Size: px
Start display at page:

Download ""

Transcription

1 每日佛法省思 PĀḶI CHANTING 巴利課誦 巴利 - 簡體中文注音

2

3 目錄 Devārādhanā 邀請諸天... 5 Vandanā 禮敬佛陀... 5 Sambodhi-Udāna 正覺自說語... 5 Paṭiccasamuppāda 緣起... 6 Ven. Assajī's Teaching to Ven. Sāriputta 阿說示尊者給予舍利弗尊者的教導... 8 Paccayā 二十四緣... 8 Buddhānussati 佛隨念... 9 Dhammānussati 法隨念... 9 Saṅghānussati 僧隨念... 9 Mettasuttaṁ 慈愛經 Khandhasuttaṁ 蘊護經 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Bhaddekaratta-Gāthā 賢善一夜偈 Dasadhammāsuttaṁ (Pabbajita-Abhiṇhasuttaṁ) 十法經 Catupaccavekkhaṇā 四種省思 Subha-Patthanā & Paritta 祝福與護衛 Pattidāna 分享 ( 迴向 ) 功德 Accaya-Vivaraṇa & Khamāpana 祈求寬恕 Patthanā 發願 Good Wishes for Ven. Pa-Auk Sayadaw, Ariyadhamma Mahāthera & Other Theras 祝福帕奧禪師 聖法大長老與其他長老 Sugatovāda 善逝教誡 Tathāgatassa Pacchimā Vācā 如來最後的話 Anumodanā & Khamāpana 隨喜功德與互相原諒 Dhammacakkappavattanasuttaṁ 轉法輪經 Anattalakkhaṇasuttaṁ 無我相經 Jaya Paritta 勝利護衛 Ādittasuttaṁ 燃燒經 Maṅgalasuttaṁ 吉祥經 Ratanasuttaṁ 寶經 Paṭiccasamuppādavibhaṅgo 緣起分別 Dhammasaṅgaṇī Tikamātikā 法聚論. 三法論母 Tirokuṭṭasuttaṁ 牆外經 Dhammapada Verses of Reality of Life 生命真相之法句 Bojjhaṅgasuttaṁ 覺支經 Jayamaṅgala-Gāthā 勝利吉祥偈 Paṭṭhāna 發趣法 Mahānamakkāra Pāḷi 大禮讚 Mahāsatipaṭṭhānasuttaṁ 大念處經 Uddeso 總說...72 Kāyānupassanā Ānāpānapabbaṁ 身隨觀念處 : 安般念節

4 Iriyāpathapabbaṁ 四威儀節...74 Sampajānapabbaṁ 正知節 ( 明覺節 )...74 Paṭikūlamanasikārapabbaṁ 可厭作意節 ( 不淨觀 )...75 Dhātumanasikārapabbaṁ 界作意節...76 Navasivathikapabbaṁ 九種墳場觀節...77 Vedanānupassanā 受隨觀念處...82 Cittānupassanā 心隨觀念處...83 Dhammānupassanā Nīvaraṇapabbaṁ 法隨觀念處 : 五蓋節...84 Khandhapabbaṁ 五取蘊節...86 Āyatanapabbaṁ 十二處節...87 Bojjhaṅgapabbaṁ 七覺支節...89 Saccapabbaṁ 四聖諦節...91 Dukkhasaccaniddeso 苦諦義釋...91 Samudayasaccaniddeso 集諦義釋...95 Nirodhasaccaniddeso 滅諦義釋...99 Maggasaccaniddeso 道諦義釋 Satta-Buddha-Vandanā 禮敬七佛 Aṭṭhavīsati Buddhā Paritta 二十八佛護衛 Morasuttaṁ 孔雀經 Vaṭṭasuttaṁ 鵪鶉經 Tesattati Ñāṇāni 七十三智 Mettānisaṁsasuttaṁ 慈愛利益經 Dutiyamārapāsasuttaṁ 第二魔王陷阱經 Kesamuttisuttaṁ (Kālāmasuttaṁ) 羯臘摩經 Aṅgulimāla-Paritta 指鬘護衛 Bhikkhu-Aparihāniyadhammā 比丘不衰退之法 The Four Buddhist Sacred Places 四個佛教聖地 Dānānumodana-Gāthā 隨喜功德偈 Cetiya-Vandanā 禮敬塔等 Bodhi-Vandanā 禮敬菩提樹 Buddha-Pūjā 供佛 Buddha-Vandanā 禮敬佛陀 Dhamma-Vandanā 禮敬法 Saṅgha-Vandanā 禮敬僧團 Mettā Chanting 慈悲誦 Good Wishes and Sharing of Merit etc 祝願與分享功德等 Aṭṭhaṅga-Uposatha-Sīla 布薩八戒 Pañca-Sīla 五戒 Ājīva-Aṭṭhamaka-Sīla 活命八戒 課誦順序表

5 每日課誦 Devārādhanā 邀請諸天 Samantā cakka-vāḷesu Atrāgacchantu devatā; Saddhammaṁ Muni-rājassa Suṇantu sagga-mokkhadaṁ. 挲慢答蚱嘎哇雷輸阿特啦 1 卡摻嘟得哇答薩湯芒牡尼拉家挲輸曩嘟薩卡莫卡當 2 Dhammassavana-kālo ayaṁ bhadantā. (x3) 湯嗎挲哇那嘎羅阿央峇單答 (x3) Vandanā 禮敬佛陀 Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (x3) 那摩答挲峇卡哇陀阿拉哈陀舢嗎舢補他挲 (x3) Sambodhi-Udāna 正覺自說語 Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ, Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ. Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi, Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ, Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā. KN, Dhp 阿內嘎家地桑挲狼山他 V 桑阿尼 B 桑卡哈嘎狼卡圍山陀杜卡家地普那普曩 卡哈嘎拉嘎弟陀西普那給杭那嘎哈西薩峇得帕輸嘎罷卡卡哈姑當 V 桑卡當 V 桑卡拉卡當記當單哈曩卡呀嗎家卡 1 如果兩個中文字底下有底線時, 請把兩個字連在一起讀成一個音節 如果一個英文字母和一個中文字底下有底線時, 例如 V 因, 也請把兩個字連在一起讀成一個音節 2 採用現代漢語來注巴利語音有很大的局限, 因為有許多巴利音是現代漢語裡沒有的, 例如一個音節的開頭子音 ( 聲 )g, gh, j, jh, ñ, d, dh, ṭ, ḍ, b, bh, r, v 還有就是巴利語有一大部分的音節是以子音結尾( 韻尾 ), 這也是現代漢語所沒有的, 例如 :-k, -g, -c, -j, -ñ, -t, -d, -p, -b, -l, -m 現代漢語也沒有巴利語中的捲舌音 r, ṇ, ṭ, ḍ, ḷ 及母音 e, o 用閩南語來注巴利語音則比較準確, 因為閩南語也有許多字是以子音結尾, 以及只缺少部分的音, 例如捲舌音 r, ṇ, ṭ, ḍ, ḷ; 在開頭子音方面, 閩南語只缺少近似 d, r 和 v 這幾個音, 所以在繁體中文注音本有標明以這幾個音開頭的音節 本書中則一概省略, 不予標明, 以免太複雜 學簡體中文的人多數都懂得羅馬字漢語拼音, 建議用羅馬巴利字來唸誦, 這樣會準確很多 3 本書中的英文縮寫 :DN (Dīgha-Nikāya 長部 ), MN (Majjhima-Nikāya 中部 ), SN (Saṁyutta-Nikāya 相應部 ), AN (Aṅguttara-Nikāya 增支部 ), KN (Khuddaka-Nikāya 小部 ), Dhp (Dhammapada 法句經 ). 5

6 巴利課誦 Paṭiccasamuppāda 緣起 Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, yadidaṁ: Avijjā-paccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇa-paccayā nāmarūpaṁ, nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatana-paccayā phasso, phassa-paccayā vedanā, vedanā-paccayā taṇhā, taṇhā-paccayā upādānaṁ, upādāna-paccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jāti-paccayā jarā-maraṇaṁ sokaparideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa, Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, Yato pajānāti sahetudhammaṁ. Iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ: Avijjā-nirodhā saṅkhāra-nirodho, saṅkhāra-nirodhā viññāṇa-nirodho, viññāṇanirodhā nāma-rūpa-nirodho, nāma-rūpanirodhā saḷāyatana-nirodho, saḷāyatananirodhā phassa-nirodho, phassa-nirodhā vedanā-nirodho, vedanā-nirodhā taṇhānirodho, taṇhā-nirodhā upādāna-nirodho, upādāna-nirodhā bhava-nirodho, bhavanirodhā jāti-nirodho, jāti-nirodhā jarā-maraṇaṁ soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa, Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, Yato khayaṁ paccayānaṁ avedi. 伊地伊嗎斯民挲地伊當或地伊嗎輸巴答伊當屋霸家地呀 D 當阿 V 亦家霸渣呀桑卡拉桑卡拉霸渣呀 V 因妮亞曩 V 因妮亞那霸渣呀那嗎魯幫那嗎魯巴霸渣呀挲拉呀答曩挲拉呀答那霸渣呀帕索帕挲霸渣呀圍答那圍答那霸渣呀單哈單哈霸渣呀屋巴答曩屋巴答那霸渣呀峇渦峇哇霸渣呀家地家地霸渣呀家拉嗎拉曩索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲舢峇灣地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲挲牡答喲或地呀答哈圍巴嘟峇灣地湯嗎阿答比諾家呀陀峇拉嗎那挲阿撘挲扛卡哇巴央地薩峇呀陀巴家那地挲黑嘟湯芒伊地伊嗎斯民阿挲地伊當那或地伊嗎挲尼羅他伊當尼魯家地呀 D 當阿 V 亦家尼羅他桑卡拉尼羅陀桑卡拉尼羅他 V 因妮亞那尼羅陀 V 因妮亞那尼羅他那嗎魯巴尼羅陀那嗎魯巴尼羅他挲拉呀答那尼羅陀挲拉呀答那尼羅他帕挲尼羅陀帕挲尼羅他圍答那尼羅陀圍答那尼羅他單哈尼羅陀單哈尼羅他屋巴答那尼羅陀屋巴答那尼羅他峇哇尼羅陀峇哇尼羅他家地尼羅陀家地尼羅他家拉嗎拉曩索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲尼魯將地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲尼羅陀或地呀答哈圍巴嘟峇灣地湯嗎阿答比諾家呀陀峇拉嗎那挲阿撘挲扛卡哇巴央地薩峇呀陀卡央霸渣呀曩阿圍 D 6

7 每日課誦 Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ: Avijjā-paccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇa-paccayā nāmarūpaṁ, nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatana-paccayā phasso, phassa-paccayā vedanā, vedanā-paccayā taṇhā, taṇhā-paccayā upādānaṁ, upādāna-paccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jāti-paccayā jarā-maraṇaṁ sokaparideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesa-virāga-nirodhā saṅkhāra-nirodho, saṅkhāra-nirodhā viññāṇanirodho, viññāṇa-nirodhā nāma-rūpa-nirodho, nāma-rūpa-nirodhā saḷāyatana-nirodho, saḷāyatana-nirodhā phassa-nirodho, phassanirodhā vedanā-nirodho, vedanā-nirodhā taṇhā-nirodho, taṇhā-nirodhā upādānanirodho, upādāna-nirodhā bhava-nirodho, bhava-nirodhā jāti-nirodho, jāti-nirodhā jarāmaraṇaṁ soka-parideva-dukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa, Vidhūpayaṁ tiṭṭhati māra-senaṁ, Suriyo va obhāsayamantalikkhaṁ. Vinayapiṭaka, Mahāvagga, Mahākhandhaka 伊地伊嗎斯民挲地伊當或地伊嗎輸巴答伊當屋霸家地伊嗎斯民阿挲地伊當那或地伊嗎挲尼羅他伊當尼魯家地呀 D 當阿 V 亦家霸渣呀桑卡拉桑卡拉霸渣呀 V 因妮亞曩 V 因妮亞那霸渣呀那嗎魯幫那嗎魯巴霸渣呀挲拉呀答曩挲拉呀答那霸渣呀帕索帕挲霸渣呀圍答那圍答那霸渣呀單哈單哈霸渣呀屋巴答曩屋巴答那霸渣呀峇渦峇哇霸渣呀家地家地霸渣呀家拉嗎拉曩索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲舢峇灣地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲挲牡答喲或地阿 V 亦家呀嘟 A 哇阿誰挲 V 拉卡尼羅他桑卡拉尼羅陀桑卡拉尼羅他 V 因妮亞那尼羅陀 V 因妮亞那尼羅他那嗎魯巴尼羅陀那嗎魯巴尼羅他挲拉呀答那尼羅陀挲拉呀答那尼羅他帕挲尼羅陀帕挲尼羅他圍答那尼羅陀圍答那尼羅他單哈尼羅陀單哈尼羅他屋巴答那尼羅陀屋巴答那尼羅他峇哇尼羅陀峇哇尼羅他家地尼羅陀家地尼羅他家拉嗎拉曩索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲尼魯將地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲尼羅陀或地呀答哈圍巴嘟峇灣地湯嗎阿答比諾家呀陀峇拉嗎那挲 V 吐巴央弟撘地嗎拉誰曩輸離喲哇喔峇挲呀慢答立康 7

8 巴利課誦 Ven. Assajī's Teaching to Ven. Sāriputta 阿說示尊者給予舍利弗尊者的教導 Ye dhammā hetuppabhavā, Tesaṁ hetuṁ Tathāgato āha; Tesañca yo nirodho, Evaṁ-vādī Mahā-samaṇo. KN, Apadāna, Buddhavagga, Sāriputtatthera-Apadāna 也湯嗎黑嘟巴峇哇得桑黑嘟答撘卡陀阿哈得山渣喲尼羅陀 A 汪哇 D 嗎哈挲嗎諾 Paccayā 二十四緣 Hetupaccayo, ārammaṇapaccayo, adhipatipaccayo, anantarapaccayo, samanantarapaccayo, sahajātapaccayo, aññamaññapaccayo, nissayapaccayo, upanissayapaccayo, purejātapaccayo, pacchājātapaccayo, āsevanapaccayo, kammapaccayo, vipākapaccayo, āhārapaccayo, indriyapaccayo, jhānapaccayo, maggapaccayo, sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo, atthipaccayo, natthipaccayo, vigatapaccayo, avigatapaccayoti. Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 黑嘟霸渣喲阿狼嗎那霸渣喲阿 D 巴地霸渣喲阿南答拉霸渣喲挲嗎南答拉霸渣喲挲哈家答霸渣喲安妮亞慢妮亞霸渣喲尼挲呀霸渣喲屋巴尼挲呀霸渣喲普雷家答霸渣喲霸差家答霸渣喲阿誰哇那霸渣喲柑嗎霸渣喲 V 巴嘎霸渣喲阿哈拉霸渣喲因德李呀霸渣喲家那霸渣喲嗎卡霸渣喲舢巴又答霸渣喲 V 巴又答霸渣喲啊梯霸渣喲那梯霸渣喲 V 卡答霸渣喲阿 V 卡答霸渣喲地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 8

9 每日課誦 Buddhānussati 佛隨念 Iti pi so bhagavā arahaṁ, sammāsambuddho, vijjācaraṇa-sampanno, sugato, lokavidū, anuttaro purisadamma-sārathi, satthā devamanussānaṁ, buddho, bhagavā. 伊地比索峇卡哇阿拉杭舢嗎舢補陀 V 亦家渣拉那舢班諾輸卡陀羅嘎 V 嘟阿奴答羅普離挲擔嗎挲拉梯薩撘得哇嗎奴挲曩補陀峇卡哇 Dhammānussati 法隨念 Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko, ehi-passiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhi. 刷卡陀峇卡哇答湯摩山弟梯國阿嘎離國 A 喜巴西國喔巴那夷國霸蚱當圍 D 大波 V 因牛喜 Saṅghānussati 僧隨念 Suppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho, Ujuppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho, Ñāyappaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho, Sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho; Yadidaṁ: cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvaka-saṅgho; Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaraṇīyo, anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Evaṁ buddhaṁ sarantānaṁ Dhammaṁ saṅghañca bhikkhavo; Bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā Lomahaṁso na hessati. SN, Sagāthāvagga, Sakkasaṁyutta, Dhajaggasuttaṁ Etena saccavajjena pātu tvaṁ ratanattayaṁ. (x3) 輸巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭屋如巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭妮亞訝巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭挲彌記巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭呀 D 當蚱答離普離挲又卡尼啊撘普離挲布卡拉 A 挲峇卡哇陀挲哇嘎桑郭阿呼內喲巴呼內喲大氣內喲安家離嘎拉尼喲阿奴答狼普恩妮亞給當羅嘎挲 A 汪補湯挲覽答曩湯芒桑甘渣 B 卡渦峇央哇慘 B 大當哇羅嗎杭索那黑挲地 A 得那薩渣哇 J 那巴嘟端拉答那答央 (x3) 9

10 巴利課誦 Mettasuttaṁ 慈愛經 Yassānubhāvato yakkhā neva dassenti bhīsanaṁ Yamhi cevānuyuñjanto rattindivamatandito. Sukhaṁ supati sutto ca pāpaṁ kiñci na passati, Evamādiguṇūpetaṁ parittaṁ taṁ bhaṇāma he Karaṇīyamatthakusalena, yantasantaṁ padaṁ abhisamecca; Sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī. Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti; Santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesvananugiddho. Na ca khuddamācare kiñci, yena viññū pare upavadeyyuṁ; Sukhinova khemino hontu, sabbasattā bhavantu sukhitattā. Ye keci pāṇabhūtatthi, tasā vā thāvarā vanavasesā; Dīghā vā yeva mahantā, majjhimā rassakā aṇukathūlā. Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre; Bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu sukhitattā. Na paro paraṁ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci; Byārosanā paṭighasaññā, nāññamaññassa dukkhamiccheyya. Mātā yathā niyaṁ puttamāyusā ekaputtamanurakkhe; Evampi sabbabhūtesu, mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ. 10 呀挲奴峇哇陀訝卡內哇答仙地 B 挲曩央喜這哇奴又將陀臘釘 D 哇嗎單 D 陀輸康輸巴地術陀渣巴幫金基那巴挲地 A 哇嗎 D 姑奴陪當巴立當當峇那嗎黑嘎拉尼呀嗎撘姑挲雷那央答山當巴當阿 B 挲妹渣剎國屋如渣輸呼如渣輸哇作渣挲牡嘟阿那地嗎尼山嘟挲國渣輸峇羅渣啊巴氣作渣挲拉呼嘎悟地山釘德李喲渣尼巴國渣啊巴卡波姑雷刷那奴其陀那渣庫答嗎渣雷金基也那 V 因牛巴雷屋巴哇得庸輸氣諾哇給彌諾洪嘟薩峇薩答峇灣嘟輸氣大答也給基巴那補大梯答挲哇撘哇拉哇那哇誰挲 D 卡哇也哇嗎憨答嗎機嗎拉挲嘎阿奴嘎吐拉弟撘哇也哇阿弟撘也哇嘟雷哇山地阿 V 嘟雷補答哇舢峇圍西哇薩峇薩答峇灣嘟輸氣大答那巴羅巴狼尼姑杯撘那地慢聶撘尬撘基那甘基逼阿羅挲那巴地卡山妮亞南妮亞慢妮亞挲杜卡蜜測呀嗎答呀撘尼央不答嗎又挲 A 嘎不答嗎奴臘給 A 旺比薩峇補得輸嗎那桑峇哇也阿巴離嗎曩

11 每日課誦 Mettañca sabbalokasmi, mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ; Uddhaṁ adho ca tiriyañca, asambādhaṁ averamasapattaṁ. Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va, sayāno yāvatāssa vitamiddho; Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, brahmametaṁ vihāramidhamāhu. Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno; Kāmesu vinaya gedhaṁ, na hi jātuggabbhaseyya punareti. KN, Khuddakapāṭha 9; Suttanipāta, Uragavagga 8 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 妹單渣薩峇羅嘎斯彌嗎那桑峇哇也阿巴離嗎曩勿湯阿陀渣地離央渣阿舢峇湯阿圍拉嗎挲霸當弟湯渣狼尼新諾哇挲呀諾呀哇答挲 V 答蜜陀 A 當挲釘阿弟得呀峇拉嗎妹當 V 哈拉彌他嗎呼弟釘渣阿奴霸甘嗎西拉哇答挲內那舢班諾嘎妹輸 V 那呀給湯那喜家杜卡峇誰呀普那雷地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 Khandhasuttaṁ 蘊護經 Sabbāsīvisajātīnaṁ Dibbamantāgadaṁ viya Yaṁ nāseti visaṁ ghoraṁ Sesañcāpi parissayaṁ. Āṇākkhettamhi sabbattha Sabbadā sabbapāṇinaṁ Sabbasopi nivāreti Parittaṁ taṁ bhaṇāma he Virūpakkhehi me mettaṁ Mettaṁ Erāpathehi me, Chabyāputtehi me mettaṁ Mettaṁ Kaṇhāgotamakehi ca. 薩峇西 V 挲家地曩 D 峇慢答卡當 V 呀央那誰地 V 桑郭狼誰山渣比巴離挲央阿那給擔喜薩罷撘薩峇答薩峇巴尼曩薩峇索比尼哇雷地巴立當當峇那嗎黑 V 魯霸給喜妹妹當妹當 A 拉巴得喜妹岔呀不得喜妹妹當妹當甘哈郭答嗎給喜渣 11

12 巴利課誦 Apādakehi me mettaṁ Mettaṁ dvipādakehi me, Catuppadehi me mettaṁ Mettaṁ bahuppadehi me. Mā maṁ apādako hiṁsi Mā maṁ hiṁsi dvipādako, Mā maṁ catuppado hiṁsi Mā maṁ hiṁsi bahuppado. Sabbe sattā, sabbe pāṇā Sabbe bhūtā ca kevalā, Sabbe bhadrāni passantu Mā kañci pāpamāgamā. Appamāṇo Buddho, Appamāṇo Dhammo, Appamāṇo Saṅgho. Pamāṇavantāni siriṁsapāni: Ahi-vicchikā, satapadī, Uṇṇanābhi, sarabū, mūsikā. Katā me rakkhā, kataṁ me parittaṁ, Paṭikkamantu bhūtāni. So haṁ namo Bhagavato, Namo sattannaṁ Sammā-sambuddhānaṁ. KN, 203 Khaṇḍajātaka; AN.IV.67 Ahirājasuttaṁ; Vinayapiṭaka, Cūḷavagga, Khuddakavatthukkhandhakaṁ Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 阿巴答給喜妹妹當妹當 D 巴答給喜妹渣嘟巴得喜妹妹當妹當峇呼巴得喜妹嗎芒阿巴答國欣西嗎芒欣西 D 巴答國嗎芒渣嘟巴陀欣西嗎芒欣西峇呼巴陀薩杯薩答薩杯巴那薩杯補答渣給哇拉薩杯峇得拉尼巴山嘟嗎甘基巴巴嗎卡嗎啊巴嗎諾補陀啊巴嗎諾湯摩啊巴嗎諾桑郭巴嗎那灣答尼西離挲巴尼阿喜 V 亦妻嘎挲答巴 D 勿那那 B 挲拉補牡西嘎嘎答妹臘卡嘎當妹巴立當巴滴嘎慢嘟補答尼索杭那摩峇卡哇陀那摩薩單曩舢嗎舢補他曩 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 ( 關於附加課誦, 請參考本書後面的 課誦順序表 ) 12

13 每日課誦 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Khantī paramaṁ tapo titikkhā, Nibbānaṁ paramaṁ vadanti Buddhā; Na hi pabbajito parūpaghātī, Na samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto. Sabba-pāpassa akaraṇaṁ, Kusalassa upasampadā, Sacitta-pariyodapanaṁ, Etaṁ Buddhāna Sāsanaṁ. Anūpavādo, anūpaghāto, Pātimokkhe ca saṁvaro, Mattaññutā ca bhattasmiṁ, Pantañca sayanāsanaṁ, Adhicitte ca āyogo, Etaṁ Buddhāna Sāsanaṁ. Dhp 184, 183, 185 堪地巴拉芒答波地滴卡尼峇曩巴拉芒哇單地補他那喜巴峇機陀巴魯巴卡地那挲嗎諾或地巴狼 V 黑撘央陀薩峇巴巴挲阿嘎拉曩姑挲拉挲屋巴舢巴答挲記答巴離喲答巴曩 A 當補他那挲挲曩阿奴巴哇陀阿奴巴卡陀巴地莫給渣桑哇羅嗎單牛答渣罷答斯民班單渣挲呀那挲曩阿 D 記得渣阿喲郭 A 當補他那挲挲曩 Bhaddekaratta-Gāthā 賢善一夜偈 Atītaṁ nānvāgameyya, Nappaṭikaṅkhe anāgataṁ; Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ, Appattañca anāgataṁ. Paccuppannañca yo dhammaṁ Tattha tattha vipassati; Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ Taṁ vidvā manubrūhaye; Ajjeva kiccamātappaṁ Ko jaññā maraṇaṁ suve; Na hi no saṅgarantena Mahā-senena maccunā. Evaṁ vihāriṁ ātāpiṁ Ahorattamatanditaṁ, Taṁ ve bhaddeka-ratto ti Santo ācikkhate Muni ti. MN, Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 阿地當南哇卡妹呀那巴地扛給阿那卡當呀答地當巴喜曩當啊霸單渣阿那卡當霸朱班南渣喲湯芒大撘大撘 V 巴挲地阿桑喜狼阿桑姑幫當 V 嘟阿嗎奴補哈也啊 J 哇氣渣嗎大幫國將妮亞嗎拉曩輸圍那喜諾桑卡覽得那嗎哈誰內那嗎朱那 A 汪 V 哈令阿答兵阿或臘答嗎單 D 當當圍罷得嘎臘陀地山陀阿記卡得牡尼地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 13

14 巴利課誦 Dasadhammāsuttaṁ (Pabbajita-Abhiṇhasuttaṁ) 十法經 Evaṁ me sutaṁ: ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati Jeta-vane Anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi: Bhikkhavo ti. Bhadante ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ, Bhagavā etadavoca: Dasayime, bhikkhave, dhammā pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā. Katame dasa? 1. Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 2. Para-paṭibaddhā me jīvikā ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 3. Añño me ākappo karaṇīyo ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 4. Kacci nu kho me attā sīlato na upavadatī ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 5. Kacci nu kho maṁ anuvicca viññū sabrahma-cārī sīlato na upavadantī ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 6. Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinā-bhāvo ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 7. Kammassakomhi kamma-dāyādo kamma-yoni kamma-bandhu kammapaṭisaraṇo, yaṁ kammaṁ karissāmi kalyāṇaṁ vā pāpakaṁ vā tassa dāyādo bhavissāmī ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇挲襪梯央 V 哈拉地 J 答哇內阿那撘檳 D 嘎挲阿拉妹答特啦國峇卡哇 B 窟阿慢得西 B 卡渦地峇單得地得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣答挲夷妹 B 卡圍湯嗎巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大峇嘎答妹答挲圍灣尼央喜啊如巴卡陀地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板巴拉巴地罷他妹機 V 嘎地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板安諾妹阿尬波嘎拉尼喲地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板嘎基奴國妹啊答西拉陀那屋巴哇答地地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板嘎基奴國芒阿奴 V 亦渣 V 因牛挲峇拉嗎渣離西拉陀那屋巴哇單地地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板薩杯喜妹比也喜嗎那陪喜那那峇渦 V 那峇渦地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板柑嗎挲公喜柑嗎答呀陀柑嗎喲尼柑嗎板吐柑嗎巴地挲拉諾央柑芒嘎離挲彌嘎離亞曩哇巴巴扛哇答挲答呀陀峇 V 挲彌地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板 14

15 每日課誦 8. Kathaṁbhūtassa me rattindivā vītivattantī ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 9. Kacci nu kho ahaṁ suññāgāre abhiramāmī ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ; 10. Atthi nu kho me uttari-manussadhammo alamariya-ñāṇa-dassana-viseso adhigato, yenāhaṁ pacchime kāle sabrahmacārīhi puṭṭho na maṅku bhavissāmī ti pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbaṁ. Ime kho, bhikkhave, dasa dhammā pabbajitena abhiṇhaṁ paccavekkhitabbā ti. Idamavoca Bhagavā. Attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinandun ti. AN.X.48 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 嘎湯補答挲妹臘釘 D 哇 V 地襪單地地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板嘎基奴國阿杭孫妮亞卡雷阿 B 拉嗎彌地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板啊梯奴國妹勿答離嗎奴挲湯摩阿拉嗎離呀妮亞那答挲那 V 誰索阿 D 卡陀也那杭霸妻妹嘎雷挲峇拉嗎渣離喜不陀那芒姑峇 V 挲彌地巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大板伊妹國 B 卡圍答挲湯嗎巴峇機得那阿冰杭霸渣圍氣大峇地伊答嗎渦渣峇卡哇啊答嗎那得 B 窟峇卡哇陀峇西當阿 B 南蹲地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 Catupaccavekkhaṇā 四種省思 Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṁ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya, ḍaṁsa-makasa-vātātapasiriṁsapa-samphassānaṁ paṭighātāya, yāvadeva hiri-kopīna-paṭicchādanatthaṁ. Yathā-paccayaṁ pavattamānaṁ dhātumattamevetaṁ yadidaṁ cīvaraṁ tadupabhuñjako ca puggalo dhātu-mattako nissatto nijjīvo suñño, sabbāni pana imāni cīvarāni ajigucchanīyāni imaṁ pūtikāyaṁ patvā ativiya jigucchanīyāni jāyanti. 巴地桑卡喲尼索基哇狼巴地誰哇彌呀哇得哇西答挲巴地卡答呀勿哈挲巴地卡答呀當挲嗎嘎挲哇答答巴西令挲巴舢帕挲曩巴地卡答呀呀哇得哇喜離國比那巴地差答那湯呀撘霸渣央巴襪答嗎曩他嗎答妹圍當呀 D 當基哇狼答嘟巴補家國渣布卡羅他嘟嗎答國尼薩陀逆機渦孫諾薩峇尼巴那伊嗎尼基哇拉尼阿機姑差尼呀尼伊芒普地嘎央巴嘟阿阿地 V 呀機姑差尼呀尼家央地 15

16 巴利課誦 Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṁ paṭisevāmi, neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṁsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsu-vihāro ca. Yathā-paccayaṁ pavattamānaṁ dhātumattamevetaṁ yadidaṁ piṇḍapāto tadupabhuñjako ca puggalo dhātu-mattako nissatto nijjīvo suñño, sabbo panāyaṁ piṇḍapāto ajigucchanīyo, imaṁ pūtikāyaṁ patvā ativiya jigucchanīyo jāyati. Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṁ paṭisevāmi, yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya, ḍaṁsa-makasa-vātātapasiriṁsapa-samphassānaṁ paṭighātāya, yāvadeva utu-parissaya-vinodanaṁ paṭisallānārāmatthaṁ. Yathā-paccayaṁ pavattamānaṁ dhātumattamevetaṁ yadidaṁ senāsanaṁ tadupabhuñjako ca puggalo dhātu-mattako nissatto nijjīvo suñño. Sabbāni pana imāni senāsanāni ajigucchanīyāni imaṁ pūtikāyaṁ patvā ativiya jigucchanīyāni jāyanti. Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccayabhesajja-parikkhāraṁ paṭisevāmi, yāvadeva uppannānaṁ veyyābādhikānaṁ vedanānaṁ paṭighātāya, abyāpajjha-paramatāya. Yathā-paccayaṁ pavattamānaṁ dhātumattamevetaṁ yadidaṁ gilāna-paccayabhesajja-parikkhāro tadupabhuñjako ca puggalo dhātu-mattako nissatto nijjīvo suñño. Sabbo panāyaṁ gilāna-paccaya-bhesajjaparikkhāro ajigucchaniyo imaṁ pūtikāyaṁ patvā ativiya jigucchaniyo jāyati. 巴地桑卡喲尼索檳答巴當巴地誰哇彌內哇答哇呀那嗎答呀那慢答那呀那 V 補挲那呀呀哇得哇伊嗎挲嘎呀挲梯地呀呀巴那呀 V 欣輸巴拉地呀峇拉嗎渣離呀奴卡哈呀伊地普拉南渣圍答曩巴地杭卡彌那灣渣圍答曩那屋巴得挲彌呀特啦渣妹峇 V 挲地阿那哇家答渣帕輸 V 哈羅渣呀撘霸渣央巴襪答嗎曩他嘟嗎答妹圍當呀 D 當檳答巴陀答嘟巴補家國渣布卡羅他嘟嗎答國尼薩陀逆機渦孫諾薩波巴那央檳答巴陀阿機姑差尼喲伊芒普地嘎央巴嘟阿阿地 V 呀機姑差尼喲家呀地巴地桑卡喲尼索誰那挲曩巴地誰哇彌呀哇得哇西答挲巴地卡答呀勿哈挲巴地卡答呀當挲嗎嘎挲哇答答巴西令挲巴舢帕挲曩巴地卡答呀呀哇得哇屋嘟巴離挲呀 V 諾答曩巴地挲拉那拉嗎湯呀撘霸渣央巴襪答嗎曩他嘟嗎答妹圍當呀 D 當誰那挲曩答嘟巴補家國渣布卡羅他嘟嗎答國尼薩陀逆機渦孫諾薩峇尼巴那伊嗎尼誰那挲那尼阿機姑差尼呀尼伊芒普地嘎央巴嘟阿阿地 V 呀機姑差尼呀尼家央地巴地桑卡喲尼索其拉那霸渣呀杯薩家巴立卡狼巴地誰哇彌呀哇得哇屋班那曩威呀峇 D 嘎曩圍答那曩巴地卡答呀阿逼阿霸家巴拉嗎答呀呀撘霸渣央巴襪答嗎曩他嘟嗎答妹圍當呀 D 當其拉那霸渣呀杯薩家巴立卡羅答嘟巴補家國渣布卡羅他嘟嗎答國尼薩陀逆機渦孫諾薩波巴那央其拉那霸渣呀杯薩家巴立卡羅阿機姑差尼喲伊芒普地嘎央巴嘟阿阿地 V 呀機姑差尼喲家呀地 16

17 每日課誦 Subha-Patthanā & Paritta 祝福與護衛 Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañca, Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, Buddhānubhāvena vināsamentu. Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañca, Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, Dhammānubhāvena vināsamentu. Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañca, Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo, Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, Saṅghānubhāvena vināsamentu. Sabbītiyo vivajjantu, Sabba-rogo vinassatu, Mā te bhavatvantarāyo, Sukhī dīghāyuko bhava. Bhavatu sabba-maṅgalaṁ, Rakkhantu sabba-devatā, Sabba-buddhānubhāvena Sadā sotthi bhavantu te. Bhavatu sabba-maṅgalaṁ, Rakkhantu sabba-devatā, Sabba-dhammānubhāvena Sadā sotthi bhavantu te. Bhavatu sabba-maṅgalaṁ, Rakkhantu sabba-devatā, Sabba-saṅghānubhāvena Sadā sotthi bhavantu te. 央蹲尼蜜當阿哇芒卡覽渣喲渣嗎那波挲姑那挲薩陀巴霸卡或嘟輸比曩阿甘當補他奴峇圍那 V 那挲妹嘟央蹲尼蜜當阿哇芒卡覽渣喲渣嗎那波挲姑那挲薩陀巴霸卡或嘟輸比曩阿甘當湯嗎奴峇圍那 V 那挲妹嘟央蹲尼蜜當阿哇芒卡覽渣喲渣嗎那波挲姑那挲薩陀巴霸卡或嘟輸比曩阿甘當桑卡奴峇圍那 V 那挲妹嘟薩 B 地喲 V 哇將嘟薩峇羅郭 V 那挲嘟嗎得峇襪端答拉喲輸氣 D 卡又國峇哇峇哇嘟薩峇芒卡狼臘堪嘟薩峇得哇答薩峇補他奴峇圍那挲答索梯峇灣嘟得峇哇嘟薩峇芒卡狼臘堪嘟薩峇得哇答薩峇湯嗎奴峇圍那挲答索梯峇灣嘟得峇哇嘟薩峇芒卡狼臘堪嘟薩峇得哇答薩峇桑卡奴峇圍那挲答索梯峇灣嘟得 17

18 巴利課誦 Nakkhatta-yakkha-bhūtānaṁ Pāpaggaha-nivāraṇā, Parittassānubhāvena Hantu tesaṁ upaddave. Dukkhappattā ca niddukkhā Bhayappattā ca nibbhayā, Sokappattā ca nissokā Hontu sabbe pi pāṇino. Dānaṁ dadantu saddhāya, Sīlaṁ rakkhantu sabbadā, Bhāvanābhiratā hontu, Gacchantu devatāgatā. Sabbe Buddhā balappattā Paccekānañca yaṁ balaṁ, Arahantānañca tejena Rakkhaṁ bandhāmi sabbaso. Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā, Puññantaṁ anumoditvā Ciraṁ rakkhantu Sambuddha-sāsanaṁ. Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā, Puññantaṁ anumoditvā Ciraṁ rakkhantu Sambuddha-desanaṁ. Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā, Puññantaṁ anumoditvā Ciraṁ rakkhantu Sambuddha-sāvakaṁ, Ciraṁ rakkhantu maṁ paraṁ. 那尬答訝卡補答曩巴霸卡哈尼哇拉那巴離答挲奴峇圍那憨嘟得桑屋霸答圍杜卡霸答渣逆杜卡峇訝霸答渣尼峇呀索尬霸答渣尼索嘎洪嘟薩杯比巴尼諾答曩答單嘟薩他呀西狼臘堪嘟薩峇答峇哇那 B 拉答洪嘟卡摻嘟得哇答卡答薩杯補他峇臘霸答霸這嘎南渣央峇狼阿拉憨答南渣得 J 那臘康板他彌薩峇索阿嘎薩撘渣補嗎撘得哇那卡嗎喜 D 嘎普恩妮安當阿奴摩弟哇基狼臘堪嘟舢補他挲挲曩阿嘎薩撘渣補嗎撘得哇那卡嗎喜 D 嘎普恩妮安當阿奴摩弟哇基狼臘堪嘟舢補他得挲曩阿嘎薩撘渣補嗎撘得哇那卡嗎喜 D 嘎普恩妮安當阿奴摩弟哇基狼臘堪嘟舢補他挲哇扛基狼臘堪嘟芒巴狼 18

19 每日課誦 Pattidāna 分享 ( 迴向 ) 功德 Ettāvatā ca amhehi Sambhataṁ puñña-sampadaṁ, Sabbe devā numodantu Sabba-sampatti siddhiyā. Ettāvatā ca amhehi Sambhataṁ puñña-sampadaṁ, Sabbe bhūtā numodantu Sabba-sampatti siddhiyā. Ettāvatā ca amhehi Sambhataṁ puñña-sampadaṁ, Sabbe sattā numodantu Sabba-sampatti siddhiyā. Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo. (3X) A 答哇答渣俺黑喜舢峇當普恩妮亞舢巴當薩杯得哇奴摩單嘟薩峇舢霸地失 D 呀 A 答哇答渣俺黑喜舢峇當普恩妮亞舢巴當薩杯補答奴摩單嘟薩峇舢霸地失 D 呀 A 答哇答渣俺黑喜舢峇當普恩妮亞舢巴當薩杯薩答奴摩單嘟薩峇舢霸地失 D 呀伊當妹妮亞地曩或嘟輸氣答洪嘟妮亞答喲 (3X) Kappa-sata-sahassāni Soḷasāpi asaṅkhaye, Sambharaṁ bodhi-sambhāre Āgato jāti-jātisu, Niyato Buddha-bhāvāya Bhadda-kappe idhantime, Bodhi-satto ca Metteyyo Puññaṁ me anumodatu. Asmiṁ vihāre ca ārāme Adhivatthā ca devatā, Anumoditvā imaṁ puññaṁ Rakkhantu Jina-sāsanaṁ. Sabbe sattā ca majjhattā Hitā ca ahitā ca me, Anumoditvā imaṁ puññaṁ Bujjhantu amataṁ padaṁ. 尬巴挲答挲哈挲尼索拉挲比阿桑卡也舢峇狼波 D 舢峇雷阿卡陀家地家地輸尼呀陀補他峇哇呀罷答尬陪伊攤地妹波 D 薩陀渣妹得喲普恩妮尢妹阿奴摩答嘟阿斯民 V 哈雷渣阿拉妹阿 D 襪撘渣得哇答阿奴摩 D 嘟阿伊芒普恩妮尢臘堪嘟機那挲挲曩薩杯薩答渣嗎嫁答喜答渣阿喜答渣妹阿奴摩 D 嘟阿伊芒普恩妮尢補將嘟阿嗎當巴當 19

