L

Size: px
Start display at page:

Download "L"

Transcription

1 L. 11 Kewen 1 An einem Tag im Herbst lädt Tián Fāng Zhāng Dōng, Mary und Mike ( als Gäste ) [zu sich] nach Hause ein... ( 秋天的一天, 田芳请张东 玛丽和麦克到家里做客...) Es warten immer mehr Leute auf den Bus (wörtl.: Die auf das Fahrzeug wartenden Leute werden immer mehr ), nehmen wir doch lieber ein Taxi hin, fahren [wir] nicht mit dem Bus. (Anm.: Satzschließendes 了 hier deswegen, weil die Sprecherin zum Abrücken von der bisherigen Absicht also zu einen Situationswandel auffordert; umständlich übersetzt: lassen [wir] es bleiben, mit dem Bus zu fahren.) 等车的人越来越多了, 咱们还是打的去吧, 别坐公共汽车了 Einverstanden. ( 吧 signalisiert hier, dass die Zustimmung nicht aus bedingungslosem Gehorsam, sondern unter Bedachtnahme auf die möglichen Alternativen erfolgt.) Schau, [von] dort / dort drüben nähert sich zufällig gerade ein leerer Wagen (bzw.: kommt zufällig gerade ein leerer Wagen herangefahren ), nehmen wir einfach gleich diesen! 好吧, 你看, 那边正好开过来一辆空车, 就坐这辆吧 Im Taxi... ( 在出租车上...) Ist [das] ein Vierkanthof, wo deine Familie wohnt? (Eigtl.: Ist das von deiner Familie Bewohnte ein [aus] vier [Einheiten zu einem Rechteck] zusammengesetzter Hof?. Anm.: Vierkanthof ist nur eine Verlegenheitsübersetzung, der Ausdruck bezeichnet eigentlich eine typisch österreichisch-bayrische Bauform.) 你家住的是四合院吗? Ja, schon! Im Hof bei mir zu Hause steht ein großer Jujube-Baum (= Chinesischer Dattelbaum ) (genauer: ist ein großer Jujubebaum gepflanzt ), auf dem Baum wachsen viele Rote Datteln (= der Baum trägt viele Rote Datteln ), von Weitem schon kann man [ihn] sehen. (Anm.: 红枣 = 大枣 = Jujube = Rote Dattel = Chinesische Dattel. Trotzdem versteht befragter chin. Muttersprachler aus Peking 大枣树 als großen 枣树 und nicht als 大枣 -Baum. Laut Wörterbuch bedeutet 枣 alleine auch Chinesische Dattel.) 是啊 我家院子里种着一棵大枣树, 树上结着很多红枣, 远远儿地就能看见 Sobald man den (= jenen ) großen Jujube-Baum erblickt, sieht man auch schon mein Zuhause. (Anmerkungen: 1.: Auf Deutsch würde Haus in diesem Satz sicher natürlicher klingen, aber 家 schließt auch etwaige Anteile an einem Hof oder Garten ein und schließt andererseits ein Haus, das einem zwar gehört, in dem man aber nicht wohnt, aus. 2.: 看见 drückt nur aus, dass etwas ins Blickfeld gerät; 看到 hier zusätzlich, dass mit dem Sinneseindruck das unterstellte Ziel des Schauens erreicht ist. 3.: 了 zum Ausdruck der Situationsänderung.) 一看见那棵大枣树就看到我家了 Heute lade [ich] euch ein, von den Roten Datteln bei mir zu Hause zu kosten, [die sind] sooo süß. (Wie oben erklärt, sind 红枣 nicht einfach irgendwelche Datteln, die rot sind, sondern Jujube.) 今天请你们尝尝我家的红枣, 可甜了 Ich habe ( sagen ) gehört, dass jetzt die [Bewohner] von Vierkanthöfen immer weniger werden. 我听说现在住四合院的越来越少了 [So] ist [es]. Jetzt werden in der Stadt immer mehr Hochhäuser gebaut [und] auch immer schönere Wohnhausanlagen errichtet. (Anm.: 1.: 越盖越多 drückt aus, dass die

2 Vermehrung im Zuge einer Bautätigkeit auftritt; will man diesen Umstand nicht explizit machen, ersetzt man 盖 durch 来 ; daher hieße 大楼越来越多 die Hochhäuser werden immer zahlreicher. Mit 越建越漂亮 verhält es sich analog. 2.: Ein 大楼 ist nicht bloß ein großes mehrstöckiges Gebäude, sondern ein Hochhaus, das insgesamt mächtig wirkt. Ein 高楼 ist ein Hochhaus ohne diese Zusatzbedingung. Laut einer Internetquelle kann man 大高楼 sagen, aber nicht 高大楼 offenbar deshalb, weil 大楼 bereits Hochhaus bedeutet.) 是 现在城市里大楼越盖越多, 住宅小区也越建越漂亮 Viele Leute sind bereits in mehrstöckige Wohngebäude eigezogen ( [um dort zu] wohnen ). (Anm.: 1.: 都 von chinesischem Muttersprachler hier als 已经 interpretiert. 2.: 楼房 kann mehrstöckiges Wohngebäude oder Wohnung in einem mehrstöckigen Wohngebäude bedeuten.) 很多人都搬进楼房里去住了 [Aus] unserem Hof sind in letzter Zeit auch fünf, sechs Familien ausgezogen, nächstes Jahr wird meine (eigtl.: unsere ) Familie ebenfalls ausziehen. 我们院子里最近也搬走了五六家, 明年我们家也要搬走了 Das ist sehr, sehr schade. 那太遗憾了 Ich verlasse den kleinen Hof bei uns zu Hause zwar auch nur sehr ungern, hoffe aber trotzdem, möglichst bald (wörtl.: ein bisschen schneller ) in ein modernes mehrstöckiges Wohngebäude einzuziehen ( [um dort zu] wohnen ). (Anm.: 现代化 sonst auch modernisieren, Modernisierung.) 我虽然也舍不得离开我们家的小院, 但还是希望快点儿搬进现代化的楼房里去住 Kewen 2 Bald sind Weihnachten und Neujahr... ( 圣诞节和新年快到了...) [Liebe] Schüler und Schülerinnen / Studenten und Studentinnen, [ihr] lernt bereits seit über zwei Monaten Chinesisch (Wörtl.: Die KommilitonInnen lernen bereits... ). 同学们已经学了两个多月汉语了 Heute möchte [ich] alle bitten, einmal zwanglos über die eigenen Empfindungen und in der Praxis gewonnenen Einsichten zu reden. 今天, 想请大家随便谈谈自己的感想和体会 [Wenn ihr] irgendwelche [eigenen] Meinungen (bzw.: Einwände, Beschwerden ) und Vorschläge habt, könnt [ihr sie] auch vorbringen [bzw. machen]. 有什么意见和建议也可以提 Als [ich] gerade erst [hierher] gekommen war, war ich das Pekinger Klima nicht gewohnt [und] war oft erkältet. Jetzt gewöhne [ich mich] immer mehr daran. (Anm.: 了 kompatibel zu 越... 越..., weil diese Phrase einen sogar stetigen Situationswandel ausdrückt.) 刚来的时候, 我不习惯北京的气候, 常常感冒, 现在越来越习惯了 Unser Chinesisch wird immer besser, [und wir] finden, dass [es] mit dem Lernen immer interessanter wird. 我们的汉语越来越好, 觉得越学越有意思了 Meine Freunde/-innen werden immer mehr. 我的朋友越来越多了

3 Je mehr Freunde/-innen man hat (wörtl.: Je zahlreicher die Freunde/-innen sind ), desto besser: Zu Hause ist man auf die Eltern angewiesen, [wenn man] das Haus verlassen [hat], auf die Freunde. Ist doch so! 朋友越多越好, 在家靠父母, 出门靠朋友 嘛 Chinesische Speisen schmecken sehr gut, je mehr ich [von ihnen geg]essen [habe], desto lieber esse [ich sie], deshalb werde [ich] auch immer dicker. 中国菜很好吃, 我越吃越喜欢吃, 所以也越来越胖了 Ich finde, dass das Leben der Menschen von Tag zu Tag reichhaltiger wird, dass die jungen Leute immer besser darin werden, sich herauszuputzen / zu stylen, dass [sie] sich immer schöner herausputzen / stylen. 我觉得人们的生活一天比一天丰富, 年轻人越来越会打扮, 打扮得越来越漂亮了 Bald sind Weihnachten (eigtl. der Christtag, also der 25. Dezember) und Neujahr. [In] etlichen (= nicht wenigen ) Geschäften stehen Weihnachtsbäume ( 都 bedeutet hier, dass die Satzaussage für jedes dieser nicht wenigen Geschäfte gilt, bleibt unübersetzt), [sie] sind außerordentlich schön geschmückt. 圣诞节和新年快到了, 不少商店都摆着圣诞树, 装饰得非常漂亮, Ich habe gesehen, dass viele Chinesen auch Weihnachtsbäume und Weihnachtsgeschenke kaufen 我看见很多中国人也买圣诞树和圣诞礼物 [Herr] Lehrer/Professor, ich habe ( sagen ) gehört, dass Chinesen auch anfangen, das Weihnachtsfest zu feiern, stimmt das (= ist [dem] so )? (Anm.: Herr, weil Lehrkraft laut Einleitung zu Text 3 von Lektion 12 männlich.) 老师, 我听说中国人也开始过圣诞节了, 是吗? Die gewöhnliche Familie feiert Weihnachten nicht. (Anm.: 是... 的 drückt hier aus, dass das Prädikat das Subjekt charakterisiert.) Dass manche ( Leute ) Weihnachten feiern, liegt möglicherweise daran, dass [sie] die (= jene ) fröhliche Stimmung von Weihnachten mögen. 一般家庭是不过圣诞节的 有的人过圣诞节, 可能是喜欢圣诞节那种欢乐的气氛, [Wenn] die Kinder von den Eltern Geschenke bekommen können, sind [sie] natürlich auch sehr froh. 孩子们能从爸爸妈妈那儿得到礼物, 当然也很高兴 Doch ist der größte Feiertag Chinas nach wie vor das Frühlingsfest. 不过, 中国最大的节日还是春节 [Herr] Lehrer/Professor, ich mache einen Vorschlag, wie wär s, [wenn] wir eine Neujahrsparty geben [würden]? (Anm.: 联欢会 wörtlich ein Treffen, [bei dem] man sich gemeinschaftlich freut.) 老师, 我建议, 咱们开一个新年联欢会怎么样? O.k.! 好啊! Fill in the blanks Gestern waren wir bei Tián Fāng daheim zu Gast. (Eigtl. etwa: Gestern haben wir uns in das Zuhause von Tián Fāng begeben, [um dort] Gäste zu sein ). (Anm.: 1.: In diesem Kontext auch bei der Familie von Tián Fāng zu Gast o.k., doch könnte man den chinesischen Satz auch so sagen, wenn Tián Fāng allein leben würde. 2.: Weil der Satz nur einleitenden Charakter hat, fehlt am Satzende das 了.) 昨天我们到田芳家去做客

