il sistema bancario cinese ha subito profonde trasformazioni. In particolare l ingresso del Paese nell Organizzazione Mondiale per il Commercio nel 2001 ha contribuito alla graduale apertura agli intermediari esteri e al progressivo allineamento del contesto operativo alle prassi internazionali e agli Accordi di Basilea. Tuttavia, nonostante questi importanti passi in avanti, il settore bancario cinese resta ancora relativamente chiuso agli operatori stranieri. Circa metà dell attivo, infatti, fa capo alle quattro maggiori banche a controllo statale, mentre le banche straniere operanti in Cina a fine 2012 rappresentavano meno del 2% del totale attivo. Una quota molto bassa se confrontata con gli altri mercati emergenti che, negli ultimi anni, ha fatto perfino registrare un ulteriore lieve flessione. Continuano ad esistere vincoli all accesso delle banche italiane nel Paese. I vincoli riguardano tutte le banche straniere, e dunque anche quelle italiane, la cui presenza e operatività in Cina è soggetta a limitazioni sostanziali: elevati requisiti di capitalizzazione per stabilire una filiale; tre anni di attesa per ottenere la licenza ad operare in renminbi, due dei quali devono essere in utile; limiti agli investimenti nel capitale di banche cinesi pari al 20% per singola banca e al 25% per l insieme degli investitori esteri, e così via. A questi si aggiungono poi molteplici vincoli regolamentari che penalizzano le banche estere rispetto alle banche cinesi limitandone la crescita nel mercato locale. Ma confido che con l approfondimento delle relazioni tra i nostri sistemi queste limitazioni verranno via via a cadere. 15

意大利总理伦齐在 6 月访华时曾对中国领导人许诺, 将大力发展两国的双边关系 近年来, 意大利政府加强了对华关系, 企业界所参与的集体出访十分频繁, 而其中不乏许多银行团体 近十年来, 意大利银行协会 (ABI) 与旗下银行积极参与了政府推动的多个意大利企业代表团的出访, 目的国都是那些对于意大利经济具有战略意义的国家 对于 ABI 而言, 参团出访的目的有两点 : 一是协助企业展开商业领域的洽谈, 二是巩固与当地中介的合作关系, 并建立与当地银行的联系 意大利银行业首次协同各企业和公共机构出行即是 2004 年对中国北京 上海的访问 选择中国作为目的地当然不是偶然的 : 早在十年前, 这个国家已然取得了接近 10% 的经济增长, 中国也由此一举占据了世界第六大经济体的地位 继 2004 年之后, 意大利代表团又相继于 2006 年和 2010 年两次造访中国, 目的地包括江苏 广东 重庆 天津等各重点省份及直辖市, 这足以证明意大利银行和企业对中国市场的高度重视 三次出访, 银行业的参与意义非凡, 这一点仅从参与人数与规模上就可以发现 : 在 2010 年的访问中, 有共计 9 家意大利大型银行近 70 名代表协同出行, 其规模相当于意大利全国银行业的三分之二 与此同时, 中国的银行和企业也同样对意大利市场表现出极大的兴趣, 这也说明了为什么在随后的几年中, 中国的企业和银行代表团屡屡造访意大利以进一步拓展双方的合作关系 成果如何? 现在意大利银行在中国市场的表现怎么样? 中国绝对是意大利银行最为集中的海外市场, 其在华的第一批代办处早在上世纪 80 年代初期即已建立, 时至今日,9 家意大利最大的银行已在北京 上海和广州设立了 11 个代办处及 4 家分行, 其中 3 家业已获得政府许可以开展人民币业务 在香港, 意大利银行的规模也达到了 8 家,5 个代办处及 3 个分行 除去意大利在中国的银行业务网, 还有两家意大利银行的海外总部也为意企提供了支持, 它们在中国设立了多家被授权开展人民币业务的分行 此外, 意大利银行还与中国各大银行签署了一系列合作协议, 以保障彼此间的顾客服务 其重要之处在于 : 在一个像中国一般宏大的市场, 意大利银行可以通过此类协议, 为顾客提供范围更加宽广 甚至是主要金融市场之外的服务 项目 事实上, 意大利银行直接进入外国市场对于意大利出口业务并非必须之举, 然而它却对致力于在当地市场投资的意企十分重要 最后, 意大利银行业在中国的发展, 还表现在对当地市场经营的积极参与 :2007 年, 意大利联合圣保罗银行完成了对山东某商业银行的小份额收购 这是唯一一次被山东地方商业银行允许的收购 此外, 在各金融机构 保险及资产管理领域, 意大利银行也广有涉足, 并建立了 Mandarin Capital Partners 中意私募股权基金用以支持两国相互间的贸易投资 那么具体意义上, 对于致力于国际化的在华意企, 意大利银行提供了多大额度的支持? 根据 4 月份最新发布的有关在华最活跃银行的统计调查, 意大利银行团体用于资助各企业在华经营与投资的金额共计达到 134 亿欧元, 较之于 2010 年访华时所提出的 6000 万欧元高出两倍有余 至今, 意大利银行所提供的 134 亿欧元仅被使用了 61% 因而对于在华进行贸易活动和商业经营的意大利企业, 我们依然能够提供充足的资金支持 一般来说, 由于当地市场的低风险性, 这些资金的使用并不需要向意大利外贸保险服务公司交付保障金 我们来谈一个微妙的话题, 您如何看待中国对外国中介的开放程度? 