ESPAÑA, PAÍS INVITADO DE HONOR EN LA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE PEKÍN 2009 En la edición de 2009 de la Feria Internacional del Libro de Pekín (3

Size: px
Start display at page:

Download "ESPAÑA, PAÍS INVITADO DE HONOR EN LA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE PEKÍN 2009 En la edición de 2009 de la Feria Internacional del Libro de Pekín (3"

Transcription

1

2 ESPAÑA, PAÍS INVITADO DE HONOR EN LA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE PEKÍN 2009 En la edición de 2009 de la Feria Internacional del Libro de Pekín (3-7 de septiembre), España asume el privilegio de ocupar el puesto de Invitado de Honor. Como no podía ser de otra manera, el Ministerio de Cultura del Gobierno de España, a través de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas, y con la inestimable ayuda de la Embajada de España en China, del Instituto Cervantes de Pekín, y del Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX), ha diseñado un extenso programa de actividades destinadas a presentar, en este gran país anfitrión, el trabajo de las editoriales de mayor proyección de una industria fundamental como la literaria, así como el de autores representativos de la diversidad cultural de España en varios géneros literarios. Del mismo modo, en coincidencia con la celebración del certamen, se presentará una amplia y diversa selección de propuestas culturales que cubren todas las disciplinas: teatro, danza, cine, ilustración, etc., que se expone con más detalle en las páginas de este programa. El Pabellón de España ocupa un espacio de 1000 m 2, con presencia del Ministerio de Cultura, de la Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales, del Instituto Cervantes, de la Casa Asia, del Instituto Español de Comercio Exterior, y de la Federación de Gremios de Editores de España. En la parte principal del pabellón, con 650 m 2, la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura, a través de la Subdirección General de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, expone las últimas novedades del mercado editorial en su más amplia gama de especialidades, así como las obras galardonadas con los Premios Nacionales de Literatura del año 2008, las creaciones de los Premios Cervantes y la bibliografía de los autores invitados. Por otra parte, personal especializado proporcionará al público información sobre este Ministerio y sus actividades, con especial atención al libro español, la base de datos de ISBN, y el programa de Ayudas a la Traducción y a la Edición. Asimismo, el Pabellón de España alberga dos exposiciones. En primer lugar, la muestra Bibliografía española en imágenes: doce siglos de libros españoles, que pretende dar a conocer las piezas fundamentales del rico patrimonio bibliográfico español, para lo cual se han seleccionado ochenta

3 y cinco manuscritos e impresos de entre los más significativos de la literatura y de la cultura españolas, además de algunas obras chinas traducidas y publicadas en España. De igual modo, en colaboración con la Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales, se exhibirán infografías y se mostrarán la arquitectura y los contenidos del Pabellón de España en la Exposición Universal de Shanghái 2010, junto con la proyección de los videos promocionales de dicha participación, obra de conocidos directores de cine español. Las exposiciones irán acompañadas de una serie de paneles referentes a distintos aspectos de la cultura española: tradiciones, paisajes, artistas, escritores, etc. El pabellón contará, además, con una pantalla de plasma en la que se exhibirán exposiciones virtuales, un auditorio de 65 plazas y un espacio para cuentacuentos. El espacio ocupado por el Instituto Español de Comercio Exterior y la Federación de Gremios de Editores de España contará con la presencia de varias e importantes editoriales españolas. En esta misma sección del Pabellón de España participará -como ya viene siendo habitual desde su implantación en la República Popular- el Instituto Cervantes. Como institución pública con sede permanente en China, presentará su programa general de acción y difusión (cursos de formación, promoción de la lengua y de la cultura, servicios de biblioteca, etc.), así como una programación de eventos y actividades paralelas, que tendrán lugar tanto en la sede del Instituto como en otros espacios de la ciudad. Esta programación ha sido específicamente concebida con ocasión de la presente edición de la Feria con el objetivo de propiciar el acercamiento del público chino a la cultura en español. Casa Asia, consorcio público español dedicado a la promoción de las culturas asiáticas, participa también en la edición de la Feria Internacional del Libro, con una presentación de las actividades propias de la institución y de su estrategia de proyección en China. Con estas líneas, deseamos finalmente expresar el agradecimiento a las autoridades chinas de la Administración Nacional del Libro, del Departamento de Información del Consejo de Estado, y, por supuesto, a los organizadores de la Feria Internacional del Libro de Pekín, que han ofrecido esta excelente plataforma para propiciar la difusión del patrimonio cultural de España en China.

4 西班牙 2009 年北京国际图书博览会主宾国 在九月三日至七日召开的 2009 年北京国际图书博览会上, 西班牙有幸受邀作为主宾国与会 西班牙文化部通过图书 档案及图书馆司, 在驻华使馆 北京塞万提斯学院和对外贸易局的有力支持下, 安排了丰富多样的活动向东道主展示自己近年来取得的成就, 既包括那些主要支持文学事业的出版社, 也带来从事其它类型创作的优秀作者 借此机会, 我们还准备了一系列广泛的文化活动, 如戏剧 舞蹈 电影 插画等等, 都在本目录中有详细的介绍 西班牙展台坐拥 1000 平方米空间, 届时将迎来文化部 西班牙国家国际展览署 塞万提斯学院 亚洲之家 对外贸易局和西班牙出版联合会等多个机构参展 在展台 650 平方米的主要活动区中, 西班牙文化部图书 档案及图书馆司委派其下属的图书宣传处和写作阅读处展出西班牙图书市场上最新 门类最全的出版成果, 包括 2008 年 国家文学奖 和多届 塞万提斯奖 得主的作品, 以及此次应邀前来的作家的书目 此外, 相关部门的专业工作人员还会向参观者提供文化部及其活动的各种信息, 如果想要了解西班牙语图书情况 ISBN 书号管理和申请 西班牙语书籍翻译出版赞助计划, 都可以前来交流问询 西班牙展台还将同时举办两个展览, 其中一个是 图像中的西班牙图书志 西班牙书籍的 12 个世纪, 精选 85 份珍贵的文学和文化书籍手稿及印刷品, 包括译入西班牙语并发表的中国作品, 让大家充分了解西班牙漫长而丰富的图书出版史, 及其最具里程碑意义的书籍 同样地, 在西班牙国家国际展览总署的配合下, 这里会展出 2010 年上海世博会西班牙国家馆的图像资讯 模型以及包含的内容, 配以西班牙著名电影导演制作的参展宣传片 两个展览周边还设有一系列的展板, 彰显西班牙文化的方方面面 : 民俗传统 自然风光 艺术家作家肖像等等 西班牙展台还将配备一个液晶屏幕播映展览短片 一个 65 个座位的会议厅 及一个故事角 西班牙对外商务处和西班牙出版联合会将带来多家重量级的出版社 此外, 按照北京图书博览会创办以来的惯例, 这里同样少不了塞万提斯学院的身影 作为在中国永久设立的公共文化机构, 塞万提斯学院将立足宣传自己的基本任务, 即开展西班牙语教学 推广语言及文化 欢迎大家使用该院图书馆等等, 同时他们也会推介博览会期间多种多样的艺术活动, 既有在塞万提斯学院进行的, 也有在北京其它文化活动场所举办的, 都是为此次图书博览会而专门创意

5 和组织的, 旨在将普通市民更多更近地带入西班牙文化之中 亚洲之家这一西班牙专门致力于推广亚洲文化的公共联合会, 同样会参加本届图书博览 会, 带来他们自己精心准备的活动, 介绍他们在中国开展项目的计划和策略 在此, 我们要向邀请和支持西班牙参加本次图书博览会的中华人民共和国新闻出版总署 国务院新闻办表示衷心的感谢! 同时也感谢北京国际图书博览会组委会和承办单位中国图书进 出口总公司, 为西班牙优秀文化在中国的传播提供了难得的机会和高端的平台!

6 Foto: Fran Vílchez Compañía Arte Flamenco / 照片 : 弗兰 威尔柴斯 弗拉明戈艺术公司

7 ARTES ESCÉNICAS / 表演艺术 ARTE FLAMENCO: Con cinco sentidos 弗拉明戈艺术 : 全神贯注 Con Cinco Sentidos es una obra flamenca sin argumento, basada en una reflexión sobre los sentidos del ser humano tomados de forma figurada. En ella se realiza un recorrido por diversos palos del flamenco: martinete, soleá, tangos, farruca, bulerías o alegrías, entre otros. Además introduce instrumentos no típicos del flamenco como el violonchelo, lo que dota al espectáculo de un carácter especial. La compañía Arte Flamenco nace a primeros del año 2006 con el proyecto Mi Sentir, idea original de su director Fran Vílchez, quien es también el creador de este nuevo proyecto. 全神贯注是一部基于对人类五种感官的思考没有固定情节的弗拉明戈作品 这部作品对弗拉明戈 各种不同的流派作了通揽, 包括马尔蒂内特 ( 安达卢西亚的一种不用吉他伴奏的民歌 ) 索雷阿 ( 凄婉的民间歌舞 ) 探戈 法鲁加 布莱里亚舞以及阿莱格里阿斯舞 此外, 还是用了像大提 琴这样的非典型弗拉明戈乐器, 给观众们奉献了一场独具风格的演出 弗拉明哥艺术公司伴随着一个名为 我的感觉 的方案于 2006 年年初诞生, 那曾是作品的导演以及该新方案的发起者弗兰 维切斯的最初想法 Fecha: miércoles, 2 de septiembre de Horario: De 21:00 a 22:30 h. Lugar: Auditorio de la Ciudad Prohibida (Asistencia con invitación nominativa) 日期 :2009 年 9 月 2 日, 星期三 时间 :21:00-22:30 地点 : 中山音乐堂 ( 持实名邀请函入场 ) Organiza / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙使馆 Con la colaboración de / 合作 : Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

8 TEATRO / 戏剧 Don Quijote de La Mancha, a cargo de Meng Jinghui 堂吉诃德, 孟京辉导演 El impresionante Centro Nacional de Ar tes Escénicas, sito en Tian'An Men, será el encargado de albergar en primicia, el estreno de la primera adaptación teatral en lengua china de la obra cumbre de las letras hispanas, Don Quijote de La Mancha, a cargo del reconocido dramaturgo Meng Jinghui, responsable de algunas de las principales producciones del teatro experimental chino. 宏伟的国家大剧院, 坐落在天安门附近, 在这里将会进行西班牙文学的巅峰之作 堂吉诃德 首次中文话剧版的首演, 该话剧由中国实验戏剧创作主力军之一孟京辉改编

9 Fechas: Del 2 al 6 de septiembre de El día 5 no habrá actuación. Horario: A partir de las 19:15 h. Lugar: Centro Nacional para las Artes Escénicas (CNAE) Nota: Con motivo del estreno oficial, el día 3, tendrá lugar un coloquio entre el director Meng Jinghui, el periodista y guionista Javier Rioyo y el escritor José Balza. Las entradas pueden adquirirse a través del teléfono , y la página web: www. chncpa.org 日期 :2009 年 9 月 2 日至 6 日 ( 注 :9 月 5 日没有演出 ) 时间 : 从 19:15 开始地点 : 国家大剧院备注 :9 月 3 日, 因为是官方首演, 将会举办一场导演孟京辉 记者及剧作家哈维尔 里奥约和作家何塞 巴尔萨的对话 购票请拨打电话 或登录网站 Organizan / 组织 : Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Centro Nacional para las Artes Escénicas (CNAE) / 国家大剧院 Con la colaboración de / 合作单位 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales / 西班牙国际展览协会 Casa Asia / 亚洲之家 Agradecimientos especiales a / 特别感谢 : Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) / 西班牙对外贸易局 Turespaña / 西班牙旅游局 Junta de Castilla La Mancha (JCCM) / 卡斯蒂利亚德拉曼查省政府

10 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON ESCRITORES / 与作家座谈 La novela español actual: I 当代西班牙小说 :I Dos conocidos narradores españoles reflexionan sobre las nuevas tendencias de la novela en España: Paula Izquierdo, autora de novelas de claro enfoque feminista, y Luis García Jambrina, profesor y crítico literario que se ha incorporando recientemente a la creación, con gran éxito, con una novela histórica ambientada en la Salamanca de Fernando de Rojas. El encuentro contará asimismo con la participación de la prestigiosa escritora china Zhang Jie. 二位著名的西班牙小说作家对西班牙小说发展的新趋势进行思考 : 帕乌拉 伊斯凯尔多, 女性小说作家, 作品高度关注女权主义 ; 路易斯 加尔西亚 汗布力纳, 教授和文学评论家, 最近撰写以萨拉曼卡 德 菲尔南德斯 德 洛哈斯为背景的历史小说, 并且成绩显著 著名女作家张洁也将加入此次座谈 Fecha: jueves, 3 de septiembre de Horario: A partir de las 11:00 h Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención de Luis García Jambrina, Paula Izquierdo y Zhang Jie. 日期 :2009 年 9 月 3 日, 星期四时间 : 从 11:00 开始地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂参与活动 : 帕乌拉 伊斯凯尔多, 路易斯 加尔西亚 汗布力纳和张洁 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

11 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON ESCRITORES / 与作家座谈 Literatura y cine en España 西班牙文学和电影 En España es frecuente trasladar al cine novelas de autores españoles vivos. En esta mesa, los narradores y guionistas Martin Casariego (Amo tu cama rica, Y decirte una estupidez, por ejemplo te quiero, La fuente amarilla, Días azules ) y Juan Madrid (Días contados, Tánger) nos hablan sobre sus experiencias en este terreno como autores tanto de novelas como de sus adaptaciones al cine. Martín Casariego y Juan Madrid establecerán un diálogo con A Cheng. 在西班牙, 当代作家的小说被改编成电影是非常常见的 在此, 作家和电影编剧马丁 卡萨列戈 ( 爱你那迷人的床 跟你说句傻话, 比如我爱你 黄色喷泉 蓝色的日子 ) 和胡安 马德里 ( 时日无多 丹吉尔 ) 与我们交流他们作为小说作家及电影改编剧作家的经验 马丁 卡萨列戈和胡安 马德里将与阿城进行对话 Fecha: jueves, 3 de septiembre de Horario: 15:00-16:30 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención de Juan Madrid y Martín Casariego en diálogo con A Cheng 日期 :2009 年 9 月 3 日, 星期四时间 :15:00-16:30 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂参与活动 : 胡安 马德里和马丁 卡萨列戈, 和阿城 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

12 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON ESCRITORES / 与作家座谈 Los medios de comunicación y la literatura 媒体和文学 Dos conocidos escritores y representantes del periodismo cultural español reflexionan sobre el papel de los medios de comunicación en la transmisión y recepción de la literatura en España: J.J. Armas Marcelo desde su columna semanal en el ABCD las Artes y las Letras, Sánchez Dragó desde su programa televisivo sobre libros. Ambos escritores estarán acompañados de Qin Liwen. 两位西班牙著名作家 文化新闻界代表人物与我们探讨媒体在 :J.J. 阿玛斯 马塞罗从他 ABCD 周 刊的艺术和文学专版, 费尔南多 桑切斯 德拉戈从他关于图书的电视节目, 来思考在西班牙媒体在文学的传播和接受中的角色 覃里雯将与两位作家共同探讨该话题 Fecha: viernes, 4 de septiembre de Horario: 10:30-12:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención de J.J. Armas Marcelo y Fernando Sánchez Dragó en diálogo con Qin Liwen 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :10:30 12:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂 J.J. 阿玛斯. 马塞罗 费尔南多 桑切斯 德拉戈和覃里雯参与活动 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

13 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON ESCRITORES / 与作家座谈 Novela española actual: II 当代西班牙小说 :II Dos narradores españoles nacidos en torno a los años 50 y con obras traducidas al chino nos ofrecen sus visiones sobre la narrativa española en el siglo XXI: Jesús Ferrero, escritor de múltiples géneros en cuya obra está muy presente la cultura oriental, y Alfredo Conde, autor y periodista gallego. El encuentro contará con la presencia del reconocido escritor Yu Hua. 出生于五十年代的两位西班牙作家, 他们都有作品被翻译成中文 : 赫苏斯 费雷罗, 作品带有强 烈东方色彩的多才作家与阿尔弗雷多 孔德, 加里西亚作家和新闻工作者, 将为我们带来他们关 于二十一世纪西班牙小说的看法 著名作家余华也将参与讨论 Fecha: viernes, 4 de septiembre de Horario: 15:00-16:30 h. Lugar: Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención Alfredo Conde y Jesús Ferrero, en diálogo con Yu Hua. 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :15:00-16:30 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂阿尔弗雷多 孔德和赫苏斯 费雷罗与余华对话 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

14 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON ESCRITORES / 与作家座谈 De la emoción a la razón: Reflexiones sobre la novela de intriga contemporánea. 情感与理智 : 关于当代惊悚小说的思考 Un debate sobre la situación actual de la novela negra -de intriga, policiaca o histórica-, como uno de los géneros más adecuados y efectivos en la difusión de la lengua, la cultura y la historia españolas fuera de nuestras fronteras. Este encuentro contará con la participación de Juan Madrid, escritor prolífico reconocido como uno de los máximos exponentes del relato policiaco en España; Jesús Ferrero, autor de un relato intenso, lúcido y envolvente sobre el otro lado del deseo El beso de la sirena negra ; el escritor y crítico literario Luis García Jambrina, quien recientemente ha publicado una exitosa novela histórica de intriga El manuscrito de piedra, cuya trama se desarrolla en Salamanca, y presenta a Fernando de Rojas (La Celestina ) como detective, que dialogarán con Na Do, joven talento chino de este género. 这一场会议将讨论黑色小说, 无论是惊悚小说, 侦探小说或是历史小说作为推广西班牙语言, 文化和历史到世界各地最合适和有效文体的现状 参与座谈的包括 : 胡安 马德里, 作为西班牙侦探小说先行者的资深作家, 赫苏斯 费雷罗, 黑色美人鱼之吻 这部情节紧凑 精彩的小说的作者, 作家和文学评论家路易斯 加尔西亚 汗布力纳, 刚出版一部历史惊悚小说石头的手稿, 简述费尔南多 德 洛哈斯 ( 塞莱斯蒂娜 ) 作为一个侦探在萨拉曼卡的故事 他们将和那多, 中国惊悚小说年轻作家, 进行对话 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

15 Fecha: viernes, 4 de septiembre de Horario. 19:00-20:30 h. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. Con la intervención de Jesús Ferrero, Juan Madrid y Na Do. Modera el debate Luis García Jambrina Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :19:00-20:30 地点 : 北京塞万提斯学院多功能厅免费入场, 场地限 90 人胡安 马德里赫苏斯 费雷罗以及那多参与活动路易斯 加尔西亚 汗布力纳主持塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动

16 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTROS CON ILUSTRADORES / 与插画家座谈 La ilustración española contemporánea 西班牙当代插画 Los ilustradores Rocío Martínez y Carlos Ortín, participante y comisario, respectivamente, de la exposición Ilustrísimos, que se exhibe en el Instituto Cervantes de Pekín, analizarán sus visiones sobre el magnífico momento que vive en la actualidad la ilustración española, llena de figuras de vanguardia internacionalmente reconocidas. 插画家罗西奥 马丁内斯和卡洛斯 奥尔汀分别是在北京塞万提斯学院举行的 最杰出的 展览的参展画家和策展人, 他们将向我们讲述当今西班牙插画经历的美妙时刻, 其中充满了国际知名德先锋人物 Fecha: sábado, 5 de septiembre de Horario: 10:30-12:00 h. Carlos Ortín: La ilustración, un arte sin palabras Rocío Martínez: Cocina mediterránea en los pinceles: sabrosa, casera e internacional Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Presentación a cargo de: Song Yang 日期 :2009 年 9 月 5 日, 星期六时间 :10:30-12:00 卡洛斯 奥尔丁 : 插画, 无字的艺术 罗西奥 马丁内兹 : 用毛笔做地中海式烹饪 : 美味 家常 国际化 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂主持 : 宋洋 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

17 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON TRADUCTORES / 译者座谈 Lecturas y reflexiones sobre la traducción del chino al español y del español al chino 中西与西中翻译的解读与思考 La poeta y traductora Pilar González España, el Premio Nacional de Traducción Laureano Ramírez y el renombrado hispanista Zhao Zhenjiang expondrán sus reflexiones en torno a los problemas y dificultades de la traducción entre los idiomas chino y español. 皮拉尔 贡萨雷兹 艾斯帕尼亚, 诗人 翻译家 曾获得国家翻译奖的拉乌里阿诺 拉米雷斯, 以及西班牙语专家赵振江老师, 将为我们讲解自己对中西互译的问题和困难的思考 Fecha: sábado, 5 de septiembre de Horario: 13:00-14:00 h. Lugar: Rincón del Escritor (Feria del Libro) Con la intervención de Pilar González España, Laureano Ramírez y Zhao Zhenjiang 日期 :2009 年 9 月 5 日周六时间 :13:00-14:00 地点 : 国际图书博览会作者角皮拉尔 贡萨雷兹 艾斯帕尼亚, 拉乌里阿诺 拉米雷斯和赵振江将会发言 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

