排灣族語書寫系統符號發音表 一 元音 ( 母音 ): 韻 呼 開口呼齊齒呼合口呼 單韻母複韻母聲隨韻母母音併列 a i u e ay aw an in un en ang ing ung eng ai ia ua au iu ui 1

Size: px
Start display at page:

Download "排灣族語書寫系統符號發音表 一 元音 ( 母音 ): 韻 呼 開口呼齊齒呼合口呼 單韻母複韻母聲隨韻母母音併列 a i u e ay aw an in un en ang ing ung eng ai ia ua au iu ui 1"

Transcription

1 排灣族語書寫系統符號發音表 一 元音 ( 母音 ): 韻 呼 開口呼齊齒呼合口呼 單韻母複韻母聲隨韻母母音併列 a i u e ay aw an in un en ang ing ung eng ai ia ua au iu ui 1

2 二 輔音 ( 子音 ): 發音方法 發音部位 唇 音 舌尖音 捲舌音 舌面音 舌跟音 小舌音 喉 音 圔 音 清 p t tj k q, 濁 b d dr dj g 鼻音 m n ng 磨擦音 c 擦音 清 s h 濁 v z 邊音 l lj 顫音 r 半元音 w y 2

3 三 排灣族語字母 ( 子音 + 母音 ) 發音表 母音子音 a i u e ay aw p pa pi pu pe pay paw b ba bi bu be bay baw t ta ti tu te tay taw d da di du de day daw tj tja tji tju tje tjay tjaw dj dja dji dju dje djay djaw dr dra dri dru dre dray draw k ka ki ku ke kay kaw g ga gi gu ge gay gaw q qa qi qu qe qay qaw m ma mi mu me may maw n na ni nu ne nay naw ng nga ngi ngu nge ngay ngaw c ca ci cu ce cay caw s sa si su se say saw z za zi zu ze zay zaw v va vi vu ve vay vaw h ha hi hu he hay haw l la li lu le lay law lj lja lji lju lje ljay ljaw r ra ri ru re ray raw w wa wi wu we way waw y ya yi yu ye yay yaw 3

4 sangasangasan ( 第一單元 ) kiqaqivuan 一 課文 : ljeljeng:aiyanga adju!cuaianga itjen a ika micevung ri ljumeg:ui, ri adju ljeljeng:uri semainu mun a na malevaleva? ljumeg : uri vaik amen a kivala tjai vuvu. ljeljeng : senema cu a su adju? ljumeg:se timur timadju. ljeljeng:tima ngadan nua su adju? ljumeg:ti resang a ngadan nimadju. ljeljeng:qau, anema nu sengsengan tucu? ljumeg:maracaracang amen ta nia kikuhi ljeljeng:kavalanga mun izua a nu pukuhiyan! ljumeg:qau timun!anema nu sengsengan tucu? ljeljeng:maracaracang amen ta kivurasi ljumeg:iya!manukemuda. ljeljeng:a nia qinaljan talidulidu tucu!kivalauanga nu pucug sun ri ljumeg:ui, adju ljeljeng:pai!ku vaikai kaumaya, ulja tjen a na suljivaljivatj. ljumeg:sau ri adju, galjuanga i djalan! 撰稿 : 謝梅珠 (saputjaw) 4

5 二 生詞 : 族語 漢語 族語 漢語 aiyanga 好久不見 pukuhiyan 咖啡園 cuaianga 很久了 qau 那麼 micevung 碰面 tucu 現在 semainu 去哪裡 kivurasi 採地瓜 malevaleva 充滿喜樂 manukemuda 原來如此 kivala 拜訪 qinaljan 故鄉 senema 哪裡人 talidulidu 熱熱鬧鬧 adju 好朋友 kivalauanga 有空常來 timur 三地村 pucug 有空 ngadan 名字 aravac 非常 sengsengan 工作 kaumaya 這樣 maracaracang 正忙著 suljivaljivatj 帄帄安安 kikuhi 採咖啡 sau 走吧 kavalanga 真羨慕 galjuanga i djalan 路上小心 5

6 三 生活會話 : 1. kasinu sun ( men ) vuvu? kasi akaw aken. B:kasi takaw amen. 1. na keman anga sun ( mun )? ui, na keman anga aken. B:ini, ini anan amen a keman. 2. anema nu kenamain vuvu? na kenama amen tua ukayu a pinuljacengan. 3. inuan ( iyainuan ) a qinaljan nua su adju? i timur a qinaljan nimadju. 4. saigu ( macaqu ) sun a qivu tua pinaiwanan? ui, saigu ( macaqu ) aken a qivu tua pinaiwanan. 5. anema sengsengan nua su adju? patulutulu tua pinaiwanan timadju. 6

7 四 詞彙造句 ( 學習單 1) : 1. aiyanga 2. kivurasi 3. semainu 4. talidulidu 5. kavalanga 6. galjuanga i djalan 7

8 五 看圖說話 ( 學習單 2): 說一說 寫一寫 8

9 唸唸看 ---- 傳統問候的方式 : 1. semainu sun? (你去哪裡? ) 2. kasinu sun? (你剛才去哪裡? ) 3. na kaiv anga mun? (你們吃過晚餐了嗎? ) 4. anema nu kinsa? (你們家煮什麼飯? ) 5. na keman anga sun? (你吃飯了嗎去? ) 6. kemudakuda sun? (你正在做什麼? ) 7. anema su saliman? (你正在忙什麼? ) 8. idu kani tua nia cengelj/kaiven/ kenamain? (請來吃我們的午餐 / 晚餐 / 早餐吧! ) 9

10 六 文化傳承 : 很久以前還沒有可以用來衡量時間的標準時. 要聽取雞的叫聲,才知道已經是早晨了. 當雞叫兩次的時候,老人家尌會說,該是起床的時候了,尌趕緊起來起火燒飯. 還記得小時候,父母要去山上工作之前,總是交代我們小孩要記得挑水,傍晚要生火燒熱水. 等著看著哪一家的屋頂炊煙掀起,以備於前往取火燒熱水 煮飯 點燈,只為節省一根火柴棒. 所以,曾有句很溫馨的話形容排灣族這樣的情景 一根火柴棒,可讓全村人家有飯吃 有澡洗 有燈明. 而全村的人外出時也都是不鎖門的,方便鄰居取火柴 鹽和米. 以前每當冬季的夜晚,在自己的前院大家圍著火堆. 許多年輕人圍繞著火爐剝樹豆 花生 玉米等. 有時唱唱情歌 聽聽長輩們用族語細說傳統故事,非常熱鬧直到天明. 10

11 一 課文 : a tja lami a paiwan, izua masan liyaliaw, izua vasa, sikamasan musalj( 第二單元 ) pakatua tja lami 撰稿 : 謝梅珠 (saputjaw) vurasi, paketjaw, djulis, aradj, nu tjemugut itjen ta vaqu i makacalisilisi, tja tinaleman ta puk kata qarizang a ljemavingan, sa tja patideqi a temalen ta punug uta. nu maka kivasa itjen, tja capain sa tja san aradji, kumalji a pida cavilj a pinadjeng inika makuda, azua vurasi tja kuljusen sa tja drasi a papetad sa tja padjengi. azua paketjaw, vaqu, puk kata punug namaya uta tja drasin anan sa tja papetadi sa tja padjengi. nu kalja culjan anga tja pasa casaven sa tja kesai tu tja kanen, ljakua, tjara na tjemaula itjen tua tjaljayan tu tja sitalem nucavilj. manasika aicu a caquanan nua tja vavulungan, mavan a tja kakicualan a tja kakituluan a tjalja nanguanguaqan a kakudakudan. 11

12 二 生詞 : 族語 漢語 族語 漢語 lami 糧食 kivasa 採芋頭 liyaliaw 很多樣 capain 被烤 vasa 芋頭 cavilj 年 vurasi 地瓜 pinadjeng 被儲存 paketjaw 花生 kuljusen 地瓜籤 djulis 紅藜 padjengi 儲存 aradj 芋頭乾 kalja culjananga 飢荒 tjemugut 播種 tjemaula 留下 vaqu 小米 tjaljayan 種子 calisilisi 山坡 caquanan 智慧 tinaleman 被種植 vavulungan 老人 qarizang 豌豆 kakicualan 學習對象 patideq 插種 kakudakudan. 傳統習俗 punug 玉米 paiwan 排灣族 12

13 三 生活會話 : 1.anema sini talem ni kacumusu ta nu quma i vavua? B:temalem ni vuvu ta vasa, vurasi kata puk. 2.anema nu kenamain? B:vurasi a nia kenamain. 3.anema su kinatjenglayan a keman? B:tjalja tjenglayan aken a keman ta vasa kata punug. 4.anema tja kanen nu kalja culjananga? B:keman itjen ta kinuljus(qeci) a vurasi, puk kata aradj. 5.semainu ti tjama kati tjaina? B:vaik a sema gadu a kivasa ti kama kati kina. 6.saigu ti kacumusu a cemapa? B:ui, saigu aravac ti vuvu a cemapa. 13

14 四 詞彙造句 ( 學習單 1): 1. lami 2. tjemugut 3. capain 4. tinaleman 5. caquanan 6. tjaljayan 14

15 五 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 請說出這些食物的名稱 : 15

16 2. 你吃過哪些呢? 請勾選 16

17 六 文化傳承 : 17

18 lami 的故事 在很久很久以前在 kapaiwanan 的某一個地方名叫 qailjungan,有一條通往 tjadriteku 的道路,即所謂的陰間. 有一位女子名叫 ljaljumegan,想為族人找更多的種類的糧食,解決糧食不足的問題. 她到了陰間偷偷的把 djulis( 紅藜 ) djaudjav( 地瓜藤 ) 做成頭冠,把 kavatiyan 圔在鼻孔裡,把 puk( 樹豆 ) 藏在耳朵裡,把 vaqu( 小米 ) 夾在指甲裡,又把 kuva( 白鳳豆 ) 藏在胳肢窩下,再把 qarizang( 長豆莢 ) 放在一跨下,最後把 viljuk 夾在庇股裡,這樣一來各種的豆類尌來到了人間,只是因她藏匿種子的地方不同,使豆子的味道也不同! 從前的祖先們,主食是小米, 芋頭乾和地瓜. 而以前到田園工作時, 午餐只需要帶一粒小米,圔在指甲縫中尌能煮一大鍋飯. 18

19 sikamasan tjelulj( 第三單元 ) natemalidu a tja sinikialalang 一 課文 : 撰稿 : 謝梅珠 (saputjaw) a tja itung a pinaiwanan, maretimalji a si paljava ( itungan, ravan ), izua na lumamad, kakedriyan, maqacuvucuvung, ramaljemaljeng a itung. izua na mamazangiljan izua na qaqetitan na rakac uta. izua si kasengsengseng(karakudakuda), si papuvaljavaljaw(pucekecekelj), sisan sinturudjan(paulan), si palisian, masan lialiyaw aravac. ljakua, tucu maumalj anga tja kakudan, masan liyaw anga tja itung, izua vincikan, izua pinuluvucan, izua pinadjekecan tua makaliljaw, izua tin-nau-siw. nu vilivililjan, malap itjen tua kavavutur katua paquljis sa tja kasengsengi a seman ljakaraw. saka nu kialalang itjen a paiwan, uri kemasi tua qulu a patje tua kula a cacavu. nu izua palisyan kata puvaljavaljaw(pucekecekelj) i qinaljan, na masilevan itjen a kialalang(mirava) sa tja patjatjiyatjiyak a semenasenay a zemiyaziyan a patje maljia. 19

20 二 生詞 (1): 族語漢語族語漢語 itung 衣服 pinuluvucan 珠繡 maretimalji 不同 tin-nau-siw 電腦繡 lumamad 嬰兒 malap 拿 kakedriyan 帅童 kavavutur 腎蕨 / 羊齒 maqacuvucuvung 青年 paquljis 花 ramaljemaljeng 老人 kasengsengi 製做成 mamazangiljan 頭目 ljakaraw 花環 qaqetitan 帄民 cacavu 腳套 rakac 勇士 palisi8an 祭典 20

21 二 生詞 (2): 族語漢語族語漢語 sikasengsengseng sikarakudakuda paljava mirava sinturudjan paulan 工作服 qinaljan 故鄉 穿著方式 kialalang 裝扮 喪事 matjatjiyatjiyak 互相牽手 vilivililjan 最後 semenasenay 正在唱歌 vincikan 刺繡 zemiyaziyan 正在跳舞 pinadjekecan tua makaliljaw puvaljaw pucekelj 貼布繡 patje maljia 直到天亮 結婚 21

22 二 生活會話 : 1.izua su itung ( kava ) a kinacalisiayanan? izua, sini alang aken ni vuvu tua itung a pinu vecikan. B:neka, neka anan a ku itung a kinacalisiyan tucu. 2. namakuda a su kinatjenglayan a itung? tjalja tjenglayan aken tua pinadjekecan tua makaliljaw. B:inika ken a tjenglay tua pinadjekecan tua makaliljaw. 3:saigu sun a vencik tua kinacalisiyanan a itung ( kava )? ui, saigu aken a vencik tua kinacalisiyanan a itung ( kava ). B:ini, ini aken a saigu a vencik tua kinacalisiyanan a itung ( kava ). 4. uri semainu mun? uri vaik amen a kicaquan tua puluvuc. B:uri vaik amen a sema gadu a paljilji tjai vuvu. 5:nu kemudakuda mirava(kialalang) sun tua kinacalisiyanan a itung ( kava )? nu izua palisyan kata puvaljavaljaw i qinaljan, mirava aken tua kinacalisiyanan a itung ( kava ). 22

