Visuddhimagga-kammathana

Size: px
Start display at page:

Download "Visuddhimagga-kammathana"

Transcription

1 十遍的修法 1. 地遍 (pathavãkasiõ a) 2. 水遍 (à pokasiõ a) 3. 火遍 (tejokasiõ a) 4. 风遍 (và yokasiõ a)

2 十遍的修法 5. 青遍 (nãlakasiõ a) 6. 黄遍 (pãtakasiõ a) 7. 红遍 (lohitakasiõ a) 8. 白遍 (odà takasiõ a) 9. 光明遍 (à lokakasiõ a) 10. 限定虚空遍 (paricchinnà kà sakasiõ a)

3 不能成就者 Katame te sattà abhabbà? Ye te sattà kammà varaõ ena samannà gatà kilesà varaõ ena samannà gatà vipà kà varaõ ena samannà gatà assaddhà acchandikà duppa à. abhabbà niyà maü okkamituü kusalesu dhammesu sammattaü, ime te sattà abhabbà. 哪些有情不能 [ 成就 ]? 若那些有情具有业障 具有烦恼障 具有果报障, 无信 无欲 愚蠢, 不能入于善法的正性决定 这些有情不能 [ 成就 ] (Vbh.826)

4 不能成就者 1. 具有业障 (kammà varaõ ena samannà gatà ) 造作五种无间业者 2. 具有烦恼障 (kilesà varaõ ena samannà gatà ) 决定性邪见者 3. 具有果报障 (vipà kà varaõ ena samannà gatà ) 无因结生和二因结生者 4. 无信 (assaddhà ) 对佛法僧等无信仰者 5. 无欲 (acchandikà ) 对行善无意欲者 6. 愚蠢 (duppa à ) 缺少有分慧者

5 十不净的修法 1. 肿胀相 (uddhumà taka) 2. 青瘀相 (vinãlaka) 3. 脓烂相 (vipubbaka) 4. 断坏相 (vicchiddaka) 5. 食残相 (vikkhà yitaka)

6 十不净的修法 6. 散乱相 (vikkhittaka) 7. 斩斫离散相 (hatavikkhittaka) 8. 血涂相 (lohitaka) 9. 虫聚相 (puëavaka) 10. 骸骨相 (aññhika)

7 此身实不净 恶臭不净身, 如尸如粪便具眼者呵责, 愚人喜欢身湿皮所覆盖, 九门大疮口全部皆流泄, 不净腐臭气假如将此身, 里面向外翻就要拿棍子, 防止鸦和犬

8 十随念的修法 1. 佛随念 (buddhà nussati) 2. 法随念 (dhammà nussati) 3. 僧随念 (saï ghà nussati) 4. 戒随念 (sãlà nussati) 5. 舍随念 (cà gà nussati)

9 十随念的修法 6. 天随念 (devatà nussati) 7. 死随念 (maraõ à nussati) 8. 身至念 (kà yagatà sati) 9. 入出息念 (à nà pà nassati) 10. 寂止随念 (upasamà nussati)

10 Itipi so bhagavā arahaü sammāsambuddho vijjācaraõ asampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaü buddho bhagavā'ti. 彼世尊亦即是阿拉汉 正自觉者 明行具足 善至 世间解 无上调御丈夫 天人导师 佛陀 世尊

11 ārakattā arīnaü arāna ca hatattā paccayādīnaü arahattā pāpakaraõ e rahābhāvāti imehi tāva kāraõ ehi so bhagavā arahan'ti anussati. 以远离 杀敌 破辐 有资格受资具等 [ 供养 ] 对恶行已无隐秘, 以这些理由随念彼世尊为阿拉汉

12 1. â rakattā arahaü 以远离一切烦恼故为阿拉汉 2. Arīnaü hatattāpi arahaü 已杀烦恼敌故为阿拉汉 3. Arānaü hatattā arahaü 已破轮回之辐故为阿拉汉 4. Paccayādīnaü arahattāpi arahaü 有资格受资具等供养为阿拉汉 5. Pāpakaraõ e rahābhāvātopi arahaü 对恶行已无隐秘 故为阿拉汉

13 Sammā sāma ca sabbadhammānaü buddhattā pana sammāsambuddho. 正确地 自己觉悟了一切诸法, 故为正自觉者 其中, 正确, 即不颠倒 自己, 即只是自己, 无需他人引导而成的意思 自觉者, 这里的 saü 字是指自己, 应知其意思是指觉悟者 一切诸法, 即无余的所应知诸法

14 Vijjāhi pana caraõ ena ca sampannattā vijjācaraõ asampanno. 因具足明与行, 故为明行具足

15 在此, 明 是指 三明 : 宿住明 死生明和漏尽明 ; 或 八明 : 观智 意所成神变及六神通 行 是指戒律仪 守护诸根 于食知节量 实行警寤 七种正法 ( 信 惭 愧 多闻 精进 念 慧 ) 及四种色界禅那这十五法 在此, 世尊以明具足圆满了一切知而住, 以行具足而为大悲者 世尊因具足诸明与诸行, 故名 明行具足

16 Sobhanagamanattā, sundaraü ñhānaü gatattā, sammā gatattā, sammā ca gadattā sugato. 行于善美故, 已至美妙处故, 正行故, 正语故, 为善至

17 Sabbathāpi viditalokattā pana lokavidū. 完全了解世间故, 为世间解 世尊依自性 依集 依灭 依灭之方法而完全知道 了知 通达世间, 故名 世间解 ; 又完全知道行世间 (saï khà raloka) 有情世间 (sattaloka) 和空间世间 (okà saloka) 三种世间, 故名 世间解

18 Attanā pana guõ ehi visiññhatarassa kassaci abhāvato natthi etassa uttaroti anuttaro. 不存在有任何比自己的功德更殊胜者, 没有超过此者, 为无上者

19 Purisadamme sāretīti purisadammasārathi. 能调御应受调御的丈夫, 为调御丈夫 也可将 无上者 与 调御丈夫 合为一句, 成为 无上调御丈夫 (anuttaro purissadamma sà rathi)

20 Diññhadhammikasamparāyikaparamatthehi yathārahaü anusāsatīti satthā. Apica satthā viyāti satthā, bhagavā satthavāho. 以现法 来世 胜义随所应教导故为导师 或如商队故为导师, 世尊如商队向导故 Devamanussānanti devāna ca manussāna ca. 天人, 即诸天与人类

21 Yaü pana ki ci atthi eyyaü nāma, sabbasseva buddhattā vimokkhantika āõ avasena buddho. Yasmā vā cattāri saccāni attanāpi bujjhi, a epi satte bodhesi, tasmā evamādīhipi kāraõ ehi buddho. 凡有任何应了知者, 皆以解脱究竟智觉悟了那一切, 故为佛陀 或因为自己觉悟了四圣谛, 也能令其他有情觉悟, 以这些理由故为佛陀

22 Imassa ca panatthassa vi āpanatthaü bujjhitā saccānīti buddho. Bodhetā pajāyāti buddho'ti. 或也教授此义 : 觉悟诸谛为佛陀, 使人觉悟为佛陀

23 世尊, 巴利 ( 梵 ) 语 bhagavant 的意译 bhaga, 意为祥瑞 吉祥 幸运 ; vant, 意为具有 拥有 bhagavant 直译为 具祥瑞者

24 1. 以具诸祥瑞 (bhà gyavà 'ti) 故为 bhagavà ; 2. 以已破坏 (bhaggavà 'ti) 一切危险故为 bhagavà ; 3. 以有诸福德 (bhagà assa santã'ti) 故为 bhagavà ; 4. 以分别 (vibhattavà 'ti) 一切法故为 bhagavà ; 5. 以亲近 (bhattavà 'ti) 诸上人法故为 bhagavà ; 6. 以已除去诸有 (bhavesu vantagamano'ti) 故为 bhagavà

25 因佛陀的诸功德甚深, 或以意向于随念不同种类的功德故, 不能得安止, 只能得近行之禅

26 Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiññhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaü veditabbo vi ūhī'ti. 法乃世尊所善说, 是自見的, 无时的, 来见的, 导向 [ 涅槃 ] 的, 智者们可各自证知的

27 1. Svākkhāto bhagavatā dhammo 法乃世尊所善说 善说这一句包括了教理之法和出世间之法, 其他 [ 五句 ] 只是出世间法 在此, 教理之法是指以初 中 后故, 以有义 有文, 说明完全圆满 清净的梵行故为善说

28 2. Sandiññhiko 自見的 3. Akāliko 无时的 4. Ehipassiko 来见的

29 Kiü panà nanda, bhikkhusaï gho mayi paccà siü sati? Desito, à nanda, mayà dhammo anantaraü abà hiraü karitvà. Natthà nanda, tathà gatassa dhammesu à cariyamuññhi. 阿难, 比库僧对我还期待什么呢? 阿难, 我所说之法不分内外 阿难, 如来对法没有老师之拳

30 诸比库, 有三种光辉照耀, 不会遮蔽 哪三种呢? 诸比库, 月轮光辉照耀, 不会遮蔽 ; 诸比库, 日轮光辉照耀, 不会遮蔽 ; 如来所教导之法 律光辉照耀, 不会遮蔽 诸比库, 乃此三种光辉照耀, 不会遮蔽

31 2. Sandiññhiko 自見的 3. Akāliko 无时的 4. Ehipassiko 来见的 5. Opaneyyiko 导向 [ 涅槃 ] 的

32 当时, 具寿伍巴离来到世尊的地方 来到之后, 礼敬世尊, 然后坐在一边 坐在一边的具寿伍巴离如此对世尊说 : 萨度! 尊者, 愿世尊为我简略地说法, 我听了世尊所说之法后, 将独住远离, 不放逸 热心 精勤而住 伍巴离, 对于某些法, 如果你知道 : 这些法并非导向完全厌离, 导向离欲, 导向灭尽, 导向寂止, 导向胜智, 导向正觉, 导向涅槃 伍巴离, 你就可以肯定地受持 : 这是非法, 这是非律, 这不是导师的言教! 伍巴离, 对于某些法, 如果你知道 : 这些法导向完全厌离, 导向离欲, 导向灭尽, 导向寂止, 导向胜智, 导向正觉, 导向涅槃 伍巴离, 你就可以肯定地受持 : 这是法, 这是律, 这是导师的言教!