4 Als [wir] hingingen/hinfuhren, regnete es sehr stark, doch kaum waren wir bei Tián Fāng zu Hause angekommen, hörte der Regen auf.. 去的时候, 雨下得很大, 不过我们一到田芳家雨就停了 Die Familie von Tián Fāng wohnt in einem [chinesischen] Vierkanthof. 田芳家住在一个四合院里 Im Hof steht ein Jujube-Baum / Chinesischer Dattelbaum (eigtl. ist ein Jujube-Baum gepflanzt ), außerdem sind [dort] noch viele Blumen gepflanzt, ( es gibt ) rote, ( es gibt ) gelbe, [es ist] sehr, sehr schön. 院子里种着一棵枣树, 还种着很多花, 有红的, 有黄的, 非常漂亮 Der Hof bei ihnen zu Hause ist nicht sehr (= allzu ) groß, aber sehr sauber [und] auch sehr ruhig. 他们家的院子不太大, 但是很干净, 也很安静 Wie die Eltern Tián Fāngs sahen, dass wir gekommen waren, kamen (wörtl.: gingen ) [sie] heraus [und] sagten lächelnd: 田芳的爸爸妈妈一看我们来了, 就走出来笑着说 : (Etwas freier übersetzt:) [Wir] heißen euch als Gäste bei uns (wörtlicher: mir ) zu Hause [herzlich] willkommen! Bitte [kommt herein] in die [gute] Stube [und] setzt euch. 欢迎你们来我家做客, 请到屋里坐吧 Tián Fāng stellte uns ihre Eltern vor. 田芳给我们介绍了她的爸爸妈妈 Ich wusste, dass Tián Fāngs Eltern beide Universitätsprofessoren sind. 我知道田芳的爸爸妈妈都是大学教授 Tián Fāngs Vater sagte: Sagt einfach Lehrer Tián und Lehrerin Huáng zu uns. (Anm.: 老师, hier nur behelfsmäßig mit Lehrer bzw. Lehrerin übersetzt, wird auch als Anrede zwischen Lehrerkollegen und für Gebildete, die nicht dem Lehrberuf angehören, verwendet.) 田芳的爸爸说, 你们就叫我们田老师和黄老师吧 Lehrerin Huáng schenkte uns herzlich Tee ein [und] bot uns Obst an (= bat uns, Obst zu essen ). 黄老师热情地给我们倒茶, 请我们吃水果 Sie sagte: Ihr und Tán Fāng seid Studienkollegen [und] darüber hinaus gute Freunde. [Wenn ihr] hierher kommt, ist es genauso, wie [wenn ihr] zu euch nach Hause (wörtl.: ins eigene Heim ) [kommt], fühlt euch ganz wie zu Hause. 她说, 你们跟田芳是同学, 又是好朋友, 到这儿来就像到自己家里一样, 不要客气 Tián Fāng sagte: Besichtigen [wir] zuerst einmal das Studier-/Arbeitszimmer von meinem Papa. 田芳说, 先参观参观我爸爸的书房吧 Sie führte uns in das Studier-/Arbeitszimmer ihres Vaters. (Eigentlich: Uns führend ging sie ins Studier-/Arbeitszimmer ihres Papas [hin]ein. ) 她领着我们走进了她爸爸的书房 Das Zimmer war nicht sehr (= allzu ) groß, [und] ringsum standen ein paar große Bücherregale. 房间不太大, 周围摆着几个大书架 In den Bücherregalen standen viele Bücher, es gab chinesischsprachige [und] ( es gab ) auch fremdsprachige, 书架里放着很多书, 有中文的, 也有外文的, es gab welche aus den Bereichen Literatur und Geschichte [und] ( es gab ) auch welche aus den Bereichen Politik und Philosophie. 有文学 历史方面的, 也有政治 哲学方面的

5 Ich schaute [sie] mir ein wenig an, viele Bücher kannte ich ( alle ) nicht, ich kannte nur die Namen von Lǔ Xùn, Máo Zédōng und Dèng Xiǎopíng. (Anm.: 知道 im vorletzten Teilsatz sarf nicht durch 认识 ersetzt werden.) 我看了一下, 很多书我都不知道, 我只认识鲁迅 毛泽东和邓小平的名字, weil ich daheim in meinem Land (eigtl. als [ich] im Inland war ) einmal ihre Bücher gelesen hatte, natürlich waren es ins Englische übersetzte [Ausgaben]. 因为我在国内时读过他们的书, 当然是翻译成英文的 Vor dem Fenster war ein Schreibtisch, [und] neben dem Schreibtisch stand ein neuer Computer. Der Computer war noch eingeschaltet. 窗前是一张写字台, 写字台旁边放着一台新电脑, 电脑还开着呢 An der Wand hinter dem Sofa hingen ein paar Kalligraphien [und] Gemälde. Auf diese Kalligraphien [und] Gemälde zeigend, stellte Tián Fāng [sie] uns vor mit den Worten: 沙发后面的墙上挂着几幅字画, 田芳指着这些字画给我们介绍说 : Das hier ist [ein] von Xú Bēihóng gemaltes Bild, das dort ist [eine] Kalligraphie von Guō Mòruò (= sind von Guō Mòruò geschriebene Zeichen ). 这是徐悲鸿 (Xú Bēihóng) 画的画儿, 那是郭沫若 (Guō Mòruò) 写的字 Tián Fāng fragte mich: Weißt du, wer Xú Bēihóng und Guō Mòruò waren? 田芳问我, 你知道徐悲鸿和郭沫若是谁吗? Ich sagte, dass [ich es] nicht weiß. Ich habe zu wenig profundes Wissen über China (frei übersetzt, 了解 hier in der Bedeutung genau wissen ). 我说不知道 我对中国了解得太少了 Tián Fāng sagte mir, dass Xú Bēihóng ein [in] China berühmter Maler ( [gewesen] sei ) [und] Guō Mòruò eine [in] China berühmter Historiker [gewesen] sei. 田芳告诉我, 徐悲鸿是中国有名的画家, 郭沫若是中国有名的历史学家 Tián Fāng sagte: Diese Bücher, (wörtl.: und ) Kalligraphien [und] Gemälde wurden uns alle von meinem Opa väterlicherseits hinterlassen. 田芳说 : 这些书和字画都是我爷爷留给我们的 Nachdem [wir] das Studier-/Arbeitszimmer fertig besichtigt hatten, sagte Tián Fāng: Setzen wir uns ein Weilchen ins Wohnzimmer. Möchtet ihr nicht Jiǎozi (= gefüllte Nudelteigtaschen) wickeln lernen? 参观完书房, 田芳说 : 我们到客厅坐一会儿吧, 你们不是想学包饺子吗? Heute laden euch meine Eltern zum Jiaozi-Essen ein. 今天, 我爸爸妈妈请你们吃饺子 Als wir das Wohnzimmer betraten, machten sich Tián Fāngs Eltern gerade fürs Jiǎozi- Wickeln bereit. 我们走进客厅的时候, 田芳的爸爸妈妈正准备包饺子呢 Ihr Vater sagte: Plaudert ruhig miteinander, während ihr [da] sitzt (eigtl.: Ihr plaudert sitzend miteinander + 吧 zur Vermittlung des Vorschlagscharakters), wir zwei wickeln [die Jiǎozi], das passt dann schon. 她爸爸说 : 你们坐着聊天吧, 我们两个包就行了 Tián Fāng sagte: Machen wir s zusammen, Mike und Mary möchten [es] auch ein bisschen lernen. (Anm.: 来 hier Ersatz für konkreteres Aktionsverb.) 田芳说 : 我们一起来吧, 麦克和玛丽还想学学呢 Nachdem wir uns die Hände gewaschen hatten, begannen wir sogleich mit dem Jiǎozi- Wickeln. 我们洗了手就开始包饺子 Seitdem [ich] in China bin (= Nachdem [ich] nach China gekommen war ), habe ich ein, zwei Mal Jiǎozi gegessen, aber [ich] habe nie Jiǎozi gewickelt, das ist das erste Mal. 来中国以后我吃过一两次饺子, 但没有包过饺子, 这是第一次

