Pali Chanting

Size: px
Start display at page:

Download "Pali Chanting"

Transcription

1 Pañhamavaggo Gahaññha-sãla 第一品在家戒 本品以缅甸的受戒传统为主, 收录了在家人受持三皈依和五戒 八戒 十戒的具体仪规 因为通过受持三皈五戒, 可使一名在家人正式成为佛陀的弟子 同时, 在家信众在作布施 禅修 闻法等功德之前, 传统上都会先受三皈五戒, 令其戒行清净, 从而使所作的功德更加殊胜 因此, 将 在家戒 放在本书的第一部分, 显示了行三皈依是进入佛陀教法之门, 而持戒是一切善行功德的基础

2 Gahaññha-sãla 2

3 第一品在家戒 Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者! 1 第一节 皈戒浅释 根据南传上座部佛教的传统, 要成为一位在家弟子, 必须行三皈依以及受持五戒 行三皈依, 巴利语 tisaraõ agamana 的直译 皈依 (saraõ a), 又作归依处 庇护所 行三皈依即前往佛 (Buddha) 法 (Dhamma) 僧 (Saï gha) 三种皈依 处 也作皈依三宝, 简称三皈 对佛 法 僧三宝生起净信心的男女信众必须通过行三皈依, 才算是正式成为佛教信徒 其 中, 已行三皈依的在家男子称为近事男, 女子称为近事女 1 根据南传上座部佛教, 无论是受戒 读诵 讲经 闻法等正式场合, 还是在经典的题首, 都会用这句话来向我们的佛陀 世尊 阿拉汉 正自觉者致敬 其大致的读音为 那摩达思帕格瓦多阿拉哈多三马三布他思! 2 近事男 : 巴利语 upà saka 的直译, 即亲近奉侍三宝的男子 又作净信男 清信士 居士 ; 为已皈依佛 法 僧的在家男子 女子则称为近事女 (upà sikà ) 如 长部义注 中说: 以何为近事男呢? 近侍三宝故 以他近侍佛陀为近事男 ; 也如此 [ 近侍 ] 法 僧 (D.A.1.250) 3

4 Gahaññha-sãla 行三皈依是一切戒法的根本, 无论是在家的五戒 八戒 十戒法, 还是出家的沙马内拉 3 十戒法, 皆是在念诵三皈依完结时成立的 甚至在佛陀尚未 4 5 授权僧团可以通过举行达上甘马接纳新成员之前, 想要在世尊正法 律中出家的善男子也是通过念诵三皈依而达上成为比库的 行三皈依, 表示一个人在信仰上接受佛教, 以佛 法 僧为唯一信仰 而作为一名在家佛弟子, 最基本的道德行为规范是五戒 戒, 巴利语 sãla 有行为 习惯 质量 本性 自然等义, 通常也指道德规范 好质量 良善的行 为 佛教的行为准则等 清净道论 中解释 : 以什么意思为戒呢? 以 戒行之义为戒 为何称为戒? 正持 (samà dhà naü ) 以 身业等好习惯的无杂乱性之义 ; 或确持 (upadhà raõ aü ) 以住立于善法的持续性之义 这两种意思实是通晓 3 沙马内拉 : 巴利语 sà maõ era 的音译 由 samaõ a( 沙门 ) 加上后缀 -era( 子孙, 后代 ) 组成, 意为沙门之子 是指于世尊正法 律中出家 受持十戒之男子 汉传佛教依梵语 rà maõ eraka 讹略为 沙弥 4 达上 : 巴利语 upasampadà 的直译, 由 upa ( 上 ) + sampadà ( 达到, 获得 ) 组成, 意为达到上位, 即达到称为上等状态的比库身份 北传古律译作受具足戒 受大戒 近圆 圆具等 5 甘马 : 巴利语 kamma 的音译, 意为业 行为 以译音出现时, 则专指僧团的表决会议 汉传佛教依梵语 karma 音译为 羯磨 4

5 第一品在家戒 语法者所允许 但也有人以头义为戒, 以清凉义为戒, 用如是等方式来解释其义 (Vm.1.7) 有人将 戒 片面地理解为消极的禁戒, 认为 受了戒就不自由, 这个不能做, 那个不能做 然而, 从 戒 的原意来看, 它却是主动地培育好的行为习惯, 养成良善的品德 素养 故此, 戒 也是 学处 的同义词 学处, 巴利语 sikkhà pada, 或译作学足 sikkhà 意为学 学习 训练 ;pada 意为足 处所 学处亦 即是学习规则 戒条 五戒 (pa casãla), 即五条学处, 五项行为规范 它们通过远离 避免五种不良的行为来达成, 即远 离杀生 远离不与取 远离欲邪行 远离虚妄语和远离放逸之因的诸酒类 这五戒是一切在家佛弟子都应当遵行的 如果 一名居士故意违犯了五戒中的任何一条学处, 则该学处将成为无效 如果他想继续持守完整的五戒, 则必须重新再受三皈依以及五戒 6 6 正如受皈戒时在家居士主动表达其愿意接受这些行为规范 : 我愿遵守避免杀生等这些学习规则 假如他后来故意违犯了这些学处, 即意味着他已不能履行自己的诺言, 这即是导致其戒失效的原因 上座部佛教并没有要求在家人在违犯学处后必须忏悔的做法, 若他想继续接受这些训练规则, 只需再次表达受持五戒的意愿即可 为此, 本品第五节和第六节将为居士们提供自己在家中受持三皈五戒及八戒的方法 5

6 Gahaññha-sãla 因此, 上座部佛教的在家信众在作布施 禅修 闻法等功德之前, 传统上都会先向比库请求受三皈依和五戒, 令其戒行清净, 从而使所作之功德更加 殊胜 若条件允许者, 更可求受三皈八戒或十戒 同时, 守持净戒本身也是一种功德 根据上座部佛教传统, 在受三皈五戒 八戒 十戒等所有正式的场合, 都是使用巴利语来进行的 本文在受皈戒的巴利语下面也把中文的意思翻译出来, 以供参考 在受皈戒的过程中可以不念中 文 以下所列举的主要是依照缅甸传统的受戒程序 斯里兰卡和泰国的传统则大同小异 6

7 第二节 受持三皈依和五戒法 第一品在家戒 一 请求三皈依和五戒 求戒者先礼敬比库三拜, 然后念诵请求受三皈依和五戒文 : Ahaü, bhante, tisaraõ ena saha pa casãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 7 尊者, 我乞求三皈依和五戒法, 请尊者在摄受后授戒给 我! Dutiyam'pi, ahaü, bhante, tisaraõ ena saha pa casãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我第二次乞求三皈依和五戒法, 请尊者在摄受后 授戒给我! Tatiyam'pi, ahaü, bhante, tisaraõ ena saha pa casãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我第三次乞求三皈依和五戒法, 请尊者在摄受后 授戒给我! 7 这种求戒方式是缅甸传统的念法 斯里兰卡传统则只是将 tisaraõ ena saha 改为念 tisaraõ ena saddhiü 在泰国, 此句改为念 : Mayaü, bhante, tisaraõ ena saha pa casãlà ni yà cà ma. 尊者, 我们乞求三皈依和五戒! 7

8 Gahaññha-sãla 比库 :Yamahaü vadà mi taü vadehi (vadetha). 你 ( 你们 ) 跟着我念 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! 二 行三皈依 (Tisaraõ agamanaü ) 比库 :Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者 8! 求戒者 :Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. (x3) 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) 接下来, 比库念诵行三皈依文, 求戒者跟着念 : 9 8 正自觉者 : 对佛陀的尊称, 为巴利语 sammà sambuddha 的直译 sammà, 意为正确的 完全的 ;sam, 于此作 sà maü 解, 意为自己 亲自 ;buddha, 即佛陀, 意为觉悟者 诸义注中说 : 正确地 自己觉悟了一切诸法, 故为 正自觉者 (Sammà sà ma ca sabbadhammànaü buddhattà pana sammàsambuddho'ti.) 汉传佛教依梵语 samyak-sambuddha 音译为三藐三佛陀 ; 意译作正等觉者 正等正觉者 正遍知 9 因为戒法是在行三皈依时确立的, 所以在念诵三皈依文时必须保证发音准确无误 8

9 第一品在家戒 Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依佛 10, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依法 11, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 12 我皈依僧 ; Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依佛, Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依法, Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依僧 ; Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依佛, 10 我皈依佛 (Buddhaü saraõ aü gacchà mi): 直译为 我去佛陀的庇护所 我走向佛陀为庇护所 对于 我皈依法 我皈依僧 诸句亦同 佛 (buddha): 佛陀 以解脱究竟智觉悟了一切应了知者, 称为佛陀 或因自己觉悟了四圣谛, 也能教导其他众生觉悟, 故为佛陀 11 法 (dhamma): 佛法, 正法 包括佛陀所善说的教法 ( 律 经 论三藏 ), 以及九种出世间法 : 四种圣道 四种圣果和涅槃 12 僧 (saï gha): 僧团, 众 团体 僧可分为 胜义僧 和 通俗僧 两种 胜义僧 又称 应施僧, 是指四双八士的圣者僧 ; 通俗僧 又称 世俗僧, 是指由四位或四位以上的比库或比库尼所组成的僧团 9

10 Gahaññha-sãla Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依法, Tatiyam'pi Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依僧 比库 :Tisaraõ a-gamaõ aü paripuõ õ aü. 13 行三皈依已经圆满 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! 三 五戒 (Pa casãla) 接下来比库每念一条戒, 求戒者也跟着念 : Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离杀生学处 ; Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离不与取学处 ; Kà mesu micchà cà rà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离欲邪行学处 ; 13 这是缅甸传统的念法 斯里兰卡传统则念 :Tisaraõ a-gamaõ aü sampuõ õ aü. 泰国传统则念 :Tisaraõ a-gamaõ aü niññhitaü. 后面授八戒和十戒时亦以此类推 10

11 第一品在家戒 Musà và dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离虚妄语学处 ; Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离放逸之因的诸酒类学处 14 四 发愿 (Patthanà ) Idaü me pu aü, à savakkhayà vahaü hotu. 愿我此功德, 导向诸漏尽! Idaü me sãlaü, nibbà nassa paccayo hotu. 愿我此戒德, 为证涅槃缘! Mama pu abhà gaü sabbasattà naü bhà jemi, 我此功德分, 回向诸有情, Te sabbe me samaü pu abhà gaü labhantu. 愿彼等一切, 同得功德分! 14 斯里兰卡和泰国有时不念发愿文 后面受八戒 十戒时亦同 11

12 Gahaññha-sãla 受完三皈依和五戒之后, 比库勉励说 : 比库 :Tisaraõ ena saha pa casãlaü dhammaü sà dhukaü katvà appamà dena sampà detha. 15 善作三皈依和五戒法后, 应以不放逸而成就! 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 萨度! 萨度! 萨度! 15 这是缅甸传统的念法 斯里兰卡传统则将 sà dhukaü katvà 改念为 sà dhukaü surakkhitaü katvà. 在泰国, 此句改为念 :Imà ni pa ca sikkhà - padà ni. Sãlena sugatiü yanti, Sãlena bhogasampadà, Sãlena nibbutiü yanti. Tasmà sãlaü visodhaye! 此是五学处 以戒生善趣, 以戒得财富, 以戒至寂灭, 故应清净戒! 12

13 第三节 受持三皈依和八戒法 一 请求三皈依和近住八戒 第一品在家戒 求戒者先礼敬比库三拜, 然后念诵请求受三皈依和近住八戒文 : Ahaü, bhante, tisaraõ ena saha aññhaï ga samannà gataü uposathasãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 16 尊者, 我乞求三皈依和具有八支 ( 条 ) 的近住戒法, 请尊 者在摄受后把戒授给我! Dutiyam'pi, ahaü, bhante, tisaraõ ena saha aññhaï ga samannà gataü uposathasãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我第二次乞求三皈依和具有八支的近住戒法, 请 尊者在摄受后把戒授给我! Tatiyam'pi, ahaü, bhante, tisaraõ ena saha aññhaï ga samannà gataü uposathasãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我第三次乞求三皈依和具有八支的近住戒法, 请 尊者在摄受后把戒授给我! 16 这是缅甸传统的念法 斯里兰卡传统则将 tisaraõ ena saha 改为念 tisaraõ ena saddhiü 在泰国, 此句改为念 :Mayaü, bhante, tisaraõ ena saha aññhaï ga samannà gataü uposathaü yà cà ma. 尊者, 我们乞求三皈依和具有八支的近住! 13

14 Gahaññha-sãla 比库 :Yamahaü vadà mi taü vadehi (vadetha). 你 ( 你们 ) 跟着我念 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! 二 行三皈依 (Tisaraõ agamanaü ) 比库 :Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者! 求戒者 :Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. (x3) 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) 14 接下来, 比库念诵行三皈依文, 求戒者跟着念 : Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依佛, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依法, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依僧 ; Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依佛, Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依法,

15 第一品在家戒 Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依僧 ; Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依佛, Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依法, Tatiyam'pi Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依僧 比库 :Tisaraõ a-gamaõ aü paripuõ õ aü. 行三皈依已经圆满 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! 三 近住八戒 (Aññhaï ga-uposathasãla) 接下来比库每念一条戒, 求戒者也跟着念 : Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离杀生学处 ; Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离不与取学处 ; 15

16 Gahaññha-sãla Abrahmacariyà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离非梵行学处 ; Musà và dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离虚妄语学处 ; Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离放逸之因的诸酒类学处 ; Vikà labhojanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离非时食学处 ; Nacca-gãta-và dita-viså ka-dassanà mà là -gandha-vilepanadhà raõ a-maõ ó ana-vibhå sanaññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离观听跳舞 唱歌 音乐 表演 ; 妆饰 装扮之因的穿戴花鬘 芳香 涂香学处 ; Uccà sayana-mahà sayanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离高 大床座学处 依泰国传统, 求戒者在此后随比库加念 :Imà ni aññha sikkhà padà ni samà diyà mi.(x3) 我受持这八条学处 16

