Vous êtes traducteur ou éditeur? Vous traduisez ou publiez des livres français? Savez-vous qu il existe un puissant maillage de subventions venant de

Size: px
Start display at page:

Download "Vous êtes traducteur ou éditeur? Vous traduisez ou publiez des livres français? Savez-vous qu il existe un puissant maillage de subventions venant de"

Transcription

1 CONTACT 联系方式 : Mme Delphine Halgand 安黛宁女士 Attachée culturelle Livre et Débat d idées 图书与思想论辩专员 delphine.halgand@institutfrancais-chine.com Mlle Clémentine Blachère 周梦琪女士 Chargée de mission Livre et Débat d idées 图书与思想论辩项目官员 clementine.blachere@institutfrancais-chine.com Mlle Zhang Qi 张琦女士 Chargée de mission Livre et Débat d idées 图书与思想论辩项目官员 qi.zhang@institutfrancais-chine.com S.C.A.C. secteur Livre et Débat d idées Ambassade de France en Chine 60 Tianze Lu, Chaoyang District, Beijing, P.R.C 法国驻华大使馆文化教育合作处 图书与思想论辩中国北京朝阳区亮马桥天泽路 60 号, 邮政编码 : SOUTENIR LES LIVRES TRADUITS DU ENCOURAGER LES TRADUCTEURS CHINOIS SOUTENIR LES LIVRES TRADUITS DU FRANÇAIS EN CHINOIS ENCOURAGER LES TRADUCTEURS 从法语到中文 : 针对翻译与出版的资助与奖项 FRANÇAIS EN Retrouvez toute la culture française sur le Wechat de faguowenhua. 更多信息, 敬请关注 法国文化 微信服务号

2 Vous êtes traducteur ou éditeur? Vous traduisez ou publiez des livres français? Savez-vous qu il existe un puissant maillage de subventions venant de la France pour lesquelles vous pouvez candidater? Afin de soutenir et faciliter votre travail, voici une présentation et un mode d emploi des principales aides mises à votre disposition. Programme d Aide à la Publication de l Institut français (PAP IF) Programme d Aide à la Publication Fu Lei (PAP Fu Lei) Prix Fu Lei de la traduction et de l édition Formation Fu Lei des traducteurs Bourse de séjour aux traducteurs du Centre national du livre Aides à la traduction d ouvrages français du Centre national du livre Invitation au Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil France Programme fellowship du Bureau International de l Edition Française (BIEF) 您是译者或出版人? 您翻译或出版译自法语的中文图书? 您是否知道您可以申请如下众多由法国政府提供的资助项目呢? 为了给您的工作提供支持和便利, 我们将相关资助信息进行整理, 以便您了解如何申请这些资助 法国对外文化教育局版税资助计划傅雷出版资助计划傅雷翻译出版奖傅雷译者培训法国国家图书中心 - 译者赴法奖学金法国国家图书中心 - 法国图书翻译资助赴法国蒙特伊童书沙龙交流访问法国图书出版国际属 fellowship 项目

3 Programme d Aide à la Publication de l Institut français (PAP IF) 法国对外文化教育局版税资助计划 Le programme d aide à la publication de l Institut français aide les éditeurs non français à l achat de cessions de droits auprès d éditeurs français ou francophones. Une sélection préliminaire est opérée par l Ambassade de France en Chine avant que les dossiers retenus ne soient soumis à l Institut français pour passage en commission. Il est donc recommandé d être le plus précis possible dans les renseignements et informations afin de présenter un projet cohérent et bien défini. Une fois sélectionné, le titre publié en chinois doit porter la mention suivante dans les premières pages de l ouvrage : «Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d aide à la publication de l Institut français». L éditeur doit envoyer par courrier à l Ambassade dès publication deux exemplaires de l ouvrage et envoyer par courriel un scan haute définition de la couverture et de la page portant mention de l aide. Il est à noter que les dossiers suivants ne sont pas éligibles : Tout ouvrage dont la traduction ou l impression a débuté ; les livres dont la date de publication est prévue avant la tenue de la commission et jusque dans les 90 jours après la tenue de la commission (voir l appel à candidatures pour plus de détails) ; les ouvrages techniques, scolaires ou pratiques ; les livres pour lesquels l éditeur chinois a déjà acheté les droits et où l éditeur français est dans l impossibilité de le rembourser ; les doubles traductions. Les documents à fournir par courriel : Le CV, les références et une liste des traductions précédentes du traducteur du livre. Merci d apporter un soin particulier à ce document, et notamment d indiquer les traductions précédentes en français et en chinois ; la copie du contrat de cession de droits signé par les deux éditeurs français et chinois : le document doit être en français ou en anglais et indiquer clairement le montant de la cession de droits ; un budget prévisionnel équilibré (dépenses = recettes) au centime près, exprimé en euros, daté et signé par la maison d édition chinoise, selon le modèle fourni : le document doit être en français ou en anglais. 法国对外文化教育局运作的版税资助计划面向从法国出版社购买图书版权的法国之外的出版社 法国驻华大使馆将会对申请材料进行一次预选, 再将材料统一提交给法国对外文化教育局进行评选 建议填写材料时尽可能详细, 以便申请材料严密 明确 一旦资助申请成功, 需在出版的中文译著的开篇内页标明 : Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d aide à la publication de l Institut français. 本书获得法国对外文教局版税资助计划的支持 出版后请邮寄两本样书至法国驻华大使馆文化处图书部, 并通过邮件发来封面和带有标识的内页的扫描件 请注意下列情况的申请不在评选范围内 : 已开始翻译或印刷的作品 图书的预计出版日期在正式评选之前或者在评选后 90 天之内 ( 详情请关注每期申请的招募通知 ) 技术类 教辅类以及实用类图书 中方出版社已经支付了版税费用并且法方出版社无法将该费用退回 非直接由法语译为中文而从其他语言转译的作品 需要提供的电子材料 :( 下述材料均可以是法语版或英文版 ) 所申请图书的译者简历 之前出版的译著目录以及其它希望提交的说明材料 ( 请提供尽可能完整的信息, 尤其是译者译著目录需提供中法双语书名 ) 与法国出版社签署的版权转让合同扫描件 (PDF 格式 ), 合同中需包含具体的版权转让费用 下载平衡预算表模板, 填写所申请图书的投入与收入数额, 需总投入与总收入正负相抵为零, 并要精确到小数点后两位 ( 数额以欧元为单位 ) 需提供的纸质材料 : 根据版税资助合同的模板, 就所申请的图书和法国对外文化教育局预签该版税资助合同两份 ( 法文版, 需填写 签字 盖章 ) 如果申请通过, 法国对外文化教育局将签署两份并寄回一份给中方出版社 Le document à rendre par envoi postal : Une convention de l Institut français pré-remplie et signée par l éditeur chinois, en deux exemplaires, selon le modèle fourni : le document doit être en français. # Deux sessions par an : dates limites en janvier et en mai, résultats envoyés en mars et en juillet. Dépôt de candidature auprès de : Ambassade de France en Chine (Secteur Livre et Débat d idées). # 每年两次评选 :1 月和 5 月截止申请,3 月和 7 月通知评选结果申请材料需递交给 : 法国驻华大使馆 ( 图书与思辨部 ) 具体申请信息将提前发布在 法国文化 官网 微信服务号和微博平台, 并通过邮件发送至联系人列表

