面霸每日一问(1-5).docx

Similar documents
(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

untitled

Guibal-Seminaire en Chine

面霸每日一问41-45.docx

面霸每日一问26-30.docx

面霸每日一问21-25.docx

- Bonjour, je voudrais un billet pour Paris, s il vous plaît. - Oui, vous partez quand? -Mercredi prochain. Le 2 juin... J aimerais partir le matin. -


面霸每日一问36-40.docx


PDFᅲᆰᄏ커￷

第一部分 : 相识 : saluer et se présenter 2

面霸每日一问6-10.docx

組合 1.pdf

面霸每日一问11-15.docx

untitled

1587, A Year of No Significance

Présentation PowerPoint

Le Soi À travers cette série de photos «Le Soi», l artiste s interroge sur l existence de l individu. Il considère que chaque nouveau-né est comme une

2 5 全 國 策 略 會 議 書 3

許綺玲教授_培瑞克的逃家地點_.doc

SRIPT Enregistrement des 6 dialogues

Microsoft PowerPoint - lecon 9.ppt [????????]

PowerPoint 演示文稿


CHIN1100 Chinois élémentaire : Leçon 5

1 ( Albert Camus ) ( Mondovi ) ( Napoléon III ) ( Alsace ) ( L Affaire Dreyfus ) Sens 1957 I. 1 2 参

Wireless Plus.book

Microsoft Word - France Long-Stay Visa for starting business.doc

1

( CIP) :, ( ) ISBN / I CIP ( 2002) ( ) : : : ( ) 1 : : : /32 : 208 : 5, 400 :

Au sujet de l'offre d'emploi sur/dans...datée du... 我看到您于... 在... 上登的招聘信息 Formule standard utilisée pour expliquer où vous avez trouvé l'offre d'emplo

法语虚拟式总结.doc

包 法 利 夫 人 們 的 十 五 堂 課 ( 序 ) 法 文 課 1 C'est comme ça 1. 空 虛 等 待 舞 會 的 名 媛 心 情 2. 幸 福 理 想 丈 夫 的 深 情 贈 予 3. 名 門 肥 皂 劇 的 發 源 地 4. 愛 情 1 好 情 人 他 很 小, 但 是 他

我很荣幸地宣布 Toute mes félicitations! 祝贺你 16. Je ne vous décevrai pas! 我不会让您失望的 17. Écartez-vous! 让开! 18. On est très fier de toi 我们为你感到自豪 19. On es

lecon 2

Programme_ Thèmes et sujets_ 2012 – 2013

European Survey

实用法语2 Leçon 14

楊淑娟內文NEW.doc

ANNEXES

PDFᅲᆰᄏ커￷

10. 您是什么时候到北京的? Quand êtes-vous arrivé à Pékin? Je suis arrivé le 20 Mai. Il faisait beau( il faisait pas beau) 11. 您是怎么来北京的? Comment vous vous êtes v

L emploi de la particule d aspect «过» ou «guo» Grammaire leçon 1.3 A que coucou! Alors 过 c est quoi? Et c est quoi cette histoire de particule d aspec

Doc - Lecon 9 chinois SHU


CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

Microsoft Word - 交換心得.docx

lecon 5

Microsoft Word - 开户申请书 N1.doc

Microsoft Word - AccueilCollegeChinois.docx

法國博物館研究員培訓系統的成形與流變:從羅浮學院到國立資產研究院


Vardex Spotlight 2013 FR pdf

TCF 阅读语法补丁 (3.8版)



L école française En France, la scolarisation des enfants est organisée en fonction de leur âge. De 3 ans (parfois 2) jusqu à 6 ans, l enfant peut êtr

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

2. 名词的性 ; 3. 名词的数 1. 名词在句子中的作用 ; 2. 专有名词的用法 二 冠词 1. 定冠词 ; 2. 不定冠词 ; 3. 部分冠词 1. 冠词与名词的搭配 ; 2. 冠词在否定句中 ; 3. 冠词的省略 三 限定词 1. 主有形容词 ; 2. 指示形容词 ; 3. 疑问和感叹形容