20 巴利課誦 Accaya-Vivaraṇa & Khamāpana 祈求寬恕 Kāyena vācā-cittena Pamādena mayā kataṁ, Accayaṁ khama me Bhante Bhūri-pañña Tathāgata. Kāyena vācā-cittena Pamādena mayā kataṁ, Accayaṁ khama me Dhamma Sandiṭṭhika, akālika. Kāyena vācā-cittena Pamādena mayā kataṁ, Accayaṁ khama me Saṅgha Puññakkhetta anuttara. 嘎也那哇渣記得那巴嗎得那嗎呀嘎當啊渣央卡嗎妹板得補離班妮亞答撘卡答嘎也那哇渣記得那巴嗎得那嗎呀嘎當啊渣央卡嗎妹湯嗎山弟梯嘎阿嘎離嘎嘎也那哇渣記得那巴嗎得那嗎呀嘎當啊渣央卡嗎妹桑卡普恩妮亞給答阿奴答拉 Patthanā 發願 Iminā puñña-kammena Mā me bāla-samāgamo, Sataṁ samāgamo hotu Yāva nibbāna-pattiyā. Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu. Idaṁ me puññaṁ nibbānassa paccayo hotu. Mama puññabhāgaṁ sabbasattānaṁ bhājemi; Te sabbe me samaṁ puññabhāgaṁ labhantu. 伊彌那普恩妮亞柑妹那嗎妹峇拉挲嗎卡摩挲當挲嗎卡摩或嘟呀哇尼峇那霸地呀伊當妹普恩妮尢阿挲襪卡呀哇杭或嘟伊當妹普恩妮尢尼峇那挲霸渣喲或嘟嗎嗎普恩妮亞峇甘薩峇薩答曩峇 J 彌得薩杯妹挲芒普恩妮亞峇甘拉板嘟 20

21 每日課誦 Good Wishes for Ven. Pa-Auk Sayadaw, Ariyadhamma Mahāthera & Other Theras 祝福帕奧禪師 聖法大長老與其他長老 Dhammena nena mati-siddha-mudācitena Buddhādivatthugata-dhammabalena saddhiṁ, Therāsabho Āciṇṇo yatinda-nātho Dīghāyuko bhavatu sadhu-samiddha-citto. Dhammena nena mati-siddha-mudācitena Buddhādivatthugata-dhammabalena saddhiṁ, Therāsabho Ariyadhammo yatinda-nātho Dīghāyuko bhavatu sadhu-samiddha-citto. Dhammena nena mati-siddha-mudācitena Buddhādivatthugata-dhammabalena saddhiṁ, Therāsabhātha garu-gārava-bhāvaniyā Dīghāyukā bhavatha sadhu-samiddha-cittā. 湯妹那內那嗎地失他牡答基得那補他 D 襪吐卡答湯嗎峇雷那薩釘得拉挲波阿今諾呀釘答那陀 D 卡又國峇哇嘟挲吐挲蜜他記陀湯妹那內那嗎地失他牡答基得那補他 D 襪吐卡答湯嗎峇雷那薩釘得拉挲波阿離呀湯摩呀釘答那陀 D 卡又國峇哇嘟挲吐挲蜜他記陀湯妹那內那嗎地失他牡答基得那補他 D 襪吐卡答湯嗎峇雷那薩釘得拉挲峇撘卡魯卡拉哇峇哇尼呀 D 卡又嘎峇哇撘挲吐挲蜜他記答 Sugatovāda 善逝教誡 Appamādena, bhikkhave, sampādetha. Dullabho Buddhuppādo lokasmiṁ. Dullabho manussatta-paṭilābho. Dullabhā khaṇa-sampatti. Dullabhā saddhā-sampatti, Dullabhā pabbajjā. Dullabhaṁ Saddhammasavaṇan ti. Evaṁ Bhagavā divase divase ovādi, Evaṁ Sugato divase divase ovadi. 啊巴嗎得那 B 卡圍舢巴得撘嘟拉波補吐巴陀羅嘎斯民嘟拉波嗎奴薩答巴地拉波嘟拉峇卡那舢霸地嘟拉峇薩他舢霸地嘟拉峇巴峇家嘟拉板薩湯嗎挲哇曩地 A 汪峇卡哇 D 哇誰 D 哇誰喔哇 D A 汪輸卡陀 D 哇誰 D 哇誰喔哇 D 21

22 巴利課誦 Tathāgatassa Pacchimā Vācā 如來最後的話 parinibbāna-samaye Bhagavā bhikkhū āmantesi: Handa dāni, bhikkhave, āmantayāmi vo: vaya-dhammā saṅkhārā, appamādena sampādethā ti. Ayaṁ Tathāgatassa pacchimā vācā. DN, Mahāvagga, Mahāparinibbānasuttaṁ 巴離尼峇那挲嗎也 峇卡哇 B 窟阿慢得西憨答答尼 B 卡圍阿慢答呀彌渦哇呀湯嗎桑卡拉啊巴嗎得那舢巴得撘地阿央答撘卡答挲霸妻嗎哇渣 Anumodanā & Khamāpana 隨喜功德與互相原諒 Junior: Okāsa, vandāmi, bhante. (bow 1x) Senior: Sukhī hontu! Nibbāna-paccayo hotu. 小輩 : 喔嘎挲灣答彌板得 ( 頂禮一拜 ) 長輩 : 輸氣洪嘟 4 尼峇那霸渣喲或嘟 Junior: Mayā kataṁ puññaṁ sāminā anumoditabbaṁ. Senior: Sādhu! Sādhu! Anumodāmi. 小輩 : 嗎呀嘎當普恩妮尢挲彌那阿奴摩 D 大板長輩 : 挲吐挲吐阿奴摩答彌 Junior: Sāminā kataṁ puññaṁ mayhaṁ dātabbaṁ. Senior: Sādhu! Anumoditabbaṁ. 小輩 : 挲彌那嘎當普恩妮尢買杭答大板長輩 : 挲吐阿奴摩 D 大板 Junior: Sādhu! Sādhu! Anumodāmi. Okāsa, dvārattayena kataṁ sabbaṁ accayaṁ khamatha me, bhante. Senior: Khamāmi, khamitabbaṁ! 小輩 : 挲吐挲吐阿奴摩答彌喔嘎挲嘟阿臘答也那嘎當薩板啊渣央卡嗎撘妹板得長輩 : 卡嗎彌卡彌大板 Junior: Sādhu! Okāsa, khamāmi, bhante! (bow 3x) Senior: Sukhī hontu! Nibbāna-paccayo hotu. 小輩 : 挲吐喔嘎挲卡嗎彌板得 ( 頂禮三拜 ) 長輩 : 輸氣洪嘟尼峇那霸渣喲或嘟 4 如果只有一個小輩, 把 洪嘟 (hontu) 改成 或嘟 (hotu) 22

23 附加課誦 Dhammacakkappavattanasuttaṁ 轉法輪經 Evaṁ me sutaṁ: ekaṁ samayaṁ Bhagavā Bārāṇasiyaṁ viharati Isi-patane miga-dāye. Tatra kho Bhagavā pañca-vaggiye bhikkhū āmantesi: Dve me, bhikkhave, antā pabbajitena na sevitabbā. Katame dve? Yo cāyaṁ kāmesu kāmasukhallikānuyogo hīno gammo pothujjaniko anariyo anattha-saṁhito, yo cāyaṁ attakilamathānuyogo dukkho anariyo anatthasaṁhito. Ete kho, bhikkhave, ubho ante anupagamma majjhimā paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā cakkhu-karaṇī ñāṇa-karaṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati. Katamā ca sā, bhikkhave, majjhimā paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā cakkhukaraṇī ñāṇa-karaṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathīdaṁ: sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi. Ayaṁ kho sā, bhikkhave, majjhimā paṭipadā Tathāgatena abhisambuddhā cakkhu-karaṇī ñāṇa-karaṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati. Idaṁ kho pana, bhikkhave, dukkhaṁ ariya-saccaṁ: jāti pi dukkhā, jarā pi dukkhā, byādhi pi dukkho, maraṇam pi dukkhaṁ, appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, yam picchaṁ na labhati tam pi dukkhaṁ saṁkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇峇拉那西央 V 哈拉地伊西巴答內彌卡答也答特啦國峇卡哇班渣襪其也 B 窟阿慢得西嘟 A 妹 B 卡圍安答巴峇機得那那誰 V 大峇嘎答妹嘟 A 喲渣央嘎妹輸嘎嗎輸卡離嘎奴喲郭喜諾甘摩波吐家尼國阿那離喲阿那撘桑喜陀喲渣央啊答氣拉嗎撘奴喲郭杜國阿那離喲阿那撘桑喜陀 A 得國 B 卡圍屋波安得阿奴巴甘嗎嗎機嗎巴地巴答答撘卡得那阿 B 舢補他蚱窟嘎拉尼妮亞那嘎拉尼屋巴挲嗎呀阿冰妮亞呀舢波他呀尼峇那呀桑襪答地嘎答嗎渣挲 B 卡圍嗎機嗎巴地巴答答撘卡得那阿 B 舢補他蚱窟嘎拉尼妮亞那嘎拉尼屋巴挲嗎呀阿冰妮亞呀舢波他呀尼峇那呀桑襪答地阿呀妹哇阿離喲啊湯其國罵郭誰呀梯當舢嗎弟梯舢嗎桑尬波舢嗎哇渣舢嗎柑慢陀舢嗎阿機渦舢嗎哇呀摩舢嗎挲地舢嗎挲嗎 D 阿央國挲 B 卡圍嗎機嗎巴地巴答答撘卡得那阿 B 舢補他蚱窟嘎拉尼妮亞那嘎拉尼屋巴挲嗎呀阿冰妮亞呀舢波他呀尼峇那呀桑襪答地伊當國巴那 B 卡圍杜康阿離呀薩張家地比杜卡家拉比杜卡逼阿 D 比杜國嗎拉曩比杜康啊比也喜舢巴喲郭杜國比也喜 V 巴喲郭杜國央畢昌那拉峇地擔比杜康桑氣得那班朱巴答那堪他杜卡 23

24 巴利課誦 Idaṁ kho pana, bhikkhave, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ: yāyaṁ taṇhā ponobbhavikā nandi-rāga-sahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathīdaṁ: kāma-taṇhā, bhava-taṇhā, vibhava-taṇhā. Idaṁ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhaṁ ariya-saccaṁ: yo tassāyeva taṇhāya asesa-virāga-nirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. Idaṁ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodha-gāminī paṭipadā ariya-saccaṁ, ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathīdaṁ: sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi. Idaṁ dukkhaṁ ariya-saccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ pariññeyyan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ pariññātan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Idaṁ dukkha-samudayaṁ ariyasaccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkha-samudayaṁ ariya-saccaṁ pahātabban ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. 伊當國巴那 B 卡圍杜卡挲牡答央阿離呀薩張呀央單哈波諾峇 V 嘎南 D 拉卡挲哈卡答答特啦答特啦 B 南 D 尼誰呀梯當嘎嗎單哈峇哇單哈 V 峇哇單哈伊當國巴那 B 卡圍杜卡尼羅湯阿離呀薩張喲答挲也哇單哈呀阿誰挲 V 拉卡尼羅陀渣郭巴地尼薩郭目地阿那拉喲伊當國巴那 B 卡圍杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答阿離呀薩張阿呀妹哇阿離喲啊湯其國罵郭誰呀梯當舢嗎弟梯舢嗎桑尬波舢嗎哇渣舢嗎柑慢陀舢嗎阿機渦舢嗎哇呀摩舢嗎挲地舢嗎挲嗎 D 伊當杜康阿離呀薩沾地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜康阿離呀薩張巴玲聶央地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜康阿離呀薩張巴玲妮亞單地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 伊當杜卡挲牡答央阿離呀薩沾地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜卡挲牡答央阿離呀薩張巴哈大板地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 24

25 附加課誦 Taṁ kho panidaṁ dukkha-samudayaṁ ariya-saccaṁ pahīnan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Idaṁ dukkha-nirodhaṁ ariya-saccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkha-nirodhaṁ ariya-saccaṁ sacchi-kātabban ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkha-nirodhaṁ ariya-saccaṁ sacchi-katan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Idaṁ dukkha-nirodha-gāminī paṭipadā ariya-saccan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkha-nirodhagāminī paṭipadā ariya-saccaṁ bhāvetabban ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Taṁ kho panidaṁ dukkha-nirodhagāminī paṭipadā ariya-saccaṁ bhāvitan ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. Yāva-kīvañca me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṁ tiparivaṭṭaṁ dvādasākāraṁ yathā-bhūtaṁ ñāṇa-dassanaṁ na suvisuddhaṁ ahosi, neva tāvāhaṁ, 當國巴尼當杜卡挲牡答央阿離呀薩張巴喜南地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 伊當杜卡尼羅湯阿離呀薩沾地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜卡尼羅湯阿離呀薩張薩妻嘎大板地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜卡尼羅湯阿離呀薩張薩妻嘎單地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 伊當杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答阿離呀薩沾地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答阿離呀薩張峇圍大板地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 當國巴尼當杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答阿離呀薩張峇 V 單地妹 B 卡圍不杯阿那奴輸得輸湯妹輸蚱昆屋答巴 D 妮亞曩屋答巴 D 班妮亞屋答巴 D V 亦家屋答巴 D 阿羅國屋答巴 D 呀哇氣灣渣妹 B 卡圍伊妹輸渣嘟輸阿離呀薩這輸 A 汪地巴離襪當嘟阿答挲嘎狼呀撘補當妮亞那答挲曩那輸 V 術湯阿或西內哇答哇杭 B 卡圍挲得哇給羅給挲嗎拉給 25

26 巴利課誦 bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇa-brāhmaṇiyā pajāya sadeva-manussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho ti paccaññāsiṁ. Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṁ tiparivaṭṭaṁ dvādasākāraṁ yathā-bhūtaṁ ñāṇa-dassanaṁ suvisuddhaṁ ahosi, athāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇa-brāhmaṇiyā pajāya sadeva-manussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho ti paccaññāsiṁ. Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi: akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo ti. Idamavoca Bhagavā, attamanā pañca-vaggiyā bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinandun ti. Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne āyasmato Koṇḍaññassa virajaṁ vīta-malaṁ dhamma-cakkhuṁ udapādi: yaṁ kiñci samudaya-dhammaṁ, sabbaṁ taṁ nirodha-dhamman ti. Pavattite ca pana Bhagavatā Dhammacakke Bhummā devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. Bhummānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Cātu-mahā-rājikā devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. 挲峇拉嗎給挲挲嗎那峇拉嗎尼呀巴家呀挲得哇嗎奴挲呀阿奴答狼舢嗎舢波釘阿 B 舢補陀地霸沾妮亞心呀陀渣國妹 B 卡圍伊妹輸渣嘟輸阿離呀薩這輸 A 汪地巴離襪當嘟阿答挲嘎狼呀撘補當妮亞那答挲曩輸 V 術湯阿或西阿撘杭 B 卡圍挲得哇給羅給挲嗎拉給挲峇拉嗎給挲挲嗎那峇拉嗎尼呀巴家呀挲得哇嗎奴挲呀阿奴答狼舢嗎舢波釘阿 B 舢補陀地霸沾妮亞心妮亞南渣巴那妹答挲曩屋答巴 D 阿姑巴妹 V 目地阿呀慢地嗎家地那梯答尼普那峇渦地伊答嗎渦渣峇卡哇啊答嗎那班渣襪其呀 B 窟峇卡哇陀峇西當阿 B 南蹲地伊嗎斯民渣巴那威呀嘎拉那斯民板妮亞嗎內阿呀斯嗎陀公單妮亞挲 V 拉將 V 答嗎狼湯嗎蚱昆屋答巴 D 央金基挲牡答呀湯芒薩板當尼羅他湯慢地巴襪地得渣巴那峇卡哇答湯嗎蚱給補嗎得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地補嗎曩得哇曩薩當輸嘟阿渣嘟嗎哈拉機嘎得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地 26

27 附加課誦 Cātu-mahā-rājikānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Tāva-tiṁsā devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. Tāva-tiṁsānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Yāmā devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. Yāmānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Tusitā devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. Tusitānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Nimmānaratī devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. Nimmānaratīnaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Para-nimmita-vasa-vattī devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isipatane migadāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. 渣嘟嗎哈拉機嘎曩得哇曩薩當輸嘟阿答哇釘挲得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地答哇釘挲曩得哇曩薩當輸嘟阿呀嗎得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地呀嗎曩得哇曩薩當輸嘟阿嘟西答得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地嘟西答曩得哇曩薩當輸嘟阿您嗎那拉地得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地您嗎那拉地曩得哇曩薩當輸嘟阿巴拉您彌答哇挲襪地得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地 27

28 巴利課誦 Para-nimmita-vasa-vattīnaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā Brahma-kāyikā devā saddamanussāvesuṁ: Etaṁ Bhagavatā Bārāṇasiyaṁ Isi-patane miga-dāye anuttaraṁ Dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin ti. Iti ha tena khaṇena tena layena tena muhuttena yāva brahma-lokā saddo abbhuggacchi. Ayañca dasa-sahassi-lokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi, appamāṇo ca uḷāro obhāso loke pāturahosi atikkamma devānaṁ devānubhāvanti. Atha kho Bhagavā imaṁ udānaṁ udānesi: Aññāsi vata, bho, Koṇḍañño, aññāsi vata, bho, Koṇḍañño! ti Iti hidaṁ āyasmato Koṇḍaññassa Aññāsi-Koṇḍañño tveva nāmaṁ ahosi. SN, Mahāvagga, Saccasaṁyutta, 11 Atha kho āyasmā Aññāsi-Koṇḍañño diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṁkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane bhagavantaṁ etadavoca: Labheyyāhaṁ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan ti. Ehi bhikkhū ti bhagavā avoca: Svākkhāto dhammo, cara brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāya ti. Sāva tassa āyasmato upasampadā ahosīti. Vinayapiṭaka, Mahāvagga, Mahākhandhaka Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 巴拉您彌答哇挲襪地曩得哇曩薩當輸嘟阿峇拉嗎嘎夷嘎得哇薩答嗎奴挲圍孫 A 當峇卡哇答峇拉那西央伊西巴答內彌卡答也阿奴答狼湯嗎蚱扛巴襪地當啊巴地襪地央挲嗎內那哇峇拉嗎內那哇得圍那哇嗎雷那哇峇拉牡那哇給那基哇羅嘎斯民地伊地哈得那卡內那得那拉也那得那牡呼得那呀哇峇拉嗎羅嘎薩陀啊補卡子阿央渣答挲挲哈西羅嘎他嘟桑柑比舢巴柑比舢巴圍 D 啊巴嗎諾渣屋拉羅喔峇索羅給巴嘟拉或西阿滴柑嗎得哇曩得哇奴峇灣地阿撘國峇卡哇伊芒屋答曩屋答內西安妮亞西哇答波公單諾安妮亞西哇答波公單諾地伊地喜當阿呀斯嗎陀公單妮亞挲安妮亞西公單諾嘟 A 哇那芒阿或西阿撘國阿呀斯嗎安妮亞西公單諾弟撘湯摩霸答湯摩 VD 答湯摩巴離喲卡拉湯摩釘那 V 基氣錯 V 卡答嘎湯嘎陀圍挲拉嫁霸陀阿巴臘霸渣喲薩吐挲挲內峇卡灣當 A 答答渦渣拉杯呀杭板得峇卡哇陀山地給巴峇將拉杯央屋巴舢巴單地 A 喜 B 窟地峇卡哇阿渦渣刷卡陀湯摩渣拉峇拉嗎渣離央舢嗎杜卡挲安答氣離呀呀地挲哇答挲阿呀斯嗎陀屋巴舢巴答阿或西地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 28

29 附加課誦 Anattalakkhaṇasuttaṁ 無我相經 Evaṁ me sutaṁ: Ekaṁ samayaṁ Bhagavā Bārāṇasiyaṁ viharati Isipatane migadāye. Tatra kho Bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi: bhikkhavo ti. Bhadante ti te bhikkhū Bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: Rūpaṁ, bhikkhave, anattā. Rūpañca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ rūpaṁ ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca rūpe evaṁ me rūpaṁ hotu, evaṁ me rūpaṁ mā ahosī ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, rūpaṁ anattā, tasmā rūpaṁ ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati rūpe evaṁ me rūpaṁ hotu, evaṁ me rūpaṁ mā ahosī ti. Vedanā anattā. Vedanā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ vedanā ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca vedanāya evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, vedanā anattā, tasmā vedanā ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati vedanāya evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī ti. Saññā anattā. Saññā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ saññā ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca saññāya evaṁ me saññā hotu, evaṁ me saññā mā ahosī ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, saññā anattā, tasmā saññā ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati saññāya evaṁ me saññā hotu, evaṁ me saññā mā ahosī ti. Saṅkhārā anattā. Saṅkhārā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissaṁsu, nayidaṁ saṅkhārā ābādhāya saṁvatteyyuṁ, labbhetha ca saṅkhāresu evaṁ me saṅkhārā hontu, evaṁ me saṅkhārā mā ahesun ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, saṅkhārā anattā, tasmā saṅkhārā ābādhāya saṁvattanti, na ca labbhati saṅkhāresu evaṁ me saṅkhārā hontu, evaṁ me saṅkhārā mā ahesun ti. A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇峇拉那西央 V 哈拉地伊西巴答內彌卡答也答特啦國峇卡哇班渣襪其也 B 窟阿慢得西 B 卡渦地峇單得地得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣魯幫 B 卡圍阿那答魯班渣喜當 B 卡圍啊答阿峇 V 挲那夷當魯幫阿峇他呀桑襪得呀臘杯撘渣魯陪 A 汪妹魯幫或嘟 A 汪妹魯幫嗎阿或西地呀斯嗎渣國 B 卡圍魯幫阿那答答斯嗎魯幫阿峇他呀桑襪答地那渣臘峇地魯陪 A 汪妹魯幫或嘟 A 汪妹魯幫嗎阿或西地圍答那阿那答圍答那渣喜當 B 卡圍啊答阿峇 V 挲那夷當圍答那阿峇他呀桑襪得呀臘杯撘渣圍答那呀 A 汪妹圍答那或嘟 A 汪妹圍答那嗎阿或西地呀斯嗎渣國 B 卡圍圍答那阿那答答斯嗎圍答那阿峇他呀桑襪答地那渣臘峇地圍答那呀 A 汪妹圍答那或嘟 A 汪妹圍答那嗎阿或西地山妮亞阿那答山妮亞渣喜當 B 卡圍啊答阿峇 V 挲那夷當山妮亞阿峇他呀桑襪得呀臘杯撘渣山妮亞呀 A 汪妹山妮亞或嘟 A 汪妹山妮亞嗎阿或西地呀斯嗎渣國 B 卡圍山妮亞阿那答答斯嗎山妮亞阿峇他呀桑襪答地那渣臘峇地山妮亞呀 A 汪妹山妮亞或嘟 A 汪妹山妮亞嗎阿或西地桑卡拉阿那答桑卡拉渣喜當 B 卡圍啊答阿峇 V 桑輸那夷當桑卡拉阿峇他呀桑襪得庸臘杯撘渣桑卡雷輸 A 汪妹桑卡拉洪嘟 A 汪妹桑卡拉嗎阿黑孫地呀斯嗎渣國 B 卡圍桑卡拉阿那答答斯嗎桑卡拉阿峇他呀桑襪單地那渣臘峇地桑卡雷輸 A 汪妹桑卡拉洪嘟 A 汪妹桑卡拉嗎阿黑孫地 29

30 巴利課誦 Viññāṇaṁ anattā. Viññāṇañca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ viññāṇaṁ ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca viññāṇe evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī ti. Yasmā ca kho, bhikkhave, viññāṇaṁ anattā, tasmā viññāṇaṁ ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati viññāṇe evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī ti. Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā? ti Aniccaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā? ti Dukkhaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: etaṁ mama, eso hamasmi, eso me attā? ti No hetaṁ, Bhante. Vedanā niccā vā aniccā vā? ti Aniccā, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā? ti Dukkhaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: etaṁ mama, eso hamasmi, eso me attā? ti No hetaṁ, Bhante. Saññā niccā vā aniccā vā? ti Aniccā, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā? ti Dukkhaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: etaṁ mama, eso hamasmi, eso me attā? ti No hetaṁ, Bhante. V 因妮亞曩阿那答 V 因妮亞南渣喜當 B 卡圍啊答阿峇 V 挲那夷當 V 因妮亞曩阿峇他呀桑襪得呀臘杯撘渣 V 因妮亞內 A 汪妹 V 因妮亞曩或嘟 A 汪妹 V 因妮亞曩嗎阿或西地呀斯嗎渣國 B 卡圍 V 因妮亞曩阿那答答斯嗎 V 因妮亞曩阿峇他呀桑襪答地那渣臘峇地 V 因妮亞內 A 汪妹 V 因妮亞曩或嘟 A 汪妹 V 因妮亞曩嗎阿或西地當金慢妮亞撘 B 卡圍魯幫逆張哇阿逆張哇地阿逆張板得央巴那逆張杜康哇當輸康哇地杜康板得央巴那逆張杜康 V 巴離那嗎湯芒嘎狼奴當挲嗎奴巴西蹲 A 當嗎嗎 A 索哈嗎斯彌 A 索妹啊答地諾黑當板得圍答那逆渣哇阿逆渣哇地阿逆渣板得央巴那逆張杜康哇當輸康哇地杜康板得央巴那逆張杜康 V 巴離那嗎湯芒嘎狼奴當挲嗎奴巴西蹲 A 當嗎嗎 A 索哈嗎斯彌 A 索妹啊答地諾黑當板得山妮亞逆渣哇阿逆渣哇地阿逆渣板得央巴那逆張杜康哇當輸康哇地杜康板得央巴那逆張杜康 V 巴離那嗎湯芒嘎狼奴當挲嗎奴巴西蹲 A 當嗎嗎 A 索哈嗎斯彌 A 索妹啊答地諾黑當板得 30

31 附加課誦 Saṅkhārā niccā vā aniccā vā? ti Aniccā, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā? ti Dukkhaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: etaṁ mama, eso hamasmi, eso me attā? ti No hetaṁ, Bhante. Viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā? ti Aniccaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā? ti Dukkhaṁ, Bhante. Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ: etaṁ mama, eso hamasmi, eso me attā? ti No hetaṁ, Bhante. Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgata-paccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ netaṁ mama, neso hamasmi, na meso attā ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ. Yā kāci vedanā atītānāgata-paccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā oḷārikā vā sukhumā vā hīnā vā paṇītā vā yā dūre santike vā, sabbā vedanā netaṁ mama, neso hamasmi, na meso attā ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ. Yā kāci saññā atītānāgata-paccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā oḷārikā vā sukhumā vā hīnā vā paṇītā vā yā dūre santike vā, sabbā saññā netaṁ mama, neso hamasmi, na meso attā ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ. 桑卡拉逆渣哇阿逆渣哇地阿逆渣板得央巴那逆張杜康哇當輸康哇地杜康板得央巴那逆張杜康 V 巴離那嗎湯芒嘎狼奴當挲嗎奴巴西蹲 A 當嗎嗎 A 索哈嗎斯彌 A 索妹啊答地諾黑當板得 V 因妮亞曩逆張哇阿逆張哇地阿逆張板得央巴那逆張杜康哇當輸康哇地杜康板得央巴那逆張杜康 V 巴離那嗎湯芒嘎狼奴當挲嗎奴巴西蹲 A 當嗎嗎 A 索哈嗎斯彌 A 索妹啊答地諾黑當板得答斯嗎地哈 B 卡圍央金基魯幫阿地答那卡答霸朱班曩啊嫁當哇峇喜他哇喔拉離扛哇輸窟芒哇喜曩哇巴尼當哇央嘟雷山地給哇薩板魯幫內當嗎嗎內索哈嗎斯彌那妹索啊答地 A 哇妹當呀撘補當舢嗎班妮亞呀大大板呀嘎基圍答那阿地答那卡答霸朱班那啊嫁答哇峇喜他哇喔拉離嘎哇輸窟嗎哇喜那哇巴尼答哇呀嘟雷山地給哇薩峇圍答那內當嗎嗎內索哈嗎斯彌那妹索啊答地 A 哇妹當呀撘補當舢嗎班妮亞呀大大板呀嘎基山妮亞阿地答那卡答霸朱班那啊嫁答哇峇喜他哇喔拉離嘎哇輸窟嗎哇喜那哇巴尼答哇呀嘟雷山地給哇薩峇山妮亞內當嗎嗎內索哈嗎斯彌那妹索啊答地 A 哇妹當呀撘補當舢嗎班妮亞呀大大板 31

32 巴利課誦 Ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannā ajjhattā vā bahiddhā vā oḷārikā vā sukhumā vā hīnā vā paṇītā vā ye dūre santike vā, sabbe saṅkhārā netaṁ mama, neso hamasmi, na meso attā ti evametaṁ yathā-bhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ. Yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ viññāṇaṁ netaṁ mama, neso hamasmi, na meso attā ti evametaṁ yathā-bhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ. Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmim pi nibbindati, vedanāya pi nibbindati, saññāya pi nibbindati, saṅkhāresu pi nibbindati, viññāṇasmim pi nibbindati. Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti: Khīṇā jāti, vusitaṁ brahma-cariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā ti pajānātī ti. Idamavoca Bhagavā. Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinanduṁ. Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne pañcavaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsū ti. SN, Khandhavagga, Khandhasaṁyutta, 57 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 也給基桑卡拉阿地答那卡答霸朱班那啊嫁答哇峇喜他哇喔拉離嘎哇輸窟嗎哇喜那哇巴尼答哇也嘟雷山地給哇薩杯桑卡拉內當嗎嗎內索哈嗎斯彌那妹索啊答地 A 哇妹當呀撘補當舢嗎班妮亞呀大大板央金基 V 因妮亞曩阿地答那卡答霸朱班曩啊嫁當哇峇喜他哇喔拉離扛哇輸窟芒哇喜曩哇巴尼當哇央嘟雷山地給哇薩板 V 因妮亞曩內當嗎嗎內索哈嗎斯彌那妹索啊答地 A 哇妹當呀撘補當舢嗎班妮亞呀大大板 A 汪巴桑 B 卡圍輸答哇阿離呀挲哇國魯巴斯民比尼冰答地圍答那呀比尼冰答地山妮亞呀比尼冰答地桑卡雷輸比尼冰答地 V 因妮亞那斯民比尼冰答地尼冰當 V 拉家地 V 拉卡 V 牡渣地 V 目答斯民 V 目答彌地妮亞曩或地氣那家地無西當峇拉嗎渣離央嘎當嘎拉尼央那巴狼亦大答呀地巴家那地地伊答嗎渦渣峇卡哇啊答嗎那班渣襪其呀 B 窟峇卡哇陀峇西當阿 B 南蹲伊嗎斯民渣巴那威呀嘎拉那斯民板妮亞嗎內班渣襪其呀曩 B 窟曩阿奴巴答呀阿挲圍喜記答尼 V 目精輸地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 32

33 附加課誦 Jaya Paritta 勝利護衛 Mahā-kāruṇiko nātho, Hitāya sabba-pāṇinaṁ, Pūretvā pāramī sabbā, Patto sambodhimuttamaṁ. Etena sacca-vajjena Sotthi te hotu sabbadā. Jayanto bodhiyā mūle, Sakyānaṁ nandi-vuḍḍhano, Evameva jayo hotu, Jayassu jaya-maṅgale. Aparājita-pallaṅke, Sīse puthuvipukkhale, Abhiseke sabbabuddhānaṁ, Aggapatto pamodati. Sunakkhattaṁ sumaṅgalaṁ, Suppabhātaṁ suhuṭṭhitaṁ; Sukhaṇo sumuhutto ca, Suyiṭṭhaṁ brahmacārisu. Padakkhiṇaṁ kāya-kammaṁ, Vācā-kammaṁ padakkhiṇaṁ; Padakkhiṇaṁ mano-kammaṁ, Paṇīdhi te padakkhiṇe. Padakkhiṇāni katvāna, Labhantatthe padakkhiṇe. Te attha-laddhā sukhitā Virūḷhā Buddha-sāsane; Arogā sukhitā hotha Saha sabbehi ñātibhi. Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 嗎哈嘎魯尼國那陀喜答呀薩峇巴尼曩普雷嘟阿巴拉彌薩峇霸陀舢波 D 目答芒 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答家央陀波 D 呀牡雷挲旗呀曩南 D 悟他諾 A 哇妹哇家喲或嘟家呀輸家呀芒卡雷阿巴拉機答巴狼給西誰普吐 V 布卡雷阿 B 誰給薩峇補他曩啊卡霸陀巴摩答地輸那尬當輸芒卡狼輸巴峇當輸呼梯當輸卡諾輸牡呼陀渣輸夷湯峇拉嗎渣離輸巴大氣曩嘎呀柑芒哇渣柑芒巴大氣曩巴大氣曩嗎諾柑芒巴尼 D 得巴大氣內巴大氣那尼嘎嘟阿那拉板大得巴大氣內得啊撘臘他輸氣答 V 魯拉補他挲挲內阿羅卡輸氣答或撘挲哈薩杯喜妮亞地 B A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 33

34 巴利課誦 Ādittasuttaṁ 燃燒經 Evaṁ me sutaṁ: Ekaṁ samayaṁ Bhagavā Gayāyaṁ viharati Gayā-sīse saddhiṁ bhikkhusahassena. Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi Sabbaṁ, bhikkhave, ādittaṁ. Kiñca, bhikkhave, sabbaṁ ādittaṁ? Cakkhu, bhikkhave, ādittaṁ, rūpā ādittā, cakkhu-viññāṇaṁ ādittaṁ, cakkhu-samphasso āditto. Yam pidaṁ cakkhu-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tam pi ādittaṁ. Kena ādittaṁ? Rāgagginā dosagginā mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan ti vadāmi. Sotaṁ ādittaṁ, saddā ādittā, sotaviññāṇaṁ ādittaṁ, sota-samphasso āditto. Yam pidaṁ sota-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tam pi ādittaṁ. Kena ādittaṁ? Rāgagginā dosagginā mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan ti vadāmi. Ghānaṁ ādittaṁ, gandhā ādittā, ghānaviññāṇaṁ ādittaṁ, ghāna-samphasso āditto. Yam pidaṁ ghāna-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tam pi ādittaṁ. Kena ādittaṁ? Rāgagginā dosagginā mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan ti vadāmi. Jivhā ādittā, rasā ādittā, jivhā-viññāṇaṁ ādittaṁ, jivhā-samphasso āditto. Yam pidaṁ jivhā-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇卡呀央 V 哈拉地卡呀西誰薩釘 B 窟挲哈誰那答特啦國峇卡哇 B 窟阿慢得西薩板 B 卡圍阿弟當金渣 B 卡圍薩板阿弟當蚱窟 B 卡圍阿弟當魯巴阿弟答蚱窟 V 因妮亞曩阿弟當蚱窟舢帕索阿弟陀央比當蚱窟舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇擔比阿弟當給那阿弟當拉卡其那陀薩其那摩哈其那阿弟當家地呀家拉呀嗎拉內那索給喜巴離得圍喜杜給喜陀嗎那誰喜屋巴呀誰喜阿弟單地哇答彌索當阿弟當薩答阿弟答索答 V 因妮亞曩阿弟當索答舢帕索阿弟陀央比當索答舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇擔比阿弟當給那阿弟當拉卡其那陀薩其那摩哈其那阿弟當家地呀家拉呀嗎拉內那索給喜巴離得圍喜杜給喜陀嗎那誰喜屋巴呀誰喜阿弟單地哇答彌卡曩阿弟當甘他阿弟答卡那 V 因妮亞曩阿弟當卡那舢帕索阿弟陀央比當卡那舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇擔比阿弟當給那阿弟當拉卡其那陀薩其那摩哈其那阿弟當家地呀家拉呀嗎拉內那索給喜巴離得圍喜杜給喜陀嗎那誰喜屋巴呀誰喜阿弟單地哇答彌機哇阿弟答拉挲阿弟答機哇 V 因妮亞曩阿弟當機哇舢帕索阿弟陀央比當機哇舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇擔比 34

35 附加課誦 tam pi ādittaṁ. Kena ādittaṁ? Rāgagginā dosagginā mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan ti vadāmi. Kāyo āditto, phoṭṭhabbā ādittā, kāyaviññāṇaṁ ādittaṁ, kāya-samphasso āditto. Yam pidaṁ kāya-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tam pi ādittaṁ. Kena ādittaṁ? Rāgagginā dosagginā mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan ti vadāmi. Mano āditto, dhammā ādittā, manoviññāṇaṁ ādittaṁ, mano-samphasso āditto. Yam pidaṁ mano-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tam pi ādittaṁ. Kena ādittaṁ? Rāgagginā dosagginā mohagginā ādittaṁ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan ti vadāmi. Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmim pi nibbindati, rūpesu pi nibbindati, cakkhu-viññāṇe pi nibbindati, cakkhu-samphasse pi nibbindati, yam pidaṁ cakkhu-samphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmim pi nibbindati. Sotasmim pi nibbindati, saddesu pi nibbindati, sota-viññāṇe pi nibbindati, sotasamphasse pi nibbindati, yam pidaṁ sotasamphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmim pi nibbindati. 阿弟當給那阿弟當拉卡其那陀薩其那摩哈其那阿弟當家地呀家拉呀嗎拉內那索給喜巴離得圍喜杜給喜陀嗎那誰喜屋巴呀誰喜阿弟單地哇答彌嘎喲阿弟陀破大峇阿弟答嘎呀 V 因妮亞曩阿弟當嘎呀舢帕索阿弟陀央比當嘎呀舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇擔比阿弟當給那阿弟當拉卡其那陀薩其那摩哈其那阿弟當家地呀家拉呀嗎拉內那索給喜巴離得圍喜杜給喜陀嗎那誰喜屋巴呀誰喜阿弟單地哇答彌嗎諾阿弟陀湯嗎阿弟答嗎諾 V 因妮亞曩阿弟當嗎諾舢帕索阿弟陀央比當嗎諾舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇擔比阿弟當給那阿弟當拉卡其那陀薩其那摩哈其那阿弟當家地呀家拉呀嗎拉內那索給喜巴離得圍喜杜給喜陀嗎那誰喜屋巴呀誰喜阿弟單地哇答彌 A 汪巴桑 B 卡圍輸答哇阿離呀挲哇國蚱窟斯民比尼冰答地魯陪輸比尼冰答地蚱窟 V 因妮亞內比尼冰答地蚱窟舢帕誰比尼冰答地央比當蚱窟舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇答斯民比尼冰答地索答斯民比尼冰答地薩得輸比尼冰答地索答 V 因妮亞內比尼冰答地索答舢帕誰比尼冰答地央比當索答舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇答斯民比尼冰答地 35

36 巴利課誦 Ghānasmim pi nibbindati, gandhesu pi nibbindati, ghānaviññāṇe pi nibbindati, ghānasamphasse pi nibbindati, yam pidaṁ ghānasamphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmim pi nibbindati. Jivhāya pi nibbindati, rasesu pi nibbindati, jivhā-viññāṇe pi nibbindati, jivhā-samphasse pi nibbindati, yam pidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmim pi nibbindati. Kāyasmim pi nibbindati, phoṭṭhabbesu pi nibbindati, kāya-viññāṇe pi nibbindati, kāyasamphasse pi nibbindati, yam pidaṁ kāyasamphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmim pi nibbindati. Manasmim pi nibbindati, dhammesu pi nibbindati, mano-viññāṇe pi nibbindati, manosamphasse pi nibbindati, yam pidaṁ manosamphassa-paccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tasmim pi nibbindati. Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. Khīṇā jāti, vusitaṁ brahma-cariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā ti pajānātī ti. Idamavoca Bhagavā. Attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinanduṁ. Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne tassa bhikkhu-sahassassa anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsū ti. SN, Saḷāyatanavagga, Saḷāyatanasaṁyutta, 28 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 卡那斯民比尼冰答地甘得輸比尼冰答地卡那 V 因妮亞內比尼冰答地卡那舢帕誰比尼冰答地央比當卡那舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇答斯民比尼冰答地機哇呀比尼冰答地拉誰輸比尼冰答地機哇 V 因妮亞內比尼冰答地機哇舢帕誰比尼冰答地央比當機哇舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇答斯民比尼冰答地嘎呀斯民比尼冰答地破大杯輸比尼冰答地嘎呀 V 因妮亞內比尼冰答地嘎呀舢帕誰比尼冰答地央比當嘎呀舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇答斯民比尼冰答地嗎那斯民比尼冰答地湯妹輸比尼冰答地嗎諾 V 因妮亞內比尼冰答地嗎諾舢帕誰比尼冰答地央比當嗎諾舢帕挲霸渣呀屋霸家地圍答夷當輸康哇杜康哇阿杜卡嗎輸康哇答斯民比尼冰答地尼冰當 V 拉家地 V 拉卡 V 牡渣地 V 目答斯民 V 目答彌地妮亞曩或地氣那家地無西當峇拉嗎渣離央嘎當嘎拉尼央那巴狼亦大答呀地巴家那地地伊答嗎渦渣峇卡哇啊答嗎那得 B 窟峇卡哇陀峇西當阿 B 南蹲伊嗎斯民渣巴那威呀嘎拉那斯民板妮亞嗎內答挲 B 窟挲哈挲挲阿奴巴答呀阿挲圍喜記答尼 V 牡精輸地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 36

