Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense $2.599 $3.288 $2.599 $3.999 $4.399 WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 Asesoría comercial en

Size: px
Start display at page:

Download "Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense $2.599 $3.288 $2.599 $3.999 $4.399 WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 Asesoría comercial en"

Transcription

1 Revista Oficial de la Cámara de Industria Chino-Costarricense - CICCC Nº 13 Junio - Julio 2007 Firma del establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Popular China y la República de Costa Rica 中華人民共和國與哥斯達黎加共和國建立大使級外交關係

2 Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense $2.599 $3.288 $2.599 $3.999 $4.399 WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 Asesoría comercial en China? 你想進入中國市場嗎 Somos los mejores - Importación y Exportación 我們是最好的 國際運輸的專業進出口貿易公司 Revisamos su mercadería 我們為你檢查你的貨品 Verificamos la calidad 我們為你檢驗貨物的品質 Le conseguimos los mejores proveedores. 我們為你找到最好的供應商 813 room, R&F Profit Plaza, Nº. 76 West Huangpu Road, Guangzhou, China. 廣州市黃埔西路76號 813室 Tel: , , , Fax: wintai.group@yahoo.com

3 Nº. 13 Junio - Julio Editorial / 編者語 Relaciones diplomáticas chino-costarricenses. Una decisión visionaria. 中哥建交一個有遠見的決定 3. Reportaje Especial / 特別報導 Enfoque de China: China y Costa Rica establecen relaciones diplomáticas. 中國與哥斯達黎加建立大使級外交關係 4. Reportaje Especial / 特別報導 China y Costa Rica entran en nueva etapa de relaciones bilaterales tras establecimiento de lazos diplomáticos. 外交部發言人 : 中哥建交標誌兩國關係進入新階段 5. Reportaje Especial / 特別報導 Relaciones diplomáticas China-Costa Rica. Costa Rica, estratégica para China. 中國 --- 哥斯達黎加外交關係哥斯達黎加對於中國具有戰略地位 6. Reportaje Especial / 特別報導 Presidente Oscar Arias. Oportunidades con China son casi infinitas. 阿里亞斯總統中國提供的機會是無限的哥斯達黎加政府的高級官員對與中國建交後的發展前景表示樂觀 7. Reportaje Especial / 特別報導 CICCC y Colonia China dan la bienvenida al Embajador Wang Xiaoyuan. 中哥工商聯合總會與旅哥華僑 華人在胡安 聖瑪利雅國際機場迎接汪曉源大使和大使夫人抵哥履新 8. Reportaje Especial / 特別報導 Misión Tica en China. 哥斯達黎加外交官在北京 9. Reportaje Especial / 特別報導 El retorno de Hong Kong. X aniversario. Dr. Alexander López - Director Escuela de Relaciones Internacionales Universidad Nacional. 採訪主題 : 香港回歸 10 周年 亞歷山大 洛佩斯哥斯達黎加國立大學國際關係學院主任 12. Comercio / 商業 Hong Kong. La economía más libre del mundo. 香港 世界最自由的經濟體 13. Ficha País / 經濟資料 Hong Kong. 香港 14. Entrevista exclusiva / 專訪 Foro Economico: Analizó impacto de China en Latinoamerica. Randall Arce - Centro Internacional de Política Económica (CINPE) Universidad Nacional. 經濟舞台 : 分析中國對拉丁美洲的衝擊 蘭達 阿瑟國家大學國際經濟政策中心 16. Reportaje / 報導 Un año de altos y bajos. Dr. Oscar Arias Sánchez. Presidente de la República de Costa Rica. 阿里亞斯執政一年回顧 奧斯卡 阿里亞斯 桑切斯博士哥斯達黎加共和國總統 18. Opinión / 觀點 TLC: Inconstitucional o no? 自由貿易協定 : 違憲嗎? 20. Comercio / 商業 Razones para aprobar el TLC. Amparo Pacheco - Viceministra de Comercio Exterior. 通過自由貿易協定的理由 哥斯達黎加外貿部副部長安帕羅 帕切科 22. Reportaje Especial / 特別報導 Ticos ganan bienal de Arquitectura en Shanghai. 哥斯達黎加學生獲得 全球建築畢業設計大獎 24. Comercio / 商業 Cumbre empresarial China América Latina. Señor Wan Jifei - Presidente El Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacional. 中國 - 拉美企業家峰會將在聖地亞哥舉辦 中國國際貿易促進會會長萬季飛先生 25. Cultural / 文化 El Templo del Cielo. 天壇 26. Cultural / 文化 Clases de Mandarín. 27. Foto Noticia / 新聞照片 28. Comercio / 商業 Ferias Comerciales en China. No

4 Consejo Editorial / 編輯 Isabel Yung Justo Aguilar Jairo Hernández Directora / 主編 Sylvia C. Arredondo G. Periodista / 記者 Javier Córdoba Morales Colaboradores / 協助制作 Eduardo Vong Arte & Diseño / 版面設計 aqvdesign Teléfono: (506) aqv2000@ice.co.cr Impresión / 印刷 Masterlitho Suscripciones / 出版 Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense ciccc@gsar.com Teléfono: (506) Fax: (506) Publicidad / 廣告 Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense conexion@gsar.com Teléfono: (506) Fax: (506) Comentarios / 評論 Sylvia C. Arredondo G sarredondo@gsar.com Revista Bimensual / 雙月刊 Nº 13 Junio - Julio 2007 EDITORIAL / 編者語 Relaciones diplomáticas chino-costarricenses Una decisión visionaria. L a firma del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre la República Popular China y la República de Costa Rica es un hecho histórico acertado. La disposición del Presidente Oscar Arias, ubica a Costa Rica con los países desarrollados que ya tienen relaciones diplomáticas con la cuarta economía del mundo. Esta apertura hacia China, le abre a Costa Rica también la puerta de ingreso a la APEC. Con esta medida, el intercambio comercial se verá fortalecido y nuestros productos podrán tener acceso a un mercado infinito de oportunidades, diferentes nichos de mercado y a una amplia gama de consumidores. Otros factores importantes son el turismo y la atracción de la inversión extranjera directa, que bien enfocados aceleraran nuestro crecimiento económico. Más que un acto diplomático, esta firma constituye, para los chinos residentes en Costa Rica, un hecho revestido de una inmensa significación y fuerza emocional. Hoy, todos los chinos costarricenses, nos sentimos confortados y cubiertos por el manto protector de la Madre Patria que se extiende más allá de las fronteras y los mares. Ahora se estimulará con mayor fuerza un intercambio integral en beneficio de la armonía y bienestar del pueblo costarricense. Nos sentimos orgullosos y agradecidos con Costa Rica por habernos acogido. Y muy particularmente con su presidente Oscar Arias por interpretar los signos de los tiempos demostrando que la globalización no es retórica diplomática, sino un complejo ajedrecístico de realidades y oportunidades. Nuestro orgullo deviene del reconocimiento mundial que tiene Costa Rica, en razón de un conjunto de cualidades ecológicas, climáticas, paisajistas; pero sobretodo, por haber escogido, desde sus primeros pasos como República, la vía del diálogo, del consenso; y esta cualidad consustancial a los ticos de saber esperar a que se aclaren los nublados del día. Es decir, a que se provean todas las condiciones propicias para tomar la decisión correcta. Con tales atestados, que a veces los ticos no identificamos ni valoramos en su magnitud e impacto internacionales, Costa Rica inicia, al establecer relaciones diplomáticas con la República Popular China, una nueva era de crecimiento y desarrollo, que se suma a las relaciones comerciales ya existentes. Es nuestra convicción, que la nueva era de relaciones diplomáticas chino-costarricenses, se traducirá en desarrollo económico, en inversión, comercio, intercambio tecnológico, académico, social y cultural. Estamos seguros que la política ganar, ganar o política del mutuo beneficio, será una realidad entre ambas naciones. Isabel Yung Presidenta 中哥建交一個有遠見的決定 哥 翁翠玉會長 哥斯達黎加共和國與中華人民共和國建立大使級外交關係聯合公報的簽署是一個正確的歷史決定 阿里亞斯總統這一具有遠見的決定使哥斯達黎加躋身於那些早已與中國 --- 這個世界第四大經濟體 --- 保持外交關係的 168 個國家之列 與中國外交關係的建立, 為哥斯達黎加開啟了加入亞太經合組織 (APEC) 的大門, 中哥兩國的經貿交流將得到加強, 哥斯達黎加的產品將得以進入一個充滿無限機遇和 13 億消費者的巨大市場 此外, 中國在哥斯達黎加的投資以及未來對哥斯達黎加旅遊業的開放都將推動哥國民經濟的發展 對於廣大旅居哥斯達黎加的華人華僑來說, 中哥兩國建交更具有歷史和情感意義 如今, 祖國恩護下, 我們生活得更加舒心了 我們為哥斯達黎加, 特別是阿里亞斯總統感到自豪, 因為他用行動證明了全球化對於哥斯達黎加來說不僅僅是一個 外交辭令, 而是實實在在的事實和機遇 我們為哥斯達黎加感到自豪, 因為哥斯達黎加不僅因為其優美的風景 宜人的氣候以及良好的環保在國際上享有讚譽, 更是因為其自成立共和國以來和諧 對話的傳統一直受到國際社會的廣泛承認 現在, 哥斯達黎加與中國外交關係的建立為其社會發展和經濟增長又掀開了新的歷史篇章 我們相信, 中哥大使級外交關係的確立必將為兩國帶來經濟貿易的飛躍發展, 投資的大量增加, 以及技術 文化 學術方面的頻繁交流 我們確信, 中哥兩國間的交往必將是 互利雙贏 的 2 No

5 Enfoque de China: China y Costa Rica establecen relaciones diplomáticas C hina y Costa Rica anunciaron el jueves 7 de junio que los dos países firmaron un comunicado conjunto sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas después que el país centroamericano acordara romper las relaciones oficiales con Taiwan. Expertos chinos consideran que el anuncio podría tener un "efecto dominó" y llevar a algunos países latinoamericanos que aún mantienen relaciones oficiales a reconocer oficialmente a Taiwan como parte inalienable del territorio chino. Un comunicado conjunto, firmado el 1 de junio en Beijing por el ministro chino de Relaciones Exteriores, Yang Jiechi, y su homólogo costarricense, Bruno Stagno Ugarte, señala que los dos gobiernos, "en conformidad con los intereses y deseos de los dos pueblos, han decidido establecer relaciones diplomáticas a nivel de embajador a partir del 1 de junio de 2007". "El gobierno de la República de Costa Rica reconoce que en el mundo sólo existe una China y que el de la República Popular China es el único gobierno legítimo representante de toda China y Taiwan forma parte inalienable del territorio chino", subraya el comunicado. Costa Rica promueve en su política exterior sus lazos con Asia. Es mi responsabilidad reconocer a un actor global tan importante como lo es la República Popular de China. Oscar Arias. Costa Rica estableció relaciones diplomáticas con el entonces gobierno chino liderado por el Partido Kuomintang en En 1949 las autoridades de Kuomintang se retiraron a Taiwan y se fundó la República Popular China. "Para Costa Rica es un acto de realismo en su política exterior que promueve nuestros lazos con Asia", afirmó el presidente del país centroamericano, Oscar Arias. "Es mi responsabilidad reconocer a un actor global tan importante como lo es la República Popular China", indicó. Arias, quien recibió el Premio Nobel de la Paz en 1987 por sus esfuerzos por poner fin a las guerras civiles en países centroamericanos, destacó que su decisión está basada en la amplia relación comercial entre los dos países. El gobierno costarricense considera que "es fundamental vincularse a la economía emergente más grande del mundo", señaló Arias. Actualmente, 24 países reconocen a Taiwan, la mayoría de los cuales son pequeños estados de América, Africa y el Pacífico del Sur, entre ellos Nicaragua, Panamá y Paraguay. La decisión de Costa Rica podría influenciar a otras naciones latinoamericanas que todavía REPORTAJE especial / 特別報導 中國與哥斯達黎加建立大使級外交關係 中 國與哥斯達黎加 7 日宣佈, 兩國自 6 月 1 日起建立大使級外交關係 至此, 中國已與 169 個國家建立了外交關係 中國外長楊潔篪同哥斯達黎加外長斯塔諾於 6 月 1 日在北京代表各自政府共同簽署了兩國建交聯合公報, 決定兩國自簽署建交公報之日起建立大使級外交關係 公報說, 哥斯達黎加共和國政府承認世界上只有一個中國, 中華人民共和國政府是代表全中國的唯一合法政府, 臺灣是中國領土不可分割的一部分 根據公報, 兩國政府同意, 在互相尊重主權和領土完整 互不侵犯 互不干涉內政 平等互利 和平共處的原則基礎上, 發展兩國之間的友好關係 同時, 哥斯達黎加總統阿里亞斯於當地時間 6 日宣佈與中國建立全面的外交關係, 同時終止與臺灣所謂的 外交關係 這是涉台外交取得的重要成果, 也是對臺灣當局謀求 台獨 企圖擴展國際政治空間的有力打擊 清華大學國際問題研究所教授劉江永說 國際社會處理臺灣問題的做法正朝著積極方向發展 劉江永說, 拉美地區也逐漸認識到與中國發展良好關係是整個國際社會的主流, 將會有更多與中國未建交的國家順應潮流而動 長期研究拉美關係的社科院研究員徐世澄認為, 此次中國與哥斯達黎加建交 水到渠成 哥斯達黎加是中美洲乃至拉美地區有影響力的國家, 有自身的國家發展戰略 現決定與中國建交是出於國家的外交戰略 徐世澄說 近年來中國社會經濟快速發展, 拉美國家有目共睹, 都想搭上中國發展的 高速車 統計顯示, 中國和哥斯達黎加近年來經貿關係發展迅速 2006 年, 中哥雙邊貿易額達 億美元, 同比增長 87.3% 哥斯達黎加對華出口達 5.58 億美元, 同比增長 132% 中國的廣闊市場對於經濟較發達的哥斯達黎加來說有著很大吸引力 徐世澄說 正如阿里亞斯表示, 與中國建立外交關係是哥斯達黎加在擴大加強與亞洲國家關係過程中一個重要外交決定 因為 哥斯達黎加再不能忽視與中國這個在世界上越來越重要的經濟體的關係了 臺灣所謂 建交國 主要集中在拉美地 No

6 REPORTAJE especial / 特別報導 mantienen relaciones oficiales con Taiwan, afirmó Xu Shicheng, experto en estudios latinoamericanos de la Academia de Ciencias Sociales de China. "El establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y Costa Rica provocará probablemente un efecto dominó", dijo Xu. Los países latinoamericanos se darán cuenta gradualmente del rápido crecimiento de China y reconocerán que las relaciones amistosas con China son la política predominante en la comunidad internacional, indicó. El pasado mes las autoridades taiwanesas anunciaron que habían reanudado "relaciones diplomáticas" con el país insular caribeño de Santa Lucía, con el que China estableció relaciones diplomáticas en Funcionarios chinos sostienen que los intentos de las autoridades taiwanesas de mantener una "diplomacia del dinero" y crear "dos Chinas" o "una China, una Taiwan" no tendrán éxito. Con una población de 4,16 millones de habitantes y un Producto Interno Bruto superior a los millones de dólares USA, Costa Rica es un importante país de América Central, recalcó Xu, quien añadió que el país centroamericano tiene "una importante influencia" sobre otros países latinoamericanos. "Más países latinoamericanos como Nicaragua y Panamá reconsiderarán sus relaciones con China", aseguró el experto. Las cifras oficiales muestran que el comercio entre China y Costa Rica alcanzó los millones de dólares USA en 2006, un aumento del 87,3 por ciento respecto al año anterior. Las exportaciones de Costa Rica a China alcanzaron un valor de 558 millones de dólares el año pasado, un incremento anual del 132 por ciento. Según el comunicado, los gobiernos de China y Costa Rica han convenido el "desarrollo de la cooperación amistosa". Los dos países han acordado intercambiar cuanto antes embajadores y facilitar el establecimiento de las embajadas sobre la base de reciprocidad, dice el comunicado. Costa Rica se convierte en el 169º país que ha establecido relaciones diplomáticas con la República Popular China. Agencia de Noticias Xinhua. China y Costa Rica entran en nueva etapa de relaciones bilaterales tras establecimiento de lazos diplomáticos E l establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Costa Rica marca una etapa completamente nueva en el desarrollo de sus lazos bilaterales, afirmó en Beijing la portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de China, Jiang Yu. Jiang indicó en una rueda de prensa que la acción corresponde a los intereses fundamentales de ambos pueblos y ayuda a ampliar la cooperación bilateral de beneficio mutuo en los terrenos político, económico, cultural, educativo y tecnológico. China se está preparando ahora para establecer embajada en Costa Rica, añadió Jiang. "Damos la bienvenida a la visita a China del presidente costarricense Óscar Arias y otros altos funcionarios", manifestó Jiang, quien añadió que China está lista para fortalecer la cooperación de beneficio mutuo con el país centroamericano en diversas áreas. Al responder a una cuestión de que China aún 奧斯卡 阿里亞斯說 : 我有責任推動哥斯達黎加關於與亞洲關係外交政策的發展, 尤其重新認識中華人民共和國這個世界舞臺上如此重要的角色 no mantiene relaciones diplomáticos con algunos países latinoamericanos, Jiang explicó que su país desea establecer y desarrollar relaciones normales a nivel estatal con todos los países que no tienen relaciones diplomáticas con China. "La cuestión de Taiwan es el único obstáculo para el desarrollo de las relaciones entre China y aquellos países", subrayó la diplomática. Jiang señaló que los lazos diplomáticos entre China y estos países no están basados en la "diplomacia del dólar". Cada vez más países han establecido relaciones diplomáticas con China, lo que demuestra plenamente que el principio de una sola China es aceptado ampliamente por la comunidad internacional, recalcó. China y Costa Rica han convenido establecer relaciones diplomáticas después de que el país centroamericano acordase romper las relaciones oficiales con Taiwan. Agencia de Noticias Xinhua. 區, 此次中國與哥斯達黎加建交是否可能產生 多米諾骨牌 效應, 專家認為將主要取決於兩個因素, 即中國大陸自身的社會 經濟發展水準, 以及拉美國家與中國建交後感受到實在利益 前者尤為重要 哥斯達黎加位於中美洲南部, 面積 5.11 萬平方公里,2004 年人口約 416 萬 新华社 外交部發言人 : 中哥建交標誌兩國關係進入新階段 外 交部發言人姜瑜 7 日表示, 中國和哥斯達黎加建交符合兩國和兩國人民的根本利益, 為推動兩國互利友好合作鋪平了道路 中哥建交也標誌著兩國關係進入了一個新的階段 外交部長楊潔篪同哥斯達黎加外交部長斯塔諾於 6 月 1 日在北京代表各自政府共同簽署了 中華人民共和國和哥斯達黎加共和國關於建立外交關係的聯合公報, 雙方於 7 日正式宣佈兩國建交 姜瑜說, 中哥建交旨在促進雙方友好合作, 進一步擴大雙方在政治 經濟 文教 科技等領域的互利合作 目前, 中方正積極籌備建館有關工作 中方歡迎阿里亞斯總統和哥斯達黎加其他高級官員訪華, 願在平等互利基礎上拓展與哥斯達黎加在各領域的互利友好合作 當有記者問到中國同一些中美洲及拉美國家仍未建交的問題時, 薑瑜表示, 中國願在 聯合國憲章 與和平共處五項原則基礎上, 與所有未建交國家建立和發展正常的國家關係 臺灣問題是我們同這些國家發展關係的唯一障礙 希望有關國家能順應歷史潮流, 做出正確選擇 她說 在回應有關經濟援助的問題時, 薑瑜說, 目前中國已與包括哥斯達黎加在內的 169 國保持外交關係, 這不是靠比拼金錢所能做到的 臺灣問題涉及中國主權和領土完整, 是中國的內政 中國政府和包括廣大臺灣同胞在內的全體中國人民, 維護國家主權和領土完整的決心和意志是堅定不移的 越來越多的國家與中國建立了外交關係, 這也充分表明, 一個中國原則是為國際社會普遍接受的 新华社 4 No