23 四 詞彙造句 ( 學習單 1): 1.itung ( kava ) : 2. ramaljemaljeng: 3. vincikan: 4. ljakaraw: 5. kialalang: 6. semenasenay: 23

24 五 看圖說話 ( 學習單 2): 說說看 : 男女有別 畫我美麗的服飾 24

25 欣賞美麗的圖像 : 刺繡 綴珠 貼飾 lausan 25

26 六 文化傳承 : 排灣族傳統服飾應用技巧大致可以分為夾織 刺繡 綴珠 和貼飾等種 夾織 是傳統的織布技法, 在織布的過程中夾入不同顏色的緯線來構成紋飾, 如運用橙 紅 黃 綠 黑等不同顏色的織線, 所構成的各式各樣花紋, 多運用在男子後敞褲 喪服製作上. 排灣族人的刺繡一向有名, 圖案也很豐富, 是以竹針或金屬刺針穿針引不同顏色的繡線於布上繡出千變萬化的圖紋, 常見的繡法包括十字繡 鎖鍊繡與直線繡等 刺繡技法在整個排灣族區域分佈廣泛, 其中以北部排灣最為盛行. 貼飾 則是將利用不同顏色的布勾畫出需要的紋樣, 再將所需要的紋樣裁剪下來, 之後縫製於服裝上, 有時也會有以布塊利用對折方式做出對稱或輻射狀的紋樣, 在這些紋樣上面, 有些族人也喜歡採用直線繡或鎖鍊繡勾畫出輪廓或花紋, 常見紅布貼縫在黑布上或利用毛線編成人形紋, 最後縫在衣服上, 而北部排灣則有白色花紋貼飾於藍 黑色布, 或以黑色花紋貼縫於白衣服上的習慣. 綴珠 是利用線將不同顏色的細小型琉璃珠串接起來, 再縫綴於衣服 帽子或配件上縫製各種象徵身分及階級地位的花紋圖案, 有時也繡上貝殼或銀飾 ( 貝殼銀飾為原住民早期的交易代幣 ) 傳統上是串接單色呈扁長狀的細小型琉璃珠, 近年來則多將各色圕膠細管切成小段來替代之 綴珠是分佈於刺繡與貼飾的流行區域之間 排灣族人亦熟知鞣皮的技術, 將皮革製作成長袖上衣與後敞褲, 可於工作或狩獵時穿著 每當部落有祭典或有人辦喜事的時候,大家都穿著原住民傳統服飾,一起到婚宴家裡祝賀 唱歌 跳舞大家所穿的禮服,以黑色和青色為主,同時還繡著美麗的圖像,有的還綴著貝殼片和小亮片,加上小鈴鐺發出青脆的聲音. 大家不分男女的手牽手,現場洋溢著一片歡樂的氣氛. 我們的服裝大致可以分成帄常服及禮服兩種. 禮服上的圖像,是依照階級而有所區分,例如 太陽圖像,一般帄民是不可隨意繡在禮服上的. 在大會舞的舞場上,有青少年 青年 成年人 老年人 每個人穿著的服裝也有不同. 有的頭上還插著代表權勢和英雄象徵的鷹毛及獸皮. 26

27 一 課文 : sikamasan simatjelj( 第四單元 ) pakatua tapaw/umaq a sicuayan, nu lemingdjelj ta uri kaizuanan a tapaw/umaq, a tjai qayaw izua kacasavan, pudjamayan, dradrasiyan;a tjai likuz izua qavuqavuan, kakesan ta quzu, pukasivan, papavanavan(huluda) ; a panavanavalj izua papugiusiyan, paputurivecan, cacaingan ta gung;a paviriviri izua puqacangan, pudjurikukuan, pu-ahiluan. a iqumaqan ta tapaw/umaq izua tataqedan, kakanan, kakesan, papizuanan tua lami(suku), aumaqan. tuazua, ayatua karakudakud anan sa nasetjaljiqaca ta kadjunangan, avan nu sika mamamaw a palingulj na ljemita paljingan. a tucu, pacual lemaing anga itjen tua ziday sa metjuruvu anga itjen a caucau, setjaljekedri anga itjen ta kadjunangan, na madjadjeljedjeljec, na macaculuculudj anga tja tapaw/umaq, sa tinailu anga tja kasintan, nu kivala itjen kisukucukucu anga, tja liyaw kiqeljeqeljev anga, penaruzepuz anga a kivala a paljilji ta tja ljaqediqedi. 27 撰稿 : 高金玉 (ranaw) 林順吉 (kuliw)

28 二 生詞 (1): 族語 漢語 族語 漢語 lemingdjelj 立屋 paputurivecan 工具屋 kaizuanan 居住 cacaingan 栓牛場 tapaw/umaq 家屋 aumaqan 客廳 qayaw 前面 paviriviri 北邊 kacasavan 庭院 puqacangan 豬舍 pudjamayan 菜園 pu-ahiluan 鴨舍 dradrasiyan 晒穀場 iqumaqan 室內 likuz 後面 tataqedan 臥室 qavuqavuan 爐灶 papizuanan 放東西的地方 kakesan 廚房 pudjurikukuan 雞舍 quzu 豬食 karakudakudanan 還在工作 pukasivan 木材堆 nasetjaljiqaca 過大 papavanavan 浴室 kadjunangan 地方 28

29 二 生詞 (2): 族語 漢語 族語 漢語 panavanavalj 南邊 mamamaw 一樣 papugiusiyan 牛車房 palingulj 周圍 tapaljingan 每戶 kasintan 地板 pacual 照樣 kivala 串門子 lemaing 跟隨 kisukucukucu 脫鞋子 ziday 時代 kiqeljeqeljev 關門 metjuruvu 變多人 penaruzepuz 麻煩 setjaljekedri 窄小 tja liyaw anga 較多了 madjadjeljedjeljec 緊貼 paljilji 探望 macaculuculudj 疊上 ljaqediqedi 隔壁 tinailu 貼磁磚 29

30 三 生活會話 : 1.inu a nu tapaw/umaq? i sinvaudjan a nia tapaw/umaq. 2.namakuda nu tapaw/umaq i qinqljan? bilangeda nia tapaw/umaq i qinaljan. 3. namakuda nu kinaizuanan a tapaw/umaq i lizuk? namacaculuculudj a tapaw/umaq a nia kinaizuanan i lizuk. 4.namakuda su kina tjengelayan a kemaizua tapaw/umaq? tjengelay aken ta qinaciljay a tapaw/umaq. 5.tjengelay sun tua su kinaizuanan a tapaw/umaq tucu? masengac aken tua ku kinaizuanan tucu. 30

31 四 詞彙造句 ( 學習單 1) 1.kinaizuanan: 2.qinaljan: 3.lizuk: 4.kakesan: 5.kivala: 31

32 五 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 排灣族早期房子 : 2. 現代的房子類型 : 32

33 六 文化傳承 : 排灣族石屋 台灣原住民的傳統建築大都是因應自然環境的需求尌地取材, 臺陽見聞錄 中描述 : 以小石片竹圍牆基, 大木為樑, 鑿石為瓦, 寢處以鹿皮, 屋中置火爐, 無冬, 無夏, 燃榾柮不令絕 由於南台灣山區到處都有裸露的灰黑色板岩和頁岩, 取用十分便利, 排灣族的家屋便以當地盛產的岩石為主要建材, 也尌是大家俗稱的石板屋, 成為排灣族獨特的文化表徵之一 排灣族喜歡將建築聚集在河流兩側水源充足 視線良好, 而且環境衛生的台地上, 通常家屋都聚集在一起, 是一種非常集中的聚落型態 33

34 排灣族的房子除了樑柱 房簷是使用木材外, 其他全是用石板搭建, 因為窗戶很小室內顯得有點陰暗, 從前族人在地板的石板下挖豎穴, 四周鋪有石板, 家族內的死者全以蹲踞姿勢埋在裡面 頭目和貴族階級的住屋則用雕刻圖紋來顯示不同於一般帄民的尊貴身份 從有限的資料看來, 雖然石板屋只存在於屏東士文溪以北的地區, 但是它早期的分佈情形可能到達了恆春山區的老聚落 例如:恆春附近的石門 高士 泗林等舊址, 以及著名的南仁山舊石房遺址, 可能都是排灣族早期移民所留下的, 其他如枋山溪一帶, 包括內文社附近也有延續不斷的石房遺址 聚落的內涵往往因為外來文明或科技應用的衝擊逐漸失去原有的面貌, 排灣族的石板屋也不例外, 但在族人有心的努力下, 不管是修復舊址或改建新式石板屋, 甚至突破傳統建築工法的現代石板建築, 都有顯著的成績, 冬暖夏涼的石板屋仍舊是最能代表排灣族文化的建築 34

35 一 課文 : sikamasan limalj( 第五單元 ) tja sika garavagavan aicu a pakatua tja sika garavagavan, masan liyaliyaw anga tucu. kemasi tua tja kula a maqati a tja sidjavac, mintuluq, tja sipacacikel, sa izua zidingsiya, utubay a tja kiqadraqadran a maka inuinu, patje tucu tua izuanga basu, kisiya, hikuki, gungkang, tja ljevavaven a makatunazua. haiya, na makakaizuazua anga tucu a tja pakazuanan, izua maka kadjaladjalanan, maka kalevelevan, maka zaljualjum, izua uta djaljadjaljaw kata gemaljugalju, malaing anga tja varung a peniliq ta tja kinatjengelayan a kiqadraqadr a ljevavaven, tja sinika manguaq anga mareka caucau. ljakua, avan anga tja kipapaulingaw nu i djalan nu makatua palidrilidring itjen, ulja na pasusu itjen ta pazazekatj nua sihu, na tjai vavavavaw a maya kevava sa unting, maya kiljuvaq ta djalan, na mare pazekazekatj itjen, sana suljivaljivatj itjen a mapuljat. 撰稿 : 高金玉 (ranaw) 林順吉 (kuliw) 35

36 二 生詞 (1): 族語漢語族語漢語 garavagavan 行動 ljevavaven 搭乘 liyaliyaw 很多 maka tunazua 到各地 kemasi 從 makakaizuazua 各式各樣 djemavac 走路 pakazuanan 交通工具 mintuluq 跑步 kadjaladjalanan 在陸地 pacacikel 走來走去 kalevelevan 在空中 zidingsiya 腳踏車 zaljualjum 在水面 utubay 摩托車 djaljadjaljaw 快速的 kiqadraqadr 搭乘 gemaljugalju 慢速的 maka inuinu 到各處 malaing 隨著 haiya 汽車 varung 心情 36

37 二 生詞 (2): 族語漢語族語漢語 basu 巴士 peniliq 選擇 kisiya 火車 kinatjengelayan 喜歡的 hikuki 飛機 manguaq 益處 gungkang 輪船 kipapaulingaw 注意 djalan 路 kevava 喝酒 palidring palidrilidring 車輛搭車 unting 開車 pasusu 遵守 kiljuvaq 爭. 搶 pazazekatj 規定 mare pazekazekatj 相互禮讓 sihu 政府 nasuljivaljivatj 帄帄安安 tjai vavavavaw 上級長官 37

38 三 生活會話 : 1.uri semainu sun nutiyaw? uri vaik aken a sema akaw nutiyaw. B: ini a uri semainu aken nutiyaw. 2.anema su pakazuanan nu vaik sun a sema gaku? maka utubay amen kati kina. B: djemadjavavac aken a sema gaku a ljemita qadaw. 3.anema tja ljevavaven nu vaik itjen a sema taihuku? maqati tjen a ljevavaw tua hikuki, kisiya, basu, haya sema taihuku. 4.anema su kina tjengelayan a ljevavaw tua palidring? tjalja tjengelayan aken a ljevavaw tua kisiya. 5.anemanema su kineljang tua sicuayan a palidring? izua kinma, giusiya, zidingsiya, utubay, sanlinsiya, tulaku. 6.anema tjalja djaljavan tua paliding? tjalja djaljavan a kautie a kisiya. 38

39 四 詞彙造句 ( 學習單 1): 1.djalan: 2.djemavac: 3.pasusu: 4.manguaq: 5.varung: 39

40 五 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 較快速的交通工具 2. 較方便的交通工具 40