三十年来, 中国的银行体系发生了深刻的变革 特别是 2010 年加入世贸组织后, 中国对外国中介的开放程度逐步提高, 并依照国际惯例和巴塞尔协议逐渐进行了汇率调整 尽管前进的脚步不曾停歇, 但中国银行业对外资银行从业者而言仍然相对封闭 中国的四大国有银行占据了该领域资产的近 50%, 而至 2012 年底, 外资银行在中国市场所占的资产份额仅仅为 2% 相较于其他新兴市场, 这一比例不仅非常低, 并且有继续下降的趋势 意大利银行进入中国的限制依然存在限制是针对所有外国银行而言的, 当然也就包括了意大利银行 我们在中国的经营会遇到一些实质性的约束 : 设立分行的资本化条件日益严格 ; 需等待三年以获得开展人民币业务的执照, 且其中两年需要达到盈利 ; 对于外国的独资银行与合资银行在中国银行的投资份额分别设立了 20% 和 25% 的上限, 等等 此外, 还加入了多样的约束条例以限制外资银行在中国的扩展 不过我相信, 随着两国银行业关系的进一步深化, 这些限制一定会逐步放宽 16

XINJIANG. Investire bene CATALOGO DEI SETTORI INDUSTRIALI AVVANTAGGIATI PER GLI INVESTIMENTI STRANIERI NELL AREA CENTRO-OCCIDENTALE LA REGIONE AUTONOMA DEL XINJIANG UYGUR 18

La Commissione Nazionale per lo Sviluppo economico e le Riforme ed il Ministero del commercio hanno promulgato congiuntamente nel maggio 2013 il Catalogo degli investimenti stranieri nei settori industriali avvantaggiati nelle zone centro-occidentali. Nelle sue finalità generali questo documento si allinea al Catalogo nazionale del 2011 per gli investimenti stranieri, nel proposito di attrarre capitali esteri nelle zone centro-occidentali e promuovere lo sviluppo più omogeneo ed equilibrato dell intera economia nazionale. Tale testo concerne i livelli provinciale e municipale e riporta 500 diverse categorie di attività. In linea col progetto generale del Governo di operare un decentramento economico ed amministrativo e con l obiettivo di mettere le province in concorrenza fra loro onde dare stimolo allo sviluppo dell economia nazionale, la finalità specifica del Catalogo è triplice: creare distretti e aree specializzate per le diverse tipologie di prodotti; uniformare il livello di sviluppo delle aree interne della Cina a quello delle aree più sviluppate della costa; implementare lo sviluppo di tecnologie ed impianti industriali ecosostenibili. La lettura del testo mette in evidenzia due aspetti: la necessaria adozione di misure specifiche che vadano incontro alle esigenze locali, migliorando la qualità e le strutture nei diversi settori industriali; l importanza di migliorare l efficienza degli investimenti, promuovendo la crescita industriale e minimizzando la sovrapproduzione in specifici settori. traduzione a cura del China Desk di NCTM Studio Legale Associato 19

PROVINCIA AUTONOMA DEL XINJIANG (incluse le attività di produzione e costruzione realizzate dall Esercito per la Provincia dello Xinjiang) 1 Sviluppo di attività industriali attinenti agli stadi di avanzamento di progetti ecologici di rilevanza nazionale, quali ad esempio quelli relativi alla trasformazione di suoli agricoli in prati o boschi e quelli relativi alla tutela di boschi naturali. 2 Sviluppo ed applicazione della tecnologia per l irrigazione a risparmio idrico, per l agricoltura asciutta a risparmio idrico, per l agricoltura conservativa e per impianti agricoli per coltivazioni biologiche. 