33 2. Sandiññhiko 自見的 3. Akāliko 无时的 4. Ehipassiko 来见的 5. Opaneyyiko 导向 [ 涅槃 ] 的 6. Paccattaü veditabbo vi ūhi 智者们可各自证知的

34 Suppañipanno bhagavato sāvakasaï gho, ujuppañipanno bhagavato sāvakasaï gho, āyappañipanno bhagavato sāvakasaï gho, sāmīcippañipanno bhagavato sāvakasaï gho, yadidaü cattāri purisayugāni aññha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaï gho. āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiõ eyyo, a jalikaraõ īyo, anuttaraü pu akkhettaü lokassā'ti.

35 世尊的弟子僧团是善行道者, 世尊的弟子僧团是正直行道者, 世尊的弟子僧团是如理行道者, 世尊的弟子僧团是正当行道者 也即是四双八士, 此乃世尊的弟子僧团, 应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌, 是世间无上的福田

36 Bhagavato ovādānusāsaniü sakkaccaü suõ antīti sāvakā. Sāvakānaü saï gho sāvakasaï gho, sīladiññhisāma atāya saï ghātabhāvamāpanno sāvakasamūhoti attho. 恭敬听闻世尊的教诫 教导为声闻 诸弟子的僧团为弟子僧团, 即是以戒 见的统一而达成和合状态的弟子团体的意思

37 1. Suppañipanno bhagavato sāvakasaï gho 世尊的弟子僧团是善行道者 2. ujuppañipanno bhagavato sāvakasaï gho 世尊的弟子僧团是正直行道者 3. āyappañipanno bhagavato sāvakasaï gho 世尊的弟子僧团是如理行道者 4. sāmīcippañipanno bhagavato sāvakasaï gho 世尊的弟子僧团是正当行道者

38 5. Āhuneyyo 应受供养 6. Pāhuneyyo 应受供奉 7. Dakkhiõ eyyo 应受布施 8. A jalikaraõ īyo 应受合掌 9. Anuttaraü pu akkhettaü lokassā 是世间无上的福田

39 Aho vata me sīlāni akhaõ ó à ni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni vi uppasatthāni aparāmaññhāni samādhisaü vattanikānī'ti. 我的戒确实无毁 无断 无斑 无杂 自由 为智者赞叹 无执取 导向于定

40 Lābhā vata me, suladdhaü vata me, yohaü maccheramalapariyuññhitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā viharāmi muttacāgo payatapāõivossaggarato yācayogo dānasaü vibhāgarato'ti.

41 我确实得利, 我确实善得, 我在被悭吝之垢所缠的诸人中, 以远离悭吝之垢的心而住, 是施舍者, 净手者, 喜欢舍与者, 有求必应者, 喜欢布施分与者

42 Santi devā cātumahārājikā, santi devā tāvatiü sā, yāmā, tusitā, nimmānaratino, paranimmitavasavattino, santi devā brahmakāyikā, santi devā tatuttari, yathārūpāya saddhāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpā saddhā saü vijjati. Yathārūpena sīlena. Yathārūpena sutena. Yathārūpena cāgena. Yathārūpāya pa āya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpā pa ā saü vijjatī'ti.

43 有四大王天, 有三十三天 亚马天 喜足天 化乐天 他化自在天, 有梵身天, 有更上的诸天 彼等诸天具足如此之信, 从此死后生于其处 ; 我也拥有如此之信 彼等诸天具足如此之戒, 如此之闻, 如此之舍, 如此之慧, 从此死后生于其处 ; 我也拥有如此之慧

44 六随念的功德 对已达 [ 圣 ] 果 已知解 [ 佛 ] 教的圣弟子, 他以住于六随念而多住 (A.6.10) 圣弟子在修六随念时, 那时则无被贪缠缚之心, 无被嗔缠缚之心, 无被痴缠缚之心, 心只是正直, 出离 解脱 出起于贪求 (A.6.25) 具寿马哈咖吒那说世尊 [ 教导 ] 在障碍中有机会证得随觉, 能清净有情, 超越愁 悲, 灭除苦 忧, 得达如理, 现证涅槃, 此即是六随念处 (A.6.26)

45 六随念的功德 马哈那马问世尊 : 住于不同生活的在家人, 应以什么生活而住? 佛陀回答 : 信仰为成就, 而非无信 ; 勤勉精进为成就, 而非懈怠 ; 念现前为成就, 而非忘失念 ; 得定为成就, 而非无定力 ; 有慧为成就, 而非无慧 住立于此五法后, 更应修习六随念 (A.11.11)

46 死随念的修法 五种死亡 1. 正断死 (samucchedamaraõ aü ) 2. 刹那死 (khaõ ikamaraõ aü ) 3. 通称死 (sammutimaraõ aü ) 4. 时死 (kālamaraõ aü ) 福尽死 (pu akkhayena maraõ aü ) 寿尽死 (āyukkhayena maraõ aü ) 两尽死 (ubhayakkhayena maraõ aü ) 5. 非时死 (akālamaraõ aü )

47 死随念的修法 八种念死法 1. 以杀戮者现前 (vadhakapaccupaññhānato) 2. 以兴衰 (sampattivipattito) 3. 以比较 (upasaü haraõ ato) 大名声者 (yasamahattato) 大福报者 (pu amahattato) 大体力者 (thāmamahattato) 大神通者 (iddhimahattato) 大智慧者 (pa āmahattato) 独觉佛 (paccekabuddhato) 正自觉者 (sammāsambuddhato)

48 死随念的修法 八种念死法 1. 以杀戮者现前 (vadhakapaccupaññhānato) 2. 以兴衰 (sampattivipattito) 3. 以比较 (upasaü haraõ ato) 4. 以身为多者所共 (kāyabahusādhāraõ ato) 5. 以寿命的脆弱 (āyudubbalato) 6. 以无相 (animittato) 命 (jīvitaü ) 病 (byādhi) 时 (kālo) 身倒处 (dehanikkhepanaü ) 趣 (gati)

49 死随念的修法 八种念死法 1. 以杀戮者现前 (vadhakapaccupaññhānato) 2. 以兴衰 (sampattivipattito) 3. 以比较 (upasaü haraõ ato) 4. 以身为多者所共 (kāyabahusādhāraõ ato) 5. 以寿命的脆弱 (āyudubbalato) 6. 以无相 (animittato) 7. 以时限 (addhānaparicchedato) 8. 以刹那的短促 (khaõ aparittato)

50 身至念的修法 十四种身至念业处 1. 入出息念 2. 威仪路 3. 四正知 4. 厌恶作意 5. 界作意 6. 九墓地

51 身至念的修法 身至念 三十二行相 诸比库, 比库对此从脚底以上 从发顶以下 为皮肤所包的身体, 观察充满种种之不净 : 于此身中, 有头发 身毛 指甲 牙齿 皮肤, 肌肉 筋腱 骨 骨髓 肾, 心 肝 膜 脾 肺, 肠 肠间膜 胃中物 粪便, 胆汁 痰 脓 血 汗 脂肪, 泪 油膏 唾液 鼻涕 关节滑液 尿

52 身至念的修法 七种学取善巧 1. 以语 (vacasā)

53 身至念的修法 背诵三十二行相 第一组 : 头发 身毛 指甲 牙齿 皮肤第二组 : 肌肉 筋腱 骨 骨髓 肾第三组 : 心 肝 膜 脾 肺第四组 : 肠 肠间膜 胃中物 粪便 脑第五组 : 胆汁 痰 脓 血 汗 脂肪第六组 : 泪 油膏 唾液 鼻涕 关节滑液 尿

54 身至念的修法 七种学取善巧 1. 以语 (vacasā) 2. 以意 (manasā) 3. 以颜色 (vaõõato) 4. 以形状 (saõ ñhānato) 5. 以方位 (disato) 6. 以处所 (okāsato) 7. 以界限 (paricchedato)

55 身至念的修法 十种作意善巧 1. 以次第 (anupubbato) 2. 不太快 (nātisãghato) 3. 不太慢 (nātisaõ ikato) 4. 防止散乱 (vikkhepapañibāhanato) 5. 超越概念 (paõ õ attisamatikkamanato) 6. 放弃次第 (anupubbamu canato) 7. 以安止 (appanāto) 三种经典 (tayo suttantā)