4 Programme d Aide à la Publication Fu Lei (PAP Fu Lei) 傅雷出版资助计划 Depuis 1991, l Ambassade de France en Chine propose un soutien financier aux éditeurs chinois désireux d ouvrir leur catalogue à des textes d auteurs francophones dans tous les domaines. 傅雷出版资助计划由法国驻华大使馆创建于 1991 年 这项计划面向翻译和出版法语图书中文译本的中国出版机构 Conditions de candidature : Le livre doit être traduit en chinois simplifié à partir d un ouvrage en français (les doubles traductions ne sont pas éligibles) ; l éditeur chinois a déjà signé le contrat de cession de droits et le contrat de traduction ; la publication du livre doit correspondre à la 1ère édition de cette traduction : les rééditions ne seront pas considérées ; une fois sélectionné, le titre publié en chinois doit indiquer en quatrième de couverture : «Ouvrage publié dans le cadre du Programme d Aide à la Publication Fu Lei de l Ambassade de France en Chine. 本书由法国驻华大使馆的 傅雷出版资助计划 资助出版» et inclure les logos de l Ambassade et du PAP Fu Lei. Dépôt de la candidature : Pour postuler, veuillez vous rendre sur le site : Vous n avez pas besoin de créer votre compte ou de vous faire enregistrer, il suffit de remplir tous les champs avec des informations précises. Après avoir cliqué sur «envoyer», vous allez recevoir un courriel avec un lien, qui peut vous renvoyer à votre demande si vous souhaitez modifier les informations. A noter : La demande doit être déposée après la signature d un contrat de cession mais quelques mois avant la publication. Le délai idéal pour poser une candidature est de 3 à 4 mois avant la publication du titre. Il existe trois sessions chaque année. Le site reste ouvert à tout moment pour recevoir des demandes. En fonction de la date de publication prévue, nous considérons en priorité les titres à paraître très prochainement, les autres seront étudiés lors de prochaines sessions. Pour accorder l aide à un titre sélectionné, une convention sera signée entre l Ambassade et l éditeur. L éditeur s engage à respecter la date de publication indiquée dans son formulaire de candidature. Si la date de publication est dépassée, la convention ne sera plus valide. Veuillez remplir la date de publication dans votre demande en prenant en compte cette règle. 申请条件 : 申请书籍是从法国出版社已出版的法语原文作品翻译成简体中文 ( 转译作品将不予以考虑 ) 提交申请的中国出版社已签订该作品的版权合同以及翻译合同 申请书籍必须为首次出版译作, 再版图书不能成为被资助的对象 一旦资助申请成功, 需要在出版的中文译著封底上标识法国驻华使馆和 傅雷 出版资助的标志, 并伴有如下双语说明 :Ouvrage publié dans le cadre du Programme d Aide à la Publication Fu Lei de l Ambassade de France en Chine. 本书由法国驻华大使馆的 傅雷出版资助计划 资助出版 申请方式 : 请您打开如下链接进行申请 : 您无需在网页上进行注册或登录, 只需详细填写完必填信息, 点击 提交 ; 稍后您的邮箱将收到网站自动发送的邮件, 在申请截止日之前, 您都可以通过邮件中的链接查看或修改您的申请 申请时的注意事项 : 傅雷出版资助计划的申请时间节点是 : 与法国出版社签订了版权转让合同 与译者签订了翻译合同之后, 图书正式印刷出版之前 建议申请傅雷出版资助计划的时间节点是 : 图书预计出版日期之前 3~4 个月 傅雷出版资助计划每年进行三期评选 申请的网络页面一直开放 我们会根据图书的预计出版日期, 在评选时将合理时间范围 (4 个月内即将出版 ) 的书籍纳入评选范围, 否则将留至下一期予以考虑 入选后将与使馆签订资助合同 出版方需遵守申请时填报的出版期限 如果出版日期超过了合同上的期限 ( 即您在申请时填报的预计出版日期 ), 合同将自动作废 请您对书籍的出版日期比较有把握了再进行申请, 并在申请页面中谨慎填报预计出版日期 资助合同将根据您在网页申报时提供的相关信息, 自动填充到一个中法双语的模板中 为了避免合同返工修改, 请您申请时填写正确 完整的出版单位名称和人名 La convention sera auto-générée à partir des informations que vous fournissez dans votre demande. Merci de veiller à la plus grande précision (notamment en ce qui concerne les noms et titres) avant d envoyer votre demande. # Trois sessions par an : dates limites en février, juin et octobre, résultats envoyés en mars, juillet et novembre. Dépôt de candidature auprès de : Ambassade de France en Chine (Secteur Livre et Débat d idées). # 每年三次评选 :2 月 6 月和 10 月截止申请,3 月 7 月和 11 月通知评选结果申请材料需递交给 : 法国驻华大使馆 ( 图书与思辨部 ) 具体申请信息将提前发布在 法国文化 官网 微信服务号和微博平台, 并通过邮件发送至联系人列表

5 Prix Fu Lei de la traduction et de l édition 傅雷翻译出版奖 Décerné pour la première fois en 2009, le Prix Fu Lei récompense les meilleurs ouvrages traduits du français et publiés en Chine. Chaque année, un titre de littérature et un essai sont récompensés par un jury composé de huit membres, pour moitié français et pour moitié chinois, tous à la fois francophones et sinophones. A ces huit personnes s ajoutent pour la dernière sélection les lauréats du Prix Fu Lei de l année précédente ainsi que deux personnalités chinoises du monde littéraire et intellectuel. Depuis 2013, un prix «Jeune Pousse» est également décerné pour encourager les nouvelles générations de traducteurs. Pour les catégories «Essai» et «Littérature», la dotation du Prix Fu Lei est partagée entre les maisons d édition et les traducteurs des ouvrages récompensés (1/3 pour l éditeur et 2/3 pour le traducteur). Quant à la catégorie «Jeune Pousse», la totalité de la récompense est versée au seul traducteur lauréat. Récompensés pour la qualité de la traduction et de l édition de l ouvrage, la maison d édition et le traducteur de l ouvrage sélectionné dans chacune des catégories seront invités à assister à la cérémonie du Prix Fu Lei et les lauréats se verront remettre le prix fin novembre de chaque année. Conditions de candidature : Peut être présenté tout ouvrage traduit du français vers le chinois (mandarin), dont le texte représente au minimum 70% du volume total du livre. Il peut s agir de romans, d ouvrages en sciences humaines, de littérature de jeunesse, de poésie Les livres d art, guides, livres pratiques et catalogues d exposition ne sont pas éligibles. L ouvrage doit avoir été publié en Chine entre le 1 er mai de l année précédente et le 30 avril de cette année. Les rééditions ne sont pas éligibles, sauf s il s agit d une nouvelle traduction motivée. Chaque éditeur / traducteur ne peut présenter plus de 2 ouvrages par an. Les dossiers de candidature à fournir : Formulaire de candidature rempli pour chaque titre candidat Télécharger le formulaire de candidature : Veuillez l envoyer par courriel à livre@institutfrancais-chine.com 1 exemplaire du livre chinois en papier et le fichier numérique du titre candidat ; 1 exemplaire du livre français numérique (si vous ne disposez pas de fichier numérique, vous pouvez aussi envoyer un livre papier, qui vous sera rendu après la sélection). Note : le fichier numérique du livre candidat sera uniquement et exclusivement utilisé dans le cadre de la délibération du jury du Prix Fu Lei. 傅雷翻译出版奖于 2009 年首次颁发, 奖励中国大陆年度译自法语的最佳中文译作 每年评委会将评选出虚构类与非虚构类作品 ( 文学与社科类作品 ) 各一部, 评委会由 8 位评委组成, 中 法评委各占一半, 均为中 法双语专家 终评会议时将邀请上届两位获奖译者 两位中国文学与思想界著名人士加入评委会参与评选 新人奖 于 2013 年设立并沿用至本次评选, 旨在鼓励新生代译者 文学 社科 类获奖图书的出版社与译者共同分享奖金 ( 获奖出版社奖金比例为 1/3, 获奖译者奖金比例为 2/3) 新人奖 获奖图书的奖金则全额颁发给译者 傅雷翻译出版奖于每年 11 月底举行颁奖典礼, 入围图书的出版人与译者将受邀参加颁奖典礼, 获奖者将于典礼现场揭晓 评奖范围 : 参评书籍必须为译自法文的简体中文书, 文字内容需要占全书版面的 70% 及以上 体裁可以为小说 人文社科著作 少年儿童文学 诗歌等作品 艺术类 导游类 实用类以及展览图录类图书不参加评选 参选书籍必须在上一年 5 月 1 日至今年 4 月 30 日期间在中国大陆出版 重译的图书可以参加评选, 但不接受再版图书的申请 每个出版社最多提交两本书籍参加评选, 每位译者最多提交两本书籍参加评选 申请材料 : 一. 每本参选图书需填写申请表一份下载申请表 : 填好后发送电子版至 livre@institutfrancais-chine.com 二. 参选图书的样书 : 1 参选书籍的中文电子版以及中文纸质书一本; ( 注 : 电子版为必须提供的申请材料, 将仅限于傅雷翻译出版奖评委会进行评奖之用, 如有顾虑, 您可以在 PDF 文档上添加水印, 不影响阅读即可 ) 2 参选书籍的法语原书电子版 ( 注 : 如没有电子版, 提供纸质书一本亦可, 评奖结束后将归还, 请务必注明邮寄地址和联系电话 ) # Date limite de dépôt de candidature : le 30 avril. Dépôt de candidature auprès de : Ambassade de France en Chine (Secteur Livre et Débat d idées) Plus d informations sur le mini site Prix Fu Lei : # 申请截止日期 :4 月 30 日申请材料需递交给 : 法国驻华大使馆 ( 图书与思辨部 ) 具体申请信息将提前发布在 法国文化 官网 微信服务号和微博平台, 并通过邮件发送至联系人列表 更多信息, 请关注傅雷翻译出版奖网页 :

