Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 :

Size: px
Start display at page:

Download "Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 :"

Transcription

1 中国上座部佛教 护卫经念诵 ( 罗马巴利原文 汉字音译 中文意译对照本 ) 西双版纳法住禅林

2 Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 : 或淘宝网 正觉书坊 : theravada.taobao.com 4. 未经同意, 请勿翻印 若您希望印行流通本书, 请联系 dhammavihari@theravada.org.cn, 我们将为您提供最新版本

3 目录 序言 * Ⅰ 邀请诸天 / 礼敬三宝 * 1 大吉祥经 * 3 宝经 * 6 应作慈爱经 * 11 二十八佛护卫 * 14 大胜利吉祥偈 * 16 无畏偈 * 20 随喜功德 * 22

4 序言 护卫经, 巴利语 parittà, 意为护卫 保护 守护 根据上座部佛教传统, 有些经文具有某种不可思议的力量, 能使念诵者和听闻者免除危难, 带来吉祥 从祈请念诵护卫经的邀请文可以知道, 护卫经具有排除不幸 达成一切成就, 使痛苦 怖畏 疾病等消失的作用 因此, 古代的长老们把这一类具有护卫功效的经典编集为 护卫经 上座部佛教国家和地区都有念诵护卫经的传统 例如, 施主到寺院作布施供养, 僧众们会应邀为他们念诵护卫经, 许多寺院和禅修中心还把念诵护卫经定为日课 而在家佛教信徒们则会在逢年过节 婴儿出生 结婚喜庆 祝贺寿辰 乔迁新居 生意开张 生病 亲戚去世 追思先人等日子, 邀请僧众到其家中念诵护卫经 有些虔诚的在家信徒还能流利地背诵护卫经 本书依斯里兰卡的传统, 收录了最为常见的 作为祝福之用的护卫经念诵仪规 它们通常以三种护卫经 大吉祥经 宝经 和 应作慈爱经 为中心, 同时把 礼敬三宝 二十八佛护卫 大胜利吉祥偈 无畏偈 和 随喜功德 等一并编排进去, 从而组成一套完整的念诵仪规 下面对此念诵仪规的主要内容作简单的介绍 : 1. 三皈五戒 : 如果在家信众邀请比库僧众为他们念诵护卫经, 上座比库通常会先给他们授三皈五戒, 令其戒行清净, 使所作的功德更加殊胜 2. 礼敬三宝 : 通过随念佛陀 正法和僧团的殊胜功德来祝福听众 3. 大吉祥经 : 佛陀用偈颂的方式教导了三十八种最吉祥事 这三十八种吉祥事是在家众和出家众的行为准则与身心指南 时至今日, 这些教导仍然对提升现代人的道德品质和心灵素养有很大的帮助 传统上, 念诵此经作为祈愿吉祥 祝福之用 4. 宝经 : 该经共有十七首偈颂, 前面两首是佛陀吩咐诸鬼神应认真聆听此经并保护人类 中间十二首偈颂称颂佛 法 僧三宝的功德, 透过称颂三宝功德的真实语来祝愿一切有情安乐 最后三首偈颂为沙格天帝所说 传统上相信念诵此经能起到驱除疾疫 灾难和非人之用 5. 应作慈爱经 : 本经由十首偈颂组成 开头两首半偈颂教导一位禅修者应当修行三学, 具足有能力 正直等十五种素质 中间六首半偈颂教导用不同的方式来散播慈爱 最后一首偈颂教导修观断除邪见 具足 I 出世间戒和正见, 然后舍断欲贪, 乃至证悟 阿拉汉, 不再投胎轮回 6. 二十八佛护卫 : 通过礼赞过去曾出现 于世间的二十八位佛陀的名号功德, 祝福听 众健康快乐 7. 祝福和随喜 : 通过念诵 大胜利吉祥 偈 无畏偈 随喜功德 等, 祝福听众免 除灾祸 成就吉祥, 并把善业功德回向给诸 天等一切众生 根据上座部佛教传统, 念诵经典应使用佛 陀的语言 巴利语 (Pàëibhà sà ) 为了方便念 诵者了解巴利语的读音和意思, 本书采用罗马 巴利原文 汉字音译和中文意译三栏对照的编 排方式, 即把巴利语经文 偈颂编在左栏, 作 为念诵之用 ; 中间栏是巴利语大致读音的汉字 音译, 仅供那些不懂巴利语发音的贤友们读诵 之用 ; 而课诵内容的中文意译则编在右栏, 仅 供理解经偈的意思, 而不作念诵之用 愿一切有情快乐安稳, 善愿达成! Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 萨度! 萨度! 萨度! 玛欣德比库 (Mahinda Bhikkhu) 序于新加坡帕奥禅修中心

5 Devà rà dhanà Samantà cakkavà ëesu, atrà gacchantu devatà, Saddhammaü munirà jassa, suõ antu saggamokkhadaü. Parittassavaõ akà lo ayaü bhadantà. (x3) Namakkà ra 迭 - 瓦 - 拉 - 特那 - 萨曼达 - 吒格瓦 - 雷 - 苏阿德拉 - 嘎禅度迭 - 瓦达 - 萨昙茫母尼拉 - 迦思苏难度萨葛摩科当巴利达思瓦呢咖 - 洛 - 阿扬帕丹达 - ( 三遍 ) 那马嘎 - 勒 邀请诸天 愿普轮围界, 诸天来聆听, 牟尼王正法, 导生天. 解脱! 大德们, 这是聆听护卫经的时候! ( 三遍 ) 礼敬 Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. (x3) Buddhà nussati 那摩 - 达思跋葛瓦多 - 阿勒诃多 - 三马 - 三布他思 ( 三遍 ) 布特 - 奴思帝 礼敬那位跋葛瓦 阿拉汉 正自觉者! ( 三遍 ) 佛随念 Iti'pi so Bhagavà arahaü, sammà sambuddho, vijjà caraõ a-sampanno, sugato, lokavidå, anuttaro, purisadammasà rathi, satthà devamanussà naü, buddho, bhagavà 'ti. Dhammà nussati Svà kkhà to bhagavatà dhammo,sandiññhiko, akà liko, ehipassiko, opanayiko, paccattaü veditabbo vi å hã'ti. 伊帝必索 - 帕葛瓦 - 阿勒杭三马 - 三布陀 - 维吒 - 吒勒呢三般诺 - 苏葛多 - 罗 - 格维度 - 阿奴德罗 - 布利思担马萨 - 勒提萨他 - 迭 - 瓦马奴萨 - 囊布陀 - 帕葛瓦 - 帝 昙马 - 奴思帝 苏瓦 - 卡 - 多 - 帕葛瓦达 - 昙摩 - 三地提勾 - 阿嘎 - 利勾 - Ahi 巴西勾欧 - 巴呢伊勾巴吒当韦 - 地答波 - Vin å hi- 帝 1 那位跋葛瓦亦即是阿拉汉, 正自觉者, 明行具足, 善至, 世间解, 无上者, 调御丈夫, 天人导师, 佛陀, 跋葛瓦 法随念 法乃跋葛瓦所善说, 是自见的, 无时的, 来见的, 导向 [ 涅槃 ] 的, 智者们可各自证知的

6 Saï ghà nussati 桑喀 - 奴思帝 僧随念 Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho, ujupañipanno bhagavato sà vakasaï gho, à yapañipanno bhagavato sà vakasaï gho, sà mãcipañipanno bhagavato sà vakasaï gho; yadidaü : cattà ri purisayugà ni aññha purisapuggalà, esa bhagavato sà vakasaï gho; à huneyyo, pà huneyyo, dakkhiõ eyyo, a jalikaraõ ãyo, anuttaraü pu akkhettaü lokassà 'ti. 苏巴帝般诺 - 帕葛瓦多 - 萨 - 瓦格桑扣 - 伍朱巴帝般诺 - 帕葛瓦多 - 萨 - 瓦格桑扣 - 雅 - 亚巴帝般诺 - 帕葛瓦多 - 萨 - 瓦格桑扣 - 萨 - 弥 - 吉巴帝般诺 - 帕葛瓦多 - 萨 - 瓦格桑扣 - 亚地当 : 吒达 - 利布利思优嘎 - 尼阿特布利思布葛拉 - A 思帕葛瓦多 - 萨 - 瓦格桑扣 - 阿 - 呼内优 - 巴 - 呼内优 - 达 ki 内优 - 安哲利嘎勒尼 - 优 - 阿奴德朗本雅 K 当罗 - 嘎萨 - 帝 跋葛瓦的弟子僧团是善行道者, 跋葛瓦的弟子僧团是正直行道者, 跋葛瓦的弟子僧团是如理行道者, 跋葛瓦的弟子僧团是正当行道者 也即是四双八士, 此乃跋葛瓦的弟子僧团, 应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌, 是世间无上的福田 Evaü buddhaü sarantà naü, dhammaü saï gha ca bhikkhavo; bhayaü và chambhitattaü và, lomahaü so na hessatã'ti. A 汪布汤萨兰答 - 囊昙芒桑堪遮毗科我 - 帕扬瓦 - 禅毗达当瓦 - 罗 - 马杭索 - 呢黑思帝 - 帝 诸比库, 如此忆念佛. 法. 僧, 将无畏. 惧怕, 及身毛竖立! Etena sacca-vajjena, pà tu tvaü ratanattayaü. Etena sacca-vajjena, pà tu tvaü ratanattayaü. Etena sacca-vajjena, pà tu tvaü ratanattayaü. A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢巴 - 度得汪拉德那德扬 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢巴 - 度得汪拉德那德扬 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢巴 - 度得汪拉德那德扬 以此真实语, 愿三宝护你! 以此真实语, 愿三宝护你! 以此真实语, 愿三宝护你! 2