18 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTROS CON ESCRITORES / 作家座谈 Escribir para jóvenes lectores 为年轻读者写作 Dos de los autores españoles que han alcanzado mayor éxito entre el público adolescente español nos hablan de su forma de conectar con los jóvenes, captando su lenguaje y sus problemas, lo que les ha llevado a conseguir lectores fieles que devoran sus obras a medida que van apareciendo. María Menéndez Ponte tiene todas sus obras para jóvenes reeditadas en una colección propia, Los libros de María, y Martín Casariego es autor de unos de los mayores bestsellers de la literatura juvenil española: Y decirte una estupidez, por ejemplo te quiero, llevado al cine en el año 两位在西班牙青少年读者中取得最大成功的西班牙作家将会为我们讲述他们与年轻人的沟通方 式, 抓住年轻人的语言和问题, 使他们获得了忠实的读者, 这些读者如饥似渴的阅读他们的作 品, 并对他们好评如潮 玛丽亚 梅内德斯 - 蓬特的全部青少年文学作品都被收集在一本文集里 玛丽亚的书, 马丁 卡萨里耶戈是西班牙青少年文学畅销书 告诉你一件傻事, 比如说我爱你 的作者, 该作品于 2000 年被改编成电影 Fecha: sábado, 5 de septiembre de Horario: 15:00-16:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención de Martín Casariego y María Menéndez-Ponte, en diálogo con Zhang Yueran 日期 :2009 年 9 月 5 日, 星期六时间 :15:00-16:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂马丁 卡萨里耶戈和玛丽亚 梅内德斯 - 蓬特将会发言主持 : 张悦然 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

19 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTROS CON CREADORES / 创作者座谈 El libro infantil en España: texto e imagen 西班牙儿童读物 : 文字和图案 El libro para niños ha alcanzado en España una gran importancia dentro del sector, con títulos publicados en 2007 y con un crecimiento interanual que supera el 26%. Existe un gran interés por el libro infantil, que se plasma en las numerosas editoriales, librerías, revistas, fundaciones y congresos a él dedicados. Este florecimiento se debe principalmente a la gran calidad de los creadores españoles, tanto de los autores de los textos como de los ilustradores, que han conseguido lanzar propuestas atractivas e innovadoras para los niños, con las que se despierta en edades muy tempranas su interés por la lectura. 儿童读物已经成为西班牙图书出版行业的重要组成部分,2007 年出版达到 册, 年增长率 超过 26% 很多出版社 书店 基金会和组织都对儿童读物出版有很大的兴趣 这种繁荣主要归功于与大量的创作者, 包括写作者和插图画家, 他们为孩子们献上的创新和创意非常吸引 人, 早早开启了孩子们的阅读兴趣 Fecha: domingo, 6 de septiembre de Horario: 10:30-12:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención de María Menéndez Ponte y Rocío Martínez 日期 :2009 年 9 月 6 日, 星期日时间 :10:30-12:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂玛丽亚 梅内德斯 蓬特和罗西奥 马丁内兹将会发言 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

20 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTROS CON ESCRITORES / 创作者座谈 Lectura de poemas 诗歌解读 En la poesía del gaditano Antonio Hernández destacan tres elementos recurrentes: la reivindicación de la Andalucía de sus orígenes con la belleza de las imágenes del paisaje andaluz; la memoria y el recuerdo en sus versos vivifica el pasado ; y su yo lírico que se identifica con el yo colectivo de los oprimidos y los desheredados. Por su parte, la sinóloga Pilar González España introduce en su poesía conceptos procedentes del pensamiento oriental reinterpretados el panteísmo, el ying y el yang, y en ella se pueden observar fuertes influencias de obras chinas como los hexagramas del Yijing o Libro de las mutaciones. 安东尼奥 埃尔南德斯的诗歌常见的元素有三个 : 对安达卢西亚当地美丽的自然风光的追寻 回 忆 他的诗句使过去有了生命活力 以及他对被被压迫者和被剥夺权力者的认同感 而汉学家皮拉尔 贡萨雷兹 艾斯巴尼亚则在自己的诗歌中加入重新释义的东方思想元素 泛神论 阴和阳, 在她的诗歌中可以发现 易经 八卦 周易 等中国文学作品的强烈影响 Fecha: domingo, 6 de septiembre de Horario: 15:00-16:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro Con la intervención de Antonio Hernández y Pilar González España. Presentación a cargo de Xu Lei 日期 :2009 年 9 月 6 日, 星期日时间 :15:00-16:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂安东尼奥 埃尔南德斯和皮拉尔 贡萨雷兹 艾斯巴尼亚将会发言主持 : 徐蕾 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

21 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 Encuentro entre ilustradores / 插画师座谈 Ilustrísimos: panorama de la ilustración infantil y juvenil en España 最杰出的 : 西班牙青少年读物插画纵览 Mariona Cabalsa. 马里奥纳 卡巴尔萨 Los niños y las niñas, cuyas miradas e increíbles interpretaciones estimulan a los creadores, han inspirado esta variadísima muestra que esperamos se convierta en sueño y perspectiva de promoción futura, y que contribuya a exhibir no sólo la buena salud creativa, sino también los necesarios avances en el respeto a los derechos de autoría. 小男孩和小女孩们的眼光和令人难以置信的表达激发了创作者的灵感, 他们创作了此次展览的 作品, 我们期望这个五彩纷呈的展览能够成为梦想和未来的推动力, 也希望此次展览展出的不 仅仅是旺盛的创造力, 并且也能带来版权方面所需的进步

22 Fecha: domingo, 6 de septiembre de Horario: 19:00-20:30 h. A cargo de Carlos Ortín, comisario de la exposición Ilustrísimos y Song Yang. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 日起 :2009 年 9 月 6 日, 星期日时间 :19:00-20:30 卡洛斯 奥尔汀, 最杰出的 展览策展人与宋洋参加座谈地点 : 北京塞万提斯学院多功能厅 免费入场, 场地限容纳 90 人注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

23 ACTIVIDADES LITERARIAS / 文学活动 ENCUENTRO CON TRADUCTORES / 译者座谈 Traslaciones: en español y en chino 语法转换 : 西班牙语和中文 El Premio Nacional de Traducción Laureano Ramírez y el prestigioso catedrático Dong Yansheng, traductor de Don Quijote de la Mancha entre otras muchas obras del patrimonio literario español, dialogarán sobre los problemas, dilemas y dificultades que se suscitan al enfrentarse a un texto para conseguir trasladar con fidelidad a otro idioma el contenido, sin alterar su belleza formal original. 西班牙国家翻译奖得主拉乌里阿诺 拉米雷斯和资深大学教授 堂吉诃德 等众多西班牙名著 汉译作品的译者董燕生, 将讨论在忠实原文的原创性的前提下, 将一种语言翻译到另外一个语 言时出现的问题 两难选择和其他困难 Fecha: lunes, 7 de septiembre de Horario: 19:00-20:30 h. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín Con la participación de Laureano Ramírez y Dong Yansheng Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 日起 :2009 年 9 月 7 日, 星期一时间 :19:00-20:30 地点 : 北京塞万提斯学院多功能厅拉乌里阿诺 拉米雷斯和董燕生出席免费入场, 场地限容纳 90 人注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动 Organiza / 组织 : Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

24 ENCUENTROS PROFESIONALES / 专家座谈会 CHINA Y ESPAÑA A TRAVÉS DE SUS BIBLIOTECAS: tan cerca, tan lejos 通过图书馆看中国与西班牙 : 如此遥远, 如此接近 Foto: La Biblioteca Antonio Machado / 照片 : 安东尼奥 马查多图书馆 La Biblioteca Antonio Machado, del Instituto Cervantes de Pekín, ha querido reunir a distintas personalidades del mundo bibliotecario para dar a conocer la organización del sistema bibliotecario español y establecer lazos que faciliten la cooperación bibliotecaria entre China y España, así como la formación e intercambio de especialistas. 北京塞万提斯学院安东尼奥 马查多图书馆召集了图书馆界不同领域的专家们, 目的是介绍西班 牙图书馆体系, 并且与中国的图书馆体系建立起联系的纽带, 旨在方便中西两国图书馆之间在 专业工作领域的合作以及两国专家的培训与交流

25 Fecha: viernes, 4 de septiembre de Horario: 9:00-12:00 h. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín Programa: - 9:00. Bienvenida y presentación de los participantes - 9:15 9:40 h. Rogelio Blanco, director general del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura de España. o Política bibliotecaria del Ministerio de Cultura - 9:45 10:10h. Margarita Taladriz, Comité Ejecutivo, Red de Bibliotecas Universitarias (REBIUN). o REBIUN: origen, objetivos y Plan estratégico. Evaluación y buenas prácticas - 10:15 10:35 h. Wang Qiong, subsecretaria general de la Sociedad Nacional de Bibliotecas de la R. P. de China (Subdirección General de las Bibliotecas Universitarias de la R. P. de China). o El sistema bibliotecario en China y la formación de especialistas - 10:45 h. Pausa café - 11:00 h. Belén Fernández-del Pino Torres, jefa de biblioteca del Instituto Cervantes de Pekín. o La Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes. - 11:30 h. Miguel Marañón, jefe del Departamento de Foros y Contenidos del Centro Virtual Cervantes (CVC) del Instituto Cervantes. o Bibliotecas virtuales y CVC - 12:00h. Ruegos y preguntas. Despedida Nota: Durante el acto se presentará la publicación Literatura en español traducida al chino: catálogo bibliográfico de la Biblioteca Antonio Machado del Instituto Cervantes de Pekín, en el que se recoge la colección de traducciones al chino de obras en lengua castellana existente en la biblioteca mencionada. Dichas obras estarán expuestas en las instalaciones de la biblioteca.

26 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :9:00-12:00 地点 : 北京塞万提斯学院礼堂活动日程 : - 9:00 至欢迎词 介绍与会者 - 9:15-9:40. 西班牙文化部图书 档案及图书馆司司长罗杰里奥 布兰科, 文化部图书馆政策 - 9:45-10:10. 西班牙大学图书馆网络 (REBIUN) 委员会执委马格丽塔 塔拉德利兹 REBIUN: 起源 目标和战略计划 评估和好的实践 - 10:15-10:35. 中国图书馆学会副秘书长 ( 中国高校图书馆工作副主管 ) 王琼, 中国图书馆系统和专业人员培训 - 10:45. 茶歇 - 11:00. 北京塞万提斯学院图书馆馆长贝伦 费尔南德斯 - 德尔 皮诺 托雷斯, 塞万提斯学院图书网络 - 11:30. 塞万提斯学院塞万提斯虚拟中心 (CVC) 论坛和内容部门领导米格尔 马拉农 虚拟图书馆和 CVC - 12:00. 互动和提问 结束 注 : 活动期间将展示北京塞万提斯学院安东尼奥 马查多图书馆出版物 : 汉译西班牙语文学 : 安东尼奥 马查多图书馆书目, 其中收录了西班牙语文学作品的重要汉语译本 以上作品正在图书 馆里展示 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Agradecimientos a / 鸣谢 : REBUIN / 西班牙高校图书馆网络 Sociedad Nacional de Bibliotecas de la R. P. de China / 中国图书馆学会 Centro Virtual Cervantes (CVC) / 塞万提斯学院塞万提斯虚拟中心

27 ENCUENTRO CON EDITORES / 中西出版行家论坛 FORO HISPANO - CHINO DE EDITORES 8+8 中西儿童和教育出版者论坛 8 representantes de editoriales españolas y un anfitrión/mediador con derechos de autor de libros de educación y para niños y jóvenes se reunirán con otros 8 representantes chinos. Se editará una publicación con información sobre los panelistas y sus empresas y será repartida a los participantes. Los panelistas se presentarán brevemente y tras las 16 presentaciones, podrán dialogar libremente entre ellos sobre los temas que más interesen a cada uno. 在此次论坛中, 八位西班牙出版社的代表, 一位有作者版权的教育与青少年图书出版人将和八位中国的同行进行一场对话 一部载有与会者和他们公司的资料的书将被分发给出席者 各位与会者先做简单的介绍,16 位代表的介绍结束以后, 他们将自由讨论各自感兴趣的话题 Fecha: sábado, 5 de septiembre de 2009 Horario: 10:00-12:00 h. Lugar: Sala de Conferencias del Centro de Prensa del CIEC, 2ª planta, Salón 1 Nota: Las personas interesadas en asistir pueden dirigirse al mostrador del ICEX en el Pabellón de España 日期 :2009 年 9 月 5 日星期六时间 :10:00 12:00 地点 : 中国国际展览中心新闻中心会议室,2 层,1 厅备注 : 若想参与此次会议请到西班牙展厅西班牙对外贸易局展位咨询 Organizan / 组织 : Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) / 西班牙对外贸易局 Federación General del Gremio de Editores de España / 西班牙出版商总商会 Feria Internacional del Libro de Pekín (BIBF) / 北京国际图书博览会

28 FIRMA DE LIBROS / 图书签名 Días contados de Juan Madrid (Editorial Octubre de Pekín) 数着日期的日子胡安 马德里 ( 北京十月出版社 ) Fecha: jueves, 3 de septiembre de Horarios: 13:00-14:00 h. Lugar: Rincón del Escritor (Feria del Libro) 日期 :2009 年 9 月 3 日, 星期四时间 :13:00-14:00 地点 : 作家角 ( 图书展览会 ) Reseña del libro / 图书摘要 : Días contados es una obra ambientada en el madrileño barrio de Malasaña, en los míticos años ochenta de Madrid. En ella se describe cómo un ambicioso fotógrafo, al que encargan ilustrar un libro sobre la llamada "movida madrileña", hace amistad con dos jóvenes prostitutas yonquis. Estimulado por su sed de éxito, se embarca junto a ellas en un fascinante recorrido por un barrio degradado, en el que habitan unos personajes que viven el cruel final del sueño de la "movida". 来日无多 是一部以马德里神话般的 80 年代, 马拉萨纳街区的生活为背景的作品 讲述了一个雄心勃勃 负责为一本关于 马德里运动 的书配照片的摄影师如何与两个年轻的吸毒的妓女结为好朋友 他出于对成功的渴望, 与两个女孩一起在一个肮脏落后的地区进行了一次非同寻常的旅行, 那里的居民们体验了梦一般的 马德里运动 的残酷结局 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部, Embajada de España / 西班牙使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院, Editorial Octubre de Pekín / 北京十月文艺出版社

29 FIRMA DE LIBROS / 图书签名 Bélver Yin de Jesús Ferrero (Editorial Octubre de Pekín) 阴差阳错赫苏斯 费雷罗 ( 北京十月出版社 ) Fechas: viernes, 4 de septiembre de Horario: 13:00-14:00 h. Lugar: Rincón del Escritor (Feria del Libro) 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :13:00-14:00 地点 : 作家角 ( 图书展览会 ) Reseña del libro / 图书摘要 : La novela con la que se dio a conocer Jesús Ferrero, y que, por su originalidad temática y compositiva, abrió vías de renovación para la narrativa española, Bélver Yin (1981), está ambientada en una china refinada y sensual, en la que anidan las sectas secretas, el crimen ritual y los personajes heterogéneos y sorprendentes. Sus protagonistas, Bélver Yin y Nitya Yang, hermanos y amantes, enlazados por lazos indisolubles, cara y cruz de un único ser y símbolo sagrado de la unidad, emprenden un camino iniciático que los conducirá a la realización de sus sueños de poder y venganza. Bajo este fascinante ropaje, Ferrero entona un canto a la libertad, a la imaginación, a las relaciones sexuales heterodoxas y a la vida humana como aventura y riesgo, al mismo tiempo que rechaza los dogmas y las doctrinas filosóficas tradicionales. 这部小说使读者们认识了赫苏斯 费雷罗, 他的题材的原创性和复合性开辟了西班牙文学叙述方 式的新风格 阴差阳错 (1981), 以一个精致性感的中国女人为背景, 其中涉及了秘密宗教 宗 教犯罪以及一些各异的非同寻常的人物形象 主人公贝尔维尔 尹和尼特亚 杨是兄妹兼恋人, 有 着不可分割的联系, 他们是一个人的两个方面, 是集体神圣的标志, 他们开始了一条通往实现他 们的权利和复仇梦想的路 在这惊人的外衣下, 费雷罗却在高唱自由 幻想 异教徒的性关系和 如同历险似的人类生命的赞歌, 同时抵抗传统的哲学教义 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部, Embajada de España / 西班牙使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院, Editorial Octubre de Pekín / 北京十月文艺出版社

30 PRESENTACIÓN INSTITUCIONAL / 单位介绍 Foto: Pabellón de España en Expo Shanghái 2010 / 照片 :2010 年上海世博会西班牙展馆 PABELLÓN ESPAÑOL EN LA EXPOSICIÓN UNIVERSAL DE SHANGHÁI 年上海世博会西班牙展厅 La Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales (SEEI) es la entidad que tiene por objeto desarrollar la presencia de España en las exposiciones internacionales. Desde su fundación, la SEEI ha construido y gestionado los pabellones de España en dos exposiciones universales: Hannover 2000 (Alemania) y Aichi 2005 (Japón), y en diversas exposiciones internacionales especializadas, entre las que se destaca Expo Zaragoza Actualmente, la SEEI prepara el Pabellón de España en Expo Shanghái 2010, considerada ya la mayor exposición universal de la historia con la participación de al menos 185 países. La arquitectura del pabellón supone un desafío técnico, enteramente recubierto de mimbre trenzado, una tradición artesanal arraigada tanto en España como en China. Diseñado por el estudio EMTB Miralles- Tagliabue contará con metros cuadrados de superficie. El lema del Pabellón español De la ciudad de nuestros padres a la de nuestros hijos pondrá de manifiesto la calidad de vida y la sostenibilidad de nuestros centros urbanos en tres áreas expositivas. Cada una de ellas a cargo de un prestigioso cineasta español Isabel Coixet, Bigas Luna y Basilio Martín Patino-. 西班牙国家国际展览署 (SEEI) 以在国际展览中拓展西班牙形象为目的 自成立以来,SEEI 已 在 2000 年汉诺威展 ( 德国 ) 和 2005 年爱知展 ( 日本 ) 两个世界博览会中建立并管理了西班牙展

31 厅, 以及在各种专门性的国际展览中建立和管理展馆, 其中有 2008 年萨拉戈萨世博会 目前, SEEI 正在准备 2010 年上海世博会西班牙展馆, 此届世博会被视为历史上规模最大的世界博览会, 将有 185 个以上的国家参加 西班牙展厅的构建在技术上是一种挑战, 它的顶部将完全由柳条编织而成, 这是一种植根于西班牙和中国的传统工艺 由 EMTB 米哈勒 - 塔利亚布工作室设计, 占地 7000 平方米 西班牙展馆的口号 - 从我们的父辈到儿子的城市 - 将在三个展区展示生活质量和我们市区发展的可持续性 每一个都由一个西班牙著名电影工作者负责 - 伊莎贝尔 克伊赛特, 比加斯 露娜和巴西利奥 马丁托蒂诺 Fecha: jueves, 3 de septiembre de Horario: 14:00-15:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro A cargo de Javier Conde, presidente de la Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales y comisario del Pabellón de España en Expo Shanghái 2010 日期 :2009 年 9 月 3 日, 星期四时间 :14:00-15:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂哈维尔 贡德, 国际展览国家社会处主席以及 2010 年上海世博会西班牙展厅策展人 Organiza / 主办 : Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales (SEEI) / 西班牙国家国际展览署 ( SEEI )

32 PRESENTACIÓN INSTITUCIONAL / 单位介绍 CASA ASIA EN ESPAÑA 西班牙的亚洲之家 Casa Asia 亚洲之家 Casa Asia fue concebida desde el inicio como una plataforma en el marco de la Sociedad de la Información, con el objetivo prioritario de promover y llevar a cabo proyectos y actividades específicas que contribuyan a un mayor conocimiento transcultural mutuo entre España, Asia y el Pacífico, particularmente en los dominios institucional, económico, académico y cultural, como puede contemplarse en sus programas y publicaciones. La creación de Casa Asia fue consecuencia directa del Plan Asia-Pacífico del período concerniente a la nueva estrategia asiática de la Unión Europea. Así, con la intención de incorporar una nueva dimensión a la política exterior española, el 9 de noviembre de 2001 se fundó un consorcio como resultado de un acuerdo entre el Ministro de Asuntos Exteriores, la Generalitat de Cataluña y el Ayuntamiento de Barcelona destinado a emprender un proyecto, al que posteriormente, en junio de 2007, se unió el Ayuntamiento de Madrid. La región de Asia Pacífico será sin duda en un futuro muy próximo una de las áreas claves del siglo XXI, y España no puede dar la espalda a esta realidad. Es por tal motivo que Casa Asia adquiere protagonismo no sólo en tanto que un catalizador de los esfuerzos de la Administración para fomentar la presencia española en el exterior, sino como instrumento para incentivar la participación activa de todas las instituciones, agentes económicos y representantes sociales con el fin de afrontar este nuevo desafío. 从一开始, 亚洲之家的构想就是成为一个信息社会框架内的平台, 其优先目标是促进和实施有 助于西班牙, 亚洲和太平洋地区之间更好的理解 跨文化 的具体项目和活动, 特别是在体制, 经济, 学术和文化领域方面, 因此在节目和出版物中可以看到 建立亚洲之家是 年期间与欧盟新的亚洲战略相关的亚太计划的直接结果 因此, 抱 着参与新层面的西班牙外交政策的愿望, 在 2001 年 11 月 9 日, 成立了一个集团, 作为外交部,

33 加泰罗尼亚自治区政府和巴塞罗尼亚市政府的协议的结果, 随后在 2007 年 6 月开展了一个项目, 马德里市政府也参与了此项目 亚太地区无疑将在不远的将来成为二十一世纪关键区域之一, 西班牙不能无视这一现实 正是由于这个原因, 亚洲之家不仅要成为加强西班牙在外形象的催化剂, 还要把它作为加强所有组织经纪代理和社会代表的工具来应对新的挑战 Fechas: viernes, 4 de septiembre de Horario: 14:00-15:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro A cargo de Gaëlle Patin Laloy, coordinadora de la Estrategia China de Casa Asia El acto contará con la presencia de Jesús Sanz, director general de Casa Asia y de la directora de Cultura y Exposiciones, Menene Gras 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :14:00-15:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂主讲 : 加尔耶 潘婷 拉洛伊, 亚洲之家中国战略协调人亚洲之家总负责人赫苏斯 桑斯和文化与展览部主任梅内内 格拉斯也将出席本次活动 Organiza / 主办 : Casa Asia / 亚洲之家