37 附加課誦 Maṅgalasuttaṁ 吉祥經 Yaṁ maṅgalaṁ dvādasahi Cintayiṁsu sadevakā Sotthānaṁ nādhigacchanti. Aṭṭhattiṁsañca maṅgalaṁ Desitaṁ devadevena Sabbapāpavināsanaṁ Sabbalokahitatthāya. Maṅgalaṁ taṁ bhaṇāma he Evaṁ me sutaṁ ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi Bahū devā manussā ca, Maṅgalāni acintayuṁ; Ākaṅkhamānā sotthānaṁ, Brūhi maṅgalamuttamaṁ. Asevanā ca bālānaṁ, Paṇḍitānañca sevanā; Pūjā ca pūjaneyyānaṁ, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Patirūpadesavāso ca, Pubbe ca katapuññatā; Attasammāpaṇidhi ca, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Bāhusaccañca sippañca, Vinayo ca susikkhito; Subhāsitā ca yā vācā, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. 央芒卡狼嘟阿答挲喜今答贏輸挲得哇嘎索撘曩那 D 卡摻地啊大釘山渣芒卡狼得西當得哇得圍那薩峇巴巴 V 那挲曩薩峇羅嘎喜大撘呀芒卡狼當峇那嗎黑 A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇挲襪梯央 V 哈拉地 J 答哇內阿那撘檳 D 嘎挲阿拉妹阿撘國安妮亞答拉得哇答阿 B 甘答呀臘地呀阿 B 甘答灣那給哇拉尬幫 J 答哇曩喔峇誰嘟阿也那峇卡哇得奴巴桑嘎彌屋巴桑嘎彌嘟阿峇卡灣當阿 B 哇得嘟阿 A 嘎慢當啊撘西 A 嘎慢當梯答國挲得哇答峇卡灣當卡撘呀啊家峇西峇呼得哇嗎奴挲渣芒卡拉尼阿今答庸阿扛卡嗎那索撘曩補喜芒卡拉目答芒阿誰哇那渣峇拉曩班 D 答南渣誰哇那普家渣普家內呀曩 A 當芒卡拉目答芒巴地魯巴得挲哇索渣不杯渣嘎答普恩妮亞答啊答舢嗎巴尼 D 渣 A 當芒卡拉目答芒峇呼薩沾渣習班渣 V 那喲渣輸吸氣陀輸峇西答渣呀哇渣 A 當芒卡拉目答芒 37

38 巴利課誦 Mātāpitu upaṭṭhānaṁ, Puttadārassa saṅgaho; Anākulā ca kammantā, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Dānañca dhammacariyā ca, Ñātakānañca saṅgaho; Anavajjāni kammāni, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Āratī viratī pāpā, Majjapānā ca saṁyamo; Appamādo ca dhammesu, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Gāravo ca nivāto ca, Santuṭṭhi ca kataññutā; Kālena dhammassavanaṁ, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Khantī ca sovacassatā, Samaṇānañca dassanaṁ; Kālena dhammasākacchā, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Tapo ca brahmacariyañca, Ariyasaccāna dassanaṁ; Nibbānasacchikiriyā ca, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Phuṭṭhassa lokadhammehi, Cittaṁ yassa na kampati; Asokaṁ virajaṁ khemaṁ, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Etādisāni katvāna, Sabbatthamaparājitā; Sabbattha sotthiṁ gacchanti, Taṁ tesaṁ maṅgalamuttaman ti. KN, Khuddakapāṭha 5; Suttanipāta, Cūḷavagga 4 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 嗎答比嘟屋霸撘曩不答答拉挲桑卡或阿那姑拉渣柑慢答 A 當芒卡拉目答芒答南渣湯嗎渣離呀渣妮亞答嘎南渣桑卡或阿那哇家尼柑嗎尼 A 當芒卡拉目答芒阿拉地 V 拉地巴巴嗎家巴那渣桑呀摩啊巴嗎陀渣湯妹輸 A 當芒卡拉目答芒卡拉渦渣尼哇陀渣山度梯渣嘎單牛答嘎雷那湯嗎挲哇曩 A 當芒卡拉目答芒堪地渣索哇渣挲答挲嗎那南渣答挲曩嘎雷那湯嗎挲嘎差 A 當芒卡拉目答芒答波渣峇拉嗎渣離央渣阿離呀薩渣那答挲曩尼峇那薩妻氣離呀渣 A 當芒卡拉目答芒不撘挲羅嘎湯妹喜記當呀挲那柑巴地阿索扛 V 拉將給芒 A 當芒卡拉目答芒 A 答 D 挲尼嘎嘟阿那薩罷撘嗎巴拉機答薩罷撘索釘卡摻地當得桑芒卡拉目答慢地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 38

39 附加課誦 Ratanasuttaṁ 寶經 Paṇidhānato paṭṭhāya, Tathāgatassa dasa pāramiyo, Dasa upapāramiyo, dasa paramatthapāramiyoti Samatiṁsa pāramiyo, pañca mahāpariccāge, Lokatthacariyaṁ ñātatthacariyaṁ buddhatthacariyanti Tisso cariyāyo pacchimabhave gabbhavokkantiṁ Jātiṁ abhinikkhamanaṁ padhānacariyaṁ bodhipallaṅke Māravijayaṁ sabbaññutaññāṇappaṭivedhaṁ Dhammacakkappavattanaṁ, nava lokuttaradhammeti Sabbepi me Buddhaguṇe āvajjetvā Vesāliyā tīsu pākārantaresu Tiyāmarattiṁ parittaṁ karonto Āyasmā Ānandatthero viya Kāruññacittaṁ upaṭṭhapetvā Koṭīsatasahassesu Cakkavāḷesu devatā Yassāṇaṁ paṭiggaṇhanti Yañca Vesāliyā pure Rogāmanussadubbhikkha- Sambhūtaṁ tividhaṁ bhayaṁ Khippamantaradhāpesi, Parittaṁ taṁ bhaṇāma he Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe; Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe, Mettaṁ karotha mānusiyā pajāya; Divā ca ratto ca haranti ye baliṁ, Tasmā hi ne rakkhatha appamattā. 巴尼他那陀霸撘呀答撘卡答挲答挲巴拉彌喲答挲屋巴巴拉彌喲答挲巴拉嗎撘巴拉彌喲地挲嗎釘挲巴拉彌喲班渣嗎哈巴離渣給羅尬撘渣離央妮亞大撘渣離央補他撘渣離央地地索渣離呀喲霸妻嗎峇圍卡峇臥甘釘家釘阿 B 逆卡嗎曩巴他那渣離央波 D 巴狼給嗎拉 V 家央薩板牛單妮亞那巴地圍湯湯嗎蚱尬巴襪答曩那哇羅顧答拉湯妹地薩杯比妹補他姑內阿哇 J 嘟阿圍挲離呀地輸巴嘎覽答雷輸地呀嗎臘釘巴立當嘎龍陀阿呀斯嗎阿南大得羅 V 呀嘎倫妮亞記當屋霸撘陪嘟阿國地挲答挲哈誰輸蚱嘎哇雷輸得哇答呀挲曩巴滴甘憨地央渣圍挲離呀普雷羅卡嗎奴挲嘟 B 卡舢補當地 V 湯峇央氣巴慢答拉他陪西巴立當當峇那嗎黑呀尼他補答尼挲嗎卡答尼補嗎尼哇呀尼哇安答立給薩杯哇補答輸嗎那峇灣嘟阿陀比剎嘎渣輸曩嘟峇西當答斯嗎喜補答尼挲妹撘薩杯妹當嘎羅撘嗎奴西呀巴家呀 D 哇渣臘陀渣哈覽地也峇令答斯嗎喜內臘卡撘啊巴嗎答 39

40 巴利課誦 Yaṁ kiñci vittaṁ idha vā huraṁ vā, Saggesu vā yaṁ ratanaṁ paṇītaṁ; Na no samaṁ atthi tathāgatena, Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ; Etena saccena suvatthi hotu. Khayaṁ virāgaṁ amataṁ paṇītaṁ, Yadajjhagā sakyamunī samāhito; Na tena dhammena samatthi kiñci, Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ; Etena saccena suvatthi hotu. Yaṁ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṁ, Samādhimānantarikaññamāhu; Samādhinā tena samo na vijjati, Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ; Etena saccena suvatthi hotu. Ye puggalā aṭṭha sataṁ pasatthā, Cattāri etāni yugāni honti; Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā, Etesu dinnāni mahapphalāni; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Ye suppayuttā manasā daḷhena, Nikkāmino gotamasāsanamhi; Te pattipattā amataṁ vigayha, Laddhā mudhā nibbutiṁ bhuñjamānā; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Yathindakhīlo pathavissito siyā, Catubbhi vātehi asampakampiyo; Tathūpamaṁ sappurisaṁ vadāmi, Yo ariyasaccāni avecca passati; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. 央金基 V 亦當伊他哇呼狼哇薩給輸哇央拉答曩巴尼當那諾挲芒啊梯答撘卡得那伊擔比補得拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟卡央 V 拉甘阿嗎當巴尼當呀答家卡挲旗阿牡尼挲嗎喜陀那得那湯妹那挲嗎梯金基伊擔比湯妹拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟央補他誰陀巴離灣那夷輸精挲嗎 D 嗎南答離甘妮亞嗎呼挲嗎 D 那得那挲摩那 V 亦家地伊擔比湯妹拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟也布卡拉啊撘挲當巴薩撘蚱答離 A 答尼又卡尼洪地得大氣內呀輸卡答挲挲哇嘎 A 得輸釘那尼嗎哈帕拉尼伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟也輸巴又答嗎那挲答雷那逆嘎彌諾郭答嗎挲挲曩喜得霸地霸答阿嗎當 V 該哈臘他牡他尼補釘補家嗎那伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟呀釘答氣羅巴撘 V 西陀西呀渣嘟 B 哇得喜阿舢巴柑比喲答吐巴芒薩普離桑哇答彌喲阿離呀薩渣尼阿圍渣巴挲地伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟 40

41 附加課誦 Ye ariyasaccāni vibhāvayanti, Gambhīrapaññena sudesitāni; Kiñcāpi te honti bhusaṁ pamattā, Na te bhavaṁ aṭṭhamamādiyanti; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Sahāvassa dassanasampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti; Sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci. Catūhapāyehi ca vippamutto, Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṁ, Kāyena vācā uda cetasā vā; Abhabba so tassa paṭicchadāya, Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Vanappagumbe yatha phussitagge, Gimhānamāse paṭhamasmiṁ gimhe; Tathūpamaṁ dhammavaraṁ adesayi, Nibbānagāmiṁ paramaṁ hitāya; Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Varo varaññū varado varāharo, Anuttaro dhammavaraṁ adesayi; Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. Khīṇaṁ purāṇaṁ nava natthi sambhavaṁ, Virattacittāyatike bhavasmiṁ; Te khīṇabījā avirūḷhichandā, Nibbanti dhīrā yathāyaṁ padīpo; Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ, Etena saccena suvatthi hotu. 也阿離呀薩渣尼 V 峇哇央地甘 B 拉班聶那輸得西答尼金渣比得洪地補桑巴嗎答那得峇汪啊撘嗎嗎 D 央地伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟挲哈哇挲答挲那舢巴答呀答呀輸湯嗎家喜答峇灣地剎嘎呀弟梯 V 基氣妻單渣西臘峇當哇比呀大梯金基渣嘟哈巴也喜渣 V 巴目陀差渣 B 撘那尼阿峇峇嘎蹲伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟金渣比索柑嗎嘎羅地巴巴扛嘎也那哇渣屋答這答挲哇阿峇峇索答挲巴地差答呀阿峇峇答弟撘巴答挲悟答伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟哇那巴昆杯呀撘普西大給境哈那嗎誰巴撘嗎斯民境黑答吐巴芒湯嗎哇狼阿得挲夷尼峇那卡民巴拉芒喜答呀伊擔比補得拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟哇羅哇覽牛哇拉陀哇拉哈羅阿奴答羅湯嗎哇狼阿得挲夷伊擔比補得拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟氣曩普拉曩那哇那梯舢峇汪 V 臘答記答呀地給峇哇斯民得氣那 B 家阿 V 魯離摻答尼板地 D 拉呀撘央巴 D 波伊擔比桑給拉答曩巴尼當 A 得那薩這那輸襪梯或嘟 41

42 巴利課誦 Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe; Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ Buddhaṁ namassāma suvatthi hotu. Yānīdha bhūtāni samāgatāni Bhummāni vā yāni va antalikkhe; Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ Dhammaṁ namassāma suvatthi hotu. Yānīdha bhūtāni samāgatāni Bhummāni vā yāni va antalikkhe; Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ Saṅghaṁ namassāma suvatthi hotu. KN, Khuddakapāṭha 6; Suttanipāta, Cūḷavagga 1 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 呀尼他補答尼挲嗎卡答尼補嗎尼哇呀尼哇安答立給答撘卡當得哇嗎奴挲普機當補湯那嗎挲嗎輸襪梯或嘟呀尼他補答尼挲嗎卡答尼補嗎尼哇呀尼哇安答立給答撘卡當得哇嗎奴挲普機當湯芒那嗎挲嗎輸襪梯或嘟呀尼他補答尼挲嗎卡答尼補嗎尼哇呀尼哇安答立給答撘卡當得哇嗎奴挲普機當桑甘那嗎挲嗎輸襪梯或嘟 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 Paṭiccasamuppādavibhaṅgo 緣起分別 Suttantabhājanīyaṁ 經教分別 Avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tattha katamā avijjā? Dukkhe aññāṇaṁ, dukkhasamudaye aññāṇaṁ, dukkhanirodhe aññāṇaṁ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṁ ayaṁ vuccati avijjā. 阿 V 亦家霸渣呀桑卡拉桑卡拉霸渣呀 V 因妮亞曩 V 因妮亞那霸渣呀那嗎魯幫那嗎魯巴霸渣呀挲拉呀答曩挲拉呀答那霸渣呀帕索帕挲霸渣呀圍答那圍答那霸渣呀單哈單哈霸渣呀屋巴答曩屋巴答那霸渣呀峇渦峇哇霸渣呀家地家地霸渣呀家拉嗎拉曩索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲舢峇灣地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲挲牡答喲或地大撘嘎答嗎阿 V 亦家杜給安妮亞曩杜卡挲牡答也安妮亞曩杜卡尼羅得安妮亞曩杜卡尼羅他卡彌尼呀巴地巴答呀安妮亞曩阿央無渣地阿 V 亦家 42

43 附加課誦 Tattha katame avijjāpaccayā saṅkhārā? Puññābhisaṅkhāro, apuññābhisaṅkhāro, āneñjābhisaṅkhāro, kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro. Tattha katamo puññābhisaṅkhāro? Kusalā cetanā kāmāvacarā rūpāvacarā dānamayā sīlamayā bhāvanāmayā ayaṁ vuccati puññābhisaṅkhāro. Tattha katamo apuññābhisaṅkhāro? Akusalā cetanā kāmāvacarā ayaṁ vuccati apuññābhisaṅkhāro. Tattha katamo āneñjābhisaṅkhāro? Kusalā cetanā arūpāvacarā ayaṁ vuccati āneñjābhisaṅkhāro. Tattha katamo kāyasaṅkhāro? Kāyasañcetanā kāyasaṅkhāro, vacīsañcetanā vacīsaṅkhāro, manosañcetanā cittasaṅkhāro. Ime vuccanti avijjāpaccayā saṅkhārā. Tattha katamaṁ saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ? Cakkhuviññāṇaṁ, sotaviññāṇaṁ, ghānaviññāṇaṁ, jivhāviññāṇaṁ, kayaviññāṇaṁ, manoviññāṇaṁ idaṁ vuccati saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ. Tattha katamaṁ viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ? Atthi nāmaṁ, atthi rūpaṁ. Tattha katamaṁ nāmaṁ? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho idaṁ vuccati nāmaṁ. Tattha katamaṁ rūpaṁ? Cattāro mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṁ upādāya rūpaṁ idaṁ vuccati rūpaṁ. Iti idañca nāmaṁ, idañca rūpaṁ. Idaṁ vuccati viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ. 大撘嘎答妹阿 V 亦家霸渣呀桑卡拉普恩妮亞 B 桑卡羅阿普恩妮亞 B 桑卡羅阿內家 B 桑卡羅嘎呀桑卡羅哇基桑卡羅記答桑卡羅大撘嘎答摩普恩妮亞 B 桑卡羅姑挲拉這答那嘎嗎哇渣拉魯巴哇渣拉答那嗎呀西拉嗎呀峇哇那嗎呀阿央無渣地普恩妮亞 B 桑卡羅大撘嘎答摩阿普恩妮亞 B 桑卡羅阿姑挲拉這答那嘎嗎哇渣拉阿央無渣地阿普恩妮亞 B 桑卡羅大撘嘎答摩阿內家 B 桑卡羅姑挲拉這答那阿魯巴哇渣拉阿央無渣地阿內家 B 桑卡羅大撘嘎答摩嘎呀桑卡羅嘎呀山這答那嘎呀桑卡羅哇基山這答那哇基桑卡羅嗎諾山這答那記答桑卡羅伊妹無沾地阿 V 亦家霸渣呀桑卡拉大撘嘎答芒桑卡拉霸渣呀 V 因妮亞曩蚱窟 V 因妮亞曩索答 V 因妮亞曩卡那 V 因妮亞曩機哇 V 因妮亞曩嘎呀 V 因妮亞曩嗎諾 V 因妮亞曩伊當無渣地桑卡拉霸渣呀 V 因妮亞曩大撘嘎答芒 V 因妮亞那霸渣呀那嗎魯幫啊梯那芒啊梯魯幫大撘嘎答芒那芒圍答那堪陀山妮亞堪陀桑卡臘堪陀伊當無渣地那芒大撘嘎答芒魯幫蚱答羅嗎哈補答渣蹲南渣嗎哈補答曩屋巴答呀魯幫伊當無渣地魯幫伊地伊單渣那芒伊單渣魯幫伊當無渣地 V 因妮亞那霸渣呀那嗎魯幫 43

44 巴利課誦 Tattha katamaṁ nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ? Cakkhāyatanaṁ, sotāyatanaṁ, ghānāyatanaṁ, jivhāyatanaṁ, kāyāyatanaṁ, manāyatanaṁ idaṁ vuccati nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ. Tattha katamo saḷāyatanapaccayā phasso? Cakkhusamphasso sotasamphasso ghānasamphasso jivhāsamphasso kāyasamphasso manosamphasso ayaṁ vuccati saḷāyatanapaccayā phasso. Tattha katamā phassapaccayā vedanā? Cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manosamphassajā vedanā ayaṁ vuccati phassapaccayā vedanā. Tattha katamā vedanāpaccayā taṇhā? Rūpataṇhā, saddataṇhā, gandhataṇhā, rasataṇhā, phoṭṭhabbataṇhā, dhammataṇhā ayaṁ vuccati vedanāpaccayā taṇhā. Tattha katamaṁ taṇhāpaccayā upādānaṁ? Kāmupādānaṁ, diṭṭhupādānaṁ, sīlabbatupādānaṁ, attavādupādānaṁ idaṁ vuccati taṇhāpaccayā upādānaṁ. Tattha katamo upādānapaccayā bhavo? Bhavo duvidhena atthi kammabhavo, atthi upapattibhavo. Tattha katamo kammabhavo? Puññābhisaṅkhāro, apuññābhisaṅkhāro, āneñjābhisaṅkhāro ayaṁ vuccati kammabhavo. Sabbampi bhavagāmikammaṁ kammabhavo. Tattha katamo upapattibhavo? Kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo, saññābhavo, asaññābhavo, nevasaññānāsaññābhavo, ekavokārabhavo, catuvokārabhavo, pañcavokārabhavo ayaṁ vuccati upapattibhavo. Iti ayañca kammabhavo, ayañca upapattibhavo. Ayaṁ vuccati upādānapaccayā bhavo. 大撘嘎答芒那嗎魯巴霸渣呀挲拉呀答曩蚱卡呀答曩索答呀答曩卡那呀答曩機哇呀答曩嘎呀呀答曩嗎那呀答曩伊當無渣地那嗎魯巴霸渣呀挲拉呀答曩大撘嘎答摩挲拉呀答那霸渣呀帕索蚱窟舢帕索索答舢帕索卡那舢帕索機哇舢帕索嘎呀舢帕索嗎諾舢帕索阿央無渣地挲拉呀答那霸渣呀帕索大撘嘎答嗎帕挲霸渣呀圍答那蚱窟舢帕挲家圍答那索答舢帕挲家圍答那卡那舢帕挲家圍答那機哇舢帕挲家圍答那嘎呀舢帕挲家圍答那嗎諾舢帕挲家圍答那阿央無渣地帕挲霸渣呀圍答那大撘嘎答嗎圍答那霸渣呀單哈魯巴單哈薩答單哈甘他單哈拉挲單哈破大峇單哈湯嗎單哈阿央無渣地圍答那霸渣呀單哈大撘嘎答芒單哈霸渣呀屋巴答曩嘎牡巴答曩弟吐巴答曩西臘峇嘟巴答曩啊答哇嘟巴答曩伊當無渣地單哈霸渣呀屋巴答曩大撘嘎答摩屋巴答那霸渣呀峇渦峇渦嘟 V 得那啊梯柑嗎峇渦啊梯屋巴霸地峇渦大撘嘎答摩柑嗎峇渦普恩妮亞 B 桑卡羅阿普恩妮亞 B 桑卡羅阿內家 B 桑卡羅阿央無渣地柑嗎峇渦薩板比峇哇卡彌柑芒柑嗎峇渦大撘嘎答摩屋巴霸地峇渦嘎嗎峇渦魯巴峇渦阿魯巴峇渦山妮亞峇渦阿山妮亞峇渦內哇山妮亞那山妮亞峇渦 A 嘎渦嘎拉峇渦渣嘟渦嘎拉峇渦班渣渦嘎拉峇渦阿央無渣地屋巴霸地峇渦伊地阿央渣柑嗎峇渦阿央渣屋巴霸地峇渦阿央無渣地屋巴答那霸渣呀峇渦 44

45 附加課誦 Tattha katamā bhavapaccayā jāti? Yā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti abhinibbatti, khandhānaṁ pātubhāvo, āyatanānaṁ paṭilābho ayaṁ vuccati bhavapaccayā jāti. Tattha katamaṁ jātipaccayā jarāmaraṇaṁ? Atthi jarā, atthi maraṇaṁ. Tattha katamā jarā? Yā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ tamhi tamhi sattanikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṁ pāliccaṁ valittacatā āyuno saṁhāni indriyānaṁ paripāko ayaṁ vuccati jarā. Tattha katamaṁ maraṇaṁ? Yā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṁ maccu maraṇaṁ kālakiriyā khandhānaṁ bhedo kaḷevarassa nikkhepo jīvitindriyassupacchedo idaṁ vuccati maraṇaṁ. Iti ayañca jarā, idañca maraṇaṁ. Idaṁ vuccati jātipaccayā jarāmaraṇaṁ. Tattha katamo soko? Ñātibyasanena vā phuṭṭhassa, bhogabyasanena vā phuṭṭhassa, rogabyasanena vā phuṭṭhassa, sīlabyasanena vā phuṭṭhassa, diṭṭhibyasanena vā phuṭṭhassa, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa, aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṁ antosoko antoparisoko cetaso parijjhāyanā domanassaṁ sokasallaṁ ayaṁ vuccati soko. Tattha katamo paridevo? Ñātibyasanena vā phuṭṭhassa, bhogabyasanena vā phuṭṭhassa, rogabyasanena vā phuṭṭhassa, sīlabyasanena vā phuṭṭhassa, diṭṭhibyasanena vā phuṭṭhassa, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa, aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṁ paridevitattaṁ vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappanā lālappitattaṁ ayaṁ vuccati paridevo. 大撘嘎答嗎峇哇霸渣呀家地呀得桑得桑薩答曩擔喜擔喜薩答尼嘎也家地山家地喔甘地阿 B 尼罷地堪他曩巴嘟峇渦阿呀答那曩巴地拉波阿央無渣地峇哇霸渣呀家地大撘嘎答芒家地霸渣呀家拉嗎拉曩啊梯家拉啊梯嗎拉曩大撘嘎答嗎家拉呀得桑得桑薩答曩擔喜擔喜薩答尼嘎也家拉機拉那答堪 D 張巴離張哇離答渣答阿又諾桑哈尼因德李呀曩巴離巴國阿央無渣地家拉大撘嘎答芒嗎拉曩呀得桑得桑薩答曩擔哈擔哈薩答尼嘎呀朱地渣哇那答杯陀安答拉他曩嗎朱嗎拉曩嘎拉氣離呀堪他曩杯陀嘎雷哇拉挲逆給波機 V 釘德李呀輸霸測陀伊當無渣地嗎拉曩伊地阿央渣家拉伊單渣嗎拉曩伊當無渣地家地霸渣呀家拉嗎拉曩大撘嘎答摩索國妮亞地逼阿挲內那哇不撘挲波卡逼阿挲內那哇不撘挲羅卡逼阿挲內那哇不撘挲西拉逼阿挲內那哇不撘挲弟梯逼阿挲內那哇不撘挲安妮亞答覽妮亞答雷那逼阿挲內那挲慢那卡答挲安妮亞答覽妮亞答雷那杜卡湯妹那不撘挲索國索渣那索基大當安陀索國安陀巴離索國這答索巴離家呀那陀嗎那桑索嘎挲狼阿央無渣地索國大撘嘎答摩巴離得渦妮亞地逼阿挲內那哇不撘挲波卡逼阿挲內那哇不撘挲羅卡逼阿挲內那哇不撘挲西拉逼阿挲內那哇不撘挲弟梯逼阿挲內那哇不撘挲安妮亞答覽妮亞答雷那逼阿挲內那挲慢那卡答挲安妮亞答覽妮亞答雷那杜卡湯妹那不撘挲阿得渦巴離得渦阿得哇那巴離得哇那阿得 V 大當巴離得 V 大當哇渣巴拉波 V 巴拉波拉臘波拉臘巴那拉臘比大當阿央無渣地巴離得渦 45

46 巴利課誦 Tattha katamaṁ dukkhaṁ? Yaṁ kāyikaṁ asātaṁ kāyikaṁ dukkhaṁ kāyasamphassajaṁ asātaṁ dukkhaṁ vedayitaṁ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā idaṁ vuccati dukkhaṁ. Tattha katamaṁ domanassaṁ? Yaṁ cetasikaṁ asātaṁ, cetasikaṁ dukkhaṁ, cetosamphassajaṁ asātaṁ dukkhaṁ vedayitaṁ, cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā idaṁ vuccati domanassaṁ. Tattha katamo upāyāso? Ñātibyasanena vā phuṭṭhassa, bhogabyasanena vā phuṭṭhassa, rogabyasanena vā phuṭṭhassa, sīlabyasanena vā phuṭṭhassa, diṭṭhibyasanena vā phuṭṭhassa, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa, aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṁ upāyāsitattaṁ ayaṁ vuccati upāyāso. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotīti, evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa saṅgati hoti, samāgamo hoti, samodhānaṁ hoti, pātubhāvo hoti. Tena vuccati evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī ti. Abhidhammapiṭaka, Vibhaṅga, 6 Etena saccavajjena dukkhā vūpasamentu te. Etena saccavajjena bhayā vūpasamentu te. Etena saccavajjena sokā vūpasamentu te. 大撘嘎答芒杜康央嘎夷扛阿挲當嘎夷扛杜康嘎呀舢帕挲將阿挲當杜康圍答夷當嘎呀舢帕挲家阿挲答杜卡圍答那伊當無渣地杜康大撘嘎答芒陀嗎那桑央這答西扛阿挲當這答西扛杜康這陀舢帕挲將阿挲當杜康圍答夷當這陀舢帕挲家阿挲答杜卡圍答那伊當無渣地陀嗎那桑大撘嘎答摩屋巴呀索妮亞地逼阿挲內那哇不撘挲波卡逼阿挲內那哇不撘挲羅卡逼阿挲內那哇不撘挲西拉逼阿挲內那哇不撘挲弟梯逼阿挲內那哇不撘挲安妮亞答覽妮亞答雷那逼阿挲內那挲慢那卡答挲安妮亞答覽妮亞答雷那杜卡湯妹那不撘挲阿呀索屋巴呀索阿呀西大當屋巴呀西大當阿央無渣地屋巴呀索 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲挲牡答喲或地地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲桑卡地或地挲嗎卡摩或地挲摩他曩或地巴嘟峇渦或地得那無渣地 A 哇妹答挲給哇拉挲杜卡堪他挲挲牡答喲或地地 A 得那薩渣哇 J 那杜卡無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那峇呀無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那索嘎無巴挲緬嘟得 46

47 附加課誦 Dhammasaṅgaṇī Tikamātikā 法聚論. 三法論母 1. Kusalā dhammā. Akusalā dhammā. Abyākatā dhammā. 2. Sukhāya vedanāya sampayuttā dhammā. Dukkhāya vedanāya sampayuttā dhammā. Adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā dhammā. 3. Vipākā dhammā. Vipākadhammadhammā. Nevavipākanavipākadhammadhammā. 4. Upādiṇṇupādāniyā dhammā. Anupādiṇṇupādāniyā dhammā. Anupādiṇṇa-anupādāniyā dhammā. 5. Saṁkiliṭṭha-saṁkilesikā dhammā. Asaṁkiliṭṭha-saṁkilesikā dhammā. Asaṁkiliṭṭha-asaṁkilesikā dhammā. 6. Savitakka-savicārā dhammā. Avitakka-vicāramattā dhammā. Avitakka-avicārā dhammā. 7. Pītisahagatā dhammā. Sukhasahagatā dhammā. Upekkhāsahagatā dhammā. 8. Dassanena pahātabbā dhammā. Bhāvanāya pahātabbā dhammā. Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā dhammā. 9. Dassanena pahātabbahetukā dhammā. Bhāvanāya pahātabbahetukā dhammā. Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā dhammā. 10. Ācayagāmino dhammā. Apacayagāmino dhammā. Nevācayagāmi-nāpacayagāmino dhammā. 姑挲拉湯嗎阿姑挲拉湯嗎阿逼阿嘎答湯嗎輸卡呀圍答那呀舢巴又答湯嗎杜卡呀圍答那呀舢巴又答湯嗎阿杜卡嗎輸卡呀圍答那呀舢巴又答湯嗎 V 巴嘎湯嗎 V 巴嘎湯嗎湯嗎內哇 V 巴嘎那 V 巴嘎湯嗎湯嗎屋巴釘奴巴答尼呀湯嗎阿奴巴釘奴巴答尼呀湯嗎阿奴巴釘那阿奴巴答尼呀湯嗎桑氣離撘桑氣雷西嘎湯嗎阿桑氣離撘桑氣雷西嘎湯嗎阿桑氣離撘阿桑氣雷西嘎湯嗎挲 V 大嘎挲 V 渣拉湯嗎阿 V 大嘎 V 渣拉嗎答湯嗎阿 V 大嘎阿 V 渣拉湯嗎比地挲哈卡答湯嗎輸卡挲哈卡答湯嗎屋陪卡挲哈卡答湯嗎答挲內那巴哈大峇湯嗎峇哇那呀巴哈大峇湯嗎內哇答挲內那那峇哇那呀巴哈大峇湯嗎答挲內那巴哈大峇黑嘟嘎湯嗎峇哇那呀巴哈大峇黑嘟嘎湯嗎內哇答挲內那那峇哇那呀巴哈大峇黑嘟嘎湯嗎阿渣呀卡彌諾湯嗎阿巴渣呀卡彌諾湯嗎內哇渣呀卡彌那巴渣呀卡彌諾湯嗎 47

48 巴利課誦 11. Sekkhā dhammā. Asekkhā dhammā. Nevasekkha-nāsekkhā dhammā. 12. Parittā dhammā. Mahaggatā dhammā. Appamāṇā dhammā. 13. Parittārammaṇā dhammā. Mahaggatārammaṇā dhammā. Appamāṇārammaṇā dhammā. 14. Hīnā dhammā. Majjhimā dhammā. Paṇītā dhammā. 15. Micchattaniyatā dhammā. Sammattaniyatā dhammā. Aniyatā dhammā. 16. Maggārammaṇā dhammā. Maggahetukā dhammā. Maggādhipatino dhammā. 17. Uppannā dhammā. Anuppannā dhammā. Uppādino dhammā. 18. Atītā dhammā. Anāgatā dhammā. Paccuppannā dhammā. 19. Atītārammaṇā dhammā. Anāgatārammaṇā dhammā. Paccuppannārammaṇā dhammā. 20. Ajjhattā dhammā. Bahiddhā dhammā. Ajjhattabahiddhā dhammā. 21. Ajjhattārammaṇā dhammā. Bahiddhārammaṇā dhammā. Ajjhattabahiddhārammaṇā dhammā. 22. Sanidassana-sappaṭighā dhammā. Anidassana-sappaṭighā dhammā. Anidassana-appaṭighā dhammā. Abhidhammapiṭaka, Dhammasaṅgaṇī Etena saccavajjena dukkhā vūpasamentu te. Etena saccavajjena bhayā vūpasamentu te. Etena saccavajjena sokā vūpasamentu te. 誰卡湯嗎阿誰卡湯嗎內哇誰卡那誰卡湯嗎巴離答湯嗎嗎哈卡答湯嗎啊巴嗎那湯嗎巴離答狼嗎那湯嗎嗎哈卡答狼嗎那湯嗎啊巴嗎那狼嗎那湯嗎喜那湯嗎嗎機嗎湯嗎巴尼答湯嗎蜜岔答尼呀答湯嗎舢嗎答尼呀答湯嗎阿尼呀答湯嗎罵卡狼嗎那湯嗎罵卡黑嘟嘎湯嗎罵卡 D 巴地諾湯嗎屋班那湯嗎阿奴班那湯嗎屋巴 D 諾湯嗎阿地答湯嗎阿那卡答湯嗎霸朱班那湯嗎阿地答狼嗎那湯嗎阿那卡答狼嗎那湯嗎霸朱班那狼嗎那湯嗎啊嫁答湯嗎峇喜他湯嗎啊嫁答峇喜他湯嗎啊嫁答狼嗎那湯嗎峇喜他狼嗎那湯嗎啊嫁答峇喜他狼嗎那湯嗎挲尼答挲那薩巴地卡湯嗎阿尼答挲那薩巴地卡湯嗎阿尼答挲那啊巴地卡湯嗎 A 得那薩渣哇 J 那杜卡無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那峇呀無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那索嘎無巴挲緬嘟得 48

49 附加課誦 Tirokuṭṭasuttaṁ 牆外經 Tirokuṭṭesu tiṭṭhanti Sandhisiṅghāṭakesu ca; Dvārabāhāsu tiṭṭhanti Āgantvāna sakaṁ gharaṁ. Pahūte annapānamhi Khajjabhojje upaṭṭhite; Na tesaṁ koci sarati Sattānaṁ kammapaccayā. Evaṁ dadanti ñātīnaṁ Ye honti anukampakā; Suciṁ paṇītaṁ kālena Kappiyaṁ pānabhojanaṁ; Idaṁ vo ñātīnaṁ hotu, Sukhitā hontu ñātayo. Te ca tattha samāgantvā Ñātipetā samāgatā; Pahūte annapānamhi Sakkaccaṁ anumodare. Ciraṁ jīvantu no ñātī, Yesaṁ hetu labhāmase; Amhākañca katā pūjā, Dāyakā ca anipphalā. Na hi tattha kasi atthi, Gorakkhettha na vijjati; Vaṇijjā tādisī natthi, Hiraññena kayokayaṁ; Ito dinnena yāpenti Petā kālaṅkatā tahiṁ. Unname udakaṁ vuṭṭhaṁ Yathā ninnaṁ pavattati; Evameva ito dinnaṁ Petānaṁ upakappati. 地羅顧得輸弟攤地山 D 星卡答給輸渣嘟阿拉峇哈輸弟攤地阿甘嘟阿那挲扛卡狼巴呼得安那巴曩喜卡家波 J 屋霸梯得那得桑國基挲拉地薩答曩柑嗎霸渣呀 A 汪答單地妮亞地曩也洪地阿奴柑巴嘎輸精巴尼當嘎雷那尬比央巴那波家曩伊當渦妮亞地曩或嘟輸氣答洪嘟妮亞答喲得渣大撘挲嗎甘嘟阿妮亞地陪答挲嗎卡答巴呼得安那巴曩喜剎嘎張阿奴摩答雷基狼機灣嘟諾妮亞地也桑黑嘟拉峇嗎誰俺哈甘渣嘎答普家答呀嘎渣阿尼帕拉那喜大撘嘎西啊梯郭臘給撘那 V 亦家地哇逆家答 D 西那梯喜覽聶那嘎喲嘎央伊陀釘內那呀篇地陪答嘎狼嘎答答欣勿那妹屋答扛悟湯呀撘寧曩巴襪答地 A 哇妹哇伊陀釘曩陪答曩屋巴尬巴地 49

50 巴利課誦 Yathā vārivahā pūrā Paripūrenti sāgaraṁ; Evameva ito dinnaṁ Petānaṁ upakappati. Adāsi me akāsi me, Ñātimittā sakhā ca me; Petānaṁ dakkhiṇaṁ dajjā Pubbe katamanussaraṁ. Na hi ruṇṇaṁ vā soko vā, Yā caññā paridevanā; Na taṁ petānamatthāya, Evaṁ tiṭṭhanti ñātayo. Ayañca kho dakkhiṇā dinnā Saṅghamhi suppatiṭṭhitā; Dīgharattaṁ hitāyassa, Ṭhānaso upakappati. So ñātidhammo ca ayaṁ nidassito, Petāna pūjā ca katā uḷārā; Balañca bhikkhūnamanuppadinnaṁ, Tumhehi puññaṁ pasutaṁ anappakan ti. KN, Khuddakapāṭha 7 Etena saccavajjena dukkhā vūpasamentu te. Etena saccavajjena bhayā vūpasamentu te. Etena saccavajjena sokā vūpasamentu te. 呀撘哇離哇哈普拉巴離普連地挲卡狼 A 哇妹哇伊陀釘曩陪答曩屋巴尬巴地阿答西妹阿嘎西妹妮亞地蜜答挲卡渣妹陪答曩大氣曩答家不杯嘎答嗎奴挲狼那喜倫曩哇索國哇呀沾妮亞巴離得哇那那當陪答那嗎撘呀 A 汪弟攤地妮亞答喲阿央渣國大氣那釘那桑甘喜輸巴弟梯答 D 卡臘當喜答呀挲撘那索屋巴尬巴地索妮亞地湯摩渣阿央尼答西陀陪答那普家渣嘎答屋拉拉峇覽渣 B 窟那嗎奴巴釘曩蹲黑喜普恩妮尢巴輸當阿那巴甘地 A 得那薩渣哇 J 那杜卡無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那峇呀無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那索嘎無巴挲緬嘟得 Dhammapada Verses of Reality of Life 生命真相之法句 Aciraṁ vatayaṁ kāyo, pathaviṁ adhisessati; Chuddho apetaviññāṇo, niratthaṁva kaliṅgaraṁ. Dhp 41 Ko nu hāso kimānando, niccaṁ pajjalite sati; Andhakārena onaddhā, padīpaṁ na gavesatha. Dhp 146 Parijiṇṇamidaṁ rūpaṁ roganīḷaṁ pabhaṅguraṁ; Bhijjati pūtisandeho maraṇantañhi jīvitaṁ. Dhp 148 阿基狼哇答央嘎喲巴撘 V 陰阿 D 誰挲地處陀阿陪答 V 因妮亞諾尼臘湯哇嘎令卡狼國奴哈索氣嗎南陀逆張霸家離得挲地安他嘎雷那喔那他巴 D 幫那卡圍挲撘巴離精那彌當魯幫羅卡尼狼巴板姑狼 B 家地普地山得或嗎拉曩單喜機 V 當 50