7 Mahà maï galasuttaü 马哈 - 芒葛叻苏当 大吉祥经 Evaü me sutaü : ekaü samayaü bhagavà Sà vatthiyaü viharati Jetavane anà thapiõ ó ikassa à rà me. Atha kho a atarà devatà abhikkantà ya rattiyà. abhikkantavaõõà, kevalakappaü Jetavanaü obhà setvà yena bhagavà ten'upasaï kami, upasaï kamitvà bhagavantaü abhivà detvà ekamantaü aññhà si. Ekamantaü ñhità kho sà devatà bhagavantaü gà thà ya ajjhabhà si- Bahå devà manussà ca, maï galà ni acintayuü, à kaï khamà nà sotthà naü. brå hi maï galamuttamaü. Asevanà ca bà là naü, paõ ó ità na ca sevanà, på jà ca på janãyà naü. etaü maï galamuttamaü A 汪美苏当 :A 刚萨马扬帕葛瓦 - 萨瓦提扬维诃勒帝揭 - 德瓦内 - 阿那 - 特宾地嘎思阿 - 拉 - 美 - 阿特抠安 a 德拉 - 迭 - 瓦达 - 阿毗甘达 - 亚拉帝亚 - 阿毗甘德湾纳 - 给 - 瓦叻嘎邦揭 - 德瓦囊欧帕 - 谢 - 德瓦 - 耶 - 呢帕葛瓦 - 嘚 - 奴巴桑格弥伍巴桑格密德瓦 - 帕葛湾当阿毗瓦 - 迭德瓦 - A 格曼当阿他 - 西 A 格曼当提达 - 抠萨 - 迭 - 瓦达 - 帕葛湾当嘎 - 他 - 亚阿车帕 - 西巴呼 - 迭 - 瓦 - 马奴萨 - 遮芒葛拉 - 尼阿金德拥阿 - 刚科马 - 那 - 索 - 他 - 囊布卢 hi 芒葛叻母德茫阿谢 - 瓦那 - 遮巴 - 拉 - 囊般地答 - 南遮谢 - 瓦那 - 布 - 吒 - 遮布 - 哲尼 - 亚 - 囊 A 当芒葛叻母德茫 如是我闻 : 一时, 跋葛瓦住在沙瓦提城揭德林给孤独园 当时, 在深夜, 有位容色殊胜的天人照亮了整座揭德林, 来到跋葛瓦之处 来到之后, 顶礼跋葛瓦, 然后站在一边 站在一边的那位天人以偈颂对跋葛瓦说 : 众多天与人, 思惟诸吉祥, 希望得福祉, 请说最吉祥! ( 跋葛瓦说 :) 不亲近愚人, 应亲近智者, 敬奉可敬者, 此为最吉祥 Patirå padesavà so ca, pubbe ca katapu atà, attasammà paõ ãdhi ca, etaü maï galamuttamaü. 巴帝卢 - 巴嘚 - 思瓦 - 索 - 遮布悲 - 遮嘎德本雅达 - 阿德三马 - 巴尼 - 提遮 A 当芒葛叻母德茫 居住适宜处, 往昔曾修福, 自立正志愿, 此为最吉祥 3

8 Bà husacca ca sippa ca, vinayo ca susikkhito, subhà sità ca yà và cà, etaü maï galamuttamaü. 巴 - 乎萨詹遮西般遮维呢优 - 遮苏西奇多 - 苏帕西达 - 遮亚 - 瓦 - 吒 - A 当芒葛叻母德茫 多闻. 技术精, 善学于律仪, 所说皆善语, 此为最吉祥 Mà tà pitu upaññhà naü, puttadà rassa saï gaho, anà kulà ca kammantà, etaü maï galamuttamaü. 马 - 达 - 毕度伍巴他 - 囊布德达 - 拉思桑葛厚 - 阿那 - 古拉 - 遮甘曼达 - A 当芒葛叻母德茫 奉侍父母亲, 爱护妻与子, 工作不混乱, 此为最吉祥 Dà na ca dhammacariyà ca, à takà na ca saï gaho, anavajjà ni kammà ni, etaü maï galamuttamaü. 达 - 南遮昙马吒利亚 - 遮雅德嘎 - 南遮桑葛厚 - 阿呢瓦吒 - 尼甘马 - 尼 A 当芒葛叻母德茫 布施与法行, 接济诸亲族, 行为无过失, 此为最吉祥 â rati virati pà pà, majjapà nà ca sa amo, appamà do ca dhammesu, etaü maï galamuttamaü. 阿 - 勒帝维勒帝巴 - 巴 - 马哲巴 - 那 - 遮三雅摩 - 阿巴马 - 多 - 遮昙美 - 苏 A 当芒葛叻母德茫 远离. 离恶事自制不饮酒, 于法不放逸, 此为最吉祥 Gà ravo ca nivà to ca, santuññhi ca kata utà, kà lena dhammassavaõ aü, etaü maï galamuttamaü. 嘎 - 勒我 - 遮尼瓦 - 多 - 遮三度提遮嘎丹 u 达 - 嘎 - 雷 - 呢昙马思瓦囊 A 当芒葛叻母德茫 恭敬与谦虚, 知足与感恩, 适时听闻法, 此为最吉祥 4

9 Khantã ca sovacassatà, samaõ à na ca dassanaü, kà lena dhammasà kacchà, etaü maï galamuttamaü. 堪帝 - 遮索 - 瓦吒思答 - 萨马纳 - 南遮达思囊嘎 - 雷 - 呢昙马萨 - 嘎差 - A 当芒葛叻母德茫 忍耐与柔顺, 得见诸沙门, 适时讨论法, 此为最吉祥 Tapo ca brahmacariya ca, ariyasaccà nadassanaü, nibbà nasacchikiriyà ca, etaü maï galamuttamaü. 达波 - 遮布拉诃马吒利严遮阿利亚萨吒 - 呢达思囊尼巴 - 呢萨奇 gi 利亚 - 遮 A 当芒葛叻母德茫 热忱与梵行, 彻见诸圣谛, 证悟于涅槃, 此为最吉祥 phuññhassa lokadhammehi, cittaü yassa na kampati, asokaü virajaü khemaü, etaü maï galamuttamaü. 普他思罗 - 格昙美 -hi 吉当亚思呢甘巴帝阿索冈维勒詹 K- 茫 A 当芒葛叻母德茫 接触世间法, 心毫不动摇, 无愁. 无染. 安此为最吉祥 Età disà ni katvà na, sabbatthamaparà jità, sabbattha sotthiü gacchanti taü, tesaü maï galamuttaman'ti. A 达 - 地萨 - 尼嘎德瓦 - 呢萨巴特马巴拉 - 基达 - 萨巴特索挺嘎禅帝当嘚 - 桑芒葛叻母德曼帝 依次实行后, 各处无能胜, 一切处平安, 是其最吉祥! Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maï galaü. Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maï galaü. Etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maï galaü. A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 以此真实语, 愿你胜吉祥! 以此真实语, 愿你胜吉祥! 以此真实语, 愿你胜吉祥! 5

10 Ratanasuttaü Yà nãdha bhå tà ni samà gatà ni, bhummà ni và yà ni'va antalikkhe, sabbe'va bhå tà sumanà bhavantu, athopi sakkacca suõ antu bhà sitaü. Tasmà hi bhå tà nisà metha sabbe, mettaü karotha mà nusiyà pajà ya, divà ca ratto ca haranti yebaliü, tasmà hi ne rakkhatha appamattà. 拉德呢苏当 亚 - 尼 - 特普 - 达 - 尼萨马 - 葛达 - 尼 pum 马 - 尼瓦 - 亚 - 尼瓦安德利 K- 萨悲 - 瓦普 - 达 - 苏马那 - 帕湾度阿陀 - 毕萨嘎遮苏难度帕 - 西当达思马 - hi 普 - 达 - 尼萨 - 美特萨悲 - 美当嘎罗特马 - 奴西亚 - 巴吒 - 亚地瓦 - 遮拉多遮哈兰帝耶巴林达思马 - hi 内拉科特阿巴马达 - 宝经 ( 跋葛瓦說 :) 凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居, 愿一切鬼神欢喜, 请恭敬听闻所说 故一切鬼神倾听, 散播慈爱给人类, 日夜持来献供者, 故应保护莫放逸 Yaü ki ci vittaü idhavà huraü và, saggesu và yaü ratanaü paõ ãtaü, na no samaü atthi tathà gatena. idam'pi buddhe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 扬 kin 吉维当伊特瓦 - 乎朗瓦 - 萨给苏瓦 - 扬拉德囊巴尼 - 当呢诺 - 萨芒阿提达他 - 葛嘚 - 呢伊当毕布贴 - 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 所有此. 他世财富, 或于天界殊胜宝, 无有等同如来者 此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Khayaü virà gaü amataü paõ ãtaü, yadajjhagà Sakyamunã samà hito, na tena dhammena sam'atthi ki ci. idam'pi dhamme ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 卡扬维拉 - 刚阿马当巴尼 - 当亚达车嘎 - 萨格亚母尼 - 萨马 -hi 多 - 呢嘚 - 呢昙美 - 呢萨马提 gin 吉伊当毕昙美 - 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 尽. 离贪. 不死. 殊胜, 得定释迦牟尼证, 无有等同彼法者 此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐! 6

11 Yaü buddhaseññho parivaõ õ ayã suciü, samà dhimà nantarika amà hu, samà dhinà tena samo na vijjati, idam'pi dhamme ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 扬布特谢 - 陀 - 巴利湾呢伊 - 苏金萨马 - 提马 - 难德利甘雅马 - 乎萨马 - 提那 - 嘚 - 呢萨摩 - 呢维哲帝伊当毕昙美 - 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 最胜佛所赞清净, 谓为无间三摩地, 不见等同该定者 此乃法之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Ye puggalà aññha sataü pasatthà, cattà ri età ni yugà ni honti, te dakkhiõ eyyà sugatassa sà vakà, etesu dinnà ni mahapphalà ni. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 耶 - 布葛拉 - 阿特萨当巴萨他 - 吒达 - 利 A 达 - 尼优嘎 - 尼 hon 帝嘚 - 达 Ki 内 - 亚 - 苏葛达思萨 - 瓦嘎 - A 嘚 - 苏丁那 - 尼马哈帕拉 - 尼伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 为诸善士称赞者, 他们乃四双八士, 善至弟子应供养, 布施于此得大果 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Ye suppayuttà manasà daëhena, nikkà mino gotamasà sanamhi, te pattipattà amataü vigayha, laddhà mudhà nibbutiü bhu jamà nà. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 耶 - 苏巴优达 - 马呢萨 - 达尔黑 - 呢尼嘎 - 弥诺 - 果 - 德马萨 - 思难 hi 嘚 - 巴帝巴达 - 阿马当维盖诃拉他 - 母他 - 尼布丁 pun 哲马 - 那 - 伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 以坚固意. 善用者, 果德玛教中离欲, 彼达利得. 入不死, 无偿获得享寂灭 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐! 7