34 PRESENTACIÓN INSTITUCIONAL / 单位介绍 EL INSTITUTO CERVANTES Y LA PROYECCIÓN DE LA LENGUA Y LA CULTURA EN ESPAÑOL EN CHINA 北京塞万提斯学院和西班牙语和西班牙语文化在中国的传播 Instituto Cervantes de Pekín 北京塞万提斯学院

35 El Instituto Cervantes es la institución pública sin ánimo de lucro creada por España en 1991 para promover, enseñar español y difundir la cultura de España y de los países hispanohablantes. La sede central de la institución se encuentra en Madrid y en Alcalá de Henares, ciudad de nacimiento del escritor Miguel de Cervantes. El Instituto Cervantes está presente en más de 40 países con más de 73 centros. El Instituto Cervantes Pekín, el primero de China, abrió sus puertas en julio de 2006 en el céntrico barrio de Chaoyang, en el corazón de Pekín. Sus m2 están repartidos entre cuatro plantas en un moderno edificio y sus instalaciones incluyen un auditorio, una sala de exposiciones, una biblioteca y una veintena de aulas. Desde la inauguración del centro la labor prioritaria ha sido consolidar el posicionamiento en la ciudad y en el país como referente para la enseñanza del español y como espacio de encuentro de la cultura en español. Para ello, se desarrolla una programación cultural que prioriza la coexistencia equilibrada entre tradición y modernidad, así como una oferta variada de cursos y actividades cuyo objetivo es atraer y fidelizar a un público heterogéneo. Entre nuestros objetivos fundamentales destacan la formación de docentes, el apoyo a hispanistas en sus actividades y la organización de los DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera). Pero la presencia del Instituto Cervantes en China se entiende no sólo como vehículo para difundir la lengua y la cultura en español, sino también como plataforma abierta al diálogo con personas e instituciones del país anfitrión, contribuyendo así a fomentar el conocimiento y enriquecimiento mutuo. La Biblioteca del centro, denominada Antonio Machado en honor al gran poeta sevillano, se ha convertido en una pujante referencia para un público joven que demanda atención personalizada y un entorno informativo adecuado a sus necesidades e intereses. Los fondos bibliográficos disponen de una gran representación de lenguas peninsulares, además del gran protagonismo que ocupa el fondo audiovisual y multimedia. También cabe destacar las colecciones Machadiana y Sinológica. 塞万提斯学院创建于 1991 年, 旨在推动西班牙语教学 传播西班牙及其他西班牙语国家的文化 塞万提斯学院的总部设在马德里及西班牙著名作家米盖尔 塞万提斯的故乡阿尔卡拉 德 埃纳雷斯 ( 马德里大区 ) 塞万提斯学院目前在 40 个国家拥有 73 所分院 北京塞万提斯学院于 2006 年 7 月建立, 位处北京的核心地区朝阳中心区 在一栋四层的现代建筑物里共 3,200 平方米包含一个礼堂, 一个展览会, 一个图书馆和二十个教师 从中心成立开始时, 优先的工作就是稳固塞万提斯在这城市和

36 国家中作为西班牙语教学和西班牙语文化空间的权威地位 为此, 一系列兼顾传统和现代的文化活动已建立起来, 比如多元化的课程和活动, 以吸引和赢得不同大众的信任 在我们最主要提供的服务里, 我们特别强调教学培训, 向西班牙语言学者提供帮助和组织 DELE 考试 ( 对外西班牙语水平证书 ) 但是塞万提斯学院在中国的存在不仅是传播语言和西班牙语文化的媒介, 也是一个开放于我们和本地大众之间组织共同的平台, 致力于增加双方相互的认识和理解 我们的图书馆被命名为 Antonio Machado, 为了纪念这位伟大的塞维利亚诗人 它已经成为向对西班牙和拉美感兴趣的年轻公众提供个性需求和适宜的知性环境的重要场合 图书馆资源拥有大量伊比利亚语言的代表性资料, 此外还有丰富的视听和多媒体资源 同时值得一提的还有马查多合集和汉语学资料的收藏 Fecha: domingo, 6 de septiembre de Horario: 14:00-15:00 h. Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro A cargo de Inma Gonzalez Puy, directora del Instituto Cervantes de Pekín 日期 :2009 年 9 月 6 日, 星期日时间 :14:00-15:00 地点 : 国际图书博览会西班牙展厅讲堂易玛 孔萨雷斯 布依, 北京塞万提斯学院院长 Organiza / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

37 EXPOSICIÓN / 展览 ILUSTRÍSIMOS: panorama de la ilustración infantil y juvenil en España 展览 最杰出的 : 西班牙青少年读物插画纵览 En casa de la abuela hay muchas cosas que hacer. Rocío Martínez. 奶奶在家有好多事要做 罗西奥 马丁内兹 El Instituto Cervantes de Pekín y la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Cultura de España presentan Ilustrísimos, una exposición que permite proyectar y hacer visible el valor que la ilustración aporta al mercado cultural, pensando sobre todo en el momento actual, comienzos del siglo XXI, en los que la importancia de la imagen es tan evidente. 在文化部图书 档案及图书馆司的帮助下, 北京塞万提斯学院推出展览 最杰出的 : 西班牙青 少年读物插画纵览 最杰出的 展示并使人直观地了解到插画在文化市场中所占有的一席 之地, 特别是在如今这个时代, 这个图像的重要性如此明显的二十一世纪初

38 Fechas: Del 15 de julio al 4 de octubre de Lugar: Sala de Exposiciones. Instituto Cervantes de Pekín. Entrada gratuita. Horario: De lunes a domingo. De 10:00 a 19:00 h. Nota: Tras su presentación en Pekín, se exhibirá desde el 17 de octubre hasta el 6 de diciembre en la Sección Cultural del Consulado General de España en Shanghái, Biblioteca Miguel de Cervantes. 日期 :2009 年 7 月 15 日至 10 月 4 日地点 : 北京塞万提斯学院展厅, 免费入场时间 : 周一至周日,10:00 至 19:00 北京展出之后, 展览还将于 10 月 17 日至 12 月 6 日在西班牙上海总领馆文化处米盖尔 德 塞万提斯图书馆展出 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Consulado General de España en Shanghái. Sección Cultural. Biblioteca Miguel de Cervantes / 西班牙驻上海领事处

39 EXPOSICIÓN / 展览 BIBLIOGRAFÍA ESPAÑOLA EN IMÁGENES. 12 siglos de libros españoles 图像中的西班牙图书志 西班牙书籍的 12 个世纪 Romancero chino / 中国谣曲 MCU / 文化部 Con esta exposición, el Ministerio de Cultura de España pretende dar a conocer las piezas fundamentales del rico patrimonio bibliográfico español. Se han seleccionado ochenta y cinco manuscritos e impresos de entre los más significativos de la literatura y de la cultura española, además de algunas obras chinas traducidas y publicadas en España. La muestra se inicia con las principales obras de los autores medievales, ya escribiesen en latín, en galaico-portugués, en castellano o en catalán. Prosigue con el brillante período de la Edad de Oro, en el que las letras españolas alcanzaron su máximo esplendor, con especial incidencia en los testimonios del descubrimiento y conquista de América, y el desarrollo de las ciencias náuticas y cartográficas que llevó aparejado. Se centra después en las obras de los escritores ilustrados y en las distintas tendencias literarias del siglo XIX. Y finaliza con las obras de los hombres del 98 y de la Generación del 27. 西班牙文化处希望借此展览推广西班牙图书志宝藏中的基本的内容 我们挑选了 85 本西班牙文 化和文学代表作品的手抄本和印刷本, 还有一些翻译并在西班牙出版的中国作品 展览以中世纪作家的主要作品开始, 包括拉丁文 加利西亚 - 葡萄牙文 西班牙文和加泰卢尼亚文作品 接下来是辉煌的黄金时代, 在这个时期西班牙文学到到了巅峰, 特别是发现和征服美洲大陆, 以及随之而来航海和绘图科学的发展 然后展出的重点是 19 世纪插图文学作品和不同文学流派 作品 最后以 98 代和 27 代的作品作为结束

40 Fechas: Del 3 al 7 de septiembre de Horario: 9:30-17:00 h. Lugar: Pabellón de España en la Feria del Libro La exposición permanecerá abierta al público durante toda la Feria, del 3 al 7 de septiembre 日期 :2009 年 9 月 3 日至 7 日时间 :9:30 至 17:00 地点 : 图书展西班牙展厅展览从 9 月 3 日至 7 日对公众开放 Organiza / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部

41 EXPOSICIÓN / 展览 PABELLÓN DE ESPAÑA EN EXPO SHANGHÁI 2010: avance de su arquitectura y sus contenidos 2010 年上海世博会西班牙展馆 : 建筑和内涵的升华 Foto: Pabellón de España en Expo Shanghái 2010 照片 :2010 年上海世博会西班牙展馆 Con esta muestra, de la mano del Ministerio de Cultura, la Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales presenta al público de la Feria del Libro de Pekín lo que será el pabellón de España en ExpoShanghái 2010, uno de los más grandes y espectaculares de la Expo. El edificio, ya en avanzada construcción, cuenta con una fachada realizada íntegramente en mimbre, diseñado por el estudio barcelonés Miralles/Tagliabue. Bajo el lema De la ciudad de nuestros padres a la de nuestros hijos, tres de los más destacados directores de cine español (Bigas Luna, Isabel Coixet, Basilio Martín Patino) contarán el cambio vivido por las ciudades españolas desde una óptica generacional, desde el éxodo masivo campo-ciudad de los años sesenta al cosmopolitismo multicultural de hoy. La muestra se acompaña, además, de otros paneles que presentan la realidad de la España actual al público chino, desde la difusión de la lengua española en el mundo, a nuestros creadores más universales, pasando por la riqueza de nuestros paisajes y tradiciones y nuestra potencialidad tecnológica e innovadora...

42 在这西班牙文化部的展厅里, 西班牙国家国际展览署将向北京国际图书博览会的观众介绍 2010 年上海世博会西班牙展馆 这是本次世博会其中一个最大最突出的展馆 西班牙展厅的构建在技术上是一种突破, 它的顶部将完全由柳条编织而成, 是来自于巴塞罗那的米哈勒 - 塔利亚布工作室的设计作品 在西班牙展馆的口号 - 从我们的父辈到儿子的城市之下, 三个西班牙最出色的电影导演比加斯 露娜, 伊莎贝尔 克伊赛特和巴西利奥 马丁托蒂诺从世代的眼光演绎西班牙城市生动的变化, 有七十年代大量的乡村城市移民演变到现在的多元文化大都市 此外, 此展览还带给中国观众不同图片展示当代西班牙的实况, 从西班牙语流行于世界各地开始, 世界有名的艺术家, 风光如画的景色, 大量传统的保留, 直到科技和创新技术的潜力... Fechas: Del 3 al 7 de septiembre de Horario: 9:30-17:00 h. Lugar: Pabellón de España en la Feria del Libro La exposición permanecerá abierta al público durante toda la Feria, del 3 al 7 de septiembre 日期 :2009 年 9 月 3 日至 7 日时间 :9:30 至 17:00 地点 : 图书展西班牙展厅展览从 9 月 3 日至 7 日对公众开放 Organiza / 组织 : Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales (SEEI) / 西班牙国家国际展览署 ( SEEI )

43 TALLERES / 工作室 TALLER DE ANIMACIÓN: Animando cuentos 动画制作工作室 : 动画故事 Carlos Ortiz ofrece un taller teóricopráctico de 3 horas de animación, en las que desglosa y explica su trabajo como animador y adaptador de libros infantiles a creaciones audiovisuales a través de la técnica del stop-motion. Animando cuentos 动画故事 OQO 卡洛斯 宾托开办了一个理论 - 实践三小时动画制作工作室, 一步步讲解他作为动画师的工作, 他通过 定格动画 技术将儿童图书改编成可视听的动画片 Fechas: viernes, 4 de septiembre de Horario: 9:00-12:00 h. Lugar: Wanhao Tianji Divulgación de Cultura Impartido por la editorial OQO Nota: El taller está limitado a 15 estudiantes 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :9:00-12:00 地点 : 北京万豪天际文化传播有限公司由 OQO 出版社发起注 : 工作室限 15 名学生 Organizan / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 塞万提斯学院 Editorial OQO / OQO 出版社

44 TALLERES / 工作室 TALLER DE ANIMACIÓN PARA NIÑOS: Yo también animo 儿童动画工作室 : 我也动画 Carlos Ortiz ofrece un taller con unas pinceladas de teoría, pero principalmente práctico para introducir a los niños el concepto de la animación. Utilizando la técnica del stop-motion y del pixelado los niños no sólo crearán un pequeño cortometraje de animación sino que serán ellos los protagonistas del mismo. También constará de un apartado para que los niños visionen dos cortometrajes y un tercero, que sería el creado por ellos mismos. Yo también animo 我也动画 OQO 卡洛斯 宾托开设了一个儿童工作室, 虽然有一些理论的论述, 但主要是通过练习向儿童介绍动画的概念 通过使用定格动画和 pixelado 技术, 孩子们不仅可以自己创作动画短片, 而且他们还将成为短剧的主人公 他还将讲述一个片断, 使孩子们了解两部短片, 然后让孩子们自己创作一部短片 Fechas: sábado, 5 de septiembre (1ª parte), y domingo, 6 de septiembre de 2009 (2ª parte). Horario: 9:00-11:00 h. Lugar: Aula multiusos. 4ª planta. Instituto Cervantes de Pekín Con la participación de 15 niños de años de los colegios del distrito de Dongcheng 日期 :2009 年 9 月 5 日, 星期六 ( 第一部分 ),2009 年 9 月 6 日, 星期日 ( 第二部分 ) 时间 :9:00-11:00 地点 : 北京塞万提斯学院多媒体教室,4 层东城区小学 15 名 10 至 12 岁儿童参加 Organizan / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 塞万提斯学院, OQO / OQO 出版社

45 TALLERES / 工作室 NUEVAS FORMAS DE MIRAR: el arte y el álbum ilustrado 观看的新方式 : 插画艺术和插画相册 En este taller hablamos de la importancia d e a c e r c a r a l o s m á s p e q u e ñ o s ilustraciones que recojan distintas sensibilidades plásticas, imágenes artísticas que ofrecen una segunda lectura de la narración, con la intención de educar la sensibilidad de los críos en el disfrute de la imagen. Hacemos un acercamiento a la historia de la ilustración para niños, a su evolución y proponemos un análisis de distintas Nuevas formas de mirar 观看的新方式 OQO técnicas y estilos de ilustración (collage, acrílico, fotomontaje, escultura...), así como de la narración y las metáforas visuales de las imágenes presentes en los libros, a partir de ilustraciones de distintos libros de OQO. 在这个工作室里我们将探讨了解插画的重要性, 那些小小的插画汇集了视觉艺术与艺术图像的 灵敏性, 并赋予文章第二层意味, 旨在培养孩子欣赏图像时的敏锐度 我们将为孩子们通过 OQO 出版社不同图书中的插画让孩子了解插画的历史 发展, 并且我们将对同技术和风格的插画进行分析分析 ( 拼贴画 丙烯酸画 照片处理 雕刻 ), 并给孩子们解释书中这些图像的所叙述的内容和视觉隐喻 Organizan / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 塞万提斯学院, OQO / OQO 出版社

46 Fecha: sábado, 5 de septiembre de Horario: 16:00-17:00 h. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 日期 :2009 年 9 月 5 日, 星期六时间 :16:00-17:00 地点 : 北京塞万提斯学院多功能厅免费入场, 容量限 90 人 注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动

47 TALLERES / 工作室 TALLER DE LITERATURA CREATIVA: La construcción de lo ficticio 文学创作工作室 : 虚拟作品的构建 Cómo se construye un cuento o una novela? Desde la subjetividad personal y su contacto con lo real. A la inversa, la escritura misma es un acto material, que se afirma en lo imaginario. Este taller trata de captar lo objetivo y lo imprevisible de tal proceso. 唯物行为 这工作室试图抓住这过程中的客观性和不可预知性 Fechas: viernes, 4 de septiembre de Horario: 13:00-17:00 h. Lugar: Instituto Cervantes de Pekín Conducido por José Balza 如何构建一个故事或一部小说? 从人物的主观性和他和 他与事实联系 反之, 写作本身就成为一种证实想象的 Nota: El taller está limitado a 15 personas con alto nivel español escrito y es gratuito. Último día de inscripción: jueves, 3 de septiembre. La inscripción se hará mandando un correo al Departamento de Cultura del Instituto Cervantes de Pekín (cult1pek@cervantes.org.cn) 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :13:00-17:00 地点 : 北京塞万提斯学院由何塞 巴尔萨主讲注 : 工作室限 15 名高级写作水平的人员, 免费参加 报名截止日期为 9 月 3 日, 星期四 报名参加请发邮件至北京塞万提斯学院文化部 (cult1pek@cervantes.org.cn ) Organiza / 主办 :Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

48 CUENTACUENTOS / 讲故事 Narración de fragmentos de Platero y yo, de Juan Ramón Jiménez, traducidos al chino, para público infantil y adulto 向儿童和成人讲述胡安 拉蒙 希梅内斯的 小银和我 中文译本的片断 El gran poeta y premio Nobel español Juan Ramón Jiménez publicó en 1914 su bellísima obra Platero y yo, un libro de prosa poética tanto para niños como para adultos, que se centra en la relación íntima y tierna del autor con su burrito Platero, a la vez que evoca costumbres, paisajes y personajes de su Moguer natal. Foto: Portada de Platero y yo 照片 小银和我 西班牙伟大的诗人 诺贝尔奖获得者胡安 拉蒙 希梅内斯, 于 1914 年发表了他最完美的作品 小银和我, 这是一本老少皆宜的散文诗作品, 讲述了作者和他的小驴子亲密无间的关系, 同时作品中也展示了他的家乡蒙格尔的风土人情 Fecha: domingo, 6 de septiembre de Horario: 16:00-17:00 h. Lugar: Espacio para cuentacuentos en el Pabellón de España en la Feria del Libro 日期 :2009 年 9 月 6 日, 星期日时间 :16:00-17:00 地点 : 图书展西班牙展厅进行讲故事活动的场地 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙大使馆 Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院

49 MÚSICA ANTIGUA / 古典音乐 FORMA ANTIQVA: A cantar a porfía. Una fiesta española de tonos y bayles de todo gusto. 古拙之音 : 拨动永恒的琴弦 西班牙的舞姿和音色, 一场跨越时空的音乐盛会 Centrado alrededor de los hermanos Pablo, Daniel y Aarón Zapico, bajo la dirección de éste último, y reuniendo a los intérpretes más brillantes de su generación, Forma Antiqva es un conjunto de referencia y "la cabeza visible de la nueva generación de intérpretes de música antigua en España", donde es invitado regularmente a los festivales de mayor prestigio a nivel nacional e internacional. Foto: Daniel Zapico. Forma Antiqva. 照片 : 达尼尔 萨皮克 古拙之音 古拙之音 由巴布罗, 达尼尔和阿龙 萨皮克兄弟组成并由阿龙 萨皮克领导, 改组和聚集了那一代人 中最杰出的表演者, 古拙之音是古典乐团的典范, 已经成为西班牙古典音乐最近一代演奏家的领军 人物 经常受邀请成为国内国际众多音乐节的 嘉宾 Fecha: martes, 1 de septiembre de :00-20:00 h. Concierto de música antigua Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín. Aforo limitado a 90 personas. Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn

50 日期 :2009 年 9 月 1 日, 星期二 19:00-20:00 古典音乐会地点 : 北京塞万提斯学院礼堂, 座位仅限 90 人 (*) 注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动 Fecha: miércoles, 2 de septiembre de Horario: 19:00-20:00 h Lugar: Auditorio de la Universidad de Pekín Nota: Las entradas pueden adquirirse a través del teléfono / 日期 2:2009 年 9 月 2 日, 星期三时间 :19:00-20:00 地点 : 北京大学礼堂备注 : 可以通过电话获取门票 / djtgy@pku.edu.cn Fecha: viernes, 4 de septiembre de Horario: 19:00-20:00 h Lugar: Consulado General de España en Shanghái. Sección Cultural. Biblioteca Miguel de Cervantes. Entrada gratuita. Aforo limitado. Reserva de plazas y solicitud de información por correo electrónico (censha@cervantes.org.cn). 日期 :2009 年 9 月 4 日, 星期五时间 :19:00-20:00 地点 : 在西班牙上海领事处文化处米格尔 德 塞万提斯图书馆展出 免费入场 座位有限 定座和索取更多信息 (censha@cervantes.org.cn) Organiza / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Embajada de España Biblioteca Miguel de Cervantes (Consulado General de España en Shanghái) / 米盖尔 德 塞万提斯图书馆 ( 西班牙上海总领馆 ) Universidad de Pekín / 北京大学百年讲堂

51 MÚSICA ANTIGUA / 古典音乐 LA FOLIA: La Nao de China 拉佛利亚 : 中国船 Foto: Pedro Bonet y Belén González Castaño. La Folía. 照片 : 佩德罗 博内特和贝伦 贡萨雷兹 卡斯达纽 拉佛利亚 En torno a la ruta comercial, cultural y artística establecida entre el Viejo y el Nuevo Mundo, se articula este recital interpretado con flautas, instrumentos presentes en el equipaje de los europeos que viajaban a América y Oriente, siendo los dúos muy populares como atestiguan numerosas publicaciones de la época. Para la ejecución de este programa, Pedro Bonet y Belén González Castaño, solistas habituales de flauta de pico del grupo, utilizan un instrumental de copias de época. 这场音乐会是关于一条在新 旧大陆之间的商贸 文化 艺术的往来之路 音乐会由竖笛演奏, 两位欧洲音乐家带着它和其他乐器, 前往美洲和东方进行演出, 众多的唱片已经证明这是一个非常受欢迎的二重奏组合 为了这个演出项目, 两位竖笛独奏家佩德罗 博内特和贝伦 贡萨雷兹 卡斯达纽将使用古代乐器的复制品进行演奏