3 Coltivazione e lavorazione intensiva di prodotti agricoli con caratteristiche di qualità, quali ad esempio: pomodori di qualità, bietole, pere, uva, meloni, datteri, noci, albicocche, melograni e bacche di goji. 4 Impianto di vigneti per uve da vino di alta qualità e produzione di vino da uva. 5 Coltivazione correlati. di lino, olivello spinoso, lavanda e prodotti 6 Lavorazione e produzione di cotone di alta qualità, lana, canapa, seta, fibre tessili, maglieria ed abbigliamento. 7 Sfruttamento completo di miniere non metallifere quali ad esempio miniere di vermiculite, di mica, di amianto, di molibdenite, di grafite, di calcare, di andalusite e di pietra (escluse le attività di esportazione e di sviluppo). 8 Sviluppo della tecnologia per l applicazione e la lavorazione del carbone. completo delle risorse associate di petro- 9 Sfruttamento lio e gas. 10 11 Riciclaggio di gas naturali di scarico. Sviluppo di nuovi processi di coltivazione e lavorazione di piante medicinali per determinate etnie e realizzazione e creazione di nuovi farmaci (entro i limiti ed i divieti indicati all interno del catalogo degli investimenti stranieri). 12 Produzione di prodotti essenziali di carattere speciale e di oggetti artistici propri delle minoranze etniche, di materiali per contenitori di imballaggio e prodotti in vetro per uso quotidiano. 13 Sviluppo della tecnologia e lavorazione intensiva relativa al vetro semidoppio con materiali speciali (ultra-bianco, ultra-sottile, slim-line Low-E, cavi, ultra-spessore). 14 Produzione di monocristallino di diametro superiore a 200 mm, wafer lucido e policristallini. 15 Trasformazione e lavorazione intensiva di metalli non ferrosi, quali ad esempio rame, alluminio e zinco (limitatamente alle EJC o alle CJV). 16 Produzione di veicoli (investimento estero non superiore al 50 per cento), produzione di veicoli speciali (investimento estero non superiore al 50 per cento) (escludendo rimorchi ordinari, autocarri ribaltabili, autocisterne, furgoni, autocarri con rimorchio aperto ed a barre). 17 Produzione di attrezzature speciali per estrazione dalle miniere e dai pozzi petroliferi. 18 Produzione di attrezzature per sistemi di controllo elettronico completi e per reti elettriche intelligenti. 19 Produzione di spazzaneve di piccole dimensioni. 20 Costruzione e gestione di centrali termoelettriche a carbone con pompe di condensazione con potenza pari o inferiore a 300.000 kwp per unità per reti di piccole dimensioni, centrali termoelettriche a carbone con pompe di condensazione e di estrazione con una potenza pari o inferiore a 100.000 kwp per unità. 21 Servizi a banda larga e servizi per le telecomunicazioni a valore aggiunto (nei limiti del quadro degli impegni assunti dalla Cina con la WTO). 22 23 pensionistica. 24 Società di trasporto stradale di passeggeri. Strutture per l assistenza sanitaria e Costruzione e gestione urbana di gasdotti, reti di fornitura e drenaggio delle acque e di reti per il riscaldamento (nelle città con una popolazione superiore a 500.000 abitanti, il partner cinese deve detenere la maggioranza). 25 Tutela, sviluppo e gestione delle aree turistiche (oppure siti turistici) e costruzione delle relative strutture. 20