6 Ich kann nicht [richtig] wickeln, erst nachdem [ich] eine ganze Zeitlang gewickelt hatte, hatte [ich] eines [fertig] gewickelt. (Befragter chinesischer Muttersprachler würde das zweite 了 in einem nicht umgangssprachlichen Text durch 好 ersetzen.) 我不会包, 包了半天才包了一个 Tián Fāng sagte, dass die von mir gewickelten Jiǎozi wie Mäuse ausschauen. [Sie] sagte [es], sodass alle lachten. (Anm.: Chinesischer Muttersprachler versteht 小老鼠 als Maus wissenschaftlich 小鼠 im Gegensatz zu 大老鼠 = Ratte, wissenschaftlich 大鼠.) 田芳说我包的饺子像小老鼠, 说得大家都笑了 Wir alle wickelten und plauderten dabei miteinander, es ging sehr lebhaft zu.. 我们大家一边包一边聊天, 很热闹 Mir gefiel diese fröhliche Familienatmosphäre sehr. 我很喜欢这种欢乐的家庭气氛 Die (gemeint: fertigen) Jiǎozi wurden (gemeint: aus der Küche) herausgetragen (bzw.: serviert ). Die Jiǎozi heute (?) (Fehler im chinesischen Text) schmeckten wirklich gut, ich aß mehr als zwanzig. 饺子端出来了 今天 (Fehler, da gestriges Ereignis erzählt wird) 的饺子真好吃, 我吃了二十多个 Nachdem [wir] mit dem Jiǎozi-Essen fertig waren, saßen wir noch ein Weilchen [beisammen] und sagten sodann zu den beiden Lehrern: 吃完饺子, 我们又坐了一会儿, 就对两位老师说, Wir sollten [jetzt] gehen, danke Ihnen, wir hatten eine fröhliche Zeit. 我们该走了, 谢谢你们, 我们过得很愉快 Die beiden Lehrer begleiteten uns den ganzen Weg bis zum Tor (eigtl.: [bis wir] durch das Tor [hin]ausgingen ) [und] sagten zu uns: Wir würden uns sehr freuen, wenn ihr oft auf einen Besuch vorbeischauen würdet. (Wörtlicher: [Wir] heißen euch willkommen, oft zum Vergnügen zu kommen. ) (Anm.: 一直 hier weder geradeaus noch ununterbrochen, sondern den ganzen Weg.) 两位老师一直送我们走出大门, 对我们说 : 欢迎你们常来玩儿 L. 12 Kewen 1 Bald sind Weihnachten (eigentlich der Christtag, also der 25. Dezember) und Neujahr. Unser Kurs / Unsere Klasse hat vor, vor dem Christtag eine gemeinsame ( abendliche ) Feier abzuhalten / Party zu geben [und] die Lehrer zu bitten, auch mitzumachen. (Anm.: 联欢晚会 wörtlich ein abendliches Treffen, [bei dem] man sich gemeinschaftlich freut.) 圣诞节和新年快到了, 我们班准备在圣诞节前举行一个联欢晚会, 请老师们也来参加 Auf der ( abendlichen ) Feier/Party wollen wir chinesischsprachige Lieder singen, auf Chinesisch Geschichten erzählen, Programmnummern aufführen [und] von den (frei übersetzt:) kulinarischen Spezialitäten der verschiedenen Länder kosten. 晚会上我们要唱中文歌, 用汉语讲故事, 表演节目, 品尝各国的特色菜 Der Kurssprecher/Klassensprecher verlangte von uns, dass wir an dem (= jenen ) Tag von uns selbst mit eigener Hand zubereitete Speisen auf die ( abendliche ) Feier/Party mitbringen, [um] alle kosten zu lassen. 班长要求我们那天把自己亲手做的菜带到晚会上来, 让大家品尝

7 Mary sagte: Am besten borgen wir uns einen großen Unterrichtsraum aus [und] richten ihn zu einem Veranstaltungsort her. 玛丽说 : 我们最好借一个大教室, 把它布置成会场 Vorgestern hatten wir die Verwalterin aufgesucht (und auch wirklich angetroffen, ausgedrückt durch 到 ) [und] ihr die Sache mit dem Ausborgen eines Unterrichtsraums mitgeteilt. Sie stimmte zu, uns den (= jenen ) großen Unterrichtsraum zu borgen. 前天, 我们找到管理员, 告诉了她借教室的事, 她答应把那个大教室借给我们 Gestern am Nachmittag reinigte [jemand vom] Dienstpersonal kurz den Unterrichtsraum [und] wischte [dabei] auch die Tür und die Fenster alle ganz sauber. 昨天下午服务员把教室打扫了一下儿, 把门和窗户也都擦得干干净净的 Wir stellten die Tische zu einem großen Kreis [zusammen], [und] Edward klebte die paar großen Zeichen [für] Frohe Weihnachten und [frohes] Neujahr an die Tafel. 我们把桌子摆成了一个大圆圈, 爱德华把 圣诞 -- 新年快乐 几个大字贴在了黑板上 Lǐ Měiyīng sagte, sie wolle auf der ( abendlichen ) Feier/Party mit ein paar Studienkollegen/-innen / Schulkameraden/-innen singen und tanzen, weshalb [sie] auch die Stereoanlage in den Unterrichtsraum ( her )transportierte. 李美英说, 晚会上她要和几个同学唱歌, 跳舞, 所以把音响也搬到教室里来了 Edward hatte gestern im (wörtl.: vom ) Geschäft einen Weihnachtsbaum gekauft (und war damit zurückgekommen, ausgedrückt durch 回来 daher die Präposition 从 ). 爱德华昨天从商店买回来一棵圣诞树, Wir stellten ihn vorne im Unterrichtsraum auf [und] schmückten ihn wunderschön mit farbigen Lämpchen (wörtl.: Lampen ) und Papierschlangen. 我们把它摆在了教室的前边, 用彩灯和彩带把它装饰得非常漂亮 Anna ist die jüngste Studienkollegin in unserem Kurs / Mitschülerin in unserer Klasse, ihr Geburtstag ist zufällig gerade der 25. Dezember; 安娜是我们班最小的同学, 她的生日正好是十二月二十五号, daher haben [ihre] Studienkollegen und -kolleginnen / Mitschüler und -schülerinnen auch noch ein Geburtstagsgeschenk und eine Geburtstagstorte für sie vorbereitet, aber wir haben ihr das (= diese Angelegenheit ) noch nicht gesagt. 所以同学们还为她准备了一份生日礼物和一个生日蛋糕, 但是我们还没把这事告诉她, Wir möchten das Geburtstagsgeschenk erst bei der ( abendlichen ) Feier/Party herausnehmen [und] ihr schenken, 我们想, 到晚会上再把生日礼物拿出来送给她, [um] ihr eine Überraschung zu bereiten [und] sie in China einen glücklichen Geburtstag verbringen zu lassen. 给她一个惊喜, 让她在中国过一个快乐的生日 Nachdem wir den Unterrichtsraum fertig (und zu unserer Zufriedenheit) hergerichtet hatten, baten [wir] den Lehrer zu kommen[, um ihn] sich einmal kurz anzuschauen, [und] der Lehrer sagte erfreut: Ihr habt den Unterrichtsraum wirklich schön hergerichtet! 我们把教室布置好以后, 请老师来看了看, 老师高兴地说 : 你们把教室布置得真漂亮! Um diese ( abendliche ) Feier/Party gut über die Bühne zu bringen, haben [wir] Studienkollegen und -kolleginnen / Klassenkameraden und kameradinnen alle gewissenhaft [die nötigen] Vorbereitungen getroffen. 为了开好这个联欢会, 同学们都认真地做了准备 Morgen am Abend um sechs Uhr wird unsere ( abendliche ) Feier/Party schon beginnen, alle sind [herzlich] willkommen, ( zu kommen [um] ) mitzumachen. 明天晚上六点钟, 我们的晚会就要开始了, 欢迎大家来参加