52 Fecha: viernes, 3 de septiembre de Horario: 19:00-20:00 h Lugar: Consulado General de España en Shanghái. Sección Cultural. Biblioteca Miguel de Cervantes Entrada gratuita. Aforo limitado. Reserva de plazas y solicitud de información por correo electrónico (censha@cervantes.org.cn). 日期 :2009 年 9 月 3 日, 星期五时间 :19:00-20:00 地点 : 西班牙驻上海总领馆文化处, 米盖尔 德 塞万提斯图书馆 免费入场 座位有限 定座和更多信息查询请发邮件到 (censha@cervantes.org.cn) Fecha: sábado, 5 de septiembre de Horario: 19:00-20:30 h. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 日期 :2009 年 9 月 5 日, 星期六时间 :19:00-20:30 地点 : 塞万提斯学院礼堂免费入场 座位限 90 人 注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动 Organizan / 主办 : Ministerio de Cultura / 西班牙文化部 Embajada de España / 西班牙使馆 Instituto Cervantes / 塞万提斯学院 Biblioteca Miguel de Cervantes (Consulado General de España en Shanghái) / 米盖尔 德 塞万提斯图书馆 ( 西班牙上海总领馆 )

53 CINE / 电影 MARATÓN DE CINE: Con el Quijote a cuestas 电影马拉松 : 搭载堂吉诃德 Ciclo centrado en la figura mítica de Alonso Quijano, con diferentes adaptaciones cinematográficas de la obra cumbre de Miguel de Cervantes. 特别的电影季, 特别关注传奇人物阿隆索 吉哈诺, 献上米盖尔 塞万提斯最经典作品 堂吉诃 德 的各种电影版本

54 El caballero Don Quijote (España, 2002) 119 min. Dir: Manuel Gutiérrez Aragón Fecha y hora: domingo, 30 de agosto, a las 11:00 h Lugar: Instituto Cervantes de Pekín. Salón de actos. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. V.O. en español con subtítulos en inglés Foto: Cartel de El caballero Don Quijote 照片 : 骑士堂吉诃德 的海报 骑士堂吉诃德 ( 西班牙,2002) 119 分钟导演 : 马努埃尔 古铁雷斯 阿拉贡日期和时间 :8 月 30 日, 星期日,11:00 地点 : 塞万提斯学院礼堂免费入场, 座位仅限 90 人西语原声, 英文字幕 Después de que un viejo soldado llamado Miguel de Cervantes recogiera las aventuras de Don Quijote y su escudero Sancho, éstos se han hecho famosos. Tras saber que el Turco baja por la costa con una peligrosa armada, Don Alonso Quijano, el caballero Don Quijote de La Mancha, saldrá, una vez más, y con la oposición de su sobrina y de su ama, a una nueva batalla que empezará en La Mancha y terminará en la costa. Vestido con su armadura el caballero andante del que todos se burlan emprenderá sus aventuras con su fiel escudero, quien espera recibir la recompensa de transformarse en gobernador de una ínsula, una antigua promesa que le fue hecha por Don Quijote. Pero su amo ya tiene muy claro cuál es la prioridad de sus batallas: deshacer el hechizo de su amada, la imaginaria Dulcinea, a quien jamás ha visto. Para ello irá a la cueva negra a encontrarse con Montesinos. Se topará con su siguiente aventura en medio del camino. Aceptará las honras y homenajes del Duque, quien por burla le dice que para desencantar a Dulcinea, Sancho debe recibir algunos cientos de latigazos. 自从一位叫米盖尔 塞万提斯的老兵收集了堂吉诃德和他的侍从桑丘的冒险故事, 这两位就成了名人 得知由阿隆索 吉哈诺率领的一支危险的土耳其人舰队将沿海岸线而下, 拉曼查的骑士堂吉诃德不顾他的外甥女和管家的反对, 再一次踏上了由拉曼查到海边的战斗征程 穿上盔甲, 被所有人嘲笑的骑士开始了冒险的旅程, 陪伴他的是忠诚的仆从, 盼望着堂吉诃德能兑现自己曾许下的承诺, 任命他为一个岛屿的统治者作为回报 然而他的主人已经清楚战斗的首要目的 : 破解心上人的魔咒, 也就是他想象中的从未见过面的杜尔希内亚 为此他要前往黑山洞去会蒙特西诺斯 途中他将遭遇新的险境, 也将接受公爵给予的荣誉和致敬, 公爵还为戏弄堂吉诃德开玩笑说, 要想解除杜尔希内亚的魔咒, 桑丘必须挨一百下鞭打

55 Don Quijote de la Mancha (España, 1979) minutos (en dos partes de 92 minutos y 94 minutos) [Dibujos] Dir: Cruz Delgado Fecha y hora: domingo, 30 de agosto, a las 13:30 h Lugar: Instituto Cervantes de Pekín. Salón de actos. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. V.O. en español con subtítulos en inglés Foto: Dibujos animados de Don Quijote de la Mancha 照片 : 拉曼查省的堂吉诃德 [ 动画 ] 拉曼查省的堂吉诃德 ( 西班牙,1979)- 186 分钟 ( 分两部分, 分别为 92 分钟和 94 分钟 )[ 动画 ] 导演 : 克鲁兹 德尔加多日期和时间 :8 月 30 日, 星期日,13:30 地点 : 塞万提斯学院礼堂免费入场, 座位仅限 90 人西语原声, 英文字幕 Versión cinematográfica en dibujos animados con algunas inclusiones para públicos infantiles, de la novela El ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha, de Miguel de Cervantes. Publicada en dos partes, en los años 1605 y 1615 respectivamente, esta considerada como la obra cumbre de la literatura española y ha sido traducida a todas las lenguas cultas del mundo. Con motivo del IV Centenario de la publicación de la obra, la serie original, de 30 capítulos de 30 minutos cada uno, se ha reducido a dos partes de 186 minutos de duración. 为儿童观众改编摄制的米盖尔 塞万提斯小说 堂吉诃德 的电影动画版 这本小说分为两部分, 分别讲述 1605 年和 1615 年发生的故事, 是公认的西班牙语文学的巅峰之作, 已被翻译成世界上所有的书面语言 为了纪念这部作品出版 400 周年, 原本 30 集每集 30 分钟的动画片被剪辑成分为上下两部分时长 186 分钟的版本

56 Donkey Xote (España, 2007) 86 min. [Dibujos] Dir.: Josep Pozo Fecha y hora: domingo, 30 de agosto, a las 15:30 h Lugar: Instituto Cervantes de Pekín. Salón de actos. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. Versión en chino Foto: Cartel de Donkey Xote 照片 : 骑士歪传 的海报 骑士歪传 ( 西班牙,2007)- 86 分钟 [ 动画 ] 导演 : 何塞普 博索日期和时间 :8 月 30 日, 星期日,13:30 地点 : 塞万提斯学院礼堂免费入场, 座位仅限 90 人中文版本 El burro, Rucio, cuenta la "verdadera" historia de Don Quijote y defiende que no fue un loco, sino todo lo contrario: un hombre inteligente, apasionado y entusiasta. El extraño grupo compuesto por Don Quijote, su "escudero" Sancho, de hecho es su mejor amigo y el más rico del pueblo, el burro, Rucio, que quiere ser un caballo, y el verdadero caballo, Rocinante, que detesta salir de su tranquila cuadra, inician un viaje para batirse en duelo con "El Caballero de la Luna". Si Quijote lo vence, el Caballero le revelará la verdadera identidad de Dulcinea. 堂吉诃德的驴鲁西奥讲述真正的关于他主人的冒险故事, 并澄清他并不是个疯子, 而恰好相反, 一个聪明 热情 积极的人 这样一个奇怪的组合 : 堂吉诃德 侍从 桑丘 堂吉诃德最好的朋友, 也是村里最富的人 想要变成马的却讨厌走出它安静的马厩的驴子鲁西奥 他们一行前往与 月亮骑士 决斗 如果堂吉诃德赢了, 月亮骑士便会透露杜尔希内亚的真正身份

57 Honor de cavalleria (Honor de caballería ) (España, 2006) 110 min. Dir: Albert Serra Fecha: domingo, 30 de agosto de 2009 Fecha y hora: domingo, 30 de agosto, a las 17:00 h Lugar: Instituto Cervantes de Pekín. Salón de actos. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. V.O. con subtítulos en inglés Foto: Cartel de Honor de cavalleria (Honor de caballería ) 照片 : 骑士的荣誉 的海报 骑士的荣誉 ( 西班牙,2006)- 110 分钟导演 : 阿尔伯特 塞拉日期和时间 :8 月 30 日, 星期日,17:00 地点 : 塞万提斯学院礼堂免费入场, 座位仅限 90 人西语原声, 英文字幕 La película es una adaptación libre del Quijote. Al rodarla, el equipo técnico y artístico realiza un viaje paralelo (cinematográfico y vital) al de los dos protagonistas del libro; la identificación de estos dos viajes es el tema principal de la película. A nivel artístico, por tanto, no es esta película la narración de una aventura, sino la aventura de una narración. Y, a nivel vital, se puede considerar la primera película del Quijote hecha por gente quijotesca. 本片是 堂吉诃德 的自由改编版 在改编的过程中, 我们的技术和艺术团队进行了一次与书中的两位主人公并行的旅程 ( 即是从电影创作的意义上也是从生活意义上 ) 而两个旅程的结合便是影片的主题 从艺术上讲, 本片并不是对一个冒险故事进行讲述, 而是进行一次讲述故事的冒险 就生活意义来说本片可以看作是第一部由一群堂吉诃德式的人拍摄的关于堂吉诃德的影片

58 Quijote, cabalgando por el cine (España, 2007) 86 min. [Documental] Directores: Ascen Marchena, Javier Rioyo Fecha y hora: domingo, 30 de agosto, a las 19:00 h Lugar: Instituto Cervantes de Pekín. Salón de actos. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. 电影中的骑士堂吉诃德 ( 西班牙,2007) - 86 分钟纪录片导演 : 艾森 马切纳, 哈维尔 里奥约日期和时间 :8 月 30 日, 星期日,19:00 地点 : 塞万提斯学院礼堂免费, 座位仅限 90 人 Foto: Cartel de Quijote, cabalgando por el cine 照片 : 电影中的骑士堂吉诃德 的海报 Quijote, cabalgando por el cine, producido por la Junta de de Castilla La Mancha, con la colaboración del Instituto Cervantes, con motivo de la conmemoración del IV Centenario, narra las aventuras del Quijote a partir de las distintas versiones cinematográficas del Ingenioso Hidalgo realizadas por numerosos directores desde principios del siglo XX hasta nuestros días. La película, que pone de manifiesto el valor del personaje universal de Cervantes como fuente inagotable de inspiración, recoge cerca de 40 filmes que dan vida a las andanzas de Don Quijote y Sancho vistas por directores de la talla de Orson Welles, Georg-Wilhem Pabst, Eric Rohmer, Grigori Kózintsev. En el marco de este evento, el director y crítico cinematográfico Javier Rioyo, charlará con el público asistente sobre el proceso de producción del documental, así como del formidable conjunto de producciones cinematográficas que, desde la invención del séptimo arte, se han acercado a la figura del más universal caballero andante. Presentación a cargo de Javier Rioyo

59 电影中的骑士堂吉诃德 是由卡斯蒂利亚拉曼查地方政府制作的一部庆祝堂吉诃德诞生四百 周年的影片 片中讲述了从二十世纪初到现在, 众多导演制作的不同电影版本里堂吉诃德的冒 险历程 电影剖析了塞万提斯的普通人格的价值, 它作为源源不绝灵感的泉源启发了四十多部以堂吉诃德和桑丘的冒险为题的电影 在列的导演包括奥森 威尔斯, 格奥尔格 - 威尔谦 巴斯特, 埃里克 侯麦, 格列高里 柯静采夫 在此次这活动中, 导演和电影评论家哈维尔 里奥约将会和大家讨论纪录片的制作过程, 和电影艺术制作的概览, 从电影作为第九艺术的诞生开始直到这位最伟大的游侠骑士的形象 由哈维尔 里奥约主持 Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与这些活动 Organiza / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Con el agradecimiento especial a / 特别感谢 : ERG Films / ERG 电影公司 Junta de Castilla La Mancha (JCCM) / 卡斯蒂利亚拉 - 曼查地方政府

60 CINE / 电影 CICLO DE CORTOS DE ANIMACIÓN: Los cuentos del camino 动画短片季 : 路上的故事 Los cuentos del camino / 路上的故事 OQO / OQO 出版社

61 Basándose en el trabajo de edición de álbumes ilustrados y de su posterior adaptación a cortometrajes de animación, OQO Editora, en colaboración con la SA de Gestión del Plan Xacobeo, propone el visionado de 8 de sus últimos trabajos. Eva Mejuto, en representación de OQO Editora, presentará el proyecto de literatura infantil y cómo los álbumes ilustrados se han convertido en una serie de animación. Posteriormente serán comentados por Carlos Ortíz, animador y director en técnica stop-motion y pixelado. Director, atrezzista y animador del cortometraje Tres deseos. Ayudante de animación en La princesa de Trujillo, La Bruja rechinadientes y Loboferoz. OQO 出版社与夏克贝欧计划策划公司合作, 在进行编辑插画册并将其改编成动画短片的工作基 础上, 推出 8 部最新短片 埃娃 梅胡托将代表 OQO 出版社介绍儿童文学计划以及怎样将插画改 编成系列动画 随后, 卡洛斯 平托, 他曾担任 :stop-motion 和 像素化 的制作者兼技术导演 三个愿望 导演 道具兼制作者 特鲁西略的公主 磨牙女巫 和 凶猛狼 动画助理, 他将为观众讲解动画短片 Fecha: domingo, 6 de septiembre de Horario: 16:00-18:00 h. Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín. Entrada gratuita. Aforo limitado a 90 personas. Se proyectarán 8 cortos. Todos ellos están traducidos al chino. 日期 :2009 年 9 月 6 日, 星期日时间 :16:00 至 18:00 地点 : 北京塞万提斯学院礼堂免费入场 座位限 90 人 将放映 8 部动画短片, 全部配有中文字幕 Nota: Se ruega que se confirme la asistencia a estas actividades en el teléfono o mediante un correo electrónico a: cult2pek@cervantes.org.cn 注 : 塞万提斯学院恳请您致电 或电子邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 确认参与 这些活动 Organizan / 主办 :Instituto Cervantes / 塞万提斯学院, OQO / OQO 出版社

62 CORRE CORRE, CALABAZA 南瓜快跑 Corre corre, calabaza / 南瓜快跑 OQO / OQO 出版社 Oso, lobo y león esperaban en el bosque para comerse a la abuela; pero la nieta tuvo una idea que dejó a las fieras con la boca abierta. 熊 狼和狮子等在森林里想要吃掉老奶奶但是小孙女想出了一个主意让野兽们都目瞪口呆 Director: Toño López Duración: 10:52 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 多纽 洛佩兹时长 :10:52 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

63 LA PRINCESA DE TRUJILLO 特鲁西略的公主 La princesa de Trujillo / 特鲁西略的公主 OQO / OQO 出版社 Esta es la urraca que robó el pañuelo que envolvía el anillo de la princesa de Trujillo... 就是这只喜鹊偷了特鲁西略的公主的手帕用来包戒指的手帕特鲁西略的公主的手帕 Director: Luis Téllez Duración: 06:10 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 路易斯 特耶兹时长 :06:10 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

64 LOBOFEROZ 凶猛狼 Lobo feroz / 凶猛狼 OQO / OQO 出版社 Era tan vago que sólo comía sopas de arroz; al verse tan flaco y menudo, decidió convertirse en un lobo feroz. 有一只狼太懒了只能靠喝粥果腹看到自己又瘦又小的样子, 下决心要变成一只凶猛的狼 Director: Borja Guerrero, Marta Fariña Duración: 08:08 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 波尔哈 格雷罗 马尔塔 法里尼亚时长 :08:08 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

65 TRES DESEOS 三个愿望 Tres deseos / 三个愿望 OQO / OQO 出版社 Dentaduras de oro, trajes elegantes, un palacio de diamantes..., fortunas que se tejen en noches de luna. 黄金做的假牙, 优雅的礼服, 钻石建造的宫殿 幸运在有月亮的晚上降临 Director: Zé Carlos Pinto Duración: 07:26 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 泽 卡洛斯 平托时长 :07:26 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

66 LA BRUJA RECHINADIENTES 磨牙女巫 La bruja rechinadientes / 磨牙女巫 OQO / OQO 出版社 Tres hermanos, desantendiendo las advertencias de su madre, se metieron en el bosque oscuro y misterioso; pero no sabían regresar... 三个兄弟不理会母亲的劝告, 钻进阴暗神秘的森林 ; 却不知道怎么返回 Director: Luis Téllez Duración: 10:42 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 路易斯 特耶兹时长 :10:42 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

67 CHOCOLATA 巧克力 Chocolate / 巧克力 OQO / OQO 出版社 Chocolata toma su baño diario en la laguna. Un día se entera de que en la ciudad hay una casa de baños, y decide salir de la selva con la intención de probarlos. Para no parecer tan salvaje, se compra un chándal y unas zapatillas deportivas con lucecitas, dispuesta a conocer la vida en la ciudad. 每天都在池塘里洗澡 有天他得知城里有一个澡堂, 便走出森林想去试一试 为了让自己看起来不那么野蛮, 他买了运动服和闪亮的鞋子, 做好准备去见识城市生活 Director: Zé Carlos Pinto Duración: 10:38 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 泽 卡洛斯 平托时长 :10:38 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

68 LA TORTUGA QUE QUERÍA DORMIR 想睡觉的乌龟 La tortuga que quería dormir / 想睡觉的乌龟 OQO / OQO 出版社 La tortuga tiene mucho sueño y va a dormir todo el invierno. Cuando ya está en cama, alguien llama a la puerta. Son sus amigos, que van llegando con regalos para acompañarla en el largo período de sueño que le espera. La amistad es importante y la tortuga agradece las atenciones, pero cada vez tiene más sueño y lo único que quiere es que la dejen tranquila para poder dormir 乌龟很困, 他要睡一整个冬天 刚躺到床上就有人敲门 朋友们带来了礼物陪伴他度过漫长的睡眠 友谊很重要, 乌龟很感激 然而他越来越困, 只想赶快入睡 Director: Pascual Pérez Porcar Duración: 10 min. Año: 2009 Idioma: Castellano, galego 导演 : 帕斯库阿尔 佩雷兹 波尔卡尔时长 :10:00 年份 :2009 语言 : 西班牙语 加利西亚语

69 AZÚCAR Y SAL 糖和盐 Azúcar y sal / 糖和盐 OQO / OQO 出版社 Al pie de la montaña vivían una vieja y un viejo. Unos días se querían mucho; otros, no dejaban de discutir... 山脚下住着老爷爷和老奶奶 他们有时候很相爱 ; 有时候争吵不休 Director: Iván Prieto Duración: 05:37 min. Año: 2008 Idioma: Castellano, galego 导演 : 伊万 布里耶托时长 :05:37 年份 :2008 语言 : 西班牙语 加利西亚语

70 DANZA CONTEMPORÁNEA / 现代舞 PROVISIONAL DANZA: El cielo en mi bolsillo 我口袋里的天空 : 即兴舞 El cielo en mi bolsillo / 我口袋中的天空 Provisional Danza / 即兴舞 Como en todas las artes, especialmente en las escénicas, basadas en lo efímero y en una relación casi carnal con los espectadores, el objetivo de Provisional Danza (Carmen Werner y Alejandro Morata) es el de desentrañar nuestras realidades -conscientes e inconscientes- involucrando en un ambiente expresivo a intérpretes y público, creando tensión y expectación y, sobre todo, interés dentro de una cierta agitación sensorial y a través del máximo rigor técnico y estético. Con este sentido, en 1987, Carmen Werner crea la compañía que ha ido madurando su propio estilo. Carmen Werner recibió el Premio Nacional de Danza En Pekín, actuarán en el Teatro Fengchao, con su pieza a dúo El cielo en mi bolsillo.

