Ex 4 p. 18 (Audio 17) 1. Sortir 2. Poste 3. Pantalon 4. Région 5. Jupe 6. Tee-shirt 7. Marcher 8. Thé vert 9. Pleuvoir 10. Fille Ex 5 p. 18 (Audio 18)

Size: px
Start display at page:

Download "Ex 4 p. 18 (Audio 17) 1. Sortir 2. Poste 3. Pantalon 4. Région 5. Jupe 6. Tee-shirt 7. Marcher 8. Thé vert 9. Pleuvoir 10. Fille Ex 5 p. 18 (Audio 18)"

Transcription

1 Corrigé des exercices NB. Ce corrigé inclus la traduction des questions posées dans les exercices de compréhension ou d expression orales, mais il n en donne pas les réponses (car il y a souvent plusieurs façon d y répondre.) Unité 1 Temps 1 Ex 2 p. 15 (Audio 4) 1. A-t-elle les cheveux longs? 2. Quelle est sa nationalité? 3. Quel travail fait-elle? 4. A quelle heure se réveille-t-elle? 5. Que fait-elle une fois levée? 6. A quelle heure prend-elle son petit déjeuner? 7. Que mange-t-elle? / Que boit-elle? 8. Que fait-elle après son petit déjeuner? Ex 2 p. 15 (Audio 5) 1. Quel âge a Xiao Li? 2. A quelle heure se lève-t-elle tous les jours? 3. Que fait-elle d abord après s être levée? 4. Que fait-elle après avoir lavé ses dents? 5. Que mange-t-elle au petit déjeuner? 6. Quand va-t-elle aux toilettes? Ex 6 p. 16 (Audio 10) Monsieur Tian est retraité. Il se réveille d habitude à 6h30. Après s être levé, il se lave d abord les dents, puis prend son petit déjeuner. Le petit déjeuner de Monsieur Tian est très simple/ frugal. Il mange seulement deux baozi et boit un bol de lait de soja. Après avoir terminé son petit déjeuner, monsieur Tian lit le journal. Ex 6 p. 16 (Audio 11) Linna se lève en général à 7h00. Après s être levée, elle prend une douche et s habille. Elle aime faire une demi-heure de sport avant de prendre son petit déjeuner. Pour son petit déjeuner, elle mange du pain et du fromage, boit du thé et du jus de fruits. Quand elle boit du thé, Linna aime ajouter deux morceaux de sucre. Ex 6 p. 16 (Audio 12) Madame Gao se lève rarement avant 8 h00. Après s être levée, elle va aux W-C, fait sa toilette puis s habille et prend son petit déjeuner. Pour son petit déjeuner elle mange normalement des choses salées. En général, ce sont des pâtes, des légumes salés et des œufs. Parfois elle change un peu et mange des youtiao (tortillons de pâte frits) en buvant du lait de soja. Ex 6 p. 16 (Audio 13) Mademoiselle Qi travaille comme employée d une société quelconque. Son travail l occupe beaucoup, elle se lève en général à 6h00. Elle prend une douche puis s habille. Elle ne prend pas de petit déjeuner en temps normal, mais boit un café sur le chemin du travail. Mademoiselle Qi aime fumer une cigarette avant de travailler. Ex 1 p. 17 (Audio 14) 1. Anniversaire 2. Trois fois 3. Manger 4. C est intéressant h00 ou 16h00 6. Dix jours 7. Ville 8. Prénom / Nom 9. Jus de fruits 10. Journal Ex 2 p. 17 (Audio 15) 1. Je n achète pas de journaux le dimanche. 2. Combien de fois es-tu allé en Espagne? 3. Je ne fume pas avant dix heures. 4. A qui est le dictionnaire? / C est le dictionnaire de qui? 5. Quand veux-tu te laver / prendre une douche? Ex 3 p. 17 (Audio 16) Ligne 1 : Monsieur / Salé / Se laver le visage (faire sa toilette) / Pâtes Ligne 2 : Manger d abord / Sucré / Simple /Céréales (flocon d avoines) Ligne 3 : Lait de soja / Eau froide / Deux tranches de pain / Nutella/ Jeune fille, Jeune femme Ligne 4 : Parfumé 1

2 Ex 4 p. 18 (Audio 17) 1. Sortir 2. Poste 3. Pantalon 4. Région 5. Jupe 6. Tee-shirt 7. Marcher 8. Thé vert 9. Pleuvoir 10. Fille Ex 5 p. 18 (Audio 18) Ligne supérieure : Parc / Loin Choisir / Hôpital Ligne inférieure : S habiller / Bateau / Short / Changer / Faire de l exercice Ex 5 p. 18 (Audio 19) Une paire de chaussures / Se lever / Beurre - Place publique / Se balader en ville Ex 7 p. 18 (Audio 20) 1. Miànbāo 面包 (pain) 2. Chènshān 衬衫 (chemise) 3. Yángròu 羊肉 (viande de mouton) 4. Xǐzǎo 洗澡 (se laver) 5. Shàng cèsuǒ 上厕所 (aller aux WC) 6. Shǒujī 手机 (téléphone portable) 7. Chángjiāng 长江 (Fleuve Bleu) 8. Shíwù 食物 (nourriture) 9. Quán jiā 全家 (toute la famille) 10. Jūmín qū 居民区 (zone résidentielle) Ex 1 p. 23 (Audio 21) 1. Monsieur Gao a déjà 59 ans, il sera bientôt en retraite. 2. Madame Wang est employée dans une société française, elle aimerait changer de travail. 3. L été, je me lève en général de bonne heure. S il fait beau, je prends mon petit déjeuner sur le balcon. 4. L ami de Xiao Ma ne mange rien le matin, il boit juste un café et fume une cigarette. 5. Il y a des gens qui prennent une douche avant de dormir, il y en a d autres qui se douchent après le petit déjeuner. 6. Mademoiselle Li porte une nouvelle jupe aujourd hui, elle est très jolie. 7. L enfant qui porte une casquette/un chapeau/ un bonnet est-il le fils de Lao Tian? 8. Une fois à la retraite, beaucoup de Chinois vont ensemble faire de l exercice (physique) dans les parcs publics. 1. 高先生已经 59 岁了, 他快要退休了 2. 王太太是一家法国公司的职 员, 她很想换工作 3. 夏天, 我一般很早起床 天气好的话, 我在阳台 上吃早饭 4. 小马的朋友早上什么都不吃, 他只喝一杯咖啡, 抽一支 烟 5. 有的人晚上睡觉以前洗澡, 有的人早上吃饭以后洗澡 6. 李小姐 今天穿着一条新裙子, 她很漂亮 7. 戴帽子的那个孩子是不是老田的儿 子?8. 很多中国人退休以后, 经常一起在公园里锻炼身体 Ex 2 p. 23 (Audio 22) 1. Après m être levé je prends d abord un petit déjeuner très simple, après je prends une douche. 2. Il boit un grand bol de lait, mange quelques baozi, et parfois une ou deux tranches de pain. 3. Je n aime pas boire de jus de fruits le matin, (car) j aime boire des trucs chauds. 4. Le matin lao Ding n aime pas manger sucré, il mange un bol de pâtes d habitude. 5. Sa maman lui a demandé / demande / d aller se laver les mains car ils vont se mettre à table / manger / tout de suite. 6. Lao Ma s est encore trompé d imperméable, aujourd hui il a mis celui de Lao Li! 7. Mon petit frère n a que deux paires de chaussures, une paire de tennis et une paire de chaussures en cuir. 8. Elle ne peut pas fumer au travail, mais elle fume beaucoup le soir et le week-end. 2

3 Ex 4 p Aimes-tu acheter des vêtements? Quel vêtement as-tu acheté récemment? Quand? 2. Comment est habillée aujourd hui l étudiant(e) qui est assis(e) à ta gauche? 3. Quand changes-tu de chaussures? 4. Là où tu habites, les hivers sont-ils froids? Faut-il porter un pull et un manteau? 5. Quand les Français peuvent-ils partir en retraite? Y-a-t-il une pension de retraite? 6. Manges-tu du pain au petit déjeuner? Combien de tranches? Manges-tu aussi des œufs? 7. As-tu déjà mangé des youtiao (tortillons de pâte frits)? 8. Est-ce le petit déjeuner anglais ou le petit déjeuner français le plus copieux? Ex 5 p. 24 一条裤子 / 裙子, 一支烟 / 毛笔, 一杯牛奶 / 红茶, 一件毛衣, 大衣, 一双鞋 / 筷子 Ex 6 p 我总是睡觉以前洗澡 2. 这本书是谁翻译的? 翻译得好不 好? 3. 我想我奶奶五年以后 ( 要 ) 退休 ( 了 ) 4. 请问, 卫生间 ( 洗手间 ) 在哪儿? 在洗澡间 ( 浴 yù 室 ) 的右边 5. 他每天至少抽一包烟, 太多了 6. 有一些人早上什么都不吃, 和我姐姐一样, 只喝一杯咖啡 7. 我想换钱, 有没有一家离这儿很近的银行 ( 这儿附近 fùjìn 有没有银行 )? Unité 1 Temps 2 Ex 1 p. 29 (voir la traduction du texte sur le document intitulé «Traductions») Ex 2 p. 29 (Audio 27) 1. Comment est le niveau de chinois de Melany et de Nicolas? 2. De quel pays vient Melany? Et Nicolas? 3. Est-ce que Nicolas sera occupé ce samedi-là? Que va-t-il faire? 4. Que viennent faire à Kunming les amis des parents de Nicolas? 5. Nicolas va-t-il aussi participer à cette conférence? Ex 2 p. 29 (Audio 28) 6. Quel est le travail de mademoiselle Chen? 7. Pourquoi ne sera-t-elle pas libre le lendemain? 8. Que va-t-il se dérouler/ se passer /le 29 octobre? 9. Quelle est la proposition de Melany? 10. À la fin, ils se mettent d accord sur quel moment pour aller aux Montagnes de l Ouest? Ex 1 p. 33 (Audio 29) 1. Il est déjà 14h00, je dois aller en cours, je te rappellerai un autre jour. 2. Dans de très nombreuses villes chinoises la pollution de l air et de l eau est très importante. / l air et l eau sont très gravement pollués. 3. Après la fin de la réunion de cet après-midi, lao Wang est allé avec sa voiture chercher sa femme à l aéroport. 4. Le soir, beaucoup de gens aiment regarder le journal télévisé. 5. Il est très occupé et nous donne rarement des nouvelles. 6. Qui est cette jeune femme qui porte la jupe rouge? Pourquoi arrive-t-elle tous les jours en retard au travail? 7. Il faudra que tu me préviennes quand tu viendras à Kunming l an prochain, tu seras le bienvenu pour nous tous. 3

4 8. Ils se sont déjà mis d accord sur une date, vers 10 h00 jeudi prochain. (ou : Ils ont déjà convenu d un rendez-vous, vers 10 h00 jeudi prochain.) 1. 已经两点多了, 我得去上课了, 改天再给你打电话 2. 在中国的很多大 城市里空气污染和水污染非常严重 3. 今天下午会议结束以后, 老王开车 去机场接他爱人 4. 很多人喜欢看每天晚上的新闻节目 5. 他工作很忙, 很少给我们消息 6. 那个穿红裙子的姑娘是谁, 为什么她每天上班都迟 到 7. 你明年来昆明的时候, 一定要通知我, 我们大家都欢迎你 8. 他们 已经约了一个时间, 在下个星期四上午十点左右 Ex 2 p. 33 (Audio 30) 1. Melany et Nicolas sont deux occidentaux, ils ne parlent pas souvent le chinois. 2. Nicolas parle couramment le chinois, mais Melany le parle mal. 3. Le lendemain, Nicolas doit aller chercher des amis à la gare. 4. Ces personnes sont un collègue de travail de son père et sa famille. 5. La conférence commencera dimanche et se terminera jeudi. 6. La jeune femme qui travaille au journal «ChinaYouth Daily» s appelle Wang, Wang Yulan. 7. Melany aimerait aller voir un endroit qui s appelle «les Montagnes de l Est», au départ, elle voulait y aller avec Zhang Yun. 8. À la fin, Melany décide de changer de jour pour aller voir cet endroit, elle demande à ses amis s ils seront libres le week-end suivant. Ex 3 p. 33 (Audio 31) 1. Pourquoi Melany dit-elle à Nicolas : «Tu devrais te reposer un peu»? 2. Au début, quand Melany souhaite-t-elle aller aux «Montagnes de l Ouest»? Et ensuite? 3. Pourquoi a-t-elle changé d idée? 4. Que doit faire Nicolas le lendemain? 5. La conférence dont ils parlent est une conférence sur quoi? 6. Pourquoi Chen Yulan a-t-elle demandé à Melany et à Nicolas s ils avaient regardé les actualités récemment? 7. Est-ce que les médias français parlent souvent de la pollution de l air? 8. Quand commence l été? Quand se termine-t-il? Et l automne? Ex 5 p 欢迎你们来法国! 2. 你认识这些人吗? 3. 我有几本英文书 4. 这个姑娘是谁? 她是一位记者 5. 我们的会议几点结束? 6. 你下午有空吗? 有, 但是下午五点以前没空 7. 天气不好, 我们改天去, 好吗? Ex 6 p 姑娘 2. 会议 3. 有关 4. 迟到 5. 决定 6. 一些 Unité 1 Temps 3 Ex 1 p. 38 (Audio 32) 1. J ai des choses à faire aujourd hui, je ne peux pas y aller, allons-y un autre jour! 2. Je ne connais pas ce caractère, je dois d abord consulter un dictionnaire. 4

