Introduction Introduction 前言 Canadian Prime Minister Justin Trudeau and Chinese Premier Li Keqiang have announced 2018 as the Canada-China Year of Tou

Similar documents
Preface This guide is intended to standardize the use of the WeChat brand and ensure the brand's integrity and consistency. The guide applies to all d

全唐诗28

一、

-i-

Microsoft Word - 强迫性活动一览表.docx

Microsoft Word - MP2018_Report_Chi _12Apr2012_.doc

南華大學數位論文

李天命的思考藝術

皮肤病防治.doc

性病防治

中国南北特色风味名菜 _一)

全唐诗24

509 (ii) (iii) (iv) (v) 200, , , , C 57

2. 我 沒 有 說 實 話, 因 為 我 的 鞋 子 其 實 是 [ 黑 色 / 藍 色 / 其 他 顏 色.]. 如 果 我 說 我 現 在 是 坐 著 的, 我 說 的 是 實 話 嗎? [ 我 說 的 對 還 是 不 對 ]? [ 等 對 方 回 答 ] 3. 這 是 [ 實 話 / 對 的

Microsoft Word - template.doc

<4D F736F F D203938BEC7A67EABD7B942B0CAC15AC075B3E6BF57A9DBA5CDC2B2B3B92DA5BFBD542E646F63>

捕捉儿童敏感期

Microsoft Word - Paper on PA (Chi)_ docx

穨學前教育課程指引.PDF

眼病防治

中国南北特色风味名菜 _八)

目 录 院 领 导 职 责... 1 院 长 职 责... 1 医 疗 副 院 长 职 责... 1 教 学 副 院 长 职 责... 2 科 研 副 院 长 职 责... 2 后 勤 副 院 长 职 责... 3 主 管 南 院 区 副 院 长 职 责... 3 党 委 书 记 职 责... 4

Chn 116 Neh.d.01.nis

穨ecr2_c.PDF

電腦相關罪行跨部門工作小組-報告書

i

发展党员工作手册

i

39898.indb

(i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) (viii) (ix) (x) (xi) 60.99%39.01%

II II

群科課程綱要總體課程計畫書



Microsoft Word - Panel Paper on T&D-Chinese _as at __final_.doc

Microsoft Word APR 06 Front, Cover.doc

绝妙故事

江苏宁沪高速公路股份有限公司.PDF

榫 卯 是 什 麼? 何 時 開 始 應 用 於 建 築 中? 38 中 國 傳 統 建 築 的 屋 頂 有 哪 幾 種 形 式? 40 大 內 高 手 的 大 內 指 什 麼? 42 街 坊 四 鄰 的 坊 和 街 分 別 指 什 麼? 44 北 京 四 合 院 的 典 型 格 局 是 怎 樣 的

1587, A Year of No Significance

_Chi.ps, page Preflight ( _Chi.indd )

Yan-志 所至于心》 中文 成都会议文章 2010年4月

我 非 常 希 望 该 小 组 的 建 议 尤 其 是 其 执 行 摘 要 能 受 到 将 于 2000 年 9 月 来 纽 约 参 加 千 年 首 脑 会 议 的 所 有 领 导 人 的 注 意 这 次 历 史 性 的 高 级 别 会 议 提 供 了 一 个 独 特 的 机 会 使 我 们 能 够

尿路感染防治.doc

Microsoft Word - Entry-Level Occupational Competencies for TCM in Canada200910_ch _2_.doc

心理障碍防治(下).doc

Page i

世界名画及画家介绍(四).doc

Wireless Plus.book

穨_2_.PDF

(Chi)_.indb

14A 0.1%5% 14A 14A

國立中山大學學位論文典藏.PDF

智力测试故事

樹 木 管 理 專 責 小 組 報 告 人 樹 共 融 綠 滿 家 園

(Microsoft Word - 1\252L\303\243\254X\246\321\256v.docx)

(b) 3 (a) (b) 7 (a) (i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) 57

緒 言 董 事 會 宣 佈, 為 能 更 具 效 率 調 配 本 集 團 內 的 資 金 有 效 降 低 集 團 的 對 外 貸 款, 並 促 進 本 集 團 內 公 司 間 的 結 算 服 務, 於 2016 年 9 月 30 日, 本 公 司 中 糧 財 務 與 管 理 公 司 訂 立 財 務