12 Yath'indakhãlo pañhaviü sito siyà, catubbhi và tebhi asampakampiyo, tathå pamaü sappurisaü vadà mi, yo ariyasaccà ni avecca passati. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü etena saccena suvatthi hotu. 亚挺德 Ki- 罗 - 巴特 win 西多 - 西亚 - 吒度毗瓦 - 嘚 - 毗阿三巴甘比优 - 达图 - 巴茫萨布利桑瓦达 - 弥优 - 阿利亚思吒 - 尼阿韦 - 遮巴思帝伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 犹如帝柱依地立, 四面来风不动摇 ; 我说譬如善男子, 决定见诸圣谛者 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Ye ariyasaccà ni vibhà vayanti, gambhãrapa ena sudesità ni ki cà pi te honti bhusappamattà, na te bhavaü aññhamaü à diyanti. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 耶 - 阿利亚萨吒 - 尼维帕 - 瓦严帝甘毗 - 勒般 e 呢苏嘚 - 西达 - 尼 Gin 吒 - 毕嘚 - hon 帝普萨巴马达 - 呢嘚 - 帕汪阿特茫阿 - 地严帝伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 凡明了诸圣谛者, 由深慧者所善说, 即使他们极放逸, 亦不再受第八有 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Sahà v'assa dassanasampadà ya, tay'assu dhammà jahità bhavanti, sakkà yadiññhi vicikicchita ca, sãlabbataü và pi yadatthi ki ci. catå h'apà yehi ca vippamutto. cha cà bhiñhà nà ni abhabbo kà tum. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 萨哈 - 瓦思达思呢三巴达 - 亚达亚苏昙马 - 吒 hi 达 - 帕湾帝萨嘎 - 亚地提维吉 gi 奇丹遮西 - 拉巴当瓦 - 毕亚达提 gin 吉吒度 - 诃巴 - 耶 hi 遮维巴母多 - 车吒 - 毗他 - 那 - 尼阿帕波 - 嘎 - 东伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢 - 苏瓦提厚 - 度 彼成就见之同时, 实已断除三种法 : 有身邪见与怀疑 戒禁取乃至其余 : 他已解脱四恶趣, 不可能造六逆最 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐! 8

13 Ki cà pi so kammaü karoti pà pakaü, kà yena và cà uda cetasà và, abhabbo so tassa pañicchà dà ya, abhabbatà diññhapadassa vuttà. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. Gin 吒 - 毕索 - 甘芒嘎罗 - 帝巴 - 巴刚嘎 - 耶 - 呢瓦 - 吒 - 伍德揭 - 德萨 - 瓦 - 阿帕波索 - 达思巴帝差 - 达 - 亚阿帕巴达 - 地特巴达思乌达 - 伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 即使他造作恶业, 由身或语或心念, 不可能将它覆藏, 谓见道者不可能 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Vanappagumbe yathà phussitagge, gimhà namà se pañhamasmiü gimhe, tathå pamaü dhammavaraü adesayã, nibbà nagà miü paramaü hità ya. idam'pi buddhe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 瓦那巴恭悲 - 亚他 - 普西达给 - Gim 哈 - 呢马 - 谢 - 巴特马思明 gim 黑 - 达图 - 巴茫昙马瓦朗阿嘚 - 思伊 - 尼巴 - 呢嘎 - 明巴勒茫 hi 达 - 亚伊当毕布贴 - 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 犹如热季第一月, 花开林中树丛上 ; 譬如所示最上法, 导向涅槃至上利 此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Varo vara u varado varà haro, anuttaro dhammavaraü adesayã. idam'pi buddhe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. 瓦罗 - 瓦兰 u- 瓦勒多 - 瓦拉 - 诃罗阿奴德罗 - 昙马瓦朗阿嘚 - 思伊 - 伊当毕布贴 - 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 最胜者知. 与. 持胜, 无上者教示胜法 此乃佛之殊胜宝, 以此实语愿安乐! Khãõ aü purà õ am navaü natthi sambhavaü, virattacittà à yatike bhavasmiü, te khãõ abãjà aviruëhicchandà, nibbanti dhãrà yathà 'yaü padãpo. idam'pi saï ghe ratanaü paõ ãtaü, etena saccena suvatthi hotu. Ki- 囊布拉 - 囊那汪那提三帕汪维拉德吉达 - 阿 - 呀帝给 - 帕瓦思明嘚 - ki- 呢比 - 吒 - 阿维卢尔 hi 禅达 - 尼般帝提 - 拉 - 亚他 - 扬巴地 - 波伊当毕桑 K- 拉德囊巴尼 - 当 A 嘚 - 呢萨揭 - 呢苏瓦提厚 - 度 9 已尽旧者新不生, 于未来有心离染, 彼尽种子不增欲, 诸贤寂灭如此灯 此乃僧之殊胜宝, 以此实语愿安乐!

14 Yà nãdha bhå tà ni samà gatà ni, bhummà ni và yà ni'va antalikkhe, tathà gataü devamanussapå jitaü, buddhaü namassà ma suvatthi hotu. 亚 - 尼 - 特普 - 达 - 尼萨马 - 葛达 - 尼 pum 马 - 尼瓦 - 亚 - 尼瓦安德利 K- 达他 - 葛当迭 - 瓦马奴思布 - 基当布汤那马萨 - 马苏瓦提厚 - 度 ( 沙格天帝说 :) 凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居, 天人敬奉如来佛, 我等礼敬愿安乐! Yà nãdha bhå tà ni samà gatà ni, bhummà ni và yà ni'va antalikkhe, tathà gataü devamanussapå jitaü, dhammaü namassà ma suvatthi hotu. 亚 - 尼 - 特普 - 达 - 尼萨马 - 葛达 - 尼 pum 马 - 尼瓦 - 亚 - 尼瓦安德利 K- 达他 - 葛当迭 - 瓦马奴思布 - 基当昙茫那马萨 - 马苏瓦提厚 - 度 凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居, 天人敬奉如来法, 我等礼敬愿安乐! Yà nãdha bhå tà ni samà gatà ni, bhummà ni và yà ni'va antalikkhe, tathà gataü devamanussapå jitaü, saï ghaü namassà ma suvatthi hotu. 亚 - 尼 - 特普 - 达 - 尼萨马 - 葛达 - 尼 pum 马 - 尼瓦 - 亚 - 尼瓦安德利 K- 达他 - 葛当迭 - 瓦马奴思布 - 基当桑康那马萨 - 马苏瓦提厚 - 度 凡会集此诸鬼神, 无论地居或空居, 天人敬奉如来僧, 我等礼敬愿安乐! Etena sacca-vajjena, dukkhà vå pasamentu te. etena sacca-vajjena, bhayà vå pasamentu te. etena sacca-vajjena, rogà vå pasamentu te. A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢度卡 - 乌 - 巴思门度嘚 - A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢帕亚 - 乌 - 巴思门度嘚 - A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢罗 - 嘎 - 乌 - 巴思门度嘚 - 以此真实语, 愿你诸苦息! 以此真实语, 愿你怖畏息! 以此真实语, 愿你诸疾息! 10

15 Karaõ ãyamettasuttaü 嘎勒尼 - 亚美 - 德苏当 应作慈爱经 Karaõ ãyamatthakusalena, yantaü santaü padaü abhisamecca: sakko ujå ca så jå ca, suvaco c'assa mudu anatimà nã; 嘎勒尼 - 亚马特古思雷 - 呢扬当三当巴当阿毗萨美 - 遮萨勾 - 伍朱 - 遮苏 - 朱 - 遮苏瓦周 - 吒思木度阿那帝马 - 尼 - 善求义利 领悟寂静境界后应当作 : 有能力 正直 诚实, 顺从 柔和 不骄慢 ; Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti, santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho. 三度思勾 - 遮苏跋罗 - 遮阿巴 gi 周 - 遮萨叻呼格乌帝三丁德利优 - 遮尼巴勾 - 遮阿巴嘎婆 - 古雷 - 苏阿那奴 gi 陀 - 知足 易扶养, 少事务 生活简朴, 诸根寂静 贤明, 不无礼与不贪著居家 ; Na ca khuddaü samà care ki ci, yena vi å pare upavadeyyuü. sukhino và khemino hontu, sabbe sattà bhavantu sukhitattà. 呢遮苦当萨马 - 遮雷 - gin 吉耶 - 呢 Vin u- 巴雷 - 伍巴瓦嘚 - 拥苏 ki 诺 - 瓦 - K- 弥诺 hon 度萨悲 - 萨达 - 帕湾度苏 ki 德达 - 只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做 愿一切有情幸福 安稳! 自有其乐! Ye keci pà õ abhå t'atthi, tasà và thà varà và anavasesà, dãghà và ye mahantà và, majjhimà rassakà õ ukathå là ; 耶 - 给 - 吉巴 - 呢普 - 达提达萨 - 瓦 - 他 - 瓦拉 - 瓦 - 阿呢瓦谢 - 萨 - 地 - 喀 - 瓦 - 耶 - 马汉达 - 瓦 - 马耆马 - 拉思嘎 - 奴格图 - 拉 - 凡所有的有情生类, 动摇的或不动的, 毫无遗漏, 长的或大的, 中的 短的 细的或粗的, 11

16 Diññhà và yeva addiññhà, ye ca då re vasanti avidå re, bhå tà và sambhavesã và, sabbe sattà bhavantu sukhitattà. 地他 - 瓦 - 耶 - 瓦阿地他 - 耶 - 遮度 - 雷 - 瓦三帝阿维度 - 雷 - 普 - 达 - 瓦 - 三帕韦 - 西 - 瓦 - 萨悲 - 萨达 - 帕湾度苏 ki 德达 - 凡是见到的或没见到的, 住在远方或近处的, 已生的或寻求出生的, 愿一切有情自有其乐! Na paro paraü nikubbetha, nà tima etha katthaci naü ka ci; byà rosanà pañighasa à, nà ama assa dukkhamiccheyya. 呢巴罗 - 巴朗尼古悲特那 - 帝曼 e 特嘎特吉囊甘吉比阿 - 罗 - 思那 - 巴帝科三雅 - 难 - 雅曼雅思度科弥 chei 亚 不要有人欺骗他人, 不要轻视任何地方的任何人, 不要以忿怒 瞋恚想, 而彼此希望对方受苦! Mà tà yathà niyaü puttaü, à yusà ekaputtamanurakkhe; evam'pi sabbabhå tesu, mà nasaü bhà vaye aparimà õ aü. 马 - 达 - 亚他 - 尼扬布当阿 - 优萨 - A 格布德马奴拉 K- A 汪比萨巴普 - 嘚 - 苏马 - 呢桑帕 - 瓦耶 - 阿巴利马 - 囊 正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子 ; 也如此对一切生类培育无量之心! Metta ca sabbalokasmiü, mà nasaü bhà vaye aparimà õ aü, uddhaü adho ca tiriya ca, asambà dhaü averaü asapattaü 美丹遮萨巴罗 - 格思明马 - 呢桑帕 - 瓦耶 - 阿巴利马 - 囊伍汤阿陀 - 遮地利严遮阿三巴 - 汤阿韦 - 朗阿思巴当 以慈爱对一切世界培育无量之心, 上方 下方及四方, 无障碍 无怨恨 无敌对! Tiññha caraü nisinno và, sayà no và yà vat'assa vigatamiddho, etaü satiü adhiññheyya, brahmametaü vihà raü idhamà hu. 帝昙遮朗尼新诺 - 瓦 - 思亚 - 诺 - 瓦 - 亚 - 瓦达思维葛得弥陀 - A 当萨丁阿提贴 - 亚布拉马美当维哈 - 朗伊特马 - 呼 站立 行走 坐着或躺卧, 只要他离开睡眠, 皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住 12

