张教元 : Bon, j'y vais, si tu as le temps, viens à la maison. Au-revoir! 王万民 : Au-revoir!

Size: px
Start display at page:

Download "张教元 : Bon, j'y vais, si tu as le temps, viens à la maison. Au-revoir! 王万民 : Au-revoir!"

Transcription

1 Texte leçon 2.1 你好! 张教元 : 小王, 你好! 好久不见了, 最近怎么样? 王万民 : 还可以 张教元 : 那本画报你看完了吗? 王万民 : 还没有 张教元 : 那个人是谁? 王万民 : 他是我的朋友, 王里重 张教元 : 你们是什么时候认识的? 王万民 : 去年二月 张教元 : 他今年多大了? 王万民 : 二十九岁了 张教元 : 好, 我走了, 有时间到我家去 再见! 王万民 : 再见! Nǐ hǎo! Zhāng Jiàoyuán : Xiǎo Wáng, nǐ hǎo! Hǎojiǔ bù jiàn le, zuìjìn zěnmeyàng? Wáng Wànmín : Hái kěyǐ Zhāng Jiàoyuán : Nà běn huàbào nǐ kànwán le ma? Wáng Wànmín : Hái méiyǒu Zhāng Jiàoyuán : Nà gè (Nèi gè) rén shì shéi? Wáng Wànmín : Tā shì wǒde péngyou, Wáng Lǐzhòng Zhāng Jiàoyuán : Nǐmen shì shénme shíhou rènshi de? Wáng Wànmín : Qùnián èr yuè Zhāng Jiàoyuán : Tā jīnnián duōdà le? Wáng Wànmín : Er shí jiǔ suì le Zhāng Jiàoyuán : Hǎo, wǒ zǒu le, yǒu shíjiān dào wǒ jiā qù Zàijiàn! Wáng Wànmín : Zàijiàn! Bonjour! 张教元 : Petit Wang, bonjour! On ne s'est pas vu depuis longtemps, comment vas-tu ces temps-ci? 王万民 : Je vais toujours bien. 张教元 : As-tu terminé de lire ce magazine? 王万民 : Pas encore. 张教元 : Qui est-ce (cette personne)? 王万民 : C'est mon ami, Wang Lizhong. 张教元 : Quand vous êtes-vous connus? 王万民 : L'année passée, en février. 张教元 : Quel âge a-t-il? 王万民 : Il a vingt-neuf ans.

2 张教元 : Bon, j'y vais, si tu as le temps, viens à la maison. Au-revoir! 王万民 : Au-revoir!

3 Grammaire leçon 2.1 Le résultatif Le résultatif est un complément verbal, c'est à dire qu'il donne un complément d'information sur le verbe auquel il est attaché. Le complément résultatif peut être un verbe ou un adjectif, et se place toujours juste derrière le verbe. Le complément résultatif permet de qualifier un verbe d'action. Illustrons celà par un exemple : - 看 est le verbe d'action, qui signifie "lire, regarder". - 完 est le verbe résultatif, qui signifie "finir". En combinant les 2 verbes pour former 看完, on associe "finir" et "lire", ce qui signifiera tout naturellement : finir de lire. Avec 完, il est assez facile de comprendre le concept du résultatif, puisque "finir" est un résultat très tangible, presque mesurable. La compréhension de l'usage d'un réultatif sera parfois bien plus difficile, avec des "résultats" que l'on n'imaginerait pas bien en français. Pour illustrer cette complexité cachée derrière le résultatif, on peut parler de l'adjectif 好 qui, en tant que résultatif, signifie "mener à bien quelque chose" 说好 signifiera littéralement "mener à bien la discussion". Ce que l'on pourra traduire en français par "atteindre une conclusion" ou "atteindre un accord". Quelques résultatifs 完 est le verbe résultatif, qui signifie "finir". Exemples de constructions possibles : - 看完 signifie "finir de lire". - 说完 signifie "finir de parler". - 作完 signifie "finir de faire". 见 est le verbe résultatif, qui signifie "percevoir". Exemples de constructions possibles : - 看见 signifie "voir, apercevoir". - 听见 signifie "entendre". Ce résultatif s'utilisera lorsque c'est plutôt fugitif. Si on a vu un ami, que l'on s'est juste croisés, dit bonjour puis séparés, on utilisera effectivement 看见. Par contre, si on a pris du temps ensemble, on n'utilisera plus le même résultatif. 到 (dào) est le verbe résultatif, qui signifie "atteindre". Premier résultat possible : "atteindre son but" - 看到 signifie "voir". - 听到 signifie "entendre". Parvenir à voir ou à entendre, sous-entendu, grâce à des efforts pour y arriver. Second résultat possible : "atteindre un lieu ou un moment" - 回到 signifie "retourner jusqu'à". 懂 (dǒng) est le verbe résultatif, qui signifie "comprendre".

4 Ne s'utilisera que dans 2 cas précis : - 看懂 signifie "comprendre (à la lecture)". - 听懂 signifie "comprendre (à l'écoute)". La construction résultative Cette construction permet d'indiquer si oui ou non le résultat a été atteint. On va donc tout naturellement combiner le résultatif tel que vu ci-dessus, avec le suffixe verbal 了 indiquant l'aspect accompli. Exemples : 你看完了吗? signifie "As-tu fini de lire?" As-tu atteint le résultat de finir de lire? 我看完了 signifie "J'ai fini de lire." J'ai atteint le résultat de finir de lire. 我没看完 signifie "Je n'ai pas fini de lire." Je n'ai pas atteint le résultat de finir de lire. /! \ Attention /! \ On remarquera que à la négative, on utilisera 没 pour indiquer la négation (normal, avec la particule d'aspect), et que la particule d'aspect 了 disparaît. La construction 是... 的 Cette construction permet d'insister, de mettre l'emphase sur un complément circonstanciel de l'action. Lorsqu'on utilise cette construction, ce n'est donc pas l'action proprement dite qui est le centre de la phrase, mais le complément qui est placé juste derrière 是. Exemple : 他是八月坐火车去中国的 C'est en Août qu'il est allé en Chine en train. 他八月是坐火车去中国的 C'est en train qh'il est allé en Chine en Août. Remarques : L'ordre des compléments de circonstance, contrairement au français, ne sera pas modifié, c'est donc l'élément d'emphase : 是 qui est déplacé, et placé juste devant l'élément à mettre en évidence. Le 的 se trouvera généralement à la fin de la phrase, mais il pourrait se déplacer juste derrière le verbe, devant le CO (complément d'objet), sauf si ce CO est un pronom. " 我不是在中国认识的他 " est donc interdit, on devra dire : " 我不是在中国认识他的 " La présence de 的 implique d'elle même le fait que l'action est accomplie. Le 的 pourra être supprimé pour enlever l'aspect accompli. Le 的 pourra être utilisé sans le 是, simplement pour indiquer l'aspect accompli, sans emphase particulière sur un complément circonstanciel. La forme interrogative : Les deux constructions sont possibles, soit l'alternative, soit la question en 马. Est-ce en Chine que tu l'as rencontré? 你是在中国认识他的吗?