6 Formation Fu Lei des traducteurs 傅雷译者培训 Chaque année, l Ambassade de France en Chine organise des formations à la traduction du français vers le chinois sur un thème donné. Ces formations intensives, qui par le passé ont été consacrées par exemple à la traduction en littérature, en sciences humaines et sociales ou encore dans le secteur jeunesse, sont destinées à de jeunes traducteurs chinois. Deux fois par an, des sessions de deux à trois jours sont organisées selon un cadre précis : formation théorique le matin et ateliers pratiques l après-midi, animés par des professionnels et des traducteurs français et chinois experts dans le domaine choisi. Les dernières formations organisées : La main verte jusqu au bout du crayon (du 11 au 13 octobre 2016) ; l intraduisible (du 6 au 8 avril 2016) ; traduction de livres jeunesse (du 27 au 29 octobre 2015) ; traduire Roland Barthes (du 11 au 13 mai 2015). Ces formations se déroulent traditionnellement à Pékin, gratuites, sur candidature (candidature possible au niveau national) et un certificat de présence sera délivré à tous les participants. 法国驻华大使馆每年定期组织法译汉翻译主题培训 高强度的翻译培训课程围绕文学 人文社科 儿童文学等领域展开, 面向中国青年译者 每年举行两期培训, 每期围绕某个具体的主题展开, 为期两到三天, 上午为理论课, 下午为实践课, 由相关领域的中法翻译专家担任授课老师 近来组织的培训主题为 : 翻译的绿手指 (2016 年 10 月 11 日至 13 日 ) 译不可译 (2016 年 4 月 6 日至 8 日 ) 儿童文学的翻译 (2015 年 10 月 27 日至 29 日 ) 翻译罗兰 巴特 (2015 年 5 月 11 日至 13 日 ) 培训通常在北京举行, 免费向申请成功的译者开放 ( 全国的译者均可申请 ) 所有参与者在培训结束后都将得到一份培训出席证明 # Deux sessions par an : avril/mai et septembre/octobre. Dépôt de candidature auprès de : Ambassade de France en Chine (Secteur Livre et Débat d idées). # 每年两期 : 4/5 月和 9/10 月 申请材料需递交给 : 法国驻华大使馆 ( 图书与思辨部 ) 具体申请信息将提前发布在 法国文化 官网 微信服务号和微博平台, 并通过邮件发送至联系人列表

7 Bourse de séjour aux traducteurs du Centre national du livre 法国国家图书中心 - 译者赴法奖学金 Cette aide s adresse aux traducteurs chinois désireux de séjourner en France pendant un à trois mois afin d y conduire un projet de traduction d ouvrage français. 法国国家图书中心的这项资助计划, 每年帮助一些中国译者到法国进行一至三个月的自主学习调研, 以实施他们翻译法语作品的计划 Recevabilité des dossiers : La traduction ne doit pas être achevée avant la venue du traducteur en France ; les traducteurs doivent justifier d un contrat avec un éditeur chinois en cours de validité ; les traducteurs doivent respecter un délai de 3 ans minimum entre chaque attribution d aide. Le candidat doit fournir : Le formulaire de demande de bourse de traducteur dûment rempli (télécharger le formulaire : ) une lettre de motivation rédigée en langue française ; le CV et la bibliographie exhaustive du traducteur ; une note détaillée sur l ouvrage à traduire ; un extrait paginé de 20% de la traduction (maximum 30 pages pour les ouvrages volumineux), accompagné du texte français correspondant ; un exemplaire d une traduction d un ouvrage français déjà publié ; la copie du contrat de traduction (signé par le traducteur et l éditeur chinois) et une traduction en français des principaux points de ce contrat ; le catalogue et la présentation en français de l éditeur chinois ; la copie du contrat de cession de droits si l ouvrage n est pas dans le domaine public ; une note détaillée des revenus du candidat pour l année précédente, en euros ; 有效申请必须同时满足下列条件 : 译者在计划赴法之前译稿还未脱稿 译作的预计出版日期必须在译者赴法调研结束之后 译者已与中国出版社签署翻译合同 译者获得奖学金项目至少三年之后才能再次进行新的申请 每份申请必须包括下列材料 : 按照规定填写的 译者奖学金申请表 一份 ( 下载申请表 : com/files/docs/cnl-formulaire-bourse-de-sejour-aux-traducteurs.pdf) 申请动机信一份 ( 法文 ) 申请者简历及翻译作品目录 正在翻译作品的详细介绍 中法文对应的原文及译文选断一份 选段内容需占原书总页数的 20%, 若书籍体量较大, 提供 30 页的内容即可 申请人已经翻译并得到出版的法译汉译著样书一本 译者与中国出版社签署的翻译合同的复印件一份, 并附上主要条款的法文概述 中国出版社的简单介绍一份和其出版目录 ( 法文 ) 中国出版社和法国出版社签订的版权转让合同复印件一份 ( 公版书无需提供 ) 申请人上一年度的详细收入说明一份, 以欧元计 如果曾获得过 CNL 翻译奖学金, 需附上前次赴法调研总结一份和前次赴法调研所申请图书中文样书一本 le cas échéant, le compte rendu du séjour et l ouvrage traduit publié pour lequel la précédente bourse a été octroyée. # Trois sessions par an : dates limites en février, juin et octobre ; résultats envoyés en juin, octobre et février de l année suivante. Dépôt de candidature auprès de : Ambassade de France en Chine (Secteur Livre et Débat d idées). # 每年三次评选 :2 月 6 月和 10 月截止申请,6 月 10 月和来年 2 月通知评选结果申请材料需递交给 : 法国驻华大使馆 ( 图书与思辨部 ) 具体申请信息将提前发布在 法国文化 官网 微信服务号和微博平台, 并通过邮件发送至联系人列表

8 Aide à la traduction d ouvrages français du Centre national du livre 法国国家图书中心 - 法国图书翻译资助 Cette aide est destinée à soutenir la traduction d ouvrages français en langues étrangères. L éditeur français détenteur des droits de cession des ouvrages présentera la demande d aide, entièrement complétée au préalable par l éditeur chinois. L aide porte sur le coût de la traduction, à l exclusion de tout autre frais lié à la fabrication ou à la promotion de l ouvrage. L aide est versée par le Centre national du livre, sur proposition d une commission qui se réunit trois fois par an. La commission propose un montant d aide pouvant varier de 40 à 60 % des frais de traduction. 此项资助用于支持对法语作品的翻译, 资助申请由法国出版社 ( 即版权持有方 ) 提交, 然而需要中方出版方提前向法国出版社提供全部申请材料 资助主要针对法语书籍的翻译费用, 其他相关的如印刷 宣传等费用不予以考虑 资助由法国国家图书中心颁发, 每年进行三次评选 法国国家图书中心的审议委员会对获资助作品的资助额度进行评定, 该额度约占翻译费总额的 40% 至 60% # Trois sessions par an. Dépôt de candidature auprès de : l éditeur français. Voir plus d informations sur le site du CNL : aide_a_la_traduction/aide_pour_la_traduction_d_ouvrages_francais_en_langues_etrangeres/ # 每年三次评选申请材料需递交给 : 法国出版社具体申请信息见法国国家图书中心的如下网页 :