17 Diññhi ca anupagamma, sãlavà dassanena sampanno, kà mesu vineyya gedhaü, na hi jà tu gabbhaseyyaü punaretã'ti. 地听遮阿奴巴甘马西 - 叻瓦 - 达思内 - 呢三般诺 - 嘎 - 美 - 苏维内 - 亚给 - 汤呢 hi 吒 - 度嘎帕谢 - 扬布呢雷 - 帝 - 帝 不接受邪见, 持戒, 具足彻见, 调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎! Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbadà. etena sacca-vajjena, sabba-rogo vinassatu. etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maï galaü. A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢索 - 提嘚 - 厚 - 度萨巴达 - A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢萨巴罗 - 勾 - 维那思度 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 以此真实语, 愿你常平安! 以此真实语, 愿诸病消失! 以此真实语, 愿你胜吉祥! 13

18 Aññhavãsati paritta 阿特维 - 思帝巴利德 二十八佛护卫 Taõ haï karo mahà vãro - Medhaï karo mahà yaso, Saraõ aï karo lokahito - Dãpaï karo jutindharo; 丹杭嘎罗 - 马哈 - 维 - 罗 - 美唐嘎罗马哈 - 亚索 - 萨勒囊嘎罗 - 罗 - 格 hi 多 - 地 - 邦嘎罗 - 竹丁特罗 - 丹杭咖勒大英雄, 美唐咖勒大名闻, 萨勒囊咖勒利世间, 燃灯光辉灿烂 Koõ ó a o janapà mokkho - Maï galo purisà sabho, Sumano Sumano dhãro - Revato rativaó ó hano; 衮丹 o- 吒呢巴 - 摩扣 - 芒葛罗 - 布利萨 - 思婆 - 苏马诺 - 苏马诺 - 提 - 罗 - 雷 - 瓦多 - 拉帝瓦特诺 - 衮丹雅人中上首, 吉祥人中牛王, 善意善意贤慧, 雷瓦德增长喜乐 Sobhito guõ asampanno - Anomadassã januttamo, Padumo lokapajjoto - Nà rado varasà rathi; 索毗多 - 谷呢三般诺 - 阿诺 - 马德西 - 吒奴德摩 - 巴度摩 - 罗 - 格巴舟 - 多 - 那 - 勒多 - 瓦勒萨 - 勒提 索毗德具足功德, 最高见人中最上, 红莲花世间之灯, 那勒德最上尊师! Padumuttaro sattasà ro - Sumedho aggapuggalo, Sujà to sabbalokaggo - Piyadassã narà sabho; 巴度母德罗 - 萨德萨 - 罗 - 苏美 - 陀 - 阿葛布葛罗 - 苏吒 - 多 - 萨巴罗 - 格勾 - 毕亚达西 - 那拉 - 思婆 - 胜莲花有情精英, 善慧至上之人, 善生一切世间至上, 喜见人中牛王! Atthadassã kà ruõ iko - Dhammadassã tamonudo, Siddhattho asamo loke - Tisso varadasaü varo; 阿特达西 - 嘎 - 卢尼勾 - 昙马达西 - 达摩 - 奴多 - 悉塔陀 - 阿思摩 - 罗 - 给 - 帝索 - 瓦勒德桑瓦罗 - 见义悲怜者, 见法破除黑暗, 悉塔特世间无等者, 帝思施恩的律仪者! Phusso varadasambuddho - Vipassã ca anå pamo, Sikhã sabbahito satthà - Vessabhå sukhadà yako; 普索 - 瓦勒德三布陀 - 维巴西 - 遮阿奴 - 巴摩 - 西 ki- 萨巴 hi 多 - 萨他 - 韦思普 - 苏柯达 - 亚勾 - 普思施恩的正觉者, 维巴西无比者, 西奇利益一切的导师, 韦沙菩施乐者! Kakusandho satthavà ho - Konà gamano raõ a jaho, Kassapo sirisampanno - Gotamo sakyapuï gavo; 嘎古三陀 - 萨特瓦 - 厚 - 果 - 那 - 葛马诺 - 拉南哲厚 - 嘎思波 - 西利三般诺 - 果德摩 - 萨格亚本葛我 - 咖古三特向导, 果那葛马那捨争者, 咖沙巴具足吉祥, 果德玛释迦的公牛! 14

19 Tesaü saccena sãlena-khanti-metta-balena ca, te'pi tvaü anurakkhantu - à rogyena sukhena ca; 嘚 - 桑萨揭 - 呢西 - 雷 - 呢堪帝美 - 德巴雷 - 呢遮 嘚 - 毕德汪阿奴拉堪度阿 - 罗 - 给 - 呢苏 K 呢遮 以此真实 戒 忍与慈之力, 愿他们守护你健康又快乐! Tesaü saccena sãlena-khanti-metta-balena ca, te'pi tvaü anurakkhantu - à rogyena sukhena ca; 嘚 - 桑萨揭 - 呢西 - 雷 - 呢堪帝美 - 德巴雷 - 呢遮 嘚 - 毕德汪阿奴拉堪度阿 - 罗 - 给 - 呢苏 K 呢遮 以此真实 戒 忍与慈之力, 愿他们守护你健康又快乐! Tesaü saccena sãlena-khanti-metta-balena ca, te'pi tvaü anurakkhantu - à rogyena sukhena ca'ti. 嘚 - 桑萨揭 - 呢西 - 雷 - 呢堪帝美 - 德巴雷 - 呢遮 嘚 - 毕德汪阿奴拉堪度阿 - 罗 - 给 - 呢苏 K 呢吒 - 帝 以此真实 戒 忍与慈之力, 愿他们守护你健康又快乐! 15

20 Mahà jayamaï gala gà thà 马哈 - 迦亚芒葛叻嘎 - 他 - 大胜利吉祥偈 Mahà karuõ iko nà tho, hità ya sabbapà õ inaü, på retvà pà ramã sabbà, patto sambodhimuttamaü, etena saccavajjena, hotu te jayamaï galaü! 马哈 - 格卢尼勾 - 那 - 陀 - Hi 达 - 亚萨巴巴 - 尼囊布 - 雷 - 德瓦 - 巴 - 勒密 - 萨巴 - 巴多 - 三波提母德茫 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 大悲的守护者, 为利一切众生, 圆满诸巴拉密, 证得无上正觉 以此真实之语, 愿你胜利吉祥! Jayanto bodhiyà må le, Sakyà naü nandivaó ó hano, evaü tuyhaü jayo hotu, jay'assu jayamaï galaü! 吒严多 - 波提亚 - 母 - 雷 - 萨格亚 - 囊难地瓦特诺 - A 汪对杭吒优 - 厚 - 度吒亚苏吒亚芒葛朗 菩提树下胜利者, 为释迦族增喜悦 ; 愿你也如此胜利, 得胜利胜利吉祥! Sakkatvà Buddharatanaü, osadhaü uttamaü varaü, hitaü devamanussà nam, Buddhatejena sotthinà, nassantu'paddavà sabbe, dukkhà vå pasamentu te! 萨格德瓦 - 布特拉德囊欧 - 思汤伍德茫瓦朗 Hi 当嘚 - 瓦马奴萨 - 囊布特嘚 - 揭 - 呢索提那 - 那三度巴德瓦 - 萨悲 - 度卡 - 乌 - 巴思门度嘚 - 恭敬佛宝后, 至上殊胜药. 利益诸天. 人 ; 以佛力祝福, 愿诸厄消失, 愿你痛苦息! 16

21 Sakkatvà Dhammaratanaü, osadhaü uttamaü varaü, pariëà hå pasamanaü, Dhammatejena sotthinà, nassantu'paddavà sabbe, bhayà vå pasamentu te! 萨格德瓦 - 昙马拉德囊欧 - 思汤伍德茫瓦朗巴利拉 - 乎 - 巴思马囊昙马嘚 - 揭 - 呢索提那 - 那三度巴德瓦 - 萨悲 - 帕亚 - 乌 - 巴思门度嘚 - 恭敬法宝后, 至上殊胜药, 止息诸热恼 ; 以法力祝福, 愿诸厄消失, 愿你怖畏息! Sakkatvà Saï gharatanaü, osadhaü uttamaü varaü, à huneyyaü pà huneyyaü, Saï ghatejena sotthinà, nassantu'paddavà sabbe, rogà vå pasamentu te! 萨格德瓦 - 桑科拉德囊欧 - 思汤伍德茫瓦朗阿 - 乎内 - 扬巴 - 乎内 - 扬桑科嘚 - 揭 - 呢索提那 - 那三度巴德瓦 - 萨悲 - 罗 - 嘎 - 乌 - 巴思门度嘚 - 恭敬僧宝后, 至上殊胜药, 应供养. 供奉 ; 以僧力祝福, 愿诸厄消失, 愿你疾病息! Yaü ki ci ratanaü loke, vijjati vividhà puthu, ratanaü Buddhasamaü n'atthi, tasmà sotthi bhavantu te! 扬 gin 吉拉德囊罗 - 给 - 维哲帝维维他 - 布图拉德囊布特萨芒那提达思马 - 索 - 提帕湾度嘚 - 世间任何宝, 存在多种类, 无宝等同佛 ; 故愿你平安! Yaü ki ci ratanaü loke, vijjati vividhà puthu, ratanaü Dhammasamaü n'atthi, tasmà sotthi bhavantu te! 扬 gin 吉拉德囊罗 - 给 - 维哲帝维维他 - 布图拉德囊昙马萨芒那提达思马 - 索 - 提帕湾度嘚 - 世间任何宝, 存在多种类, 无宝等同法 ; 故愿你平安! 17

22 Yaü ki ci ratanaü loke, vijjati vividhà puthu, ratanaü Saï ghasamaü n'atthi, tasmà sotthi bhavantu te! 扬 gin 吉拉德囊罗 - 给 - 维哲帝维维他 - 布图拉德囊桑科萨芒那提达思马 - 索 - 提帕湾度嘚 - 世间任何宝, 存在多种类, 无宝等同僧 ; 故愿你平安! N'atthi me saraõ aü a aü, Buddho me saraõ aü varaü, etena saccavajjena, hotu te jayamaï galaü! 那提美 - 萨勒囊安雅布陀 - 美 - 萨勒囊瓦郞 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛郞 我无他皈依, 佛为至上依, 以此真实语, 愿你胜吉祥! N'atthi me saraõ aü a aü Dhammo me saraõ aü varaü, etena saccavajjena, hotu te jayamaï galaü! 那提美 - 萨勒囊安雅昙摩 - 美 - 萨勒囊瓦郞 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 我无他皈依, 法为至上依, 以此真实语, 愿你胜吉祥! N'atthi me saraõ aü a aü, Saï gho me saraõ aü varaü, etena saccavajjena, hotu te jayamaï galaü! 那提美 - 萨勒囊安雅桑扣 - 美 - 萨勒囊瓦郞 A 嘚 - 呢萨遮瓦揭 - 呢厚 - 度嘚 - 吒亚芒葛朗 我无他皈依, 僧为至上依, 以此真实语, 愿你胜吉祥! 18