5498 立 法 會 2013 年 3 月 27 日 李 國 麟 議 員, S.B.S., J.P. 林 健 鋒 議 員, G.B.S., J.P. 梁 君 彥 議 員, G.B.S., J.P. 黃 定 光 議 員, S.B.S., J.P. 湯 家 驊 議 員, S.C. 何 秀 蘭 議 員 李

vi 黃 帝 內 經 即 學 即 用 別 做 反 自 然 的 事 053 成 年 人 應 該 斷 奶 055 吃 肉 吃 素 因 人 而 異 057 要 分 清 飢 和 餓 058 生 活 現 代 化 與 本 能 退 化 061 調 神 就 是 調 節 奏 063 想 冬 泳, 先 問 問 自 己

<4D F736F F D20A4A4B0EAB371AB4FB3E65FA4A4A4E5AAA95F5F >

Teaching kit_A4_part4.indd

1 0.05

奇闻怪录

國立中山大學學位論文典藏.PDF

<4D F736F F D205B345DB5D8AE4CACD AECAAFC5C1C9C1DCBDD0AB48A4CEB3F8A657AAED>

[ ] [ ] Sino-French Life Insurance Co., LTD. ( ) ( ) ( )

募集说明书

中医疗法(下).doc

30,000,000 75,000,000 75,000, (i) (ii) (iii) (iv)

中華民國 年 月 日


第 二 輯 目 錄.indd 2 目 錄 編 寫 說 明 附 : 香 港 中 學 文 憑 中 國 語 文 科 評 核 模 式 概 述 綜 合 能 力 考 核 考 試 簡 介 及 應 試 技 巧 常 用 實 用 文 文 體 格 式 及 寫 作 技 巧 綜 合 能 力 分 項 等 級 描 述 練 習 一

(i) 1 (ii) (iii) (iv) 5 5 (v) (vi)

I. 1-2 II. 3 III. 4 IV. 5 V. 5 VI. 5 VII. 5 VIII. 6-9 IX. 9 X XI XII. 12 XIII. 13 XIV XV XVI. 16

就財務委員會委員審核2015至16年度開支預算所提出初步問題的答覆

(Microsoft Word - \261d\260\267\244\244\244\345\253O\263\346_201403)

untitled

Microsoft Word - report final.doc

南華大學數位論文

最新监察执法全书(七十五).doc

第 2 頁 (a) 擔 任 機 場 擴 建 統 籌 辦 總 監 的 首 席 政 府 工 程 師 職 位 第 3 點 ) ; (b) 擔 任 ( 機 場 擴 建 統 籌 辦 ) 的 首 長 級 丙 級 政 務 官 職 位 ; 以 及 (c) 擔 任 總 助 理 ( 機 場 擴 建 統 籌 辦 ) 的

CCC-Vol.3,No.1,2007.ai

000

cgn

高雄市左營國民小學八十九學年度第一學期一年級總體課程教學進度表

九龍城區議會

致 谢 本 论 文 能 得 以 完 成, 首 先 要 感 谢 我 的 导 师 胡 曙 中 教 授 正 是 他 的 悉 心 指 导 和 关 怀 下, 我 才 能 够 最 终 选 定 了 研 究 方 向, 确 定 了 论 文 题 目, 并 逐 步 深 化 了 对 研 究 课 题 的 认 识, 从 而 一

中医疗法(上).doc

香 港 舞 蹈 總 會    北 京 舞 蹈 學 院


(As at 28

明 愛 中 學

Microsoft Word - EDB Panel Paper 2016 (Chi)_finalr


樓宇水管裝置手冊

飞行模拟设备的鉴定和使用规则

English Language

,,,,,,, (19 1 ),,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,,,,,, (pseudo - contract), 3,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,? ( ),,, 3 Cf. Carol Harlow & Rechard Rawlings,

Transcription:

1.0 Section Secondary line Section title CCYT Logo Guidelines Lignes directrices relatives au logo de l ATCC 中加旅游年 Logo 指导准则 Version 1.2 November 2017 Version 1.2 Novembre 2017 1.2 版 2017 年 11 月

