上座部佛教早晚课诵

Size: px
Start display at page:

Download "上座部佛教早晚课诵"

Transcription

1 目录 早课 1 礼敬 1 自受三皈五戒 2 中国上座部佛教 早晚课诵本 礼敬三宝 3 十四种佛陀之智 4 慈心修习 5 梵住遍满 6 发趣论母诵 7 午前经 8 礼敬上座 10 晚课 11 礼敬 11 自受三皈五戒 12 礼敬三宝 13 应作慈爱经 16 无畏偈 18 随喜功德 19 发愿 20 发露罪过 21 礼敬上座 22

2

3 Aruõ a vandanà 早晨天亮 敬礼敬意顶礼 早课 阿卢纳湾德那 Arahaü sammà -sambuddho bhagavà. 阿拉汉正自觉者世尊 Buddhaü bhagavantaü abhivà demi. 佛陀世尊我礼敬 世尊是阿拉汉, 正自觉者 我礼敬佛陀 世尊!( 一拜 ) 阿拉杭三马 - 三布陀帕格瓦 - 3 布汤帕格湾当阿毗瓦 - 嘚密 Svà kkhà to bhagavatà dhammo. 善说世尊法 Dhammaü namassà mi. 法我礼敬 法乃世尊所善说 我礼敬法!( 一拜 ) 思瓦 - 卡 - 多帕格瓦达 - 昙摩 昙芒那马萨 - 密 Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho. 善行道者世尊弟子僧团 Saï ghaü namà mi. 僧我礼敬 世尊的弟子僧团是善行道者 我礼敬僧!( 一拜 ) 苏巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣 桑康那马 - 密 Namakkà ra 尊崇, 尊敬, 顶礼 礼敬 那马嘎 - 拉 Namo tassa bhagavato arahato 礼敬彼世尊阿拉汉 sammà sambuddhassa! (x3) 正自觉者 礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!( 三遍 ) 那摩达思帕格瓦多阿拉哈多 三马 - 三布他思 ( 三遍 ) 1 根据泰国和西双版纳的传统, 在诵经时通常会安排一位领诵者带领大家念诵 在本篇中, 斜体字的经文只由领诵者念诵 2 本篇的巴利语音译采用斯里兰卡传统的读音, 其特点之一是把短音 a 读为轻声 由于汉语的发音有限, 此处所列出的音译仅供不懂巴利语读音者参考, 实际读音须以口传为准 3 凡带 - 者表示巴利语的长音, 在读诵时占两个音节, 应将其音稍拉长 如 阿拉杭三马 - 三布陀帕嘎哇 - 以汉语拼音大致读为 :alahang sammaa sambuto pagavaa 1

4 Pa casãla Namo tassa Bhagavato arahato sammà sambuddhassa! Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 1.Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 2.Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 3.Kà mesu micchà cà ra veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 4.Musà và dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 5.Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. ( 汉字注音 ) 那摩达思帕嘎瓦多阿拉哈多三吗 - 三布他思!( 三称 ) ( 三皈依 ) 布汤萨拉囊嘎差 - 米, 贪芒萨拉囊嘎差 - 米, 桑康萨拉囊嘎差 - 米 ; 赌帝扬毕布汤萨拉囊嘎差 - 米, 赌帝扬毕贪芒萨拉囊嘎差 - 米, 赌帝扬毕桑康萨拉囊嘎差 - 米 ; 达帝扬毕布汤萨拉囊嘎差 - 米, 达帝扬毕贪芒萨拉囊嘎差 - 米, 达帝扬毕桑康萨拉囊嘎差 - 米 ( 五戒 ) 1 巴- 纳 - 帝巴 - 达 - 威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 2 阿丁纳- 达 - 纳 - 威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 自受三皈五戒 礼敬彼世尊 阿拉汉 全自觉者!( 三称 ) ( 三皈依 ) 我皈依佛, 我皈依法, 我皈依僧 ; 第二次我皈依佛, 第二次我皈依法, 第二次我皈依僧 ; 第三次我皈依佛, 第三次我皈依法, 第三次我皈依僧 ( 五戒 ) 1 我受持离杀生学处; 2 我受持离不与取学处; 3 嘎- 美 - 苏密差 - 吒 - 拉威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 3 我受持离欲邪行学处; 4 母沙- 哇 - 达 - 威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 4 我受持离虚妄语学处; 5 苏拉- 美拉呀吗遮巴吗 - 达他 - 纳 - 威 - 拉吗尼 - 5 我受持离放逸之因的诸酒类学处 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 Idaü me pu aü, à savakkhayà vahaü hotu. Idaü me sãlaü, nibbà nassa paccayo hotu. Mama pu abhà ga sabbasattà na bhà jemi, Te sabbe me sama pu abhà ga labhantu. Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! ( 回向 ) 伊当美本酿阿 - 萨哇卡呀 - 哇航厚度 ; 伊当美西 - 朗尼巴 - 纳萨巴吒哟厚度! 马马本酿帕 - 岗萨巴萨达 - 囊帕 - 姐米, 爹萨悲美萨芒本雅帕 - 岗拉般度! 萨 - 度! 萨 - 度! 萨 - 度! ( 回向 ) 愿我此功德, 导向诸漏尽! 愿我此戒德, 为证涅槃缘! 我此功德分, 回向诸有情, 愿彼等一切, 同得功德分! 萨度! 萨度! 萨度! 2

5 Ratana-ttaya vandanà 三宝 Iti'pi so Bhagavà, arahaü, sammà sambuddho, vijjà caraõ a-sampanno, sugato, lokavidå, anuttaro, purisadammasà rathi, satthà deva-manussà naü, buddho, bhagavà 'ti. Svà kkhà to bhagavatà dhammo, sandiññhiko, akà liko, ehipassiko, opanayiko, paccattaü veditabbo vi å hã'ti. Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho, ujupañipanno bhagavato sà vakasaï gho, à yapañipanno bhagavato sà vakasaï gho, sà mãcipañipanno bhagavato sà vakasaï gho; yadidaü : cattà ri purisayugà ni aññha purisapuggalà, esa bhagavato sà vakasaï gho; à huneyyo, pà huneyyo, dakkhiõ eyyo, a jalikaraõ ãyo, anuttaraü pu akkhettaü lokassà 'ti. Evaü buddhaü sarantà naü, dhammaü saï gha ca bhikkhavo; bhayaü và chambhitattaü và, lomahaü so na hessatã'ti. 礼敬 彼世尊阿拉汉正自觉者 明行具足善至世间解 无上 调御丈夫 导师天人佛陀世尊 善说世尊法 自见的无时的来见的导向 [ 涅槃 ] 的 各自证知智者 善行道者世尊弟子僧团 正直行道者 如理行道者 正当行道者 凡是此者四双八士 此乃世尊弟子僧团应受供养 应受供奉应受布施应受合掌 无上福田世间 如此佛忆念 怖畏 法僧比库 惧怕 身毛无竖立 礼敬三宝 彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者, 明行具足, 善至, 世间解, 无上调御丈夫, 天人导师, 佛陀, 世尊 法乃世尊所善说, 是自见的, 无时的, 来见的, 导向 [ 涅槃 ] 的, 智者们可各自证知的 世尊的弟子僧团是善行道者, 世尊的弟子僧团是正直行道者, 世尊的弟子僧团是如理行道者, 世尊的弟子僧团是正当行道者 也即是四双八士, 此乃世尊的弟子僧团, 应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌, 是世间无上的福田 诸比库, 如此忆念佛. 法. 僧, 将无畏. 惧怕, 及身毛竖立! 拉达那达亚湾德那 - 伊帝比索帕格瓦 - 阿拉杭三马 - 三布陀维吒 - 遮拉呢三般诺苏嘎多罗格维度 - 阿奴德罗布利思丹马萨 - 拉提萨他 - 嘚 - 瓦马奴萨 - 囊布陀帕格瓦 - 帝思瓦 - 卡 - 多帕格瓦达 - 昙摩 - 三地提勾阿嘎 - 利勾 A hi 巴西勾欧巴呢伊勾巴遮当韦 - 地答波 Vin 用 hi- 帝苏巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 伍朱巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 雅 - 亚巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 萨 - 弥 - 吉巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣 亚地当吒达 - 利布利思优嘎 - 尼阿特布利思布格拉 - A 思帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 阿 - 呼内优巴 - 呼内优达 ki 内优安遮利嘎勒尼 - 优阿奴德朗本雅 K 当罗嘎萨 - 帝 A 汪布汤萨兰答 - 囊昙芒桑堪遮毗科我帕扬瓦 - 禅毗达当瓦 - 罗马杭索呢黑思帝 - 帝 3

6 Cuddasa buddha à õ à ni 十四 ( 种 ) 佛陀之智 十四种佛陀之智 朱达思布特雅 - 纳 - 尼 Dukkhe à õ aü Buddha à õ aü, 苦智是佛陀之智, 苦智佛陀之智 Dukkhasamudaye à õ aü Buddha à õ aü, 苦因之智 Dukkhanirodhe à õ aü Buddha à õ aü, Dukkhanirodha-gà mini-pañipadà ya à õ aü Buddha à õ aü ; Attha-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü, 义无碍解智是佛陀之智, 义 Dhamma-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü, 法 Nirutti-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü ; 辞 Pañibhà na-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü, 辩 Indriya-paropariyatte à õ aü Buddha à õ aü, 根 苦灭 苦灭导致之道智 无碍解 上下 Sattà naü à sayà nusaye à õ aü Buddha à õ aü, 苦集智是佛陀之智, 苦灭智是佛陀之智, 导至苦灭之道智是佛陀之智 ; 法无碍解智是佛陀之智, 辞无碍解智是佛陀之智, 辩无碍解智是佛陀之智 ; 根上下智是佛陀之智, 有情意乐随眠智是佛陀之智, Yamaka pàñihà riye à õ aü Buddha à õ aü, 双神变智是佛陀之智, Mahà karuõà samà pattiyà à õ aü Buddha à õ aü, 大悲定智是佛陀之智, Sabba uta à õ aü Buddha à õ aü, 一切知智是佛陀之智, Anà varana à õ aü Buddha à õ aü. 无障碍智是佛陀之智 Imà ni cuddasa Buddha à õ à ni. 这些是十四种佛陀之智 Imesaü aññha à õ à ni sà vaka sà dhà raõàni, 其中八种智为弟子所共通, cha à õ à ni asà dhà raõàni sà vakehi. 六种智为弟子所不共 Imehi cuddasa Buddha à õ ehi samannà gataü 我头面礼敬具足此十四种佛陀之智的 Sammà sambuddhaü bhagavataü sirasà namà mi. 正自觉者 世尊! 度 K 雅 - 囊布特雅 - 囊度科萨木德耶雅 - 囊布特雅 - 囊度科尼罗贴雅 - 囊布特雅 - 囊度科尼罗特嘎 - 密尼巴帝巴达 - 亚雅 - 囊布特雅 - 囊阿特巴帝三毗嘚雅 - 囊布特雅 - 囊昙马巴帝三毗嘚雅 - 囊布特雅 - 囊尼卢帝巴帝三毗嘚雅 - 囊布特雅 - 囊巴帝帕 - 呢巴帝三毗嘚雅 - 囊布特雅 - 囊 In 德利亚巴罗巴利亚嘚雅 - 囊布特雅 - 囊萨答 - 囊阿 - 萨亚 - 奴萨耶雅 - 囊布特雅 - 囊亚马格巴 - 帝哈 - 利耶雅 - 囊布特雅 - 囊马哈 - 嘎卢纳 - 萨马 - 巴帝亚 - 雅 - 囊布特雅 - 囊萨般 u 德雅 - 囊布特雅 - 囊阿那 - 瓦拉呢雅 - 囊布特雅 - 囊伊马 - 尼朱德思布特雅 - 纳 - 尼 伊美桑阿特雅 - 纳 - 尼萨 - 瓦格萨 - 塔 - 勒纳 - 尼车雅 - 纳 - 尼阿萨 - 塔 - 勒纳 - 尼萨 - 瓦给 hi, 伊美 hi 朱德思布特雅 - 内 hi 萨曼那 - 格当三马 - 三布汤帕格瓦当西拉萨 - 那马 - 密 4