17 第一品在家戒 四 发愿 (Patthanà ) Idaü me pu aü, à savakkhayà vahaü hotu. 愿我此功德, 导向诸漏尽! Idaü me sãlaü, nibbà nassa paccayo hotu. 愿我此戒德, 为证涅槃缘! Mama pu abhà gaü sabbasattà naü bhà jemi, 我此功德分, 回向诸有情, Te sabbe me samaü pu abhà gaü labhantu. 愿彼等一切, 同得功德分! 受完三皈依和八戒之后, 比库勉励说 : 比库 :Tisaraõ ena saha aññhaï ga samannà gataü uposatha- sãlaü dhammaü sà dhukaü katvà appamà dena sampà detha. 善作三皈依和具有八支的近住戒法后, 应以不放逸 而成就! 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 萨度! 萨度! 萨度! 17

18 Gahaññha-sãla 第四节 受持在家十戒法 在家十戒, 巴利语 gahaññha-dasa-sãla 依斯里兰卡传统, 这是授与那些住在寺院准备剃度出家的男居士之戒法, 其内容与沙马内拉十戒相同 当然, 若有条件的男女居士也可以到寺塔中从比库处求受此十戒, 但在受戒前先须舍弃金钱, 并在持戒期间完全不碰触 不使用 不支配金钱 一 求受三皈依和在家十戒 求戒者先顶礼比库三拜, 然后念诵求受皈戒文 : Ahaü, bhante, tisaraõ ena saddhiü gahaññha-dasa-sãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我乞求三皈依和在家十戒法 请尊者摄受之后授戒给我! Dutiyam'pi ahaü, bhante, tisaraõ ena saddhiü gahaññha-dasasãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我第二次乞求三皈依和在家十戒法 请尊者摄受之后授戒给我! Tatiyam'pi ahaü, bhante, tisaraõ ena saddhiü gahaññha-dasasãlaü dhammaü yà cà mi, anuggahaü katvà sãlaü detha me, bhante. 尊者, 我第三次乞求三皈依和在家十戒法 请尊者摄受之后授戒给我! 18

19 比库 :Yamahaü vadà mi taü vadehi (vadetha). 我念什么你 ( 你们 ) 也跟着念 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! 第一品在家戒 二 行三皈依 (Tisaraõ a-gamaõ a) 比库 :Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者 求戒者 :Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. (x3) 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者 ( 三遍 ) 接下来比库念行三皈依文, 求戒者跟着念 : Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依佛, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依法, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 我皈依僧 ; Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依佛, Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依法, Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 第二次我皈依僧 ; 19

20 Gahaññha-sãla Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依佛, Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依法, Tatiyam'pi Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 第三次我皈依僧 比库 :Tisaraõ a-gamaõ aü paripuõ õ aü. 行三皈依已经圆满 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者! 20 三 在家十戒 (gahaññha-dasa-sãla) 接着求戒者随比库念十戒文 : Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离杀生学处 ; Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离不与取学处 ; Abrahmacariyà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离非梵行学处 ; Musà và dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离虚妄语学处 ; Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离放逸之因的诸酒类学处 ;

21 第一品在家戒 Vikà labhojanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离非时食学处 ; Nacca-gãta-và dita-viså ka-dassanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离观听跳舞 唱歌 音乐 表演学处 ; Mà là -gandha-vilepana-dhà raõ a-maõ ó ana-vibhå sanaññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离妆饰 装扮之因的穿戴花鬘 芳香 涂香学处 ; Uccà sayana-mahà sayanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离高 大床座学处 ; Jà tarå pa-rajata-pañiggahaõ à veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 我受持离接受金银学处 比库 :Tisaraõ ena saddhiü gahaññha-dasa-sãlaü dhammaü sà dhukaü surakkhitaü katvà appamà dena sampà detha. 很好地守护三皈依和在家十戒法后, 应以不放逸而成就! 求戒者 :â ma, bhante. 是的, 尊者 21

22 Gahaññha-sãla 第五节 自受五戒法 在家居士如果想在自己的家中受持三皈依和五戒, 或者怀疑自己的戒不清净而想重新再受, 他也可以在世尊果德玛佛像前恭敬受得 建议在家居士将此自受皈戒法定为日课, 每天坚持受持, 如此则犯戒者可得重受, 无犯者亦可巩固 自受三皈五戒者, 先礼佛三次, 然后用巴利语念诵如下三皈五戒文 : 巴利语 : Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. (x3) Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 1.Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 2.Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 3.Kà mesu micchà cà rà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 4.Musàvà dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 5.Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. Idaü me pu aü, à savakkhayàvahaü hotu. Idaü me sãlaü, nibbà nassa paccayo hotu. Mama pu abhà gaü sabbasattà naü bhà jemi, Te sabbe me samaü pu abhà gaü labhantu. Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 22

23 第一品在家戒 大致读音 : 那摩达思帕嘎瓦多阿拉哈多三吗 - 三布他思!( 三遍 ) ( 行三皈依 ) 布汤萨勒囊嘎差 - 密, 昙芒萨勒囊嘎差 - 密, 桑康萨勒囊嘎差 - 密 ; 度帝扬比布汤萨勒囊嘎差 - 密, 度帝扬比昙芒萨勒囊嘎差 - 密, 度帝扬比桑康萨勒囊嘎差 - 密 ; 达帝扬比布汤萨勒囊嘎差 - 密, 达帝扬比昙芒萨勒囊嘎差 - 密, 达帝扬比桑康萨勒囊嘎差 - 密 ( 五戒 ) 1 巴 - 纳 - 帝巴 - 达 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 2 阿丁那 - 达 - 那 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 3 嘎 - 美 - 苏密差 - 吒 - 拉韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 4 木萨 - 瓦 - 达 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 5 苏拉 - 美拉呀马遮巴马 - 达他 - 那 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ( 回向 ) 伊当美本酿阿 - 萨瓦科亚 - 瓦杭厚度 ; 伊当美西 - 朗尼巴 - 那思巴遮优厚度! 马马本酿帕 - 刚萨巴萨达 - 囊帕 - 揭密, 爹萨悲美萨芒本雅帕 - 刚拉般度! 萨 - 度! 萨 - 度! 萨 - 度! 23

24 Gahaññha-sãla 意译 : 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) ( 行三皈依 ) 我皈依佛, 我皈依法, 我皈依僧 ; 第二次我皈依佛, 第二次我皈依法, 第二次我皈依僧 ; 第三次我皈依佛, 第三次我皈依法, 第三次我皈依僧 ( 五戒 ) 1 我受持离杀生学处 ; 2 我受持离不与取学处 ; 3 我受持离欲邪行学处 ; 4 我受持离虚妄语学处 ; 5 我受持离放逸之因的诸酒类学处 ( 回向 ) 愿我此功德, 导向诸漏尽! 愿我此戒德, 为证涅槃缘! 我此功德分, 回向诸有情, 愿彼等一切, 同得功德分! 萨度! 萨度! 萨度! 24

25 第一品在家戒 第六节 自受八戒法 若有条件受持八戒的居士, 应入于寺塔中, 以敬信之心礼请一位戒行清净的比库求受三皈依和八戒 若于无比库处而欲受八戒者, 亦可于世尊果德玛佛像前恭敬受得 自受三皈依和八戒者, 先礼敬佛像三次, 然后以巴利语念诵如下三皈八戒文 : 巴利语 : Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa! (x3) Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Dutiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Buddhaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Dhammaü saraõ aü gacchà mi. Tatiyam'pi, Saï ghaü saraõ aü gacchà mi. 1.Pà õ à tipà tà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 2.Adinnà dà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 3.Abrahmacariyà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 4.Musàvà dà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 5.Surà -meraya-majja-pamà daññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 6.Vikà labhojanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 7.Nacca-gãta-và dita-viså ka-dassanà mà là gandha-vilepana-dhà raõ a- maõ ó ana-vibhå sanaññhà nà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. 8.Uccà sayana mahà sayanà veramaõ ã sikkhà padaü samà diyà mi. Idaü me pu aü, à savakkhayàvahaü hotu. Idaü me sãlaü, nibbà nassa paccayo hotu. Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 25

26 Gahaññha-sãla 大致读音 : 那摩达思帕嘎瓦多阿拉哈多三吗 - 三布他思!( 三遍 ) ( 行三皈依 ) 布汤萨勒囊嘎差 - 密, 昙芒萨勒囊嘎差 - 密, 桑康萨勒囊嘎差 - 密 ; 度帝扬比布汤萨勒囊嘎差 - 密, 度帝扬比昙芒萨勒囊嘎差 - 密, 度帝扬比桑康萨勒囊嘎差 - 密 ; 达帝扬比布汤萨勒囊嘎差 - 密, 达帝扬比昙芒萨勒囊嘎差 - 密, 达帝扬比桑康萨勒囊嘎差 - 密 ( 八戒 ) 1 巴 - 纳 - 帝巴 - 达 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 2 阿丁那 - 达 - 那 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 3 阿布拉马遮利呀 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 4 木萨 - 瓦 - 达 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 5 苏拉 - 美拉呀吗遮巴吗 - 达他 - 纳 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 6 维嘎 - 拉播遮那 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 7 那遮吉 - 德瓦 - 帝德维苏 - 卡达思那 - 马 - 拉 - 甘特维雷巴呢塔 - 拉呢曼德呢维普 - 萨那塔 - 那 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ; 8 伍吒 - 萨亚呢马哈 - 萨亚那 - 韦 - 拉马尼 - 西卡 - 巴当萨马 - 地亚 - 密 ( 回向 ) 伊当美本酿阿 - 萨瓦科亚 - 瓦杭厚度 ; 伊当美西 - 朗尼巴 - 那思巴遮优厚度! 萨 - 度! 萨 - 度! 萨 - 度! 26

27 第一品在家戒 意译 : 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) ( 行三皈依 ) 我皈依佛, 我皈依法, 我皈依僧 ; 第二次我皈依佛, 第二次我皈依法, 第二次我皈依僧 ; 第三次我皈依佛, 第三次我皈依法, 第三次我皈依僧 ( 八戒 ) 我受持离杀生学处 ; 我受持离不与取学处 ; 我受持离非梵行学处 ; 我受持离虚妄语学处 ; 我受持离放逸之因的诸酒类学处 ; 我受持离非时食学处 ; 我受持离观听跳舞 唱歌 音乐 表演 ; 妆饰 装扮之因的穿戴花鬘 芳香 涂香学处 ; 我受持离高 大床座学处 ( 回向 ) 愿我此功德, 导向诸漏尽! 愿我此戒德, 为证涅槃缘! 萨度! 萨度! 萨度! 27

28 Gahaññha-sãla 28

29 Dutiyavaggo Buddha På jà 第二品供佛 本品是斯里兰卡传统通用的供佛方式 有许多斯里兰卡寺院将 供佛 定为日常课诵, 也有些寺院在用餐之前先进行供佛 如果居士家中设置有佛龛或佛堂, 也可每天念诵此供佛仪规

30 Buddha På jà Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.(x3) â rà dhanà 18 Yà vatà Bhagavà loke, tiññheyya tava sà sanaü, tà vatà patigaõ hà tu, på jà lokà nukampayà. Padipa på jà Sittha-telappadittena 19, dãpena tama dhaü sinà, tiloka-dãpaü Sambuddhaü, på jayà mi tamo-nudaü. Sugandha på jà Sugandhi-kà ya-vadanaü, ananta-guõ a-gandhinaü, Sugandhinà 'haü gandhena, på jayà mi Tathà gataü. Puppha på jà Vaõ õ a-gandha-guõ opetaü, etaü kusuma-santatiü, på jayà mi Munindassa, siri-pà da-saroruhe. På jemi Buddhaü Kusumena nena, Pu ena me tena labhà mi mokkhaü ; Pupphaü milà yà ti yathà idaü me, Kà yo tathà yà ti vinà sa-bhà vaü. 18 念下面的供养偈具体应视准备的供品而定 若无该供品则免念 19 如果供的是油灯而不是蜡烛时, 则将 Sittha-telappadittena 改为 Gandha-telappadittena 30

31 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) 邀请 世尊您教法, 只要住世间, 愿悲悯世间, 接受此供养! 供灯 燃烧之灯烛, 以驱除黑暗 ; 我供正觉者, 除暗三界灯! 供香 我以胜妙香, 供养于如来, 具无边功德, 身语妙香者 供花 我将这具足色香德质的花聚, 供养于牟尼王 ( 佛陀 ) 的莲足 我供养花给佛陀, 以我此功德, 使我能获得解脱 ; 犹如这些花将会枯萎, 我的身体也将会走向毁灭 第二品供佛 31

32 Buddha På jà Pà nãya på jà Sugandhaü sãtalaü kappaü, Pasanna-madhuraü subhaü, Pà nãyaü etaü Bhagavà, patigaõ hà tumuttama. Pà naka på jà 20 Adhivà setu no Bhante, Pà nakaü parikappitaü, Anukampaü upà dà ya, patigaõ hà tumuttama. Khãra-pà naka på jà 21 Adhivà setu no Bhante, paõ ãtaü khãra-pà nakaü, Anukampaü upà dà ya, patigaõ hà tumuttama. Bhojana på jà Adhivà setu no Bhante, bhojanaü parikappitaü, Anukampaü upà dà ya, patigaõ hà tumuttama. (x3) Vya jana på jà Adhivà setu no Bhante, vya janaü parikappitaü, Anukampaü upà dà ya, patigaõ hà tumuttama. 20 早上供佛时可免供饮料, 故不用念此偈 21 下午供佛时不应供奉从乳制品以下的食物, 故从此偈以下不用念 32

33 供水 第二品供佛 世尊. 至上者, 愿受此清香 清凉. 适. 澄净 甘甜. 净之水! 供饮料 尊者. 至上者, 愿出于悲悯, 接受我们此, 备好之饮料! 供乳制品 尊者. 至上者, 愿出于悲悯, 接受我们此, 胜妙之乳品! 供饭 尊者. 至上者, 愿出于悲悯, 接受我们此, 备好之食物!( 三遍 ) 供菜肴 尊者. 至上者, 愿出于悲悯, 接受我们此, 备好之菜肴! 33

34 Buddha På jà Phalà phala på jà Adhivà setu no Bhante, phalà phalaü parikappitaü, Anukampaü upà dà ya, patigaõ hà tumuttama. Khajjaka på jà Adhivà setu no Bhante, khajjakaü parikappitaü, Anukampaü upà dà ya, patigaõ hà tumuttama. 34

