心理学译名:原则与方法



Similar documents
国学思想与大学数学

输电线路智能监测系统通信技术应用研究

一次辽宁暴雨过程的诊断及风场反演分析

Microsoft Word - 2.v3n1.gjtm.docx

Microsoft Word - GJPHV3N2-4.doc

Microsoft Word - ED-774.docx

果葡糖浆中5-HMF生成影响因素及其去除方法

左下肢多发软组织肿瘤二次术后复发伴梗阻性黄疸一例诊治

我国高速公路建设管理现状和主要问题

护国运动时期云南都督府的“拥护共和”奖功制度

国有大型能源企业财务风险内部控制研究

老年女性乳腺癌临床病理特点及诊疗分析

Microsoft Word tb 赵宏宇s-高校教改纵横.doc

~ ~ ~

Ctpu

a b

è«Œã•−笂枊廣訟㕉內人笂話çı—ç‰‡æŁ¡ç²¾ç¥žå‘−絒槉

應用遙測技術與地理資訊系統輔助考古遺址探坑抽樣試掘之研究

host society. Unlike other specialized guild organizations or political institution the ethnic Chinese associations in the Netherlands exhibit a multi

当 代 外 国 文 学 No. 4, 2014 的 暗 流 当 代 加 拿 大 作 家 艾 丽 丝 门 罗 (Alice Munro,1931 ) 的 作 品 充 满 浓 厚 的 地 域 色 彩, 并 以 真 实 的 情 感 和 细 腻 的 笔 触 绘 制 出 了 一 个 色 彩 斑 斓 的 文 本

ç«−è¡£

, 20,, 2000, 2, 2, 8, 233, 133, 50,, 90 % 10 %,, 2000, , % 2000, 32, % 10, % ( ), 8329 ( 2001/ 4/ 2),, 14, 385, 3 3,

/ No

ERP ERP ERP ERP ERP 13

,,,,,6,,,,,,,,,,,,, ;,,,,( ), (),,,,,,,,,,,,, 56,55,,,,,,, (),,,,,,,,,,,,, :, 1900,,,,,, ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,:,;,,,,,,,,,,,, 21

賋平å⁄¹å°‘說çı—åŁ”é—›å¬Šè®− : 從ã•−åŁƒå·žä¸›é„—ã•‰ã•†ã•−廢酽㕉㕆ã•−åœŁéŒ•ã•‰å‹°ã•−æ⁄·å¿µç‰¼ã•‰

j.si

,.,,.. :,, ,:, ( 1 ). Π,.,.,,,.,.,. 1 : Π Π,. 212,. : 1)..,. 2). :, ;,,,;,. 3

Abstract To overcome the present crisis of conditions of knowledge, an effort to reconceptualize, position and identify the shared experien

44 韓 儒 鄭 三 峰 的 闢 佛 論 楊 祖 漢 壹 引 言 鄭 道 傳 ( 號 三 峰, 生 年 不 詳, 卒 於 1398 年 ) 是 韓 國 高 麗 朝 末 朝 鮮 朝 初 的 重 要 儒 者, 亦 是 朝 鮮 朝 開 國 君 王 朝 鮮 太 祖 李 成 桂 的 重 要 幕 僚 李 成 桂

A Study of the Japanese Teacher Education Reform Szu-Wei Yang President of national Taichung University Sheng-Hsien Chen Doctor Candidate, Department

Microsoft Word ºÂ¾åÄõ.doc



預期壽命與生命之道——以當代中國與法國哲學家為例

j.sd


照护一位胎盘早期剥离产妇之经验——产妇之护理经验

李建德 興大人文學報第五十三期 一 前言 中國與埃及 希臘 印度並稱世界四大文明古國也同樣具備古神信仰1並由 於民族取向之不同後三者或追求靈性生命的亙古常存或開展邏輯思辨的 愛智 學 Philosophy 舊譯 或產生因果種姓的輪迴觀一時繽紛並呈但時至今日卻 已風華不再與此相對中國受到儒家人文主義兩

,,,,, 1970,,, ( ), ( ),,, ( ) ( ),,, ( ) ( ),,,,,,,,,, ( ),,,,,, (, ),,, :,,,,,,,, 64, 1970,,


ALI/UNIDROIT 跨国民事诉讼原则

侚é†fl少說å‘−éł»å½±ä¸Łçı—敧勥

作 主 动 追 求 知 识 获 取 技 能, 在 心 理 和 生 理 上 都 非 常 积 极 的 个 体 (Zimmerman & Pons, 1986) 在 此 期 间, 自 我 效 能 感 (self-efficacy) 自 我 控 制 (self-control) 自 我 管 理 (self-


59-81

自傷行為 67 難化 個人化及妄下結論等 皆是有系統的邏輯謬誤 吳 陳 4 羅 6 憂鬱患者的症狀困擾 自我情緒 人際及生活品質 若只靠個人意志是無法 自行恢復 通常需要藥物或心理治療才能恢復健康 而照顧憂鬱症患者 護理人員需維持溫暖 接納與尊 重的態度 利用治療性溝通技巧 引導表達感受 以 提高健


Fig. 1 Frame calculation model 1 mm Table 1 Joints displacement mm

民國初年小學國語課本的實用主義傾向──以黎錦暉編寫版本為主要分析對象

标题


10 ( ) ( ) [5] 1978 : [1] (P13) [6] [1] (P217) [7] [1] (P19) : : [1] [4] (P1347) (P18) 1985 : [1] (P343) 1300 : [1] (P12) 1984 :


ä½Žè‘¯å°‘èªªçŸ‰ç‰‡ä¸ŒçŁ„çı—攢訔

闲 旅 游 现 已 成 为 城 市 居 民 日 常 生 活 的 重 要 部 分 袁 它 的 出 现 标 志 着 现 代 社 会 文 明 的 进 步 遥 据 国 外 学 者 预 测 袁 2015 年 左 右 袁 发 达 国 家 将 陆 续 进 入 野 休 闲 时 代 冶 袁 发 展 中 国 家 也 将