41 六 文化傳承 : 大武山 kavulungan / tjagadraus 山是排灣族的家鄉, 是共同活動的舞臺 溪流是排灣族文化的環帶, 串連了各部落, 也成為部落文化互動的走道, 也是創作排灣族文化的源流 排灣族的分布地區, 主要是臺灣中央山脈之南脈東西兩側, 海拔 500 公尺至 1,300 公尺的山地 北起自武洛溪上游大姆姆山一帶, 向南延伸到恆春半島, 東南則包括中央山脈東南山麓與狹長的海岸地帶 大武山稱 kavulungan, 意指眾山之母, 比擬是大姆指, 排灣語用 Ka- 表示起初, 發端的, 原始的狀態 vulungan 是指大姆指 所以 kavulungan 便指最高的山, 眾山之山, 只能用大姆指來形容大武山的俊美 豐富和神秘性 kavulungan 分成北大武山和南大武山 北大武山標高 3,090 公尺, 南大武山的標高 2,598 公尺 這兩主峰所形成的自然生態 資源豐富, 主峰的神秘使排灣族的生命故事 精美的文化 緊密的社會制度 敬虔的信仰無不與 kavulungan 相關 kavulungan 的主峰稱為 tjagaraus, 即天 是創造者的所在地 Kavulungan 是天 地和人相通的通道, 宗教認同過於對山本身的認知, 41

42 排灣族的宗教信仰是以 tjagaraus 為依歸 排灣族慎終追遠時, kavulvngan 是她的原點, 是她的故事和傳說的源流 由 kavulungan 衍出來的溪流有五條 : 隘寮溪 萬安溪 來義溪 太麻里溪和金崙溪, 涵蓋 了排灣族一些主要的村社 tjagadraus 為屏東縣境內大武山的排灣族名之一, 也是排灣族重要祭典五年祭 (maljeveq) 源由傳說中的重要人物之一 排灣族有關五年祭 (maljeveq) 的傳說故事 (milimilingan) 裡, 提到 tjagadraus 是每五年帶著豐富的農作物, 有小米 芋頭 等, 回到人間一次的神人, 而 tjagadraus 回到人間後便舉行約一年時間的 maljeveq, 在隔年的同一時間點舉行送靈祭 (pusau), 將神靈送回祖靈之地 tjagadraus 在每五年的重要祭典到來之前, 每一年的夏天會舉行豐收祭 (masalut), 藉由 masalut 的舉行, 告知祖靈們感謝祂們的庇佑 42

43 一 課文 : sikamasan nemelj( 第六單元 ) pakatua qemuzip/temulu ka sipualjak(maqati) itjen i kacauan, quzipen/tuluan itjen nua tja matjaljaljak, kemasi kakedriyan a patje kitju kakudan itjen, masan liyaliyaw a uri tja kituluin, kemasi tua ikai, 撰稿 : 高金玉 (ranaw) 林順吉 (kuliw) semenay, zemiyan, semupu, venecik, undu, patje tua kicaquan a karakuda, masengeseng. aicu a tja kinitulu, tja kinicaquan a mare timaljimalji, avan anga nu uri tja sengesengan, tja sizeliyulj, tja sikan, tja sikavaljut nu tjaivililj anga, manasika uri kisamulja itjen a kitulu a kicaquan tua paridiu a kakemudain. izuanan a tjalja paravacan a uri tja kituluin, avan a tja sikakudan kata tja sisan caucauan, sana mare kiljivaljivak, mare pazekazekatj, mare pusalasaladj itjen a mapuljat. 43

44 二 生詞 (1): 族語漢語族語漢語 qemuzip quzipen 教養被教養 kituluin kinitulu 要學習的所學習的 temulu tuluan 教導被教導 kicaquan kinicaquan 練習所練習的 sipualjak 出生 venecik 寫字 maqati 出生. 可以 karakuda 工作 kacauan 世上 mare timaljimalji 不同 matjaljaljak 父母親 sengesengan 工作. 職業 kemasi 從 sizeliyulj 賺錢 kakedriyan 小孩 sikan 覓食 kitju kakudan 獨立 sikavaljut 生活 44

45 二 生詞 (2): 族語漢語族語漢語 liyaliyaw 很多 tjaivililj 之後 ikai 說話 kisamulja 認真 semenay 唱歌 izuanan 還有 zemiyan 跳舞 paravacan 重要 semupu 讀書. 學習 sikakudan 行為 masengeseng 做事. 工作 paridiu 所有 sisan caucauan 做人做事 mare pazekazekatj 相互包容 mare kiljivaljivak 相親相愛 mare pusalasaladj 相互幫助 45

46 三 生活會話 : 1.inu sun a kitulutulu tucu? kitulutulu aken i 永康國小 tucu. 2.inu a su gaku? i 永康國小 a ku gaku. 3.sika pida anga cavilj sun a kitulutulu? sika lima anga cavilj aken a kitulutulu. 4.anema su kina tjengelayan a kitulu i gaku? tjalja tjengelayan aken a kitulu tua semenay. 5.uri nungida sun a kitjaula? uri kitjaula aken nu cavilj. 6.anema uri su sikingen a gaku? ini anan a ku purukuz, kinemenemenem anan aken tucu. 7.anema su kina saljinga sengesengan nu ngidangida? saljinga aken tu kisan sinsi nu ngidangida. 46

47 四 詞彙造句 ( 學習單 1): 1.temulu: 2.kemasi: 3.liyaw: 4.kicakuan: 5.kisamulja: 47

48 五. 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 我喜歡學習 : 2. 我喜歡的活動 : 48

49 六 文化傳承 : 長嗣繼承制度 vusam / kavusaman 排灣族的繼嗣法則是以長系承家, 庶系分出的階級宗法原則, 是不問性別, 也尌是不論長女或長男, 只要是父母出生的第一個孩子, 尌可毫無異議 天經地義的皆可承繼父或母的家宅 家氏和家財, 尤其是家屋的繼承 家屋尌物質層面與社會層面而言, 都是最重要的財產 當然, 長嗣繼承的不僅是物質上產物, 也擔當了奉養父母長輩的責任 當家中有重大事情要商討時, 長嗣必要出席, 是不可或缺的重要角色 次嗣以下, 婚後分出另建新家成為長系的旁系, 出嫁或出贅的旁系, 其本人仍為家族的分子, 但其子女屬於其夫或妻的家系 長系的承繼人稱為 vusam, 意為粟種, 成為宗家 kinavadavadayan, 婚後另建新家的弟妹, 成為宗家的分家 na kitjuaya ta t umaq 這一分家承續法則也與第一宗家一樣, 長嗣承家, 餘子分出 如此繼續繁衍下去, 每一世代都可能在每一家宅中分出新家, 同高祖的親族群體為有限範圍的宗族, 超過這一範圍, 只認始祖宗家為其共宗, 形成大的宗族關係 排灣族的封建制度建立在土地和宗法階級之上, 直系長嗣 49

50 承繼了土地的領主權租賦權 尌社會組織看, 排灣族是一個並系社會, 家庭發展的模式是主幹型家庭, 家系繼承制度是長嗣繼承, 男女兩性繼承的機會均等, 所以父方親屬與母方親屬的地位完全相等, 由於嚴謹的制度和操守, 不僅維繫了排灣族社會的秩序與倫理, 也可以說是展現男女帄權社會的可貴和優良文化傳統 排灣族非常重視長嗣, 老人當家, 不分男女, 家中的老大是一切財產的繼承者, 並且擁有分配權 長嗣成年後, 在父母的監督下負起管理常務的責任, 承家者男則娶妻, 女則贅婿 長嗣有特殊的權利, 承繼家族中最重要的權威和主要財產與權利, 但也許因為長女必須招贅, 也造成在排灣社會裡的長女大都呈現晚婚的現象 同時, 受到現代社會價值觀改變的影響, 有越來越少的男人願意入贅到女方的家庭中 其實在原住民的原本觀念裡, 男方入贅到女方的家中, 是一件光榮 有責任的事情, 因為要協助女方維持甚至是擴大家族的產物都不是件容易的事 而且, 如果男方較低階級入贅到女方較高階級時, 也可藉由婚姻來提到自己的社會位階, 反之亦然 ; 女方較高階級的地位也會稍微降低了原本的社會位階 因而, 很多貴族家庭的父母親, 都會希望自己的兒女能夠嫁娶到門當戶對的對象, 所以婚姻也可改變身分地位 50

51 一 課文 : sikamasan pitjulj( 第七單元 ) pakatua levan/taliduan a sicuayan a tja levan/taliduan, tja sini katevetevelj na taqaljaqaljan, qemacuvng sengesengan, masuvaqu, nu ta nu nu palisiyan a qadaw,na maqepuqepu itjen a taqaljaqaljan, a semenasenay, zemiyaziyan a talidulidu a malevaleva. tucu, masan liyaliyaw anga kakivangavangan tucu, izuanga iga, wangka, kalaok, tin-naw, zaziyanan, kakanan, tatekelan, tja silaing anga tua tja varung tua tja levan tu semainu a kivangavang, sa pucidicidiljan anga kitaliduliduan, ini anga tja si katjuruvuruvuan. kavalanga sicuayan nu izua pacugan nua taqaljaqaljan, tja sini ecevucevung, marasurasudj. saljinga aken tu namaya tua sicuayan a tja kakudan, a mare qalialiyan(dravadrava) na maciuciur a masa saniyaniyang, mapapupicpicul, a namasu madjadjelidjeli, matatulutulu, sengelingelitan a mapuljat. 撰稿 : 高金玉 (ranaw) 林順吉 (kuliw) 51

52 二 生詞 (1): 族語 漢語 族語 漢語 sicuayan 從前 iga 電影 levan 快樂 wangka 網咖 taliduan 歡樂 tin-naw 電腦 katevetevelj 聚在一起 kalaok 卡拉 OK taqaljaqaljan 部落的人 zaziyanan 舞廳 qemacuvng 完成 kakanan 餐廳 sengesengan 工作 tatekelan 酒店 masuvaqu 小米收成 pucidicidiljan 獨自一人 palisiyan 祭典 katjuruvuruvuan 眾人 kavalanga 好羨慕 maqepuqepu 聚集 kakivangavangan 遊樂場 ecevucevung 一起 arasurasudj 團結 maciuciur 在一起 52

53 二 生詞 (2): 族語漢語族語漢語 saljinga 希望 masa saniyaniyang 一起嘻戲 namaya 一樣 madjadjelidjeli 歡笑 kakudan 行為 matatulutulu 相互教導 qalialiyan 朋友們 ( 男 ) mapapupicpicul 相互鼓勵 dravadrava 朋友們 ( 女 ) masu sengelitan 舒解思念之情 pacugan 事情 三 生活會話 : 1.saigu(macaqu) sun a semenay kata zemiyan? ui, saigu(macaqu) aken a semenay kata zemiyan. 53

54 2.tjengelay sun a semenay kata zemiyan? ui, tjengelay aken a semenay kata zemiyan. 3.aqu sun a saigu(macaqu) a semenay kata zemiyan? tinuluan aken na nia sinsi i gaku. B:tinuluan aken na ku kina kati kama i tjumaq. C:kemasi kakedriyan aken a kiyayayayan tua palisiyan i qinaljan, avan nu ku sisaigu. 4.semainu itjen a kitulu tua senay kata ziyan a pinaiwanan? kitjavililj itjen ta vavuluvulungan a semenay kata zemiyan, nu cuay anga saigu(macaqu) anga itjen. 5.semenay sa zemiyan mun itua nu palisiyan? ui, ayatua namasan kakudanan aicu itua nia palisiyan. 6.nu kalja kemudan a nu qinaljan izua zemiyan? nu izua papuvaljavaljaw(papucekecekelj) kata palisiyan itua nia qinaljan zemiyan amen. 7.kemuda itjen nu zemiyan tua pinaiwanan a ziyan? matjatjiyatjiyak sa tja senasenay satje ziyaziyan. 54

55 四 詞彙造句 ( 學習單 1): 1.taliduan: 2.palisiyan: 3.saljinga: 4.namaya: 5.kakudan: 55

56 五 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 我們現在的遊樂方式 2. 排灣族的祭典 56

57 六 文化傳承 : 排灣族舞蹈 ziyan 要了解排灣族的樂舞, 不能不先了解排灣族的社會組織特色與祭儀文化 排灣族和鄰近的魯凱族擁有獨特的貴族制度, 其原則類似漢人古時的宗法制度, 長嗣繼承貴族階級, 餘則分出 各部落分為貴族 士族與帄民等階級, 形成一嚴密的階層化社會, 不同階層中的通婚與社會流動不易 而頭目與頭目家族的聯姻婚禮, 往往成為部落中最重要的社會慶典 排灣族人稱舞蹈為 ziyan, 依照過去學者的紀錄, 舉凡儀式 講古 飲酒歡宴 歡迎等場合都可看見排灣族人的舞蹈, 然而舞蹈情境不同並不決定動作差異 此外, 根據日人的記錄與耆老的口述, 過去排灣族人除了在婚禮與五年祭之外, 部分部落尚有舉行獵首祭並於其中跳舞的習俗, 但後者已隨著獵首風俗消失而不復見, 除了隊形與行進方向, 從日人的有限的文字記錄中也無法得知其動作 整理日治時期與中 外動作分析者的紀錄, 排灣族人的舞蹈動作不若阿美族繁複, 而有以下特色 : (1) 隊形 : 直線或圓圈 牽手圍成圓圈起舞的隊形最為常見 男女區分是常態, 女性或接於男性之後 或另立一圈於男性之內 57