5 你是不是在中国认识他的? La négation : Il s'agit ici de nier un complément circonstanciel, et pas l'action elle-même, donc naturellement la négation se trouvera devant ce complément. Ce n'est pas en Chine que tu l'as rencontré. 你不是在中国认识他的? Un nouvel usage de 多. Le verbe adjectif 多, qui signifie "être nombreux", peut devenir mot interrogatif de mesure, lorsqu'il est couplé à un autre verbe adjectif. Il implique une réponse chiffrée, ou au minimum une appréciation de la quantité. Pour illustrer, on va par exemple prendre 贵, qui signifie "être cher" ; l'expression ( 有 ) 多贵? signifiera donc "beaucoup cher?", c'est-à-dire, "Combien?". 多 est souvent accompagné de 有 ; ce qu'on pourrait traduire par : "il y a combien?" 有 permet de lever l'ambiguïté avec le complément d'intensité. Le co-verbe 到. 到 est un co-verbe, c'est-à-dire qu'il paut à la fois être verbe et préposition. Nous connaissions déjà 在. Utilisé comme verbe, 到 signifie "arriver". 我是去年到中国的 C'est l'année dernière que je suis arrivé en Chine. Utilisé comme préposition avant un lieu, 到 signifie "à", "en", "chez". 有时间到我家去 Si tu as le temps, viens chez moi. Utilisé comme préposition avant un complément de temps, 到 signifie "jusqu'à". 他到八点上课 il a cours jusqu'à huit heures. La formation du superlatif avec 最. Le superlatif 最 n'est rien d'autre que un adverbe d'intensité, que nous placerons comme tous les adverbes. Il signifie "le plus". Comme les autres adverbes de degré ( 很, 太...), 最 peut accompagner un verbe psychologique. 谁是最大的? Qui est le plus âgé? 他是最好的学生 Il est le meilleur élève. 他买了最贵的票 Il a acheté la billet le plus cher. La négation : Comme d'habitude avec les adverbes, l'ordre dans lequel on les utilise influence le sens de la phrase. 他不是最好的学生 Il n'est pas le meilleur élève. 他是不最好学生 Il est le plus mauvais élève.

6 Vocabulaire leçon 2.1 Mots du texte 最近 zuìjìn récemment 去年 qùnián l'année dernière 张 Zhāng Nom de famille 教元 Jiàoyuán Prénom 万民 Wànmín prénom 画报 huàbào journal illustré 朋友 péngyou ami 里重 Lǐzhòng Prénom 岁 suì année d'âge 时间 shíjiān temps (durée) 到 dào jusqu'à 还 hái encore 见 jiàn apercevoir 可以 kěyǐ il est possible de pouvoir 看完 kànwán qufinir de lire 完 wán finir 认识 rènshi connaître (une personne, un caractère) 走 zǒu s'en aller 久 jiǔ longtemps 你好 nǐhǎo bonjour 再见 zàijiàn au revoir 多 duō combien (grand, long )? Mots roses 不久 bientôt 多久? conbien de temps? 看见最好最大最小最多近乐 以上 以外 apercevoir le mieux, le meilleur le plus grand le plus petit les plus nombreux Proche-Orient au-dessu de plus de au-delà de hors de

7 张三李四开张教学教学法教师教书元月美元万一 一万 两万 人民国民画儿画家画画画图国画报名日报月报学报完了说完写完友人男朋友女朋友 untel (formule pour désigner Pierre, Paul, Jacques ) l'ouverture, l'innauguration l'enseignement la pédagogie l'enseignant enseigner le 1er mos de l'année (lunaire) le dollar US si jamais le peuple national une peinture, un dessin un peintre dessiner, peindre illustré, illustration, illustrer peinture traditionnelle chinoise s'inscrire un quotidien un mensuel une revue académique fini finir de parler finir d'écrire un ami (peu usité) le petit ami la petite amie 这里 ici ( = 这儿 ) 那里 là-bas ( = 那儿 ) 哪里 où? ( = 哪儿 ) ; souvent répété pour dire "mais non" 家里人里里外外重要重点认字人生 la famille partout (à l'intérieur comme à l'extérieur) (être) important (=V.A.) un point lourd, important, une priorité connaître les caractères être timide (pour un enfant qui a peur des adultes)

8 识字不识字万岁走马看花中间民间人间得到再说再来 savoir lire analphabète vive! (souhaiter ans) superficiel (pour une action) entre, au milieu populaire terrestre obtenir quelque chose en outre, en plus, répéter venir à nouveau Les caractères 久见最近以张教元民画报完朋友里重认识岁走间到再 jiǔ jiàn zuì jìn yǐ zhāng jiāo/jiào yuán mín huà bào wán péng yǒu lǐ zhòng rèn shí suì zǒu jiān dào zài

9 Quelques constructions résultatives. 准备好 : 准备 (zhǔnbèi) = préparer ; 好 = mener à bien 你准备好了吗? Est-ce que tu es prêt? 我准备好了 Je suis prêt. 我没准备好 Je ne suis pas prêt. Leçon 2.1 : Exercice 1 吃饱 : 吃 (chī) = manger ; 饱 (bǎo) = être rassasié 你们吃饱了吗? Avez-vous bien/assez mangé? 我们吃饱了 Nous avons assez mangé. 我们没吃饱 Nous n'avons pas mangé assez. 翻译对 : 翻译 (fānyì) = traduire ; 对 (duì) = être correct 第一句 (jù : phrase) 翻译对了吗? La première phrase est-elle correctement traduite? 第一句翻译对了 La première phrase est bien traduite. 第一句没翻译对 La première phrase n'est pas bien traduite. 回答错 : 回答 (huídá) = répondre ; 错 (cuò) = être incorrect 小马回答错了吗? Est-ce que Xiao Ma a mal répondu? 小马回答错了 Xiao Ma a mal répondu. 小马没回答错 Xiao Ma a bien répondu (n'a pas mal répondu). 打开 : 打 (dǎ) = frapper ; 开 (kāi) = idée d'écartement 窗户打开了吗? ( 窗户 : chuānghu = fenêtre) Est-ce que la fenêtre est ouverte? 窗户打开了 La fenêtre est ouverte. 窗户没打开 La fenêtre n'est pas ouverte. 关上 : 关 (guān) = fermer ; 上 (shàng) = idée de rapprochement, de contact 门关上了吗? ( 门 : mén = porte) Est-ce que la porte est fermée? 门关上了 La porte est fermée. 门没关上 La porte n'est pas fermée. 说好 : 说 = dire, parler ; 好 = mener à bien 我们不是说好了吗? Est-ce qu'on ne s'était pas mis d'accord? ( 是 insiste) 我们已经说好了 ( 已经 : yǐjīng = déjà) On s'était déjà mis d'accord. 我们还没说好 On n'a pas encore décidé, on ne s'est pas encore mis d'accord. 喝醉 : 喝 = boire ; 醉 (zuì) = être saoul 他喝醉了吗? Est-ce qu'il est/était saoul? 他喝醉了 Il était saoul. 他没喝醉 Il n'est pas saoul.

