L

Size: px
Start display at page:

Download "L"

Transcription

1 L. 13 Kewen 1 Guān Jiànpíng und [seine] Frau Xià Yǔ machen gemeinsam eine Flugreise ins Ausland (= fliegen gemeinsam ins Ausland, um eine Reise zu machen ). Xià Yǔ fliegt zum ersten Mal (etwas wörtlicher: [Bei] Xià Yǔ ist es das erste Mal[, dass sie] fliegt )... ( 关建平和妻子夏雨一起坐飞机去国外旅行, 夏雨是第一次乘飞机...) Zu Xià Yǔ ( 对夏雨 ) Wir erledigen zuerst die Boarding-Formalitäten, checken das Gepäck ein. 我们先去办理登机手续, 把行李托运了 Bitte geben [Sie] mir die Reisepässe und die Tickets. Welchen Koffer wollen [Sie] einchecken? Stellen [Sie] ihn hinauf. Das ist der Boardingpass, bitte nehmen [Sie ihn und bewahren Sie ihn] gut [auf]. 请把护照和机票给我 哪个箱子要托运? 把它放上去吧 这是登机牌, 请拿好 Danke. 谢谢 Als Xià Yǔ durch die Sicherheits-Kontrollschleuse (=...tür ) geht, kommt aus der Sicherheits-Kontrollschleuse ein Ton (= sendet... [einen] Ton aus )... ( 夏雨通过安全检查门时, 安全检查们发出响声...) Was haben Sie da in Ihrer Tasche / Ihren Taschen (gemeint: Tasche/Taschen eines Kleidungsstücks)? (Wörtlicher: Was ist das, was in deiner Tasche steckt / drinnen ist? ) 你口袋里装的是什么? Na, nichts! (Kein starkes nichts, in manchen Kontexten auch nichts, was der Rede wert wäre.) 没有什么呀! Bitte nehmen [Sie] die Sachen in der Tasche / den Taschen alle heraus. 请把口袋里的东西都掏出来 Ah, es sind ein paar Schlüssel und zwei Münzen. 啊, 是几把钥匙和两个硬币 O.k. Bitte gehen Sie hinein. 好了 请进去吧 Im Flugzeug... ( 在飞机上...) Tun [wir] die Handtasche in das Gepäckfach hinein. 把手提包放进行李箱里去吧 Einen Moment, nimm zuerst den Fotoapparat heraus. Ich möchte im Flugzeug ein paar (nicht unbedingt genau zwei) Fotos machen. 等一下儿, 先把相机拿出来, 我想在飞机上照两张照片 Guān Jiànpíng nimmt den Fotoapparat aus der Handtasche heraus... ( 关建平把相机从手提包里拿出来...) Da hast du [ihn]. (Eigtl.: [Ich] gebe [ihn] dir. ) Ach ja, richtig, im Fotoapparat sind (= gibt es ) noch keine Batterien. Ich setze zuerst [einmal] die Batterien ein. 给你 对了, 相机里还没有电池呢, 我先把电池装上 Kewen 2

2 Xià Yǔ zieht die [sich] unter dem Tischchen [befindliche] Illustrierte heraus, um [darin] zu lesen... ( 夏雨把小桌下边的画报抽出来看...) Hier drinnen ist es ein bisschen finster. 这里边有点儿暗 Schalte die Lampe ein! 你把灯打开 Wo ist denn der Schalter? 开关在哪儿呢? Auf der Armlehne des Sitzes. 在座位的扶手上 Das Flugzeug wird in Kürze starten, bitte legen [Sie] die Sicherheitsgurte ( gut, d.h. dass sie nicht mehr aufgehen) an [und] schalten [Sie Ihre] Handys aus. 飞机马上就要起飞了, 请把安全带系好, 把手机关上 Ich weiß noch [gar] nicht, wie man den Sicherheitsgurt anlegt. (= Ich kann noch [gar] nicht... ) 我还不会系安全带呢 Steck diesen Stecker hinein (= nach drinnen ) [und] schon passt s. 把这个插头往里一插就行了 Und Wie öffnet man [ihn]? 怎么打开呢? Zieh ( mal kurz ) am Gurtenschloss [nach oben] [und] schon öffnet [er] sich. (Anm.: 扳 = einen Gegenstand so bewegen, dass er sich dreht oder in eine andere Richtung zeigt, sich aber nicht aus seiner Verankerung löst.) 把卡子扳一下儿就打开了 Ah, [er] ist offen! Schau, der Kaffee ist schon kalt, schnell, trink ihn aus! (Anm.: 都 hier im Sinn von schon ; 了 hier zum Ausdruck des aus in austrinken.) 啊, 打开了 你看, 咖啡都凉了, 快把它喝了吧 Guān Jiànpíng hat die [sich] unter dem Tischchen [befindliche] Illustrierte herausgenommen [und dabei] unvorsichtigerweise die Tasse umgestoßen. ( 关建平把小桌下边的画报抽出来, 不小心把杯子碰倒了 ) Oje! 哎呀! Was ist los? 怎么了? Du hast die Tasse / den Becher umgestoßen, der ganze Kaffee ist ausgeschüttet! (Eigtl. der Kaffee ist ganz ausgeschüttet. ) 你把杯子碰倒了, 咖啡全洒了 Schnell, nimm [ein Wisch]papier und wisch ihn ( mal schnell ) [weg]. 快拿纸把它擦擦 Fill in the blanks Nach Arbeitsschluss (= Nachdem ich Arbeitsschluss gehabt hatte ), es war (gemeint: draußen ) schon fast dunkel, wollte ich unterwegs (= bei Gelegenheit, nebenbei ) etwas Gemüse kaufen und es mit nach Hause nehmen; also steuerte ich auf einen Gemüsestand zu. 下班以后, 天都快黑了, 我想顺便买点菜带回家, 就向一个菜摊走去