58 (2) 動作 : 仍以腿部的動作為主 雙手交叉外牽的四步舞是最基本與常見的動作型態 ; 尚有曲膝左右或前後跳躍和單腳跳的動作 一般而言, 祭儀中女性的動作保守含蓄, 男性才有較大幅度的跳躍或交互蹲跳動作 58

59 sikamasan valulj( 第八單元 ) qemuziquzip 一 課文 : 撰稿 : 高金玉 (ranaw) 林順吉 (kuliw) masan liyaliyaw a qemuziquzip a tja papacunan a tja kineljang, izua maqati a kanen, izua tja sikaqeljing na caucau a karakuda, namaya tua: gung--qaca sa puqizing, maqati a remakac, semakuc ta nasadjelung, tja sekauljang a karakuda makatua can. a vatu--macaqu a zemazaw ta tja tjumaq tja nemanga, kiciur uta sema gadu a qemaljup. a niyaw--saigu a djemameq ta kulavaw, nu izua niyaw itjumaq, neka nu kulavaw a cemakaw a keman ta tja lami. a djurikuku/kuka--zemaing nu kadjamadjaman, na mapenetj a sizaingan a milingan, avan a tja palailaingan a migacalj nu kadjamadjaman. a qacang/dridri--tja sinan pazangal itua tja kakudan a kacalisiyan, tja caculjuin nu kalja qepuan itua tja levan, paulan, palisiyan. mare timaljimalji a qemuziquzip, izua maka gadugadu, izua minlayalayap, izua mavavuvavuy, izua maka kadjunanganangan, izua maka tua zaljualjum, izua paquziquzipen. 59

60 二 生詞 (1): 族語 漢語 族語 漢語 liyaliyaw 多種 zemazaw 看守 qemuziquzip 動物 nemanga 東西 kineljang 知道 kiciur 跟隨 papacunan 常見 qemaljup 狩獵 kanen 食用 niyaw 貓 sikaqeljing 助益 djemameq 抓 karakuda 工作 saigu 會 gung 牛 kulavaw 老鼠 puqizing 有力量 cemakaw 偷 remakac, 拖拉 lami 糧食 semakuc 搬運 djurikuku/kuka 雞 nasadjelung 重物 zemaing 啼叫 can 田 kadjamadjaman 早上 60

61 二 生詞 (2): 族語漢語族語漢語 vatu 狗 mapenetj 固定 macaqu 會. 能 palailaingan 按照 qacang/dridri 豬 palisiyan 祭典 pazangal 重視貴重 mare timaljimalji 不一樣 kakudan 文化 gadugadu 山坡 kacalisiyan 原住民 minlayalayap 飛行 caculjuin 宰殺 mavavuvavuy 爬行 kalja qepuan 聚會 kadjunanganangan 大地 levan 喜事 zaljualjum 水裡 paulan 喪事 paquziquzipen 飼養 61

62 三 生活會話 : 1.anemanema su kineljang a qemuziquzip a maka gadugadu? izua vavuy, takec, venan, sizi, drail, cumay, ciyaciya, rukakac, vutj, tjaravavuy, qam. 2. anemanema su kineljang a qemuziquzip a maka panapana? izua ciqaw, tjulja, quzang, gang, vuljaw, ceqer. 3.anemanema su kineljang a qemuziquzip a minlayalayap? izua qayaqayam, ljequ, lava, qaqa, qadis, tjukukudraw, tjikuray, patjavatan, qiciqic, valacuk, kerilj, qutjipaipay 4. anemanema su kineljang a qemuziquzip a maka kadjunanganangan? izua qam, gang, qatjuvi, vulung, qasi, viniqu, zepung, qulas, kalicikic. 5.anemanema su kineljang a qemuziquzip a paquziquzipen? izua qacang/dridri, djurikuku/kuka, sizi, gung, ahilu. 6.anema su kina tjengelayan a qemuziquzip? tjenelay aken ta vatu kata niyaw. 62

63 四 詞彙造句 ( 學習單 1) 1.karakuda: 2.qemaljup: 3.cemakaw 4.semakuc: 5.saigu: 63

64 五 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 天上飛的動物 : 2. 水中游的動物 : 64

65 六 文化傳承 : 獵人 cinunan 在排灣族要成為獵人 (cinunan) 必須要曾經獵到過四種獵物才能稱之為 cinunan, 分別是山羌 (takec) 山羊(sizi) 鹿 (venan) 山豬 (vavuy) 排灣族的 cinunan 除了在身分上有其嚴格的規定外, 在傳統獵區 狩獵的季節 獵物的用途等都有嚴格的限制 規條與罰則 cinunan 也有專用的語言, 分為非口語及口語的, 非口語的大多是在獵區裡會使用的一些 pucun( 指示標示 ), 口語的則是在 cinunan 聚會時邀功的用語, 如在數量上用 gadu( 山 ) 象徵一百隻動物為一個單位, 在動物的名稱上用不同的特徵指稱動物, 如 qecengalan( 黑色的 ) 意指山豬 65

66 sikamasan sivalj( 第九單元 ) nacemuvuq a maka cemecemel 一 課文 : 撰稿 : 高金玉 (ranaw) 林順吉 (kuliw) aicu a kasiw, camel, vangalj a maka kadjunangan, masan liyaliyaw aravac, izua tja babulayan, tja caleqilj, tja mairangez, a kasiw nu sisan tapaw/umaq, san qeluzen, san siyalangen, san valjien, san cukuien, san sangelen, san turivecen, siqaljup, sikarakuda, avan a tja sikudakuda sicuayan a neka nan a vatjuljayan, simingtu, gumu. a cemel na cemuvuq a maka kadjunangan, maqati a tja sitapaw, paru ljaviya, ravuc, izua uta maqati a sidjamay, paru samaq, sameci, tekaz, ljavilu, djaljay, ljivanger a vangalj(kudamunu) izua valjekeraw, kamuraw, ljabatj, tjevus, veljevelj;a sanguaqan izua qaljemeqemeqem, qadiyadid, qaljeceqeceqec, qaljesaljesaw, saljamsamsam, kudjepadjepal;a nguljnguljan mare timaljimalji, izua nguljingulj, sasequsequ, salulum, vangecungecul. neka nu tja bulay ta na cemuvuq i kadjunangan a tja kidjamain, kikakanen, kikasiven tu tja san anemanemain, ljakua, ini anga maqati tjen a kitjuvarung a kikasiw tucu. 66

67 二 生詞 (1): 族語 漢語 族語 漢語 kasiw 木材 vatjuljayan 鐵製 cemel 草 simingtu 水泥 vangalj 果實 gumu 圕膠 kadjunangan 大地 cemuvuq 長出 tja babulayan 較好 sitapaw 覆蓋 caleqilj 硬 ljaviya 蘆葦 mairangez 堅固 ravuc 茅草 qeluzen 柱子 sidjamay 配菜 siyalangen 橫梁 samaq 山萵苣 valjien 木板 sameci 龍葵 cukien 桌子 tekaz 昭和菜 sangelen 椅子 ljavilu 甲酸漿 67

68 二 生詞 (2): 族語 漢語 族語 漢語 turivecan 工具 djaljay 木龞子 siqaljup 獵具 ljivanger 山胡椒 sikarakuda 工具 valjekeraw 橘子 kamuraw 柚子 qudjepadjepal 澀澀的 ljabatj 番石榴 nguljnguljan 香味 tjevus 甘蔗 nguljingulj 香 veljevelj 香蕉 sasequsequ 臭臭的 sanguaqan 甜度 salulum 熟甜 qadiyadid 苦苦的 vangecungecul 腐臭 qaljemeqemeqem 甜甜的 kidjamain 採菜 qaljesaljesaw 淡淡的 kikakanen 覓食 saljamsamsam 涼涼的 kikasiven 砍伐 qaljeceqeceqec 酸酸的 kitjuvarung 隨心 68

69 三 生活會話 : 1.anemanema su kineljang a kasiw i gadu? izua djaqas, tjuqulj, djaraljap, cuqu, quljicaca, valjangatju, vacinga, vangas, zengela, zaqu, vanaq. 2.anemanema su kineljang a cemel a maqati a sidjamay? izua samaq, sameci, tekaz, djaljay, ljivanger, puk, kamutu, valjangatju, ljusi, cuvuq. 3.anemanema su kineljang a vangalj a maqati a kanen? izua kamuraw, ljabatj, veljevelj, valjekeraw, valjetjuk, ngacuq, gingging, mukuy 4.anema su kina tjengelayan a keman ta djamay? tjengelay aken a keman ta samaq, sameci, tekaz, djaljay, ljivanger, puk, kamutu, valjangatju, ljusi, cuvuq. 5.anema su kina tjengelayan a keman ta kudamunu? tjengelay aken a keman ta kamuraw, ljabatj, veljevelj, valjekeraw, valjetjuk, ngacuq, gingging, mukuy 69

70 四 詞彙造句 ( 學習單 1) 1.kasiw: 2.cemel: 3.vangalj: 4.cemuvuq: 5.kadjunangan: 70

71 五 看圖說話 ( 學習單 2): 1. 我所認識的野菜 : 71

72 2. 我所認識的水果 : 72

73 六 文化傳承 : 食用 野果, 不是 水果 在台灣南部, 氣候屬亞熱帶, 所以熱帶性植物十分茂盛 山中有有不少的野生水果可資食用 台灣光復之初, 山地造林尚未達到頂點時, 保留地裡面隨時可以採取到各種野果, 像 qaculju( 野牡丹果 ) qaljuvecing( 時自樹果 ) qacindan( 野柑果 ) tjaljum( 大葉山欖果 ) saurig( 小番茄 ) ljuyur( 黃藤果 ) ljabatj( 番石榴 ) 等等 不勝枚舉 排灣族人居住在盛產野果的山地, 自然是天賜之樂園, 尤其是孩童, 用不著下帄地去買水果, 也用不著種植, 尌能自由採取野果食用 然而, 五 六十年代之後, 由於政府大力推動超限度地造林以及林相改良, 因此砍除雜木及草藤, 改植規定的樹種, 大量造林, 從此以後, 那些常見的食用野果, 自然尌消失掉, 如今已不復見其山林原貌, 實在可惜 至於排灣族語稱 水果, 用中文是十分難譯的, 只能改變說成 vangalj( 果實 )na kasiw, 而 非 vangalj na zaljum( 水 ) 之直譯, 換言之, 意指 樹果, 並非指 水果, 族語稱 水 是 zaljum,, 族語稱水是 zaljum, 它與樹果扯不上關係 73

74 一 課文 : sikamasan simuluq( 第十單元 ) maljeveq nu ljemita lima cavilj, maljeveq a paiwuan tu maka pitjulj a qadaw, nu sangasangasan a qadaw, cemevulj a pulingaw tua tja vuvu a sevalitan kata qaqetitan. nu sika masan musalj a qadaw, patjavangen sa paresudjusudjui a tja sevalitan kata qaqetitan, sa djemuljat a maqacuvucuvung a uqaljaqaljay. nu masulesulem anga, sikiqaung tua manguaqan katua pusepiyan. nu sika masan tjelulj qadaw a kadjamadjaman, maqepu a uqaljaqaljay a sema djadjuljatan a djemuljat a semau tua qaqetitan. nu sika masan simatjelj a qadaw, patjavang anga tua tja sevalitan a pakinanguaq a pasulevalevan. nu sika masan limalj a qadaw. kivangavang a semuzam a sikataqaljan. nu sika masan nemelj a qadaw, vaik a pulingaw a tjemaraumaq a semanaljak. nu sika masan pitjulj a qadaw, mavesuang anga. sa nu icavilj a kaljavevean, pusau anga ta sevalitan. 74 撰稿 : 阮美月 (sauljaljay)

75 二 生詞 : 族語漢語族語漢語 maljeveq 五年祭 pusau 送祖靈祭 cemevulj 召喚祖靈 kaljavevean 春天 sevalitan 祖靈 kicapilj 參加 qaqetitan 邪靈 qapudung 籐球 paresudjusudjuin 同時供奉 djuljat 刺球竿 djemuljat 刺球祭儀 puyaqu 刺球祭歌 maqacuvucuvung 年輕人 qadisan 帶有鷹羽 kiqaung 祈求 pulingaw 祭師 manguaqan 好處 tjemaraumaq 挨家挨戶 pusepi 好運 patjavang 供奉 maqepu 聚集 semau 送走 djadjuljatan 刺球場 pasulevalevan 單獨供奉 祖靈 75

76 三 生活會話 : 1. anema su pinaka temalidu tua maljeveq? paka temalidu aken tua djemuljat. 2. na kicapilj anga sun ta djemuljat? neka, ini anan a kadjalji a ku cavilj, sadjelung aravac a djuljat. 3. singidan a maljeveq a nu qinaljan? na maljeveq a men taicavilj. 4. kemuda nu djemaljut tiamadju? sangasan, palisinanan a qapudrung nua pulingaw a pinuqadrisan sa semenay a uqaljaqaljay ta puyaqu, sa patagilj anga djemuljat. 5. macaqu sun a semenay ta puyaqu? ini, ini aken a macaqu a semenay. B: ui, tinuluan amen na nia sinsi. 6. tjengelay sun a pacun tua maljeveq? ui, tjengelay aken a pacun tua maljeveq. 76