10 Leçon 2.1 : Exercice 2 A. Que signifient ces combinaisons résultatives? 看完 finir de lire 听懂 (tīng dǒng) comprendre (ce que l'on entend) 说完 听见 finir de parler entendre B. Que signifient ces constructions résultatives? 我看完了 J'ai finir de lire. 我听懂了 (tīng dǒng) J'ai compris (ce que tu as dit). 你说完了吗? Est-ce que tu as fini de parler? 我没听见 Je n'ai pas entendu.

11 Leçon 2.1 : Exercice 3 C. Comment dire? J'ai compris (ce que j'ai lu). 我看懂了 Il a terminé (son verre). 他喝完了 ( 他的杯子喝完了 ) Nous l'avons vu. 我们看见了 (dans le sens apercevoir) 我们看到了 (dans le sens avoir cherché à se voir et y être parvenu) Je l'ai trouvé (j'ai réussi à l'acheter). 我买到了 我买完了 (terminer d'acheter, l'entièreté d'une collection, d'une liste ou d'un esérie)

12 Leçon 2.1 : Exercice 4 D. Et à la négative? Je n'ai pas compris (ce que j'ai lu). 我没看懂 Il n'a pas terminé (son verre). 他没喝完 Nous ne l'avons pas vu. 我们没看见 我们没看到 Je ne l'ai pas trouvé (je n'ai pas réussi à l'acheter). 我没买到

13 Leçon 2.1 : Exercice 5 E. Traduisez puis répondez aux questions suivantes par l'affirmative et par la négative. 你看见他了没有? Est-ce que tu l'as vu? 我看见他了 我没看见他 你们学到了很多东西吗? Est-ce que vous avez réussi à étudier beaucoup de choses? 你们学到了很多东西 你们没学到很多东西 Avec ce genre de construction, on retrouvera très souvent un complément de temps entre le sujet et le verbe. 孩子的名字你们想好了吗? Est-ce que vous avez trouvé (litt. "mené à bien la réflexion") un prénom pour l'enfant? 孩子的名字你们想好了 孩子的名字你们还没想好

14 Leçon 2.1 : Exercice 6 F. Traduisez en insistant sur les éléments colorés par la construction «c'est... que» en employant la structure «是... 的». Phrase de départ : «En août, je vais en train à Pékin» Traduction : «我八月坐火车去北京» C'est moi qui ai pris le train en août pour aller à Pékin. 是我八月坐火车去北京的 C'est en aôut que j'ai pris le train pour aller à Pékin. 我是八月坐火车去北京的 En août, c'est en train que je suis allé à Pékin. 我八月是坐火车去北京的 Les trois phrases ci-dessus montrent clairement que c'est le 是 qui se déplace dans la phrase, et que celle-ci ne change pas de structure. Par contre, il faut remarquer que l'utilisation de la structure 是... 的 implique que l'action soit accomplie, donc on retrouvera en français l'utilisation du passé.

15 Leçon 2.1 : Exercice 7 G. A l'aide des mots proposés, comment exprimer les interrogations suivantes? 贵, 远 (yuǎn, éloigné), 长 (cháng, long), 高 (gāo, haut), 重 (zhòng, lourd) Quelle est la hauteur de...? ( 有 ) 多高? Si on nous dit que 楼 (lòu) veut dire "bâtiment" et que le classificateur associé est 座 (zuò), comment demander la hauteur de ce bâtiment? 这座楼有多高? Combien coûte...? ( 有 ) 多贵? Comment demander le prix de ce livre? 这本书有多贵? Quelle est la longueur de...? ( 有 ) 多长? Si on nous dit que 桌子 (zhuōzi) veut dire "table" et que le classificateur associé est 张 (zhāng), comment demander la longueur de cette table? 这张桌子有多长? Quel est le poids de...? ( 有 ) 多重? Si on nous dit que 词典 (cídiǎn) veut dire "dictionnaire" et que le classificateur associé est 本, comment demander le poids de ce dictionnaire? 这本词典有多重? A quelle distance se trouve...? ( 有 ) 多远? Si on nous dit que 火车站 (huǒchēzhàn) veut dire "gare", comment demander la distance jusqu'à la gare? 火车站有多远?

16 Leçon 2.1 : Exercice 8 H. Transformez les phrases suivantes en utilisant la construction du superlatif 最 puis traduisez. 我们班 (bān : classe) 的学生很多 (Nous sommes nombreux en classe.) 我们班的学生最多 Notre classe est celle qui a le plus d'élèves. Pour rappel, 最 est un adverbe de degré, signifiant "le plus", et se place donc juste devant le verbe adjectif auquel il se rapporte. 花茶很好喝 (Le thé aux fleurs est bon... à boire.) 花茶最好喝 Le thé aux fleurs est le mailleur.

17 Leçon 2.1 : Exercice 9 I. En employant la formule 不... 了 et le 了 final d'actualisation, répliquez à 张三 qui a l'air de vous sous-estimer! 张三 : 你喜欢看 Babar 画报? Vous : Mais je ne suis plus un enfant! Je suis un adulte! 我不是 ( 一个 ) 孩子了! 我是大人了! 张三 : 你在哪个中学学中文? Vous : Mais je ne suis plus lycéen! Je suis étudiant! 我不是 ( 一个 ) 中学生了! 我是大学生了! 张三 : 你最近不喝咖啡 (kāfēi : café) 吗? Vous : Je ne bois plus de café, je bois du thé. 我不喝咖啡了, 喝茶了 张三 : 你的男朋友是王里重吗? Vous : Mon petit ami n'est plus Wang Lizhong, mon petit ami est... Ma Dong. 王里重不是我的男朋友了, 我的男朋友是... 马冬

18 Leçon 2.1 : Exercice 10 J. Composez des phrases en employant le suffixe 了 de sorte que la succession des deux actions soit bien marquée. Il est possible de choisir l'ordre de succession des actions, en fonction de ce que l'on veut dire. Je n'ai repris q'une seule possibilité chaque fois. 他 / 去 / 喝茶 / 买票 他喝了茶去买票 Rappel : le suffixe verbal 了 se place toujours (ou presque) juste derrière le verbe. 我 / 去 / 写字 / 喝酒 我写了字去喝酒 你们 / 来 / 买书 / 看朋友 你们卖了书来看朋友 王万民 / 来 / 买画报 / 买飞机票 王万民买了飞机票来买画报

19 K. Guérissez les phrases malades. 他不看完了这本书 他没看完这本书 Leçon 2.1 : Exercice 11 La négation de la construction résultative se construit toujours avec 没 et pas avec 不, et le 了 disparait. 我在上海生, 他在南京生 我是在上海生的, 他是在南京生的 Telle quelle, la phrase est au présent, alors que le fait de parler de sa naissance implique un passé. De plus, comme on compare le lieu de naissance de 2 personnes, on utilisera naturellement la formulation d'emphase en 是... 的. si on ne souhaite pas particulièrement mettre l'emphase, mais conserver l'idée d'accompli, on gardera uniquement le 的 final. 他没画完了这张画 他没画完这张画 La négation de la construction résultative se construit toujours avec 没 et le 了 disparait. 我们开车星期天去上海 我们坐开车星期天去上海 Lorsqu'on spécifie un moyen de transport, il faut toujours utiliser la préposition qui introduit le moyen de transport. Ici, pour la voiture, moyen de transport dans lequel on s'assied, on utilisera 坐. 我不听见他走过来 我没听见他走过来 La négation de la construction résultative se construit toujours avec 没 et pas avec 不. Traduction : Je ne l'ai pas entendu venir (en marchant).