3 Der Gemüseverkäufer war ein junger Mann. Nachdem ich nach dem Preis gefragt hatte, nahm ich eine Handvoll Gemüse in die Hand und sagte zu ihm: 卖菜的是一个小伙子 问了价钱以后, 我拿起一把菜, 对他说 : Wiegen Sie mir mal dieses Gemüse ab. 把这些菜给我称一下儿 Das wären drei Kuài (= Geben Sie drei Kuài + 吧 für abgeschwächte Aufforderung), sagte [er], nachdem er [es] abgewogen hatte. 您给三块吧! 他称了以后说 Da haben Sie, [bitte] geben Sie heraus. Ich gab ihm einen 10-Kuài-( Geld )schein. 给, 找吧 我给了他一张 10 元的钱 Haben Sie kein Kleingeld? fragte er. Hab kein s mehr, nur diesen einen Schein. 您没零钱吗? 他问 没有了, 就这一张 Erst nachdem er eine kleine Ewigkeit lang gesucht hatte, legte [er] eine Handvoll Kleingeld in meine Hand und sagte: Zählen Sie mal nach, ist s genug? 他找了半天, 才把一把零钱放在我手里说 : 您数一数够吗? Ich nahm das Geld entgegen, zählte [es] nicht nach, [sondern] stopfte [es] schnell in die [Hosen-/Mantel/...]tasche, nahm das Gemüse ( 起 drückt zusätzlich die Richtung nach oben aus, hier nicht übersetzt), schwang mich aufs Rad und fuhr sogleich los. 我接过钱没有数, 往口袋里一塞, 拿起菜, 骑上车就走了 Nachdem [ich] eine Weile gefahren war, beschlich mich plötzlich das Gefühl (= fühlte ich plötzlich ), dass [etwas] nicht stimmt, und so dachte [ich] nach: Wieviel Geld hat er mir eigentlich herausgegeben? Ich stieg vom Rad ab, 骑了一会儿, 我忽然觉得不对, 就想, 他找了我多少钱啊, 我从车上下来 nahm aus der [Hosen-/Mantel/...]tasche das Geld heraus und zählte es sorgfältig nach. 从口袋里把钱拿出来认真地数了数, Der junge Mann hatte mir 97 Yuán herausgegeben, mir [also] um 90 Kuài zu viel herausgegeben. 小伙子找我了 97 元, 多找给我 90 块钱 (Anm.: Statt 找我了 sollte hier laut Pekinger Muttersprachler 找了我 stehen.) [Was nun,] noch zurückfahren [oder] nicht? [Wo ich doch] schon so weit gefahren [war]... 还回去不回去呢? 已经走这么远了 Gerade als mir diese Gedanken durch den Kopf gingen (= ich so dachte ), fühlte [ich] sofort, dass mir im Gesicht heiß wurde. 就在我这么想的时候, 脸上马上觉得发热 Wie konnte ich diesen schlechten Gedanken fassen? War auch mein Herz verdorben? (= Hat sich auch mein Herz [so] verändert[, dass es] schlecht/böse [geworden ist]? ) 我怎么会有这种不好的想法, 我的心也变坏了吗? [Als ich] mit meinen Gedanken an diesen Punkt gekommen war, schwang [ich] mich auf der Stelle aufs Rad und fuhr zurück, um den (= jenen ) jungen Gemüseverkäufer zu suchen. 想到这儿, 就立刻骑上车回去找那个卖菜的小伙子 Es war schon dunkel geworden. [Als] ich von Weitem sah, wie der (= jener ) junge Mann sich gerade bereitmachte wegzugehen, lief ich [zu ihm] hin und brachte ihn zum Stehen, indem ich rief: Hallo, warten Sie mal! (Anm.: 过去 drückt eine Bewegung direkt zum Zielort hin aus, wobei nicht unbedingt etwas anderes als der bloße Raum dazwischen liegen muss.) 天已经黑了 我远远看见那个小伙子正准备走, 就跑过去把他叫住 : 喂, 等一下 Was ist passiert? fragte mich der junge Mann. Sie haben (wörtl.: Du hast ) ( das Geld ) falsch herausgegeben.

4 怎么了? 小伙子问我 你把钱找错了 Zu wenig herausgegeben? Nein, Sie haben (wörtl.: du hast ) zu viel herausgegeben. 少找了吗? 不, 你多找了 Gibt s doch wohl nicht? Wieso gib s das nicht? Sie haben (wörtl.: Du hast ) die zehn Kuài ( Geld ), die ich Ihnen (wörtl.: dir ) gegeben habe, für einen Hunderter gehalten. 不会吧? 怎么不会呢, 你把我给你的十块钱看成一百块的了 Ich sagte, Da haben Sie, das sind die 90 Kuài, die Sie (wörtl.: du ) zuviel herausgegeben haben (eigtl.:. hast ). Ich gab ihm das zu viel herausgebene Geld zurück. 我说, 给, 这是你多找的九十块钱 我把多找的钱还给他 Etwas ungläubig (= Ein bisschen nicht allzu überzeugt ) nahm er das Geld entgegen, [und] schon nach kurzer Zeit sagte [er] dankbar zu mir: 他有点儿不太相信地把钱接过去, 很快, 就感激地对我说 : Danke! Großer Bruder (höfliche Anrede für etwa gleich alten Mann), danke Ihnen (wörtl. dir )! Sie sind (wörtl: Du bist ) wirklich ein guter Mensch. 谢谢了! 大哥, 谢谢你了! 你真是好人 Ich sagte nichts, schwang mich aufs Rad und fuhr los. Da erst war mir leicht ums Herz geworden. 我没有说话, 骑上车就走了 这时, 我心里才觉得轻松了 L. 14 Kewen 1 Was ist mit deinem Bein los? 你的腿怎么了? Als ich mich am Sonntag mit dem Rad auf die Straße begeben hatte, wurde [ich] von einem jungen Mann niedergefahren. [Ich] bin vom Rad ( herunter )gestürzt [und] habe mir beim Sturz das Bein verletzt. 星期天我骑车上街的时候, 被一个小伙子撞倒了, 从车上摔下来把腿摔伤了 War es ernst? (Anm.: 要紧 kann auch wichtig bedeuten.) 要紧吗? Es hat ein bisschen geblutet, war [aber] nicht ernst. 流了一点儿血, 不要紧 Tut s noch weh? 还疼吗? Es tut noch ein bisschen weh. 还有点儿疼 Sind die Knochen in Mitleidenschaft gezogen worden? 伤着骨头了没有? Nachdem ich niedergefahren worden war, hat der junge Mann sofort ein Taxi bestellt [und] mich ins Krankenhaus gebracht. 我被撞倒后, 小伙子马上叫了辆出租车, 把我送到了医院 Der Arzt hat mich kurz untersucht. Glücklicherweise waren die Knochen nicht in Mitleidenschaft gezogen worden. 大夫给我检查了一下, 还好, 没伤着骨头 Von wo (hier gemeint: von welchem Betrieb, welcher Lehranstalt usw.) war der (= jener ) junge Mann? (Eigtl.: Einer von wo war...? ) 那个小伙子是哪儿的?