淺諌ã•−é‘¡è−±ç·£ã•‰è‹⁄営神話轛丌謫丌义絒槉

<4D F736F F D203031B4CEB279B942B0CAA6D9A44FBB50C5E9AFE0B056BD6D2E646F63>

36 一 前 言 教 育 翻 译 和 语 言 原 本 是 三 个 不 同 的 学 科 然 而, 在 人 口 流 动 和 全 球 化 等 诸 多 社 会 因 素 的 推 动 下, 不 同 的 学 科 出 现 交 叉 点 语 言 和 教 育 的 关 系 比 较 密 切 人 们 从 小 学 习 语 言,

Microsoft Word - 07楊雅惠三校稿.doc

语篇中指代词的分布规律与心理机制*

1 科 学 谋 划, 有 序 促 进 扶 贫 工 作 的 持 续 发 展 1.1 科 学 定 位, 精 准 发 现 地 方 的 需 求 按 照 国 家 生 态 功 能 区 的 划 分, 库 伦 旗 属 重 点 生 态 保 护 开 发 区 这 里 生 态 环 境 优 良 特 色 作 物 资 源 优 势

( s y s t e m ) ( s t r e s s ) (stress model) ( s y s t e m ) [ ] [ 5 ] C o x [ 3 ] 1 [ 1, 2 ] [ 6-8 ] [ 9 ] Tw Fam Med Res 2003 Vol.1 No.1 23

Ctpu

Microsoft Word doc

标题

j.sjbm

具有多个输入 特别是多个输出的 部门 或 单位 ( 称为 决策单元 Decision Making Unit 简称 DMU) 间的相对有效 8 性 C2R 模型是 DEA 的个模型 也是 DEA 的基础 和重要模型 假设有 n 个决策单元 DMUj( j = n) 每个 DMU 有 m

0 national history 80 regional history Michel Foucault

标题


16

Microsoft Word c.doc

二 十 四 个 重 大 问 题 研 究 Important Issues 一 个 省 级 大 矿 的 煤 炭 工 人 生 活 缩 影 双 鸭 山 矿 区, 一 个 长 期 无 人 问 津 的 矿 区 矿 区 小 城 不 大, 几 条 一 千 多 米 东 西 走 向 的 马 路 横 向 铺 开, 排


本研究主要关注的是中国内地东北地区一个省会城市中的中低收入社区内居民使用手机的情况,廓清手机这种信息沟通技术对于社区居民的影响

语篇中指代词的分布规律与心理机制*

1

Microsoft Word - ä¸fi颟æ−¥å‚−_å“ı弋论_1104

5

1 * 1 *

NCUE Journal of Humanities Vol. 5, pp March 2012 Theme Awareness and Writing Skills on the Image of Teacher in Chen Heng-jia s Fiction Lian-pe

m 2, m 2,,,, 20. 5m,, 4. 6 m 2 3, m, 87200m 2,, ( ) Leoadaly 1 C40, 2200mm 2650mm, 30m, 49000kN 71000kN, 193m, 156m,,, 2 1,

180 中 南 大 学 学 报 ( 社 会 科 学 版 ) 2013 年 第 19 卷 第 1 期 乐 府 诗 集 相 和 歌 辞 相 和 曲 下 陌 上 桑 : 蚕 饥 妾 复 思, 拭 泪 且 提 筐 值 得 注 意 的 是, 农 书 齐 民 要 术 中 拭 的 使 用 范 围 很 广, 不 但

Microsoft Word - A doc

[ ] 1966 [ ] [ 1993]

Construction of Chinese pediatric standard database A Dissertation Submitted for the Master s Degree Candidate:linan Adviser:Prof. Han Xinmin Nanjing

MIRIPS questionnaire (Chinese)_HK adults

Microsoft Word - 07_Temmy_OK.doc

mode of puzzle-solving

Microsoft Word doc

封面及首頁.doc

. 弘 光 學 報 60 期. 壹 前 言 肺 癌 一 直 是 現 今 醫 療 上 最 困 難 診 治 的 疾 病, 而 根 據 行 政 院 衛 生 署 統 計 台 灣 地 區 民 國 94 年 十 大 死 因 第 一 位 為 癌 症, 其 中 肺 癌 更 是 女 性 十 大 死 亡 之 首 ( 行

%

杨 振 洪 等 : 试 论 我 国 老 年 教 育 的 社 会 治 理 85 [2013]27 号 文 关 于 进 一 步 加 强 老 年 教 育 工 作 的 意 见 规 定, 参 加 各 类 老 年 教 育 机 构 学 习 的 老 年 人 要 保 持 在 本 地 区 老 年 人 口 的 10% 以

0 5 32

Microsoft Word - 制造“中国式公共知识分子”:对南方系报刊韩寒媒介形象建构的考察.doc

182 第 41 卷 方面发挥了重要作用 因此研究留日物理学生是中 国近现代物理学史研究的一项重要内容 出身 并任翰林院编修 不久 云贵总督李经羲上 奏 要求调其回云南兴办新学 他欣然回滇办学宣 1 统二年( 1910) 他接任云南优级师范学堂监督 兼 专任理化教员 负责筹办云南工矿学堂 并担任第一

74 缺 乏 过 程 性 思 维 其 实 是 一 个 过 程, 试 题 的 题 眼 在 哪 里 隐 含 条 件 在 何 处 如 何 迁 移 类 比 利 用 什 么 政 治 知 识 逻 辑 和 方 法 等 等, 这 才 是 政 治 思 维 的 精 华 为 订 正 答 案 而 讲 答 案, 不 讲 答


Transcription:

Advances in Psychology 心 理 学 进 展, 2013, 3, 147-152 http://dx.doi.org/10.12677/ap.2013.33024 Published Online May 2013 (http://www.hanspub.org/journal/ap.html) Terminology Translation in Psychology: Principles and Methods * Ming Li, Cuixia Yu Department of Psychology, School of Humanities and Social Sciences, Beijing Forestry University, Beijing Email: clearmind@126.com, yucx@bjfu.edu.cn Received: Mar. 1 st, 2013; revised: Mar. 17 th, 2013; accepted: Apr. 5 th, 2013 Copyright 2013 Ming Li, Cuixia Yu. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. Abstract: Modern Chinese psychology was imported; therefore translation played a critical role in it. The translation of psychology terms has very important effects on the research, practice and development of psychology in general. Based on the experiences and mistakes in psychological terminology translation, this paper illustrated the problems in terminology translation and proposed the principles and methods of psychology terminology translation. Keywords: Psychological Terminology Translation; Narrative Therapy; Psychoanalysis; Solution Focused Therapy * 心 理 学 译 名 : 原 则 与 方 法 李 明, 于 翠 霞 北 京 林 业 大 学 人 文 社 会 科 学 学 院 心 理 学 系, 北 京 Email: clearmind@126.com, yucx@bjfu.edu.cn 收 稿 日 期 :2013 年 3 月 1 日 ; 修 回 日 期 :2013 年 3 月 17 日 ; 录 用 日 期 :2013 年 4 月 5 日 摘 要 : 现 代 中 国 心 理 学 是 舶 来 品, 因 而 翻 译 在 其 引 进 过 程 中 的 地 位 举 足 轻 重 心 理 学 的 译 名 对 其 研 究 实 践 和 发 展 具 有 广 泛 的 影 响 本 文 依 据 心 理 学 名 词 翻 译 过 程 中 取 得 的 经 验 和 存 在 的 错 误, 展 示 了 心 理 学 译 名 中 的 问 题, 并 提 出 了 解 决 这 一 问 题 的 原 则 和 方 法 关 键 词 : 心 理 学 名 词 翻 译 ; 叙 事 疗 法 ; 精 神 分 析 ; 聚 焦 解 决 的 疗 法 1. 引 言 当 代 中 国 的 心 理 学 是 泊 来 品 或 者 更 准 确 地 说, 是 译 来 品 中 国 心 理 学 的 术 语 体 系 凝 聚 着 翻 译 家 的 创 造 性 和 语 言 智 慧 很 多 心 理 学 译 名, 甚 至 凝 聚 了 译 者 多 语 种 转 译 的 艰 辛 据 高 觉 敷 先 生 统 计,1900~1918 年 间 共 出 版 心 理 学 著 作 30 本, 其 中 有 从 日 译 西 著 转 译 的 9 本, 根 据 日 译 编 译 的 8 本, 取 材 英 美 德 日 * 资 助 信 息 : 中 央 高 校 基 本 科 研 业 务 费 专 项 资 金 (TD2011-15), 课 题 名 称 为 生 态 主 义 心 理 学 的 理 论 建 构 与 实 践 探 索 心 理 学 编 译 的 5 本 ( 高 觉 敷,1985:342~349) 西 方 心 理 学 在 中 国 初 传, 翻 译 上 带 来 的 最 大 困 难 就 是 如 何 处 理 心 理 学 术 语 的 译 名 问 题 ( 邹 振 环, 1996:96), 即 便 在 今 天, 心 理 学 术 语 的 译 名 问 题, 依 然 是 中 国 心 理 学 发 展 的 一 大 难 题 正 如 梁 启 超 先 生 所 说 : 翻 译 之 事, 遣 词 既 不 易, 定 名 犹 最 难 全 采 原 音, 则 几 同 不 译 ; 易 以 汉 语, 则 内 容 所 含 之 义, 差 之 以 毫 厘, 即 谬 以 千 里 折 中 两 者, 最 费 苦 心 ( 梁 启 超, 2001:22) Copyright 2013 Hanspub 147