5 3. Qui est la jeune femme debout à gauche de Xiao Li? C est probablement sa sœur aînée. 4. Il tient un téléphone portable dans la main droite et un verre dans la main gauche. 5. J ai décidé de rentrer chercher du travail en Chine dès la fin de l université, et toi? 6. Monsieur Ma porte un pull vert et un pantalon noir. 7. Mademoiselle Tian fume dès la fin du repas, mais elle ne fume pas avant de manger. 8. Xiao Chen a décidé de se marier en juin, elle a invité beaucoup d amis mais certains ne pourront pas venir. 1. 今天我有事儿, 去不了, 我们改天去吧! 2. 这个字我不认识, 我得先查 一查字典 3. 在小李左边站着的那个姑娘是谁?- 应该是小李的姐姐 4. 他右手拿着手机, 左手拿着杯子 5. 我决定一上完大学就回国找工 作, 你呢? 6. 马先生穿着一件绿毛衣和一条黑色的裤子 7. 田小姐一吃 完饭就抽烟, 但是她吃饭以前不抽 8. 小陈决定六月结婚, 他邀请了很 多朋友, 可是有一些来不了 Ex 2 p. 38 (Audio 33) 1. Il n allait pas très bien les temps derniers, tu devrais aller le voir quand tu auras du temps. 2. Demain je dois aller chercher quelques personnes à la gare. 3. Attends quelques jours, elle va probablement te téléphoner ou t envoyer un courriel. 4. Lao Wang ne prend pas son petit-déjeuner dès son lever, il fait d abord sa toilette et il sort faire de l exercice. 5. Tous les jeudis après-midi, il va chez sa grand-mère dès qu il sort du travail. 6. Il calligraphie toujours debout car il écrit très grand. 7. Ce pantalon n est pas mal, essaye-le pour voir. 8. Elle porte une très jolie robe. 9. Je ne peux pas manger autant de petits pains farcis, viens en prendre quelques-uns. Ex 3 p 每天他去睡觉以前洗澡 / 他每天去睡觉以前洗澡 2. 他坐着吃一碗面条 3. 我得做一些事情 4. 会议明天晚上才结束 5. 我早上穿衣服以前洗澡 / 早上我穿衣服以前洗澡 Ex 4 p ( 上面 ) 写着什么? 写着 : 我半个小时以后回来! 2. 今天下午五点以后会下雨 3. 对不起, 你们很忙, 我今天不应该来 4. 我 ( 可能 ) 会去国外学习, 可是还不一定 5. 中午我常常站着吃饭因为我没有很多时间 6. 她决定喝完咖啡以后才抽第一支烟 7. 他下班以后一回家就换衣服 Unité 1 Temps 4 Ex 2.1 p. 41 (Audio 36) Mon petit frère ne peut pas aller en cours parce qu il s est enrhumé. Hier il faisait très froid, les températures étaient très basses, mais l après-midi il est allé jouer au football avec des amis. Ils ont joué pendant longtemps : deux heures, de 15h30 à 17h30. Mon petit frère était peu habillé. Quand il est rentré à la maison, il ne se sentait pas bien. Il est allé se coucher très tôt et n a pas dîné, il a seulement bu du lait chaud. Ce matin, il avait un peu mal à la tête et il avait de la fièvre. Le médecin a dit qu il devait rester se reposer à la maison deux ou trois jours. 5

6 Ex 2.2 p. 41 (Audio 37) Cela fait déjà deux jours que Monsieur Wang n est pas allé travailler. Il a téléphoné aujourd hui à son collègue Xiao Ma. Il a dit qu il était tombé malade, que ce n était pas très grave mais qu il se sentait très fatigué et dormait beaucoup, quinze à seize heures par jour. Il prend des médicaments chinois. Il a dit que les médicaments chinois sont un peu plus amers que les médicaments occidentaux mais qu ils sont plus efficaces. Aujourd hui il va déjà mieux, il pense venir travailler après-demain, c est-à-dire jeudi. Ex 2.3 p. 41 (Audio 38) Le samedi matin de la semaine suivante, Zhang Yun téléphone à Melany. 1. Melany : Allo! Zhang Yun, que se passe-t-il? 2. Zhang Yun : Je suis malade 3. Melany : Où as-tu mal? 4. Zhang Yun : J ai mal à la tête et j ai de la fièvre. 5. Melany : As-tu vu un médecin? 6. Zhang Yun : Pas encore, je vais aller voir le médecin scolaire tout de suite. 7. Melany : Est-ce que quelqu un t accompagne? 8. Zhang Yun : Oui, Xiao Tian vient avec moi. 9. Melany : Peut-être t es-tu enrhumée, le temps a changé il y a quelques jours, il y a beaucoup de vent et les températures sont assez basses. 10. Zhang Yun : Je pense que je ne pourrai pas gravir les Montagnes de l Ouest aujourd hui, je suis vraiment désolée! 11. Melany : Ce n est pas grave, ce n est pas grave, ce n est pas ce qui importe, le plus important c est ta santé! Ex 1.1 p. 45 (voir Ex 2.1 p. 41) Ex 1.2 p. 45 (voir Ex 2.2 p. 41) Ex 1.3 p. 45 (voir Ex 2.3 p. 41) Ex 2 p 他今天下午没来工作, 他可能生病了, 咱 zá 们应该给他打电 话 2. 冬天刚开始, 气温更低了, 有很多人都感冒了 3. 最近天气变得很快, 你应该带 dài ( 一件 jiàn) 雨衣 4. 我右腿疼, 昨天我可能跑得太多了 5. 每年好几百万人爬这座山, 一共有七千多个台阶 táijiè 6. 我不明白为什么越来越多的人想学中文 7. 不严重, 他好多了 他明天或者后天 ( 就 ) 可以出院 (chū yuàn) Ex 3.1 p. 46 (Audio 39) 巴黎 Bālí : Paris 爬山 pá shān : gravir une/ randonner en/ montagne 去跑步 qù pǎobù : aller courir 生病 shēng bìng : tomber malade 一瓶 yì píng : une bouteille 鸡蛋 jīdàn : œuf 一点 yì diǎn : un point / une heure (avec 一 au premier ton) 一天 yì tiān : un jour 天气 tiānqì : temps 在这儿 zài zhèr : ici 什么菜 shénme cài : quel plat? Ex 3.2 p. 46 (Audio 39 bis) 1. dìzhǐ 地址 (adresse) 2. zìjǐ 自己 (soi-même) 3. tiānqì 天气 4. pútáo 葡萄 (raisin) 5. tǔdòu 土豆 (pomme de terre) 6. shēngcí 生词 (mot nouveau) 7. zàijiàn 再见 8. biānpào 鞭炮 (pétards) 9. cónglái 从来 (jamais) 10. zhǎngdà 长大 (grandir) 6

7 Unité 1 Temps 5 Ex 1 p. 50 (Mots croisés) ligne 1 : 休 ligne 2 : 息, 烟 ligne 3 : 重 ligne 4 : 定, 鞋 ligne 5 : 会 ligne 6 : 洗, 结 ligne 7 : 奶 ligne 8 : 姑 ligne 9 : 变, 服 Ex 2 p. 50 ligne 1 : 礼物 (veut dire «cadeau», n est pas un vêtement) ligne 2 : 帽子 (veut dire «chapeau», ne se mange pas) ligne 3 : 水果 (veut dire «fruit», n est pas une partie du corps) ligne 4 : 新闻 (veut dire «nouvelle, information», n est pas lié à la médecine) ligne 5 : 公司 (veut dire «société, compagnie», n est pas une activité du matin ou du soir) ligne 6 : 结束 (veut dire «se terminer», alors que les autres mots peuvent se traduire par «changer») ligne 7: 一起 ( 起 n est pas un classificateur) Unité 2 Temps 1 Ex 2 p. 55 (Audio 46) 1. Comment en général va-t-elle au travail tous les jours? 2. Que fait-elle le matin? 3. Avec qui mange-t-elle le midi? 4. Quelles activités peut-il y avoir dans sa société l après-midi? 5. Quel est son salaire mensuel? 6. Qu aime-t-elle faire le soir? Ex 2 p. 55 (Audio 47) 1. Xiao Ding est une jeune femme de quel âge? 2. Elle est de quel endroit / coin / de Chine? 3. Pourquoi travaille-t-elle à Nanjing? 4. Que fait-elle tous les jours? 5. Que faitelle quand elle a du temps libre? 6. Combien peut-elle gagner d argent par mois? 7. Combien cela fait en Euros? / Changé en Euros, cela fait combien? Ex 3 p. 55 (Audio 48) 1. Lucie travaille dans une société française, son salaire mensuel est de 1750 Euros. 2. Lucie va souvent au cinéma avec ses enfants le soir. 3. Xiao Ma est un étudiant chinois, il fait ses études en France tout en travaillant. 4. Tous les midis, Xiao Ma rentre manger chez lui en bus. 5. Après ses cours, Xiao Ma travaille comme serveur dans un restaurant, cinq jours par semaine. 6. Xiao Ding est baby-sitter à Nanjing/ Nankin, son salaire mensuel est seulement de 850 Yuan. 7. Xiao Ding ne s habitue ni au temps qu il fait à Nanjing ni à la nourriture (locale), parce qu elle est du nord. 8. Elle a beaucoup de travail tous les jours : faire le ménage, faire les courses pour les repas et s occuper de l enfant/ des enfants. 1. Lucie 在一家法国公司工作, 她每个月的工资是 1750 欧元 2. Lucie 晚上 常常和她的孩子一块儿去看电影 3. 小马是一位中国留学生, 他在法国一 边学习一边打工 4. 小马每天中午坐公交车回家吃午饭 5. 小马下课以后 在一家饭馆当服务员, 他一周工作五天 6. 小丁在南京当保姆, 她一个月 的工资只有 850 元 7. 小丁不习惯南京的天气和饭菜, 因为她是北方人 8. 小丁每天都有很多工作 : 打扫房子, 买菜和照顾孩子 Ex 4.1 p. 55 (Audio 49) La vie de Xiao Ma. Je travaille comme serveur dans un petit restaurant. Ce restaurant est un restaurant chinois. Le patron est originaire du Sichuan. Je travaille cinq jours par semaine, du mardi jusqu au samedi. A chaque fois, je travaille trois heures et demie, de 19 à 22h30. Les conditions de travail sont passables, je suis assez satisfait. Le salaire est pas mal non plus : si on ajoute les pourboires, je peux gagner 650 euros par mois environ. Le samedi soir le travail est un peu 7