Introduction Introduction 前言 Canadian Prime Minister Justin Trudeau and Chinese Premier Li Keqiang have announced 2018 as the Canada-China Year of Tourism. This initiative is intended to create closer ties between Chinese and Canadian citizens. There has never been a better reason to visit and explore everything Canada has to offer. Destination Canada is working with industry and the government to extend a warm welcome to our Chinese friends to visit and explore Canada. A logo has been created to honor this commitment. Here are the guidelines that illustrate how to best use this identity. Le premier ministre du Canada, Justin Trudeau, et le premier ministre chinois, Li Keqiang, ont annoncé que 2018 marquera l Année du tourisme Canada-Chine (ATCC). Cette initiative vise à resserrer les liens entre les citoyens chinois et canadiens. Quelle meilleure raison de visiter le Canada et d explorer tout ce qu il a à offrir? Destination Canada travaille en collaboration avec l industrie et le gouvernement du Canada pour inviter chaleureusement nos amis chinois à visiter et à explorer le Canada. Un logo a été créé en l honneur de cet engagement. Voici les lignes directrices qui illustrent la meilleure façon d utiliser ce logo. 加拿大总理贾斯汀 特鲁多和中华人民共和国国务院总理李克强共同宣布,2018 年为中加旅游年 这一倡议旨在加强中加两国公民之间的联系 这是中国公民访问和游览加拿大的前所未有的绝佳机会 加拿大旅游局 (Destination Canada) 与行业机构及政府展开积极合作, 热烈欢迎中国朋友到加拿大游览和考察 为了共襄这一盛举, 我们特地打造了一个标识 (Logo) 请详细阅读本指导准则, 了解如何妥善使用这一标识 ii

Contents Contenu 目录 1.0 The logo Overview Minimum size and clear space Things to avoid Relative scale iv v vi vii 2.0 Visual applications Banner ad example Website example Trade show example 3.0 Contacts Contacts viii ix x xi 1.0 Le logo Aperçu Taille minimum et espace libre Erreurs à éviter Échelle relative iv v vi vii 2.0 Applications visuelles Exemple de bannière Exemple de site Web Exemple de salon professionnel 3.0 Personnes-ressources Personnes-ressources viii ix x xi 1.0 标识概述最小尺寸和预留空位避免错误相对比例 iv v vi vii 2.0 视觉应用横幅广告示例网站示例贸易展会示例 3.0 联系人联系人 viii ix x xi iii

1.0 The logo 1.0 Le logo 1.0 标识 Logos overview / Aperçu des logos / 标识概述 There are four distinct logos. These appear in different combinations depending on our audience and the type of communication. Le logo existe en quatre versions distinctes, combinées de différentes façons suivant l auditoire et le type de communication. Trilingual logo The Trilingual logo can be used by industry for a Canadian audience. The prioritized language in the logo (English first, French first and Chinese first) should match language of target audience. The Government of Canada will only use the Trilingual Logo in a lock up with the Canada wordmark (see Canada.ca/ccyt2018 for more). Logo trilingue Les membres de l industrie peuvent utiliser le logo trilingue pour s adresser à un auditoire canadien. La langue prioritaire du logo (première ligne en français, en anglais ou en chinois) doit correspondre à la langue du public cible. Le gouvernement du Canada utilisera uniquement le logo trilingue jumelé au motsymbole «Canada» (voir le Canada.ca/atcc2018 ). 完成 三语标识三语标识可由行业机构面向加拿大受众使用 标识中的优先语言 ( 中文首位 法文首位和英文首位 ) 应与目标受众的语言相匹配 加拿大政府只会固定使用加拿大字标的三语标识 ( 详见 Canada.ca/ ccyt2018) 共有四个不同的标识 根据受众和传媒类型, 以不同的组合展示 English first trilingual logo Logo trilingue, anglais en premier 英文首位的三语标识 French first trilingual logo Logo trilingue, français en premier 法文首位的三语标识 Chinese first trilingual logo Logo trilingue, chinois en premier 中文首位的三语标识 Chinese-only logo The Chinese-only logo is intended for commercial use in the Chinese market and for consumer-facing marketing purposes. Note that in the Chinese only logo the Chinese flag is on the left and Canadian flag is on the right. 仅有中文的标识 仅有中文的标识用于中国市场和面向消费者的营销活动 请注意, 仅有中文的标识中国国旗位于左侧, 加拿大国旗位于右侧 Logo chinois Le logo chinois est destiné à des usages commerciaux dans le marché chinois et à des fins de marketing adressé aux consommateurs. Veuillez noter que, sur le logo chinois, le drapeau de la Chine se trouve à gauche et celui du Canada, à droite. iv