20 Leçon 2.1 : Exercice 12 L. Thème. C'est moi qui ai pris l'avion pour aller à Pékin en mars de l'année dernière pour voir le professeur Wang, ce n'est pas lui. C'est en mars de l'année dernière que je suis allé à Pékin en avion pour voir le professeur Wang, et non en mars de cette année. C'est en avion que je suis allé à Pékin en mars de l'année dernière pour voir le professeur Wang, et non en train. C'est pour aller à Pékin voir le professeur Wang que j'ai pris l'avion en mars dernier, et non à Nankin. C'est pour aller voir le professeur Wang à Pékin que j'ai pris l'avion en mars de l'année dernière, et ce n'est pas pour étudier le chinois. En quelle année est-il né? Quel âge a-t-il? et toi? Es-tu plus grand que lui ou le contraire? J'ai vis son fils à la bibliothèque de l'université la semaine dernière. Cela fait longtemps que je n'ai pas vu son fils, il a beaucoup grandi. Mon ami a trois magazines que tu as très envie de lire, mais il n'a pas encore fini de les lire. C'est du vin renommé français, qui coûte très cher ; nous pouvons boire chacun un petit peu.

21 Leçon 2.1 : Exercice 13 M. Lecture supplémentaire. 张大千是近年来中国少有的中画家, 他的画都很贵 Zhang Daqian est un peintre (de peinture traditionnelle) comme il y en a eu peu en Chine depuis 100 ans. 他从少年到中年 老年, 走过很多地方 : 中国的南方 北方, 他都去过 : 有时走路去 有时坐火车, 有时他坐飞机到国外去走走看看, 他最少去过二十几个国家, 有很多外国友人 Picasso 也是他的一个朋友 Depuis sa jeunesse, ensuite à l'âge adulte et puis à la vieillesse, il est allé dans beaucoup d'endroits. Il est allé partout en Chine, du sud au nord. Parfois à pieds, parfois en train, et même parfois en avion pour aller voir à l'étranger, il est allé dans au moins une vingtaine de pays, il avait beaucoup d'amis étrangers, Picasso était également un de ses amis. 张大千老年时不住在中国, 他住在南美, 可是她还是个 老中国 Zhang Daqian n'habitait plus en Chine durant sa vieillesse, il habitait en Amérique du sud, mais il était encore un "vieille Chine". 他喜欢和中国茶, 不爱喝可口可乐 ; 他天天画中画 说中国话, 不说外语 Il aimait boire du thé chinois, et n'aimait pas le coca-cola ; tous les jours il peignait la peinture traditionnelle, parlait le chinois, et ne parlait pas de langue étrangère. 张大千过去了 (décéder) 好几年了 ; 他的画法, 没有人学得好 Zhang DSaqian est décédé il y a pas mal d'années ; sa technique de peinture, personne n'a vraiment pu l'apprendre. Questions : Qui est Zhang Daqian? Que faisait-il jusqu'à sa vieillesse? Comment a-t-il voyagé? Combien de pays a-t-il visités? A-t-il beaucoup d'amis? Qui par exemple?. A sa vieillesse, où habitait-il? A-t-il changé ses habitudes? Que faisait-il? Zhang Daqian est-il mort récemment? Quel est son mérite? Et vous, le connaissez-vous? N'avez-vous jamais vu ses oeuvres?

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx) 法 語 影 片 教 學 模 組 的 設 計 --- 以 微 笑 馬 戲 團 教 學 經 驗 為 例 林 瓊 柔 銘 傳 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 一 前 言 長 久 以 來, 警 大 通 識 教 育 中 心 對 於 學 生 的 外 語 能 力 培 養 與 訓 練 的 投 注, 一 直 不 遺 餘 力, 因 此 法 文 課 程 也 在 人 數 少 呼 聲 高 中 持 續 發 展, 多

More information

untitled

untitled 1. Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior Tous Ensemble 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous Ensemble

More information

第一课 leçon 你好吗? Comment allez-vous? 课文 : D alogue A D D alogue A D Ming : 你好! Lian : 你好! Ming : 你忙吗? Lian : 不忙, 你呢? M. Wang : 你好吗? M elle Li : 很好, 你呢? M. Wang : 我也很好 谢谢! Ming : 我很忙, 也很累 再见! Lian : 再见!.

More information

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月 : 1 [] 0 2 3 4 «Maître, dit Koung suenn Tchʼeou, permettez-moi de vous demander des explications sur votre impassibilité et sur celle de Kao tzeu.» Meng tzeu répondit : «Kao tzeu dit : Ce qui fait défaut

More information

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec Texte leçon 1.3 你去过中国吗? 田 : 你说, 中国大不大? 王 : 很大 田 : 法国呢? 王 : 法国不大也不小 你看, 这是中国地图 田 : 日本在哪儿? 王 : 中国在这儿, 日本在那儿 田 : 你去过中国吗? 王 : 没去过 田 : 你想去吗? 王 : 我很想去中国 田 : 我想去北京 南京 山东 山西 Nǐ qù guo Zhōngguó ma? Tián : Nǐ shuō,

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Leçon 11 1. Les adjectifs démonstratifs 2. Les adjectifs interrogatifs et exclamatifs 3. verbe de 2ème groupe 1. Les adjectifs démonstratifs 指示形容词 指示形容词是限定词的一种, 它们一定是位于名词前面, 比定冠词有更强的所指性, 可理解为 这个, 这些 La

More information

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - leçon 1 -à la gare 点点老师 BIENVENU(E) - Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - Alors, mercredi

More information

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5 Leçon 5 1 / 6 Leçon 5 - 第五课 现在 现在 现在几点了? 现在几点了? 七点十分 七点十五分七点一刻 七点三十分七点半 七点四十五分七点三刻 七点十分 七点十五分七点一刻 七点三十分七点半 七点四十五分七点三刻 xiànzài maintenant xiànzài jî diân le? Quelle heure est-t'il (maintenant)? qï diân

More information

Grammaire leçon 2.2 L'interrogation de durée et le complément de durée Nous voyons dans le texte une façon d'interroger sur la durée, il y en a en fai