8 plus fatigant, parce que les clients sont très nombreux. Parfois je ne peux finir le travail et rentrer chez moi qu à 23h30 voire minuit. Mais ce qui est bien c est que le restaurant est fermé le dimanche, je peux donc me reposer et en même temps, je peux bien préparer mes cours de la semaine suivante. Ex 4.2 p. 55 (Audio 50) La vie de Xiao Ding. Mon pays natal est dans les campagnes de l Anhui. Là-bas, c est très pauvre, tout le monde est paysan, il n y a pas d autre travail. Beaucoup de jeunes partent dans les grandes villes pour trouver du travail. Je suis arrivée à Nanjing il y a trois ans. Je suis venue avec mon mari. Il travaille à l usine et je suis employée de maison. Je suis très satisfaite de faire ce travail, car je ne suis pas très occupée, et ce n est pas très dur. Je dois seulement faire le ménage, laver les vêtements, faire la cuisine, garder les enfants. J ai pas mal de temps libre. Je ne travaille que cinq jours par semaine, du dimanche soir au vendredi soir. Le week-end, on peut parfois rentrer chez nous, mon mari et moi. Ex 1 p. 56 (Audio 51) 迟到 chídào : être en retard 知道 zhīdào : savoir 开车 kāi chē : conduire 开始 kāishǐ : commencer 决定 juédìng : décider 觉得 juéde : trouver que 睡觉 shuìjiào : dormir 社会学 shèhuìxué : sociologie 多长时间 duōcháng shíjiān : combien de temps 城市 chéngshì : ville 挣钱 zhèng qián : gagner de l argent 中餐馆 zhōngcānguǎn : restaurant chinois 丈夫 zhàngfu : mari 重要 zhòngyào : important Ex 2 p. 56 (Audio 52) Ligne 1 : Vélo / Russie / Avoir soif / Avoir faim / Quoi Ligne 2 : Certaines personnes / Chaussure / Ecrire / Remercier / sœur aînée Ligne 3 : Gris / Rentrer chez soi / Jambon / Etre en réunion / Ligne 4 : Traité / Décider / Neiger / Musique Ligne 5 : Partir / Grande Muraille / Place publique / Presque Ligne 6 : Une feuille de papier / Philosophie / Journaliste / Gagner de l argent / Tenir Ex 3 p. 56 (Audio 53) 1. Ce sont quelles photos? Des photos de la Grande Muraille. 2. Grandpère est en train d écrire (une lettre) à sa sœur. 3. Ils ont déjà pris leur décision. 4. Je trouve que les fruits sont de plus en plus chers. 5. Quelle ville est la plus grande? 6. Le journaliste tient une feuille de papier. 7. Les écoliers apprennent à écrire à quel âge? Ex 1.1 p. 60 (Audio 49) (Voir Ex 4.1 p.55) Ex 1.2 p. 60 (Audio 50) (Voir Ex 4.2 p.55) Ex 2 p. 61 (Audio 54) 1. Xiao Ma dit que ses conditions de travail sont comment? 2. Combien de temps travaille-t-il par semaine? Et par mois? 3. Trouvez-vous / trouves-tu / qu il gagne un bon salaire? / que c est un salaire élevé? 4. Le salaire qu il donne inclut-il les pourboires? 5. C est combien le SMIG en France? 6. Y-a-t-il beaucoup d étudiants qui travaillent tout en poursuivant leurs études en France? Et en Chine? 7. Où manges-tu le midi? Au réfectoire / à la cantine / ou au restaurant? 8. Y-a-t-il beaucoup de restaurants chinois à Paris? Et dans les autres villes? 9. Le mari de Xiao Ding est-il aussi serveur / vendeur / employé (de service)? Ex 3 p 李先生在法国生活 ( 了 ) 五年了 2. 他妻子 ( 的 ) 工作很辛苦 因为她站着工作 3. 我对食堂的饭菜 ( 食物 ) 比较满意 4. 我很少去饭馆 吃饭 5. 照片上的这个姑娘是谁? 6. 这两个大学生一块儿工作, 他们 8

9 一个月差不多挣一千元 ( 挣一千元左右 ) 7. 工资不太高但是工作条件不 错 8. 星期六顾客比星期五多 9. 不好意思, 请您给我们照相, 可以吗? Unité 2 Temps 2 Ex 2.1 p. 67 (Audio 59) 1. Quand Mégane a-t-elle interviewé Xiao Liu? 2. Les parents de Xiao Liu habitent-ils loin de Chengdu? Où se trouve Chengdu? 3. En quelle année Xiao Liu est-elle arrivée en France? 4. Quelle spécialité étudiait-elle en 2014? Elle était en quelle année à l université? 5. Qu avait-elle aussi étudié avant (d étudier cette spécialité)? 6. Quel jour ne travaille-t-elle pas au lycée? Pourquoi? 7. Combien d heures travaille-t-elle au lycée par semaine? 8. Comment Xiao Liu a-t-elle connu ses amis français? 9. Comment trouve-t-elle le temps (qu il fait) à Rennes? 10. Que dit-elle à propos de l air (qu on respire) à Rennes? Ex 2.2 p. 67 (Audio 60) 11. Pourquoi peut-elle souvent se rendre au bord de mer / à la mer? 12. Pourquoi dit-elle qu elle mange trop de desserts? 13. Aimait-elle la cuisine française au début de son séjour en France? Pourquoi? 14. Qu aime-t-elle le moins en France? Pourquoi? 15. À quelle heure en général se lève-t-elle le dimanche matin? 16. Avait-elle étudié la psychologie en Chine? 17. Qui lui a/ avait / dit que la psychologie, c était intéressant? À quel moment? 18. Que veut-elle faire comme travail une fois diplômée de l université? Ex 1. p Chengdu est la capitale provinciale du Yunnan. 2. Xiao Liu est assistante dans une école, elle enseigne l oral/elle donne des cours d oral. 3. Elle a dit à Mégane qu elle aimait vivre à Rennes. 4. Elle étudie l histoire et la sociologie à l université. 5. Elle aime la nature, surtout la mer. 6. L été est trop chaud, c est pourquoi elle ne l aime pas, elle préfère l automne. 7. Le dimanche en Chine, beaucoup de monde se promène en ville car les magasins ne ferment pas / ne sont pas fermés. 8. Xiao Liu dit qu elle se lève tard en général le week-end. 9. Elle va rarement au cinéma le dimanche après-midi. Ex 2. p. 72 (Audio 61) 1. Avez-vous un nom chinois? Qui vous l a donné? Quand? 2. Quand vous allez en cours ou au travail, à quelle heure vous levez-vous en général? Et le week-end? 3. Est-ce que tous les magasins sont fermés le dimanche en France? 4. Vous intéressez-vous à la littérature? Lisez-vous souvent? 5. Y-a-t-il beaucoup d étudiants en France qui étudient et travaillent à côté? Pourquoi? 6. Aimez-vous aller vous balader / promener / en ville? 7. Est-ce que le centre-ville est sûr le soir? Y-a-t-il beaucoup de policiers? 8. Quelle est la date de la Saint Valentin? Que font les Français en général ce jour-là? 9. Y-a-t-il beaucoup de publicités à la télé en France? À quel moment y en-a-t-il le plus? Pourquoi? Ex 3. p Xiao Liu étudie et travaille en même temps / travaille tout en étudiant. 2. Je ne le lui encore pas dit, et toi? 3. Le lundi, il y a des magasins qui n ouvrent pas non plus. 4. Je ne m intéressais pas tellement à l histoire de la Chine auparavant, mais maintenant ce n est plus pareil. 5. Elle a d abord étudié le français puis la psychologie. 6. Est-ce que les Chinois fêtent aussi la Saint Valentin? 7. Je dois revoir mes cours car j ai beaucoup d examens la semaine prochaine. 9

10 1. 小刘一边学习一边打工 2. 我还没有告诉他, 你呢? 3. 周一, 有的商店也不开门 4. 我以前对中国历史不太感兴趣, 但是现在不一样了 5. 她先学了法语, 然后学了心理学 6. 中国人也过情人节吗? 7. 我应该复习功课因为下周考试很多 Ex 4. p. 72 (Audio 62) 1. Dis-moi, aimes-tu la musique classique ou la pop / musique pop / pop music? 2. L ami de Xiao Liu s intéresse beaucoup à la musique traditionnelle chinoise. 3. Monsieur Wang ne fait jamais de sport, mais il aime regarder les compétitions sportives / le sport / les matchs / à la télé. 4. Nicolas dit qu il a déjà écouté de l Opéra de Pékin, il trouve cela étonnant/ étrange / bizarre / mais il aime assez. 5. Je ne suis pas habitué à manger salé le matin, je préfère manger sucré. 6. Quand il était au collège et au lycée, le cours que Xiao Li aimait le moins était le sport / l E.P.S. (éducation physique et sportive). 7. J aimerais savoir : est-ce que les jeunes Français vont souvent aux concerts de musique classique? 8. Il faut faire attention à sa sécurité le soir! Il ne faut pas sortir dehors après minuit! 1. 告诉我, 你喜欢听古典音乐还是流行音乐? 2. 小刘的朋友对中国传统 chuántǒng 音乐很感兴趣 3. 王先生从来不做运动, 但是他喜欢看体育比赛 bǐsài 4. 尼古拉说他听过中国京剧 jīngjù, 他觉得很奇怪, 不过他比较喜欢 5. 早上我不习惯吃咸的东西, 我更喜欢吃甜的 6. 小李上中学的时候, 最 不喜欢的课是体育课 7. 我想知道法国的年轻人经常去听古典音乐会吗? 8. 晚上要注意安全! 十二点以后不要出去 Ex 6. p 星期天在这儿和在中国很不同 ( 不一样 ) 2. 她和她丈夫对中 国音乐很感兴趣 3. 谁告诉你们 / 对你们说 / 我们今天下午不在? 4. 在 中国南方房子里没有暖气, 因为冬天比较暖和 5. 他妻子不习惯 ( 那儿的 ) 气候, 因为在她的家乡很少下雨 6. 他 ( 感觉 ) 不太舒服, 所以他昨天下午 没来上班 7. 一些记者说将来人们七十岁才能退休 Unité 2 Temps 3 Ex 2 p Il dit que les médicaments chinois sont plus amers que les médicaments occidentaux, mais sont plus efficaces. 2. Elle dit que la langue japonaise est un peu difficile à apprendre, mais que c est très intéressant. 3. Il ne se sent pas très bien aujourd hui, il a un peu mal à la tête et de la fièvre. 4. Je suis très satisfaite de mon nouveau travail : les conditions de travail sont bien meilleures que les précédentes, le salaire est un peu meilleur aussi. Ex 3 p. 77 Beaucoup d étrangers pensent à tort que les Français mangent tous des grenouilles et des escargots. C est un cliché, parce que ce ne sont pas tous les Français qui mangent des grenouilles et des escargots. J ai demandé à des amis français : presque qu aucun d entre eux n avaient mangé d escargots, et seulement deux avaient mangé des grenouilles dans un restaurant chinois. Ils m ont 10

11 aussi dit que les grenouilles et les escargots étaient des aliments assez chers, et que généralement on ne pouvait les manger qu à l occasion des fêtes. Ex 1 p. 79 (Audio 63) 1. Son mari a l habitude de lire le journal tout en prenant le petit déjeuner. 2. Xiao Liu a étudié un peu le français auparavant, il trouve la grammaire française un peu difficile. 3. Il fait un peu plus doux aujourd hui qu hier, mais les températures ne dépassent quand même pas dix degrés. 4. Les examens approchent / Ils vont bientôt passer les examens, ce week-end presque tous les étudiants révisent leurs cours chez eux. (Ce week-end, presque tous les étudiants révisent leurs cours chez eux car les examens approchent.) 5. Parle (plus) lentement, s il te plaît, dis clairement à tout le monde/ dis-nous clairement à tous / ce qu il s est passé. 6. Les plats dans ce restaurant chinois sont bons et bon marché, ils ont toujours beaucoup de clients. 7. C est un étudiant boursier/ cet étudiant étranger est un étudiant boursier, il a une bourse mensuelle d environ 700 Euros. 8. Les conditions de vie sont bonnes ici et le salaire est assez élevé/ bon. 1. 她的丈夫习惯一边吃早饭, 一边看报纸 2. 小刘以前学过一点儿法语, 他觉得法语语法有一点儿难 3. 今天比昨天暖和一些, 可是气温还是不超 过十度 4. 快要考试了, 这个周末几乎所有的学生都在家复习功课 5. 慢 慢说, 请你清楚地告诉大家发生了什么事儿 6. 那家中餐馆的菜又便宜又 好吃, 顾客总是非常多 7. 他是公费留学生, 每个月的助学金是七百欧元 左右 8. 这里的生活条件很好并且工资也比较高 Ex 3 p 我认为这条裙子好看一些 2. 他习惯抽着烟看报纸 3. 周先生 的工作有一点儿辛苦 4. 他们一边走路一边听京剧 5. 他儿子认 真地复习功课 Ex 4 p 他们又年轻又富有 2. 几乎没有人 3. 工作条件比较好, 而且我认识老板 4. 他喜欢法国文学, 可是他更喜欢美国小说 5. 他们习惯一边吃饭一边看电视新闻 6. 所有的父母都会对他们的孩子说 / 都会告诉自己的孩子 / 在学校里要好好地学习 7. 这个地区的人都很热情, 并且风景真的很美 8. 我一般比较晚睡觉 ( 睡觉睡得比较晚 ), 大约晚上十一点, 有时候更晚一点儿 / 一些 Ex 5 p 由于她没有助学金, 她一边打工一边学习 2. 她给外国游客 当导游 3. 她带他们参观名胜 ( 古迹 ), 帮他们找到好吃的饭馆也帮他们 点菜 4. 如果她想每天都工作, 她可以但是她的目标不是挣很多钱, 而是 首先通过考试 5. 所以她只周末和放寒 暑假的时候打工 6. 她希望将来 也可以去国外旅行 11