9 Invitation au Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil France 赴法国蒙特伊童书沙龙交流访问 Cette invitation s adresse aux éditeurs chinois désireux de se rendre au Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil qui se déroule fin novembre ou début décembre de chaque année pour y mener un projet dans le milieu de la littérature de jeunesse. Elle a pour objectif de développer le réseau des professionnels et des éditeurs spécialisés afin de favoriser la coopération franco-chinoise par la publication d ouvrages jeunesse. 法国蒙特伊儿童读物沙龙每年 11 月底 /12 月初在法国蒙特伊市 ( 位于巴黎近郊 ) 举行, 是法国每年最大的童书图书盛会 为促进中 法两国的童书出版交流, 法国驻华使馆将邀请一名中国童书出版人前往参加, 并承担相应的差旅费用 申请条件 : Conditions de candidature : La personne doit parler couramment français (ou anglais) ; la personne travaille pour une maison d édition chinoise développant une ligne éditoriale en lien fort avec la littérature jeunesse française ; le candidat ou la candidate propose un projet solide et cohérent ; le candidat ou la candidate sélectionné(e) rendra un rapport d une page à l Ambassade après son retour. Les dossiers doivent être constitués des documents suivants : Un catalogue et la présentation en français ou en anglais de la maison d édition chinoise ; un CV de la personne souhaitant déposer une candidature (merci de préciser le niveau de langue) ; une note détaillée en français ou en anglais du projet (avec notamment des propositions de rendez-vous, des idées de visites ). 申请者必须讲法语 ( 或英文 ) 申请者所在出版机构的出版项目与法国童书界有较为紧密的联系 申请者已有较为明确及合理的访问计划与目的 访问结束后须向使馆提交一页的交流反馈申请材料包括 : 一份申请人所在的出版社简介 图书目录 ( 法文或英文 ) 一份申请人的简历 ( 法文或英文, 需注明本人语言水平 ) 一封详细的访问计划书 ( 法文或英文, 写明访问期间希望能和哪些法国出版社见面 希望发现和了解法国童书的哪些方面 ) 以上申请材料均通过电子邮件提交, 每年仅有一个邀请名额 Les candidatures doivent être déposées par courriel. Une invitation par an est proposée. # Date limite de dépôt de candidature : octobre. Dépôt de candidature auprès de : Ambassade de France en Chine (Secteur Livre et Débat d idées). # 申请截止日期 : 10 月申请材料需递交给 : 法国驻华大使馆 ( 图书与思辨部 ) 具体申请信息将提前发布在 法国文化 官网 微信服务号和微博平台, 并通过邮件发送至联系人列表

10 Programme fellowship du Bureau International de l Edition Française (BIEF) 法国图书出版国际属 fellowship 项目 Chaque année, le Bureau International de l Edition Française (BIEF) organise un programme de fellowship pendant le Salon Livre Paris (mars), qui dure environ une semaine. Par exemple, du 25 au 31 mars 2017, quatorze responsables éditoriaux étrangers, spécialisés en littérature et sciences humaines, ont été invités à participer à ce programme, composé de rencontres et de rendez-vous professionnels avec des éditeurs français ainsi que de visites de maisons d édition. Tout éditeur francophone intéressé est invité à candidater directement auprès du BIEF, sans qu il n y ait de restriction de nationalité aucune. Pour connaître les détails de ce programme, l appel à candidature est publié dès le mois d octobre sur le site du BIEF. Merci de tenir informé le secteur Livre et Débat d idées de l Ambassade de France en Chine si vous décidez de candidater. 每年, 法国图书出版国际属 (BIEF) 都在巴黎图书沙龙 ( 每年 3 月 ) 期间组织 fellowship 项目, 通常持续一周时间 比如,2017 年 3 月 25 日至 31 日, 十四位来自全球的出版人, 也是文学或社科出版领域的专家, 受邀参与了此项目, 与法国出版界同行见面交流, 并参观一些法国出版社 不论国籍, 所有说法语的出版人都可以直接向法国图书出版国际属申请该项目 欲了解项目详情, 请提前关注法国图书出版国际属的官网, 项目申请流程等细节将会在每年 10 月公布 若您决定提出申请, 也请告知法国驻华大使馆图书与思辨部 ; # Date limite de dépôt de candidature : novembre de l année précédente. Dépôt de candidature auprès de : BIEF. Voir plus d informations sur le site du BIEF : # 申请截止日期 : 项目前一年的 11 月申请材料需递交给 : 法国图书出版国际属具体申请信息见法国图书出版国际属的官网 :

Présentation PowerPoint

Présentation PowerPoint Procédure Campus France 预签证程序 La procédure Campus France en 3 étapes 预签证程序的三个步骤 I. Etape 1 第一步 Je crée mon compte Etudes en France et je remplis mon dossier en ligne. 在 Etudes en France 网站上创立个人账户, 并填写表格

More information

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月 : 1 [] 0 2 3 4 «Maître, dit Koung suenn Tchʼeou, permettez-moi de vous demander des explications sur votre impassibilité et sur celle de Kao tzeu.» Meng tzeu répondit : «Kao tzeu dit : Ce qui fait défaut

More information

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les collèges et les lycées chinois, le Service de Coopération et d Action Cul

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les collèges et les lycées chinois, le Service de Coopération et d Action Cul Règlement Concours de photographie 2011-2012 3ème édition Contact : Madame Flora Patissou Ambassade de France en Chine Service de Coopération et d Action Culturelle - Institut Français de Chine (SCAC-IFC)

More information

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx) 法 語 影 片 教 學 模 組 的 設 計 --- 以 微 笑 馬 戲 團 教 學 經 驗 為 例 林 瓊 柔 銘 傳 大 學 通 識 教 育 中 心 副 教 授 一 前 言 長 久 以 來, 警 大 通 識 教 育 中 心 對 於 學 生 的 外 語 能 力 培 養 與 訓 練 的 投 注, 一 直 不 遺 餘 力, 因 此 法 文 課 程 也 在 人 數 少 呼 聲 高 中 持 續 發 展, 多

More information

untitled

untitled 1. Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior Tous Ensemble 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior 2 Tous ensemble Junior Tous ensemble Junior 1 Tous Ensemble

More information

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc 申请在法从事工商 手工业活动 及设立企业长期签证所需材料 需要提供的材料清单 1 准备两套 按照下述顺序排列: A 一般文件 三份 或四份 如实 完整地填写并由本人签字的长期签证申请表 四张近 期标准证件照片 护照 原件及所有记载本人信息的页码的复印件二份 CERFA n 13473*01 表格 原件及复印件一份 无犯罪记录证明或同类证明 原件及复印件二份 申请人在最近十年所居住国家的无犯罪声明书

More information

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une Communiqué Galerie Huit Arles Xiaoxiang Duan/ 段霄翔 Le Soi/ 己 (ji) EXPOSITION DU 2 JUILLET AU 23 SEPTEMBRE 2018 Du 2 Juillet au 7 Juillet : Tous les jours - 11h -13h, 15h -19h Du 10 Juillet au 15 Août: Mardi

More information

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du Mode d'emploi Logos Logos Instructions 标识使用说明 Mentions obligatoires pour tout document de Compulsory terms for all communication materials communication soutenu par le SCAC-IFC pour des supported by SCAC-IFC

More information

ii Copyright Copyright Marip The Feng Shui Firm Tous droits de traduction, de reproduction et d adaptation réservés pour tous pays Illustrat

ii Copyright Copyright Marip The Feng Shui Firm Tous droits de traduction, de reproduction et d adaptation réservés pour tous pays Illustrat ii Copyright Copyright 2013-2016 Marip The Feng Shui Firm Tous droits de traduction, de reproduction et d adaptation réservés pour tous pays Illustrations : Eric Spirau Marip The Feng Shui Firm Collection

More information

PowerPoint 演示文稿

PowerPoint 演示文稿 Le concours du «Pont vers le Chinois» raconté par deux élèves de première au lycée Emile Zola, Lennig Chalmel et Paola Gaffiero. Présélection au concours 大家好! 我们叫夏乐宁和宝拉! 我们是 Zola 中学高二的学生 我们学汉语学了五年了 我们去年五月在巴黎