7 Mettà bhà vanà 慈心修习 美达 - 帕 - 瓦那 - Attå pamà ya sabbesaü, sattà naü sukhakà mataü ; Passitvà kamato mettaü, sabbasattesu bhà vaye. 和自己一样, 一切有情也希望快乐 ; 明白后应次第地对一切有情修习慈爱 阿度 - 巴马 - 亚萨悲桑萨达 - 囊苏科嘎 - 马当巴西德瓦嘎玛多美当萨巴萨嘚苏帕 - 瓦耶 - Sukhã bhaveyyaü niddukkho, ahaü niccaü, ahaü viya; Hità ca me sukhã hontu, majjhattà'tha ca verino. 愿我无苦 常快乐! 像我一样, 愿利乐我者 中等者和怨敌皆快乐! 苏奇 - 帕威扬尼度扣阿杭尼章阿杭维亚 Hi 达 - 遮美苏奇 hon 度马差达 - 特遮威 - 利诺 Imamhi gà makkhettamhi, sattà hontu sukhã sadà ; Tato para ca rajjesu, cakkavàëesu jantuno. 愿此村庄田园, 诸有情常快乐! 乃至其他国家, 轮围界的人民 依芒 hi 嘎 - 马 K 丹 hi 萨达 - hon 度苏奇 - 萨达 - 达多巴兰遮拉揭苏吒格瓦 - 雷 - 苏詹度诺 Samantà cakkavàëesu, sattà nantesu pàõino; Sukhino puggalà bhå tà, attabhà vagatà siyuü. 愿整个轮围界, 有情 有息者 个体 生类, 和获得自体者皆快乐! 萨曼达 - 吒格瓦 - 雷 - 苏萨达 - 南嘚苏巴 - 尼诺苏奇诺布格拉 - 普 - 达 - 阿德帕 - 瓦嘎达 - 西用 Tathà itthã pumà ceva, ariyà anariyà'pi ca; Devà narà apà yaññhà, tathà dasadisà su cà'ti. 如此对女性及男性, 圣者和非圣者, 诸天 人类 堕苦趣者, 同样也对十方 [ 的众生 ] 达他 - 伊提 - 布马 - 揭瓦阿利亚 - 阿那利亚 - 比遮嘚瓦 - 那拉 - 阿巴 - 亚他 - 达他 - 达思地萨 - 苏吒 - 帝 5

8 Brahmavihà rapharaõ aü 梵住遍满 布拉马维哈 - 拉帕拉囊 (Mettà ) Sabbe sattà, averà hontu, abyà pajjhà hontu, anãghà hontu, sukhã attà naü pariharantu. ( 慈 ) 愿一切有情无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! ( 美达 -) 萨悲 - 萨达 - 阿韦 - 拉 - hon 度, 阿比亚巴差 - hon 度, 阿尼 - 卡 - hon 度, 苏奇 - 阿答 - 囊巴利哈兰度 (Karuõ à) Sabbe sattà, dukkhà pamuccantu. ( 悲 ) 愿一切有情脱离痛苦! ( 嘎卢纳 -) 萨悲 - 萨达 - 度卡 - 巴木詹度 (Mudità ) Sabbe sattà, mà laddhasampattito vigacchantu. ( 喜 ) 愿一切有情不失去已得的成就! ( 木地答 -) 萨悲 - 萨达 - 马 - 拉他三巴帝多维嘎禅度 (Upekkhà ) Sabbe sattà, kammassakà, kammadà yà dà, kammayonã, kammabandhå, kammapañisaraõ à, yaü kammaü karissanti kalyà õ aü và pà pakaü và, tassa dà yà dà bhavissanti. ( 舍 ) ( 伍悲卡 -) 一切有情是业的所有者, 业的继承者, 萨悲 - 萨达 - 甘马萨嘎 - 甘马达 - 亚 - 达 - 以业为起源, 以业为亲属, 以业为皈依处 甘马优 - 尼 - 甘马般图 - 甘马巴帝萨拉纳 - 无论所造的是善或恶之业, 都将是它的承受者 扬甘芒嘎利三帝嘎利阿囊瓦 - 巴 - 把刚瓦 - 达思达 - 亚 - 达 - 帕维三帝 6

9 Paññhà na mà tikà pà ñha Hetupaccayo, à rammaõ apaccayo, adhipatipaccayo, anantarapaccayo, samanantarapaccayo, sahajà tapaccayo, a ama apaccayo, nissayapaccayo, upanissayapaccayo, purejà tapaccayo, pacchà jà tapaccayo, à sevanapaccayo, kammapaccayo, vipà kapaccayo, à hà rapaccayo, indriyapaccayo, jhà napaccayo, maggapaccayo, sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo, atthipaccayo, natthipaccayo, vigatapaccayo, avigatapaccayoti. 发趣论母诵 (1). 因缘 ; (2). 所缘缘 ; (3). 增上缘 ; (4). 无间缘 ; (5). 等无间缘 ;(6). 俱生缘 ; (7). 相互缘 ; (8). 依止缘 ; (9). 亲依止缘 ;(10). 前生缘 ; (11). 后生缘 ; (12). 重复缘 ; (13). 业缘 ; (14). 异熟缘 ; (15). 食缘 ; (16). 根缘 ; (17). 禅那缘 ; (18). 道缘 ; (19). 相应缘 ; (20). 不相应缘 ; (21). 有缘 ; (22). 无有缘 ; (23). 离去缘 ; (24). 不离去缘 巴他 - 那马 - 帝嘎 - 巴 - 特 黑度巴遮优 -, 阿 - 兰马纳巴遮优 -, 阿提巴帝巴遮优 -, 阿难德勒巴遮优 -, 萨马难德勒巴遮优 -, 萨哈吒 - 德巴遮优 -, 安雅曼雅巴遮优 -, 尼萨亚巴遮优 -, 伍巴尼萨亚巴遮优 -, 布雷吒 - 德巴遮优 -, 巴差 - 吒 - 德巴遮优 -, 阿 - 谢瓦那巴遮优 -, 甘马巴遮优 -, 维巴 - 格巴遮优 -, 阿 - 哈 - 勒巴遮优 -, in 德利亚巴遮优 -, 差 - 那巴遮优 -, 马格巴遮优 -, 三巴优德巴遮优 -, 维巴优德巴遮优 -, 阿提巴遮优 -, 那提巴遮优 -, 维格德巴遮优 -, 阿维格德巴遮优 - 帝 7

10 Pubbaõ hasuttaü 午前经 布般哈苏当 Jayanto bodhiyà må le, Sakyà naü nandivaó ó hano, Evameva jayo hotu, jayassu jayamaï gale. 菩提树下胜利者, 为释迦族增喜悦 ; 愿你也如此胜利, 得胜利胜利吉祥! 吒严多波提亚 - 木 - 雷, 萨格亚 - 囊难地瓦特诺, A 瓦美瓦吒优厚度, 吒亚苏吒亚芒格雷 Aparà jitapallaï ke, sãse puthuvipukkhale 4, Abhiseke sabbabuddhà naü, aggappatto pamodati. 坐在不可战胜的一切诸佛灌顶处 大地莲花座顶上, 随喜至高的成就! 阿巴拉 - 吉德巴朗 K, 西 - 谢普图维普科雷, 阿毗谢 K 萨巴布塔 - 囊, 阿格巴多巴摩德帝 Sunakkhattaü sumaï galaü, suppabhà taü suhuññhitaü ; sukhaõ o sumuhutto ca, suyiññhaü brahmacà risu. 吉星象. 善吉祥, 善黎明. 善奉祀, 善刹那. 善瞬间, 善献供给梵行者 苏那科当苏芒格朗, 苏巴帕 - 当苏呼提当, 苏科诺苏木呼多遮, 苏伊汤布拉马吒 - 利苏 Padakkhiõ aü kà yakammaü, và cà kammaü padakkhiõ aü, Padakkhiõ aü manokammaü, paõ ãdhi te padakkhiõ e. 增长身业, 增长语业, 增长意业, 你的志愿是增长 巴达奇囊嘎 - 亚甘芒, 瓦 - 吒 - 甘芒巴达奇囊, 巴达奇囊马诺甘芒, 巴尼 - 提嘚巴达奇内 4 8 泰文版作 pañhavipokkhare

11 Padakkhiõ à ni katvà na, labhanta'tthe padakkhiõ e. Te atthaladdhà sukhità, virå ëhà Buddhasà sane; Arogà sukhità hotha, saha sabbehi à tibhi. 所作增长后, 以增长达成目标 愿你达成目标与快乐, 并在佛教中成长! 愿你和一切亲戚皆健康 快乐! 巴达奇纳 - 尼嘎德瓦 - 呢, 拉槃达贴巴达奇内 嘚阿他拉塔 - 苏奇达 - 维卢 - 尔哈 - 布特萨 - 思内 阿罗嘎 - 苏奇达 - 厚特萨哈萨悲 hi 雅帝毗 Bhavatu sabbamaï galaü, rakkhantu sabbadevatà ; Sabbabuddhà nubhà vena, sadà sotthi bhavantu te. 愿得诸吉祥, 愿诸天守护 ; 依诸佛威力, 愿你常平安! 帕瓦度萨巴芒格朗, 拉堪度萨巴嘚瓦达 - 萨巴布塔 - 奴帕 - 威呢萨达 - 索提帕湾度嘚 Bhavatu sabbamaï galaü, rakkhantu sabbadevatà ; Sabbadhammà nubhà vena, sadà sotthi bhavantu te. 愿得诸吉祥, 愿诸天守护 ; 依诸法威力, 愿你常平安! 帕瓦度萨巴芒格朗, 拉堪度萨巴嘚瓦达 - 萨巴昙马 - 奴帕 - 威呢萨达 - 索提帕湾度嘚 Bhavatu sabbamaï galaü, rakkhantu sabbadevatà ; Sabbasaï ghà nubhà vena, sadà sotthi bhavantu te. 愿得诸吉祥, 愿诸天守护 ; 依诸僧威力, 愿你常平安! 帕瓦度萨巴芒格朗, 拉堪度萨巴嘚瓦达 - 萨巴桑卡 - 奴帕 - 威呢萨达 - 索提帕湾度嘚 Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 萨度! 萨度! 萨度! 萨 - 图! 萨 - 图! 萨 - 图! 9