7 REPORTAJE especial / 特別報導 Banderas de Costa Rica y China, fueron agitadas por las manos de cientos de chinos residentes en Costa Rica para brindarle un caluroso recibimiento de bienvenida al Embajador Wang Xiaoyuan a su llegada al Aeropuerto Juan Santamaría, el pasado 13 de junio. 六月十三日晚, 成百旅哥華人揮舞著中國和哥斯達黎加國旗, 在胡安. 聖瑪利亞機場熱烈迎接汪曉源大使的到來 Relaciones diplomáticas China-Costa Rica Costa Rica, estratégica para China La ubicación en Centro de América; su cercanía con el Canal de Panamá; su infraestructura tecnológica y su capacidad para atraer inversiones chinas a una región carente de países aliados, hacen de Costa Rica un punto de alto valor estratégico en las relaciones de China con Costa Rica. Con estos argumentos, el Embajador Wang Xiaoyuan, Encargado de Negocios a.i de la República China fundamentó el establecimiento de relaciones diplomáticas entre Costa Rica y esta gran nación asiática. Entre las primeras acciones bilaterales, el país contará con la visita de prestigiosas empresas chinas en agosto, en lo que será la primera feria de productos chinos en Costa Rica. Además, se promoverá la asistencia a la tradicional Feria de Cantón. De acuerdo con el Embajador Wang Xiaoyuan, Encargado de Negocios a.i se está preparando la llegada al país de un grupo de expertos chinos en comercio exterior, para capacitar a los nacionales sobre cómo hacer negocios en China, y profundizar sobre el sistema comercial. Prestigiosos productos chinos China cuenta con una importante industria en autopartes y otras maquiladoras que podrían instalarse en Costa Rica, próximamente. El Embajador de la República China en Costa Rica considera los productos de exportación chinos de excelente calidad y altamente competitivos. En efecto, China produce marcas prestigiosas que no son tan baratas, como generalmente se cree. No obstante, China ofrece una amplia gama de productos y calidades, de manera que los importadores El Embajador Wang Xiaoyuan le entrega al Ministro de Relaciones Exteriores, Bruno Stagno, los atestados oficiales para fungir como Encargado de Negocios a.i. 18 de junio. 六月十八日, 中國汪曉源大使向哥斯達黎加外交部長斯達諾, 遞交臨時代辦證書 中國 --- 哥斯達黎加外交關係 哥斯達黎加對於中國具有戰略地位 中 國駐哥斯達黎加臨時代辦汪曉源在談及中哥建交時認為, 位於中美洲的哥斯達黎加與巴拿馬運河地理位置上的接近 人民較高的教育水準 以及其吸引外資的能力使得哥斯達黎加在中國的對外關係中具有重要地位 汪曉源透露, 中國首次在哥斯達黎加舉辦的商品交易會將於八月份在聖何塞開幕, 與此同時, 中國也將派外貿專家來哥為當地企業界人士講授如何與中國做生意以深化兩國的經貿關係 汪曉源表示, 中國的出口產品中既有物美價廉的商品, 也有價格昂貴的世界級名牌商品, 因此哥斯達黎加進口商可以根據自己的需求進行充分選擇 汪曉源強調, 中國產品的優勢在於大規模生產帶動的單位成本的降低, 以及低廉的勞動力 雖然中國已經成為世界第四大經濟體, 但是由於人口眾多, 生活水準仍然相對較低, 人均收入只有 2000 美元 ( 哥斯達黎加為 5000 美元 ) 汪曉源認為, 哥斯達黎加地理位置優越 社會治安良好 政局穩定, 因此是建設中美洲地區煉油廠的首選地 汪曉源指出, 中哥建交後, 兩國將在國際組織中相互支援 中方將全力支援哥斯達黎加在加入亞洲太平洋地區經濟合作組織以及成為聯合國安理會非常任理事國方面的訴求, 同時也希望在其他國際性組織中得到哥斯達黎加的支援 No

8 REPORTAJE especial / 特別報導 serán los que decidirán el producto y la calidad que más se ajuste a sus propósitos. La ventaja china Sin duda, la principal ventaja comparativa de los productos chinos está en los volúmenes de producción que son muy altos y así se bajan los costos por unidad. El mercado de China es tan grande que permite producir millones de productos para todos los gustos y no solo lo que conviene a la economía de un país, subrayó el Embajador Wang Xiaoyuan, Encargado de Negocios a.i, otra razón es la mano de obra barata. Pues la vida en China es más baja; y aunque el PIB es el cuarto más grande del mundo, la renta per cápita anual es de $2,000 ( el de Costa Rica es de $5,000) Una refinería en Costa Rica Para el Embajador Wang Xiaoyuan, Encargado de Negocios a.i, Costa Rica es estratégico en la región centroamericana y caribeña, tanto por su seguridad y estabilidad política, como por su rentabilidad. De ahí A sí, frente a las diversas reacciones en la prensa generadas por esta decisión, el Presidente Arias fundamentó esta decisión con la frase del gran filósofo chino Confucio que dice: Si queremos ser distintos en un futuro, tenemos que cambiar en el presente, porque el desarrollo no nos vendrá con el paso de un cometa, sino con el esfuerzo la dedicación con que nos empeñemos hoy, en adoptar las políticas de un país desarrollado. Para el gobernante tico, ninguna de las naciones desarrolladas, ni de las que pretenden serlo, puede darse el lujo de desconocer a uno de los países más grandes del planeta, con un quinto de la población mundial y la economía emergente más exitosa del orbe. De acuerdo con el presidente Arias, las oportunidades que ofrece China son casi infinitas. Y son oportunidades que ahora están a disposición de todos los costarricenses. Sé que el tiempo sabrá demostrar que actuamos con prudencia y con inteligencia. Sé que el tiempo sabrá demostrar que, como nos dijera Confucio, para ser sabios y felices, hay que saber cambiar. Concluyeron 60 años de distanciamiento. Para Bruno Stagno, Ministro de Relaciones Exteriores de Costa Rica, los vínculos diplomáticos establecidos el 1 de junio recién pasado en Beijing, acaban con 60 años de un distanciamiento incomprensible entre dos naciones que mantienen fuertes nexos comerciales. Sobretodo, considerando la inexorable tendencia de las economías emergentes de insertarse en la globalización, como estrategia de supervivencia y desarrollo. Esta decisión constituye un acto de realismo de nuestra política exterior, que promueve la ampliación de los que este país tendría prioridad en el eventual establecimiento de la refinería mesoamericana. Alianza en el ámbito internacional Uno de los más valiosos aportes de las relaciones diplomáticas recién entabladas entre ambos países es el concerniente a las representaciones tanto chinas como costarricenses en organismos internacionales. En efecto, Costa Rica tiene interés de contar con un asiento en el Consejo de Seguridad y en el Foro de Cooperación Económica Asia Pacífico APEC, grupo que tiene como prioridad desarrollar un comercio abierto y sin fronteras en los países asiáticos. Y China se ha comprometido a ofrecerle todo su apoyo. Por su parte, la República de China espera reciprocidad en otros organismos internacionales. De esta manera, a escasas semanas de establecido el nexo diplomático más significativo y de trascendencia de los últimos años, entre Costa Rica y esa gran nación asiática, ya se materializan los primeros resultados. Presidente Oscar Arias Oportunidades con China son casi infinitas lazos diplomáticos con Asia y con el mundo, subrayó el titular de la diplomacia costarricense. Con esta disposición, Costa Rica se suma a los 168 Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas que reconocen el principio de una sola China, y por ende, reconocen diplomáticamente a la República Popular China. Oficinas en China y Costa Rica facilitarán intercambios comerciales. En palabras del Ministro de Comercio Exterior Marco Vinicio Ruiz, la formalización de las relaciones diplomáticas entre ambos países establece un vínculo directo de gobierno a gobierno por intermedio de los ministerios de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior. De esto se deriva, como consecuencia lógica, la intensificación de los intercambios y de las actividades programadas por PROCOMER. Y si a esto le agregamos la pronta instalación de oficinas comerciales en ambos países, los importadores y exportadores de productos de ambos países notarán un nexo más fuerte, aunado a una mayor responsabilidad y garantías de calidad y formalidad en el comercio de ambos países. 阿里亞斯總統中國提供的機會是無限的哥斯達黎加政府的高級官員對與中國建交後的發展前景表示樂觀 面 面對國內媒體對中哥建交的不同反應, 阿里亞斯總統引用中國偉大哲學家孔子的話表示 : 如果我們想在未來出類拔萃, 那麼我們現在就必須有所變革, 因為國家發展不會自己到來, 而是需要我們今天的不懈努力 阿里亞斯總統強調, 沒有哪個發達國家或者哪些準備成為發達國家的國家能夠忽視中國這個世界上土地面積第四大的國家, 它擁有世界上五分之一的人口以及最為成功的經濟發展 阿里亞斯總統認為, 中國將為哥斯達黎加提供幾乎無限的發展機遇 時間將會證明, 我們的決定是謹慎和明智的 ; 時間將會證明, 正如孔子所講, 智者知道如何變革 哥斯達黎加外長斯塔諾表示,6 月 1 日中哥大使級外交關係的建立結束了兩國間長達 60 年的令人不可理解的疏遠狀態 斯塔諾強調, 中哥建交對於哥斯達黎加融入經濟全球化具有重要的戰略意義 斯塔諾說 : 與中華人民共和國建立大使級外交關係是我國一個現實的外交政策, 符合我國加強與亞洲國家關係的方針 隨著兩國的建交, 哥斯達黎加也成為聯合國 169 個承認 一個中國 原則的成員國之一 哥斯達黎加外貿部長魯伊斯指出, 中哥外交關係的建立使得兩國通過互派商務代表處可以直接進行接觸交流, 這一定會更加密切兩國間的經貿交流與合作 El Presidente Oscar Arias y el Ministro de Relaciones Exteriores, Bruno Stagno, anunciaron el establecimiento de las relaciones diplomáticas con la República Popular China el miércoles 6 de junio. La firma se llevó a cabo en Beijing el 1 del mismo mes. 奧斯卡 阿里亞斯總統和布烏諾 斯達諾外交部長, 六月六日星期三宣佈 : 六月一日在北京與中華人民共和國建立大使級外交關係 6 No

9 CICCC y Colonia China dan la bienvenida al Embajador Wang Xiaoyuan En un caluroso discurso de bienvenida, el Encargado de Negocios ai de la Republica Popular China, señor Wang Xiaoyuan, saludó a la colonia china de Costa Rica. 在熱烈的歡迎的時刻, 中華人民共和國駐哥斯達黎加代辦汪曉源先生, 祝福旅哥華人 L a Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense, organizó el recibimiento del Embajador Wang Xiaoyuan y su esposa, con miembros de la Colonia China Costarricense durante su arribo al aeropuerto internacional Juan Santamaría. La expectativa de cientos de chinos crecía con la espera, sin embargo, cuando el Embajador hizo su aparición, la emoción se hizo sentir con las banderas de ambos países que fueron agitadas con cariño. La llegada del embajador, significó a su vez la llegada del respaldo de la madre patria y del reconocimiento especial en Costa Rica. Nunca pensé ver este acontecimiento, parece increíble que esté vivo para verlo afirmó Po Chi Li, director de la Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense, CICCC. Como señal de apoyo, respaldo y bienvenida, la Cámara en coordinación con otras instituciones ofreció una cena en honor de Su Excelencia. En la actividad participaron más de 500 personas que se reunieron en el Hotel Radisson para conocer y compartir con sus compatriotas. Algunas altas personalidades de influencia en Costa Rica, y amigas de la colonia compartieron con ellos la cena. El Encargado de Negocios Wang Xiaoyuan, hace el brindis en la cena de bienvenida con miembros de la colonia china en Costa Rica. 汪曉源代辦在歡迎晚宴上向旅哥華人祝酒 La entrada al salón del Embajador junto con doña Isabel Yung, Presidenta de la Cámara, estuvo llena de intensa emoción y singular alegría. Los aplausos se escucharon a pesar del sonido alegre de los tambores que entonaban la tradicional Danza del León. Isabel Yung, presidenta de C ICCC expresó el sentir de colonia al manifestar: Esperamos que con el apoyo de toda la colonia china, Su Excelencia pueda sentir que todos nosotros, estamos aquí para recibirlo, apoyarlo y hacerle sentir que Costa Rica es su segundo hogar. Además de brindar con los presidentes de las diferentes organizaciones chinas en Costa Rica, Su Excelencia tomó el tiempo necesario para saludar a sus compatriotas mesa por mesa con el tradicional Ganbei En su discurso, el Embajador REPORTAJE especial / 特別報導 當 Nunca pensé ver este acontecimiento, parece increíble que esté vivo para verlo 從來都沒有想過, 在有生之年能看到這重要的歷史事件 中哥工商聯合總會與旅哥華僑 華人在胡安 聖瑪利雅國際機場迎接汪曉源大使和大使夫人抵哥履新 晚過百人華人熱烈地揮 舞著中哥兩國小國旗, 高舉著一面巨大的五星紅旗和歡迎橫額, 在機場迎接中國大使的到來 他們認爲中國大使的到來, 意味著祖國的關懷和支持來到了哥斯達黎加 中哥工商聯合總會理事李寳墀先生說 : 想都不敢想在有生之年會看到, 這個重大的歷史事件 旅哥斯達黎加各主要華人團體近五百人, 於六月十四日晚在聖何塞拉迪森酒店舉行酒會 慶祝中國和哥斯達黎加建交, 並 歡迎中國駐哥斯達黎加臨時代辦汪曉源履新 在一片華僑 華人的熱烈掌聲和鑼鼓聲中, 傳統的醒獅舞歡迎汪大使步入會場, 中哥工商聯合總會會長翁翠玉代表致辭 : 我們廣大的華僑 華人熱烈歡迎大使的到來, 希望大使能感到賓至如歸 汪曉源大使在致詞中指出, 中哥建交為兩國關係的全面發展鋪平了道路 兩國在政治 經濟 文化 學術等方面的交流與合作必將迎來一個大的飛躍式發展 在主要僑社代表陪同下, 在一片 乾杯 聲中, 汪大使到每席向參加晚宴的華人祝酒 No

10 REPORTAJE especial / 特別報導 Misión Tica en China El Ministro de Relaciones Exteriores de ChinaYang Jiechi se entrevistó con el Jefe de la misión costarricense señor Antonio Alarcón. 中國外交部長楊潔篪會見哥斯達黎加使團負責人安東尼奧 阿拉爾恭 E l Jefe de Gabinete del Ministro de Relaciones Exteriores, señor Antonio Alarcón, el jefe de la misión Costarricense en China afirmó que el gobierno de Costa Rica considera a China un "aliado estratégico" en Asia y espera que las relaciones bilaterales discurran de la mejor manera" para lograr los mejores resultados para ambos países. En el terreno comercial, el diplomático costarricense indicó que todos los sectores productivos del país centroamericano están siendo evaluados para analizar las posibilidades de introducción en el mercado chino. Alarcón visitó la capital China el pasado mes de junio para realizar los preparativos necesarios para la apertura de la embajada costarricense en Beijing, después de que Costa Rica y China establecieran relaciones diplomáticas el pasado 1 de junio. 哥斯達黎加外交官在北京 哥 斯達黎加外交部長辦公室主任安東尼奧 阿拉爾恭, 作爲哥斯達黎加外加使團負責人在中國, 確認中國是哥斯達黎加在亞洲重要的戰略夥伴 哥斯達黎加期待拓展雙邊關係, 以達到雙贏的結果 就商業上說, 這位外交官認爲中美洲各國的所有生産領域, 都有必要重新評估進入中國市場的可能性 自從六月一日哥斯達黎加與中國建立大使級關係以來, 阿拉爾恭整個六月都在中國首都, 以籌建哥斯達黎加駐北京的使館 El Director General del Ministerio de Relaciones Exteriores de China señor Yang Wanming, Recibió a la presidenta de la Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense, señora Isabel Yung. En el orden usual: Zhang Xi, Isabel Yung, Yang Wanming, Raymond Tang y Zhang Yuanwei. Beijing, Junio 中國外交部司長楊萬明 2007 年 6 月在北京會見中哥工商聯合總會會長翁翠玉 左起 : 張希 翁翠玉 楊萬明 鄧煦平和張元偉 8 No

11 El retorno de Hong Kong 採訪主題 : 香港回歸 10 周年 X aniversario Dr. Alexander López Director Escuela de Relaciones Internacionales Universidad Nacional 亞歷山大 洛佩斯哥斯達黎加國立大學國際關係學院主任 En conmemoración del X aniversario del retorno de Hong Kong, Conexión decidió entrevistar al Director de la Escuela de Relaciones Internacionales de la Universidad nacional, PhD. Alexander López, para analizar desde el punto de vista académico costarricense, la importancia del evento, el efecto de la transición, la explicación del pasado, las perspectivas futuras y las implicaciones regionales e internas del proceso. 1. La propuesta de Deng Xiao Ping de "Un país dos sistemas" que se ha aplicado tanto para Hong Kong como para Macao, contradice el sistema de Estado unitario? No la contradice, pues la tesis es que Hong Kong y Macao son territorios económicos bajo un régimen especial. Este fenómeno está contemplado dentro de la OMC, por eso ambos territorios tienen estatus de áreas económicas especiales. En la práctica, en mi opinión, pueden surgir algunas contradicciones con el concepto de "estado unitario" del siglo XX, pero no con la noción de estado del siglo XXI, en donde hay regiones autonómicas (caso de España) con suficiente independencia en aspectos políticos y económicos; y sin embargo no se habla de la ruptura de la unidad del estado español. 2. Cómo cataloga estos 10 años del retorno de Hong Kong? Globalmente, el proceso de retorno, de la Región Administrativa Especial de Hong-Kong (RAEHK) a la Republica Popular China (RPCH), puede catalogarse de positivo. Si bien se enfrentaron a lo largo del periodo de transición una serie de deficiencias, este fenómeno establecido en 1997 ha venido impulsando una integración cada vez mayor. Ello proporciona a la política internacional varias lecciones acerca de la posible formula de convivencia entre occidente y oriente, lo cual puede permitir y favorecer la gobernabilidad. Pues cabe señalar que este proceso reviste un carácter especial, ya que se trata de la incorporación de un país pequeño (RAEHK), próspero con un sistema capitalista, es decir valores occidentales, a un enorme país (RPCH) con una predominancia de economía socialista de mercado. Además, los ejemplos de una incorporación tan compleja no son diversos en el escenario mundial. REPORTAJE especial / 特別報導 Para China- Conservar el estilo hongkonés es una garantía de ofrecer una imagen segura a los inversionistas. 對中國來説, 保留香港經濟和行政自治方式, 無疑是給投資者一顆定心丸 值此香港回歸十周年之際, 工商 雜誌採訪了國立大學國際關係學院院長亞歷山大 洛佩斯博士, 從哥斯大黎加學術的角度分析了香港回歸以來所取得的成績 香港的重要性 香港割讓給英國的歷史 香港發展未來前景等方面 1. 鄧小平提出的 一國兩制 已經在香港和澳門實施 一國兩制 與 統一國家制度 是否相矛盾? 不矛盾 因為香港和澳門是特別經濟區, 她們也是以特別經濟區的身份加入世界貿易組織的 我認為, 一國兩制 與 統一國家制度 在 20 世紀也許會有矛盾, 但是在 21 世紀的國家概念中應該不會有矛盾 如西班牙的一些自治地區在政治經濟方面享有足夠的獨立性, 但並不會導致西班牙作為統一國家的分裂 2. 如何評價香港回歸 10 周年? 總的來說, 香港回歸中國大陸這 10 年是積極的 在經過過渡期的一段磨合後, 香港迅 速地融入中國大陸 國際政治專家從香港回歸學到了一些如何使東西方制度共存的經驗 值得一提的是, 香港回歸中國具有特別的性質, 因為它是一個繁榮的資本主義體制 ( 西方價值觀 ) 的小經濟體加入到另一個以社會主義市場經濟為主導的大經濟體中 3. 香港回歸的具體成果是什麼? 經濟方面主要有以下幾點 : a. 人員的自由流動 : 一系列方便個人和資金流動措施的實施有利於生產力因素的流動 b. 跨境交通基礎設施建設 : 修建了香港 - 珠海 - 澳門大橋以及連接廣州 香港 澳門的鐵路 c. 合作 : 由於中國內地與香港關於建立更緊密經貿關係的安排 (CEPA) 的簽 No