Grammaire leçon 2.2 L'interrogation de durée et le complément de durée Nous voyons dans le texte une façon d'interroger sur la durée, il y en a en fai Texte leçon 2.2 你学了多长时间了? 张 : 你学过汉语吗? 王 : 学过 你呢? 张 : 我现在正在学汉语 王 : 你学了多长时间了? 张 : 我们班的同学都学了一年了, 我只学了半年 王 : 现在你的中文怎么样? 张 : 会说一点儿, 不能看书 王 : 上课的时候, 老师说的话你听得懂吗? 张 : 马马虎虎 昨天老师念课文, 我没听懂 王 : 今天你几点上棵? 张 : 今天你几点上棵

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 3

CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 3 Leçon 3 1 / 5 Leçon 3 - 第三课 要 您 多少 多少钱一瓶水? 一瓶水多少钱? 两块二毛 一分 给 我给你四瓶水汽水 要饭 我没有钱了 你来一杯水 要 您 多少 yào nín duö shâo duöshâo qián yï 多少钱一瓶水? píng shuî? yï píng shuî duöshâo 一瓶水多少钱? qián? 两块二毛 一分 给 我给你四瓶水 汽水 要饭

More information

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 1 第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 相识 saluer et se présenter 第一节 : 你好! Leçon 1: Bonjour! 课文 ( 一 )Texte 1 Luó ān dōng : Nǐ hǎo. 罗安东 : 你好 Bonjour. Liú jìng : nǐ hǎo 刘静 : 你好 Bonjour. Liú jìng : Nǐ jiào

More information

Grammaire (1)

Grammaire (1) 汉语基础语法 Grammaire élémentaire de la langue chinoise Professeur : ZHANG Guoxian Département de Langue et Culture chinoises Faculté d e Traduction et d Interprétation - EII - Université de Mons 1 Grammaire

More information

Guibal-Seminaire en Chine

Guibal-Seminaire en Chine Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-1 Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-2 dis ce cours dire au secours commentaire, Comment taire) comment comment (dire) d un discours ce n est pas du mien

More information

séquence Séance 1 1 第一课 Faisons connaissance! Dans cette séance, tu vas réviser comment on se présente. Voici un petit dialogue de révision. 2 看图说话 A

séquence Séance 1 1 第一课 Faisons connaissance! Dans cette séance, tu vas réviser comment on se présente. Voici un petit dialogue de révision. 2 看图说话 A séquence 1 Séquence de révision Thèmes Séance 1 Objectifs de communication Objectifs linguistiques Faisons connaissance. Se présenter. Dire bonjour, au revoir, se présenter, donner sa nationalité, son

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 王 紀 堯 與 全 體 演 員 共 同 創 作 28 包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 很 溫 柔 5. 愛 情 小 說 求 求 你,

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

untitled

untitled LEÇON d abord Une surprise pour Julien une surprise apporter aujourd hui une carte contre un week-end un billet des rollers une casquette des baskets un jeu vidéo une planche de skate un rendez-vous un

More information

实用法语2 Leçon 14

实用法语2 Leçon 14 Leçon 14 J ai une faim de loup FRANÇAIS APPLIQUÉ II NIVEAU A1-A2 Plan Conjugaison - manger vouloir boire exagérer Grammaire - Les articles partitifs 部分冠词 Les doubles pronoms 双宾语代词 Chiffres Dialogue et

More information

Doc - Lecon 9 chinois SHU

Doc - Lecon 9 chinois SHU Leçon 9 Climat 天气 & Saisons 季节 I. Vocabulaire 天气 tiānqì temps (! En anglais weather, mais pas time) 怎么样 zěnmeyàng (être) comment 好 hǎo 不错 búcuò 冷 lěng 热 rè 舒服 shūfu 太阳 tàiyáng 风 fēng 下雨 xiàyǔ 下雪 xiàxuě

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

Un peu plus sur la particule de détermination 的 Rappel : Grammaire leçon 1.5 La leçon 1.2 nous a permis de découvrir les principes de base de la parti

Un peu plus sur la particule de détermination 的 Rappel : Grammaire leçon 1.5 La leçon 1.2 nous a permis de découvrir les principes de base de la parti Texte leçon 1.5 你想喝一点儿什么? 田 : 小王, 你想喝一点儿什么? 王 : 喝茶 你呢? 田 : 我想喝一杯可口可乐 王 : 这不是喝可口可乐的地方, 是茶馆 田 : 哦, 是喝茶的地方 好, 要一杯茶 王 : 喝花茶还是红茶? 田 : 红茶是什么茶? 王 : 法国人叫 " 黑茶 " 田 : 你们法国人喜欢喝什么? 王 : 喜欢喝酒 你喝过法国酒吗? 田 : 没有 法国人喝开水吗?

More information

HSK(四级)词汇——(汉语- )

HSK(四级)词汇——(汉语-  ) 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 - 法语 ) Nouveau vocabulaire de l examen HSK (niveau 1) (chinois-français) 序号 No. 词 Mot 拼音 Pinyin 词类 Catégories du discours 词译文 Sens du mot 例句 Exemple 1 爱 ài v. aimer d'amour 妈妈, 我 ~

More information

HSK1_Vocab

HSK1_Vocab 新 HSK( 一级 ) 词汇 ( 汉语 法语 )Vocabulaire de l examen HSK (niveau 1) (chinois français) 1 爱 ài aimer d'amour 妈妈, 我 ~ 你 1 爱 ài aimer (faire qqch) 我 ~ 吃米饭 2 八 bā huit (chiffre) 他儿子今年 ~ 岁了 3 爸爸 bàba papa 我 ~ 是医生

More information

Microsoft Word - 3 Authentic Mandarin Chinese Street Interview Clips.docx

Microsoft Word - 3 Authentic Mandarin Chinese Street Interview Clips.docx Topic: 5 ways to greet a friend you haven t seen for a long time (in Mandarin Chinese) Video Transcript Q1: nǐ zěn yàng hé hǎo jiǔ bù jiàn de péng yǒu dǎ zhāo hū? 你 怎样 和 好久不见 的 朋友 打招呼? How do you greet

More information

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????]

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????] leçon 9 Grammaire: 1. Le plus-que-parfait 愈过去时 2. La proposition infinitive(2) 不定式句 Formation: On forme le plus-que-parfait avec l auxiliaire avoir ou l auxiliaire être à l imparfait de l indicatif et

More information

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues ANNÉE SCOLAIRE 23-24 Évaluation de la compréhension de l oral en fin de classe de 3 ème. Code Établissement : Division concernée : Nom et Prénom : Évaluation 24 de la compréhension de l oral en fin de

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 法規之充與 落組 2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 全 國 策 略 會 議 法 規 之 充 與 落 組 書 法 規 之 充 與 落 召 集 人 : 姚 思 遠 院 長 撰 稿 人 : 吳 志 光 副 教 授 陳 盈 君 副 主 任 研 議 成 員 : 吳 志 光 副 教 授 林 誠 二 教 授 葉 文 裕 主 任 委 員 ( 依 姓 名 筆 劃 序 ) 姚 思 遠 劉 建 宏 林 信 和 陳

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Le concours du «Pont vers le Chinois» raconté par deux élèves de première au lycée Emile Zola, Lennig Chalmel et Paola Gaffiero. Présélection au concours 大家好! 我们叫夏乐宁和宝拉! 我们是 Zola 中学高二的学生 我们学汉语学了五年了 我们去年五月在巴黎