51 附加課誦 Paṇḍupalāsova dānisi, yamapurisāpi ca te upaṭṭhitā; Uyyogamukhe ca tiṭṭhasi, pātheyyampi ca te na vijjati. Dhp 235 So karohi dīpamattano, khippaṁ vāyama paṇḍito bhava; Niddhantamalo anaṅgaṇo, dibbaṁ ariyabhūmiṁ upehisi. Dhp 236 Upanītavayo ca dānisi, sampayātosi yamassa santike; Vāso te natthi antarā, pātheyyampi ca te na vijjati. Dhp 237 So karohi dīpamattano, khippaṁ vāyama paṇḍito bhava; Niddhantamalo anaṅgaṇo, na punaṁ jātijaraṁ upehisi. Dhp 238 Sabbe saṅkhārā aniccā ti, yadā paññāya passati; Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. Dhp 277 Sabbe saṅkhārā dukkha ti, yadā paññāya passati; Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. Dhp 278 Sabbe dhammā anattā ti, yadā paññāya passati; Atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. Dhp 279 Na santi puttā tāṇāya, na pitā nāpi bandhavā; Antakenādhipannassa, natthi ñātīsu tāṇatā. Dhp 288 Etamatthavasaṁ ñatvā, paṇḍito sīlasaṁvuto; Nibbānagamanaṁ maggaṁ, khippameva visodhaye. Dhp 289 Etena saccavajjena dukkhā vūpasamentu te. Etena saccavajjena bhayā vūpasamentu te. Etena saccavajjena sokā vūpasamentu te. 班嘟巴拉索哇答尼西呀嗎普離挲比渣得屋霸梯答為喲卡牡給渣弟撘西巴得央比渣得那 V 亦家地索嘎羅喜 D 巴嗎答諾氣幫哇呀嗎班 D 陀峇哇逆攤答嗎羅阿曩卡諾 D 板阿離呀補民屋陪喜西屋巴尼答哇喲渣答尼西舢巴呀陀西呀嗎挲山地給哇索得那梯安答拉巴得央比渣得那 V 亦家地索嘎羅喜 D 巴嗎答諾氣幫哇呀嗎班 D 陀峇哇逆攤答嗎羅阿曩卡諾那普曩家地家狼屋陪喜西薩杯桑卡拉阿逆渣地呀答班妮亞呀巴挲地阿撘尼冰答地杜給 A 挲嗎郭 V 術 D 呀薩杯桑卡拉杜卡地呀答班妮亞呀巴挲地阿撘尼冰答地杜給 A 挲嗎郭 V 術 D 呀薩杯湯嗎阿那答地呀答班妮亞呀巴挲地阿撘尼冰答地杜給 A 挲嗎郭 V 術 D 呀那山地不答答那呀那比答那比板他哇安答給那 D 班那挲那梯妮亞地輸答那答 A 答嗎撘哇桑妮亞嘟阿班 D 陀西拉桑無陀尼峇那卡嗎曩嗎甘氣巴妹哇 V 索他也 A 得那薩渣哇 J 那杜卡無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那峇呀無巴挲緬嘟得 A 得那薩渣哇 J 那索嘎無巴挲緬嘟得 51

52 巴利課誦 Bojjhaṅgasuttaṁ 覺支經 Saṁsāre saṁsarantānaṁ, Sabbadukkhavināsane, Satta dhamme ca Bojjhaṅge, Mārasenāpamaddane, Bujjhitvā ye cime sattā, Tibhavā muttakuttamā, Ajātimajarābyādhiṁ, Amataṁ nibbhayaṁ gatā. Evamādiguṇūpetaṁ, Anekaguṇasaṅgahaṁ, Osadhañca imaṁ mantaṁ, Bojjhaṅgañca bhaṇāma he. Bojjhaṅgo satisaṅkhāto Dhammānaṁ vicayo tathā, Vīriyaṁ pīti passaddhi Bojjhaṅgā ca tathāpare, Samādhupekkhā bojjhaṅga, Sattete sabba-dassinā Muninā sammadakkhātā, Bhāvitā bahulīkatā, Saṁvattanti abhiññāya Nibbānāya ca bodhiyā. Etena sacca-vajjena Sotthi te hotu sabbadā. Ekasmiṁ samaye Nātho Moggallānañca Kassapaṁ Gilāne dukkhite disvā Bojjhaṅge satta desayi. 桑挲雷桑挲覽答曩薩峇杜卡 V 那挲內薩答湯妹渣波將給嗎拉誰那巴嗎答內補機嘟阿也基妹薩答地峇哇目答顧答嗎阿家地嗎家拉逼阿釘阿嗎當尼峇央卡答 A 哇嗎 D 姑奴陪當阿內嘎姑那桑卡杭喔挲攤渣伊芒慢當波將甘渣峇那嗎黑波將郭挲地桑卡陀湯嗎曩 V 渣喲答撘 V 離央比地巴薩 D 波將卡渣答撘巴雷挲嗎吐陪卡波將卡薩得得薩峇答西那牡尼那舢嗎大卡答峇 V 答峇呼離嘎答桑襪單地阿冰妮亞呀尼峇那呀渣波 D 呀 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 嘎斯民挲嗎也那陀莫卡拉南渣嘎挲幫其拉內杜氣得 D 刷波將給薩答得挲夷 52

53 附加課誦 Te ca taṁ abhinanditvā, Rogā mucciṁsu taṅkhaṇe. Etena sacca-vajjena Sotthi te hotu sabbadā. 得渣當阿 B 南 D 嘟阿羅卡牡精輸當卡內 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 Ekadā Dhammarājā pi Gelaññenābhipīḷito, Cundattherena taṁyeva Bhaṇāpetvāna sādaraṁ. Sammoditvāna ābādhā Tamhā vuṭṭhāsi ṭhānaso. Etena sacca-vajjena Sotthi te hotu sabbadā. A 嘎答湯嗎拉家比給覽聶那 B 比離陀尊大得雷那當也哇峇那陪嘟阿那挲答狼舢摩 D 嘟阿哇那阿峇他擔哈悟撘西撘那索 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 Pahīnā te ca ābādhā Tiṇṇannam pi Mahesinaṁ, Maggahatā kilesāva Pattānuppatti-dhammataṁ. Etena sacca-vajjena Sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 巴喜那得渣阿峇他釘曩曩比嗎黑西曩嗎卡哈答氣雷挲哇霸答奴霸地湯嗎當 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 Jayamaṅgala-Gāthā 勝利吉祥偈 Bāhuṁ sahassamabhinimmita-sāyudhaṁ taṁ, Girimekhalaṁ udita-ghora-sasena-māraṁ, Dānādi-dhamma-vidhinā jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 峇葷挲哈挲嗎 B 您彌答挲又湯當其離妹卡狼屋 D 答郭拉挲誰那嗎狼答那 D 湯嗎 VD 那機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Mārātirekamabhiyujjhita-sabba-rattiṁ, Ghoraṁ panālavakamakkhamathaddhayakkhaṁ, Khantī-sudanta-vidhinā jitavā Munindo, taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 嗎拉地雷嘎嗎 B 又機答薩峇臘釘郭狼巴那拉哇嘎嗎卡嗎大他訝康堪地輸單答 VD 那機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 53

54 巴利課誦 Nālāgiriṁ gaja-varaṁ atimatta-bhūtaṁ, Dāvaggi-cakkamasanī va sudāruṇaṁ taṁ, Mettambu-seka-vidhinā jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 那拉其令卡家哇狼阿地嗎答補當答襪其蚱嘎嗎挲尼哇輸答魯曩當妹擔補誰嘎 VD 那機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Ukkhitta-khagga-mati-hattha-sudāruṇaṁ taṁ, Dhāvaṁ ti-yojana-pathaṅguli-mālavantaṁ, Iddhībhisaṅkhatamano jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 勿氣答卡卡嗎地哈撘輸答魯曩當他汪地喲家那巴湯姑離嗎拉灣當亦 DB 桑卡答嗎諾機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Katvāna kaṭṭhamudaraṁ iva gabbhinīyā, Ciñcāya duṭṭha-vacanaṁ jana-kāya-majjhe, Santena soma-vidhinā jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 嘎嘟阿那尬撘牡答狼伊哇卡 B 尼呀今渣呀度撘哇渣曩家那嘎呀嗎 J 山得那索嗎 VD 那機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Saccaṁ vihāya mati Saccaka-vāda-ketuṁ, Vādābhiropitamanaṁ ati-andha-bhūtaṁ, Paññā-padīpa-jalito jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 薩張 V 哈呀嗎地薩渣嘎哇答給蹲哇答 B 羅比答嗎曩阿地安他補當班妮亞巴 D 巴家離陀機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Nandopanandabhujagaṁ vibudhaṁ mahiddhiṁ, Puttena thera-bhujagena damāpayanto, Iddhūpadesa-vidhinā jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 南陀巴南答補家甘 V 補湯嗎喜釘不得那得拉補家給那答嗎巴央陀亦吐巴得挲 VD 那機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Duggāha-diṭṭhi bhujagena sudaṭṭha-hatthaṁ, Brahmaṁ visuddhi-jutimiddhi-bakābhidhānaṁ, Ñāṇāgadena vidhinā jitavā Munindo, Taṁ tejasā bhavatu te jaya-maṅgalāni! 杜卡哈弟梯補家給那輸大撘哈湯峇拉芒 V 術 D 如地蜜 D 峇嘎 B 他曩妮亞那卡得那 VD 那機答哇牡寧陀當得家挲峇哇嘟得家呀芒卡拉尼 Etā pi Buddha-jaya-maṅgala-aṭṭha-gāthā, Yo vācako dina-dine saratematandī, Hitvānaneka-vividhāni cupaddavāni, Mokkhaṁ sukhaṁ adhigameyya naro sapañño ti. A 答比補他家呀芒卡拉啊撘卡撘喲哇渣國 D 那 D 內挲拉得嗎單 D 喜嘟阿那內嘎 VV 他尼朱霸答哇尼莫康輸康阿 D 卡妹呀那羅挲班諾地 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 54

55 附加課誦 Paṭṭhāna 發趣法 Hetupaccayo, ārammaṇapaccayo, adhipatipaccayo, anantarapaccayo, samanantarapaccayo, sahajātapaccayo, aññamaññapaccayo, nissayapaccayo, upanissayapaccayo, purejātapaccayo, pacchājātapaccayo, āsevanapaccayo, kammapaccayo, vipākapaccayo, āhārapaccayo, indriyapaccayo, jhānapaccayo, maggapaccayo, sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo, atthipaccayo, natthipaccayo, vigatapaccayo, avigatapaccayoti. 1. Hetupaccayoti hetū hetusampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ hetupaccayena paccayo. 2. Ārammaṇapaccayoti rūpāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. Saddāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. Gandhāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. Rasāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. Phoṭṭhabbāyatanaṁ kāyaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. Rūpāyatanaṁ saddāyatanaṁ gandhāyatanaṁ rasāyatanaṁ phoṭṭhabbāyatanaṁ manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. Sabbe dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. 黑嘟霸渣喲阿狼嗎那霸渣喲 阿 D 巴地霸渣喲阿南答拉霸渣喲 挲嗎南答拉霸渣喲挲哈家答霸渣喲 安妮亞慢妮亞霸渣喲尼挲呀霸渣喲 屋巴尼挲呀霸渣喲普雷家答霸渣喲 霸差家答霸渣喲阿誰哇那霸渣喲 柑嗎霸渣喲 V 巴嘎霸渣喲 阿哈拉霸渣喲因德李呀霸渣喲 家那霸渣喲罵卡霸渣喲 舢巴又答霸渣喲 V 巴又答霸渣喲 啊梯霸渣喲那梯霸渣喲 V 卡答霸渣喲阿 V 卡答霸渣喲地 黑嘟霸渣喲地黑嘟黑嘟舢巴又答嘎曩 湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩黑嘟霸渣也那 霸渣喲 阿狼嗎那霸渣喲地魯巴呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲薩答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲甘他呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲拉挲呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲破大峇呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲魯巴呀答曩薩答呀答曩甘他呀答曩拉挲呀答曩破大峇呀答曩嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲薩杯湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲 55

56 巴利課誦 Yaṁ yaṁ dhammaṁ ārabbha ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṁ tesaṁ dhammānaṁ ārammaṇapaccayena paccayo. 3. Adhipatipaccayoti chandādhipati chandasampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ adhipatipaccayena paccayo. Vīriyādhipati vīriyasampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ adhipati-paccayena paccayo. Cittādhipati cittasampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ adhipatipaccayena paccayo. Vīmaṁsādhipati vīmaṁsasampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ adhipatipaccayena paccayo. Yaṁ yaṁ dhammaṁ garuṁ katvā ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṁ tesaṁ dhammānaṁ adhipatipaccayena paccayo. 4. Anantarapaccayoti cakkhuviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Sotaviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Ghānaviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. 央央湯芒阿臘峇也也湯嗎勿霸將地記答這答西嘎湯嗎得得湯嗎得桑得桑湯嗎曩阿狼嗎那霸渣也那霸渣喲 阿 D 巴地霸渣喲地摻答 D 巴地摻答舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩阿 D 巴地霸渣也那霸渣喲 V 離呀 D 巴地 V 離呀舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩阿 D 巴地霸渣也那霸渣喲記答 D 巴地記答舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩阿 D 巴地霸渣也那霸渣喲 V 芒挲 D 巴地 V 芒挲舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩阿 D 巴地霸渣也那霸渣喲 央央湯芒卡倫嘎嘟阿也也湯嗎勿霸將地記答這答西嘎湯嗎得得湯嗎得桑得桑湯嗎曩阿 D 巴地霸渣也那霸渣喲 阿南答拉霸渣喲地蚱窟 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲 索答 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲 卡那 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲 56

57 附加課誦 Jivhāviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Kāyaviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. Yesaṁ yesaṁ dhammānaṁ anantarā ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṁ tesaṁ dhammānaṁ anantarapaccayena paccayo. 機哇 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲嘎呀 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲也桑也桑湯嗎曩阿南答拉也也湯嗎勿霸將地記答這答西嘎湯嗎得得湯嗎得桑得桑湯嗎曩阿南答拉霸渣也那霸渣喲 57

58 巴利課誦 5. Samanantarapaccayoti cakkhuviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Sotaviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Ghānaviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Jivhāviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Kāyaviññāṇadhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Manodhātu taṁsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. 挲嗎南答拉霸渣喲地蚱窟 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲索答 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲卡那 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲機哇 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲嘎呀 V 因妮亞那他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲嗎諾他嘟當舢巴又答嘎渣湯嗎嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲 58

59 附加課誦 Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. Yesaṁ yesaṁ dhammānaṁ samanantarā ye ye dhammā uppajjanti cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṁ tesaṁ dhammānaṁ samanantarapaccayena paccayo. 6. Sahajātapaccayoti cattāro khandhā arūpino aññamaññaṁ sahajātapaccayena paccayo. Cattāro mahābhūtā aññamaññaṁ sahajātapaccayena paccayo. Okkantikkhaṇe nāmarūpaṁ aññamaññaṁ sahajātapaccayena paccayo. Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṁ rūpānaṁ sahajātapaccayena paccayo. Mahābhūtā upādārūpānaṁ sahajātapaccayena paccayo. Rūpino dhammā arūpīnaṁ dhammānaṁ kiñci kāle sahajātapaccayena paccayo, kiñci kāle na sahajātapaccayena paccayo. 7. Aññamaññapaccayoti cattāro khandhā arūpino aññamaññapaccayena paccayo. Cattāro mahābhūtā aññamaññapaccayena paccayo. Okkantikkhaṇe nāmarūpaṁ aññamaññapaccayena paccayo. 普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲也桑也桑湯嗎曩挲嗎南答拉也也湯嗎勿霸將地記答這答西嘎湯嗎得得湯嗎得桑得桑湯嗎曩挲嗎南答拉霸渣也那霸渣喲挲哈家答霸渣喲地蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮尢挲哈家答霸渣也那霸渣喲蚱答羅嗎哈補答安妮亞慢妮尢挲哈家答霸渣也那霸渣喲喔甘滴卡內那嗎魯幫安妮亞慢妮尢挲哈家答霸渣也那霸渣喲記答這答西嘎湯嗎記答挲目撘那曩魯巴曩挲哈家答霸渣也那霸渣喲嗎哈補答屋巴答魯巴曩挲哈家答霸渣也那霸渣喲魯比諾湯嗎阿魯比曩湯嗎曩金基嘎雷挲哈家答霸渣也那霸渣喲金基嘎雷那挲哈家答霸渣也那霸渣喲安妮亞慢妮亞霸渣喲地蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮亞霸渣也那霸渣喲蚱答羅嗎哈補答安妮亞慢妮亞霸渣也那霸渣喲喔甘滴卡內那嗎魯幫安妮亞慢妮亞霸渣也那霸渣喲 59

60 巴利課誦 8. Nissayapaccayoti cattāro khandhā arūpino aññamaññaṁ nissayapaccayena paccayo. Cattāro mahābhūtā aññamaññaṁ nissayapaccayena paccayo. Okkantikkhaṇe nāmarūpaṁ aññamaññaṁ nissayapaccayena paccayo. Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṁ rūpānaṁ nissayapaccayena paccayo. Mahābhūtā upādārūpānaṁ nissayapaccayena paccayo. Cakkhāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ nissayapaccayena paccayo. Sotāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ nissayapaccayena paccayo. Ghānāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ nissayapaccayena paccayo. Jivhāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ nissayapaccayena paccayo. Kāyāyatanaṁ kayaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ nissayapaccayena paccayo. Yaṁ rūpaṁ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti, taṁ rūpaṁ manodhātuyā ca manoviññāṇadhātuyā ca taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ nissayapaccayena paccayo. 9. Upanissayapaccayoti purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ kesañci upanissaya-paccayena paccayo. Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ upanissaya-paccayena paccayo. 尼挲呀霸渣喲地蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮尢尼挲呀霸渣也那霸渣喲蚱答羅嗎哈補答安妮亞慢妮尢尼挲呀霸渣也那霸渣喲喔甘滴卡內那嗎魯幫安妮亞慢妮尢尼挲呀霸渣也那霸渣喲記答這答西嘎湯嗎記答挲目撘那曩魯巴曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲嗎哈補答屋巴答魯巴曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲蚱卡呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲索答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲卡那呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲機哇呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲嘎呀呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲央魯幫尼挲呀嗎諾他嘟渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟渣襪單地當魯幫嗎諾他嘟呀渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀渣當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩尼挲呀霸渣也那霸渣喲屋巴尼挲呀霸渣喲地普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩給山基屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲 60

61 附加課誦 Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ kesañci upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ abyākatānaṁ dhammānaṁ upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ upanissayapaccayena paccayo. Utubhojanampi upanissayapaccayena paccayo. Puggalopi upanissayapaccayena paccayo. Senāsanampi upanissayapaccayena paccayo. 10. Purejātapaccayoti cakkhāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Sotāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Ghānāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Jivhāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Kāyāyatanaṁ kāyaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. 普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩給山基屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿逼阿嘎答曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲屋嘟波家曩比屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲布卡羅比屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲誰那挲曩比屋巴尼挲呀霸渣也那霸渣喲普雷家答霸渣喲地蚱卡呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲索答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲卡那呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲機哇呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲嘎呀呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲 61

62 巴利課誦 Rūpāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Saddāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Gandhāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Rasāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Phoṭṭhabbāyatanaṁ kayaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Rūpāyatanaṁ saddāyatanaṁ gandhāyatanaṁ rasāyatanaṁ phoṭṭhabbāyatanaṁ manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo. Yaṁ rūpaṁ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti, taṁ rūpaṁ manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ purejātapaccayena paccayo, manoviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ kiñci kāle purejātapaccayena paccayo, kiñci kāle na purejātapaccayena paccayo. 11. Pacchājātapaccayoti pacchājātā cittacetasikā dhammā purejātassa imassa kāyassa pacchājātapaccayena paccayo. 12. Āsevanapaccayoti purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ āsevanapaccayena paccayo. Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ āsevanapaccayena paccayo. Purimā purimā kiriyābyākatā dhammā pacchimānaṁ pacchimānaṁ kiriyābyākatānaṁ dhammānaṁ āsevanapaccayena paccayo. 魯巴呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲薩答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲甘他呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲拉挲呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲破大峇呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲魯巴呀答曩薩答呀答曩甘他呀答曩拉挲呀答曩破大峇呀答曩嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲 央魯幫尼挲呀嗎諾他嘟渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟渣襪單地當魯幫嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩普雷家答霸渣也那霸渣喲嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩金基嘎雷普雷家答霸渣也那霸渣喲金基嘎雷那普雷家答霸渣也那霸渣喲 霸差家答霸渣喲地霸差家答記答這答西嘎湯嗎普雷家答挲伊嗎挲嘎呀挲霸差家答霸渣也那霸渣喲 阿誰哇那霸渣喲地普離嗎普離嗎姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩姑挲拉曩湯嗎曩阿誰哇那霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎阿姑挲拉湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩阿誰哇那霸渣也那霸渣喲普離嗎普離嗎氣離呀逼阿嘎答湯嗎霸妻嗎曩霸妻嗎曩氣離呀逼阿嘎答曩湯嗎曩阿誰哇那霸渣也那霸渣喲 62

63 附加課誦 13. Kammapaccayoti kusalākusalaṁ kammaṁ vipākānaṁ khandhānaṁ kaṭattā ca rūpānaṁ kammapaccayena paccayo. Cetanā sampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ kammapaccayena paccayo. 14. Vipākapaccayoti vipākā cattāro khandhā arūpino aññamaññaṁ vipākapaccayena paccayo. 15. Āhārapaccayoti kabaḷīkāro āhāro imassa kāyassa āhārapaccayena paccayo. Arūpino āhārā sampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ āhārapaccayena paccayo. 16. Indriyapaccayoti cakkhundriyaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ indriyapaccayena paccayo. Sotindriyaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ indriyapaccayena paccayo. Ghānindriyaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ indriyapaccayena paccayo. Jivhindriyaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ indriyapaccayena paccayo. Kāyindriyaṁ kāyaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ indriyapaccayena paccayo. Rūpajīvitindriyaṁ kaṭattārūpānaṁ indriyapaccayena paccayo. Arūpino indriyā sampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ indriyapaccayena paccayo. 17. Jhānapaccayoti jhānaṅgāni jhānasampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ jhānapaccayena paccayo. 柑嗎霸渣喲地姑挲拉姑挲狼柑芒 V 巴嘎曩堪他曩嘎大答渣魯巴曩柑嗎霸渣也那霸渣喲這答那舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩柑嗎霸渣也那霸渣喲 V 巴嘎霸渣喲地 V 巴嘎蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮尢 V 巴嘎霸渣也那霸渣喲阿哈拉霸渣喲地嘎峇離嘎羅阿哈羅伊嗎挲嘎呀挲阿哈拉霸渣也那霸渣喲阿魯比諾阿哈拉舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩阿哈拉霸渣也那霸渣喲因德李呀霸渣喲地蚱昆德李央蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩因德李呀霸渣也那霸渣喲索釘德李央索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩因德李呀霸渣也那霸渣喲卡寧德李央卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩因德李呀霸渣也那霸渣喲機 V 因德李央機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩因德李呀霸渣也那霸渣喲嘎引德李央嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩因德李呀霸渣也那霸渣喲魯巴機 V 釘德李央嘎大答魯巴曩因德李呀霸渣也那霸渣喲阿魯比諾因德李呀舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩因德李呀霸渣也那霸渣喲家那霸渣喲地家曩卡尼家那舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩家那霸渣也那霸渣喲 63

64 巴利課誦 18. Maggapaccayoti maggaṅgāni maggasampayuttakānaṁ dhammānaṁ taṁsamuṭṭhānānañca rūpānaṁ maggapaccayena paccayo. 19. Sampayuttapaccayoti cattāro khandhā arūpino aññamaññaṁ sampayuttapaccayena paccayo. 20. Vippayuttapaccayoti rūpino dhammā arūpīnaṁ dhammānaṁ vippayuttapaccayena paccayo. Arūpino dhammā rūpīnaṁ dhammānaṁ vippayuttapaccayena paccayo. 21. Atthipaccayoti cattāro khandhā arūpino aññamaññaṁ atthipaccayena paccayo. Cattāro mahābhūtā aññamaññaṁ atthipaccayena paccayo. Okkantikkhaṇe nāmarūpaṁ aññamaññaṁ atthipaccayena paccayo. Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṁ rūpānaṁ atthipaccayena paccayo. Mahābhūtā upādārūpānaṁ atthipaccayena paccayo. Cakkhāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Sotāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Ghānāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Jivhāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Kāyāyatanaṁ kāyaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Rūpāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Saddāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. 64 罵卡霸渣喲地罵甘卡尼罵卡舢巴又答嘎曩湯嗎曩當挲目撘那南渣魯巴曩罵卡霸渣也那霸渣喲 舢巴又答霸渣喲地蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮尢舢巴又答霸渣也那霸渣喲 V 巴又答霸渣喲地魯比諾湯嗎阿魯比曩湯嗎曩 V 巴又答霸渣也那霸渣喲阿魯比諾湯嗎魯比曩湯嗎曩 V 巴又答霸渣也那霸渣喲 啊梯霸渣喲地蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮尢啊梯霸渣也那霸渣喲蚱答羅嗎哈補答安妮亞慢妮尢啊梯霸渣也那霸渣喲喔甘滴卡內那嗎魯幫安妮亞慢妮尢啊梯霸渣也那霸渣喲記答這答西嘎湯嗎記答挲目撘那曩魯巴曩啊梯霸渣也那霸渣喲嗎哈補答屋巴答魯巴曩啊梯霸渣也那霸渣喲 蚱卡呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲索答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲卡那呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲機哇呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲嘎呀呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲 魯巴呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲薩答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲

65 附加課誦 Gandhāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Rasāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Phoṭṭhabbāyatanaṁ kāyaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Rūpāyatanaṁ saddāyatanaṁ gandhāyatanaṁ rasāyatanaṁ phoṭṭhabbāyatanaṁ manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. Yaṁ rūpaṁ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti, taṁ rūpaṁ manodhātuyā ca manoviññāṇadhātuyā ca taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ atthipaccayena paccayo. 22. Natthipaccayoti samanantaraniruddhā cittacetasikā dhammā paṭuppannānaṁ cittacetasikānaṁ dhammānaṁ natthipaccayena paccayo. 23. Vigatapaccayoti samanantaravigatā cittacetasikā dhammā paṭuppannānaṁ cittacetasikānaṁ dhammānaṁ vigatapaccayena paccayo. 24. Avigatapaccayoti cattāro khandhā arūpino aññamaññaṁ avigatapaccayena paccayo. Cattāro mahābhūtā aññamaññaṁ avigatapaccayena paccayo. Okkantikkhaṇe nāmarūpaṁ aññamaññaṁ avigatapaccayena paccayo. Cittacetasikā dhammā cittasamuṭṭhānānaṁ rūpānaṁ avigatapaccayena paccayo. Mahābhūtā upādārūpānaṁ avigatapaccayena paccayo. Cakkhāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. 甘他呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲拉挲呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲破大峇呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲魯巴呀答曩薩答呀答曩甘他呀答曩拉挲呀答曩破大峇呀答曩嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲 央魯幫尼挲呀嗎諾他嘟渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟渣襪單地當魯幫嗎諾他嘟呀渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀渣當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩啊梯霸渣也那霸渣喲 那梯霸渣喲地挲嗎南答拉尼鹿他記答這答西嘎湯嗎巴嘟班那曩記答這答西嘎曩湯嗎曩那梯霸渣也那霸渣喲 V 卡答霸渣喲地挲嗎南答拉 V 卡答記答這答西嘎湯嗎巴嘟班那曩記答這答西嘎曩湯嗎曩 V 卡答霸渣也那霸渣喲 阿 V 卡答霸渣喲地蚱答羅堪他阿魯比諾安妮亞慢妮尢阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲蚱答羅嗎哈補答安妮亞慢妮尢阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲喔甘滴卡內那嗎魯幫安妮亞慢妮尢阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲記答這答西嘎湯嗎記答挲目撘那曩魯巴曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲嗎哈補答屋巴答魯巴曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲 蚱卡呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲 65

66 巴利課誦 Sotāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Ghānāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Jivhāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Kāyāyatanaṁ kayaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Rūpāyatanaṁ cakkhuviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Saddāyatanaṁ sotaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Gandhāyatanaṁ ghānaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Rasāyatanaṁ jivhāviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Phoṭṭhabbāyatanaṁ kāyaviññāṇadhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Rūpāyatanaṁ saddāyatanaṁ gandhāyatanaṁ rasāyatanaṁ phoṭṭhabbāyatanaṁ manodhātuyā taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. Yaṁ rūpaṁ nissāya manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti, taṁ rūpaṁ manodhātuyā ca manoviññāṇadhātuyā ca taṁsampayuttakānañca dhammānaṁ avigatapaccayena paccayo. 66 Abhidhammapiṭaka, Paṭṭhāna, Paccayaniddeso Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 索答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲卡那呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲機哇呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲嘎呀呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲 魯巴呀答曩蚱窟 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲薩答呀答曩索答 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲甘他呀答曩卡那 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲拉挲呀答曩機哇 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲破大峇呀答曩嘎呀 V 因妮亞那他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲魯巴呀答曩薩答呀答曩甘他呀答曩拉挲呀答曩破大峇呀答曩嗎諾他嘟呀當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲 央魯幫尼挲呀嗎諾他嘟渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟渣襪單地當魯幫嗎諾他嘟呀渣嗎諾 V 因妮亞那他嘟呀渣當舢巴又答嘎南渣湯嗎曩阿 V 卡答霸渣也那霸渣喲 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼

67 附加課誦 Mahānamakkāra Pāḷi 大禮讚 Sugataṁ sugataṁ seṭṭhaṁ kusalaṁkusalaṁ jahaṁ; Amataṁ amataṁ santaṁ asamaṁ asamaṁ dadaṁ; Saraṇaṁ saraṇaṁ lokaṁ araṇaṁ araṇaṁ karaṁ; Abhayaṁ abhayaṁ ṭhānaṁ nāyakaṁ nāyakaṁ name. Nayanasubhagakāyaṅgaṁ Madhuravarasaropetaṁ; Amitaguṇagaṇādhāraṁ Dasabalamatulaṁ vande. Yo buddho dhitimāññadhārako Saṁsāre anubhosi kāyikaṁ Dukkhaṁ cetasikañca lokato, Taṁ vande naradevamaṅgalaṁ. Bāttiṁsatilakkhaṇacitradehaṁ Dehajjutiniggatapajjalantaṁ Paññādhitisīlaguṇoghavindaṁ Vande munimantimajātiyuttaṁ. Pātodayaṁ bāladivākaraṁva Majjhe yatīnaṁ lalitaṁ sirīhi Puṇṇindusaṅkāsamukhaṁ anejaṁ Vandāmi sabbaññumahaṁ munindaṁ. Upetapuñño varabodhimūle Sasenamāraṁ sugato jinitvā Abojjhi bodhiṁ aruṇodayamhi Namāmi taṁ mārajinaṁ abhaṅgaṁ. Rāgādichedāmalañāṇakhaggaṁ Satīsamaññāphalakābhigāhaṁ Sīloghalaṅkāravibhūsitaṁ taṁ Namāmibhiññāvaramiddhupetaṁ. 輸卡當輸卡當誰湯姑挲狼姑挲狼家杭阿嗎當阿嗎當山當阿挲芒阿挲芒答當挲拉曩挲拉曩羅扛阿拉曩阿拉曩嘎狼阿峇央阿峇央撘曩那呀扛那呀扛那妹那呀那輸峇卡嘎央甘嗎吐拉哇拉挲羅陪當阿彌答姑那卡那他狼答挲峇拉嗎嘟狼灣得喲補陀 D 地慢妮亞他拉國桑挲雷阿奴波西嘎夷扛杜康這答西甘渣羅嘎陀當灣得那拉得哇芒卡狼罷釘挲地臘卡那基特啦得杭得哈如地逆卡答霸家覽當班妮亞 D 地西拉姑諾卡 V 因當灣得牡尼慢地嗎家地又當巴陀答央峇拉 D 哇嘎狼哇嗎 J 呀地曩拉離當西離喜普恩寧嘟桑嘎挲牡康阿內將灣答彌薩板牛嗎杭牡寧當屋陪答普恩諾哇拉波 D 牡雷挲誰那嗎狼輸卡陀機尼嘟阿阿波機波釘阿魯諾答央喜那嗎彌當嗎拉機曩阿板甘拉卡 D 測答嗎拉妮亞那卡甘挲地挲慢妮亞帕拉嘎 B 卡杭西羅卡狼嘎拉 V 補西當當那嗎彌冰妮亞哇拉蜜吐陪當 67

68 巴利課誦 Dayālayaṁ sabbadhi dukkaraṁ karaṁ Bhavaṇṇavātikkamamaggataṁ gataṁ Tilokanāthaṁ susamāhitaṁ hitaṁ Samantacakkhuṁ paṇamāmi taṁmitaṁ. Tahiṁ tahiṁ pāramisañcayaṁ cayaṁ Gataṁ gataṁ sabbhi sukhappadaṁ padaṁ Narānarānaṁ sukhasambhavaṁ bhavaṁ Namānamānaṁ jinapuṅgavaṁ gavaṁ. Maggaṅganāvaṁ munidakkhanāviko Īhāphiyaṁ ñāṇakarena gāhako Āruyha yo tāya bahū bhavaṇṇavā Tāresi taṁ buddhamaghappahaṁ name. Samatiṁ satipāramisambharaṇaṁ Varabodhidume catusaccadasaṁ Varamiddhigataṁ naradevahitaṁ Tibhavūpasamaṁ paṇamāmi jinaṁ. Satapuññajalakkhaṇikaṁ virajaṁ Gaganūpamadhiṁ dhitimerusamaṁ Jalajūpamasītalasīlayutaṁ Pathavīsahanaṁ paṇamāmi jinaṁ. Yo buddho sumati dive divākarova Sobhanto ratijanane silāsanamhi Āsīno sivasukhadaṁ adesi dhammaṁ Devānaṁ tamasadisaṁ namāmi niccaṁ. Yo pādapaṅkajamuduttalarājikehi Lokehi tīhivikalehi nirākulehi Sampāpuṇe nirupameyyatameva nātho Taṁ sabbalokamahitaṁ asamaṁ namāmi. Buddhaṁ narānarasamosaraṇaṁ dhitattaṁ Paññāpadīpajutiyā vihatandhakāraṁ Atthābhikāmanaradevahitāvahaṁ taṁ Vandāmi kāruṇikamaggamanantañāṇaṁ. 答呀拉央薩峇 D 杜嘎狼嘎狼峇灣那哇滴嘎嗎嗎卡當卡當地羅嘎那湯輸挲嗎喜當喜當挲慢答蚱昆巴那嗎彌當彌當答欣答欣巴拉彌山渣央渣央卡當卡當薩 B 輸卡巴當巴當那拉那拉曩輸卡舢峇汪峇汪那嗎那嗎曩機那普恩卡汪卡汪嗎甘卡那汪牡尼大卡那 V 國伊哈披央妮亞那嘎雷那卡哈國阿魯伊哈喲答呀峇呼峇灣那哇答雷西當補他嗎卡巴杭那妹挲嗎釘挲地巴拉彌舢峇拉曩哇拉波 D 嘟妹渣嘟薩渣答桑哇拉蜜 D 卡當那拉得哇喜當地峇無巴挲芒巴那嗎彌機曩挲答普恩妮亞家臘卡尼扛 V 拉將卡卡奴巴嗎釘 D 地妹魯挲芒家拉如巴嗎西答拉西拉又當巴撘 V 挲哈曩巴那嗎彌機曩喲補陀輸嗎地 D 圍 D 哇嘎羅哇索板陀拉地家那內西拉挲曩喜阿西諾西哇輸卡當阿得西湯芒得哇曩答嗎挲 D 桑那嗎彌逆張喲巴答幫嘎家牡度答拉拉機給喜羅給喜地喜 V 嘎雷喜尼拉姑雷喜舢巴普內尼魯巴妹呀答妹哇那陀當薩峇羅嘎嗎喜當阿挲芒那嗎彌補湯那拉那拉挲摩挲拉曩 D 大當班妮亞巴 D 巴如地呀 V 哈單他嘎狼啊撘 B 嘎嗎那拉得哇喜答哇杭當灣答彌嘎魯尼嘎嗎卡嗎南答妮亞曩 68

69 附加課誦 Akhilaguṇanidhāno yo munindopagantvā Vanamisipatanavhaṁ saññatānaṁ niketaṁ Tahimakusalachedaṁ dhammacakkaṁ pavatto Tamatulamabhikantaṁ vandaneyyaṁ namāmi. Suciparivāritaṁ surucirappabhāhi rattaṁ Sirivisarālayaṁ gupitamindriyehupetaṁ Ravisasimaṇḍalappabhutilakkhaṇopacittaṁ Suranarapūjitaṁ sugatamādaraṁ namāmi. Maggoḷumpena muhapaṭighāsādiullolavīciṁ Saṁsāroghaṁ tari tamabhayaṁ pārapattaṁ pajānaṁ Tāṇaṁ leṇaṁ asamasaraṇaṁ ekatitthaṁ patiṭṭhaṁ Puññakkhettaṁ paramasukhadaṁ dhammarājaṁ namāmi. Kaṇḍambaṁmūle parahitakaro yo munindo nisinno Accheraṁ sīghaṁ nayanasubhagaṁ ākulaṇṇaggijālaṁ Dujjāladdhaṁsaṁ munibhijahitaṁ pāṭiheraṁ akāsi Vande taṁ seṭṭhaṁ paramaratijaṁ iddhidhammehupetaṁ. Munindakko yeko dayudayaruṇo ñāṇavitthiṇṇabimbo Vineyyappāṇoghaṁ kamalakathitaṁ dhammaraṁsīvarehi Subodhesi suddhe tibhavakuhare byāpitakkittinañca Tilokekaccakkhuṁ dukhamasahanaṁ taṁ mahesiṁ namāmi. 阿氣拉姑那尼他諾喲牡寧陀巴甘嘟阿哇那彌西巴答那汪山妮亞答曩尼給當答喜嗎姑挲拉測當湯嗎蚱扛巴襪陀答嗎嘟拉嗎 B 甘當灣答內央那嗎彌輸基巴離哇離當輸魯基臘巴峇喜臘當西離 V 挲拉拉央姑比答民德李也呼陪當拉 V 挲西慢答臘巴補地臘卡諾巴記當輸拉那拉普機當輸卡答嗎答狼那嗎彌罵郭倫陪那牡哈巴地卡挲 D 屋羅拉 V 精桑挲羅甘答離答嗎峇央巴拉霸當巴家曩答曩雷曩阿挲嗎挲拉曩 A 嘎弟湯巴弟湯普恩妮亞給當巴拉嗎輸卡當湯嗎拉將那嗎彌甘擔板牡雷巴拉喜答嘎羅喲牡寧陀尼新諾啊測狼西甘那呀那輸峇甘阿姑覽那其家狼嘟家臘湯桑牡尼 B 家喜當巴地黑狼阿嘎西灣得當誰湯巴拉嗎拉地將亦 D 湯妹呼陪當牡寧大國也國答又答呀魯諾妮亞那 V 亦釘那冰波 V 內訝巴諾甘嘎嗎拉嘎梯當湯嗎狼西哇雷喜輸波得西術得地峇哇姑哈雷逼阿比大氣地南渣地羅給嘎蚱昆嘟卡嗎挲哈曩當嗎黑心那嗎彌 69