23 Sabbãtiyo vivajjantu, sabbarogo vinassatu, mà te bhavatvantarà yo, sukhã dãghà yuko bhava! (x3) Bhavatu sabbamaï galaü, rakkhantu sabbadevatà ; Sabbabuddhà nubhà vena, sadà sotthi bhavantu te. 萨比 - 帝优 - 维瓦詹度萨巴罗 - 勾 - 维那思度马 - 嘚 - 帕瓦德湾德拉 - 优 - 苏 ki- 地 - 喀 - 优勾 - 帕瓦 ( 三遍 ) 帕瓦度萨巴芒葛朗拉堪度萨巴迭 - 瓦达 - 萨巴布塔 - 奴帕 - 威 - 呢萨达 - 索提帕湾度嘚 - 愿诸灾免离, 愿诸疾消失 ; 愿你无障碍, 得快乐长寿! ( 三遍 ) 愿得诸吉祥, 愿诸天守护 ; 依诸佛威力, 愿你常平安! Bhavatu sabbamaï galaü, rakkhantu sabbadevatà ; Sabbadhammà nubhà vena, sadà sotthi bhavantu te. 帕瓦度萨巴芒葛朗拉堪度萨巴迭 - 瓦达 - 萨巴昙马 - 奴帕 - 威 - 呢萨达 - 索提帕湾度嘚 - 愿得诸吉祥, 愿诸天守护 ; 依诸法威力, 愿你常平安! Bhavatu sabbamaï galaü, rakkhantu sabbadevatà ; Sabbasaï ghà nubhà vena, Sadà sotthi bhavantu te. 帕瓦度萨巴芒葛朗拉堪度萨巴迭 - 瓦达 - 萨巴桑喀 - 奴帕 - 威 - 呢萨达 - 索提帕湾度嘚 - 愿得诸吉祥, 愿诸天守护 ; 依诸僧威力, 愿你常平安! Nakkhattayakkha bhå tà naü, pà paggaha nivà raõ à parittassà nubhà vena. hantu tesaü upaddave! 那卡达亚科普 - 达 - 囊巴 - 巴葛诃尼瓦 - 勒纳 - 巴利达萨 - 奴帕 - 威 - 呢汉度嘚 - 桑伍巴德威 - 星宿. 亚卡. 鬼, 灾星之阻碍 ; 以护经威力, 愿破彼诸厄! 19

24 Abhaya gà thà 阿帕亚嘎 - 他 - 无畏偈 Yandunnimittaü avamaï gala ca, yo cà'manà po sakuõ assa saddo, pà paggaho dussupinaü akantaü, Buddhà nubhà vena vinà sa'mentu! 扬敦尼弥当阿瓦芒葛兰遮优 - 吒 - 马那 - 波 - 萨古纳思萨多 - 巴 - 巴葛厚 - 度苏比囊阿甘当布他 - 奴帕 - 威 - 呢维那 - 思 men 度 凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼, 灾星. 恶梦. 不如意, 以佛威力愿消失! Yandunnimittaü avamaï gala ca, yo cà'manà po sakuõ assa saddo, pà paggaho dussupinaü akantaü, Dhammà nubhà vena vinà sa'mentu! 扬敦尼弥当阿瓦芒葛兰遮优 - 吒 - 马那 - 波 - 萨古纳思萨多 - 巴 - 巴嘎厚 - 度苏比囊阿甘当昙马 - 奴帕 - 威 - 呢维那 - 思 men 度 凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼, 灾星. 恶梦. 不如意, 以法威力愿消失! Yandunnimittaü avamaï gala ca, yo cà'manà po sakuõ assa saddo, pà paggaho dussupinaü akantaü, Saï ghà nubhà vena vinà sa'mentu! 扬敦尼弥当阿瓦芒葛兰遮优 - 吒 - 马那 - 波 - 萨古纳思萨多 - 巴 - 巴嘎厚 - 度苏比囊阿甘当桑喀 - 奴帕 - 威 - 呢维那 - 思 men 度 凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼, 灾星. 恶梦. 不如意, 以僧威力愿消失! Dukkhappattà ca nidukkhà, bhayappattà ca nibbhayà, sokappattà ca nissokà, hontu sabbepi pà õ ino! 度卡巴达 - 遮尼度卡 - 帕亚巴达 - 遮尼帕亚 - 索 - 嘎巴达 - 遮尼索 - 嘎 - Hon 度萨悲 - 比巴 - 尼诺 - 愿一切众生, 已得苦不苦, 已得怖不怖, 已得忧不忧! 20

25 Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe devà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! A 答 - 瓦答 - 遮安黑 -hi 三帕当本雅三巴当萨悲 - 嘚 - 瓦 - 阿奴摩丹度萨巴三巴帝悉提亚 - 至今为我等, 所集功德果, 愿诸天随喜, 一切得成就! Dà naü dadantu saddhà ya, sãlaü rakkhantu sabbadà, bhà vanà bhiratà hontu, gacchantu devatà gatà! 达 - 囊达丹度萨他 - 亚西 - 朗拉堪度萨巴达 - 帕 - 瓦那 - 毗勒达 - hon 度嘎禅度迭 - 瓦达 - 葛达 - 以信施布施, 愿常守护戒, 愿乐于禅修, 愿得至天界! Sabbe Buddhà balappattà, paccekà na ca yaü balaü, arahantà na ca tejena, rakkhaü bandhà mi sabbaso! (x3) 萨悲 - 布他 - 巴拉巴达 - 巴揭 - 嘎 - 南遮扬巴朗阿勒汉达 - 南遮嘚 - 揭 - 呢拉康般他 - 弥萨巴索 - ( 三遍 ) 以一切佛力, 诸独觉之力, 及阿拉汉力, 结一切守护! ( 三遍 ) 21

26 Pu à numodanà 本雅 - 奴摩德那 - 随喜功德 â kà saññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu Buddha-sà sanaü! 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 迭 - 瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本雅当阿奴摩 - 地德瓦 - 吉郞拉堪度布特萨 - 思囊 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护佛教! âkàsaññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu desanaü! 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 迭 - 瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本雅当阿奴摩 - 地德瓦 - 吉郞拉堪度嘚 - 思囊 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护教说! âkàsaññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu Buddha-sà vakaü! 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 迭 - 瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本雅当阿奴摩 - 地德瓦 - 吉郞拉堪度布特萨 - 瓦冈 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒护佛弟子! âkàsaññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu tvaü sadà! 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 迭 - 瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本雅当阿奴摩 - 地德瓦 - 吉郞拉堪度德汪萨达 - 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒常守护你! Sà dhu!sà dhu!sà dhu! 萨 - 图! 萨 - 图! 萨 - 图! 萨度! 萨度! 萨度! 22

上座部佛教早晚课诵

上座部佛教早晚课诵 目录 早课 1 礼敬 1 自受三皈五戒 2 中国上座部佛教 早晚课诵本 礼敬三宝 3 十四种佛陀之智 4 慈心修习 5 梵住遍满 6 发趣论母诵 7 午前经 8 礼敬上座 10 晚课 11 礼敬 11 自受三皈五戒 12 礼敬三宝 13 应作慈爱经 16 无畏偈 18 随喜功德 19 发愿 20 发露罪过 21 礼敬上座 22 Aruõ a vandanà 早晨天亮 敬礼敬意顶礼 早课 阿卢纳湾德那

More information

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab Parittà bhàõana 護衛經唸誦 Mahinda Bhikkhu 瑪欣德比庫編譯 âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbabhayavinàsàya,

More information

Undangan Finalis

Undangan Finalis & 1 P E M E R I N T A H P R O V I N S I J A W A T E N G A H D 1N A S p E N D I D 1K A N Jl Pe A1d N o 134 Se r r c l p 35 1530 1 F x (024) 352 00 7 ] Se r A u s t u s 20 15 No o r : o o s Ke / 0 5 \ 2

More information

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... 52 0.3 大 金 塔 前 的 省 思 從 佛 教 深 植 於 緬 甸 的 盛 況 談 我 們 的

More information

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 90,000,000 9,000,000 81,000,000 2.18 0.10 3300 1 2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180,000 8.24 81,000,000 2.18 13,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 1,000,0001,000,000 1,000,000 2,000 2.18 1% 0.005%0.002%0.005%

More information

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui 1998 4,,,,,,, ai 33 a 31 na 55,,,, ai 33 : ai 33 1 1. ai 33 1 :, : 4 : ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31

More information

未完成的追踪(提纲)

未完成的追踪(提纲) 87 51 1993 11.19 CHICCO 1989 1993 11 19 400 87 51 200 CHICOO 1 1993 95 1998 1999 6 97 20 5 6 14 6 8 11 18 / 45 27 5 2 2000 5 / 12 / 30 5 8 7 8 22 / 27 10 6 40 27 ( ) 1999 7 ( ) 4 X 92 95 -- 64.7% 3 25

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

542 33 1 20 20 6 435 15 311 48 1 4 3 2 0 8 18 200 4 1,888 305 62 2 2 3 61 42 1,346 47 390 40 12 2 2 6 41 8 7 3 3 1 18 301 1 19 24 14 3 3 12 335 110 1 1 1, 582 45 76 547 1 147 46 1,103 96 1 22 8 6,721 70

More information

Pali Chanting

Pali Chanting Pañhamavaggo Gahaññha-sãla 第一品在家戒 本品以缅甸的受戒传统为主, 收录了在家人受持三皈依和五戒 八戒 十戒的具体仪规 因为通过受持三皈五戒, 可使一名在家人正式成为佛陀的弟子 同时, 在家信众在作布施 禅修 闻法等功德之前, 传统上都会先受三皈五戒, 令其戒行清净, 从而使所作的功德更加殊胜 因此, 将 在家戒 放在本书的第一部分, 显示了行三皈依是进入佛陀教法之门,

More information

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南 散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通 1 本书经英编者及版权人净法尊者的同意,

More information

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc Tisaraõa Vandanà 礼敬三宝 Homage to the Triple Gem Arahaü, Sammà-sambuddho Bhagavà, Buddhaü Bhagavantaü abhivàdemi. (x1) 世尊是阿罗汉 正等正觉者, 我礼敬佛陀世尊 ( 一拜 ) Lord, the most worthy One, the perfectly Enlightened One,

More information

é SI 12g C = 6 12 = 1 H2( g) + O2( g) H2O( l) + 286kJ ( 1) 2 1 1 H 2( g) + O2( g) H2O( l) H = 286kJ mol ( 2) 2 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) 34kJ 2 1 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) H = + 34kJ mol 2 1 N