La resistenza della tartaruga, la velocità del cavallo Ecco come gli accordi di libero scambio Cina-Svizzera e Cina-Islanda sono un modello di cooperazione tra la Cina e l Europa 乌龟耐力 与 千里马速度 中瑞 中冰自贸协定开启双边贸易零关税新纪元为中欧合作提供范本 di Xiao Zhongren 文 / 肖中仁 22

Basilea, primo luglio 2014. Una nave cargo attraccata ad una banchina sul Reno scarica prodotti cinesi e carica merci svizzere. La scena è apparentemente banale ma ha un significato straordinario, perchè segna l apertura di un nuovo capitolo nelle relazioni economico-commerciali tra Cina-Svizzera dopo l entrata in vigore dell Accordo di libero scambio tra i due Paesi. Lo stesso giorno è entrato in vigore anche l Accordo di libero scambio Cina-Islanda. Gli accordi di libero scambio Cina-Svizzera e Cina-Islanda si distinguono per la vastità dei contenuti, la creazione di una cornice di mutuo vantaggio e figurano fra gli accordi bilaterali di livello più alto e completo mai raggiunti dalla Cina. La loro entrata in vigore contrassegna l avvio di una nuova epoca a dazio zero nel commercio bilaterale della Cina con la Svizzera e l Islanda. L anno scorso la Cina è diventata il primo Paese del mondo per il commercio delle merci, mentre la Svizzera è il quinto partner commerciale della Cina in Europa. Secondo i dati della dogana cinese, nel 2013 l interscambio commerciale tra i due Paesi è cresciuto del 126 per cento, raggiungendo quota 59,5 miliardi di dollari. 2014 年 7 月 1 日, 在瑞士莱茵河畔的巴塞尔港口码头, 一艘货船卸下从中国运来的货物, 并将瑞士一个载有货物的集装箱运送到货船上, 这看似平常的一幕却意义非凡, 中瑞自贸协定生效后的第一批中国货物进入巴塞尔港, 瑞士即将出口到中国的商品即将启程, 标志着中瑞经贸关系翻开了崭新的一页 当天, 中国 - 冰岛自贸协定也正式生效实施 I trattati Cina-Svizzera e Cina-Islanda. Inizia l epoca del dazio zero nel commercio bilaterale L Accordo di libero scambio Cina-Svizzera innova su tematiche quali acquisti governativi, ambiente, cooperazione nel settore del lavoro e dell occupazione, proprietà intellettuale. Dal giorno della sua entrata in vigore la parte svizzera applica zero dazi nei confronti del 99,7 per cento dei prodotti esportati dalla Cina e la parte cinese farà lo stesso con l 84,2 per cento delle merci di provenien- 23

za svizzera. La parte svizzera promette l esenzione dai dazi dei prodotti industriali dal giorno dell entrata in vigore dell accordo e si tratta dei principali settori dell export cinese: tessile, abbigliamento, calzature e accessori, ricambi per auto e prodotti metallici. economica mondiale rafforza il protezionismo commerciale, gli accordi con la Svizzera e l Islanda riflettono invece la fiducia e la determinazione cinesi nell accelerare la costruzione di zone di libero scambio con standard elevati e produrranno un effetto emulativo, offrendo un modello per l intero mercato europeo e accelerando lo sviluppo delle relazioni economico-commerciali fra Cina ed Europa. La cooperazione economico-commerciale tra Cina, Italia ed Europa e le sue prospettive Senza considerare che la Cina è ormai diventata il terzo mercato mondiale per i produttori di orologi svizzeri, dopo Hong Kong e Stati Uniti. Alla luce dell impegno del