12 REPORTAJE especial / 特別報導 3. Cuales son los resultados concretos? En términos económicos, se puede mencionar varios aspectos como lo son: a- La flexibilidad de flujo de personas: se implementó una serie de medidas con el fin de facilitar el transito de individuos y el flujo de capitales. Ello favorece la movilidad de factores de producción. b- Construcción de infraestructuras transfronterizos: Hay varios proyectos como la ruta transfronteriza en todo el Oeste de China, el puente Hong-Kong-Zhuhai- Macau y el Tren de conexión Guangdong- Hong Kong- Macau. c- Cooperación o homogenización de políticas: Con la negociación de la Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA), tanto la comunicación como la coordinación en diferentes ámbitos, se han estrechados. Esta cooperación se refleja especialmente mediante las relaciones entre Hong-Kong y el poder central, Hong-Kong y la provincia de Guangdong, Hong-Kong y Shenzhen, entre otros. 4. Luego de 150 de ser colonia británica cuál ha sido el mayor aporte legado- de Gran Bretaña a Hong Kong? La dinámica económica, la posición como centro financiero a escala mundial y el estilo de vida de la población hongkonesa, que no se notará mucho dentro de China porque grandes ciudades como Shanghai han adoptado un estilo de vida similar. 5. Qué importancia dentro de la geopolítíca internacional posee Hong Kong? El ser un punto (puerto y aeropuerto) en el Mar del Sur de China y un centro financiero mundial. En el primer caso, una zona estratégica para rutas marítimas y para una proyección marítima en un mar en donde hay disputas territoriales. En lo segundo, porque en la medida que el Sudeste Asiático adquiera relevancia económica mundial la existencia de tal centro financiero es clave para influir en la dinámica económica y política regional y global. 6. Cuáles han sido los beneficios si los hay- que ha tenido Hong Kong al retornar a China? El tener canales más fluidos con China, es decir, poder servir de centro bancario para las empresas chinas e incluso para cierta parte de la población china que tiene capacidad para operar a través de bancos. Pero en general no ha cambiado mucho en términos de beneficios porque ya había una relación económica y financiera entre ambos territorios. 7. Cuál ha sido la dirección que han tomado las relaciones entre ambos lados del estrecho? Cumple Hong Kong alguna función? Hong Kong cumple el rol de estimular el proceso comercial ya que existente entre la República Popular China y Taiwán. Hong Kong posee una fuerte estructura de servicios, como por ejemplo el sistema bancario que facilita la inversión bilateral. 8. Qué podemos entender en términos de política internacional por Región Administrativa Especial? Ley aprobada por la Asamblea Popular Nacional (APN) el 4 de abril de 1990 a Hong Kong, y el 23 de marzo de 1993 a Macao. Básicamente la concepción de Región Administrativa Especial de Hong Kong de la Republica Popular China descansa en dos aspectos: a- Alto nivel de autonomía: significa que, a excepción de la diplomacia y los asuntos de defensa nacional administrados por el Gobierno central, la Región Administrativa Especial de Hong Kong goza de plena autonomía para administrar los asuntos de la región incluyendo el derecho de control ejecutivo, el de legislación, el judicial independiente y el de fallo final. b- La "administración de Hong Kong por los hongkoneses" significa que los hongkoneses administran Hong Kong según su propia voluntad, y el Gobierno central no manda funcionarios al gobierno regional. 9. El retorno de Hong Kong en 1997 y de Macao en 1999 a China, marcan el fin de la época colonial europea en Asia. Cuál fue es el significado real para la República Popular de China de cara en ese momento al inicio del siglo XXI? Desde la perspectiva china significa el inicio de la reversión de la dinámica que caracterizó la relación de China con Europa desde finales del siglo XIX (Tratado de Shimonozeki), por lo que se concibe como el inicio de la recu- El surgimiento en geopolítica, del binomio China Hong Kong, favorece un reequilibrio, un balance de poder en el mundo. 在地缘政治学方面, 有利於世界權力的平衡, 也使得中國和香港實現有效互補 定, 雙方大大密切了在各領域的溝通和協調 這種合作主要反映在香港與中央政府 香港與廣東省 以及香港與深圳的關係上 4. 在 150 年的殖民統治之後, 英國留給香港最主要的遺產是什麼? 經濟的繁榮 作為世界金融中心的地位以及香港人的生活方式 5. 香港在國際地緣政治中有何重要性? 香港是中國走向南海的大門, 在海運方面具有重要的戰略地位 ; 香港同時也是世界金融中心, 在東南亞國家的經濟發展和地區乃至全球政治中可以發揮重要的影響力 6. 香港回歸中國大陸的好處有哪些? 香港可以以其國際金融中心的地位為中國內地企業提供金融服務 7. 在兩岸關係上香港可以起到何種作用? 香港可以為促進中國大陸和台灣的貿易關係做出貢獻 香港發達的金融服務業可以為兩岸的經貿投資提供便利 8. 從國際關係的角度我們如何理解香港和澳門 特別行政區 的概念? 基本上, 香港特別行政區的概念包括 :a. 高度自治, 即除外交和國防歸屬中央政府管轄外, 香港特別行政區政府享有完全的行政 立法和司法自治 b 香港由香港人管理 意味著香港人可以根據自已的方式管理香港, 而中央政府不會向特別行政區派遣官員 年香港和 1999 年澳門回歸中國大陸意味著歐洲在亞洲殖民時期的結束, 這對於 21 世紀初的中國有何意義? 這意味著中國曾被歐洲列強損害的民族尊嚴開始恢復以及從 19 世紀末起不斷衝突的中歐關係也開始正常和積極地發展 10. 香港在今後 10 年中發展前景如何? 由於中國大陸經濟的強勁增長, 因此除非發生地區性或世界性的金融經濟危機, 香港將繼續保持其經濟近 20 年來的繁榮 11. 香港被割讓給英國的歷史? 10 No

13 REPORTAJE especial / 特別報導 peración de la dignidad china dañada por las potencias coloniales europeas. 10. En un inicio las preguntas fueron básicamente si Hong Kong podría mantenerse tan próspero como hasta entonces y si China iba a poder administrarlo. Cuáles son las expectativas que puede plantearse la comunidad internacional 10 años después? Gracias al dinamismo de la economía china, Hong Kong mantendrá su prosperidad y dinámica, porque posee cierto grado de autonomía para mantener relaciones económicas con el resto del mundo (reconocida por la OMC) sin necesidad de ciertos trámites burocráticos chinos. Así que en 10 años Hong Kong mantendrá (a no ser por una crisis financiera o económica regional o mundial) el dinamismo y la prosperidad que ha mostrado en las últimas dos décadas. Comprendiendo el Pasado 11. Por qué sede Beijing bajo la Segunda Convención de 1898 el arriendo por 99 años de 92% del territorio actual de Hong Kong? Para comprender todo el proceso hay que señalar que Hong Kong fue adquirido de China por Inglaterra en tres etapas: 1) la isla de Hong Kong, por el Tratado de Nanking de 1842, el cual fue impuesto a China después que Inglaterra le ganó la Guerra del Opio de 1839 a ) La Península de Kowloon, por la Convención de Beijing de 1860, y 3) Los Nuevos Territorios, consistentes en una área en el continente chino continuo a Kowloon y otras 235 islas pequeñas adyacentes, mediante un alquiler por 99 años bajo una Segunda Convención de Beijing en Es justamente el término de este arrendamiento que se cumplió en 1997, lo que originó la vuelta a la administración china de parte de su territorio, hasta ese entonces administrado por Inglaterra. Fue precisamente la Segunda Convención de Beijing, de 1898, que estipuló el arriendo por 99 años por el 92 por ciento del territorio actual de Hong Kong, conocidos como los Nuevos Territorios, el cual se cumplió el 30 de junio de Después de esta fecha, Hong Kong es una Región Especial Administrativa (SAR) de China. Perspectivas a Futuro 12. En la Declaración Conjunta Sino- Británica, que se firmó en Diciembre de 1984, se establece el retorno de Hong Kong siempre y cuando se garantice que por lo menos por 50 años a partir del 30 de junio de 1997, se preserve el mismo sistema de vida. Qué libertades posee Hong Kong y hasta donde llega la ingerencia de China durante este período? Entre las libertades de la población hongkonesa están las de tránsito internacional y la de prácticas económicas más libres que las de la población china. Esto no parece que cambie, pues al contrario es un estilo que se está adoptando en las grandes ciudades chinas (excepto lo de libertad de tránsito internacional). Además a Pekín no le conviene que haya cambios radicales en el estilo de vida y prosperidad de la población de Hong Kong porque requiere proteger su imagen internacional de un territorio seguro para la inversión extranjera (recuérdese que han habido cambios en el régimen de propiedad para reconocer los derechos privados). El ser potencia mundial tiene algunos costos y China lo ha reconocido y ha comenzado a pagar por ejercer ese rol. Precisamente el conservar el estilo hongkonés es una garantía de ofrecer una imagen segura a los inversionistas y aprovechar el sistema bancario de Hong Kong para facilitar la gestión de la Inversión Extranjera Directa. 13. Qué ventajas en términos políticos y económicos pueden alcanzar el binomio China - Hong Kong? En términos políticos, se considera que el binomio va adquiriendo un poderío cada vez mayor, ello debido a varios aspectos. Actualmente, la RPC juega un papel de liderazgo en la economía mundial. Además, en vista del rol que tiene la RPCH en términos militares (la RAHK no puede tomar decisiones de carácter militares), ello la ha convertido en un gigante en el mundo asiático. Todo ello hace que en la geopolítica, la RPCH tenga un papel protagónico. En efecto, su surgimiento favorece un reequilibrio, un balance de poder en el mundo. En cuanto a lo económico, la creciente prosperidad en que vive la parte continental del país, permite que se contara con mayores oportunidades de desarrollo y mayor espacio de maniobra. En conclusión, el binomio puede desarrollar una excelente complementariedad, en el tanto del rol de la RPCH como fabrica mundial y el posicionamiento de la RAEHK como centro financiero internacional. 香港被割讓給英國的過程可以分為三個階段 :a 年鴉片戰爭後, 英國強迫清朝政府簽定 南京條約, 割讓香港島 ;b 年的 北京條約 割讓了九龍半島 ;c 年英國向清政府租借新界 99 年, 租約於 1997 年 7 月 1 日到期 12. 在 1984 年簽署的中英聯合聲明中規定, 香港在回歸後保持五十年生活方式不變 香港擁有什麼自由? 主要是香港人國際旅行的自由以及香港經濟的自由 香港享有的這些自由完全沒變化 中國政府遵守了承諾並保證了香港的繁榮, 這樣做對其吸引外資也有利 13. 香港回歸後, 中國在政治和經濟上可以獲得何優勢? 中國是亞洲大國, 在世界地緣政治中發揮著重要作用, 中國的崛起有利於世界權力的平衡 經濟方面, 中國的經濟蒸蒸日上, 已經成為國際經濟舞台上的主導力量, 以國際金融服務業為主的香港經濟和中國大陸經濟可以實現有效互補 Una pareja de pandas gigantes de la Provincia de Sichuan fueron obsequiados por el Gobierno de China, en señal de amistad, a la Región Administrativa Especial de Hong Kong en el X aniversario de su retorno. Los Pandas son considerados una joya preciosa. 在四川省一對大熊貓得到中國政府的精心照顧, 將送給香港作爲回歸十周年的珍貴禮物, 以示深情 No

14 comercio / 商業 Hong Kong La economía más libre del mundo P or decimotercero año consecutivo Hong Kong es considerada la región más libre del mundo, según el Índice de Libertad Económica 2007, que anualmente prepara la Heritage Foundation de Washington en conjunto con el diario The Wall Street Journal. El informe destaca a Hong Kong con las mejores calificaciones en las áreas analizadas: libertad comercial, financiera y de inversión, derechos de propiedad, libertad fiscal, monetaria, laboral etc. En cuanto al rubro de legislación empresarial, Hong Kong recibe la calificación de "simple", en la de mercado laboral de "altamente flexible", y en la de inversión de "ampliamente abierta", con prácticamente ninguna restricción al capital extranjero. Según el informe, el sistema judicial es independiente del político, prácticamente libre de corrupción y tiene un buen método para proteger los derechos de propiedad. De manera que no por casualidad, Hong Kong es uno de los principales centros financieros del mundo. El informe analiza a un total de 157 economías, y en una calificación basada en el 100%, la economía de Hong Kong es libre en un 89,3%, cuando el promedio mundial es 60,6 %, y el de Asia un 59,1 %. El secretario de Finanzas de Hong Kong, Henry Tang, manifestó que: el rol del Gobierno es ser "facilitador ", y el estudio lo respalda al mencionar que en Hong Kong no hay prácticamente restricciones a la inversión extranjera, los impuestos están entre los más bajos del orbe y se puede establecer un negocio en once días, cuando el promedio mundial es de 48. Las primeras 10 posiciones son País o Región Posic % libertad econ. Hong Kong 1 89,3% Singapur 2 85,7% Australia 3 82,7% Estados Unidos 4 82,0% Nueva Zelanda 5 81,6% Reino Unido 6 81,6% Irlanda 7 81,3% Luxemburgo 8 79,3% Suiza 9 79,1% Canadá 10 78,7%. Los países latinoamericanos aparecen en el ránking en las siguientes posiciones: País Posic % libertad econ. Chile % El Salvador % Panamá % México % Costa Rica % Nicaragua % Perú % Guatemala % Brasil % Colombia % Honduras % Argentina % 香港 世界最自由的經濟體 華 盛頓傳統基金會 ( H e r i t a g e Foundation of Washington) 每年與華爾街日報聯合進行的經濟自由度調查報告顯示,2007 年香港連續第十三年榮獲世界經濟最自由地區的稱號 該報告表明, 香港在貿易 金融 投資 產權 財政 貨幣以及勞動力等方面自由度的排名都位居世界首位, 因此香港是世界上最主要的金融中心之一 報告認為, 香港的企業法律 簡單明瞭 勞動力市場 高度靈活 投資領域 廣泛的開放, 對外資沒有任何限制 報告指出, 香港的司法體系獨立於政府, 因此沒有腐敗現象, 能夠很好地對產權進行保護 該報告一共對世界 157 個經濟體進行了調查, 世界經濟自由度的平均指數為 60.6%, 亞洲地區為 59.1%, 而香港的指數則高達 89.3% 香港財政司司長唐英年強調, 政府應有 服務性 的職能 此次調查報告也表明, 與世界平均值 48 天相比, 在香港註冊成立一個公司只需 11 天的時間 經濟自由度排名前十位元的國家和地區 : 國家和地區 排名 經濟自由度 香港 % 新加坡 % 澳大利亞 % 美國 % 新西蘭 % 英國 % 愛爾蘭 % 盧森堡 % 瑞士 % 加拿大 % 主要拉美國家排名 : 智利 % 薩爾瓦多 % 巴拿馬 % 墨西哥 % 哥斯達黎加 % 尼加拉瓜 % 秘魯 % 危地馬拉 % 巴西 % 哥倫比亞 % 洪都拉斯 % 阿根廷 % 12 No

15 FICHA PAIS / 經濟資料 Hong Kong Estatus: La Región Administrativa Especial Ubicación Geográfica: Esta situado en Sureste de China Superficie: 1104 kilómetros cuadrado, Conformado por la isla de Hong Kong, la península Kowloon y Xinjie, e incluir 262 íslas, alguna de ellas deshabitadas. Idioma oficiales: chino (principalmente es cantonés) y inglés Población: 6.9 millones Densidad: 6350 habitantes por kilómetros cuadrado Religión: mas que 50% budista o taoísma, 10% cristiana Mondera: Hong Kong dólar, que tiene paridad fija con dólar de Estados Unidos Jefe de Estado: Hu Jintao, presidente de china Jefe Ejecutivo de la Región Administrativa Especial de Hong Kong: Donald (Yam-kuen) Tsang Sistema de económico: Economía de mercado PIB: US$188,756.41millones PIB per cápita: US$27,527 Tasa de crecimiento de PIB: 6.8% Exportación de mercancia: US$31,550 millones Exportación de servicio: US$7,240 millones Tasa de crecimiento de exportación: 9.4% Importación de mercancia: US$331,330 millones Importación de servicio: US$3,640 millones Tasa de crecimiento de importación: 11.6% Renta per capita: 16% o 17.5% Población en activo: 3.62 millones Tasa de desempleo: 5.6% Población de la visita que viaja: 25.3 millones 行政級別 特別行政區 地理位置 中國東南部 香 港 HK, La economía más libre del mundo. 世界上最自由的經濟實體 面積 1104平方公里 由香港島 九 龍半島和新界以及262個島嶼組成 La economía esta enfocada a la prestación de servicios (el sector servicios representa el 90% del PIB). 世界上最重視經濟服務的地方(經濟服務佔全民生産 總值的90%) 官方語言 中文 以粵語為主 英文 Segundo lugar a nivel mundial per capita en reservas de moneda extranjera. 世界上第二高人均外匯儲備的地方 人口 690萬 Séptimo más grande en reservas de moneda extranjera. 世界上第七大外匯儲備的經濟實體 人口密度 每平方公里6350人 宗教 一半以上居民信奉佛教和道 教 10%信奉基督教 貨幣 港元 與美元實行固定匯率制 國家元首 中國國家主席胡錦濤 香港特別行政區行政長官 曾蔭權 經濟體制 市場經濟 全民生産總值 1,887.6億美元 人均收入 27,527美元 全年經濟增長率 6.8% 商品出口額 315.5億美元 服務出口額 72.4億美元 出口增長率 9.4% 商品進口額 333.3億美元 服務進口額 36.4億美元 進口增長率 11.5% 法團利得稅 16%或17.5% 勞動人口 362萬 失業率 5.6% 旅遊訪問人數 25.3百萬 Segundo generador más grande de inversión extranjera directa (FDI) en Asia. 亞洲第二大對外直接投資(FDI)的資金來源地 El segundo en atracción más grande de FDI en Asia. 亞洲第二大直接接受外部資本(FDI)的經濟實體 Décimo exportador más grande del mundo de servicios comerciales. 世界第十大商業出口的經濟實體 Undécimo del mundo economía que negocia más grande del mundo. 世界第十一大經濟貿易實體 Lugar mas atractivo para recibir jefaturas regionales u oficinas representativas. 世界上最適宜建立地方總部或代理辦公室的地方 Principal punto de las telecomunicaciones para la región Asia-Pacífica. 亞洲-太平洋地區主要電信中心 El aeropuerto más ocupado del mundo con carga internacional. 世界上最繁忙的國際貨運航空港 Segundo Puerto de mercancías ocupado del mundo. 世界上第二大吞吐量集裝箱 más El centro más grande de de empresa de Asia. 亞洲最大風險投資中心 capital La segunda bolsa más grande la sexta más grande del 亞洲第二大 世界第六大股 de Asia, mundo. 票市場 El tercer mercado de extranjera más grande de sexto en el mundo. 亞洲第三大外匯市場 也是 六大在世界外匯市場 moneda Asia, el No 碼頭 世界第 13