56 身至念的修法 三种经典 增上心经 的教导 : 诸比库, 若致力于增上心的比库有时作意定相, 有时作意策励相, 有时作意舍相, 他的心变得柔软 适合作业 极光净和不易坏, 正定而断尽诸漏 (A.3.103)

57 身至念的修法 三种经典 清凉经 的教导 : 诸比库, 具足六法的比库可能证悟无上的清凉 哪六种呢? 在此, 诸比库, 比库在应当抑制心的时候, 那时就要抑制心 在应当策励心的时候, 那时就要策励心 在应当愉悦心的时候, 那时就要愉悦心 在应当旁观心的时候, 那时就要旁观心 信解殊胜和喜乐涅槃 诸比库, 具足此六法的比库可能证悟无上的清凉 (A.6.85)

58 身至念的修法 三种经典 觉支善巧经 的教导 : 诸比库, 正是如此, 当心消沉时, 那时修习轻安觉支即不是时候 (A.5.234)

59 入出息念的修法 Idaü kammaññhà nappabhede muddhabhå taü sabba ubuddha-paccekabuddhabuddhasà vakà naü visesà dhigamadiññhadhammasukhavihà rapadaññhà naü. 在各种业处中, 此为最上, 是一切知的佛陀 独觉佛和佛弟子们殊胜证悟和现法乐住的足处 (Vm.217) 殊胜证悟和现法乐住的足处 是指一切诸佛, 以及一部分的独觉佛和佛弟子们的殊胜证悟, 及通过其他业处证悟殊胜和现法乐住的足处 (Mahà ñãkà.217)

60 入出息念的修法 Idha, bhikkhave, bhikkhu ara agato vā rukkhamūlagato vā su āgāragato vā nisīdati pallaï kaü ābhujitvā ujuü kāyaü paõ idhāya parimukhaü satiü upaññhapetvā, so satova assasati sato passasati. 诸比库, 于此, 比库前往林野, 前往树下, 或前往空闲处, 结跏趺坐, 保持其身正直, 置念于面前 他只念于入息, 念于出息

61 入出息念的修法 所以像牧者想要驯服一头喝野母牛之乳长大的野牛犊一样,[ 先须 ] 带离母牛, 在一边埋了大木桩并用绳子绑在那里 那时这牛犊作各种挣扎却不能逃脱后, 只能在那木桩边坐或卧 同样地, 此比库想要调伏长久以来饮颜色所缘等之味成长的邪恶之心,[ 先须 ] 离开颜色等所缘, 进入林野 或空闲处, 应以念之绳绑在那入出息之桩上 如此他的心作种种挣扎于以前所习惯而不得的所缘, 却不能挣脱念之绳而逃脱, 只能依那所缘而以近行或安止而坐或卧

62 入出息念的修法 八种作意方法 1. 数 (gaõ anà ) 数息 2. 随 (anubandhanà ) 跟随 3. 触 (phusanà ) 触处 4. 安住 (ñhapanà ) 安止 5. 观察 (sallakkhaõ à ) 维巴沙那 6. 还灭 (vivaññanà ) 道 7. 遍净 (pà risuddhi) 果 8. 反观 (tesa ca pañipassanà ti) 省察

63 入出息念的修法 随名为放弃数数后, 不间断地让念跟随着入出息, 但并非跟随着它的初中后 : 外出的风以脐为初, 心为中, 鼻端为后 ; 内进的风以鼻端为初, 心为中, 脐为后, 若这样跟随会令心散乱 躁动和动摇 如 [ 无碍解道 (Ps.1.157) 中 ] 说 : 以念跟随着入息的初中后而内进, 因心散乱而使身心皆躁动 动摇和动荡 以念跟随着出息的初中后而外出, 因心散乱而使身心皆躁动 动摇和动荡 (Mv.224)

64 入出息念的修法 正是如此, 这比库对内进的风和外出的风不是他的责任, 只对到达 [ 鼻 ] 门的 [ 入出息 ] 负责 (Vm.226) ß Phuññhaphuññhokà se pana satiü ñhapetvà bhà ventasseva bhà vanà sampajjati.û 只有将念放置在触点的地方修习者, 才能成就 [ 入出息念的 ] 修习 (Vm.223)

65 入出息念的修法 相. 入息. 出息, 非一心所缘, 不知三法者, 修习无所得 ; 相. 入息. 出息, 非一心所缘, 知此三法者, 修习有所得 (Vm.227) 比库将念置于鼻头 (nà sikagge) 或口相 (mukhanimitte) 而坐着, 不作意来与去的入息, 但不是不知来与去的入息, 也了知精勤及完成努力, 成就殊胜 (Vm.227)

66 入出息念的修法 ß Tà hi ca pana satipa à hi samannà gatena bhikkhunà na te assà sapassà sà a atra pakatiphuññhokà sà pariyesitabbà.û 另外, 该具足了念与慧的比库, 不应在自然触处之外去寻求其入出息 (Vm.230)

67 入出息念的修法 Dīghaü vā assasanto dīghaü assasāmīti pajānāti. dīghaü vā passasanto dīghaü passasāmīti pajānāti. Rassaü vā assasanto assasanto rassaü assasāmīti pajānāti. rassaü vā passasanto rassaü passasāmīti pajānāti. Sabbakāyapañisaü vedī assasissāmīti sikkhati. Sabbakāyapañisaü vedī passasissāmīti sikkhati. Passambhayaü kāyasaï khāraü assasissāmīti sikkhati. Passambhayaü kāyasaï khāraü passasissāmīti sikkhati.

68 入出息念的修法 入息长时, 了知 : 我入息长 出息长时, 了知 : 我出息长 入息短时, 了知 : 我入息短 出息短时, 了知 : 我出息短 他学 : 我将觉知全身而入息 他学 : 我将觉知全身而出息 他学 : 我将平静身行而入息 他学 : 我将平静身行而出息

69 入出息念的修法 1 呼吸进出明显 清楚, 应注意入出息 ; 2 当呼吸的进出变得比较微细 缓慢的时候, 可以专注长短息 ; 3 当呼吸的进出变得更加微细 缓慢时, 可以专注全息 ; 4 当呼吸变得很微细 若有若无时, 可以专注微息 ; 5 当呼吸与光融为一体时, 应专注禅相

70 入出息念的修法 对于如此修行者, 不久会出现禅相, 但它并非所有人的都一样 对此, 有人的 [ 禅相 ] 如星之光 如摩尼珠 如珍珠, 有人的 [ 禅相 ] 成为粗触而像棉花籽 如心木之针, 有人的 [ 禅相 ] 如长腰带 如花环 如火焰, 有人的 [ 禅相 ] 如张开的蛛网 如云翳 如莲花 如车轮 如月轮 如日轮而出现 (Vm.231)

71 入出息念的修法 三种入出息禅相 : 1. 遍作相 (parikamma-nimitta) 2. 取相 (uggaha-nimitta) 3. 似相 (pañibhà ga-nimitta)

72 入出息念的修法 在此, 一为入息所缘心, 一为出息所缘心, 另一为相所缘心 没有此三法者, 则他的业处既不能达到安止, 也不能达到近行 若有此三法者, 则他的业处能达到近行及安止 正如这样说 : 相. 入息. 出息, 非一心所缘, 不知三法者, 修习无所得 ; 相. 入息. 出息, 非一心所缘, 知此三法者, 修习有所得 (Vm.231)

73 入出息念的修法 对于禅相, 一切 [ 业 ] 处都能够通过适当的方法获得遍作相和取相 但只有遍 不净 身分 入出息才能获得似相 在此, 确实是通过专注似相而转起近行定和安止定 ( 摄阿毗达摩义论 )

74 入出息念的修法 他学 : 我将觉知喜而入息 他学 : 我将觉知喜而出息 他学 : 我将觉知乐而入息 他学 : 我将觉知乐而出息 他学 : 我将觉知心行而入息 他学 : 我将觉知心行而出息 他学 : 我将平静心行而入息 他学 : 我将平静心行而出息

75 入出息念的修法 他学 : 我将觉知心而入息 他学 : 我将觉知心而出息 他学 : 我将喜悦心而入息 他学 : 我将喜悦心而出息 他学 : 我将专注心而入息 他学 : 我将专注心而出息 他学 : 我将解脱心而入息 他学 : 我将解脱心而出息

76 入出息念的修法 他学 : 我将随观无常而入息 他学 : 我将随观无常而出息 他学 : 我将随观离而入息 他学 : 我将随观离而出息 他学 : 我将随观灭而入息 他学 : 我将随观灭而出息 他学 : 我将随观舍离而入息 他学 : 我将随观舍离而出息

77 入出息念的修法 在此, 因为这 [ 第一种 ] 四法乃对初学者通过 [ 止 ] 业处来说的, 其余三种在此则是对已得禅那者通过受 心 法随观来说的 所以, 修习此业处后以入出息的第四禅为足处修维巴沙那, 欲证得连同无碍解智的阿拉汉的初学善男子, 应以前面所说的完成戒的净化等一切义务后, 以所说的方法于阿吒利跟前学取五节业处 (Vm.222)