governo cinese contro la corruzione e i consumi esibizionistici, l accordo potrebbe aiutare i marchi svizzeri, dicono gli analisti, ad appropriarsi di quote di mercato di altre aziende europee del lusso e mitigare i danni che la lotta governativa alla corruzione arreca alla domanda di orologi di alta classe. Ecco perché il consigliere federale e ministro dell Economia svizzero Schneider Amman è arrivato a dire che l accordo con la Cina metterà le ali al commercio bilaterale. Vale la pena di notare che nel corso delle trattative ciascuna delle parti ha dimostrato di considerare gli interessi dell altra, con grande flessibilità e ricerca massima delle convergenze. Riguardo la proprietà intellettuale, ad esempio, la Cina ha tenuto conto degli alti standard della controparte - infrangendo il metodo tradizionale secondo cui negli accordi di libero scambio i capitoli sulla proprietà intellettuale includevano solo articoli di principio e intenti di cooperazione - rafforzando così la trasparenza e la tutela dei titolari dei diritti. Anche la Svizzera ha considerato con realismo il livello di sviluppo della Cina e i suoi limiti di accettazione delle varie clausole dell accordo. La Svizzera e l Islanda sono entrambe membri dell European Free Trade Association Efta. Se la dura crisi Le trattative in corso per il trattato sugli investimenti bilaterali (Bilateral Investment Treaty, BIT) Cina-Stati Uniti e Cina-Ue, riguardando le prime tre economie globali, attirano l attenzione generale e potrebbero dar vita al prototipo degli accordi sugli investimenti bilaterali. La proposta del BIT tra Cina e Ue risale al Vertice Cina-Ue del febbraio 2012, dove le parti hanno acconsentito ad avviare le trattative. L Ue ha avanzato ufficialmente ai Paesi membri la proposta di trattativa con la Cina il 23 maggio 2012, ma nel 2013 gli attriti continui e le vertenze commerciali hanno influenzato purtroppo l atmosfera e l ambiente negoziale. Tutto questo è durato fino al 21 novembre 2013, quando, concluso a Beijing il 16 incontro tra leader cinesi ed europei, il premier cinese Li Keqiang, il presidente del Consiglio d Europa Von Rompuy e il presidente della Commissione europea Barroso hanno annunciato congiuntamente l avvio ufficiale delle trattative BIT con la Cina, comunicando nel frattempo che le parti avrebbero discusso attivamente della creazione di una zona di libero scambio. La Cina ha già siglato accordi bilaterali sugli investimenti con molti Paesi europei - per lo più negli anni 80-90, quando aveva urgente bisogno di capitali esteri accordi basati sulla tutela degli investimenti e senza riferimenti all apertura del mercato. Le trattative BIT Cina-Ue porteranno al primo trattato sugli investimenti in cui l Ue negozia come singola entità e sarà anche la prima volta che l Ue discute il problema dell accesso al mercato in un quadro di tutela del commercio e degli investimenti. Dall inizio delle transazioni dirette Renmimbi-Sterlina sino al rafforzamento della cooperazione tra Cina e