12 Thera vandanà 5 礼敬上座 贴勒湾德那 - Okà sa vandà mi, Bhante.( 顶礼一拜 ) Sukhi hontu, nibbà napaccayo hontu. Mayà kataü pu aü Sà minà anumoditabbaü. Sà dhu! Sà dhu! anumodà mi. Sà minà kataü pu aü mayhaü dà tabbaü. Sà dhu! anumoditabbaü. Sà dhu! Sà dhu! anumodà mi! Okà sa dvà rattayena kataü sabbaü accayaü khamatha me, Bhante. Khamà mi, khamitabbaü. Sà dhu! Okà sa, khamà mi, Bhante.( 顶礼三拜 ) Sukhi hontu, nibbà napaccayo hontu. 礼敬者 : 请让我礼敬尊者 ( 顶礼一拜 ) 礼敬者 : 欧嘎 - 思湾达 - 密槃嘚 ( 顶礼一拜 ) 尊者 : 祝你们快乐, 愿成为涅槃的助缘 礼敬者 : 愿您随喜我所作的功德 礼敬者 : 马亚 - 嘎当本央萨 - 密那 - 阿奴摩地达邦尊者 : 萨度! 萨度! 我随喜 礼敬者 : 愿您所作的功德也与我 [ 分享 ] 礼敬者 : 萨 - 密那 - 嘎当本央卖杭达 - 德邦尊者 : 萨度![ 你们 ] 可随喜 礼敬者 : 萨度! 萨度! 我随喜 尊者, 礼敬者 : 萨 - 图萨 - 图阿奴摩达 - 密! 欧嘎 - 思若我由 [ 身 语 意 ] 三门所作的一切过失, 德瓦 - 拉德耶呢嘎当萨邦阿遮扬请原谅我 卡马特美槃嘚尊者 : 我原谅,[ 你们也 ] 应原谅 [ 我 ] 礼敬者 : 萨度! 尊者, 我原谅 [ 您 ] ( 三拜 ) 礼敬者 : 萨 - 图欧嘎 - 思卡马 - 密槃嘚!( 三拜 ) 尊者 : 祝你们快乐, 愿成为涅槃的助缘 5 在下座比库礼敬上座比库, 或在家人礼敬比库时, 皆可念诵此文 在斯里兰卡的 Shrã kalyà õ ã yogà shrama saü sthà ( 室利 咖离阿尼修行园派 ), 礼敬上座成为比库们的日常功课之一 10

13 Sà yaõ ha vandanà 晚课 萨 - 严哈湾德那 - Arahaü sammà sambuddho bhagavà. Buddhaü bhagavantaü abhivà demi. ( 一拜 ) 世尊是阿拉汉, 正自觉者 我礼敬佛陀 世尊!( 一拜 ) 阿拉杭三马 - 三布陀帕嘎瓦 - 布汤帕格湾当阿毗瓦 - 嘚密 ( 一 拜 ) Svà kkhà to bhagavatà dhammo. Dhammaü namassà mi. ( 一拜 ) Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho. Saï ghaü namà mi. ( 一拜 ) Namakkà ra 法乃世尊所善说 我礼敬法!( 一拜 ) 世尊的弟子僧团是善行道者 我礼敬僧!( 一拜 ) 礼敬 思瓦 - 卡 - 多帕嘎瓦达 - 昙摩昙芒那马萨 - 密 ( 一拜 ) 苏巴帝般诺帕嘎瓦多萨 - 瓦嘎桑扣桑康那马 - 密 ( 一拜 ) Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa! (x3) 礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!( 三遍 ) 那马嘎 - 拉 那摩达思帕格瓦多阿拉哈多 三马 - 三布他思 ( 三遍 ) 11

14 Pa casãla Namo tassa Bhagavato arahato sammà sambuddhassa! Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 1.Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 2.Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 3.Kà mesu micchà cà ra veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 4.Musà và dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 5.Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 自受三皈五戒 ( 汉字注音 ) 那摩达思帕嘎瓦多阿拉哈多三吗 - 三布他思!( 三称 ) 礼敬彼世尊 阿拉汉 全自觉者!( 三称 ) ( 三皈依 ) ( 三皈依 ) 布汤萨拉囊嘎差 - 米, 我皈依佛, 贪芒萨拉囊嘎差 - 米, 我皈依法, 桑康萨拉囊嘎差 - 米 ; 我皈依僧 ; 赌帝扬毕布汤萨拉囊嘎差 - 米, 第二次我皈依佛, 赌帝扬毕贪芒萨拉囊嘎差 - 米, 第二次我皈依法, 赌帝扬毕桑康萨拉囊嘎差 - 米 ; 第二次我皈依僧 ; 达帝扬毕布汤萨拉囊嘎差 - 米, 第三次我皈依佛, 达帝扬毕贪芒萨拉囊嘎差 - 米, 第三次我皈依法, 达帝扬毕桑康萨拉囊嘎差 - 米 第三次我皈依僧 ( 五戒 ) ( 五戒 ) 1 巴- 纳 - 帝巴 - 达 - 威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 1 我受持离杀生学处; 2 阿丁纳- 达 - 纳 - 威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 2 我受持离不与取学处; 3 嘎- 美 - 苏密差 - 吒 - 拉威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 3 我受持离欲邪行学处; 4 母沙- 哇 - 达 - 威 - 拉吗尼 - 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 ; 4 我受持离虚妄语学处; 5 苏拉- 美拉呀吗遮巴吗 - 达他 - 纳 - 威 - 拉吗尼 - 5 我受持离放逸之因的诸酒类学处 西卡 - 巴当萨吗 - 帝呀 - 米 Idaü me pu aü, à savakkhayà vahaü hotu. Idaü me sãlaü, nibbà nassa paccayo hotu. Mama pu abhà ga sabbasattà na bhà jemi, Te sabbe me sama pu abhà ga labhantu. Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! ( 回向 ) 伊当美本酿阿 - 萨哇卡呀 - 哇航厚度 ; 伊当美西 - 朗尼巴 - 纳萨巴吒哟厚度! 马马本酿帕 - 岗萨巴萨达 - 囊帕 - 姐米, 爹萨悲美萨芒本雅帕 - 岗拉般度! 萨 - 度! 萨 - 度! 萨 - 度! ( 回向 ) 愿我此功德, 导向诸漏尽! 愿我此戒德, 为证涅槃缘! 我此功德分, 回向诸有情, 愿彼等一切, 同得功德分! 萨度! 萨度! 萨度! 12

15 Ratanattayavandanà Buddhavandanà 礼敬三宝 礼敬佛 拉达那达亚湾德那 - 布特湾德那 - Iti'pi so Bhagavà, arahaü, sammà sambuddho, vijjà caraõ a-sampanno, sugato, lokavidå, anuttaro, purisadammasà rathi, satthà devamanussà naü, buddho, bhagavà 'ti. 彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者, 明行具足, 善至, 世间解, 无上者, 调御丈夫, 天人导师, 佛陀, 世尊 伊帝必索帕格瓦 - 阿拉杭三马 - 三布陀维吒 - 遮拉呢三般诺苏嘎多罗格维度 - 阿奴德罗布利思担马萨 - 拉提萨他 - 嘚 - 瓦马奴萨 - 囊布陀帕格瓦 - 帝 Buddhaü jãvita-pariyantaü saraõ aü gacchà mi. 尽形寿我皈依佛! 布汤基 - 維德巴利严当萨勒囊嘎差 - 密 Ye ca buddhà atãtà ca, ye ca buddhà anà gatà, paccuppannà ca ye buddhà, ahaü vandà mi sabbadà. 我时刻礼敬, 过去诸佛陀, 未来诸佛陀, 以及现在佛! 耶遮布他 - 阿帝 - 答 - 遮, 耶遮布他 - 阿那 - 格答 - 巴朱般那 - 遮耶布他 -, 阿杭湾达 - 密萨巴达 - N'atthi me saraõ aü a aü, Buddho me saraõ aü varaü. etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maï galaü. 我无他皈依, 佛为至上依 ; 以此真实语, 愿我胜吉祥! 那提美萨勒囊安雅布陀美萨勒囊瓦郞 A 嘚呢萨遮瓦揭呢厚度美佳亚芒格郞 Uttamaï gena vande'haü, pada-paü su-varuttamaü ; buddhe yo khalito doso, buddho khamatu taü mamaü. 我以头礼敬, 最上者足尘 ; 对佛诸过恶, 愿佛原谅我!( 一拜 ) 伍德芒给呢湾嘚杭巴德邦苏瓦卢德芒布贴优卡利多多索布陀卡马度当马芒 13

16 Dhammavandanà 礼敬法 昙马湾德那 - Svà kkhà to bhagavatà dhammo, sandiññhiko, akà liko, ehipassiko, opanayiko, paccattaü veditabbo vi å hã'ti. 法乃世尊所善说, 是自见的, 无时的, 来见的, 导向 [ 涅槃 ] 的 智者们可各自证知的 思瓦 - 卡 - 多帕格瓦达 - 昙摩 - 三地提勾阿嘎 - 利勾 A hi 巴西勾欧巴呢伊勾 巴吒当韦 - 地答波 Vin 用 hi- 帝 Dhammaü jãvita-pariyantaü saraõ aü gacchà mi. 尽形寿我皈依法! 昙芒基 - 維德巴利严当萨勒囊嘎差 - 密 Ye ca dhammà atãtà ca, ye ca dhammà anà gatà, paccuppannà ca ye dhammà, ahaü vandà mi sabbadà. 我时刻礼敬, 过去之诸法, 未来之诸法, 及现在诸法! 耶遮昙马 - 阿帝 - 答 - 遮, 耶遮昙马 - 阿那 - 格答 - 巴朱般那 - 遮耶昙马 -, 阿杭湾达 - 密萨巴达 - N'atthi me saraõ aü a aü, Dhammo me saraõ aü varaü. etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maï galaü. 我无他皈依, 法为至上依 ; 以此真实语, 愿我胜吉祥! 那提美萨勒囊安雅昙摩美萨勒囊瓦郞 A 嘚呢萨遮瓦揭呢厚度美佳亚芒格郞 Uttamaï gena vande'haü, dhammaü ca tividhaü varaü ; dhamme yo khalito doso, dhammo khamatu taü mamaü. 我以头礼敬, 三种至上法 ; 对法诸过恶, 愿法原谅我!( 一拜 ) 伍德芒给呢湾嘚杭昙芒遮帝維汤瓦朗昙美优卡利多多索昙摩卡马度当马芒 14