5 [Er] ist Student der Fremdsprachenuniversität. Gestern hat er mich sogar besucht (eigtl.: ist er mich sogar besuchen gekommen ). 是外语大学的学生, 昨天他还来看过我 Ihm war [das] auch sehr unangenehm. Ich sagte, es war nicht so schlimm, du hast es ja nicht mit Absicht gemacht. (Anm.: 没什么 kann auch es macht nichts, es ist nichts von Bedeutung oder es ist nicht der Rede wert heißen.) 他也觉得挺不好意思的 我说, 没什么, 你又不是故意的 Auf der Straße sind viele Menschen und auch viele Fahrzeuge. Wenn man sich mit dem Rad auf die Straße begibt, muss man unbedingt besonders vorichtig sein. 街上人多车也多, 骑车上街的时候, 一定要特别小心 Du sagst es! / Meine Rede! 可不是 Kewen 2 So ein Pech! (Eigtl.: [Ich] habe wirklich Pech! ) 真倒霉! Was ist passiert? 怎么了? Ach, red nicht davon! ( 别 mit 了,weil das Gegenüber von einem Vorhaben abgebracht werden soll.) Meine Geldbörse wurde von [einem] Dieb ( weg )gestohlen. 唉, 别提了, 我的钱包让小偷偷走了 Wie viel Geld hast [du] verloren? 丢了多少钱? Es war nicht viel Geld, bloß ein paar zig Kuài. Aber mir sind in letzter Zeit ganz schön viele unglückliche Ereignisse widerfahren. (Eigtl.: Aber ich bin... auf... gestoßen. ) 钱不多, 才几十块钱 但我最近遇到好几件倒霉事了 Was alles ist [dir] an unglücklichen Ereignissen widerfahren? (Eigtl.: Was für unglückliche Ereignisse, syntaktische Variation im deutschen Text nur, um das Wort alles unterbringen zu können.) 都遇到什么倒霉事了? Kaum dass ich ein Fahrrad gekauft hatte, fuhr schon jemand damit davon (wörtl.: wurde es schon von jemandem weggefahren ), bis jetzt [wurde es] nicht zurückgebracht. (Anm.: 也 hier sogar ; in der deutschen Übersetzung durch die Betonung von jetzt ausgedrückt.) 我刚买了一辆自行车, 就叫人骑走了, 到现在也没送回来 Wartest du gar noch darauf, dass [es] dir zurückgebracht [wird]? 你还等着给你送回来呀? [Als ich] vorige Woche gemeinsam mit Freunden zur Chinesischen Mauer fuhr, war das Wetter beim Aufbruch ganz schön. Wer hätte sich s gedacht kaum waren [wir] angekommen, [begann] es schon zu regnen. 上星期跟朋友一起去长城, 出发时天气好好的, 没想到, 刚到就下雨了 Es regnete sogar besonders stark, [und] wir hatten obendrein keine Regenschirme bei uns (= mitgenommen ), jeder [von uns] wurde pudelnass (= begossen wie ein [in] die Suppe gefallenes Huhn ), [und] die Kleidung [wurde] ganz durchnässt. 雨下得还特别大, 我们又没带雨伞, 个个都淋得像落汤鸡似的, 衣服全都湿透了 Vorgestern fuhr ich mit dem Taxi [und] wollte zum Hauptstadt-Flughafen Fast wäre [ich] vom Fahrer zum Hauptstadt-Theater gebracht worden. 前天我坐出租车要去 首都剧场, 差点儿被司机拉到 首都机场

6 Er sagte, dass meine Aussprache nicht genau ist (wörtl.: meine Laute nicht genau ausgesendet [werden] ), dass [ich] Theater als Flughafen ausgesprochen habe. Sag, ist das [nicht] zum Ärgern (eigtl.: ärgerlich [oder] nicht ärgerlich )? 他说我的音发得不准, 把 剧场 说成 机场 了 你说可气不可气? Wie gibt s das, dass die unglücklichen Ereignisse alle über dich hereingebrochen sind (eigtl.: von dir angetroffen wurden )? 怎么倒霉的事都让你碰上了? Eben weil das so ist (wörtl.: [Eben] deswegen ) ließ [ich], [als] ich vor ein paar Tagen (eigtl.: [in] den vorigen paar Tagen ) einem Wahrsager begegnete, ihn für mich die Zukunft vorhersagen (eigtl.: das Leben/Schicksal berechnen plus 一下 zum Ausdruck der Beiläufigkeit). (Anm.: eben Teil der Übersetzung von 所以 am Satzanfang mit darauf folgender Pause.) 所以, 前几天我遇到一个算命的, 就叫他给我算了一下 Was kam dabei heraus? / Wie war das Ergebnis? 结果怎么样? Er sagte, ich habe heuer nicht sehr viel Glück (wörtl.: mein Schicksal sei heuer nicht allzu gut ), [aber] (frei übersetzt:) nächstes Jahr werde [ich] schon [wieder] mehr Glück haben. 他说我今年运气不太好, 明年就好了 Um ihm zu danken, gab ich ihm einhundert Kuài. 为了感谢他, 我给了他一百块钱 Die Freunde sagten alle, ich sei blöd, [dass ich] Geld ausgebe, um betrogen zu werden. 朋友们都说我傻, 花钱受骗 Wer hätte gedacht, dass mir, [als ich] an jenem Tag mit allen gemeinsam Bergwandern / Bergsteigen war, vom Parkverwalter auch noch eine Strafe von fünfzig Kuài aufgebrummt wurde, weil ich auf dem Berg geraucht hatte. 没想到, 那天跟大家一起去爬山, 因为在山上抽烟, 又被公园管理员罚了五十块钱, Sag, ist das [nicht] ein Pech (eigtl.: habe [ich] Pech [oder] habe [ich] nicht Pech )? 你说倒霉不倒霉? Falls die die Bäume auf dem Berg von dir in Brand gesetzt worden wären, wäre es ein noch größeres Pech gewesen. 要是山上的树被你烧着, 就更倒霉了 Was du sagst, stimmt auch [wieder]. (Eigtl.: Du sagt [das] auch [wieder] richtig. ). Daher habe ich mich entschlossen, ab nächster Woche das Rauchen aufzugeben, nicht mehr zu rauchen. 你说得也对 所以从下星期起, 我决定把烟戒掉, 不抽了 Wieso denn beginnend mit nächster Woche? 为什么从下星期开始呢? Meine Zigaretten reichen noch bis zur nächsten Woche (= kann man noch bis zur nächsten Woche rauchen ), wenn ich [sie] nicht zu Ende rauche, dann wäre das eine Verschwendung. 我的烟还能抽到下星期, 要是不抽完就浪费了 Du hou shuo [Wir] haben Lǐ Měiyīng schon etliche Tage nicht mehr im Unterricht (= den Unterricht besuchen ) gesehen. Ich hörte Mary sagen, dass sie im Spital ist. 已经好几天没看见李美英来上课了 听玛丽说她住院了 Ich fragte eilig, woran sie erkrankt sei. Mary sagte, sie sei an einer schweren Grippe erkrankt, schon vorige Woche sei [sie] ins Spital gekommen.