8 Kewen 2 Vor dem Frühlingsfest sind [Herr] Lehrer Wáng und [seine] Gattin[, Frau] Lehrerin Gāo auch dabei, ihre Wohnung (oder Haus, jedenfalls ihr Zuhause) herzurichten... ( 春节前, 王老师和夫人高老师也在布置他们的家...) Du, wohin hängen wir dieses Bild am besten? (Eigtl.: Du, dieses Bild an welchen Platz zu hängen ist vergleichsweise gut? ) (Anm.: Die Interjektion āi wird hier dazu verwendet, um die Aufmerksamkeit des Gegenübers zu erregen, weshalb sie hier mit du übersetzbar ist.) 哎, 这幅画挂在什么地方比较好? Ich würde es gern in die Mitte hängen. Ach ja, stimmt (im Sinn von da fällt mir ein ), der/die ( junge ) Lín hat die Narzisse wohl noch nicht hergebracht, oder? 我想把它挂在中间 对了, 小林还没把水仙花送来吧? [Er/Sie] hat [sie] schon hergebracht, ich habe sie ins Schlafzimmer gestellt. Komm, schau, [sie] blüht sooo schön! 已经送来了, 我把它摆在卧室里了 你来看, 开得可好了 Man sollte sie besser ins Wohnzimmer stellen. Ich klebe das Zeichen für Glück an die Tür (mit 吧 zur Milderung des Tonfalls). 把它摆在客厅里比较好 我把 福 字贴在门上吧 Kleb das Spruchpaar, das du geschrieben hast, auch dran (wörtl.: hinauf ). Das neue Jahr [und] der neue Frühling [mögen] Glück bringen, die hundert Geschäftszweige und die hundert Gewerbe (= alle Geschäftszweige/Branchen und Gewerbe/Berufe)... 把你写的对联也贴上去吧 新年新春吉祥, 百行百业... Hast du etwa das Zeichen xīng (hier 1. Ton!) auch als das Zeichen wàng geschrieben? 你是不是把 兴 字也写成 旺 字了 Oh, genau, [es ist] falsch geschrieben. [Es] sollte heißen: Das neue Jahr [und] der neue Frühling [mögen] Glück bringen, die hundert Geschäftszweige [und] die hundert Gewerbe [mögen] gedeihen. 哦, 可不是嘛, 写错了 应该是 新年新春吉祥, 百行百业兴旺 Kewen 3 Mike sieht, dass an der Tür der Wohnung / des Hauses (eigtl. des Zuhauses ) von Lehrer Wáng ein Spruchpaar klebt, woraufhin [er] Tián Fāng fragt... ( 麦克看见王老师家门上贴着对联, 就问田芳...) Tián Fāng, ist das ( genau ) das Spruchpaar, von dem du gesprochen hast? 田芳, 这就是你说的对联吗? Ja, ist es! 是啊 Wie liest man dieses Zeichen an der Tür? 门上这个字怎么念? Schau mal genau (= aufmerksam ) hin, kennst [du es oder] ( kennst [du es] ) nicht? 你仔细看看, 认识不认识? Nie gelernt. 没学过 Ist das nicht das Zeichen fú vom [Wort für] Glück? Wenn das Frühlingsfest gefeiert wird, klebt fast jede Familie das Zeichen fú auf. (Anm.: fú alleine bedeutet ebenfalls Glück.) 这不是幸福的 福 字吗? 过春节的时候, 差不多家家都贴 福 字

9 Das ist das Zeichen fú von Glück? Warum klebt man denn das Zeichen fú auf den Kopf gestellt an die Tür? 这是幸福的 福 字? 为什么把 福 字倒着贴在门上呢? Auf dise Weise werden die Leute, sobald [sie es] sehen, sagen das Glück ist auf den Kopf gestellt worden, [und wenn] man sich die Aussprache (frei übersetzt, eigentlich Stimme, Laute ) anhört, ist [das] nichts anderes als das Glück ist da (wörtl.: angekommen ). 这样, 人们一看见就会说 福倒了, 听声音就是 福到了 Oh, na dann gehe ich mir auch ein paar Zeichen für Glück kaufen 哦, 那我也去买一些 福 字来, [und] klebe sie (wörtl.: es ) auf den Kopf gestellt an die Tür, das Bett, den Tisch, die Stühle, das Sofa, den Kühlschrank, die Waschmaschine, die Klimaanlage... 把它倒着贴在门上 床上 桌子上 椅子上 沙发上 冰箱上 洗衣机上 空调上... [und] warte darauf, dass das Glück bei mir vorbeischaut. 等着幸福来找我 Du hou shuo Der Vater fuhr mit [seinem] dreijährigen Sohn mit der Eisenbahn die Oma (väterlicherseits, d.h. die Mutter des besagten Vaters) besuchen. 爸爸带着三岁的儿子坐火车去看奶奶 Im Zug gefiel es dem Sohn, den Kopf zum Fenster hinauszustrecken (eigtl.: nach außerhalb des Fensters zu strecken ). 在火车上, 儿子喜欢把头伸到窗外去 Der Vater sagte zu ihm: [Mein] Sohn, sei ein bisschen vorsichtiger, streck den Kopf nicht zum Fenster hinaus. 爸爸对他说 : 儿子, 小心点儿, 别把头伸到窗外去 Aber der Junge/Bub wollte nicht auf die Worte des Vaters hören [und] streckte den Kopf noch immer aus dem Fenster. (Anm.: 不 drückt hier den Willen aus, die Handlung 听 nicht auszuführen; hat nicht auf... gehört würde mit 没听 übersetzt werden.) 可是男孩不听爸爸的话, 还是把头伸到窗外 Da nahm der Vater unbemerkt die Mütze/Kappe des Sohnes [von dessen Kopf] ( herab ), legte/steckte sie hinter sich selbst (= hinter den eigenen Körper ) [und] sagte danach zu ihm: 这时爸爸悄悄地把儿子的帽子摘了下来, 放在自己身后, 然后对他说 : Schau, der Wind hat deine Mütze/Kappe weggeblasen. (Anm.: 跑 statt 走 für weg-, weil Geschwindigkeit größer.) 你看, 风把你的帽子刮跑了 Der Sohn war so außer sich, dass er weinte, [und] verlangte weinend nach seiner Mütze/Kappe. 儿子急得哭了, 哭着要他的帽子 Der Vater sagte: Gut, puste einmal in Richtung auf das Fenster (etwas wörtlicher: auf das Fenster gerichtet ), dann kommt die Mütze/Kappe schon zurück. (Anm.: 了 zum Ausdruck des Situationswandels.) 爸爸说 : 好, 你对着窗口吹一口气, 帽子就回来了 Sodann pustete der Sohn einmal in Richtung auf das Fenster, [und] der Vater setzte die Mütze/Kappe ganz schnell wieder auf seinen Kopf (d.h. auf den Kopf des Sohnes). 儿子就对着窗口吹了一口气, 爸爸很快把帽子戴到他的头上

10 Der Sohn lachte. Er dachte sich, das ist sehr, sehr interessant (Neudeutsch: das hat echt was ), 儿子笑了, 他想, 这太有意思了, und so nahm er plötzlich die Kappe/Mütze des Vaters ab, warf [sie] zum Waggonfenster hinaus 就一下子把爸爸的帽子摘了下来, 扔到车窗外边去了, [und] sagte danach fröhlich zum Vater: Papa, schnell! Jetzt bist du dran zu pusten! 然后高兴地对爸爸说 : 爸爸, 快! 现在该你吹气了

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框

0222-商周-少年維特的煩惱-書衣-外框 28 Die Leiden des jungen Werther 1 Ich will mich bessern, will nicht mehr ein bißchen Übel, das uns das Schicksal vorlegt, wiederkäuen, wie ich s immer getan habe; ich will das Gegenwärtige genießen, und

More information

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft

Gehen wir nun zur Übung von Tonhöhen einmal in eine Verhandlungssituation, bei der sich die Verhandlungspartner schon gut kennen und fast freundschaft Dialog 17 Der Ton macht die Musik In Dialog 3 haben wir bereits die fünf Tonhöhen des Chinesischen kennengelernt. Wiederholen wir kurz die Aussprache der Silbe ma in den fünf Tonhöhen: 妈 mā heißt Mutter

More information

2

2 Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur ( ) 5060809026 2 ,, Die Forschung ber den Zusammenhang zwischen deutsche Unternehmenskultur und soziale Kultur

More information

Serviceleistungen Das Cafe Moskau steht für Großzügigkeit, Transparenz und Ästhetik. Es bietet daher einen perfekten Rahmen für Tagungen, Kongresse, Stehempfänge, Party- und Galaabende. Unser Team hilft

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東西或人用 nicht 1 名詞前面有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

WPP Presentation

WPP Presentation asst uns mal ein Quiz machen 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 兆 / 非 / 北 / 大 Welches ist richtig? 测验一下 13 asst uns mal ein Quiz machen běi 北 测验一下 13 asst

More information

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 2_neu_17-18 Einheit 2 (Wiederholung ) der / Maskulinum 陽性 ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Becher ein Radiergummi ein Stuhl ein Kuli ein Tisch ein Schwamm Einheit 2 (Wiederholung ) das / Femininum 陰性 eine

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 五 课 国 王 路 德 维 希 依 然 健 在 在 德 国 广 播 电 台 帕 拉 和 阿 伊 汗 热 情 地 问 候 着 新 同 事 菲 利 普 编 辑 部 接 到 新 任 务 : 有 人 说 100 多 年 就 已 经 去 世 的 巴 伐 利 亚 的 童 话 国 王 路 德 维 希 二 世 仍 然 健 在 菲 利 普 他 们 要 去 现 场 进 行 调 查 搞 清 事 实 真 相 菲 利 普

More information

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18

D2 S2 Wiederholung Einheit 4_17-18 Deutsch 2 Wiederholung Einheit 4 Einheit 4 Dialog 1 Mit Ihrem Partner / Ihrer Partnerin üben ein Haus mit Garten A: Petra und Markus, wo wohnt ihr eigentlich? B: Wir wohnen in Olpe. Da haben wir ein Haus