70 巴利課誦 Yo jino anekajātiyaṁ saputtadāramaṅgajīvitampi Bodhipemato alaggamānaso adāsiyeva atthikassa Dānapāramiṁ tato paraṁ apūri sīlapāramādikampi Tāsamiddhiyopayātamaggataṁ tamekadīpakaṁ namāmi. Devādevātidevaṁ nidhanavapudharaṁ mārabhaṅgaṁ abhaṅgaṁ, Dīpaṁ dīpaṁ pajānaṁ jayavarasayane bodhipattaṁdhipattaṁ, Brahmābrahmāgatānaṁ varagirakathikaṁ pāpahīnaṁ pahīnaṁ, Lokālokābhirāmaṁ satatamabhiname taṁ munindaṁ munindaṁ. Buddho nigrodhabimbo mudukaracaraṇo brahmaghoseṇijaṅgho, Kosacchādaṅgajāto punarapi sugato suppatiṭṭhitapādo, Mūdodātuṇṇalomo athamapi sugato brahmujuggatttabhāvo, Nīlakkhī dīghapaṇhī sukhumamalachavī thomyarasaggasaggī. Cattālīsaggadanto samakalapanajo antaraṁsappapīno, Cakkenaṅkitapādo aviraḷadasano mārajussaṅkhapādo, Tiṭṭhanto nonamantobhayakaramudunā jaṇṇukānāmasanto, Vaṭṭakkhandho jino gotaruṇapakhumako sīhapubbaḍḍhakāyo. 喲機諾阿內嘎家地央挲不答答拉芒卡機 V 擔比波 D 陪嗎陀阿臘卡嗎那索阿答西也哇啊梯嘎挲答那巴拉民答陀巴狼阿普離西拉巴拉嗎 D 柑比答挲蜜 D 喲巴呀答嗎卡當答妹嘎 D 巴扛那嗎彌得哇得哇地得汪尼他那哇普他狼嗎拉板甘阿板甘 D 幫 D 幫巴家曩家呀哇拉挲呀內波 D 霸當 D 霸當峇拉嗎峇拉嗎卡答曩哇拉其拉嘎梯扛巴巴喜曩巴喜曩羅嘎羅嘎 B 拉芒挲答答嗎 B 那妹當牡寧當牡寧當補陀逆五羅他冰波牡嘟嘎拉渣拉諾峇拉嗎郭誰尼將郭國薩差當卡家陀普那拉比輸卡陀輸巴弟梯答巴陀牡陀答蹲那羅摩阿撘嗎比輸卡陀峇拉牡辱卡答峇渦尼臘氣 D 卡班喜輸窟嗎嗎拉差 V 通呀拉薩卡薩其蚱答離薩卡單陀挲嗎嘎拉巴那若安答狼薩巴比諾蚱給曩氣答巴陀阿 V 拉拉答挲諾嗎拉如桑卡巴陀弟攤陀諾那慢陀峇呀嘎拉牡嘟那將奴嘎那嗎山陀襪大堪陀機諾郭答魯那巴窟嗎國西哈不罷他嘎喲 70

71 附加課誦 Sattappīno ca dīghaṅguli matha sugato lomakūpekalomo, Sampannodātadāṭho kanakasamataco nīlamuddhaggalomo, Sambuddho thūlajivho atha sīhahanuko jālikappādahattho, Nātho uṇhīsasīso itiguṇasahitaṁ taṁ mahesiṁ namāmi. Buddhobuddhotighoso atidullabhataro kā kathā buddhabhāvo, Loke tasmā vibhāvī vividhahitasukhaṁ sādhavo patthayantā, Iṭṭhaṁ atthaṁ vahantaṁ suranaramahitaṁ nibbhayaṁ dakkhiṇeyyaṁ, Lokānaṁ nandivaḍḍhaṁ dasabalamasamaṁ taṁ namassantu niccaṁ. Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 薩大比諾渣 D 甘姑離嗎撘輸卡陀羅嗎姑陪嘎羅摩舢班諾答答答陀嘎那嘎挲嗎答作尼拉目他卡羅摩舢補陀吐拉機渦阿撘西哈哈奴國家離尬巴答哈陀那陀勿喜挲西索伊地姑那挲喜當當嗎黑心那嗎彌補陀補陀地郭索阿地嘟拉峇答羅嘎嘎撘補他峇渦羅給答斯嗎 V 峇 V VV 他喜答輸康挲他渦霸撘央答亦湯啊湯哇憨當輸拉那拉嗎喜當尼峇央大氣內央羅嘎曩南 D 襪湯答挲峇拉嗎挲芒當那嗎山嘟逆張 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 71

72 巴利課誦 Mahāsatipaṭṭhānasuttaṁ 大念處經 Evaṁ me sutaṁ ekaṁ samayaṁ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṁ nāma kurūnaṁ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi bhikkhavo ti. Bhaddante ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇姑魯輸 V 哈拉地柑嗎挲湯芒那嗎姑魯曩尼卡摩答特啦國峇卡哇 B 窟阿慢得西 B 卡渦地罷單得地得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣 Uddeso 總說 Ekāyano ayaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā, sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ cattāro satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. A 嘎呀諾阿央 B 卡圍罵郭薩答曩 V 術 D 呀索嘎巴離得哇曩挲嗎滴嘎嗎呀杜卡陀嗎那挲曩啊湯卡嗎呀妮亞呀挲阿 D 卡嗎呀尼峇那挲薩妻氣離呀呀呀 D 當蚱答羅挲地霸撘那嘎答妹蚱答羅伊他 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑記得記答奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑 Uddeso niṭṭhito. Kāyānupassanā Ānāpānapabbaṁ 身隨觀念處 : 安般念節 Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati. Dīghaṁ vā assasanto dīghaṁ 嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地伊他 B 卡圍 B 窟阿覽妮亞卡陀哇鹿卡牡拉卡陀哇孫妮亞卡拉卡陀哇尼西答地巴狼扛阿補機嘟阿屋潤嘎央巴尼他呀巴離牡康挲釘屋霸撘陪嘟阿索挲陀哇阿挲挲地挲陀哇巴挲挲地 D 甘哇阿挲山陀 D 甘阿挲挲彌地巴家那地 D 甘哇巴挲山陀 72

73 附加課誦 assasāmī ti pajānāti, dīghaṁ vā passasanto dīghaṁ passasāmī ti pajānāti. Rassaṁ vā assasanto rassaṁ assasāmī ti pajānāti, rassaṁ vā passasanto rassaṁ passasāmī ti pajānāti. Sabbakāyapaṭisaṁvedī assasissāmī ti sikkhati, sabbakāyapaṭisaṁvedī passasissāmī ti sikkhati. Passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī ti sikkhati, passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī ti sikkhati. Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakārantevāsī vā dīghaṁ vā añchanto dīghaṁ añchāmī ti pajānāti, rassaṁ vā añchanto rassaṁ añchāmī ti pajānāti evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṁ vā assasanto dīghaṁ assasāmī ti pajānāti, dīghaṁ vā passasanto dīghaṁ passasāmī ti pajānāti, rassaṁ vā assasanto rassaṁ assasāmī ti pajānāti, rassaṁ vā passasanto rassaṁ passasāmī ti pajānāti. Sabbakāyapaṭisaṁvedī assasissāmī ti sikkhati, sabbakāyapaṭisaṁvedī passasissāmī ti sikkhati, passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ assasissāmī ti sikkhati, passambhayaṁ kāyasaṅkhāraṁ passasissāmī ti sikkhati. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. D 甘巴挲挲彌地巴家那地拉桑哇阿挲山陀拉桑阿挲挲彌地巴家那地拉桑哇巴挲山陀拉桑巴挲挲彌地巴家那地薩峇嘎呀巴地桑圍 D 阿挲西挲彌地吸卡地薩峇嘎呀巴地桑圍 D 巴挲西挲彌地吸卡地巴舢峇央嘎呀桑卡狼阿挲西挲彌地吸卡地巴舢峇央嘎呀桑卡狼巴挲西挲彌地吸卡地誰呀撘比 B 卡圍大國峇嗎嘎羅哇峇嗎嘎覽得哇西哇 D 甘哇安摻陀 D 甘安差彌地巴家那地拉桑哇安摻陀拉桑安差彌地巴家那地 A 哇妹哇國 B 卡圍 B 窟 D 甘哇阿挲山陀 D 甘阿挲挲彌地巴家那地 D 甘哇巴挲山陀 D 甘巴挲挲彌地巴家那地拉桑哇阿挲山陀拉桑阿挲挲彌地巴家那地拉桑哇巴挲山陀拉桑巴挲挲彌地巴家那地薩峇嘎呀巴地桑圍 D 阿挲西挲彌地吸卡地薩峇嘎呀巴地桑圍 D 巴挲西挲彌地吸卡地巴舢峇央嘎呀桑卡狼阿挲西挲彌地吸卡地巴舢峇央嘎呀桑卡狼巴挲西挲彌地吸卡地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地 Ānāpānapabbaṁ niṭṭhitaṁ. 73

74 巴利課誦 Iriyāpathapabbaṁ 四威儀節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā gacchāmī ti pajānāti, ṭhito vā ṭhitomhī ti pajānāti, nisinno vā nisinnomhī ti pajānāti, sayāno vā sayānomhī ti pajānāti, yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito hoti, tathā tathā naṁ pajānāti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟卡摻陀哇卡差彌地巴家那地梯陀哇梯通喜地巴家那地尼新諾哇尼新濃喜地巴家那地挲呀諾哇挲呀濃喜地巴家那地呀撘呀撘哇巴那挲嘎喲巴尼喜陀或地答撘答撘曩巴家那地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地 Iriyāpathapabbaṁ niṭṭhitaṁ. Sampajānapabbaṁ 正知節 ( 明覺節 ) Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟阿 B 甘得巴滴甘得舢巴家那嘎離或地阿羅氣得 V 羅氣得舢巴家那嘎離或地挲民機得巴挲離得舢巴家那嘎離或地桑卡地霸答基哇拉他拉內舢巴家那嘎離或地阿西得比得卡夷得挲夷得舢巴家那嘎離或地勿渣拉巴挲哇柑妹舢巴家那嘎離或地卡得梯得尼新內術得家卡離得峇西得蹲喜峇圍舢巴家那嘎離或地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地 74

75 附加課誦 kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. 啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地 Sampajānapabbaṁ niṭṭhitaṁ. Paṭikūlamanasikārapabbaṁ 可厭作意節 ( 不淨觀 ) Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco, maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ, hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ, antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ matthaluṅgaṁ, pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo, assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan ti. Seyyathāpi, bhikkhave, ubhatomukhā putoḷi pūrā nānāvihitassa dhaññassa, seyyathidaṁ sālīnaṁ vīhīnaṁ muggānaṁ māsānaṁ tilānaṁ taṇḍulānaṁ. Tamenaṁ cakkhumā puriso muñcitvā paccavekkheyya ime sālī, ime vīhī ime muggā ime māsā ime tilā ime taṇḍulā ti. Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco, maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ, hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ, antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ matthaluṅgaṁ, pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo, assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan ti. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟伊嗎妹哇嘎央勿湯巴答答拉阿陀給挲嗎撘嘎答渣巴離央當普狼那那巴嘎拉挲阿輸基諾霸渣圍卡地啊梯伊嗎斯民嘎也給挲羅嗎那卡單答答作芒桑那哈魯啊梯啊梯民將襪扛哈答央呀嘎曩氣羅嗎扛比哈扛巴帕桑安當安答姑曩屋答離央嘎離桑嗎撘倫甘畢當仙杭不波羅喜當誰陀妹陀阿輸哇挲給羅星卡尼嘎拉西嘎目單地誰呀撘比 B 卡圍屋峇陀牡卡普陀離普拉那那 V 喜答挲攤妮亞挲誰呀梯當挲離曩 V 喜曩目卡曩嗎挲曩地拉曩單嘟拉曩答妹曩蚱窟嗎普離索牡恩基嘟阿霸渣圍給呀伊妹挲離伊妹 V 喜伊妹目卡伊妹嗎挲伊妹地拉伊妹單嘟拉地 A 哇妹哇國 B 卡圍 B 窟伊嗎妹哇嘎央勿湯巴答答拉阿陀給挲嗎撘嘎答渣巴離央當普狼那那巴嘎拉挲阿輸基諾霸渣圍卡地啊梯伊嗎斯民嘎也給挲羅嗎那卡單答答作芒桑那哈魯啊梯啊梯民將襪扛哈答央呀嘎曩氣羅嗎扛比哈扛巴帕桑安當安答姑曩屋答離央嘎離桑嗎撘倫甘畢當仙杭不波羅喜當誰陀妹陀阿輸哇挲給羅星卡尼嘎拉西嘎目單地 75

76 巴利課誦 Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. 伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地 Paṭikūlamanasikārapabbaṁ niṭṭhitaṁ. Dhātumanasikārapabbaṁ 界作意節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati atthi imasmiṁ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū ti. Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṁ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa, evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ yathāṭhitaṁ yathāpaṇihitaṁ dhātuso paccavekkhati atthi imasmiṁ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟伊嗎妹哇嘎央呀撘梯當呀撘巴尼喜當他嘟索霸渣圍卡地啊梯伊嗎斯民嘎也巴撘 V 他嘟阿波他嘟得若他嘟哇喲他嘟地誰呀撘比 B 卡圍大國郭卡答國哇郭卡答甘得哇西哇卡 V 陰哇 D 嘟阿渣嘟嗎哈巴得 B 拉索 V 峇機嘟阿尼新諾阿挲 A 哇妹哇國 B 卡圍 B 窟伊嗎妹哇嘎央呀撘梯當呀撘巴尼喜當他嘟索霸渣圍卡地啊梯伊嗎斯民嘎也巴撘 V 他嘟阿波他嘟得若他嘟哇喲他嘟地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地 Dhātumanasikārapabbaṁ niṭṭhitaṁ. 76

77 附加課誦 Navasivathikapabbaṁ 九種墳場觀節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ ekāhamataṁ vā dvīhamataṁ vā tīhamataṁ vā uddhumātakaṁ vinīlakaṁ vipubbakajātaṁ. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ kākehi vā khajjamānaṁ kulalehi vā khajjamānaṁ gijjhehi vā khajjamānaṁ kaṅkehi vā khajjamānaṁ sunakhehi vā khajjamānaṁ byagghehi vā khajjamānaṁ dīpīhi vā khajjamānaṁ siṅgālehi vā khajjamānaṁ vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṁ. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當 A 嘎哈嗎當哇 D 哈嗎當哇地哈嗎當哇勿吐嗎答扛 V 尼拉扛 V 不峇嘎家當索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當嘎給喜哇卡家嗎曩姑拉雷喜哇卡家嗎曩其 J 喜哇卡家嗎曩扛給喜哇卡家嗎曩輸那給喜哇卡家嗎曩逼阿給喜哇卡家嗎曩 D 比喜哇卡家嗎曩星卡雷喜哇卡家嗎曩 VV 得喜哇巴那嘎家得喜卡家嗎曩索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地 77

78 巴利課誦 kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikasaṅkhalikaṁ samaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikasaṅkhalikaṁ nimaṁsalohitamakkhitaṁ nhārusambandhaṁ. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya 啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎桑卡離扛挲芒挲羅喜當那哈魯舢板湯索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎桑卡離扛尼芒挲羅喜答罵氣當那哈魯舢板湯索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀 78

79 附加課誦 paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikasaṅkhalikaṁ apagatamaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikāni apagatasambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena hatthaṭṭhikaṁ aññena pādaṭṭhikaṁ aññena gopphakaṭṭhikaṁ aññena jaṅghaṭṭhikaṁ aññena ūruṭṭhikaṁ aññena kaṭiṭṭhikaṁ aññena phāsukaṭṭhikaṁ aññena piṭṭhiṭṭhikaṁ aññena khandhaṭṭhikaṁ aññena gīvaṭṭhikaṁ aññena hanukaṭṭhikaṁ aññena dantaṭṭhikaṁ aññena sīsakaṭāhaṁ. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. 阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎桑卡離扛阿巴卡答芒挲羅喜當那哈魯舢板湯索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎尼阿巴卡答舢板他尼 D 挲 VD 挲 V 亦氣答尼安聶那哈大梯扛安聶那巴大梯扛安聶那郭帕尬梯扛安聶那將卡梯扛安聶那屋鹿梯扛安聶那嘎弟梯扛安聶那帕輸尬梯扛安聶那畢弟梯扛安聶那堪他梯扛安聶那其襪梯扛安聶那哈奴尬梯扛安聶那單大梯扛安聶那西挲嘎答杭索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地 79

80 巴利課誦 Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikāni setāni saṅkhavaṇṇapaṭibhāgāni. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁ-anatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikāni puñjakitāni terovassikāni. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto ti. 伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎尼誰答尼桑卡灣那巴地峇卡尼索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎尼普恩家氣答尼得羅哇西嘎尼索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地 80

81 附加課誦 Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni. So imameva kāyaṁ upasaṁharati ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto ti. Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṁ viharati. Atthi kāyo ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati. 伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟誰呀撘比巴誰呀挲離狼西哇梯嘎呀岔 D 當啊梯嘎尼普地尼尊那嘎家答尼索伊嗎妹哇嘎央屋巴桑哈拉地阿央比國嘎喲 A 汪湯摩 A 汪峇 V A 汪阿那地陀地伊地啊嫁當哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇嘎呀斯民 V 哈拉地啊梯嘎喲地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地 Navasivathikapabbaṁ niṭṭhitaṁ. Cuddasa kāyānupassanā niṭṭhitā. (Chant until here for day 1) ( 第一天誦至此 ) 81

82 巴利課誦 Vedanānupassanā 受隨觀念處 Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṁ vā vedanaṁ vedayamāno sukhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti. Dukkhaṁ vā vedanaṁ vedayamāno dukkhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti. Adukkhamasukhaṁ vā vedanaṁ vedayamāno adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti. Sāmisaṁ vā sukhaṁ vedanaṁ vedayamāno sāmisaṁ sukhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti, nirāmisaṁ vā sukhaṁ vedanaṁ vedayamāno nirāmisaṁ sukhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti. Sāmisaṁ vā dukkhaṁ vedanaṁ vedayamāno sāmisaṁ dukkhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti, nirāmisaṁ vā dukkhaṁ vedanaṁ vedayamāno nirāmisaṁ dukkhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti. Sāmisaṁ vā adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayamāno sāmisaṁ adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti, nirāmisaṁ vā adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayamāno nirāmisaṁ adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayāmī ti pajānāti. Iti ajjhattaṁ vā vedanāsu vedanānupassī viharati, bahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati. Atthi vedanā ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati. 嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地伊他 B 卡圍 B 窟輸康哇圍答曩圍答呀嗎諾輸康圍答曩圍答呀彌地巴家那地杜康哇圍答曩圍答呀嗎諾杜康圍答曩圍答呀彌地巴家那地阿杜卡嗎輸康哇圍答曩圍答呀嗎諾阿杜卡嗎輸康圍答曩圍答呀彌地巴家那地挲彌桑哇輸康圍答曩圍答呀嗎諾挲彌桑輸康圍答曩圍答呀彌地巴家那地尼拉彌桑哇輸康圍答曩圍答呀嗎諾尼拉彌桑輸康圍答曩圍答呀彌地巴家那地挲彌桑哇杜康圍答曩圍答呀嗎諾挲彌桑杜康圍答曩圍答呀彌地巴家那地尼拉彌桑哇杜康圍答曩圍答呀嗎諾尼拉彌桑杜康圍答曩圍答呀彌地巴家那地挲彌桑哇阿杜卡嗎輸康圍答曩圍答呀嗎諾挲彌桑阿杜卡嗎輸康圍答曩圍答呀彌地巴家那地尼拉彌桑哇阿杜卡嗎輸康圍答曩圍答呀嗎諾尼拉彌桑阿杜卡嗎輸康圍答曩圍答呀彌地巴家那地伊地啊嫁當哇圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇圍答那輸 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇圍答那輸 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇圍答那輸 V 哈拉地啊梯圍答那地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地 Vedanānupassanā niṭṭhitā. 82

83 附加課誦 Cittānupassanā 心隨觀念處 Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittan ti pajānāti, vītarāgaṁ vā cittaṁ vītarāgaṁ cittan ti pajānāti. Sadosaṁ vā cittaṁ sadosaṁ cittan ti pajānāti, vītadosaṁ vā cittaṁ vītadosaṁ cittan ti pajānāti. Samohaṁ vā cittaṁ samohaṁ cittan ti pajānāti, vītamohaṁ vā cittaṁ vītamohaṁ cittan ti pajānāti. Saṅkhittaṁ vā cittaṁ saṅkhittaṁ cittan ti pajānāti, vikkhittaṁ vā cittaṁ vikkhittaṁ cittan ti pajānāti. Mahaggataṁ vā cittaṁ mahaggataṁ cittan ti pajānāti, amahaggataṁ vā cittaṁ amahaggataṁ cittan ti pajānāti. Sauttaraṁ vā cittaṁ sauttaraṁ cittan ti pajānāti, anuttaraṁ vā cittaṁ anuttaraṁ cittan ti pajānāti. Samāhitaṁ vā cittaṁ samāhitaṁ cittan ti pajānāti, asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittan ti pajānāti. Vimuttaṁ vā cittaṁ vimuttaṁ cittan ti pajānāti. Avimuttaṁ vā cittaṁ avimuttaṁ cittan ti pajānāti. Iti ajjhattaṁ vā citte cittānupassī viharati, bahiddhā vā citte cittānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā citte cittānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā cittasmiṁ viharati, vayadhammānupassī vā cittasmiṁ viharati, samudayavayadhammānupassī vā cittasmiṁ viharati, atthi cittan ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati. 嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟記得記答奴巴西 V 哈拉地伊他 B 卡圍 B 窟挲拉甘哇記當挲拉甘記單地巴家那地 V 答拉甘哇記當 V 答拉甘記單地巴家那地挲陀桑哇記當挲陀桑記單地巴家那地 V 答陀桑哇記當 V 答陀桑記單地巴家那地挲摩杭哇記當挲摩杭記單地巴家那地 V 答摩杭哇記當 V 答摩杭記單地巴家那地桑氣當哇記當桑氣當記單地巴家那地 V 亦氣當哇記當 V 亦氣當記單地巴家那地嗎哈卡當哇記當嗎哈卡當記單地巴家那地阿嗎哈卡當哇記當阿嗎哈卡當記單地巴家那地挲勿答狼哇記當挲勿答狼記單地巴家那地阿奴答狼哇記當阿奴答狼記單地巴家那地挲嗎喜當哇記當挲嗎喜當記單地巴家那地阿挲嗎喜當哇記當阿挲嗎喜當記單地巴家那地 V 目當哇記當 V 目當記單地巴家那地阿 V 目當哇記當阿 V 目當記單地巴家那地伊地啊嫁當哇記得記答奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇記得記答奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇記得記答奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇記答斯民 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇記答斯民 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇記答斯民 V 哈拉地啊梯記單地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟記得記答奴巴西 V 哈拉地 Cittānupassanā niṭṭhitā. 83

84 巴利課誦 Dhammānupassanā Nīvaraṇapabbaṁ 法隨觀念處 : 五蓋節 Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṁ vā ajjhattaṁ kāmacchandaṁ atthi me ajjhattaṁ kāmacchando ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ kāmacchandaṁ natthi me ajjhattaṁ kāmacchando ti pajānāti, yathā ca anuppannassa kāmacchandassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa kāmacchandassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa kāmacchandassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ byāpādaṁ atthi me ajjhattaṁ byāpādo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ byāpādaṁ natthi me ajjhattaṁ byāpādo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa byāpādassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa byāpādassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa byāpādassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ thinamiddhaṁ atthi me ajjhattaṁ thinamiddhan ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ thinamiddhaṁ natthi me ajjhattaṁ thinamiddhan ti pajānāti, yathā ca anuppannassa thinamiddhassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa thinamiddhassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa thinamiddhassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. 嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地伊他 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地班渣輸尼哇拉內輸嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地班渣輸尼哇拉內輸伊他 B 卡圍 B 窟山當哇啊嫁當嘎罵摻當啊梯妹啊嫁當嘎罵摻陀地巴家那地阿山當哇啊嫁當嘎罵摻當那梯妹啊嫁當嘎罵摻陀地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲嘎罵摻答挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲嘎罵摻答挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲嘎罵摻答挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當逼阿巴當啊梯妹啊嫁當逼阿巴陀地巴家那地阿山當哇啊嫁當逼阿巴當那梯妹啊嫁當逼阿巴陀地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲逼阿巴答挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲逼阿巴答挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲逼阿巴答挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當梯那蜜湯啊梯妹啊嫁當梯那蜜攤地巴家那地阿山當哇啊嫁當梯那蜜湯那梯妹啊嫁當梯那蜜攤地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲梯那蜜他挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲梯那蜜他挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲梯那蜜他挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地 84

85 附加課誦 Santaṁ vā ajjhattaṁ uddhaccakukkuccaṁ atthi me ajjhattaṁ uddhaccakukkuccan ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ uddhaccakukkuccaṁ natthi me ajjhattaṁ uddhaccakukkuccan ti pajānāti, yathā ca anuppannassa uddhaccakukkuccassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa uddhaccakukkuccassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa uddhaccakukkuccassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ vicikicchaṁ atthi me ajjhattaṁ vicikicchā ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ vicikicchaṁ natthi me ajjhattaṁ vicikicchā ti pajānāti, yathā ca anuppannāya vicikicchāya uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannāya vicikicchāya pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnāya vicikicchāya āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Iti ajjhattaṁ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati atthi dhammā ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu. 山當哇啊嫁當勿他渣顧顧張啊梯妹啊嫁當勿他渣顧顧沾地巴家那地阿山當哇啊嫁當勿他渣顧顧張那梯妹啊嫁當勿他渣顧顧沾地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲勿他渣顧顧渣挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲勿他渣顧顧渣挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲勿他渣顧顧渣挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當 V 基氣昌啊梯妹啊嫁當 V 基氣差地巴家那地阿山當哇啊嫁當 V 基氣昌那梯妹啊嫁當 V 基氣差地巴家那地呀撘渣阿奴班那呀 V 基氣差呀勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那呀 V 基氣差呀巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那呀 V 基氣差呀阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地伊地啊嫁當哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地啊梯湯嗎地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地班渣輸尼哇拉內輸 Nīvaraṇapabbaṁ niṭṭhitaṁ. 85

86 巴利課誦 Khandhapabbaṁ 五取蘊節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu iti rūpaṁ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthaṅgamo; iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṁ samudayo, iti saṅkhārānaṁ atthaṅgamo, iti viññāṇaṁ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo ti. Iti ajjhattaṁ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. Atthi dhammā ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya, anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地班渣輸屋巴答那堪得輸嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地班渣輸屋巴答那堪得輸伊他 B 卡圍 B 窟伊地魯幫伊地魯巴挲挲牡答喲伊地魯巴挲啊湯卡摩伊地圍答那伊地圍答那呀挲牡答喲伊地圍答那呀啊湯卡摩伊地山妮亞伊地山妮亞呀挲牡答喲伊地山妮亞呀啊湯卡摩伊地桑卡拉伊地桑卡拉曩挲牡答喲伊地桑卡拉曩啊湯卡摩伊地 V 因妮亞曩伊地 V 因妮亞那挲挲牡答喲伊地 V 因妮亞那挲啊湯卡摩地伊地啊嫁當哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地啊梯湯嗎地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地班渣輸屋巴答那堪得輸 Khandhapabbaṁ niṭṭhitaṁ. 86

87 附加課誦 Āyatanapabbaṁ 十二處節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuñca pajānāti, rūpe ca pajānāti, yañca tadubhayaṁ paṭicca uppajjati saṁyojanaṁ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṁyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṁyojanassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṁyojanassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Sotañca pajānāti, sadde ca pajānāti, yañca tadubhayaṁ paṭicca uppajjati saṁyojanaṁ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṁyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṁyojanassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṁyojanassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Ghānañca pajānāti, gandhe ca pajānāti, yañca tadubhayaṁ paṭicca uppajjati saṁyojanaṁ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṁyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṁyojanassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṁyojanassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Jivhañca pajānāti, rase ca pajānāti, yañca tadubhayaṁ paṭicca uppajjati saṁyojanaṁ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṁyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṁyojanassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṁyojanassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地差輸啊嫁地嘎峇喜雷輸阿呀答內輸嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地差輸啊嫁地嘎峇喜雷輸阿呀答內輸伊他 B 卡圍 B 窟蚱昆渣巴家那地魯陪渣巴家那地央渣答嘟峇央巴地渣勿霸家地桑喲家曩單渣巴家那地呀撘渣阿奴班那挲桑喲家那挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲桑喲家那挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲桑喲家那挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地索單渣巴家那地薩得渣巴家那地央渣答嘟峇央巴地渣勿霸家地桑喲家曩單渣巴家那地呀撘渣阿奴班那挲桑喲家那挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲桑喲家那挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲桑喲家那挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地卡南渣巴家那地甘得渣巴家那地央渣答嘟峇央巴地渣勿霸家地桑喲家曩單渣巴家那地呀撘渣阿奴班那挲桑喲家那挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲桑喲家那挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲桑喲家那挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地機灣渣巴家那地拉誰渣巴家那地央渣答嘟峇央巴地渣勿霸家地桑喲家曩單渣巴家那地呀撘渣阿奴班那挲桑喲家那挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲桑喲家那挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲桑喲家那挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地 87

88 巴利課誦 Kāyañca pajānāti, phoṭṭhabbe ca pajānāti, yañca tadubhayaṁ paṭicca uppajjati saṁyojanaṁ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṁyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṁyojanassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṁyojanassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Manañca pajānāti, dhamme ca pajānāti, yañca tadubhayaṁ paṭicca uppajjati saṁyojanaṁ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṁyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṁyojanassa pahānaṁ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṁyojanassa āyatiṁ anuppādo hoti tañca pajānāti. Iti ajjhattaṁ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. Atthi dhammā ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya, anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu. 嘎央渣巴家那地破大杯渣巴家那地央渣答嘟峇央巴地渣勿霸家地桑喲家曩單渣巴家那地呀撘渣阿奴班那挲桑喲家那挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲桑喲家那挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲桑喲家那挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地嗎南渣巴家那地湯妹渣巴家那地央渣答嘟峇央巴地渣勿霸家地桑喲家曩單渣巴家那地呀撘渣阿奴班那挲桑喲家那挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲桑喲家那挲巴哈曩或地單渣巴家那地呀撘渣巴喜那挲桑喲家那挲阿呀釘阿奴巴陀或地單渣巴家那地伊地啊嫁當哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地啊梯湯嗎地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地差輸啊嫁地嘎峇喜雷輸阿呀答內輸 Āyatanapabbaṁ niṭṭhitaṁ. 88

89 附加課誦 Bojjhaṅgapabbaṁ 七覺支節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṁ vā ajjhattaṁ satisambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ satisambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ satisambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ satisambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa satisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa satisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ dhammavicayasambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ dhammavicayasambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ dhammavicayasambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ dhammavicayasambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ vīriyasambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ vīriyasambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ vīriyasambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ vīriyasambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa vīriyasambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地薩答輸波將給輸嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地薩答輸波將給輸伊他 B 卡圍 B 窟山當哇啊嫁當挲地舢波將甘啊梯妹啊嫁當挲地舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當挲地舢波將甘那梯妹啊嫁當挲地舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲挲地舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲挲地舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當湯嗎 V 渣呀舢波將甘啊梯妹啊嫁當湯嗎 V 渣呀舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當湯嗎 V 渣呀舢波將甘那梯妹啊嫁當湯嗎 V 渣呀舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲湯嗎 V 渣呀舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲湯嗎 V 渣呀舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當 V 離呀舢波將甘啊梯妹啊嫁當 V 離呀舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當 V 離呀舢波將甘那梯妹啊嫁當 V 離呀舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲 V 離呀舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲 V 離呀舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地 89

90 巴利課誦 Santaṁ vā ajjhattaṁ pītisambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ pītisambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ pītisambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ pītisambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa pītisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa pītisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ passaddhisambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ passaddhisambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ passaddhisambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ passaddhisambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa passaddhisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ samādhisambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ samādhisambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ samādhisambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ samādhisambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa samādhisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa samādhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. Santaṁ vā ajjhattaṁ upekkhāsambojjhaṅgaṁ atthi me ajjhattaṁ upekkhāsambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṁ vā ajjhattaṁ upekkhāsambojjhaṅgaṁ natthi me ajjhattaṁ upekkhāsambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca anuppannassa upekkhāsambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa upekkhāsambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti. 山當哇啊嫁當比地舢波將甘啊梯妹啊嫁當比地舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當比地舢波將甘那梯妹啊嫁當比地舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲比地舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲比地舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當巴薩 D 舢波將甘啊梯妹啊嫁當巴薩 D 舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當巴薩 D 舢波將甘那梯妹啊嫁當巴薩 D 舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲巴薩 D 舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲巴薩 D 舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當挲嗎 D 舢波將甘啊梯妹啊嫁當挲嗎 D 舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當挲嗎 D 舢波將甘那梯妹啊嫁當挲嗎 D 舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲挲嗎 D 舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲挲嗎 D 舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地山當哇啊嫁當屋陪卡舢波將甘啊梯妹啊嫁當屋陪卡舢波將郭地巴家那地阿山當哇啊嫁當屋陪卡舢波將甘那梯妹啊嫁當屋陪卡舢波將郭地巴家那地呀撘渣阿奴班那挲屋陪卡舢波將卡挲勿巴陀或地單渣巴家那地呀撘渣勿班那挲屋陪卡舢波將卡挲峇哇那呀巴離普離或地單渣巴家那地 90

91 附加課誦 Iti ajjhattaṁ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. Atthi dhammā ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu. Bojjhaṅgapabbaṁ niṭṭhitaṁ. (Chant until here for day 2) 伊地啊嫁當哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地啊梯湯嗎地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地薩答輸波將給輸 ( 第二天誦至此 ) Saccapabbaṁ 四聖諦節 Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu idaṁ dukkhan ti yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ dukkhasamudayo ti yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ dukkhanirodho ti yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ti yathābhūtaṁ pajānāti. Paṭhamabhāṇavāro niṭṭhito. 普那渣巴狼 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地渣嘟輸阿離呀薩這輸嘎攤渣巴那 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地渣嘟輸阿離呀薩這輸伊他 B 卡圍 B 窟伊當杜堪地呀撘補當巴家那地阿央杜卡挲牡答喲地呀撘補當巴家那地阿央杜卡尼羅陀地呀撘補當巴家那地阿央杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答地呀撘補當巴家那地 Dukkhasaccaniddeso 苦諦義釋 Katamañca, bhikkhave, dukkhaṁ ariyasaccaṁ? Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṁ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā, appiyehi sampayogopi dukkho, piyehi vippayogopi dukkho, yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. 嘎答慢渣 B 卡圍杜康阿離呀薩張家地比杜卡家拉比杜卡嗎拉曩比杜康索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲比杜卡啊比也喜舢巴喲郭比杜國比也喜 V 巴喲郭比杜國央畢昌那拉峇地擔比杜康桑氣得那班朱巴答那堪他杜卡 91

92 巴利課誦 Katamā ca, bhikkhave, jāti? Yā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti abhinibbatti khandhānaṁ pātubhāvo āyatanānaṁ paṭilābho, ayaṁ vuccati, bhikkhave, jāti. Katamā ca, bhikkhave, jarā? Yā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ tamhi tamhi sattanikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṁ pāliccaṁ valittacatā āyuno saṁhāni indriyānaṁ paripāko, ayaṁ vuccati, bhikkhave, jarā. Katamañca, bhikkhave, maraṇaṁ? Yaṁ tesaṁ tesaṁ sattānaṁ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṁ maccu maraṇaṁ kālakiriyā khandhānaṁ bhedo kaḷevarassa nikkhepo jīvitindriyassupacchedo, idaṁ vuccati, bhikkhave, maraṇaṁ. Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṁ antosoko antoparisoko, ayaṁ vuccati, bhikkhave, soko. Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṁ paridevitattaṁ, ayaṁ vuccati, bhikkhave paridevo. Katamañca, bhikkhave, dukkhaṁ? Yaṁ kho, bhikkhave, kāyikaṁ dukkhaṁ kāyikaṁ asātaṁ kāyasamphassajaṁ dukkhaṁ asātaṁ vedayitaṁ, idaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhaṁ. 嘎答嗎渣 B 卡圍家地呀得桑得桑薩答曩擔喜擔喜薩答尼嘎也家地山家地喔甘地阿 B 尼罷地堪他曩巴嘟峇渦阿呀答那曩巴地拉波阿央無渣地 B 卡圍家地嘎答嗎渣 B 卡圍家拉呀得桑得桑薩答曩擔喜擔喜薩答尼嘎也家拉機拉那答堪 D 張巴立張哇立答渣答阿又諾桑哈尼因德李呀曩巴離巴國阿央無渣地 B 卡圍家拉嘎答慢渣 B 卡圍嗎拉曩央得桑得桑薩答曩擔哈擔哈薩答尼嘎呀朱地渣哇那答杯陀安答拉他曩罵朱嗎拉曩嘎拉氣離呀堪他曩杯陀嘎雷哇拉挲逆給波機 V 釘德李呀輸霸測陀伊當無渣地 B 卡圍嗎拉曩嘎答摩渣 B 卡圍索國喲國 B 卡圍安妮亞答覽妮亞答雷那逼阿挲內那挲慢那卡答挲安妮亞答覽妮亞答雷那杜卡湯妹那不撘挲索國索渣那索基大當安陀索國安陀巴離索國阿央無渣地 B 卡圍索國嘎答摩渣 B 卡圍巴離得渦喲國 B 卡圍安妮亞答覽妮亞答雷那逼阿挲內那挲慢那卡答挲安妮亞答覽妮亞答雷那杜卡湯妹那不撘挲阿得渦巴離得渦阿得哇那巴離得哇那阿得 V 大當巴離得 V 大當阿央無渣地 B 卡圍巴離得渦嘎答慢渣 B 卡圍杜康央國 B 卡圍嘎夷扛杜康嘎夷扛阿挲當嘎呀舢帕挲將杜康阿挲當圍答夷當伊當無渣地 B 卡圍杜康 92

93 附加課誦 Katamañca, bhikkhave, domanassaṁ? Yaṁ kho, bhikkhave, cetasikaṁ dukkhaṁ cetasikaṁ asātaṁ manosamphassajaṁ dukkhaṁ asātaṁ vedayitaṁ, idaṁ vuccati, bhikkhave, domanassaṁ. Katamo ca, bhikkhave, upāyāso? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṁ upāyāsitattaṁ, ayaṁ vuccati, bhikkhave, upāyāso. Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho? Idha yassa te honti aniṭṭhā akantā amanāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukakāmā ayogakkhemakāmā, yā tehi saddhiṁ saṅgati samāgamo samodhānaṁ missībhāvo, ayaṁ vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho. Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukakāmā yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā ñātisālohitā vā, yā tehi saddhiṁ asaṅgati asamāgamo asamodhānaṁ amissībhāvo, ayaṁ vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho. Katamañca, bhikkhave, yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ? Jātidhammānaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ icchā uppajjati aho vata mayaṁ na jātidhammā assāma, na ca vata no jāti āgaccheyyā ti. Na kho panetaṁ icchāya pattabbaṁ, idampi yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ. 嘎答慢渣 B 卡圍陀嗎那桑央國 B 卡圍這答西扛杜康這答西扛阿挲當嗎諾舢帕挲將杜康阿挲當圍答夷當伊當無渣地 B 卡圍陀嗎那桑嘎答摩渣 B 卡圍屋巴呀索喲國 B 卡圍安妮亞答覽妮亞答雷那逼阿挲內那挲慢那卡答挲安妮亞答覽妮亞答雷那杜卡湯妹那不撘挲阿呀索屋巴呀索阿呀西大當屋巴呀西大當阿央無渣地 B 卡圍屋巴呀索嘎答摩渣 B 卡圍啊比也喜舢巴喲郭杜國伊他呀挲得洪地阿逆撘阿甘答阿嗎那巴魯巴薩答甘他拉挲破大峇湯嗎也哇巴那挲得洪地阿那撘嘎嗎阿喜答嘎嗎阿帕輸嘎嘎嗎阿喲卡給嗎嘎嗎呀得喜薩釘桑卡地挲嗎卡摩挲摩他曩彌西峇渦阿央無渣地 B 卡圍啊比也喜舢巴喲郭杜國嘎答摩渣 B 卡圍比也喜 V 巴喲郭杜國伊他呀挲得洪地亦撘甘答嗎那巴魯巴薩答甘他拉挲破大峇湯嗎也哇巴那挲得洪地啊撘嘎嗎喜答嘎嗎帕輸嘎嘎嗎喲卡給嗎嘎嗎嗎答哇比答哇峇答哇峇其尼哇蜜答哇阿罵渣哇妮亞地挲羅喜答哇呀得喜薩釘阿桑卡地阿挲嗎卡摩阿挲摩他曩阿彌西峇渦阿央無渣地 B 卡圍比也喜 V 巴喲郭杜國嘎答慢渣 B 卡圍央畢昌那拉峇地擔比杜康家地湯嗎曩 B 卡圍薩答曩 A 汪亦差勿霸家地阿或哇答嗎央那家地湯嗎阿挲嗎那渣哇答諾家地阿卡賊呀地那國巴內當亦差呀霸大板伊擔比央畢昌那拉峇地擔比杜康 93