2. 心 理 学 译 名 难 题 的 提 出 2.1. 此 无 的 困 境 心 理 学 在 被 引 介 之 初, 最 大 的 难 题 是 开 创 先 河 也 就 是 解 决 玄 奘 所 谓 的 此 无 的 问 题 运 用 现 有 的 汉 语 词 汇 翻 译 汉 语 语 境 中 不 存 在 的 对 象, 是 非 常 困 难 的 因 此, 玄 奘 在 其 翻 译 理 论 中 提 出 了 此 无 不 翻 的 原 则 他 认 为 在 秘 密 含 多 义 此 无 顺 古 生 善 等 五 种 情 况 下, 不 应 对 译 名 进 行 意 译, 应 用 音 译 杨 全 红 教 授 感 慨 : 玄 奘 之 五 不 翻 原 则 开 领 我 国 译 名 规 范 与 统 一 讨 论 之 先 河, 面 对 今 日 各 类 译 名 之 混 乱 情 状, 真 希 望 能 有 更 多 的 表 义 明 确 操 作 性 亦 强 的 翻 与 不 翻 的 典 则 问 世 ( 杨 全 红,2004: 39) 对 这 个 难 题 颜 永 京 (1838~1898) 感 触 最 深 他 是 中 国 心 理 学 翻 译 第 一 人 他 于 1889 年 译 毕, 并 由 益 智 书 会 出 版 的 心 灵 学 为 中 国 第 一 部 心 理 学 译 著 ( 原 书 为 Mental Philosophy: Including the Intellect, Sensibilities and Will, 作 者 为 Joseph Haven) 此 后 时 隔 近 20 年, 至 1907 年 方 有 王 国 维 译 出 心 理 学 概 论 ( 原 书 为 Psychologie in Umrissen auf Grundlage der Erfahrung, 作 者 为 Harald Høffding, 原 文 为 德 文, 王 据 英 译 本 汉 译 ), 是 为 第 二 部 颜 永 京 在 译 序 中 这 样 写 道 : 许 多 心 思, 中 国 从 未 论 及, 亦 无 各 项 名 目, 故 无 称 谓 以 述 之, 予 姑 将 无 可 称 谓 之 学, 勉 为 联 结, 以 新 创 称 谓 ( 杨 全 红,2004: 96) 在 阅 读 了 颜 永 京 翻 译 的 心 灵 学 之 后, 孙 宝 瑄 在 忘 山 庐 日 记 中 写 下 了 自 己 的 读 书 心 得, 讲 西 人 格 致 家 渐 从 事 于 心 性, 是 属 于 知 本 认 为 心 灵 学 一 书 晰 言 人 心 之 运 用, 大 要 不 外 数 种 : 曰 思 曰 悟 曰 辨 别 曰 论 曰 志 曰 感, 其 言 精 密 述 艳 丽 章, 谓 物 之 艳 丽, 是 物 之 灵 气 在 块 质 透 显 语 为 我 国 人 所 未 经 道 予 谓 即 刚 健 笃 实 辉 光 之 意 ( 孙 宝 瑄, 1983:98) 可 见 其 译 文 效 果 甚 佳 2.2. 理 解 的 困 境 心 理 学 的 研 究 对 象 是 心 理 现 象 心 理 现 象 具 有 很 强 的 主 观 性 因 此, 在 翻 译 西 方 心 理 学 著 作 时, 难 免 要 费 一 番 揣 度 揣 度 的 结 果, 会 形 成 不 同 的 理 解 比 如, 弗 洛 伊 德 的 思 想 中 关 于 心 理 现 象, 共 有 四 种 理 解 : 拓 扑 论 (topographic) 动 力 论 (dynamic) 节 省 论 (econo- mic) 结 构 论 (structural) (Freud, 2011: 51) 其 中 结 构 论 将 人 心 分 为 Id Ego 和 Superego 举 Id 为 例, 高 觉 敷 最 早 翻 译 成 伊 底, 取 自 诗 经 小 雅 小 旻 : 我 视 谋 犹, 伊 于 胡 底? 其 中 伊 于 胡 底 的 含 义 是 要 到 什 么 地 步 才 算 完, 是 对 不 好 的 情 况 的 感 慨, 与 Id 所 表 达 的 含 义 十 分 贴 近 后 人 为 了 在 形 式 上 附 和 自 我 (ego) 超 我 (superego) 的 翻 译, 将 Id 改 译 为 本 我, 并 大 受 欢 迎 实 际 上 本 我 的 译 法 存 在 理 解 上 的 错 误 因 此 高 觉 敷 先 生 坚 持 使 用 伊 底 申 荷 永 在 我 与 我 的 老 师 高 觉 敷 一 文 中 说 : 弗 洛 伊 德 用 伊 底 所 表 达 的, 是 一 种 先 于 我 之 产 生 的 状 态, 是 一 种 无 我 的 状 态, 是 一 种 最 为 原 始 的 混 沌 状 态, 是 潜 意 识 中 最 深 层 的 境 地 在 伊 底 的 状 态, 并 没 有 任 何 我, 根 本 不 存 在 我 所 以 高 老 师 坚 持 他 的 原 则, 坚 持 不 为 了 形 式 上 的 统 一 ( 本 我 自 我 超 我 ) 而 放 弃 这 种 内 在 与 本 质 的 理 解 ( 申 荷 永,1999:361) 这 一 分 析 十 分 准 确 2.3. 价 值 的 困 境 译 名 的 用 词, 不 可 避 免 地 会 受 到 时 代 语 境 的 影 响 语 义 上 对 等 的 翻 译, 还 要 在 语 境 上 做 一 番 思 量 譬 如 心 理 学 的 译 名, 曾 有 心 灵 学 精 神 学 心 理 学 等 译 法 而 历 史 最 终 选 择 了 心 理 学, 这 可 能 与 19 世 纪 末 20 世 纪 初 学 界 弥 漫 着 推 崇 理 性 的 氛 围 有 关 颜 永 京 心 灵 学 的 译 名, 如 果 灵 字 用 的 是 理 字, 那 么 是 否 还 会 存 在 颜 译 与 王 译 孰 为 心 理 学 引 入 中 国 的 标 志 的 争 议, 就 不 得 而 知 了 当 然, 这 又 涉 及 话 语 权 的 问 题, 容 后 详 议 至 少, 可 以 看 到 历 史 对 译 名 的 选 择, 并 不 仅 仅 按 照 时 间 先 后 来 赋 予 话 语 权 力 译 名 的 价 值 困 境 主 要 表 现 在 时 代 精 神 对 译 名 的 认 可 过 程 中 译 者 并 不 能 完 全 决 定 译 名 的 流 传 符 合 翻 译 学 好 的 译 名, 未 必 会 成 为 普 遍 接 受 的 译 名 3. 心 理 学 译 名 困 境 的 分 析 3.1. 音 译 还 是 意 译 根 据 玄 奘 的 理 解, 对 于 暂 时 无 法 找 到 对 应 词 汇 的 外 来 概 念, 最 稳 妥 的 方 法 就 是 音 译 但 是 音 译 不 能 太 多, 梁 启 超 担 心 音 译 太 多 了, 几 同 不 译 在 音 译 与 148 Copyright 2013 Hanspub