学 生 住 房 和 CAF 您 若 是 一 名 有 意 租 公 寓 或 居 住 在 学 生 公 寓 的 学 生, 只 要 您 的 收 入 来 源 满 足 一 定 的 条 件, 您 就 有 资 格 申 请 住 房 补 贴 罗 纳 省 家 庭 福 利 机 构 (CAF) 提 供 一 项 网 站 服 务,

Zou Jing

Mentions obligatoires pour tout document de communication soutenu par le SCAC-IFC et l'institut français (Paris) pour des événements se tenant hors du

的 是 合 乎 觀 眾 品 味 與 否, 而 非 其 教 化 意 義 布 希 亞 就 曾 說 過 : 這 一 功 能 ( 媚 俗 ) 便 是 表 達 階 級 的 社 會 預 期 和 願 望 以 及 對 具 有 高 等 階 級 形 式 風 尚 和 符 號 的 某 種 文 化 的 虛 幻 參 與, 這


二 et 两 两 est employé: 两 dénombre deux choses, deux personnes, avec emploi d un classificateur. par example 两个人 二 est un simple chiffre épelé(numéro de

Grammaire (1)

\\SYBERMEDIA\Commun\ThesesLY3plus\thesestriees\soutenances_2012\feng_s\traitement\feng_s_these.xps

150x210

Législation supplémentaire Loi Décret Arrêté Ordonnance Avis Instruction C. Chempau

lecon 3

University of Artois Faculty of Foreign Languages 阿尔多瓦大学外国语学院 DISTANCE LEARNING MASTER DEGREE 对外汉语教学远程硕士招生简章 MASTER of Arts, Letters and Languages Spe

温州人在巴黎 indd

_x0001_

法文版 目錄 TABLE DES MATIÈRES 第一課 您早 1 Leçon 1 Bonjour! 第二課 您好嗎? 7 Leçon 2 Comment ça va? 第三課 這是什麼? 12 Leçon 3 Qu est-ce que c est? 第四課 你到那裡去? 19 Leçon 4

Retrouver un travail passe aussi par de petites choses auxquelles on ne pense pas forcément. Vous avez un entretien téléphonique ou sur Skype à passer

Sujet du bac S-ES-L-STMG-STI2D-ST2S Chinois LV Am. du Nord

Microsoft Word

P3PC ZH

Form V.2013

Form V.2013

李 琼 评扎迪 史密斯的 白牙 要是他 指艾伯特 加勒比海移民 真的回去 了 那么他将要面临的失败是明摆在那儿的 因为当地并没有发生什么变化 这就是移民的悲剧 他们比他们离弃的故乡变化得更 快 于是他们永远也不可能因回到家乡而感 到幸福 可是 他们在移居的国家也不幸福 因为这不是家乡 瞿世镜

L Institut Emmanuel d Alzon FRANCAIS L Institut Emmanuel d Alzon compte 5200 élèves dans le Gard répartis sur 4 sites : Nîmes, Beaucaire, Le Grau-du-R

Grammaire leçon 2.2 L'interrogation de durée et le complément de durée Nous voyons dans le texte une façon d'interroger sur la durée, il y en a en fai

校园之星

Qui est-ce

目录 法语每周课程任务...1 第二周 必背动词 必背名词 / 形容词 整句翻译 拓展阅读 (1) 拓展阅读 (2)...7 附 : 每日任务安排 第一周 必背动词 ( 含现在时变位 ).