71 所有的艺术, 尤其是舞台艺术, 是基于一种短暂的同观众的直接交流 即兴舞蹈的目的 ( 卡门 瓦尔内尔 亚利桑德罗 莫拉塔 ) 就是对现实的一种理解 - 有意识的和无意识的在观众和表演者之间引发热情的氛围, 产生一种张力和期待, 通过技艺和美学表现出对某种感官骚动的关注 基于这种目的, 在 1987 年, 卡门 威尔纳创建了带有她自己成熟风格的舞蹈团 卡门 威尔纳获得了 2007 年国家舞蹈大奖 在北京, 将会在蜂巢剧场上演她的双人舞 我口袋中的天空 Fecha: lunes, 31 de agosto de Horario: 19:30-20:30 h. Lugar: Teatro Fengchao Las entradas deben solicitarse a través de la dirección de correo: cult2pek@cervantes.org.cn antes del día 30. 日期 :2009 年 8 月 31 日, 星期一 时间 :19:30-20:30 地点 : 蜂巢剧场请于 30 日前发邮件至 cult2pek@cervantes.org.cn 索取入场卷 Nota: Tras la actuación habrá un coloquio con los artistas 注 : 演出过后将会举行于艺术家的见面会 Organiza / 主办 : Instituto Cervantes de Pekín / 塞万提斯学院 Teatro Fengchao / 蜂巢剧场

72 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: J.J. Armas Marcelo 照片 :J.J. 阿玛斯 马塞罗 J.J. Armas Marcelo (Las Palmas de Gran Canaria, 1946). Narrador y ensayista. Realizó estudios de Filología Clásica en las universidades de La Laguna y en la Complutense de Madrid, obteniendo la licenciatura en Escritor y periodista, desde julio de 1997 hasta abril de 1998 dirigió la Tribuna Americana de la Casa de América de Madrid. Colaborador en diversos programas culturales e informativos de radio y televisión, como Entre hoy y mañana (1990), Las noticias de Telecinco (1993) y el programa de Antena 3 El primer café. En 1998 inició, junto con Eduardo Sotillos, el programa Los libros, en Televisión Española. Es autor, junto con el fotógrafo Pedro F. Palazuelos, dwe la obra Cuba en el corazón (1998). Premio Benito Pérez Galdós de Novela, 1975 por El camaleón sobre la alfombra, Premio Plaza & Janés 1988, por Los dioses de sí mismos, premio Ciudad de Torrevieja de Novela 2003 por Casi todas las mujeres. J.J. 阿玛斯 马塞罗 (1946 年出生于拉斯帕尔马斯 ) 叙事和散文作家 他在拉古纳大学和马德 里孔普卢顿大学研究古典文献学,1968 年获得文学学位 从 1997 年 7 月至 1998 年 4 月在马德里美 洲之家美国论坛担任作家和记者 他与电台和电视台的多个文化和新闻节目合作, 如 在今天 和明天之间 (1990 年 ), 第五电台消息 (1993 年 ) 和第 3 电台节目 第一咖啡 从 1998 年起, 和爱德华 所提罗参加西班牙电视台 图书 栏目 与摄影师彼得罗 F 帕拉苏爱罗一起制作作品 心中的古巴 (1998 年 ) 作品 地毯上的变色龙 获得 1975 年贝尼托 佩雷斯 加尔多斯小说奖, 作品 自己的神 获得 1988 年普拉萨和珍妮斯奖, 作品 几乎所有的女人 获得 2003 年托雷维亚哈城市奖

73 BIOGRAFÍAS / 作家简历 José Balza (Delta del Orinoco, Venezuela, 1939) es uno de los escritores hispanoamericanos más importantes de la actualidad. Profesor universitario, investigador, dedicó a Cervantes un volumen de ensayos titulado: Este mar narrativo. Lleva publicando desde 1965, año en que debutó con Marzo anterior, un libro que mereció enseguida el respaldo del público y la crítica. En esta primera novela aparece la gran clave del mundo literario de Balza: el problema del doble, la desesperada búsqueda de la identidad del individuo. El gran Julio Cortázar dijo de él: "Su prosa es una experiencia a la Foto: José Balza vez honda y fascinante". Sus relatos -en los que muchos ven ecos 照片 : 何塞 巴尔萨 de Horacio Quiroga y su compatriota Julio Garmendía- también reflejan la constante búsqueda de un estilo literario propio y una permanente innovación estilística. Galardonado con el Premio Nacional de Literatura 1991, José Balza es profesor en la Universidad Central de Caracas. Del grueso de su obra, destacan Marzo anterior, Largo, Setecientas palmeras plantadas en el mismo lugar, Percusión y Después Caracas. Sus cuentos han sido traducidos al inglés, francés, alemán, hebreo o italiano. Incluido en diversas antologías, destacan The Oxford Book of Latin American Short Stories y The Picador Book of Latin American Stories, a cargo de Carlos Fuentes 何塞 巴尔萨 (1939 年出生于德尔塔 德尔 奥利诺克, 委内瑞拉 ) 是当代拉丁美洲国家最重要的 作家之一 大学教授, 研究员, 向塞万提斯学院捐赠一套杂文集, 题为 大海的讲述 自从 1965 首次出版 去年三月 并立刻获得公众和评论界认可后, 至今一直不断出版署书籍 在他 的第一部小说中就显示了巴尔萨文学世界的关键特点 : 一个双重问题, 个体对自我的绝望寻找 的胡里奥 克塔萨尔评价他 : 他的散文是一个深刻而迷人的经历 他的故事 - 其中许多得到 了奥拉希奥 基罗加和他的同胞胡里奥 卡门迪亚的回应 - 同时也表现出他对自己独特文学风格的不断寻找和创新 1991 年获得国家文学奖, 何塞 巴尔萨是加拉加斯中心大学的教授 在他的众多作品中, 尤以 去年三月 长 在一个地方植下的七百棵椰枣树, 打击和之 后的加拉加斯 著作已经被译成英文 法文 德文 希伯来文和意大利文 在他的众多选集中, 卡洛斯 福恩特斯翻译的 牛津图书之拉丁美洲短篇故事 和 斗牛士图书之拉丁美洲故事 最为著名

74 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Martín Casariego Córdoba (Madrid, 1962). Licenciado en Historia del Arte por la Universidad Complutense de Madrid. Ha publicado diversas novelas, entre ellas, Qué te voy a contar (Anagrama, 1989, Premio Tigre Juan), Mi precio es ninguno (Plaza & Janés, 1996, traducida al alemán, al danés y al ruso), La hija del coronel (Algaida Editores), Premio de Novela Ateneo de Sevilla, 1997 o La primavera corta, el largo invierno (Espasa Calpe, 1999). En 2007 ha ganado el IV Premio Anaya de Literatura Infantil y Juvenil con Por el camino de Ulectra (Anaya, 2007). Ha coescrito diversos guiones, entre ellos, los de Amo tu cama rica (Emilio Martínez Lázaro, 1991), o La Fuente amarilla (Miguel Santesmases, 1999), y, con sus hermanos Antón y Nicolás, las adaptaciones de dos novelas juveniles, Y decirte alguna estupidez, por ejemplo, te quiero (Antonio del Real, 2000), y Tú qué harías por amor (Carlos Saura Medrano, Foto: Martín Casariego Córdoba 1999), adaptación de El chico que imitaba a Roberto Carlos. 照片 : 马丁 卡萨列戈 科尔多瓦 Ha publicado relatos y artículos en diversos libros, periódicos y revistas. Por su última novela, La jauría y la niebla (Algaida, 2009), un jurado presidido por Ana María Matute le concedió el II Premio Logroño de novela. 马丁 卡萨列戈 科尔多瓦 (1962 年出生于马德里 ) 毕业于马德里孔普卢顿大学艺术史专业 他 已经出版了一些小说, 包括 我要对你说什么 (1989 年, 阿娜格拉玛出版社, 获得蒂格雷 胡安奖 ), 我没有价钱 (1996 年, 普拉萨和珍妮斯出版社, 作品翻译成德语, 丹麦语和 俄语 ), 上校的女儿 (Algaida 出版社 ), 获得 1997 年塞维利亚协会小说奖, 短暂的春 天, 漫长的冬季 (1999 年, 艾斯帕萨 卡尔佩出版社 ) 在 2007 年他因作品 乌来科特拉之 路 获得了第四届阿娜亚儿童和青年文学奖 他曾合作写了一些剧本, 包括 我爱你华丽的 床 (1991 年, 埃米利奥 马丁内斯 拉萨罗出版社 ), 或 黄色源泉 (1999 年, 米格尔 圣泰 斯玛塞斯出版社 ), 并与他的兄弟安东和尼古拉斯, 完成两本青年小说的改编, 并且, 告诉你一些傻话, 例如, 我爱你 (2000 年, 安东尼奥 德尔 雷阿尔出版社 ), 和 你为爱情做了什么 (1999 年, 卡洛斯 绍拉 梅德拉诺出版社 ), 改编自 模仿罗伯特 卡洛斯的男孩 他已经在各种书籍, 报纸和杂志中发表了文章 他最新出版的小说, 狗群和雾 (2009 年, 阿尔咖伊达出版社 ), 由安娜 马里亚 马图特主持的委员会授予他第二届洛格罗尼奥小说奖

75 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Alfredo Conde 照片 : 阿尔弗雷多 孔德 Alfredo Conde (Ourense, 1945). Estudió Náutica en A Coruña y Filosofía y Letras en Santiago de Compostela. Es Doctor Honoris Causa por La Trobe University of Melbourne (Australia). Ha sido Conseilleiro de Cultura de la Xunta de Galicia, y primer presidente del PEN club gallego. Ha escrito catorce novelas, varios libros de cuentos, tres de poesía, dos obras de teatro, reportajes y guiones de televisión y cine. Fue galardonado con el Premio Nacional de Literatura por El Griffon, novela que obtuvo también el Premio Grinzane Cavour. En 1991 recibió el Premio Nadal por su novela Los otros días. Recientemente, en 2009, le ha sido concedido en Italia el Premio Internazionale Civilta delle Minorance por el conjunto de su obra. Ha obtenido en dos ocasiones el Premio de la Crítica Española y el Premio de la Critica Galicia. Su obra ha sido traducida a diversos idiomas y en Rusia han sido editadas ya seis de sus novelas. Mantiene un artículo diario en El Correo Gallego y es colaborador habitual de El Periódico de Cataluña. Como periodista ha sido galardonado con los premios Fernández Latorre y Julio Camba. 阿尔弗雷多 孔德 (1945 年出生于奥伦塞 ) 在拉科鲁尼亚学习航海术并且在圣地亚哥德孔波斯 特拉学习哲学和文学 他是墨尔本拉筹伯大学 ( 澳大利亚 ) 的荣誉博士, 是加里西亚文化协会的干事, 和 PEN 加里西亚语俱乐部的第一主席 他撰写了 14 部小说, 一些故事书, 三本诗集, 两个剧本, 纪录片, 电视剧本和电影 他的作品 El Griffon ( 狮鹫兽 ) 被授予全国文学奖, 这部小说也获得了 Grinzane Cavour 奖 1991 年, 他因小说 那些天 获得了纳达尔奖 近期, 在 2009 年, 他因作品整体被授予意大利米兰国际文明奖 他曾两次获得了西班牙和加利西亚评 论家奖 他的作品已被翻译成多种语言, 在俄罗斯他的六部小说先后发行 他在加里西亚每日 邮报有固定专栏, 并且是加泰罗尼亚报纸的固定撰稿人 作为一名记者曾经获得过 费尔南德 斯 拉托雷 和 胡里奥 坎帕 奖

76 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Jesús Ferrero 照片 : 赫苏斯 费雷罗 Jesús Ferrero (Zamora, 1952). Pasa su infancia en Guipúzcoa, su adolescencia en Pamplona y su juventud en París, en cuya Escuela de Altos Estudios se licenció en Historia. En 1981 publica su primera novela, Bélver Yin, con la que obtiene el Premio Ciudad de Barcelona de Ese año se domicilia en la ciudad condal, donde escribe Opium, Lady Pepa, Débora Blenn, Alis el Salvaje, Los reinos combatientes, El secreto de los dioses y El efecto Doppler, con la que obtiene el Premio Internacional de Novela. Tras su larga estancia en Paris y en Barcelona, se traslada a Madrid, donde impartirá cursos en Escuela de Letras y donde escribirá Amador o la narración de un hombre afortunado, El último Banquete (Premio Azorín, 1997), El diablo en los ojos, Juanelo o el hombre nuevo, Ángeles del abismo, Las trece rosas y Las fuentes del pacífico, así como el poemario Las noches rojas (Premio internacional de poesía Barcarola). Recientemente acaba de ganar el Premio Anagrama por su ensayo titulado Las experiencias del deseo. Eros y misos. 赫苏斯 费雷罗 (1952 年出生于萨莫拉 ) 他在吉普斯克尔度过了他的童年, 少年时期在潘普 洛纳, 青年时期在巴黎, 在高等学府本科专业学习历史 在 1981 年, 他出版了自己的第一部小 说, 贝尔维尔 阴, 并凭借此作品获得 1982 年巴塞罗那城市奖 那一年, 他在贡达尔城居住, 写下了 鸦片战争, 佩帕夫人, 黛伯拉 布莱恩, 阿利斯 艾尔 萨尔巴佳, 战斗的王国, 神的秘密 和 多普勒效应, 并因此获得了国际小说奖 在长期巴黎和 巴塞罗那的居住生活后, 他搬到马德里, 在那里他在文学学校授课, 并写下了 钟爱, 一 个幸运人的故事, 最后的宴会 (1997 年阿佐琳奖 ), 魔鬼的眼睛, 胡安乃罗 ( 或新好男人 ), 深渊里的天使, 13 朵玫瑰花 和 平和的源泉, 以及诗歌 红色的 夜 ( 巴尔卡若拉国际诗歌奖 ) 最近刚刚因为题为 愿望的经验, 爱和承诺 获得阿娜格拉 玛奖

77 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Luis García Jambrina (Zamora, 1960). es profesor titular de Literatura Española en la Universidad de Salamanca. Es Doctor en Filología Hispánica y experto en Guión de Ficción para Televisión y Cine. Es crítico del suplemento ABCD las Artes y las Letras. Ha recibido el Premio Fray Luis de León de Ensayo en 1999 y el Premio de Relato Breve Fundación Gaceta Regional en Es autor de los libros de relatos Oposiciones a la Morgue y otros ajustes de cuentas (1995) y Muertos S.A. (2005). Acaba de publicar su primera Foto: Luis García Jambrina 照片 : 路易斯 加尔西亚 汗布力纳 novela, El manuscrito de piedra (Alfaguara 2009) protagonizada por Fernando de Rojas, el autor de La Celestina, y situada en la Salamanca de finales del siglo XV. Sus cuentos han sido traducidos a varias lenguas y figuran en numerosas antologías. Asimismo, ha publicado varios libros de ensayo sobre literatura y preparado antologías y ediciones de grandes poetas españoles, como Claudio Rodríguez, Caballero Bonald, Pere Gimferrer o La promoción poética de los 50. 路易斯 加尔西亚 汗布力纳 (1960 年出生于萨莫拉 ) 是萨拉曼卡大学西班牙语文学教授 他 是西班牙语言学博士和电视, 电影剧本作家 他是 ABCD 艺术和文学 的候补评论家 他于 1999 年获得弗赖 路易斯 德 莱昂奖, 于 2006 年获得加塞塔区域短文基金会奖 他于 1995 年撰写了 向摩尔哥的抗议 和其他故事的改编,2005 年撰写了 死亡 他刚刚出版的首部小说 石头的手稿 (2009 年, 阿尔法瓜拉出版社 ) 主角为费尔南多 德 罗哈斯, 香格里拉的作 者, 场景设在 15 世纪时期的萨拉曼卡 他的故事已经被翻译成多种语言, 并出现在许多选集 里 同时, 他出版了几本文学散文, 准备了选集和西班牙文主要诗人编选, 如克劳迪奥 罗德 里格斯, 卡瓦耶罗 伯纳尔德, 佩雷 吉姆费雷尔或 50 首进步诗歌

78 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Pilar González España 照片 : 贡碧兰拉尔 贡萨雷斯 艾斯帕尼亚 Pilar González España (Madrid, 1960). Doctora en Filología Hispánica y en Sinología, actualmente ejerce como profesora de Lengua y Cultura Chinas en la Universidad Autónoma de Madrid. Ha publicado los pomarios Calor de Lorca : (1988) El Cielo y el Poder (Hiperión, 1997) Transmutaciones (Torremozas, 2005), Una mano escondida en un cajón (Germanía, 2002), y Poemas (Asociación de Escritores Extremeños, 2006), aparte de diversas traducciones de poesía y filosofía chinas. Su poemario Transmutaciones obtuvo el XXII Premio Carmen Conde de Poesía de Mujeres. Es también traductora del francés (Henri Maspero) y del chino (Qing Zhao, Li Wang y Wei Zhuangzi). 贡碧兰拉尔 贡萨雷斯 艾斯帕尼亚 (1960 年出生于马德里 ) 西班牙语言学博士 汉学博士, 目前担任马德里自治大学中国语言和文化教师工作 她已经出版了诗集 洛尔卡的炎热 : (1988 年 ) 天空和力量 (1997 年 Hiperión 出版社 ), 蜕变 (2005 年 Torremozas 出版社 ), 藏在抽屉里的一只手 (2002 年 Germani 出版社 ) 和 诗歌 (2006 年西班牙厄斯特列马杜 拉地区作家协会出版社 ), 另外还有各种汉语诗歌和哲学的翻译 她的诗 蜕变 赢得了第 二十二届卡门 孔德妇女诗歌奖 这也是法语 ( 亨利 麦斯皮罗 ) 和中文翻译 ( 清照, 李旺, 魏 庄子 )

79 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Antonio Hernández (Arcos de la Frontera. Cádiz, 1943) Ha cultivado la poesía, novela, ensayo y relato corto. Ha publicado artículos en la prensa española y extranjera. Editó, junto con Félix Grande, el primer volumen de las obras completas de Luis Rosales, en Su obra ha sido traducida a varios idiomas y ha obtenido, entre otros, los premios Leonor de Poesía, Premio Nacional de la Crítica, Premio Jaime Gil de Biedma, Premio Rafael Alberti. Presidente de la Asociación Andaluza de Críticos Literarios y miembro de la Comisión Permanente de la Asociación Colegial de Escritores de España. Entre sus premios destacan el Adonáis de Poesía (1964) por El mar es una tarde con campanas, el Premio Miguel Hernández (1983) por Con tres heridas yo, el Premio Foto: Antonio Hernández Internacional de Poesía Jaime Gil de Biedma (1993) por 照片 : 安东尼奥 埃尔南德斯 Sagrada forma, obra con la que también obtuvo en 1994 el premio de la Crítica de Poesía en Castellano, el Premio Andalucía de Novela (1994) por A sangre fría, el Premio Unicaja de Poesía Rafael Alberti (2000) por El mundo entero, y el Premio Andalucía de Poesía (2008) por toda su trayectoria poética. 安东尼奥 埃尔南德斯 (1943 年出生于卡迪斯省阿科斯 德 拉 弗朗特拉 ) 他从事诗歌, 小说, 散文和短篇故事创作工作 他曾在西班牙和外国报纸发表文章 在 1996 年, 他和费利克斯 格兰德一起编辑了路易斯 罗萨莱斯作品全集的第一卷 他的作品已被翻译成几种语言, 并赢得了包括利奥诺诗歌奖, 国家评论奖, 哈梅 吉尔 德 比艾德玛, 拉斐尔 阿尔韦蒂等多个奖项 他是安达卢西亚文学评论家协会主席和西班牙作家学院协会常务委员会成员 在他获得的奖项中强调 1964 年凭借作品 海是一个有钟声的下午 获得的 Adonáis 诗歌奖,1983 年凭借 三个受伤的我 获得的米格尔 埃尔南德斯奖,1993 年凭借作品 神圣的方式 国际诗歌奖 哈梅 吉尔 德 比艾德玛, 此作品还获得卡斯蒂利亚语评论诗歌奖,1994 年凭借作品 冷血 安达卢西亚奖小说奖 2000 年凭借作品 整个世界 获得获得 Unicaja 银行 拉斐尔 阿尔韦蒂 诗歌奖,2008 年凭借其诗歌作品总集获得安达卢西亚诗歌奖

80 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Paula Izquierdo (Madrid, 1962). Psicóloga de formación, lleva diez años dedicada a la escritura. Ha publicado las novelas La falta (Alianza), con la que fue finalista del VI Premio Fernando Quiñónes, El hueco de tu cuerpo (Anagrama), publicada en chino en la colección La mitad del cielo (Editorial Zhan Ling Yi, 2008) y La vida sin secreto, (Plaza & Janés); el libro de relatos Anónimas (Seix Barral) y la traducción de Bubu de Montparnasse de Charles-Louis Philippe (Trama Editorial). Ha escrito los ensayos Cartas de amor salvaje(s) (Aguilar), Picasso y las mujeres (Belacqua) y Sexoadictas o amantes: 21 mujeres radicales (Belacqua). Colabora habitualmente en ABCD, suplemento cultural del ABC y en las revistas Letra Internacional y Texturas. Es profesora titular de la Escuela Foto: Paula Izquierdo Contemporánea de Humanidades, pertenece a la junta 照片 : 帕乌拉 伊斯凯尔多 directiva de la ACE y, por último, ha coordinado, antologado y participado en el libro de relatos Cada vez lo imposible (Alianza).. En próximas fechas verá la luz un nuevo ensayo Sexo escrito (Belacqua). Su obra ha sido traducida al italiano, chino, portugués, polaco y rumano. 帕乌拉 伊斯凯尔多 (1962 年出生于马德里 ) 培训心理师, 有十年致力于写作的经验 她已出版小说 缺失 ( 联盟出版社 ), 因此入围第六届费尔南多 基尼奥内斯奖, 你身体的印痕 ( 阿娜格拉玛出版社 ), 收集在半边天丛书中 ( 翻译詹玲, 2008 年 ) 和 没有保密的生活,( 普拉萨和珍妮斯出版社 ), 匿名故事书 ( 塞伊斯 巴拉尔出版社 ), 和 布布 德 蒙帕纳斯 德 查尔斯 路易斯 菲利普的翻译 ( 特拉玛出版社 ) 他写过短篇 狂野的情书 ( 阿吉拉尔出版社 ), 毕加索和他的女人们 ( 贝拉克出版社 ) 和 性热衷者 或 恋人 : 21 名根本妇女 ( 贝拉克出版社 ) 经常与 ABCD 合作, ABC 和 国际文学文章 杂志文化替补 她是属于 ACE 协会的当代人文学校荣誉教授, 并最终协调, 整理并参加了短篇小说, 每次的可能性 ( 联盟出版社 ) 在不久的将来将看到她的一篇散文新作 书面性 ( 贝拉夸出版社 ) 她的作品已被翻译成意大利文, 中文, 葡萄牙语, 波兰语和罗马尼亚语