Gran Bretagna su energia nucleare e alta velocità e poi sino allo sviluppo congiunto del trasporto marittimo di Cina e Grecia, la realtà ha dimostrato che negli ultimi anni la cooperazione sino-europea ha oltrepassato il mero ambito commerciale e inizia a comprendere finanza, scienza, tecnologia e investimenti, sempre puntando in alto. La guerra commerciale sui prodotti fotovoltaici della prima metà del 2013 è alle spalle, Cina e Ue hanno deciso di riconciliarsi. Il 31 marzo scorso a Bruxelles, durante il colloquio con il presidente del Consiglio d Europa Van Rompuy, il presidente Xi Jinping ha auspicato che Cina e Ue diventino partner nella crescita e offrano l una all altra opportunità di sviluppo. Devono cioè completare quanto prima le trattative BIT, avviare le ricerche di fattibilità dell accordo sul libero scambio e migliorare qualità e volumi del commercio bilaterale. La conferma di Von Rompuy che l Ue intende accelerare le trattative BIT e sul libero scambio, ha rafforzato l opinione generale che Cina e Ue andranno davvero in questa direzione. Prima di raggiungere l accordo c è tuttavia da superare più di un ostacolo. Anzitutto, l Ue spera che le trattative BIT conducano all adozione del trattamento nazionale prima dell accesso e della lista negativa. Nello specifico, l Ue ha tre grandi obiettivi: la riduzione delle barriere agli investimenti e l aumento degli investimenti europei in Cina; l offerta all Ue di una migliore tutela degli investimenti; l offerta da parte cinese di un maggiore accesso al mercato. Ciascuno dei Paesi dell Ue ha comunque nei confronti del BIT interessi propri e diversi e alcuni temono che la firma di accordi bilaterali unificati di investimento con la Cina possa indebolire l efficacia degli articoli già posti a protezione degli investimenti bilaterali esistenti. In secondo luogo, Cina e Ue devono ancora raggiungere l unanimità su come condurre le trattative per il BIT. L Ue ha già tentato di impostarle unilateralmente, in maniera a se congeniale ovvero negoziare con la Cina la tutela degli investimenti e l accesso al mercato sulla base del principio della lista negativa e del trattamento nazionale prima dell accesso - ma in merito Pechino non ha ancora prodotto una risposta chiara. In realtà, il ricorso ai due suddetti principi è stato ormai riconosciuto nelle trattative Cina-Usa e sono anche stati raggiunti progressi storici: le due parti sono d accordo nel cercare di raggiungere nel 2014 la piena sintonia sull inquadramento delle questioni nodali e sugli articoli principali del testo del BIT e hanno per giunta promesso di avviare le trattative sulla lista negativa all inizio del 2015. Oltre a ciò, nella Zona di libero scambio di Shanghai, la Cina sta esplorando come attuare il trattamento nazionale degli investimenti prima dell accesso e la lista negativa. Si tratta di segnali positivi. Dunque, nonostante le divergenze, Cina e Ue hanno deciso di giungere ad un accordo e il ministero del Commercio cinese ha recentemente affermato che la Cina approfitterà dell Accordo di libero scambio con la Svizzera per