1.0 The logo 1.0 Le logo 1.0 标识 Logo: minimum size and clear space / Logo : taille minimum et espace libre / 标识 : 最小尺寸和清晰空间 The logo consists of a composite of various elements. The symbol, the national flags and year. Plus, the program name in 3 seperate laguages. Shown here are the colours you must adhere to when using the logo. We ve established a clear space (or exclusion zone) to the logos that is universallly based on the height of the flags. Also, to ensure legibility a minimum size is shown here and is based on the width of the symbol. Logo colours Couleurs du logo 标识配色 Black Noir 黑色 C:0 M:0 Y:0 K:100 R:0 G:0 B:0 #000000 Le logo se compose de divers éléments : le symbole, les drapeaux nationaux et l année, plus le nom du programme en trois langues différentes. Voici les couleurs à respecter lorsque vous utilisez le logo. Canada Red Rouge Canada 加拿大红 C:1 M:99 Y:97 K:0 R:237 G:31 B:36 # ED1F24 China Red Rouge Chine 中国红 C:0 M:100 Y:100 K:0 R:255 G:0 B:0 #FF0000 China Yellow Jaune Chine 中国黄 C:0 M:0 Y:100 K:0 R:255 G:255 B:0 #FFFF00 Nous avons prévu un espace libre (une zone d exclusion) autour des logos, égale dans tous les cas à la hauteur des drapeaux. En outre, une taille minimum, fondée sur la largeur du symbole, a été établie pour garantir la lisibilité. Voir l illustration ci-contre. 标识由许多元素组成 象征符号 国旗和年份 另外, 三种不同语言的计划名 这里所显示的, 是您使用标识时必须遵守的配色方案 我们已经根据旗帜的通用高度, 为标识设定了预留空位 ( 或出血位 ) 此外, 为了确保足够清晰, 此处显示了最小尺寸, 并取决于标记图案的宽度 1 cm (0.4 in) Minimum size The logo should never appear smaller than 1 cm or 0.4 in. Taille minimum Le logo ne doit jamais être plus petit que 1 cm (0,4 po). Dans le cas des logos commerciaux, une taille réduite de 5 mm (0,25 po) est acceptable. 最小尺寸 Exclusion zone The clear space is the same height as the flags. Zone d exclusion La largeur de l espace libre est égale à la hauteur des drapeaux. 出血位 预留空位与旗帜同高 标识尺寸不应小于 1 厘米或 0.4 英寸 在商用情况下, 标识允许 5 毫米或 0.25 英寸的较小尺寸 v

1.0 The logo 1.0 Le logo 1.0 标识 Logo: things to avoid / Logo : erreurs à éviter / 标识 : 避免错误 We want the logos to look good and be used consistently. Here are a few things to avoid. Nous tenons à ce que nos logos aient une apparence attrayante et uniforme. Voici quelques erreurs à éviter. 我们希望我们的标识外观良好, 统一使用 您需要避免以下情况 Relative positioning Do not reposition any of the elements within the logo. Position relative Ne déplacez jamais les éléments qui composent le logo. 相对定位不要更改标识中任何元素的位置 Logo elements Do not use pieces of the logo on their own. Éléments du logo N utilisez jamais certains éléments du logo sans les autres. 标志元素不要单独使用标识中的元素 Text and typeface Do not replace any of the typefaces. YEAR OF TOURISM L'ANNÉE DU TOURISME Texte et type de caractères Ne modifiez jamais les types de caractères. 文本和字体不要更换字体 Logo elements YEAR OF TOURISM L'ANNÉE DU TOURISME Skew, distort or rotate Do not skew the logos scale them proportionally. Inclinaison, distorsion ou rotation Ne déformez jamais les logos. Gardezles à l échelle. 倾斜 扭曲或旋转不要倾斜标识 应按比例缩放 Logo colour Do not change the colour of any of the elements. Couleur des logos Ne changez jamais la couleur des éléments. 标识颜色不要改变任何元素的颜色 Hue and tone Do not use the logo on colours that will hide or clash with the colours in the logo. Teintes et ton N utilisez jamais le logo sur un fond de couleur qui le fait disparaître ou qui jure avec les couleurs du logo. 色相和色调不要用于会掩盖或冲突标识色彩的颜色上 Hue and tone KEEP EXPLORING Busy areas of texture Do not use the logo over busy backgrounds. Fond texturé N utilisez jamais le logo sur un fond très chargé. 繁杂纹理不要在繁杂背景上使用标识 White or coloured boxes Do not isolate the logo in a white or coloured box. Encadré blanc ou de couleur N isolez jamais le logo dans un encadré blanc ou coloré. 白色或彩色方框不要将标识隔离放入白色或彩色方框 Replacing copy Do not replace any of the copy within the logo. Texte modifié Ne modifiez jamais le texte qui fait partie du logo. 替换文本不要替换标识中的任何文本 vi