More information

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet

DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet CN DANNORITZER Medizintechnik GmbH & Co. KG Das Unternehmen In Tuttlingen treffen Tradition und Innovation der Medizintechnik aufeinander - beides bildet das Weltzentrum der Medizintechnik. Das Ergebnis:

More information

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会

Szene 1: Auf dem Land Hallo, Mieze. Frau (Hanne) Frisch Hallo,. Tag, mein Junge. Willkommen. Tag, Hanne. Ach, schön hier. Szene 2: Im Haus 我 想, 这 不 会 第 一 课 享 受 田 园 生 活 一 个 名 叫 菲 利 普 的 年 轻 人 驾 车 去 住 在 乡 下 的 母 亲 家 休 养 但 是 到 了 乡 下 不 久, 菲 利 普 就 发 现 田 园 生 活 拥 有 的 不 止 是 自 然 舒 适 的 一 面, 还 有 一 些 城 里 人 适 应 不 了 的 点 点 滴 滴 纯 净 的 自 然, 多 美 妙 啊! 这 是 菲 利 普 刚 刚 来 到 母

More information

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语)

手册: 个人 | 祝福 (德语-德语) 祝 福 : 结 婚 Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第 二 十 四 课 汉 堡 日 报 沃 伊 拉 利 亚 向 两 位 编 辑 讲 述 她 的 所 见 所 闻 原 来 汉 堡 日 报 的 女 负 责 人 插 手 了 整 件 事 菲 利 普 在 评 论 这 件 事 的 时 候 用 的 一 个 词 让 帕 拉 很 生 气 帕 拉 菲 利 普 和 沃 伊 拉 利 亚 最 终 发 现, 原 来 鲨 鱼 事 件 只 不 过 是 汉 堡 日 报 自 编 自 导

More information

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 :

一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011  一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 一 汽 - 大 众 销 售 有 限 责 任 公 司 地 址 : 中 国 吉 林 省 长 春 市 普 阳 街 3333 号 -B 座 邮 编 :130011 http://www.faw-volkswagen.com www.sagitar.com.cn 一 汽 - 大 众 客 户 关 怀 热 线 : 4008-171-888 0431-85990888 护 航 杂 志 全 新 速 腾 专 刊 总 第

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen? B:

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf () ( CIP ) / :,2006.2 ISBN 7-204 - 04505 - X..........I106 CIP (2006)015695 * ( 20 ) : 8501168 1/ 32 :400 : 4800 2006 2 2 2006 2 1 :3000 ISBN 7-204 - 04505 - X/ I810 (38 ) : 998.00 ( 1 ) ( 3 ) (13) (22)

More information

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu

W1_D2_Wiederholung_Einheit1_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 1 Einheit 1 studio [21] Einheit 1 Sie Sie Sie du du Sie du Sie du Sie studio [21] Einheit 1 Dialog 6 您 a Sie A: Schmidt 太太早安! 您好嗎? Morgen, Frau Schmidt! Wie geht es Ihnen?

More information

德福考试必备语法知识点

德福考试必备语法知识点 德福考试必备语法知识点 德语初级语法知识点 : 1. 德语名词及代词的性 数 格 2. 定冠词 & 不定冠词 : 3. 代词的格 : 德福考试中学生最容易出错的!!! 单复数物主代词和名词的对应!! 人称代词在句中做不同成分时也有格的变化 第一格 ich du er 阳性 es 中性 sie 阴性 wir ihr Sie, sie 第二格 mein dein sein sein ihr unser

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 2 Einheit 2 Wortschatz der, die oder das? Maskulinum (der / ein) ein Füller ein Computer ein Bleistift ein Radiergummi ein Becher ein Stuhl ein Tisch ein Kuli Wortschatz der,

More information

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 1_neu_17-18 Einheit 1 (Wiederholung) A: Entschuldigung, ist hier noch frei? B: Ja klar. Sind Sie auch im Deutschkurs? A: Ja, A1. Ich heiße Claudia Wolf. Ich komme aus der Schweiz. Und Sie? B: Ich bin Marcel Schäfer.

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Guaofang Technical College * 2016.10 德国学校专家 :Jochem Kästner 中国教育体系 Chinesisches Bildungssystem Grundstrukturen des Bildungssystems in Deutschland In Deutschland wird die berufliche Erstausbildung durchgeführt,

More information

L

L L. 3 Kewen 1 Ah, es bläst der Wind (zumindest subjektiv neue Situation). Heute ist es (= das Wetter ) wirklich kalt. 啊, 刮风了 今天天气真冷 Der Winter ist bald da. 冬天快要到了 Ich mag den Winter nicht. 我不喜欢冬天 Ich mag

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit5_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 5 Negation (wiederholen) 指定的東 西或 人 用 nicht 1 名詞前 有定冠詞 der, die, das der Tisch, die Brille, das Buch die Tische, die Brillen, die Bücher 2) 名詞前有所有代名詞 mein Tisch, deine

More information

Fr_1415_HWS_Michels

Fr_1415_HWS_Michels Der Drache erwacht: Drogen und AIDS in China Probleme und Antworten Dr. Ingo Ilja Michels in Kooperation mit Frau Prof. Dr. Min Zhao,Direktorin des Shanghai Drug Abuse Treatment Center/Shanghai Mental

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit4_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗

Gemeinschaftskonto 联名账户 Kinderkonto 儿童账户 Konto für fremde Währungen 外国货币账户 Businesskonto 商务账户 Studentenkonto 学生账户 Fallen monatlich Gebühren an? 请问有月费吗 - Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? 请问我在 国家 取钱有手续费吗? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von 请问如果我使用与开卡银行不同的

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges

前言 常见问题 : 答案所在章节 : 为什么是 er schläft, 但 ich schlafe? 为什么是 ich muss einkaufen, 但 ich kaufe ein? dürfen 和 sollen 的含义是什么? Komm! 的主语在哪里? 为什么是 Ich bin einges 前言 语法难! 德语语法更难! 是这么回事吗? 完全不是! 难, 是因为兴趣不足 难, 是因为语法解释太复杂 难, 是因为练习太难 难, 绝不是因为它本身确实难到学不会! 正是基于这样的一个认识, 德语基础语法轻松练 为大家设计了一套覆盖德语欧标 A1 和 水平的基础语法练习, 包含 47 个语法主题 每两页处理一个主题, 左边一页主要用实例讲解语法规则, 右边一页是相应的练习 练习中用到的词汇也能符合

More information

wms.pdf

wms.pdf Neuendorfstr. 18b. 16761 Hennigsdorf b. Berlin Tel. 0 33 02-55 92 90. Fax 0 33 02-55 92 99 www.pohl-electronic.de. info@pohl-electronic.de Die wms-sensoren sind für den Betrieb an Mikroprozessorsteuerungen

More information

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ

隨ャ1隱イ縲€逋コ髻ウ 2 du / ihr / Sie / Sie / 1 Ich wohne in Fukuoka. er / sie / es / sie / Er wohnt in Sendai. wohne wohnt wohnen ich wohne wir wohnen 2 du wohnst ihr wohnt Sie wohnen Sie wohnen -en-en + er sie es wohnt sie

More information

Silber und seide S wind und Welle W Schwere schwarze Schlange Sch Lebendige Leuchtturme des Lebens L Lange wahrlich mochten wir warten Bis dir einer deinen Gott wieder aufweckt. w Wer aber nahme dir deine

More information

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau

Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhau Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 4 Einheit 4 (Wohnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz) Was für eine Wohnung ist das? eine Altbauwohnung [altbauvo:nuŋ] ein Reihenhaus [raiənhaus] ein Studentenwohnheim

More information

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for

Schüler/innen ca. 250 Schriftzeichen (manche im Schuljahr sogar 700 Schriftzeichen) lesen, schreiben und mit diesen einen einfachen Text for Chinesisch am Akademischen Gymnasium (Maturabel bei der mündlichen Reifeprüfung seit 2015/16) 中国长城 Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr

More information

Microsoft Word - ?5??????

Microsoft Word - ?5?????? Placement Test (nach 5. Semester) Probetest 2010.10 Name: Punkte: Ergebnis: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. 汉字部分 (30 个汉字 )60%

More information

SSP_D.PDF

SSP_D.PDF Service. ESP 204 SELBSTSTUDIENPROGRAMM Nr. ESP Elektronisches Stabilitäts-Programm. 204_095 2 3 204_069 - - - - 4 ABS ESP Anti-Blockier-System Elektronisches Stabilitäts-Programm - ASMS (Automatisches

More information

L

L L. 29 Kèwén 1 Wie ist s dir heute bei der Prüfung gegangen? 你今天考得怎么样? Dieses Mal habe [ich] die Prüfung nicht gut gemacht. Es waren zu viele Aufgaben, ich bin nicht fertig geworden (wörtl.: habe nicht

More information

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V. 德国德中文化经贸促进总会

Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.V.    德国德中文化经贸促进总会 Chinesischer Verein für kulturelle und wirtschaftliche Kommunikation in Deutschland e.v. 德国德中文化经贸促进总会 Verein der chinesischen und überseechinesischen Frauen Rhein und Main. Hessen e.v. mit Unterstützung

More information

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su

pp immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Su 332014 pp.90 104 immanente oder setzende Reflexion äußerliche oder äußere Reflexion WL 2, 25-8, 30 immanent 1 Sichselbstsetzen WL 1, 16 2 Substanz Subjekt PG, 23 3 4 Äußerlichkeit WL 1, 271;WL 2, 30-1

More information

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗

第五课 5 Lektion Fünf men (Partikel zur Bildung des Plurals bei Personensubstantiven und Pronomen) 们们们们们 ma (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) 吗吗吗吗吗 5 第五课 Lektion Fünf 汉字知识 Wissen über chinesische Schriftzeichen 1. 形声字 Form-Laut-Zeichen/Semantisch-Phonetische Komposita 汉字虽然不是表音的文字, 但是在由两个部分组成的一些汉字中, 其中一个部分可以表示近似的读音, 是声旁 ; 另一个部分可以表示汉字的大概意思或义类, 是形旁 比如,

More information

简单德语语法

简单德语语法 简单德语语法 1. Ich spreche Deutsch. 我说德语 2. Sprichst du Englisch? 你说英语吗? 3. Er spricht Chinesisch. 他说汉语 4. Ihr sprecht gut Deutsch. 你们德语说得很好 5. Sprechen sie Deutsch? 他们说德语吗? 6. Sprechen Sie auch Chinesisch?