35 供水果 第二品供佛 尊者. 至上者, 愿出于悲悯, 接受我们此, 备好之水果! 供甜品 尊者. 至上者, 愿出于悲悯, 接受我们此, 备好之甜品! 35

36 Buddha På jà Ratanattayavandanà Buddha vandanà Iti'pi so Bhagavà, arahaü, sammà sambuddho, vijjà caraõ a-sampanno, sugato, lokavidå, anuttaro purisadammasà rathi, satthà devamanussà naü, buddho, bhagavà 'ti. Buddhaü jãvita-pariyantaü saraõ aü gacchà mi. Ye ca buddhà atãtà ca, ye ca buddhà anà gatà, paccuppannà ca ye buddhà, ahaü vandà mi sabbadà. N'atthi me saraõ aü a aü, Buddho me saraõ aü varaü. etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maï galaü. Uttamaï gena vande'haü, pada-paü su-varuttamaü ; buddhe yo khalito doso, buddho khamatu taü mamaü. 36

37 礼敬三宝 第二品供佛 礼敬佛 彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者, 明行具足, 善至, 世间解, 无上调御丈夫, 天人导师, 佛陀, 世尊 尽形寿我皈依佛! 我时刻礼敬, 过去诸佛陀, 未来诸佛陀, 以及现在佛! 我无他皈依, 佛为至上依 ; 以此真实语, 愿我胜吉祥! 我以头礼敬, 最上者足尘 ; 对佛诸过恶, 愿佛原谅我!( 一拜 ) 37

38 Buddha På jà Dhamma vandanà Svà kkhà to bhagavatà dhammo, sandiññhiko, akà liko, ehipassiko, opanayiko, paccattaü veditabbo vi å hã'ti. Dhammaü jãvita-pariyantaü saraõ aü gacchà mi. Ye ca dhammà atãtà ca, ye ca dhammà anà gatà, paccuppannà ca ye dhammà, ahaü vandà mi sabbadà. N'atthi me saraõ aü a aü, Dhammo me saraõ aü varaü. etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maï galaü. Uttamaï gena vande'haü, dhammaü ca tividhaü varaü ; dhamme yo khalito doso, dhammo khamatu taü mamaü. 38

39 第二品供佛 礼敬法 法乃世尊所善说, 是自见的, 无时的, 来见的, 导向 [ 涅槃 ] 的, 智者们可各自证知的 尽形寿我皈依法! 我时刻礼敬, 过去之诸法, 未来之诸法, 及现在诸法! 我无他皈依, 法为至上依 ; 以此真实语, 愿我胜吉祥! 我以头礼敬, 三种 22 至上法 ; 对法诸过恶, 愿法原谅我!( 一拜 ) 22 三种法是指教理 禅修与证悟, 也可以指戒 定 慧 39

40 Buddha På jà Saï gha vandanà Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho, ujupañipanno bhagavato sà vakasaï gho, à yapañipanno bhagavato sà vakasaï gho, sà mãcipañipanno bhagavato sà vakasaï gho; yadidaü : cattà ri purisayugà ni aññha purisapuggalà, esa bhagavato sà vakasaï gho; à huneyyo, pà huneyyo, dakkhiõ eyyo, a jalikaraõ ãyo, anuttaraü pu akkhettaü lokassà 'ti. Saï ghaü jãvita-pariyantaü saraõ aü gacchà mi. Ye ca saï ghà atãtà ca, ye ca saï ghà anà gatà, paccuppannà ca ye saï ghà, ahaü vandà mi sabbadà. N'atthi me saraõ aü a aü, Saï gho me saraõ aü varaü. etena sacca-vajjena, hotu me jaya-maï galaü. Uttamaï gena vande'haü, saï ghaü ca tividhottamaü ; saï ghe yo khalito doso, saï gho khamatu taü mamaü. 40

41 第二品供佛 礼敬僧 23 世尊的弟子僧团是善行道者, 世尊的弟子僧团是正直行道者, 世尊的弟子僧团是如理行道者, 世尊的弟子僧团是正当行道者 也即是四双八士, 此乃世尊的弟子僧团, 应受供养, 应受供奉, 应受布施, 应受合掌, 是世间无上的福田 尽形寿我皈依僧! 我时刻礼敬, 过去诸僧团, 未来诸僧团, 及现在僧团! 我无他皈依, 僧为至上依 ; 以此真实语, 愿我胜吉祥! 我以头礼敬, 三种 24 至上僧 ; 对僧诸过恶, 愿僧原谅我!( 一拜 ) 23 弟子 : 巴利语 sà vaka, 直译作 声闻 意谓通过听闻佛陀音声 言教而修行 证果的弟子 于此特指圣弟子 24 三种僧是指修行佛法但尚未证悟道果的凡夫出家僧, 和已经证悟入流 一来 不来三种道果的有学圣者, 以及无学圣者, 即阿拉汉 41

42 Buddha På jà Pu à numodanà Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe devà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe bhå tà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! Ettà vatà ca amhehi, sambhataü pu a-sampadaü, sabbe sattà anumodantu, sabba sampatti siddhiyà! âkà saññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu sà sanaü! âkà saññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu desanaü! 42

43 第二品供佛 至今为我等, 所集功德果, 愿诸天随喜, 一切得成就! 至今为我等, 所集功德果, 愿鬼神随喜, 一切得成就! 至今为我等, 所集功德果, 愿有情随喜, 一切得成就! 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护教法! 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护教说! 随喜功德 43

44 Buddha På jà â kà saññhà ca bhummaññhà, devà nà gà mahiddhikà, pu antaü anumoditvà, ciraü rakkhantu maü paraü! Patthanà Idaü me à tãnaü hotu, sukhità hontu à tayo! (x3) Iminà pu a-kammena, mà me bà la-samà gamo, sataü samà gamo hotu, yà va nibbà na-pattiyà! (x3) Idaü me pu a-kammaü à savakkhayà vahaü hotu. (x3) Sabba dukkha pamuccatu! Imà ya dhammà nudhamma-pañipattiyà Buddhaü på jemi. Imà ya dhammà nudhamma-pañipattiyà Dhammaü på jemi. Imà ya dhammà nudhamma-pañipattiyà Saï ghaü på jemi. Addhà imà ya pañipattiyà jà ti-jarà -maraõ amhà parimuccissà mi! 44

45 第二品供佛 空居与地居, 大力诸天. 龙, 随喜功德后, 恒守护我他! 发愿 愿此为我亲, 愿诸亲快乐!( 三遍 ) 以此功德业, 我不遇愚人, 愿会遇善士, 直到证涅槃!( 三遍 ) 愿我此德行, 导向诸漏尽!( 三遍 ) 愿解脱一切苦! 以此法随法行, 我敬奉佛! 以此法随法行, 我敬奉法! 以此法随法行, 我敬奉僧! 切实依此而行, 我将解脱生 老 死! 45

46 Buddha På jà Vajjapakà sanaü Kà yena và cà cittena, pamà dena mayà kataü, accayaü khama me bhante, bhå ri-pa a tathà gata! Kà yena và cà cittena, pamà dena mayà kataü, accayaü khama me dhamma, sandiññhika akà lika! Kà yena và cà cittena, pamà dena mayà kataü, accayaü khama me saï gha, pu akkhetta anuttara! Sà dhu! Sà dhu! Sà dhu! 46

47 第二品供佛 发露罪过 由我身语意, 放逸作过失, 愿广慧. 如来 尊者原谅我! 由我身语意, 放逸作过失, 愿自见. 无时 达摩原谅我! 由我身语意, 放逸作过失, 愿无上福田 僧团原谅我! 萨度! 萨度! 萨度! 47

48 Buddha På jà 48

49 Tatiyavaggo Buddha vandanà 第三品礼赞佛陀 本品除了最后一篇 大礼敬 (Mahà Namakkà ra) 在缅甸较为常见之外, 其余的偈颂则采用斯里兰卡的传统 当然, 其中有许多偈颂在泰国的传统中也被普遍地念诵, 如 胜利吉祥偈 (Jayamaï gala gà thà ) 胜者之垒 (Jinapa caraü ) 等

50 Buddha vandanà Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.(x3) Cetiyà di vandanà Vandà mi cetiyaü sabbaü, sabbañhà nesu patiññhitaü, sà rãrikadhà tu Mahà bodhiü, buddharå paü sakalaü sadà. (x3) Bodhi vandanà Yassa må le nisinnova, sabbà ri vijayaü akà, patto sabba utaü satthà, vande taü bodhipà dapaü! Ime ete Mahà bodhi, lokanà thena På jità ; aham'pi te namassà mi, bodhirà jà namatthu te! 50

51 第三品礼赞佛陀 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) 礼敬塔等 我常礼敬一切安立各处之塔 舍利. 大菩提树, 和全部的佛像!( 三遍 ) 礼敬菩提树 坐在其树下, 战胜一切敌 ; 导师证一切知, 礼敬彼菩提树! 此大菩提树, 世间怙主所敬重 我也礼敬您, 礼敬您菩提树王! 51

52 Buddha vandanà Jayamaï gala gà thà Bà huü sahassam-abhinimmitasà yudhaü taü, Girimekhalaü uditaghorasasenamà raü, dà nà didhammavidhinà jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me 25 jayamaï galà ni! Mà rà tirekam-abhiyujjhita sabbarattiü, ghoraü pan'à lavakam-akkhamathaddhayakkhaü, khantãsudantavidhinà jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! Nà là giriü gajavaraü atimattabhå taü, dà vaggicakkam-asanãva sudà ruõ aü taü, mettambu seka vidhinà jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! Ukkhittakhaggam-atihatthasudà ruõ aü taü dhà vaü tiyojanapathaï gulimà lavantaü : iddhãbhi saï khatamano jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! 25 如果是祝福他人, 则把 `me'( 我 ) 改为 `te'( 你 ) 下面的偈颂亦同 52

53 第三品礼赞佛陀 胜利吉祥偈 他变现各持武器的千手, 魔罗领军坐在怒吼着的笈利美卡喇 [ 象背 ]; 牟尼王以布施等法而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 比魔罗更恐怖的是整夜战斗 不耐烦 顽固的阿喇瓦咖亚卡 ; 牟尼王以忍耐 善调御的方法而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 象王那喇笈利极迷醉, 狂如林火, 暴如雷电 ; 牟尼王以洒慈水的方法而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 手中高举着刀剑, 凶暴的戴指鬘者追赶了三由旬的路 ; 牟尼王以意所作神变而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 53

54 Buddha vandanà Katvà na kaññham-udaraü iva gabbhinãyà, Ci cà ya duññhavacanaü janakà yamajjhe: santena somavidhinà jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! Saccaü vihà ya mati-saccakavà daketuü, và dà bhiropitamanaü ati-andhabhå taü, pa à padãpajalito jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! Nandopanandabhujagaü vibudhaü mahiddhiü, puttena therabhujagena damà payanto, iddhå padesavidhinà jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! Duggà hadiññhibhujagena sudaññhahatthaü, brahmaü visuddhijutimiddhi-bakà bhidhà naü, à õ à gadena vidhinà jitavà munindo - taü tejasà bhavatu me jayamaï galà ni! Età 'pi Buddhajayamaï gala-aññhagà thà, yo và cako dinadine saratematandã, hitvà nanekavividhà ni c'upaddavà ni, mokkhaü sukhaü adhigameyya naro sapa o. 54

55 肚藏木块扮孕妇, 金吒在人群中恶言 ; 牟尼王以静默优雅的方法而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 傲慢的辩论之幢萨吒咖舍弃了真理, 意在辩论极盲目 ; 牟尼王以慧灯的光辉而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 第三品礼赞佛陀 难多巴难德蛇贤明大神通, 弟子 [ 马哈摩嘎喇那 ] 以更上之蛇去调伏 ; 牟尼王以指示神通的方法而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 由于误捉邪见之蛇手被咬, 清净光明 拥有神通的梵天拔咖 ; 牟尼王以智药的方法而胜利 以其威力, 愿我胜利吉祥! 此是佛陀的胜利吉祥八首偈, 日日勤勉诵说忆念者, 能舍除多种灾祸, 有慧之人能获得解脱快乐! 55

56 Buddha vandanà Aññhavãsati buddhà vandanà Vande Taõ haï karaü buddhaü, Vande Medhaï karaü muniü, Saraõ aï karaü muniü vande, Dãpaï karaü jinaü name. Vande Koõ ó a a satthà raü, Vande Maï gala nà yakaü, Vande Sumana sambuddhaü, Vande Revata nà yakaü ; Vande Sobhita sambuddhaü, Anomadassã muniü name, Vande Paduma sambuddhaü, Vande Nà rada nà yakaü. Padumuttaraü muniü vande, Vande Sumedha nà yakaü, Vande Sujà ta sambuddhaü, Piyadassã muniü name. 56

57 第三品礼赞佛陀 礼敬二十八佛 礼敬丹杭咖拉佛, 礼敬美唐咖拉牟尼, 礼敬萨拉囊咖拉牟尼, 礼敬燃灯胜者! 礼敬衮丹雅尊师, 礼敬吉祥导师, 礼敬善意正觉者, 礼敬勒瓦德导师! 礼敬索毗德正觉者, 礼敬最高见牟尼, 礼敬红莲花正觉者, 礼敬那拉达导师! 礼敬胜莲花牟尼, 礼敬善慧导师, 礼敬善生正觉者, 礼敬喜见牟尼! 57

58 Buddha vandanà Atthadassã muniü vande, Dhammadassã jinaü name, Vande Siddhattha satthà raü, Vande Tissa mahà muniü. Vande Phussa mahà vãraü, Vande Vipassã nà yakaü, Sikhã mahà muniü vande, Vande Vessabhu nà yakaü ; Kakusandhaü muniü vande, Vande Konà gama nà yakaü, Kassapaü sugataü vande, Vande Gotama nà yakaü ; Aññhavãsatime buddhà, nibbà namata dà yakà. Namà mi sirasà niccaü, te maü 26 rakkhantu sabbadà. 26 如果是祝福他人, 则把 `maü '( 我 ) 改为 `tvaü '( 你 ) 下面的偈颂亦 同 58

59 第三品礼赞佛陀 礼敬见义牟尼, 礼敬见法胜者, 礼敬悉塔他尊师, 礼敬帝思大牟尼! 礼敬普思大英雄, 礼敬维巴西导师, 礼敬西奇大牟尼, 礼敬韦沙菩导师! 礼敬咖古三塔牟尼, 礼敬果那嘎马导师, 礼敬咖沙巴善至, 礼敬果德玛导师! 此二十八位佛陀, 涅槃不死的施者 ; 我时常头面礼敬, 愿他们常守护我! 59