81 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Juan Madrid 照片 : 胡安 马德里 Juan Madrid (Málaga, 1947). Periodista y escritor, cultiva fundamentalmente la novela. Se inició en el ámbito periodístico en la revista Cambio 16, y posteriormente se introdujo en el mundo de la creación literaria, tanto para adultos como para jóvenes. Considerado un maestro del género negro, se dio a conocer, en 1979, con su obra Un beso de amigo. Además ha trabajado para el cine y para la televisión, como guionista de series y películas; su primera incursión en este género fue en la serie Brigada Central. Posteriormente y tras participar en la adaptación al cine de su libro Días contados pasó a dirigir, por primera vez, una película basada en su novela Tánger. Ha obtenido los premios Jaén de Narrativa Infantil y Juvenil 2005, y Edebé de Literatura Juvenil Entre sus numerosas novelas destacan Días contados (Plot, 1993), Restos de carmín (Espasa-Calpe, 1999) o Los cañones de Durango (Alfaguara, 1996). 胡安 马德里 (1947 年出生于马拉加 ) 记者和作家, 主要创作小说 他在 改编 16 杂志 的新闻领域开始文学创作, 之后进入成年和青年的文学创作世界 作为一个黑色题材创作大 师, 他因 1979 的作品 一个朋友的吻 而被大家熟知 并且他还做为电视剧和电影的剧本作 家为电影和电视工作, 其首次涉足这一体裁是电视剧 中央军队 后来, 他参加了由他的 著作改编的电影讲述的故事, 这是第一部由他的小说 丹吉尔 改编的电影 (1993 年, 普 罗特出版社 ), 他曾获得 2005 年哈恩儿童和青年叙事文学奖,2008 年艾德波青年文学奖 在他的众多小说中要强调 讲述的故事 ( 1993 年, 普罗特出版社 ), 仍然胭脂红 (1999 年, 艾斯帕萨 - 卡尔佩出版社 ) 或 杜兰戈的大炮 (1996 年, 阿尔法瓜拉出版社 )

82 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Rocío Martínez 照片 : 奥 马丁内斯 Rocío Martínez (Madrid, 1966). Licenciada en Bellas Artes (San Fernando, Madrid), en la especialidad de grabado. Desde 1990 se dedica profesionalmente a la ilustración de libros infantiles y juveniles con distintas empresas del sector. Ha obtenido los siguientes premios: Premio de Ilustración para el Cartel de la Semana del Libro Infantil y Juvenil convocado por la OEPLI-Ministerio de Cultura (1995). Premio del Ministerio de Cultura al mejor libro editado en 1995 por el Método globalizado 1º curso de primaria Tan Tan Mamut: Proyecto Boreal: Láminas murales motivadoras y material didáctico (Zaragoza : Luis Vives). Accésit premio Lazarillo 1999 por el cuento Miguel y las palampalatas. Accésit premio Lazarillo 2001 por el cuento La gallina Catalina Premio Álbum Ilustrado A la Orilla del Viento de la editorial Fondo de Cultura Económica de México, X edición, por el cuento escrito e ilustrado De cómo nació la Memoria de El Bosque. 奥 马丁内斯 (1966 年出生于马德里 ) 本科美术毕业 ( 马德里圣 费尔南多美学学院 ), 专门 从事版画创作 自 1990 年他专职从事与不同公司的部门在儿童和青年图书插画领域的合作 他获以下奖项 : 文化部 OEPLI 儿童和青年图书周画报海报插图奖 (1995 年 ) 文化部 1995 年最 佳出版图书 全球化初级方法非常玛姆象 : 北方工程 : 激励性的墙版画和教育材料 ( 萨拉戈萨 : 路易斯 加韦斯 ) 1999 年作品 米格尔和帕兰帕拉塔斯 2001 年凭借短篇小说 母鸡卡塔林 获得 小癞子 奖第二名 2006 年, 版画集 风的边缘 获得墨西哥经济文化基金 出版社奖, 由他撰写和版画的故事 森林的记忆是从哪里来的 再版了 10 次

83 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: María Menéndez-Ponte 照片 : 玛莉亚 梅恩德斯 彭特 María Menéndez-Ponte (La Coruña, 1954). En su adolescencia compaginó sus estudios con el ballet y fue por dos veces campeona de España de gimnasia. Es licenciada en Derecho y en Filología Hispánica, diplomada en Derecho Inglés y Derecho Comparado en la London Politechnic School y licenciada en Lengua y Civilización Americana por el Marymount College de Nueva York. Ha trabajado como profesora en distintos centros de España y Estados Unidos. Fue subdirectora en el departamento de comunicación de la Editorial SM, y colabora en varias revistas literarias. Para ediciones SM ha publicado un sinfín de títulos, desde libros de texto hasta cuentos y novelas como Quiero un hermanito!, Duérmete, niño, Nunca seré tu héroe, Maldita adolescente o la colección 4 Amigas. 玛莉亚 梅恩德斯 彭特 (1954 年出生于拉 科卢尼亚 ) 在青少年学习时期她同时跳芭蕾舞, 并两次获得西班牙体操冠军 法律本科 西班牙语言学本科, 伦敦理工大学英国法律和法律专科, 纽约马里蒙特学院美洲语言和文明本科 曾在西班牙和美国的多个教育机构任教授 曾在 SM 出版社联络部任副主任, 并与多个文学杂志合作 她为此出版社出版了很多作品, 有教材 故事 小说, 譬如 我要个弟弟! 睡吧! 孩子 我永远不会是你的英雄 可恶的清少女 或 4 个女的朋友 一丛书

84 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Carlos Ortín (Valencia, 1961). Ilustrador freelance, desde 1984 centra su trabajo en la ilustración para prensa, libro infantil y juvenil y cómic, diseño editorial, carteles y coordinación de proyectos gráficos. Ha colaborado con diarios como El País y Heraldo de Aragón, el suplemento literario Babelia, los dominicales El País Semanal, La Mirada y El Dominical y las revistas Ciberpaís, Umano, Madriz, Marca Acme y Kovalski Fly, entre otras. Ha recibido dos premios del Ministerio de Cultura: a las Mejores Ilustraciones para Libro de Texto en 1986 y el Segundo Premio de Ilustración en Ha participado en la exposición A todo color organizada por el Ministerio de Cultura en 2000, y ha sido comisario de la exposiciones Foto: Carlos Ortín 照片 : 卡洛斯 奥尔汀 Ilustrísimos: Panorama de la ilustración infantil y juvenil en España (Ministerio de Cultura: Feria Internacional del Libro Infantil de Bolonia, 2005) y Los Hoteles de la Imaginación (MuVIM, 2007). Coordinador de la Asociación Profesional de Ilustradores de Valencia ( ) y Presidente de la Federación Española de Ilustradores Profesionales, FADIP ( ). 卡洛斯 奥尔汀 (1961 年出生于瓦伦西亚 ) 自由撰稿插图作者, 自 1984 年起主要进行杂志 儿童青少年以及漫画书籍的插图制作, 版面设计, 广告和图片作品的协调 曾与 国家报 阿拉贡的埃拉尔多报 等日报社 巴贝利亚 文学增刊 UMANO 马德 里 Acme 牌 和 Kovalski Fly 等等杂志合作 曾获文化部两个奖项 :1986 年教科书最佳插图奖和 1999 年插图二等奖 曾参加 2000 年文化 部组织的 全彩色 展览, 以及作为 插图主义 : 西班牙儿童和少年插图全景 展览 ( 文化 部 :2005 年博罗尼亚少年儿童书籍国际交易会 ) 的策展员, 和展览 想象中的酒店 的策展 员 瓦伦西亚插图作者职业协会的协调员 ( ) 和 FADIP 西班牙职业插图作者联盟的 主席 ( )

85 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Laureano R amírez Bellerín (Barcelona). Doc tor en Teoría de al Traducción, licenciado en Filología China y Psicología, actualmente ejerce como profesor titular de universidad en la Facultat de Traducció i d'interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha publicado obras Del carácter al contexto: teoría y práctica de la traducción del chino moderno (1999) y Manual de traducción chinoespañol (2004). Las traducciones del chino incluyen El maestro Ni Huanzhi (1982), Cuentos de Liao Zhai (1984), Los mandarines (Historia del Bosque de los Letrados) (1991), Sutra del estrado (2000), Sources on the Alans. A Critical Compilation (2000), Historia secreta de los mongoles (2000), Contar de nuevo historias viejas (2001) Foto: Laureano Ramírez Bellerín Una caña de pescar para el abuelo (2003), En torno a la 照片 : 拉乌里阿诺 拉米雷斯 literatura (2003), Sutra de Vimalakīrt i (2004); Arte de la guerra de Sunzi (2006). Escribió un centenar de artículos en diversas publicaciones europeas y latinoamericanas. Ganó el Premio Nacional de Traducción de España 1992 con su contribución y éxito en la traducción. 拉乌里阿诺 拉米雷斯 ( 出生于巴塞罗那 ) 在巴塞罗那自治大学获得翻译理论博士, 同时 也拥有中文语言学和心理学学位 目前在巴塞罗那自治大学的翻译和口译学院的大学专职教授 出版的作品有从性格到语境 : 现代中文翻译学的理论与实践 (1999) 和汉西翻译手册 (2004) 翻译中文翻译作如下 : 倪焕之 (1982), 聊斋志异 (1984), 儒林外史 (1991), 六 祖坛经 (2000), 元史 阿速人列传 (2000), 元朝秘史 (2000), 故事新编 (2001) 给我老爷买鱼杆 (2003), 文学的理由 (2003), 维摩诘经 (2004); 孙子兵法 (2006) 曾在欧洲和拉丁美洲的刊物 上发表过数百编文章 因为在翻译方面作出巨大贡献和满有成就, 获得了 1992 年西班牙国家 翻译奖

86 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Javier Rioyo 照片 : 哈维尔 里奥约 Javier Rioyo (Madrid, 1952) es periodista y guionista de radio, televisión y dramáticos. Desdes el año 1976 trabaja regularmente en el periodismo. Colaborador habitual de Él País y de la revista Cinemania. Es guionista de numeroso festivales de de música para Canal+, así como de los premios Goya, programas de radio y televisión. Coordinador de guiones p ara la serie Severo Ochoa. Presentador del programa El Faro de Documanía. Ha participado y dirigido cursos de comunicación y culturales en diversas universidades españolas. Formó parte del Comité asesor Alfaguara. Ha formado parte del jurado de Festivales de Cine y premios Literarios en numerosas ocasiones. Ha recibido numerosos premios: Dos premios Ondas en Radio y uno en Televisión, Premio Fomento a la Lectura 2005, Premio Atlàntida 2005 y Premio 1992 libros sobre Madrid. En 1994, fundó la productora CERO EN CONDUCTA, con José Luis López- Linares. Entre 2004 y 2008, cumplió su productora Storm Comunicación. También, es autor del libro Madrid: casas de lenocinio, holganza y malvivir (1992) y La vida golfa (2003). Actualmente, es responsable de cultura y libros en el programa diario Hoy por hoy de la cadena SER. Colaborador del diario El País. Suplemento semanal Domingo. 哈维尔 里奥约 (1952 年出生于马德里 ) 是一位电台, 电视和戏剧的记者和编剧 从 1976 年 开始长期从事于报业 是 国家 报和 电影爱好 杂志的固定供稿人 为多次 Canal+ 音乐 节, 戈雅奖, 电台和电视的编剧 电视剧 认真的欧赛亚 剧本编剧 纪录片爱好的节目 灯塔 主持 并在不同西班牙大学教授媒体和文化课程 同时为丰泉奖委员会成员和多次 成为电影节和文学奖的评委 曾获得多个奖项 : 两个电台信号奖和一个电视信号奖, 读者激 励奖 2005, 亚特兰大奖 2005 和 1992 年马德里图书奖 于 1994 年和何塞路易斯罗伯斯罗纳瑞 斯成立制片公司 非常道德 在 2004 到 2008 年之间, 完成了节目 沟通风暴 的制作 同时是书籍 马德里 : 淫媒, 懒惰, 堕落之乡 和 无畏之命 的作者 目前, 负责 Ser 电视台的节目 一天又一天 中书籍和文化部分, 国家 报和 星期天 周刊的供稿人

87 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Fe r n a n d o S á n c h e z D ragó ( M a d r i d, ). Licenciado en Filología Románica y Lenguas Modernas, y Doctor en Letras. Profesor en Italia, Japón, Estados Unidos, Senegal, Marruecos, Jordania y Kenia. Exiliado durante el franquismo, trabajó en RAI italiana y la NHK japonesa. En 1976, ya de vuelta en España, emprendió una larga andadura en TV y en radio con programas de divulgación literaria y de debate, obteniendo, entre otros, el Premio Ondas en 1988 y el Premio Foto: Fernando Sánchez Dragó Nacional de Fomento de la Lectura en En 照片 : 费尔南多 桑切斯 德拉戈 1973 se embarcó en su obra más ambiciosa, Gárgoris y Habidis : una historia mágica de España (Premio Nacional de Literatura 1979). Vinieron después El sendero de la mano izquierda (Premio Espiritualidad Martínez Roca 2002) y Kokoro : a vida o muerte (2005). Entre sus ensayos destacan Historia mágica del Camino de Santiago (1999), Carta de Jesús al Papa (2001) e Y si habla mal de España... es español (2008). Ha empezado a publicar sus memorias: La del alba sería: mis encuentros con lo invisible (1996); y ha cultivado la novela con gran carga autobiográfica, destacando El camino del corazón (Finalista Premio Planeta 1990), La prueba del laberinto (Premio Planeta 1992) y Muertes paralelas (Premio Fernando Lara 2006). 费尔南多 桑切斯 德拉戈 (1936 年出生于马德里 ) 罗马语和现代语言本科毕业和文学博 士 他曾在意大利, 日本, 美国, 塞内加尔, 摩洛哥, 约旦和肯尼亚教书 弗朗哥时期被流 放, 他在意大利国家电视台和日本广播协会工作过 1976 年, 他已经回到了西班牙, 开始了 漫长的电视和电台宣传文学和辩论工作,1988 年获得了 电波 奖,2001 年获得了阅读促进 国家奖 在 1973 年, 他开始了他最雄心勃勃的作品 嘎儿戈利斯与哈碧迪斯 : 西班牙一个神 奇的故事 (1979 年国家文学奖 ) 随后有了他的作品 左手的道路 (2002 年马丁内斯 乐嘉精神奖 ) 和 心 : 一个生命与死亡 ( 2005 年 ) 在他的散文中要强调 圣地亚哥之路的神奇立式 ( 1999 年 ), 耶稣致教皇的信 ( 2001 年 ), 如果某人说西班牙坏话... 那是西班牙人 (2008 年 ) 已开始出版他的回忆录 : 天将破晓时分 : 我遇到的无形的事 (1996 年 ), 并撰写自传式小说, 突出的是 心道 (1990 年 行星出版社 入围奖 ), 迷宫的考验 (1992 年行星出版社奖 ) 和 平行的死亡 (2006 年费尔南多 拉莱奖 )

88 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: A Cheng 照片 : 阿城 A Cheng,escritor, editor, guionista, fotografo y comisario de program cultural. En 1984, empezaba a presentar sus obras con Maestro de Ajedrez como su principal novela. Entre otros, se incluyen guiones, articulos y comentarios. En 1985, se invitó como escritor residente del programa literario internacional de la Universidad de Iowa. En 1992, logró Premio Literario Internacional NONINO de Italia. El mismo año, fue escritor residente de Venecia. En 1995, artista residente de la Universidad Hong Kong de Ciencia y Tecnología. En 2000, escritor residente en Taipei invitado por el Departamento Cultural del Ministerio de Prensa. En 2004, guionista de la cine Wu Qingyuan. 2005, formó parte del jurado de León de Oro de 62 Festival Internacional de Cine de Venecia. En 2006, se encargó de registrar los imáges y el documental para Nueva Obra Liu Xiaodong: Domino. En 2007, cumplió el guión de la nueva versión de la ópera italiana Turandot (compositor: Ricardo Cocciante). El mismo año, escritor residente de la Univerdad Ling Nan de Hong Kong. El mayo de 2008, profesor del curso maestro de Festival Internacional de Cine de Jeonju, Corea. También consejero general de la danza moderno Poema Gongfu: nueve tomos por la compañía de Bao Li Artes Escénicas de Pekín. En junio, se ha invitado como comisario del Pabellón chino en la Muestra Arquitectura de Bienal de Venecia. 阿城, 作家, 编剧, 摄影师, 文化项目策划者 1984 年, 开始发表文字, 以小说 棋王 著 名, 其他陆续有剧本 杂文 评论等 ;1985 年, 受邀成为美国爱荷华大学国际写作计划驻校 作家 ;1992 年, 获意大利 NONINO 国际文学奖, 同年 5 月, 受邀成为意大利威尼斯驻市作家 ; 1995 年, 担任香港科技大学驻校艺术家 2000 年, 台湾新闻局文化处台北驻市作家 ;2004 年, 担任电影 吴清源 编剧 ( 田壮壮导演 );2005 年, 担任第 62 届威尼斯电影节金狮奖评委 ;2006 年, 为 刘小东新作 : 多米诺 制作图片记录和纪录片 ;2007 年, 完成意大利歌剧 图兰多 新版编剧 ( 作曲者 RICCARDO COCCIANTE), 同年受邀成为香港岭南大学驻校作家 ; 2008 年 05 月, 获邀为韩国全州国际电影节大师课程教授者, 同年担任北京保利演艺公司现代 舞剧 功夫诗 : 九卷 总顾问 06 月, 受邀为威尼斯双年展建筑展中国馆策展人

89 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Dong Yansheng (Pekín, 1937). Profesor de español de la Universidad de Estudios Extranjeros. Decano de la misma entre 1984 y Desde 1960, ha sido profesor de clases básicas para el nivel elemental, clases de teoría, de prácticas y de especialidades para el nivel superior, y profesor de universitarios postgrados. En 1996, empieza a ser profesor de universitarios doctorados (hasta hoy ya tenía 3 univeristarios doctorados graduados). Estudiante visitante en la Universidad Complutense de Madrid entre Profesor visitante de la lengua y cultura chinas en la Universidad Autónoma de Madrid entre y Ha recibido varios premios: Premio destinado a los mejores materiales didácticos (Español), otorgado Foto: Dong Yansheng por el Ministerio de Educación de China en 1992, Medalla 照片 : 董燕生 "Encomienda de la Orden de Isabel la Católica", otorgada por Juan Carlos I, Rey de España, el día 6 de noviembre de 2000, Premio Arco Iris destinado a la mejor traducción literaria del año (la versión china de El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha ), otorgado por la Asociación Nacional de Escritores chinos en diciembre de 2001, Premio destinado a los mejores materiales didácticos (Español Moderno ), otorgado por el Ministerio de Educación de China en 2002, Premio destinado a los meritosos en el intercambio cultural y económico hispano-chino, otorgado por la Fundación Consejo España China en En 2007, se ha elegido como Presidente de la Asociación Asiáticas de Hispanistas en el último Congreso celebrado en Manila. 董燕生,1937 年 6 月 24 日出生于北京, 北京外国语大学西班牙语系教授 年期间任 系主任 自 1960 年从教以来, 担任过低年级的基础课, 高年级的理论课 实践课和专业课教 师, 硕士研究生导师, 并于 1996 年被批准为博士研究生导师 ( 到目前为止已指导过两届博 士生共三人, 至今累计招收四名新生 ) 年在西班牙马德里大学进修, 和 年两次赴马德里自治大学讲授汉语和中国文化 西班牙语 (1-6 册, 董燕 生编 ) 获 1992 年国家教委优秀教材二等奖 ;2000 年 11 月 6 日获西班牙胡安 卡洛斯国王授予的 依萨贝尔女王勋章 ;2001 年 9 月译著 堂吉诃德 获中国作家协会颁发的第二届鲁迅文学奖 全国优秀文学翻译彩虹奖 ; 现代西班牙语 ( 与刘建合编 ) 获 2002 年中华人民 共和国教育部颁发的 全国普通高等学校优秀教材二等奖 2006 年获西班牙 西中协商基金会 颁发的 西中交流贡献奖 2007 年 7 月在马尼拉亚洲西班牙语语文工作者协会代表大会上被选为该协会主席

90 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Meng Jinghui uno de los más reconocidos directores teatrales chinos, marca en estos momentos la línea más experimental dentro de la prestigiosa Compañía Nacional de Teatro, como impulsor de un nuevo vocabulario dramático en su país. Su particular creatividad y la diversidad de sus propuestas artísticas han supuesto un gran impulso para el teatro contemporáneo en China. La respuesta del público y de los medios de comunicación ha sido unánime en obras como Cien años de Soledad, Rinoceronte enamorado, La opinión sobre la vida de dos perros, Gusanos o El Foto: Meng Jinghui amor es más cruel que la muerte. Su apuesta 照片 : 孟京辉 estética, vanguardista y multidisciplinar, implica toda una inyección de energía para la dramaturgia china contemporánea. Meng Jinghui ha desarrollado asimismo una labor relevante en el ámbito del cine: obtuvo el Premio de la Crítica en el Festival Internacional de Hong Kong por la película Vuela como la pluma de un gallo, galardonada también con el Premio Especial del Jurado Joven en el Festival Internacional de Cine de Locarno. Su trabajo teatral le ha valido un amplio reconocimiento internacional, con diversas participaciones en festivales internacionales, incluyendo su presentación en el 35 Festival Internacional Cervantino (Guanajuato, México) de Flor en espejo, luna en agua. En los últimos años se ha dedicado activamente a impulsar el trabajo de las nuevas generaciones de actores y directores teatrales, a través de iniciativas como el I Festival Teatral Juvenil de Pekín - cuya primera edición se celebró en , en el que desempeña las funciones de director artístico. 孟京辉是当前中国剧坛最著名的戏剧导演之一, 为中国国家话剧院谱下最具前瞻性的实验戏 剧成为中国一个为戏剧写下新内涵的动力 他以独具个性的创造力和多元化的艺术风格开拓 了中国当代戏剧的新局面 他执导的 百年孤独, 恋爱的犀牛, 两只狗的生活意 见, 臭虫 和 爱比死更冷酷 都引起了强烈的反响 他的美学上的, 先锋派和多方位 的理念为中国当代戏剧的新局面注入了活力 孟京辉同时也对电影业作出贡献, 由他担任导 演的电影 像鸡毛一样飞 获香港国际电影节费比西影评人大奖, 洛加诺国际电影节青年评 委会特别奖 孟京辉导演在国际戏剧领域有着广泛的知名度, 他的戏剧作品曾在多个国际艺 术节上演出, 包括墨西哥瓜纳华托的 35 届国际塞万提斯艺术节上映 镜中花, 水中月 最近 几年集中精力于培养新一代戏剧演员和导演, 如在 2008 年创建北京青年戏剧节并任艺术总监