16 entrevista exclusiva / 專訪 Foro Economico Analizó impacto de China en Latinoamerica Randall Arce Centro Internacional de Política Económica (CINPE) Universidad Nacional 蘭達 阿瑟國家大學國際經濟政策中心 El Foro Económico analizó el impacto de China en Latinoamerica. El impacto de China en América Latina es un tema de interés para los países de la región. Lo que para algunos ha significado la solución a sus problemas económicos, para otros, es una amenaza que los obliga a cambiar de actividad. El dilema de China como oportunidad o amenaza lo analiza Conexión en la entrevista con el economista Randal Arce, miembro del Centro Internacional de Política Económica CINPE. 1. Cómo analiza la actualidad económica de América Latina? La coyuntura actual muestra una interacción de fuerzas en América del Sur, tendientes por una parte a una separación de los organismos financieros internacionales y por otra parte a la mayor integración comercial. En su conjunto, ha habido un incremento en los flujos de inversión hacia la región, lo cual se convierte en un importante incentivo para el aumento de las exportaciones. La configuración de diversos acuerdos comerciales entre los países de la región y EEUU actúa como un elemento diferenciador de las relaciones comerciales de cada país o bloque de países- con EEUU, al tiempo que configura una nueva realidad de cara a la propuesta de un ALCA. 2. Cómo calificaría la relación entre China y América Latina? Al igual que con todo el mundo, el acceso de China a la OMC a partir de la Declaración de Doha en noviembre del 2001, ha generado importantes cambios en el desenvolvimiento de los países latinoamericanos. Existen dos realidades, a) aquellos países que no son tan dependientes de el mercado de EEUU, y que tiene una fuerte base en metales y productos similares, se han beneficiado del proceso; b) Aquellos países con patrones de comercio inducidos por su cercanía geográfica con EEUU y por las preferencias unilaterales de ese país particularmente en actividades tipo maquila, se han visto más afectados. 3. Está desplazando China a Latinoamérica? A pesar de la amplia distancia geográfica entre China y EEUU, esto no ha sido un obstáculo para la mayor colocación de productos chinos en ese mercado. Esto se explica particularmente, por la gran cantidad de empresas y frecuencia de los viajes marítimos entre ambos puntos, lo cual reduce los costos de transporte, y le permite a los productos chinos ser más competitivos que los elaborados particularmente en Centroamérica y México. El tema del costo de mano de obra y el tipo de producto elaborado en estos países latinoamericanos, parecieran ser las variables claves para este desplazamiento. 4. Por qué China ha podido crecer tan rápida y sostenidamente, y los países latinoamericanos no, a pesar de tener hace unos años características similares. La estructura mixta que ha caracterizado a la economía China desde hace varias décadas y su proceso de apertura, han hecho de ese país una realidad particular, en donde el Estado ha jugado un papel fundamental. 5. Qué debe hacer la región para que China pase de ser de un excelente comprador a un inversor real? Por el momento la principal actividad productiva China se concentra a lo interno de su país con grandes inversiones en infraestructura y servicios, con el objetivo de incrementar su potencial. Esto hace que no el tema de atraer inversión extranjera directa china no sea por el momento una opción, ya que, por el 經濟舞台分析中國對拉丁美洲的衝擊 中國對拉丁美洲的影響在拉美國家中是一個很有意思的話題 對於一些國家來說, 中國是解決其經濟問題的良藥, 同時對於另外一些國家來說, 中國卻是迫使其改變經濟增長方式的對手 對此, 工商 雜誌特別採訪了國際經濟政策中心 (CINPE) 的經濟學家蘭達 亞瑟 1 如何分析拉丁美洲現在的經濟形勢? 目前, 在南美洲既有日益脫離國際金融組織的國家, 也有大力推行貿易一體化的國家 總體來說, 南美各國的投資在增加, 進而帶動了出口的增加 另外, 由於南美國家 ( 或國家集團 ) 分別與美國簽署的自由貿易協定也造成了南美各國在對成立美洲自由貿易區的問題上看法不一 2 如何評價中國與拉美的關係? 中國 2001 年 11 月加入世界貿易組織後, 拉美國家目前面臨兩種發展局面 :a) 那些不過分依賴美國市場同時又擁有豐富礦產資源的國家是中國發展的受益者 ;b) 那些由於地理位置或優惠貿易待遇等因素依賴於美國市場的國家更易受到中國發展的影響 3 中國的產品正在進入拉美嗎? 儘管中國和美國相距遙遠, 但並未阻礙中國產品投放美國市場 中國有低廉的勞動力, 在加上中美兩國間發達的海運降低了運輸成本, 這就使得中國製造的產品與墨西哥和中美洲的產品相比有很強的競爭力 4 一些年前, 中國與拉美國家的國情相似 但為什麼中國經濟近年來取得了這麼快速和持續的發展, 而拉美國家就沒有? 中國的改革開放政策以及以國家為主 14 No

17 entrevista exclusiva / 專訪 contrario, China se ha convertido en uno de los principales receptores de IED. 6. Como podemos reducir la vulnerabilidad del impacto de China, países como México y Centroamérica donde el impacto no ha sido tan positivo como en los países suramericanos? La realidad es diferenciada por zona geográfica. Para los países de Centroamérica y México, el tema central es diferenciar sus productos con respecto a los elaborados por China y buscar una mayor integración productiva a lo interno de sus economías. Un crecimiento exportador alto, no cumple su objetivo si esta basado en actividades con pocos encadenamientos productivos internos y escaso valor agregado. En este punto es importante destacar, que para México, país que cuenta con un tratado de libre comercio con EEUU desde 1994, esto no fue suficiente para enfrentar la competencia china. Las grandes salidas de inversión desde el año 2000, y la perdida de competitividad de las exportaciones mexicanas frente a las chinas en el mercado de EEUU, demuestran que ni el tratado ni la cercanía geográfica lograron evitar los efectos crecientes de la presencia China en el mercado internacional. Lo anterior, debe ser una luz de alerta para los países de la región, ya que el confiar solamente en un acuerdo comercial, nos garantizaría exactamente la misma ruta seguida por México. Por lo tanto, el rol del sector privado debe de ser muy proactivo en la búsqueda de nichos de mercado, y a su vez, la acción estatal debe de contribuir, por ejemplo, a brindar incentivos fiscales para aquellas empresas que inviertan en actividades de investigación y desarrollo, o de producción sostenible, los cuales son instrumentos permitidos al amparo de la OMC. 7. Emilio Lozoya, director del Foro Económico Mundial mencionó que: " El mayor riesgo es la desigualdad" cómo lograr que el desarrollo sea homogéneo? La realidad China se refleja claramente en lo señalado por el Foro Económico Mundial. La concentración productiva y de ingresos que se da en las 5 provincias ubicadas en la zona oriental del país, contrasta con la realidad en el resto de esa economía. A su vez, el tema salarial, fue una diferencia importante en el pasado que le permitió al país colocarse en el escenario internacional. Aún hoy en algunos sectores productivos lo continúa siendo, aunque hay una tendencia cada vez mayor a la diversificación y elaborar productos de mayor calidad y valor agregado. La solución a la desigualdad requiere la implementación de políticas públicas claramente definidas, ya que los mecanismos de mercado no solucionan esta problemática. Aquí, hay también una nueva exigencia para el Estado Chino. 8. Es la integración, una alternativa para el crecimiento de la región a pesar de las asimetrías políticas y económicas? La integración es un instrumento que puede facilitar el crecimiento en la región. Por ejemplo, el tema de avanzar en la unión aduanera es fundamental, y su impacto en diversas actividades productivas y en término de costos puede ser fundamental. Sin embargo, la integración a debe considerar la importancia que las actividades productivas de pequeña y mediana escala tienen en estas economías. Esto porque en países donde una proporción mayoritaria de las empresas son micro, pequeñas o medianas, debe de haber políticas enfocadas claramente al fortalecimiento de estas. 9. Qué papel desempeña Estados Unidos, es el ALCA la solución? El ALCA fue la opción hace ya unos 10 años. Sin embargo, los cambios económicos, geopolíticos y sociales, hacen que hoy la idea de ALCA planteada en Miami en la Primera Cumbre de las Américas, diste mucho de lo que podríamos alcanzar. La estrategia seguida por Estados Unidos de firmar Acuerdos de Libre Comercio con los diversos bloques comerciales (NAFTA, Chile, DR- CAFTA, Zona Andina, Uruguay, etc.), ha hecho que la intención inicial de tener un solo bloque comercial homogéneo se enfrente hoy a una realidad de múltiples bloques comerciales fragmentados y diversos, los cuales serán muy complicados de armonizar en forma razonable en el corto y mediano plazo. Las negociaciones más importantes que quedan pendientes en el continente americano, son entre EEUU y Argentina y EEUU y Brasil. El resultado de ese proceso evidenciará las posibilidades de fortalecimiento del MERCOSUR o del ALCA. 10. Debemos seguir el modelo de Chile? El proceso de apertura comercial chileno, fue implementado bajo una realidad político-económica muy distinta a la de los países centroamericanos, y también, la estructura productiva de los países de la región es muy distinta a la Chilena. Por lo anterior, el modelo Chile, no es necesariamente aplicable a la realidad regional. El rol del sector privado debe ser muy proactivo en la búsqueda de nichos de mercado, y a su vez, la acción estatal debe contribuir a brindar incentivos. 私營企業必然非常積極尋找商機, 而我們國家的行爲必須對此給與鼓勵 導的市場經濟造就了中國經濟的飛速發展 6 世界經濟論壇主席曾說過 : 經濟發展最大的危險在於不平衡, 那麼如何使得經濟發展更加均衡? 中國的發展正是這樣 中國東部沿海的 5 個省集中了全國大部分的生產力和收入, 與此同時, 中國各地勞動力的工資水準也不盡相同 解決發展不平衡問題需要政府制定明確的公共政策, 因為市場經濟不可能解決該問題 這將是中國政府面臨的新挑戰 7 地區一體化是促使經濟增長的辦法嗎? 一體化是促進經濟增長的有效途徑 比如, 關稅聯盟對於企業生產和成本因素具有積極影響 但同時, 實施一體化應考慮到中小企業的因素 如果一個國家的經濟生產主要以中小企業為主, 那麼政府應該制定幫助這些企業的明確政策 8 美國提出的美洲自由貿易區有無實現的可能? 美洲自由貿易區已經是十年前的建議了 由於政治 經濟 社會的變化, 如今美國更願意與各個拉美國家 ( 或國家集團 ) 分別簽署自由貿易協定, 這使得當初建立美洲自由貿易區的倡議在中短期內無法實現 目前美洲國家中最主要的貿易談判集中在美國與巴西 美國與阿根廷之間, 這將決定是南方共同市場還是美洲自由貿易區將最終主導美洲 9 我們將效仿智利的發展模式嗎? 智利的貿易開放政策是在與中美洲國家完全不同的政治經濟條件下制定實施的, 此外智利與中美洲國家的經濟生產結構也很不一樣, 因此, 智利的發展模式不一定在中美洲適用 No

18 REPORTAJE / 報導 F Un año de altos y bajos 16 No Dr. Oscar Arias Sánchez Presidente de la República de Costa Rica 奧斯卡 阿里亞斯 桑切斯博士哥斯達黎加共和國總統 Aunque las cifras económicas lo respaldan, el primer año de gobierno de Oscar Arias también dejó muchos pendientes. iel a sus 8 peldaños anunciados durante la campaña electoral, el presidente Oscar Arias presentó su informe anual ante la Asamblea Legislativa, describiendo de forma breve los logros en cada uno de estos puntos. Entre luces y sombras, el discurso del presidente dejó ver importantes avances, pero también algunos de los vacíos que deberá solventar en los próximos 3 años. El primer «peldaño» de Arias es la lucha contra la pobreza, en la que no se pueden obviar algunas medidas de inversión social, como el triplicar las pensiones del régimen «No Contributivo» del Seguro Social; con lo que los adultos mayores de escasos recursos reciben desde hace unos meses Pero la medida más publicitada en este primer año de gobierno fue el programa «Avancemos», en el que se ofrece un subsidio mensual a los jóvenes de escasos recursos, con el requisito de que se mantengan realizando sus estudios secundarios. De acuerdo con el mandatario, se ha cubierto a más de estudiantes. Sin embargo, la que Arias llamó «la pieza maestra» de su estrategia contra la pobreza, parece no dar los resultados esperados aún, pues según los datos divulgados por el periódico La Nación, la deserción en los colegios pasó de 6,8% en 2005, a 7,2% en En cuanto a la «inserción de Costa Rica al mundo globalizado para la creación de empleo», Arias destacó el aumento de un 17% en las exportaciones a febrero de 2007, lo que representó un total de US$8,400 millones enviados al exterior. Además resaltó el crecimiento en el sector turismo, que recibió 1.7 millones de visitantes en 2006, con un aporte del 8% al Producto Interno Bruto (PIB) y que da cerca de 400 mil empleos directos e indirectos. Aunque heredó una buena situación fiscal del El programa Avancemos ofrece subsidio mensual a jóvenes de escasos recursos con el requisito de que se mantengan estudiando. El programa cubre a 52 mil estudiantes. 旨在幫助貧困學生完成中學學業的 讓我們前進 計劃, 在一年内資助了五万二千名學生 阿里亞斯執政一年回顧雖 然阿里亞斯在執政滿一年之時於國會提交的政府工作報告中強調, 哥斯達黎加國民各經濟指標正在好轉, 社會各項事業正在取得進步, 但是其政府仍然留下一些在今後三年中亟待解決的問題 解決貧困是阿里亞斯政府首要關注的問題, 政府在此方面取得一些顯而易見的成果, 比如 社會保險養老金的數額翻了三翻 旨在幫助貧困學生完成中學學業的 讓我們前進 (Avancemos) 計畫在一年內資助了 5.2 萬名學生等等 但是根據民族報 La Nacion 公佈的一份調查顯示, 讓我們前進 計畫似乎並沒有達到預期的目標, 因為與 2005 年相比, 哥斯達黎加 2006 年學生的輟學率還增加了 0.4 個百分點, 達到 7.2% 經濟方面, 阿里亞斯強調, 哥斯達黎加截至 2007 年 2 月的出口同比增長了 17%, 為 84 億美元 此外,2006 年哥旅遊業接待外國遊客 170 萬人, 旅遊收入占到國內生產總值的 8%, 旅遊業為國家創造了 40 萬直接或間接的就業機會 此外, 受益于前任政府緊縮開支的財政政策, 阿里亞斯政府在 2006 年取得了國民經濟增長 8% 通貨膨脹由 2005 年的 14.1% 降至 2006 年的 9.4% 的好成績 為了使哥斯達黎加經濟融入經濟全球化浪潮, 阿里亞斯大力推行與美國的自由貿易協定, 並確定 9 月 23 日將為此進行全民公投 教育方面, 阿里亞斯政府的承諾多於成果 雖然阿里亞斯一再保證將教育投入增加至國內生產總值的 8%, 但實際上 2006 年只達到 6% 緝毒方面, 阿里亞斯政府碩果累累, 查獲毒品的數量由以前平均每年 3 噸一下升至去年的 36 噸 政府體制改革方面, 阿里亞斯政府承諾實施 數字政府 計畫, 同時改善了一些基礎設施建設特別是道路建設 然而, 民間有關道路交通狀況差的抱怨依然很普遍 外交方面, 曾獲得 1987 年諾貝爾和平獎的

19 REPORTAJE / 報導 gobierno anterior producto de una política de gasto restrictiva, el presidente no escatimó en mencionar como su logro, el crecimiento del 8% en el PIB obtenido el año anterior, y la baja en la tasa de inflación del 14,1% en 2005 al 9.4% en En este «segundo peldaño» Arias reiteró su apoyo al Tratado de Libre Comercio entre República Dominicana, Centroamérica y Estados Unidos (DR-CAFTA), que en Costa Rica se definirá por medio de la consulta popular el próximo 23 de septiembre. Con respecto a la educación hubo más promesas que logros, pues el mandatario reiteró su compromiso de aumentar el financiamiento a la educación al 8% del PIB, aunque aseguró que en este primer año se logró, por primera vez en mucho tiempo, cumplir con el 6% del PIB para esta rama, como lo establece la ley. Más positivas fueron las noticias sobre la lucha contra el narcotráfico, área en la que se pasó de decomisar un promedio de 3 toneladas anuales de droga, a la sorprende cifra de 36. En el peldaño de la reforma institucional la gran promesa se centra en el programa de gobierno digital, mientras que el rubro de recuperación de la infraestructura algunas rutas de uso prioritario han mejorado, pero la queja por el estado de las vías sigue siendo generalizada. Movida diplomacia El séptimo peldaño, y quizá uno de los de mayor interés para el presidente, es el de ennoblecer la política exterior. En este sentido las propuestas del Consenso de Costa Rica y un tratado que regule el comercio de armas, ya han resonado en varios foros internacionales. Aprovechando su Premio Nóbel de la Paz 1987, Arias busca que la cooperación internacional «premie» a los países que invierten más en salud y educación, y menos en armas y ejércitos. Además, la administración Arias dio el paso de trasladar la embajada costarricense en Israel, de Jerusalén a Tel-Aviv, lo que permitió el establecimiento de relaciones diplomáticas con países «árabes moderados» como Egipto. Pero los hechos bochornosos y la polémica no han faltado en la administración Arias: el enfrentamiento con los gobernantes latinoamericanos de política izquierdista, y las solicitudes incómodas para la Iglesia Católica. El conflicto más evidente del presidente Arias ha sido con el mandatario venezolano Hugo Chávez, quien molesto con declaraciones del costarricense, amenazó con cerrar la planta de la empresa Alunasa, propiedad del estado sudamericano. El presidente de Nicaragua Daniel Ortega, también se ha sumado a las controversias, al hacer de Arias el blanco de sus críticas y comentarios negativos. Arias solicitó al Papa Benedicto XVI, que indujera a los obispos costarricenses para que se pronunciaran a favor del DR-CAFTA, y que se promueva el uso del condón, situación que creó incomodidad en los círculos religiosos. Este rubro de la política exterior fue en que el mandatario perdió más credibilidad, según la encuesta del Instituto de Estudios Sociales en Población (IDESPO) de la Universidad Nacional (UNA), en la que se midió cada una de las promesas de Arias en la expectativa de la gente al iniciar su periodo, y la percepción de logro que tuvieron los ciudadanos un año después. De este séptimo peldaño la expectativa positiva era del 75.5%, la cual cayó a 38.4% al cabo de un año, para una diferencia de 37.1%. En términos generales los 8 peldaños vieron una caída en la expectativa de casi la mitad. Aunque para muchos un año no es suficiente para evaluar la labor de un gobierno y los especialistas puedan diferir sobre sus logros y debilidades, lo cierto es que la opinión popular no fue nada benévola con Arias. La nota general que dieron los costarricenses a la labor del presidente en esta encuesta fue a penas de 6,54, en escala de 1 a 10, lo que para un estudiante colegial o universitario equivaldría a estar reprobado. Como Premio Nobel de la Paz, Arias busca que la cooperación internacional premie a los países que invierten más en salud y educación, y menos en armas y ejércitos. 作爲諾貝爾和平獎的得主, 阿里亞斯尋求國際合作, 鼓勵各國增加國民健康和教育的投入, 削減軍備 El mandatario Oscar Arias es saludado por el presidente del Parlamento al concluir el informe de su primer año de Gobierno. 奧斯卡 阿里亞斯發表任内第一年施政報告后, 與議長握手 阿里亞斯大力在國際社會提倡 哥斯達黎加共識, 一個鼓勵發展中國家將更多資源投入教育和衛生事業的計畫 此外, 阿里亞斯政府將哥斯達黎加駐以色列使館從耶路撒冷遷至特拉維夫, 從而有效緩解了哥斯達黎加與阿拉伯國家之間的關係, 並與埃及等 溫和的阿拉伯國家恢復了外交關係 然而, 阿里亞斯政府的對外關係中也充滿了與拉美左派政府以及天主教會的摩擦, 其中最明顯的就是與委內瑞拉的矛盾 由於阿里亞斯發表的一些言論引起了委內瑞拉總統查韋斯的不滿, 委內瑞拉曾一度威脅將設在哥斯達黎加的 Alunasa 鋁廠遷至其他國家生產 尼加拉瓜總統奧爾特加也與阿里亞斯總統不和, 經常對其進行批評和發表負面言論 此外, 阿里亞斯要求教皇本篤十六世勸說哥斯達黎加天主教會公開支持哥斯達黎加與美國自由貿易協定並允許推廣避孕工具的使用, 這也引發了政府與教會間的摩擦 國立大學 (Universidad Nacional) 社會和人口研究所進行的一項民意調查顯示, 阿里亞斯政府在第一年的執政中外交方面最令人失望, 該方面民意支持率從一年前的 75.5% 直落至目前的 38.4% 雖然一年的時間對考察政府工作不是十分充分, 但是不可否認的是, 民意調查中民眾只給阿里亞斯打了 6.54 分 (1-10 分制 ), 如果阿里亞斯是學生的話, 這是一個不及格的分數 No