60 Buddha vandanà Aññhavãsati paritta Taõ haï karo mahà vãro Þ Medhaï karo mahà yaso, Saraõ aï karo lokahito Þ Dãpaï karo jutindharo; Koõ ó a o janapà mokkho Þ Maï galo purisà sabho, Sumano Sumano dhãro Þ Revato rativaó ó hano; Sobhito guõ asampanno Þ Anomadassã januttamo, Padumo lokapajjoto Þ Nà rado varasà rathi; Padumuttaro sattasà ro Þ Sumedho aggapuggalo, Sujà to sabbalokaggo Þ Piyadassã narà sabho; Atthadassã kà ruõ iko Þ Dhammadassã tamonudo, Siddhattho asamo loke Þ Tisso varadasaü varo; Phusso varadasambuddho Þ Vipassã ca anå pamo, Sikhã sabbahito satthà Þ Vessabhå sukhadà yako; Kakusandho satthavà ho Þ Konà gamano raõ a jaho, Kassapo sirisampanno Þ Gotamo sakyapuï gavo; 60

61 第三品礼赞佛陀 二十八佛护卫 丹杭咖拉大英雄, 美唐咖拉大名闻, 萨拉囊咖拉利世间, 燃灯光辉灿烂 衮丹雅人中上首, 吉祥人中牛王, 善意善意贤慧, 勒瓦德增长喜乐 索毗德具足功德, 最高见人中最上, 红莲花世间之灯, 那拉达最上尊师! 胜莲花有情精英, 善慧至上之人, 善生一切世间至上, 喜见人中牛王! 见义悲悯者, 见法破除黑暗, 悉塔他世间无等者, 帝思施恩的律仪者! 普思施恩的正觉者, 维巴西无比者, 西奇利益一切的尊师, 韦沙菩施乐者! 咖古三塔向导, 果那嘎马那舍诤者, 咖沙巴具足吉祥, 果德玛释迦的公牛! 61

62 Buddha vandanà Tesaü saccena sãlena Þ khanti-metta-balena ca, te'pi maü anurakkhantu Þ à rogyena sukhena ca; Tesaü saccena sãlena Þ khanti-metta-balena ca, te'pi maü anurakkhantu Þ à rogyena sukhena ca; Tesaü saccena sãlena Þ khanti-metta-balena ca, te'pi maü anurakkhantu Þ à rogyena sukhena cà 'ti. 62

63 第三品礼赞佛陀 以此真实 戒 忍与慈之力, 愿他们守护我健康又快乐! 以此真实 戒 忍与慈之力, 愿他们守护我健康又快乐! 以此真实 戒 忍与慈之力, 愿他们守护我健康又快乐! 63

64 Buddha vandanà Jinapa jaraü 27 Jayà sanagatà vãrà, jetvà Mà raü savà hiniü, catusaccà matarasaü, ye piviü su narà sabhà. Taõ haï karà dayo buddhà, aññhavãsati nà yakà, sabbe patiññhità tuyhaü 28 matthake te munissarà. Sire patiññhità Buddhà, Dhammo ca tava locane, Saï gho patiññhito tuyhaü ure sabbaguõ à karo. Hadaye Anuruddho ca, Sà riputto ca dakkhiõ e, Konda o piññhibhà gasmiü, Moggallà nosi và make. Dakkhiõ e savaõ e tuyhaü à huü â nanda Rà hulà, Kassapo ca Mahà nà mo ubhosuü và masotake. Kesante piññhibhà gasmiü suriyo viya pabhaï karo, nisinno sirisampanno Sobhito munipuï gavo. Kumà rakassapo nà ma mahesã citravà dako, so tuyhaü vadane niccaü, patiññhà si guõ à karo. 27 此偈颂在斯里兰卡和泰国皆有念诵 这里采用的是斯里兰卡的诵本, 泰国诵本在某些字句上略有不同 28 如果是祝福自己, 则将此偈颂中的 ß tuyhaü û ( 给你 ; 你的 ) 改念为 ß mayhaü û ( 给我 ; 我的 ),tava 改为 mama,tvaü 改为 maü 64

65 第三品礼赞佛陀 胜者之垒 英雄来到胜利之座, 战胜魔罗及魔军 ; 人中的公牛品尝四谛的甘露味 始于丹杭咖拉的二十八位导师 佛陀, 所有这些牟尼之主皆住立于你的头顶 诸佛住立于你头顶, 法在你眼中 ; 一切功德宝库之僧在你的胸前 阿奴卢塔在心口, 沙利子在右边 ; 衮丹雅在背后, 摩嘎喇那在左边 在你的右耳边, 是阿难和拉胡喇 ; 咖沙巴和马哈那马两位在左耳边 在发际的背后, 坐着如太阳般灿烂 吉祥具足的牟尼牛王索毗德 名为童子咖沙巴的大仙 妙语者 功德宝库, 恒常安立于你的言语中 65

66 Buddha vandanà Puõ õ o Aï gulimà lo ca, Upà li Nanda Sãvalã - therà pa ca ime jà tà, lalà ñe tilakà tava. Sesà sãti mahà therà, vijità jinasà vakà, jalantà sãlatejena, aï gamaï gesu saõ ñhità. ß Ratanaü û purato à si, dakkhiõ e ß Mettasuttakaü û, ß Dhajaggaü û pacchato à si, và me ßAï gulimà lakaü û. ß Khandha Moraparitta û ca, ßâ ñà nà ñiyasuttakaü û, à kà sacchadanaü à si, sesà pà kà rasa ità. Jinà õ à balasaü yutte, Dhammapà kà ralaï kate, vasato te 29 catukiccena, sadà Sambuddhapa jare. Và tapittà disa jà tà bà hirajjhattupaddavà, asesà vilayaü yantu, anantaguõ atejasà. Jinapa jaramajjhaññhaü viharantaü mahãtale, sadà pà lentu tvaü sabbe te mahà purisà sabhà. Iccevam-accantakato surakkho, jinà nubhà vena jitå papaddavo, Buddhà nubhà vena hatà risaï gho, carà hi saddhammanubhà vapà lito! 29 如果是祝福自己, 则把这里的 `te'( 以你 ) 改念为 `me'( 以我 ) 66

67 第三品礼赞佛陀 本那 指鬘 伍巴离 难德和西瓦离, 这五位长老 [ 犹如吉祥 ] 痣出现在你前额 其余八十位大长老 胜利者 胜者的弟子们, 焕发出戒的威光, 安立于四肢 前面是 宝经, 右边是 慈经, 后面是 旌旗顶经, 左边是 指鬘经 蕴 孔雀护卫经 和 阿嗒那帝亚经, 遮盖住虚空, 其余 [ 诸经 ] 则可称为壁垒 结合胜者之力, 装备以法的壁垒, 你以四种义务, 时常安住于正觉者之垒 由风 胆汁等所引发的内外灾祸, 以无边的功德力, 无余地走向消失 居住于 [ 此 ] 大地上的胜者之垒中间, 愿那些人中的大牛王时常保护你! 如此作了究竟的善保护, 以胜者的威力战胜灾祸 ; 以佛陀的威力摧毁敌军, 生活在正法威力的保护中! 67

68 Buddha vandanà Iccevam-accantakato surakkho, jinà nubhà vena jitå papaddavo, Dhammà nubhà vena hatà risaï gho, carà hi saddhammanubhà vapà lito! Iccevam-accantakato surakkho, jinà nubhà vena jitå papaddavo, Saï ghà nubhà vena hatà risaï gho, carà hi saddhammanubhà vapà lito! Saddhammapà kà raparikkhitosi, aññhà riyà aññhadisà su honti, etthantare aññhanà thà bhavanti, uddhaü vità naü va jinà ñhità te 30. Bhindanto mà rasenaü, tava sirasi ñhito, Bodhim-à ruyha Satthà. Moggallà nosi và me vasati bhujatañe, dakkhiõ e Sà riputto, Dhammo majjhe urasmiü viharati bhavato. mokkhato morayoniü sampatto Bodhisatto, caraõ ayugagato, bhà nu lokekanà tho. 30 如果是祝福自己, 则把这里的 ß teû ( 你的 ) 改念为 ß meû ( 我的 ) 68

69 第三品礼赞佛陀 如此作了究竟的善保护, 以胜者的威力战胜灾祸 ; 以法的威力摧毁敌军, 生活在正法威力的保护中! 如此作了究竟的善保护, 以胜者的威力战胜灾祸 ; 以僧的威力摧毁敌军, 生活在正法威力的保护中! 你被正法的壁垒所围绕, 八位圣者在八方, 在此中间有八位怙主, 在你上方还有胜者如华盖般站着 坐在菩提树下破除了魔军的导师, 站在你的头上 ; 摩嘎喇那住在左手边, 右边是沙利子, 法住在 [ 你的 ] 胸中间 从孔雀胎中诞生出来的菩萨, 辉耀的世间独一的怙主, 来到 [ 你的 ] 双足 69

70 Buddha vandanà Sabbà vamaï galam-upaddava dunnimittaü, sabbãtirogagahadosam-asesa nindà, sabbantarà yabhayadussupinaü akantaü - Buddhà nubhà vapavarena payà tu nà saü! Sabbà vamaï galam-upaddava dunnimittaü, sabbãtirogagahadosam-asesa nindà, sabbantarà yabhayadussupinaü akantaü - Dhammà nubhà vapavarena payà tu nà saü! Sabbà vamaï galam-upaddava dunnimittaü, sabbãtirogagahadosam-asesa nindà, sabbantarà yabhayadussupinaü akantaü - Saï ghà nubhà vapavarena payà tu nà saü! 70

71 一切不祥 灾祸与恶兆, 一切灾难 疾病 灾星 非难, 一切障碍 危险 恶梦和不如意, 以佛陀最上的威力, 愿皆走向破灭! 一切不祥 灾祸与恶兆, 一切灾难 疾病 灾星 非难, 一切障碍 危险 恶梦和不如意, 以法最上的威力, 愿皆走向破灭! 一切不祥 灾祸与恶兆, 一切灾难 疾病 灾星 非难, 一切障碍 危险 恶梦和不如意, 以僧最上的威力, 愿皆走向破灭! 第三品礼赞佛陀 71

72 Buddha vandanà Cuddasa buddha à õ à ni Dukkhe à õ aü Buddha à õ aü, Dukkhasamudaye àõ aü Buddha à õ aü, Dukkhanirodhe à õ aü Buddha à õ aü, Dukkhanirodhagà minipañipadà ya à õ aü Buddha à õ aü ; Attha-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü, Dhamma-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü, Nirutti-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü ; Pañibhà na-pañisambhide à õ aü Buddha à õ aü, Indriya-paropariyatte à õ aü Buddha à õ aü, Sattà naü à sayà nusaye à õ aü Buddha à õ aü, Yamaka pàñihà riye à õ aü Buddha à õ aü, Mahà karuõ à samà pattiyà à õ aü Buddha à õ aü, Sabba uta à õ aü Buddha à õ aü, Anà varana à õ aü Buddha à õ aü. Imà ni cuddasa Buddha à õ à ni. Imesaü aññha à õ à ni sà vaka sà dhà raõàni, cha à õ à ni asà dhà raõàni sà vakehi. Imehi cuddasa Buddha à õ ehi samannà gataü Sammà sambuddhaü bhagavantaü sirasà namà mi. 72

73 十四种佛陀之智 第三品礼赞佛陀 苦智是佛陀之智, 苦集智是佛陀之智, 苦灭智是佛陀之智, 导至苦灭之道智是佛陀之智 ; 义无碍解智是佛陀之智, 法无碍解智是佛陀之智, 辞无碍解智是佛陀之智, 辩无碍解智是佛陀之智 ; 根上下智是佛陀之智, 有情意乐随眠智是佛陀之智, 双神变智是佛陀之智, 大悲定智是佛陀之智, 一切知智是佛陀之智, 无障碍智是佛陀之智 这些是十四种佛陀之智 其中八种智为弟子所共通, 六种智为弟子所不共 我头面礼敬具足此十四种佛陀之智的正自觉者 世尊! 73

74 Buddha vandanà Buddhaguõ à paritta Iti'pi so Bhagavà, arahaü, sammà sambuddho, vijjà caraõ a-sampanno, sugato, lokavidå, anuttaro purisadamma sà rathi, satthà devamanussà naü, buddho, bhagavà 'ti. So Bhagavà iti'pi arahaü, arahaü vata so bhagavà. Taü bhagavantaü arahaü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü arahaü sirasà namà mi. Tena araha guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi sammà sambuddho, sammà sambuddho vata so bhagavà. Taü bhagavantaü sammà sambuddhaü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü sammà sambuddhaü sirasà namà mi. Tena sammà sambuddha guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi vijjà caraõ a-sampanno, vijjà caraõ a-sampanno vata so bhagavà. Taü bhagavantaü vijjà caraõ a-sampannaü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü vijjà caraõ a-sampannaü sirasà namà mi. Tena vijjà caraõ a-sampanna guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi sugato, sugato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü sugataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü sugataü sirasà namà mi. Tena sugata guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. 74

75 第三品礼赞佛陀 佛陀功德护卫 彼世尊亦即是阿拉汉, 正自觉者, 明行具足, 善至, 世间解, 无上调御丈夫, 天人导师, 佛陀, 世尊 彼世尊亦即是阿拉汉, 彼世尊确实是阿拉汉! 我皈依彼世尊 阿拉汉, 我头面礼敬彼世尊 阿拉汉! 以彼阿拉汉的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是正自觉者, 彼世尊确实是正自觉者! 我皈依彼世尊 正自觉者, 我头面礼敬彼世尊 正自觉者! 以彼正自觉者的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是明行具足者, 彼世尊确实是明行具足者! 我皈依彼世尊 明行具足者, 我头面礼敬彼世尊 明行具足者! 以彼明行具足者的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是善至, 彼世尊确实是善至! 我皈依彼世尊 善至, 我头面礼敬彼世尊 善至! 以彼善至的功德威力, 愿我一切时皆平安! 75