More information

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc 2012 2011 2011 7 1 Ke r r y Br own 2011 1989 11 2010 2 20 2 20 3 ' ' 8 2008 4 3 5 20, 24 8 Fl or a Sapi o - Anna be l Ega n 2012 Joshua Rosenzweig 2 40 2008 GDP 24 7 26 2008 Shanghai i s t 8 Jeremy Gol

More information

sp046-091.pdf

sp046-091.pdf RESTAURANT + CAFE + IZAKAYA + BAR = TOKYO GOURMET 1603~1867 48 1868~1912 49 1 1895 i ma han be kan 20 P.344-B 4-B 2-2-5 03-3841-2690 11:00~15:00 16:30~21:30~ 11:00~21:30 5 2,000~3,000 www.asakusa-imahan.co.jp

More information

Ctpu

Ctpu 二 委 派 出 席 安 全 理 事 会 的 代 表 副 代 表 候 补 代 表 和 代 理 代 表 2007 年 8 月 1 日 至 2008 年 7 月 31 日 期 间 委 任 出 席 安 全 理 事 会 的 代 表 副 代 表 候 补 代 表 和 代 理 代 表 如 下 : 比 利 时 伏 思 达 先 生 ( 首 相 ) 卡 洛 德 古 赫 特 先 生 ( 外 交 大 臣 ) 奥 利 维 耶

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 1 2 3 4 1 200 2 3 4 5 6 1950 6 I....1..1..1.2..3..4..5..6..6 8.8...9.14.23 28.28.32.38.47 56 II.56.68.68.70..91. 91.95.98 103 113..113 113.130..171 171 179 182 197 201..204.. 204 286 2000 195 2001 11-13

More information

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应 国 ' 东 极 也 直 前 增 东 道 台 商 才 R od e ric h P t ak 略 论 时 期 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 * 冯 立 军 已 劳 痢 内 容 提 要 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 始 于 元 代 代 大 规 模 开 展 的 功 效 被 广 为 颂 扬 了 国 国 内 市 场 窝 的 匮 乏 窝 补 虚 损 代 上 流 社 会 群 体 趋 之 若 鹜 食 窝

More information

zw.PDF

zw.PDF 20 30 15 16 15 67 12 12 12 11 1508 4 18 4 600 343 37 9 9 12 9 30 90 1503 50 23 20 400 2.65 2 19 15 20 15 16 17 19 6 23 1642 600 350 1500 19 20 30 7 1816 1830 7 23 1830 1874 4 1874 1863 14 11 20 20 20 1905

More information

五花八门宝典(一).doc

五花八门宝典(一).doc BBS...5... 11...23...26...31...46...49...54...55...57...59...62... 110... 114... 126... 132... 149 I "108" 1 2 3 4 BBS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 M ( ) Kg S ( ) A ( ) K (

More information

New Doc 1

New Doc 1 U N I V E R SI T Y O F M A L ; 1ï i l i dvol 1 l 2 0 1 8 w 1a1 p&t«apa«ridia ti p E g s l am an Pt d1an h Ma @Mi u Ooam a1 ol am S1udl es} ]111 / 2 1 Dr Mo11an a Daw 11a mai amy 1 P r o f e s s o r D r

More information

KARANĪYA METTĀ SUTTA

KARANĪYA METTĀ SUTTA KARANĪYA METTĀ SUTTA Discourse On Loving Kindness That Should Be Done 慈爱经 1. Karanīya Mattha Kusalena 卡拉尼呀吗打 枯沙列拿 He who is skilled in his good and who wishes 一个善行者应做 Yamtam Santam Padam Abhisamecca 阳当山当巴汤阿鼻沙灭加

More information

50 70 80 80 70 80 8 80 60 80 8 1 2 3 3 50 60 80 10 6 70 70 1985 1988 39 383 50 10 5 1985 200 1988 7 120 1985 1000 1981 6 16 1300 1988 0 70 1988 366 19 n l ts ts s ts ts s k k X ka k ka 52 k 5 x x xa k

More information

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL 探 性 通 性 圣 重 ' 颠 并 格 洛 丽 亚 奈 勒 小 说 贝 雷 的 咖 啡 馆 对 圣 经 女 性 的 重 写 郭 晓 霞 内 容 提 要 雷 的 咖 啡 馆 中 权 社 会 支 配 的 女 性 形 象 美 国 当 代 著 名 黑 人 女 作 家 格 洛 丽 亚 过 对 6 个 圣 经 女 性 故 事 的 重 写 奈 勒 在 其 小 说 贝 覆 了 圣 经 中 被 父 揭 示 了 传 统

More information

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx)

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx) 目 錄 序 言... I 沙 門 果 經... 1 沙 門 果 經 講 義... 51 第 一 講 經 文 背 景... 51 第 二 講 國 王 見 佛... 83 第 三 講 六 師 諸 見... 131 第 四 講 出 家 功 德... 167 第 五 講 具 足 戒 行... 199 第 六 講 定 慧 四 緣... 239 第 七 講 捨 離 五 蓋... 265 第 八 講 成 就 初

More information

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa 道 澄 尊 者 开 示 集 感 恩 父 母 经 墙 外 经 开 示 Bhadanta Visuddhà cà ra 道 澄 尊 者 目 录 一 PART ONE 1 感 恩 父 母 经 1 前 言 3 感 恩 父 母 经 开 示 5 分 隔 插 图 37 二 PART TWO 39 墙 外 经 39 前 言 41 问 题 集 一 44 墙 外 经 开 示 45 问 题 集 二 79 结 缘 与 助

More information

Turg-Guade

Turg-Guade 7 Tenor1 Tenor 2 Bass 1 Bass 2 spe Adapted for recorders de flo re vir gi na li Ho no re que de flo re vir gi na li Ho no reque spe cia de flo re virgi na li Hono re que de flo re virgi na li Ho no re

More information

這 是 表 示 佛 與 菩 薩 特 有 的 勝 德, 菩 薩 修 行 的 獨 到 法 門, 也 表 示 了 利 益 眾 生 所 特 有 的 方 便 ( 二 ) 能 成 為 眾 所 共 知 的 佛 菩 薩, 應 有 傳 說 的 淵 源 與 特 殊 的 適 應 性 以 初 期 的 大 乘 經 而 論,

這 是 表 示 佛 與 菩 薩 特 有 的 勝 德, 菩 薩 修 行 的 獨 到 法 門, 也 表 示 了 利 益 眾 生 所 特 有 的 方 便 ( 二 ) 能 成 為 眾 所 共 知 的 佛 菩 薩, 應 有 傳 說 的 淵 源 與 特 殊 的 適 應 性 以 初 期 的 大 乘 經 而 論, 福 嚴 推 廣 教 育 班 第 31 期 ( 初 期 大 乘 佛 教 ) 初 期 大 乘 佛 教 之 起 源 與 開 展 第 八 章 宗 教 意 識 之 新 適 應 1 (pp. 463 532) 第 一 節 佛 菩 薩 的 仰 信 2 (pp. 463 490) 第 一 項 十 方 佛 菩 薩 的 出 現 (pp. 463 465) 釋 長 慈 (2016/3/7) 一 十 方 現 在 多 佛 菩

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

Persuasive Techniques (motorcycle helmet)

Persuasive Techniques  (motorcycle helmet) M O D E A T H E E L E M E N T S O F A N A R G U M E N T 1n t h l s t e s t i m o n y g iv e n b e f o r e t h e M a ry l a n d Se n a t e t h e s p e a ke r m a ke s a s t r o n g c l a i m a b o u t t

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63> 行 政 院 客 家 委 員 會 輔 助 大 學 校 院 發 展 客 家 學 術 機 構 99 年 度 補 助 辦 理 開 設 深 化 客 家 語 言 及 文 化 通 識 課 程 計 畫 子 計 畫 一 客 語 及 客 家 文 學 成 果 報 告 書 校 內 計 畫 編 號 :98-R&D(A)-025 計 畫 執 行 期 間 :99 年 03 月 01 日 至 99 年 11 月 30 日 計 畫

More information

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o o t kua v z p pm f v t t l s z t t t t k k vu vuu z i iu y a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o 214 214 21 214214214 21421 21421 21321 21421 33 1 2 3 4 5 s z t t i p p

More information

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc)

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc) Sàyaõhavandanà Araha sammāsambuddho bhagavā, Buddha bhagavanta abhivādemi. Svākkhāto bhagavatā dhammo, Dhamma namassāmi. Supa ipanno bhagavato sāvakasa gho, Sa gha namāmi. Namo tassa bhagavato arahato

More information

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 Sayalay Susīlā 善 戒 法 师 善 戒 法 师,2015 年 本 书 为 非 卖 品, 免 费 赠 阅 可 以 无 须 经 作 者 同 意 而 重 印 本

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 * ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 1 ,,,,? :,,, ;,!,,,,,,,,,,,,, : 2 ,,?,,,,,,,,,,,,,,,,, 3 ,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,

More information

板橋查某

板橋查某 ... 4... 4... 5... 7... 9... 13... 15... 18... 23... 25... 27... 30... 31... 37... 39... 41... 45... 49... 51... 53... 55... 57... 59... 61... 63... 65... 67... 69 2 ( )... 73... 77... 81... 83... 85...

More information

Þ ìe v û Ô Ç ˆ u u Á Á ig u ì Á Õ Õ} u k ä{ ä Õ ó Á ò { Ù~ˆ éó ä½áä{ ä }à ò u Á Õz u n u Áu ò z Á ˆ u u Á g u { Á Õ h i. ð ~ h i. ~ ~ ~ d Á ³ { e

Þ ìe v û Ô Ç ˆ u u Á Á ig u ì Á Õ Õ} u k ä{ ä Õ ó Á ò { Ù~ˆ éó ä½áä{ ä }à ò u Á Õz u n u Áu ò z Á ˆ u u Á g u { Á Õ h i. ð ~ h i. ~ ~ ~ d Á ³ { e Èx j u u ˆ ì s mø ó ðy Ô Ç u Á u ò } Ì ~ d Á ³ { e z Ì u p Â~f u ä k u Á Õ }  ² d ºó ûý  hïá u Áu È ûlš¹u È Á j v ˆ u ;mø Áu ò ~ Á ³ u ä p ;mø d ó ;mø ó ûý  h ïá ó Áu È û} u È Á ì ² dº k à s Txbjo)2:95*Áu

More information

124 à ó ì 4 4 1336336 X 35 = 2(mod 3) g1 = 1 gi, Gi = g i (mod a i) 21 = 1(mod 5) g2 = 1 75 = 1(mod 7) g2 = 1 M pi i = 1 2 i G pi p i M G modpi Ki p i s =

More information

R F I D R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r

R F I D R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r R F I D 96 50 R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r 96 96 143 Metalib & SFX 96 R E A L 6 200 50 60 96 2007 Wi k i 96 1 2 3,524,345 Se a rch Box Ya h o o 96 3 Di re

More information

Venerable Dhammavaro 釋法增

Venerable Dhammavaro 釋法增 阿达那地雅护卫偈 ATANATIYA PARITTA 法增比丘 2012 年汉译于佛宝寺 Uddeso: [ Appasannehi nathassa Sasane sadhusammate Amanussehi candehi Sada kibbisakaribhi. Parisanan catassannam Ahimsaya ca guttiya Yam desesi mahaviro Parittam

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

More information

Microsoft Word - pujabook1.doc

Microsoft Word - pujabook1.doc Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa HOMAGE TO THE BUDDHA Homage to Him, The Blessed One, The Worthy

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

麒 麟 花 米 克 斯 B13-4281590 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 两 次 奥 林 匹 克 代 表 鸽 阿 福 帝 特 之 子, 胞 兄 弟 麒 麟 花 国 王 获 : 国 家 赛 18725 羽 冠 军 阿 福 火 箭 B14-4090769 雄 克 罗 地 亚 菲 利 普.