12 Unité 2 Temps 4 Ex 1. A p. 81 (Audio 64) Q : Quand tu n as pas de cours, que préfères-tu faire? R : Quand je n ai pas cours, j aime surfer sur le net, courir, aller au cinéma, aller retrouver des amis pour discuter. Quand je suis en Chine, j aime beaucoup aller faire du shopping entre amis, je pense que c est une différence avec la France : le week-end, nous allons dans des boutiques acheter des vêtements et des choses qu on aime. Ex 1. B p. 81 (Audio 65) Q : Quelles différences y-a-t-il entre la Chine et la France? R : Pour moi, il y a quand même beaucoup de différences. Tout d abord, les Français aiment se doucher le matin, mais les Chinois préfèrent se doucher le soir avant de se coucher. En France, on peut boire l eau du robinet, mais en Chine, c est quelque chose de tout à fait impossible, sinon tu pourrais tomber malade, peut-être gravement. Et puis, ici en France, le rythme de vie est lent, chaque jour, pas besoin de se presser, les gens profitent de la vie, alors qu en Chine, le rythme de vie est trop rapide. Ex 1. C p. 81 (Audio 66) Q : Qu aimes-tu en France? R : Ce que j aime le plus c est peut-être ce style de vie décontracté. Le rythme de vie est lent et on a souvent l occasion de se réunir et d aller boire un verre entre amis. Parce qu en Chine, si une étudiante boit et fume souvent ou si elle sort très tard, il est très probable qu elle sera critiquée par ses parents ou par d autres comme ses professeurs ou ses camarades étudiants. Mais ici personne ne me connaît et je peux m imprégner d une nouvelle culture en partageant la vie nocturne des étudiants français. Ex 1. D p. 81 (Audio 67) Q : Qu est-ce qui te manque le plus de la Chine? R : La nourriture de ma mère me manque beaucoup. Et puis, en Chine, j ai beaucoup d amis et de camarades étudiants, je leur manque beaucoup. Mais je découvre que je m adapte progressivement à la vie française, donc je m inquiète un peu : lorsque je retournerai en Chine, est-ce que je n aurai pas un peu de mal à me réadapter? Ex 2.1 p. 88 (Audio 71) 1. Xiao Chen dit que le rythme de vie en Chine est plus lent qu en France. 2. Elle trouve que les étudiants français sont plus libres que les étudiants chinois. 3. Elle n aime pas tellement vivre en France, elle souhaite rentrer (en Chine) un peu plus tôt. 4. Elle trouve que les Français ne savent pas profiter de la vie. 5. Les étudiantes chinoises qui fument et qui boivent sont peu nombreuses. 6. Xiao Chen redoute de ne pas pouvoir s habituer à la vie française. Ex 2.2 p. 88 (Audio 72) 1. Le journaliste a interviewé deux étudiants chinois, Xiao Zhang et Xiao Guo. 2. Pour gagner un peu d argent, le premier étudiant travaille à la campagne tous les étés. 3. L autre étudiante est caissière dans une librairie. 4. Xiao Hu dit que l agriculture en France n est pas développée, c est pourquoi il est difficile de trouver du travail. 5. Xiao Guo n aime pas tellement le vendredi, car c est le jour où il y a le plus de clients. 6. Elle a dit au journaliste qu elle voulait mieux connaître la vie des Français, c est pourquoi elle était satisfaite d exercer ce travail. 12

13 Ex 3 p. 89 (Audio 73) 1. Quand elle était encore en Chine, qu est-ce que Xiao Chen avait l habitude de faire le week-end? 2. Elle dit que le rythme de vie des Français est assez lent, êtes-vous d accord? 3. Que dit-elle à propos de l eau du robinet? 4. Qu aime-t-elle faire le soir depuis qu elle est en France? 5. Xiao Hu dit qu il est indépendant sur le plan économique, qu est-ce que cela signifie? 6. Aime-t-il travailler à la campagne? Pourquoi? 7. Comment est son salaire? 8. Quel job d été Xiao Guo a-t-elle trouvé? 9. Est-elle contente de ce travail? 10. Comment sont ses conditions de travail au supermarché? Ex 4. p. 89 A. 小周的工作 1. 从他在法国学习以来, 小周在经济方面很独立 2. 他不想让他的父母帮助他, 因为他们的工资很低 3. 他每天晚上从六点到十一点半在一家日本餐馆打工 4. 很辛苦但是工资不低 / 不错, 尤其 / 特别是顾客留给他很多小费的时候 5. 他在那儿打工已经两年了 可是他想找其他 / 别的工作因为工作气氛没有开始的时候好, 而且他不想每天晚上都工作了 6. 六月初, 他要去南方农场打工 8. 小周也想更好地了解法国和法国人的生活 B. 小田的工作 1. 越来越多的中国学生一边打工一边上学 2. 小田每个周末都做家教 3. 他跟两个朋友一块儿在一家书店前边站着等父母来请他给他们的孩子上课 4. 他能教很多门课可是他的专业是数学 5. 由于他将来想当老师, 他觉得这会是一个很好的经验 yàn Unité 2 Temps 5 Ex 1 p. 94 (Mots croisés) ligne 1 : 顾, 照 ligne 2 : 活 ligne 3 : 情 ligne 4 : 费, 然 ligne 5 : 馆 ligne 6 : 食, 认 ligne 7 : 兴, 解 ligne 9 : 助, 且, 市 Ex 2 p 底 2. 机会 3. 低 4. 由于 5. 几乎 6. 所有 7. 关于 1. Il m a dit qu il était allé en Espagne avec sa famille l an passé fin juin début juillet. 2. Si tu as l occasion d aller à Beijing, tu devrais venir nous voir, tu peux habiter chez nous quelques jours. 3. Il veut changer de travail parce que ses revenus sont trop faibles, et que les conditions de travail sont très mauvaises. 4. Comme la France est un pays à l économie très développée, le niveau de vie y est assez élevé. 5. J ai déjà vu presque tous les films de Jia Zhangke et je les ai bien aimés. 6. Au début, son mari français pensait encore que tous les Chinois mangeaient du chien et du chat. 7. Il y a de plus en plus de reportages concernant la pollution atmosphérique / de l air. 13

14 Unité 3 Temps 1 Ex 1 p. 98 (Audio 78) Six continents : Amérique, Afrique, Europe, Asie, Océanie, Antarctique Quatre océans : Océan Pacifique, Océan Atlantique, Océan Indien, Océan Arctique Ex 2 p. 98 (Audio 79) 1. Quelles différences y-a-t-il entre ces quatre cartes? 2. Qu y a-t-il au centre de chaque carte? 3. Qu y-a-t-il sur les côtés? 4. Pourquoi la taille de l Afrique est-elle différente? 5. Quelle est la carte la plus utilisée par les Américains? Pourquoi? 6. Et celle la plus utilisée par les Chinois? 7. Combien de pays y-a-t-il en tout dans le Monde? 8. Quel est le continent le plus peuplé? 9. Où se trouve la région la moins peuplée du globe? 10. Avez-vous déjà vu l Océan Pacifique? Ex 1 p. 103 东 dōng : est 西 xī : ouest 南 nán : sud 北 běi : nord 海 hǎi : mer 云 yún : nuage 川 chuān : cours d eau* 省 shěng : province 林 lín : bois* 夏 xià : été 甘 gān : réglisse* 新 xīn : nouveau 古 gǔ : ancien* 民族 mínzú : ethnie 回族 Huízú : ethnie des Hui 白族 Báizú : ethnie des Bai 苗族 Miáozú : ethnie des Miao Ex 2 p. 103 海南 Hǎinán : au Sud de la mer ; 青海 Qīnghǎi : la mer bleue ; 山东 Shāndōng : à l est des montagnes ; 山西 Shānxī : à l ouest des montagnes ; 四川 Sìchuān : les quatre cours d eau ; 云南 Yúnnán : au sud des nuages Ex 3 p. 103 (Audio 84) 1. La province du Yunnan est à l ouest du Guizhou. 2. La province du Sichuan est dans le centre de la Chine. 3. L hiver n est pas très froid dans le sud de la France. 4. Les Occidentaux qui apprennent le chinois sont de plus en plus nombreux. (Il y a de plus en plus d Occidentaux qui apprennent le chinois.) 5. L Océan Atlantique se trouve entre l Europe et l Amérique. 6. Chengdu est la capitale de la province du Sichuan. 7. L Océan Pacifique se trouve entre l Asie et l Amérique. 8. Guiyang est la capitale de la province du Guizhou. Ex 4 p 山东省在山西省的东边 2. 云南在中国的西南部 3. 北京是 中华人民共和国的首都, 不是一个省会 4. ( 在 ) 中国北方冬天很长 5. 湖南在江西和贵州的中间 6. 中国的东边有日本和太平洋 7. 我没有世界地图, 可是如果你愿意的话, 我可以给你画一张 8. 壮族是人口最多的少数民族, ( 他们 ) 有一千八百万人 9. 海南是中华人民共和国南方的一个岛, 有一千万人口左右 Ex 1 p. 106 (Audio 85) 1. L Asie est le continent le plus peuplé au Monde, ensuite vient l Europe. 2. Il y a l Océan Atlantique entre l Europe et l Asie, mais qu y-a-t-il entre l Europe et l Asie? 3. Canton est la capitale provinciale du Guangdong, elle se trouve au sud de la Chine, pas loin de Hong Kong. 14

15 4. Tianjin est une grande ville et un grand port, près de Pékin / Beijing. 5. Outre les Zhuang, les Miao et les Dong, quelles autres ethnies y-a-t-il au sud? 6. Est-ce que tous les Chinois (sans exception) ont les cheveux (bruns) et les yeux noirs? 1. 亚洲是世界上人口最多的大洲, 然后是非洲 2. 欧洲和美洲中间有大西 洋, 欧洲和亚洲中间有什么呢? 3. 广州是广东省的省会, 在中国南部, 离 香港不远 4. 天津 Tiānjīn 是一个大城市也是一个大港口, 离北京很近 5. 除了壮族 苗族和侗 Dòng 族以外, 南方还有什么民族? 6. 是不是所有 的中国人的头发和眼睛都是黑色的? Ex 2 p. 106 (Audio 86) 广东 Guǎngdōng (à l est des plateaux) ; 贵州 Guìzhōu (la précieuse préfecture) ; 河北 Héběi (au nord du fleuve) ; 黑龙江 Hēilóngjiāng (le fleuve du dragon noir) ; 河南 Hénán (au sud du fleuve) ; 湖北 Húběi (au nord du lac) ; 湖南 Húnán (au sud du lac) ; 江西 Jiāngxī (à l ouest du fleuve) ; 广西壮族自治区 Guǎngxī Zhuàngzú zìzhìqū (Région autonome de l ethnie Zhuang du Guangxi) ; 香港 Xiānggǎng (le port parfumé : Hong Kong) ; 广州 Guǎngzhōu (la préfecture des plateaux : Canton) ; 黄河 Huáng Hé (Fleuve Jaune) Ex 3 p 中国有几个自治区? Combien la Chine compte-t-elle de régions autonomes? 2. 壮族自治区在哪儿? Où se situe la région autonome des Zhuang? 3. 广州是哪一个省的省会? Canton est la capitale de quelle province? 4. 中国北方最长的那条河叫什么?Comment s appelle le fleuve le plus long de la Chine du nord? 5. 中国南方呢?Et celui de la Chine du Sud? 6. 贵州省在中国东部吗? La province du Guizhou se trouve-t-elle dans l est de la Chine? 7. 湖北南边的那个省叫什么? Comment s appelle la province au sud du Hubei? Shanghai? 8. 天安门广场在上海吗? Est-ce que la place Tian An Men se trouve à 9. 黑龙江是不是最北边的省? La province du Heilongjiang est-elle celle qui se trouve le plus au nord? 10. 会说英语的香港人多不多? 为什么? Les habitants de Hong Kong sachant parler anglais sont-ils nombreux? /Y-a-t-il beaucoup de gens à Hong Kong qui savent parler anglais? / Pourquoi? Ex 4 p. 106 (Audio 87) Jia : J ai entendu dire que tu avais étudié le chinois pendant deux ans? Yi : Oui, j ai étudié pendant plus de deux ans, j aime beaucoup la Chine. Jia : Dans ce cas je vais te tester : quelle est la taille de la Chine? Yi : La Chine est beaucoup plus grande que la France mais je ne connais pas sa taille exacte («nombre concret»). Jia : Je te pose encore une question : combien y-a-t-il de provinces chinoises? Yi : Quant à cela je ne suis pas très sûr(e), peut-être y en-a-t-il quelques dizaines. Jia : Alors, combien la Chine a-t-elle d ethnies? 15