17 Saï ghavandanà 礼敬僧 桑科湾德那 - Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho, 世尊的弟子僧团是善行道者, ujupañipanno bhagavato sà vakasaï gho, 世尊的弟子僧团是正直行道者, à yapañipanno bhagavato sà vakasaï gho, 世尊的弟子僧团是如理行道者, sà mãcipañipanno bhagavato sà vakasaï gho; 世尊的弟子僧团是正当行道者 yadidaü : cattà ri purisayugà ni aññha purisapuggalà, 也即是四双八士, esa bhagavato sà vakasaï gho;à huneyyo, 此乃世尊的弟子僧团, 应受供养, pà huneyyo, dakkhiõ eyyo,a jalikaraõ ãyo, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌, anuttaraü pu akkhettaü lokassà 'ti. 是世间无上的福田 苏巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 伍朱巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 雅 - 亚巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 萨 - 弥 - 吉巴帝般诺帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣 亚地当吒答 - 利布利思优嘎 - 尼阿特布利思布格拉 - A 思帕格瓦多萨 - 瓦格桑扣, 阿 - 呼内优巴 - 呼内优达奇内优安遮利嘎勒尼 - 优阿奴德朗本雅 K 当罗嘎萨 - 帝 Saï ghaü jãvita-pariyantaü saraõ aü gacchà mi. Ye ca saï ghà atãtà ca, ye ca saï ghà anà gatà, paccuppannà ca ye saï ghà, ahaü vandà mi sabbadà. N'atthi me saraõ aü a aü, Saï gho me saraõ aü varaü. etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maï galaü. Uttamaï gena vande'haü, saï ghaü ca tividhottamaü ; saï ghe yo khalito doso, saï gho khamatu taü mamaü. 尽形寿我皈依僧! 我时刻礼敬, 过去诸僧伽, 未来诸僧伽, 及现在僧伽! 我无他皈依, 僧为至上依 ; 以此真实语, 愿我胜吉祥! 我以头礼敬, 三种至上僧 ; 对僧诸过恶, 愿僧原谅我!( 一拜 ) 桑康基 - 維德巴利严当萨勒囊嘎差 - 密耶遮桑喀 - 阿帝 - 答 - 遮, 耶遮桑喀 - 阿那 - 格答 - 巴朱般那 - 遮耶桑喀 -, 阿杭湾达 - 密萨巴达 - 那提美萨勒囊安雅桑扣美萨勒囊瓦郞 A 嘚呢萨遮瓦揭呢厚度美佳亚芒格郞伍德芒给呢湾嘚杭桑康遮帝維陀德芒桑 K 优卡利多多索桑扣卡马度当马芒 15

18 Karaõ ãyamettasuttaü 应作慈爱经 嘎拉尼 - 亚美达苏当 Karaõ ãyamatthakusalena, yantaü santaü padaü abhisamecca: sakko ujå ca så jå ca, suvaco c'assa mudu anatimà nã; Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti, santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho. Na ca khuddaü samà care ki ci, yena vi å pare upavadeyyuü. sukhino và khemino hontu, sabbe sattà bhavantu sukhitattà. Ye keci pà õ abhå t'atthi, tasà và thà varà và anavasesà, dãghà và ye mahantà và, majjhimà rassakà õ ukathå là ; Diññhà và yeva addiññhà, ye ca då re vasanti avidå re, bhå tà và sambhavesã và, sabbe sattà bhavantu sukhitattà. 善求义利 领悟寂静境界后应当作 : 有能力 正直 诚实, 顺从 柔和 不骄慢 ; 知足 易扶养, 少事务 生活简朴, 诸根寂静 贤明, 不无礼与不贪著居家 ; 只要会遭智者谴责, 即使是小事也不做 愿一切有情幸福 安稳! 自有其乐! 凡所有的有情生类, 动摇的或不动的, 毫无遗漏, 长的或大的, 中的 短的 细的或粗的, 凡是见到的或没见到的, 住在远方或近处的, 已生的或寻求出生的, 愿一切有情自有其乐! 嘎拉尼 - 亚马特古思雷 - 呢扬当三当巴当阿毗萨美遮萨勾伍朱 - 遮苏 - 朱 - 遮苏瓦周吒思木度阿那帝马 - 尼 - 三度思勾遮苏帕罗遮阿巴 gi 周遮萨拉呼格乌帝三丁德利优遮尼巴勾遮阿巴嘎婆古雷 - 苏阿那奴 gi 陀那遮苦当萨马 - 遮雷 kin 吉耶呢 Vin u- 巴雷 - 伍巴瓦嘚拥苏 ki 诺瓦 - K 弥诺 hon 度萨悲萨达 - 帕湾度苏 ki 德达 - 耶给吉巴 - 呢普 - 达提达萨 - 瓦 - 他 - 瓦拉 - 瓦 - 阿那瓦谢萨 - 地 - 卡 - 瓦 - 耶马汉达 - 瓦 - 马奇马 - 拉思嘎 - 奴格土 - 拉 - 地他 - 瓦 - 耶 - 瓦阿地他 - 耶遮度 - 雷 - 瓦三帝阿维度 - 雷 - 普 - 达 - 瓦 - 三帕韦 - 西 - 瓦 - 萨悲萨达 - 帕湾度苏 ki 德达 - 16

19 Na paro paraü nikubbetha, nà tima etha katthaci naü ka ci; byà rosanà pañighasa à, nà ama assa dukkhamiccheyya. Mà tà yathà niyaü puttaü, à yusà ekaputtamanurakkhe; evam'pi sabbabhå tesu, mà nasaü bhà vaye aparimà õ aü. Metta ca sabbalokasmiü, mà nasaü bhà vaye aparimà õ aü, uddhaü adho ca tiriya ca, asambà dhaü averaü asapattaü. Tiññha caraü nisinno và, sayà no và yà vat'assa vigatamiddho, etaü satiü adhiññheyya, brahmametaü vihà raü idhamà hu. Diññhi ca anupagamma, sãlavà dassanena sampanno, kà mesu vineyya gedhaü, na hi jà tu gabbhaseyyaü punaretã'ti. 不要有人欺骗他人, 不要轻视任何地方的任何人, 不要以忿怒 瞋恚想, 而彼此希望对方受苦! 正如母亲对待自己的儿子, 会以生命来保护唯一的儿子 ; 也如此对一切生类培育无量之心! 以慈爱对一切世界培育无量之心, 上方 下方及四方, 无障碍 无怨恨 无敌对! 站立 行走 坐着或躺卧, 只要他离开睡眠, 皆应确立如此之念, 这是他们于此所说的梵住 不接受邪见, 持戒, 具足彻见, 调伏对诸欲的贪求, 确定不会再投胎! 那巴罗巴朗尼古悲特那 - 帝曼也特嘎特吉囊甘吉比阿 - 罗思那 - 巴帝科三雅 - 难 - 雅曼雅思度科弥车亚马 - 达 - 亚他 - 尼扬布当阿 - 优萨 - A 格布德马奴拉 K A 汪比萨巴普 - 嘚 - 苏马 - 呢桑帕 - 瓦耶 - 阿巴利马 - 囊美丹遮萨巴罗格思明马 - 呢桑帕 - 瓦耶阿巴利马 - 囊伍汤阿陀遮地利严遮阿三巴 - 汤阿韦朗阿思巴当帝昙遮朗尼新诺瓦 - 思亚 - 诺瓦 - 亚 - 瓦达思维格得弥陀 A 当萨丁阿提贴亚布拉马美当维哈 - 朗伊特马 - 呼地听遮阿奴巴甘马西 - 勒瓦 - 达思内呢三般诺嘎 - 美苏维内亚给汤那 hi 吒 - 度嘎帕谢扬布那雷 - 帝 - 帝 Karaõãyamettasuttaü niññhitaü 应作慈爱经结束 嘎拉尼亚美达苏当尼提当 17

20 Abhaya gà thà 无畏偈 阿帕亚嘎 - 他 - Yaü dunnimittaü avamaï gala ca, yo cà'manà po sakuõ assa saddo, pà paggaho dussupinaü akantaü, Buddhà nubhà vena vinà sa'mentu! 凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼, 灾星. 恶梦. 不如意, 以佛威力愿消失! 扬敦尼密当阿瓦芒格兰遮优吒 - 马那 - 波萨古纳思萨多巴 - 把嘎厚度苏比囊阿甘当布他 - 奴帕威 - 呢维那 - 思门度 Yaü dunnimittaü avamaï gala ca, yo cà'manà po sakuõ assa saddo, pà paggaho dussupinaü akantaü, Dhammà nubhà vena vinà sa'mentu! 凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼, 灾星. 恶梦. 不如意, 以法威力愿消失! 扬敦尼密当阿瓦芒格兰遮优吒 - 马那 - 波萨古纳思萨多巴 - 把嘎厚度苏比囊阿甘当昙马 - 奴帕威 - 呢维那 - 思门度 Yaü dunnimittaü avamaï gala ca, yo cà'manà po sakuõ assa saddo, pà paggaho dussupinaü akantaü, Saï ghà nubhà vena vinà sa'mentu! 凡诸恶兆与不祥, 及不悦耳之鸟啼, 灾星. 恶梦. 不如意, 以僧威力愿消失! 扬敦尼密当阿瓦芒格兰遮优吒 - 马那 - 波萨古纳思萨多巴 - 把嘎厚度苏比囊阿甘当桑喀 - 奴帕威 - 呢维那 - 思门度 18

21 Pu à numodanà Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe devà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe bhå tà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe sattà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! âkà saññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu sà sanaü! âkà saññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu desanaü! 随喜功德 至今为我等, 所集功德果, 愿诸天随喜, 一切得成就! 至今为我等, 所集功德果, 愿鬼神随喜, 一切得成就! 至今为我等, 所集功德果, 愿有情随喜, 一切得成就! 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护教法! 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护教说! 本雅 - 奴摩德那 - A 答 - 瓦答 - 遮安黑 hi 三帕当本雅三巴当萨悲 - 嘚瓦 - 阿奴摩丹度萨巴三巴帝悉提亚 - A 答 - 瓦答 - 遮安黑 hi 三帕当本雅三巴当萨悲 - 普 - 达 - 阿奴摩丹度萨巴三巴帝悉提亚 - A 答 - 瓦答 - 遮安黑 hi 三帕当本雅三巴当萨悲 - 萨达 - 阿奴摩丹度萨巴三巴帝悉提亚 - 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 嘚瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本扬当阿奴摩地德瓦吉郞拉堪度萨 - 思囊 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 嘚瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本扬当阿奴摩地德瓦吉郞拉堪度嘚 - 思囊 19