76 Buddha vandanà So Bhagavà iti'pi lokavidå, lokavidå vata so bhagavà. Taü bhagavantaü lokaviduü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü lokaviduü sirasà namà mi. Tena lokavidå guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi anuttaro purisadamma-sà rathã, anuttaro purisadamma-sà rathã vata so bhagavà. Taü bhagavantaü anuttaraü purisadamma-sà rathiü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü anuttaraü purisadamma-sà rathiü sirasà namà mi. Tena anuttara purisadamma-sà rathi guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi satthà devamanussà naü, satthà devamanussà naü vata so bhagavà. Taü bhagavantaü satthà raü devamanussà naü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü satthà raü devamanussà naü sirasà namà mi. Tena satthà devamanussà naü guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi buddho, buddho vata so bhagavà. Taü bhagavantaü buddhaü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü buddhaü sirasà namà mi. Tena buddha guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi bhagavà, bhagavà vata so bhagavà. Taü bhagavantaü bhagavantaü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü bhagavantaü sirasà namà mi. Tena bhagavà guõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. 76

77 第三品礼赞佛陀 彼世尊亦即是世间解, 彼世尊确实是世间解! 我皈依彼世尊 世间解, 我头面礼敬彼世尊 世间解! 以彼世间解的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是无上调御丈夫, 彼世尊确实是无上调御丈夫! 我皈依彼世尊 无上调御丈夫, 我头面礼敬彼世尊 无上调御丈夫! 以彼无上调御丈夫的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是天人导师, 彼世尊确实是天人导师! 我皈依彼世尊 天人导师, 我头面礼敬彼世尊 天人导师! 以彼天人导师的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是佛陀, 彼世尊确实是佛陀! 我皈依彼世尊 佛陀, 我头面礼敬彼世尊 佛陀! 以彼佛陀的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是世尊, 彼世尊确实是世尊! 我皈依彼世尊 世尊, 我头面礼敬彼世尊 世尊! 以彼世尊的功德威力, 愿我一切时皆平安! 77

78 Buddha vandanà So Bhagavà iti'pi dasabaladhà rã, dasabaladhà rã vata so bhagavà. Taü bhagavantaü dasabaladhà riü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü dasabala- dhà riü sirasà namà mi. Tena dasabala àõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi catuvesà rajja visà rado, catuvesà rajja visà rado vata so bhagavà. Taü bhagavantaü catuvesà rajja visà radaü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü catuvesà rajja visà radaü sirasà namà mi. Tena catuvesà rajja àõ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi dukkhe à õ ena samannà gato, dukkhe à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü dukkhe à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü dukkhe à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena dukkhe à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi samudaye à õ ena samannà gato, samudaye à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü samudaye à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü samudaye à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena samudaye à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. 78

79 第三品礼赞佛陀 彼世尊亦即是持十力者, 彼世尊确实是持十力者! 我皈依彼世尊 持十力者, 我头面礼敬彼世尊 持十力者! 以彼十力智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是四种无畏的无畏者, 彼世尊确实是四种无畏的无畏者! 我皈依彼世尊 四种无畏的无畏者, 我头面礼敬彼世尊 四种无畏的无畏者! 以彼四种无畏智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足苦智者, 彼世尊确实是具足苦智者! 我皈依彼世尊 具足苦智者, 我头面礼敬彼世尊 具足苦智者! 以彼苦智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足集智者, 彼世尊确实是具足集智者! 我皈依彼世尊 具足集智者, 我头面礼敬彼世尊 具足集智者! 以彼集智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 79

80 Buddha vandanà So Bhagavà iti'pi nirodhe à õ ena samannà gato, nirodhe à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü nirodhe à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü nirodhe à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena nirodhe à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi magge à õ ena samannà gato, magge à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü magge à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü magge à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena magge à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi attha-pañisambhide à õ ena samannà gato, attha-pañisambhide à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü attha-pañisambhide à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü attha-pañisambhide à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena atthapañisambhide à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi dhamma-pañisambhide à õ ena samannà gato, dhamma-pañisambhide à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü dhamma-pañisambhide à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü dhammapañisambhide à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena dhamma-pañisambhide à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. 80

81 第三品礼赞佛陀 彼世尊亦即是具足灭智者, 彼世尊确实是具足灭智者! 我皈依彼世尊 具足灭智者, 我头面礼敬彼世尊 具足灭智者! 以彼灭智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足道智者, 彼世尊确实是具足道智者! 我皈依彼世尊 具足道智者, 我头面礼敬彼世尊 具足道智者! 以彼道智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足义无碍解智者, 彼世尊确实是具足义无碍解智者! 我皈依彼世尊 具足义无碍解智者, 我头面礼敬彼世尊 具足义无碍解智者! 以彼义无碍解智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足法无碍解智者, 彼世尊确实是具足法无碍解智者! 我皈依彼世尊 具足法无碍解智者, 我头面礼敬彼世尊 具足法无碍解智者! 以彼法无碍解智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 81

82 Buddha vandanà So Bhagavà iti'pi nirutti-pañisambhide à õ ena samannà gato, nirutti-pañisambhide à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü nirutti-pañisambhide à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü nirutti-pañisambhide à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena niruttipañisambhide à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi pañibhà na-pañisambhide à õ ena samannà gato, pañibhà na-pañisambhide à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü pañibhà na-pañisambhide à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü pañibhà napañisambhide à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena pañibhà na-pañisambhide à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi indriya-paropariyatte à õ ena samannà gato, indriya-paropariyatte à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü indriya-paropariyatte à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü indriya-paropariyatte à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena indriyaparopariyatte à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi à sayà nusaye à õ ena samannà gato, à sayà nusaye à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü à sayà nusaye à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü à sayà nusaye à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena à sayà nusaye à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. 82

83 第三品礼赞佛陀 彼世尊亦即是具足辞无碍解智者, 彼世尊确实是具足辞无碍解智者! 我皈依彼世尊 具足辞无碍解智者, 我头面礼敬彼世尊 具足辞无碍解智者! 以彼辞无碍解智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足辩无碍解智者, 彼世尊确实是具足辩无碍解智者! 我皈依彼世尊 具足辩无碍解智者, 我头面礼敬彼世尊 具足辩无碍解智者! 以彼辩无碍解智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足根上下智者, 彼世尊确实是具足根上下智者! 我皈依彼世尊 具足根上下智者, 我头面礼敬彼世尊 具足根上下智者! 以彼根上下智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足意乐随眠智者, 彼世尊确实是具足意乐随眠智者! 我皈依彼世尊 具足意乐随眠智者, 我头面礼敬彼世尊 具足意乐随眠智者! 以彼意乐随眠智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 83

84 Buddha vandanà So Bhagavà iti'pi yamaka pàñihà riye à õ ena samannà gato, yamaka pàñihà riye à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü yamaka pàñihà riye à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü yamaka pàñihà riye à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena yamaka pàñihà riye à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi mahà karuõ à samà pattiyà à õ ena samannà gato, mahà karuõ à samà pattiyà à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü mahà karuõ à samà pattiyà à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü mahà karuõ à samà pattiyà à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena mahà karuõ à samà pattiyà à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi sabba uta à õ ena samannà gato, sabba uta à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü sabba uta à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü sabba uta à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena sabba uta à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. So Bhagavà iti'pi anà varana à õ ena samannà gato, anà varana à õ ena samannà gato vata so bhagavà. Taü bhagavantaü anà varana à õ ena samannà gataü saraõ aü gacchà mi, taü bhagavantaü anà varana à õ ena samannà gataü sirasà namà mi. Tena anà varana à õ atejasà sotthi me hotu sabbadà. 84

85 第三品礼赞佛陀 彼世尊亦即是具足双神变智者, 彼世尊确实是具足双神变智者! 我皈依彼世尊 具足双神变智者, 我头面礼敬彼世尊 具足双神变智者! 以彼双神变智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足大悲定智者, 彼世尊确实是具足大悲定智者! 我皈依彼世尊 具足大悲定智者, 我头面礼敬彼世尊 具足大悲定智者! 以彼大悲定智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足一切知智者, 彼世尊确实是具足一切知智者! 我皈依彼世尊 具足一切知智者, 我头面礼敬彼世尊 具足一切知智者! 以彼一切知智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 彼世尊亦即是具足无障碍智者, 彼世尊确实是具足无障碍智者! 我皈依彼世尊 具足无障碍智者, 我头面礼敬彼世尊 具足无障碍智者! 以彼无障碍智的功德威力, 愿我一切时皆平安! 85

86 Buddha vandanà Mahà Namakkà ra 31 Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.(x3) 1. Sugataü sugataü seññhaü, kusalaü kusalaü jahaü ; amataü amataü santaü, asamaü asamaü dadaü. Saraõ aü saraõ aü lokaü, araõ aü araõ aü karaü ; abhayaü abhayaü ñhà naü, nà yakaü nà yakaü name. 2. Nayanasubhagakà yaï gaü, madhuravarasaropetaü ; amitaguõ agaõ à dhà raü, dasabalamatulaü vande. 3. Yo buddho dhitimà adhà rako, saü sà re anubhosi kà yikaü ; dukkhaü cetasika ca lokato, taü vande naradevamaï galaü. 4. Bà ttiü satilakkhaõ acitradehaü, dehajjutiniggatapajjalantaü ; pa à dhitisãlaguõ oghavindaü, vande munimantimajà tiyuttaü. 31 此 大礼敬 原文共 33 颂, 其中前面的 26 颂在缅甸的某些寺院 ( 如帕奥禅林 ) 中被作为晚课念诵 本偈颂含义颇深, 在翻译时参考了复注 Namakkà rañãkà 和希腊籍智见长老 (Ven. à õ adassana) 的英译 86

87 第三品礼赞佛陀 大礼敬 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者!( 三遍 ) 1. 善至. 善语的尊贵者, 已舍断善与不善 ; 不死 ( 涅槃 ). 寂静的无比者, 施与无比的不死 世间的皈依处, 知解世间, 无染者 [ 导人 ] 作无染 ; 无畏者. 至无畏处的导师, 礼敬导师! 2. 拥有悦目的身体 甜美殊胜的声音 ; 持有无量的功德聚, 礼敬无比的十力者! 3. 佛陀是持有稳固 [ 定力 ] 者. 证悟者 ; 为了世间, 身与心在轮回中受苦 ; 礼敬彼人天的吉祥者! 4. 三十二相的庄严之身, 身体放射出辉耀的光明 ; 拥有慧.[ 定 ] 力. 戒的功德聚, 礼赞牟尼. 最后之生者! 87

88 Buddha vandanà 5. Pà todayaü bà ladivà karaü va, majjhe yatãnaü lalitaü sirãhi; puõ õ indusaï kà samukhaü anejaü, vandà mi sabba umahaü munindaü. 6. Upetapu o varabodhimå le, sasenamà raü sugato jinitvà ; abojjhi bodhiü aruõ odayamhi, namà mi taü mà rajinaü abhaï gaü. 7. Rà gà dichedà mala à õ akhaggaü, satãsama à phalakà bhigà haü ; sãloghalaï kà ravibhå sitaü taü, namà mibhi à varamiddhupetaü. 8. Dayà layaü sabbadhi dukkaraü karaü, bhavaõ õ avà tikkamamaggataü gataü ; tilokanà thaü susamà hitaü hitaü, samantacakkhuü paõ amà mi taü mitaü. 9. Tahiü tahiü pà ramisa cayaü cayaü, gataü gataü sabbhi sukhappadaü padaü ; narà narà naü sukhasambhavaü bhavaü, namà namà naü jinapuï gavaü gavaü. 10. Maggaï ganà vaü munidakkhanà viko, ãhà phiyaü à õ akarena gà hako; à ruyha yo tà ya bahå bhavaõ õ avà, tà resi taü buddhamaghappahaü name. 88

89 第三品礼赞佛陀 5. 犹如早晨升起的朝阳, 在诸行者中 [ 显得 ] 庄严祥瑞 ; 脸如满月. 无渴爱, 我礼赞一切知的牟尼王! 6. 具足功德的善至, 于菩提树下降伏魔军 ; 在明相升起时觉悟菩提, 礼敬彼降魔的不败者! 7. 以念为盾, 以智为剑, 斩断贪等而无秽垢 ; 他佩戴戒聚为装饰, 我礼敬具有证智的最上神通者! 8. 慈悲者于一切生中难行能行, 超越有海 ( 生命的海洋 ) 到达无上处 ; 三界怙主. 具妙定者. 利益 [ 众生 ] 者, 我礼拜普眼者. 无量者! 9. [ 无量生中 ] 处处积累巴拉密, 已到达善人们可到达的安乐境 ; 为诸人天引生快乐, 礼敬不屈者. 胜者. 牛王! 10. 牟尼是道支之舟的熟练船师, 以智手执持努力之橹 ; 许多人乘坐它渡过有海. 舍离痛苦, 礼敬彼佛陀! 89

90 Buddha vandanà 11. Samatiü satipà ramisambharaõ aü, varabodhidume catusaccadasaü ; varamiddhigataü naradevahitaü, tibhavå pasamaü paõ amà mi jinaü. 12. Satapu ajalakkhaõ ikaü virajaü, gaganå pamadhiü dhitimerusamaü ; jalajå pamasãtalasãlayutaü, pathavãsahanaü paõ amà mi jinaü. 13. Yo buddho sumati dive divà karova, sobhanto ratijanane silà sanamhi; à sãno sivasukhadaü adesi dhammaü, devà naü tamasadisaü namà mi niccaü. 14. Yo pà dapaï kajamuduttalarà jikehi, lokehi tãhivikalehi nirà kulehi; sampà puõ e nirupameyyatameva nà tho, taü sabbalokamahitaü asamaü namà mi. 15. Buddhaü narà narasamosaraõ aü dhitattaü, pa à padãpajutiyà vihatandhakà raü ; atthà bhikà manaradevahità vahaü taü, vandà mi kà ruõ ikamaggamananta à õ aü. 16. Akhilaguõ anidhà no yo munindopagantvà, vanamisipatanavhaü sa atà naü niketaü ; tahimakusalachedaü dhammacakkaü pavatto, tamatulamabhikantaü vandaneyyaü namà mi. 90