78 入出息念的修法 此第四种四法是只依纯维巴沙那来说的, 但前面三种则是依止和观 应知如此通过四种四法共十六事修习入出息念 如此依十六事的此入出息念有大果报 大功德 (Vm.236)

79 寂止随念的修法 Yāvatā, bhikkhave, dhammā saï khatā vā asaï khatā vā. virāgo tesaü dhammānaü aggamakkhāyati, yadidaü madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaññupacchedo taõ hakkhayo virāgo nirodho nibbānan'ti 诸比库, 法只是有为或无为 在这些法中, 离贪称为最上, 也即是骄慢的破碎, 渴求的调伏, 执著的根除, 流转的断绝, 爱的灭尽 离 灭 涅槃

80 四梵住 为何称为梵住 (brahmavihāra) 当知以最胜处及以无过失性而称为梵住 以对诸有情正确地行道故住于最胜 又如梵天以无过失之心而住, 如此与这些相应的禅修者相当于梵天而住 故以最胜处及以无过失性而称为梵住 (Vm.268)

81 四梵住 为何称为无量 (appama ā) 又因为它们一切皆对无量之境而转起, 无量的有情确实是它们的境界 即使对一个有情, 也不应如此有限地只取某一部分而修慈等, 而是以遍满全身而转起 (Vm.269)

82 慈心的修法 Katha ca bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaü disaü pharitvā viharati? Seyyathāpi nāma ekaü puggalaü piyaü manāpaü disvā mettāyeyya, evameva sabbe satte mettāya pharatī'ti. 比库如何以慈俱之心遍满一方而住呢? 犹如见到一个可爱 可意的人而生慈爱, 如此对一切有情遍满慈爱 (Vbh.643)

83 慈心的修法 特相 : 转起利益的行相 (hitākārappavatti) 作用 : 拥有利益 (hitå pasaü hāra) 现起 : 调伏恼害 (āghātavinaya) 足处 : 见到诸有情的可意状态 (sattānaü manāpabhāvadassana) 成就 : 嗔恚的止息 (byāpādūpasamo) 失败 : 产生爱执 (sinehasambhavo)

84 慈心的修法 六种最初不应修慈的对象 1. 不爱的人 (appiyapuggale) 2. 极爱的朋友 (atippiyasahāyake) 3. 中性者 (majjhatte) 4. 敌人 (verãpuggale) 5. 特定的异性 (liï gavisabhāge odhiso) 6. 死者 (kālakate)

85 慈心的修法 修习慈心的四种方式 1. averā 无怨敌 2. abyāpajjā 无瞋害 3. anīghā 无恼乱 4. sukhī attānaü pariharantu 保持自己的快乐

86 慈心的修法 修习慈心的次第 1. 先对自己 (attaniyeva bhà vetabbà ) 2. 对可爱尊重者 (piyo manà po garu) 3. 对极爱的朋友 (atippiyasahāyake) 4. 对中性者 (majjhatte) 5. 对敌人 (verãpuggale) 6. 破除界限 (sãmà sambhedo)

87 慈心的修法 Bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaü disaü pharitvā viharati. Tathā dutiyaü, tathā tatiyaü, tathā catutthaü. Iti uddhamadho tiriyaü sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaü lokaü mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāõ ena averena abyāpajjena pharitvā viharati. 比库以慈俱之心遍满一方而住, 如此第二, 如此第三, 如此第四, 如是上 下 四隅 一切处, 一切如自己, 对具一切 [ 有情 ] 的世间以慈俱之心 广 大 无量 无怨敌 无瞋害遍满而住

88 慈心的修法 Atthi anodhiso pharaõ ā mettācetovimutti, atthi odhiso pharaõ ā mettācetovimutti, atthi disāpharaõ ā mettācetovimutti. Katihākārehi anodhiso pharaõ ā mettācetovimutti, katihākārehi odhiso pharaõ ā mettācetovimutti, katihākārehi disāpharaõ ā mettācetovimutti? Pa cahākārehi anodhiso pharaõ ā mettācetovimutti, sattahākārehi odhiso pharaõ ā mettācetovimutti, dasahākārehi disāpharaõ ā mettācetovimutti. 有对无界限遍满的慈心解脱, 有对有界限遍满的慈心解脱, 有对诸方遍满的慈心解脱 以多少种行相对无界限遍满慈心解脱? 以多少种行相对有界限遍满慈心解脱? 以多少种行相对诸方遍满慈心解脱? 以五种行相对无界限遍满慈心解脱, 以七种行相对有界限遍满慈心解脱, 以十种行相对诸方遍满慈心解脱

89 慈心的修法 Katamehi pa cahākārehi anodhiso pharaõ ā mettācetovimutti? Sabbe sattā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantu. Sabbe pāõ ā sabbe bhūtā sabbe puggalā sabbe attabhāvapariyāpannā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantūti. Imehi pa cahākārehi anodhiso pharaõ ā mettācetovimutti. 以哪五种行相对无界限遍满慈心解脱呢? 願一切有情无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! 愿一切息生 一切生类 一切个体 一切拥有自己生命者无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! 以此五种行相对无界限遍满慈心解脱

90 慈心的修法 Katamehi sattahākārehi odhiso pharaõ ā mettācetovimutti? Sabbā itthiyo averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantu. Sabbe purisā sabbe ariyā sabbe anariyā sabbe devā sabbe manussā sabbe vinipātikā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantūti. Imehi sattahākārehi odhiso pharaõ ā mettācetovimutti. 以哪七种行相对有界限遍满慈心解脱呢? 愿一切女性无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! 愿一切男性 一切圣者 一切非圣者 一切诸天 一切人类 一切堕恶趣者无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! 以此七种行相对有界限遍满慈心解脱

91 慈心的修法 Katamehi dasahākārehi disāpharaõ ā mettācetovimutti? Sabbe puratthimāya disāya sattā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantu. Sabbe pacchimāya disāya sattā sabbe uttarāya disāya sattā sabbe dakkhiõ āya disāya sattā sabbe puratthimāya anudisāya sattā sabbe pacchimāya anudisāya sattā sabbe uttarāya anudisāya sattā sabbe dakkhiõ āya anudisāya sattā sabbe heññhimāya disāya sattā sabbe uparimāya disāya sattā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantu. 以哪十种行相对诸方遍满慈心解脱呢? 願东方的一切有情无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! 愿一切西方的有情 一切北方的有情 一切南方的有情 一切东北方的有情 一切西南方的有情 一切东南方的有情 一切西北方的有情 一切下方的有情 一切上方的有情无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐!

92 慈心的修法 Sabbe puratthimāya disāya pāõ ā bhūtā puggalā attabhāvapariyāpannā sabbā itthiyo sabbe purisā sabbe ariyā sabbe anariyā sabbe devā sabbe manussā sabbe vinipātikā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantu. 愿一切东方的息生 生类 个体 拥有自己生命者 一切女性 一切男性 一切圣者 一切非圣者 一切诸天 一切人类 一切堕恶趣者无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐!

93 慈心的修法 Sabbe pacchimāya disāya vinipātikā sabbe uttarāya disāya vinipātikā sabbe dakkhiõ āya disāya vinipātikā sabbe puratthimāya anudisāya vinipātikā sabbe pacchimāya anudisāya vinipātikā sabbe uttarāya anudisāya vinipātikā sabbe dakkhiõ āya anudisāya vinipātikā sabbe heññhimāya disāya vinipātikā sabbe uparimāya disāya vinipātikā averā abyāpajjā anīghā sukhī attānaü pariharantūti. Imehi dasahākārehi disāpharaõ ā mettācetovimutti. 愿一切西方的堕恶趣者 一切北方的堕恶趣者 一切南方的堕恶趣者 一切东北方的堕恶趣者 一切西南方的堕恶趣者 一切东南方的堕恶趣者 一切西北方的堕恶趣者 一切下方的堕恶趣者 一切上方的堕恶趣者无怨敌, 无瞋害, 无恼乱, 保持自己的快乐! 以此十种行相对诸方遍满慈心解脱 ( 无碍解道.2.22)

94 慈心的修法 诸比库, 于慈心解脱习行 修习 多作 习惯 作根基 实行 熟练 善精勤者, 可期望十一种功德 哪十一种呢? ⑴. 睡眠安乐,⑵. 醒来快乐,⑶. 不见恶梦, ⑷. 人们喜爱,⑸. 非人喜爱,⑹. 诸天守护,⑺. 不为火 毒 刀所伤,⑻. 心迅速得定,⑼. 面容明净,⑽. 死时不昏迷,⑾. 不通达上位则至梵天界 (A )

95 悲心的修法 Katha ca bhikkhu karuõ āsahagatena cetasā ekaü disaü pharitvā viharati? Seyyathāpi nāma ekaü puggalaü duggataü durūpetaü disvā karuõ āyeyya, evameva sabbasatte karuõ āya pharatī'ti. 比库如何以悲俱之心遍满一方而住呢? 犹如见到一个悲惨 不幸的人而起悲悯, 如此对一切有情遍满悲悯 (Vbh.653)