7 我忙问, 她得了什么病? 玛丽说, 她得了重感冒, 上星期就住院了 Heute am Nachmittag fuhren Mary und ich (eigtl.: ich und Mary ) sie mit dem Bus besuchen, mit dabei Schnittblumen (wörtl.: frische Blumen ) und Obst. 今天下午, 我和玛丽带着鲜花和水果坐车去看她 Wie wir das Krankenzimmer betraten, sahen wir, dass Lǐ Měiyīng gerade im Liegen las. 一走进病房, 就看见李美英正躺着看书呢 Im Krankenzimmer war es sehr sauber und auch sehr ruhig. 病房里很干净, 也很安静 Auf dem Tisch stand eine Blumenvase, [und] in der Blumenvase steckte ein Strauß frischer Blumen. 桌子上摆着一个花瓶, 花瓶里插着一束鲜花 Neben der Blumenvase lag ein Chinesisch-Wörterbuch. 花瓶旁边放着一本汉语词典 [Als sie] sah, dass wir hereingekommen waren, setzte sich Lǐ Měiyīng rasch ( vom Bett ) auf [und] sagte lächelnd (wörtl.: lachend ): Danke, dass ihr mich besuchen kommt! 看见我们进来, 李美英很快地从床上坐起来, 笑着说 : 谢谢你们来看我 Ich fragte: Geht s [schon] ein bisschen besser? 我问 : 好点儿了吗? Sie sagte: Viel besser. Ich habe bereits kein Fieber mehr. 她说 : 好多了 已经不发烧了 Wie geht s mit dem Essen? 吃东西怎么样? Es geht so. Allerdings mag ich das Essen hier nicht so sehr, es ist zu viel Öl [drin]. 还好 不过, 我不太习惯这儿的饭菜, 油太多 Ich sagte: Du bist wirklich fleißig, [dass du] noch als Kranke (= krank seiend ) so eifrig (eigtl.: [dich] so anstrengend ) lernst. 我说 : 你真用功, 病着还这么努力地学习 Sie fragte uns: [Ihr] seid heute bis zu Lektion 14 gekommen, oder? 她问我们 : 今天学到十四课了吧? Lektion 14 haben [wir] bereits fertig durchgenommen (wörtl.: gelernt ), [jetzt] ist Lektion 15 an der Reihe ( [ge]lernt [zu werden] ). 十四课已经学完了, 该学十五课了 Sie sagte: Ich würde wirklich gerne schon heute das Krankenhaus verlassen, aber der Arzt sagt, dass [ich mich] mindestens noch eine Woche lang ausruhen muss. Das nagt wirklich an den Nerven. 她说 : 我真想今天就出院 可是大夫说最少还要休息一个星期 真急人! Du brauchst nicht ungeduldig zu sein. Vielmehr musst [du] auf die Worte des Arztes hören [und] das Krankenhaus erst verlassen, wenn s dir [wieder] gut geht. 不用着急, 还是要听大夫的话, 好了再出院 Lǐ Měiyīng sagte: Der Lehrer / Die Lehrerin war gestern am Nachmittag auch auf Besuch bei mir [und] hat sogar Nudeln mitgebracht, die [er/sie] für mich gemacht hat. 李美英说 : 老师昨天下午也来看我了, 还带来了给我做的面条, Der Lehrer / Die Lehrerin hat gesagt, dass [er/sie] mir Nachholstunden geben wird, nachdem ich aus dem Spital entlassen worden bin. 老师说, 我出院后, 给我补课 Es war [schon] fast fünf Uhr, [da] sagten wir zu Lǐ Měiyīng: Wir sollten [jetzt] gehen, ruh dich nur ordentlich aus! 快五点了, 我们对李美英说 : 我们该走了, 你好好休息吧!

8 Sie wollte (gemeint: im Gebäude) nach unten gehen / mit dem Aufzug nach unten fahren, um uns [hinaus]zubegleiten, ich [aber] sagte: Schnell, geh [wieder] zurück [und] gib acht, dass du dich nicht wieder erkältest. 她要下楼送我们, 我说 : 你快回去吧, 小心别再着凉! Unsere Hände haltend (wörtl.: ziehend ) sagte sie: Danke euch, dass ihr mich besucht habt (= besuchen gekommen seid )! 她拉着我们的手说 : 谢谢你们来看我! Nachdem [wir] (gemeint: im Gebäude) nach unten gegangen / mit dem Aufzug nach unten gefahren waren, sah [ich], als ich zurückblickte (eigtl.: mich umdrehte um zu schauen ), dass sie noch auf dem Balkon stand [und] winkte, um sich von uns zu verabschieden. 下了楼, 我回过头去看时, 见她还在阳台上站着, 挥手向我们告别

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen? B:

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 a Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