91 第三品礼赞佛陀 11. 培育圆满三十种巴拉密, 在菩提树下悟四谛 ; 已达最上之证智. 利益人与天, 我礼拜胜者. 三有寂止者! 12. 由百种功德所生的具 [ 三十二 ] 相之离尘者, 智如天空.[ 定力 ] 坚固如同须弥 ; 清净之戒如水中生长的 [ 莲花 ], 坚忍如大地. 我礼敬胜者! 13. 佛陀. 妙慧者如白天的太阳般照耀, 坐在 [ 令人 ] 生喜悦的石座上, 教导 [ 阿毗 ] 达摩. 施与诸天 [ 涅槃的 ] 吉祥快乐, 我恒常礼敬彼无比者! 14. 到达三界无以伦比处的怙主, 带有无瑕玼. 不混乱条纹的莲花足柔软平整 ; 我礼敬彼利益一切世间的无双者! 15. 佛陀是人. 非人集会 [ 的皈依处 ], 自己 [ 定心 ] 坚固. 以慧灯之光摧破 [ 无明 ] 黑暗 ; [ 为有情世间 ] 求义利者. 为人天带来利益者, 我礼赞彼悲悯者. 至上者. 无边智者! 16. 无余功德宝藏的牟尼王, 去到称为 仙人落处 的森林. 自制者的住处 ; 在那里转动法轮. 斩断不善, 我礼敬彼无比者. 极可爱者. 应礼赞者! 91

92 Buddha vandanà 17. Suciparivà ritaü surucirappabhà hi rattaü, sirivisarà layaü gupitamindriyehupetaü ; ravisasimaõ ó alappabhutilakkhaõ opacittaü, suranarapå jitaü sugatamà daraü namà mi. 18. Maggoëumpena muhapañighà sà di-ullolavãciü, saü sà roghaü tari tamabhayaü pà rapattaü pajà naü ; tà õ aü leõ aü asamasaraõ aü ekatitthaü patiññhaü, pu akkhettaü paramasukhadaü dhammarà jaü namà mi. 19. Kaõ ó ambaü må le parahitakaro yo munindo nisinno, accheraü sãghaü nayanasubhagaü à kulaõ õ aggijà laü ; dujjà laddhaü saü munibhijahitaü pà ñiheraü akà si, vande taü seññhaü paramaratijaü iddhidhammehupetaü. 20. Munindakko yeko dayudayaruõ o à õ avitthiõ õ abimbo, vineyyappà õ oghaü kamalakathitaü dhammaraü sãvarehi; subodhesi suddhe tibhavakuhare byà pitakkittina ca, tilokekaccakkhuü dukhamasahanaü taü mahesiü namà mi. 21. Yo jino anekajà tiyaü saputtadà ramaï gajãvitampi, bodhipemato alaggamà naso adà siyeva atthikassa; dà napà ramiü tato paraü apå ri sãlapà ramà dikampi, tà samiddhiyopayà tamaggataü tamekadãpakaü namà mi. 92

93 第三品礼赞佛陀 17. 被清净众围绕. 可喜的 [ 身体发出 ] 怡人的光芒, 住立于吉祥聚. 具备守护诸根 ; [ 足之轮 ] 相从日月轮开始多姿彩, 受天. 人敬奉者, 我恭敬地礼敬善至! 18. 以道筏渡过 [ 充满 ] 痴. 瞋. 欲波涛的轮回暴流, 到达那无畏的彼岸 ; 人们的庇护所. 避难所. 无比的皈依处, 独一的渡口. 依止处. 功德田, 我礼敬施究竟乐的法王! 19. 利他的牟尼王坐在甘哒芒果树下, 快速 [ 显现 ] 稀有. 悦目. 水火焰混杂的 [ 双神变 ]; 为破坏邪 [ 见 ] 网. 牟尼们不舍行神变, 礼赞彼尊贵的. 生至上乐的具神通法者! 20. 悲悯如朝阳. 智慧广大圆满者, 独一的牟尼王如太阳 ; 如清净池中的莲花, 以至上的法光善觉悟, 在三有中教导可调教的有情众. 称誉遍满, 我礼敬彼三界独眼. 难忍能忍的大仙! 21. 胜者爱乐菩提故, 在许多生中以无执著之心, 将儿子. 妻子. 肢体. 生命施与希求者 ; 完成布施巴拉密后再 [ 完成 ] 其他戒巴拉密等, 我礼敬彼以那些成就达至最上者. 独一之洲! 93

94 Buddha vandanà 22. Devà devà tidevaü nidhanavapudharaü mà rabhaï gaü abhaï gaü, dãpaü dãpaü pajà naü jayavarasayane bodhipattaü dhipattaü ; brahmà brahmà gatà naü varagirakathikaü pà pahãnaü pahãnaü, lokà lokà bhirà maü satatamabhiname taü munindaü munindaü. 23. Buddho nigrodhabimbo mudukaracaraõ o brahmaghoseõ ijaï gho, kosacchà daï gajà to punarapi sugato suppatiññhitapà do; må dodà tuõ õ alomo athamapi sugato brahmujuggattabhà vo, nãlakkhã dãghapaõ hã sukhumamalachavã thomyarasaggasaggã. 24. Cattà lãsaggadanto samakalapanajo antaraü sappapãno, cakkenaï kitapà do aviraëadasano mà rajussaï khapà do. Tiññhanto nonamantobhayakaramudunà jaõ õ ukà nà masanto, vaññakkhandho jino gotaruõ apakhumako sãhapubbaó ó hakà yo. 94

95 第三品礼赞佛陀 22. 诸天之中的极 [ 殊胜. 清净之 ] 天, 持最后之身, 破魔的不败者, 诸人 ( 有情 ) 的 [ 智慧 ] 明灯, 在最上胜利座上得达菩提. 得达 [ 世间 ] 最胜处 梵天. 非梵天 ( 天. 人 ) 来集, 演说最上 [ 法 ] 音 ; 已断恶. 劣, 牟尼王为世间 ( 人 ). 非世间 ( 天. 梵天 ) 所喜爱, 恒常礼敬彼牟尼王! 23. 佛陀之身如榕树 [ 一般圆满 ]. 手足柔软, 声如梵天. 胫如鹿. 生殖器密藏 ; 另外, 善至站立足平稳, [ 眉间 ] 白毫柔软 ; 还有, 善至如梵天 [ 一般身躯 ] 直立, 眼色绀青. 足踵长. 皮肤细滑无垢, 尝味得最上 [ 滋味 ] 24. 四十颗最上之齿整齐, 肩膀无缝且平满 ; 足有轮相. 齿无缝, 胜魔者足踝高好 ; 站着不弯曲, 柔软的双手可以触摩至膝 ; 肩膀圆满. 睫毛如牛犊, 上半身如狮子 95

96 Buddha vandanà 25. Sattappãno ca dãghaï guli matha sugato lomakå pekalomo, sampannodà tadà ñho kanakasamataco nãlamuddhaggalomo. Sambuddho thå lajivho atha sãhahanuko jà likappà dahattho, nà tho uõ hãsasãso itiguõ asahitaü taü mahesiü namà mi. 26. Buddhobuddho'ti ghoso atidullabhataro kà kathà buddhabhà vo, loke tasmà vibhà vã vividhahitasukhaü sà dhavo patthayantà. Iññhaü atthaü vahantaü suranaramahitaü nibbhayaü dakkhiõ eyyaü, lokà naü nandivaó ó haü dasabalamasamaü taü namassantu niccaü. 96

97 25. 七处平满. 指纤长, 善至一毛孔一毫毛, 拥有白色的牙齿. 如黄金般的皮肤, 第三品礼赞佛陀 青色毛端向上 [ 生长 ]; 正觉者舌广长. 又颚如狮子. 手足缦网, 怙主头顶有肉髻 ; 我礼敬彼拥有如是功德的大仙! 26. [ 甚至听到 ] 佛陀, 佛陀 的声音都极难得, 更不用说 [ 证悟 ] 佛果了! 所以, 世上希求 [ 世间. 出世间 ] 各种利乐的明智者 善人们, 愿恒常礼敬彼 带来可爱.[ 今生后世 ] 义利者, 受天. 非天 ( 人 ) 敬奉者, 无畏者. 应施者. 增长世间福乐者, 具十力者. 无比者! 97

98 Buddha vandanà 98

99 Catutthavaggo Aruõ a-sà yaõ ha vandanà 第四品早晚课诵 本品收录的是泰国法相应派 (Dhammayuttika nikàya) 的早晚课诵仪规

100 Aruõ a-sà yaõ ha vandanà Aruõ a vandanà Yo so bhagavà arahaü sammà sambuddho, Svà kkhà to yena bhagavatà dhammo, Supañipanno yassa bhagavato sà vakasaï gho. Tamayaü bhagavantaü sadhammaü sasaï ghaü imehi sakkà rehi yathà rahaü à ropitehi abhipå jayà ma. Sà dhu no bhante bhagavà suciraparinibbutopi, pacchima-janatà nukampa-mà nasà, ime sakkà re duggatapaõõ'à kà ra-bhå te pañigaõ hà tu, amhà kaü dãgharattaü hità ya sukhà ya. 32 Arahaü sammà sambuddho bhagavà. Buddhaü bhagavantaü abhivà demi. Svà kkhà to bhagavatà dhammo. Dhammaü namassà mi. Supañipanno bhagavato sà vakasaï gho. Saï ghaü namà mi. 32 若准备有供品, 才需要念诵这两段供养文 如果没有供品则可免念 在晚课时也是如此 100

101 早课 第四品早晚课诵 那位世尊是阿拉汉, 正自觉者, 法是彼世尊所善说, 彼世尊的弟子僧团是善行道者 我们以这些恭敬的 适当的表示, 敬奉彼世尊, 以及法和僧! 萨度! 尊者, 虽然世尊般涅槃已经很久了, 但 [ 出于 ] 对后人的悲悯心, 为了我们长久的利益和快乐, 请接受这恭敬但可怜的供品! 世尊是阿拉汉, 正自觉者 我礼敬佛陀 世尊!( 一拜 ) 法乃世尊所善说 我礼敬法!( 一拜 ) 世尊的弟子僧团是善行道者 我礼敬僧!( 一拜 ) 101

102 Aruõ a-sà yaõ ha vandanà Invocation 33 Yamamha kho mayaü bhagavantaü saraõ aü gatà, (uddissa pabbajità ) yo no bhagavà satthà, yassa ca mayaü bhagavato dhammaü rocema. Imehi sakkà rehi taü bhagavantaü sasaddhammaü sasà vaka-saï ghaü abhipå jayà ma. Handa mayaü buddhassa bhagavato pubba-bhà ga-namakà raü karoma se: Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. (x3) Handa mayaü buddhà bhithutiü karoma se: Yo so tathà gato arahaü sammà sambuddho, Vijjà caraõ a-sampanno sugato lokavidå, Anuttaro purisa-damma-sà rathi satthà deva-manussà naü buddho bhagavà ; Yo imaü lokaü sadevakaü samà rakaü sabrahmakaü, Sassamaõ a-brà hmaõ iü pajaü sadeva-manussaü sayaü abhi à sacchikatvà 33 泰国传统的念诵方式通常会安排一位领诵者带领大家念诵 在这 篇 < 早晚课诵 > 里, 斜体字的经文只由领诵者念诵 102

103 第四品早晚课诵 请求 我们已皈依了彼世尊, [ 已经出家, 认定 ] 彼世尊为我们的导师, 我们好乐世尊之法 让我们以这些恭敬来敬奉彼世尊, 以及正法和弟子僧! 现在, 让我们对佛陀 世尊作前分的礼敬吧! 礼敬彼世尊, 阿拉汉, 正自觉者!( 三称 ) 现在, 让我们赞颂佛陀吧! 那位如来是阿拉汉, 正自觉者, 明行具足, 善至, 世间解, 无上者, 调御丈夫, 天人导师, 佛陀, 世尊 他在这有诸天 魔 梵的世间, 有沙门 婆罗门 天与人的人界, 以自己之智证悟后宣说 103

104 Aruõ a-sà yaõ ha vandanà pavedesi. Yo dhammaü desesi à di-kalyà õ aü majjhe-kalyà õ aü pariyosà na-kalyà õ aü ; sà tthaü sabya janaü kevala-paripuõõaü parisuddhaü brahmacariyaü pakà sesi. Tam-ahaü bhagavantaü abhipå jayà mi, Tam-ahaü bhagavantaü sirasà namà mi. Handa mayaü dhammà bhithutiü karoma se: Yo so svà kkhà to bhagavatà dhammo, sandiññhiko, akà liko, ehipassiko, opanayiko, paccattaü veditabbo vi å hi: Tam-ahaü dhammaü abhipå jayà mi, Tam-ahaü dhammaü sirasà namà mi. Handa mayaü saï ghà bhithutiü karoma se: Yo so supañipanno bhagavato sà vakasaï gho, Ujupañipanno bhagavato sà vakasaï gho, à yapañipanno bhagavato sà vakasaï gho, Sà mãcipañipanno bhagavato sà vakasaï gho, yadidaü cattà ri purisayugà ni aññha purisapuggalà, esa bhagavato sà vakasaï gho, à huneyyo pà huneyyo dakkhiõ eyyo a jalikaraõ ãyo, anuttaraü pu akkhettaü lokassa: 104

上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行

上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行 上座部佛教念诵集 (Theravàda Buddhist Chants) 玛欣德尊者编译 Translated & Edited by Mahinda Bhikkhu (China) 云南省佛教协会印行 Mahinda 2011 1 只要不增删 修改本书的任何内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复制 翻印 流通本书 2 不得以任何商业方式流通本书

More information

2

2 Sikkhà padavaggo 学处篇 2 Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa. 礼敬彼世尊 阿拉汉 正自觉者! 第一节 皈戒浅释 根据南传上座部佛教 1 的传统, 要成为一位在家弟子, 必须行三皈依以及受持五戒 行三皈依, 巴利语 tisaraõ agamana 的直译 皈 依 (saraõ a), 又作归依处 庇护所 行三皈依即前往佛

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

上座部佛教早晚课诵

上座部佛教早晚课诵 目录 早课 1 礼敬 1 自受三皈五戒 2 中国上座部佛教 早晚课诵本 礼敬三宝 3 十四种佛陀之智 4 慈心修习 5 梵住遍满 6 发趣论母诵 7 午前经 8 礼敬上座 10 晚课 11 礼敬 11 自受三皈五戒 12 礼敬三宝 13 应作慈爱经 16 无畏偈 18 随喜功德 19 发愿 20 发露罪过 21 礼敬上座 22 Aruõ a vandanà 早晨天亮 敬礼敬意顶礼 早课 阿卢纳湾德那

More information

南传佛教在家居士须知

南传佛教在家居士须知 上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 目录 编译序... I 再版序... III 大陆版序... IV 凡例... VI 略语表... VII 上篇皈依 受戒与持戒... 1 第一章皈依与受戒... 1 一 五戒... 1 二 近住八戒... 8 三 近住九戒... 15 四 在家十戒... 22 第二章三皈依的内容... 31 一 小诵 的义注...