96 悲心的修法 特相 : 转起除去苦的行相 (dukkhāpanayanākārappavatti) 作用 : 不忍他人之苦 (paradukkhāsahana) 现起 : 不害 (avihiü sā) 足处 : 见到为苦逼迫的无依怙状态 (dukkhābhibhå tānaü anāthabhāvadassana) 成就 : 害的止息 (vihiü sūpasamo) 失败 : 产生忧愁 (sokasambhavo)

97 喜心的修法 Katha ca bhikkhu muditāsahagatena cetasā ekaü disaü pharitvā viharati? Seyyathāpi nāma ekaü puggalaü piyaü manāpaü disvā mudito assa, evameva sabbasatte muditāya pharatī'ti. 比库如何以喜俱之心遍满一方而住呢? 犹如见到一个可爱 可意的人而喜悦, 如此对一切有情遍满喜 (Vbh.663)

98 喜心的修法 特相 : 喜悦 (pamodana) 作用 : 不妒嫉 (anissāyana) 现起 : 不乐的破坏 (arativighāta) 足处 : 见到诸有情的成就 (sattānaü sampattidassana) 成就 : 不乐的止息 (arativūpasamo) 失败 : 产生嬉笑 (pahāsasambhavo)

99 舍心的修法 Katha ca bhikkhu upekkhāsahagatena cetasā ekaü disaü pharitvā viharati? Seyyathāpi nāma ekaü puggalaü neva manāpaü na amanāpaü disvā upekkhako assa, evameva sabbe satte upekkhāya pharatī'ti. 比库如何以舍俱之心遍满一方而住呢? 犹如见到一个既非可意亦非不可意的人而成为中舍, 如此对一切有情遍满中舍 (Vbh.673)

100 舍心的修法 特相 : 转起对诸有情中舍的行相 (sattesu majjhattākārappavatti) 作用 : 见到诸有情平等的状态 (sattesu samabhāvadassana) 现起 : 平息对抗和亲爱 (pañighānunayavå pasama) 足处 : 见到业所有 (kammassakatādassana) 成就 : 调伏对抗和亲爱 (pañighānunayavūpasamo) 失败 : 产生俗家的无智之舍 (gehasitāya a āõ upekkhāya sambhavo)

101 四无色定 Sabbaso rūpasa ānaü samatikkamā pañighasa ānaü atthaï gamā nānattasa ānaü amanasikārā `ananto ākāso'ti ākāsāna cāyatanaü upasampajja viharatī'ti. 超越一切色想, 灭有对想, 不作意种种想, 无边的虚空 成就并住于空无边处

102 四无色定 Sabbaso ākāsāna cāyatanaü samatikkamma anantaü vi āõ an'ti vi āõ a cāyatanaü upasampajja viharatī'ti. 超越一切空无边处, 无边之识 成就并住于识无边处

103 四无色定 Sabbaso vi āõ a cāyatanaü samatikkamma natthi ki cī'ti āki ca āyatanaü upasampajja viharatī'ti. 超越一切识无边处, 什么都没有 成就并住于无所有处

104 四无色定 Sabbaso āki ca āyatanaü samatikkamma nevasa ānāsa āyatanaü upasampajja viharatī'ti. 超越一切无所有处, 成就并住于非想非非想处

105 四无色定 无色定所缘超越 空无边处定 无边之虚空 一切色 识无边处定 空无边处定心 无边的虚空 无所有处定 空无边处心之无 由虚空无边所起之识 非想非非想处定无所有处的寂静 由虚空所起之识的无

106 食厌恶想的修法 以十种行相省思抟食的厌恶 1. 以前往 (gamanato) 2. 以寻求 (pariyesanato) 3. 以食用 (paribhogato) 4. 以分泌 (āsayato) 5. 以贮藏 (nidhānato) 6. 以未消化 (aparipakkato) 7. 以消化 (paripakkato) 8. 以结果 (phalato) 9. 以排出 (nissandato) 10. 以涂 (sammakkhanato)

107 四界差别 两种修习法 1. 简略法 (saï khepato) 大念处经 (D.22) 念处经 (M.10) 身至念经 (M.119) 等 2. 详尽法 (vitthà rato) 大象迹喻经 (M.28) 大教诲拉胡喇经 (M.62) 界分别经 (M.140) 等

108 四界差别 Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviü vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa, evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaü yathāñhitaü yathāpaõ ihitaü dhātuso paccavekkhati - atthi imasmiü kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū'ti. 诸比库, 犹如熟练的屠牛者或屠牛者的学徒, 杀了牛并切成肉片之后, 坐在四衢大道 同样地, 诸比库, 比库如其住立, 如其所处, 以界观察此身 : 于此身中, 有地界 水界 火界 风界

109 四界差别 所以欲修习此业处的利慧者, 应前往静处禅坐, 思惟自己的整个色身 : 于此身中, 坚性或硬性为地界, 黏结性或流动性为水界, 遍熟性或热性为火界, 支持性或推动性为风界 他应当如此简略地把握诸界, 重复地思惟 作意及观察 地界 水界 火界 风界 而无有情 无命者 如此精进, 不久之后即生起由辨识及差别诸界之慧所增强之定 由于以自性法为所缘, 不能证得安止, 只能生起近行定 又或如法将所说的身体四个部分, 以显示四界之中并无任何有情, 即 : 缘于骨 缘于腱 缘于肉 缘于皮所包围的空间才称为色 他应当决意在每个部分里, 以智之手把它们分别, 及依上述的方法观察它们, 即 : 于此身中, 坚性 不能证得安止, 只能生起近行定 这是对四界的简略修法 (Vm.308)

110 四界差别 根据 法集论, 四界可分为十二特相 : 1. 地界 硬, 软 ; 粗, 滑 ; 重, 轻 2. 水界 流动, 黏结 3. 火界 热, 冷 4. 风界 支持, 推动 (Dhs )

111 四界差别 对于详尽法当知如是 : 对不太利慧的禅修者欲修习此业处, 在阿吒利跟前以四十二行相学习详尽之界, 居住于如前面所说的适宜住所, 完成了一切义务, 前往静处禅坐, 用如此四种行相修习业处 (Vm.309)

112 四界差别 Katamā cāvuso, ajjhattikā pathavīdhātu? Yaü ajjhattaü paccattaü kakkhaëaü kharigataü upādinnaü. Seyyathidaü, kesā lomā udariyaü karīsaü, yaü vā pana ampi ki ci ajjhattaü paccattaü kakkhaëaü kharigataü upādinnaü, ayaü vuccati, āvuso, ajjhattikā pathavīdhātū'ti. 贤友们, 什么是内地界呢? 任何内在的 自身的粗的 坚固的 所执取的, 此即是 : 头发 身毛 指甲 牙齿 皮肤, 肌肉 筋腱 骨 骨髓 肾, 心 肝 膜 脾 肺, 肠 肠间膜 胃中物 粪便, 或其他任何内在的 自身的粗的 坚固的 所执取的 贤友们, 这称为内地界

113 四界差别 体内地界最显著的二十部分 1. 头发, 体毛, 指甲, 牙齿, 皮肤 ; 2. 肌肉, 筋腱, 骨, 骨髓, 肾 ; 3. 心, 肝, 膜, 脾, 肺 ; 4. 肠, 肠间膜, 胃中物, 粪便, 脑

114 四界差别 Katamā cāvuso, ajjhattikā āpodhātu? Yaü ajjhattaü paccattaü āpo āpogataü upādinnaü. Seyyathidaü, pittaü muttaü, yaü vā pana ampi ki ci ajjhattaü paccattaü āpo āpogataü upādinnaü, ayaü vuccatāvuso, ajjhattikā āpodhātū'ti. 贤友们, 什么是内水界呢? 任何内在的 自身的水 水态 所执取的, 此即是 : 胆汁 痰 脓 血 汗 脂肪, 泪 油膏 唾液 鼻涕 关节滑液 尿, 或其他任何内在的 自身的水 水态 所执取的 贤友们, 这称为内水界

115 四界差别 体内水界最显著的十二部分 1. 胆汁, 痰, 脓, 血, 汗, 脂肪 ; 2. 泪, 油膏, 唾液, 鼻涕, 关节滑液, 尿

116 四界差别 Katamā cāvuso, ajjhattikā tejodhātu? Yaü ajjhattaü paccattaü tejo tejogataü upādinnaü. Seyyathidaü, yena ca santappati, yena ca jīrīyati, yena ca parió ayhati, yena ca asitapītakhāyitasāyitaü sammā pariõ à maü gacchati, yaü vā pana ampi ki ci ajjhattaü paccattaü tejo tejogataü upādinnaü, ayaü vuccatāvuso, ajjhattikā tejodhātū'ti. 贤友们, 什么是内火界呢? 任何内在的 自身的火 火态 所执取的, 此即是 : 以其温热, 以其变老, 以其燃烧, 以其使所吃 饮 嚼 尝的完全消化, 或其他任何内在的 自身的火 火态 所执取的 贤友们, 这称为内火界