INME1(CS)FC_SR77_CH34

INME1(CS)FC_SR87_CH34

2. 不定冠词 ; 3. 部分冠词 1. 冠词与名词的搭配 ; 2. 冠词在否定句中 ; 3. 冠词的省略 三 限定词 1. 主有形容词 ; 2. 指示形容词 ; 3. 疑问和感叹形容词 ; 4. 泛指形容词 ; 5. 数词 1. 了解各种限定词的用法, 能够合理运用在句子中 ; 2. 掌握基数词

exercices-corrigé-MC2_22X.indd

untitled

séquence Séance 1 1 第一课 Faisons connaissance! Dans cette séance, tu vas réviser comment on se présente. Voici un petit dialogue de révision. 2 看图说话 A

搜寻巴黎中餐

Ex 4 p. 18 (Audio 17) 1. Sortir 2. Poste 3. Pantalon 4. Région 5. Jupe 6. Tee-shirt 7. Marcher 8. Thé vert 9. Pleuvoir 10. Fille Ex 5 p. 18 (Audio 18)

? ? ? ? ? ? ?

P3PC ZH

Transcription:

沪江法语 面霸每日一问 (1-5) 面霸每日一问 是 面霸成长日记 的进阶版本 面霸成长日记 可能更适合用来零时抱佛脚 面霸每日一问 则适合日积月累, 如果你只有大二, 大三, 或者你是个 HR, 可以仔细研究研究哦 面霸每日一问 01 你父母的职业 ( 双语 ) Quelle est la profession de vos parents? 你父母的职业是什么? Après des années d études, et surtout si vous avez coupé le cordon familial depuis longtemps, il n est pas évident de comprendre en quoi la vie professionnelle de vos parents intéresse tant les recruteurs. Et pourtant, votre milieu familial peut en dire très long sur vous-même : le recruteur cherche à évaluer si votre culture et votre éducation correspondent à la philosophie de l entreprise. «La manière dont s exprime le candidat révèle si dans son enfance, il a été amené à se confronter à des adultes, soit parce que ses parents recevaient beaucoup, soit parce qu ils discutaient souvent avec leurs enfants. Et si l on recherche une personne qui devra travailler au contact d une clientèle

grands comptes, il est très important que celle-ci soit à l aise en société et puisse s exprimer sur de nombreux sujets de conversation», indique un recruteur qui ajoute toutefois que le milieu familial dont est issu un candidat n est pas le seul indicateur de sa personnalité et heureusement! Dans le même registre, d autres recruteurs reconnaissent rechercher un réseau relationnel. «Si je recrute un financier dont les parents travaillent dans la banque, je suis sûr qu il possède déjà un bon carnet d adresses», indique Gilles de Mentque, dirigeant du cabinet Ad Hominem International. 经过数年的研究发现, 应聘者早就不靠家里生活了, 招聘者还会对他父母的工作很感兴趣 为什么呢? 其实 应聘者家庭所处的阶级能说明很多问题, 比如 : 他的文化水平和他所受的教育是否能与公司的理念相适应 一个招聘官指出 : 应聘者回答问题的方式上会泄露出他童年的时候是否和大人吵过架, 吵架的原因可能是因为父母太宽容, 或是因为他们总是讨论他们的孩子 如我们要找的是一个要和重要客户谈判的职员, 那么他与人交流的能力和表达 多个主题的能力就很重要了 尽管如此, 一个应聘者的出身并不是绝对的的风向标! 同时, 招聘人员也承认是在找个人际关系网 如果我在找一个财务人员, 他父母又在银行工作, 那么我肯定他已经有一本丰富的 联系手册 了 法国某公司领导说道 La mobilité sociale est aussi intéressante pour un recruteur. «Nous voulons savoir si le candidat est né avec une cuillère en argent dans la bouche selon l expression consacrée!», indique sans ambages un consultant d un cabinet de recrutement. Cette question en recouvre en fait beaucoup d autres telles que : «est-ce que vos études vous ont permis d accéder à un niveau social plus élevé que celui de vos parents?», «avez-vous pris en main votre ascension sociale?», «avez-vous suivi une voie toute tracée depuis votre naissance?», etc. Il faudra donc construire votre argumentaire afin d apporter les réponses à toutes ces questions sous-entendues. Et bien évidemment, si vous avez réussi à force de persévérance, ce que vous direz pourra se révéler très favorable. L image de vos parents est également importante pour les recruteurs. Vous êtes-vous construit en opposition à eux ou étiez-vous en admiration devant eux? 社会经历同样也会吸引招聘者的目光 招聘者会直截了当地问 : 我们想知道你是不是含着金勺子出生 这个问题其实包含了很多含义, 诸如 : 是你的教育水平帮你获得比父母更高的地位吗? 你有借你父母之力吗? 你的人生道路是不是从你出生那一刻就被规划好了? 等 你需要好好想想这些问题, 并给出相应的回答 另外, 如果你的成功是通过你自己的努力, 那是很加分的 但是, 你父母的形象对于招聘者来说, 同样重要 你是讨厌他们, 还是喜欢他们呢?