意 译 的 取 舍 方 面, 应 当 以 意 译 为 优 先 因 为 从 阅 读 效 果 上 看, 意 译 要 比 音 译 更 方 便 当 然, 又 不 能 为 了 方 便 阅 读, 以 文 害 意 比 如 : Solution Focused Therapy, 多 被 译 为 焦 点 解 决 治 疗 这 是 意 译, 但 初 学 者 多 不 知 所 云, 达 不 到 翻 译 效 果 的 最 大 化 毕 竟 引 介 正 是 为 初 学 服 务 如 果 翻 译 成 思 解 疗 法 聚 / 求 / 趋 解 疗 法, 可 能 会 在 表 达 该 疗 法 主 张 关 注 来 访 者 问 题 的 解 决 方 法 而 不 是 问 题 本 身 的 观 念, 同 时 也 兼 顾 了 发 音 的 相 关 性 属 于 意 译 兼 音 译 的 做 法 如 果 翻 译 Solution Focused Brief Therapy (SFBT), 则 不 妨 用 短 程 趋 解 疗 法 人 名 的 翻 译 只 能 用 音 译 除 非 此 人 有 目 标 语 言 的 名 字, 且 广 为 人 知 有 的 译 者 为 了 贴 近 中 国 人 名 的 习 惯, 刻 意 用 中 文 的 姓 氏 用 词, 譬 如 用 李 约 瑟 来 翻 译 Joseph Needham, 这 是 很 有 创 意 的 做 法 但 是 人 名 音 译 要 避 免 过 于 中 国 化, 以 至 于 不 辩 中 西 总 体 上, 人 名 的 翻 译 应 当 符 合 两 个 原 则 : 一 明 晰 性 原 则 应 使 读 者 很 容 易 辨 识 为 人 名 ; 二 易 读 原 则 人 名 应 当 朗 朗 上 口, 容 易 记 忆 有 时 候 源 语 言 人 名 发 音 非 常 复 杂, 译 成 目 标 语 言 之 后 非 常 拗 口, 不 妨 简 化, 取 其 韵 似 时 下 坊 间 有 译 著 不 译 人 名, 保 留 原 语 言 写 法, 这 是 不 可 取 的 若 涉 及 人 名 翻 译 较 多, 且 已 存 在 多 种 译 法, 为 避 免 混 淆, 可 在 译 著 末 尾 附 录 人 名 对 照 表 3.2. 原 文 的 文 化 植 根 性 翻 译 工 作 是 在 两 种 文 化 的 波 涛 间 冲 浪 原 始 文 本 与 其 所 处 的 文 化 语 境 紧 密 相 关 译 名 的 选 择 当 然 不 可 避 免 地 要 受 到 原 语 言 文 化 植 根 性 的 影 响 仍 用 Solution Focused Therapy 的 译 法 为 例 该 疗 法 的 提 出 者 以 茵 素 金 柏 格 (Insoo Kim Berg) 及 史 提 夫 狄 世 沙 (Steve de Shazer) 为 代 表 上 世 纪 70 年 代 以 后, 后 现 代 建 构 主 义 就 对 人 文 学 科 的 影 响 渐 渐 深 入 很 多 心 理 学 者 开 始 怀 疑 心 理 问 题 的 实 体 性, 转 而 认 为 心 理 问 题 是 社 会 话 语 互 动 的 产 物 认 为 对 心 理 问 题 的 解 释, 实 际 上 恰 恰 是 制 造 心 理 问 题 的 语 言 活 动 因 此 主 张 把 关 注 的 焦 点 放 在 问 题 的 解 决 上, 通 过 语 言 活 动 把 后 者 创 造 出 来 汉 译 问 题 解 决 治 疗, 显 然 忽 略 了 这 种 文 化 语 境 的 价 值 趋 向, 仍 然 把 问 题 放 在 第 一 位 读 者 应 注 意, 在 原 文 Solution Focused 中, 根 本 没 有 出 现 问 题 (problem) 硬 要 在 译 文 中 放 上 问 题 两 个 字, 实 际 上 仍 然 是 现 代 主 义 实 体 思 维 的 结 果 认 为 只 要 有 解 决 (solution) 就 一 定 有 问 题 (problem), 实 际 上 这 种 思 维 正 是 后 现 代 思 潮 批 评 的 语 言 建 构 换 句 话 说, 之 所 以 这 么 思 考, 正 是 因 为 落 入 了 语 言 的 窠 臼 3.3. 译 名 的 话 语 权 问 题 话 语 权 (power of discourse ) 业 已 成 为 一 个 耳 熟 能 详 的 日 常 词 汇 米 歇 尔 福 柯 (Michael Foucault) 的 本 意 是 话 语 本 身 具 有 创 造 语 言 使 用 者 的 力 量, 或 者 说 不 是 人 说 话, 而 是 话 说 人 现 在 至 少 在 中 文 语 境 中, 话 语 权 被 理 解 为 说 话 的 权 力, 因 此 有 失 去 了 话 语 权 剥 夺 了 某 人 的 话 语 权 等 说 法 可 以 说 与 这 个 词 的 本 义 大 相 径 庭 福 柯 本 来 想 说 的 是 : 人 在 说 话 的 时 候 可 能 会 被 所 说 的 话 左 右 可 是 福 柯 无 法 阻 挡 绝 大 多 数 人 的 理 解, 所 以 这 个 词 的 译 名 转 意, 本 身 就 是 译 名 的 话 语 权 困 境 最 好 的 例 证 另 外, 译 名 的 话 语 权 困 境 还 表 现 在 译 名 先 后 的 影 响 上 在 心 理 学 翻 译 领 域, 同 文 多 译 的 情 况 并 不 少 见 译 名 规 范 中 存 在 约 定 俗 成 的 现 象, 先 译 往 往 被 继 承, 特 别 是 人 名 的 翻 译 申 荷 永 在 我 与 我 的 老 师 高 觉 敷 与 论 心 理 学 术 语 翻 译 的 标 准 化 中 都 提 到 了 这 一 现 象 ( 申 荷 永,1996) 并 指 出 了 译 著 附 录 人 名 对 照 表 的 重 要 性 可 有 时 候 为 了 表 示 不 同, 或 者 不 熟 悉 已 有 的 成 果, 译 者 又 会 有 意 无 意 地 改 变 译 名, 无 形 中 为 心 理 学 译 名 增 加 了 很 多 混 乱 又 如 叙 事 疗 法 (Narrative Therapy) 很 多 人 听 到 这 个 译 名, 立 刻 认 为 自 己 是 懂 叙 事 疗 法 的 因 为 叙 事 就 是 讲 故 事, 顾 名 思 义, 叙 事 疗 法 就 是 通 过 讲 故 事 来 做 心 理 治 疗! 然 后 就 会 引 申, 大 概 这 个 疗 法 最 / 只 适 合 儿 童 和 青 少 年 学 过 叙 事 疗 法 的 人 都 会 知 道, 这 与 事 实 虽 然 不 是 天 壤 之 别, 至 少 有 风 马 之 嫌 面 对 这 样 的 困 境, 译 者 又 能 如 何 呢? 对 于 心 理 学 翻 译 领 域 的 发 展 而 言, 形 成 一 个 译 名 规 范 化 的 机 制 非 常 重 要 4. 心 理 学 译 名 产 生 的 原 则 4.1. 表 义 性 原 则 所 谓 表 义 性 原 则, 是 指 译 名 本 身 应 尽 量 包 含 其 所 Copyright 2013 Hanspub 149