accelerare strategicamente sull attuazione della zona di libero scambio e così partecipare alla concorrenza internazionale con un atteggiamento ancora più aperto. Sempre il primo luglio 2014, l Italia - quarto partner commerciale della Cina in Europa - ha iniziato il suo semestre di presidenza dell Ue. Visitando la Cina in giugno, il Primo Ministro italiano Matteo Renzi ha portato con sé un centinaio di imprenditori italiani, a riprova della sua attenzione per la cooperazione economico-commerciale con la Cina. Durante la prima riunione del Business Forum Italia Cina, cerimonia fondativa del Business Council Italia-Cina, il premier cinese Li Keqiang ha auspicato che le relazioni bilaterali integrino le qualità della resistenza della tartaruga e della velocità del cavallo, così che le relazioni avanzino verso traguardi ancora più lontani, con più concretezza e velocità. Li Keqiang ha dato voce alla speranza che l Italia, come presidente di turno dell Ue, promuova attivamente l accelerazione delle trattative BIT e delle ricerche di fatti- 25

bilità della zona di libero scambio Cina-Ue, stimolando progetti di cooperazione in vari settori - scienza e tecnologia, infrastrutture, aeronautica e astronautica, urbanizzazione di nuovo tipo - ed insieme alla parte cinese si opponga al protezionismo commerciale, giocando un ruolo costruttivo per le relazioni fra Cina ed Europa. Li Keqiang è ricorso ad un detto cinese per auspicare lo sviluppo armonioso del pensiero occidentale ed orientale, la costruzione di relazioni sino-europee variegate ma integrate, di mutuo vantaggio e win-win: dall altro lato della strada non piove, a 100 li (il miglio cinese, ndr) di distanza il vento cambia. Speriamo anche noi che, sulla scia del modello elvetico e islandese, nel futuro prossimo le altre economie che stanno trattando sul libero scambio firmino con la Cina simili accordi di mutuo vantaggio e win-win. 中瑞 中冰自贸协定同日实施 : 开启双边贸易零关税新纪元 中瑞自贸协定和中冰自贸协定, 均覆盖面广 开放水平高 优惠政策多, 是高质量 宽领域 互利共赢的自贸协定, 也是近年来中国对外达成的最高水平 最为全面的自贸协定之一, 协定的实施也标志着中国与瑞士 冰岛的双边贸易零关税新纪元正式开启 以瑞士为例, 中国在去年成为全球第一大货物贸易国, 瑞士是中国在欧洲第五大贸易伙伴 据中国海关统计,2013 年中瑞双边贸易额增长 126%, 达 59 5 亿美元 谈判耗时逾三年的中瑞自贸协定被称为是近年来中国对外达成的水平最高 最为全面的自贸协定之一, 涉及政府采购 环境 劳工与就业合作 知识产权等新规则和新议题 具体而言, 瑞方将对中方 99.7% 的出口在协定生效之日起立即实施零关税, 中方将对瑞方 84.2% 的出口最终实施零关税 工业品方面, 瑞方承诺自协定生效之日起全部实施零关税, 其中降税幅度较大的产品有纺织品 服装 鞋帽 汽车零部件和金属制品等, 这些都是中国的主要出口利益产品 此外, 中国现在是瑞士手表制造商的第三大市场, 仅次于香港和美国 也有分析人士认为, 在中国政府打击腐败和炫耀性消费的行动背景下, 这一协定或将帮助它们从其他欧洲奢侈品公司手中夺取奢侈品市场份额, 并有助于缓和中国打击送礼行动对高端手表需求造成的伤害 这也难怪瑞士联邦委员兼经济部长施奈德 阿曼甚至直言, 中瑞自贸协定将使两国贸易如虎添翼 值得一提的还有, 中瑞双方在谈判中相互照顾对方关切, 体现出高度灵活性, 最大程度上 求同 例如在知识产权方面, 中方照顾了瑞方的高标准, 突破了之前中国自贸协定知识产权章节只包含原则性条款和合作等宣示性条款的做法, 增强了权利人保护的透明度和便利性 瑞方也考虑到了中国实际发展水平和目前可接受的程度 此外, 瑞士和冰岛都是欧洲自由贸易联盟的重要成员, 在世界经济面临困难 贸易保护主义有所抬头的当下, 中瑞和中冰自贸协定的签署不仅体现了中国加快建设高标准自由贸易区的信心和决心, 还将对整个欧洲市场发挥辐射和示范效应, 带动中欧经贸关系加快发展 乌龟耐力 与 千里马速度 : 中意中欧经贸合作前景可期 目前, 中国与美国 欧洲的双边投资协定 (Bilateral Investment Treaty, 简称 BIT) 谈判正在进行中, 成为世界关注的焦点 作为全球排名前三的主要经济体, 26