Les réponses à éviter 避免回答的问题 Défensif «Je ne vois pas le rapport entre cette question et le poste à pourvoir.» 保守的 : 我没有想过这个问题和我能力之间的关系 Interrogatif «Pourquoi me posez-vous cette question?» 疑问的 : 你为什么问这个? Agressif «Mon père / ma mère est prof, et c est vraiment le dernier métier que j aurais eu envie de faire.» 攻击性的 :" 我爸 / 妈是老师, 我最不想做的这就是这个 " Corrosif «Chômeurs!» 尖刻的 :" 失业!" Des réponses possibles 参考回答 Pour cette question, il faut avant tout présenter les faits et rien que les faits, de la manière la plus neutre possible. 对于这个问题, 只要如实中立地说清就好 Vos parents travaillent «Mon père est informaticien facteur technicien de maintenance enseignant dentiste et ma mère est mère au foyer médecin ingénieur hôtesse de caisse etc.» 你父母有工作的 : 我父亲是 IT 人员, 邮递员, 技师, 维修工, 教师, 牙医 我妈是家庭主妇, 医生, 工程师, 收银员等 Vos parents sont retraités «Mes parents sont à l âge de la retraite, mon père était cadre commercial et ma mère, secrétaire de direction.» 父母退休 : 我父母已经到了退休的年纪了, 我爸以前是从事贸易管理的, 我妈妈是经理秘书 Vos parents sont au chômage (ou l un des deux est au chômage) : «Mon père est actuellement au chômage, il recherche un emploi dans la vente, ma mère est bibliothécaire.» 父母失业 ( 两人中有一人失业 ): 我父亲在失业中, 他正在找销售方面的工作, 我妈是图书管理员

面霸每日一问 02 你有兄弟姐妹吗?( 双语 ) Avez-vous des frères et sœurs? 你有兄弟姐妹吗? Au palmarès des préjugés négatifs figure souvent l enfant unique. D emblée, les recruteurs vous imaginent avec des idées bien arrêtées et peu disposé à collaborer ou à travailler en équipe. Si vous êtes dans ce cas, il faudra donc insister sur votre capacité à avoir des amis, à partager, etc. Vous avez des frères et sœurs? Tant mieux pour vous, mais attention, en matière de psychologie, la place occupée au sein d une famille est encore révélatrice de certains traits de caractère. Ainsi, l aîné est l enfant dans lequel les parents s investissent le plus. Il occupe une position de leader dans la famille, mais il est aussi celui qui essuie les plâtres. En revanche, le dernier est considéré comme un privilégié. Certains recruteurs peuvent aussi vous demander ensuite l âge et la profession de vos frères et sœurs, histoire de voir «si les benjamins ont profité de l expérience des aînés et même si une émulation a pu naître entre tous les enfants», indique Guillaume Verney-Carron, dirigeant du cabinet Personalis. De même, le recruteur cherchera à déterminer si le milieu culturel a beaucoup pesé sur votre famille ou si chacun est parti dans une direction différente. 在 偏见排行榜上 独生子常常被列入其中 ( 应该是法国的情况吧, 法国人家平均有两三个孩子, 甚至四五个 ) 如果你是个独生子, 那么招聘人员一上来就会觉得你是个不善于与人合作和参与团作工作的人 如果你遇见了这种情况, 你必须要强调你有朋友一起玩, 一起交流之类的 你有兄弟姐妹吗? 有就最好了, 但要注意, 从心理学的角度来说, 在家庭中的位置, 也会一定地影响一个人的个性 比如, 年长的人, 父母总会给予最多的权利 他在家庭