More information

lí yòu qi n j n ng

lí yòu qi n j n ng lí yòu qi n j n ng zhì lú yu n ch nghé liú g p jiá ji n gè liè du zhù g jù yuán cù cì qióng zhu6 juàn p zh n túmí nòu jiong y yùndu láo x n xiá zhì yùn n n gúo jiào zh

More information

1857 1861 1863 1848

More information

1

1 11 2 1 2 1 2 (Grimm (Charles Perrault é é (moralité (La Fontaine (Les Fables (chaperon rouge (Il était une fois é?... 3 1 Jacob Grimm1785-1863 Wilhem Grimm1786-1859 2 (Charles Perrault, 1628 Paquette Leclerc1671

More information

Wireless Plus.book

Wireless Plus.book Seagate Wireless Plus 1AYBA4 Seagate Wireless Plus 2014 Seagate Technology LLC. Seagate Seagate Technology Wave Seagate Media Seagate Technology LLC ipod ipad iphone Time Machine Safari Mac Apple Computer,

More information

exercices1_solution.odt

exercices1_solution.odt Exercice 1 / 6 Exercice Le but de l'exercice est de traduire les phrase en chinois, en réalité, il ne s'agit pas d'une traduction littérale mais il s'agit plutôt de dire l'équivalent en chinois. Je vais

More information

lecon 5

lecon 5 Leçon 5 La phrase complexe ( 复合句 ) 复合句是指由两个或两个以上分句构成的句子, 可分成 : 并列复合句 ( la phrase de coordination) ; 主从复合句 ( la phrase de subordinaion). 并列复合句 ( la phrase de coordination) 并列复合句是由各自独立的句子构成, 它们之间常用并列连词或逗号隔开

More information

Doc - Lecon 7 alimentation et cuisine chinois SHU

Doc - Lecon 7 alimentation et cuisine chinois SHU Leçon 7 Alimentation et cuisine I. TEXTE manger 吃 & boire 喝 Objectifs : 1/ savoir dire la cuisine d un pays, d une région ou d une ville; 2/ connaître quelques éléments généraux sur la cuisine chinoise

More information

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc 1 1 Je suis né. Paris : Seuil, 1990 2 1965 5 Présence et regards, n 17-18, 1975 1990 Caméra-je 1976 6 7 38 1978 7 6 TF1 1982 5 3 3 la section Perspective du cinéma français ; hors compétition Perec Entretiens

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

lecon 2

lecon 2 leçon 2 grammaire: 1. l'imparfait de l'indicatif (2) 2. le pronom relatif "que" 3. le pronom neutre "le" L imparfait (2) 1. La description ---Description d un contexte ouune situation ou un état Ex. 1Hier

More information

組合 1.pdf

組合 1.pdf Lille Calais 2 1 1 2 2 3 3 P.12 3 Nord 1 2 3 4 Le Saint 1 Bruxellesles 1 2 3 4 1 2 3 4 Trést belle ville Jean Cocteau Grand-Place P.024 P.025 3 1 2 6 5 La Tour Eben-Ezer 3 2 4 lequel de ces gateaux aux

More information

1 Etude des proverbes et expressions courants du français relatifs aux douze signes zodiaques chinois Applications linguistiques et culturelles dans une classe de fle La faculté des langues étrangères

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

1587, A Year of No Significance

1587, A Year of No Significance 1 7 46 76 104 127 155 189 224 227 231 I 1587, A Year of No Significance Ray Huang Taxation and Governmental Finance in 16th Century Ming China 1 20 10 9 1 5 50 (1388) 2 (1592) 1972 The Nature of Chinese

More information

法语虚拟式总结.doc

法语虚拟式总结.doc 法语虚拟式语法总结 法语虚拟式用于表示一种只是在人的头脑中考虑的动作, 或表示一件被认为是不现实的事情 虚拟式的使用往往取决于说话人的意志 愿意或情绪 它一般只用于从句 各种从句都有可能使用虚拟式, 只要它符合表示愿望 欲望 意志 命令 欢乐 惊讶 担忧 愤怒 遗憾 怀疑 否定等条件 所以我们从各种从句的角度来探讨虚拟式的用法 法语从句分三大类 : 1 补语从句或名词性从句 (propositions

More information

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 ( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 023-9 : 636. 00 ( 26. 50

More information

Demander aux élèves de présenter l ensemble des personnages en les situant dans le dessin avec les locatifs appris. SCÉRÉN-CNDP 2

Demander aux élèves de présenter l ensemble des personnages en les situant dans le dessin avec les locatifs appris. SCÉRÉN-CNDP 2 CHINOIS Niveau : A1 Objectifs Communicatifs Se présenter, exprimer ses sentiments, parler de ses goûts. Linguistiques - Lexique : les couleurs, les vêtements, le corps humain, les sensations et les sentiments,

More information

ExercicesCoursChinois

ExercicesCoursChinois Les Exercices du Cours de Chinois 2007-2008 Termes et Expressions Fréquemment Utilisés 请用中文回答问题 由汉语译成法语 由法语译成汉语 Qǐng yòng zhōngwén huídá wèntí Yóu Hànyǔ yì chéng Fǎyǔ Yóu Fǎyǔ yì chéng Hànyǔ Répondez aux

More information

píng liú zú

píng liú zú píng liú zú l láng nèn bó ch yán y n tuò x chèn r cu n ch n cù ruò zhì qù zuì m ng yíng j n bì yìn j yì héng cù ji n b n sh ng qi n lì quó k xì q n qiáo s ng z n nà p i k i y yíng gài huò ch

More information

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這 由 法 國 影 片 在 台 中 文 片 名 看 流 行 趨 勢 阮 若 缺 摘 要 早 期 在 台 上 映 的 洋 片, 名 稱 多 是 直 譯 法, 發 片 者 似 乎 尚 未 意 識 到 片 名 可 能 跟 票 房 有 密 切 的 關 係 隨 著 電 影 事 業 日 新 月 異, 環 環 相 扣, 除 了 影 片 優 質, 專 業 人 士 賞 識, 也 需 要 大 眾 的 捧 場 ; 與 其 批

More information

Beginner1

Beginner1 海恩的中文課 hǎi ēn de Zhōngwén kè Lesson 1 1. I, he, she, it, you(male), you(female) 2. us, them you(plural) 3. is/ am 4. and 5. possesive article 6. friend, wife, husband, boyfriend, girlfriend 7. younger

More information

Microsoft Word - YCT 4级样卷.doc

Microsoft Word - YCT 4级样卷.doc YCT YCT 14030 23025 31015 10 855-1 - 110 : 1. 2. 3. - 2 - 4. - 3 - 5. 6. 7. 8. 9. 10. - 4 - 1120 : A B C 11. 14. A B C A B C 12. 15. A B C A B C 13. 16. A B C A B C - 5 - 17. 19. A B C A B C 18. 20. A

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Polynésie

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Polynésie BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