More information

Landschaft mosaic 222252ff Diereine Geographie 1193266 17291798 17541794 17721775 JR Observations 41 10172 A 16 82226 17 5134374489f 116ff [1243247] [1111f] 1257 [137158176] 1833

More information

二月 der Zweite (nämlich der zweite Tag des Monats) 二日 / (in gesprochener Sprache:) 号二日 / 號 Du bist jetzt (wörtl. heuer, was man auf Deutsch eher nicht

二月 der Zweite (nämlich der zweite Tag des Monats) 二日 / (in gesprochener Sprache:) 号二日 / 號 Du bist jetzt (wörtl. heuer, was man auf Deutsch eher nicht In welchem Jahr wirst du mit der Uni fertig sein / den Universitätsabschluss machen? Ich werde nächstes Jahr mit der Uni fertig sein, und du? Ich übernächstes Jahr. 你哪 ( 一 ) 年大学毕业? 我明年大学毕业, 你呢? 我后年 你哪

More information

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn

Mit dieser großen Dankbarkeit hoffe ich, dass die Direktorinnen und Direktoren Ihren Schülerinnen und Schülern diese Möglichkeit geben bzw. Schülerinn Chinesisch am Akademischen Gymnasium Seit dem Schuljahr 1996/97 wird am Akademischen Gymnasium Chinesisch angeboten. Schüler/innen aus mehr als zwanzig verschiedenen Wiener Gymnasien können am Chinesisch-

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第十九课 骗局被戳穿 虽然怪圈是被村民们做出来的, 但是沃伊拉利亚却相信外星飞船的存在 菲利普和帕拉去了村子里的小酒馆想了解村民们对这场骗局的不同看法 菲利普和帕拉破解了谷地怪圈之谜, 但是他们并不肯定是否外星飞船真得不存在 沃伊拉利亚愿意继续帮助他们并且坚持称自己看到过飞船 之后菲利普和帕拉去了当地的小酒馆, 他们想了解村民们是怎样看待 制造怪圈 这件事的 在这一课中我们为您介绍德语中的过去时 同时您还可以再学到不规则动词

More information

所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直

所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直 所有的德語介係詞一共可以分為四類 : 1. 介係詞 +Akkusativ 2. 介係詞 +Dativ 3. 介係詞 +Akkusativ 或 Dativ 4. 介係詞 +Genitiv 支配 Akkusativ 的介系詞 Die Präposition mit dem Akkusativ bis 直到 =until Ich muss bis Ende des Monats in Deutschland

More information

Ziel HSK 3 - Lesetexte - Cover

Ziel HSK 3 - Lesetexte - Cover Inhalt Einleitung 6 Übersicht der Wortarten 7 Übersicht der Satzzeichen 9 01 儿子的生日 Der Geburtstag unseres Sohnes 02 我爱我家 Ich liebe meine Familie 03 很忙的一天 Ein sehr beschäftigter Tag 04 男人和女人 Männer und

More information

Lektion 5, Texts

Lektion 5, Texts L. 5 Kewen 1 Yamamoto (auf Chinesisch Shānběn ausgesprochen) und Edward (= Àidéhuá ) unterhalten sich über [ihre] Erlebnisse/Erfahrungen seit ihrer Ankunft in China (eigtl. nachdem [sie] nach China gekommen

More information

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc

Microsoft Word - 04 翊?浪漫樂派初期聯篇歌曲之探究.doc 議 藝 份 子 第 九 期 浪 漫 樂 派 初 期 聯 篇 歌 曲 之 探 究 ------ 以 貝 多 芬 給 遠 方 的 愛 人 舒 伯 特 美 麗 的 磨 坊 少 女 裴 翊 彣 一 前 言 浪 漫 時 期 由 於 德 國 文 學 的 高 度 發 展, 當 時 許 多 詩 人 創 作 許 多 詩 集, 而 作 曲 家 將 詩 與 音 樂 作 結 合, 使 得 藝 術 歌 曲 有 了 高 度 發

More information

Vokabelkarten - Stufe A

Vokabelkarten - Stufe A , Hefei Huang Verlag, www.huang-verlag.de 名片 经理 女儿 个 míng piàn jīng lĭ nǚ ér gè Visitenkarte Manager Tochter Zähleinheitswort 儿子 孩子 杯子 盘子 ér zi hái zi bēi zi pán zi Sohn Kind Tasse Teller 瓶子 先生 太太 律师 píng

More information

Microsoft Word - Vokabeln_1_15_Stufe A.doc

Microsoft Word - Vokabeln_1_15_Stufe A.doc 6, Hefei Huang Verlag, www.huang-verlag.de 你 好 你好! 李 nĭ hăo nĭ hăo! lĭ du gut Guten Tag! Li (Nachname) 我 是 倩 这 wŏ shì qiàn zhè ich sein Qian (Vorname) dies, dieses 早 晚 早上 晚上 zăo wăn zăo shàng wăn shàng

More information

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形

说明 : 德语有三个助动词, 即 :sein haben werden sein 和 haben 都用于表示完成时态, werden 用于将来时时态 werden 作为行为动词使用时表示某种状态的变化, 如 :es wird warm( 天会变暖 ) 注意本单元第 7 句是 werden 虚拟式的形 德语动词一周速成 Teil 1 sein 是 1.Ich bin Hans 我是汉斯 2.Sind Sie Herr Baumann? 您是褒曼先生吗? 3.Ich bin Student. 我是学生 4.Wir sind bald da. 我们马上到 5.Bist du müde? 你累了吗? 6.Ich bin auch der Meinung. 我跟你的意见一致 7.Das ist mein

More information

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊

TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 中 文 使 用 手 冊 TTP-247 / 345 Plus 2010.07 印 製 TTP-245 Plus / TTP-343 Plus TTP-247 / TTP-345 熱 感 式 / 熱 轉 式 條 碼 印 表 機 使 用 手 冊 目 錄 版 權 聲 明...1 安 規 認 證...1 一 產 品 簡 介...3 二 入 門...4 2.1 拆 封 及 檢 查...4 2.2 標 準 配

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 10 期 本 期 主 要 信 息 1. 德 裔 美 籍 学 者 托 马 斯 聚 德 霍 夫 荣 获 医 学 诺 贝 尔 奖 2. 德 国 萨 克 州 议 会 通 过 决 议 : 不 再 关 闭 农 村 中 小 学 3. 德 国 巴 符 州 设 置 教 育 反 腐 专 员 4. 宪 法 法 院 判 决 : 柏 林 高 校 收 费 违 法, 须 向 学

More information

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a

Vor diesem Hintergrund beschäftigt sich diese Arbeit mit folgender zentraler Fragestellung:... Gezielte Darstellung des Themas einer Arbeit nach der a - Einleitung In diesem Aufsatz / dieser Abhandlung / dieser Arbeit werde ich... untersuchen / ermitteln / bewerten / analysieren... Allgemeine Einleitung einer Arbeit 在这篇论文 / 报告中, 我将研究 / 调查 / 评估 / 分析 Um

More information

L

L L. 13 Kewen 1 Guān Jiànpíng und [seine] Frau Xià Yǔ machen gemeinsam eine Flugreise ins Ausland (= fliegen gemeinsam ins Ausland, um eine Reise zu machen ). Xià Yǔ fliegt zum ersten Mal (etwas wörtlicher:

More information

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则

geoeffnet zu sein ( 第一不定式, 状态被动 ) geoeffnet worden zu sein ( 第一不定式, 过程被动, 有完成涵义 ) geoeffnet gewesen zu sein ( 第一不定式, 状态被动, 有完成涵义 ) 注意 : 不定式中若有情态动词, 则 不定式是没有人称和数的变化的动词原形 1) 不定式有三种 : 纯不定式 ( 不带 zu), 多直接接在情态动词后面, 如 : Wir wollen lernen. 带 zu 的不定式, 如 : Wir beginnen zu lernen. 扩展的不定式, 如 : Wir gehen in die Stadt, um zu lernen. 2) 带 zu 的不定式的构成 : 主动语态 zu arbeiten

More information

S294T_D.FM

S294T_D.FM 294 Service. 2 3 294_002 Administration Gerätenummer: 02759 Liste der Inhaltsverzeichnisse Inhaltsverzeichnis auswählen Importeursnummer: 123 Betriebsnummer: 00370 Kundendienst Basis Audi V03.10 28/01/2002