中处于领导的位置, 同时也要承担一定的责任 相对的, 最小的那个会被认为是最有特权的 有些招聘者甚至会问你兄弟姐妹的年龄和职业, 因为他们想知道 最小的那个是否受益于其兄长们的经验 ; 甚至还有孩子们之间有没有竞争意识 同样的, 招聘者也会确定你的家庭是否收到文化的影响, 或者各自在走不同的道路 Les réponses à éviter 避免回答的问题 On choisit ses amis, pas sa famille «Oui, mais je les vois très peu.» 选择和朋友在一起, 不选择和家庭在一起 : 有, 但我很少看见他们 Désespéré «J ai un frère hélas.» 绝望的 : 哎, 我有一个兄弟 Des réponses possibles 参考回答 Vous êtes enfant unique «Je n ai pas de frère et sœur, mais je ne me suis jamais perçu(e) comme enfant unique, car j ai toujours vécu proche de mes cousins et cousines.» À la demande du recruteur vous pourrez être amené à vous expliquer : «Tous les soirs après l école, je partais chez ma tante jusqu à ce que mes parents viennent me rechercher et je faisais mes devoirs avec mes cousins et cousines» ou «J ai deux cousines et un cousin, qui sont nés la même année que moi, et nous avons suivi toute notre scolarité ensemble. Nous nous retrouvions également à chaque période de vacances.» 你是独生子 : 我没有兄弟姐妹, 但我不孤独, 因为我和我表 / 堂兄妹住的很近 在招聘员的要求下, 你可以继续说 : 每天放学后, 直到我爸妈来找我, 我才从我舅妈家出来, 我和我表 / 堂兄妹一起做作业 或者 我有两个堂姐妹, 一个堂兄弟, 跟我一样大, 我们每个假期都一起玩 Vous avez des frères et sœurs «J ai deux frères plus âgés que moi et une sœur plus jeune.» Puis, vous pouvez éventuellement ajouter : «Mon frère aîné est actuellement professeur dans un lycée, mon frère cadet termine ses études de médecine et ma sœur est inscrite en DEUG de lettres.»[/fr] 你有兄弟姐妹 : 我有两个哥哥和一个妹妹 或许你还可以说 : 我大哥在学校里教书, 我二哥刚学完医, 我妹妹是大学两年级水平, 学文科

面霸每日一问 03 你出生于哪里?( 双语 ) De quelle région êtes-vous originaire? 你出生于哪里? Pour beaucoup de recruteurs, il est intéressant de savoir si vous êtes originaire de province ou de Paris et sa région et si vous avez toujours vécu au même endroit. Bien entendu, vous n allez pas vous inventer un passé pour obtenir un emploi! Mais pour certains employeurs le parisien «pure souche» n a pas toujours bonne presse! Question mobilité notamment, il est à peu près sûr qu un jeune diplômé qui aura toujours vécu au cœur du 8e arrondissement de Paris rechignera à partir à Maubeuge. À l inverse, un jeune originaire du bassin lorrain n hésitera pas longtemps avant de s installer à Nice ce qui dans l autre sens est assez rare! Plus largement, les habitants de la capitale sont sensés avoir un mode de vie différent de ceux de province. Ces derniers ayant souvent choisi de privilégier une certaine qualité de vie. Dans le même esprit, certains recruteurs voudront aussi savoir si vous avez eu la possibilité de voyager ou