22 âkàsaññhà ca bhummaññhà, devà nàgà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu maü paraü! 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒护我与他! 阿 - 嘎 - 萨他 - 遮 pum 马他 - 嘚瓦 - 那 - 嘎 - 马 hi 提嘎 - 本扬当阿奴摩地德瓦吉郞拉堪度芒巴朗 Patthanà 发愿 巴特那 - Idaü me à tãnaü hotu, sukhità hontu à tayo! (x3) 愿此为我亲, 愿诸亲快乐!( 三遍 ) 伊当美雅 - 帝 - 囊厚度, 苏 ki 达 - hon 度雅 - 德优 ( 三遍 ) Iminà pu a-kammena, mà me bà la-samà gamo, sataü samà gamo hotu, yà va nibbà na-pattiyà! (x3) 以此功德业, 我不遇愚人, 愿会遇善士, 直到证涅槃!( 三遍 ) 伊密那 - 本雅甘美呢, 马 - 美巴 - 勒萨马 - 格摩 萨当萨马 - 格摩厚度, 亚 - 瓦尼巴 - 呢巴帝亚 -( 三遍 ) Idaü me pu a-kammaü à savakkhayà vahaü hotu. (x3) Sabba dukkha pamuccatu! 愿我此德行, 导向诸漏尽!( 三遍 ) 愿解脱一切苦! 伊当美本雅甘芒阿 - 萨瓦科亚 - 瓦杭厚度 ( 三遍 ) 萨巴度科巴木遮度! Imà ya dhammà nudhamma-pañipattiyà Buddhaü på jemi Imà ya dhammà nudhamma-pañipattiyà Dhammaü på jemi Imà ya dhammà nudhamma-pañipattiyà Saï ghaü på jemi Addhà imà ya pañipattiyà jà ti-jarà -maraõ amhà parimuccissà mi! 解脱我 死! 以此法随法行, 我敬奉佛! 以此法随法行, 我敬奉法! 以此法随法行, 我敬奉僧! 切实依此而行, 我将解脱生 老 伊马 - 亚昙马 - 奴昙马巴帝巴帝亚 - 布汤布 - 揭 - 密 伊马 - 亚昙马 - 奴昙马巴帝巴帝亚 - 昙芒布 - 揭 - 密 伊马 - 亚昙马 - 奴昙马巴帝巴帝亚 - 桑康布 - 揭 - 密 阿他 - 伊马 - 亚巴帝巴帝亚 - 吒 - 帝吒拉 - 马拉南哈 - 巴利木吉萨 - 密 20

23 Vajjapakà sanaü 发露罪过 瓦遮巴嘎 - 思囊 Kà yena và cà cittena, pamà dena mayà kataü, accayaü khama me bhante, bhå ri-pa a tathà gata! 由我身语意, 放逸作过失, 愿广慧. 如来 尊者原谅我! 嘎 - 耶呢瓦 - 吒 - 吉嘚呢, 巴马 - 嘚呢马亚 - 嘎当, 阿遮扬卡马美槃嘚, 普 - 利般雅达他 - 嘎德 Kà yena và cà cittena, pamà dena mayà kataü, accayaü khama me dhamma, sandiññhika akà lika! 由我身语意, 放逸作过失, 愿自见. 无时 达摩原谅我! 嘎 - 耶呢瓦 - 吒 - 吉嘚呢, 巴马 - 嘚呢马亚 - 嘎当, 阿遮扬卡马美昙马, 三地提格阿嘎 - 利格 Kà yena và cà cittena, pamà dena mayà kataü, accayaü khama me saï gha, pu akkhetta anuttara! 由我身语意, 放逸作过失, 愿无上福田 僧团原谅我! 嘎 - 耶呢瓦 - 吒 - 吉嘚呢, 巴马 - 嘚呢马亚 - 嘎当, 阿遮扬卡马美桑科, 本雅 K 德阿奴答勒 Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 萨度! 萨度! 萨度! 萨 - 图! 萨 - 图! 萨 - 图! 21

24 Theravandanà 礼敬上座 贴拉湾德那 - Sà dhu! vandà mi, Bhante. Sabbaü aparaddhaü khamatha me, Bhante. Mayà kataü pu aü Sà minà anumoditabbaü. Sà minà kataü pu aü mayhaü dà tabbaü. Sà dhu! Sà dhu! anumodà mi! Vandà mi bhante! 礼敬者 : 萨度! 我礼敬尊者 礼敬者 : 萨 - 图湾达 - 密槃嘚尊者, 请原谅我的一切罪过! 萨邦阿巴拉汤卡吗他美槃嘚愿您随喜我所作的功德, 马亚 - 嘎当本央萨 - 密那 - 阿奴摩地达邦也请将您所作的功德与我 [ 分享 ] 萨 - 密那 - 嘎当本央卖杭达 - 德邦萨度! 萨度! 我随喜! 萨 - 图萨 - 图阿奴摩 - 达 - 密 我礼敬尊者!( 拜下 ) 湾达 - 密槃嘚!( 拜下 ) Sabbaü dosaü khamà mi te. Cattà ro dhammà vaó ó hanti Þ à yu vaõ õ o sukhaü balaü! Nibbà napaccayo hotu! 尊者 : 我原谅你的一切过失 尊者 : [ 愿你 ] 四法得增长 : 寿. 美. 乐与力! 愿 [ 作为 ] 涅槃的助缘! Buddharatanaü Dhammaratanaü Saï gharatanaü, kà yakammaü và cãkammaü manokammaü sa cicca dosaü asa cicca dosaü atãtadosaü anà gatadosaü paccuppannadosaü nà nà dosaü sabbaü dosaü Buddha-dhamma-saï gha khamatu te. 或 : 对佛宝 法宝 僧宝的身业 语业 意业有意的过恶 无意的过恶 过去的过恶 未来的过恶 现在的过恶 各种过恶 一切过恶, 愿佛法僧原谅你! Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 礼敬者 : 萨度! 萨度! 萨度! ( 拜起, 再顶礼三拜 ) 礼敬者 : 萨 - 图! 萨 - 图! 萨 - 图! ( 拜起, 再顶礼三拜 ) 22

Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 :

Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 : 中国上座部佛教 护卫经念诵 ( 罗马巴利原文 汉字音译 中文意译对照本 ) 西双版纳法住禅林 Mahinda 2014 1. 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 :www.theravada.org.cn,

More information

Pali Chanting

Pali Chanting Pañhamavaggo Gahaññha-sãla 第一品在家戒 本品以缅甸的受戒传统为主, 收录了在家人受持三皈依和五戒 八戒 十戒的具体仪规 因为通过受持三皈五戒, 可使一名在家人正式成为佛陀的弟子 同时, 在家信众在作布施 禅修 闻法等功德之前, 传统上都会先受三皈五戒, 令其戒行清净, 从而使所作的功德更加殊胜 因此, 将 在家戒 放在本书的第一部分, 显示了行三皈依是进入佛陀教法之门,

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

2

2 Sikkhà padavaggo 学处篇 2 Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者! 第一节 皈戒浅释 根据南传上座部佛教 1 的传统, 要成为一位在家弟子, 必须行三皈依以及受持五戒 行三皈依, 巴利语 tisaraõ agamana 的直译 皈 依 (saraõ a), 又作归依处 庇护所 行三皈依即前往佛

More information

上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通

上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通 上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通 编译序 华人的南传上座部佛教是片有待开垦的荒地! 鉴于许多有心想修学上座部佛法, 但不知从何下手者, 身为上座部比库的我们, 则有从事学习与编译巴利圣典为中文的责任 这本小册子名为 上座部佛教在家居士须知, 个人编译本书的目的, 主要是对想修学纯粹的上座部佛教,

More information

南传佛教在家居士须知

南传佛教在家居士须知 上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 目录 编译序... I 再版序... III 大陆版序... IV 凡例... VI 略语表... VII 上篇皈依 受戒与持戒... 1 第一章皈依与受戒... 1 一 五戒... 1 二 近住八戒... 8 三 近住九戒... 15 四 在家十戒... 22 第二章三皈依的内容... 31 一 小诵 的义注...

More information

上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行

上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行 上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行 Mahinda 2011 1 只要不增删 修改本书的任何内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复制 翻印 流通本书 2 不得以任何商业方式流通本书

More information

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc Tisaraõa Vandanà 礼敬三宝 Homage to the Triple Gem Arahaü, Sammà-sambuddho Bhagavà, Buddhaü Bhagavantaü abhivàdemi. (x1) 世尊是阿罗汉 正等正觉者, 我礼敬佛陀世尊 ( 一拜 ) Lord, the most worthy One, the perfectly Enlightened One,

More information

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 90,000,000 9,000,000 81,000,000 2.18 0.10 3300 1 2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180,000 8.24 81,000,000 2.18 13,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 1,000,0001,000,000 1,000,000 2,000 2.18 1% 0.005%0.002%0.005%

More information

未完成的追踪(提纲)

未完成的追踪(提纲) 87 51 1993 11.19 CHICCO 1989 1993 11 19 400 87 51 200 CHICOO 1 1993 95 1998 1999 6 97 20 5 6 14 6 8 11 18 / 45 27 5 2 2000 5 / 12 / 30 5 8 7 8 22 / 27 10 6 40 27 ( ) 1999 7 ( ) 4 X 92 95 -- 64.7% 3 25

More information

Microsoft Word - pujabook1.doc

Microsoft Word - pujabook1.doc Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa HOMAGE TO THE BUDDHA Homage to Him, The Blessed One, The Worthy

More information

早课

早课 - 1 - 目 录 早 课 1 中 国 上 座 部 佛 教 早 晚 课 诵 本 ( 巴 汉 对 译 )version 1.0 改 变 自 : 法 乐 在 家 众 早 晚 课 诵 本 依 据 : 玛 欣 德 长 老 在 家 众 早 晚 课 录 音 编 译 : 上 座 部 YY 学 习 频 道 群 (QQ 群 号 :193528555 193528555) 早 晚 课 诵 本 编 译 组 礼 敬 1 自

More information

Undangan Finalis

Undangan Finalis & 1 P E M E R I N T A H P R O V I N S I J A W A T E N G A H D 1N A S p E N D I D 1K A N Jl Pe A1d N o 134 Se r r c l p 35 1530 1 F x (024) 352 00 7 ] Se r A u s t u s 20 15 No o r : o o s Ke / 0 5 \ 2