中美 中欧的 BIT 谈判很可能会形成未来世界双边投资协定的范本 中欧 BIT 倡议最早可以追溯到 2012 年 2 月的中欧峰会, 双方达成共识尽快开启 BIT 谈判 之后, 欧盟于 2012 年 5 月 23 日正式向成员国提出与中国谈判投资协定的建议 但 2013 年中欧接连不断的贸易摩擦和纠纷在一定程度上影响了谈判的氛围和环境 直到 2013 年 11 月 21 日, 在北京举行的第 16 次中国欧盟领导人会晤后, 中国国务院总理李克强与欧洲理事会主席范龙佩 欧盟委员会主席巴罗佐共同宣布, 正式启动中欧 BIT 谈判, 并表示双方将积极探讨自贸区建设的可行性 中国已经与多个欧洲国家签订有双边投资协定, 多数是在上个世纪 80-90 年代中国急需外资时签订的, 基本仅涉及投资保护, 而没有市场开放的内容 中欧启动的 BIT 谈判, 将是欧盟作为整体谈判的第一份投资协定, 且首次在贸易投资保护的框架内讨论市场准入问题 近年来, 从人民币和英镑开启直接交易, 到中英在核电 高铁等领域加强合作, 再到中国和希腊共同开拓海运产业, 一系列事实说明, 中欧合作已超越简单的贸易层面, 开始在金融 科技 投资等更高层面紧紧 握手 在经历 2013 年上半年的太阳能光伏贸易战之后, 中欧这两个举足轻重的贸易体决定重修旧好 今年 3 月 31 日, 中国国家主席习近平在布鲁塞尔同欧洲理事会主席范龙佩举行会谈时特别提到, 中国和欧盟要做增长伙伴, 相互提供发展机遇 要尽快谈成谈好投资协定, 启动自由贸易协定可行性研究, 共同提高中欧贸易质量和水平 范龙佩也表态称, 欧方愿加快欧中投资协定和自贸协定谈判, 这也被各方解读为中欧将加快自贸协定的谈判 不过, 中欧达成自贸协定还要迈过不少的难关 中欧 BIT 谈判中, 欧方希望在准入前国民待遇和负面清单的管理模式下开展 具体而言, 欧方对中欧 BIT 有三大目标, 第一, 减少投资障碍, 增加欧方在中国的投资额 ; 第二, 为欧方提供更好的投资的保护 ; 第三, 为欧方投资提供更多的市场准入 而欧盟各成员国对 BIT 也有着不同的利益诉求 一些成员国担心, 与中国签订一个统一的双边投资协定, 将会弱化成员国与中国之间业已存在的双边投资保护条款的效力 其次, 中欧双方尚需要在双边投资协定的谈判方式达成一致 欧盟曾单方面提出了其所期望的谈判方式和基础 : 以负面清单方式和 ( 准入前 ) 国民待遇原则基础, 就投资保护和市场准入两方面与中国谈判双边投资协定 据媒体报道, 中方尚未就此做出公开的答复 不过, 目前, 中美谈判已经确认采用这两个原则, 并取得了历史性进展, 双方达成了争取 2014 年就 BIT 文本的核 心问题和主要条款达成一致, 承诺 2015 年早期启动负面清单谈判 此外, 中国正在上海自贸区探索建立投资准入前国民待遇和负面清单管理模式 尽管有分歧, 但中欧双方都有达成协定的意愿 中国商务部不久前曾表示, 中国将以中瑞自贸协定的达成和实施为契机, 加快实施自贸区战略, 以更加开放的姿态参与国际竞争与合作 同样是 7 月 1 日, 意大利开始担任为期半年的欧盟轮值主席国 作为中国在欧洲的第四大贸易伙伴, 意大利总理伦齐在访华时, 就带了 100 多名意大利企业家的随行阵容, 由此可见其对意中经贸合作的重视 在中意企业家委员会成立大会上, 中国总理李克强用 乌龟耐力 和 千里马速度 寄语两国关系, 希望双方结合这两种精神, 推动中意关系走得更实 更快 更远 此外, 中国总理还特别提及, 希望担任欧盟轮值主席国的意大利积极推动中欧加快投资协定谈判和启动中欧自贸区可行性研究, 在科技 基础设施 航空航天 新型城镇化等领域促成一些重大合作项目, 与中方共同反对贸易保护主义, 为中欧关系发挥建设性作用 隔道不下雨, 百里不同风, 中国总理李克强曾用中国民间谚语来寓意和谐发展西方思维与东方智慧, 建立多元一体 互利共赢的中欧关系 我们也期待在不久的将来, 正在与中国进行自贸协定谈判的其他经济体, 在瑞士与冰岛的开辟新纪元的示范作用下, 签署更多的互利共赢的自贸协定 27

il modo che uno ha di guardare al mondo, il modo che uno ha di scoprire il bello di Bai Yang 白旸 / 文 Al Salone Internazionale del Mobile di Milano erano in molti, emergenti e competenti. I designer cinesi lavorano senza sosta, in un processo di continua maturazione. Per questo motivo hanno bisogno di esprimersi sul palcoscenico mondiale. 2014 年的米兰国际家具展, 人们看到了许多华人设计师的身影 当中国优秀的设计师不断涌现, 设计思想越来越成熟时, 他们需 要在世界这个大舞台上表达自己的文化特性 Il Salone Internazionale del Mobile di Milano, vero e proprio Oscar del settore, ha radunato come sempre numerosi partecipanti. Ma a differenza del passato, quest anno c erano anche tanti designer cinesi... PLACIDITÀ E MODESTIA L architetto e designer Chi Winglo, originario di Hong Kong, ha studiato ad Harvard e si è poi stabilito in Grecia, dove è attivo da vent anni nel settore del design italiano. Nel 2012, dopo una preparazione di quattro anni, in collaborazione con il marchio cinese di mobili ACF, fondò il co-brand Acf Chi Wing Lo. In occasione del Salone Internazionale del Mobile di Milano 2014 il co-brand ha fatto il suo ingresso nell evento principe del settore, la Fiera di Milano. I media cinesi hanno ricordato che è il primo marchio made in China che partecipa alla mostra di eccellenza del Salone del Mobile di Milano. Chi Winglo è anche il capo designer di Giorgetti, marchio di mobili italiani con più di un secolo di storia. Fin dal momento della sua fondazione Acf Chi Wing Lo ha annunciato al pubblico di 28