d étudier à l étranger. Par ailleurs, ne négligez pas non plus les effets de réseaux en proclamant : entre Bretons ou Basques, on se comprend! 对于很多招聘者来说, 他们对于应聘者是巴黎人还是外省人, 应聘者住的地区, 以及应聘者是否长久以来一直居住在某个地方等很感兴趣 当然了, 应聘者也不能为了获得这个职位而瞎编一段过去 但对于一些招聘者来说, 土生土长的巴黎人通常不会受到青睐, 特别是在 搬迁 或 出差 的问题上 几乎可以肯定的是, 一个住在 8 区中心区的毕业生也会不乐意去莫伯日那样的地方 相反, 一个来自洛林地区的学生对于去尼斯工作不会犹豫太久, 然而, 这对于另一种情况来说就很少见了 从更广泛的角度来讲, 首都居民的生活方式和外省的有所不同 后者更倾向于一种生活的质量 本着同样的精神, 招聘者想知道应聘者是否可与去外地 外国出差或学习 Les réponses à éviter 避免回答的问题 Familier «Hé! Ça ne s entend pas avé l accent!?!» 放肆的 : 我没有口音吧?! Des réponses possibles 参考回答 Vous n avez pas bougé Énoncez simplement les faits : «je suis originaire de Bretagne, de Rennes plus précisément.» «Je suis né(e) à Strasbourg où j ai effectué toutes mes études», etc. 你没有搬过家 ( 指不住在自己家的意思 ), 就陈述事实 :" 我来自布列塔尼地区, 确切地说是 雷恩 " 我出生于斯特拉斯堡, 我在那里完成了我的学业 Vous avez bougé C est plutôt positif, n hésitez donc pas à raconter brièvement votre parcours : «je suis né(e) aux Antilles, parce que mes parents qui sont fonctionnaires travaillaient là-bas. Ils sont revenus en Métropole quand j avais six ans, et j ai vécu jusqu à l âge de 12 ans à Amiens. Ensuite, mes parents sont partis à Montpellier où j ai passé mon bac. Enfin, j ai effectué toutes mes études supérieures à Bordeaux.» «J habite Paris depuis une dizaine d années, mais j ai passé toute mon enfance en Bourgogne, pas très loin de Dijon», etc. 你搬过家, 那很好, 别犹豫, 讲讲自己的经历 : 我出生于安的列斯群岛, 因为我爸妈都是公务员并且在那里工作 我 6 岁的时候才回到大都市, 我在亚眠生活了 6 年 之后, 我和父母去了蒙彼利埃, 在那儿, 我度过了我的中学生涯 最后, 我在波尔多完成了我的高等教育 我在巴黎住了十几年了, 但我的童年是在离第戎不远的勃艮第度过的 等

面霸每日一问 04 你家庭的处境是什么?( 双语 ) Quelle est votre situation familiale? 你家庭处境是什么? Peu importe au recruteur que vous viviez maritalement ou avec la bague au doigt. En fait, il cherche à savoir si vous vivez avec quelqu un ou si vous êtes célibataire et à cerner la place qu occupe le travail dans votre vie. L interprétation de vos réponses peut être l objet de nombreux préjugés. Le recruteur peut se demander par exemple si vous êtes très disponible ou plutôt du genre à rentrer tôt le soir pour retrouver votre ami(e) Ou bien encore si vous avez absolument besoin de travailler ou si vous cherchez à occuper votre temps Dans ce contexte, il faudra bien sûr préciser si vous avez des enfants (sans oublier que certains recruteurs assez conformistes peuvent avoir une opinion tranchée sur les couples non mariés qui ont des enfants). Inutile pour autant de vous troubler sur cette question, il suffit de répondre simplement la vérité. Et si vous ne souhaitez pas que le recruteur puisse deviner le sexe de votre concubin(e), utilisez tout simplement le mot «ami(e)» qui reste neutre à