表 达 的 概 念 内 涵 有 人 主 张 译 名 只 是 概 念 转 译, 其 内 涵 应 当 通 过 界 定 来 完 成 这 种 理 解 似 是 而 非 概 念 表 述 不 是 代 数, 概 念 本 身 应 具 备 自 明 性, 不 应 完 全 靠 界 定 来 赋 义 从 阅 读 的 角 度 来 看, 如 果 译 名 不 具 实 义, 会 大 大 增 加 理 解 与 记 忆 的 难 度 而 且 从 翻 译 实 践 上 看, 译 名 要 避 免 表 义 也 是 不 可 能 的 普 通 心 理 学 的 随 意 注 意 (voluntary attention or attention with effort) 和 不 随 意 注 意 (spontaneous attention) 两 个 概 念, 分 别 表 示 需 要 付 出 意 志 努 力 和 不 需 要 付 出 意 志 努 力 的 注 意 行 为 学 习 心 理 学 的 人 多 半 要 花 一 点 心 思 才 能 分 清 因 为 随 意 一 词, 在 汉 语 中 的 通 用 意 义 是 不 认 真 不 努 力, 与 两 个 译 名 中 的 意 思 刚 好 相 反 这 两 个 概 念 如 果 分 别 翻 译 成 主 动 注 意 和 被 / 自 动 注 意, 就 不 存 在 混 淆 的 问 题 中 文 表 象 的 功 能 优 于 表 义 因 此 有 人 说 中 文 是 最 适 合 写 诗 的 可 是 心 理 学 的 翻 译, 不 同 于 写 诗, 不 能 以 意 境 的 美 伤 及 科 学 的 真 表 义 的 原 则 对 于 心 理 学 译 名 的 选 择 非 常 重 要 4.2. 简 洁 性 原 则 所 谓 简 洁 性 原 则, 是 指 译 名 应 尽 量 简 短 直 白 往 往 原 语 言 表 达 的 含 义 很 难 找 到 刚 好 对 等 的 中 文 词 汇 在 这 中 情 况 下, 译 者 往 往 需 要 借 助 补 充 修 饰 词, 以 至 译 文 拖 沓 冗 长 这 种 情 况 除 了 在 译 名 选 择 的 过 程 中 存 在 之 外, 在 行 文 中 也 存 在 因 为 语 法 差 别, 西 语 中 一 个 简 单 的 句 子 可 能 表 达 多 重 含 义, 要 充 分 翻 译 成 中 文, 非 常 困 难 这 种 情 况 可 以 通 过 拆 分 成 多 重 意 思, 用 短 句 子 来 分 别 翻 译 在 译 名 选 择 中, 如 果 不 注 意 简 洁 性 原 则, 有 可 能 因 为 本 来 不 表 义 的 结 构 虚 词 导 致 语 义 歪 曲 4.3. 对 等 性 原 则 翻 译 的 对 等 性 原 则 是 美 国 著 名 翻 译 家 奈 达 (Eugene A. Nida, November 11, 1914-August 25, 2011) 提 出 来 的 他 认 为 翻 译 是 用 最 恰 当 自 然 和 对 等 的 语 言 从 语 义 到 文 体 再 现 源 语 的 信 息 ( 郭 建 中,2000: 65) 奈 达 有 关 翻 译 的 定 义 指 明 翻 译 不 仅 是 词 汇 意 义 上 的 对 等 还 包 括 语 义 风 格 和 文 体 的 对 等, 翻 译 传 达 的 信 息 既 有 表 层 词 汇 信 息 也 有 深 层 的 文 化 信 息 动 态 对 等 中 的 对 等 包 括 四 个 方 面 :1) 词 汇 对 等,2) 句 法 对 等,3) 篇 章 对 等,4) 文 体 对 等 在 这 四 个 方 面 中, 奈 达 认 为 意 义 是 最 重 要 的, 形 式 其 次 ( 郭 建 中,2000:67) 所 谓 译 名 对 等 性 原 则, 是 指 译 名 应 在 语 义 风 格 和 文 体 上 与 原 文 相 近 翻 译 要 忠 于 原 文 不 忠 于 原 文 的 翻 译, 无 论 多 么 流 畅, 多 么 优 美, 都 是 不 可 取 的 译 名 的 对 等 性 是 忠 于 原 文 的 表 现 譬 如 格 力 高 C 李 科 特 (Gregory C. Richter) 说 : 弗 洛 伊 德 的 德 文 往 往 简 单 直 白, 从 而 能 够 用 日 常 的 语 言 表 达 复 杂 的 意 义 弗 洛 伊 德 所 说 的 das Ich 对 应 的 英 文 应 当 是 the I (Freud, 2011:38) [ 恩 尼 琼 斯 (Ernest Jones)] 反 对 用 英 文 the I 来 翻 译, 改 用 ego 结 果 使 得 本 来 很 容 易 理 解 的 很 多 理 论 需 要 大 费 口 舌 回 到 汉 译 上 来, 如 果 Id ego 和 superego(über-ich) 分 别 用 伊 底 我 压 / 辖 我 来 翻 译, 区 分 起 来 似 乎 要 容 易 得 多 只 是 习 惯 了 本 我 自 我 超 我 的 翻 译, 再 做 改 动 反 而 显 得 怪 异, 不 如 顺 古 5. 心 理 学 译 名 产 生 的 方 法 5.1. 造 词 法 所 谓 造 词 法, 顾 名 思 义 即 根 据 翻 译 任 务 的 需 要 对 目 标 语 言 的 词 汇 进 行 再 加 工, 创 造 出 新 的 表 述 方 式 的 译 名 翻 译 方 法 这 是 译 名 翻 译 方 法 中 创 造 性 最 强 的 一 种 同 时 也 是 最 常 见 的 一 种 中 文 的 造 词 方 法 与 西 语 不 同, 不 能 通 过 添 加 或 者 减 少 词 缀 来 完 成, 只 能 通 过 字 词 的 排 列 来 进 行 这 个 过 程 中 反 映 了 译 者 语 言 的 丰 富 性 灵 活 性 以 及 对 语 言 的 驾 驭 能 力 好 的 造 词, 可 以 达 到 传 神 的 效 果 不 好 的 造 词, 则 让 人 感 到 生 硬 怪 诞 要 熟 练 运 用 造 词 法, 译 者 首 先 需 要 博 览 群 书, 丰 富 自 己 的 文 字 修 养 阅 读 范 围 不 能 限 于 一 个 学 科, 一 个 时 代, 一 种 语 言, 好 书 要 读, 低 俗 的 书 也 要 读 否 则 不 可 能 真 正 把 握 一 种 语 言 的 广 度 和 深 度 翻 译 就 无 法 达 到 自 如 的 境 界 例 如 高 觉 敷 先 生 凝 缩 伊 于 胡 底 对 伊 底 的 翻 译 就 是 典 型 的 造 词 法 后 人 认 为 是 单 纯 的 音 译, 那 是 因 为 不 了 解 诗 经 另 外, 译 者 不 能 过 于 拘 泥 文 字 根 据 原 文 的 含 义, 需 要 敢 于 突 破 传 统 的 表 述 譬 如 在 高 觉 敷 先 生 翻 译 的 精 神 分 析 引 论 中 有 如 下 一 段 话 : 有 人 问 马 主 人 150 Copyright 2013 Hanspub