More information

上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通

上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通 上座部佛教在家居士须知 觅寂尊者编译 Santagavesaka Bhikkhu 云南省佛教协会云南佛学院西双版纳总佛寺曼听佛塔寺中国南传上座部佛教网印行流通 编译序 华人的南传上座部佛教是片有待开垦的荒地! 鉴于许多有心想修学上座部佛法, 但不知从何下手者, 身为上座部比库的我们, 则有从事学习与编译巴利圣典为中文的责任 这本小册子名为 上座部佛教在家居士须知, 个人编译本书的目的, 主要是对想修学纯粹的上座部佛教,

More information

Undangan Finalis

Undangan Finalis & 1 P E M E R I N T A H P R O V I N S I J A W A T E N G A H D 1N A S p E N D I D 1K A N Jl Pe A1d N o 134 Se r r c l p 35 1530 1 F x (024) 352 00 7 ] Se r A u s t u s 20 15 No o r : o o s Ke / 0 5 \ 2

More information

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 90,000,000 9,000,000 81,000,000 2.18 0.10 3300 1 2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180,000 8.24 81,000,000 2.18 13,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 1,000,0001,000,000 1,000,000 2,000 2.18 1% 0.005%0.002%0.005%

More information

未完成的追踪(提纲)

未完成的追踪(提纲) 87 51 1993 11.19 CHICCO 1989 1993 11 19 400 87 51 200 CHICOO 1 1993 95 1998 1999 6 97 20 5 6 14 6 8 11 18 / 45 27 5 2 2000 5 / 12 / 30 5 8 7 8 22 / 27 10 6 40 27 ( ) 1999 7 ( ) 4 X 92 95 -- 64.7% 3 25

More information

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc Tisaraõa Vandanà 礼敬三宝 Homage to the Triple Gem Arahaü, Sammà-sambuddho Bhagavà, Buddhaü Bhagavantaü abhivàdemi. (x1) 世尊是阿罗汉 正等正觉者, 我礼敬佛陀世尊 ( 一拜 ) Lord, the most worthy One, the perfectly Enlightened One,

More information

三皈五戒

三皈五戒 第一章受三皈依 五戒程序 根據上座部佛教的傳統, 在家信眾在作佈施 禪修 聞法等功德之前, 一般都會先向比庫 1 請求受三皈依和五戒, 令其戒行清淨, 從而使所作之功德更加殊勝 同時, 守持淨戒本身也是一種功德 在傳統上, 受三皈依和五戒都是使用巴利語來進行的 本文在受皈戒的巴利語下面也把中文的意思翻譯出來, 以供參考 在受皈戒的過程中則可以不唸中文 以下所列舉的是依照緬甸傳統的受三皈依和五戒程序

More information

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄...

Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... Content 目 錄 專 題 報 導 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 0.1 植 根 上 座 部 佛 教 於 台 灣 之 芻 議 ( 上 ) / 觀 淨 尊 者...1 0.2 願 正 久 住 台 灣 慶 定 長 老 往 緬 甸 隨 喜 供 養 帕 奧 禪 師 暨 禮 邀 之 紀 錄... 52 0.3 大 金 塔 前 的 省 思 從 佛 教 深 植 於 緬 甸 的 盛 況 談 我 們 的

More information

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 Sayalay Susīlā 善 戒 法 师 善 戒 法 师,2015 年 本 书 为 非 卖 品, 免 费 赠 阅 可 以 无 须 经 作 者 同 意 而 重 印 本

More information

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx)

(Microsoft Word - \250F\252\371\252G\270g\301\277\270q-0524.docx) 目 錄 序 言... I 沙 門 果 經... 1 沙 門 果 經 講 義... 51 第 一 講 經 文 背 景... 51 第 二 講 國 王 見 佛... 83 第 三 講 六 師 諸 見... 131 第 四 講 出 家 功 德... 167 第 五 講 具 足 戒 行... 199 第 六 講 定 慧 四 緣... 239 第 七 講 捨 離 五 蓋... 265 第 八 講 成 就 初

More information

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui 1998 4,,,,,,, ai 33 a 31 na 55,,,, ai 33 : ai 33 1 1. ai 33 1 :, : 4 : ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31

More information

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa 道 澄 尊 者 开 示 集 感 恩 父 母 经 墙 外 经 开 示 Bhadanta Visuddhà cà ra 道 澄 尊 者 目 录 一 PART ONE 1 感 恩 父 母 经 1 前 言 3 感 恩 父 母 经 开 示 5 分 隔 插 图 37 二 PART TWO 39 墙 外 经 39 前 言 41 问 题 集 一 44 墙 外 经 开 示 45 问 题 集 二 79 结 缘 与 助

More information

é SI 12g C = 6 12 = 1 H2( g) + O2( g) H2O( l) + 286kJ ( 1) 2 1 1 H 2( g) + O2( g) H2O( l) H = 286kJ mol ( 2) 2 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) 34kJ 2 1 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) H = + 34kJ mol 2 1 N

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63> 行 政 院 客 家 委 員 會 輔 助 大 學 校 院 發 展 客 家 學 術 機 構 99 年 度 補 助 辦 理 開 設 深 化 客 家 語 言 及 文 化 通 識 課 程 計 畫 子 計 畫 一 客 語 及 客 家 文 學 成 果 報 告 書 校 內 計 畫 編 號 :98-R&D(A)-025 計 畫 執 行 期 間 :99 年 03 月 01 日 至 99 年 11 月 30 日 計 畫

More information

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc 2012 2011 2011 7 1 Ke r r y Br own 2011 1989 11 2010 2 20 2 20 3 ' ' 8 2008 4 3 5 20, 24 8 Fl or a Sapi o - Anna be l Ega n 2012 Joshua Rosenzweig 2 40 2008 GDP 24 7 26 2008 Shanghai i s t 8 Jeremy Gol

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

sp046-091.pdf

sp046-091.pdf RESTAURANT + CAFE + IZAKAYA + BAR = TOKYO GOURMET 1603~1867 48 1868~1912 49 1 1895 i ma han be kan 20 P.344-B 4-B 2-2-5 03-3841-2690 11:00~15:00 16:30~21:30~ 11:00~21:30 5 2,000~3,000 www.asakusa-imahan.co.jp

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 1 2 3 4 1 200 2 3 4 5 6 1950 6 I....1..1..1.2..3..4..5..6..6 8.8...9.14.23 28.28.32.38.47 56 II.56.68.68.70..91. 91.95.98 103 113..113 113.130..171 171 179 182 197 201..204.. 204 286 2000 195 2001 11-13

More information

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应 国 ' 东 极 也 直 前 增 东 道 台 商 才 R od e ric h P t ak 略 论 时 期 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 * 冯 立 军 已 劳 痢 内 容 提 要 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 始 于 元 代 代 大 规 模 开 展 的 功 效 被 广 为 颂 扬 了 国 国 内 市 场 窝 的 匮 乏 窝 补 虚 损 代 上 流 社 会 群 体 趋 之 若 鹜 食 窝

More information

Microsoft Word - pujabook1.doc

Microsoft Word - pujabook1.doc Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa HOMAGE TO THE BUDDHA Homage to Him, The Blessed One, The Worthy

More information

早课

早课 - 1 - 目 录 早 课 1 中 国 上 座 部 佛 教 早 晚 课 诵 本 ( 巴 汉 对 译 )version 1.0 改 变 自 : 法 乐 在 家 众 早 晚 课 诵 本 依 据 : 玛 欣 德 长 老 在 家 众 早 晚 课 录 音 编 译 : 上 座 部 YY 学 习 频 道 群 (QQ 群 号 :193528555 193528555) 早 晚 课 诵 本 编 译 组 礼 敬 1 自

More information

` 1 ` `

` 1 ` ` ó `` ` ` 1 ` 2 8 4 6 6 1 8 ` 1 2 8 4 667 8 1 2 8 4 5 6 7 8 8 12846 8 8 1 2 8 4 5 6 7 8 21 8 4 5 6 1 8 1 ` 2 8 4 6 6 ` 1 2 8 4 6 ` 1 ` 2 8 4 ` 128 ` ` 2 ` 8 4 5 1 2 3 4 5 1 1 ` 1 2 8 4 5 6 7 8 1284 6 16

More information

zw.PDF

zw.PDF 20 30 15 16 15 67 12 12 12 11 1508 4 18 4 600 343 37 9 9 12 9 30 90 1503 50 23 20 400 2.65 2 19 15 20 15 16 17 19 6 23 1642 600 350 1500 19 20 30 7 1816 1830 7 23 1830 1874 4 1874 1863 14 11 20 20 20 1905

More information

五花八门宝典(一).doc

五花八门宝典(一).doc BBS...5... 11...23...26...31...46...49...54...55...57...59...62... 110... 114... 126... 132... 149 I "108" 1 2 3 4 BBS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 M ( ) Kg S ( ) A ( ) K (

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

542 33 1 20 20 6 435 15 311 48 1 4 3 2 0 8 18 200 4 1,888 305 62 2 2 3 61 42 1,346 47 390 40 12 2 2 6 41 8 7 3 3 1 18 301 1 19 24 14 3 3 12 335 110 1 1 1, 582 45 76 547 1 147 46 1,103 96 1 22 8 6,721 70

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

50 70 80 80 70 80 8 80 60 80 8 1 2 3 3 50 60 80 10 6 70 70 1985 1988 39 383 50 10 5 1985 200 1988 7 120 1985 1000 1981 6 16 1300 1988 0 70 1988 366 19 n l ts ts s ts ts s k k X ka k ka 52 k 5 x x xa k

More information

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL 探 性 通 性 圣 重 ' 颠 并 格 洛 丽 亚 奈 勒 小 说 贝 雷 的 咖 啡 馆 对 圣 经 女 性 的 重 写 郭 晓 霞 内 容 提 要 雷 的 咖 啡 馆 中 权 社 会 支 配 的 女 性 形 象 美 国 当 代 著 名 黑 人 女 作 家 格 洛 丽 亚 过 对 6 个 圣 经 女 性 故 事 的 重 写 奈 勒 在 其 小 说 贝 覆 了 圣 经 中 被 父 揭 示 了 传 统

More information

ò ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ò ü ü ü ü ò ò ü ü ü ü ü üü ü? ü? ü? ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü üüüü üüüüü ü ü ü üü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü

More information

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00

* ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 * ( 6 ) : 100011 : www. bph. com. cn * 2005 11 1 2005 11 1 1-10000 ISBN 7-200-06064-X/I.904 : 12.00 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 1 ,,,,? :,,, ;,!,,,,,,,,,,,,, : 2 ,,?,,,,,,,,,,,,,,,,, 3 ,,,,,,,,,,,,?,,,,,,,

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t 50 y u y u t 213 t 31 t y 213 t y y 31 t u 213 t u u 31 t n 31 t n n 55 t yn 31 t yn yn 55 t u n 31 t u n un 55 n n u n n t n 53 t n n n to 31 to no ku n 53 xu n u n 31 53 xo uo 31 t n n n 53 t io io io

More information

Microsoft Word - 36 Ajiva-atthamaka Sila.doc

Microsoft Word - 36 Ajiva-atthamaka Sila.doc 106 Ājīva-a hamaka Sīla 阿几瓦阿他马卡西腊 EIGHT PRECEPTS WITH LIVELIHOOD AS THE EIGHTH 活命八戒 Ājīva-a hamaka Sīla 阿几瓦阿他马卡西腊活命八戒 EIGHT PRECEPTS WITH LIVELIHOOD AS THE EIGHTH 活命八戒 1 Tisara a Ājīva-a hamaka Sīla Ārādhanā

More information

谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来

谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来 谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来 对 现 代 北 方 方 言 蝌 蚪 的 对 应 词 进 行 分 析 具 体 来 说, 先 分 成 几

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc wþ ˆ Ì åž s sì j žjy é s h h 2002/10/30 wþ ˆ Ì åž 1 ï Ì } n åžh½ í p ì ˆ d ä d Ì d dæe Ô 2002/10/30 wþ ˆ Ì åž 2 ò -1 } n 1. Ô Õ } ì m k Ù m Õ Ô Ô { ï 2. ì û }h Ô Õ ì ì ù d ì Ì k ä 2002/10/30 wþ ˆ Ì åž

More information

這 是 表 示 佛 與 菩 薩 特 有 的 勝 德, 菩 薩 修 行 的 獨 到 法 門, 也 表 示 了 利 益 眾 生 所 特 有 的 方 便 ( 二 ) 能 成 為 眾 所 共 知 的 佛 菩 薩, 應 有 傳 說 的 淵 源 與 特 殊 的 適 應 性 以 初 期 的 大 乘 經 而 論,

這 是 表 示 佛 與 菩 薩 特 有 的 勝 德, 菩 薩 修 行 的 獨 到 法 門, 也 表 示 了 利 益 眾 生 所 特 有 的 方 便 ( 二 ) 能 成 為 眾 所 共 知 的 佛 菩 薩, 應 有 傳 說 的 淵 源 與 特 殊 的 適 應 性 以 初 期 的 大 乘 經 而 論, 福 嚴 推 廣 教 育 班 第 31 期 ( 初 期 大 乘 佛 教 ) 初 期 大 乘 佛 教 之 起 源 與 開 展 第 八 章 宗 教 意 識 之 新 適 應 1 (pp. 463 532) 第 一 節 佛 菩 薩 的 仰 信 2 (pp. 463 490) 第 一 項 十 方 佛 菩 薩 的 出 現 (pp. 463 465) 釋 長 慈 (2016/3/7) 一 十 方 現 在 多 佛 菩

More information

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * *" * " 利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南