麒 麟 花 米 克 斯 B13-4281590 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 两 次 奥 林 匹 克 代 表 鸽 阿 福 帝 特 之 子, 胞 兄 弟 麒 麟 花 国 王 获 : 国 家 赛 18725 羽 冠 军 阿 福 火 箭 B14-4090769 雄 克 罗 地 亚 菲 利 普. 麒 麟 花 米 克 斯 B13-4281590 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 两 次 奥 林 匹 克 代 表 鸽 阿 福 帝 特 之 子, 胞 兄 弟 麒 麟 花 国 王 获 : 国 家 赛 18725 羽 冠 军 阿 福 火 箭 B14-4090769 雄 克 罗 地 亚 菲 利 普. 普 迪 克 作, 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 顶 级 赛 手 灰 火 箭 之 子, 两

More information

上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行

上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行 上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行 Mahinda 2011 1 只要不增删 修改本书的任何内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复制 翻印 流通本书 2 不得以任何商业方式流通本书

More information

早课

早课 - 1 - 目 录 早 课 1 中 国 上 座 部 佛 教 早 晚 课 诵 本 ( 巴 汉 对 译 )version 1.0 改 变 自 : 法 乐 在 家 众 早 晚 课 诵 本 依 据 : 玛 欣 德 长 老 在 家 众 早 晚 课 录 音 编 译 : 上 座 部 YY 学 习 频 道 群 (QQ 群 号 :193528555 193528555) 早 晚 课 诵 本 编 译 组 礼 敬 1 自

More information

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc 清 華 中 文 學 報 第 十 四 期 2015 年 12 月 頁 5-65 國 立 清 華 大 學 中 國 文 學 系 中 原 音 韻 之 異 讀 與 特 殊 音 讀 考 述 兼 以 現 存 元 曲 為 證 * 李 惠 綿 摘 要 周 德 清 (1277-1365) 中 原 音 韻 包 括 十 九 韻 部 及 其 韻 字 ( 簡 稱 韻 譜 ) 和 二 十 七 條 中 原 音 韻 正 語 作 詞

More information

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc 美 联 社 传 统 知 识 记 录 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 项 目 成 果 之 一 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 传 统 知 识 选 编 主 编 : 白 志 红 1 郑 重 声 明 本 册 收 集 和 记 录 的 是 阿 佤 山 民 间 草 医 草 药, 旨 在 为 读 者 提 供 学 习 了 解 传 统 佤 医 佤 药 的 参 考 资 料, 并 非 医 疗 处 方 没 有 医 生

More information

i n i ho n n n n n ng

i n i ho n n n n n ng A i i i i i i i i n i ho n n n n n ng o o o o o o o b B b b p b b b b b b b p b b b b b b i b i b b i b b i b i b i b bn bn bn bn bn bn bn b bn bn bn bn bn bn bng bng bng b pn bng bng bng pn bng bo bo

More information

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * *" * " 利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * * *  利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南 尽 对 古 证 K 避 不 B 要 尽 也 只 得 随 包 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 传 统 国 古 代 建 筑 的 顿 灰 及 其 基 本 性 质 李 黎 张 俭 邵 明 申 提 要 灰 也 称 作 贝 壳 灰 蜊 灰 等 是 煅 烧 贝 壳 等 海 洋 生 物 得 的 氧 化 钙 为 主 要 成 分 的 材 料 灰 作 为 国 古 代 沿 海 地 区 常 用 的 建

More information

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常 年 第 期 总 第 期 外 语 研 究 舒 伟 天 津 理 工 大 学 外 国 语 学 院 天 津 是 关 于 讲 述 魔 法 和 奇 迹 故 事 的 德 语 词 通 常 翻 译 为 尽 管 在 大 多 数 情 况 下 故 事 里 都 没 有 真 正 出 现 仙 女 人 们 将 分 为 两 种 类 型 民 间 童 话 是 那 种 由 雅 各 格 林 和 威 廉 格 林 收 集 在 儿 童 与 家 庭

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

1971 5 19 5 310 1971 3 488 1974 614 1988 1912 19 1937 1938 1926 4 E. 34 1960 1955 48 1986 1976 3 167 410 1964 375 1975 . 1965 82 1969 5 6 187 2 51 1986 E. 1979 273 274 1965 65 68 . 1965 79.

More information

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也 南 岛 语, 客 方 言 究 竟 有 多 少 南 岛 语 成 分, 这 方 面 研 究 刚 刚 起 步 这 个 领 域 肯 定 大 有 可 为 客 赣 方 言 比 较, 客 赣 历 史 上 曾 同 流 过, 客 赣 的 音 韵 比 较 目 前 仅 局 限 于 表 层, 应 把 握 住 客 赣 语 深 层 的 音 变 类 型, 由 此 推 知 客 赣 方 言 历 史 音 韵 轨 迹 音 变 的 时 段

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20365F32303131B0E6D2FDD6A4B1A8B8E6B2E5D2B3>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20365F32303131B0E6D2FDD6A4B1A8B8E6B2E5D2B3> 2011 年 版 中 国 引 证 报 告 ( 扩 刊 版 ) 中 国 科 技 术 信 息 研 究 所 北 京 万 方 据 股 份 有 限 公 司 2011 年 版 中 国 引 证 报 告 ( 扩 刊 版 ) 主 任 编 委 贺 德 方 副 主 任 编 委 陈 家 昌 蒋 勇 青 郑 彦 宁 张 玉 华 宋 培 元 主 编 曾 建 勋 副 主 编 潘 云 涛 赵 捷 编 写 人 员 王 立 李 旭 林

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

目錄 ( 經文的頁碼為中譯的頁碼 ) 序言 I 凡例 III 護衛經序論一 何謂 護衛經 3 二 護衛經的起源 5 三 護衛經的保護作用 8 四 對護衛經的幾點誤解 護衛經是咒語 護衛經萬能論 護衛經非佛說 20 五 護衛經的唸誦程序 22 六 內容提要 27 護

目錄 ( 經文的頁碼為中譯的頁碼 ) 序言 I 凡例 III 護衛經序論一 何謂 護衛經 3 二 護衛經的起源 5 三 護衛經的保護作用 8 四 對護衛經的幾點誤解 護衛經是咒語 護衛經萬能論 護衛經非佛說 20 五 護衛經的唸誦程序 22 六 內容提要 27 護 大護衛經 Mahà Parittà 斯里蘭卡上座部佛教傳統 (Sri Lanka Tradition) 巴利三藏譯叢 2 瑪欣德尊者編譯 Bhante Mahinda (China) 目錄 ( 經文的頁碼為中譯的頁碼 ) 序言 I 凡例 III 護衛經序論一 何謂 護衛經 3 二 護衛經的起源 5 三 護衛經的保護作用 8 四 對護衛經的幾點誤解 13 1. 護衛經是咒語 13 2. 護衛經萬能論

More information

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t 50 y u y u t 213 t 31 t y 213 t y y 31 t u 213 t u u 31 t n 31 t n n 55 t yn 31 t yn yn 55 t u n 31 t u n un 55 n n u n n t n 53 t n n n to 31 to no ku n 53 xu n u n 31 53 xo uo 31 t n n n 53 t io io io

More information

Microsoft Word - Nazarene Essentials LahuA4final to print

Microsoft Word - Nazarene Essentials LahuA4final to print Na za rehˇ Hkri aw mo ve a yeˇui ve aw liˇaw hk aˇ Nga hui hui a shu hpeh ve le leh - Nga hui a hto ma ve hta yon ve le Na ẕa rehˇ Hkri aw mo -NAZARENE.ORG Na/ za/ reh{ Hkri[ aw; mo/ ve a ye: ui/ ve aw;

More information

ò ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ò ü ü ü ü ò ò ü ü ü ü ü üü ü? ü? ü? ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü üüüü üüüüü ü ü ü üü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü

More information

<B9D2CDF8B9E6B8F128D5FDCABDB0E629332E322E786C73>

<B9D2CDF8B9E6B8F128D5FDCABDB0E629332E322E786C73> 附 件 二 : 统 一 药 品 金 额 单 : 元 1 2 青 霉 素 V 片 剂 40 万 单 *12 盒 ( 瓶 ) 3.3 * 2 2 青 霉 素 V 片 剂 40 万 单 *20 盒 ( 瓶 ) 5.4 3 2 青 霉 素 V 片 剂 40 万 单 *24 盒 ( 瓶 ) 6.4 4 2 青 霉 素 V 片 剂 40 万 单 *30 盒 ( 瓶 ) 8.0 5 2 青 霉 素 V 片 剂 40

More information

加 泰 罗 尼 亚 玩 具 博 物 馆 菲 格 拉 斯 萨 尔 瓦 多 达 利 (1904) 萨 尔 瓦 多 达 利 人 生 最 初 二 十 年 家 庭 相 册 萨 尔 瓦 多 达 利 人 生 最 初 二 十 年 家 庭 相 册 萨 尔 瓦 多 达 利 人 生 最 初 二 十 年 家 庭 相 册 虽 然 并 没 有 事 实 证 明 达 利 - 多 梅 内 克 家 族 曾 有 过 一 本 家 庭

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

Access to the Breath

Access to the Breath Namo Tassa Bhagavato Arahato Samm asambuddhassa 禮敬 世尊 阿羅漢 正等正覺者 大念處經析解 在這次禪修營當中 我要為大家詳細地解說 大念處 經 這部經是佛陀住在 俱盧國 Kuru 的 劍磨瑟曇城 Kammasadhamma 時所開示的 據說 在劍磨瑟曇城 裡沒有適合世尊居住的處所 但在城外則有一處水源充 足 風景宜人的大樹林 世尊就住在那個樹林裡 並且以

More information

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺 缅原著 达别坎大长关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法老(Thabyekan Sayadaw) 散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺弘法部普觉出版社