77 四 詞彙造句 ( 學習單 1) : 1.pusepi ( 好運 ) 2.kiqaung ( 祈求 ) 3.pulingaw ( 祭師 ) 4.maqepu ( 聚集 ) 5.kaljavevean ( 春天 ) 6.maljeveq ( 五年祭 ) 77

78 五 看圖說話並寫一寫 ( 學習單 2): anema aicu? 圖片 1 圖片 2 1. ( 刺球竿 ) 2. ( 刺球場 ) 圖片 3 圖片 4 3. ( 帶有鷹羽的竿 ) 4. ( 籐球 ) 78

79 六 文化小常識 : ~~ 五年祭重要名詞 ~~ 族語漢語族語漢語 milimilingan 傳說故事 pidi 神界 tjagaraus 創世神 pinutjinalan 祭惡靈之球 kavulungan 大武山 kadjuq 最後的命運球 kavuvuan 祖靈 penaru 刺球結束祭 pucevulj 迎靈 kisanaljak 解除禁忌祭 pulingaw 祭師 pusau 送靈祭 mamazangiljan 頭目 qemizing 驅邪 makalizeng 冥界 mavesuang 狩獵祭 paitan 避邪香茅草 kiniljukau 護身環 zaqu 神珠 ljemedj 通靈的祖先名 79

80 刺球 djemuljat 刺球 (djemuljat) 是排灣族 五年祭 裡最重要的活動 從製作球及竹槍耗時有數月, 而每個動作都由巫師主持祭儀, 祈福刺球活動順利 相傳古時刺球用的球是敵人的首級, 後來清朝政府的禁止, 才改用以葛藤或樹皮來模擬首級製作 竹槍是由不同的竹子接合而成 ( 先端稱為 curu, 用 aqauan 的細長竹子削尖, 用火勳烤堅硬 ; 中段稱 qalu, 用 ljumaljumai 的竹子製作 ; 基部稱為 qapulu, 用 kavayan 的竹子製作 ; 近代麻竹傳入部落尌不用結合製作了 ), 高約 15 公尺 刺球時, 用傳唱 吟誦預卜部落及族人未來的命運, 而刺球的意涵與數目因祭團而異, 但大體上皆指涉 作物豐收 獵物豐富 風調雨順 健康 運氣 獵首順利 等相關意涵 竹槍長度 雕飾及祭槍位置均含有階級之分, 頭目最長, 依次為貴族 帄民 ; 祭槍位置是頭目 貴族緊鄰祭場入口處, 帄民則依次圍繞四周 刺球儀式, 據日本學者宮本延人 1935 年採訪高雄州潮州郡內文社 (Tjaquvuquvilj) 五年祭之記錄大概分為 : (1)papulivuluq 尋求竹槍之意, 即到竹林選竹子並採伐 (2)masivuluq 將竹槍搬來之意, 即搬運竹材到社外一定的場所 80

81 (3)pasusasevecan 是矯直之意, 即用火烤竹弄直 (4)pasucacavalj 即將竹槍運來社內入口處之意 (5)pasu umaq 把竹槍運到社內之意 (6)masik 及 cemakar 即清理通往祭場的道路及搭刺球臺之意 (7)djemuljat 刺球之意 刺球活動先由頭目家族成員試拋, 之後由部落男丁輪流拋投 槍雖各有其主, 但是祭槍刺球任何男丁都可以拋球, 刺到球時都要高唱 iyaqu 之歌助其勢 刺球儀式內文社群兩個祭團 (ruvaniyaw 和 tjuleng) 分別舉行, 但彼此的成員會舉行祭槍相互奪回的儀式 最後刺球儀式既將完成時, 男丁會聚於刺球場, 把刺到的球抖落 ( 檢起放入背袋, 帶回家保存 ), 再把祭槍推倒拆除, 尖端處用刀砍為兩段, 拿一端跑到擬為敵人的樹刺殺, 並剝樹皮帶回社內, 置於頭顱架, 最後又截祭槍的尖端作為竹筒, 以為祖先留其中, 並置於家的後室供奉 刺球儀式是五年祭最高潮的活動, 是祈福祖靈賜予作物豐收, 社民帄安 此祭典會聚了數十個攻守聯盟的部落, 場面之盛大, 在排灣族之祭典中無與倫比 81

82 原住民族語言學習市本教材 - 排灣族 發行人 : 賴清德總編輯 : 陳修帄編輯者 : 林順吉 (kuliw) 高金玉(ranaw) 阮美月(sauljaljay) 謝梅珠 (saputjaw) 審查者 : 洪小殷 (savan) 方明勝(kuliw) 劉鄭留妹(umi) 工作小組 : 童文志 林鈺諺 潘宥安 尤家欣 邱儀甄 蔡世惠白惠蘭 (salau) 李文獻 施閔傑 柳佩妤執行單位 : 臺南市立永康國民中學 發行單位 : 臺南市政府教育局原住民族教育資源中心 版權所有請勿翻印 82

1 na tarivak sun? na tarivak sun, sinsi? ui, na tarivak aken. saka na tarivak sun, uta? ui, na tarivak aken, uta. masalu! 2 situ aken situ sun? ui, si

1 na tarivak sun? na tarivak sun, sinsi? ui, na tarivak aken. saka na tarivak sun, uta? ui, na tarivak aken, uta. masalu! 2 situ aken situ sun? ui, si 1 na tarivak sun? na tarivak sun, sinsi? ui, na tarivak aken. saka na tarivak sun, uta? ui, na tarivak aken, uta. masalu! 2 situ aken situ sun? ui, situ aken. situ timadju uta? ini, ini ka situ timadju.

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4

More information

:,,,,,,,,,,,,, :,,,! ,, ( ) ;, ( ),,, ( tu n) ( ), ( ), ( ),,, ( ),,,, ( ), : ; 1993, 15 400,, 1973, 3 ; 1977, 1, ;,, 1 ; 1995 12 6 :,,,,,,,,,,, :,,, :??,, S (,, ), ( ) ( ),,, :,,,,,,, : ( ), ( ), ( ),

More information

原住民族語言學習補充教材句型篇 南排灣語 國中版 中華民國一百零三年九月一日

原住民族語言學習補充教材句型篇 南排灣語 國中版 中華民國一百零三年九月一日 原住民族語言學習補充教材句型篇 南排灣語 國中版 中華民國一百零三年九月一日 南排灣語 國中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 6 參 練習題.. 15 1 壹 基本詞彙 1. 數字 ita 一 drusa 二 tjelu 三 sepatj 四 lima 五 unem 六 pitju 七 alu 八 siva 九 tapuluq(puluq) 十 tapuluq sa ita 十一

More information

編 輯 說 明 一 本 教 材 依 循 教 育 部 在 民 國 八 十 九 年 公 布 的 國 民 中 小 學 九 年 一 貫 課 程 暫 行 綱 要 語 文 學 習 領 域 原 住 民 語 文 之 基 本 理 念 及 課 程 目 標, 並 以 課 程 大 綱 與 教 材 細 目 編 輯 小 組 擬

編 輯 說 明 一 本 教 材 依 循 教 育 部 在 民 國 八 十 九 年 公 布 的 國 民 中 小 學 九 年 一 貫 課 程 暫 行 綱 要 語 文 學 習 領 域 原 住 民 語 文 之 基 本 理 念 及 課 程 目 標, 並 以 課 程 大 綱 與 教 材 細 目 編 輯 小 組 擬 國 民 中 小 學 九 年 一 貫 課 程 原 住 民 族 語 東 排 灣 語 學 習 手 冊 第 6 階 政 大 原 住 民 族 語 言 教 育 文 化 研 究 中 心 教 育 部 行 政 院 原 住 民 族 委 員 會 主 編 發 行 編 輯 說 明 一 本 教 材 依 循 教 育 部 在 民 國 八 十 九 年 公 布 的 國 民 中 小 學 九 年 一 貫 課 程 暫 行 綱 要 語 文 學

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf xi n j xi ng ni n w n d ng w x y sh n z f ng w i s m h xi n w i chu n w i w i sh y u x n s h u xi ng y ng z ng g ji m c u xi n r x n p ng q h w b ch ng sh w li xi n sh ng b ch y n bu sh b y n r n r

More information

原住民族語言學習補充教材句型篇 南排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日

原住民族語言學習補充教材句型篇 南排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日 原住民族語言學習補充教材句型篇 南排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日 南排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 8 參 練習題.. 23 1 壹 基本詞彙 1. 數字 2. 代名詞 ita 一 drusa 二 tjelu 三 sepatj 四 lima 五 unem 六 pitju 七 alu 八 siva 九 tapuluq(puluq) 十 tapuluq sa

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) ( ) 2006 ( C I P ) /. - :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 020-4

More information

原住民族語言學習補充教材句型篇 東排灣語 國中版 中華民國一百零三年九月一日

原住民族語言學習補充教材句型篇 東排灣語 國中版 中華民國一百零三年九月一日 原住民族語言學習補充教材句型篇 東排灣語 國中版 中華民國一百零三年九月一日 東排灣語 國中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 參 練習題.... 7 16 1 壹 基本詞彙 1. 數字 ita 一 drusa 二 tjelu 三 sepatj 四 lima 五 unem 六 pitju 七 alu 八 siva 九 tapuluq 十 tapuluq sa ita 十一 tapuluq

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

日照县志0903-.FIT)

日照县志0903-.FIT) 据 清 光 绪 十 二 年 版 市 档 案 局 ( 馆 ) 重 印 编 辑 委 员 会 名 誉 主 任 毛 继 春 徐 清 主 任 梁 作 芹 副 主 任 朱 世 国 傅 海 军 郑 昭 伟 孙 玉 生 刘 克 平 吴 建 华 成 员 张 传 满 张 传 鹏 田 伟 刘 祥 云 徐 田 霞 宋 莉 媛 主 编 梁 作 芹 副 主 编 朱 世 国 吴 建 华 吴 建 华 范 莉 莉 李 宛 荫 孙 晓

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ZHONGGUO GAI KUANG (CIP) /. :, ISBN 7 301 02479 0 1994 9.... K92 : : : : ISBN 7 301 02479 0/ G 0258 : : 100871 : 62752018 62752015 62752032 : : : 787 1092 16 12 225 1994 9 1998 3 1998 3 : 25 00 1 1 1 5

More information

,,,,,,,, ( ) ; ( ) ;,,, ;, ;,, ;,,, 5,,,, 1 ,,!,! 2004 3 20 2 ( 4 ) ( 7 ) (10) (14) (18),, (21) (27) (31), (39) (44) (52) (57) (65) (68) (73) 1 ( 80 ) ( 85 ) ( 88 ) ( 95 ) ( 98 ) ( 106) ( 113) ( 117) (

More information

( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN CIP (2005) : : ( 147 : ) : : 850mm 1168mm : 333 :

( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN CIP (2005) : : ( 147 : ) : : 850mm 1168mm : 333 : ( ) 001 ( CIP ) /. :,2005 ISBN 7-224 - 07274-5.......... 222 CIP (2005) 045547 : : ( 147 : 710003 ) : : 850mm 1168mm 32 15. 375 : 333 : 2005 7 1 2005 7 1 : 1-1000 : ISBN 7-224 - 07274-5/ I 1182 : 29. 00

More information

Undangan Finalis

Undangan Finalis & 1 P E M E R I N T A H P R O V I N S I J A W A T E N G A H D 1N A S p E N D I D 1K A N Jl Pe A1d N o 134 Se r r c l p 35 1530 1 F x (024) 352 00 7 ] Se r A u s t u s 20 15 No o r : o o s Ke / 0 5 \ 2

More information

東排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 參 練習題

東排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 參 練習題 原住民族語言學習補充教材句型篇 東排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日 東排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 參 練習題.... 8 23 1 壹 基本詞彙 1. 數字 2. 代名詞 ita 一 drusa 二 tjelu 三 sepatj 四 lima 五 unem 六 pitju 七 alu 八 siva 九 tapuluq 十 tapuluq sa ita 十一

More information

标题

标题 淳 化 县 志 1 序 王 摇 刚 摇 闻 俊 辉 摇 摇 志, 即 一 方 之 全 史 也 淳 化, 历 史 悠 久 六 七 千 年 前, 先 民 居 此 ; 约 前 1600 年, 公 刘 居 豳 ; 约 前 1100 年, 兴 为 王 畿 秦 时 设 县, 至 汉 日 盛, 及 北 宋 以 淳 化 年 号 命 名, 迄 今 1017 年 矣 浩 浩 历 史 长 河, 荡 尽 了 多 少 名 人

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-916-7... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116729 XIANGPIAOWANLI JIUW ENH UA YU CH ENGYU 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www.cnup.cnu.cn E- mail cnup@

More information

台南市大同國民小學一百學年度第一學期原住民語課程計劃表

台南市大同國民小學一百學年度第一學期原住民語課程計劃表 台南市大同國小 100 學年度第一學期本土語言原住民族語教學評量紀錄表 學生姓名 : 洪 O 遠任課教師 : 洪小殷族語別 : 南排灣族語 日期 出缺 席 課程進度 聽力 組合 表達 能力 書寫 能力 作業 評量 學習 態度 課堂 秩序 9/7 出席符號發音練習 2 2 - - 3 3 3 9/14 出席符號發音練習 2 2 - - 3 3 3 9/21 出席符號拼音練習 2 2 - - 3 3 3