HE Sophie Loisirs 8dec CH2GTMLR3

HE Sophie Loisirs  8dec CH2GTMLR3 BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Microsoft Word - classementAlfa-1.doc

Microsoft Word - classementAlfa-1.doc A ài B ba bä bä bái bâi bàn bäo bâo aimer N est ce pas phonétique Huit blanc 100 ½ Paquet, emballer Rassasié, repus (conjoint, mari, femme) (adorable, mignon) (le Brésil) (Paris) (un, deux, trois, quatre,

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE éduscol Annales zéro baccalauréat 2013 Ressources pour la classe de terminale Bac général et technologique - LV2 Chinois Ces documents peuvent être utilisés et modifiés librement dans le cadre des activités

More information

法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19 Leçon 4

法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19 Leçon 4 ( 中法文版 ) 劉紀華著 徐惠普 (Philippe Suret) 譯 中華民國僑務委員會發行中華民國九十三年九月出版 法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ leçon 12 Grammaire 1. Les pronoms personnels toniques 2. Le futur immédiat 3. Le pronom adverbial «y» 4. Les adverbes en «-ment» 2 1.Les pronoms personnels toniques 1. 词形 moi 我 toi 你 lui 他 elle 她 nous

More information

Leçon 1 1 / 5 Leçon 1 你 你 n& tu 好好 h2o bien 你好你好 n& h2o bonjour 我我 w0 je 他, 她, 它他, 她, 它 t` il, elle, il (objet) 我们我们 w0 men nous 你们你们 n& men vous 他们他们

Leçon 1 1 / 5 Leçon 1 你 你 n& tu 好好 h2o bien 你好你好 n& h2o bonjour 我我 w0 je 他, 她, 它他, 她, 它 t` il, elle, il (objet) 我们我们 w0 men nous 你们你们 n& men vous 他们他们 Chinois - niveau élémentaire CHIN1100 sebastien.combefis@student.uclouvain.be Leçon 1 1 / 5 Leçon 1 你 你 n& tu 好好 h2o bien 你好你好 n& h2o bonjour 我我 w0 je 他, 她, 它他, 她, 它 t` il, elle, il (objet) 我们我们 w0 men

More information

1 ( Albert Camus )1913 11 17 ( Mondovi ) 1848 1870 ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) 2 1960 1 4 Sens 1957 I. 1 2 参 1976 53 1

1 ( Albert Camus )1913 11 17 ( Mondovi ) 1848 1870 ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) 2 1960 1 4 Sens 1957 I. 1 2 参 1976 53 1 Albert Camus L enfant du soleil 1 ( Albert Camus )1913 11 17 ( Mondovi ) 1848 1870 ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) 2 1960 1 4 Sens 1957 I. 1 2 参 1976 53 1 3 4 II. ( L Étranger, 1942 )

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2014 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Série L Durée de l épreuve : 3 heures coefficient : 4 Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

Microsoft Word - SUJET BAC GAL LV2 14CHV2ME1.docx

Microsoft Word - SUJET BAC GAL LV2 14CHV2ME1.docx BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2014 CHINOIS LUNDI 23 JUIN 2014 LANGUE VIVANTE 2 Série L Durée de l épreuve : 3 heures coefficient : 4 Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) Durée de l

More information

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 老 干 部 工 作 要 为 党 的 事 业 增 添 正 能 量 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 1 2 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU 3 4 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU SHI SHI DONG TAI 时 事 态 2014.6 QINGDAOLAOGANBUZHIYOU

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES-S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Métropole remplacement

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Métropole remplacement BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

Microsoft Word - LAN Thomas_LV2_sujet1 15CHV2ME3.doc

Microsoft Word - LAN Thomas_LV2_sujet1 15CHV2ME3.doc BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

Texte 02 PDF

Texte 02 PDF 1 / 15 欢聚 一堂第二课 老李想 : 如果是平时, 我应该在这个地方等着, 也许女记者会回来找她的包 可是今天是我侄女芳芳十八岁生日, 弟弟一家在饭馆请客, 我一定要在七点以前去, 不能迟到 所以他就带着那个包去饭馆了, 他准备明天把包交到出租车公司 他要去的饭馆离大山子不远, 开车十分钟就到了 到了饭馆, 弟弟一家人已经在等着他了, 老李的儿子李强也在 他们见他来了, 都很高兴, 对他说 :

More information

exercices-corrigé-MC2_22X.indd

exercices-corrigé-MC2_22X.indd leçon 1 2 Leçon 1 corrigé des exercices de compréhension I. Écoutez et complétez les phrases suivantes. 听 后 完 成 句 子 :[002] 1. 那 个 中 国 人 说 法 语 说 得 真 ( 地 道 1 ) 2. 那 是 一 个 漂 亮 的 姑 娘 ( 相 当 2 ) 3. 请 问, 我 想

More information

séquence 12 Séance 1 第一课 Le départ Dans cette séance, tu vas découvrir une narration. 21 A 看图说话 Regarde les images et répète. 我爸爸妈妈今天回法国去 他们从早上到中午都很忙

séquence 12 Séance 1 第一课 Le départ Dans cette séance, tu vas découvrir une narration. 21 A 看图说话 Regarde les images et répète. 我爸爸妈妈今天回法国去 他们从早上到中午都很忙 séquence 12 Le départ Thèmes Objectifs de communication Séance 1 Le départ. La narration. Exprimer le passé. Séance 2 Le départ. La narration. Exprimer le passé. Séance 3 Le départ. La narration. Exprimer

More information

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc 开户申请书 DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE 帐户号码 : N de compte: 兹申请开立以下帐户 Je souhaite (nous souhaitons) procéder à l ouverture du (des) compte(s) suivant(s) : 帐户类型 Nature du compte 帐户币种 Devise 支票帐户 Compte Courant

More information

二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de

二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de Unité 3 à ji àn m áo y ěn me m ài? n nà jià má yīī zzě mà 那件 毛 衣 怎 么卖? 二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre

More information

European Survey

European Survey 欧 洲 观 察 2011 年 第 2 期 总 第 69 期 上 海 欧 洲 学 会 2011 年 2 月 1 日 学 术 探 讨 论 萨 科 齐 与 中 国 走 向 全 球 全 面 战 略 合 作 伙 伴 的 中 法 关 系 肖 云 上 中 法 自 1964 年 签 署 中 法 建 交 联 合 公 报 后, 两 国 的 外 交 关 系 时 有 起 伏 其 原 因 错 综 复 杂, 但 始 终 与 法

More information

我很荣幸地宣布 Toute mes félicitations! 祝贺你 16. Je ne vous décevrai pas! 我不会让您失望的 17. Écartez-vous! 让开! 18. On est très fier de toi 我们为你感到自豪 19. On es

我很荣幸地宣布 Toute mes félicitations! 祝贺你 16. Je ne vous décevrai pas! 我不会让您失望的 17. Écartez-vous! 让开! 18. On est très fier de toi 我们为你感到自豪 19. On es 疯狂动物城 法语版 实用地道台词精选 疯狂动物城 法语版所有中法字幕均由阿董老师 ( 微信 jxadong) 亲自听译制作完成, 仅供学习与交 流, 严禁用于商业用途 1. Je n ai plus à+inf 我再也不必 2. Ça c est vraiment la chose la plus stupide que j ai entendue 这真是我听过最可笑的事了 3. Il faut savoir