94 巴利課誦 Jarādhammānaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ icchā uppajjati aho vata mayaṁ na jarādhammā assāma, na ca vata no jarā āgaccheyyā ti. Na kho panetaṁ icchāya pattabbaṁ, idampi yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ. Byādhidhammānaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ icchā uppajjati aho vata mayaṁ na byādhidhammā assāma, na ca vata no byādhi āgaccheyyā ti. Na kho panetaṁ icchāya pattabbaṁ, idampi yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ. Maraṇadhammānaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ icchā uppajjati aho vata mayaṁ na maraṇadhammā assāma, na ca vata no maraṇaṁ āgaccheyyā ti. Na kho panetaṁ icchāya pattabbaṁ, idampi yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ. Sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ icchā uppajjati aho vata mayaṁ na sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā assāma, na ca vata no sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā āgaccheyyun ti. Na kho panetaṁ icchāya pattabbaṁ, idampi yampicchaṁ na labhati tampi dukkhaṁ. Katame ca, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā? Seyyathidaṁ: rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. Idaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhaṁ ariyasaccaṁ. 家拉湯嗎曩 B 卡圍薩答曩 A 汪亦差勿霸家地阿或哇答嗎央那家拉湯嗎阿挲嗎那渣哇答諾家拉阿卡賊呀地那國巴內當亦差呀霸大板伊擔比央畢昌那拉峇地擔比杜康逼阿 D 湯嗎曩 B 卡圍薩答曩 A 汪亦差勿霸家地阿或哇答嗎央那逼阿 D 湯嗎阿挲嗎那渣哇答諾逼阿 D 阿卡賊呀地那國巴內當亦差呀霸大板伊擔比央畢昌那拉峇地擔比杜康嗎拉那湯嗎曩 B 卡圍薩答曩 A 汪亦差勿霸家地阿或哇答嗎央那嗎拉那湯嗎阿挲嗎那渣哇答諾嗎拉曩阿卡賊呀地那國巴內當亦差呀霸大板伊擔比央畢昌那拉峇地擔比杜康索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲湯嗎曩 B 卡圍薩答曩 A 汪亦差勿霸家地阿或哇答嗎央那索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲湯嗎阿挲嗎那渣哇答諾索嘎巴離得哇杜卡陀嗎那輸巴呀挲湯嗎阿卡賊庸地那國巴內當亦差呀霸大板伊擔比央畢昌那拉峇地擔比杜康嘎答妹渣 B 卡圍桑氣得那班朱巴答那堪他杜卡誰呀梯當魯普巴答那堪陀圍答奴巴答那堪陀山牛巴答那堪陀桑卡魯巴答那堪陀 V 因妮亞奴巴答那堪陀伊妹無沾地 B 卡圍桑氣得那班朱巴答那堪他杜卡伊當無渣地 B 卡圍杜康阿離呀薩張 94

95 附加課誦 Samudayasaccaniddeso 集諦義釋 Katamañca, bhikkhave, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ? Yāyaṁ taṇhā ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṁ kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā. Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati? Yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kiñca loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ? Cakkhu loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyo loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. 嘎答慢渣 B 卡圍杜卡挲牡答央阿離呀薩張呀央單哈波諾峇 V 嘎南 D 拉卡挲哈卡答答特啦答特啦 B 南 D 尼誰呀梯當嘎嗎單哈峇哇單哈 V 峇哇單哈 挲國巴內挲 B 卡圍單哈尬撘勿霸家嗎那勿霸家地尬撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地央羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 金渣羅給比呀魯幫挲答魯幫蚱窟羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地索當羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地卡曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地機哇羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嘎喲羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嗎諾羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 魯巴羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地薩答羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地甘他羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地拉挲羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地破大峇羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地湯嗎羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 95

96 巴利課誦 Cakkhuviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyaviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manoviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Cakkhusamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotasamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānasamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāsamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyasamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manosamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Cakkhusamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotasamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānasamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā 蚱窟 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地索答 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地卡那 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地機哇 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嘎呀 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嗎諾 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 蚱窟舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地索答舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地卡那舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地機哇舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嘎呀舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嗎諾舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 蚱窟舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地索答舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地卡那舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地機哇舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲 96

97 附加課誦 nivisati. Jivhāsamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyasamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. 單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嘎呀舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地嗎諾舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 魯巴山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地薩答山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地甘他山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地拉挲山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地破大峇山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地湯嗎山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 魯巴山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地薩答山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地甘他山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地拉挲山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地破大峇山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地湯嗎山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地 97

98 巴利課誦 Rūpataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rūpavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā 魯巴單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地薩答單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地甘他單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地拉挲單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地破大峇單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地湯嗎單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地魯巴 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地薩答 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地甘他 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地拉挲 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地破大峇 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地湯嗎 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地魯巴 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地薩答 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地甘他 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地拉挲 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘 98

99 附加課誦 uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Idaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ. (Chant until here for day 3) 尼 V 挲嗎那尼 V 挲地破大峇 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地湯嗎 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈勿霸家嗎那勿霸家地 A 撘尼 V 挲嗎那尼 V 挲地伊當無渣地 B 卡圍杜卡挲牡答央阿離呀薩張 ( 第三天誦至此 ) Nirodhasaccaniddeso 滅諦義釋 Katamañca, bhikkhave, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ? Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha pahīyamānā pahīyati, kattha nirujjhamānā nirujjhati? Yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kiñca loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ? Cakkhu loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyo loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Mano loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. 嘎答慢渣 B 卡圍杜卡尼羅湯阿離呀薩張喲答挲也哇單哈呀阿誰挲 V 拉卡尼羅陀渣郭巴地尼薩郭目地阿那拉喲挲國巴內挲 B 卡圍單哈尬撘巴喜呀嗎那巴喜呀地尬撘尼魯家嗎那尼魯家地央羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地金渣羅給比呀魯幫挲答魯幫蚱窟羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地索當羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地卡曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地機哇羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嘎喲羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嗎諾羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地 99

100 巴利課誦 Rūpā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Cakkhuviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotaviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānaviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyaviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manoviññāṇaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Cakkhusamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotasamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānasamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā 魯巴羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地薩答羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地甘他羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地拉挲羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地破大峇羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地湯嗎羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地蚱窟 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地索答 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地卡那 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地機哇 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嘎呀 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嗎諾 V 因妮亞曩羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地蚱窟舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地索答舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地卡那舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那 100

101 附加課誦 pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāsamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyasamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manosamphasso loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Cakkhusamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotasamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānasamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāsamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyasamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rūpasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha 尼魯家地機哇舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嘎呀舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嗎諾舢帕索羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地蚱窟舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地索答舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地卡那舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地機哇舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嘎呀舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地嗎諾舢帕挲家圍答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地魯巴山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地薩答山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地甘他山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地拉挲山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地破大峇山妮亞羅給 101

102 巴利課誦 nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammasaññā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rūpasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammasañcetanā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rūpataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammataṇhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. 比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地湯嗎山妮亞羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地魯巴山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地薩答山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地甘他山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地拉挲山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地破大峇山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地湯嗎山這答那羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地魯巴單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地薩答單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地甘他單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地拉挲單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地破大峇單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地湯嗎單哈羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地 102

103 附加課誦 Rūpavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammavitakko loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rūpavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammavicāro loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Idaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ. 魯巴 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地薩答 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地甘他 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地拉挲 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地破大峇 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地湯嗎 V 大國羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地魯巴 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地薩答 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地甘他 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地拉挲 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地破大峇 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地湯嗎 V 渣羅羅給比呀魯幫挲答魯幫 A 得挲單哈巴喜呀嗎那巴喜呀地 A 撘尼魯家嗎那尼魯家地伊當無渣地 B 卡圍杜卡尼羅湯阿離呀薩張 103

104 巴利課誦 Maggasaccaniddeso 道諦義釋 Katamañca, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo seyyathidaṁ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammā-ājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Yaṁ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṁ, dukkhasamudaye ñāṇaṁ, dukkhanirodhe ñāṇaṁ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṁ, ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? Nekkhammasaṅkappo abyāpādasaṅkappo avihiṁsāsaṅkappo, ayaṁ vuccati bhikkhave, sammāsaṅkappo. Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? Musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī, ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāvācā. Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammākammanto. Katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo? Idha, bhikkhave, ariyasāvako micchā-ājīvaṁ pahāya sammā-ājīvena jīvitaṁ kappeti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo. Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; uppannā- 嘎答慢渣 B 卡圍杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答阿離呀薩張阿呀妹哇阿離喲啊湯其國罵郭誰呀梯當舢嗎弟梯舢嗎桑尬波舢嗎哇渣舢嗎柑慢陀舢嗎阿機渦舢嗎哇呀摩舢嗎挲地舢嗎挲嗎 D 嘎答嗎渣 B 卡圍舢嗎弟梯央國 B 卡圍杜給妮亞曩杜卡挲牡答也妮亞曩杜卡尼羅得妮亞曩杜卡尼羅他卡彌尼呀巴地巴答呀妮亞曩阿央無渣地 B 卡圍舢嗎弟梯嘎答摩渣 B 卡圍舢嗎桑尬波聶崁嗎桑尬波阿逼阿巴答桑尬波阿 V 欣挲桑尬波阿央無渣地 B 卡圍舢嗎桑尬波嘎答嗎渣 B 卡圍舢嗎哇渣牡挲哇答圍拉嗎尼比輸那呀哇渣呀圍拉嗎尼帕魯挲呀哇渣呀圍拉嗎尼舢帕巴拉巴圍拉嗎尼阿央無渣地 B 卡圍舢嗎哇渣嘎答摩渣 B 卡圍舢嗎柑慢陀巴那地巴答圍拉嗎尼阿釘那答那圍拉嗎尼嘎妹輸蜜差渣拉圍拉嗎尼阿央無渣地 B 卡圍舢嗎柑慢陀嘎答摩渣 B 卡圍舢嗎阿機渦伊他 B 卡圍阿離呀挲哇國蜜差阿機汪巴哈呀舢嗎阿機圍那機 V 當尬陪地阿央無渣地 B 卡圍舢嗎阿機渦嘎答摩渣 B 卡圍舢嗎哇呀摩伊他 B 卡圍 B 窟阿奴班那曩巴巴嘎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩阿奴巴答呀摻當家內地哇呀嗎地 V 離央阿拉峇地記當霸甘哈地巴答哈地勿班那曩巴巴嘎曩阿姑挲拉曩湯嗎曩巴哈那呀摻當 104

105 附加課誦 naṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo. Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāsati. Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati, sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṁvedeti, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti upekkhako satimā sukhavihārī ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva 家內地哇呀嗎地 V 離央阿拉峇地記當霸甘哈地巴答哈地阿奴班那曩姑挲拉曩湯嗎曩勿巴答呀摻當家內地哇呀嗎地 V 離央阿拉峇地記當霸甘哈地巴答哈地勿班那曩姑挲拉曩湯嗎曩梯地呀阿舢摩挲呀 B 喲峇哇呀圍普拉呀峇哇那呀巴離普離呀摻當家內地哇呀嗎地 V 離央阿拉峇地記當霸甘哈地巴答哈地阿央無渣地 B 卡圍舢嗎哇呀摩嘎答嗎渣 B 卡圍舢嗎挲地伊他 B 卡圍 B 窟嘎也嘎呀奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑圍答那輸圍答那奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑記得記答奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地阿答比舢巴家諾挲地嗎 V 內呀羅給阿 B 家陀嗎那桑阿央無渣地 B 卡圍舢嗎挲地嘎答摩渣 B 卡圍舢嗎挲嗎 D 伊他 B 卡圍 B 窟 VV 亦這哇嘎妹喜 VV 亦渣阿姑挲雷喜湯妹喜挲 V 大扛挲 V 渣狼 V 圍嘎將比地輸康巴撘芒家曩屋巴舢霸家 V 哈拉地 V 大嘎 V 渣拉曩無巴挲嗎啊嫁當舢巴挲答曩這答索 A 國 D 峇汪阿 V 大扛阿 V 渣狼挲嗎 D 將比地輸康嘟地央家曩屋巴舢霸家 V 哈拉地比地呀渣 V 拉卡屋陪卡國渣 V 哈拉地挲陀渣舢巴家諾輸堪渣嘎也那巴地桑圍得地央當阿離呀阿記堪地屋陪卡國挲地嗎輸卡 V 哈離地答地央家曩屋巴舢霸家 V 哈拉地輸卡挲渣巴哈那杜卡挲渣巴哈那不杯哇索嗎那挲陀嗎那挲曩啊湯卡嗎阿杜卡嗎輸康屋陪卡挲地巴離術釘渣度湯 105

106 巴利課誦 somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhi. Idaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ. Iti ajjhattaṁ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. Atthi dhammā ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu. 家曩屋巴舢霸家 V 哈拉地阿央無渣地 B 卡圍舢嗎挲嗎 D 伊當無渣地 B 卡圍杜卡尼羅他卡彌尼巴地巴答阿離呀薩張伊地啊嫁當哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地啊嫁答峇喜他哇湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地挲牡答呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地挲牡答呀哇呀湯嗎奴巴西哇湯妹輸 V 哈拉地啊梯湯嗎地哇巴那挲挲地霸朱霸梯答或地呀哇得哇妮亞那嗎答呀巴地挲地嗎答呀阿尼西陀渣 V 哈拉地那渣金基羅給屋巴 D 呀地 A 旺比國 B 卡圍 B 窟湯妹輸湯嗎奴巴西 V 哈拉地渣嘟輸阿離呀薩這輸 Saccapabbaṁ niṭṭhitaṁ. Dhammānupassanā niṭṭhitā. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya sattavassāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, sattavassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya cha vassāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. 喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀薩答哇挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍薩答哇挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀差哇挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答 106

107 附加課誦 Tiṭṭhantu, bhikkhave, cha vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya pañca vassāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, pañca vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya cattāri vassāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, cattāri vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya tīṇi vassāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, tīṇi vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya dve vassāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, dve vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya ekaṁ vassaṁ, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhatu, bhikkhave, ekaṁ vassaṁ. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya sattamāsāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. 弟攤嘟 B 卡圍差哇挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀班渣哇挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍班渣哇挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀蚱答離哇挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍蚱答離哇挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀地尼哇挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍地尼哇挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀嘟 A 哇挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍嘟 A 哇挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀 A 扛哇桑答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟撘嘟 B 卡圍 A 扛哇桑喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀薩答嗎挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答 107

108 巴利課誦 Tiṭṭhantu, bhikkhave, satta māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya cha māsāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, cha māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya pañca māsāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, pañca māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya cattāri māsāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, cattāri māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya tīṇi māsāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, tīṇi māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya dve māsāni, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhantu, bhikkhave, dve māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya ekaṁ māsaṁ, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. 弟攤嘟 B 卡圍薩答嗎挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀差嗎挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍差嗎挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀班渣嗎挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍班渣嗎挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀蚱答離嗎挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍蚱答離嗎挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀地尼嗎挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍地尼嗎挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀嘟 A 嗎挲尼答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟攤嘟 B 卡圍嘟 A 嗎挲尼喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀 A 扛嗎桑答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答 108

109 附加課誦 Tiṭṭhatu, bhikkhave, eko māso. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya aḍḍhamāsaṁ, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā. Tiṭṭhatu, bhikkhave, aḍḍhamāso. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṁ bhāveyya sattāhaṁ, tassa dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitāti. Ekāyano ayaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya yadidaṁ cattāro satipaṭṭhānāti. Iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttan ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandun ti. 弟撘嘟 B 卡圍 A 國嗎索喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀啊他嗎桑答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答弟撘嘟 B 卡圍啊他嗎索喲喜國基 B 卡圍伊妹蚱答羅挲地霸撘內 A 汪峇威呀薩答杭答挲讀音曩帕拉曩安妮亞答狼帕狼巴地扛康弟得哇湯妹安妮亞挲地哇屋巴 D 誰誰阿那卡彌答地 A 嘎呀諾阿央 B 卡圍罵郭薩答曩 V 術 D 呀索嘎巴離得哇曩挲嗎滴嘎嗎呀杜卡陀嗎那挲曩啊湯卡嗎呀妮亞呀挲阿 D 卡嗎呀尼峇那挲薩妻氣離呀呀呀 D 當蚱答羅挲地霸撘那地伊地央當悟當伊答妹當巴地渣悟單地伊答嗎渦渣峇卡哇啊答嗎那得 B 窟峇卡哇陀峇西當阿 B 南蹲地 Mahāsatipaṭṭhānasuttaṁ niṭṭhitaṁ. DN, Mahāvagga, 9; MN, Mūlapaṇṇāsa, 10 (Chant until here for day 4) Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. ( 第四天誦至此 ) A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 109

110 巴利課誦 Satta-Buddha-Vandanā 禮敬七佛 Vipassissa ca namatthu Cakkhumantassa sirīmato. Sikhissapi ca namatthu Sabbabhūtānukampino. Vessabhussa ca namatthu Nhātakassa tapassino; Namatthu kakusandhassa Mārasenāpamaddino. Koṇāgamanassa namatthu Brāhmaṇassa vusīmato; Kassapassa ca namatthu Vippamuttassa sabbadhi. Aṅgīrasassa namatthu Sakyaputtassa sirīmato; Yo imaṁ dhammaṁ desesi Sabbadukkhāpanūdanaṁ. Ye cāpi nibbutā loke Yathābhūtaṁ vipassisuṁ; Te janā apisuṇātha Mahantā vītasāradā. Hitaṁ devamanussānaṁ Yaṁ namassanti Gotamaṁ; Vijjācaraṇasampannaṁ Mahantaṁ vītasāradaṁ. DN, Pāthikavagga, 9 Āṭānāṭiyasuttaṁ Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. V 巴西挲渣那嗎吐蚱窟慢答挲西離嗎陀西氣挲比渣那嗎吐薩峇補答奴柑比諾圍挲補挲渣那嗎吐那哈答嘎挲答巴西諾那嗎吐嘎姑山他挲嗎拉誰那巴嗎 D 諾國那卡嗎那挲那嗎吐峇拉嗎那挲無西嗎陀嘎挲巴挲渣那嗎吐 V 巴目答挲薩峇 D 骯其拉挲挲那嗎吐挲旗呀不答挲西離嗎陀喲伊芒湯芒得誰西薩峇杜卡巴奴答曩也渣比尼補答羅給呀撘補當 V 巴西孫得家那阿比輸那撘嗎憨答 V 答挲拉答喜當得哇嗎奴挲曩央那嗎山地郭答芒 V 亦家渣拉那舢班曩嗎憨當 V 答挲拉當 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 110

111 附加課誦 Aṭṭhavīsati Buddhā Paritta 二十八佛護衛 Taṇhaṅkaro mahāvīro, Medhaṅkaro mahāyaso, Saraṇaṅkaro lokahito, Dīpaṅkaro jutindharo, Koṇḍañño janapāmokkho, Maṅgalo purisāsabho, Sumano sumano dhīro, Revato rativaḍḍhano, Sobhito guṇasampanno, Anomadassī januttamo, Padumo lokapajjoto, Nārado varasārathi, Padumuttaro sattasāro, Sumedho aggapuggalo, Sujāto sabbalokaggo, Piyadassī narāsabho, Atthadassī kāruṇiko, Dhammadassī tamonudo, Siddhattho asamo loke, Tisso varada-saṁvaro, Phusso varada-sambuddho, Vipassī ca anūpamo, Sikhī sabbahito satthā, Vessabhū sukhadāyako, Kakusandho satthavāho, Koṇāgamano raṇañjaho, Kassapo sirisampanno, Gotamo sakya-puṅgavo. Tesaṁ saccena sīlena Khanti-metta-balena ca, Te pi maṁ anurakkhantu Arogena sukhena ca. Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 單憨嘎羅嗎哈 V 羅妹湯嘎羅嗎哈呀索挲拉曩嘎羅羅嘎喜陀 D 幫嘎羅如釘他羅公單諾家那巴莫國芒卡羅普離挲挲波輸嗎諾輸嗎諾 D 羅雷哇陀拉地襪他諾索 B 陀姑那舢班諾阿諾嗎答西家奴答摩巴嘟摩羅嘎霸若陀那拉陀哇拉挲拉梯巴嘟目答羅薩答挲羅輸妹陀啊卡布卡羅輸家陀薩峇羅角郭比呀答西那拉挲波啊撘答西嘎魯尼國湯嗎答西答摩奴陀失大陀阿挲摩羅給地索哇拉答桑哇羅普索哇拉答舢補陀 V 巴西渣阿奴巴摩西氣薩峇喜陀薩撘圍挲補輸卡答呀國嘎姑山陀薩撘哇或國那卡嗎諾拉南家或嘎挲波西離舢班諾郭答摩挲旗呀普恩卡渦得桑薩這那西雷那堪地妹答峇雷那渣得比芒阿奴臘堪嘟阿羅給那輸給那渣 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 111

112 巴利課誦 Morasuttaṁ 孔雀經 Pūrentaṁ bodhisambhāre Nibbattaṁ morayoniyaṁ, Yena saṁvihitārakkhaṁ Mahāsattaṁ vanecarā. Cirassaṁ vāyamantāpi, Neva sakkhiṁsu gaṇhituṁ. Brahmamantan ti akkhātaṁ Parittaṁ taṁ bhaṇāma he Udetayaṁ cakkhumā ekarājā, Harissavaṇṇo pathavippabhāso, Taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ pathavippabhāsaṁ, Tayājja guttā viharemu divasaṁ. Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme, Te me namo, te ca maṁ pālayantu; Namatthu buddhānaṁ, namatthu bodhiyā, Namo vimuttānaṁ, namo vimuttiyā. Imaṁ so parittaṁ katvā moro carati esanā. Apetayaṁ cakkhumā ekarājā, Harissavaṇṇo pathavippabhāso; Taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ pathavippabhāsaṁ, Tayājja guttā viharemu rattiṁ. Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme, Te me namo, te ca maṁ pālayantu; Namatthu buddhānaṁ, namatthu bodhiyā, Namo vimuttānaṁ, namo vimuttiyā. Imaṁ so parittaṁ katvā moro vāsamakappayi. KN, 159 Morajātaka Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 普連當波 D 舢峇雷尼罷當摩拉喲尼央也那桑 V 喜答臘康嗎哈薩當哇內渣拉基拉桑哇呀慢答比內哇剎慶輸甘喜蹲峇拉嗎慢單地啊卡當巴立當當峇那嗎黑屋得答央蚱窟嗎 A 嘎拉家哈離挲灣諾巴撘 V 巴峇索當當那嗎挲彌哈離挲灣曩巴撘 V 巴峇桑答呀家姑答 V 哈雷牡 D 哇桑也峇拉嗎那圍答姑薩峇湯妹得妹那摩得渣芒巴拉央嘟那嗎吐補他曩那嗎吐波 D 呀那摩 V 目答曩那摩 V 目地呀伊芒索巴立當嘎嘟阿摩羅渣拉地 A 挲那阿陪答央蚱窟嗎 A 嘎拉家哈離挲灣諾巴撘 V 巴峇索當當那嗎挲彌哈離挲灣曩巴撘 V 巴峇桑答呀家姑答 V 哈雷牡臘釘也峇拉嗎那圍答姑薩峇湯妹得妹那摩得渣芒巴拉央嘟那嗎吐補他曩那嗎吐波 D 呀那摩 V 目答曩那摩 V 目地呀伊芒索巴立當嘎嘟阿摩羅哇砂嗎尬巴夷 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 112

113 附加課誦 Vaṭṭasuttaṁ 鵪鶉經 Pūrentaṁ bodhisambhāre Nibbattaṁ vaṭṭajātiyaṁ, Yassa tejena dāvaggi Mahāsattaṁ vivajjayi. Therassa Sāriputtassa Lokanāthena bhāsitaṁ, Kappaṭṭhāyiṁ mahātejaṁ, Parittaṁ taṁ bhaṇāma he Atthi loke sīlaguṇo Saccaṁ soceyyanuddayā; Tena saccena kāhāmi Saccakiriyamuttamaṁ. Āvejjetvā dhammabalaṁ, Saritvā pubbake jine; Saccabalamavassāya Saccakiriyamakāsahaṁ. Santi pakkhā apatanā, Santi pādā avañcanā; Mātāpitā ca nikkhantā, Jātaveda paṭikkama. Saha sacce kate mayhaṁ, Mahāpajjalito sikhī Vajjesi soḷasakarīsāni, Udakaṁ patvā yathā sikhī; Saccena me samo natthi, Esā me saccapāramī. KN, Cariyāpiṭaka, Yudhañjayavagga, Vaṭṭapotakacariya Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 普連當波 D 舢峇雷尼罷當襪答家地央呀挲得 J 那答襪其嗎哈薩當 V 哇家夷得拉挲挲離不答挲羅嘎那得那峇西當尬霸撘贏嗎哈得將巴立當當峇那嗎黑啊梯羅給西拉姑諾薩張索賊呀奴答呀得那薩這那嘎哈彌薩渣氣離呀目答芒阿圍 J 嘟阿湯嗎峇狼挲離嘟阿不峇給機內薩渣峇拉嗎哇挲呀薩渣氣離呀嗎嘎挲杭山地霸卡阿巴答那山地巴答阿灣渣那嗎答比答渣逆堪答家答圍答巴滴嘎嗎挲哈薩這嘎得買杭嗎哈霸家離陀西氣哇 J 西索拉挲嘎離挲尼屋答扛巴嘟阿呀撘西氣推這那妹砂摩那梯 A 砂妹推渣巴拉彌 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 113

114 巴利課誦 Tesattati Ñāṇāni 七十三智 1. Sotāvadhāne paññā sutamaye ñāṇaṁ. 索答哇他內班妮亞輸答嗎也妮亞曩 2. Sutvāna saṁvare paññā sīlamaye ñāṇaṁ. 輸嘟阿那桑哇雷班妮亞西拉嗎也妮亞曩 3. Saṁvaritvā samādahane paññā samādhibhāvanāmaye ñāṇaṁ. 4. Paccayapariggahe paññā dhammaṭṭhitiñāṇaṁ. 5. Atītānāgatapaccuppannānaṁ dhammānaṁ saṅkhipitvā vavatthāne paññā sammasane ñāṇaṁ. 6. Paccuppannānaṁ dhammānaṁ vipariṇāmānupassane paññā udayabbayānupassane ñāṇaṁ. 7. Ārammaṇaṁ paṭisaṅkhā bhaṅgānupassane paññā vipassane ñāṇaṁ. 桑哇離嘟阿挲嗎答哈內班妮亞挲嗎 D 峇哇那嗎也妮亞曩霸渣呀巴立卡黑班妮亞湯嗎梯地妮亞曩阿地答那卡答霸朱班那曩湯嗎曩桑氣比嘟阿哇襪撘內班妮亞舢嗎挲內妮亞曩霸朱班那曩湯嗎曩 V 巴離那嗎奴巴挲內班妮亞屋答訝峇呀奴巴挲內妮亞曩阿狼嗎曩巴地桑卡板卡奴巴挲內班妮亞 V 巴挲內妮亞曩 8. Bhayatupaṭṭhāne paññā ādīnave ñāṇaṁ. 峇呀嘟霸撘內班妮亞阿 D 那圍妮亞曩 9. Muñcitukamyatā-paṭisaṅkhā-santiṭṭhanā paññā saṅkhārupekkhāsu ñāṇaṁ. 10. Bahiddhā vuṭṭhānavivaṭṭane paññā gotrabhu-ñāṇaṁ. 11. Dubhato vuṭṭhānavivaṭṭane paññā magge ñāṇaṁ. 牡恩基嘟柑呀答巴地桑卡山弟撘那班妮亞桑卡魯陪卡輸妮亞曩峇喜他悟撘那 V 襪答內班妮亞郭答拉補妮亞曩嘟峇陀悟撘那 V 襪答內班妮亞罵給妮亞曩 12. Payogappaṭippassaddhi paññā phale ñāṇaṁ. 巴喲卡巴地巴薩 D 班妮亞帕雷妮亞曩 13. Chinnavaṭumānupassane paññā vimuttiñāṇaṁ. 親那哇嘟嗎奴巴挲內班妮亞 V 目地妮亞曩 114

115 附加課誦 14. Tadā samudāgate dhamme passane paññā paccavekkhaṇe ñāṇaṁ. 15. Ajjhattavavatthāne paññā vatthunānatte ñāṇaṁ. 16. Bahiddhāvavatthāne paññā gocaranānatte ñāṇaṁ. 17. Cariyāvavatthāne paññā cariyānānatte ñāṇaṁ. 18. Catudhammavavatthāne paññā bhūminānatte ñāṇaṁ. 19. Navadhammavavatthāne paññā dhammanānatte ñāṇaṁ. 答答挲牡答卡得湯妹巴挲內班妮亞霸渣圍卡內妮亞曩啊嫁答哇襪撘內班妮亞襪吐那那得妮亞曩峇喜他哇襪撘內班妮亞郭渣拉那那得妮亞曩渣離呀哇襪撘內班妮亞渣離呀那那得妮亞曩渣嘟湯嗎哇襪撘內班妮亞補彌那那得妮亞曩那哇湯嗎哇襪撘內班妮亞湯嗎那那得妮亞曩 20. Abhiññāpaññā ñātaṭṭhe ñāṇaṁ. 阿冰妮亞班妮亞妮亞大得妮亞曩 21. Pariññāpaññā tīraṇaṭṭhe ñāṇaṁ. 巴玲妮亞班妮亞地拉那得妮亞曩 22. Pahāne paññā pariccāgaṭṭhe ñāṇaṁ. 巴哈內班妮亞巴立渣卡得妮亞曩 23. Bhāvanāpaññā ekarasaṭṭhe ñāṇaṁ. 峇哇那班妮亞 A 嘎拉薩得妮亞曩 24. Sacchikiriyāpaññā phusanaṭṭhe ñāṇaṁ. 薩妻氣離呀班妮亞普挲那得妮亞曩 25. Atthanānatte paññā attha-paṭisambhide ñāṇaṁ. 26. Dhammanānatte paññā dhammapaṭisambhide ñāṇaṁ. 27. Niruttinānatte paññā nirutti-paṭisambhide ñāṇaṁ. 28. Paṭibhānanānatte paññā paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṁ. 啊撘那那得班妮亞啊撘巴地舢 B 得妮亞曩湯嗎那那得班妮亞湯嗎巴地舢 B 得妮亞曩尼鹿地那那得班妮亞尼鹿地巴地舢 B 得妮亞曩巴地峇那那那得班妮亞巴地峇那巴地舢 B 得妮亞曩 115

116 巴利課誦 29. Vihāranānatte paññā vihāraṭṭhe ñāṇaṁ. V 哈拉那那得班妮亞 V 哈臘得妮亞曩 30. Samāpattinānatte paññā samāpattaṭṭhe ñāṇaṁ. 31. Vihāra-samāpatti-nānatte paññā vihārasamāpattaṭṭhe ñāṇaṁ. 32. Avikkhepaparisuddhattā āsavasamucchede paññā ānantarika-samādhimhi ñāṇaṁ. 33. Dassanādhipateyyaṁ santo ca vihārādhigamo paṇītādhimuttatā paññā araṇavihāre ñāṇaṁ. 34. Dvīhi balehi samannāgatattā tayo ca saṅkhārānaṁ paṭippassaddhiyā soḷasahi ñāṇacariyāhi navahi samādhicariyāhi vasibhāvatā paññā nirodha-samāpattiyā ñāṇaṁ. 35. Sampajānassa pavatta-pariyādāne paññā parinibbāne ñāṇaṁ. 36. Sabbadhammānaṁ sammā samucchede nirodhe ca anupaṭṭhānatā paññā samasīsaṭṭhe ñāṇaṁ. 37. Puthu-nānattateja-pariyādāne paññā sallekhaṭṭhe ñāṇaṁ. 38. Asallīnatta-pahitatta-paggahaṭṭhe paññā vīriyārambhe ñāṇaṁ. 39. Nānādhammappakāsanatā paññā atthasandassane ñāṇaṁ. 挲嗎霸地那那得班妮亞挲嗎霸大得妮亞曩 V 哈拉挲嗎霸地那那得班妮亞 V 哈拉挲嗎霸大得妮亞曩阿 V 亦給巴巴離術大答阿挲哇挲牡測得班妮亞阿南答離嘎挲嗎釘喜妮亞曩答挲那 D 巴得央山陀渣 V 哈拉 D 卡摩巴尼答 D 目答答班妮亞阿拉那 V 哈雷妮亞曩 D 喜峇雷喜挲慢那卡大答答喲渣桑卡拉曩巴地巴薩 D 呀索拉挲喜妮亞那渣離呀喜那哇喜挲嗎 D 渣離呀喜哇西峇哇答班妮亞尼羅他挲嗎霸地呀妮亞曩舢巴家那挲巴襪答巴離呀答內班妮亞巴離尼峇內妮亞曩薩峇湯嗎曩舢嗎挲牡測得尼羅得渣阿奴霸撘那答班妮亞挲嗎西薩得妮亞曩普吐那那答得家巴離呀答內班妮亞挲雷尬得妮亞曩阿挲離那答巴喜大答霸卡哈得班妮亞 V 離呀狼杯妮亞曩那那湯嗎巴嘎挲那答班妮亞啊撘山答挲內妮亞曩 116

117 附加課誦 40. Sabbadhammānaṁ ekasaṅgahatānānattekatta-paṭivedhe paññā dassanavisuddhiñāṇaṁ. 薩峇湯嗎曩 A 嘎桑卡哈答那那得尬答巴地圍得 班妮亞答挲那 V 術 D 妮亞曩 41. Viditattā paññā khantiñāṇaṁ. VD 大答班妮亞堪地妮亞曩 42. Phuṭṭhattā paññā pariyogāhane ñāṇaṁ. 不大答班妮亞巴離喲卡哈內妮亞曩 43. Samodahane paññā padesavihāre ñāṇaṁ. 挲摩答哈內班妮亞巴得挲 V 哈雷妮亞曩 44. Adhipatattā paññā saññāvivaṭṭe ñāṇaṁ. 阿 D 巴大答班妮亞山妮亞 V 襪得妮亞曩 45. Nānatte paññā cetovivaṭṭe ñāṇaṁ. 那那得班妮亞這陀 V 襪得妮亞曩 46. Adhiṭṭhāne paññā cittavivaṭṭe ñāṇaṁ. 阿弟撘內班妮亞記答 V 襪得妮亞曩 47. Suññate paññā ñāṇavivaṭṭe ñāṇaṁ. 孫妮亞得班妮亞妮亞那 V 襪得妮亞曩 48. Vossagge paññā vimokkhavivaṭṭe ñāṇaṁ. 渦薩給班妮亞 V 莫卡 V 襪得妮亞曩 49. Tathaṭṭhe paññā saccavivaṭṭe ñāṇaṁ. 答大得班妮亞薩渣 V 襪得妮亞曩 50. Kāyampi cittampi ekavavatthānatā sukhasaññañca lahusaññañca adhiṭṭhānavasena ijjhanaṭṭhe paññā iddhividhe ñāṇaṁ. 51. Vitakka-vipphāra-vasena nānattekattasadda-nimittānaṁ pariyogāhaṇe paññā sotadhātu-visuddhi-ñāṇaṁ. 52. Tiṇṇannaṁ cittānaṁ vipphārattā indriyānaṁ pasāda-vasena nānattekattaviññāṇa-cariyā pariyogāhaṇe paññā cetopariya-ñāṇaṁ. 53. Paccayappavattānaṁ dhammānaṁ nānattekatta-kamma-vipphāra-vasena pariyogāhaṇe paññā pubbenivāsānussatiñāṇaṁ. 嘎央比記擔比 A 嘎哇襪撘那答輸卡山妮安渣拉呼山妮安渣阿弟撘那哇誰那亦家那得班妮亞亦 DV 得妮亞曩 V 大嘎 V 帕拉哇誰那那那得尬答薩答尼蜜答曩巴離喲卡哈內班妮亞索答他嘟 V 術 D 妮亞曩釘曩曩記答曩 V 帕臘答因德李呀曩巴挲答哇誰那那那得尬答 V 因妮亞那渣離呀巴離喲卡哈內班妮亞這陀巴離呀妮亞曩霸渣訝巴襪答曩湯嗎曩那那得尬答柑嗎 V 帕拉哇誰那巴離喲卡哈內班妮亞不杯尼哇挲奴挲地妮亞曩 117

118 巴利課誦 54. Obhāsa-vasena nānattekatta-rūpanimittānaṁ dassanaṭṭhe paññā dibbacakkhuñāṇaṁ. 55. Catusaṭṭhiyā ākārehi tiṇṇannaṁ indriyānaṁ vasībhāvatā paññā āsavānaṁ khaye ñāṇaṁ. 喔峇挲哇誰那那那得尬答魯巴尼蜜答曩答挲那得班妮亞 D 峇蚱窟妮亞曩渣嘟薩梯呀阿嘎雷喜釘曩曩因德李呀曩哇西峇哇答班妮亞阿挲哇曩卡也妮亞曩 56. Pariññaṭṭhe paññā dukkhe ñāṇaṁ. 巴玲妮亞得班妮亞杜給妮亞曩 57. Pahānaṭṭhe paññā samudaye ñāṇaṁ. 巴哈那得班妮亞挲牡答也妮亞曩 58. Sacchikiriyaṭṭhe paññā nirodhe ñāṇaṁ. 薩妻氣離訝得班妮亞尼羅得妮亞曩 59. Bhāvanaṭṭhe paññā magge ñāṇaṁ. 峇哇那得班妮亞罵給妮亞曩 60. Dukkhe ñāṇaṁ. 杜給妮亞曩 61. Dukkhasamudaye ñāṇaṁ. 杜卡挲牡答也妮亞曩 62. Dukkhanirodhe ñāṇaṁ. 杜卡尼羅得妮亞曩 63. Dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṁ. 杜卡尼羅他卡彌尼呀巴地巴答呀妮亞曩 64. Atthapaṭisambhide ñāṇaṁ. 啊撘巴地舢 B 得妮亞曩 65. Dhammapaṭisambhide ñāṇaṁ. 湯嗎巴地舢 B 得妮亞曩 66. Niruttipaṭisambhide ñāṇaṁ. 尼鹿地巴地舢 B 得妮亞曩 67. Paṭibhānapaṭisambhide ñāṇaṁ. 巴地峇那巴地舢 B 得妮亞曩 68. Indriya-paropariyatte ñāṇaṁ. 因德李呀巴羅巴離訝得妮亞曩 69. Sattānaṁ āsayānusaye ñāṇaṁ. 薩答曩阿挲呀奴挲也妮亞曩 70. Yamakapāṭihāriye ñāṇaṁ. 呀嗎嘎巴地哈離也妮亞曩 71. Mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṁ. 嗎哈嘎魯那挲嗎霸地呀妮亞曩 118

119 附加課誦 72. Sabbaññutañāṇaṁ. 薩板牛答妮亞曩 73. Anāvaraṇañāṇaṁ. 阿那哇拉那妮亞曩 Imāni tesattati ñāṇāni. Imesaṁ tesattatiyā ñāṇānaṁ sattasaṭṭhi ñāṇāni sāvakasādhāraṇāni, cha ñāṇāni asādhāraṇāni sāvakehi. KN, Paṭisambhidāmagga, Mātikā Imehi tesattatiyā ñāṇehi samannāgataṁ Sammāsambuddhaṁ Bhagavantaṁ sirasā namāmi. Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 伊嗎尼得薩答地妮亞那尼伊妹桑得薩答地呀妮亞那曩薩答薩梯妮亞那尼挲哇嘎挲他拉那尼差妮亞那尼阿挲他拉那尼挲哇給喜伊妹喜得薩答地呀妮亞內喜挲慢那卡當舢嗎舢補湯峇卡灣當西拉挲那嗎彌 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 119