L

L L. 3 Kewen 1 Ah, es bläst der Wind (zumindest subjektiv neue Situation). Heute ist es (= das Wetter ) wirklich kalt. 啊, 刮风了 今天天气真冷 Der Winter ist bald da. 冬天快要到了 Ich mag den Winter nicht. 我不喜欢冬天 Ich mag

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形 德语动词一周速成 Teil 1 sein 是 1.Ich bin Hans 我是汉斯 2.Sind Sie Herr Baumann? 您是褒曼先生吗? 3.Ich bin Student. 我是学生 4.Wir sind bald da. 我们马上到 5.Bist du müde? 你累了吗? 6.Ich bin auch der Meinung. 我跟你的意见一致 7.Das ist mein

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

wms.pdf

wms.pdf Neuendorfstr. 18b. 16761 Hennigsdorf b. Berlin Tel. 0 33 02-55 92 90. Fax 0 33 02-55 92 99 www.pohl-electronic.de. info@pohl-electronic.de Die wms-sensoren sind für den Betrieb an Mikroprozessorsteuerungen

More information

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则 不定式是没有人称和数的变化的动词原形 1) 不定式有三种 : 纯不定式 ( 不带 zu), 多直接接在情态动词后面, 如 : Wir wollen lernen. 带 zu 的不定式, 如 : Wir beginnen zu lernen. 扩展的不定式, 如 : Wir gehen in die Stadt, um zu lernen. 2) 带 zu 的不定式的构成 : 主动语态 zu arbeiten

More information

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges 前言 语法难! 德语语法更难! 是这么回事吗? 完全不是! 难, 是因为兴趣不足 难, 是因为语法解释太复杂 难, 是因为练习太难 难, 绝不是因为它本身确实难到学不会! 正是基于这样的一个认识, 德语基础语法轻松练 为大家设计了一套覆盖德语欧标 A1 和 水平的基础语法练习, 包含 47 个语法主题 每两页处理一个主题, 左边一页主要用实例讲解语法规则, 右边一页是相应的练习 练习中用到的词汇也能符合

More information

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ 2 du / ihr / Sie / Sie / 1 Ich wohne in Fukuoka. er / sie / es / sie / Er wohnt in Sendai. wohne wohnt wohnen ich wohne wir wohnen 2 du wohnst ihr wohnt Sie wohnen Sie wohnen -en-en + er sie es wohnt sie

More information

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18 Einheit 1 (Wiederholung) A: Entschuldigung, ist hier noch frei? B: Ja klar. Sind Sie auch im Deutschkurs? A: Ja, A1. Ich heiße Claudia Wolf. Ich komme aus der Schweiz. Und Sie? B: Ich bin Marcel Schäfer.

More information

Fr_1415_HWS_Michels

Fr_1415_HWS_Michels Der Drache erwacht: Drogen und AIDS in China Probleme und Antworten Dr. Ingo Ilja Michels in Kooperation mit Frau Prof. Dr. Min Zhao,Direktorin des Shanghai Drug Abuse Treatment Center/Shanghai Mental

More information

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc 議 藝 份 子 第 九 期 浪 漫 樂 派 初 期 聯 篇 歌 曲 之 探 究 ------ 以 貝 多 芬 給 遠 方 的 愛 人 舒 伯 特 美 麗 的 磨 坊 少 女 裴 翊 彣 一 前 言 浪 漫 時 期 由 於 德 國 文 學 的 高 度 發 展, 當 時 許 多 詩 人 創 作 許 多 詩 集, 而 作 曲 家 將 詩 與 音 樂 作 結 合, 使 得 藝 術 歌 曲 有 了 高 度 發

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

L

L L. 29 Kèwén 1 Wie ist s dir heute bei der Prüfung gegangen? 你今天考得怎么样? Dieses Mal habe [ich] die Prüfung nicht gut gemacht. Es waren zu viele Aufgaben, ich bin nicht fertig geworden (wörtl.: habe nicht

More information

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18 Deutsch 2 Wiederholung Einheit 4 Einheit 4 Dialog 1 Mit Ihrem Partner / Ihrer Partnerin üben ein Haus mit Garten A: Petra und Markus, wo wohnt ihr eigentlich? B: Wir wohnen in Olpe. Da haben wir ein Haus

More information

Vokabelkarten - Stufe A

Vokabelkarten - Stufe A , Hefei Huang Verlag, www.huang-verlag.de 名片 经理 女儿 个 míng piàn jīng lĭ nǚ ér gè Visitenkarte Manager Tochter Zähleinheitswort 儿子 孩子 杯子 盘子 ér zi hái zi bēi zi pán zi Sohn Kind Tasse Teller 瓶子 先生 太太 律师 píng

More information

Microsoft Word - Vokabeln_1_15_Stufe A.doc

Microsoft Word - Vokabeln_1_15_Stufe A.doc 6, Hefei Huang Verlag, www.huang-verlag.de 你 好 你好! 李 nĭ hăo nĭ hăo! lĭ du gut Guten Tag! Li (Nachname) 我 是 倩 这 wŏ shì qiàn zhè ich sein Qian (Vorname) dies, dieses 早 晚 早上 晚上 zăo wăn zăo shàng wăn shàng

More information

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum   动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t lern t sie / Sie en lern en 备注 :1) 词干 t, d, ffn, chn 结尾的, 第二人称单 复数及第三人称单数要在变位词尾前加个 e du rechnest ihr rechnet er

More information

简单德语语法

简单德语语法 简单德语语法 1. Ich spreche Deutsch. 我说德语 2. Sprichst du Englisch? 你说英语吗? 3. Er spricht Chinesisch. 他说汉语 4. Ihr sprecht gut Deutsch. 你们德语说得很好 5. Sprechen sie Deutsch? 他们说德语吗? 6. Sprechen Sie auch Chinesisch?