More information

Microsoft Word - 文件5

Microsoft Word - 文件5 六 畫 交 官 散, 交 鬼 死, 交 苦 力 食 了 米 解 釋 散 : 窮 鬼 : 詭 計 多 端 的 人 苦 力 : 苦 工 了 : 賠 本 涵 義 喻 交 朋 友 要 謹 慎 交 情 仁 義 重, 啉 lim1 水 也 心 涼 涵 義 形 容 與 朋 友 結 交, 仁 義 才 是 最 重 要 的 交 椅 漆 桌 起 無 扦 tshuann1 解 釋 交 椅 : 有 扶 手 和 靠 背 的 椅

More information

Microsoft Word Metta.doc

Microsoft Word Metta.doc 光碟 1; 资料夹 01; 轨道 11 METTĀ 灭大 Sabbe Sattā Sabbe Pānā 萨贝萨打萨贝巴那 Sabbe Bhūtā Sabbe Puggalā 萨贝布打萨贝仆卡拉 Sabbe Attabhāvā-pariyāpannā 萨贝阿大巴哇八利呀爸拿 Sabbā Itthiyo Sabbe Purisā 萨巴依地哟萨贝布立洒 73 慈爱 LOVING-KINDNESS 慈爱 May

More information

温 哥 华 06:20 CX 270 阿 姆 斯 特 丹 国 泰 航 空 公 司 到 闸 口 06:25 06:20 EK 386 杜 拜 阿 联 酋 航 空 公 司 到 闸 口 06:03 06:30 NZ 087 奥 克 兰 新 西 兰 航 空 到 闸 口 05:59 UA 6807 美 国 联

温 哥 华 06:20 CX 270 阿 姆 斯 特 丹 国 泰 航 空 公 司 到 闸 口 06:25 06:20 EK 386 杜 拜 阿 联 酋 航 空 公 司 到 闸 口 06:03 06:30 NZ 087 奥 克 兰 新 西 兰 航 空 到 闸 口 05:59 UA 6807 美 国 联 即 时 航 班 资 料 2016 年 3 月 29 日 23:05 KA 809 上 海 / 浦 东 港 龙 航 空 公 司 到 闸 口 00:05 (30/3/2016) CX 5809 国 泰 航 空 公 司 23:25 CX 934 马 尼 拉 国 泰 航 空 公 司 到 闸 口 01:13 (30/3/2016) KA 5934 港 龙 航 空 公 司 23:35 PR 312 马 尼 拉

More information

zw.PDF

zw.PDF 1 He2+ 4 2 2.1 SI C SI kg * u ** e -1.6022 10-19 -1 9.1096 10-31 0.00055 p +1.6022 10-19 +1 1.6726 10-27 1.0073 n 0 1.6749 10-27 1.0087 H 1.673 10-27 1.008 * 1 ** u 12 C=12.000000 1u=1.6605 10-27 kg

More information

代码集

代码集 第 三 部 分 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 561 562 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 目 录 一 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 说 明...566 二 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 索 引 表...568 三 社 区 卫 生 信 息 代 码 集...570 代 码 A1: 布 尔 值...570 代 码 A2: 社 交 活 动 (PAT010104_300071)...570

More information

铁 路 合 作 组 织

铁 路 合 作 组 织 铁 路 合 作 组 织 ( 铁 组 ) 国 际 铁 路 联 运 铁 组 成 员 国 所 属 者 通 用 大 吨 位 集 装 箱 使 用 规 则 自 1 998 年 1 月 1 日 起 施 行 ( 越 波 斯 捷 四 路 现 不 采 用 ) 国 际 铁 路 联 运 铁 组 成 员 国 所 属 者 通 用 大 吨 位 集 装 箱 使 用 规 则 本 规 则 规 定 在 铁 组 铁 路 国 际 铁 路 联

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

《中华人民共和国道路交通安全法》释义

《中华人民共和国道路交通安全法》释义 中 华 人 民 共 和 国 道 路 交 通 安 全 法 释 义 第 一 章 总 则 总 则 是 一 部 法 律 法 规 纲 领 性 概 括 性 的 规 定, 为 其 他 各 章 的 具 体 规 范 奠 定 基 础 其 他 各 章 的 内 容 必 须 体 现 总 则 确 定 的 基 本 原 则, 具 体 运 用 时 也 必 须 符 合 总 则 确 定 的 原 则 和 精 神 道 路 交 通 安 全 法

More information

966399,705263,590 136,11561,40043,131 18,26913 96

966399,705263,590 136,11561,40043,131 18,26913 96 目 錄 局 長 序 I 緣 起 II 實 務 篇 10 1-1 10 1-2 後 記 2-97 附 錄 2-98 2-99 966399,705263,590 136,11561,40043,131 18,26913 96 Paulo Freierb Jane Vella1998 Q&A II can dowill do 2006 Maslow () III (2005) (2004) IV 多 元

More information

Microsoft Word - 文件4

Microsoft Word - 文件4 五 畫 世 間 三 項 袂 囥 khng3 得 (p201) 解 釋 三 項 : 死 屍 糞 便 長 大 的 女 子 囥 khng3: 放 涵 義 形 容 女 子 長 大 之 後 就 必 須 要 嫁 人, 不 能 再 留 在 家 裡 對 應 華 語 女 長 須 嫁 女 大 難 留 世 間 事 予 你 袂 gau3 得 解 釋 予 hoo7: 給 袂 gau3 得 : 強 求 不 得 涵 義 形 容

More information

沙門行果

沙門行果 沙 門 果 經 (Sāmaññaphala Sutta) 菩 提 比 丘 (Bhikkhu Bodhi) 原 著 德 雄 比 丘 (Bhikkhu Guṇavīra) 譯 目 錄 英 譯 序 iii 中 譯 序 vii 導 讀 ix I. 經 文 篇 1 II. 註 疏 篇 41 群 臣 之 言 41 耆 婆 之 言 52 沙 門 果 之 問 56 外 道 六 師 及 其 教 理 61 1. 布 蘭

More information

Microsoft Word - JA 旅運經營學-講義-01.doc

Microsoft Word - JA 旅運經營學-講義-01.doc n dº Ájì l h k àj à Ð Ùkp 36dÁ d l ê Ì à k và ç n 6 dáiï Ù r ì } ì Ç l dà 211 kìe 212 217 n e}h ªp d ä dº~ dº dº l iï à Î p ìe s Ø û «i 21&k n ï y } Ùs ïìá d yzàìp e Õ }Ì ïá ï y Õz s Ø e û e 212 217 Î

More information

1984 1985 2130 1006 366 405 379 324 4601 2327 1169 524 555 440 361 5376 1984 51.4 31.8 56.2 2.6 45.4 28.3 29.8 16.7 44.2 34.9 665.4 10.1 1989 1990 1991 1992 1993 121.1 124.5 116.0 117.9 130.1 81.6

More information

"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! " " ! " % & ( ) *+, *+- *+. *+/ *+0 *+1 *+2 *+3 *+4 *+5 *6, *6- *6. *6/ *60 *61 *62 *63 *64 *65 % *7,

More information

論文題目:

論文題目: 96% 4% 1 4% 2 endangered language Michael Krauss1922 90% 3 1 ( ) 2001 62 2 < > 2001 20 3 1996 268 1 4 5 6 7 4 2001 39 5 () 1999 57 6 () 1999 57 7 (1765) ( 1957 ) 97-101 2 8 1. a K'ak'imu e ha-e-lan i mila

More information

ch n jiàn zhàn tuí 1912 d 1917 S chóuchú níngzhì chá kuà jiàng b (bì) (è) (1769-1821) (1732-1799) (sè) (zsu ) Q (xi ) (zhuàn) (chuán) (jiàn) Q (zhì) (sài) Q (zhù) (wù) Q (kài) (ne ) dá b o sì g t

More information

Visuddhimagga-kammathana

Visuddhimagga-kammathana 十遍的修法 1. 地遍 (pathavãkasiõ a) 2. 水遍 (à pokasiõ a) 3. 火遍 (tejokasiõ a) 4. 风遍 (và yokasiõ a) 十遍的修法 5. 青遍 (nãlakasiõ a) 6. 黄遍 (pãtakasiõ a) 7. 红遍 (lohitakasiõ a) 8. 白遍 (odà takasiõ a) 9. 光明遍 (à lokakasiõ a)

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

Vandana Buddhist Recitals (BMV)

Vandana Buddhist Recitals (BMV) PAÑÑĀ UDAPĀDI (WISDOM AROSE) ( 智慧湧現 ) Vandanā Buddhist Recitals 诵经 II BUDDHIST MAHA VIHARA Continuing the spread of Buddhism in Malaysia for over 117 years. The Sangha Sunday School Meditation Class Helping

More information

第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨

第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨 第1集 料理達人-王毅鴻 創意料理 無國界分享 擁有 15 年料理經驗的王毅鴻 從小不愛唸書 貸款 130 萬在民生東 路上開了僅容納 20 多人的居酒屋 專賣自己研發的創作料理 而後 轉戰高檔餐廳林立的大直地區貸款 600 萬開餐廳 融合了西式 日式 中式 台式等元素 讓創意沒有侷限 美味更可以跨界 每日一句 看起來都很好吃 客語讀音 看著都當好食 客語拼音 kon doˋdu dongˊhoˋsiid

More information

Microsoft Word - 連啟元.doc

Microsoft Word - 連啟元.doc 中極學刊 第七輯 國立暨南國際大學 中 國 語 文 學 系 2 0 0 8 年 06 月 傳 奇 乎 傳 教 乎 千古奇聞 的編選視域初探 王鐿容 中央大學中文所 摘 要 明末清初商業發展 印刷術的發達 造成文化消費的普及 大眾藝文風氣勃 發 加以心學發展趨盛 思想禁錮鬆動 許多男性文人均曾直接或間接提升女性 地位 商業發達 婦女識字率增加 女性文學的閱讀需求激增 所以出現的一批 寫 給 女 人 的

More information

<4D F736F F D D352DA57CA7DEA447B14D2DB0D3B77EBB50BADEB27AB873B14DA447B8D5C344>

<4D F736F F D D352DA57CA7DEA447B14D2DB0D3B77EBB50BADEB27AB873B14DA447B8D5C344> 第一部分 : 會計學 1. p Ú Û hv± (A) k Ú Î ã (B) (C) ¼ (D) µ e µ 2. p Û hv± (A) à µ d Ãà ( ) ( ) (B) pz (C) à z d gve (D) Ø d à µ jú œò 3. hv± Ç l µ n (A) o e o e (B) e µ m u (C) µ Ú i åû (D) µ å Û µ w Û o 4. p

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf E B S a b c d sol mi la T H z H z H z H z Hz H z A H zc H z c Hz c Hz c a f d C a G e W m Hz Shuter Dyson Gabriel LaLa a do La do a e d e c b c a b

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information