117 四界差别 体内火界最显著的四个部分 1. 体温之火 ; 2. 成熟与变老之火 ; 3. 发烧之火 ; 4. 消化之火

118 四界差别 Katamā cāvuso, ajjhattikā vāyodhātu? Yaü ajjhattaü paccattaü vāyo vāyogataü upādinnaü. Seyyathidaü, uddhaï gamā vātā, adhogamā vātā, kucchisayā vātā, koññhāsayā vātā, aï gamaï gānusārino vātā, assāso passāso iti vā, yaü vā pana ampi ki ci ajjhattaü paccattaü vāyo vāyogataü upādinnaü, ayaü vuccatāvuso, ajjhattikā vāyodhātū'ti. 贤友们, 什么是内风界呢? 任何内在的 自身的风 风态 所执取的, 此即是 : 上行风 下行风 腹风 腹内风 肢体循环风 入息 出息, 或其他任何内在的 自身的风 风态 所执取的 贤友们, 这称为内风界

119 四界差别 体内风界最显著的六个部分 1. 上行风 : 打嗝 咳嗽 打喷嚏等 2. 下行风 : 导致大小便和放屁 3. 於腹内与大小肠之外移动之风 4. 於大小肠内移动之风 肠内风能推动所吃的食物 5. 在肢体内循环之风 6. 入息与出息 ( 呼吸 )

120 四界差别 在二十个部分中, 应确定坚硬相为地界, 其中的黏结相为水界, 遍熟相为火界, 支持相为风界 在十二个部分中, 应确定黏结相为水界, 其中的遍熟相为火界, 支持相为风界, 坚硬相为地界 在四个部分中, 应确定遍熟相为火界, 和它不分别的支持相为风界, 坚硬相为地界, 黏结相为水界 在六个部分中, 应确定支持相为风界, 其中的坚硬相为地界, 黏结相为水界, 遍熟相为火界 这样确定, 他对诸界变得明显 不断用所说的方法转向和作意它们, 则能生起近行定 (Vm.345)

121 四界差别 通过详尽地照见这地界等而显示头发等四十二身分 : 其中的胃中物 粪便 脓 尿这四部分只是时节生 ; 泪 汗 唾液 鼻涕这四种是时节和心生 ; 使所吃等消化之火只是业生 ; 入出息只是心生 ; 其余一切都是 [ 业 心 时节和食 ] 四种生 (Vm.351)

122 修定的功德 1. 现法乐住的功德 (diññhadhammasukhavihārānisaü sā) 2. 维巴沙那的功德 (vipassanānisaü sā) 3. 神通的功德 (abhi ānisaü sā) 4. 殊胜有的功德 (bhavavisesānisaü sā) 5. 灭定的功德 (nirodhānisaü sā)

123 五神通 五种世间神通 1. 种种神变 (iddhividhaü ) 2. 天耳界智 (dibbasotadhà tu à õ aü ) 3. 他心智 (cetopariya à õ aü ) 4. 宿住随念智 (pubbenivà sà nussati à õ aü ) 5. 有情死生智 (sattà naü cutūpapà te à õ aü )

124 五神通 以十四行相调御心 想成就一 [ 身 ] 能成多 [ 身 ] 等神通变化的禅修者, 在以白遍为止的八遍中, 各各生起八定后, 应以顺遍 逆遍 顺逆遍 顺禅 逆禅 顺逆禅 跳禅 跳遍 跳禅遍 超支 超所缘 超支所缘 确定支 确定所缘这十四行相调御心 (Vm.365) 不以此十四行相调御心, 之前不修习的初学禅修行者将成就神通变化, 无有此事!(Vm.367)

125 五神通 以十四行相调御心 1. 顺遍 (kasiõ à nulomato) 2. 逆遍 (kasiõ apañilomato) 3. 顺逆遍 (kasiõ ānulomapañilomato) 4. 顺禅 (jhānānulomato) 5. 逆禅 (jhānapañilomato) 6. 顺逆禅 (jhānānulomapañilomato)

126 五神通 以十四行相调御心 7. 跳禅 (jhānukkantikato) 8. 跳遍 (kasiõ ukkantikato) 9. 跳禅遍 (jhānakasiõ ukkantikato) 10. 超支 (aï gasaï kantito) 11. 超所缘 (ārammaõ asaï kantito) 12. 超支所缘 (aï gārammaõ asaï kantito) 13. 确定支 (aï gavavatthāpanato) 14. 确定所缘 (ārammaõ avavatthāpanato)

127 五神通 以十四行相调御心 一 顺遍 (kasiõ à nulomato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

128 五神通 以十四行相调御心 二 逆遍 (kasiõ apañilomato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

129 五神通 以十四行相调御心 三 顺逆遍 (kasiõ à nulomapañilomato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

130 五神通 以十四行相调御心 四 顺禅 (jhānà nulomato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

131 五神通 以十四行相调御心 五 逆禅 (jhānapañilomato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

132 五神通 以十四行相调御心 六 顺逆禅 (jhānà nulomapañilomato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

133 五神通 以十四行相调御心 七 跳禅 (jhānakkantikato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

134 五神通 以十四行相调御心 八 跳遍 (kasiõ ukkantikato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

135 五神通 以十四行相调御心 九 跳禅遍 (jhānakasiõ ukkantikato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

136 五神通 以十四行相调御心 十 超支 (aï gasaï kantito) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

137 五神通 以十四行相调御心 十一 超所缘 (ārammaõ asaï kantito) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

138 五神通 以十四行相调御心 十二 超支所缘 (aï gārammaõ asaï kantito) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

139 五神通 以十四行相调御心 十三 确定支 (aï gavavatthāpanato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

140 五神通 以十四行相调御心 十四 确定所缘 (ārammaõ avavatthāpanato) 地遍水遍火遍风遍青遍黄遍红遍白遍 初禅第二禅第三禅第四禅空无边处识无边处无所有处非想非非想

141 五神通 种种神变 当他的心如此得定 清净 明净 无秽 离诸随烦恼 柔软 适合作业 住立与不动时, 则引导其心转向于种种神变 他体验各种神变 : 一 [ 身 ] 能成多 [ 身 ], 多 [ 身 ] 能成一 [ 身 ]; 显现, 隐匿 ; 能穿墙 穿壁 穿山, 行走无碍, 犹如虚空 ; 能出没于地中, 犹如水中 ; 能行于水上不沉, 如在地上 ; 能在空中以跏趺而行, 如有翼之鸟 ; 能以手触摸 擦拭有如此大神力 如此大威力的月亮和太阳 ; 乃至能以身自在到达梵天界

142 五神通 天耳界智 能以清净 超人的天耳界, 听到远处 近处的天及人的两种声音

143 五神通 他心智 能以心辨别了知其他有情 其他人的心 : 对有贪心, 能了知有贪心 ; 对离贪心, 能了知离贪心 对有瞋心, 能了知有瞋心 ; 对离瞋心, 能了知离瞋心 对有痴心, 能了知有痴心 ; 对离痴心, 能了知离痴心 对昏昧心, 能了知昏昧心 ; 对散乱心, 能了知散乱心 对广大心, 能了知广大心 ; 对不广大心, 能了知不广大心 对有上心, 能了知有上心 ; 对无上心, 能了知无上心 对得定心, 能了知得定心 ; 对无定心, 能了知无定心 对解脱心, 能了知解脱心 ; 对未解脱心, 能了知未解脱心

144 五神通 宿住随念智 能忆念种种宿住, 也即是 : 一生 二生 三生 四生 五生 十生 二十生 三十生 四十生 五十生 百生 千生 百千生 许多坏劫 许多成劫 许多坏成劫 : 在那里有如此名 如此姓 如此容貌 如此食物 经历如此的苦与乐 如此寿命的限量 他从该处死后投生到那里, 在那里有如此名 如此姓 如此容貌 如此食物 经历如此的苦与乐 如此寿命的限量 他从该处死后投生到这里 如是能以形相 细节来忆念种种宿住

145 五神通 有情死生智 能以清净 超人的天眼, 见到有情的死时 生时, 低贱 高贵, 美丽 丑陋, 幸福 不幸, 能了知有情各随其业 : 诸尊者, 此有情的确因为具足身恶行 具足语恶行 具足意恶行, 诽谤圣者, 为邪见者, 受持邪见业 ; 诸尊者, 他们身坏死后, 生于苦界 恶趣 堕处 地狱 然而, 诸尊者, 此有情的确因为具足身善行 具足语善行 具足意善行, 不诽谤圣者, 为正见者, 受持正见业 ; 诸尊者, 他们身坏死后, 生于善趣 天界 如此能以清净 超人的天眼, 见到有情的死时 生时, 低贱 高贵, 美丽 丑陋, 幸福 不幸, 能了知有情各随其业

146 Idaü me pu aü à savakkhayà vahaü hotu. Idaü me pu aü nibbà nassa paccayo hotu. Mama pu abhà gaü sabbasattà naü bhà jemi, te sabbe me samaü pu abhà gaü labhantu. 愿我此功德, 导向诸漏尽! 愿我此功德, 为证涅槃缘! 我此功德分, 回向诸有情, 愿彼等一切, 同得功德分! Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 萨度! 萨度! 萨度!