120 巴利課誦 Mettānisaṁsasuttaṁ 慈愛利益經 Evaṁ me sutaṁ ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi bhikkhavo ti. Bhadante ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca Mettāya, bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ekādasānisaṁsā pāṭikaṅkhā. Katame ekādasa? Sukhaṁ supati, sukhaṁ paṭibujjhati, na pāpakaṁ supinaṁ passati, manussānaṁ piyo hoti, amanussānaṁ piyo hoti, devatā rakkhanti, nāssa aggi vā visaṁ vā satthaṁ vā kamati, tuvaṭaṁ cittaṁ samādhiyati, mukhavaṇṇo vippasīdati, asammūḷho kālaṁ karoti, uttari appaṭivijjhanto brahmalokūpago hoti. Mettāya, bhikkhave, cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ime ekādasānisaṁsā pāṭikaṅkhā ti. Idamavoca Bhagavā, attamanā te bhikkhū Bhagavato bhāsitaṁ abhinandun ti. AN.XI.15 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇挲襪梯央 V 哈拉地 J 答哇內阿那撘檳 D 嘎挲阿拉妹答特啦國峇卡哇 B 窟阿慢得西 B 卡渦地峇單得地得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣妹答呀 B 卡圍這陀 V 目地呀阿誰 V 答呀峇 V 答呀峇呼離嘎答呀呀尼嘎答呀襪吐嘎答呀阿奴梯答呀巴離基答呀輸挲嗎臘他呀 A 嘎答挲尼桑挲巴地扛卡嘎答妹 A 嘎答挲輸康輸巴地輸康巴地補家地那巴巴扛輸比曩巴挲地嗎奴挲曩比喲或地阿嗎奴挲曩比喲或地得哇答臘堪地那挲啊其哇 V 桑哇薩湯哇嘎嗎地嘟哇當記當挲嗎 D 呀地牡卡灣諾 V 巴西答地阿舢牡羅嘎狼嘎羅地勿答離啊巴地 V 亦將陀峇拉嗎羅姑巴郭或地妹答呀 B 卡圍這陀 V 目地呀阿誰 V 答呀峇 V 答呀峇呼離嘎答呀呀尼嘎答呀襪吐嘎答呀阿奴梯答呀巴離基答呀輸挲嗎臘他呀伊妹 A 嘎答挲尼桑挲巴地扛卡地伊答嗎渦渣峇卡哇啊答嗎那得 B 窟峇卡哇陀峇西當阿 B 南蹲地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 120

121 附加課誦 Dutiyamārapāsasuttaṁ 第二魔王陷阱經 Evaṁ me sutaṁ: Ekaṁ samayaṁ bhagavā bārāṇasiyaṁ viharati isipatane migadāye. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi bhikkhavo ti. Bhadante ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: Muttāhaṁ, bhikkhave, sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. Tumhepi, bhikkhave, muttā sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. Caratha, bhikkhave, cārikaṁ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Mā ekena dve agamittha. Desetha, bhikkhave, dhammaṁ ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ. Kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsetha. Santi sattā apparajakkhajātikā, assavanatā dhammassa parihāyanti. Bhavissanti dhammassa aññātāro. Ahampi, bhikkhave, yena uruvelā senānigamo tenupasaṅkamissāmi dhammadesanāyā ti. Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Baddhosi sabbapāsehi, Ye dibbā ye ca mānusā; Mahābandhanabaddhosi, Na me samaṇa mokkhasī ti. Muttāhaṁ sabbapāsehi, Ye dibbā ye ca mānusā; Mahābandhanamuttomhi, Nihato tvamasi antakā ti. Atha kho māro pāpimā jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato ti, dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. SN, Sagāthāvagga, Mārasaṁyutta, 5 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇峇拉那西央 V 哈拉地伊西巴答內彌卡答也答特啦國峇卡哇 B 窟阿慢得西 B 卡渦地峇單得地得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣 目答杭 B 卡圍薩峇巴誰喜也 D 峇也渣嗎奴挲蹲黑比 B 卡圍目答薩峇巴誰喜也 D 峇也渣嗎奴挲渣拉撘 B 卡圍渣離扛峇呼家那喜答呀峇呼家那輸卡呀羅嘎奴柑巴呀啊撘呀喜答呀輸卡呀得哇嗎奴挲曩嗎 A 給那嘟 A 阿卡蜜撘得誰撘 B 卡圍湯芒阿 D 嘎離亞曩嗎 J 嘎離亞曩巴離喲挲那嘎離亞曩薩湯挲 B 安家曩給哇拉巴離普恩曩巴離術湯峇拉嗎渣離央巴嘎誰撘山地薩答啊巴拉嫁卡家地嘎阿挲哇那答湯嗎挲巴離哈央地峇 V 山地湯嗎挲安妮亞答羅阿杭比 B 卡圍也那屋魯圍拉誰那尼卡摩得奴巴桑嘎彌挲彌湯嗎得挲那呀地 阿撘國嗎羅巴比嗎也那峇卡哇得奴巴桑嘎彌屋巴桑嘎彌嘟阿峇卡灣當卡撘呀啊家峇西 罷陀西薩峇巴誰喜也 D 峇也渣嗎奴挲嗎哈板他那罷陀西那妹挲嗎那莫卡西地 目答杭薩峇巴誰喜也 D 峇也渣嗎奴挲嗎哈板他那目通喜尼哈陀嘟阿嗎西安答嘎地 阿撘國嗎羅巴比嗎家那地芒峇卡哇家那地芒輸卡陀地杜氣蹲嗎諾大得灣答拉他夷地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 121

122 巴利課誦 Kesamuttisuttaṁ (Kālāmasuttaṁ) 羯臘摩經 Evaṁ me sutaṁ: Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ yena kesamuttaṁ nāma kālāmānaṁ nigamo tadavasari. Assosuṁ kho kesamuttiyā kālāmā: Samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito kesamuttaṁ anuppatto. Taṁ kho pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato Itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā ti. So imaṁ lokaṁ sadevakaṁ samārakaṁ sabrahmakaṁ sassamaṇabrāhmaṇiṁ pajaṁ sadevamanussaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedeti. So dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti. Sādhu kho pana tathārūpānaṁ arahataṁ dassanaṁ hotī ti. Atha kho kesamuttiyā kālāmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā appekacce bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu, appekacce bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu, sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu, appekacce yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu, appekacce nāmagottaṁ sāvetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu, appekacce tuṇhībhūtā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te kesamuttiyā kālāmā bhagavantaṁ etadavocuṁ: A 汪妹輸當 A 扛挲嗎央峇卡哇國挲雷輸渣離扛渣拉嗎諾嗎哈答 B 窟桑給那薩釘也那給挲目當那嗎嘎拉嗎曩尼卡摩答答哇挲離阿索孫國給挲目地呀嘎拉嗎挲嗎諾卡魯波郭答摩挲旗呀不陀挲旗呀姑拉巴峇機陀給挲目當阿奴霸陀當國巴那峇灣當郭答芒 A 汪嘎離亞諾氣地薩陀啊補卡陀伊地比索峇卡哇阿拉杭舢嗎舢補陀 V 亦家渣拉那舢班諾輸卡陀羅嘎 V 嘟阿奴答羅普離挲擔嗎挲拉梯薩撘得哇嗎奴挲曩補陀峇卡哇地索伊芒羅扛挲得哇扛挲嗎拉扛挲峇拉嗎扛挲挲嗎那峇拉嗎佞巴將挲得哇嗎奴桑挲央阿冰妮亞薩妻嘎嘟阿巴圍得地索湯芒得誰地阿 D 嘎離亞曩嗎 J 嘎離亞曩巴離喲挲那嘎離亞曩薩湯挲 B 安家曩給哇拉巴離普恩曩巴離術湯峇拉嗎渣離央巴嘎誰地挲吐國巴那答撘魯巴曩阿拉哈當答挲曩或地地阿撘國給挲目地呀嘎拉嗎也那峇卡哇得奴巴桑嘎民輸屋巴桑嘎彌嘟阿啊陪嘎這峇卡灣當阿 B 哇得嘟阿 A 嘎慢當尼西釘輸啊陪嘎這峇卡哇答薩釘舢摩釘輸舢摩答尼央嘎湯挲拉尼央 V 地挲雷嘟阿 A 嘎慢當尼西釘輸啊陪嘎這也那峇卡哇得南家令巴那妹嘟阿 A 嘎慢當尼西釘輸啊陪嘎這那嗎郭當挲圍嘟阿 A 嘎慢當尼西釘輸啊陪嘎這蹲喜補答 A 嘎慢當尼西釘輸 A 嘎慢當尼新那國得給挲目地呀嘎拉嗎峇卡灣當 A 答答渦尊 122

123 附加課誦 Santi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṁ āgacchanti. Te sakaṁyeva vādaṁ dīpenti jotenti, parappavādaṁ pana khuṁsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṁ karonti. Aparepi, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā kesamuttaṁ āgacchanti. Tepi sakaṁyeva vādaṁ dīpenti jotenti, parappavādaṁ pana khuṁsenti vambhenti paribhavanti omakkhiṁ karonti. Tesaṁ no, bhante, amhākaṁ hoteva kaṅkhā hoti vicikicchā ko su nāma imesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ saccaṁ āha, ko musā ti? Alañhi vo, kālāmā, kaṅkhituṁ alaṁ vicikicchituṁ. Kaṅkhanīyeva pana vo ṭhāne vicikicchā uppannā. Etha tumhe, kālāmā, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piṭakasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarūpatāya, mā samaṇo no garūti. Yadā tumhe, kālāmā, attanāva jāneyyātha ime dhammā akusalā, ime dhammā sāvajjā, ime dhammā viññugarahitā, ime dhammā samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saṁvattantī ti, atha tumhe, kālāmā, pajaheyyātha. Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, lobho purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti? Ahitāya, bhante. Luddho panāyaṁ, kālāmā, purisapuggalo lobhena abhibhūto pariyādinnacitto pāṇampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati, parampi tathattāya samādapeti, yaṁ sa hoti dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā ti. Evaṁ, bhante. 山地板得 A 給挲嗎那峇拉嗎那給挲目當阿卡摻地得挲扛也哇哇當 D 篇地若顛地巴臘巴哇當巴那昆仙地旺緬地巴離峇灣地喔罵慶嘎龍地阿巴雷比板得 A 給挲嗎那峇拉嗎那給挲目當阿卡摻地得比挲扛也哇哇當 D 篇地若顛地巴臘巴哇當巴那昆仙地旺緬地巴離峇灣地喔罵慶嘎龍地得桑諾板得俺哈扛或得哇扛卡或地 V 基氣差國輸那嗎伊妹桑峇哇當挲嗎那峇拉嗎那曩薩張阿哈國牡挲地阿覽喜渦嘎拉嗎扛氣蹲阿狼 V 基氣妻蹲扛卡尼也哇巴那渦撘內 V 基氣差勿班那 A 撘蹲黑嘎拉嗎嗎阿奴挲圍那嗎巴狼巴拉呀嗎伊地氣拉呀嗎比答嘎舢巴答內那嗎大嘎黑嘟嗎那呀黑嘟嗎阿嘎拉巴離 V 大給那嗎弟梯逆家那堪地呀嗎峇峇魯巴答呀嗎挲嗎諾諾卡魯地呀答蹲黑嘎拉嗎啊答那哇家內呀撘伊妹湯嗎阿姑挲拉伊妹湯嗎挲哇家伊妹湯嗎 V 因牛卡拉喜答伊妹湯嗎挲嗎答挲嗎釘那阿喜答呀杜卡呀桑襪單地地阿撘蹲黑嘎拉嗎巴家黑呀撘當金慢妮亞撘嘎拉嗎羅波普離挲挲啊嫁當勿霸家嗎諾勿霸家地喜答呀哇阿喜答呀哇地阿喜答呀板得鹿陀巴那央嘎拉嗎普離挲布卡羅羅杯那阿 B 補陀巴離呀釘那記陀巴曩比哈那地阿釘曩比阿 D 呀地巴拉答狼比卡差地牡挲比峇那地巴狼比答大答呀挲嗎答陪地央挲或地 D 卡臘當阿喜答呀杜卡呀地 A 汪板得 123

124 巴利課誦 Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, doso purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti? Ahitāya, bhante. Duṭṭho panāyaṁ, kālāmā, purisapuggalo dosena abhibhūto pariyādinnacitto pāṇampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati, parampi tathattāya samādapeti, yaṁ sa hoti dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā ti. Evaṁ, bhante. Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, moho purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti? Ahitāya, bhante. Mūḷho panāyaṁ, kālāmā, purisapuggalo mohena abhibhūto pariyādinnacitto pāṇampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati, parampi tathattāya samādapeti, yaṁ sa hoti dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā ti. Evaṁ, bhante. Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā ti? Akusalā, bhante. Sāvajjā vā anavajjā vā ti? Sāvajjā, bhante. Viññugarahitā vā viññuppasatthā vā ti? Viññugarahitā, bhante. Samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saṁvattanti, no vā? Kathaṁ vā ettha hotī ti? Samattā, bhante, samādinnā ahitāya dukkhāya saṁvattantīti. Evaṁ no ettha hotī ti. 當金慢妮亞撘嘎拉嗎陀索普離挲挲啊嫁當勿霸家嗎諾勿霸家地喜答呀哇阿喜答呀哇地阿喜答呀板得度陀巴那央嘎拉嗎普離挲布卡羅羅杯那阿 B 補陀巴離呀釘那記陀巴曩比哈那地阿釘曩比阿 D 呀地巴拉答狼比卡差地牡挲比峇那地巴狼比答大答呀挲嗎答陪地央挲或地 D 卡臘當阿喜答呀杜卡呀地 A 汪板得當金慢妮亞撘嘎拉嗎摩或普離挲挲啊嫁當勿霸家嗎諾勿霸家地喜答呀哇阿喜答呀哇地阿喜答呀板得牡羅巴那央嘎拉嗎普離挲布卡羅羅杯那阿 B 補陀巴離呀釘那記陀巴曩比哈那地阿釘曩比阿 D 呀地巴拉答狼比卡差地牡挲比峇那地巴狼比答大答呀挲嗎答陪地央挲或地 D 卡臘當阿喜答呀杜卡呀地 A 汪板得當金慢妮亞撘嘎拉嗎伊妹湯嗎姑挲拉哇阿姑挲拉哇地阿姑挲拉板得挲哇家哇阿那哇家哇地挲哇家板得 V 因牛卡拉喜答哇 V 因牛巴薩撘哇地 V 因牛卡拉喜答板得挲嗎答挲嗎釘那阿喜答呀杜卡呀桑襪單地諾哇嘎湯哇 A 撘或地地挲嗎答板得挲嗎釘那阿喜答呀杜卡呀桑襪單地地 A 汪諾 A 撘或地地 124

125 附加課誦 Iti kho, kālāmā, yaṁ taṁ avocumhā etha tumhe, kālāmā! Mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piṭakasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarūpatāya, mā samaṇo no garūti. Yadā tumhe kālāmā attanāva jāneyyātha ime dhammā akusalā, ime dhammā sāvajjā, ime dhammā viññugarahitā, ime dhammā samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saṁvattantīti, atha tumhe, kālāmā, pajaheyyāthā ti, iti yaṁ taṁ vuttaṁ, idametaṁ paṭicca vuttaṁ. Etha tumhe, kālāmā, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piṭakasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarūpatāya, mā samaṇo no garūti. Yadā tumhe, kālāmā, attanāva jāneyyātha ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā viññuppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya saṁvattantī ti, atha tumhe, kālāmā, upasampajja vihareyyātha. Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, alobho purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti? Hitāya, bhante. Aluddho panāyaṁ, kālāmā, purisapuggalo lobhena anabhibhūto apariyādinnacitto neva pāṇaṁ hanati, na adinnaṁ ādiyati, na paradāraṁ gacchati, na musā bhaṇati, na parampi tathattāya samādapeti, yaṁ sa hoti dīgharattaṁ hitāya sukhāyā ti. Evaṁ, bhante. 伊地國嘎拉嗎央當阿渦尊哈 A 撘蹲黑嘎拉嗎嗎阿奴挲圍那嗎巴狼巴拉呀嗎伊地氣拉呀嗎比答嘎舢巴答內那嗎大嘎黑嘟嗎那呀黑嘟嗎阿嘎拉巴離 V 大給那嗎弟梯逆家那堪地呀嗎峇峇魯巴答呀嗎挲嗎諾諾卡魯地呀答蹲黑嘎拉嗎啊答那哇家內呀撘伊妹湯嗎阿姑挲拉伊妹湯嗎挲哇家伊妹湯嗎 V 因牛卡拉喜答伊妹湯嗎挲嗎答挲嗎釘那阿喜答呀杜卡呀桑襪單地地阿撘蹲黑嘎拉嗎巴家黑呀撘地伊地央當悟當伊答妹當巴地渣悟當 A 撘蹲黑嘎拉嗎嗎阿奴挲圍那嗎巴狼巴拉呀嗎伊地氣拉呀嗎比答嘎舢巴答內那嗎大嘎黑嘟嗎那呀黑嘟嗎阿嘎拉巴離 V 大給那嗎弟梯逆家那堪地呀嗎峇峇魯巴答呀嗎挲嗎諾諾卡魯地呀答蹲黑嘎拉嗎啊答那哇家內呀撘伊妹湯嗎姑挲拉伊妹湯嗎阿那哇家伊妹湯嗎 V 因牛巴薩撘伊妹湯嗎挲嗎答挲嗎釘那喜答呀輸卡呀桑襪單地地阿撘蹲黑嘎拉嗎屋巴舢霸家 V 哈雷呀撘當金慢妮亞撘嘎拉嗎阿羅波普離挲挲啊嫁當勿霸家嗎諾勿霸家地喜答呀哇阿喜答呀哇地喜答呀板得阿鹿陀巴那央嘎拉嗎普離挲布卡羅羅杯那阿那 B 補陀阿巴離呀釘那記陀內哇巴曩哈那地那阿釘曩阿 D 呀地那巴拉答狼卡差地那牡挲峇那地那巴狼比答大答呀挲嗎答陪地央挲或地 D 卡臘當喜答呀輸卡呀地 A 汪板得 125

126 巴利課誦 Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, adoso purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti? Hitāya, bhante. Aduṭṭho panāyaṁ, kālāmā, purisapuggalo dosena anabhibhūto apariyādinnacitto neva pāṇaṁ hanati, na adinnaṁ ādiyati, na paradāraṁ gacchati, na musā bhaṇati, na parampi tathattāya samādapeti, yaṁ sa hoti dīgharattaṁ hitāya sukhāyā ti. Evaṁ, bhante. Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, amoho purisassa ajjhattaṁ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vā ti? Hitāya, bhante. Amūḷho panāyaṁ, kālāmā, purisapuggalo mohena anabhibhūto apariyādinnacitto neva pāṇaṁ hanati, na adinnaṁ ādiyati, na paradāraṁ gacchati, na musā bhaṇati, na parampi tathattāya samādapeti, yaṁ sa hoti dīgharattaṁ hitāya sukhāyā ti. Evaṁ bhante. Taṁ kiṁ maññatha, kālāmā, ime dhammā kusalā vā akusalā vā ti? Kusalā, bhante. Sāvajjā vā anavajjā vā ti? Anavajjā, bhante. Viññugarahitā vā viññuppasatthā vā ti? Viññuppasatthā, bhante. Samattā samādinnā hitāya sukhāya saṁvattanti no vā? Kathaṁ vā ettha hotī ti? Samattā, bhante, samādinnā hitāya sukhāya saṁvattanti. Evaṁ no ettha hotī ti. 當金慢妮亞撘嘎拉嗎阿陀索普離挲挲啊嫁當勿霸家嗎諾勿霸家地喜答呀哇阿喜答呀哇地喜答呀板得阿度陀巴那央嘎拉嗎普離挲布卡羅羅杯那阿那 B 補陀阿巴離呀釘那記陀內哇巴曩哈那地那阿釘曩阿 D 呀地那巴拉答狼卡差地那牡挲峇那地那巴狼比答大答呀挲嗎答陪地央挲或地 D 卡臘當喜答呀輸卡呀地 A 汪板得當金慢妮亞撘嘎拉嗎阿摩或普離挲挲啊嫁當勿霸家嗎諾勿霸家地喜答呀哇阿喜答呀哇地喜答呀板得阿牡羅巴那央嘎拉嗎普離挲布卡羅羅杯那阿那 B 補陀阿巴離呀釘那記陀內哇巴曩哈那地那阿釘曩阿 D 呀地那巴拉答狼卡差地那牡挲峇那地那巴狼比答大答呀挲嗎答陪地央挲或地 D 卡臘當喜答呀輸卡呀地 A 汪板得當金慢妮亞撘嘎拉嗎伊妹湯嗎姑挲拉哇阿姑挲拉哇地姑挲拉板得挲哇家哇阿那哇家哇地阿那哇家板得 V 因牛卡拉喜答哇 V 因牛巴薩撘哇地 V 因牛巴薩撘板得挲嗎答挲嗎釘那喜答呀輸卡呀桑襪單地諾哇嘎湯哇 A 撘或地地挲嗎答板得挲嗎釘那喜答呀輸卡呀桑襪單地 A 汪諾 A 撘或地地 126

127 附加課誦 Iti kho, kālāmā, yaṁ taṁ avocumhā etha tumhe, kālāmā! Mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piṭakasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diṭṭhinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarūpatāya, mā samaṇo no garūti. Yadā tumhe, kālāmā, attanāva jāneyyātha ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā viññuppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya saṁvattantīti, atha tumhe, kālāmā, upasampajja vihareyyāthā ti, iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ. Sa kho so, kālāmā, ariyasāvako evaṁ vigatābhijjho vigatabyāpādo asammūḷho sampajāno patissato mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ, iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjhena pharitvā viharati. Karuṇāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ, iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ karuṇasahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjhena pharitvā viharati. Muditāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ, iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ muditāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjhena pharitvā viharati. 伊地國嘎拉嗎央當阿渦尊哈 A 撘蹲黑嘎拉嗎嗎阿奴挲圍那嗎巴狼巴拉呀嗎伊地氣拉呀嗎比答嘎舢巴答內那嗎大嘎黑嘟嗎那呀黑嘟嗎阿嘎拉巴離 V 大給那嗎弟梯逆家那堪地呀嗎峇峇魯巴答呀嗎挲嗎諾諾卡魯地呀答蹲黑嘎拉嗎啊答那哇家內呀撘伊妹湯嗎姑挲拉伊妹湯嗎阿那哇家伊妹湯嗎 V 因牛巴薩撘伊妹湯嗎挲嗎答挲嗎釘那喜答呀輸卡呀桑襪單地地阿撘蹲黑嘎拉嗎屋巴舢霸家 V 哈雷呀撘地伊地央當悟當伊答妹當巴地渣悟當挲國索嘎拉嗎阿離呀挲哇國 A 汪 V 卡答 B 綢 V 卡答逼阿巴陀阿舢牡羅舢巴家諾巴地挲陀妹答挲哈卡得那這答挲 A 扛 D 桑帕離嘟阿 V 哈拉地答撘嘟地央答撘答地央答撘渣度湯伊地勿他嗎陀地離央薩峇 D 薩罷答答呀薩峇灣當羅扛妹答挲哈卡得那這答挲 V 普雷那嗎哈卡得那啊巴嗎內那阿圍雷那阿逼阿霸 J 那帕離嘟阿 V 哈拉地嘎魯那挲哈卡得那這答挲 A 扛 D 桑帕離嘟阿 V 哈拉地答撘嘟地央答撘答地央答撘渣度湯伊地勿他嗎陀地離央薩峇 D 薩罷答答呀薩峇灣當羅扛嘎魯那挲哈卡得那這答挲 V 普雷那嗎哈卡得那啊巴嗎內那阿圍雷那阿逼阿霸 J 那帕離嘟阿 V 哈拉地牡 D 答挲哈卡得那這答挲 A 扛 D 桑帕離嘟阿 V 哈拉地答撘嘟地央答撘答地央答撘渣度湯伊地勿他嗎陀地離央薩峇 D 薩罷答答呀薩峇灣當羅扛牡 D 答挲哈卡得那這答挲 V 普雷那嗎哈卡得那啊巴嗎內那阿圍雷那阿逼阿霸 J 那帕離嘟阿 V 哈拉地 127

128 巴利課誦 Upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ, iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjhena pharitvā viharati. Sa kho so, kālāmā, ariyasāvako evaṁ averacitto evaṁ abyāpajjhacitto evaṁ asaṁkiliṭṭhacitto evaṁ visuddhacitto, tassa diṭṭheva dhamme cattāro assāsā adhigatā honti. Sace kho pana atthi paro loko, atthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, athāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjissāmī ti, ayamassa paṭhamo assāso adhigato hoti. Sace kho pana natthi paro loko, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, athāhaṁ diṭṭheva dhamme averaṁ abyāpajjhaṁ anīghaṁ sukhiṁ attānaṁ pariharāmī ti, ayamassa dutiyo assāso adhigato hoti. Sace kho pana karoto karīyati pāpaṁ, na kho panāhaṁ kassaci pāpaṁ cetemi. Akarontaṁ kho pana maṁ pāpakammaṁ kuto dukkhaṁ phusissatī ti, ayamassa tatiyo assāso adhigato hoti. Sace kho pana karoto na karīyati pāpaṁ, athāhaṁ ubhayeneva visuddhaṁ attānaṁ samanupassāmī ti, ayamassa catuttho assāso adhigato hoti. 屋陪卡挲哈卡得那這答挲 A 扛 D 桑帕離嘟阿 V 哈拉地答撘嘟地央答撘答地央答撘渣度湯伊地勿他嗎陀地離央薩峇 D 薩罷答答呀薩峇灣當羅扛屋陪卡挲哈卡得那這答挲 V 普雷那嗎哈卡得那啊巴嗎內那阿圍雷那阿逼阿霸 J 那帕離嘟阿 V 哈拉地挲國索嘎拉嗎阿離呀挲哇國 A 汪阿圍拉記陀 A 汪阿逼阿霸家記陀 A 汪阿桑氣立撘記陀 A 汪 V 術他記陀答挲弟得哇湯妹蚱答羅阿挲挲阿 D 卡答洪地挲這國巴那啊梯巴羅羅國啊梯輸嘎答杜嘎答曩柑嗎曩帕狼 V 巴國阿撘杭嘎呀挲杯答巴狼嗎拉那輸卡釘薩甘羅扛屋巴霸機挲彌地阿呀嗎挲巴撘摩阿挲索阿 D 卡陀或地挲這國巴那那梯巴羅羅國那梯輸嘎答杜嘎答曩柑嗎曩帕狼 V 巴國阿撘杭弟得哇湯妹阿圍狼阿逼阿霸將阿尼甘輸慶啊答曩巴離哈拉彌地阿呀嗎挲嘟地喲阿挲索阿 D 卡陀或地挲這國巴那嘎羅陀嘎離呀地巴幫那國巴那杭嘎挲基巴幫這得彌阿嘎龍當國巴那芒巴巴柑芒姑陀杜康普西挲地地阿呀嗎挲答地喲阿挲索阿 D 卡陀或地挲這國巴那嘎羅陀那嘎離呀地巴幫阿撘杭屋峇也內哇 V 術湯啊答曩挲嗎奴巴挲彌地阿呀嗎挲渣度陀阿挲索阿 D 卡陀或地 128

129 附加課誦 Sa kho so, kālāmā, ariyasāvako evaṁ averacitto evaṁ abyāpajjhacitto evaṁ asaṁkiliṭṭhacitto evaṁ visuddhacitto, tassa diṭṭheva dhamme ime cattāro assāsā adhigatā hontī ti. Evametaṁ, bhagavā, evametaṁ, sugata! Sa kho so, bhante, ariyasāvako evaṁ averacitto evaṁ abyāpajjhacitto evaṁ asaṁkiliṭṭhacitto evaṁ visuddhacitto, tassa diṭṭheva dhamme cattāro assāsā adhigatā honti. Sace kho pana atthi paro loko, atthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, athāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjissāmī ti, ayamassa paṭhamo assāso adhigato hoti. Sace kho pana natthi paro loko, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko, athāhaṁ diṭṭheva dhamme averaṁ abyāpajjhaṁ anīghaṁ sukhiṁ attānaṁ pariharāmī ti, ayamassa dutiyo assāso adhigato hoti. Sace kho pana karoto karīyati pāpaṁ, na kho panāhaṁ kassaci pāpaṁ cetemi, akarontaṁ kho pana maṁ pāpakammaṁ kuto dukkhaṁ phusissatī ti, ayamassa tatiyo assāso adhigato hoti. Sace kho pana karoto na karīyati pāpaṁ, athāhaṁ ubhayeneva visuddhaṁ attānaṁ samanupassāmī ti, ayamassa catuttho assāso adhigato hoti. Sa kho so, bhante, ariyasāvako evaṁ averacitto evaṁ abyāpajjhacitto evaṁ asaṁkiliṭṭhacitto evaṁ visuddhacitto, tassa diṭṭheva dhamme ime cattāro assāsā adhigatā honti. 挲國索嘎拉嗎阿離呀挲哇國 A 汪阿圍拉記陀 A 汪阿逼阿霸家記陀 A 汪阿桑氣立撘記陀 A 汪 V 術他記陀答挲弟得哇湯妹伊妹蚱答羅阿挲挲阿 D 卡答洪地地 A 哇妹當峇卡哇 A 哇妹當輸卡答挲國索板得阿離呀挲哇國 A 汪阿圍拉記陀 A 汪阿逼阿霸家記陀 A 汪阿桑氣立撘記陀 A 汪 V 術他記陀答挲弟得哇湯妹蚱答羅阿挲挲阿 D 卡答洪地挲這國巴那啊梯巴羅羅國啊梯輸嘎答杜嘎答曩柑嗎曩帕狼 V 巴國阿撘杭嘎呀挲杯答巴狼嗎拉那輸卡釘薩甘羅扛屋巴霸機挲彌地阿呀嗎挲巴撘摩阿挲索阿 D 卡陀或地挲這國巴那那梯巴羅羅國那梯輸嘎答杜嘎答曩柑嗎曩帕狼 V 巴國阿撘杭弟得哇湯妹阿圍狼阿逼阿霸將阿尼甘輸慶啊答曩巴離哈拉彌地阿呀嗎挲嘟地喲阿挲索阿 D 卡陀或地挲這國巴那嘎羅陀嘎離呀地巴幫那國巴那杭嘎挲基巴幫這得彌阿嘎龍當國巴那芒巴巴柑芒姑陀杜康普西挲地地阿呀嗎挲答地喲阿挲索阿 D 卡陀或地挲這國巴那嘎羅陀那嘎離呀地巴幫阿撘杭屋峇也內哇 V 術湯啊答曩挲嗎奴巴挲彌地阿呀嗎挲渣度陀阿挲索阿 D 卡陀或地挲國索板得阿離呀挲哇國 A 汪阿圍拉記陀 A 汪阿逼阿霸家記陀 A 汪阿桑氣立撘記陀 A 汪 V 術他記陀答挲弟得哇湯妹伊妹蚱答羅阿挲挲阿 D 卡答洪地 129

130 巴利課誦 Abhikkantaṁ, bhante; abhikkantaṁ, bhante! Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya cakkhumanto rūpāni dakkhantī ti. Evamevaṁ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Ete mayaṁ, bhante, bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca. Upāsake no, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupete saraṇaṁ gate ti. AN.III.65 Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 阿 B 甘當板得阿 B 甘當板得誰呀撘比板得逆顧機當哇屋顧 J 呀巴地摻曩哇 V 哇雷呀牡拉挲哇罵甘阿記給呀安他嘎雷哇得拉霸若當他雷呀蚱窟慢陀魯巴尼大堪地地 A 哇妹汪峇卡哇答阿內嘎巴離呀也那湯摩巴嘎西陀 A 得嗎央板得峇卡灣當挲拉曩卡差嗎湯慢渣 B 窟桑甘渣屋巴挲給諾板得峇卡哇他雷嘟啊家大給巴奴陪得挲拉曩卡得地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 Aṅgulimāla-Paritta 指鬘護衛 Yatohaṁ, bhagini, ariyāya jātiyā jāto, Nābhijānāmi sañcicca pāṇaṁ jīvitā voropetā. Tena saccena sotthi te hotu, sotthi gabbhassa. MN, 86 Aṅgulimālasuttaṁ 呀陀杭峇其尼阿離呀呀家地呀家陀 那 B 家那彌山基渣巴曩機 V 答渦羅陪答 得那薩這那索梯得或嘟索梯卡峇挲 130

131 附加課誦 Bhikkhu-Aparihāniyadhammā 比丘不衰退之法 Atha kho bhagavā acirapakkante Vassakāre brāhmaṇe magadhamahāmatte āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi Gaccha tvaṁ, Ānanda, yāvatikā bhikkhū rājagahaṁ upanissāya viharanti, te sabbe upaṭṭhānasālāyaṁ sannipātehī ti. Evaṁ, bhante ti kho āyasmā Ānando bhagavato paṭissutvā yāvatikā bhikkhū rājagahaṁ upanissāya viharanti, te sabbe upaṭṭhānasālāyaṁ sannipātetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho āyasmā Ānando bhagavantaṁ etadavoca Sannipatito, bhante, bhikkhusaṅgho, yassadāni, bhante, bhagavā kālaṁ maññatī ti. Atha kho bhagavā uṭṭhāyāsanā yena upaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi Satta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī ti. Evaṁ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū abhiṇhaṁ sannipātā sannipātabahulā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū samaggā sannipatissanti, samaggā vuṭṭhahissanti, samaggā saṅghakaraṇīyāni karissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. 阿撘國峇卡哇阿基拉霸甘得哇挲嘎雷峇拉嗎內嗎卡他嗎哈嗎得阿呀斯慢當阿南當阿慢得西卡差端阿南答呀哇地嘎 B 窟拉家卡杭屋巴尼挲呀 V 哈覽地得薩杯屋霸撘那挲拉央山尼巴得喜地 A 汪板得地國阿呀斯嗎阿南陀峇卡哇陀巴地輸嘟阿呀哇地嘎 B 窟拉家卡杭屋巴尼挲呀 V 哈覽地得薩杯屋霸撘那挲拉央山尼巴得嘟阿也那峇卡哇得奴巴桑嘎彌屋巴桑嘎彌嘟阿峇卡灣當阿 B 哇得嘟阿 A 嘎慢當啊撘西 A 嘎慢當梯陀國阿呀斯嗎阿南陀峇卡灣當 A 答答渦渣山尼巴地陀板得 B 窟桑郭呀挲答尼板得峇卡哇嘎狼慢妮亞地地阿撘國峇卡哇勿撘呀挲那也那屋霸撘那挲拉得奴巴桑嘎彌屋巴桑嘎彌嘟阿班妮亞得阿挲內尼西 D 尼薩家國峇卡哇 B 窟阿慢得西薩答渦 B 卡圍阿巴離哈尼也湯妹得誰挲彌當輸那撘挲吐扛嗎那西嘎羅撘峇西挲彌地 A 汪板得地國得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿冰杭山尼巴答山尼巴答峇呼拉峇 V 山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟挲罵卡山尼巴地山地挲罵卡悟撘喜山地挲罵卡 桑卡嘎拉尼呀尼嘎離山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 131

132 巴利課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū apaññattaṁ na paññapessanti, paññattaṁ na samucchindissanti, yathāpaññattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū ye te bhikkhū therā rattaññū cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā, te sakkarissanti garuṁ karissanti mānessanti pūjessanti, tesañca sotabbaṁ maññissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū uppannāya taṇhāya ponobbhavikāya na vasaṁ gacchissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū āraññakesu senāsanesu sāpekkhā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū paccattaññeva satiṁ upaṭṭhapessanti kinti anāgatā ca pesalā sabrahmacārī āgaccheyyuṁ, āgatā ca pesalā sabrahmacārī phāsu vihareyyun ti. Vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Aparepi vo, bhikkhave, satta aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī ti. Evaṁ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿班妮亞當那 班妮亞陪山地班妮亞當那挲牡親 D 山地 呀撘班妮亞得輸吸卡巴得輸挲嗎答呀襪地山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟 也得 B 窟 得拉臘單牛基拉巴峇機答桑卡比答羅桑卡 巴離那呀嘎得剎嘎離山地卡倫嘎離山地 嗎內山地普 J 山地得山渣索大板慢尼山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟勿班那呀單哈呀 波諾峇 V 嘎呀那哇桑卡妻山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿覽妮亞給輸 誰那挲內輸 挲陪卡 峇 V 山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟 霸蚱單聶哇 挲釘屋霸撘陪山地金地阿那卡答渣陪挲拉 挲峇拉嗎渣離阿卡賊庸阿卡答渣陪挲拉 挲峇拉嗎渣離帕輸 V 哈雷雲地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍伊妹薩答阿巴離哈 尼呀湯嗎 B 窟輸撘山地伊妹輸渣薩答輸 阿巴離哈尼也輸 湯妹輸 B 窟 山 D 西山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 阿巴雷比渦 B 卡圍薩答阿巴離哈尼也 湯妹得誰挲彌當輸那撘挲吐扛嗎那西嘎羅撘 峇西挲彌地 A 汪板得地國得 B 窟峇卡哇陀 霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣 132

133 附加課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na kammārāmā bhavissanti na kammaratā na kammārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na bhassārāmā bhavissanti na bhassaratā na bhassārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na niddārāmā bhavissanti na niddāratā na niddārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na saṅgaṇikārāmā bhavissanti na saṅgaṇikaratā na saṅgaṇikārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na pāpicchā bhavissanti na pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gatā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na pāpamittā bhavissanti na pāpasahāyā na pāpasampavaṅkā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na oramattakena visesādhigamena antarāvosānaṁ āpajjissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟那柑嗎拉嗎 峇 V 山地那柑嗎拉答那柑嗎拉嗎答嗎奴又答 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟那峇挲拉嗎 峇 V 山地那峇挲拉答那峇挲拉嗎答嗎奴又答 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟那逆答拉嗎 峇 V 山地那逆答拉答那逆答拉嗎答嗎奴又答 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟那桑卡尼嘎拉嗎 峇 V 山地那桑卡尼嘎拉答那桑卡尼嘎拉嗎 答嗎奴又答悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡 諾巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟 那 巴畢差 峇 V 山地 那巴比嘎曩亦差曩哇桑卡答 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟那巴巴蜜答 峇 V 山地那巴巴挲哈呀那巴巴舢巴汪嘎 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟那喔拉嗎答給那 V 誰挲 D 卡妹那 安答拉渦挲曩 阿霸機山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 133

134 巴利課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Aparepi vo, bhikkhave, satta aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī ti. Evaṁ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū saddhā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū hirimanā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū ottappī bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū bahussutā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū āraddhavīriyā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū upaṭṭhitassatī bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū paññavanto bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. 呀哇氣灣渣 B 卡圍伊妹薩答阿巴離哈 尼呀湯嗎 B 窟輸撘山地伊妹輸渣薩答輸 阿巴離哈尼也輸 湯妹輸 B 窟 山 D 西山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 阿巴雷比渦 B 卡圍薩答阿巴離哈尼也 湯妹得誰挲彌當輸那撘挲吐扛嗎那西嘎羅撘 峇西挲彌地 A 汪板得地國得 B 窟峇卡哇陀 霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟薩他峇 V 山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟喜離嗎那峇 V 山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟喔大比峇 V 山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟峇呼輸答峇 V 山地 悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩 巴地扛卡 諾 巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿臘他 V 離呀 峇 V 山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡 諾巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟屋霸梯答挲地 峇 V 山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡 諾巴離哈尼 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟班妮亞灣陀 峇 V 山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡 諾巴離哈尼 134

135 附加課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Aparepi vo, bhikkhave, satta aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī ti. Evaṁ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū satisambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū dhammavicayasambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū vīriyasambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū pītisambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū passaddhisambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū samādhisambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. 呀哇氣灣渣 B 卡圍伊妹薩答阿巴離哈尼呀湯嗎 B 窟輸撘山地伊妹輸渣薩答輸阿巴離哈尼也輸湯妹輸 B 窟山 D 西山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼阿巴雷比渦 B 卡圍薩答阿巴離哈尼也湯妹得誰挲彌當輸那撘挲吐扛嗎那西嘎羅撘峇西挲彌地 A 汪板得地國得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟挲地舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟湯嗎 V 渣呀舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟 V 離呀舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟比地舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟巴薩 D 舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟挲嗎 D 舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 135