16 Yi : Je ne sais pas, cela je ne l ai pas appris. Jia : Tu ne sais pas ceci et tu ne sais pas cela non plus, qu est-ce que tu sais alors? Yi : Je sais que la Chine a une longue Histoire, que sa cuisine est très réputée. Je sais aussi qu il y a beaucoup de Chinois qui pratiquent des arts martiaux. Jia : Ce que tu dis là, qui ne le sait pas? Yi : Ok, alors moi aussi je vais te poser quelques questions. Ecoute bien : quelle est la longueur du Fleuve Bleu? Jia : Je ne sais pas Yi : Quelle est la province chinoise la moins peuplée? Jia : Je ne sais pas trop Yi : Est-ce qu il y a des déserts en Chine? Jia : Cela Je ne sais pas Yi : Tu vois! Toi aussi il y a des choses que tu ne sais pas! Jia : Tu n as pas tort, visiblement nous devons encore étudier davantage. Unité 3 Temps 2 Ex 1 p. 113 (Audio 90) 1. Sais-tu quelle est la distance entre l île de Taïwan et la Chine continentale? Non, je ne sais pas trop. 2. L île de Taïwan est assez petite, du sud au nord il y a moins de 400 km. 3. L Allemagne est l un des plus grands pays de la Communauté Economique Européenne (C.E.E.). 4. La population de l Allemagne et de la France représente environ 30% de la population de toute la C.E.E. 5. Sont-ils mariés? Non, mais ils sont concubins, ils ne veulent pas se marier. 6. Il a deux sœurs aînées, l une habite à Taibei, l autre sur le continent. 7. Nicolas étudie les sciences politiques, il dit que la question de Taïwan est assez complexe. 8. La fête nationale américaine tombe le 4 juillet. Elle s appelle aussi «Independance Day». 1. 你知道台湾岛离中国大陆有多远吗? 我不清楚 2. 台湾岛比较小, 从 南到北不到 400 公里 3. 德国是欧共体 ( 欧洲共同体 ) 最大的国家 之一 4. 德国和法国的人口占全欧共体人口的 30% 左右 5. 他们结 婚了吗? 没有, 他们同居, 不想结婚 6. 他有两个姐姐, 一个住在台 北, 另外一个还住在大陆 7. 尼古拉学政治学, 他说台湾的问题比较 复杂 fùzá 8. 美国的国庆节是 7 月 4 号 它也叫做 独立日 Ex 2 p. 113 (Audio 91) 1. La capitale de la République Populaire de Chine est Beijing. C est le centre politique, économique et culturel de tout le pays. 2. L île de Taïwan se trouve dans l Océan Pacifique, au Sud de la Chine continentale. Elle n est pas très éloignée du continent, seulement à 200 km. 3. Il y a 56 ethnies en tout, parmi celles-ci l ethnie Han est majoritaire, elle représente 92% de la population totale du pays. 4. Les 55 autres ethnies minoritaires résident principalement dans les régions du sud-ouest, du nord-ouest et du nord-est de la Chine. 5. La population chinoise dépasse 1 milliard 300 millions, c est le pays le plus peuplé au Monde. 6. La fête nationale de la République Populaire de Chine est le 1er octobre, elle commémore l édification de la Chine moderne. Ex 3 p. 113 (Audio 92) millions millions 7. plus de cinq milliards 8. 九百三十五万 9. 六千万 16

17 Ex 4 p 去台湾不需要签证, 是不是真的? 2. 两个人来见了他, 第一 个是他弟弟, 另一个是一个记者 3. 欧洲人口超过五亿, 人口最多的国家是德国 4. 我对政治不太感兴趣, 我更喜欢地理 5. 他说长江是世界上最长的河流之一 6. 越来越多的年轻人决定同居 Ex 1 p. 119 (Audio 97) 1. La plaine centrale des Etats-Unis est très grande, l agriculture y est très développée et les agriculteurs très riches. 2. Les trois plus grandes plaines de Chine se trouvent à l est, ce sont les endroits les plus peuplés. 3. L économie chinoise se développe de façon inégalitaire : l ouest est encore assez pauvre. 4. Il y a beaucoup de rizières en Chine du sud, c est la principale région pour la culture du riz. 5. La couleur préférée des Chinois est le rouge, quelle est celle des Français? 6. Le Parti Communiste chinois n a pas encore cent ans. 7. David est très appliqué : son niveau de chinois s améliore très vite. 8. Monsieur Li et moi avions convenu de nous voir à 10h00, mais je suis arrivé en avance. 1. 美国中部的平原非常大, 在那里农业很发达, 农民很富有 fùyǒu 2. 中国 的三大平原都在东部, 是人口最多的地方 3. 中国的经济发展不平等 píngděng : 西部地区还比较贫穷 pínqióng 4. 中国南方的水田很多, 是种水稻 shuǐdào 的主要地区 5. 中国人最喜欢的颜色是红色, 法国人呢? 6. 中国共 产党 gòngchǎndǎng 还没有一百年的历史 7. 大为很努力 nǔlì : 他的汉语水平提 高得很快 8. 我和李先生原来 yuánlái 约了十点见面, 可是我提前 tíqián 到了 Ex 2 p. 119 (Audio 98) 1. Quelle est la particularité de la grande plaine de la Chine de l est? 2. Quelles sont les caractéristiques/ particularités du relief de la Chine? 3. Quel est le point commun entre le Fleuve Bleu et le Fleuve Jaune? 4. Y-a-t-il beaucoup de bateaux qui naviguent sur le Fleuve Bleu? Peuvent-ils y naviguer toute l année? 5. Le développement économique de la Chine est-il le plus rapide au Monde? Quels autres pays ont aussi un développement rapide? 6. Où se trouve l endroit dénommé «les Trois Gorges»? Pourquoi est-il célèbre en Chine? 7. Quelle est la couleur de l eau du Fleuve Jaune? Quelle est la particularité du Fleuve Jaune dans son cours inférieur? 8. Quelles sont les autres vieilles capitales chinoises autres que Luoyang? Ex 3 p. 120 (Audio 99) 1. Etant donné que le relief de la Chine est élevé à l Ouest et peu élevé à l Est, beaucoup de fleuves coulent d Ouest en Est. 2. Le Fleuve Bleu traverse successivement dix provinces et municipalités avant de se jeter dans la Mer de l Est. 3. Ce fleuve a joué un très grand rôle dans le développement économique de la Chine. 4. La centrale hydro-électrique du Barrage des Trois Gorges fournit de l électricité aux régions du centre. 5. «Pays en développement» désigne les pays avec un niveau de développement assez bas sur les plans économique et social. 6. Les billets Air France ne sont pas forcément plus chers que ceux des autres compagnies aériennes. 17

18 Ex 4 p 在法国种不种水稻? 法国人吃很多米饭吗? 2. 是不是法国的 河流都往南流而且注入地中海?/ 所有法国河流都往南流而且注入地中海吗? 3. 中国东部平原的人口很多 4. 中国经济发展得很快但是还有一些地区很穷 5. 他很愿意跟我们一起来看这个画展 Unité 3 Temps 3 Ex 1 p En Chine, les filles ne peuvent pas se marier si elles ont moins de 20 ans. 2. Je voyage seulement à l intérieur de mon pays, je ne suis encore jamais allé à l étranger. 3. Je n ai pas mangé une seule fois occidental depuis deux ans. 4. Ce médicament fait effet pendant 6 mois. 5. La population chinoise représente plus de 20% de la population mondiale totale. Ex 2 p 三分之二的法国人 2. 四分之三的中国人 3. 百分之六十的城市 4. 百分之七十九点五的平原 Ex 1 p. 125 (Audio 100) 1. La boulangerie dont je parle est devant la gare, à droite d un fleuriste. Leurs sandwichs sont succulents / trop bons. 2. Comment s appelle la mer entre l Angleterre et la France? Le «Détroit anglais» ou La Manche / le détroit La Manche /. 3. A part l ethnie Han, les Zhuang forment l ethnie qui a la plus grande population, puisqu ils dépassent déjà les 18 millions d individus. 4. Les étudiants étrangers qui apprennent le chinois dans notre université sont de plus en plus nombreux, parmi eux deux tiers environ viennent du Japon et de Corée du sud. 5. Auparavant plus de 75% de la population habitait à la campagne, mais maintenant la situation a changé. 6. Désolé monsieur, il n est pas permis de fumer ici, vous devez aller dehors. 7. Il aura bientôt 17 ans, mais ses parents ne le laissent pas jouer à l ordinateur après 21 h00, c est trop strict / sévère! 8.Depuis les années 80 du 20ème siècle, l économie chinoise se développe très vite, le point de départ a été la politique de «réformes et d ouverture» de Deng Xiaoping. 9. L aéroport international de Beijing est très grand : il y a plusieurs terminaux, séparant vols domestiques et vols internationaux. Vous allez où? Avec quelle compagnie aérienne? Votre avion décolle à quelle heure? 1. 我说的这家面包店在火车站前面, 一家花店右边 他们做的三明治太好吃了 2. 英国与法国中间的大海叫什么? 英吉利海峡, 或者 拉芒什 lāmángshé 海峡 3. 汉族以外, 壮族是人口最多的民族, 已经超过一千八百万人了 4. 在我们大学学习汉语的外国留学生越来越多, 其中三分之二左右来自日本与韩国 Hánguó 5. 以前全人口的百分之 75 以上住在农村, 可是现在的情况 qíngkuàng 变了 6. 先生, 对不起, 这里不允许 yǔnxǔ 抽烟, 18

19 应该到外边儿去抽 7. 他快要 17 岁了, 不过他的父母晚上 9 点以后还 不让他玩电脑, 好严呐 nà! 8. 从 20 世纪 80 年代以来, 中国经济发展 得非常快, 开发点是邓 Dèng 小平的 改革开放 政策 zhèngcè 9. 北京国际 机场很大 : 有好几个航站, 分国内与国外的航班 请问您去哪儿? 是哪一 家航空公司的航班? 飞机几点起飞? Ex 2 p 以来 2. 以上 3. 啊 4. 禁止 5. 与 6. 之间 1. Je ne suis allé qu une fois à Canton depuis Les Han représentent plus de 90 % de la population totale. 3. Le temps rafraîchit, tu dois te couvrir davantage, il ne faut pas tomber malade! 4. Il est interdit de fumer dans les cafés et les restaurants en France, et en Chine? 5. Actuellement, les relations politiques entre la Chine et la République Populaire de Chine sont très bonnes. 6. Le Fleuve Jaune coule entre la province du Henan et celle du Hebei. Ex 3 p 王先生住在公园对面 2. 四川在青海和贵州中间 岁 以下不能退休 年以来经济发展很快 5. 你怎么不知道啊 Ex 4 p 十几年以来火车上禁止吸烟 2. 十岁以下的儿童不需要买 票 3. 我家对面有一家超市, 晚上比较晚还开门 4. 为了交学费, 百分之四十的大学生得打工 5. 黑裤子我八折卖给您, 好不好? 6. 谁在小张后边? 是他爱人, 他们两年以前结了婚 / 他们是两年以前结婚的 7. 学费越来越贵, 两年 ( 以来 ) 多了百分之三十 / 两年以来涨 zhǎng 了百分之三十 Unité 3 Temps 4 Ex 1 p. 127 (Audio 101) (voir la traduction du texte sur le document intitulé «Traductions») Ex 2 p. 127 (Audio 103) (id) Ex 3 p. 128 (Audio 104) (id) Ex 1.1 p. 131 (Audio 101) (id) Ex 1.2 p. 132 (Audio 103) (id) Ex 1.3 p. 133 (Audio 104) (id) Ex 2 p 中国最大的咸水湖在青海省 2. 庙里禁止 ( 不允许 ) 吸烟 3. 我去那儿度假, 因为那儿天气比城里凉快 4. 火车票很难买, 尤其 / 特别 / 是过节的时候 5. 我知道他来法国以前在美国工作了一段时间 6. 我一般总是买一本旅游指南, 但是这次我没有时间 7. 他指着一辆黄色的法拉利说 : 你换汽车了? Ex 1.4 p. 134 (Audio 106) (voir la traduction du texte sur le document intitulé «Traductions») 19