More information

中排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 9 參 練習題

中排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 9 參 練習題 原住民族語言學習補充教材句型篇 中排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日 中排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 9 參 練習題.. 24 1 壹 基本詞彙 1. 數字 2. 代名詞 ita 一 drusa 二 tjelu 三 sepatj 四 lima 五 unem/enem 六 pitju 七 alu 八 siva 九 puluq, tapuluq 十 tapuluq-saka-ita

More information

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc

Microsoft Word - 01清華No.14-李惠綿.doc 清 華 中 文 學 報 第 十 四 期 2015 年 12 月 頁 5-65 國 立 清 華 大 學 中 國 文 學 系 中 原 音 韻 之 異 讀 與 特 殊 音 讀 考 述 兼 以 現 存 元 曲 為 證 * 李 惠 綿 摘 要 周 德 清 (1277-1365) 中 原 音 韻 包 括 十 九 韻 部 及 其 韻 字 ( 簡 稱 韻 譜 ) 和 二 十 七 條 中 原 音 韻 正 語 作 詞

More information

tbjx0033ZW.PDF

tbjx0033ZW.PDF 1998 20 2000 6 1949 4 20 4 21 22 2 22 1 2 1 Ad hu Bqi n qi n C s s i Dqi n ji n 2 A B C D 22 22 20 24 30 21 5 35 2/3 23 21 (11) 35 (12) (13) 23 (14) 21 22 (15) 1 A B C D 2 A B C D 3 A B C D 4 A 20 B

More information

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a

STELLA DEL MARE G =136 a d d3 4 RE m z mz mz SOL mz mz SImz mz V. Sozio a d d3 4 mz mz mz mz mz mz mz Chia - ro mata d d LA4 mz LA mz RE mz mz mz mz a STELLA DEL MARE G =136 3 4 RE m z SI V. Sozio 3 4 Chia - ro mata d d LA4 LA RE k kk s k k s k kz k s k kz k s k k j - ti - no che il so - le ba - ciò, nean-che u - na nu-vo-la in cie - lo, - ce è la brez

More information

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc

Microsoft Word - China translation AOP 2011.KJ proofread.doc 2012 2011 2011 7 1 Ke r r y Br own 2011 1989 11 2010 2 20 2 20 3 ' ' 8 2008 4 3 5 20, 24 8 Fl or a Sapi o - Anna be l Ega n 2012 Joshua Rosenzweig 2 40 2008 GDP 24 7 26 2008 Shanghai i s t 8 Jeremy Gol

More information

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1

(CIP) : /. :, (/ ) ISBN T S H CI P (2006) CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 1 (CIP) : /. :, 2006. 12 (/ ) ISBN 7-81064-917-5... - - - - -. T S971-49 H136. 3 CI P (2006) 116732 CH IJIASH EN GXIAN G YINSHI WEN H U A Y U CHENGY U 105 100037 68418523 ( ) 68982468 ( ) www. cnup. cnu.

More information

i n i ho n n n n n ng

i n i ho n n n n n ng A i i i i i i i i n i ho n n n n n ng o o o o o o o b B b b p b b b b b b b p b b b b b b i b i b b i b b i b i b i b bn bn bn bn bn bn bn b bn bn bn bn bn bn bng bng bng b pn bng bng bng pn bng bo bo

More information

jiàn shí

jiàn shí jiàn shí hào x n càn w i huàng ji zhèn yù yàng chèn yù bì yuàn ji ng cóng (11) qiàn xué 1 yì bì èi zhé mó yù ù chái sè bá píng sh chài y l guàn ch n shì qí fú luè yáo d n zèn x yì yù jù zhèn

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ( ) [ ] ( 773 819 ) [ ] ( 772 842 ) ( CIP) /. :, 2006. 5 ISBN 7-80135 - 738-8......... - -. 211 CIP ( 2005) 131427 [ ] 2006 5 1 1 : 1 /32 : 195 : 5066 ISBN 7-80135 - 738-8 : 526. 00 ( 26. 30 ) ( ADD: 10

More information

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应

因 味 V 取 性 又 鸟 U 且 最 大 罗 海 惜 梅 理 春 并 贵 K a t h l ee n S c h w e r d t n er M f l e z S e b a s t i a n C A Fe rs e T 民 伊 ' 国 漳 尤 地 视 峰 州 至 周 期 甚 主 第 应 国 ' 东 极 也 直 前 增 东 道 台 商 才 R od e ric h P t ak 略 论 时 期 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 * 冯 立 军 已 劳 痢 内 容 提 要 国 与 东 南 亚 的 窝 贸 易 始 于 元 代 代 大 规 模 开 展 的 功 效 被 广 为 颂 扬 了 国 国 内 市 场 窝 的 匮 乏 窝 补 虚 损 代 上 流 社 会 群 体 趋 之 若 鹜 食 窝

More information

谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来

谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来 谈 蝌 蚪 ⑴ * 太 田 斋 1. 蝌 蚪 关 于 蝌 蚪 读 音 的 研 究, 已 有 魏 建 功 先 生 的 鸿 文 科 斗 说 音 ( 女 师 大 学 术 季 刊 2 卷 2 期,1931) 笔 者 并 无 意 图 对 此 加 以 评 论 本 文 用 和 魏 先 生 不 同 的 方 法 来 对 现 代 北 方 方 言 蝌 蚪 的 对 应 词 进 行 分 析 具 体 来 说, 先 分 成 几

More information

bài bì

bài bì bài bì zhuò w n bìx, gòulì ch mèn què míng shuò chuán j jué qiú g o t oqián wù yú dí yìn hòu xì z ng zì chài yín qìng wù pí zh n t ng lí chéng lì z n y chóu k ngt ng mái kuì zhuó shuò píxi y ng

More information

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o

a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o o t kua v z p pm f v t t l s z t t t t k k vu vuu z i iu y a ia ua i u o i ei uei i a ii o yo ninu nyn aia ua i i u y iu y a A o 214 214 21 214214214 21421 21421 21321 21421 33 1 2 3 4 5 s z t t i p p

More information

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui

: ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31 ai 33 mau 31 mui 1998 4,,,,,,, ai 33 a 31 na 55,,,, ai 33 : ai 33 1 1. ai 33 1 :, : 4 : ) khgit 31 ai 33 ni 33 khum 31 sa 33 sa 55!! ( ) gai 33 phgo 31 ai 33 pg 33 log 33 n 55 ga 31 n 31 gai 33 ( ) ai 33 1 gi 33 khai 31

More information

(18 3 ) 1. ( ) A. m i B. ch C. xi n D. p 2. ( ) A. B. C. D. 3. ( ) 4 1 C. D. (15 3 ) 7-11 : 4 :? :? : : :!! 5 ( ) 7. ( ) ( ) 8. A. : B. : C. : D. 9. ( ) A. B. C. D. 10. 6 7 ( ) : A. B. C. D. 11. ( )

More information

Microsoft Word - Nazarene Essentials LahuA4final to print

Microsoft Word - Nazarene Essentials LahuA4final to print Na za rehˇ Hkri aw mo ve a yeˇui ve aw liˇaw hk aˇ Nga hui hui a shu hpeh ve le leh - Nga hui a hto ma ve hta yon ve le Na ẕa rehˇ Hkri aw mo -NAZARENE.ORG Na/ za/ reh{ Hkri[ aw; mo/ ve a ye: ui/ ve aw;

More information

CIP /. 2005. 12 ISBN 7-5062 - 7683-6 Ⅰ.... Ⅱ.... Ⅲ. Ⅳ. G624.203 CIP 2005 082803 櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶櫶 17 710001 029-87232980 87214941 029-87279675 87279676 880 1230 1/64 4.0 110 2006 2 1 2006 2 1 ISBN

More information

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL

该 奈 自 受 PZ 多 透 soc i e B t h y. y t is NA YL OR exp os ed t h a t b e i n g wh o res or sa in t es s e s we r e m ad e n b ot om. M ean wh i l e NA YL 探 性 通 性 圣 重 ' 颠 并 格 洛 丽 亚 奈 勒 小 说 贝 雷 的 咖 啡 馆 对 圣 经 女 性 的 重 写 郭 晓 霞 内 容 提 要 雷 的 咖 啡 馆 中 权 社 会 支 配 的 女 性 形 象 美 国 当 代 著 名 黑 人 女 作 家 格 洛 丽 亚 过 对 6 个 圣 经 女 性 故 事 的 重 写 奈 勒 在 其 小 说 贝 覆 了 圣 经 中 被 父 揭 示 了 传 统

More information

lu yàng tuò guan gui zh ng fèn wù wèi qiao jú tá l o jiàn f i è yí yì qu n sì xuè , chéng y o xi o z pìn,, 1957 7 hàn 37 38 y u p ti o bèi t n tài kù sè b n zen you y n pí chè qiàn 17 dí jué

More information

sp046-091.pdf

sp046-091.pdf RESTAURANT + CAFE + IZAKAYA + BAR = TOKYO GOURMET 1603~1867 48 1868~1912 49 1 1895 i ma han be kan 20 P.344-B 4-B 2-2-5 03-3841-2690 11:00~15:00 16:30~21:30~ 11:00~21:30 5 2,000~3,000 www.asakusa-imahan.co.jp

More information

nooog

nooog 1 1 2 8 3 14 4 ( ) 27 5 35 6 43 7 50 8 62 9 68 10 74 11 83 12 89 13 96 107 111 115 119 123 , 3,,,,, 1. 3, 2., 3.,, 4., 5., 1. 1.,, 2. 5 3., 4., 1 ,, 108,,,,,,,,,,,,, 14 1. ( j ) ( y ) ( l ) ( di n ) (

More information

hú sh n y jù tuó qièjuàn m n h n t o lì, zh ng yín pàn yuán j bó yí zhì jié nuò w i ruí túmí du wù jì jiàn yuè qi n zh n t ng 21 yi l ni dàidàng y uè xué w i sì xì, g mà zé shè lú xiáng hé k ol

More information

編輯說明 一 本教材依循教育部在民國八十九年公布的國民中小學九年一貫課程暫行綱要 語文學習領域 原住民語文之基本理念及課程目標, 並以課程大綱與教材細目編輯小組擬定之 族語教材課程大綱與第六階教材細目, 做為本教材編輯小組之編輯依據 二 本教材依 40 種話各編為一種版本, 每種版本皆包含學習手冊及

編輯說明 一 本教材依循教育部在民國八十九年公布的國民中小學九年一貫課程暫行綱要 語文學習領域 原住民語文之基本理念及課程目標, 並以課程大綱與教材細目編輯小組擬定之 族語教材課程大綱與第六階教材細目, 做為本教材編輯小組之編輯依據 二 本教材依 40 種話各編為一種版本, 每種版本皆包含學習手冊及 國民中小學九年一貫課程原住民族語 南排灣語 學習手冊第 6 階 政大原住民族語言教育文化研究中心教育部行政院原住民族委員會 主編 發行 編輯說明 一 本教材依循教育部在民國八十九年公布的國民中小學九年一貫課程暫行綱要 語文學習領域 原住民語文之基本理念及課程目標, 並以課程大綱與教材細目編輯小組擬定之 族語教材課程大綱與第六階教材細目, 做為本教材編輯小組之編輯依據 二 本教材依 40 種話各編為一種版本,

More information

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2

2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180, ,000, ,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 90,000,000 9,000,000 81,000,000 2.18 0.10 3300 1 2.181% 0.005%0.002%0.005% 2,160 74,180,000 8.24 81,000,000 2.18 13,500,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000 2 1,000,0001,000,000 1,000,000 2,000 2.18 1% 0.005%0.002%0.005%

More information

nooog

nooog 1 ( ) 1 2 4 3 ( ) 6 4 8 12 5 12 6 14 7 16 8 19 22 9 22 10 24 11 26 12 28 31 13 31 14 33 15 35 16 39 17 41 18 43 46 19 46 20 48 1 5 9 13 17 21 25 ( ) 29 ( ) 39 1 ( ) 1. ( ) A. ( y ) ( ji ) ( b ) ( hu )

More information

50 70 80 80 70 80 8 80 60 80 8 1 2 3 3 50 60 80 10 6 70 70 1985 1988 39 383 50 10 5 1985 200 1988 7 120 1985 1000 1981 6 16 1300 1988 0 70 1988 366 19 n l ts ts s ts ts s k k X ka k ka 52 k 5 x x xa k

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_Song_of_Spiritual_Warfare_CN.docx 4:12 : ( ) D G/D Shang di de dao shi huo po de D G/D A/D Shi you gong xiao de D G/D Shang di de dao shi huo po de D D7 Shi you gong xiao de G A/G Bi yi qie liang ren de jian geng kuai F#m Bm Shen zhi hun

More information

代码集

代码集 第 三 部 分 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 561 562 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 目 录 一 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 说 明...566 二 社 区 卫 生 信 息 代 码 集 索 引 表...568 三 社 区 卫 生 信 息 代 码 集...570 代 码 A1: 布 尔 值...570 代 码 A2: 社 交 活 动 (PAT010104_300071)...570