More information

542 33 1 20 20 6 435 15 311 48 1 4 3 2 0 8 18 200 4 1,888 305 62 2 2 3 61 42 1,346 47 390 40 12 2 2 6 41 8 7 3 3 1 18 301 1 19 24 14 3 3 12 335 110 1 1 1, 582 45 76 547 1 147 46 1,103 96 1 22 8 6,721 70

More information

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... 52 0.3 大 金 塔 前 的 省 思 從 佛 教 深 植 於 緬 甸 的 盛 況 談 我 們 的

More information

KARANĪYA METTĀ SUTTA

KARANĪYA METTĀ SUTTA KARANĪYA METTĀ SUTTA Discourse On Loving Kindness That Should Be Done 慈爱经 1. Karanīya Mattha Kusalena 卡拉尼呀吗打 枯沙列拿 He who is skilled in his good and who wishes 一个善行者应做 Yamtam Santam Padam Abhisamecca 阳当山当巴汤阿鼻沙灭加

More information

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南 散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅文著者 : 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 缅译英 : 旃地玛尊者 (Venerable Candimà) 雷瓦达尊者 (Venerable Revata) 英编者 : 净法尊者 (Venerable Dhammasubho) 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通 1 本书经英编者及版权人净法尊者的同意,

More information

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab Parittà bhàõana 護衛經唸誦 Mahinda Bhikkhu 瑪欣德比庫編譯 âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbabhayavinàsàya,

More information

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx)

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx) 目 錄 序 言... I 沙 門 果 經... 1 沙 門 果 經 講 義... 51 第 一 講 經 文 背 景... 51 第 二 講 國 王 見 佛... 83 第 三 講 六 師 諸 見... 131 第 四 講 出 家 功 德... 167 第 五 講 具 足 戒 行... 199 第 六 講 定 慧 四 緣... 239 第 七 講 捨 離 五 蓋... 265 第 八 講 成 就 初

More information

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa 道 澄 尊 者 开 示 集 感 恩 父 母 经 墙 外 经 开 示 Bhadanta Visuddhà cà ra 道 澄 尊 者 目 录 一 PART ONE 1 感 恩 父 母 经 1 前 言 3 感 恩 父 母 经 开 示 5 分 隔 插 图 37 二 PART TWO 39 墙 外 经 39 前 言 41 问 题 集 一 44 墙 外 经 开 示 45 问 题 集 二 79 结 缘 与 助

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc 2012 2011 2011 7 1 Ke r r y Br own 2011 1989 11 2010 2 20 2 20 3 ' ' 8 2008 4 3 5 20, 24 8 Fl or a Sapi o - Anna be l Ega n 2012 Joshua Rosenzweig 2 40 2008 GDP 24 7 26 2008 Shanghai i s t 8 Jeremy Gol

More information

Microsoft Word Metta.doc

Microsoft Word Metta.doc 光碟 1; 资料夹 01; 轨道 11 METTĀ 灭大 Sabbe Sattā Sabbe Pānā 萨贝萨打萨贝巴那 Sabbe Bhūtā Sabbe Puggalā 萨贝布打萨贝仆卡拉 Sabbe Attabhāvā-pariyāpannā 萨贝阿大巴哇八利呀爸拿 Sabbā Itthiyo Sabbe Purisā 萨巴依地哟萨贝布立洒 73 慈爱 LOVING-KINDNESS 慈爱 May

More information

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui 1998 4,,,,,,, ai 33 a 31 na 55,,,, ai 33 : ai 33 1 1. ai 33 1 :, : 4 : ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31

More information

Persuasive Techniques (motorcycle helmet)

Persuasive Techniques  (motorcycle helmet) M O D E A T H E E L E M E N T S O F A N A R G U M E N T 1n t h l s t e s t i m o n y g iv e n b e f o r e t h e M a ry l a n d Se n a t e t h e s p e a ke r m a ke s a s t r o n g c l a i m a b o u t t

More information

sp046-091.pdf

sp046-091.pdf RESTAURANT + CAFE + IZAKAYA + BAR = TOKYO GOURMET 1603~1867 48 1868~1912 49 1 1895 i ma han be kan 20 P.344-B 4-B 2-2-5 03-3841-2690 11:00~15:00 16:30~21:30~ 11:00~21:30 5 2,000~3,000 www.asakusa-imahan.co.jp

More information

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 * ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 1 ,,,,? :,,, ;,!,,,,,,,,,,,,, : 2 ,,?,,,,,,,,,,,,,,,,, 3 ,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,

More information

New Doc 1

New Doc 1 U N I V E R SI T Y O F M A L ; 1ï i l i dvol 1 l 2 0 1 8 w 1a1 p&t«apa«ridia ti p E g s l am an Pt d1an h Ma @Mi u Ooam a1 ol am S1udl es} ]111 / 2 1 Dr Mo11an a Daw 11a mai amy 1 P r o f e s s o r D r

More information

三皈五戒

三皈五戒 第一章受三皈依 五戒程序 根據上座部佛教的傳統, 在家信眾在作佈施 禪修 聞法等功德之前, 一般都會先向比庫 1 請求受三皈依和五戒, 令其戒行清淨, 從而使所作之功德更加殊勝 同時, 守持淨戒本身也是一種功德 在傳統上, 受三皈依和五戒都是使用巴利語來進行的 本文在受皈戒的巴利語下面也把中文的意思翻譯出來, 以供參考 在受皈戒的過程中則可以不唸中文 以下所列舉的是依照緬甸傳統的受三皈依和五戒程序

More information

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc)

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc) Sàyaõhavandanà Araha sammāsambuddho bhagavā, Buddha bhagavanta abhivādemi. Svākkhāto bhagavatā dhammo, Dhamma namassāmi. Supa ipanno bhagavato sāvakasa gho, Sa gha namāmi. Namo tassa bhagavato arahato

More information

é SI 12g C = 6 12 = 1 H2( g) + O2( g) H2O( l) + 286kJ ( 1) 2 1 1 H 2( g) + O2( g) H2O( l) H = 286kJ mol ( 2) 2 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) 34kJ 2 1 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) H = + 34kJ mol 2 1 N

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 1 2 3 4 1 200 2 3 4 5 6 1950 6 I....1..1..1.2..3..4..5..6..6 8.8...9.14.23 28.28.32.38.47 56 II.56.68.68.70..91. 91.95.98 103 113..113 113.130..171 171 179 182 197 201..204.. 204 286 2000 195 2001 11-13

More information

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL 探 性 通 性 圣 重 ' 颠 并 格 洛 丽 亚 奈 勒 小 说 贝 雷 的 咖 啡 馆 对 圣 经 女 性 的 重 写 郭 晓 霞 内 容 提 要 雷 的 咖 啡 馆 中 权 社 会 支 配 的 女 性 形 象 美 国 当 代 著 名 黑 人 女 作 家 格 洛 丽 亚 过 对 6 个 圣 经 女 性 故 事 的 重 写 奈 勒 在 其 小 说 贝 覆 了 圣 经 中 被 父 揭 示 了 传 统

More information

muttamaü. 木大芒 OFFERING OF FLOWERS 供花 Påjemi Buddhaü kusumena nena 普姐米菩湯庫蘇梅那捏那 Puññena metena labhàmi mokkhaü. 普捏那梅貼那拉般米摩康 Pupphaü milàyàti yathà, 普胖米拉

muttamaü. 木大芒 OFFERING OF FLOWERS 供花 Påjemi Buddhaü kusumena nena 普姐米菩湯庫蘇梅那捏那 Puññena metena labhàmi mokkhaü. 普捏那梅貼那拉般米摩康 Pupphaü milàyàti yathà, 普胖米拉 PâìI CHANTING 巴利經誦 NAMO TASSA BHAGAVATO, ARAHATO, SAMMâ SAMBUDDHASSA 南摩達薩八卡哇哆阿拉哈哆三馬三布達薩 Homage to that Exalted, Worthy, and fully Self-Enlightened One 禮敬世尊 阿羅漢 正等正覺者 OFFERINGS TO THE BUDDHA INVITATION

More information

Visuddhimagga-kammathana

Visuddhimagga-kammathana 十遍的修法 1. 地遍 (pathavãkasiõ a) 2. 水遍 (à pokasiõ a) 3. 火遍 (tejokasiõ a) 4. 风遍 (và yokasiõ a) 十遍的修法 5. 青遍 (nãlakasiõ a) 6. 黄遍 (pãtakasiõ a) 7. 红遍 (lohitakasiõ a) 8. 白遍 (odà takasiõ a) 9. 光明遍 (à lokakasiõ a)

More information

50 70 80 80 70 80 8 80 60 80 8 1 2 3 3 50 60 80 10 6 70 70 1985 1988 39 383 50 10 5 1985 200 1988 7 120 1985 1000 1981 6 16 1300 1988 0 70 1988 366 19 n l ts ts s ts ts s k k X ka k ka 52 k 5 x x xa k

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇 序论 / 1 2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇 序论 / 3 睺 4 / 菩提道次第略论 别解脱戒 序论 / 5 菩萨戒 金刚乘戒 如法守护 6 / 菩提道次第略论 序论 / 7 8 / 菩提道次第略论 阇 序论 / 9 10 / 菩提道次第略论 序论 / 11 12 / 菩提道次第略论 槃 序论 / 13 除三种过 14 / 菩提道次第略论 依六种想 于己作病者想 序论 / 15 于说法者作医师想

More information

prayer2015slides

prayer2015slides Cultivation Vandanâ Homage Namô Tassa Bhagavatô Arahatô Sammâ- Sambuddhassa (3x) Homage to the Triple Gems Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One, the Fully Enlightened One. Ti-Sarana The Three

More information

Microsoft Word - JA 旅運經營學-講義-01.doc

Microsoft Word - JA 旅運經營學-講義-01.doc n dº Ájì l h k àj à Ð Ùkp 36dÁ d l ê Ì à k và ç n 6 dáiï Ù r ì } ì Ç l dà 211 kìe 212 217 n e}h ªp d ä dº~ dº dº l iï à Î p ìe s Ø û «i 21&k n ï y } Ùs ïìá d yzàìp e Õ }Ì ïá ï y Õz s Ø e û e 212 217 Î

More information

Ctpu

Ctpu 二 委 派 出 席 安 全 理 事 会 的 代 表 副 代 表 候 补 代 表 和 代 理 代 表 2007 年 8 月 1 日 至 2008 年 7 月 31 日 期 间 委 任 出 席 安 全 理 事 会 的 代 表 副 代 表 候 补 代 表 和 代 理 代 表 如 下 : 比 利 时 伏 思 达 先 生 ( 首 相 ) 卡 洛 德 古 赫 特 先 生 ( 外 交 大 臣 ) 奥 利 维 耶

More information

谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来

谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来 谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来 对 现 代 北 方 方 言 蝌 蚪 的 对 应 词 进 行 分 析 具 体 来 说, 先 分 成 几