20 Ex 1.5 p. 134 (Audio 108) (id) Ex 1 p. 137 (Audio 110) 1. Au début du 20ème siècle, la Chine était pauvre, beaucoup de monde allait chercher du travail à l étranger. 2. Depuis les années 80 du 20ème siècle, l économie chinoise se développe rapidement. 3. La Chine est déjà devenue actuellement la seconde puissance mondiale, devant la France et l Angleterre. 4. Les températures sont très élevées en été, au-dessus de 35, 36 degrés, et de nombreuses personnes ne supportent pas un climat aussi chaud. 5. Il y a un certain nombre de sites touristiques au Hunan, comme Zhang Jia Jie et le lac Dongting. Il y a de plus en plus de touristes / voyageurs. 6. Les Chinois ne sont pas tellement habitués à boire de l eau froide ou de l eau minérale, ils boivent de l eau chaude (préalablement) bouillie, ou du thé. 7. La fête Duanwu commémore tous les ans la mort de Qu Yuan. 8. En été, en Chine, au nord comme au sud, on peut acheter partout des pastèques grosses et sucrées 世纪初, 中国很穷, 很多人去国外找工作 2. 从 20 世纪 80 年代以来, 中国经济发展得很快 3. 现在中国已经变成了世界第二大国, 在法国和英国前面 4. 夏天的气温很高,35 36 度以上, 很多人受不了那么热的气候 5. 湖南有一些有名的旅游景点像张家界和洞庭湖 旅游者越来越多 6. 中国人不太习惯喝凉水或者矿泉水 kuàngquánshuǐ, 他们喝温开水, 或者喝茶 7. 每年的端午节 Duānwǔjié 纪念屈原 Qū Yuán 的死亡 8. 中国南方和北方夏天到处 dàochù 都可以买到又大又甜的西瓜 Ex 2.4 p. 137 (Audio 106) (voir la traduction du texte sur le document intitulé «Traductions») Ex 2.5 p. 138 (Audio 108) (id) Ex 3 p 他在长沙长大, 可是去了广州读书 2. 小的时候, 他几乎每年 都在爷爷奶奶家过暑假 / 他几乎每个夏天都在爷爷奶奶家过 3. 几乎所有人都有空调, 因为天气太热, 可以到 40 度 4. 像四川人一样, 湖南人喜欢吃辣, 小李说是因为冬天很冷而且很潮湿 cháoshī 5. 从经济方面来说, 这是一个农业食品工业很重要的农业地区 6. 湖南的水果尤其是桔子在全中国都很有名 7. 从电影 «阿凡达 Afándá» 成名以来, 旅游业的发展也越来越快 Unité 3 Temps 5 Ex 1 p. 143 (Mots croisés) ligne 1 : 世 ligne 2 : 河, 品 ligne 3 : 原 ligne 4 : 江, 情 ligne 5 : 意 ligne 6 : 广, 发, 渔 ligne 8 : 香 ligne 9 : 图, 洲 20

21 Ex 2 p. 143 ligne 1 : 汉族 (les autres sont des ethnies minoritaires) ligne 2 : 空调 (les autres ont trait au relief) ligne 3 : 发展 (ce n est pas une province) ligne 4 : 大西洋 (ce n est pas une ville) ligne 5 : 地图 (ne comporte pas le composant du vaisseau) ligne 6 : 凉快 (ne comporte pas le composant de l eau) Ex 3 p. 144 长沙, 湖南,2 / 成都, 四川,4 / 广州, 广东,1 / 贵阳, 贵州,3 / 济南, 山东,5 / 武汉, 湖北,9 / 南宁, 广西,8 / 南京, 江苏, 10 / 太原, 山西,6 / 西宁, 青海,12 / 昆明, 云南,11 / 西安, 陕西,7 Unité 4 Temps 1 Ex 4.1 p. 149 (Audio 117) «J habite au dortoir n 5 qui est à côté de la cantine. Dans mon dortoir, on est six colocataires étudiants en tout. Le dortoir est l endroit où l on dort, mais à part pour dormir, j y suis rarement, car c est trop petit et on est trop nombreux. Après les cours, en général je vais à la bibliothèque pour lire ou pour faire mes devoirs. La bibliothèque est un bâtiment neuf, c est très grand et très calme à l intérieur. Mes cinq colocataires de chambre aiment jouer au basket, donc le week-end nous allons souvent au terrain de basket pour y jouer. Parfois, le soir, nous allons aussi manger dans un petit restaurant à la porte Ouest de l Université.» Ex 4.2 p. 149 (Audio 118) «Je viens de la Province du Henan, cette année je suis en deuxième année de licence. J étudie l Histoire. J habite au dortoir n 7. Il y a quatre colocataires étudiantes en tout dans mon dortoir : deux étudient l Histoire, une le chinois, et une l économie. Il n y a que moi qui vienne du Henan, les trois autres viennent du Nord-est de la Chine. Je trouve que c est très pratique d habiter dans l Université, car le campus ressemble à une petite ville : à l intérieur, il y a tout ce qu il faut. A côté du dortoir il y a le restaurant universitaire, un magasin, la bibliothèque, le terrain de sport, etc. Les bâtiments de cours ne sont pas loin du dortoir non plus, à pied on met 15 minutes au plus et en vélo bien sûr c est plus rapide, donc beaucoup d étudiants ont des vélos, j en ai un aussi.» Ex 4.3 p. 149 (Audio 119) «Les étudiants étrangers sont nombreux ici, il en y a plus de 200. Nous sommes une vingtaine d Anglais en tout. Les étudiants étrangers ne peuvent pas habiter avec les étudiants chinois. Les étudiants chinois habitent dans sept résidences situées entre la porte Nord et la porte Ouest. Nous habitons aux dortoirs numéro 8, 9 et 10, à côté de la porte Ouest, près des bâtiments de cours. Les chambres des étudiants étrangers sont des chambres à deux en général. Par exemple je partage ma chambre avec un étudiant américain. J aime beaucoup la vie sur le campus, il est très beau et très calme, ce sont de très bonnes conditions d étude, on peut rencontrer beaucoup d étudiants chinois.» Ex 5 p. 150 (Audio 120) (voir la traduction du texte sur le document intitulé «Traductions») Ex 1.1 p. 154 (Audio 117) (voir Ex 4.1 p.149) Ex 1.2 p. 154 (Audio 118) (voir Ex 4.2 p.149) 21

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx) 法 語 影 片 教 學 模 組 的 設 計 --- 以 微 笑 馬 戲 團 教 學 經 驗 為 例 林 瓊 柔 銘 傳 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 一 前 言 長 久 以 來, 警 大 通 識 教 育 中 心 對 於 學 生 的 外 語 能 力 培 養 與 訓 練 的 投 注, 一 直 不 遺 餘 力, 因 此 法 文 課 程 也 在 人 數 少 呼 聲 高 中 持 續 發 展, 多

More information

untitled

untitled 1. Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior Tous Ensemble 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous Ensemble

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Leçon 11 1. Les adjectifs démonstratifs 2. Les adjectifs interrogatifs et exclamatifs 3. verbe de 2ème groupe 1. Les adjectifs démonstratifs 指示形容词 指示形容词是限定词的一种, 它们一定是位于名词前面, 比定冠词有更强的所指性, 可理解为 这个, 这些 La

More information

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - leçon 1 -à la gare 点点老师 BIENVENU(E) - Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - Alors, mercredi

More information

untitled

untitled LEÇON d abord Une surprise pour Julien une surprise apporter aujourd hui une carte contre un week-end un billet des rollers une casquette des baskets un jeu vidéo une planche de skate un rendez-vous un

More information

实用法语2 Leçon 14

实用法语2 Leçon 14 Leçon 14 J ai une faim de loup FRANÇAIS APPLIQUÉ II NIVEAU A1-A2 Plan Conjugaison - manger vouloir boire exagérer Grammaire - Les articles partitifs 部分冠词 Les doubles pronoms 双宾语代词 Chiffres Dialogue et

More information

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月 : 1 [] 0 2 3 4 «Maître, dit Koung suenn Tchʼeou, permettez-moi de vous demander des explications sur votre impassibilité et sur celle de Kao tzeu.» Meng tzeu répondit : «Kao tzeu dit : Ce qui fait défaut

More information

1857 1861 1863 1848

More information

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues ANNÉE SCOLAIRE 23-24 Évaluation de la compréhension de l oral en fin de classe de 3 ème. Code Établissement : Division concernée : Nom et Prénom : Évaluation 24 de la compréhension de l oral en fin de

More information

实用法语2 Leçon 12

实用法语2 Leçon 12 Leçon 12 Les occupations du matin FRANÇAIS APPLIQUÉ II NIVEAU A1-A2 Plan Conjugaison - se laver se lever s essuyer ouvrir dormir dépendre Grammaire - 1. Les verbes pronominaux 2. Le pronom adverbial «y»

More information

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5 Leçon 5 1 / 6 Leçon 5 - 第五课 现在 现在 现在几点了? 现在几点了? 七点十分 七点十五分七点一刻 七点三十分七点半 七点四十五分七点三刻 七点十分 七点十五分七点一刻 七点三十分七点半 七点四十五分七点三刻 xiànzài maintenant xiànzài jî diân le? Quelle heure est-t'il (maintenant)? qï diân

More information

1 Etude des proverbes et expressions courants du français relatifs aux douze signes zodiaques chinois Applications linguistiques et culturelles dans une classe de fle La faculté des langues étrangères

More information

Guibal-Seminaire en Chine

Guibal-Seminaire en Chine Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-1 Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-2 dis ce cours dire au secours commentaire, Comment taire) comment comment (dire) d un discours ce n est pas du mien

More information

第一课 leçon 你好吗? Comment allez-vous? 课文 : D alogue A D D alogue A D Ming : 你好! Lian : 你好! Ming : 你忙吗? Lian : 不忙, 你呢? M. Wang : 你好吗? M elle Li : 很好, 你呢? M. Wang : 我也很好 谢谢! Ming : 我很忙, 也很累 再见! Lian : 再见!.

More information

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 3

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 3 Leçon 3 1 / 5 Leçon 3 - 第三课 要 您 多少 多少钱一瓶水? 一瓶水多少钱? 两块二毛 一分 给 我给你四瓶水汽水 要饭 我没有钱了 你来一杯水 要 您 多少 yào nín duö shâo duöshâo qián yï 多少钱一瓶水? píng shuî? yï píng shuî duöshâo 一瓶水多少钱? qián? 两块二毛 一分 给 我给你四瓶水 汽水 要饭

More information

Microsoft Word - classementAlfa-1.doc

Microsoft Word - classementAlfa-1.doc A ài B ba bä bä bái bâi bàn bäo bâo aimer N est ce pas phonétique Huit blanc 100 ½ Paquet, emballer Rassasié, repus (conjoint, mari, femme) (adorable, mignon) (le Brésil) (Paris) (un, deux, trois, quatre,

More information

lecon 2

lecon 2 leçon 2 grammaire: 1. l'imparfait de l'indicatif (2) 2. le pronom relatif "que" 3. le pronom neutre "le" L imparfait (2) 1. La description ---Description d un contexte ouune situation ou un état Ex. 1Hier

More information

exercices1_solution.odt

exercices1_solution.odt Exercice 1 / 6 Exercice Le but de l'exercice est de traduire les phrase en chinois, en réalité, il ne s'agit pas d'une traduction littérale mais il s'agit plutôt de dire l'équivalent en chinois. Je vais

More information

Chinois

Chinois ASSOCIATION SOCIO-EDUCATIVE des Prisons de LYON ANVP 监狱日常用语 / VOCABULAIRE à l usage des détenus 普通话 / 法语 CHINOIS / Français Traduit par Michel MASSON Avec la participation de l école Spécialisée des Prisons

More information

Doc - Lecon 7 alimentation et cuisine chinois SHU

Doc - Lecon 7 alimentation et cuisine chinois SHU Leçon 7 Alimentation et cuisine I. TEXTE manger 吃 & boire 喝 Objectifs : 1/ savoir dire la cuisine d un pays, d une région ou d une ville; 2/ connaître quelques éléments généraux sur la cuisine chinoise

More information

lecon 5

lecon 5 Leçon 5 La phrase complexe ( 复合句 ) 复合句是指由两个或两个以上分句构成的句子, 可分成 : 并列复合句 ( la phrase de coordination) ; 主从复合句 ( la phrase de subordinaion). 并列复合句 ( la phrase de coordination) 并列复合句是由各自独立的句子构成, 它们之间常用并列连词或逗号隔开

More information

Doc - Lecon 9 chinois SHU

Doc - Lecon 9 chinois SHU Leçon 9 Climat 天气 & Saisons 季节 I. Vocabulaire 天气 tiānqì temps (! En anglais weather, mais pas time) 怎么样 zěnmeyàng (être) comment 好 hǎo 不错 búcuò 冷 lěng 热 rè 舒服 shūfu 太阳 tàiyáng 风 fēng 下雨 xiàyǔ 下雪 xiàxuě

More information

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????]