More information

DCV Sommerfest Sonnen in der Antarktis

DCV Sommerfest Sonnen in der Antarktis Sonnen in der Antarktis Personen: Anja, Linda (Pinguin), Julia, Eli (A, L, J, E) Ort: Antarktis Gegenstände: Pinguin-Kostüm, blauer Stoff als Meer, Hintergrund (Eisberge, Pinguinfamilie usw.), Sonnencreme,

More information

Silber und seide S wind und Welle W Schwere schwarze Schlange Sch Lebendige Leuchtturme des Lebens L Lange wahrlich mochten wir warten Bis dir einer deinen Gott wieder aufweckt. w Wer aber nahme dir deine

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第二十六课 阿伊汉的送别会 一个令人伤感的消息 : 阿伊汉要离开编辑部回土耳其了 大家为阿伊汉举行了一个送别会, 但是会场的气氛却是沉甸甸的 帕拉早上来上班的时候发现大家在为一个聚会做准备 聚会的原因并不能让帕拉感到高兴, 因为阿伊汉要离开编辑部回土耳其了 在送别会上, 大家送给阿伊汉一个让他能永远想起沃伊拉利亚的礼物 最后一课教授将为听众朋友们介绍德语中句子组成成分和复合主语的组成形式 课文内容

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

Lektion 5, Texts

Lektion 5, Texts L. 5 Kewen 1 Yamamoto (auf Chinesisch Shānběn ausgesprochen) und Edward (= Àidéhuá ) unterhalten sich über [ihre] Erlebnisse/Erfahrungen seit ihrer Ankunft in China (eigtl. nachdem [sie] nach China gekommen

More information

acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Sein Sohn ist dieses Jahr acht Jahre alt. Mama, ich liebe dich. Ich esse gerne Reis Glas, Tasse

acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Sein Sohn ist dieses Jahr acht Jahre alt. Mama, ich liebe dich. Ich esse gerne Reis Glas, Tasse 爱 八 妈妈, 我爱你 我爱吃米饭 他儿子今年八岁了 māma,wǒ ài nǐ. wǒ ài chī mǐfàn. tā érzi jīnnián bā suì le. ài bā 爸爸 杯子 我爸爸是医生 杯子里有茶 wǒ bàba shì yīshēng. bēizi lǐ yǒu chá. bàba bēizi 北京 本 我住在北京 桌子上有一本书 wǒ zhù zài Běijīng. zhuōzi

More information

1

1 世 界 宗 教 议 会 的 世 界 伦 理 宣 言 ( 芝 加 哥,1993 年 9 月 4 日 ) 导 论 * 本 篇 导 言 以 图 宾 根 宣 言 世 界 伦 理 原 则 为 基 础, 由 芝 加 哥 世 界 宗 教 议 会 理 事 会 属 下 编 辑 委 员 会 撰 写 导 言 旨 在 公 众 传 播, 提 供 一 个 世 界 伦 理 宣 言 的 简 要 版 本 另 外 它 也 会 用 以

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第十九课 骗局被戳穿 虽然怪圈是被村民们做出来的, 但是沃伊拉利亚却相信外星飞船的存在 菲利普和帕拉去了村子里的小酒馆想了解村民们对这场骗局的不同看法 菲利普和帕拉破解了谷地怪圈之谜, 但是他们并不肯定是否外星飞船真得不存在 沃伊拉利亚愿意继续帮助他们并且坚持称自己看到过飞船 之后菲利普和帕拉去了当地的小酒馆, 他们想了解村民们是怎样看待 制造怪圈 这件事的 在这一课中我们为您介绍德语中的过去时 同时您还可以再学到不规则动词

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

Glas, Tasse, Becher Papa, Vater acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Im Becher ist Tee. Mein Papa ist Arzt. Sein Sohn ist dieses Jahr

Glas, Tasse, Becher Papa, Vater acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Im Becher ist Tee. Mein Papa ist Arzt. Sein Sohn ist dieses Jahr 爱八爸爸杯子 妈妈, 我爱你 我爱吃米饭 他儿子今年八岁了 我爸爸是医生 杯子里有茶 māma,wǒ ài nǐ. wǒ ài chī mǐfàn. tā érzi jīnnián bā suì le. wǒ bàba shì yīshēng. bēizi lǐ yǒu chá. ài bā bàba bēizi 北京本不客气不 我住在北京 桌子上有一本书 甲 : 谢谢你! 乙 : 不客气 我不是学生

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第二十课 听众调查 帕拉和菲利普对听众进行调查 这一期节目的题目叫做 : 谎言可以是一种罪过吗? 听众们可以谈自己对怪圈事件的看法, 也可以对村民们的行为做出评价 菲利普和帕拉问听众 : 谎言可以是一种罪过吗? 是那些村民品德不好? 还是太容易轻信的游客自己活该呢? 在这一课里我们的教授将为听众朋友们介绍 3 种回答问题的方式 另外, 教授还将为大家介绍德语名词中的阳性 阴性和第三性 中性名词 这三类名词使用的冠词分别是

More information

Microsoft Word - chin-kurs...doc

Microsoft Word - chin-kurs...doc Wortarten: 动词 dongci Verb 名词 mingci Nomen 代词 daici Pronomen 连词 lianci Konjunktion / Konnektor 灵活 linghuo flexibel 举例子 julizi zum Beispiel Satzstruktur: 1.a) Subjekt + Prädikat + Objekt 我是 Alex wo shi Alex.

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

陳欣蓉定稿.doc

陳欣蓉定稿.doc 87 5 147-169 - - 148 ü ü (1) * Shing-lung Chen, Associate Professor, Department of German, National Institute of Technology at Kaohsiung. 150 ö ö ü ü ä ü (2) (3) ö ö ü ü ä ü ö ö ü ü ä ü ü * Shing-lung

More information

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

3 : (1919) 4 5 : (1982) 6 10 : - (1935) : DVD 2

3 : (1919) 4 5 : (1982) 6 10 : - (1935) : DVD 2 3 : (1919) 4 5 : (1982) 6 10 : - (1935) 12 12 20 : DVD 2 Tunghai Univerity Department of Music Presents Wang Jui-Tzu, viola Hsiao Ya-YunChou Yu-Yin, piano in Graduate Viola Recital June 20, 2009 Recital

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

Übungen L

Übungen L Hör- und Sprechübungen 2. Hören Sie die Fragen und markieren Sie die richtigen Antworten. 1) 林娜怎么了? (C) 2) 是谁送她到医院的? (A) 3) 谁给宋华打了电话? (A) 4) 林娜的伤重不重? (B) 5) 林娜撞到车上的时候, 那位司机正在做什么呢? (C) 3. Hören Sie den