马 怎 么 样 了, 马 主 人 说 : 啊! 它 可 惨 过 (stad) 可 再 过 一 个 月 那 人 再 问 他 什 么 意 思, 他 说 他 想 这 是 一 件 惨 事 (a sad business), 把 sad( 惨 ) 和 take( 过 ) 揉 合 到 一 起 就 成 了 惨 过 (stad) ( 高 觉 敷,1984: 25) 此 处 stad 一 词 在 词 典 里 面 是 找 不 到 的 因 为 它 是 口 误 的 结 果 而 且 即 便 在 其 他 情 况 下 这 种 口 误 词 汇 在 词 典 中 确 实 有, 拿 来 翻 译 这 个 语 境 中 的 表 达, 也 远 远 不 如 高 觉 敷 先 生 创 造 的 这 个 惨 过 这 个 词 传 神 如 果 译 者 拘 泥 于 文 字 规 范, 如 何 可 能 得 出 如 此 令 人 叹 为 观 止 的 译 文 5.2. 假 借 法 所 谓 假 借 法 是 指 在 译 名 翻 译 过 程 中 借 用 成 译 假 借 的 对 象 可 以 同 书 前 译, 同 领 域 他 书 不 同 领 域 相 关 概 念, 甚 至 不 同 语 言 相 关 概 念 等 等 这 种 方 法 的 创 造 性 不 强, 但 会 大 大 提 高 翻 译 的 效 率 和 可 接 受 程 度 一 则 成 译 已 经 有 一 定 的 读 者 群, 可 以 借 助 同 书 其 他 版 本 或 者 他 书 相 关 概 念 快 速 理 解 译 作 含 义 再 者 假 借 可 以 大 大 节 省 脑 力 只 是 这 种 方 法 有 很 多 局 限 首 先 译 者 至 少 得 熟 悉 相 关 领 域 的 翻 译 成 果 这 一 点 应 该 是 基 本 要 求 其 次, 译 者 要 对 现 有 译 名 有 自 己 的 思 考 与 评 判, 否 则 会 以 诶 传 诶 时 下 使 用 假 借 法 的 译 者 十 分 普 遍, 因 此 大 量 明 显 不 确 的 译 名, 被 越 传 越 响, 对 试 图 修 正 的 译 者 而 言 成 尾 大 不 掉 积 重 难 返 之 势 王 国 维 是 一 代 翻 译 大 家 论 及 译 名 的 难 题 时, 他 在 论 新 学 语 之 输 入 一 文 中, 慨 叹 译 西 语 之 汉 文 的 匮 乏 主 张 沿 用 日 文 译 语, 日 本 之 学 者, 既 先 我 而 定 之 矣, 则 沿 而 用 之, 何 不 可 之 有? 他 说, 余 虽 不 敢 谓 用 日 本 已 定 之 语 必 贤 于 创 造, 然 其 精 密, 则 固 创 造 者 之 所 以 不 能 逮 ( 王 国 维,1997:40) 因 此 中 国 心 理 学 常 用 术 语 中, 有 不 少 是 日 用 汉 字 的 假 借 5.3. 筛 选 法 筛 选 法 需 要 同 行 参 与 翻 译 工 作 需 要 同 行 交 流 译 者 在 承 担 某 项 翻 译 任 务 时, 可 以 就 某 个 译 名 提 出 几 种 选 择 与 同 行 交 流, 参 考 别 人 的 意 见 进 行 筛 选 可 选 译 名 的 来 源 可 以 参 考 假 借 法, 同 时 加 入 自 己 的 修 正 与 创 造 有 时 候 筛 选 对 象 可 以 由 同 行 补 充 使 用 这 个 方 法 时 可 以 有 学 习 相 关 语 种 的 专 家 参 与, 但 更 重 要 的 是 要 有 相 关 领 域 的 专 家 参 与 因 为 心 理 学 译 名 选 择 的 精 准 尽 管 与 英 语 水 平 有 关, 但 更 重 要 的 是 相 关 领 域 的 专 业 知 识 这 里 又 涉 及 语 境 的 问 题 翻 译 工 作 忽 略 语 境 是 不 成 的 仍 以 焦 点 解 决 (Solution Focused) 的 翻 译 为 例 在 焦 点 解 决 模 式 : 理 论 和 应 用 中, 作 者 将 solutionfocused approach 译 为 焦 点 解 决 模 式, 就 是 比 较 了 国 内 有 关 学 者 的 翻 译, 筛 选 后 确 定 的 ( 黄 丽, 骆 宏, 2010:1) 从 筛 选 的 角 度 来 看, 无 论 根 据 英 语 语 法 还 是 该 理 论 的 内 涵, 聚 焦 解 决 模 式 要 比 焦 点 解 决 模 式 的 译 法 更 为 恰 当 5.4. 转 意 法 所 谓 转 意 法 是 指 通 过 赋 予 常 用 词 汇 专 门 的 界 定 形 成 专 业 术 语 的 译 名 这 种 方 法 适 合 原 语 言 概 念 与 某 常 用 词 语 义 接 近, 但 具 有 细 微 差 别 时 比 如, 心 理 学 所 谓 的 感 觉 (sensation) 与 我 们 日 常 语 言 中 所 谓 的 感 觉 得 到 接 近, 但 又 不 完 全 相 同, 心 理 学 上 所 谓 的 感 觉 要 更 细 微, 指 机 体 对 个 别 属 性 的 反 映 在 这 种 情 况 下, 就 可 以 使 用 同 词 转 意 的 方 法 通 过 这 种 方 法 可 以 丰 富 目 标 语 言 的 表 达 能 力, 并 形 成 专 家 知 识 6. 结 论 心 理 学 译 名 的 选 择 对 于 我 国 心 理 学 科 的 形 成 与 发 展, 具 有 非 常 重 要 的 意 义 本 文 通 过 典 型 的 译 名 例 证 呈 现 了 心 理 学 译 名 选 择 困 境 的 三 个 常 见 表 现 : 即 此 无 的 困 境 理 解 的 困 境 和 价 值 的 困 境 分 析 了 这 三 大 困 境 的 原 因 并 有 针 对 性 地 论 述 了 音 译 与 意 译 的 辩 证 关 系 原 文 的 文 化 植 根 性 及 译 名 的 话 语 权 问 题 根 据 相 关 分 析 提 出 了 译 名 选 择 的 三 大 原 则 : 表 义 性 原 则 简 洁 性 原 则 和 对 等 性 原 则 并 对 三 种 原 则 的 表 现 进 行 了 说 明 最 终 提 出 了 心 理 学 译 名 选 择 的 四 种 方 法 : 造 词 法 假 借 法 筛 选 法 和 转 意 法 通 过 例 证 论 述 了 各 种 方 法 的 特 点 和 应 用 的 方 法 作 为 对 心 理 学 译 名 与 话 语 权 问 题 的 初 步 探 讨, 本 文 尚 未 彻 底 处 理 译 名 的 规 范 化 的 机 制 但 愿 对 同 行 进 行 心 理 学 译 名 的 选 择 有 所 助 益, 对 译 者 提 高 话 语 权 的 敏 感 性 有 所 启 发 参 考 文 献 (References) [ 奥 ] 西 格 蒙 德 弗 洛 伊 德, 高 觉 敷, 译 (1984). 精 神 分 析 引 论. 北 京 : 商 务 印 书 馆. 高 觉 敷 (1985). 中 国 心 理 学 史. 北 京 : 人 民 教 育 出 版 社. Copyright 2013 Hanspub 151