More information

Wireless Plus.book

Wireless Plus.book Seagate Wireless Plus 1AYBA4 Seagate Wireless Plus 2014 Seagate Technology LLC. Seagate Seagate Technology Wave Seagate Media Seagate Technology LLC ipod ipad iphone Time Machine Safari Mac Apple Computer,

More information

Guibal-Seminaire en Chine

Guibal-Seminaire en Chine Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-1 Michel Guibal - Séminaire à Chengdu 2008-2 dis ce cours dire au secours commentaire, Comment taire) comment comment (dire) d un discours ce n est pas du mien

More information

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc 1 1 Je suis né. Paris : Seuil, 1990 2 1965 5 Présence et regards, n 17-18, 1975 1990 Caméra-je 1976 6 7 38 1978 7 6 TF1 1982 5 3 3 la section Perspective du cinéma français ; hors compétition Perec Entretiens

More information

PDFᅲᆰᄏ커￷

PDFᅲᆰᄏ커￷ Leçon 11 1. Les adjectifs démonstratifs 2. Les adjectifs interrogatifs et exclamatifs 3. verbe de 2ème groupe 1. Les adjectifs démonstratifs 指示形容词 指示形容词是限定词的一种, 它们一定是位于名词前面, 比定冠词有更强的所指性, 可理解为 这个, 这些 La

More information

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - leçon 1 -à la gare 点点老师 BIENVENU(E) - Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. - Alors, mercredi

More information

European Survey

European Survey 欧 洲 观 察 2011 年 第 2 期 总 第 69 期 上 海 欧 洲 学 会 2011 年 2 月 1 日 学 术 探 讨 论 萨 科 齐 与 中 国 走 向 全 球 全 面 战 略 合 作 伙 伴 的 中 法 关 系 肖 云 上 中 法 自 1964 年 签 署 中 法 建 交 联 合 公 报 后, 两 国 的 外 交 关 系 时 有 起 伏 其 原 因 错 综 复 杂, 但 始 终 与 法

More information

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai Cross-cultural Communication 2007,Vol.3,No.1,48-52 Copyright 2007 by the Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture Appreciation of Meng Haoran s Chun Xiao and Its English Versions: a Text Linguistic

More information

VISA POUR LA CHINE VOTRE DEVIS TOTAL FRAIS DE VISAS TOTAL PRESTATION FRAIS DE RETOUR TOTAL TTC 1. Veuillez envoyer Le bon de Commande et le règlement

VISA POUR LA CHINE VOTRE DEVIS TOTAL FRAIS DE VISAS TOTAL PRESTATION FRAIS DE RETOUR TOTAL TTC 1. Veuillez envoyer Le bon de Commande et le règlement Nom et adresse...... Ville :... Code Postal :.. Tél :..Fax :. Email :. Interlocuteur :... BON DE COMMANDE Home Visas 55 Avenue Edouard Vaillant 92100 Boulogne Billancourt Tél : 01.46.21.80.40 Fax : 01.46.21.01.15

More information

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les universités chinoises, le Service de Coopération et d Action Culturelle (

Dans le cadre des actions de coopération culturelle et linguistique avec les universités chinoises, le Service de Coopération et d Action Culturelle ( Règlement BLOG A PART 2011-2012 5ème édition Contact : Madame Flora Patissou Ambassade de France en Chine Service de Coopération et d Action Culturelle - Institut Français de Chine (SCAC-IFC) 60, Tianzelu,

More information

TARIFS Durée du séjour Nombre d'entrées Tarifs consulaires 2 mois Une 126 / 175 URGENCE 3 mois Double 126 / 175 URGENCE 6 mois Multiples 126 / 175 URG

TARIFS Durée du séjour Nombre d'entrées Tarifs consulaires 2 mois Une 126 / 175 URGENCE 3 mois Double 126 / 175 URGENCE 6 mois Multiples 126 / 175 URG Bon de commande FICHE VISA POUR LA CHINE Liste des documents à joindre à votre demande de visa : Votre passeport valable 6 mois après votre date de retour Deux photos d identité couleur + photocopie couleur

More information

Chine Visa Etudiant QUELLES SONT LES ÉTAPES À SUIVRE POUR OBTENIR MON VISA POUR LA CHINE? Documents requis pour un visa étudiant (sé

Chine Visa Etudiant  QUELLES SONT LES ÉTAPES À SUIVRE POUR OBTENIR MON VISA POUR LA CHINE? Documents requis pour un visa étudiant (sé Chine Visa Etudiant www.visafirst.com Cher voyageur, Merci d avoir fait appel à Visa First pour obtenir votre visa. Voici votre Pack de demande de visa qui contient : Les informations sur les documents

More information

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 法規之充與 落組 2 5 全 國 策 略 會 議 書 3 全 國 策 略 會 議 法 規 之 充 與 落 組 書 法 規 之 充 與 落 召 集 人 : 姚 思 遠 院 長 撰 稿 人 : 吳 志 光 副 教 授 陳 盈 君 副 主 任 研 議 成 員 : 吳 志 光 副 教 授 林 誠 二 教 授 葉 文 裕 主 任 委 員 ( 依 姓 名 筆 劃 序 ) 姚 思 遠 劉 建 宏 林 信 和 陳

More information

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe / CLS EN MILIEU SCOLAIRE» Université d Artois U.F.R. de Langues Etrangères MASTER A DISTANCE Master Arts, Lettres et Langues Spécialité «CLE/ CLS en milieu scolaire» University of Artois Faculty of Foreign

More information

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc 开户申请书 DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE 帐户号码 : N de compte: 兹申请开立以下帐户 Je souhaite (nous souhaitons) procéder à l ouverture du (des) compte(s) suivant(s) : 帐户类型 Nature du compte 帐户币种 Devise 支票帐户 Compte Courant

More information

1) Veuillez sélectionner votre visa, et votre assurance, ainsi que votre mode de retour (indiquez d une croix votre choix) : VISA CHINE VISAS TOURISTI

1) Veuillez sélectionner votre visa, et votre assurance, ainsi que votre mode de retour (indiquez d une croix votre choix) : VISA CHINE VISAS TOURISTI BON DE COMMANDE POUR UN VISA CHINE Informations sur les voyageurs : Pour ENVOYER ou DEPOSER: Kilometres services Planète visas, 60 avenue Charles de gaulle 92200 Neuilly/seine tél : 01.48.65.24.94 - Accueil

More information

Des du divorce prestation compensatoire 63 4 2013 1 1146 De la date laquelle se produisent les effets du divorce Art. 260 L. n75617 du 11 juill. 1975 La qui prononce le divorce dissout le mariage la date

More information

組合 1.pdf

組合 1.pdf Lille Calais 2 1 1 2 2 3 3 P.12 3 Nord 1 2 3 4 Le Saint 1 Bruxellesles 1 2 3 4 1 2 3 4 Trést belle ville Jean Cocteau Grand-Place P.024 P.025 3 1 2 6 5 La Tour Eben-Ezer 3 2 4 lequel de ces gateaux aux

More information

学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请 住 房 补 贴 罗 纳 省 家 庭 福 利 机 构 (CAF) 提 供 一 项 网 站 服 务,

学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请 住 房 补 贴 罗 纳 省 家 庭 福 利 机 构 (CAF) 提 供 一 项 网 站 服 务, 学 生 的 好 消 息! 100% 在 线 无 纸 化 学 生 的 好 消 息! 扫 一 下 caf.fr 网 站 二 维 码 2014 年 住 房 补 贴 爱 上 您 的 CAF! 实 用 指 南 学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请

More information

Microsoft Word - Copie _2_ de Bourse de mobilité chinoise revisé.doc

Microsoft Word - Copie _2_ de Bourse de mobilité chinoise revisé.doc Bourses d études du gouvernement Chinois 2011-2012 Trois bourses d études on été accordées par le ministère de l éducation de la chine en collaboration avec le conseil chinois des bourses (Chinese Scholarship

More information

第一课 leçon 你好吗? Comment allez-vous? 课文 : D alogue A D D alogue A D Ming : 你好! Lian : 你好! Ming : 你忙吗? Lian : 不忙, 你呢? M. Wang : 你好吗? M elle Li : 很好, 你呢? M. Wang : 我也很好 谢谢! Ming : 我很忙, 也很累 再见! Lian : 再见!.