l oral. Dernier conseil : si vous affirmez être célibataire et que le poste exige que vous le soyez, le recruteur pourra vous relancer en disant par exemple : «célibataire, c est-à-dire vous vivez seul(e)?». 事实上, 无论什么招聘者都会想知道, 你是与否与人同居或者和另一半在一起, 如果单身, 住在哪里 你的解释可能会引起很多误会 举个例子, 招聘者可能会问你, 你下班后是否是个很有空的人, 或者是早早回家与你 朋友 相聚的人... 或着你必须工作, 你是否能安排好你的时间... 在这种情况下, 先要说明你是否有孩子 ( 不要忘记有些很保守的招聘人员很在意没有结婚就有孩子的人 ) 你不必太纠结于这个问题, 你只要简单地如实讲述即可 如果你不希望你的招聘者知道你伴侣的性别, 用 朋友 这个词就好了 ( 反正口语听不出性数 ) 最后的建议, 如果你确认你是单身, 这个工作也要求你是单身, 招聘者可能会拐着弯问你 : 单身, 那么说, 你独居? Les réponses à éviter 避免回答的问题 Compliqué «C est-à-dire, c est assez compliqué. En fait, je suis séparé(e) / divorcé(e), et je vis seul(e) avec un enfant.» 复杂的 : 这么说, 这很复杂, 其实, 我分手了 / 离婚了, 我一个人带孩子住 Intimiste «Je pense que cette question est très personnelle.» 个人情感的 : 我觉得这是个私人问题 Outré «Cette question n a pas de rapport avec le poste proposé.» 过分的 : 这个问题和这个职位无关 Intimiste «Je suis homosexuel(le).» 个人情感的 : 我是同性恋 Des réponses possibles 参考回答 «Je suis célibataire et sans enfant.» «Je suis mari(é), sans enfant / et j ai un enfant âgé de neuf mois.» «Je vis en concubinage.» 我是单身, 没有孩子," 我结婚了, 没有孩子 / 有一个 9 个月大的孩子 ", 我过着同居生活

面霸每日一问 05 你伴侣的职业是什么?( 双语 ) Quelle est la profession de votre conjoint(e)? 你伴侣的职业是什么? Pour le recruteur, il importe avant tout de savoir si le ménage bénéficie d un deuxième salaire et surtout si le travail du conjoint (ou de la conjointe) peut être un frein à la mobilité du couple, en France ou à l étranger. Dans de nombreuses entreprises, la progression passe par des affectations sur différents sites français et internationaux. Il ne s agit pas bien sûr de quitter votre ami(e), mais de montrer que votre couple a bien intégré ces contraintes. 对于招聘者来说, 他会想先知道, 这个家庭是否有第二个收入, 还有你会不会随着伴侣的工作地点的转移而转移, 到法国其它地方去或者去外国 在许多企业中, 为了发展, 人员调动是很正常的, 调到别处, 或是外国去 这不是说让你离开你的伴侣, 但你要说明你伴侣将不介意这种事情 Les réponses à éviter 避免回答的问题 Sur la défensive «Ça ne vous regarde pas.» «Je ne vois pas le rapport entre cette question et le poste proposé.» 防御的 : 你不关你们的事 我不知道这个问题和我的职位有什么关系 Des réponses possibles

参考回答 «Mon mari / ma femme est fonctionnaire. Nous avons déjà discuté ensemble de nos projets de carrière et de l éventualité d une expatriation en ce qui me concerne. Et si j ai répondu à cette annonce, c est en toute connaissance de cause.» 我丈夫 / 妻子是个公务员 我们已经一起讨论过了我们的职业规划和我外派的可能性 我回应了这个通知, 我已经做好准备了 «Mon ami(e) est ingénieur comme moi. Nous avons d ailleurs fait la même école et sommes tous les deux en recherche d emploi. Nous nous installerons là où le premier sera affecté.» 我丈夫和我一样, 是个工程师 我们一起上学, 一起找工作 谁先找到工作, 就住他被分派 的地方 «Mon ami(e) est étudiant(e). Il/elle est actuellement en maîtrise de droit. Il/elle finit son cycle d études et me rejoindra.» 我的伴侣是学生 他 / 她正在学法律 他 / 她毕业了就和我一起住 «Mon ami(e) recherche actuellement un emploi dans la restauration et il/elle se sent tout à fait prêt(e) à s installer dans une autre ville.» 我的伴侣正在找餐馆方面的工作, 他 / 她随时准备换城市居住