20 opinión / 觀點 Inconstitucional o no? D ifícilmente alguien puede recordar un documento tan discutido en Costa Rica como el Tratado de Libre Comercio (TLC) entre Centroamérica, Estados Unidos y República Dominicana. Luego de casi 4 años de dimes y diretes, muchos son los argumentos esgrimidos a favor y en contra de este acuerdo comercial, pero una de las discusiones más interesantes al respecto se ha suscitado en torno a la posibilidad de que el TLC tenga roces con la constitución. El primer paso lo dio una comisión de especialistas y notables convocados por la rectoría de la Universidad de Costa Rica (UCR), quienes elaboraron el documento Roces constitucionales del Tratado de Libre Comercio entre República Dominicana, Centroamérica y Estados Unidos, en el cual se señalan 14 puntos de posibles inconstitucionalidades. La comisión está conformada por especialistas e intelectuales de alto calibre, no solo en derecho, como Luis Baudrit, Margarita Bolaños, Manrique Jiménez, Juan José Sobrado, Manuel María Murillo, Juan Manuel Villasuso, Germán Serrano Pinto y Rafael González Ballar. Por su parte, el Ministerio de Comercio Exterior (COMEX) no se quedó de brazos cruzados y elaboró un documento de respuesta a los cuestionamientos universitarios. La respuesta estuvo a cargo de abogados destacados como, Marianella Arias, Francisco Chacón Bravo, Francisco Chacón González, Roberto Echandi, Rubén Hernández Valle, Fernando Ocampo, Luis Ortiz, Alejandro Pignataro, Eric Scharf, Ronald Saborío, Edgar Tenorio, Alan Thompson y Fabián Volio, entre otros. Comisión de Libre Comercio Uno de los principales cuestionamientos que hace la UCR al TLC tiene que ver con las potestades de la Comisión de Libre Comercio creada por la cláusula 19.1, y está conformada por los ministros de Comercio Exterior. A esta comisión le corresponde resolver las controversias surgidas respecto a la interpretación o aplicación del tratado, modificar lo referente a la materia de contratación pública, emitir interpretaciones sobre las disposiciones del Tratado y establecer sus propias reglas y procedimientos. Las amplias potestades de interpretación otorgadas a la Comisión de Libre Comercio, asimiladas prácticamente a potestades para dictar interpretaciones oficiales o interpretaciones auténticas debido a su inexorable carácter obligatorio, al menos en el caso mencionado, constituyen una delegación de facultades ejecutivas, legislativas, judiciales e incluso constitucionales, afirma la UCR. A este argumento COMEX responde que ya la Sala Constitucional se ha referido a la figura de esta comisión en otros tratados suscritos por Costa Rica. En el voto , la Sala Constitucional validó desde el punto de vista constitucional, un órgano de características análogas, contenido en el Tratado de Libre Comercio con la Comunidad del Caribe, descartando además, que se estuviese frente a la transferencia de competencias a un ordenamiento jurídico comunitario. Se trata de un pronunciamiento que confirma la pauta jurisprudencial de ese Tribunal en la materia, sobre lo cual pueden consultarse también los votos , y , dicen los especialistas de COMEX. Pero sobre esos votos, los universitarios aclaran que la Sala Constitucional lo que hizo fue indicar en qué momentos el actuar de estas comisiones es inconstitucional o no. La sala lo que dijo fue que si esas funciones son aplicadas como protocolos de menor rango o como normas de aplicación del tratado, entonces no son inconstitucionales, pero sí esas funciones son aplicadas e interpretadas a futuro por los funcionarios respectivos, si fuera interpretada en funciones del ejecutivo, legislativo o judicial, entonces sí serán inconstitucionales, explicó Jorge Enrique Romero, director del Insti- 自由貿易協定 : 違憲嗎? 一般人很難想像, 在哥斯達黎加要通過 中美洲 美國和多明尼加共和國自由貿易協定 如此費勁兒 經過近 4 年的爭論後, 支持和反對這一自由貿易協定的人都提出了許多論據, 但是其中最有意思問題的是, 這一協定是否違反憲法規定 一個由哥斯達黎加大學校長組織的專家和名人委員會開了先河 他們起草了一份題為 中美洲 美國和多明尼加共和國自由貿易協定違憲問題 的報告, 提出了 14 點違憲之處 該委員會由權威專家和學者組成, 不僅僅是法律專家 他們包括路易士 包特里特 瑪加麗塔 博拉尼奧斯 曼里克 希門尼斯 胡安 何塞 索夫拉多 曼努埃爾 瑪麗婭 穆里略 胡安 曼努埃爾 比利亞蘇索 赫爾曼 塞拉諾 平托 拉斐爾 岡薩雷斯 巴厘亞爾等 與此同時, 外貿部也沒有袖手旁觀, 也起草了一份類似報告, 以回應這些大學學者的質疑 起草這份報告的人包括瑪麗亞內利亞 阿里亞斯 法蘭西斯科 查孔 布拉沃 法蘭西斯科 查孔 岡薩雷斯 羅伯托 埃昌迪 魯文 埃爾南德斯 巴列 費爾南多 奧坎波 路易士 奧爾蒂斯 阿萊杭德羅 皮尼亞塔羅 埃里克 沙爾夫 羅納爾德 薩沃里奧 愛德格 特諾里奧 阿蘭 湯普森 法維安 波略等一批當地著名律師 自由貿易委員會哥斯達黎加大學有關自由貿易協定的其中一個質疑, 與自由貿易委員會權力範圍有關 這一委員會根據第 19 條第 1 款規定成立, 由外貿部長組成 該委員會有權解決有關自由貿易協定解釋和 18 No

21 opinión / 觀點 Los detalles del documento: Roces Constitucionales del TLC los dieron a conocer la rectora de la Universidad de Costa Rica, Yamileth González García, el decano de la Facultad de Derecho, Rafael González Ballar; el director de la Oficina Jurídica Luis Baudrit Carrillo; la directora de la Sede del Atlántico, Margarita Bolaños, y los profesores German Serrano Pinto y Juan Manuel Villasuso. 研究文件的細節 : 哥斯達黎加大學校長雅米蕾 岡薩雷斯 伽斯阿 法律係主任拉法 岡薩雷斯 芭雅 法務辦公室主任路易士 包特里特 伽利尤 大西洋教區主任瑪加麗塔 博拉尼奧斯, 以及赫爾曼 塞拉諾 平托教授和胡安 曼努埃爾 比利亞蘇索教授, 正在討論 中美洲 多米尼加與美自由貿易協定 在憲法方面的爭議 tuto de Investigaciones Jurídicas de la UCR. Otro de los argumentos de los universitarios tiene que ver con la obligatoriedad de que tendría el estado a asistir a paneles arbítrales internacionales en asuntos en intervengan los bienes, intereses y autoridad pública. El artículo 43 de la Constitución Política, que permite someter a arbitraje únicamente lo patrimonial, y no los intereses, bienes o autoridad pública, de los que, si por aplicarse en forma ilícita se produjesen consecuencias patrimoniales, tendría previamente que ser declarada aquella ilicitud por la jurisdicción contenciosa señalada expresamente en el artículo 49 de la Constitución Política, afirman los académicos. Pero para los expertos de COMEX el que se involucren bienes públicos no representa inconstitucionalidad alguna. El hecho de que el arbitraje involucre bienes o intereses públicos no lo hace inconstitucional. El Estado y los entes públicos en general ya están facultados por diversas leyes para recurrir al arbitraje (artículo 27.3 de la Ley General de la Administración Pública, artículo 27 de la Ley de Expropiaciones, artículo 18 de la Ley de Resolución Alterna de Conflictos) y la Sala Constitucional ha confirmado la validez del arbitraje en asuntos de Derecho público, con la única limitación de que no implique o comprometa el ejercicio de potestades de imperio (voto , entre otros), señala Comex. Sobre el Territorio Otro de los cuestionamientos de la UCR al acuerdo comercial tiene que ver con la definición de territorio que Estados Unidos incluyó en el tratado, que en uno de sus puntos dice: (iii). Cualquier zona que se encuentre más allá de los mares territoriales de Estados Unidos dentro del cual, de conformidad con el derecho internacional y con su derecho interno, Estados Unidos podrá ejercer derechos en lo que se refiere al fondo y al subsuelo marinos y sus recursos naturales. Para los universitarios, lo anterior implicaría que Costa Rica consienta la explotación de su mar patrimonial, dado que los estadounidenses no han ratificado la Convención de Derechos del Mar. Para los juristas de COMEX la interpretación de la UCR no es correcta, pues la definición en cuestión remite claramente al derecho internacional, y en la definición de territorio que hizo Costa Rica se incluye el concepto de Mar Patrimonial. Tanto Costa Rica como Estados Unidos aceptaron recíprocamente la definición de territorio incluida por cada uno de ellos en el anexo 2.1 del TLC y la definición de Costa Rica claramente incluye el concepto de zona económica exclusiva previsto en el artículo 6 de nuestra Constitución, sin que ninguna de las definiciones prevalezca sobre la otra, aclara COMEX. Sobre cada uno de los cuestionamientos hay una respuesta y contra respuesta, pero al final será la Sala Constitucional la que decida quién tiene la razón. Mientras tanto, los costarricenses tienen el reto de informarse lo mejor posible, de cara a la consulta popular que definirá de una vez por todas el futuro del TLC. 實施中出現的爭端, 修改有關公共合同的條款, 解釋自由貿易協定條款, 制定其規定和法律程式 哥斯達黎加大學專家學者指出, 賦予自由貿易委員會廣泛的解釋權, 實際上可以理解為賦予了他們頒佈官方解釋或被稱之為權威解釋的權力, 也就是說, 他們既擁有了執法權, 還擁有立法和司法功能, 甚至成為憲法化身 對此, 外貿部回應道, 該委員會的角色是憲法法庭賦予的 外貿部律師指出, 在 號裁決中, 憲法法庭根據與加勒比共同體簽署的自由貿易協定規定, 從憲法的角度賦予該委員會的合法性 這一表決也說明了憲法法庭在這領域所採用的法理標準, 還可以參考 號 號和 號裁決 不過, 針對這些裁決, 哥斯達黎加專家學者指出, 憲法法庭所做的是指明在何時這些委員會所作所為是否違憲 據哥斯達黎加大學法學研究所主任豪爾赫 恩里克 羅梅羅稱, 憲法法庭所指的是, 如果這些職能適用於不重要的協約或作為協定應用標準, 那就沒有違憲, 但是由有關官員履行 ; 如果被認為是執法者 立法者或司法者的職能, 那就違憲了 該大學專家學者的另一理由與國家在公共資產 利益和權力等事務中參與國際沖裁機構的義務有關 根據憲法第 43 條規定, 僅有國家財產才能提交仲裁, 而不是公共資產 利益或權力, 因此, 如果非法實施將產生涉及國家財產的後果, 根據憲法第 49 條所規定法庭許可權, 作為先決必須宣佈其非法性 但外貿部律師則反駁, 涉及公共財產並不說明違憲 他們指出, 所謂的仲裁涉及公共資產或利益並沒有使其違憲 國家和政府部門一般來說已經被不同法律條款賦予了參與仲裁的職權 ( 如 公共管理通法 第 27 條第 3 款 徵用法 第 27 條等 ), 並且憲法法庭已經賦予了參與公共權益仲裁的合法性, 惟一的缺陷是, 沒有說明管轄權的具體實施 ( 據 號裁決 ) 有關領土哥斯達黎加大學另一個對自由貿易協定的質疑, 與美國在協定中包括的領土定義有關 協定條款提到, 在協定中包括的美國領海外的任何地區, 根據國際法和本國法律, 美國將對海底和海底下及其自然資源實施其權利 該大學專家學者認為, 這一提法意味著哥斯達黎加答應其領海被開發, 因為美國沒有簽署 海洋法公約 外貿部律師則反駁道, 這一解釋是不對的, 因為該定義明確參照國際法, 並且在哥斯達黎加的領土定義中包括領海概念 他們指出, 哥斯達黎加和美國都在自由貿易協定附件第 2 條第 1 款中相互接受這一有關領土的定義, 而哥斯達黎加的定義明確地包括哥憲法第 6 條規定的有關專屬經濟區的概念, 不存在一方的領土定義高於另一方的問題 每個質疑都有一問一答, 你來我往, 但誰有理最後還是由憲法法庭說了算 與此同時, 哥斯達黎加民眾在對確定自由貿易協定未來進行公投前也有知情權, 有被充分告知的權力 No

22 comercio / 商業 Razones para aprobar el TLC Amparo Pacheco Viceministra de Comercio Exterior 哥斯達黎加外貿部副部長安帕羅 帕切科 Los tratados de libre comercio se negocian con el objetivo de hacer crecer y mejorar las relaciones comerciales entre dos o más países mediante eliminación de barreras al comercio y la definición de reglas claras. El Tratado de Libre Comercio (TLC) con los Estados Unidos ofrece exactamente eso: un acceso libre de impuestos para nuestras exportaciones y la seguridad jurídica de que esas condiciones serán permanentes. Esas dos condiciones son precisamente las que estimulan a ambos nacionales y extranjeros a invertir en el país y así contribuir al empleo y crecimiento económico del país. Tomando en consideración lo anterior es que se deben analizar los riesgos asociados con la no aprobación del TLC. Estados Unidos, además de ser nuestro principal socio comercial durante años, representa un mercado de más de 300 millones de personas con un alto poder adquisitivo. Ha sido a través de la relación comercial de Costa Rica con este país del norte que un gran número de empresas de capital nacional y extranjero se han creado en el país. Decirle NO a este TLC significaría privarnos de las futuras oportunidades de crecimiento que pueden emanar de una relación comercial más estrecha. La no aprobación dejaría a nuestros exportadores en clara desventaja frente a los productos de los otros países de Centroamérica y República Dominicana, quienes ya tienen en vigor el Tratado. Si bien la mayoría de los productos costarricenses gozan hoy de buenas condiciones para entrar al mercado de ese país, gracias a leyes de esa nación, estos programas no son eternos y no tenemos ninguna garantía de por cuánto tiempo se mantendrán. El programa bajo el cual ingresan los textiles, expira el 30 de septiembre de La Iniciativa par la Cuenca del Caribe, a través de la cual se eliminan impuestos en Estados Unidos a muchos de nuestros productos, aunque no tiene una fecha de vencimiento, se ve amenazada por fuerzas dentro y fuera de Estados Unidos que buscan su eliminación. En ese sentido, nuestras exportaciones no sólo estarían en desventaja frente a las mejores condiciones de acceso de nuestros competidores naturales sino que también podrían verse afectadas por futuros impuestos al comercio. Al igual que con las exportaciones, la ausencia de TLC convertiría a Costa Rica en un destino menos atractivo para las inversiones y pondría en riesgo las captaciones de inversión actuales y futuras, con las consecuentes consecuencias económicas y sociales. Por otra parte, un NO enviaría un men- 通過自由貿易協定的理由 自 La no aprobación dejaría a nuestros exportadores en clara desventaja frente a los productos de los otros países centroamericanos y República Dominicana, quienes ya tienen en vigor el Tratado. 拒簽與美國自由貿易協定, 使我國的出口產品與其他已經簽署自由貿易協定的中美洲國家和多米尼加的產品相比處於劣勢 由貿易協定的目的是通過取消貿易壁壘和制定明確的貿易規則使兩國或多國間貿易得到增加 因此, 哥斯達黎加與美國的自由貿易協定可以使我們的產品在法律保護下永久免稅進入美國市場 促進外國在 哥斯達黎加的投資 增加哥國的就業和推動經濟的增長 現在我們來分析一下如果不通過與美自由貿易協定的後果 擁有三億高購買力消費者的美國一直是哥斯達黎加的最大貿易夥伴, 正是因為與美國的貿易關係才使得哥斯達黎加吸引了大量的外資 拒絕與美自由貿易協定無疑剝奪了我們未來的發展機會, 並使我國的出口產品與其他已經簽署自由貿易協定的中美洲國家和多米尼加的產品相比處於劣勢 雖然目前哥斯達黎加的大部分出口產品享有進入美國市場的優惠條件, 但是這些條件不是永久的, 我們不知道這些優惠條件可以持續多長時間 例如, 我國紡織品享有的優惠措施 2008 年 9 月 30 日到期 ; 另外, 美國與中美洲加勒比國家貿易協議 (Cuenca del Caribe) 優惠措施雖然沒有時間期限, 但是美國國內外都有一些要求取消該優惠的呼聲 因此, 如果哥斯達黎加不批准與美自由貿易協定, 我們的出口不僅與中美洲競爭對手相比將處在劣勢, 20 No

23 comercio / 商業 saje confuso al mundo sobre la intención de Costa Rica de continuar insertándose en la economía internacional y realizar otras negociaciones. Lo anterior sería lo opuesto a lo que ha sido la política económica y comercial de Costa Rica durante los últimos veinte años, tiempo en el cual el país ha suscrito cinco tratados de libre comercio, ha continuado trabajando en la integración centroamericana y participado activamente en la Organización Mundial del Comercio a favor de una mayor liberalización del comercio. Asimismo, el proceso de integración centroamericana podría verse afectado dado que el TLC moderniza algunos aspectos de la normativa centroamericana. El TLC es el resultado de una negociación entre siete países. El resultado es balanceado y favorable para el país. El impacto del TLC puede ser muy positivo y las posibilidades de éxito deben maximizarse con una agenda complementaria que aborde políticas nacionales en educación, salud, infraestructura y otros. Por el contrario, rechazar este tratado significaría privarnos de las oportunidades de crecimiento que el país necesita para desarrollarse. El Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacional, CCPIT. Invita a la Primera Feria de Productos Chinos en Costa Rica. Del 22 al 25 de agosto. Centro de Convenciones Hotel Herradura Coordina: Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense Tel.: Fax: cicccr@gsar.com 中國國際貿易促進委員會熱誠邀請參加首次在哥斯達黎加舉辦的中國產品展銷會 時間 : 八月廿二日至廿五日地點 :Herradura 酒店會展中心協調單位 : 中哥工商聯合總會 電話 : ; 傳真 : ; 電郵地址 :cicccr@gsar.com Alcances del TLC El 99% de la oferta exportable de Costa Rica ingresará libre de aranceles a un mercado de 288 millones de habitantes y con un gran poder adquisitivo. Se alcanzó un trato asimétrico a favor de Costa Rica en relación con la cantidad de bienes que entrarán libres de aranceles a la entrada en vigor del TLC. Habrá mayores oportunidades para las PYMES. Más del 60% de los exportadores a los EEUU sonpequeñas y medianas empresas 98% de la oferta exportable de Costa Rica a Estados Unidos entrará libre de aranceles a ese mercado a la entrada en vigor del acuerdo. Costa Rica desgravará los aranceles para la mayoría de los productos agroalimentarios que se producen en el país en plazos de entre 12 y 15 años. EEUU otorgó libre comercio para la gran mayoría de productos en este sector. Costa Rica excluyó del programa de desgravación dos productos agrícolas: la papa y la cebolla frescas. Se mejoran las condiciones de acceso para los textiles y prendas de vestir y el atún. 100% de la oferta exportable de Costa Rica de bienes industriales ingresará a EEUU en condiciones de libre comercio desde la entrada en vigor del acuerdo. Se reafirma el pleno respeto a la Constitución Política y a la legislación laboral costarricense. Se reconoce el derecho que tiene Costa Rica de adoptar o modificar su legislación. 還將受到美國高額貿易稅的影響 此外, 外國在我國的投資也將減少, 並進而影響到國家經濟和社會的發展 近二十年以來, 哥斯達黎加簽署了五項自由貿易協定 致力於中美洲一體化進程 並積極加入世界貿易組織以促進更大程度的貿易自由化 因此, 如果哥斯達黎加不批准自由貿易協定, 將使世界對我們加入國際經濟體系的努力產生懷疑, 並將會影響到我們與其他經濟體的談判 中美洲 多米尼加 美國自由貿易協定是七個國家共同談判的結果, 是平衡且對哥斯達黎加有利的結果 除貿易外, 該自由貿易協定對哥斯達黎加的教育 衛生 基礎設施建設等領域也是非常有利的 相反, 如果哥斯達黎加不批准該協定, 則將失去未來經濟增長國家發展的機會 與美國自由貿易協定的主要好處 99% 的哥斯達黎加出口產品可以免稅進入美國這個擁有 2.88 億人口以及高消費力的市場 哥斯達黎加中小企業將有更多的發展機會 目前哥斯達黎加 60% 向美國的出口商為中小企業 哥斯達黎加對美國生產的大部分農產品在 12 年至 15 年的過渡期內逐漸減免進口關稅, 但是土豆和鮮洋蔥除外 哥斯達黎加的紡織品 服裝 金槍魚將得到更多的美國市場准入 100% 的哥斯達黎加出口工業產品將自由進入美國市場 美國將完全尊重哥斯達黎加的憲法和勞動法律, 並承認哥斯達黎加制定和修改其法律的權利 No