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第十四课 黑森林中的巫婆 菲利普受到狂欢节气氛的感染, 但是他的同事帕拉却很不习惯人们疯狂庆祝狂欢节的风俗 菲利普沉浸在狂欢节的气氛之中, 感到十分享受 帕拉不但要寻找失踪的菲利普, 还要找到丢失的汽车 但是化了妆参与狂欢游行的人们不但帮不了帕拉, 还只能给她带来更多麻烦 偏巧这时候阿伊汉还和帕拉开玩笑, 让精神紧张的帕拉更生气 德语中的动词 sein ( 是 ) 的意义很丰富, 在这一课听众们可以学到不少与动词是做搭配的方法

More information

8. Wie geht es Ihren Eltern? 您父母还好吗? 说明 : Wie geht s? 是德语里最常用的问候语, 往往是德国人见面时的第一句话 如果是相熟的朋友, 也可以向他的家人表示问候 回答一般说 Danke,sehr gut ( 谢谢, 很好 ), 另外, 通常用 Und

8. Wie geht es Ihren Eltern? 您父母还好吗? 说明 : Wie geht s? 是德语里最常用的问候语, 往往是德国人见面时的第一句话 如果是相熟的朋友, 也可以向他的家人表示问候 回答一般说 Danke,sehr gut ( 谢谢, 很好 ), 另外, 通常用 Und 交际德语一周速成 Alltagssprache in einer Woche Der erste Tag 第一天 Teil 1 Informelle Begrüßung 随意场合打招呼 1. Hallo! 喂! 2. Grüß dich! 你好! 3. Grüß Gott! 您 ( 你 ) 好! 4. Morgen! 早上好! 5. Tag! 午安! 6. Feierabend!( 下班时的用语 )

More information

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\)

EZ-4TT/4TK 操作手冊\(繁\) EZ-4TT/4TK P/N. 920-010421-01 Edition 1 EPS.02 FCC COMPLIANCE STATEMENT FOR AMERICAN USERS This equipment has been tested and found to comply with the limits for a CLASS A digital device, pursuant to Part

More information

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 3 Einheit 3 (Artikel ohne Artikel) ( 無慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義大利 Österreich 奧地利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo

More information

Übungen L

Übungen L Hör- und Sprechübungen 2. Hören Sie die Fragen und markieren Sie die richtigen Antworten. 1) 王小云和丁力波在火车站等谁? (B) 2) 她舅舅是从哪儿来的? (A) 3) 舅舅在看什么? (D) 4) 舅舅来过北京吗? (C) 5) 谁现在是大姑娘了? (B) 3. Hören Sie den Dialog

More information

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希

第 一 页 : 避 难 程 序 指 南 欢 迎 您 到 德 国! 这 本 手 册 为 您 在 德 国 避 难 程 序 中 提 供 基 本 的 指 导 这 本 手 册 之 所 以 很 小 很 薄, 是 为 便 于 放 在 口 袋 或 手 提 包 里. 它 只 能 回 答 您 某 些 问 题. 但 希 难 民 信 息 车 - Infobus für Flüchtlinge 难 民 信 息 为 慕 尼 黑 难 民 提 供 的 介 绍 难 民 申 请 程 序 的 跨 文 化 指 南 慕 尼 黑 难 民 委 员 会 和 国 际 大 赦 组 织 共 同 项 目 由 欧 盟 难 民 基 金 会 赞 助, 慕 尼 黑 外 国 人 咨 询 委 员 会, 联 合 国 难 民 救 济 协 会 第 一 页 : 避 难

More information

Ziel HSK 3 - Lesetexte - Cover

Ziel HSK 3 - Lesetexte - Cover Inhalt Einleitung 6 Übersicht der Wortarten 7 Übersicht der Satzzeichen 9 01 儿子的生日 Der Geburtstag unseres Sohnes 02 我爱我家 Ich liebe meine Familie 03 很忙的一天 Ein sehr beschäftigter Tag 04 男人和女人 Männer und

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

南京农业大学课程教学大纲格式与要求

南京农业大学课程教学大纲格式与要求 第二外语 ( 德语 I) 教学大纲 一 基本信息 课程名称 第二外语 ( 德语 I) 课程编号 FOLL1301 英文名称 Second Foreign Language (German I) 课程类型 通修课 总学时 72 理论学时 72 实验学时 实践学时 学 分 4 预修课程 适用对象 英语专业三年级 该课程是为高等院校英语专业三年级学生所开设的课程 主要教授基本的德语知识, 内容涵盖德语语音,

More information

所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直

所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直 所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直到 =until Ich muss bis Ende des Monats in Deutschland

More information

Übungen L

Übungen L Hör- und Sprechübungen 2. Hören Sie die Fragen und markieren Sie die richtigen Antworten. 1) 马大为去邮局做什么? (B) 2) 他寄了几本中文书? (D) 3) 他要往哪儿寄书? (C) 4) 他为什么寄航空? (B) 5) 海关在哪儿? (C) 3. Hören Sie den Dialog und beantworten

More information

11_9717_43_2016_ indd

11_9717_43_2016_ indd Cambridge International Examinations Cambridge International Advanced Level *8217221169* GERMAN 9717/43 Paper 4 Texts October/November 2016 No Additional Materials are required. Invigilators must refer

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 (F. Schubert) D. 965 (Der Hirt auf dem Felsen) D. 965 (Der Hirt auf dem Felsen) (W. Müller) 1 D. 136 (Totus in corde lanqueo) 2 (Franz Peter Schubert, 1797~1828) 1797 1 31 (Lichtehthal) (Michael Hozler)

More information

Dt-Chines Erfahrungsbericht 2011

Dt-Chines Erfahrungsbericht 2011 *** chinesische Fassung weiter unten *** Domenik Heine, Summer Camp-Teilnehmer 2011 2 Wochen, 14 Tage, 336 Stunden Eine Reise ins Ungewisse 10.07.11 16:00:00 (MESZ) Los ging es am Flughafen Tegel in einem

More information

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討

德國基本法第一條「人性尊嚴」規定之探討 BVerfGE 1, 322, 347f. 1 1 Seebohm (Hauptausschuss) 2 3 1 Wernicke, Kurt Georg, in: Bonner Kommentar (2. bearb.), Art. 1 GG, Rd. 2, Hamburg, Joachim Heitmann, 1983. 2 Starch, Christian, Menschenwürde als