More information

德国教育动态信息

德国教育动态信息 德 国 教 育 动 态 信 息 2013 年 第 9 期 本 期 主 要 信 息 1. 欧 盟 拟 促 进 中 小 学 数 字 化 进 程 2. 德 国 的 教 育 投 入 增 长 领 先 经 合 组 织 3. 德 国 职 业 教 育 国 际 合 作 中 心 正 式 成 立 4. 德 国 职 教 学 生 绝 大 多 数 可 找 到 满 意 的 培 训 职 业 5. 德 宪 法 法 院 判 决 : 小

More information

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx

Microsoft Word - Sehr geehrte Damen und Herren News宣传.docx Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde des Konfuzius-Instituts Frankfurt, 尊敬的女士们先生们, 法兰克福孔子学院亲爱的朋友们, Gude, Ni Hao! unser ChinHessischer Comedy-Abend mit Henni Nachtsheim und CHEN Ning am 17. September

More information

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间

三 2017 年德国预选赛流程 各孔子学院推荐的参赛者请自行前往法兰克福, 预选赛安排如下 : 2017 年 5 月 20 日 ( 星期六晚 ) 到达以及登记 ; 2017 年 5 月 21 日 ( 星期日 ) 全天比赛 法兰克福大学孔子学院负责为参赛者以及带队老师安排整个比赛期间的食宿, 比赛期间 第 16 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文比赛 德国预选赛 2017 年第 16 届 汉语桥 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 法兰克福大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛, 其他获奖者也将获得丰厚的物质奖励 一 参加条件 德国大学注册学生 18 至 30 岁之间 中文为非母语 不具有中国国籍

More information

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le

上海杨浦区济才教育进修学校 PD Deutsches Schulungszentrum   动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t le 动词 I) 直陈式现在时弱变化 词尾 ich e lern e du st lern st er / sie / es t lern t wir en lern en ihr t lern t sie / Sie en lern en 备注 :1) 词干 t, d, ffn, chn 结尾的, 第二人称单 复数及第三人称单数要在变位词尾前加个 e du rechnest ihr rechnet er

More information

Microsoft Word - chin-kurs...doc

Microsoft Word - chin-kurs...doc Wortarten: 动词 dongci Verb 名词 mingci Nomen 代词 daici Pronomen 连词 lianci Konjunktion / Konnektor 灵活 linghuo flexibel 举例子 julizi zum Beispiel Satzstruktur: 1.a) Subjekt + Prädikat + Objekt 我是 Alex wo shi Alex.

More information

DCV Sommerfest Sonnen in der Antarktis

DCV Sommerfest Sonnen in der Antarktis Sonnen in der Antarktis Personen: Anja, Linda (Pinguin), Julia, Eli (A, L, J, E) Ort: Antarktis Gegenstände: Pinguin-Kostüm, blauer Stoff als Meer, Hintergrund (Eisberge, Pinguinfamilie usw.), Sonnencreme,

More information

Herrad Meese

Herrad Meese 第二十六课 阿伊汉的送别会 一个令人伤感的消息 : 阿伊汉要离开编辑部回土耳其了 大家为阿伊汉举行了一个送别会, 但是会场的气氛却是沉甸甸的 帕拉早上来上班的时候发现大家在为一个聚会做准备 聚会的原因并不能让帕拉感到高兴, 因为阿伊汉要离开编辑部回土耳其了 在送别会上, 大家送给阿伊汉一个让他能永远想起沃伊拉利亚的礼物 最后一课教授将为听众朋友们介绍德语中句子组成成分和复合主语的组成形式 课文内容

More information

2016_Chinese_Bridge_Einladung

2016_Chinese_Bridge_Einladung 第 15 届 " 汉语桥 " 世界大学生中文中文比赛德国预选 (2016 年 5 月 20 日至 2016 年 5 月 21 日 ) 2016 年第 15 届 " 汉语桥 " 由中国国家汉办主办, 旨在为全球大学生提供一 次聚首一堂 展现自己汉语水平的难得良机 德国预选赛由中华人民共和国驻德国大使馆教育处主办, 海德堡大学孔子学院承办 竞赛优胜者将赴中国参加全球总决赛 总决赛的获奖者将获得丰厚的物质奖励以及赴华留学奖学金

More information

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc

Microsoft Word - ESA Chinesisch.doc / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

More information

acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Sein Sohn ist dieses Jahr acht Jahre alt. Mama, ich liebe dich. Ich esse gerne Reis Glas, Tasse

acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Sein Sohn ist dieses Jahr acht Jahre alt. Mama, ich liebe dich. Ich esse gerne Reis Glas, Tasse 爱 八 妈妈, 我爱你 我爱吃米饭 他儿子今年八岁了 māma,wǒ ài nǐ. wǒ ài chī mǐfàn. tā érzi jīnnián bā suì le. ài bā 爸爸 杯子 我爸爸是医生 杯子里有茶 wǒ bàba shì yīshēng. bēizi lǐ yǒu chá. bàba bēizi 北京 本 我住在北京 桌子上有一本书 wǒ zhù zài Běijīng. zhuōzi

More information

河北省普通高校专科接本科教育考试

河北省普通高校专科接本科教育考试 河北省普通高校专科接本科教育考试德语专业考试说明 德语基础课 I. 课程简介 一 内容概述与要求德语基础课是德语专业必修课中的一门主要课程, 也是德语专业的专业核心课程 具有课时多, 连续性强, 投入本学科重点师资和全面训练外语语言技能等教学特点, 一直受到德语专业的重视, 在长期的课程建设, 教学理论, 教学方法, 教材选用, 教学手段等方面进行研究, 形成系列的教学科研成果, 有效的指导德语专业精读课的教学实践,

More information

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術

44 第 貳 編 發 明 專 利 發 明 ), 為 靈 活 因 應 此 要 求, 似 以 委 諸 學 說 與 判 例 彈 性 處 理 為 宜 2 四 專 利 法 所 指 之 發 明 必 須 具 有 技 術 性, 即 發 明 解 決 問 題 之 手 段 必 須 是 涉 及 技 術 領 域 之 技 術 第 一 章 概 說 43 第 一 章 概 說 一 甲 完 成 一 物 品 發 明, 同 時 符 合 發 明 專 利 與 新 型 專 利 之 保 護 要 件, 甲 不 知 申 請 何 者 對 其 較 為 有 利, 乃 請 教 當 專 利 師 的 友 人 乙 如 果 你 是 乙, 該 如 何 給 甲 一 些 建 議? 請 以 這 兩 種 保 護 在 權 利 內 容 和 權 利 行 使 上 之 差 異 為

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

Microsoft Word - 7214.docx

Microsoft Word - 7214.docx 第 7214 號 總 統 府 公 報 中 華 民 國 104 年 10 月 7 日 ( 星 期 三 ) 壹 總 統 令 一 公 布 法 律 目 次 增 訂 並 修 正 就 業 服 務 法 條 文 2 二 任 免 官 員 4 貳 專 載 104 年 中 樞 紀 念 大 成 至 聖 先 師 孔 子 誕 辰 暨 宣 誓 典 禮 12 參 總 統 及 副 總 統 活 動 紀 要 一 總 統 活 動 紀 要

More information

國家圖書館典藏電子全文

國家圖書館典藏電子全文 (F. Schubert) D. 965 (Der Hirt auf dem Felsen) D. 965 (Der Hirt auf dem Felsen) (W. Müller) 1 D. 136 (Totus in corde lanqueo) 2 (Franz Peter Schubert, 1797~1828) 1797 1 31 (Lichtehthal) (Michael Hozler)

More information

Glas, Tasse, Becher Papa, Vater acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Im Becher ist Tee. Mein Papa ist Arzt. Sein Sohn ist dieses Jahr

Glas, Tasse, Becher Papa, Vater acht 1. lieben 2. mögen, gern tun Im Becher ist Tee. Mein Papa ist Arzt. Sein Sohn ist dieses Jahr 爱八爸爸杯子 妈妈, 我爱你 我爱吃米饭 他儿子今年八岁了 我爸爸是医生 杯子里有茶 māma,wǒ ài nǐ. wǒ ài chī mǐfàn. tā érzi jīnnián bā suì le. wǒ bàba shì yīshēng. bēizi lǐ yǒu chá. ài bā bàba bēizi 北京本不客气不 我住在北京 桌子上有一本书 甲 : 谢谢你! 乙 : 不客气 我不是学生

More information

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18

_Wiederholung_Einheit 3_neu_17-18 Länder ohne Artikel ( 沒有慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義 大利利 Österreich 奧地利利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo ist das? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? Länder mit

More information

L

L L. 15 Kewen 1 Hast du dir schon einmal eine Peking-Oper angeschaut? 你看过京剧吗? [Ja,] ein Mal ( habe [ich] mir schon [eine] angeschaut ). 看过一次 Konntest [du sie] durchs Anschauen verstehen? 看得懂吗? Ja, aber ich

More information

3 : (1919) 4 5 : (1982) 6 10 : - (1935) : DVD 2

3 : (1919) 4 5 : (1982) 6 10 : - (1935) : DVD 2 3 : (1919) 4 5 : (1982) 6 10 : - (1935) 12 12 20 : DVD 2 Tunghai Univerity Department of Music Presents Wang Jui-Tzu, viola Hsiao Ya-YunChou Yu-Yin, piano in Graduate Viola Recital June 20, 2009 Recital