Visuddhimagga-samadhivaggo

Visuddhimagga-samadhivaggo 什么是定? Ko samādhī'ti? Kusalacittekaggatā samādhi. 什么是定? 善的心一境性为定 定的意思 以何义为定? 以等持之义为定 (samà dhà naññhena samà dhi) 什么称为等持呢? 心与心所平等并完全地保持 安置 (samaü sammà ca à dhà na, ñhapananti) 在一个所缘上 所以, 以该法的威力使心平等并完全地

More information

Microsoft Word Metta.doc

Microsoft Word Metta.doc 光碟 1; 资料夹 01; 轨道 11 METTĀ 灭大 Sabbe Sattā Sabbe Pānā 萨贝萨打萨贝巴那 Sabbe Bhūtā Sabbe Puggalā 萨贝布打萨贝仆卡拉 Sabbe Attabhāvā-pariyāpannā 萨贝阿大巴哇八利呀爸拿 Sabbā Itthiyo Sabbe Purisā 萨巴依地哟萨贝布立洒 73 慈爱 LOVING-KINDNESS 慈爱 May

More information

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈 身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈 身心清淨靜坐法 Rest for mind and body Ven. Dr. Bodagama Chandima Nāgānanda International Buddhist University Printed in Taiwan (R.O.C.) First Printing: 2018 ISBN: 978-955-4995-09-3

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

佛陀教导过智慧之光吗?

佛陀教导过智慧之光吗? 佛陀教导过智慧之光吗? 近年来, 随着缅甸帕奥禅师 (Ven.Pa-Auk Sayadaw) 奔走于世界各地指导禅修, 使愈来愈多的华人了解到流传于南传上座部佛教国家的止观禅法 帕奥禅师强调禅修者应在戒清净的基础上修习止业处 (samatha kammaññhà na), 培育定力乃至证得禅那 (jhà na), 并藉由禅那的定力来观照诸行法的无常 苦 无我, 次第地培养观智 (vipassanà

More information

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇

2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇 序论 / 1 2 / 菩提道次第略论 啰啰 阇 序论 / 3 睺 4 / 菩提道次第略论 别解脱戒 序论 / 5 菩萨戒 金刚乘戒 如法守护 6 / 菩提道次第略论 序论 / 7 8 / 菩提道次第略论 阇 序论 / 9 10 / 菩提道次第略论 序论 / 11 12 / 菩提道次第略论 槃 序论 / 13 除三种过 14 / 菩提道次第略论 依六种想 于己作病者想 序论 / 15 于说法者作医师想

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

More information

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui 1998 4,,,,,,, ai 33 a 31 na 55,,,, ai 33 : ai 33 1 1. ai 33 1 :, : 4 : ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t 50 y u y u t 213 t 31 t y 213 t y y 31 t u 213 t u u 31 t n 31 t n n 55 t yn 31 t yn yn 55 t u n 31 t u n un 55 n n u n n t n 53 t n n n to 31 to no ku n 53 xu n u n 31 53 xo uo 31 t n n n 53 t io io io

More information

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也 南 岛 语, 客 方 言 究 竟 有 多 少 南 岛 语 成 分, 这 方 面 研 究 刚 刚 起 步 这 个 领 域 肯 定 大 有 可 为 客 赣 方 言 比 较, 客 赣 历 史 上 曾 同 流 过, 客 赣 的 音 韵 比 较 目 前 仅 局 限 于 表 层, 应 把 握 住 客 赣 语 深 层 的 音 变 类 型, 由 此 推 知 客 赣 方 言 历 史 音 韵 轨 迹 音 变 的 时 段

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 1 2 3 4 1 200 2 3 4 5 6 1950 6 I....1..1..1.2..3..4..5..6..6 8.8...9.14.23 28.28.32.38.47 56 II.56.68.68.70..91. 91.95.98 103 113..113 113.130..171 171 179 182 197 201..204.. 204 286 2000 195 2001 11-13

More information

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... 52 0.3 大 金 塔 前 的 省 思 從 佛 教 深 植 於 緬 甸 的 盛 況 談 我 們 的

More information

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc 清 華 中 文 學 報 第 十 四 期 2015 年 12 月 頁 5-65 國 立 清 華 大 學 中 國 文 學 系 中 原 音 韻 之 異 讀 與 特 殊 音 讀 考 述 兼 以 現 存 元 曲 為 證 * 李 惠 綿 摘 要 周 德 清 (1277-1365) 中 原 音 韻 包 括 十 九 韻 部 及 其 韻 字 ( 簡 稱 韻 譜 ) 和 二 十 七 條 中 原 音 韻 正 語 作 詞

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

和法 四念处的修持有三个重点 : 第一是维持正念 ; 第二是调伏贪忧等烦恼 ; 第三是精勤方便 念 念, 它有三个意义 ; 即强烈的以专注心投入目标, 急速地不带思考的投入目标, 以正念广布整个目标 正念的生起能紧系的深入于 ( 不漂浮 不肤浅 ) 目标的性质 正念的功能是未曾错过或忽略目标 正念的

和法 四念处的修持有三个重点 : 第一是维持正念 ; 第二是调伏贪忧等烦恼 ; 第三是精勤方便 念 念, 它有三个意义 ; 即强烈的以专注心投入目标, 急速地不带思考的投入目标, 以正念广布整个目标 正念的生起能紧系的深入于 ( 不漂浮 不肤浅 ) 目标的性质 正念的功能是未曾错过或忽略目标 正念的 安般念业処 法增比丘 安般念 (anāpānasati) 是以呼吸作为目标, 來修习定的一个法门 它的修习是将我们的心导向宁静, 直到它到达安止定 (appana samadhi) 的阶段 止, 巴利文 samatha 奢摩他, 意义是止, 依业处修止而得住心, 不再散漫, 代表心的宁静 定, 巴利文 samadhi 三摩地, 三昧, 义为定, 等持 当心不再被烦恼占有时, 心达到心解脱, 这时心里没有丝毫的思惟,

More information

50 70 80 80 70 80 8 80 60 80 8 1 2 3 3 50 60 80 10 6 70 70 1985 1988 39 383 50 10 5 1985 200 1988 7 120 1985 1000 1981 6 16 1300 1988 0 70 1988 366 19 n l ts ts s ts ts s k k X ka k ka 52 k 5 x x xa k

More information

Undangan Finalis

Undangan Finalis & 1 P E M E R I N T A H P R O V I N S I J A W A T E N G A H D 1N A S p E N D I D 1K A N Jl Pe A1d N o 134 Se r r c l p 35 1530 1 F x (024) 352 00 7 ] Se r A u s t u s 20 15 No o r : o o s Ke / 0 5 \ 2

More information

智慧之光

智慧之光 智慧之光 帕奥尊者 Pak-Auk Sayadaw 缅甸帕奥禅师讲解 弟子合译 真正的佛法没有世人所谓的精彩 ; 深奥的佛法, 对于耽乐世俗的人来说是很沉闷 枯燥无味的 佛法向世人揭露了生死轮回的真面目 没有迷人的恋情 没有可爱的子女 没有骄人的虚名等等, 只有毫无意义 无常 苦 无我的五蕴 唯有那些觉得生命没有意义的人, 在走投无路 死路一条 ( 一条杀死贪 瞋 痴之路 ) 的情况之下, 逼不得已地研修这种佛法

More information

不净观

不净观 不净观 法增比丘 (Bhikkhu Dhammavaro) 南传的不净观课诵文 (Asubhānussati) 我们应当正观这身体, 是一组不圆满的名色混合物, 应正观它的不圆满的情况 (Aviññāna subha nibham, saviññāna subham imam, kāyam asubhato passam, asubham bhāvayye yatī.) 此身有三十二分不净物, 它们是四大

More information

Microsoft Word - JA 旅運經營學-講義-01.doc

Microsoft Word - JA 旅運經營學-講義-01.doc n dº Ájì l h k àj à Ð Ùkp 36dÁ d l ê Ì à k và ç n 6 dáiï Ù r ì } ì Ç l dà 211 kìe 212 217 n e}h ªp d ä dº~ dº dº l iï à Î p ìe s Ø û «i 21&k n ï y } Ùs ïìá d yzàìp e Õ }Ì ïá ï y Õz s Ø e û e 212 217 Î

More information

五花八门宝典(一).doc

五花八门宝典(一).doc BBS...5... 11...23...26...31...46...49...54...55...57...59...62... 110... 114... 126... 132... 149 I "108" 1 2 3 4 BBS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 M ( ) Kg S ( ) A ( ) K (

More information

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 Sayalay Susīlā 善 戒 法 师 善 戒 法 师,2015 年 本 书 为 非 卖 品, 免 费 赠 阅 可 以 无 须 经 作 者 同 意 而 重 印 本

More information

á ì é ò í í í à ò è á è ú á ú á ú é é á ò ì ò ì ú ì ù á à ì ì ì ò í ì à ò á ù ì à á á é ò ó ì í á ù à è ú ì à ú ò ú ó ó é à ó ú ì ì ì à ì ì è í í ú è ú í é è ù

More information

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc)

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc) 116 附錄四 : 附錄四 : 資具取用時的省思 護衛經 發願與回向功德 資具 ( 衣 食 住 藥 ) 取用時的省思 Ta kha ikapaccavekkha apā ha Pa isa khā yoniso cīvara pa isevāmi, yāvadeva sītassa pa ighātāya, u hassa pa ighātāya, a sa-makasa-vātātapa-siri