More information

這 是 表 示 佛 與 菩 薩 特 有 的 勝 德, 菩 薩 修 行 的 獨 到 法 門, 也 表 示 了 利 益 眾 生 所 特 有 的 方 便 ( 二 ) 能 成 為 眾 所 共 知 的 佛 菩 薩, 應 有 傳 說 的 淵 源 與 特 殊 的 適 應 性 以 初 期 的 大 乘 經 而 論,

這 是 表 示 佛 與 菩 薩 特 有 的 勝 德, 菩 薩 修 行 的 獨 到 法 門, 也 表 示 了 利 益 眾 生 所 特 有 的 方 便 ( 二 ) 能 成 為 眾 所 共 知 的 佛 菩 薩, 應 有 傳 說 的 淵 源 與 特 殊 的 適 應 性 以 初 期 的 大 乘 經 而 論, 福 嚴 推 廣 教 育 班 第 31 期 ( 初 期 大 乘 佛 教 ) 初 期 大 乘 佛 教 之 起 源 與 開 展 第 八 章 宗 教 意 識 之 新 適 應 1 (pp. 463 532) 第 一 節 佛 菩 薩 的 仰 信 2 (pp. 463 490) 第 一 項 十 方 佛 菩 薩 的 出 現 (pp. 463 465) 釋 長 慈 (2016/3/7) 一 十 方 現 在 多 佛 菩

More information

Þ ìe v û Ô Ç ˆ u u Á Á ig u ì Á Õ Õ} u k ä{ ä Õ ó Á ò { Ù~ˆ éó ä½áä{ ä }à ò u Á Õz u n u Áu ò z Á ˆ u u Á g u { Á Õ h i. ð ~ h i. ~ ~ ~ d Á ³ { e

Þ ìe v û Ô Ç ˆ u u Á Á ig u ì Á Õ Õ} u k ä{ ä Õ ó Á ò { Ù~ˆ éó ä½áä{ ä }à ò u Á Õz u n u Áu ò z Á ˆ u u Á g u { Á Õ h i. ð ~ h i. ~ ~ ~ d Á ³ { e Èx j u u ˆ ì s mø ó ðy Ô Ç u Á u ò } Ì ~ d Á ³ { e z Ì u p Â~f u ä k u Á Õ }  ² d ºó ûý  hïá u Áu È ûlš¹u È Á j v ˆ u ;mø Áu ò ~ Á ³ u ä p ;mø d ó ;mø ó ûý  h ïá ó Áu È û} u È Á ì ² dº k à s Txbjo)2:95*Áu

More information

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应 国 ' 东 极 也 直 前 增 东 道 台 商 才 R od e ric h P t ak 略 论 时 期 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 * 冯 立 军 已 劳 痢 内 容 提 要 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 始 于 元 代 代 大 规 模 开 展 的 功 效 被 广 为 颂 扬 了 国 国 内 市 场 窝 的 匮 乏 窝 补 虚 损 代 上 流 社 会 群 体 趋 之 若 鹜 食 窝

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20365F32303131B0E6D2FDD6A4B1A8B8E6B2E5D2B3>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20365F32303131B0E6D2FDD6A4B1A8B8E6B2E5D2B3> 2011 年 版 中 国 引 证 报 告 ( 扩 刊 版 ) 中 国 科 技 术 信 息 研 究 所 北 京 万 方 据 股 份 有 限 公 司 2011 年 版 中 国 引 证 报 告 ( 扩 刊 版 ) 主 任 编 委 贺 德 方 副 主 任 编 委 陈 家 昌 蒋 勇 青 郑 彦 宁 张 玉 华 宋 培 元 主 编 曾 建 勋 副 主 编 潘 云 涛 赵 捷 编 写 人 员 王 立 李 旭 林

More information

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t 50 y u y u t 213 t 31 t y 213 t y y 31 t u 213 t u u 31 t n 31 t n n 55 t yn 31 t yn yn 55 t u n 31 t u n un 55 n n u n n t n 53 t n n n to 31 to no ku n 53 xu n u n 31 53 xo uo 31 t n n n 53 t io io io

More information

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o o t kua v z p pm f v t t l s z t t t t k k vu vuu z i iu y a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o 214 214 21 214214214 21421 21421 21321 21421 33 1 2 3 4 5 s z t t i p p

More information

1971 5 19 5 310 1971 3 488 1974 614 1988 1912 19 1937 1938 1926 4 E. 34 1960 1955 48 1986 1976 3 167 410 1964 375 1975 . 1965 82 1969 5 6 187 2 51 1986 E. 1979 273 274 1965 65 68 . 1965 79.

More information

五花八门宝典(一).doc

五花八门宝典(一).doc BBS...5... 11...23...26...31...46...49...54...55...57...59...62... 110... 114... 126... 132... 149 I "108" 1 2 3 4 BBS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 M ( ) Kg S ( ) A ( ) K (

More information

Microsoft Word - 36 Ajiva-atthamaka Sila.doc

Microsoft Word - 36 Ajiva-atthamaka Sila.doc 106 Ājīva-a hamaka Sīla 阿几瓦阿他马卡西腊 EIGHT PRECEPTS WITH LIVELIHOOD AS THE EIGHTH 活命八戒 Ājīva-a hamaka Sīla 阿几瓦阿他马卡西腊活命八戒 EIGHT PRECEPTS WITH LIVELIHOOD AS THE EIGHTH 活命八戒 1 Tisara a Ājīva-a hamaka Sīla Ārādhanā

More information

温 哥 华 06:20 CX 270 阿 姆 斯 特 丹 国 泰 航 空 公 司 到 闸 口 06:25 06:20 EK 386 杜 拜 阿 联 酋 航 空 公 司 到 闸 口 06:03 06:30 NZ 087 奥 克 兰 新 西 兰 航 空 到 闸 口 05:59 UA 6807 美 国 联

温 哥 华 06:20 CX 270 阿 姆 斯 特 丹 国 泰 航 空 公 司 到 闸 口 06:25 06:20 EK 386 杜 拜 阿 联 酋 航 空 公 司 到 闸 口 06:03 06:30 NZ 087 奥 克 兰 新 西 兰 航 空 到 闸 口 05:59 UA 6807 美 国 联 即 时 航 班 资 料 2016 年 3 月 29 日 23:05 KA 809 上 海 / 浦 东 港 龙 航 空 公 司 到 闸 口 00:05 (30/3/2016) CX 5809 国 泰 航 空 公 司 23:25 CX 934 马 尼 拉 国 泰 航 空 公 司 到 闸 口 01:13 (30/3/2016) KA 5934 港 龙 航 空 公 司 23:35 PR 312 马 尼 拉

More information

《中华人民共和国道路交通安全法》释义

《中华人民共和国道路交通安全法》释义 中 华 人 民 共 和 国 道 路 交 通 安 全 法 释 义 第 一 章 总 则 总 则 是 一 部 法 律 法 规 纲 领 性 概 括 性 的 规 定, 为 其 他 各 章 的 具 体 规 范 奠 定 基 础 其 他 各 章 的 内 容 必 须 体 现 总 则 确 定 的 基 本 原 则, 具 体 运 用 时 也 必 须 符 合 总 则 确 定 的 原 则 和 精 神 道 路 交 通 安 全 法

More information

1984 1985 2130 1006 366 405 379 324 4601 2327 1169 524 555 440 361 5376 1984 51.4 31.8 56.2 2.6 45.4 28.3 29.8 16.7 44.2 34.9 665.4 10.1 1989 1990 1991 1992 1993 121.1 124.5 116.0 117.9 130.1 81.6

More information

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也 南 岛 语, 客 方 言 究 竟 有 多 少 南 岛 语 成 分, 这 方 面 研 究 刚 刚 起 步 这 个 领 域 肯 定 大 有 可 为 客 赣 方 言 比 较, 客 赣 历 史 上 曾 同 流 过, 客 赣 的 音 韵 比 较 目 前 仅 局 限 于 表 层, 应 把 握 住 客 赣 语 深 层 的 音 变 类 型, 由 此 推 知 客 赣 方 言 历 史 音 韵 轨 迹 音 变 的 时 段

More information

代码集

代码集 第 三 部 分 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 561 562 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 目 录 一 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 说 明...566 二 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 索 引 表...568 三 社 区 卫 生 信 息 代 码 集...570 代 码 A1: 布 尔 值...570 代 码 A2: 社 交 活 动 (PAT010104_300071)...570

More information

Microsoft Word - 連啟元.doc

Microsoft Word - 連啟元.doc 中極學刊 第七輯 國立暨南國際大學 中 國 語 文 學 系 2 0 0 8 年 06 月 傳 奇 乎 傳 教 乎 千古奇聞 的編選視域初探 王鐿容 中央大學中文所 摘 要 明末清初商業發展 印刷術的發達 造成文化消費的普及 大眾藝文風氣勃 發 加以心學發展趨盛 思想禁錮鬆動 許多男性文人均曾直接或間接提升女性 地位 商業發達 婦女識字率增加 女性文學的閱讀需求激增 所以出現的一批 寫 給 女 人 的

More information

ò ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ò ü ü ü ü ò ò ü ü ü ü ü üü ü? ü? ü? ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü üüüü üüüüü ü ü ü üü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

<4D F736F F D20BBE1D0D0CDC D36BAC52DB9D8D3DAB1EDD5C C4EAB6C8C8ABB9FAD7A2B2E1BBE1BCC6CAA6D0D0D2B5A1B0CEE5CBC4BAECC6ECCDC5CEAFA3A8CDC5D6A7B2BFA3A9A1B1A1A2A1B0C7E0C4EACEE5CBC4BDB1D5C2A1B1A1A2A1B0D3C5D0E3B9B

<4D F736F F D20BBE1D0D0CDC D36BAC52DB9D8D3DAB1EDD5C C4EAB6C8C8ABB9FAD7A2B2E1BBE1BCC6CAA6D0D0D2B5A1B0CEE5CBC4BAECC6ECCDC5CEAFA3A8CDC5D6A7B2BFA3A9A1B1A1A2A1B0C7E0C4EACEE5CBC4BDB1D5C2A1B1A1A2A1B0D3C5D0E3B9B i k á ÀŒ» st v g Œq w iz Ÿ y ž i ŒŸ ~ v ª v ti o p c c g»â» «g»â ~ õ ŸŠ c{î o n À { Î lý ~ À Ú r È Ðƒ d Ðc í ƒ «g»â òw Š «g»â q ³ rc q É rcq rcq r x» st Û c 1 À ½ d Ð í À { ¾ È í í ž cè í Î qn È r½ Û Ò