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????] leçon 9 Grammaire: 1. Le plus-que-parfait 愈过去时 2. La proposition infinitive(2) 不定式句 Formation: On forme le plus-que-parfait avec l auxiliaire avoir ou l auxiliaire être à l imparfait de l indicatif et

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Le concours du «Pont vers le Chinois» raconté par deux élèves de première au lycée Emile Zola, Lennig Chalmel et Paola Gaffiero. Présélection au concours 大家好! 我们叫夏乐宁和宝拉! 我们是 Zola 中学高二的学生 我们学汉语学了五年了 我们去年五月在巴黎

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 1 第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 相识 saluer et se présenter 第一节 : 你好! Leçon 1: Bonjour! 课文 ( 一 )Texte 1 Luó ān dōng : Nǐ hǎo. 罗安东 : 你好 Bonjour. Liú jìng : nǐ hǎo 刘静 : 你好 Bonjour. Liú jìng : Nǐ jiào

More information

séquence Séance 1 1 第一课 Faisons connaissance! Dans cette séance, tu vas réviser comment on se présente. Voici un petit dialogue de révision. 2 看图说话 A

séquence Séance 1 1 第一课 Faisons connaissance! Dans cette séance, tu vas réviser comment on se présente. Voici un petit dialogue de révision. 2 看图说话 A séquence 1 Séquence de révision Thèmes Séance 1 Objectifs de communication Objectifs linguistiques Faisons connaissance. Se présenter. Dire bonjour, au revoir, se présenter, donner sa nationalité, son

More information

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data

National and Provincial Life Tables Derived from China’s 2000 Census Data National and Provincial Life Tables Derived from China s 2000 Census Data Yong Cai Department of Sociology University of Utah Salt Lake City, UT 84112-0250 yong.cai@soc.utah.edu Feburay 21, 2005 Data available

More information

Qui est-ce

Qui est-ce TEXTES Qui est-ce? Qui est-ce? C est Fanny? C est Philippe? VOCABULAIRE Qui est-ce? C est il est ami de elle amie non Leçon 1 C est Philippe. Il est l ami de Fanny. C est Fanny. Elle est l amie de Philippe.

More information

組合 1.pdf

組合 1.pdf Lille Calais 2 1 1 2 2 3 3 P.12 3 Nord 1 2 3 4 Le Saint 1 Bruxellesles 1 2 3 4 1 2 3 4 Trést belle ville Jean Cocteau Grand-Place P.024 P.025 3 1 2 6 5 La Tour Eben-Ezer 3 2 4 lequel de ces gateaux aux

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 王 紀 堯 與 全 體 演 員 共 同 創 作 28 包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 很 溫 柔 5. 愛 情 小 說 求 求 你,

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19 Leçon 4

法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19 Leçon 4 ( 中法文版 ) 劉紀華著 徐惠普 (Philippe Suret) 譯 中華民國僑務委員會發行中華民國九十三年九月出版 法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ leçon 12 Grammaire 1. Les pronoms personnels toniques 2. Le futur immédiat 3. Le pronom adverbial «y» 4. Les adverbes en «-ment» 2 1.Les pronoms personnels toniques 1. 词形 moi 我 toi 你 lui 他 elle 她 nous

More information

10. 您是什么时候到北京的? Quand êtes-vous arrivé à Pékin? Je suis arrivé le 20 Mai. Il faisait beau( il faisait pas beau) 11. 您是怎么来北京的? Comment vous vous êtes v

10. 您是什么时候到北京的? Quand êtes-vous arrivé à Pékin? Je suis arrivé le 20 Mai. Il faisait beau( il faisait pas beau) 11. 您是怎么来北京的? Comment vous vous êtes v 1.Bonjour,monsieur,enchanté! 您好, 欢迎您! 留学面签口语第一部分 ----------- 基础篇 Très heureux,mademoiselle! 小姐很高兴见到您! Je suis très heureux de vous voir! 我很高兴见到您! Enchanté de faire votre connaissance. 认识您很高兴! C est moi.je

More information

Comment ca va? 你怎么样? Ca va, et toi? 还可以, 你呢? Pas mal, et Nicola, comment va-t-il? 不错, 尼古拉呢, 他好吗? Il va bien, merci. 他很好, 谢谢 Salut. 再见 Salut. 再见 Salut

Comment ca va? 你怎么样? Ca va, et toi? 还可以, 你呢? Pas mal, et Nicola, comment va-t-il? 不错, 尼古拉呢, 他好吗? Il va bien, merci. 他很好, 谢谢 Salut. 再见 Salut. 再见 Salut Lecon un : Salutations 第一课 : 问候 Bonjour Bonsoir Comment allez-vous? Je vais très bien, merci, et vous? Jacques va bien? Dialogue un Bonjour, Monsieur Duray. 您好, 迪海先生 Bonjour, Madame Doucet. 您好, 杜塞太太 Comment

More information

Présentation PowerPoint

Présentation PowerPoint Procédure Campus France 预签证程序 La procédure Campus France en 3 étapes 预签证程序的三个步骤 I. Etape 1 第一步 Je crée mon compte Etudes en France et je remplis mon dossier en ligne. 在 Etudes en France 网站上创立个人账户, 并填写表格

More information

Microsoft Word - Corrigé Unité 5 unité 6 Révisions 3 Unité 7 unité 8 Révisions 4 unité 9 18 octobre 09[2].doc

Microsoft Word - Corrigé Unité 5 unité 6 Révisions 3 Unité 7 unité 8 Révisions 4 unité 9 18 octobre 09[2].doc Unité 5 p. 146 Ex 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. Lao Wang a deux grands frères et une petite sœur. 2. Ils ont beaucoup d enfants mais seulement un garçon. 3. Je n ai ni frère ni sœur. 4. La grande sœur de

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http:

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http: Drop in to Paris and enjoy special offers from Visa travel happy with Visa Visa 2013-2014 / Shopping Fauchon Visa 100 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code 207

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc 1 1 Je suis né. Paris : Seuil, 1990 2 1965 5 Présence et regards, n 17-18, 1975 1990 Caméra-je 1976 6 7 38 1978 7 6 TF1 1982 5 3 3 la section Perspective du cinéma français ; hors compétition Perec Entretiens

More information

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une Communiqué Galerie Huit Arles Xiaoxiang Duan/ 段霄翔 Le Soi/ 己 (ji) EXPOSITION DU 2 JUILLET AU 23 SEPTEMBRE 2018 Du 2 Juillet au 7 Juillet : Tous les jours - 11h -13h, 15h -19h Du 10 Juillet au 15 Août: Mardi

More information

法语虚拟式总结.doc

法语虚拟式总结.doc 法语虚拟式语法总结 法语虚拟式用于表示一种只是在人的头脑中考虑的动作, 或表示一件被认为是不现实的事情 虚拟式的使用往往取决于说话人的意志 愿意或情绪 它一般只用于从句 各种从句都有可能使用虚拟式, 只要它符合表示愿望 欲望 意志 命令 欢乐 惊讶 担忧 愤怒 遗憾 怀疑 否定等条件 所以我们从各种从句的角度来探讨虚拟式的用法 法语从句分三大类 : 1 补语从句或名词性从句 (propositions

More information

二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de

二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de Unité 3 à ji àn m áo y ěn me m ài? n nà jià má yīī zzě mà 那件 毛 衣 怎 么卖? 二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre

More information

HSK1_Vocab

HSK1_Vocab 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 法语 )Vocabulaire de l examen HSK (niveau 1) (chinois français) 1 爱 ài aimer d'amour 妈妈, 我 ~ 你 1 爱 ài aimer (faire qqch) 我 ~ 吃米饭 2 八 bā huit (chiffre) 他儿子今年 ~ 岁了 3 爸爸 bàba papa 我 ~ 是医生

More information

2. 名词的性 ; 3. 名词的数 1. 名词在句子中的作用 ; 2. 专有名词的用法 二 冠词 1. 定冠词 ; 2. 不定冠词 ; 3. 部分冠词 1. 冠词与名词的搭配 ; 2. 冠词在否定句中 ; 3. 冠词的省略 三 限定词 1. 主有形容词 ; 2. 指示形容词 ; 3. 疑问和感叹形容

2. 名词的性 ; 3. 名词的数 1. 名词在句子中的作用 ; 2. 专有名词的用法 二 冠词 1. 定冠词 ; 2. 不定冠词 ; 3. 部分冠词 1. 冠词与名词的搭配 ; 2. 冠词在否定句中 ; 3. 冠词的省略 三 限定词 1. 主有形容词 ; 2. 指示形容词 ; 3. 疑问和感叹形容 河北省普通高校专科接本科教育考试法语专业考试说明 基础法语 I. 课程简介 一 内容概述与要求基础法语是法语专业的一门专业基础课程, 包括法语的基本语法与应用 语音知识 语法知识和词汇的运用, 强调听说读写技能的培养, 是一门考察法语专业学生基本语言能力的课程 参加法语专业综合法语考试的考生应对于法语学习有着系统 完整 全面的认知, 明确学习重点 难点 易错点, 基础扎实, 掌握法语的基本语言知识,

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

目录 法语每周课程任务...1 第二周 必背动词 必背名词 / 形容词 整句翻译 拓展阅读 (1) 拓展阅读 (2)...7 附 : 每日任务安排 第一周 必背动词 ( 含现在时变位 ).

目录 法语每周课程任务...1 第二周 必背动词 必背名词 / 形容词 整句翻译 拓展阅读 (1) 拓展阅读 (2)...7 附 : 每日任务安排 第一周 必背动词 ( 含现在时变位 ). 目录 法语每周课程任务...1 第二周...3 2.1 必背动词...3 2.2 必背名词 / 形容词...4 2.3 整句翻译...5 2.4 拓展阅读 (1)...6 2.5 拓展阅读 (2)...7 附 : 每日任务安排... 10 第一周... 11 1.1 必背动词 ( 含现在时变位 )... 11 1.2 必背名词 / 形容词... 12 1.3 整句翻译... 13 1.4 拓展阅读

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec Texte leçon 1.3 你去过中国吗? 田 : 你说, 中国大不大? 王 : 很大 田 : 法国呢? 王 : 法国不大也不小 你看, 这是中国地图 田 : 日本在哪儿? 王 : 中国在这儿, 日本在那儿 田 : 你去过中国吗? 王 : 没去过 田 : 你想去吗? 王 : 我很想去中国 田 : 我想去北京 南京 山东 山西 Nǐ qù guo Zhōngguó ma? Tián : Nǐ shuō,

More information

Vardex Spotlight 2013 FR pdf

Vardex Spotlight 2013 FR pdf Spotlight www.vargus.fr Pour des Pas Extra Larges Pour des Pas Extra Larges Jusqu à 25mm ou 1 tpi Offre un large éventail de profils pour des applications intérieures ou extérieures ISO Métrique Stub ACME

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這 由 法 國 影 片 在 台 中 文 片 名 看 流 行 趨 勢 阮 若 缺 摘 要 早 期 在 台 上 映 的 洋 片, 名 稱 多 是 直 譯 法, 發 片 者 似 乎 尚 未 意 識 到 片 名 可 能 跟 票 房 有 密 切 的 關 係 隨 著 電 影 事 業 日 新 月 異, 環 環 相 扣, 除 了 影 片 優 質, 專 業 人 士 賞 識, 也 需 要 大 眾 的 捧 場 ; 與 其 批

More information

HSK(四级)词汇——(汉语- )

HSK(四级)词汇——(汉语-  ) 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 法语 ) Nouveau vocabulaire de l examen HSK (niveau 1) (chinois-français) 序号 No. 词 Mot 拼音 Pinyin 词类 Catégories du discours 词译文 Sens du mot 例句 Exemple 1 爱 ài v. aimer d'amour 妈妈, 我 ~

More information

1

1 11 2 1 2 1 2 (Grimm (Charles Perrault é é (moralité (La Fontaine (Les Fables (chaperon rouge (Il était une fois é?... 3 1 Jacob Grimm1785-1863 Wilhem Grimm1786-1859 2 (Charles Perrault, 1628 Paquette Leclerc1671

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

CoursChinois_4eme_Shengci-MC1

CoursChinois_4eme_Shengci-MC1 中文课生词 Zhōngwén kè Shēngcí Cours de chinois 4ème Shengci (Pack 1) MémoCartes Chinois 19.04.2018 http://www.mementoslangues.fr/ 学中文 生词句子 今年今天 生词 shēngcí mot nouveau 今年 jīnnián cette année 句子 jùzi phrase

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 ( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 023-9 : 636. 00 ( 26. 50

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

法國的國家認同:歷史與地緣政治的觀察

法國的國家認同:歷史與地緣政治的觀察 法 國 的 國 家 認 同 歷 史 與 地 緣 政 治 的 觀 察 吳 志 中 東 吳 大 學 政 治 學 系 助 理 教 授 草 稿 請 勿 引 用 1 壹 前 言 : 法 國 與 法 國 人 法 國 代 表 什 麼? 法 國 人 的 特 徵 又 是 什 麼? 一 般 人 常 常 說, 法 國 人 很 驕 傲, 法 國 人 也 說 他 們 是 一 隻 驕 傲 的 公 雞 1 也 就 是 說 法 國