More information

ó ú ú ì á ò à á ì ù í ü à ò á ò á à á

More information

Microsoft Word - 会协_2011_54号-OK.doc

Microsoft Word - 会协_2011_54号-OK.doc k á}» st f ¼~ é~ºpíö ~ oø É zø { q³u c c g»â» { g»â»â yð Þ ì «ÃȻ u ¾ È nú u ¾ È n«¾s ۻ À Ä w fòw»â À Ä Ç xd É Ç Ç É Ç ä»d î cjì î c t È ]KSM#FLFSDRUJFQ Ò ù «g»â»~ œè»â À Ä Ç w»â À Ä Ç x f «g»â» Û Õ

More information

` 1 2 1 2 1 2 3 4 ǎ 342 1 2 3 1 2 3 1 1 1 2 1 2 1 2 3 4 5 6 1 3 3 4 5 1 2 3 123 1 2 3 1 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 1 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 ` 1 2 ` ` 3 4 5 1 2 3 4 123 ` 1

More information

29 265 40 1822 1895 1843 1910 -- 1960 à à 1948 3 09144 12 1 90 60 70 75 60 15 2 1 35 4 40 106 43 W 24

More information

ó ì ì ò = 4( +5 / 3 ) 3 12.478 = 2.32 23.2 (47) 1 365 4 1 4 1 19 365 1 365 4 = 29 499 4 235 940 V M = 1 3300 182 M M á

More information

ó ì ì ò = 4( +5 / 3 ) 3 12.478 = 2.32 23.2 (47) 1 365 4 1 4 1 19 365 1 365 4 = 29 499 4 235 940 V M = 1 3300 182 M M á

More information

正法之光~第36期

正法之光~第36期 原 始 佛 教 會 Saddhammadīpa ORIGINAL BUDDHISM SOCIETY 佛 陀 正 覺 後 2445 年 2013 年 11 12 月 合 刊 36 第 期 原 始 佛 法 人 間 佛 教 正 法 寶 船 在 廣 西 貴 港 揚 帆 原 始 佛 教 從 福 建 福 興 復 興 正 覺 與 宗 教 是 不 同 的 道 路 方 法, 各 有 不 同 的 準 則 來 處 理 人

More information

é SI 12g C = 6 12 = 1 H2( g) + O2( g) H2O( l) + 286kJ ( 1) 2 1 1 H 2( g) + O2( g) H2O( l) H = 286kJ mol ( 2) 2 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) 34kJ 2 1 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) H = + 34kJ mol 2 1 N

More information

New Doc 1

New Doc 1 U N I V E R SI T Y O F M A L ; 1ï i l i dvol 1 l 2 0 1 8 w 1a1 p&t«apa«ridia ti p E g s l am an Pt d1an h Ma @Mi u Ooam a1 ol am S1udl es} ]111 / 2 1 Dr Mo11an a Daw 11a mai amy 1 P r o f e s s o r D r

More information

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx)

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx) 目 錄 序 言... I 沙 門 果 經... 1 沙 門 果 經 講 義... 51 第 一 講 經 文 背 景... 51 第 二 講 國 王 見 佛... 83 第 三 講 六 師 諸 見... 131 第 四 講 出 家 功 德... 167 第 五 講 具 足 戒 行... 199 第 六 講 定 慧 四 緣... 239 第 七 講 捨 離 五 蓋... 265 第 八 講 成 就 初

More information

上座部佛教修学入門

上座部佛教修学入門 目录 序言... I 凡例... V 圣典篇... 1 大念处经... 3 若希望经... 30 转车经... 36 大心材譬喻经... 45 八城经... 55 算术师摩嘎蓝经... 61 逐一经... 69 小业分别经... 74 无我相经... 82 燃烧经... 85 转法轮经... 88 第一三学经... 92 盐块经... 93 伍波萨他经... 100 慈爱功德经... 109 大吉祥经...

More information

Þ ìe v û Ô Ç ˆ u u Á Á ig u ì Á Õ Õ} u k ä{ ä Õ ó Á ò { Ù~ˆ éó ä½áä{ ä }à ò u Á Õz u n u Áu ò z Á ˆ u u Á g u { Á Õ h i. ð ~ h i. ~ ~ ~ d Á ³ { e

Þ ìe v û Ô Ç ˆ u u Á Á ig u ì Á Õ Õ} u k ä{ ä Õ ó Á ò { Ù~ˆ éó ä½áä{ ä }à ò u Á Õz u n u Áu ò z Á ˆ u u Á g u { Á Õ h i. ð ~ h i. ~ ~ ~ d Á ³ { e Èx j u u ˆ ì s mø ó ðy Ô Ç u Á u ò } Ì ~ d Á ³ { e z Ì u p Â~f u ä k u Á Õ }  ² d ºó ûý  hïá u Áu È ûlš¹u È Á j v ˆ u ;mø Áu ò ~ Á ³ u ä p ;mø d ó ;mø ó ûý  h ïá ó Áu È û} u È Á ì ² dº k à s Txbjo)2:95*Áu

More information

芒果樹苗教誨拉胡喇經

芒果樹苗教誨拉胡喇經 Namo tassa bhagavato arahato sammàsambuddhassa! 礼敬那位跋嘎瓦 阿拉汉 正自觉者! 芒果树苗教诲拉胡喇经 1 107. 如是我闻 : 一時, 跋嘎瓦住在王舍城竹林喂松鼠處 那个时候, 具寿拉胡喇住在芒果树苗 [ 楼 ] 2 当时, 跋嘎瓦在傍晚从禅坐起来, 前往芒果树苗 [ 楼 ] 具寿拉胡喇之处 具寿拉胡喇看见跋嘎瓦从远处过来, 见到后准备座位和洗脚水

More information

AnnualReport11Chi12Jun.indd

AnnualReport11Chi12Jun.indd 2011 1 2 3 4 8 12 26 40 2 1 2 3 4 5 6 7 8 6 10 20 1 12 6-9 27 17 10 11 12 3-6 11 17 7 20 30 9 10 1 01 03 04 05 3 5 4 10 21 24 26 2 4 14-15 20 8 18-21 4 26 6 2 11 10 21 27-30 19 9 19-22 06 07 08 09 7 2

More information

36 80 1954 1954 4 4 92 93 1984 4 1962 27 39 67 1962 27 29 67 1 3 1986 1 3 1986 1954 1 1954 137 1954 132 133 141 155 202 51 46 46 47 42 1933 1931

More information

36 80 1954 1954 4 4 92 93 1984 4 1962 27 39 67 1962 27 29 67 1 3 1986 1 3 1986 1954 1 1954 137 1954 132 133 141 155 202 51 46 46 47 42 1933 1931

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ó 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

More information

(Microsoft Word - 01 \312\327\322\263.doc)

(Microsoft Word - 01 \312\327\322\263.doc) 上座部佛教修学入门 (Theravāda-sāsane bhāvanā mukha) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 江西佛学院印行 Mahinda 2008 1. 只要不增删 修改本书的任何内容, 及不以合订本 会编本之类的形式流通, 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而复制 翻印 流通本书 2. 不得以任何商业方式流通本书

More information

untitled

untitled ,, : ; ; ; ; ; ;,, : ( ) : : : ( ) : : : 6 1 6 1 1 : ,,,,,,,,, :,,,,,,, ,,,,,,,,,, ;, ;,,,,,,,,, : 1. 2.,,, 3.,,,,,,,, ;,,,,, : 1.,, 2.,, ;,,,, 3.,,,,,, 4.,,, ;,,, ;,,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,,, : 1. :,,,

More information

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 90,000,000 9,000,000 81,000,000 2.18 0.10 3300 1 2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180,000 8.24 81,000,000 2.18 13,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 1,000,0001,000,000 1,000,000 2,000 2.18 1% 0.005%0.002%0.005%

More information

Microsoft Word - 会协_2015_1号.doc

Microsoft Word - 会协_2015_1号.doc k á}» st v Œz Ÿ x v oœ c c g»â» w»â Ä x «g»â» Æm Ã Û»Â Æ m Ä d Ö Ä oø c c g»â» Æm e Ä cà d Ð Àß «Í Èc½ ½ 1 Ä ([FHO ò ([FHO À {Û Ä d d ¼ c Ä œ þ q ì r d Ç } Ä Éxq ì r d ò ~ ~œò d ò ¾ d í àóú å c d ~ ò½

More information

ì ó è à ù í ú á é à à è á è é á ó é è ì è è è á è ò ù é é ò ú è è è é ù ù á í ù à í í í à ó í é ì é ù ó ì áá á è à á ó á ì à ì í ù úù á í à íí ì à ò è í ù ì ì ì ó á ì

More information

â ü ü êâ ü ü àì é ü é ü é é é ü ü è ü ü ü é é ü ü á é è é é é è è è è éé ü üé é é é ü ü

More information

â ü ü êâ ü ü àì é ü é ü é é é ü ü è ü ü ü é é ü ü á é è é é é è è è è éé ü üé é é é ü ü

More information

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o o t kua v z p pm f v t t l s z t t t t k k vu vuu z i iu y a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o 214 214 21 214214214 21421 21421 21321 21421 33 1 2 3 4 5 s z t t i p p

More information

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 * ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 1 ,,,,? :,,, ;,!,,,,,,,,,,,,, : 2 ,,?,,,,,,,,,,,,,,,,, 3 ,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,

More information