24 REPORTAJE especial / 特別報導 Las estructuras, resuelven el problema de vivienda, comercio y actividad social al inmediato plazo. 該設計可以滿足住房 商用 社會活動等各類需求 Ticos ganan bienal de Arquitectura en Shanghai. Proyecto responde a problemática marginal. L os arquitectos costarricenses Robert Garita y Michael Smith ganaron el primer lugar en la Bienal Archiprix 2007 en Shanghai, China. Para llegar a la final los ticos tuvieron que pasar una primera selección entre más de mil proyectos, una segunda ronda entre 200 y una tercera selección entre 21 finalistas. La competencia cuenta con siente primeros lugares distribuidos por regiones de la siguiente manera: Asia 2, Europa 1, Oceanía 1, África 1 y América 2 -América del Norte y América del Sur-. En la final, los costarricenses tuvieron que competir contra los proyectos presentados por la Universidad de Harvard, Estados Unidos y la Universidad de Montreal, Canadá. El proyecto costarricense es una respuesta a la problemática social y está basado en la utilización de materiales de desechos industriales para la construcción de estructuras móviles temporales que pueden ser utilizadas para resolver al inmediato plazo las necesidades básicas de desa- rrollo en materia de vivienda, comercio y actividades sociales en áreas marginales. Arquitectura con sensibilidad social: Una solución integral La inspiración del proyecto se debió a las primeras impresiones que les causó a estos estudiantes visitar el precario Triángulo Solidario ubicado en Goicoechea en las afueras de la ciudad de San José. Para el arquitecto Robert Garita de 23 años, la sensibilización fue fundamental: después de visitar el precario el regreso a mi casa marco de inmediato una sensibilidad del cómo pueden personas viven bajo condiciones tan marginales y hasta cierto punto infrahumanas. Comprendí de esta manera que era necesario buscarles una solución de desarrollo integral, de incersión a la sociedad De ahí que su proyecto de tesis es una respuesta práctica a esas necesidades. Lo importante fue captar y reinterpretar lo que la gente del precario anhelaba lo que ellos ya proyectaban dentro de sus desarrollos como comunidad, no simple- Cuando llegue a Shangai, experimenté la calidez y amabilidad de su gente, pude recorrer edificios antiquísimos y de vanguardia contemporánea, ambos muestras de su altísima cultura por el diseño y búsqueda de una expresión armoniosa hasta en el más minino detalle. En su arquitectura pude constatar a una China pujante con un acelerado desarrollo económico, pero que reflexiona e incorpora en la arquitectura su tradición e identidad como país. 我一到上海, 就感覺到了中國人民的熱情和友好 在上海, 雖然既有極其古老的傳統建築, 又有非常現代的前衛建築, 但是兩種建築都包涵有深厚的文化底蘊, 都在尋求一種和諧 我在上海的建築中, 看到了一個經濟快速發展的中國, 一個具有悠久傳統的中國 22 No

25 Los módulos están hechos de desechos y son adaptables a espacios desaprovechados 房屋各元件由廢棄物製成, 並可以充分利用各種空間進行組裝 mente el hecho de imponer la vivienda como unica respuesta a sus problemas, sino la busqueda de espacios facilitadores de sus actividades socioeconomicas, una guarderia, una cocina comunal, entre otros Con base en desechos que los mismos miembros del precario recolectan como llantas, láminas de zinc y de refrigeradoras, tarimas de contenedores, mallas electro-soldadas, los arquitectos diseñaron Una estructura temporal móvil, con aprovechamiento de reciclaje de productos y materiales de desecho, que a la vez, propone una solución bioclimática, por medio del aprovechamiento de energías alternativas como la energía solar y eólica señaló Garita. Los módulos, tipo andamio son muy útiles y prácticos porque además de aprovechar los desechos industriales, son de bajo costo, y por su flexibilidad, pueden adaptarse a espacios deshabitados o desaprovechados propios del tema in Between Para los jóvenes arquitectos de la Universidad Veritas lo importante es humanizar el problema, por eso, aclaran que su proyecto no es una solución de vivienda cuantitativa. Los módulos de 3x3 son una estructura metálica tipo andamio que resuelvan en el inmediato plazo el problema de habitacional, comercial y de actividad social. Los nuevos arquitectos hoy profesores de la Universidad, siguen desarrollando el proyecto y buscan además, consolidar su formación académica a través de alguna beca en el extranjero. 哥斯達黎加學生獲得 全球建築畢業設計大獎 哥 斯達黎加 Veritas 大學的學生建築師羅勃特 卡利塔和邁克 史密斯的作品在中國上海舉辦的 2007 年 全球建築畢業設計大獎 賽中從一千多件參選作品中脫穎而出, 獲得大獎 作為兩年一次的 全球建築畢業設計大獎, 在國際上享有盛名, 它是目前世界上最大規模的畢業作品展覽, 世界上所有的學校和學院都可以挑選本校最優秀的畢業作品參加展覽 此次比賽中, 共有七件作品贏得大獎 另外六件作品分別來自亞洲 (2 件 ) 歐洲(1 件 ) 大洋洲(1 件 ) 非洲(1 件 ) 南美洲(1 件 ) 羅勃特 卡利塔和邁克 史密斯作品的建築材料選自工業廢料, 建築結構為可移動的臨時性建築, 成本低廉, 組裝靈活, 因此可以充分滿足貧困地區民用住宅和商業建築的需求 該作品的創作來源於羅勃特 卡利塔和邁克 史密斯對位於聖何塞郊區 Goicoechea 的 Triangulo Solidario 貧民住宅區的參觀 23 歲的羅勃特 卡利塔說 : 當我回到家後, 我不禁問自己 : 這些人怎麼可以在那樣的地方生活? 他們也需要幼稚園 社區活動場所 商業中心等等 我知道, 我應該找到一個能夠使他們全面發展的解決辦法 羅勃特 卡利塔和邁克 史密斯利用當地居民所撿拾的輪胎 金屬板 集裝箱板 冰箱等廢棄材料設計出了一種基於廢舊材料再使用和利用太陽能 風能等自然能源的可移動臨時性建築 現在, 羅勃特 卡利塔和邁克 史密斯已經成為 Veritas 大學的教師 他們還在繼續進行建築設計, 並希望能得到國外獎學金以便更好地得到深造 REPORTAJE especial / 特別報導 "No podemos ser espectadores de escenas humanas deplorables. Debemos conformar un ecosistema más humano, uno donde no pensemos en salir adelante como individuos sino como sociedad." Arquitecto Robert Garita Michael Smith Arquitecto costarricense "La fuerte identidad cultural de China me hace vislumbrar un prometedor panorama basado en su calidad humana, sostenibilidad y aprovechamiento de los recursos." Arquitecto Michael Smith 中國鮮明的文化特色使我看到了一個基於優秀人才 豐富資源以及可持續發展的欣欣向榮的國家 哥斯達黎加建築設計師邁克 史密斯 Fotografía: Andrés García. Lugar: Triángulo solidaridad, Goicoechea. 安德列斯 伽斯阿, 攝於聖何塞郊區格亦格切阿的共同三角區 我們不能對貧困現象袖手旁觀, 作為社會的一部分, 我們應努力建設一個更加人道 更加和諧的社會 哥斯達黎加建築設計師羅勃特 卡利塔 Robert Garita Arquitecto costarricense No

26 comercio / 商業 Cumbre empresarial China América Latina Promoverá el comercio y la inversión bilateral. Señor Wan Jifei Presidente El Consejo Chino para el Fomento del Comercio Internacional. 中國國際貿易促進會會長萬季飛先生 Empresarios latinoamericanos se reunirán con sus homólogos chinos en Santiago de Chile el próximo 27 y 28 de noviembre en lo que será la primera Cumbre empresarial China América Latina que se realizará. En la actividad, los empresarios y altos funcionarios de gobierno de la región analizaran el fortalecimiento de las relaciones bilaterales, las oportunidades, y debatirán sobre las potencialidades de comercio, inversión y el desarrollo de actividades de beneficio mutuo. El Consejo Chino para el fomento del Comercio Internacional, CCPIT, prepara la participación de una delegación compuesta por más de 100 empresas chinas en representación de los diferentes sectores de producción. 24 No Según informó el señor Wan Jifei, Presidente del CCPIT, el objetivo es facilitar encuentros de trabajo con posibles socios latinoamericanos y promover proyectos de interés común En el programa se tratarán temas como la situación económica y comercial, políticas de comercio e inversión y oportunidades de negocios de China para la audiencia latinoamericana de igual forma, la misma charla se enfocará posteriormente a las oportunidades de negocios de América Latina para los participantes chinos. Además de las conferencias de análisis bilateral, el programa incluye talleres de trabajo con sectores de Energía y minería, manufacturación, turismo, infraestructura, agricultura y banca y finanzas entre otros. Los participantes podrán participar de las ruedas de negocios organizadas. Para el presidente del CCPIT, Wan Jifei, este es un evento histórico que impulsará la cooperación económica, comercial entre China y América Latina La actividad se da en el marco del crecimiento económico de China y la consolidación de las relaciones comerciales con América Latina. En el 2006 China pasó a ser la cuarta economía del mundo y es el país con mayor reserva de divisas. "La Primera Cumbre empresarial es un evento histórico que impulsará la cooperación económica, comercial entre China y América Latina. Wan Jifei" 萬季飛說, 首次中國與拉丁美洲企業家峰會, 將是一個促進中 - 拉經貿合作的歷史性事件 中國 - 拉美企業家峰會將在聖地亞哥舉辦年 11 月 27 和 28 日, 中國和拉美今將在智利的聖地牙哥舉辦首次 企業家峰會 屆時, 來自中國和拉美國家的企業界人士和政府高官將聚集一堂, 共同討論如何加強雙邊關係以及發展互惠的貿易 投資合作 此次企業家峰會的主要議題是 中國對拉丁美洲的經貿形勢 貿易投資政策和貿易機會 以及 拉美對中國的貿易機會 會上, 中拉企業家們將就能源 礦產 製造 旅遊 基礎設施建設 農業 銀行 金融等議題進行研討和洽談 中國國際貿易促進會 (CCPIT) 將組織一個由 100 多名中國企業家組成的代表團參加該峰會 中國國際貿易促進會會長萬季飛表示, 此次峰會的目的是 提供與拉美貿易夥伴交流的機會並推動共同感興趣的專案 萬季飛強調, 這將是一個促進中拉經貿合作的歷史性事件 隨著中國經濟的高速發展, 中國和拉美的經貿關係日益緊密 2006 年, 中國已經成為世界第四大經濟體以及世界上外匯儲備最多的國家

27 El Salón de la Buena Cosecha en el Templo del Cielo, fue el lugar donde los emperadores oraban al cielo. 天壇的祈年殿是皇帝祭祀上天的地方 El Templo del Cielo Por su arte, diseño y magníficos jardines de pinos y cipreses, El Templo del Cielo crea una armoniosa relación entre la naturaleza y el ser. Por el poder de los Dioses. El Templo del Cielo fue el lugar sagrado donde los emperadores de las Dinastías Ming y Qing imploraban a los Dioses sus deseos. Los emperadores denominados hijos del cielo, basaban su reinado en la responsabilidad de ese título, y por ello, ofrecían sacrificios y oraban al cielo por buenas cosechas. Todos los años, según cuenta la historia, evocaban por vientos propicios, lluvias oportunas y clamaban por la paz del país. Esta actividad sagrada fue un privilegio exclusivo del emperador. Situado al sur de la famosa Ciudad Prohibida, El Templo del Cielo tiene una superficie tres veces más grande que la del Palacio Imperial. Su estructura está rodeada de una muralla interior y otra exterior. El muro en forma cuadrada en el extremo sur, simboliza a la Tierra y el semi-circular en el norte, al Cielo. Este significado se basa en la antigua teoría china que representa a la tierra cuadrada y al cielo, redondo. El Templo del Cielo esta conformado por varios edificios: Al norte, se encuentra el Salón por la Buena Cosecha y al sur, se localiza el Altar Circular y la Bóveda del Cielo. Salón de la Oración por la Buena Cosecha. Este salón es el más conocido del complejo y una de las principales edificaciones de Beijing. El edificio circular, con tejado azul y cúpula dorada, posee un diámetro de 30 metros y una altura de 38metros, tiene muros de ladrillo, tres terrazas de mármol y a pesar de sostener 28 pilares, no posee ninguna viga. Se construyó en 1420 y es transformado a como lo conocemos hoy 天 cultural / 文化 天壇 天壇以其非凡的庭院藝術設計以及滿園蔥郁的松柏成為一個人與自然和諧相處的典範 壇是明 清兩代皇帝 祭天 祈穀 的場所, 位於故宮東南方向數公里處, 總面積是 270 萬平方米, 比故宮還要大 3 倍 中國的皇帝稱 天子, 也就是 天的兒子, 皇帝以 天子 的身份來統治百姓 治理國家, 祭天活動也成為他們的特權 每年皇帝都要祭祀天地以求風調雨順, 天下平安 天壇的建築在一條中軸線上, 最南的圍牆呈方型, 象徵地, 最北的圍牆呈半圓型, 象徵天, 這種設計來自遠古 天圓, 地方 的思想 中軸線上的三大建築, 構成了天壇的核心 最北部的是著名的祈年殿, 最南部的叫圜丘壇, 圜丘以北是皇穹宇 祈年殿這是天壇內最宏偉 最華麗的建築, 始建於 1420 年 祈年殿直徑 30 米, 高 38 米, 上下三層屋頂, 均用深蘭色琉璃瓦鋪蓋, 象徵天色 大殿內有 28 根楠木巨柱支持整個建築, 中間 4 根最粗壯, 象徵一年四季 ; 周圍 24 根又分為 2 圈, 內圈 12 根, 象徵一年 12 個月, 外圈 12 根, 象徵一天 12 個時辰 ;24 根合起來, 又象徵中國曆中一年的 24 個節氣 站在殿內, 仰視室頂, 氣勢恢宏, 色彩豔麗 皇穹宇皇穹宇是一座圓形單層小宮殿, 平時在裏面放置祭天神牌 皇穹宇的四周有一道圓牆環繞, 這就是有名的回音壁 回音壁是一個非常奇妙的牆壁, 如果您在牆的一端貼著牆小聲說話, 站在另一端的人只要耳貼牆面就能聽得異常清晰, 並且還有身歷聲效果 El Muro del Eco, es famoso porque desde cualquier punto que usted hable, su voz se escuchara claramente en el punto opuesto. 這就是有名的回音壁, 如果您在墻得一端貼著墻小聲説話, 站在另一端得人只要耳貼墻面就能聼得異常清晰 No

28 cultural / 文化 Por su arte, diseño y magníficos jardines de pinos y cipreses, El Templo del Cielo crea una armoniosa relación entre la naturaleza y el ser humano. 天壇以其非凡的庭院藝術設計以及滿園蔥郁的松柏成為一個人與自然和諧相處的典範 Bóveda Imperial del Cielo Era el salón donde los emperadores rendían homenaje a sus ancestros. La muralla que la rodea, es conocida como el muro del eco. Ya que desde cualquier punto del muro que usted hable, su voz se oirá claramente en el punto opuesto. Su original construcción permite que el sonido se fluya a través de la pared. Altar Circular Es el lugar donde los emperadores ofrecían los sacrificios al cielo. Está compuesto por tres azoteas redondas con barandas de mármol blanco. Cada sección de escalones que dirigen al altar principal, constan de 9 gradas, por considerarse en la cultura china, el nueve como el número de la perfección. Otra de las maravillosas características de esta edificación, es el efecto acústico. Cuando alguien habla, el sonido aumenta y se escucha desde todos los ángulos del lugar. De manera que según la creencia popular: incluso los susurros más tenues, suenan como truenos a los oídos del Cielo". Clases de Mandarín 圜丘圜丘壇呈圓型, 高 5 米, 直徑 23 米 壇中心是一塊圓石, 外轉共有 9 圈扇型石板, 最中心一圈為 9 塊, 然後按 9 的倍數增加, 第 9 圈共有 81 塊, 當年皇帝們就站在圓壇的中心虔誠地祭祀蒼天 圜丘的美妙絕倫之處, 是奇妙的回聲 站在圜丘壇的中心叫一聲, 你會聽到從地層深處傳來的明亮而深沉的迴響, 這聲音仿佛來自地心, 又似乎來自玉空, 所以人們為它取了一個充滿神秘色彩的名字 : 天心石 介紹 1. Presentación A: Estas ocupada(o)? B: Estoy muy ocupada. Y tú? 你忙吗? 我很忙 你呢? nĭ máng ma? Wǒ hĕn máng. Nĭ ne? A: No muy ocupada. B: Venga, ayúdeme. 不太忙 来, 帮帮我 Bù tài máng. Lái, bāngbang wǒ A: Esta bien. 好吧 Hăo ba. 在路上 2. En el camino A: Usted lo conoce? B: Lo conozco 你认识他吗? 认识 nĭ rènshi tā ma? rènshi A: De qué nacionalidad B: El es costarricense. es él? 他是哪国人? 他是哥斯达黎加人 Tā shì nă guó rén? Tā shì gēsīdālíjiā rén. A: Cómo se llama él? B: El se llama Tomas, es amigo de la maestra Huang. 他叫什么? 他叫托马斯, 是黄老师的朋友 Tā jiào shénme? Tājiào tuōmăsī, shì huáng lăoshī de péngyou 26 No

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI

LAUNCH SCREEN ESPECIFICACIONES MEDIDA ESTÁNDAR 320 X 480PX WIDTH HEIGHT 320 X 548PX WIDTH HEIGHT 320 X 568PX WIDTH HEIGHT MEDIDA RETINA 640 X 960PX WI LAUNCH SCREEN MEDIDA 320 X 480PX 320 X 548PX 320 X 568PX MEDIDA 640 X 960PX 640 X 1096PX 640 X 1136PX 30PX MEDIDA MARGEN DE SEGURIDAD 60PX MEDIDA GENERALES 150 KB 00:00:05 / DURACIÓN MÁXIMA ENVIAR LAS

More information

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es

Partido Socialista de Chile Principios e Identidad del Partido Socialista Es 2016 4 Dec. 2016 130 Issues of Contemporary World Socialism A Quarterly No. 4 21 D6 D61 A 1001-5574 2016 04-0075 - 12 DOI:10.16012/j.cnki.88375471.2016.04.008 2003 12 21 100007 15ZDA033 21 15BGJ041 76

More information

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline

Transcripción completa de la Lección 001 de ChineseLearnOnline Transcripción completa de la Lección 36 (Tradicional) Anfitriones: Gabriel Arévalo / Kirin Yang Gabriel: Hola yo soy Gabriel. Bienvenidos a la lección 36 de la serie de podcasts para enseñar el idioma

More information

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt

Microsoft PowerPoint Foro Hefei FA-CAGC CHN.ppt Comercio China- España 中西经济关系 Ampliar la cooperación económica y comercial entre China y España 加强中西经贸合作 21st July 2011, Hefei 2011 年 7 月 21 日, 合肥 Carlos Pascual Pons 罗施鹏 Consejero Económico y Comercial

More information

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语)

手册: 个人 | 祝福 (西班牙语-西班牙语) 祝福 : 结婚 Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su

More information

Microsoft Word - 102-36哥斯大黎加102.10.21.doc

Microsoft Word - 102-36哥斯大黎加102.10.21.doc 哥 斯 大 黎 加 投 資 環 境 簡 介 Investment Guide to Costa Rica 經 濟 部 投 資 業 務 處 編 印 102-36 哥 斯 大 黎 加 102.10.21 目 錄 第 壹 章 自 然 人 文 環 境...1 第 貳 章 經 濟 環 境...5 第 參 章 外 商 在 當 地 經 營 現 況 及 投 資 機 會...35 第 肆 章 投 資 法 規 及 程

More information

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李

TAREA 1 请 选 择 唯 一 正 确 的 答 案, 在 方 格 里 打 勾 ( ) 0) 李 娜 的 妈 妈 A. 是 记 者 B. 是 医 生 C. 是 老 师 1) 这 篇 文 章 是 A. 一 个 记 者 写 的 B. 一 个 小 学 生 写 的 C. 一 个 老 师 写 的 2) 李 CLE CIC CHINO - Ejemplos de ítems y tareas Comprensión Lectora Comprensión Lectora TEXTO 1 阅 读 下 面 短 文, 然 后 选 择 唯 一 正 确 的 答 案 我 的 家 学 生 作 文 我 的 家 小 学 13 届 1 班 李 娜 http://zw.5ykj.com/xr/20775.htm 大 家 好,

More information

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas...