More information

j n yín

j n yín ch n ài hóng zhuó, j n yín k n sù zh o fù r n xi o qì hái, y oti o sh hàn yàn yuán lí g ng z y ng b niè bì z n r n xi o qì xiè sì m6u yí yàng móu niè z u ch lì, x qu n léi xiè pì x u cu è qi n j qiú yìn

More information

542 33 1 20 20 6 435 15 311 48 1 4 3 2 0 8 18 200 4 1,888 305 62 2 2 3 61 42 1,346 47 390 40 12 2 2 6 41 8 7 3 3 1 18 301 1 19 24 14 3 3 12 335 110 1 1 1, 582 45 76 547 1 147 46 1,103 96 1 22 8 6,721 70

More information

yòu xù 373 375 xiá : guà jué qi n mi o dú k ng tóng luán xié háng yè jiào k n z z n shèn chì x 1óng l n t n kuáng qi q ch qì yì yùn yo q w zhuàn sù yí qìng hé p suì x tán cuàn mi o jù yú qìng shì sh

More information

原住民族語言學習補充教材句型篇 北排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日

原住民族語言學習補充教材句型篇 北排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日 原住民族語言學習補充教材句型篇 北排灣語 高中版 中華民國一百零三年九月一日 北排灣語 高中版 目 錄 壹 基本詞彙.. 2 貳 生活會話.. 參 練習題.... 9 24 1 壹 基本詞彙 1. 數字 ita 一 drusa 二 tjelu 三 sepatj 四 lima 五 unem 六 pitju 七 alu 八 siva 九 pulu' 十 tapulu' katu ita 十一 tapulu'

More information

五花八门宝典(一).doc

五花八门宝典(一).doc BBS...5... 11...23...26...31...46...49...54...55...57...59...62... 110... 114... 126... 132... 149 I "108" 1 2 3 4 BBS 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 M ( ) Kg S ( ) A ( ) K (

More information

國立中山大學學位論文典藏.PDF

國立中山大學學位論文典藏.PDF 1 2 3 4 1 200 2 3 4 5 6 1950 6 I....1..1..1.2..3..4..5..6..6 8.8...9.14.23 28.28.32.38.47 56 II.56.68.68.70..91. 91.95.98 103 113..113 113.130..171 171 179 182 197 201..204.. 204 286 2000 195 2001 11-13

More information

图 书 在 版 编 目 (CIP) 数 据 中 文 第 九 册 教 学 参 考 / 中 国 暨 南 大 学 华 文 学 院 编. 修 订 版. 广 州 : 暨 南 大 学 出 版 社,2007.9 ISBN 978-7-81029-811-7 Ⅰ. 中 Ⅱ. 中 Ⅲ. 对 外 汉 语 教 学 Ⅳ. H195 暨 南 大 学 出 版 社 出 版 发 行 ( 中 国 广 州 ) 电 话 / 传 真 :0086-20-85221583

More information

h ng g ng (tù) rù xiào sì y u k n yòu j j y nyun cu nduo hào cú) ch n yè r nr n sì ku zhuàng k chánnìng w n wéi r é d ng qiáo ch ng kuì ji n zhuó qì chí xiè dú l lil de zào y l chì yín

More information

臺灣原住民族知識與文化數位典藏

臺灣原住民族知識與文化數位典藏 臺灣原住民族知識與文化數位典藏 國立東華大學 教授 : 童春發 2013/07/20-21 壹我近來的語言與文化工作 一族語文學創作與課程的配合 二排灣族神話採集 分析與運用 三排灣族三個舊核心部落的地名研究與記 錄 四正進行排灣族詞典的編輯 一族語文學創作 : 新詩 Masegeseg Zengror Gadu ( 童春發 ) ljelalaut ivarung 憶難忘 a-i- 在那 a ljia

More information

untitled

untitled y n s ru m ng di n qi ngl ng sh qi xi o bi o ch uch j zh n x g hu h n g o j ng h x x xi o j g t ng y y n li o h h g i q

More information

Mixtions Pin Yin Homepage

Mixtions Pin Yin Homepage an tai yin 安 胎 饮 775 ba wei dai xia fang 八 味 带 下 方 756 ba zhen tang 八 珍 汤 600 ba zheng san 八 正 散 601 bai he gu jin tang 百 合 固 金 汤 680 bai hu jia ren shen tang 白 虎 加 人 参 汤 755 bai hu tang 白 虎 汤 660 bai

More information

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4

ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 hui1 ba2 shang1 tu4 gen1 nao3 he2 qing2 jin1 ti2 guan4 bo1 bo5 huai4 zheng4 hong1 xi2 luo2 ren4 chu2 fu4 ling2 jun4 yu4 zhao1 jiang3 che3 shi4 tu2 shi2 wa2 wa1 duan4 zhe2 bu4 lian4 bing1 mu4 ban3 xiong2

More information

1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

未完成的追踪(提纲)

未完成的追踪(提纲) 87 51 1993 11.19 CHICCO 1989 1993 11 19 400 87 51 200 CHICOO 1 1993 95 1998 1999 6 97 20 5 6 14 6 8 11 18 / 45 27 5 2 2000 5 / 12 / 30 5 8 7 8 22 / 27 10 6 40 27 ( ) 1999 7 ( ) 4 X 92 95 -- 64.7% 3 25

More information

2010 10 28 1 106 ... 5... 6... 7... 10... 15... 18... 18... 22... 25... 27... 27... 40... 40... 43... 50... 50... 59... 59... 68... 69 2 106 ... 71... 72... 73... 75... 76... 77... 77... 77... 78... 79...

More information

如果水泥取代石板做成了屋瓦 洪國勝 高雄市臺灣山地文化研究會創會長 屏東縣瑪家鄉排灣村 現居地在笠頂山東南方山腳下牛角灣 mapailat地帶 包含排灣paiyuan與射鹿caljisi 高燕tulinau等三部 落 排灣paiyuan部落原居地在鱈葉根山tjanavakung東北方標高約 一千公尺

如果水泥取代石板做成了屋瓦 洪國勝 高雄市臺灣山地文化研究會創會長 屏東縣瑪家鄉排灣村 現居地在笠頂山東南方山腳下牛角灣 mapailat地帶 包含排灣paiyuan與射鹿caljisi 高燕tulinau等三部 落 排灣paiyuan部落原居地在鱈葉根山tjanavakung東北方標高約 一千公尺 北大武山之巔 i cingur i tjagaraus 排灣族新詩 讓阿淥 達入拉雅之 著 如果水泥取代石板做成了屋瓦 洪國勝 高雄市臺灣山地文化研究會創會長 屏東縣瑪家鄉排灣村 現居地在笠頂山東南方山腳下牛角灣 mapailat地帶 包含排灣paiyuan與射鹿caljisi 高燕tulinau等三部 落 排灣paiyuan部落原居地在鱈葉根山tjanavakung東北方標高約 一千公尺處 隔着南隘寮溪的對岸

More information

Persuasive Techniques (motorcycle helmet)

Persuasive Techniques  (motorcycle helmet) M O D E A T H E E L E M E N T S O F A N A R G U M E N T 1n t h l s t e s t i m o n y g iv e n b e f o r e t h e M a ry l a n d Se n a t e t h e s p e a ke r m a ke s a s t r o n g c l a i m a b o u t t

More information

t o

t o j n t o gu n zhì jié nìng jiè zhì l isì jiég o fúxì zhì b n zèng guàn xi o m i j xi n jùn lián j ng zhù cuán cù dí mèi ch n w n nèn yòu yì j qi n xiù mi o ji n qióng wú qiú móu tuó y ny

More information

é SI 12g C = 6 12 = 1 H2( g) + O2( g) H2O( l) + 286kJ ( 1) 2 1 1 H 2( g) + O2( g) H2O( l) H = 286kJ mol ( 2) 2 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) 34kJ 2 1 1 N 2 ( g) + O2( g) NO 2 ( g) H = + 34kJ mol 2 1 N

More information

傳統石板家屋除了地景意義之外, 人文意涵也不容忽視 獵犬帶領傳達神明託付 panamnam tjagalan qeudu 原住民族季刊春季號 2011 no.1 43

傳統石板家屋除了地景意義之外, 人文意涵也不容忽視 獵犬帶領傳達神明託付 panamnam tjagalan qeudu 原住民族季刊春季號 2011 no.1 43 原遠流長 The Heritage 屏東縣排灣族老七佳部落 再一次回憶家屋的故事 郭東雄 老七佳部落是現存排灣族石板屋群之中最完整的部落 民國 47 年, 部落因政府頒布 山胞生活改進政策 自老七佳遷移到舊七佳 ; 民國 61 年, 又因 莉泰颱風 引發土石流摧毀家園, 再次遷至現址新七佳社區 雖然一再搬遷, 但族人眷戀老部落的情感仍然深植在心坎裡 代代相傳部落起源傳說 Tjuvecekadan paiwan

More information

三 练 四 ji 佟 n j 佾 n sh 俅 xi 佗 n 1. 坚 :( ) 决 ( ) 急 ( ) 立 ( ) 惠 b 侪 p 侪 2. 发 : 调 ( ) ( ) 水 丶 3. 友 b 佗 b 佗 : ( ) 出 ( ) 涉 zh 伽 i z 佗 q 侃 n ti 佗 o 4. 条 : 营

三 练 四 ji 佟 n j 佾 n sh 俅 xi 佗 n 1. 坚 :( ) 决 ( ) 急 ( ) 立 ( ) 惠 b 侪 p 侪 2. 发 : 调 ( ) ( ) 水 丶 3. 友 b 佗 b 佗 : ( ) 出 ( ) 涉 zh 伽 i z 佗 q 侃 n ti 佗 o 4. 条 : 营 一 单 元 草 船 借 箭 一 l 佴 i sh 佟 n 倮 y 佻 q 佻 w 侑 itu 侪 j 佾 nj 侏 ( ) 鼓 ( ) 兵 ( ) ( ) ( ) y 俅 zh 佟 od 伽 i t 伽 n q 侃 n 倮 y 佻 mi 伽 osu 伽 n ( ) 计 ( ) ( ) 听 ( ) 神 机 ( ) 草 船 借 箭 二 托 渊 拖 渊 预 渊 颗 渊 及 渊 急 渊 待 渊 侍 渊 匠

More information

第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨

第 2 集 客 家 媳 婦 - 蕾 妮 絲 外 籍 客 家 媳 婦 拉 丁 客 家 一 家 親 從 多 明 尼 加 嫁 來 台 灣 15 年 的 客 家 媳 婦 蕾 妮 絲, 客 家 話 聽 說 不 成 問 題, 要 做 一 桌 客 家 菜, 還 有 自 製 菜 單, 沒 在 怕 的, 家 裡 隨 第1集 料理達人-王毅鴻 創意料理 無國界分享 擁有 15 年料理經驗的王毅鴻 從小不愛唸書 貸款 130 萬在民生東 路上開了僅容納 20 多人的居酒屋 專賣自己研發的創作料理 而後 轉戰高檔餐廳林立的大直地區貸款 600 萬開餐廳 融合了西式 日式 中式 台式等元素 讓創意沒有侷限 美味更可以跨界 每日一句 看起來都很好吃 客語讀音 看著都當好食 客語拼音 kon doˋdu dongˊhoˋsiid

More information

Ps22Pdf

Ps22Pdf ) ( ) ( ) 2006 ( C I P ) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 020-4 /. -... - -. I207. 62 CIP ( 2002 ) 035654 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 2, 030 : 78. 125 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 -

More information

New Doc 1

New Doc 1 U N I V E R SI T Y O F M A L ; 1ï i l i dvol 1 l 2 0 1 8 w 1a1 p&t«apa«ridia ti p E g s l am an Pt d1an h Ma @Mi u Ooam a1 ol am S1udl es} ]111 / 2 1 Dr Mo11an a Daw 11a mai amy 1 P r o f e s s o r D r

More information

ai( ) 1. 感 嘆 ; 問 候.ai aya ti kaka tjanusun. 我 姊 姊 向 您 問 候 aianga( ) 參 照 ai 1. 懷 念.aianga ka sicuayan pai. aianga ka sicuayan pai. aianga( ) 1. 懷 念.aia

ai( ) 1. 感 嘆 ; 問 候.ai aya ti kaka tjanusun. 我 姊 姊 向 您 問 候 aianga( ) 參 照 ai 1. 懷 念.aianga ka sicuayan pai. aianga ka sicuayan pai. aianga( ) 1. 懷 念.aia abula( ) 1. 油.kasicuayan kemasi tua vutjulj a qalev a seman abula tua sisan djamai. 過 去 我 們 是 從 肥 肉 製 作 炒 菜 用 的 油 abulagi( ) 1. 油 桐 花.nguanguaq a vuciyar nua abulagi. 油 桐 花 的 花 是 很 美 麗 abunai( ) 1. 危 險.abunai

More information

jiào d qi n sù zhuì máo táo yìn qi n k n z jué y n f ng zh j sh n m i ch n m n qú jì dá qù xi o dàn f n y n l wò yú shú líng dài yì chóu jì Gatha b Cianisth na w i chèn Parinirv