More information

Pour les ressortissants étrangers, il convient de joindre également l original ainsi qu une photocopie de la carte de séjour. En supplément pour le vi

Pour les ressortissants étrangers, il convient de joindre également l original ainsi qu une photocopie de la carte de séjour. En supplément pour le vi Contactez nous : 01.42.85.85.85 Frais de visa Tourisme 1 Entrée ou 2 entrées au choix Frais d'ambassade Prestation Mondial Visas Total Délai Normal 7 jours 126 34 160 TTC Délai Urgent 24 H 175 64 239 TTC

More information

Form V.2013

Form V.2013 Formulaire V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulaire de demande de visa pour la République Populaire de Chine (Pour la partie continentale de la Chine seulement) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或法文大写字母打印填写, 或在 内打 选择

More information

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R ECOLE FRANCAISE INTERNATIONALE EMMANUEL D ALZON CHENGDU Rentrée 2017 L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire,

More information

Form V.2013

Form V.2013 Formulaire V.2013 中华人民共和国签证申请表 Formulaire de demande de visa pour la République Populaire de Chine (Pour la partie continentale de la Chine seulement) 申请人必须如实 完整 清楚地填写本表格 请逐项在空白处用中文或法文大写字母打印填写 或在内打 选择

More information

La Trilogie des fourmis de Bernard Werber Bernard Werber, auteur de La Trilogie des fourmis, se rend en Chine à l occasion de la publication en chinoi

La Trilogie des fourmis de Bernard Werber Bernard Werber, auteur de La Trilogie des fourmis, se rend en Chine à l occasion de la publication en chinoi Littérature 2014 A la rencontre de Bernard Werber, auteur des Fourmis En français et en chinois Pékin Conférence de presse en présence de Qiu Huadong, A Yi et Yu Zhongxian Jeudi 22 mai, 14h30-17h30, à

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Microsoft Word - LV2 19CH2GTMLR1_Sujet 3 LV2

Microsoft Word - LV2 19CH2GTMLR1_Sujet 3 LV2 BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 Vendredi 21 juin 2019 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

More information

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Lang

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Lang BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Vardex Spotlight 2013 FR pdf

Vardex Spotlight 2013 FR pdf Spotlight www.vargus.fr Pour des Pas Extra Larges Pour des Pas Extra Larges Jusqu à 25mm ou 1 tpi Offre un large éventail de profils pour des applications intérieures ou extérieures ISO Métrique Stub ACME

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE éduscol Annales zéro baccalauréat 2013 Ressources pour la classe de terminale Bac général et technologique - LV2 Chinois Ces documents peuvent être utilisés et modifiés librement dans le cadre des activités

More information

1

1 11 2 1 2 1 2 (Grimm (Charles Perrault é é (moralité (La Fontaine (Les Fables (chaperon rouge (Il était une fois é?... 3 1 Jacob Grimm1785-1863 Wilhem Grimm1786-1859 2 (Charles Perrault, 1628 Paquette Leclerc1671

More information

Pièces à joindre pour l'obtention de votre visa Chine Votre passeport valide au moins six mois + Une photo couleur 1 formulaire visa Chine Disponible

Pièces à joindre pour l'obtention de votre visa Chine Votre passeport valide au moins six mois + Une photo couleur 1 formulaire visa Chine Disponible Contactez nous : 01.42.85.85.85 Frais de visa Tourisme 1 Entrée ou 2 entrées au choix Frais d'ambassade Prestation Mondial Visas Total Délai Normal 7 jours 126 39 165 TTC Délai Urgent 24 H 175 74 249 TTC

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-04ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau 21 2 2013 3 Journal of National Prosecutors College Vol. 21 No. 2 Mar. 2013 100088 200 D923. 99 A 1004-9428 2013 02-0158-19 1 2 + 3 1 M 2011 M 2005 2 J 2005 1 J 2008 6 < > J 2008 2 < > J 2004 1 M 2005

More information

帯 45 60 2 2018 60 2 201846 47 60 2 2018 60 2 201848 49 60 2 2018 60 2 201850 51 60 2 2018 bd 60 2 201852 53 60 2 2018 60 2 201854 55 60 2 2018 60 2 201856O 57 60 2 2018 60 2 201858 59 60 2 2018 60 2 201860

More information

<4D F736F F D20C7A9D6A4C9EAC7EBB1ED B0E6B1EDD7EED6D5B0E6BCD3BADA E3237>

<4D F736F F D20C7A9D6A4C9EAC7EBB1ED B0E6B1EDD7EED6D5B0E6BCD3BADA E3237> Merci de remplir tous les champs du bon de commande en caractères majuscules et de nous le retourner avec les pièces du dossier et votre règlement à : Visa Connect - 18, rue Pasquier, 75008 PARIS BON DE

More information

温州人在巴黎 2014-04-19.indd

温州人在巴黎 2014-04-19.indd 法 国 华 人 丛 书 法 理 查 贝 拉 阿 RICHARD BERAHA La Chine à Paris 温 州 人 奋 斗 他 乡 的 篇 章 éditions pacifi ca 巴 黎 太 平 洋 通 出 版 社 法 文 原 版 标 题 : L'édition originale a été publiée sous le titre La Chine à Paris - Enquête

More information

Microsoft Word - 19CH2GTG11_Sujet E LV2

Microsoft Word - 19CH2GTG11_Sujet E LV2 BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 王 紀 堯 與 全 體 演 員 共 同 創 作 28 包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他 很 溫 柔 5. 愛 情 小 說 求 求 你,

More information

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Lang

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Lang BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Microsoft Word - SUJET BAC GAL LV2 14CHV2ME1.docx

Microsoft Word - SUJET BAC GAL LV2 14CHV2ME1.docx BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2014 CHINOIS LUNDI 23 JUIN 2014 LANGUE VIVANTE 2 Série L Durée de l épreuve : 3 heures coefficient : 4 Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) Durée de l

More information

HE Sophie Loisirs 8dec CH2GTMLR3

HE Sophie Loisirs  8dec CH2GTMLR3 BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Polynésie

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Polynésie BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

研究参考 :NAITRE 通知文件 :2016 年 06 月 30 日 n 04 版本 Référence Etude : NAITRE Note d information : Version n 04 du 30/06/2016 通知文件 享受全民医疗保险 (CMU) 全民医疗保险补充险 (CM

研究参考 :NAITRE 通知文件 :2016 年 06 月 30 日 n 04 版本 Référence Etude : NAITRE Note d information : Version n 04 du 30/06/2016 通知文件 享受全民医疗保险 (CMU) 全民医疗保险补充险 (CM 研究参考 :NAITRE 通知文件 :2016 年 06 月 30 日 n 04 版本 Référence Etude : NAITRE Note d information : Version n 04 du 30/06/2016 通知文件 研究项目的主持单位 : 第戎大学医院 管理监督人 :Marc BARDOU 教授,1432 临床研究中心多主题研究工作小组医疗协调人 尊敬的女士 : 您的医生建议您参加一项第戎大学医院主持的旨在评估当前医疗状况的研究项目

More information

P3PC ZH

P3PC ZH P3PC-4582-05ZH 1 2 3 4 5 Hg 6 Le présent appareil numérique n'émet pas de parasites radioélectriques dépassant les limites applicables aux appareils numériques de la classe B et prescrites dans le Règlement

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Métropole remplacement

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Métropole remplacement BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES-S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

Forum Invitation entreprises

Forum Invitation entreprises 留法校友招聘论坛 FORUM EMPLOI 2 0 1 7 年 7 月 1 日 1 er juillet 2017 广州 成都 北京 上海 沈阳 武汉 Canton, Chengdu, Pékin, Shanghai, Shenyang, Wuhan 企业招聘 留法精英人才 的专属地 LE RENDEZ-VOUS RECRUTEMENT DES ENTREPRISES À LA RECHERCHE