2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que no conoces). ( 如果有生词可以使用词典 )... comprar aspirinas... 1. Mira cómo se llaman estos establecimientos ( 场所 ). Bar Parada de autobús Restaurante Centro comercial 2. Dónde tienes que ir si quieres...? 如果你想... 应该去哪? (usa el diccionario si hay alguna palabra que

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía En los círculos académicos aún no hay estudiosos que hayan explorado la mejora del pod Sobre el papel de los chinos de ultramar en el avance del poder blando de China en Brasil CHENG JING 1 RESUMEN: Desde la década de los 90, China se ha esforzado por fortalecer los intercambios y la cooperación

More information

手把手助内地企业投资香港

手把手助内地企业投资香港 序言 香港是亞洲區內吸引外來直接投資表現最佳的經濟體系 憑藉穩健的金融系統 世界一流的基 礎建設 高透明度的監管機構 獨立的司法制度 全面開放的自由貿易市場 以及低稅率等多 方面優勢 盡得天時地利 是內地企業 走出去 的最佳平臺 中央人民政府與香港特別行政區政府已於 2003 年 6 月 29 日簽署了 內地與香港關於建立更緊密 經貿關係的安排 以下簡稱 CEPA CEPA 不僅為香港本地公司 外商以及個人投資者進軍

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Organizadores: 第一届中国 西班牙 拉美企业专场招聘会 FERIA DE EMPLEO (04/2016) 联合主办方 : 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过 15 年的历史,

More information

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员

EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión Europea Europa necesita estar más unida para hacer frente a la competencia de China 罗马诺 普罗迪 欧盟委员 Nº38 JULIO-AGOSTO 2014年07-08月刊总第38期 5 ROMANO PRODI Europa debe estar más unida para hacer frente a China 普罗迪 欧洲需要更加团 结才能与中国竞争 CHINA PARA PYMES 中国中小企业 EL PERSONAJE ROMANO PRODI Expresidente de la Comisión

More information

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx

Microsoft PowerPoint - APPLUS Presentación JB ESADE cn.pptx Foro 2013 ESADE China Europe Club ESADE 商学院中国欧洲俱乐部 2013 座谈会 30 de Octubre Madrid 10 月 30 日 马德里 La Experiencia de Applus+ Laboratories en China: Retos y Oportunidades 艾普拉斯 (Applus) 公司在中国的经历 : 机遇和挑战 Jordi

More information

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en

Tendencia del GFCyT, Millones de pesos en SITUACIÓN DE LA CIENCIA EN MÉXICO Tendencia del GFCyT, 1995-2006 Millones de pesos en 2006 1 Gasto Federal en Ciencia y Tecnología como Proporción del Producto Interno Bruto (PIB) 1996-2006 GFCyT / PIB

More information

Visual FoxPro

Visual FoxPro 投资推广计划 Programa de Fomento a la Inversión Social, Pública y Privada en la Propiedad Rural (FIPP) El campo mexicano 墨西哥农村用地 Reparto agrario 铸造土地革命 1915-1992 Ordenamiento 测量地球 1992-2006 Etapas del proceso

More information

...Nadie conoce Oriente como Orientours China Maravillosa 00 Salida: 17 de Octubre Precio por persona: $ * más impuestos. Beijing - Xi an

...Nadie conoce Oriente como Orientours China Maravillosa 00 Salida: 17 de Octubre Precio por persona: $ * más impuestos. Beijing - Xi an Expo Impresionante 美轮美奂的上海世博会 Especial: Expo Shanghai 2010 特稿 : 上海世博会 ...Nadie conoce Oriente como Orientours China Maravillosa 00 Salida: 17 de Octubre 2010 - Precio por persona: $ 2750. * más impuestos.

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía bilateral natural complementarity in its economic and commercial relations shows a tre

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía bilateral natural complementarity in its economic and commercial relations shows a tre La relación China-América Latina: mayores retos y oportunidades en la nueva era Yang Shouguo 1 RESUMEN: Desde el inicio del siglo, la relación entre China y América Latina se ha basado en el principio

More information

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚

Felicitaciones por su compromiso. Felicitaciones Ya por tienen su comp una fecha para el gran fecha evento? para el gran evento? 用于恭喜你很熟悉的最近刚订婚的夫妇并询问婚 祝福 - 结婚 Felicitaciones. Les deseamos Felicitaciones. a ambos toda Les la deseam felicidad del mundo. felicidad del mundo. 用于恭喜新婚夫妇 Felicitaciones y los mejores Felicitaciones deseos para y los mejor ambos

More information

China Maravillosa Salida: 14 de noviembre - Precio $ por persona* 15 días Visitando: Beijing, Xian, Nanjing, Suzhou, Hangzhou y Shanghai. Inclu

China Maravillosa Salida: 14 de noviembre - Precio $ por persona* 15 días Visitando: Beijing, Xian, Nanjing, Suzhou, Hangzhou y Shanghai. Inclu Revista Oficial de la Cámara de Industria y Comercio Chino-Costarricense - CICCC Nº 15 Octubre-Noviembre 2007 Primera Exhibición de productos chinos en Costa Rica Inversión Extranjera Directa y Crecimiento

More information

2. Nº 4 Agosto - Setiembre 2009 Editorial / 编者语 Dos años para celebrar. 庆祝中哥建交两周年 Isabel Yung - Presidenta 翁翠玉会长 3. Entrevista / 专访 Presidente de Cost

2. Nº 4 Agosto - Setiembre 2009 Editorial / 编者语 Dos años para celebrar. 庆祝中哥建交两周年 Isabel Yung - Presidenta 翁翠玉会长 3. Entrevista / 专访 Presidente de Cost ...Nadie conoce Oriente como Orientours WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 Asesoría comercial en? 你想進入中國市場嗎 Somos los mejores - Importación y Exportación 我們是最好的 國際運輸的專業進出口貿易公司 Revisamos su mercadería

More information

China Maravillosa Salida: 1º Abril 2009 / Precio por persona: $ más impuestos. 15 días Visitando: Beijing, Xian, Nanjing, Suzhou, Hangzhou y S

China Maravillosa Salida: 1º Abril 2009 / Precio por persona: $ más impuestos. 15 días Visitando: Beijing, Xian, Nanjing, Suzhou, Hangzhou y S 中国 - 哥斯达黎加工商联合总会会刊 Revista Oficial de la Cámara de Industria y Comercio Chino-Costarricense - CICCC Nº 2 Diciembre 2008 - Enero 2009 Histórica Visita 历史性的访问 TLC entre Costa Rica y China abrirá muchas oportunidades

More information

Microsoft Word - 1511981.doc

Microsoft Word - 1511981.doc 联 合 国 A/HRC/30/11 大 会 Distr.: General 15 July 2015 Chinese Original: English 人 权 理 事 会 第 三 十 届 会 议 议 程 项 目 6 普 遍 定 期 审 议 普 遍 定 期 审 议 工 作 组 的 报 告 * 洪 都 拉 斯 * 本 报 告 附 件 不 译, 原 文 照 发 GE.15-11981 (EXT) *1511981*

More information

WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 ASESORÍA COMERCIAL EN CHINA? 你想進入中國市場嗎? SOMOS LOS MEJORES - IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN 我們是最好的國際運輸的專業進出口貿易公司

WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 ASESORÍA COMERCIAL EN CHINA? 你想進入中國市場嗎? SOMOS LOS MEJORES - IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN 我們是最好的國際運輸的專業進出口貿易公司 Revista Oficial de la Cámara de Industria y Comercio Chino-Costarricense - CICCC Nº 8 Enero-Marzo 2012 El 2012 viene sobre un dragón 年到来了 WINTAI INTERNATIONAL GROUP LTD. 榮鈦國際集團有限公司 ASESORÍA COMERCIAL EN

More information

Rev_Gongshang_3.indd

Rev_Gongshang_3.indd 中国 - 哥斯达黎加工商联合总会会刊 Revista Oficial de la Cámara de Industria y Comercio Chino-Costarricense - CICCC Nº 3 Abril-Mayo 2009 XI SESION DE ASAMBLEA : China va de frente contra la crisis NEGOCIACIÓN DE TLC COSTA

More information

Con el período navideño concluye un nuevo año en Occidente y para nosotros aquí, en China, es motivo de celebración concluir este 2013 con resultados

Con el período navideño concluye un nuevo año en Occidente y para nosotros aquí, en China, es motivo de celebración concluir este 2013 con resultados 多米尼加共和国驻中国贸易发展办事处 Oficina de Desarrollo Comercial de la República Dominicana en Beijing 圣诞节快乐新年快乐 FELIZ NAVIDAD PRÓSPERO AÑO NUEVO MERRY CHRISTMAS HAPPY NEW YEAR OFICINA DE DESARROLLO COMERCIAL DE LA REPÚBLICA

More information

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond

orientando Temas de Asia Oriental, Sociedad, Cultura y Economía sabilidad Social Corporativa y determinar cuáles son en realidad los factores que cond El Paradigma occidental con espíritu chino y la Responsabilidad Social Corporativa (rsc) estilo chino: valores, liderazgo y comportamiento de la rsc en el desarrollo sustentable 1 Yang Hui 2 Traducción:

More information

Haier

Haier Proyecto Digital Haier España 数字化工程海尔西班牙 III Fórum Anual ESADE China Europe Club 30 Oct. 2014 QUIÉN ES HAIER? 海尔是谁? HAIER, el Líder Mundial 海尔, 世界领先 Según Euromonitor International, Haier es la primera

More information

智华人报-1.FIT)

智华人报-1.FIT) 智 利 报 Diario Colonia China Del Chile 2011 年 3 月 19 日 星 期 六 2011-3 期 第 期 大 爱 无 疆 为 云 南 及 日 本 灾 民 代 祷 祈 福! 智 利 华 人 网 全 体 智 利 侨 界 隆 重 纪 念 孙 中 山 先 生 逝 世 86 周 年 仪 式 3 月 11 日, 中 国 驻 智 利 大 使 吕 凡 一 行 出 席 了 在 智

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

100 年華僑經濟年鑑 2011 華僑經濟年鑑 IT % % % % % WEF

100 年華僑經濟年鑑 2011 華僑經濟年鑑 IT % % % % % WEF 壹 總論 五 美洲地區經濟總論 ( 一 ) 美洲地區總體經濟情勢分析與展望 North American Free Trade Agreement, NAFTA CUSFTA IMD DR-CAFTA - U.S.-CAFTA-DRFTAALADI 2011 2011 WEF 2011 1 5 2012 1 2011 9.0% 3.5% 2011 3.2% 2010 1.6% 2011 WEF 10

More information

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista

Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad privada, apartidista, integrada por empresarios y profesionista BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MÉXICO EN CHINA Boletín #1 Junio a Agosto de 2014 二 零 一 四 年 六 月 至 八 月 1 Cámara de Comercio de México en China. MENSAJE DE BIENVENIDA La MEXCHAM es una entidad

More information

參、社會 黎萬民 吳允明 華士傑

參、社會 黎萬民 吳允明 華士傑 大陸情勢 2002 1 總評 : 本期情勢整體而言 : 中共 十六大 前研議局部性 政改 方案, 並藉由各級黨 政領導改組, 進行權力接班 大陸經濟持續成長, 但產業調整 外貿出口 國企 改革 銀行不良貸款等問題, 進入世貿組織後可能加劇 大陸內部連串爆炸事件, 顯示社會治安嚴峻 對外關係上 : 美 中 關係持續改善, 就反恐 軍控及反擴散議題展開對話, 並訂定布希總統訪問大陸日程 中共近期因經濟及安全理由,

More information

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5>

<4D F736F F D20B0ECC0EDB8F7C0E0B8B0BBAAC7A9D6A4CBF9D0E8B2C4C1CFC7E5B5A5> Documentos necesitados para tramitar el visado chino 申请中国签证所需材料清单 Tipo del visado: L (Turismo) 签证种类 :L ( 旅游类 ) 1. Pasaporte: 护照 -original, con vigencia de más de 6 meses a partir de la fecha de solicitud

More information

Microsoft Word - VIS doc

Microsoft Word - VIS doc Consulado General de España en Pekín EL CONSULADO GENERAL INFORMA VIS 002/2015 INFORMACION SOBRE LA CAPTURA DE DATOS BIOMETRICOS PARA SOLICITANTES DE VISADOS SCHENGEN Con la entrada en vigor, el 12 de

More information

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊

なんこう ) 药 品 名 称 : 阿 库 其 毕 阿 阿 昔 洛 韦 软 膏 [ 皮 肤 外 用 药 ] (アクチビア 軟 膏 请 阅 读 以 下 注 意 事 项, 正 确 使 用 药 品 概 要 [ 功 能 主 治 ] 复 发 性 口 唇 疱 疹 ( 仅 限 于 以 往 接 受 过 医 生 的 诊 この 翻 訳 につきましては できるだけ 日 本 語 の 原 文 に 近 づけるよ うに 翻 訳 しておりますが 100%その 内 容 を 保 証 するものではないこ とを 予 めご 了 承 ください 必 要 に 応 じて 日 本 語 の 添 付 文 書 をご 参 照 いただけるようお 願 いいたします ( 英 語 )(English) Regarding this translation, we

More information

Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense A. 1a Fase de Feria B. 1a y 2a Fases C. 2a Fase de Feria E. 1a y 2a Fases D. 1a y 2a Fases Tour a B

Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense A. 1a Fase de Feria B. 1a y 2a Fases C. 2a Fase de Feria E. 1a y 2a Fases D. 1a y 2a Fases Tour a B Revista Oficial de la Cámara de Industria y Comercio Chino-Costarricense - CICCC Nº 16 Julio-Agosto 2008 Cámara de Industria y Comercio Chino Costarricense A. 1a Fase de Feria B. 1a y 2a Fases C. 2a Fase

More information

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo

还有一个意思可以是 : 保持 存放 Algunos alimentos duran más si se guardan en el refrigerador. 如果把食物放在冰箱里, 其保存时间会更长 usar 用 使用 ; 穿 戴 ; Mi coche usa gasolina sin plomo 一 陈述式现在完成时 (Pretérito perfecto de indicativo) 这是我们第一次接触复合时态, 那什么是复合时态呢? 书上给出了解释 : 助动词 haber 加动词的过去分词构成 在以后我们还要学到的, 凡是完成的时态, 都是复合时态 不要去问为什么用 haber, 就是牢牢记住就可以了 它的变位就不再多说了, 很简单 ; 而过去分词在前面的课上也详细讲解过, 大家用心的去记住它们

More information

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望

Sé tres lenguas: inglés, alemán y japonés. 我會三國語言 : 英文 德文和日文 Muy bien. 很好 Seguir haciendo la misma pregunta a otros 繼續問別人同樣的問題 Expresar un deseo 表達願望 Lección 3 En la clase de español: Por qué estudias español? 第三課在西班牙文課堂上 : 你為什麼要學西班牙文? I. LOGO 對話 Situación:Luisa, María, Julio, Juan y Sandra están en la clase de español. 情境 : 露依莎 瑪莉亞 胡立歐 璜和桑德拉在西班牙文課堂上

More information

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to

Nos dirigimos a usted en referencia a... Formal, en nombre de toda la compañía. 我们就... 一事给您写信 Le escribimos en referencia a... Formal, en nombre de to - Encabezamiento e introducción Español Chino Distinguido Sr. Presidente: 尊敬的主席先生, Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo. Distinguido

More information

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula

2) Seleccionar Matrícula / Ir a plataforma de pago. 选择 Matrícula / Ir a plataforma de pago Seleccionar la pestaña Matrícula grupos. 选择集体报名选项 Matrícula INSTRUCCIONES DE USO PLATAFORMA DE PAGO INSTITUTO CONFUCIO DE MADRID 马德里孔子学院网上支付平台使用说明 El pago se tiene que hacer desde un ordenador. Algunos datos no se visualizan bien desde un móvil. 必须通过电脑操作支付, 有一些信息在手机上无法显示

More information

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Cultura política y lenguaje diplomático: América Latina responde a China Benjamin Creutzfeldt 田亚明 CESA Business School, Bogotá, Colombia Resumen El ascenso de China ha llegado a las orillas de América

More information

angel

angel 中 国 在 拉 美 的 经 济 存 在 : 大 不 能 倒? 郭 洁 内 容 提 要 最 近 十 年 间, 伴 随 中 拉 关 系 的 不 断 推 进, 中 国 越 来 越 成 为 拉 美 地 区 经 济 发 展 进 程 中 的 一 个 重 要 因 素 双 边 贸 易 额 的 飞 速 飙 升, 中 国 直 接 投 资 的 显 著 增 长, 使 得 中 国 在 拉 美 经 济 存 在 这 一 议 题

More information

《1984》第一章 9

《1984》第一章 9 阅读写作 : 小王子 14(2) -No hay nada que comprender -dijo el farolero-. La consigna es la consigna. Buenos días! Y apagó su farol. Luego se enjugó la frente con un pañuelo de cuadros rojos. -Mi trabajo es algo

More information

華語文聽力測驗 Test of Chinese as a Foreign Language: Listening 入門基礎級模擬試題 Band A 作答注意事項 Instrucciones : 一 這個題本一共有 50 題, 考試時間約 60 分鐘 La prueba tiene una duración total de 60 minutos y consta de 50 preguntas. 二

More information

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la

*, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez Vélez * ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la *, 20,,,, Vélez Sársfield Vélez 1871 Vélez - Vélez - 1 Vélez 50 2 3 Vélez * 1 2 3 2014 14ZDC018 Véase Noemí Lidia Nicolau El rol de los juristas en la formación del subsistema obligacional argentino en

More information

Cámara de Comercio de México en China MENSAJE DE BIENVENIDA 欢迎词 Estimados amigos, bienvenidos a la segunda edición del boletín electrónico de la MEXCH

Cámara de Comercio de México en China MENSAJE DE BIENVENIDA 欢迎词 Estimados amigos, bienvenidos a la segunda edición del boletín electrónico de la MEXCH BOLETÍN INFORMATIVO DE LA CÁMARA DE COMERCIO DE MÉXICO CHINA 2º Boletín Septiembre a Noviembre de 2014 Cámara de Comercio de México en China MENSAJE DE BIENVENIDA 欢迎词 Estimados amigos, bienvenidos a la

More information

REVISTA ÁBACO 2ª ÉPOCA VOLUMEN 1-2 NÚMERO ISSN: CHINA ESTÁ CERCA 1 中国经济增长方式转变及未来经济发展 EL MODELO DE CRECIMIENTO Y EL DESARROLLO FUT

REVISTA ÁBACO 2ª ÉPOCA VOLUMEN 1-2 NÚMERO ISSN: CHINA ESTÁ CERCA 1 中国经济增长方式转变及未来经济发展 EL MODELO DE CRECIMIENTO Y EL DESARROLLO FUT 32 Edificios en construcción en Chengdu. 成都正在兴建的建筑 REVISTA ÁBACO 2ª ÉPOCA VOLUMEN 1-2 NÚMERO 71-72 2012 ISSN: 0213-6252 CHINA ESTÁ CERCA 1 中国经济增长方式转变及未来经济发展 EL MODELO DE CRECIMIENTO Y EL DESARROLLO FUTURO

More information

本公司位於中國山東省膠東半島的招遠市 這裏地理位置得天獨厚, 黃金開採歷史悠久, 根據中國黃金協會的統計, 其黃金資源約佔中國總剩餘黃金資源的十分之一, 是國內最大的黃金生產基地及中國產金第一市, 被中國黃金協會命名為 中國金都

本公司位於中國山東省膠東半島的招遠市 這裏地理位置得天獨厚, 黃金開採歷史悠久, 根據中國黃金協會的統計, 其黃金資源約佔中國總剩餘黃金資源的十分之一, 是國內最大的黃金生產基地及中國產金第一市, 被中國黃金協會命名為 中國金都 * ( 於中華人民共和國註冊成立的股份有限公司 ) ( 服份代號 :1818) 招 金 礦業 2014 年報 * 僅供識別 本公司位於中國山東省膠東半島的招遠市 這裏地理位置得天獨厚, 黃金開採歷史悠久, 根據中國黃金協會的統計, 其黃金資源約佔中國總剩餘黃金資源的十分之一, 是國內最大的黃金生產基地及中國產金第一市, 被中國黃金協會命名為 中國金都 立 足 招 遠 面 向 全 國 本公司將憑借著優越的地理位置

More information

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮

DATOS PARA CONTACTAR A LOS PADRES DE FAMILIA: 与家长联系方式 Teléfonos :... Cel. Madre:... Cel. Padre:... 电话 母亲电话 父亲电话 Correos electrónicos : Madre 母亲 :... 邮 Fecha de presentación de expediente:... /... /... 呈报申请表日期 Ficha de inscripción 2019 2019 年入学注册申请表 Foto actualizada del Estudiante 学生照片 Grado al que se presenta: Inicial 4: Inicial 5: 1 Prim.: Otros:....