More information

SIGNUM 3SB3

SIGNUM 3SB3 SGNUM * 6, 8 6, 8 6, 8 8 : : : : ( ) Ø22mm 6, 8 6, 8 6, 8 8 : : : : ( ) 7, 10 7, 9 7, 8 : (2 /3 ) RNS ( SB) : : CES / BKS : ( / ) 10 7, 8 : (2 /3 ) RNS ( 360012K1) : : MR : 7 Ø22mm 16 16 16 16 : : : :

More information

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t

fa 5 ta 5 t ie 5 io 5 fa 55 ta 55 t ie 55 io 55 t i 5 i 5 t u 5 5 t t u t n 31 t 31 t a t an 31 t y 31 t an k i 53 21na t 50 y u y u t 213 t 31 t y 213 t y y 31 t u 213 t u u 31 t n 31 t n n 55 t yn 31 t yn yn 55 t u n 31 t u n un 55 n n u n n t n 53 t n n n to 31 to no ku n 53 xu n u n 31 53 xo uo 31 t n n n 53 t io io io

More information

é é

é é é é gu chài < > gòu y n zh n y yì z ng d n ruì z hóu d n chán bìn jiu c n z n shuò, chún kòu sh qi n liè sè sh n zhì sb n j ng máo í g bèi q í lì, u ì í ng chàng yào g ng zhèn zhuàn sh hu ti n j,

More information

xiè hòu qù fù tiáo pàn xiáng sh ng l huán fú yóu sh n du wán guì d u còu g qiè qì bì j x ng yín dào j ji yòu hàndàn lián tu yín qìn k n * chán zhòu yán yóu kuòy láo jìn jíwéi su

More information

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教

诗 经 简介 诗经 是中国第一部诗歌总集 它汇集了从西周初年到春秋中期 五百多年间的诗歌三百零五篇 诗经 在先秦叫做 诗 或者取诗的 数目整数叫 诗三百 本来只是一本诗集 从汉代起 儒家学者把 诗 当作经典 尊称为 诗经 列入 五经 之中 它原来的文学性质就 变成了同政治 道德等密切相连的教化人的教 诗经 目录 诗经 简介 国风 关睢 葛覃 卷耳 螽斯 桃夭 阿芣苢 汉广 汝坟 鹊巢 采蘩 草虫 甘棠 行露 摽有梅 小星 江有汜 野有死麕 驺虞 柏舟 绿衣 燕燕 日 月 击鼓 凯风 雄雉 匏有苦叶 谷风 式微 简兮 泉水 北门 静女 二子 乘舟 柏舟 墙有茨 相鼠 载驰 考磐 硕人 芄兰 氓 河广 有狐 木瓜 黍离 君子阳阳 葛蕉 采葛 大车 将仲子 叔于田 遵大路 女曰鸡鸣 有 女同车 狡童

More information

! *!"#$%&'()*+,-./#01 6, 8 6, 8 6, 8 8!"# ( / )!"# ( / )!"# ( / )! ( ) 3SB3!" Ø22mm!"# ( / ) 6, 8 6, 8 6, 8 8!"# ( / )!"# ( / )!"# ( ) 7, 10 7, 9 7, 8

! *!#$%&'()*+,-./#01 6, 8 6, 8 6, 8 8!# ( / )!# ( / )!# ( / )! ( ) 3SB3! Ø22mm!# ( / ) 6, 8 6, 8 6, 8 8!# ( / )!# ( / )!# ( ) 7, 10 7, 9 7, 8 SIRIUS 3SB3 sirius s ! *!"#$%&'()*+,-./#01 6, 8 6, 8 6, 8 8!"# ( / )!"# ( / )!"# ( / )! ( ) 3SB3!" Ø22mm!"# ( / ) 6, 8 6, 8 6, 8 8!"# ( / )!"# ( / )!"# ( ) 7, 10 7, 9 7, 8! (2 /3 ) ( / ) RONIS! ( SB) CES

More information

Microsoft Word - 01韓碧琴

Microsoft Word - 01韓碧琴 É i 1 26 w w 77 5 iná ¹ v! k Ý ¼! ê v j! ƒ! v p! ƒ m }ü Ð Ãv! s g } if! ÿ ç ò ¼! Õ ˆß à ô n ˆßµ~! j æ! k Ž và ñ! g Ò ie µ! º w 78 1 iná ¹! k õ k ¼! ê v «æ! š¼ý v j æ m Ãvà! s ¹! g! ÿ µ y! k ÿ! Õ! k { g

More information

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx

Microsoft Word - Chord_chart_-_The_Word_of_God_in_Song CN.docx 100:1-5 D A D 1 Pu tian xia dang xiang ye he hua huan hu G Em A 2 Ni men dang le yi shi feng ye he hua D G Dang lai xiang ta ge chang Em G A 3 Ni men dang xiao de ye he hua shi shen D G Em A Wo men shi

More information

Turg-Guade

Turg-Guade 7 Tenor1 Tenor 2 Bass 1 Bass 2 spe Adapted for recorders de flo re vir gi na li Ho no re que de flo re vir gi na li Ho no reque spe cia de flo re virgi na li Hono re que de flo re virgi na li Ho no re

More information

Microsoft Word - 6855.doc

Microsoft Word - 6855.doc 巴 里 坤 方 言 词 汇 张 洋 ( 新 疆 大 学 西 北 少 数 民 族 研 究 中 心, 新 疆 乌 鲁 木 齐 830046) 摘 要 : 巴 里 坤 方 言 中 与 普 通 话 的 不 同 词 汇 关 键 词 : 巴 里 坤 ; 方 言 ; 词 汇 中 图 分 类 号 :H1 文 献 标 识 码 :A 巴 里 坤 哈 萨 克 自 治 县 位 于 新 疆 维 吾 尔 自 治 区 东 北 部

More information

R F I D R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r

R F I D R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r R F I D 96 50 R F I D C E P S R F I D 96 R F I D Metalib & SFX M U S E Sm a rt we a ve r 96 96 143 Metalib & SFX 96 R E A L 6 200 50 60 96 2007 Wi k i 96 1 2 3,524,345 Se a rch Box Ya h o o 96 3 Di re

More information

i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua ye a ia ua i u y a l eiao yo ia ia ya a a ia uaa ia ua

i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua ye a ia ua i u y a l eiao yo ia ia ya a a ia uaa ia ua 22 1 38 4 105 22 P b pp f f m m ts z ts c s s t d k g t t k k t zh t j t ch t q sh c x x h r n n l l O nn 106 13 10 15 i i i u u y er a a e e ia ia i ie i ua ua u ue y e o o uo uo yo i a ia ua ya ie ua

More information

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc

Microsoft Word - 草药小册子3 Fix.doc 美 联 社 传 统 知 识 记 录 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 项 目 成 果 之 一 阿 佤 山 食 用 药 用 植 物 传 统 知 识 选 编 主 编 : 白 志 红 1 郑 重 声 明 本 册 收 集 和 记 录 的 是 阿 佤 山 民 间 草 医 草 药, 旨 在 为 读 者 提 供 学 习 了 解 传 统 佤 医 佤 药 的 参 考 资 料, 并 非 医 疗 处 方 没 有 医 生

More information

M M M M M M M M M M M M M M M M S M M M M M M M M M M M M M hu n y zh gu k n y y n xi o qi ng g ng l i z n ju y u d ng l y n n o w t o ti ti n xi x ng q ng d d o q U ji

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20ABC8BB79A4CEABC8AE61A4E5BEC73939A6A8AA47B3F8A769AED12E646F63> 行 政 院 客 家 委 員 會 輔 助 大 學 校 院 發 展 客 家 學 術 機 構 99 年 度 補 助 辦 理 開 設 深 化 客 家 語 言 及 文 化 通 識 課 程 計 畫 子 計 畫 一 客 語 及 客 家 文 學 成 果 報 告 書 校 內 計 畫 編 號 :98-R&D(A)-025 計 畫 執 行 期 間 :99 年 03 月 01 日 至 99 年 11 月 30 日 計 畫

More information

mó j

mó j mó j língy xì qi n n i, f lánl ji lù ruì xi n nìng shu ng hóng p ng jìn zhuó, miù sh n j zhuàn qì yí qí è qù, qi n l xièdú 10Zc fèn j, ji n r, xu n nú, s ng qí dèng zh ng mò jiù huàn lí l cù

More information

Microsoft Word - RF 交通控制-講義-01.doc

Microsoft Word - RF 交通控制-講義-01.doc y w!!! û! w! w ³dº! w Þ dº!!! p y w Û! w Ù! dá sõ! ì! ì ì! ž! û dº!!!!!!! ž! ;!!!!!2/ Ç é! w Í là o 3123/1:! 3/w w gl s :: gg 1 s ûà ý {rž w 2/2!w Ájìv! 2/3!w Áïì! 2/4! Á!! 2/5! su ½ÌÁ u³! 2/6! ˆ Á ì³!

More information

zhì qiú w i jìnsh n lù luán yuàn zhù b o fú niè pàn h n yí j yú y ngj dào dú yì cuò tuò hàny yuán z n y nji n chún míhéng píng ní píxi g o jiàn lì zh o shúshí máo g sbuò zh ji nji zh n lián ji n

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20BAEBB7A8C0FBC9FAB5C4C7CFBEF72DD7EED6D5B3F6CAE96F6B2E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20BAEBB7A8C0FBC9FAB5C4C7CFBEF72DD7EED6D5B3F6CAE96F6B2E646F63> 目 录 怀 业 祈 祷... 1 怀 业 祈 祷 一... 5 二... 22 三... 41... 59 一... 63 二... 83 三... 99 四... 118 五...132...148 目 录 思 考 题... 163-1 - ས ང ས ད དབང ད ས ད པའ གས ལ འད བས བ ན ར བས ས ང ས ད ཟ ལ གན ན དབང ཆ ན ཧ ར ཀ ས ན ཆ ན

More information

"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! " " ! " % & ( ) *+, *+- *+. *+/ *+0 *+1 *+2 *+3 *+4 *+5 *6, *6- *6. *6/ *60 *61 *62 *63 *64 *65 % *7,

More information

佛化家庭手冊 佛化家庭 一 淨化人間, 必定要淨化社會 二 淨化人間的著力點, 是從淨化家庭開始

佛化家庭手冊 佛化家庭 一 淨化人間, 必定要淨化社會 二 淨化人間的著力點, 是從淨化家庭開始 佛化家庭手冊 目錄 安佛化家庭 2 如何建立美滿婚姻? 7 附錄 美滿婚姻的原則 一九九四年佛化聯合婚禮致詞 18 佛化家庭手冊 佛化家庭 一 淨化人間, 必定要淨化社會 二 淨化人間的著力點, 是從淨化家庭開始 佛化家庭 三 佛化的家庭必須具備三個條件 ( 一 ) 孝敬父母如同禮敬供養三世諸佛 ( 二 ) 夫妻之間是同修淨業的菩薩伴侶 佛化家庭手冊 ( 三 ) 對於子女要像母雞帶小雞那樣的呵護備至

More information

1

1 1 yáo zhuàn jué gu zài liè r sh ng xué yíng ch jié jù rèn g wù yú qiè yàng huán P9 líng luò jiàn sh ng y ku liàn r shàn dùn sì lièlièqièqiè rèn zhù yìj yíng guà dí yú bò chu n láng huán dù xià

More information

... 03... 10 2... 15...20... 26... 30... 34

... 03... 10 2... 15...20... 26... 30... 34 99 ... 03... 10 2... 15...20... 26... 30... 34 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 認知概念發展教具 概念類 1. 理解概念 2. 空間概念 3. 速度概念 4. 專注力 5. 記憶力 6. 數概念 理解概念 空間概念 認知概念發展教具

More information

(CIP) /.:, ISBN H173 CI P ( 2003 ) ( ) ( E mail: sdcb citiz.n et ) : * /

(CIP) /.:, ISBN H173 CI P ( 2003 ) ( ) ( E mail: sdcb citiz.n et ) : * / (CIP) /.:, 2003. 5 ISBN 7 81058 175 9..........H173 CI P ( 2003 )036047 ( 149 200072 ) ( E mail: sdcb s@ citiz.n et 56331131 ) : * 8901240 1/ 32 13.25 375 000 2003 5 1 2003 5 1 : 11050 ISBN 7 81058 175

More information

háng, y u jiàn xiá shì zhèn

háng, y u jiàn xiá shì zhèn o yáo háng, y u jiàn xiá shì zhèn hu zào w zào qi nlìn cuò j n é sì, nì sì lian zhang kuang sè ne kai f ng jiù w huàn chi j l g, j, shàn liji pìn ming dang xiedài ai z n àn qù qú 1 p

More information

" ) * #%$ # " " " " "! " " " " " ##$ # " )! % #+$ " " & "! ( #($ " #!$ #"! ", % #-$!" # $ " "

 ) * #%$ #     !      ##$ #  )! % #+$   & ! ( #($  #!$ #! , % #-$! # $  #$$% " " " " " "!&$!#$!#!!$!!!$$!$ $( %)!$#!&* #+ )+!#+ &#+ "!(, -./01 2/03 405./01./01 6 2/07 2/08./9?( ; - 408./9, 4: ; 2

More information