More information

untitled

untitled 279. 280. 281. 267 282. 283. 268 284. 285. 286. 269 287. 288. 270 289. 290. 291. 292. 271 293. 294. 295. 272 296. 297. 298. 299. 273 300. 301. 302. 303. 274 304. 305. 306. 275 307. 276 308. 309. 310. 277

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Centres Etrangers BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2014 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Série L Durée de l épreuve : 3 heures coefficient : 4 Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

French Job Fair Invitation

French Job Fair Invitation 2 Juillet 2016 2016 7 2 Invitation 尊敬的女士 先生 : 法国驻华大使馆下属留法学友俱乐部 ( 中国留法归国学友社交网络 ) 作为主办方 携手中国法国工商会 (CCIFC) 智联卓聘 和 Le French Lab 作为协办方, 诚挚邀请您参加 2016 年 7 月 2 日于广州 成都 北京 上海 沈阳和武汉六地举行的留法学友俱乐部招聘论坛 半天时间内, 您将有机会通过三分钟速配以及提前预约面谈

More information

本 指 南 由 联 合 国 环 境 规 划 署 于 2010 年 8 月 出 版, 由 斯 德 哥 尔 摩 公 约 秘 书 处 印 制 本 指 南 仅 供 大 众 信 息 之 用, 并 非 正 式 文 件 只 要 说 明 出 处, 即 可 转 载 或 翻 译 其 内 容 如 需 得 到 更 多 资

本 指 南 由 联 合 国 环 境 规 划 署 于 2010 年 8 月 出 版, 由 斯 德 哥 尔 摩 公 约 秘 书 处 印 制 本 指 南 仅 供 大 众 信 息 之 用, 并 非 正 式 文 件 只 要 说 明 出 处, 即 可 转 载 或 翻 译 其 内 容 如 需 得 到 更 多 资 清 除 世 界 持 久 性 有 机 污 染 物 关 子 持 久 性 有 机 污 染 物 的 斯 德 哥 尔 摩 公 约 指 南 本 指 南 由 联 合 国 环 境 规 划 署 于 2010 年 8 月 出 版, 由 斯 德 哥 尔 摩 公 约 秘 书 处 印 制 本 指 南 仅 供 大 众 信 息 之 用, 并 非 正 式 文 件 只 要 说 明 出 处, 即 可 转 载 或 翻 译 其 内 容 如

More information

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo - Ouverture Monsieur, 尊敬的先生, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Madame, 尊敬的女士, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Madame, Monsieur, 尊敬的先生 / 女士, Formel, nom et sexe du destinataire

More information

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http:

/ Shopping Autour du Monde Visa 75 10% de réduction à partir de 75 euros d achat 1 SAINT-PAUL5 12, rue des Francs Bourgeois http: Drop in to Paris and enjoy special offers from Visa travel happy with Visa Visa 2013-2014 / Shopping Fauchon Visa 100 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code 207

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Microsoft Word - Sujet9.doc

Microsoft Word - Sujet9.doc BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2014 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Série L Durée de l épreuve : 3 heures coefficient : 4 Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

18CH2GTMLR1_LV2

18CH2GTMLR1_LV2 BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 Vendredi 22 juin 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

More information

Sun x64 服务器 Windows Server 2003 R2 恢复安装指南

Sun x64 服务器 Windows Server 2003 R2 恢复安装指南 Sun x64 服务器 Windows Server 2003 R2 恢复安装指南 目录简介 1 重新安装步骤 1 相关文档 5 Sun 欢迎您提出意见 5 简介 本文档介绍如何使用服务器随附的恢复磁盘将预安装的 Windows Server 2003 R2 操作系统恢复为工厂默认设置 磁盘 1 中包含带有适用于 Sun Fire 和 Sun Blade 服务器的 Service Pack 2 (SP2)

More information

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues ANNÉE SCOLAIRE 23-24 Évaluation de la compréhension de l oral en fin de classe de 3 ème. Code Établissement : Division concernée : Nom et Prénom : Évaluation 24 de la compréhension de l oral en fin de

More information

untitled

untitled LEÇON d abord Une surprise pour Julien une surprise apporter aujourd hui une carte contre un week-end un billet des rollers une casquette des baskets un jeu vidéo une planche de skate un rendez-vous un

More information

博物館兒童教育趨勢考察——以法國博物館為例

博物館兒童教育趨勢考察——以法國博物館為例 24 2 99-115 1 1 0 2007 6 1 2 6 2 1 E-mail: tzuyingkuo@hotmail.com 2 2007 99 3 16 2007 2 16 4 6 1, 500 200 400 3 7 2001 2002 11 2003 2004 2007 2 008 2 2009 4 4 M i n i s tè re de la Culture et de la Communication

More information

1857 1861 1863 1848

More information

2005.8~ ~ * SCI EI SSCI A&HCI A Art Education Example of Ethnic Arts Research Topics at National Dong Hwa University. Sport

2005.8~ ~ * SCI EI SSCI A&HCI A Art Education Example of Ethnic Arts Research Topics at National Dong Hwa University. Sport 2005.8~2017.8 2003.8~2010.7 * SCIEISSCI A&HCI A 1. 2014 Art Education Example of Ethnic Arts Research Topics at National Dong Hwa University. Sport and Art (Horizon Research Publishing) 2(2) 2014.02. http://www.hrpub.org,

More information

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligat

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligat BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 CHINOIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) coefficient : 4 Série L LVO et Langue vivante

More information

ViewSonic ViewSonic 身 為 領 導 全 球 視 覺 解 決 方 案 的 供 應 商 超 過 25 年, 致 力 超 越 全 球 對 科 技 演 化 創 新 與 簡 化 的 期 待 在 ViewSonic, 我 們 相 信 自 己 的 產 品 擁 有 對 世 界 產 生 正 面 影

ViewSonic ViewSonic 身 為 領 導 全 球 視 覺 解 決 方 案 的 供 應 商 超 過 25 年, 致 力 超 越 全 球 對 科 技 演 化 創 新 與 簡 化 的 期 待 在 ViewSonic, 我 們 相 信 自 己 的 產 品 擁 有 對 世 界 產 生 正 面 影 WPG-300 Wireless Presentation Gateway 機 型 : VS16124 ViewSonic ViewSonic 身 為 領 導 全 球 視 覺 解 決 方 案 的 供 應 商 超 過 25 年, 致 力 超 越 全 球 對 科 技 演 化 創 新 與 簡 化 的 期 待 在 ViewSonic, 我 們 相 信 自 己 的 產 品 擁 有 對 世 界 產 生 正 面

More information

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

面霸每日一问41-45.docx

面霸每日一问41-45.docx 沪江法语 面霸每日一问 (41-45) 面霸每日一问 是 面霸成长日记 的进阶版本 面霸成长日记 可能更适合用来零时抱佛脚 面霸每日一问 则适合日积月累, 如果你只有大二, 大三, 或者你是个 HR, 可以仔细研究研究哦 面霸每日一问 41 你给女上司工作过吗?( 法语 ) Avez-vous déjà travaillé sous la direction d une femme? 你给女上司工作过吗?

More information

SOMMAIRE 1 er Dan... 3 KIHON... 3 KUMITE... 3 KATA ème Dan... 4 KIHON... 4 KUMITE... 4 KATA ème Dan... 5 KIHON... 5 KATA ème Dan.