I 宋 出 认 V 司 秋 通 始 司 福 用 今 给 研 除 用 墓 本 发 共 柜 又 阙 杂 既 * * *  利 牙 激 I * 为 无 温 乃 炉 M S H I c c *c 传 统 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 a 开 始 用 牡 壳 煅 烧 石 灰 南 尽 对 古 证 K 避 不 B 要 尽 也 只 得 随 包 国 古 代 建 筑 的 砺 灰 及 其 基 本 性 质 传 统 国 古 代 建 筑 的 顿 灰 及 其 基 本 性 质 李 黎 张 俭 邵 明 申 提 要 灰 也 称 作 贝 壳 灰 蜊 灰 等 是 煅 烧 贝 壳 等 海 洋 生 物 得 的 氧 化 钙 为 主 要 成 分 的 材 料 灰 作 为 国 古 代 沿 海 地 区 常 用 的 建

More information

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc 美 联 社 传 统 知 识 记 录 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 项 目 成 果 之 一 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 传 统 知 识 选 编 主 编 : 白 志 红 1 郑 重 声 明 本 册 收 集 和 记 录 的 是 阿 佤 山 民 间 草 医 草 药, 旨 在 为 读 者 提 供 学 习 了 解 传 统 佤 医 佤 药 的 参 考 资 料, 并 非 医 疗 处 方 没 有 医 生

More information

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc 清 華 中 文 學 報 第 十 四 期 2015 年 12 月 頁 5-65 國 立 清 華 大 學 中 國 文 學 系 中 原 音 韻 之 異 讀 與 特 殊 音 讀 考 述 兼 以 現 存 元 曲 為 證 * 李 惠 綿 摘 要 周 德 清 (1277-1365) 中 原 音 韻 包 括 十 九 韻 部 及 其 韻 字 ( 簡 稱 韻 譜 ) 和 二 十 七 條 中 原 音 韻 正 語 作 詞

More information

沙門行果

沙門行果 沙 門 果 經 (Sāmaññaphala Sutta) 菩 提 比 丘 (Bhikkhu Bodhi) 原 著 德 雄 比 丘 (Bhikkhu Guṇavīra) 譯 目 錄 英 譯 序 iii 中 譯 序 vii 導 讀 ix I. 經 文 篇 1 II. 註 疏 篇 41 群 臣 之 言 41 耆 婆 之 言 52 沙 門 果 之 問 56 外 道 六 師 及 其 教 理 61 1. 布 蘭

More information

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab Parittà bhàõana 護衛經唸誦 Mahinda Bhikkhu 瑪欣德比庫編譯 âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbabhayavinàsàya,

More information

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o o t kua v z p pm f v t t l s z t t t t k k vu vuu z i iu y a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o 214 214 21 214214214 21421 21421 21321 21421 33 1 2 3 4 5 s z t t i p p

More information

Microsoft Word - 01韓碧琴

Microsoft Word - 01韓碧琴 É i 1 26 w w 77 5 iná ¹ v! k Ý ¼! ê v j! ƒ! v p! ƒ m }ü Ð Ãv! s g } if! ÿ ç ò ¼! Õ ˆß à ô n ˆßµ~! j æ! k Ž và ñ! g Ò ie µ! º w 78 1 iná ¹! k õ k ¼! ê v «æ! š¼ý v j æ m Ãvà! s ¹! g! ÿ µ y! k ÿ! Õ! k { g

More information

966399,705263,590 136,11561,40043,131 18,26913 96

966399,705263,590 136,11561,40043,131 18,26913 96 目 錄 局 長 序 I 緣 起 II 實 務 篇 10 1-1 10 1-2 後 記 2-97 附 錄 2-98 2-99 966399,705263,590 136,11561,40043,131 18,26913 96 Paulo Freierb Jane Vella1998 Q&A II can dowill do 2006 Maslow () III (2005) (2004) IV 多 元

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

绗竴绡?鍓嶈

绗竴绡?鍓嶈 前行 男众 礼佛 双足跟竖立, 双手合十, 作孤括形, 如莲花瓣, 置於胸前 双手提至額前, 双拇指触至鼻梁 五体投地 ; 全身扑下, 双手平置地面, 置於額角, 双手距离不过五英寸, 双足竖立 ( 三拜 ) 1 女众 礼佛 双足跟平放, 双手合十, 作孤括形, 如莲花瓣, 置於胸前 双手提至額前, 双拇指触至鼻梁 五体投地 ; 全身扑下, 双手平置地面, 置於額角, 双手距离不过五英寸, 双足平放

More information

ó ú ú ì á ò à á ì ù í ü à ò á ò á à á

More information

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也

椅 : 站 立 例 : 尔 椅 直 滴 集 韵 : 巨 倚 切, 立 也 潍 : 去 汁 例 : 药 潍 整 唔 曾 集 韵 : 逼 密 切 广 雅 : 一 曰 去 汁 也 姿 把 : 糯 米 制 裸 例 : 餐 把 做 整 唔 曾, 大 家 齐 来 发 狠 食 撇 恒 去 释 名 : 餐, 渍 也 南 岛 语, 客 方 言 究 竟 有 多 少 南 岛 语 成 分, 这 方 面 研 究 刚 刚 起 步 这 个 领 域 肯 定 大 有 可 为 客 赣 方 言 比 较, 客 赣 历 史 上 曾 同 流 过, 客 赣 的 音 韵 比 较 目 前 仅 局 限 于 表 层, 应 把 握 住 客 赣 语 深 层 的 音 变 类 型, 由 此 推 知 客 赣 方 言 历 史 音 韵 轨 迹 音 变 的 时 段

More information

<4D F736F F D DB5FBB3AFC4A3B7D7A16DB2CEA658BB50A4C0A4C6A147AA65A55FA661B0CFAABAA640B2A3ADB2A952A D A16E2E646F63>

<4D F736F F D DB5FBB3AFC4A3B7D7A16DB2CEA658BB50A4C0A4C6A147AA65A55FA661B0CFAABAA640B2A3ADB2A952A D A16E2E646F63> q 20 179 2014 12 i } ef ¾n~ Ã{ ñ 1921-1949!! } } ef ¾n~ Ã{ ñ 1921-1949 Ä ná~ n náã ræ Èmqæ µ ná 2012 8 i ñ 510 ñ xú q z ræ Èmq æ µ æ ø æ Éá { ñ q lî ƒ { ~i ì u Ã{ ñ 1922-1932 i t Û Äv i v¾nå ¾ Ý u q ræ

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf E B S a b c d sol mi la T H z H z H z H z Hz H z A H zc H z c Hz c Hz c a f d C a G e W m Hz Shuter Dyson Gabriel LaLa a do La do a e d e c b c a b

More information

á ì é ò í í í à ò è á è ú á ú á ú é é á ò ì ò ì ú ì ù á à ì ì ì ò í ì à ò á ù ì à á á é ò ó ì í á ù à è ú ì à ú ò ú ó ó é à ó ú ì ì ì à ì ì è í í ú è ú í é è ù

More information

Microsoft Word - IV 民用航空法-講義-01~12.doc

Microsoft Word - IV 民用航空法-講義-01~12.doc Œ ÛÕ tç ï Ñe¼ ¹ Ñe¼ uv ľ ï µ µ q m¾ö Ì ¹ ¾Ö ~ e tú ñ uv Ä¾ð ¹ ð Î Ä Ä ø Ä òˆ y ò { uv Ä Þ r Ä µr uv Ä ò Ú Ý¾ ž z ž Ñ Ù Î Ù ÉÎ q v ¹ v } gg 1 s ûà ý {rž ! tç ï Ñe¼ ¹ µe dü e ø u ø þ ò ò Ä Ê uv ľ ðîú f

More information

Microsoft Word - 5.與「因數」對話.doc

Microsoft Word - 5.與「因數」對話.doc k 89 k! ³ ³ ë!!v! œ ±áï Ð â á ë ± žë ÎÌŠ ñëë ± ë ³ ³ Î ò žëª œ Î â ë ý Ü ó œ ž «35 Çž 15 ˆž 20 Î ž þ «åô «ù ùë žˆ Þ ³ ª ¹ ª ö«á ë ë æ ë Ü ë Ü ž æ ª ë Ü ë ö æë Ü ½ ž Þ ë ÜÎ Š Š ï š ˆ ë ëüˆ à ë Ð Œ Û Œ œ

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

99710b45zw.PDF

99710b45zw.PDF 1 2 1 4 C && Zn H H H H H Cl H O H N H H H CH C H C H 3 2 5 3 7 H H H H CH 3 C2H 5 H H H O H H O K K O NO 2 H O NO 2 NO O 2 C2H5 H O C2H5 C H O C2H3 2 5 H H H O H H O 1826 O

More information

i n i ho n n n n n ng

i n i ho n n n n n ng A i i i i i i i i n i ho n n n n n ng o o o o o o o b B b b p b b b b b b b p b b b b b b i b i b b i b b i b i b i b bn bn bn bn bn bn bn b bn bn bn bn bn bn bng bng bng b pn bng bng bng pn bng bo bo

More information

9 + ( 9 + 1) 2 9 6 ( 9 + 1) 6 54 60 3240 + 1 + 1 = + 1270 + 1 = 271 2 6 2 6 12 6 + 1 = 271 ó ù ó ì á ó ò è ù à 365 1 499 4 29 940 ó á 29 43 81 ì è 2 3 5 2 18 20 3 5 7 3 20 22 4 4 6 4 19 21 5 5 7

More information

六月天公日頭會咬人 毋使停動 汗就 跌 無冷氣个灶下像火爐樣仔喊 hem 燒 13 還較毋使講愛出力來亼麵粉 兩下半乜一身 無人迫 潦像洎趣鳥 14 樣仔 講老實話 又 做 仰會恁好 hau 得著 實在係緊亼緊測 等佢發 放佢蒸个這當中 毋 單淨拈轉盡多還記在腦屎肚項个東西 勾挽起盡多老頭擺 心肝頭

六月天公日頭會咬人 毋使停動 汗就 跌 無冷氣个灶下像火爐樣仔喊 hem 燒 13 還較毋使講愛出力來亼麵粉 兩下半乜一身 無人迫 潦像洎趣鳥 14 樣仔 講老實話 又 做 仰會恁好 hau 得著 實在係緊亼緊測 等佢發 放佢蒸个這當中 毋 單淨拈轉盡多還記在腦屎肚項个東西 勾挽起盡多老頭擺 心肝頭 客家語散文社會組第一名 尋 味 今年熱天 學曉做饅頭哩哦 唉哦 仰會恁大面神 1 得著 2 會做饅頭 又毋係麼个幾風神个事情 愛使恁奢鼻拿 出來展 這確實無麼个好展 毋過係想 自家恁毋壁 竟然有才調實際動手去摎一項耗時又 耗工个事情做好 做成功 在這當中自家有學著恁多麼个 愐想著恁多麼个 愛摎佢講 出來就有影 這 恁 多 年來緊擗 3 出食安問題 實在聽到人會發屎驚 4 麼个毒乳粉 翻鑊油 5 混

More information

à è ú ì à ú è á ú à à á ù ó ò é é à ì ó ò ì í ó á á ì í ì ì ì é à é ì í ù á ì ó í à ó é ì ì ì ì á í à ì ò á ò à è í ù à ì à ú í á é ó ù ì à è ì ì ó ì ú ì ì à á ì ì á í í ì à í ú è ì í é à ì ù è à è

More information

Microsoft Word - 会行党_2014_7号-OK.doc

Microsoft Word - 会行党_2014_7号-OK.doc i k á ÀŒ» ~st v ~x z Ÿ iv roœ ür Ž ç r± ¼~ Ÿd é~ ~ ¾g ~ ˆî ¾s Î õ lý ~ ù g ˆ êdã»â ~ È ~È d ò lý ~ {c Ï»Ò Ð Ÿ»Â ~ È Þ w «g»â ~ È k x «g»â ~ Ú Û Î ï»â d É 1 ƒr c Ç Í Ð cð c n Æ n û cu cf c ß ƒd «Î ï лÂ

More information

Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 :

Mahinda 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 : 中国上座部佛教 护卫经念诵 ( 罗马巴利原文 汉字音译 中文意译对照本 ) 西双版纳法住禅林 Mahinda 2014 1. 只要不增删 修改本书内容 ( 例如 : 不得把 比库 改为 比丘 等 ), 则任何单位及个人皆可无须经过编译者的同意而引用 复印本书 2. 不得以任何商业方式流通本书 3. 若您希望获得本书, 以及其他佛法资料, 请访问 中国上座部佛教 网 :www.theravada.org.cn,

More information

<4D F736F F D20BBE1D0D0CDC D36BAC52DB9D8D3DAB1EDD5C C4EAB6C8C8ABB9FAD7A2B2E1BBE1BCC6CAA6D0D0D2B5A1B0CEE5CBC4BAECC6ECCDC5CEAFA3A8CDC5D6A7B2BFA3A9A1B1A1A2A1B0C7E0C4EACEE5CBC4BDB1D5C2A1B1A1A2A1B0D3C5D0E3B9B

<4D F736F F D20BBE1D0D0CDC D36BAC52DB9D8D3DAB1EDD5C C4EAB6C8C8ABB9FAD7A2B2E1BBE1BCC6CAA6D0D0D2B5A1B0CEE5CBC4BAECC6ECCDC5CEAFA3A8CDC5D6A7B2BFA3A9A1B1A1A2A1B0C7E0C4EACEE5CBC4BDB1D5C2A1B1A1A2A1B0D3C5D0E3B9B i k á ÀŒ» st v g Œq w iz Ÿ y ž i ŒŸ ~ v ª v ti o p c c g»â» «g»â ~ õ ŸŠ c{î o n À { Î lý ~ À Ú r È Ðƒ d Ðc í ƒ «g»â òw Š «g»â q ³ rc q É rcq rcq r x» st Û c 1 À ½ d Ð í À { ¾ È í í ž cè í Î qn È r½ Û Ò

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ZHONGGUO GAI KUANG (CIP) /. :, ISBN 7 301 02479 0 1994 9.... K92 : : : : ISBN 7 301 02479 0/ G 0258 : : 100871 : 62752018 62752015 62752032 : : : 787 1092 16 12 225 1994 9 1998 3 1998 3 : 25 00 1 1 1 5

More information

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r

More information