More information

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc

Microsoft Word - Jilong2_clave.doc 第二课 : 你叫什么名字? 八, 练习 ㈠汉字 1. Copia todos los caracteres estudiados en esta lección al menos doce veces. 2. Escribe todos los caracteres que has hecho hasta ahora con las claves siguientes: 女 好 娜 姓 妈 她 女

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 中国 - 西班牙 - 拉美企业专场招聘会 JOB FAIR 2016/11 联合主办方 : Organizadores: FERIA DE EMPLEO 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有 500 家西班牙会员企业, 其中在上海地区的超过一半以上 商会自 2000 年在华成立至今已有超过

More information

How Do International Women’s Rights Norms Become Effective in Domestic Context

How Do International Women’s Rights Norms Become Effective in Domestic Context 婦 權 基 金 會 CEDAW 推 動 機 制 研 議 讀 書 會 閱 讀 資 料 How do international women s rights norms become effective in domestic contexts? An analysis of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination

More information

CH Capabilities Brochure F.indd

CH Capabilities Brochure F.indd Crowe Horwath International Audit Tax Advisory Auditoría Impuestos Consultoría Working to Increase Your Success Worldwide Trabajamos para aumentar su éxito en todo el mundo Working to Increase Your Success

More information

Boletín Informativo Iberoamérica-China 伊比利亚美洲 中国的新闻简报 Hola China Creando oportunidades 你好中国创造机会 Editorial Luisa Fernanda luisaf@hola-china.net María Eugenia Ott mariaeg@hola-china.net Mercadeo Yonanetl

More information

Microsoft PowerPoint - ppt

Microsoft PowerPoint - ppt 2017/11/18 第三届中国-西班牙-拉美企业 专场招聘会 上海 松江大学城 III EDICIÓN FERIA DE EMPLEO Songjiang University City Shanghai Organizadores / 联合主办方: 中国西班牙商会 - 权威的人力资源平台 中国西班牙商会是有西班牙政府官方背景的驻华外国商会 在中国有三个办事机构分布于北京 上海和广东 西班牙商会在华约有

More information

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适

5. 根据以下的选项, 在三藩市市立大学学习的经历对提高您的知识 技能和个人发展的帮助程度 : 帮助很大帮助较大有帮助帮助很少 辨别对个人发展有帮助的资源和机会辨别对职业生涯发展有帮助的资源和机会维持和改善健康状态利用科技寻求才智的提升 6. 因为使用了以下的服务和资源, 我能够 :( 可选择所有适 个人和职业发展 学生经历 请完成关于在三藩市市立大学个人和职业发展的调查问卷 这份问卷大约需要花 10-15 分钟来完成 我们需要利用问卷的结果来了解本大学需要改善之处 这是一份匿名问卷, 请考虑后如实回答 非常感谢 1. 请选择您的就读状况 学分 非学分 学分与非学分 2. 您所修读的主要科系部门或课程是什么? 3. 您在三藩市市立大学修读了多少学期的课程? 这是我的第一个学期 2-3 学期 4-5

More information

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3

PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: (Continued) Page 2 of 3 PERSONAL MEDICATION LIST FOR DOB: This medication list was made for you after we talked. We also used information from prescription claims data. Use blank rows to add new medications. Then fill in the

More information

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación

Contenidos: Clase 1-2: Usted y su hermana son lindas. 和 都 很 漂亮 谢谢 叫 名字 做 护士 忙 教师 工程师 经理 律师 记者 编辑 演员 公务员 运动员 职员 Escritura: 和, 都, 漂亮, 很, 谢. Conversación Objetivo General: Programa Curso Intermedio Chino Mandarín Agosto Noviembre 2014 Al término del programa los participantes deberán ser capaces de manejar temas de la cultura china, los caracteres chinos,

More information

Daron Acemoglu A. James A. Robinson A

Daron Acemoglu A. James A. Robinson A * 2017 10 100007 D815 A 1006-9550 2017 10-0023-20 * 15ZDA033 23 Daron Acemoglu A. James A. Robinson 1 1 24 A. 2015 3 245 247 282 287 290 291 2017 10 20 Juan José Linz 1 Robert Alan Dahl 2 1 2011 1 /2 https

More information

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e

- Birthdays and Anniversaries 生日问候! Feliz día! 生日快乐! Feliz cumpleaños! 笑口常开! Feliz cumpleaños! 祝你在这特别的日子里快乐幸福 Te deseo toda la felicidad en este día e - Marriage 祝贺, 愿你们幸福快乐 Used when congratulating a recently-married couple Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. 致以我对你们婚姻最真诚的祝福 Used when congratulating a recently-married couple

More information

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租

基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租 1 基 本 信 息 城 市 印 象 最 佳 旅 游 时 节 贴 士 作 者 介 绍 货 币 花 费 网 络 小 费 时 差 电 压 通 讯 语 言 治 安 见 面 礼 节 医 疗 应 急 高 原 反 应 签 证 办 理 使 领 馆 信 息 入 境 须 知 交 通 飞 机 公 交 观 光 巴 士 出 租 车 汽 车 租 赁 自 驾 缆 车 美 食 饮 食 习 惯 餐 饮 礼 仪 城 市 亮 点 赤 道

More information

OVERSEAS GROUP Overseas Group

OVERSEAS GROUP Overseas Group WWW.OVERSEASGROUP.COM.AR OVERSEAS GROUP Overseas Group OVERSEAS GROUP / STADISTICS Overseas Group 170 Estadistics 2007 USD 16.148.498 2008 USD 24.289.112 2009 USD 25.109.337 WWW.OVERSEASGROUP.COM.AR OVERSEAS

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20BFC6BCBCD5BDC2D4D3EBD5FEB2DFB6AFCCACBCE0B2E2BFECB1A82032303133C4EAB5DA3136C6DAA3A8D4D9D0DEB8C4B8E5A3A92D722E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20BFC6BCBCD5BDC2D4D3EBD5FEB2DFB6AFCCACBCE0B2E2BFECB1A82032303133C4EAB5DA3136C6DAA3A8D4D9D0DEB8C4B8E5A3A92D722E646F63> 中 国 科 学 院 国 家 科 学 图 书 馆 科 学 研 究 动 态 监 测 快 报 2013 年 8 月 15 日 第 16 期 ( 总 第 207 期 ) 科 技 战 略 与 政 策 专 辑 法 国 推 出 促 进 青 年 人 才 国 际 流 动 政 策 加 拿 大 人 才 开 发 现 状 及 趋 势 分 析 加 拿 大 高 级 研 究 所 凝 聚 全 球 最 好 的 研 究 者 巴 西 出

More information

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de

到底有几分说得比想像更快 Después de todo, cuánto más rapido es decir te amo, que pensarlo? v.3.: 是我们感情丰富太慷慨 Es demasiado entusiasta nuestro amor? 还是有上天安排 O fue de Pan Weibo - Debo amar: Si vives en China es muy probable que ya conozcas nuestra selección de esta semana: una de esas canciones pegajosas de la que es imposible deshacerse. Lo que puede que no sepas,

More information

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar

5. Proporcionar un nivel de español básico (B1) a los profesores chinos, con especial incidencia en el lenguaje del aula, para que puedan desarrollar MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: 1. 课程目标 教师培训课程 面向西语人群的对外汉语教学 ( 对西汉语教学 ) Macma 汉语教学卡米亚斯大主教大学 近年来, 在西班牙地区汉语作为第二外语教学发展迅速, 因此对西汉语教师的专有培训也变得尤为重要 课程目标 : 1. 针对汉语教学方法和实践方面提供培养, 旨在培养儿童以及成人汉语教学的专业教师 2. 由于中国和西班牙在教育模式方面存在文化差异, 而且本课程的学生大部分来自中国, 所以这个课程的重点是向学生讲授西方汉语教学法的知识

More information

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN:

CURSO DE FORMACIÓN DE PROFESORES EN: MASTER DE ENSEÑANZA DE CHINO COMO LENGUA EXTRANJERA PARA NIÑOS HISPANOHABLANTES UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS MACMA Enseñanza de Chino 针对西班牙语青少年儿童的对外汉语教学硕士 卡米亚斯大主教大学 MACMA 汉语教学 1. Objetivo del Master.

More information

Enrique V. Iglesias: China se ha convertido en un socio comercial estratégico para ALC 安立奎 伊格莱希亚斯 : 中国已成为拉美地区的战略合作伙伴 Nº16 NOVIEMBRE-DICIEMBRE 2010 年 11-12 月刊总第 16 期 6,90 VICEPRESIDENTE EJECUTIVO ICEX Fernando

More information

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行

Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Hanban / Central del Instituto Confucio 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试(HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 Recopilatorio de pruebas del nuevo HSK se presenta

More information

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation De qué tipo es la empresa Changyu? 张裕是一家什么样的公司? Historia 历史 Fue fundada en 1892 era la primera empresa de vino en China 1892 年创立中国第一家葡萄酒企业 Historia 历史 Ha introducido 124 variedades de uvas de Europa 从欧洲引进

More information

臺灣重要經濟變動指標

臺灣重要經濟變動指標 US$ Billion 四 對外貿易最新更新日期 19 年 5 月 7 日 根據財政部海關進貿易統計,19 年 4 月 258.3 億美元, 較上月減 9.9, 較上年同月減 3.3 4 月 231.5 億美元, 較上月減 9.4, 較上年同月增 2.6;4 月出超 26.9 億美元, 較上年同期減 14.7 億美元 表六 對外貿易 Table 6. External Trade 5 十億美元 35

More information

Boletin Informativo

Boletin Informativo REPÚBLICA DOMINICANA Ministerio de Relaciones Exteriores 多米尼加共和国驻中国贸易发展办事处 Oficina de Desarrollo Comercial de la República Dominicana en Beijing 多米尼加共和国在中国推广旅游业 República Dominicana promociona su turismo

More information

立法會職權 組成 ( ) 60 2

立法會職權 組成 ( ) 60 2 第一章政制和行政 行政長官 行政會議 1 31 15 16 45 立法會職權 組成 ( ) 60 2 30 30 ( ) 70 35 35 立法會會議 ( ) 38 181 841 479 33 19 131 126 財務委員會 49 ( ) 73 15 20 3 24 58 內務委員會 34 政府帳目委員會 18 ( ) 4 議事規則委員會 12 議員個人利益監察委員會 法案委員會 12 12 30

More information

Healthfirst Pro EPO and Healthfirst Pro Plus EPO Plans for Small Businesses Highlights: No-cost annual checkups Robust choice of in-network doctors, s

Healthfirst Pro EPO and Healthfirst Pro Plus EPO Plans for Small Businesses Highlights: No-cost annual checkups Robust choice of in-network doctors, s Who is Healthfirst? Healthfirst is a New York health insurance company sponsored by some of the most prestigious hospitals and healthcare systems in New York City and Long Island. With a focus on helping

More information

商贸西班牙语200句

商贸西班牙语200句 西班牙语词汇之商贸词汇 Abandonar 放弃抛弃 Abatir 下降下跌 Objetivo a corto/largo plazo 短期 / 长期目标 Objetivo de crecimiento 增长目标 Objetivo de organizacion 公司目标, 企业目标 Objetivo de produccion 生产目标 Objetivo de rentabilidad 盈利, 利润目标

More information

2

2 4 1 2 第一節清末與國民政府時期的大陸保險市場 3 第二節中共建政初期的大陸保險市場 3 2001 24 4 第三節大陸保險市場的發展階段 5 4 1990 72-73 6 2-1 7 2-1 12 Trans America New York Life Met Life CIGNA Allianz AXA Gerling Scadinavia Samsung 8 第一節大陸保險法規的演進過程

More information

35839_chi.indb

35839_chi.indb 2008 年年報股份代號 :939 中國建設銀行股份有限公司 ( 於中華人民共和國註冊成立的股份有限公司 ) 7,555,452 2007: 6,598,177 269,747 2007: 220,717 92,642 2007: 69,142 33.99% 22.21% 14.51% 1.31 2007: 1.15 20.68 2007: 19.50 3.24 2007: 3.18 14.25 2007:

More information

Decreto N° 10 - Medidas Provisorias para la Administración de la Información sobre Importaciones de Productos Agrícolas a Granel

Decreto N° 10 - Medidas Provisorias para la Administración de la Información sobre Importaciones de Productos Agrícolas a Granel Traducción: JIANG Yan, Consejería Agrícola, Embajada Argentina en la R. P. China. Decreto N 10/2008 del MOFCOM sobre Medidas Provisorias para la Administración de la Información sobre Importaciones de

More information

目録 3

目録 3 發揮香港潛力再創經濟奇蹟 1 目録 3 關於作者 4 序言 5 摘要 6 1. 引言 7 1. 引言 8 9 2. 全球及中國經濟現況 11 2. 全球及中國經濟現況 12 13 14 15 16 3. 香港經濟面臨轉捩點 17 3. 香港經濟面臨轉捩點 18 19 20 21 22 4. 與紐約及倫敦比較, 香港有何優 劣勢 23 4. 與紐約及倫敦比較, 香港有何優 劣勢? 24 25 26 27

More information

- 1 - 简 介 INTRODUCCIÓN 邱小琪大使是资深外 交官, 曾先后任外交部拉美司司长 驻玻利维亚 西班牙兼安道尔 巴西等国大使 2013 年 8 月起, 任驻墨西哥大使 邱大使长年在外交一线工作, 具有丰富的对外沟通经验 本书收集了邱大使 2015 年 4 月至 2016 年 9 月在墨西哥主流媒体发表的署名撰文 接受各大媒体专访以及在议会 政党 高校和智库机构等发表的演讲共 61

More information

pag 2 Agenda Concesiones Infraestructura, desarrollo e inclusión Chile 30 30 Coordinación de Concesiones de Obras Públicas, Ministerio de Obras Públic

pag 2 Agenda Concesiones Infraestructura, desarrollo e inclusión Chile 30 30 Coordinación de Concesiones de Obras Públicas, Ministerio de Obras Públic Coordinación de Concesiones Agenda Concesiones Infraestructura, desarrollo e inclusión Chile 30 30 Concessions Agenda Infrastructure, development and inclusion Chile 30 30 優 惠 議 程 基 建 发 展 包 容 智 利 公 共 工

More information

IFE CANTON CONVOCATORIA

IFE CANTON CONVOCATORIA The 16th China (Guangzhou) International Food Exhibition and Guangzhou Import Food Exhibition 2016 2016 第 16 届广州国际食品展暨广州进口食品展览会 Nos complace invitarles a participar en la 16th China (Guangzhou) International

More information

Form V.2013

Form V.2013 Form V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulario de Solicitud de Visado de la República Popular China (Sólo para China Continental) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 内打 选择 如有关项 目不适用, 请写 无 El solicitante

More information

Microsoft Word - Anexo 1 Guía en Español V

Microsoft Word - Anexo 1 Guía en Español V GUÍA PARA INVERTIR EN LA CIUDAD DE MÉXICO ÍNDICE Página I) Introducción 2 II) Datos y características de la Ciudad de México 3 III) Oportunidades de inversión en la Ciudad de México 6 IV) Regulación de

More information

compl. resultativo

compl. resultativo COMPLEMENTO RESULTATIVO 1) Va siempre después de un verbo. 2) El complemento puede ser un verbo o adjetivo. 3) Indica resultado o la manera en que ha terminado una acción. LISTA DE COMPLEMENTOS RESULTATIVOS

More information

Microsoft Word - Colombia.cv.CHN.doc

Microsoft Word - Colombia.cv.CHN.doc Monroy Cabra, Marco Gerardo( 哥伦比亚 ) [ 原文 : 西班牙语 ] 资格说明 个人资料 出生日期 : 1940 年 7 月 6 日 国籍 : 哥伦比亚 国际经历 1989-1993 哥伦比亚驻美洲国家组织代表团全权公使 1992 美洲国家组织常设理事会司法和政治事务委员会副主席 1978-1988 美洲人权委员会委员 主席 1975 1979 和 1989 年出席马拿马

More information

N3489_PYE_SChi_Cover-back

N3489_PYE_SChi_Cover-back 保華建業集團 業務方針 業務方針 保華建業1946年始建於上海 逾六十年來致力為香港及各 地城市打造宏偉景觀與世界級基建設施 保華建業作風穩 健 積極進取 專注發展其多元化的工程及房地產業務 保華建業的核心業務涵蓋承建管理 物業發展管理及房地 產投資 集團於香港 澳門 中國內地以至海外均擁有龐 大的客戶網絡 保華建業集團 願景 以創新精神 專業態度以及對品質的追求 提供一條龍的房地產服務 從而在香港

More information

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔,

课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术 建筑 美食各方面 课程累计 100 学时, 课堂学习与课外活动各 50 学时 十人教师团队, 小班课堂教学 每周一至周五上午上课 4 viajes los fines de semana: 安道尔, 西班牙语强化课堂西班牙语语言文化强化课程 2018 年 7 月 16 日至 29 日 这里有地道的语言氛围, 快来感受学习西语的乐趣! 我们在游历赏玩中学习, 快来耳闻目睹丰富的文化宝藏! 七百年名校莱里达大学, 欢迎大家来西班牙莱里达学习 这里人民热情好客 环境整洁宜人 生活宁静安全 自然风光秀丽 课程历时两周, 和同学们一起学习玩耍 劳逸结合 下午出游参观 团体活动, 内容涵盖娱乐 音乐 艺术

More information

Affirmation of Risks I have read the safety rules and regulations posted in the Outdoor UW office. I understand the potentially life-threatening risks

Affirmation of Risks I have read the safety rules and regulations posted in the Outdoor UW office. I understand the potentially life-threatening risks Rental Agreement I assume full responsibility for equipment rented from the University of Wisconsin-Madison s Outdoor UW program. I have checked the equipment and found it to be in good and usable condition.

More information

目錄

目錄 2014 年度 企業社會責任報告 目錄 1 4 2 5 3 7 3.1 7 3.2 8 3.3 8 4 9 4.1 9 4.2 2014 10 4.3 11 5 16 5.1 16 5.2 18 5.3 20 5.4 21 6 22 6.1 22 6.2 23 6.3 24 6.4 25 6.5 26 6.6 27 6.7 27 6.8 27 7 28 7.1 28 7.2 29 7.3 30 7.4

More information

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能

做... 的老板 / 上司 / 同事很愉快, 因为... Ha sido un placer haber si colega de X... desde... 很高兴能为... 写推荐信, 在这封信中我想表达对这个为我们小组工作带来出色贡献年轻人的敬意和感谢 我毫不犹豫为... 写推荐信 我很高兴能 推荐信 - 开篇语 尊敬的先生, 正式, 男性收信者, 姓名不详尊敬的女士, 正式, 女性收信者, 姓名不详尊敬的先生 / 女士, 正式, 收信人姓名性别不详尊敬的先生们, 正式, 用于写给几个人或一个部门尊敬的收信人, 正式, 收信人姓名和性别完全不详尊敬的史密斯先生, 正式, 男性收信者, 姓名详尊敬的史密斯女士, 正式, 女性收信者, 已婚, 姓名详尊敬的史密斯小姐, 正式, 女性收信者, 未婚,

More information

- 1 - 简 介 INTRODUCCIÓN 邱小琪大使是资深外 交官, 曾先后任外交部拉美司司长 驻玻利维亚 西班牙兼安道尔 巴西等国大使 2013 年 8 月起, 任驻墨西哥大使 邱大使长年在外交一线工作, 具有丰富的对外沟通经验 本书收集了邱大使 2015 年 4 月至 2016 年 9 月在墨西哥主流媒体发表的署名撰文 接受各大媒体专访以及在议会 政党 高校和智库机构等发表的演讲共 61

More information

anotariais

anotariais N.º 44 3-11-2016 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 21807 公證署公告及其他公告 ANÚNCIOS NOTARIAIS E OUTROS 3 126/2016 Zero Seis Associação de ArtesZero Six Arts Association 258 2

More information

Boletin Informativo

Boletin Informativo REPÚBLICA DOMINICANA Ministerio de Relaciones Exteriores Oficina de Desarrollo Comercial de la República Dominicana en Beijing 北京之春 : 中国 - 多米尼加合作之花盛开 Primavera en Beijing: Florece la Cooperación Sino Dominicana

More information