91 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Na Do 照片 : 那多 Na Do, nacido a finales de la década de los setenta, es uno de los escritores chinos de novela negra más relevantes. Oficial de aduanas y periodista, sus primeras creaciones literarias datan de los últimos años del siglo XX. Entre 2002 y 2004 protagonizó diferentes incursiones en géneros como la comedia, la novela romántica y la novela de intriga. Tras abandonar e n 2004 su trabajo en el periódico Youth Daily, se dedicó a la novela negra alcanzando un estilo más unificado y maduro. Hasta el momento ha publicado una veintena de obras, catorce de las cuales pertenecen al género de la novela negra. Entre sus textos más conocidos se encuentra la serie Apuntes de Na Do sobre sucesos sobrenaturales, Cien años de maldición o Caparazones rotos de tortuga. 那多是中国当代最重要的悬疑小说家之一 七十年代末生人 上世纪末开始文学创作, 曾任海关关员及记者 年写作了多部风格迥异的小说, 包括荒诞搞笑类 都市言情类及悬疑类 2004 年自 青年报 辞职, 此后写作风格趋于成熟与统一, 专注于悬疑小说创作 至今共出版二十二部小说, 其中悬疑小说十四部 代表作为 那多灵异手记 系列小说, 百年诅咒 甲骨碎 等

92 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Qin Liwen, escritora freelance y consultora de Internet, licenciada en Políticas Internacionales en el Instituto de Relaciones Internacionales. Estudió en el Centro Regional de Estudios Estratégicos. Antes de abril de 2009, ocupa el cargo de directora de la agencia de noticias de Sohu, una de las más importantes agencias chinas, y la principal para los lectores urbanos chinos menores de sesenta años. Antes de Sohu, trabajó para las publicaciones El Observador Económico y Vida. Ha viajado a Nueva York, desde donde informó sobre los acontecimientos del once de septiembre y también a Israel y Palestina, donde realizó Foto: Qin Liwen un seguimiento de las negociaciones de Paz en Oriente Medio 照片 : 覃里雯 y la muerte de Yasser Arafat. También cubrió, desde Bruselas, la expansión de la Unión Europea, así como el conflicto comercial entre China y Europa. Entre sus actividades destacan sus artículos sobre política internacional, cultura y sociedad para el Heraldo Comercial del Siglo 21 y Diario Oriental. Desde 1998 hasta 2000, trabajó como columnista de elong.com y editora de Audio y Visual. Ha publicado dos libros sobre los medios: La prensa es cruel y La Aventura de las ideas. 覃里雯, 自由作家, 互联网媒体顾问 获得了国际关系学院国际政治系学士, 并曾于南亚地区战略研究中心的暑期班进修 在 2009 年 4 月之前, 她曾担任搜狐新闻中心总监两年时间 搜狐新闻中心, 作为中国两大历史最悠久的新闻门户, 已经成为中国绝大多数 60 岁以下城市居民的每日主要新闻来源 在加入搜狐之前, 她曾在 经济观察报 和 生活 杂志任职, 为在纽约报道了 911 事件后余波, 在以色列先后报道了中东和平路线图谈判和阿拉法特去世, 在欧洲报道了欧盟东扩和中欧贸易冲突等事件 并为 21 世纪经济报道 东方早报 等报刊撰写国际政治和社会文化专栏 在 1998 年到 2000 年, 为易龙网专栏作家和新加坡 音像世界 杂志编辑和网站建设人 她出版和合着了两本关于媒体的专栏和采访合集冷酷的新闻纸和思想的历险

93 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Song Yang inició su amplia experiencia artística desde la infancia, en la que demostró su talento pictórico. Ya en la universidad realizó diversos cómics, entre ellos, Un pingüino sentado en la otra orilla, Animal salvaje, Buda de jade, Siete espadas y Mala Chica, obras que han sido traducidas a varias lenguas europeas. Su trabajo ha sido expuesto en numerosas ciudades de todo el planeta y ha logrado numerosos galardones de carácter internacional. Denominado por los medios de comunicación "el ilustrador más recogido" y "el ilustrador estrella", ha colaborado en la creación y diseño de imágenes corporativas de grandes Foto: Song Yang 照片 : 宋洋 multinacionales como Mercedes Benz, Swarovski, Nike, Hugo Boss o Tiger Beer. A finales del año 2008 fue nombrado el jurado más joven de los Juegos Mundiales Universitarios y recibió el Premio Anual de Creación y Diseño Joven de Pekín. Artista polifacético, además de la pintura al óleo realiza proyectos de diseño, escritura, video y música. 宋洋的艺术实践丰富多彩, 幼年即显露绘画方面的才能, 大学时期出版多部风靡一时的漫画作 品 : 坐在对岸的企鹅 1,2 动物凶猛, 玉观音 七剑 BAD GIRL, 并陆续 被译成英 法 意 德等文字在欧洲出版 他的作品还在世界各地巡回展出, 在许多重要的 动漫绘画展览上获得众多奖项, 被当时的媒体称为 风头最劲的漫画家, 最具明星气质的漫画家 他还应邀与奔驰 Swarovski NIKE HUGO BOSS Tiger Beer 等多个国际品牌的创作和设计活动 近年, 宋洋活跃于中国当代艺术的创作之中, 作品独树一帜 在 07 年 华辰国际拍卖中更是拍出 31.3 万的成绩 2008 年末宋洋出任世界大学生运动会最年轻评委 宋洋获得 08 北京创意 设计 年度青年人物 金奖 除油画创作, 并涉及漫画 设计 写作 影像 音乐等

94 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Xu Lei (Xuzhou, 1972) es ahora profesora titular de la Facultad de Filología Hispano-lusa de la Universidad de Estudios Extranjeros de Pekín (BFSU). Cursó estudios de Filología Hispánica durante los años y obtuvo el título de Maestría sobre la Traducción y Práctica del Español y en 2004, el de Doctor en Traductología del Español. En 1996, empezó el trabajo docente en la misma facultad hasta ahora. Estudió en Colombia y España durante un año académico respectivamente y trabajó como profesora visitante en el Centro de Estudios Orientales de la Universidad Autónoma Foto: Xu Lei 照片 : 徐蕾 de Madrid en Fue vicedecana de la Facultad de Filología Hispano-lusa durante los años Interviene como lectora o presentadora en la elaboración de cassetes o vídeos con fines didácticos de español. Lleva publicados como autora o coautora los siguientes trabajos: Programa de Exámenes de Nivel de Español, Español ABC, Libro para Profesores del Español Moderno (Tomos I, II y IV), Manual de Lectura Extensiva de Español (Tomo III). Las traducciones las hay de: El chino 2008, Voz Dormida, Doña Sofía: la reina habla de su vida, etc. 徐蕾 (1972 年生于江苏徐州 ), 现为北京外国语大学西葡语系副教授, 北京市民学外语顾问团成员 1989 年到 1996 年就读于北京外国语大学西葡语系本科 研究生, 获西班牙语翻译理论与实践硕士学位,2004 年获得北京外国语大学西班牙语翻译学博士学位 1996 年留校任教至今 期间曾在哥伦比亚 西班牙留学 年担任西葡语系副主任 年度在马德里自治大学东亚研究中心教授中文 主要出版作品有 : 为教学录像 基础西班牙语 ( 工人出版社发行 ) 任主持人 ; 为教学磁带 西班牙语自学读本 ( 外语教学与研究出版社发行 ) 任朗读人 曾参与或独立编写的教材类书籍包括 : 全国专业技术人员职称西班牙语等级考试大纲 速成西班牙语 ( 第一 二册 ) 现代西班牙语第一 二 四册教参 西班牙语阅读教程第三册 等 译作有: 汉语 2008 沉睡的声音 王后索菲娅谈人生 等

95 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Yu Hua 照片 : 余华 Yu Hua (Hang Zhou, 1960), se trasladó a la ciudad de Hai Yan a los 3 años de edad. Tras 5 años ejerciendo la profesión de dentista, en 1983 inicia su dedicación a la literatura. Desde entonces ha publicado 4 novelas, 6 colecciones de cuentos y 3 colecciones de ensayos. Traducidas a más de una veintena de lenguas, incluyendo el español, entre sus obras de ficción destacan Vivir y Crónica de un comerciante de sangre. En la última década ha sido galardonado con algunos de los premios literarios de mayor relevancia como el Premio Grinzane Cavour (Italia, 1998) o el Premio Especial del Libro de China en En Francia fue nombrado Caballero de la Orden de las Artes y las Letras en 2004 y premiado con el Prix Courrier International en 余华,1960 年 4 月 3 日生于杭州,3 岁时随父母迁至海盐, 在海盐读完小学和中学, 曾经从事过 5 年的牙医工作,1983 年开始写作, 至今已经出版长篇小说 4 部, 中短篇小说集 6 部, 随笔 集 3 部, 主要作品有 活着 许三观卖血记 等 其作品已被翻译成 20 多种语言出版, 其中包括西班牙语 曾获意大利 Premio Grinzane Cavour(1998 年 ), 法国 CHEVALIER DE L' ORDRE DES ARTS ET DES LETTRES(2004 年 ),Special Book Awards of China 国 Prix Courrier International(2008 年 ) 等 (2005 年 ), 法

96 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Foto: Zhang Jie 照片 : 张洁 Zhang Jie, reconocida ampliamente por su trabajo literario tanto por el público como por los máximos representantes culturales de China, ha recibido a lo largo de los años numerosos galardones nacionales chinos, ente ellos dos Premios Nacionales de Literatura. Obras como Alas pesadas o Sin palabras han sido traducidas a una decena de lenguas y le valieron en 1989 el Premio Internacional de Literatura Malaparte. Zhang Jie es miembro honorífico de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras. Entre sus numerosas novelas destacan El amor no debe ser olvidado, El arca, Alas pesadas, Se fue a quien más quise en este mundo o Sin palabras. 张洁的作品深受国内公众喜爱, 并获得国家授予一级作家称号 在其创作生涯中获得了众多 的国内奖项, 如长篇小说 沉重的翅膀 获第二届矛盾文学奖, 长篇小说 无字 获第六届 茅盾文学奖, 并创全国优秀短篇小说奖 三连冠 记录 这两部长篇小说被翻译成十多种语言, 三十余部译本 1989 年度获意大利马拉帕蒂 (MALAPARTE) 国际文学奖 为美国文学艺术院荣誉院士 代表作有 爱, 是不能忘记的 方舟 沉重的翅膀 世界上最 疼我的那个人去了 无字 等

97 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Zhang Yueran (Shan Dong, 1982), es licenciada en Ciencias Informáticas por la Universidad Nacional de Singapur y se ha situado como un verdadero referente entre los escritores jóvenes chinos. A la temprana edad de 14 años comenzó a publicar en revistas y diarios de primera línea como Cosecha, Literatura Popular, Lotus, La Ciudad de las Flores, El Mundo de la Ficción, o Literatura de Shanghái. Ha sido galardonada con el accésit del V Premio de Literatura de Singapur y de la Certamen de Nuevos Autores de Literatura de Shanghai (2003). Obtuvo en 2004 el premio Foto: Zhang Yueran al Mejor Autor Novel del III Premio de Comunicaciones de 照片 : 张悦然 China, el Premio Primavera de Literatura (2005) y el Premio Anual de Ensayo otorgado por la revista Literatura Popular (2008). En el año 2006 su obra Juramento de aves recibió el premio a la Mejor Novela del Ranking de Novelas Chinas Editora de la serie literaria Carpa, entre sus obras cabe mencionar las colecciones de cuentos Girasol perdido en 1890 y Diez historias de amor, junto con las novelas Cereza, Montado en una carpa se fue el narciso, Juramento de aves y Zapatos rojos. 张悦然, 女, 1982 年 11 月出生于山东济南, 毕业于新加坡国立大学计算机系 张悦然从 14 岁开始发表文学作品, 先后在 收获 人民文学 芙蓉 花城 小说界 上海文学 等重要文学期刊发表作品 2003 年在新加坡获得第五届 新加坡大专文学奖 第二名, 同年获得 上海文学 文学新人大奖赛 二等奖 2004 年获第三届 华语传媒大奖 最具潜力新人奖 2005 年获得春天文学奖 2006 年出版的长篇小说 誓鸟 被评选为 2006 年中国小说排行榜 最佳长篇小说 2008 年获得 人民文学 年度散文奖 已出版作品有 : 短篇小说集 葵花走失在 1890 十爱 长篇小说 樱桃之远 水仙已乘鲤鱼去 誓鸟, 图文小说集 红鞋 等, 此外还主编了文学主题书系 鲤, 是中国最具影响力的青年作家之一

98 BIOGRAFÍAS / 作家简历 Z h a o Z h e n j i a n g ( Pe k í n, ). C a t e d r á t i c o d e l a Universidad de Pekín. Graduado en 1964 en la Sección de Español de la Facultad de Lenguas y literaturas Occidentales de la Universidad de Pekín. Durante , perfeccionó su nivel profesional en el Colegio de México. Profesor visitante en la Universidad de Granada (España). Decano de la Facultad de Lenguas y Literaturas Occidentales de la Unive rsidad de Pekín ( ). Director del Centro de Estudios Hispánicos (AECI) de la Universidad de Pek ín ( ) Presidente de la Sociedad de Estudios de las Literaturas Española, Portuguesa y Latinoamericana ( ). Ha participado en múltiples congresos y conferencias internacionales en universidades españolas. Entre otros títulos ha publicado: Foto: Zhao Zhenjiang Historia de la literatura latinoamericana (2001) Rostro en 照片 : 赵振江 la Roca: amor, poesía y revolución en Pablo Neruda (2004), Ha traducido al chino entre otras obras La Guerra del Fin del Mundo de Mario Vargas Llosa, El Zarco, de Ignacio Manuel Altamirano, El gallo de oro, de Juan Rulfo, y Este domingo de José Donoso, así como antologías de Octavio Paz, Federico García Lorca, Juan Ramón Jiménez y Rubén Darío. Ha también traducido del chino al español la obra clásica de la literatura china Sueño en el Pabellón Rojo. Ha sido condecorado por los gobiernos de España, Argentina, Chile, y recibido diversos reconocimientos y premios en china por su trayectoria docente y académica. 赵振江 (1940 年出生于北京 ) 北京大学教授 1964 年毕业于北京大学西方语言与文学系西 班牙语专业 他于 1979 年 年在墨西哥大学进修 曾经作为格拉纳达 ( 西班牙 ) 大学的访 问教师 曾任北京大学西方语言与文学系系主任 ( ) 曾任北京大学西语研究中心 (AECI) 主任 ( ) 曾任西班牙, 葡萄牙及拉丁美洲文学研究会会长 ( ) 他曾经参加过西班牙语大学的众多国际性会议 曾经出版的作品有 : 拉丁美洲文学 史 (2001); 岩石上的肖像 : 巴浦洛聂鲁达的爱情, 诗歌和革命 (2004); 还把许多外国作 品翻译成了中文, 包括马里奥巴尔戈斯约萨的世界末日之战, 一格纳西奥曼努埃尔阿尔达米 拉诺的浅蓝色, 胡安鲁尔夫的金鸡, 何塞多诺索的这个星期天, 以及奥克塔维奥帕斯, 佛德 里克加西亚罗尔卡, 胡安拉蒙希梅内斯和鲁文达里奥等人的选集 同时他也把中国的古典文 学精品红楼梦翻译译成了西班牙文 他受到过西班牙, 阿根廷, 智利等国政府颁发的勋章, 并且其教育事迹和学术成果在国内受大过多次奖励和好评

99 Direcciones / 地址 Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro / 国际图书博览会西班牙展厅 Centro Internacional de Exposiciones de China Dirección: calle Dong Beisanhuan nº6, Distrito Chaoyang 中国国际展览中心地址 : 北京市北三环东路 6 号中国国际展览中心 T: / F: / Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Dirección: calle Gongti Nan A1, Distrito Chaoyang 地址 : 朝阳区工体南路甲一号 T: F: cenpek@cervantes.es Auditorio de la Universidad de Pekín / 北京大学百年讲堂 Dirección: calle Yiheyuan nº5, Universidad de Pekín 地址 : 海淀区颐和园路 5 号, 北京大学 T: , djtgy@pku.edu.cn Auditorio de la Ciudad Prohibida / 中山音乐厅 Dirección: calle Tian'an men Xi, dentro del parque Zhongshang 地址 : 东城区天安门西侧中山公园内 T. adquisición de entradas: T: , Customer@Cando360.com Centro Nacional para las Artes Escénicas / 国家大剧院 Dirección: avenida Chang' an Oeste nº2, Distrito Xicheng 地址 : 西城区西长安街 2 号 T. adquisición de entradas: T: F:

100 Teatro Feng Chao / 蜂巢剧院 Dirección: calle Xinzhong nº3, Dongzhimen 地址 : 东直门外新中街 3 号院东侧电影院 3 层 T: , Embajada de España en Pekín / 西班牙大使馆 Dirección: calle Sanlitun nº9 地址 : 三里屯路 9 号 T: , , F: embespcn@mail.mae.es Oficina Comercial de la Embajada de España / 西班牙使馆商务处 Dirección : calle A1 Gonti Nan, pisos 5º y 6º del edificio del Instituto Cervantes 地址 : 朝阳区工体南路甲 1 号塞万提斯学院大厦 T: F: pekin@mcx.es Wanhao Tianji Divulgación de Cultura / 北京万豪天际文化传播有限公司 Edificio 16, Bei Huayuan, 1, Distrito Chaoyang 北京市朝阳区北花园 1 号院 16 号楼, T:

101

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de

Dar a conocer la figura del escritor español Miguel Cervantes de Saavedra entre el público infantil y juvenil chino. A través del dibujo como forma de CERVANTES A COLOR 彩色的塞万提斯 Concurso de dibujo infantil y juvenil 儿童青少年绘画大赛 El Instituto Cervantes de Pekín, en el marco de la conmemoración del 400 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

ESPAÑA, PAÍS DE EXPOS Las exposiciones universales e internacionales han servido como escaparate de los grandes avances sociales y tecnológicos de la

ESPAÑA, PAÍS DE EXPOS Las exposiciones universales e internacionales han servido como escaparate de los grandes avances sociales y tecnológicos de la ESPAÑA, PAÍS DE EXPOS Las exposiciones universales e internacionales han servido como escaparate de los grandes avances sociales y tecnológicos de la humanidad en los dos últimos siglos. La primera Expo

More information

PABELLON DE ESPAÑA EN EXPO SHANGHÁI 2010 El popularmente conocido en China como pabellón cesto ha contribuido decisivamente a mejorar la imagen de Esp

PABELLON DE ESPAÑA EN EXPO SHANGHÁI 2010 El popularmente conocido en China como pabellón cesto ha contribuido decisivamente a mejorar la imagen de Esp PABELLON DE ESPAÑA EN EXPO SHANGHÁI 2010 El popularmente conocido en China como pabellón cesto ha contribuido decisivamente a mejorar la imagen de España en China, tanto entre los millones de visitantes

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN

参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德 ESPAÑOLÉ IN 教育是我们的艺术 2016 中国国际教育展 October 29-30, Shanghai 10 月 29-30 日, 上海 6 7 2 5 3 8 9 1 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 参展单位 AIP SPANISH SCHOOL AIP 西班牙语学校 BLANQUERNA-RAMON LLULL UNIVERSITY 巴塞罗那布朗卡纳 拉蒙优伊大学 DON QUIJOTE 唐 吉诃德

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 INAUGURACIÓN / 开幕 Exposición: Cazadores de tendencias? Los nombres esenciales de la moda española / 展览 : 潮流猎人? 西班牙时尚必不可少的品牌 Jueves 24 de septiembre

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Día E 2015 / 2015 年西班牙语日 Se acerca el Día E, la fiesta de todos los que hablamos español. No te pierdas una jornada especial llena de actividades

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Presentación / 会议 Tu cita para esta tarde: Quinua. La maravilla de los Andes / 藜麦 安第斯山脉的奇迹 A las 18:30 h. en el salón de actos del Insituto

More information

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天

3 月 8 日 19:30 08 / 03 19:30 草莓之乡 EL LUGAR DE LAS FRESAS >> 开幕式活动 - inauguración 丽娜是一位来自意大利北部的农村妇女 她已佝偻龙钟, 面向地面 每天早上天一亮, 就在都灵中心的 Porta Palazzo, 欧洲最大的露天 Pekín Centro Cultural Español 北京塞万提斯学院 西班牙文化中心 3 月 11 日 16:00 11 / 03 16:00 别人的节日 LA FIESTA DE OTROS 3 月 18 日 16:00 18 / 03 16:00 天堂之外 EXCLUIDAS DEL PARAÍSO 纪录片电影季 - Ciclo de cine documental >> 开幕式活动 -

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 ACADÉMICA / 教学 Verano en Cervantes / 塞万提斯学院的夏天 Llegó el verano a Pekín y en el Instituto Cervantes hemos preparado una oferta académica, cultural

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 CURSOS DE ESPAÑOL 2015-2016 / 2015-2016 西班牙语学习 Sabías que el español es la segunda lengua más hablada del mundo, como lengua materna, después