More information

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378>

<D2BDC1C6BDA1BFB5CDB6C8DAD7CAB8DFB7E5C2DBCCB3B2CEBBE1C3FBB5A52E786C7378> 参 会 人 员 名 单 Last Name 姓 名 公 司 Tel Fax Bai 柏 煜 康 复 之 家 8610 8761 4189 8610 8761 4189 Bai 白 威 久 禧 道 和 股 权 投 资 管 理 ( 天 津 ) 有 限 公 司 8610 6506 7108 8610 6506 7108 Bao 包 景 明 通 用 技 术 集 团 投 资 管 理 有 限 公 司 8610

More information

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十

現代學術之建立 陳平 998 7-3-3592-6 美學十五講 淩繼堯 美學 23 7-3-643-4 論集 徐複觀 書店出版社 的方位 陳寶生 宣傳 敦煌文藝出版社 論集續篇 徐複觀 書店出版社 莊子哲學 王博 道家 7-3-666-3 的天方學 沙宗平 伊斯蘭教 7-3-6844- 周易 經傳十 東西方比較研究 範明生, 陳超南 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 物流與採購聯合會 物流發展報告 丁俊發 唯物史觀與歷史科學 地理學 社會科學院出版 23 23 物流 研究報告 2 物資出版社 22 7-547-88-5 物流 物資出版社 7-547-22-3 龐卓恒 歷史唯物主義 高等教育出版社 7-4-4333-X 周尚意, 孔翔, 朱竑 地理學 高等教育出版社 7-4-446-

More information

Microsoft Word - Dodet Jonas sujet 1 15CHV2ME1.doc

Microsoft Word - Dodet Jonas sujet 1 15CHV2ME1.doc BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS MARDI 23 JUIN 2015 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée

More information

Microsoft Word - fff _ doc

Microsoft Word - fff _ doc 新中小学生汉语考试 YT( 二级 ) 样卷 注 意 一 YT( 二级 ) 分两部分 : 1. 听力 (20 题, 约 15 分钟 ) 2. 阅读 (20 题,25 分钟 ) 二 答案先写在试卷上, 最后 5 分钟再写在答题卡上 三 全部考试约 50 分钟 ( 含考生填写个人信息时间 5 分钟 ) 中国北京国家汉办 / 孔子学院总部编制 一 听力 第一部分 第 1-5 题 例如 : 1. 2. 3.

More information

温州人在巴黎 2014-04-19.indd

温州人在巴黎 2014-04-19.indd 法 国 华 人 丛 书 法 理 查 贝 拉 阿 RICHARD BERAHA La Chine à Paris 温 州 人 奋 斗 他 乡 的 篇 章 éditions pacifi ca 巴 黎 太 平 洋 通 出 版 社 法 文 原 版 标 题 : L'édition originale a été publiée sous le titre La Chine à Paris - Enquête

More information

Corriges_Internet_OK

Corriges_Internet_OK Corrigés Remarque générale : Les exercices ont pour but de réactiver et de consolider les connaissances. Les corrigés et leurs commentaires ont pour but de les ancrer définitivement. Ils sont l occasion

More information

Présentation PowerPoint

Présentation PowerPoint Procédure Campus France 预签证程序 La procédure Campus France en 3 étapes 预签证程序的三个步骤 I. Etape 1 第一步 Je crée mon compte Etudes en France et je remplis mon dossier en ligne. 在 Etudes en France 网站上创立个人账户, 并填写表格

More information

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai Cross-cultural Communication 2007,Vol.3,No.1,48-52 Copyright 2007 by the Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Appreciation of Meng Haoran s Chun Xiao and Its English Versions: a Text Linguistic

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligat

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligat BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) coefficient : 4 Série L LVO et Langue vivante

More information

Ex 4 p. 18 (Audio 17) 1. Sortir 2. Poste 3. Pantalon 4. Région 5. Jupe 6. Tee-shirt 7. Marcher 8. Thé vert 9. Pleuvoir 10. Fille Ex 5 p. 18 (Audio 18)

Ex 4 p. 18 (Audio 17) 1. Sortir 2. Poste 3. Pantalon 4. Région 5. Jupe 6. Tee-shirt 7. Marcher 8. Thé vert 9. Pleuvoir 10. Fille Ex 5 p. 18 (Audio 18) Corrigé des exercices NB. Ce corrigé inclus la traduction des questions posées dans les exercices de compréhension ou d expression orales, mais il n en donne pas les réponses (car il y a souvent plusieurs

More information

2019 Chinese Taipei National High School Athletic Game Boxing Championship Junior Men Division Top 8 As of WED 24 APR 2019 Men s Mosquito(38-41Kg) Ran

2019 Chinese Taipei National High School Athletic Game Boxing Championship Junior Men Division Top 8 As of WED 24 APR 2019 Men s Mosquito(38-41Kg) Ran Junior Men Division Men s Mosquito(38-41Kg) 1 CHANG, CHI-EN TPE 2 HUANG, YU-CHEN TPE 3 YANG, MIN-SHUN TPE 3 CHIU, CHENG TPE 5 WU, CHIA-TING TPE 5 LIN, KUAN-YI TPE 7 TSAI, MING-FENG TPE 7 CHOU, MING-HSIEN

More information

01 - Texte - pdf

01 - Texte - pdf 1 / 14 2 / 14 他乡来客第一课 老李是个北京人, 今年快五十岁了 他家只有他和儿子两口人, 儿子今年二十四岁, 1 爱好旅行 2, 3 他常常出门 4 5, 所以平常家里就老李一个人 6 老李是个出租车司机, 他每天开着车到处跑, 7 对北京的每个地方都非常熟悉 8 虽然 9 10 他开车很忙很累, 但是他还是挺喜欢他的工作, 因为他每天能碰到很多人, 他们让他知道了很多事情 11 这天老李刚把车停到了路边

More information

Microsoft Word - 2003-2

Microsoft Word - 2003-2 謎 樣 的 金 色 旋 渦 翁 美 娥 謎 樣 的 金 色 旋 渦 Golden Swirl as a Puzzle * 翁 美 娥 摘 要 藉 由 浮 世 繪 春 宮 畫 的 纏 綿 亢 奮 畫 面, 克 林 姆 特 以 優 美 情 趣 的 筆 法 描 繪 出 內 心 所 潛 藏 的 歇 斯 底 里 遐 思, 即 是 所 謂 性 與 死 的 金 色 迷 惘 專 注 研 究 拜 占 廷 鑲 嵌 藝

More information

zhì qiú w i jìnsh n lù luán yuàn zhù b o fú niè pàn h n yí j yú y ngj dào dú yì cuò tuò hàny yuán z n y nji n chún míhéng píng ní píxi g o jiàn lì zh o shúshí máo g sbuò zh ji nji zh n lián ji n

More information

xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information