SOMMAIRE 1 er Dan... 3 KIHON... 3 KUMITE... 3 KATA ème Dan... 4 KIHON... 4 KUMITE... 4 KATA ème Dan... 5 KIHON... 5 KATA ème Dan. SOMMAIRE 1 er Dan... 3 KIHON... 3 KUMITE... 3 KATA... 3 2 ème Dan... 4 KIHON... 4 KUMITE... 4 KATA... 4 3 ème Dan... 5 KIHON... 5 KATA... 5 4 ème Dan... 6 KIHON... 6 KATA... 6 5 ème Dan... 7 KIHON... 7

More information

Microsoft Word - 19CH2GTPO1_Sujet A LV2

Microsoft Word - 19CH2GTPO1_Sujet A LV2 BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Qu est-ce que la Garantie CLE? Pour louer un appartement en France que ce soit dans le secteur public (résidences universitaires CROUS, HLM..) ou priv

Qu est-ce que la Garantie CLE? Pour louer un appartement en France que ce soit dans le secteur public (résidences universitaires CROUS, HLM..) ou priv Français 中文 LA GARANTIE CLE TUTORIEL GARANTIE CLE (Caution Locative Etudiant) Caution Locative Etudiant 学生住房担保 ( 简称 CLE) [Tapez le résumé du document ici. Il s agit généralement d une courte synthèse du

More information

? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? L organisation de la Justice en France (version en chinois) K:\SAEI commun\doc pour Communication\Doc-OJ-Chinois.doc 法 国 的 司 法 结 构 在 由 家 庭 街 道 学 校 企 业 交 通 等 因 素 构 成 的 社 会 生 活 中 会 发 生 各 种 纠 纷, 例 如 离 婚 后

More information

Cour de Cass CN - 100516

Cour de Cass CN - 100516 Présentation de la Cour de cassation 1 1790 11 27 Tribunal de cassation12 28 Parlement 1947 Assemblée plénière Chambre mixte 19 2 Commission nationale de réparation des détentions Commission de révision

More information

专项法语课程强化提高某一项语言能力 2017 年 11 月 27 日 年 01 月 28 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法

专项法语课程强化提高某一项语言能力 2017 年 11 月 27 日 年 01 月 28 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法 上海法语培训中心 2017 第 5 期课程安排及收费标准 2017 年 11 月 27 日 -2018 年 01 月 28 日 注 :2017 年 12 月 25 日 2018 年 01 月 01 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名人数调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程

More information

, 1974 8 1977 10,, 1887 6 26, 1982,, 1887, 108 03 13,,,,, 108 3 13,,,1887,?? 108,, 10,, 15,,,,, 108,, 1887,, (,1984 ),117121, 1982 5 [], 1982 5 (,1988

, 1974 8 1977 10,, 1887 6 26, 1982,, 1887, 108 03 13,,,,, 108 3 13,,,1887,?? 108,, 10,, 15,,,,, 108,, 1887,, (,1984 ),117121, 1982 5 [], 1982 5 (,1988 2000 12 10 4 China s Borderland History and Geography Studies Dec. 2000 Vol. 10 No. 4 ( 210093) [ ] [ ], 1887,,, ;,,, [ ] D829. 333 [ ] A [ ] 1002-6800(2000) 04-0044 - 16 Onthe Historical Watersof Beibu

More information

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院 1694 Jean-Baptiste Boisot, 1638 1694 1793 1882 Ecole du L o u v r e m u séo g r a p h i em u séo l o g i e - 68 7 1970 1 9 9 0 Institut National du Patrimoine 1 694 1 w u n d e r k a m m e r g a l l e

More information

Sommaire L essentiel en bref 3 Introduction 5 1 Taux de passage vers le master 6 1.1 Les taux de passage vers le master au sein des hautes écoles universitaires 6 1.2 Les taux de passage vers le master

More information

Microsoft Word - AccueilCollegeChinois.docx

Microsoft Word - AccueilCollegeChinois.docx Livret d accueil à l attention des parents d Elèves Nouvellement Arrivés en France (ENA) scolarisés au collège. Conception : Plate-forme d accueil Elèves Nouvellement Arrivés en France Collège Révolution

More information

专项法语强化提高某一项语言能力 2017 年 05 月 02 日 年 07 月 02 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法文授

专项法语强化提高某一项语言能力 2017 年 05 月 02 日 年 07 月 02 日 课程名称 教材费 口语班 = 2.5 小时 / 周针对 A1, A2, B1 三个级别的学生 周六或周日 (16:00-18:30) 1 旅游法语 ( 针对想要前往法国旅游的零起点学生 ) 中法文授 上海法语培训中心第 122 期课程安排及收费标准 2017 年 05 月 02 日 -2017 年 07 月 02 日 注 :2017 年 05 月 01 日 05 月 30 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名状况调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用 ) 级别的课程 根据这一欧洲标准,

More information

Microsoft Word - Dodet Jonas sujet 1 15CHV2ME1.doc

Microsoft Word - Dodet Jonas sujet 1 15CHV2ME1.doc BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2015 CHINOIS MARDI 23 JUIN 2015 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée

More information

INME1(CS)FC_SR77_CH34

INME1(CS)FC_SR77_CH34 Magnescale Co., Ltd. (CS) (1) (2) (CS) [For U.S.A. and Canada] THIS CLASS A DIGITAL DEVICE COMPLIES WITH PART15 OF THE FCC RULES AND THE CANADIAN ICES-003. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS.

More information

INME1(CS)FC_SR87_CH34

INME1(CS)FC_SR87_CH34 Magnescale Co., Ltd. (CS) (1) (2) (CS) [For U.S.A. and Canada] THIS CLASS A DIGITAL DEVICE COMPLIES WITH PART15 OF THE FCC RULES AND THE CANADIAN ICES-003. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS.

More information

Microsoft Word - SUJET BAC LV2-LV1 14CHV1ME1.docx

Microsoft Word - SUJET BAC LV2-LV1  14CHV1ME1.docx BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2014 CHINOIS MERCREDI 18 JUIN 2014 LANGUE VIVANTE 1 Série L Durée de l épreuve : 3 heures coefficient : 4 Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) Durée de l épreuve : 3 heures

More information

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 1 第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2 相识 saluer et se présenter 第一节 : 你好! Leçon 1: Bonjour! 课文 ( 一 )Texte 1 Luó ān dōng : Nǐ hǎo. 罗安东 : 你好 Bonjour. Liú jìng : nǐ hǎo 刘静 : 你好 Bonjour. Liú jìng : Nǐ jiào

More information

1 - Objet du marché 合同目标 Conception et construction du pavillon France dans le cadre du salon China Education Expo 2018 qui aura lieu les 20 et 21 oct

1 - Objet du marché 合同目标 Conception et construction du pavillon France dans le cadre du salon China Education Expo 2018 qui aura lieu les 20 et 21 oct Avis d appel public à la concurrence Conception et construction du pavillon France dans le cadre du salon China Education Expo 2018 招标公告 招标项目细则 2018 中国国际教育展法国展区设计及搭建项目 Commanditaire 资助方 Nom du projet 项目名称

More information

学校编码 :10384 学号 : 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C.

学校编码 :10384 学号 : 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C. 学校编码 :10384 学号 :11920071151709 分类号 密级 UDC 硕士学位论文 La formation des compétences de la communication interculturelle des enseignants de chinois des I.C. ---- Facteur clé du succès de l enseignement de chinois

More information

Programme cours adultes session xls

Programme cours adultes session xls 上海法语培训中心 2018 第 5 期课程安排及收费标准 2018 年 11 月 26 日 -2019 年 01 月 27 日 注 :2018 年 12 月 25 日为圣诞节,2019 年 01 月 01 日为国定假, 不上课, 不补课 以下仅为课程参考, 具体开班情况视报名人数调整 上海法语培训中心的通用法语课程按照 欧洲语言共同参考框架 设置, 覆盖了从 A1( 零基础 ) 至 C1( 熟练使用

More information

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1

( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 ( CIP) :, 2002. 6 ( ) ISBN7-80176 - 023-9 /. -... - -. I106. 2 CIP ( 2002) 035734 ( ) : : : ( 100089) 1 : : : 8501168 1 /32 : 208 : 5, 400 : 2002 6 1 : 2006 5 3 : ISBN7-80176 - 023-9 : 636. 00 ( 26. 50

More information

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 CHINOIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3

More information

Zou Jing

Zou Jing 1 < > 1. 19531977 Sadism 1972 1973 1972 1973 Encore 2 1974 1975 RSI 1975 1976 Le Sinthome 1976 1977 L insu que sait de l une-bévue s aile à mourre Encore 1.1 la jouissance du corps de l Autre) 2 1.1.1.

More information

Calendrier des ans

Calendrier des ans 萬年曆 Calendrier des 10 000 ans Feng Shui Ba Zi Yi Jing Médecine Traditionnelle Chinoise Indispensable ouvrage de référence pour quiconque pratique ou étudie les arts traditionnels chinois, le calendrier

More information