More information

騎自行車去澳洲的女孩 Ein Mädchen mit dem Fahrrad auf dem Weg nach Australien 在海克的心目中, 自行車是最適合旅行的方式, 因為雙輪的速度, 足以應付城市間的通勤, 也不至讓人遺漏路上的風景 ; 在一個人的旅行裡踩踏, 真實感受旅途中的天氣,

騎自行車去澳洲的女孩 Ein Mädchen mit dem Fahrrad auf dem Weg nach Australien 在海克的心目中, 自行車是最適合旅行的方式, 因為雙輪的速度, 足以應付城市間的通勤, 也不至讓人遺漏路上的風景 ; 在一個人的旅行裡踩踏, 真實感受旅途中的天氣, 大齡德國女孩用單車愛上台灣走遍 26 個國家這是她最親切的一站 Ein deutsches Mädchen (Eigentlich ein Mädchen größeren Alters warum er das so schreibt, steht am Ende des Artikels ) - Auf dem Fahrrad in Taiwan verliebt Durch 26 Länder

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht meine Bücher. 3. Das

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 Die Hausaufgaben Übung 1 (Artikel, Negation) 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher?

More information

Freie und Hansestadt Hamburg

Freie und Hansestadt Hamburg Hauptschulabschluss 2012 Herkunftssprache: Chinesisch Leseverstehen Teil A: Reise und Tourismus Aufgabe 1: 先阅读标题 1 至 6, 然后阅读短文 A 至 H 哪一句与哪段短文有关? 将正确的字母 (A-H) 填写在右边空格中 每个字母只许使用一次 最后会剩下两个多余的字母 0 是举例 (0)

More information

L

L L. 15 Kewen 1 Hast du dir schon einmal eine Peking-Oper angeschaut? 你看过京剧吗? [Ja,] ein Mal ( habe [ich] mir schon [eine] angeschaut ). 看过一次 Konntest [du sie] durchs Anschauen verstehen? 看得懂吗? Ja, aber ich

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第二十一课 汉堡港的鲨鱼 夏天到了, 编辑部办公室里也是闷热难当 帕拉和菲利普接到任务去海港城市汉堡调查当地发现鲨鱼的传闻 办公室的温度不断攀升, 但是却没有电风扇, 真难熬 帕拉想去湖边或者海边吹风, 坎普不能满足她的这个心愿 但是他派菲利普和帕拉去汉堡调查海港发现鲨鱼的传闻 码头上聚集了无数前来看热闹的人, 两位编辑怎么也挤不到岸边去 在这一课里, 我们的教授将为您介绍阳性冠词第四格的词尾变化规律,

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2016 年 第 1 期 本 期 主 要 信 息 最 新 动 态 1. 德 国 促 进 中 小 企 业 创 新 研 发 2. 精 英 大 学 计 划 : 时 不 我 待 3. 2015 年 国 际 学 生 评 估 项 目 结 果 出 炉 高 教 科 研 4. 德 国 精 英 大 学 计 划 成 效 显 著 5. 德 国 科 研 时 间 合 同 法 修 正 案 获 得

More information

Kinderlieder_Cover

Kinderlieder_Cover ) Wir singen auf Chinesisch Inhaltsverzeichnis lle meine Entchen...4 我的小小鸭子... 5 Backe, backe Kuchen...6 烤啊, 烤啊, 烤蛋糕... 7 Brüderchen, komm, tanz mit mir...8 弟弟, 和我来跳舞... 9 er Mond ist aufgegangen...10

More information

Vokabelkarten - Stufe A

Vokabelkarten - Stufe A , Hefei Huang Verlag GmbH, www.huang-verlag.de 筷子 每 每天 了不起 kuài zi mĕi mĕi tiān liăo bù qĭ Essstäbchen jeder, jede, jedes jeden Tag; täglich Großartig! 看 双 长 那 kàn shuāng cháng nà etwas anschauen, etwas

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第十八课 深夜侦查 菲利普和帕拉想破解怪圈之谜 深夜他们躲在谷地里进行侦察 最终他们发现, 这个怪圈原来是当地的村民自己制造的 村民们白天向游客兜售那些有关外星人飞船传闻的纪念品, 晚上菲利普和帕拉躲到谷地里等待飞船的到来 他们没等来飞船, 却看见两个男人驾驶着收割谷机在谷地里做出一个怪圈 原来, 村民们制造外星飞船降落过的假相吸引游客的到来 德语中的动词 machen ( 做 ) 有很多意义 让我们的教授为大家介绍这个词的多种使用功能吧

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

2010年孔子夏令营旅游日记

2010年孔子夏令营旅游日记 Reisebericht Konfuzius Summer Camp 2010 Das Konfuzius Summer Camp 2010 führte uns vom 19. Juli bis 2. August 2010 in die chinesische Hauptstadt Peking, und weiter in die Stadt Jining, Provinz Shandong

More information

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18 Länder ohne Artikel ( 沒有慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義 大利利 Österreich 奧地利利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo ist das? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? Länder mit

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

第 2 题 (10 分 ) 观 察 那 么 汗 少 Carletto 计 算 ABCD 长 方 形 的 面 积 :18 分 米, 然 后 想 知 道 EFG 三 角 形 的 面 积 请 你 们 为 他 计 算 而 且 说 明 推 理 第 3 题 (7 分 ) 好 看 的 桌 子 Anna 搬 家 了

第 2 题 (10 分 ) 观 察 那 么 汗 少 Carletto 计 算 ABCD 长 方 形 的 面 积 :18 分 米, 然 后 想 知 道 EFG 三 角 形 的 面 积 请 你 们 为 他 计 算 而 且 说 明 推 理 第 3 题 (7 分 ) 好 看 的 桌 子 Anna 搬 家 了 中 学 / 三 年 级 2012 年 3 月 16 日 教 学 比 赛 请 只 交 一 张 有 各 个 问 题 答 案 的 纸, 否 则 答 案 无 效 请 选 择 以 下 的 一 个 语 言 回 答 来 1 号 问 题 如 果 用 意 大 利 文 回 答, 答 案 无 效 我 们 会 考 虑 所 有 的 答 案, 包 括 不 完 整 的 我 们 也 研 究 你 们 的 答 案 的 说 明 原 因

More information