郭 建 中 (2000). 当 代 美 国 翻 译 理 论. 武 汉 : 湖 北 教 育 出 版 社. 黄 丽, 骆 宏, 编 (2010). 焦 点 解 决 模 式 : 理 论 和 应 用. 北 京 : 人 民 卫 生 出 版 社. 梁 启 超 (2001). 佛 学 研 究 十 八 篇. 上 海 : 上 海 古 籍 出 版 社. 申 荷 永 (1996). 论 心 理 学 术 语 翻 译 的 标 准 化. 心 理 学 报, 4 期, 425-430. 申 荷 永 (1999). 理 解 心 理 学. 广 州 : 暨 南 大 学 出 版 社. 孙 宝 瑄 (1983). 忘 山 庐 日 记. 上 海 : 上 海 古 籍 出 版 社. 王 国 维 (1997). 王 国 维 文 集 第 3 卷. 北 京 : 中 国 文 史 出 版 社. 杨 全 红 (2004). 走 近 翻 译 大 家. 长 春 : 吉 林 人 民 出 版 社. 邹 振 环 (1996). 影 响 中 国 近 代 社 会 的 一 百 种 译 作. 北 京 : 中 国 对 外 翻 译 出 版 公 司. Freud, S. (2011). Richter, G. C., Trans., Dufresne, T., Ed. Beyond the pleasure principle. Calgary: Broadview Press. 152 Copyright 2013 Hanspub