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

Grammaire leçon 2.2 L'interrogation de durée et le complément de durée Nous voyons dans le texte une façon d'interroger sur la durée, il y en a en fai

Grammaire leçon 2.2 L'interrogation de durée et le complément de durée Nous voyons dans le texte une façon d'interroger sur la durée, il y en a en fai Texte leçon 2.2 你学了多长时间了? 张 : 你学过汉语吗? 王 : 学过 你呢? 张 : 我现在正在学汉语 王 : 你学了多长时间了? 张 : 我们班的同学都学了一年了, 我只学了半年 王 : 现在你的中文怎么样? 张 : 会说一点儿, 不能看书 王 : 上课的时候, 老师说的话你听得懂吗? 张 : 马马虎虎 昨天老师念课文, 我没听懂 王 : 今天你几点上棵? 张 : 今天你几点上棵

More information

搜寻巴黎中餐

搜寻巴黎中餐 搜 寻 巴 黎 中 餐 鲁 菜 / 北 方 口 味 : 北 京 食 堂 Le Bistrot De Pékin: 价 位 略 高, 川 菜 北 京 菜 都 挺 好 营 业 时 间 : 全 年 无 休, 从 中 午 12 点 到 下 午 15 点, 夜 晚 18.30 到 23.30 地 址 :38 Rue de Ponthieu 75008 Paris 电 话 :0142565086 评 价 : 香

More information

CoursChinois_4eme_Shengci-MC

CoursChinois_4eme_Shengci-MC 中文课生词 Zhōngwén kè Shēngcí Cours de chinois 4ème Shengci (Pack 1) MémoCartes Chinois 19.04.2018 http://www.mementoslangues.fr/ 生词句子 今年今天 中文课 星期星期一 星期四都 是法国人 也 和 胡 说 老师 中文 王 全 你 妳 班 全班 早上 做 什么 书 看 看书 上午电视

More information

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 法規之充與 落組 2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 全 國 策 略 會 議 法 規 之 充 與 落 組 書 法 規 之 充 與 落 召 集 人 : 姚 思 遠 院 長 撰 稿 人 : 吳 志 光 副 教 授 陳 盈 君 副 主 任 研 議 成 員 : 吳 志 光 副 教 授 林 誠 二 教 授 葉 文 裕 主 任 委 員 ( 依 姓 名 筆 劃 序 ) 姚 思 遠 劉 建 宏 林 信 和 陳

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligat

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligat BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) coefficient : 4 Série L LVO et Langue vivante

More information

exercices-corrigé-MC2_22X.indd

exercices-corrigé-MC2_22X.indd leçon 1 2 Leçon 1 corrigé des exercices de compréhension I. Écoutez et complétez les phrases suivantes. 听 后 完 成 句 子 :[002] 1. 那 个 中 国 人 说 法 语 说 得 真 ( 地 道 1 ) 2. 那 是 一 个 漂 亮 的 姑 娘 ( 相 当 2 ) 3. 请 问, 我 想

More information

2. 不定冠词 ; 3. 部分冠词 1. 冠词与名词的搭配 ; 2. 冠词在否定句中 ; 3. 冠词的省略 三 限定词 1. 主有形容词 ; 2. 指示形容词 ; 3. 疑问和感叹形容词 ; 4. 泛指形容词 ; 5. 数词 1. 了解各种限定词的用法, 能够合理运用在句子中 ; 2. 掌握基数词

2. 不定冠词 ; 3. 部分冠词 1. 冠词与名词的搭配 ; 2. 冠词在否定句中 ; 3. 冠词的省略 三 限定词 1. 主有形容词 ; 2. 指示形容词 ; 3. 疑问和感叹形容词 ; 4. 泛指形容词 ; 5. 数词 1. 了解各种限定词的用法, 能够合理运用在句子中 ; 2. 掌握基数词 河北省普通高校专科接本科教育考试法语专业考试说明 基础法语 I. 课程简介 一 内容概述与要求基础法语是法语专业的一门专业基础课程, 包括法语的基本语法与应用 语音知识 语法知识和词汇的运用, 强调听说读写技能的培养, 是一门考察法语专业学生基本语言能力的课程 参加法语专业综合法语考试的考生应对于法语学习有着系统 完整 全面的认知, 明确学习重点 难点 易错点, 基础扎实, 掌握法语的基本语言知识,

More information

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013 CHINOIS - Programme : Thèmes et sujets - NIVEAU A2-2012 2013 Nom Informations personnelles Savoir demander le nom Savoir dire son nom Savoir dire le nom de quelqu un Au sein d un groupe d apprenants, chacun

More information

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc 开户申请书 DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE 帐户号码 : N de compte: 兹申请开立以下帐户 Je souhaite (nous souhaitons) procéder à l ouverture du (des) compte(s) suivant(s) : 帐户类型 Nature du compte 帐户币种 Devise 支票帐户 Compte Courant

More information

2015 3.3 TCF 阅读语法补丁 (3.8版)

2015 3.3 TCF 阅读语法补丁 (3.8版) 2015 三 月 TCF 阅 读 语 法 补 丁 全 家 福 买 花 题 ( 全 家 福, 买 花, 妈 妈 叫 孩 子 睡 觉 ) 语 法 1. J adore me promener (à) Paris 2. 代 词 Y 的 用 法 3. 考 察 介 词 搭 配 renoncer (à) 和 关 系 代 词 lequel 答 案 选 auquel 4. 一 张 纸 条 上 面 有 一 行 字 80%

More information

楊淑娟內文NEW.doc

楊淑娟內文NEW.doc 93 94 - Jean Anouilh (Humulus le muet) - Gildas Bourdet, Georges Courteline, Roland Dubillard (Les Diablogues) - Sacha Guitry, Jean-Claude Grumbery, Eugène Ionesco (La Leçon, Délire à 2, Scène à quatre...)

More information

1587, A Year of No Significance

1587, A Year of No Significance 1 7 46 76 104 127 155 189 224 227 231 I 1587, A Year of No Significance Ray Huang Taxation and Governmental Finance in 16th Century Ming China 1 20 10 9 1 5 50 (1388) 2 (1592) 1972 The Nature of Chinese

More information

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai Cross-cultural Communication 2007,Vol.3,No.1,48-52 Copyright 2007 by the Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Appreciation of Meng Haoran s Chun Xiao and Its English Versions: a Text Linguistic

More information

séquence 12 Séance 1 第一课 Le départ Dans cette séance, tu vas découvrir une narration. 21 A 看图说话 Regarde les images et répète. 我爸爸妈妈今天回法国去 他们从早上到中午都很忙

séquence 12 Séance 1 第一课 Le départ Dans cette séance, tu vas découvrir une narration. 21 A 看图说话 Regarde les images et répète. 我爸爸妈妈今天回法国去 他们从早上到中午都很忙 séquence 12 Le départ Thèmes Objectifs de communication Séance 1 Le départ. La narration. Exprimer le passé. Séance 2 Le départ. La narration. Exprimer le passé. Séance 3 Le départ. La narration. Exprimer

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

Demander aux élèves de présenter l ensemble des personnages en les situant dans le dessin avec les locatifs appris. SCÉRÉN-CNDP 2

Demander aux élèves de présenter l ensemble des personnages en les situant dans le dessin avec les locatifs appris. SCÉRÉN-CNDP 2 CHINOIS Niveau : A1 Objectifs Communicatifs Se présenter, exprimer ses sentiments, parler de ses goûts. Linguistiques - Lexique : les couleurs, les vêtements, le corps humain, les sensations et les sentiments,

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES-S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

专项法语课程强化提高某一项语言能力 2017 年 11 月 27 日 年 01 月 28 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法

专项法语课程强化提高某一项语言能力 2017 年 11 月 27 日 年 01 月 28 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法 上海法语培训中心 2017 第 5 期课程安排及收费标准 2017 年 11 月 27 日 -2018 年 01 月 28 日 注 :2017 年 12 月 25 日 2018 年 01 月 01 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名人数调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程

More information

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc 申请在法从事工商 手工业活动 及设立企业长期签证所需材料 需要提供的材料清单 1 准备两套 按照下述顺序排列: A 一般文件 三份 或四份 如实 完整地填写并由本人签字的长期签证申请表 四张近 期标准证件照片 护照 原件及所有记载本人信息的页码的复印件二份 CERFA n 13473*01 表格 原件及复印件一份 无犯罪记录证明或同类证明 原件及复印件二份 申请人在最近十年所居住国家的无犯罪声明书

More information

Microsoft Word - Couverture notice 1 page.doc

Microsoft Word - Couverture notice 1 page.doc MARQUE : PHILIPS REFERENCE : HD77/00 CODIC : 373330 HD757 HD77 User manual 1 Français CALC Détartrez votre cafetière lorsque vous remarquez une vapeur excessive ou lorsque le temps de préparation augmente.

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

学校编码 :10384 学号 : 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C.

学校编码 :10384 学号 : 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C. 学校编码 :10384 学号 :11920071151709 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C. ---- Facteur clé du succès de l enseignement de chinois

More information

Wireless Plus.book

Wireless Plus.book Seagate Wireless Plus 1AYBA4 Seagate Wireless Plus 2014 Seagate Technology LLC. Seagate Seagate Technology Wave Seagate Media Seagate Technology LLC ipod ipad iphone Time Machine Safari Mac Apple Computer,

More information

untitled

untitled 91. 92. 93. 94. 116 95. 96. 117 118 119 97. 120 98. 121 99. 100. 122 101. 123 102. 124 103. 125 104. 126 105. 127 106. 128 107. 129 108. 109. 130 131 5. 5. Xiling gorge of Yangtze River (Hubei Province)

More information

我很荣幸地宣布 Toute mes félicitations! 祝贺你 16. Je ne vous décevrai pas! 我不会让您失望的 17. Écartez-vous! 让开! 18. On est très fier de toi 我们为你感到自豪 19. On es

我很荣幸地宣布 Toute mes félicitations! 祝贺你 16. Je ne vous décevrai pas! 我不会让您失望的 17. Écartez-vous! 让开! 18. On est très fier de toi 我们为你感到自豪 19. On es 疯狂动物城 法语版 实用地道台词精选 疯狂动物城 法语版所有中法字幕均由阿董老师 ( 微信 jxadong) 亲自听译制作完成, 仅供学习与交 流, 严禁用于商业用途 1. Je n ai plus à+inf 我再也不必 2. Ça c est vraiment la chose la plus stupide que j ai entendue 这真是我听过最可笑的事了 3. Il faut savoir

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Un peu de culture: La Toussaint La Toussaint 诸圣瞻礼节 Le 1 er novembre: les Français fêtent la Toussaint. La Toussaint, c est la fête de tous les saints. Cette fête permet de se souvenir de tous les saints

More information

奶奶的香蕉

奶奶的香蕉 奶奶的香蕉 Les bananes de grand-mère Ursula Nafula Catherine Groenewald Vicky Liu Chinese (Mandarin) / French Level 4 奶奶有一座美丽的大花园, 里面种满了高粱, 杂谷和木薯, 但里面最棒的是香蕉 奶奶虽然有很多孙子孙女, 但我心里知道她最喜欢我 她常常邀请我去她家, 告诉我一些小秘密 但是有一个秘密,

More information

Microsoft Word - Corrigé Unité 10 révisions 5 unité 11 unité 12 rev 6 unité 13 unité 14 révisions 7 unité15 18 octobre[2].doc

Microsoft Word - Corrigé Unité 10 révisions 5 unité 11 unité 12 rev 6 unité 13 unité 14 révisions 7 unité15 18 octobre[2].doc Unité 10 p. 292 Ex 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. Comment Monsieur Zhang va-t-il au travail? 2. Je n aime pas faire du vélo quand il pleut. 3. Xiao Zhang travaille dans une entreprise étrangère. 4. Il va

More information

Microsoft Word - 交換心得.docx

Microsoft Word - 交換心得.docx 國 立 台 灣 大 學 國 際 事 務 處 2013-2014 學 年 度 交 換 心 得 經 濟 學 系 b98 級 法 國 巴 黎 高 等 政 治 學 院 溝 通 學 院 碩 士 一 年 級 (Sciences Po. Paris, École de Communication, Master 1) 楊 顥 Hao Yang 許 多 人 會 從 抵 達 異 國 的 那 一 天 開 始 記 錄 交

More information

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name

Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Stock Transfer Service Inc. Page No. 1 CENTURY PEAK METALS HOLDINGS CORPORATION (CPM) List of Top 100 Stockholders As of 12/31/2015 Rank Sth. No. Name Citizenship Holdings Rank ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

More information