1.0 The logo 1.0 Le logo 1.0 标识 Logo: relative scale / Logo : échelle relative / 标识 : 相对比例 For corporate materials, a lockup has been created between the Destination Canada logo and the program logo. Pour les communications institutionnelles, il existe un logo composé qui combine le logo de Destination Canada et celui du programme. Ratio The Trilingual logo symbol should be the same height as the Destination Canada logo. Ratio Le symbole du logo trilingue doit être de hauteur égale à celle du logo de Destination Canada. 比例三语的标识象征符号应与加拿大旅游局标识等高 对于企业材料, 我们已设计了加拿大旅游局标识和本计划标识的组合 Position (portrait) For portrait-oriented documents, place the corporate lock up in the upper right corner. Position (portrait) Sur les documents de format portrait, le logo composé doit figurer dans le coin supérieur droit. 位置 ( 纵向 ) 对于纵向文档, 请将企业组合标识放在右上角 Position (landscape) For landscape-oriented documents, place the corporate lock up in the bottom right corner. Position (paysage) Sur les documents de format paysage, le logo composé doit figurer dans le coin inférieur droit. 位置 ( 横向 ) 对于横向文档, 请将企业组合标识放在右下角 vii

2.0 Visual applications 2.0 Applications visuelles 2.0 视觉应用 Logo Use: Banner ad example / Utilisation du logo : exemple de bannière / 标识应用 横幅广告示例 Seen here is an example of a banner ad for the Chinese market. Voici un exemple de bannière publicitaire destinée au marché chinois. 此处显示的为针对中国市场的横幅广告 示例. 亂數假文產生器 viii

2.0 Visual applications 2.0 Applications visuelles 2.0 视觉应用 Logo Use: Website example / Utilisation du logo : exemple de site Web / 标识应用 网站示例 Seen here is an example of using the logo on partner websites in the Chinese market. Voici un exemple d utilisation du logo sur le site Web d un partenaire dans le marché chinois. 此处显示的为针对中国市场的合作伙伴网 站使用示例 ix

2.0 Visual applications 2.0 Applications visuelles 2.0 视觉应用 Logo use: Trade show example / Utilisation du logo : exemple de salon professionnel / 标识应用 贸易展会示例 Seen here is an example of a trade show banner for both federal and commercial use. Voici un exemple de bannière créée pour des usages fédéraux et commerciaux dans le cadre de salons professionnels. 此处显示的为政府和商用的贸易展会展架 示例 L OR EM IPSUM 亂數假文產生器 Corporate website homepage Corporate website homepage Corporate website homepage DOL OR ES DUIT 亂數假文產生器 ER AS ETUM 亂數假文產生器 x

3.0 Contacts 3.0 Personnes-ressources 3.0 联系人 Contacts / Personnes-ressources / 联系人 FOR QUESTIONS, CONTACT US: Adam Brownfield, Creative Services Manager brownfield.adam@destinationcanada.com 604 638 8369 Emily Dai, Marketing Manager dai.emily@destinationcanada.com +86-10-8529-9066 DES QUESTIONS? COMMUNIQUEZ AVEC NOUS : Adam Brownfield, gestionnaire du Service de création brownfield.adam@destinationcanada.com 604-638-8369 Emily Dai, gestionnaire du marketing dai.emily@destinationcanada.com +86-10-8529-9066 更多问题, 请联系我们 : 亚当. 布朗菲尔德, 创意服务经理 brownfield.adam@destinationcanada.com 604 638 8369 代艳红, 市场推广经理 dai.emily@destinationcanada.com +86-10-8529-9066 xi