More information

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * *" * " 利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * * *  利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南 尽 对 古 证 K 避 不 B 要 尽 也 只 得 随 包 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 传 统 国 古 代 建 筑 的 顿 灰 及 其 基 本 性 质 李 黎 张 俭 邵 明 申 提 要 灰 也 称 作 贝 壳 灰 蜊 灰 等 是 煅 烧 贝 壳 等 海 洋 生 物 得 的 氧 化 钙 为 主 要 成 分 的 材 料 灰 作 为 国 古 代 沿 海 地 区 常 用 的 建

More information

Vandana Buddhist Recitals (BMV)

Vandana Buddhist Recitals (BMV) PAÑÑĀ UDAPĀDI (WISDOM AROSE) ( 智慧湧現 ) Vandanā Buddhist Recitals 诵经 II BUDDHIST MAHA VIHARA Continuing the spread of Buddhism in Malaysia for over 117 years. The Sangha Sunday School Meditation Class Helping

More information

124 à ó ì 4 4 1336336 X 35 = 2(mod 3) g1 = 1 gi, Gi = g i (mod a i) 21 = 1(mod 5) g2 = 1 75 = 1(mod 7) g2 = 1 M pi i = 1 2 i G pi p i M G modpi Ki p i s =

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63> 行 政 院 客 家 委 員 會 輔 助 大 學 校 院 發 展 客 家 學 術 機 構 99 年 度 補 助 辦 理 開 設 深 化 客 家 語 言 及 文 化 通 識 課 程 計 畫 子 計 畫 一 客 語 及 客 家 文 學 成 果 報 告 書 校 內 計 畫 編 號 :98-R&D(A)-025 計 畫 執 行 期 間 :99 年 03 月 01 日 至 99 年 11 月 30 日 計 畫

More information

Access to the Breath

Access to the Breath Namo Tassa Bhagavato Arahato Samm asambuddhassa 禮敬 世尊 阿羅漢 正等正覺者 大念處經析解 在這次禪修營當中 我要為大家詳細地解說 大念處 經 這部經是佛陀住在 俱盧國 Kuru 的 劍磨瑟曇城 Kammasadhamma 時所開示的 據說 在劍磨瑟曇城 裡沒有適合世尊居住的處所 但在城外則有一處水源充 足 風景宜人的大樹林 世尊就住在那個樹林裡 並且以

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r

More information

zw.PDF

zw.PDF 20 30 15 16 15 67 12 12 12 11 1508 4 18 4 600 343 37 9 9 12 9 30 90 1503 50 23 20 400 2.65 2 19 15 20 15 16 17 19 6 23 1642 600 350 1500 19 20 30 7 1816 1830 7 23 1830 1874 4 1874 1863 14 11 20 20 20 1905

More information

板橋查某

板橋查某 ... 4... 4... 5... 7... 9... 13... 15... 18... 23... 25... 27... 30... 31... 37... 39... 41... 45... 49... 51... 53... 55... 57... 59... 61... 63... 65... 67... 69 2 ( )... 73... 77... 81... 83... 85...

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc 美 联 社 传 统 知 识 记 录 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 项 目 成 果 之 一 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 传 统 知 识 选 编 主 编 : 白 志 红 1 郑 重 声 明 本 册 收 集 和 记 录 的 是 阿 佤 山 民 间 草 医 草 药, 旨 在 为 读 者 提 供 学 习 了 解 传 统 佤 医 佤 药 的 参 考 资 料, 并 非 医 疗 处 方 没 有 医 生

More information

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺

散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺 缅原著 达别坎大长关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法老(Thabyekan Sayadaw) 散播慈爱 关于 慈爱经 与 蕴护经 的教法 缅原著缅译英英编者出版地址 达别坎大长老 (Thabyekan Sayadaw) 旃地玛比丘 (Venerable Candimā) 烈瓦达比丘 (Venerable Revata) 净法比丘 (Venerable Dhammasubho) 光明山普觉禅寺弘法部普觉出版社

More information

R F I D R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r

R F I D R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r R F I D 96 50 R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r 96 96 143 Metalib & SFX 96 R E A L 6 200 50 60 96 2007 Wi k i 96 1 2 3,524,345 Se a rch Box Ya h o o 96 3 Di re

More information

应 用 与 环境生物学报 人云 拟 切 以 喜 马 拉 雅 东 部雅鲁 藏布江 大 峡 湾 河 谷 地 区 种子 植 物 区 系 的 性 质 和 近 缘 关 系 关 航 周浙 昆 孙 中 国 科学 院 昆 明 植 物 研 究 所 摘 昆明 要 中 国 西 藏 墨脱 雅 鲁 藏 布 江 大 峡 湾 河 谷地 区 海 拔 以 下 热 带 亚 热 带 山 地 属 东 喜 马 拉 雅 山地 的 部 分 在

More information

,,,,,,,,,,,,, 15 pp h mtt h nl?? h skk h x 67 ae o aeo aueu uouae uuuuauouauuo a e o u a u ua uoo ak k k ukkak kukuakuokkoka o e a u ua, - -k

,,,,,,,,,,,,, 15 pp h mtt h nl?? h skk h x 67 ae o aeo aueu uouae uuuuauouauuo a e o u a u ua uoo ak k k ukkak kukuakuokkoka o e a u ua, - -k 2014 4 ( 48 ),,,,,,1999,,,, ( ) 11 ( ) ( ) 7, ( ), ( ),,,,,, ( 1998) ( ) ( ) k 55 k 53 u 242 ke 213 k 53 e 213, Norman(1978),, ( ), 2014 4 31 ,,,,,,,,,,,,, 15 pp h mtt h nl?? h skk h x 67 ae o aeo aueu

More information

麒 麟 花 米 克 斯 B13-4281590 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 两 次 奥 林 匹 克 代 表 鸽 阿 福 帝 特 之 子, 胞 兄 弟 麒 麟 花 国 王 获 : 国 家 赛 18725 羽 冠 军 阿 福 火 箭 B14-4090769 雄 克 罗 地 亚 菲 利 普.

麒 麟 花 米 克 斯 B13-4281590 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 两 次 奥 林 匹 克 代 表 鸽 阿 福 帝 特 之 子, 胞 兄 弟 麒 麟 花 国 王 获 : 国 家 赛 18725 羽 冠 军 阿 福 火 箭 B14-4090769 雄 克 罗 地 亚 菲 利 普. 麒 麟 花 米 克 斯 B13-4281590 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 两 次 奥 林 匹 克 代 表 鸽 阿 福 帝 特 之 子, 胞 兄 弟 麒 麟 花 国 王 获 : 国 家 赛 18725 羽 冠 军 阿 福 火 箭 B14-4090769 雄 克 罗 地 亚 菲 利 普. 普 迪 克 作, 范 德 迈 伦 系 / 宋 妮 娅 系, 顶 级 赛 手 灰 火 箭 之 子, 两

More information

97 04 25 0970002232 97 12 31 1-7 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 2 24 A1. 0 1 ( 6 ) 2 ( 6 ) 3 4 A1a.? 5 6 0 1 A1b.? 0 1 2 A2. 0 1 A2b. A2c. A2a. A2d. 1 A3. 1 A4 2 0 A4 A3a.?? 0 A4 1 A3b. 0 A4 1 A3c.?? 1

More information

<4D F736F F D D352DA57CA7DEA447B14D2DB0D3B77EBB50BADEB27AB873B14DA447B8D5C344>

<4D F736F F D D352DA57CA7DEA447B14D2DB0D3B77EBB50BADEB27AB873B14DA447B8D5C344> 第一部分 : 會計學 1. p Ú Û hv± (A) k Ú Î ã (B) (C) ¼ (D) µ e µ 2. p Û hv± (A) à µ d Ãà ( ) ( ) (B) pz (C) à z d gve (D) Ø d à µ jú œò 3. hv± Ç l µ n (A) o e o e (B) e µ m u (C) µ Ú i åû (D) µ å Û µ w Û o 4. p

More information

<AA6BA8A3A4BAA4E56C6F676F2E706466>

<AA6BA8A3A4BAA4E56C6F676F2E706466> Sutta Nip ta Erich Fromm1 William Blake2 chandag, 913 chand nun to, 731 791 1. 2. 3. 4. 5. 6. 3 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 4 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. anup disesa-nibb nadh tu yogakkhema 5

More information

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc 清 華 中 文 學 報 第 十 四 期 2015 年 12 月 頁 5-65 國 立 清 華 大 學 中 國 文 學 系 中 原 音 韻 之 異 讀 與 特 殊 音 讀 考 述 兼 以 現 存 元 曲 為 證 * 李 惠 綿 摘 要 周 德 清 (1277-1365) 中 原 音 韻 包 括 十 九 韻 部 及 其 韻 字 ( 簡 稱 韻 譜 ) 和 二 十 七 條 中 原 音 韻 正 語 作 詞

More information

沙門行果

沙門行果 沙 門 果 經 (Sāmaññaphala Sutta) 菩 提 比 丘 (Bhikkhu Bodhi) 原 著 德 雄 比 丘 (Bhikkhu Guṇavīra) 譯 目 錄 英 譯 序 iii 中 譯 序 vii 導 讀 ix I. 經 文 篇 1 II. 註 疏 篇 41 群 臣 之 言 41 耆 婆 之 言 52 沙 門 果 之 問 56 外 道 六 師 及 其 教 理 61 1. 布 蘭

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),

More information

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 Sayalay Susīlā 善 戒 法 师 善 戒 法 师,2015 年 本 书 为 非 卖 品, 免 费 赠 阅 可 以 无 须 经 作 者 同 意 而 重 印 本

More information

Microsoft Word - 01韓碧琴

Microsoft Word - 01韓碧琴 É i 1 26 w w 77 5 iná ¹ v! k Ý ¼! ê v j! ƒ! v p! ƒ m }ü Ð Ãv! s g } if! ÿ ç ò ¼! Õ ˆß à ô n ˆßµ~! j æ! k Ž và ñ! g Ò ie µ! º w 78 1 iná ¹! k õ k ¼! ê v «æ! š¼ý v j æ m Ãvà! s ¹! g! ÿ µ y! k ÿ! Õ! k { g

More information

转正法轮

转正法轮 去 尘 除 垢 转 正 法 轮 ( 转 法 轮 经 无 我 相 经 皮 带 束 缚 经 ) 禅 修 开 示 与 问 答 寻 法 比 丘 中 译 缅 甸 帕 奥 禅 师 讲 by Venerable Pa-Auk Sayadaw 1 帕 奥 禅 师 序 转 正 法 轮 目 录 帕 奥 禅 师 序 -----------------------------------------------------------------------------

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

ttian

ttian T = l g = a - b a ϕ ϕ ϕ ϕ ϕ ϕ SiO SiO 65% SiO 52% SiO 52 45% SiO 45% 20 45% 10% 50% 95% 2.5 2.7 2.7 2.8 2.9 3.1 3.1 3.5 S0=1.94

More information