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales

Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos socioculturales Chino A1.1 Programación del primer curso Versión: noviembre de 2017 Índice Descripción general Objetivos generales Objetivos específicos 1. Objetivos comunicativos 2. Contenidos gramaticales 3. Aspectos

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Teatro de marionetas / 木偶剧 Teatro de marionetas. Quijote. Compañía de Teatro Bambalina / 免费 : 木偶剧 + 默剧 堂吉诃德 Día 16 de Mayo, 15:00 horas, Teatro

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ

1ª Categoría (1 premiado/a): Beca otorgada por los Institutos Confucio (6 meses de estudio del idioma chino en China) o campamento de verano. 2ª Categ II Concurso de Traducción Chino-Español I. Contexto Dada la active participación en el I Concurso de Traducción Chino-Español que tuvo lugar el año pasado, a fin de profundizar el conocimiento mutuo y

More information

Cada candidato deberá: 1. Contactar a una persona que conozca un cuento oral chino. 2. Grabar a esta persona narrando el cuento chino en su lengua ori

Cada candidato deberá: 1. Contactar a una persona que conozca un cuento oral chino. 2. Grabar a esta persona narrando el cuento chino en su lengua ori LA CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE ESPAÑA EN PEKÍN, EL DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA HISPÁNICA Y PORTUGUESA DE LA UNIVERSIDAD DE ESTUDIOS EXTRANJEROS DE PEKÍN Y REVISTAPUENTE, CONVOCAN LA PRIMERA EDICIÓN DEL CONCURSO

More information

Microsoft Word - Resumen espanol.doc

Microsoft Word - Resumen espanol.doc La traducción de los elementos lingüísticos culturales (chino-español). Estudio de 紅樓夢 [Sueño en las estancias rojas] Esta tesis analiza el tratamiento de los elementos lingüístico-culturales en la traducción

More information

目录 Indice 文化展览 Exposiciones culturales 1 专业活动 Actividades profesionales 3 中国作家简介 Breve introducción a los escritores chinos 10

目录 Indice 文化展览 Exposiciones culturales 1 专业活动 Actividades profesionales 3 中国作家简介 Breve introducción a los escritores chinos 10 MANUAL DE ACTIVIDADES 活动手册 2018 年哈瓦那国际书展中国主宾国 CHINA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE LA HABANA 2018 目录 Indice 文化展览 Exposiciones culturales 1 专业活动 Actividades profesionales 3 中国作家简介 Breve introducción a

More information

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del

Pronunciación A1.1 Duración: 10 horas Profesor: Gerardo Cruz Precio: 400 RMB Se aprenderá a reconocer y pronunciar algunos de los sonidos básicos del Cursos y talleres 课程及工作室 De marzo a junio de 2013 自 2013 年 3 月至 6 月 Pronunciación A1.1 - 语音课程 A1.1 Pronunciación A1.2 - 语音课程 A1.2 Píldoras gramaticales A2.1 - 语法加油站 A2.1 Píldoras gramaticales A2.2 - 语法加油站

More information

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia Derechos reservados Textos

Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia  Derechos reservados Textos 1 Universidad EAFIT Universidad de Antioquia Alcaldía de Medellín Medellín, Colombia http://www.institutoconfuciomedellin.org Derechos reservados Textos: Pablo Echavarría Toro - Gao Zhengyue - Carmenza

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

Microsoft Word - 1040907_104新生手冊

Microsoft Word - 1040907_104新生手冊 中 華 民 國 104 年 9 月 西 班 牙 語 文 學 系 印 製 Departamento de Español Universidad Tamkang 目 錄 淡 江 大 學 西 語 系 簡 介... 2 課 程 與 畢 業 門 檻... 7 出 國 留 學 與 遊 學... 12 輔 系 雙 主 修 學 分 學 程... 15 附 錄 1: 淡 江 大 學 學 生 修 讀 外 國 語 文

More information

angel

angel 中 国 在 拉 美 的 经 济 存 在 : 大 不 能 倒? 郭 洁 内 容 提 要 最 近 十 年 间, 伴 随 中 拉 关 系 的 不 断 推 进, 中 国 越 来 越 成 为 拉 美 地 区 经 济 发 展 进 程 中 的 一 个 重 要 因 素 双 边 贸 易 额 的 飞 速 飙 升, 中 国 直 接 投 资 的 显 著 增 长, 使 得 中 国 在 拉 美 经 济 存 在 这 一 议 题

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

012873

012873 記錄編號 12873 狀態 G0498236067 助教查核 索書號 學校名稱 系所名稱 舊系所名稱 建檔完成 查核完成 輔仁大學 西班牙語文學系 學號 498236067 研究生 ( 中 ) 研究生 論文名稱 ( 中 ) 林馥璿 Fu Hsuan Lin 機器翻譯的產出偏誤分析 : 以 Google Translate 西漢翻譯為例 論文名稱 Error Analysis of Machine Translation

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

Instituto Cervantes de Pekín / 北京塞万提斯学院 Boletín Semanal / 每周简报 Verano en Cervantes / 塞万提斯学院的夏天 Llegó el verano a Pekín y en el Instituto Cervantes hemos preparado una oferta académica, cultural y lúdica

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

IFE CANTON CONVOCATORIA

IFE CANTON CONVOCATORIA The 16th China (Guangzhou) International Food Exhibition and Guangzhou Import Food Exhibition 2016 2016 第 16 届广州国际食品展暨广州进口食品展览会 Nos complace invitarles a participar en la 16th China (Guangzhou) International

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MÉXICO EN CHINA Boletín #1 Junio a Agosto de 2014 二 零 一 四 年 六 月 至 八 月 1 Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

EL CABALLERO DE PAPEL Catálogo ilustrado de las traducciones de Don Quijote al chino Exposición conmemorativa IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 北京塞万提斯学院 Directora

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub

L251ac-GusanoMedidor_ImpLeer-vmy.pub Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Enre jngu tjiuchubi xi ßbechuba Cuento de un gusano medidor en el mazateco de San Bartolomé Ayautla Segunda

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

中国的高中毕业生如何在胡安卡洛斯国王大学申请本科专业?

中国的高中毕业生如何在胡安卡洛斯国王大学申请本科专业? 2015-2016 年 如 何 申 请 本 科 专 业 特 别 提 示 : 请 同 学 每 次 仅 仅 注 册 该 学 年 的 课 程, 千 万 不 要 一 次 注 册 多 个 学 年 或 者 注 册 到 下 一 个 学 年 的 某 些 课 程 同 时, 在 拿 到 注 册 后 的 缴 费 单 的 时 候, 请 认 真 核 查 缴 费 单 上 的 课 程 以 及 学 费 金 额 和 所 注 册 的

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

4CONGRESO_CHINO

4CONGRESO_CHINO Congreso CDMX 8 y 9 marzo 2018 Internacional sobre la Enseñanza del Chino 会议日程 Programa 日期 :3 月 8 日, 周四 Fecha: jueves, 8 de marzo 地点 : 墨西哥学院 Auditorio Alfonso Reyes 礼堂 Lugar: Auditorio Alfonso Reyes, Colegio

More information

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮 Fecha de presentación de expediente:... /... /... 呈报申请表日期 Ficha de inscripción 2019 2019 年入学注册申请表 Foto actualizada del Estudiante 学生照片 Grado al que se presenta: Inicial 4: Inicial 5: 1 Prim.: Otros:....

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3 PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: This medication list was made for you after we talked. We also used information from prescription claims data. Use blank rows to add new medications. Then fill in the

More information

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学

齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 美国中学世界文学教科书中的中国文学 齐燕荣 刘洪涛 阮杰宁 俄克拉何马大学现代语言 文学及语言学系 美国 北京师范大学文学院 北京 俄克拉何马大学教育学院 美国 世界文学是美国初 高中阶段语文教学的一项重要内容 五种美国中学的世界文 学教科书共选录中国文学作品 篇 包括先秦典籍 中古诗词 现当代作品 民间故事 美国华裔 文学等 教科书对中国文学评价很高 在选录时 重视中国文学中能够反映普世价值的作品 教材或以主题编目 或以区域和时代划类

More information

1

1 10384 199819007UDC 2 0 0 2 4 2 0 0 2 6 2 0 0 2 2 0 0 2 6 1 2 1 1992 1 3 1 1 1 3 6 6 22 25 26 4 145 78 42 113 o 31 36 113 o 35 43 22 o 06 39 22 o 13 06 2.5 2 25.66 8.61 6.54 7.56 2.95 2 40000 32500 32500

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

Microsoft Word - 結案報告書_馬尼拉郵船.doc

Microsoft Word - 結案報告書_馬尼拉郵船.doc Galeón de Manila Acapulco 此 次 藝 游 計 劃 為 三 個 月 的 時 間, 主 要 著 焦 於 三 個 重 要 的 殖 民 城 市 : 費 洛 (Ferrol) 馬 德 里 (Madrid) 與 賽 維 爾 (Seville), 在 穿 越 這 三 個 城 市 的 同 時, 也 反 映 馬 尼 拉 郵 船, 那 為 期 三 百 年, 橫 跨 歐 亞 美 三 洲 的 殖

More information

外国文学研究 年第 期

外国文学研究 年第 期 柳向阳 论奥古斯丁时间观与罗伯特 潘 沃伦的诗歌创作 柳向阳 在 世纪美国作家中 罗伯特 潘 沃伦以博学多才的文艺复兴式人物著称 但沃伦文学生涯的核心成就是在诗歌领域 在六十余年的诗歌生涯中 沃伦有意识地将 奥古斯丁时间观引入诗歌创作 一方面借鉴奥古斯丁时间的结构特征 通过探索时间向度的变化 展示生命的历程和自我的发现 另一方面挖掘奥古斯丁时间的生命和诗学内涵 通过 对时间的体验 将时间的心灵和生命的属性赋予诗歌中的人和物

More information

FUNGE CHINO foll int 16.indd

FUNGE CHINO foll int 16.indd 1 ivir en alladoli iving in alladoli 2 Cursos de español Centro de Idiomas Universidad de Valladolid Vivir en Valladolid Valladolid cuenta con mil años de historia y un valioso patrimonio histórico. En

More information

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la *, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez 50 2 3 Vélez * 1 2 3 2014 14ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la formación del subsistema obligacional argentino en

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

Presentación de PowerPoint

Presentación de PowerPoint ALBERO 阿尔贝鲁西班牙餐厅 COMIDA MEDITERRÁNEA EN UN AMBIENTE DE LUJO 在优雅的环境中享受地中海美食 Dirección: Grand Kempinski Hotel Shanghai, 2/F, 1288 Lujiazui Huan Lu Teléfono: 021-3867 9196 Horario: Lunes -sábado 12: 00-15

More information

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Contenido Editorial Portada UNAM y Universidad de Estudios Extranj

Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Contenido Editorial Portada UNAM y Universidad de Estudios Extranj E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DE LA UNAM-CHINA (CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS) 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Julio - Diciembre 2017 / No.15 2017 年 7 月 -12 月 / 第 15 期 Boletín

More information

研究方向 : 舞台美术理论与实践 ( 人物造型 灯光设计 ) 4 月 7 日 4 月 9 日 4 月 10 日科目星期二星期四星期五时间上午中国话剧 ( 仅同等学力参加 创作办公楼 312 ( 考试内容以专 业目录为准 ) -14:30 外国语口语 理论楼 311 ( 仅同等学力参加听力测试,305

研究方向 : 舞台美术理论与实践 ( 人物造型 灯光设计 ) 4 月 7 日 4 月 9 日 4 月 10 日科目星期二星期四星期五时间上午中国话剧 ( 仅同等学力参加 创作办公楼 312 ( 考试内容以专 业目录为准 ) -14:30 外国语口语 理论楼 311 ( 仅同等学力参加听力测试,305 研究方向 : 戏剧 ( 影视 ) 表演理论与实践 4 月 7 日科目星期二时间上午 戏剧 ( 影视 ) 欣赏与评析 ( 观摩结束后笔 试三小时 ) 理论楼 308 表导楼 318 候考 320 4 月 10 日星期五外国语口语听力测试,305 研究方向 : 戏剧导演理论与实践 4 月 7 日 科目星期二时间上午 导演理论 ( 理论楼 408 4 月 10 日星期五外国语口语听力测试,305 办公楼

More information

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora;

Oraciones con doble objeto; El adverbio 很 en las oraciones con un predicado adjetival; Tema 2 我会说一点汉语 (Yo sé hablar un poco chino) Preguntar la hora; Universidad de Puerto Rico Recinto de Río Piedras Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Extranjeras TITULO:Chino intensivo II CODIFICACION: CHIN 3002 PRERREQUISITO: CHIN3001 Descripción del curso:

More information

Affirmation of Risks I have read the safety rules and regulations posted in the Outdoor UW office. I understand the potentially life-threatening risks

Affirmation of Risks I have read the safety rules and regulations posted in the Outdoor UW office. I understand the potentially life-threatening risks Rental Agreement I assume full responsibility for equipment rented from the University of Wisconsin-Madison s Outdoor UW program. I have checked the equipment and found it to be in good and usable condition.

More information

Form V.2013

Form V.2013 Form V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulario de Solicitud de Visado de la República Popular China (Sólo para China Continental) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 内打 选择 如有关项 目不适用, 请写 无 El solicitante

More information

01 02

01 02 圣托马斯大学孔子学院成立十周年特刊 sheng tuo ma si daxue chengli shi zhou nian tekan Boletín 10º Aniversario Instituto Confucio UST 总第 13 期 2017 年第 2 期 BOLETÍN N 13 / EDICIÓN ESPECIAL 2017 BOLETÍN DE CHINO MANDARÍN ZHILI

More information

卷首语 第三期中西文双语版 孔子学院 杂志旨在向西语国家的读者们介绍汉语和中国当代社会和文化风貌, 以及各类中国古代传统在现代社会背景下的演变和发展 为了让更多读者阅读到这本杂志, 尤其为了方便无法获得印刷版杂志的读者, 瓦伦西亚大学孔子学院的网站 (www.uv.es/ confucio) 上同期发布了本刊的电子版 这期杂志的文章题材多样, 其中值得一提的是以下这些内容 : 首先是关于西班牙 汉语年

More information

2 Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagaw

2 Directorio Rector Enrique Graue Wiechers Secretario General Leonardo Lomelí Vanegas Secretario de Desarrollo Institucional Alberto Ken Oyama Nakagaw E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DE LA UNAM-CHINA (CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS) 墨西哥国立自治大学墨西哥研究中心电子期刊 Octubre-Diciembre 2016 / No.12 2016 年 10 月 -12 月 / 第 12 期 Boletín

More information

外国文学研究 年第 期 º

外国文学研究 年第 期 º 曹 莉 占有 历史的真实与文本的愉悦 曹 莉 本文以分析当代英国女作家拜厄特的长篇小说 占有 的 充盈饱满 为出发 点 探讨小说所表现的历史真实与文学虚构之间的距离和张力 作为文化记忆的文学的历史 内涵以及小说这一特殊的叙事形式 在创作情节和情境以及在进行情节和情境的组合过程中以其特有的较为充分和自由的表达方式所能给予的阅读与写作的愉悦 拜厄特 占有 历史小说 历史叙述 文本的愉悦 ¹ 曹莉 文学博士

More information

同类摄影与女性 ANALOGAS FOTOGRAFIA Y MUJER 北京塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 摄影师 FOTÓGRAFOS Eduardo Akins Santiago Borthwick Marcos García Gonzalo Torres

同类摄影与女性 ANALOGAS FOTOGRAFIA Y MUJER 北京塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 摄影师 FOTÓGRAFOS Eduardo Akins Santiago Borthwick Marcos García Gonzalo Torres 北京塞万提斯学院 INSTITUTO CERVANTES DE PEKÍN 摄 影师 FOTÓGRAFOS Eduardo Akins Santiago Borthwick Marcos García Gonzalo Torres de María 展览时间 EXPOSICIÓN 8 / 3 31 / 3 / 2017 开幕式 INAUGURACIÓN 8 / 3 / 2017, 18:30 同类摄影与女性

More information

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to - Encabezamiento e introducción Español Chino Distinguido Sr. Presidente: 尊敬的主席先生, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido

More information

- 征集 2018 庞迪我逝世 400 周年 LOGO 设计 ; 2. 活动主旨 / OBJETIVO - LOGO 设计作品应参照庞迪我的形象及其在中西交流中的重要角色, 体现中国与西班牙两国间的友好 关系 ; - 设计作品甄选阶段将主要参考标志的辨识度, 以及对主题的体现度 -Diseño de

- 征集 2018 庞迪我逝世 400 周年 LOGO 设计 ; 2. 活动主旨 / OBJETIVO - LOGO 设计作品应参照庞迪我的形象及其在中西交流中的重要角色, 体现中国与西班牙两国间的友好 关系 ; - 设计作品甄选阶段将主要参考标志的辨识度, 以及对主题的体现度 -Diseño de LOGO 设计大赛章程 / BASES CONCURSO LOGOTIPO 2018 庞迪我年 2018, AÑO DE PANTOJA 为纪念西班牙耶稣会士庞迪我在澳门逝世 400 周年, 北京塞万提斯学院策划了 2018 庞迪我年 LOGO 设计大赛 Con motivo de la conmemoración del 400 aniversario del fallecimiento del

More information

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos

populismo Gino Germani Política y Sociedad en una poca de Transición De la Sociedad Tradicional a la Sociedad de Masas Buenos 2017 8 Aug. 2017 39 4 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 4 * D773 A 1002-6649 2017 04-0001 - 15 * 21 15BGJ041 1 2017 4 20 populismo 1 2 20 90 1 2 Gino Germani Política y Sociedad en una poca

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Cultura política y lenguaje diplomático: América Latina responde a China Benjamin Creutzfeldt 田亚明 CESA Business School, Bogotá, Colombia Resumen El ascenso de China ha llegado a las orillas de América

More information

Soft Power S

Soft Power S 2017 10 Oct. 2017 39 5 Journal of Latin American Studies Vol. 39 No. 5 * * H059 I046 A 1002-6649 2017 05-0031 - 14 * 2015 15ZDA067 31 2017 5 21 1990 Soft Power 1 2 3 4 21 5 2007 1 6 2 S. 2005 2013 15 3

More information

2017創形パンフ表1_表4

2017創形パンフ表1_表4 2017 SCHOOL GUIDE BOOK 2017 SOKEI ACADEMY OF FINE ART & DESIGN 关于创形美术学校? 创形美术学校是培育专业艺术家的摇篮 大家知道 : 用普通的教育课程来培育专业的艺术家是件困难的事 在我们创形, 从老师到办公人员, 大家全体都是专业的艺术家 在美术界, 设计界当中取得卓越成绩的艺术家们将为大家面对面地传授心得 我们重视的并不是通过指定的教学说明书来指导大家,

More information

联 合 国 CEDAW/C/ITA/4-5 消 除 对 妇 女 一 切 形 式 歧 视 公 约 Distr.: General 9 February 2004 Chinese Original: English 消 除 对 妇 女 歧 视 委 员 会 审 议 缔 约 国 根 据 消 除 对 妇 女 一 切 形 式 歧 视 公 约 第 18 条 提 交 的 报 告 缔 约 国 的 第 四 次 和 第

More information

Manuel Valencia Embajador de España en la R.P. China Dos características definitorias de nuestra época son: la urbanización de la población y la conectividad entre personas con una intensidad como la humanidad

More information

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租 1 基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租 车 汽 车 租 赁 自 驾 缆 车 美 食 饮 食 习 惯 餐 饮 礼 仪 城 市 亮 点 赤 道

More information

无论中国的传统学术还是西方的大学制度 因 修道 之旨而生 教化 之需的轨迹是颇为相似的 正如中国的 小学 是为 大学 的读经作准备 欧洲中世纪大学的 人文学科 也是要帮助凡人理解神圣的文本 在西方 进一步使语言成为民族国家的根本标志 并通过强势族群与强势语言的共生互动 为后世的殖民扩张提供了基本 原型 中国早期教会大学对于语言的选用 当代西方国家的相关语言政策 也都可以成为语言标准之统治性力量的生动例证

More information

表決落敗聲明

表決落敗聲明 上 訴 案 件 編 號 :247/2011 合 議 庭 裁 判 日 期 : 二 零 一 二 年 一 月 十 九 日 主 題 : 審 查 及 確 認 外 地 裁 判 裁 判 書 內 容 摘 要 : 在 審 查 及 確 認 外 地 裁 判 之 訴 中 如 被 聲 請 人 沒 有 提 出 答 辯, 法 院 僅 應 對 請 求 作 形 式 的 審 查 後 確 認 之 裁 判 書 製 作 法 官 賴 健 雄

More information

Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera

Directorio Contenido Rector José Narro Robles Secretario General Eduardo Bárzana García Secretario de Desarrollo Institucional Francisco Trigo Tavera E N EN EL OMBLIGO DE LA LUNA EL OMBLIGO DE LA LUNA BOLETÍN ELECTRÓNICO DEL CENTRO DE ESTUDIOS MEXICANOS DE LA UNAM AGOSTO-DICIEMBRE 2014 / No. 6 Boletín del Centro de Estudios Mexicanos Agosto-Diciembre

More information

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能 推荐信 - 开篇语 尊敬的先生, 正式, 男性收信者, 姓名不详尊敬的女士, 正式, 女性收信者, 姓名不详尊敬的先生 / 女士, 正式, 收信人姓名性别不详尊敬的先生们, 正式, 用于写给几个人或一个部门尊敬的收信人, 正式, 收信人姓名和性别完全不详尊敬的史密斯先生, 正式, 男性收信者, 姓名详尊敬的史密斯女士, 正式, 女性收信者, 已婚, 姓名详尊敬的史密斯小姐, 正式, 女性收信者, 未婚,

More information