More information

Deutsch 2 (Wiederholung)

Deutsch 2 (Wiederholung) Deutsch 2 (Wiederholung) Tag 3 Einheit 3 Einheit 3 (Artikel ohne Artikel) ( 無慣詞的國家 ) Frankreich 法國 Spanien 西班牙 Italien 義大利 Österreich 奧地利 Griechenland 希臘 Russland 俄國 Japan China Malaysia Indonesien Wo

More information

2010年孔子夏令营旅游日记

2010年孔子夏令营旅游日记 Reisebericht Konfuzius Summer Camp 2010 Das Konfuzius Summer Camp 2010 führte uns vom 19. Juli bis 2. August 2010 in die chinesische Hauptstadt Peking, und weiter in die Stadt Jining, Provinz Shandong

More information

Folie 1

Folie 1 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 二 : 应 对 歧 视 ( 偏 见 ) The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title),

More information

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办,

2 3 两个月的交换生活动 Zwei-Monats- Schüleraustauschprogramm 你想去德国生活两个月吗? 您想让您的孩子认识一个全新的文化吗? 您希望您的学生在德语的语言环境中学习德语吗? 所有这些问题的答案都是 : 快来参加歌德学院与德国 AFS 国际文化交流组织共同主办, 2 2 联系方式 : 您想了解歌德学院 ( 中国 ) 或歌德学院 ( 中国 ) 的中国伙伴学校的活动或项目的详细信息吗? 您可以直接来拜访 PASCH 项目组, 或通过电话, 电子邮件与我们联系 : 北京市海淀区中关村南大街 2 号数码大厦 B 座 17 层邮政编码 :100086 电话 :+86 10 82512909 传真 :+86 10 82512903 邮箱 : info@peking.goethe.org

More information

Herzlichen Glückwunsch Herzlichen zur Verlobung! Glückwunsch Habt zur Ihr schon entschieden, schon wann die entschieden, Hochzeit wann di stattfinden

Herzlichen Glückwunsch Herzlichen zur Verlobung! Glückwunsch Habt zur Ihr schon entschieden, schon wann die entschieden, Hochzeit wann di stattfinden 祝福 - 结婚 Herzlichen Glückwunsch! Herzlichen Für Euren Glückwunsch! Fü gemeinsamen Lebensweg wünschen Lebensweg wir wünschen Euch wir Euc alle Liebe und alles Glück dieser Welt. 用于恭喜新婚夫妇 Die allerbesten

More information

2009—2010级本科课程教学大纲与课程简介格式

2009—2010级本科课程教学大纲与课程简介格式 德语 Ⅱ 教学大纲 ( 一 ) 课程基本信息 1. 课程代码 :20136068 2. 课程名称 : 德语 Ⅱ/ German Ⅱ 3. 课程类别 : 专业方向课 4. 课程学分 : 3 5. 课程学时 : 48 ( 其中, 授课学时 :48 ; 实践环节学时 :0 ) 6. 开课单位 : 外国语学院 7. 教学对象 : 外国语学院英语 商务英语专业二年级全体学生 ( 二 ) 课程简介 德语 Ⅱ 是英语

More information

viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern." 比如 : 我想当一名律师, 这是我一直坚守的目标 为了实现这目标就得读法律,

viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern. 比如 : 我想当一名律师, 这是我一直坚守的目标 为了实现这目标就得读法律, 十大德语常见面试问题及回答技巧编辑点评 : 火热的招聘季又开始了! 明年毕业的你准备好了吗? 今天, 小编总结了几个德语面试中经常会遇到的问题 什么该说, 而什么又不该说呢? 一起来看看这篇文章吧 问题 1 Worin sehen Sie ihre größte Stärke? 您最大的优点是什么? Nicht gut: "Ich verfüge über eine sehr große Begeisterungsfähigkeit"

More information

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein

1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht mein Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher? Nein, das sind nicht meine Bücher. 3. Das

More information

1

1 世 界 宗 教 议 会 的 世 界 伦 理 宣 言 ( 芝 加 哥,1993 年 9 月 4 日 ) 导 论 * 本 篇 导 言 以 图 宾 根 宣 言 世 界 伦 理 原 则 为 基 础, 由 芝 加 哥 世 界 宗 教 议 会 理 事 会 属 下 编 辑 委 员 会 撰 写 导 言 旨 在 公 众 传 播, 提 供 一 个 世 界 伦 理 宣 言 的 简 要 版 本 另 外 它 也 会 用 以

More information

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu

W2_D2_Wiederholung_Einheit3_neu Deutsch 2 (Wiederholung) Einheit 3 Die Hausaufgaben Übung 1 (Artikel, Negation) 1. Das sind ein Mann und eine Frau. Der Mann arbeitet in Taichung und die Frau arbeitet in Miaoli. 2. Sind das deine Bücher?

More information

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地

Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地 Chinesisch-Deutscher Campus (CDC) an der Tongji-Universität 同济大学中德校园 Förderantragsformular 专项资助申请表 Antragsteller 申请机构 Institution 申请机构全名 Postadresse 地址 Webseite 机构网页 Name der Institutionsleitung 机构负责人姓名

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation 欢 迎 来 到 精 神 分 裂 症 元 认 知 训 练 (MCT) 附 加 单 元 一 : 自 尊 心 The use of the pictures in this module has been kindly permitted by artists and copyright holders, respectively. For details (artist, title), please

More information

Freie und Hansestadt Hamburg

Freie und Hansestadt Hamburg Hauptschulabschluss 2012 Herkunftssprache: Chinesisch Leseverstehen Teil A: Reise und Tourismus Aufgabe 1: 先阅读标题 1 至 6, 然后阅读短文 A 至 H 哪一句与哪段短文有关? 将正确的字母 (A-H) 填写在右边空格中 每个字母只许使用一次 最后会剩下两个多余的字母 0 是举例 (0)

More information

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh

Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen übernommen darunter große Technologieunterneh Mergers & Acquisitions in Deutschland Chancen erkennen und nutzen 中国企业在德国并购 合理鉴别并抓住机遇 29.06.2017 Duisburg Für mehr als 13 Milliarden Euro haben chinesische Investoren im vergangenen Jahr 56 deutsche Unternehmen

More information

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä

Floreat 省珀斯市 WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl L.Marshall 小姐 Aquatechnics 有限公司国王大街 745 号西区惠灵顿 0680 Neuseelä - Adresse J.Rhodes 先生 Rhodes & Rhodes 公司 Silverback 街 212 号斯普林斯, 加利福尼亚,92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212

More information

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona

Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professiona 19-50 18 Q 18 18 18 18 19 Harold Perkin The Third Revolution: Professional Elites in the Modern World The major theme in each is the provenance and character of the professional elites, their success in

More information

Kinderlieder_Cover

Kinderlieder_Cover ) Wir singen auf Chinesisch Inhaltsverzeichnis lle meine Entchen...4 我的小小鸭子... 5 Backe, backe Kuchen...6 烤啊, 烤啊, 烤蛋糕... 7 Brüderchen, komm, tanz mit mir...8 弟弟, 和我来跳舞... 9 er Mond ist aufgegangen...10

More information

<4D F736F F D20C9CCCEF1B5C2D3EF452D4D61696CB3A3D3C3BEE4D0CD2E646F63>

<4D F736F F D20C9CCCEF1B5C2D3EF452D4D61696CB3A3D3C3BEE4D0CD2E646F63> 商务德语 E-Mail 常用句型 一 称呼 Sehr geehrte Damen und Herren 尊敬的女士和先生 Sehr geehrter Kunde 尊敬的客户 Liebe Kolleginnen 亲爱的同事们 二 致谢 Vielen Dank fuer Ihre positive Antwort. 非常感谢贵方积极的回复 Wir bedanken uns fuer das uns entgegengebrachte

More information

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018

Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 女士 TZ 电器公司 Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl J.Rhodes 先生 Rhodes &

More information

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若

B. ARBEITNEHMEREINKÜNFTE 员工所得收入 I. Falls beide Ehepartner Arbeitseinkünfte haben, fügen Sie bitte für jeden getrennt die folgenden Informationen bei 若 A. PERSÖNLICHE DATEN 个人数据 EGSZ Einkommensteuer-Check 2014 EGSZ 事务所 2014 年个人所得税查核 Name, Vorname 姓, 名 Steuerpflichtiger 纳税义务人 Ehefrau 配偶 Geburtstag 生日 Ankunfts-/Abreisedatum in/von Deutschland (falls nicht

More information

Dt-Chines Erfahrungsbericht 2011

Dt-Chines Erfahrungsbericht 2011 *** chinesische Fassung weiter unten *** Domenik Heine, Summer Camp-Teilnehmer 2011 2 Wochen, 14 Tage, 336 Stunden Eine Reise ins Ungewisse 10.07.11 16:00:00 (MESZ) Los ging es am Flughafen Tegel in einem

More information

PKF Deutschland Musterfolien

PKF Deutschland Musterfolien 06.06.2016 拉尔夫 莫雨勒 Ralf Meurer 局长 Geschäftsführer 杜伊斯堡市经济促进局 Wirtschaftsförderung Duisburg Schifferstraße 210, 47059 Duisburg Sehr geehrte Damen und Herren, Zunächst möchte ich mich bedanken, nicht nur

More information