136 巴利課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā no parihāni. Aparepi vo, bhikkhave, satta aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī ti. Evaṁ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū aniccasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū anattasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū asubhasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū ādīnavasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū pahānasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟屋陪卡舢波將甘峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍伊妹薩答阿巴離哈尼呀湯嗎 B 窟輸撘山地伊妹輸渣薩答輸阿巴離哈尼也輸湯妹輸 B 窟山 D 西山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼阿巴雷比渦 B 卡圍薩答阿巴離哈尼也湯妹得誰挲彌當輸那撘挲吐扛嗎那西嘎羅撘峇西挲彌地 A 汪板得地國得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿逆渣山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿那答山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿輸峇山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟阿 D 那哇山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟巴哈那山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 136

137 附加課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū virāgasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū nirodhasaññaṁ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Cha, vo bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi, taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī ti. Evaṁ, bhante ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhāpessanti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū mettaṁ vacīkammaṁ paccupaṭṭhāpessanti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhāpessanti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟 V 拉卡山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟尼羅他山妮尢峇圍山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍伊妹薩答阿巴離哈尼呀湯嗎 B 窟輸撘山地伊妹輸渣薩答輸阿巴離哈尼也輸湯妹輸 B 窟山 D 西山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼差渦 B 卡圍阿巴離哈尼也湯妹得誰挲彌當輸那撘挲吐扛嗎那西嘎羅撘峇西挲彌地 A 汪板得地國得 B 窟峇卡哇陀霸渣索孫峇卡哇 A 答答渦渣呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟妹當嘎呀柑芒霸朱霸撘陪山地挲峇拉嗎渣離輸阿 V 這哇拉或渣悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟妹當哇基柑芒霸朱霸撘陪山地挲峇拉嗎渣離輸阿 V 這哇拉或渣悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟妹當嗎諾柑芒霸朱霸撘陪山地挲峇拉嗎渣離輸阿 V 這哇拉或渣悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼 137

138 巴利課誦 Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū, ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso pattapariyāpannamattampi tathārūpehi lābhehi appaṭivibhattabhogī bhavissanti sīlavantehi sabrahmacārīhi sādhāraṇabhogī, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū yāni kāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññūpasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṁvattanikāni tathārūpesu sīlesu sīlasāmaññagatā viharissanti sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū yāyaṁ diṭṭhi ariyā niyyānikā, niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya, tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhisāmaññagatā viharissanti sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, ime cha aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca chasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihānī ti. DN, Mahāvagga, 3 Mahāparinibbānasuttaṁ Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟也得拉峇湯彌嘎湯嗎臘他安答嗎索霸答巴離呀班那嗎擔比答撘魯陪喜拉杯喜啊巴地 V 罷答波其峇 V 山地西拉灣得喜挲峇拉嗎渣離喜挲他拉那波其悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟呀尼嘎尼西拉尼阿堪答尼啊氣答尼阿挲峇拉尼阿柑嗎挲尼補機挲尼 V 因牛巴薩撘尼阿巴拉嗎撘尼挲嗎 D 桑襪答尼嘎尼答撘魯陪輸西雷輸西拉挲慢妮亞卡答 V 哈離山地挲峇拉嗎渣離喜阿 V 這哇拉或渣悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍 B 窟呀央弟梯阿離呀尼呀尼嘎尼呀地大嘎拉挲舢嗎杜卡卡呀呀答撘魯巴呀弟梯呀弟梯挲慢妮亞卡答 V 哈離山地挲峇拉嗎渣離喜阿 V 這哇拉或渣悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼呀哇氣灣渣 B 卡圍伊妹差阿巴離哈尼呀湯嗎 B 窟輸撘山地伊妹輸渣差輸阿巴離哈尼也輸湯妹輸 B 窟山 D 西山地悟 D 也哇 B 卡圍 B 窟曩巴地扛卡諾巴離哈尼地 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 138

139 附加課誦 The Four Buddhist Sacred Places 四個佛教聖地 Māyā-suto Sugata-sākiya-sīha-nātho, Jātakkhaṇe sapadasā va bhisaṁkamitvā, Yasmiṁ udīrayi giraṁ vara-lumbinimhi, Taṁ jāta-cetiyamahaṁ sirasā namāmi. Yasmiṁ nisajja vajirāsana-bandhanena, Jetvā savāsana-kilesa-balaṁ munindo, Sambodhi-ñāṇamavagamma vihāsi sammā, Taṁ Bodhi-cetiyamahaṁ sirasā namāmi. Saṁkampayaṁ dasa-sahassiya-loka-dhātuṁ, Desesi yatra Bhagavā vara-dhamma-cakkaṁ, Bārāṇasī pura-samīpa-vane migānaṁ, Taṁ Dhamma-cetiyamahaṁ sirasā namāmi. Katvāna lokahitamattahitañca nātho, Asītiko va Upavattana-kānanam pi, Yasmiṁ nipajja gatavā nirupādisesaṁ, Nibbāna-cetiyamahaṁ sirasā namāmi. Etena sacca-vajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena sacca-vajjena sabba-rogo vinassatu. Etena sacca-vajjena hotu te jaya-maṅgalaṁ. 嗎呀輸陀輸卡答挲氣呀西哈那陀家大卡內挲巴答挲哇 B 桑嘎彌嘟阿呀斯民屋 D 拉夷其狼哇拉倫 B 寧喜當家答這地呀嗎杭西拉挲那嗎彌呀斯民尼薩家哇機拉挲那板他內那 J 嘟阿挲哇挲那氣雷挲峇狼牡寧陀舢波 D 妮亞那嗎哇甘嗎 V 哈西舢嗎當波 D 這地呀嗎杭西拉挲那嗎彌桑柑巴央答挲挲哈西呀羅嘎他蹲得誰西呀特啦峇卡哇哇拉湯嗎蚱扛峇拉那西普拉挲彌巴哇內彌卡曩當湯嗎這地呀嗎杭西拉挲那嗎彌嘎嘟阿那羅嘎喜答嗎答喜單渣那陀阿西地國哇屋巴襪答那嘎那曩比呀斯民尼霸家卡答哇尼魯巴 D 誰桑尼峇那這地呀嗎杭西拉挲那嗎彌 A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 139

140 巴利課誦 Dānānumodana-Gāthā 隨喜功德偈 Abhivādana-sīlissa Niccaṁ vuḍḍhāpacāyino, Cattāro dhammā vaḍḍhanti Āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ. Āyurārogya-sampatti, Sagga-sampatimeva ca, Atho nibbāna-sampatti, Iminā te samijjhatu. Yathā vāri-vahā pūrā Paripūrenti sāgaraṁ, Evameva ito dinnaṁ Petānaṁ upakappati. Icchitaṁ patthitaṁ tumhaṁ Khippameva samijjhatu, Sabbe pūrentu saṅkappā Cando paṇṇaraso yathā, Maṇi-jotiraso yathā. Sabbītiyo vivajjantu Sabba-rogo vinassatu, Mā te bhavatvantarāyo Sukhī dīghāyuko bhava. Bhavatu sabba-maṅgalaṁ Rakkhantu sabba-devatā, Sabba-buddhānubhāvena Sadā sotthi bhavantu te. Bhavatu sabba-maṅgalaṁ Rakkhantu sabba-devatā, Sabba-dhammānubhāvena Sadā sotthi bhavantu te. Bhavatu sabba-maṅgalaṁ Rakkhantu sabba-devatā, Sabba-saṅghānubhāvena Sadā sotthi bhavantu te. Sabba-roga-vinimutto, Sabba-santāpa-vajjito, Sabba-veramatikkanto, Nibbuto ca tuvaṁ bhava. 阿 B 哇答那西離挲逆張悟他巴渣夷諾蚱答羅湯嗎襪攤地阿又灣諾輸康峇狼 阿又拉羅其呀舢霸地薩卡舢巴地妹哇渣阿陀尼峇那舢霸地伊彌那得挲蜜家嘟 呀撘哇離哇哈普拉巴離普連地挲卡狼 A 哇妹哇伊陀釘曩陪答曩屋巴尬巴地 亦妻當霸梯當蹲杭氣巴妹哇挲蜜家嘟薩杯普連嘟桑尬巴沾陀班那拉索呀撘嗎尼若地拉索呀撘 薩 B 地喲 V 哇將嘟薩峇羅郭 V 那挲嘟嗎得峇襪端答拉喲輸氣 D 卡又國峇哇 峇哇嘟薩峇芒卡狼臘堪嘟薩峇得哇答薩峇補他奴峇圍那挲答索梯峇灣嘟得 峇哇嘟薩峇芒卡狼臘堪嘟薩峇得哇答薩峇湯嗎奴峇圍那挲答索梯峇灣嘟得 峇哇嘟薩峇芒卡狼臘堪嘟薩峇得哇答薩峇桑卡奴峇圍那挲答索梯峇灣嘟得 薩峇羅卡 V 尼目陀薩峇山答巴哇機陀薩峇圍拉嗎滴甘陀尼補陀渣嘟汪峇哇 140

141 周日供佛課誦 Devārādhanā 邀請諸天 Samantā cakka-vāḷesu Atrāgacchantu devatā; Saddhammaṁ Muni-rājassa Suṇantu sagga-mokkhadaṁ. 挲慢答蚱嘎哇雷輸阿特啦卡摻嘟得哇答薩湯芒牡尼拉家挲輸曩嘟推卡莫卡當 Dhammassavana-kālo ayaṁ bhadantā. (x3) 湯嗎挲哇那嘎羅阿央峇單答 (x3) Vandanā 禮敬佛陀 Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (x3) 那摩答挲峇卡哇陀阿拉哈陀舢嗎舢補他挲 (x3) Cetiya-Vandanā 禮敬塔等 Vandāmi cetiyaṁ sabbaṁ Sabbathānesu patiṭṭhitaṁ, Sārirīka-dhātu mahā-bodhiṁ Buddha-rūpaṁ sakalaṁ sadā. (x3) 灣答彌這地央薩板薩峇撘內輸巴弟梯當挲離離嘎他嘟嗎哈波釘補他魯幫挲嘎狼挲答 (x3) Bodhi-Vandanā 禮敬菩提樹 Yassa mule nisinnova Sabbāri vijayaṁ akā, Patto sabbaññu-taṁ satthā Vande taṁ Bodhi-pādapaṁ. Ime ete Mahā-Bodhi Lokanāthena pūjitā, Ahaṁpi te namassāmi Bodhi-Rājā namatthu te. (x3) 呀挲牡雷尼新諾哇薩峇離 V 家央阿嘎霸陀薩板牛當薩撘灣得當波 D 巴答幫伊妹 A 得嗎哈波 D 羅嘎那得那普機答阿杭比得那嗎挲彌波 D 拉家那嗎吐得 (x3) 141

142 巴利課誦 Buddha-Pūjā 供佛 Yāvatā Bhagavā loke Tiṭṭheyya tava sāsanaṁ, Tāvatā patigaṇhātu Pūjā lokānukampayā. (1) Sittha-Pūjā Sittha-telappadittena Dīpena tama-dhaṁsinā, Tiloka-dīpaṁ Sambuddhaṁ Pūjayāmi tamo-nudaṁ. (2) Telapadīpa-Pūjā Gandha-telappadittena Dīpena tama-dhaṁsinā, Tiloka-dīpaṁ Sambuddhaṁ Pūjayāmi tamo-nudaṁ. (3) Sugandhi-Pūjā Sugandhi-kāya-vadanaṁ Ananta-guṇa-gandhinaṁ, Sugandhinā haṁ gandhena Pūjayāmi Tathāgataṁ. (4) Puppha-Pūjā Vaṇṇa-gandha-guṇopetaṁ Etaṁ kusuma-santatiṁ, Pūjayāmi Munindassa Siri-pāda-saroruhe. Pūjemi Buddhaṁ Kusumena nena, Puññena me tena labhāmi mokkhaṁ; Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me, Kāyo tathā yāti vināsa-bhāvaṁ. (5) Pānīya-Pūjā Sugandhaṁ sītalaṁ kappaṁ Pasanna-madhuraṁ subhaṁ, Pānīyametaṁ Bhagavā Patigaṇhātumuttama. (6) Khīrapānaka-Pūjā Adhivāsetu no Bhante Paṇītaṁ khīra-pānakaṁ, Anukampaṁ upādāya Patigaṇhātumuttama. 呀哇答峇卡哇羅給弟得呀答哇挲挲曩答哇答巴地甘哈嘟普家羅嘎奴柑巴呀 供燈燭失撘得臘巴弟得那 D 陪那答嗎湯西那地羅嘎 D 幫舢補湯普家呀彌答摩奴當 供油燈甘他得臘巴弟得那 D 陪那答嗎湯西那地羅嘎 D 幫舢補湯普家呀彌答摩奴當 供香輸甘 D 嘎呀哇答曩阿南答姑那甘 D 曩輸甘 D 那杭甘得那普家呀彌答撘卡當 供花灣那甘他姑諾陪當 A 當姑輸嗎山答釘普家呀彌牡寧答挲西離巴答挲羅魯黑 普 J 彌補湯姑輸妹那內那普恩聶那妹得那拉峇彌莫康不胖彌拉呀地呀撘伊當妹嘎喲答撘呀地 V 那挲峇汪 供水輸甘湯西答狼尬幫巴山那嗎吐狼輸板巴尼呀妹當峇卡哇巴地甘哈嘟目答嗎 供乳阿 D 哇誰嘟諾板得巴尼當氣拉巴那扛阿奴柑幫屋巴答呀巴地甘哈嘟目答嗎 142

143 周日供佛課誦 (7) Bhojana-Pūjā Adhivāsetu no Bhante Bhojanaṁ parikappitaṁ, Anukampaṁ upādāya Patigaṇhātumuttama. (8) Vyañjana-Pūjā Adhivāsetu no Bhante Vyañjanaṁ parikappitaṁ, Anukampaṁ upādāya Patigaṇhātumuttama. (9) Phalāphala-Pūjā Adhivāsetu no Bhante Phalāphalaṁ parikappitaṁ, Anukampaṁ upādāya Patigaṇhātumuttama. (10) Khajjaka-Pūjā Adhivāsetu no Bhante Khajjakaṁ parikappitaṁ, Anukampaṁ upādāya Patigaṇhātumuttama. 供主食阿 D 哇誰嘟諾板得波家曩巴離尬比當阿奴柑幫屋巴答呀巴地甘哈嘟目答嗎 供菜餚阿 D 哇誰嘟諾板得 B 安家曩巴離尬比當阿奴柑幫屋巴答呀巴地甘哈嘟目答嗎 供果實阿 D 哇誰嘟諾板得帕拉帕狼巴離尬比當阿奴柑幫屋巴答呀巴地甘哈嘟目答嗎 供甜食阿 D 哇誰嘟諾板得卡家扛巴離尬比當阿奴柑幫屋巴答呀巴地甘哈嘟目答嗎 Buddha-Vandanā 禮敬佛陀 Iti pi so bhagavā arahaṁ, sammāsambuddho, vijjācaraṇa-sampanno, sugato, lokavidū, anuttaro purisadamma-sārathi, satthā devamanussānaṁ, buddho, bhagavā. 伊地比索峇卡哇阿拉杭舢嗎舢補陀 V 亦家渣拉那舢班諾輸卡陀羅嘎 V 嘟阿奴答羅普離挲擔嗎挲拉梯薩撘得哇嗎奴挲曩補陀峇卡哇 Buddhaṁ jīvita-pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi. 補湯機 V 答巴離央當挲拉曩卡差彌 Ye ca Buddhā atītā ca Ye ca Buddhā anāgatā, Paccuppannā ca ye Buddhā Ahaṁ vandāmi sabbadā. Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Buddho me saraṇaṁ varaṁ, Etena sacca-vajjena Hotu me jayamaṅgalaṁ. 也渣補他阿地答渣也渣補他阿那卡答霸朱班那渣也補他阿杭灣答彌薩峇答那梯妹挲拉曩安妮尢補陀妹挲拉曩哇狼 A 得那薩渣哇 J 那或嘟妹家呀芒卡狼 143

144 巴利課誦 Uttamaṅgena vande haṁ Pada-paṁsu-varuttamaṁ, Buddhe yo khalito doso Buddho khamatu taṁ mamaṁ. 勿答芒給那灣得杭巴答幫輸哇鹿答芒補得喲卡離陀陀索補陀卡嗎嘟當嗎芒 Sādhu! Sādhu! Sādhu! (bow 1x) 挲吐挲吐挲吐 ( 頂禮一拜 ) Dhamma-Vandanā 禮敬法 Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko, ehi-passiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhi. 刷卡陀峇卡哇答湯摩山弟梯國阿嘎離國 A 喜巴西國喔巴那夷國霸蚱當圍 D 大波 V 因牛喜 Dhammaṁ jīvita-pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi. 湯芒機 V 答巴離央當挲拉曩卡差彌 Ye ca Dhammā atītā ca Ye ca Dhammā anāgatā, Paccuppannā ca ye dhammā Ahaṁ vandāmi sabbadā. Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Dhammo me saraṇaṁ varaṁ, Etena sacca-vajjena Hotu me jayamaṅgalaṁ. Uttamaṅgena vande haṁ Dhammaṁ ca tividhaṁ varaṁ, Dhamme yo khalito doso Dhammo khamatu taṁ mamaṁ. 也渣湯嗎阿地答渣也渣湯嗎阿那卡答霸朱班那渣也湯嗎阿杭灣答彌薩峇答那梯妹挲拉曩安妮尢湯摩妹挲拉曩哇狼 A 得那薩渣哇 J 那或嘟妹家呀芒卡狼勿答芒給那灣得杭湯芒渣地 V 湯哇狼湯妹喲卡離陀陀索湯摩卡嗎嘟當嗎芒 Sādhu! Sādhu! Sādhu! (bow 1x) 挲吐挲吐挲吐 ( 頂禮一拜 ) 144

145 周日供佛課誦 Saṅgha-Vandanā 禮敬僧團 Suppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho, Ujuppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho, Ñāyappaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho, Sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho; Yadidaṁ: cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvaka-saṅgho, āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaraṇīyo, anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. 輸巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭屋如巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭妮亞訝巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭挲彌記巴地班諾峇卡哇陀挲哇嘎桑郭呀 D 當蚱答離普離挲又卡尼啊撘普離挲布卡拉 A 挲峇卡哇陀挲哇嘎桑郭阿呼內喲巴呼內喲大氣內喲安家離嘎拉尼喲阿奴答狼普恩妮亞給當羅嘎挲 Saṅghaṁ jīvita-pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi. 桑甘機 V 答巴離央當挲拉曩卡差彌 Ye ca Saṅghā atītā ca Ye ca Saṅghā anāgatā, Paccuppannā ca ye Saṅghā Ahaṁ vandāmi sabbadā. Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ, Etena sacca-vajjena Hotu me jayamaṅgalaṁ. Uttamaṅgena vande haṁ Saṅghaṁ ca tividhottamaṁ, Saṅghe yo khalito doso Saṅgho khamatu taṁ mamaṁ. 也渣桑卡阿地答渣也渣桑卡阿那卡答霸朱班那渣也桑卡阿杭灣答彌薩峇答那梯妹挲拉曩安妮尢桑郭妹挲拉曩哇狼 A 得那薩渣哇 J 那或嘟妹家呀芒卡狼勿答芒給那灣得杭桑甘渣地 V 陀答芒桑給喲卡離陀陀索桑郭卡嗎嘟當嗎芒 Sādhu! Sādhu! Sādhu! (bow 1x) 挲吐挲吐挲吐 ( 頂禮一拜 ) Etena saccavajjena pātu tvaṁ ratanattayaṁ. (x3) A 得那薩渣哇 J 那巴嘟端拉答那答央 (x3) ( 在此加入選誦經典 ) 145

146 巴利課誦 Mettā Chanting 慈悲誦 Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe atta-bhāva-pariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā Averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṁ pariharantu. Dukkhā muccantu, yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu, kammassakā. Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya, puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya, uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya, heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya, Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe atta-bhāva-pariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā Averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṁ pariharantu. Dukkhā muccantu, yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu, kammassakā. Uddhaṁ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito; Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā pathavī-carā; Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā cānuppaddavā. Uddhaṁ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito; Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā udake-carā; Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā cānuppaddavā. Uddhaṁ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito; Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā ākāse-carā; Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā cānuppaddavā. 薩杯薩答薩杯巴那薩杯補答薩杯布卡拉薩杯啊答峇哇巴離呀班那薩峇亦梯喲薩杯普離挲薩杯阿離呀薩杯阿那離呀薩杯得哇薩杯嗎奴挲薩杯 V 尼巴地嘎阿圍拉洪嘟阿逼阿霸家洪嘟阿尼卡洪嘟輸氣啊答曩巴離哈覽嘟杜卡目沾嘟呀撘臘他舢霸地陀嗎 V 卡摻嘟柑嗎挲嘎普臘梯嗎呀 D 挲呀霸妻嗎呀 D 挲呀勿答拉呀 D 挲呀大氣那呀 D 挲呀普臘梯嗎呀阿奴 D 挲呀霸妻嗎呀阿奴 D 挲呀勿答拉呀阿奴 D 挲呀大氣那呀阿奴 D 挲呀黑梯嗎呀 D 挲呀屋巴離嗎呀 D 挲呀薩杯薩答薩杯巴那薩杯補答薩杯布卡拉薩杯啊答峇哇巴離呀班那薩峇亦梯喲薩杯普離挲薩杯阿離呀薩杯阿那離呀薩杯得哇薩杯嗎奴挲薩杯 V 尼巴地嘎阿圍拉洪嘟阿逼阿霸家洪嘟阿尼卡洪嘟輸氣啊答曩巴離哈覽嘟杜卡目沾嘟呀撘臘他舢霸地陀嗎 V 卡摻嘟柑嗎挲嘎勿湯呀哇峇襪卡渣阿陀呀哇阿 V 基陀挲慢答蚱嘎哇雷輸也薩答巴撘 V 渣拉阿逼阿霸家尼圍拉渣逆杜卡渣奴霸答哇勿湯呀哇峇襪卡渣阿陀呀哇阿 V 基陀挲慢答蚱嘎哇雷輸也薩答屋答給渣拉阿逼阿霸家尼圍拉渣逆杜卡渣奴霸答哇勿湯呀哇峇襪卡渣阿陀呀哇阿 V 基陀挲慢答蚱嘎哇雷輸也薩答阿嘎誰渣拉阿逼阿霸家尼圍拉渣逆杜卡渣奴霸答哇 146

147 Good Wishes and Sharing of Merit etc 祝願與分享功德等 周日供佛課誦 Yaṁ pattaṁ kusalaṁ tassa ānubhāvena pāṇino Sabbe saddhamma-rājassa ñatvā Dhammaṁ sukhāvahaṁ, Pāpuṇantu visuddhāya sukhāya paṭipattiyā Asokamanupāyāsaṁ nibbānasukhamuttamaṁ. Ciraṁ tiṭṭhatu saddhammo, Dhamme hontu sagāravā Sabbe pi sattā, kālena sammā devo pavassatu. Yathā rakkhiṁsu porāṇā surājāno tathevimaṁ, Rājā rakkhatu dhammena attano va pajaṁ pajaṁ. Aṭṭhasālinī, Nigamanakathā 央霸當姑挲狼答挲阿奴峇圍那巴尼諾薩杯薩湯嗎拉家挲妮亞嘟阿湯芒輸卡哇杭巴普南嘟 V 術他呀輸卡呀巴地霸地呀阿索嘎嗎奴巴呀桑尼峇那輸卡目答芒基狼弟撘嘟薩湯摩湯妹洪嘟挲卡拉哇薩杯比薩答嘎雷那舢嗎得渦巴哇挲嘟呀撘臘慶輸波拉那輸拉家諾答得 V 芒拉家臘卡嘟湯妹那啊答諾哇巴將巴將 Iminā puññakammena, upajjhāyā guṇuttarā, Ācariyūpakārāca mātā pitā piyā mamaṁ, Suriyo candimā rājā, guṇavantā narā pi ca Brahmā Mārā ca Indā ca, lokapālā ca devatā, Yamo mittā manussāca majjhattā verikā pi ca, Sabbe sattā sukhī hontu puññāni pakatāni me. Sukhaṁ ca tividhaṁ dentu, khippaṁ pāpetha vo mataṁ. Iminā puññakammena iminā uddissena ca, Khippā hantu labheceva taṇhūpādāna chedanaṁ. Ye santāne hinā dhammā yāva nibbānato mamaṁ, Nassantu sabbadā yeva yattha jāto bhave bhave Ujucitto sati pañño sallekho viriya vāminā. 伊彌那普恩妮亞柑妹那屋霸家呀姑奴答拉阿渣離又巴嘎拉渣嗎答比答比呀嗎芒輸離喲沾 D 嗎拉家姑那灣答那拉比渣峇拉嗎嗎拉渣因答渣羅嘎巴拉渣得哇答呀摩蜜答嗎奴挲渣嗎嫁答圍離嘎比渣薩杯薩答輸氣洪嘟普恩妮亞尼巴嘎答尼妹輸康渣地 V 湯顛嘟氣幫巴陪撘渦嗎當伊彌那普恩妮亞柑妹那伊彌那勿 D 誰那渣氣巴憨嘟拉杯這哇單呼巴答那測答曩也山答內喜那湯嗎呀哇尼峇那陀嗎芒那山嘟薩峇答也哇訝撘家陀峇圍峇圍屋如記陀挲地班諾挲雷國 V 離呀哇彌那 147

148 巴利課誦 Mārā labhantu nokāsaṁ kātuṁ ca viriyetu me, Buddho dīpavaro nātho, dhammo nātho varuttamo. Nātho pacceka-sambuddho, saṅgho nāthottaro mamaṁ, Tesottamānubhāvena mārokāsaṁ labhantu mā. Bhavaggupādāya avīci heṭṭhato Etthantare sattā kāyūpapannā Rūpi arūpica asaññi saññino Dukkhā pamuccantu, phusanti nibbutiṁ. Devo vassatu kālena, sassa sampatti hetu ca, Pīto bhavatu loko ca, rājā bhavatu dhammiko 嗎拉拉板嘟諾嘎桑嘎蹲渣 V 離也嘟妹補陀 D 巴哇羅那陀湯摩那陀哇鹿答摩那陀霸這嘎舢補陀桑郭那陀答羅嗎芒得索答嗎奴峇圍那嗎羅嘎桑拉板嘟嗎峇襪姑巴答呀阿 V 基黑撘陀 A 攤答雷薩答嘎又巴班那魯比阿魯比渣阿山尼山尼諾杜卡巴目沾嘟普山地尼補釘得渦哇挲嘟嘎雷那挲挲舢霸地黑嘟渣比陀峇哇嘟羅國渣拉家峇哇嘟湯彌國 Imāya dhammānudhamma-paṭipattiyā Buddhaṁ pūjemi. Imāya dhammānudhamma-paṭipattiyā Dhammaṁ pūjemi. Imāya dhammānudhammapaṭipattiyā Saṅghaṁ pūjemi. Addhā imāya paṭipattiyā jāti-jarā-byādhi maraṇamhā parimuccissāmi. Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu. Idaṁ me puññaṁ nibbānassa paccayo hotu. Mama puññabhāgaṁ sabbasattānaṁ bhājemi; Te sabbe me samaṁ puññabhāgaṁ labhantu. 伊嗎呀湯嗎奴湯嗎巴地霸地呀補湯普 J 彌伊嗎呀湯嗎奴湯嗎巴地霸地呀湯芒普 J 彌伊嗎呀湯嗎奴湯嗎巴地霸地呀桑甘普 J 彌啊他伊嗎呀巴地霸地呀家地家拉逼阿 D 嗎拉曩哈巴離目基挲彌伊當妹普恩妮尢阿挲襪卡呀哇杭或嘟伊當妹普恩妮尢尼峇那挲霸渣喲或嘟嗎嗎普恩妮亞峇甘薩峇薩答曩峇 J 彌得薩杯妹挲芒普恩妮亞峇甘拉板嘟 148

149 居士戒 Aṭṭhaṅga-Uposatha-Sīla 布薩八戒 Ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha aṭṭhaṅgasamannāgataṁ uposathasīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Dutiyampi ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha aṭṭhaṅga-samannāgataṁ uposatha-sīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Tatiyampi ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha aṭṭhaṅga-samannāgataṁ uposatha-sīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Bhikkhu: Yamahaṁ vadāmi taṁ vadehi. 5 Upāsaka: Āma, bhante. Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (x3) Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Bhikkhu: Tisaraṇagamanaṁ paripuṇṇaṁ. Upāsaka: Āma, bhante. 阿杭板得地挲拉內那挲哈啊湯卡挲慢那卡當屋波挲撘西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得嘟地央比阿杭板得地挲拉內那挲哈啊湯卡挲慢那卡當屋波挲撘西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得答地央比阿杭板得地挲拉內那挲哈啊湯卡挲慢那卡當屋波挲撘西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得 比丘 : 呀嗎杭哇答彌當哇得喜 居士 : 阿嗎板得 那摩答挲峇卡哇陀阿拉哈陀舢嗎舢補他挲 (x3) 補湯挲拉曩卡差彌湯芒挲拉曩卡差彌桑甘挲拉曩卡差彌 嘟地央比補湯挲拉曩卡差彌嘟地央比湯芒挲拉曩卡差彌嘟地央比桑甘挲拉曩卡差彌 答地央比補湯挲拉曩卡差彌答地央比湯芒挲拉曩卡差彌答地央比桑甘挲拉曩卡差彌 比丘 : 地挲拉那卡嗎曩巴離普恩曩 居士 : 阿嗎板得 5 如果受戒者超過一位, 則唸 vadetha( 哇得撘 ) 149

150 巴利課誦 Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 巴那地巴答圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 阿釘那答那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 阿峇拉嗎渣離呀圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 牡挲哇答圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 輸拉妹拉呀嗎家巴嗎大撘那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Vikālabhojanā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. V 嘎拉波家那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Nacca-gīta-vādita-visūkadassanā mālā-gandhavilepana-dhāraṇamaṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe atta-bhāva-pariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṁ pariharantu. Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya, puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya, uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya, heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya, sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe puggalā, sabbe atta-bhāva-pariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṁ pariharantu. Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu. Idaṁ me puññaṁ nibbānassa paccayo hotu. Bhikkhu: Tisaraṇena saha aṭṭhaṅgasamannāgataṁ uposatha-sīlaṁ dhammaṁ sādhukaṁ katvā appamādena sampādetha. Upāsaka: Āma, bhante. 那渣其答哇 D 答 V 輸嘎答挲那嗎拉甘他 V 雷巴那他拉那慢答那 V 補挲那撘那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 勿渣挲呀那嗎哈挲呀那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 薩杯薩答薩杯巴那薩杯補答薩杯布卡拉薩杯啊答峇哇巴離呀班那薩峇亦梯喲薩杯普離挲薩杯阿離呀薩杯阿那離呀薩杯得哇薩杯嗎奴挲薩杯 V 尼巴地嘎阿圍拉洪嘟阿逼阿霸家洪嘟阿尼卡洪嘟輸氣啊答曩巴離哈覽嘟 普臘梯嗎呀 D 挲呀霸妻嗎呀 D 挲呀勿答拉呀 D 挲呀大氣那呀 D 挲呀普臘梯嗎呀阿奴 D 挲呀霸妻嗎呀阿奴 D 挲呀勿答拉呀阿奴 D 挲呀大氣那呀阿奴 D 挲呀黑梯嗎呀 D 挲呀屋巴離嗎呀 D 挲呀薩杯薩答薩杯巴那薩杯補答薩杯布卡拉薩杯啊答峇哇巴離呀班那薩峇亦梯喲薩杯普離挲薩杯阿離呀薩杯阿那離呀薩杯得哇薩杯嗎奴挲薩杯 V 尼巴地嘎阿圍拉洪嘟阿逼阿霸家洪嘟阿尼卡洪嘟輸氣啊答曩巴離哈覽嘟 伊當妹普恩妮尢阿挲襪卡呀哇杭或嘟伊當妹普恩妮尢尼峇那挲霸渣喲或嘟 比丘 : 地挲拉內那挲哈啊湯卡挲慢那卡當屋波挲撘西狼湯芒挲吐扛嘎嘟阿啊巴嗎得那舢巴得撘 居士 : 阿嗎板得 150

151 居士戒 Pañca-Sīla 五戒 Ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha pañcasīlaṁ 6 dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Dutiyampi ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha pañcasīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Tatiyampi ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha pañcasīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Bhikkhu: Yamahaṁ vadāmi taṁ vadehi. 7 Upāsaka: Āma, bhante. Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (x3) Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Bhikkhu: Tisaraṇagamanaṁ paripuṇṇaṁ. Upāsaka: Āma, bhante. 阿杭板得地挲拉內那挲哈班渣西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得嘟地央比阿杭板得地挲拉內那挲哈班渣西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得答地央比阿杭板得地挲拉內那挲哈班渣西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得比丘 : 呀嗎杭哇答彌當哇得喜居士 : 阿嗎板得那摩答挲峇卡哇陀阿拉哈陀舢嗎舢補他挲 (x3) 補湯挲拉曩卡差彌湯芒挲拉曩卡差彌桑甘挲拉曩卡差彌嘟地央比補湯挲拉曩卡差彌嘟地央比湯芒挲拉曩卡差彌嘟地央比桑甘挲拉曩卡差彌答地央比補湯挲拉曩卡差彌答地央比湯芒挲拉曩卡差彌答地央比桑甘挲拉曩卡差彌比丘 : 地挲拉那卡嗎曩巴離普恩曩居士 : 阿嗎板得 6 如果受持梵行五戒則將 pañcasīlaṁ( 班渣西籠 ) 改唸成 brahmacariya-pañcama-sīlaṁ( 峇拉嗎渣離呀班渣嗎西籠 ) 7 如果受戒者超過一位, 則唸 vadetha( 哇得撘 ) 151

152 巴利課誦 Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Kāmesu micchācārā 8 veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 巴那地巴答圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌阿釘那答那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌嘎妹輸蜜差渣拉圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 牡挲哇答圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu. Idaṁ me puññaṁ nibbānassa paccayo hotu. Bhikkhu: Tisaraṇena saha pañcasīlaṁ dhammaṁ sādhukaṁ katvā appamādena sampādetha. Upāsaka: Āma, bhante. 輸拉妹拉呀嗎家巴嗎大撘那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌伊當妹普恩妮尢阿挲襪卡呀哇杭或嘟伊當妹普恩妮尢尼峇那挲霸渣喲或嘟比丘 : 地挲拉內那挲哈班渣西狼湯芒挲吐扛嘎嘟阿啊巴嗎得那舢巴得撘居士 : 阿嗎板得 8 如果受持梵行五戒則將 Kāmesu micchācārā( 嘎妹輸蜜差渣拉 ) 改唸成 Abrahmacariyā( 阿峇拉嗎渣離呀 ) 152

153 居士戒 Ājīva-Aṭṭhamaka-Sīla 活命八戒 Ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha ājīvaaṭṭhamaka-sīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Dutiyampi ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha ājīva-aṭṭhamaka-sīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Tatiyampi ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha ājīva-aṭṭhamaka-sīlaṁ dhammaṁ yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me, bhante. Bhikkhu: Yamahaṁ vadāmi taṁ vadehi. 9 Upāsaka: Āma, bhante. Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (x3) Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Dutiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Tatiyampi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi. Bhikkhu: Tisaraṇagamanaṁ paripuṇṇaṁ. Upāsaka: Āma, bhante. 阿杭板得地挲拉內那挲哈阿機哇啊撘嗎嘎西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得嘟地央比阿杭板得地挲拉內那挲哈阿機哇啊撘嗎嘎西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得答地央比阿杭板得地挲拉內那挲哈阿機哇啊撘嗎嘎西狼湯芒呀渣彌阿奴卡杭嘎嘟阿西狼得撘妹板得比丘 : 呀嗎杭哇答彌當哇得喜居士 : 阿嗎板得那摩答挲峇卡哇陀阿拉哈陀舢嗎舢補他挲 (x3) 補湯挲拉曩卡差彌湯芒挲拉曩卡差彌桑甘挲拉曩卡差彌嘟地央比補湯挲拉曩卡差彌嘟地央比湯芒挲拉曩卡差彌嘟地央比桑甘挲拉曩卡差彌答地央比補湯挲拉曩卡差彌答地央比湯芒挲拉曩卡差彌答地央比桑甘挲拉曩卡差彌比丘 : 地挲拉那卡嗎曩巴離普恩曩居士 : 阿嗎板得 9 如果受戒者超過一位, 則唸 vadetha( 哇得撘 ) 153

154 巴利課誦 Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 巴那地巴答圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌阿釘那答那圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌嘎妹輸蜜差渣拉圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. 牡挲哇答圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌 Pisuṇāvācā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Pharusāvācā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Samphappalāpā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Micchā-ājīvā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi. Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu. Idaṁ me puññaṁ nibbānassa paccayo hotu. Bhikkhu: Tisaraṇena saha ājīva-aṭṭhamakasīlaṁ dhammaṁ sādhukaṁ katvā appamādena sampādetha. Upāsaka: Āma, bhante. 比輸那哇渣圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌帕魯挲哇渣圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌舢帕巴拉巴圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌蜜差阿機哇圍拉嗎尼吸卡巴當挲嗎 D 呀彌伊當妹普恩妮尢阿挲襪卡呀哇杭或嘟伊當妹普恩妮尢尼峇那挲霸渣喲或嘟比丘 : 地挲拉內那挲哈阿機哇啊撘嗎嘎西狼湯芒挲吐扛嘎嘟阿啊巴嗎得那舢巴得撘居士 : 阿嗎板得 154

155 課誦順序表 課誦順序 第一星期星期一 * 第一星期星期二 第一星期星期三 第一星期星期四 第一星期星期五 第一星期星期六 第一星期星期日 第二星期星期一 頁 5-12 Devārādhanā 邀請諸天 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Dhammacakkappavattanasuttaṁ 轉法輪經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-12 Devārādhanā 邀請諸天 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Anattalakkhaṇasuttaṁ 無我相經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-12 Devārādhanā 邀請諸天 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 33 Jaya Paritta 勝利護衛頁 Ādittasuttaṁ 燃燒經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-9 Devārādhanā 邀請諸天 Saṅghānussati 僧隨念頁 Maṅgalasuttaṁ 吉祥經 Ratanasuttaṁ 寶經頁 Mettasuttṁ 慈愛經 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 Paṭṭhāna 發趣法 Mahānamakkāra Pāḷi 大禮讚頁 9 Buddhānussati 佛隨念 Saṅghānussati 僧隨念頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-9 Devārādhanā 邀請諸天 Saṅghānussati 僧隨念頁 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Paṭiccasamuppādavibhaṅgo 緣起分別 Bojjhaṅgasuttaṁ 覺支經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-12 Devārādhanā 邀請諸天 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Satta-Buddha-Vandanā 禮敬七佛 Aṭṭhavīsati Buddhā Paritta 二十八佛護衛頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9 Buddhānussati 佛隨念 Saṅghānussati 僧隨念頁 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Mahāsatipaṭṭhānasuttaṁ Kāyānupassanā 大念處經. 身隨觀念處頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 155

156 巴利課誦 第二星期星期二 第二星期星期三 第二星期星期四 第二星期星期五 第二星期星期六 第二星期星期日 誦戒後唸誦 給居士的每日課誦建議 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9 Buddhānussati 佛隨念 Saṅghānussati 僧隨念頁 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Vedanānupassana 受隨觀念處 Bojjhaṅgapabbaṁ 七覺支節頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9 Buddhānussati 佛隨念 Saṅghānussati 僧隨念頁 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Saccapabbaṁ 四聖諦節 Samudayasaccaniddeso 集諦義釋頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9 Buddhānussati 佛隨念 Saṅghānussati 僧隨念頁 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Nirodhasaccaniddeso 滅諦義釋 to the End 至完畢頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-12 Devārādhanā 邀請諸天 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Tesattati Ñāṇāni 七十三智 Dutiyamārapāsasuttaṁ 第二魔王陷阱經頁 Jayamaṅgala-Gāthā 勝利吉祥偈頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9 Buddhānussati 佛隨念 Saṅghānussati 僧隨念頁 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Kesamuttisuttaṁ 羯臘摩經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 5-12 Devārādhanā 邀請諸天 Khandhasuttaṁ 蘊護經頁 Morasuttaṁ 孔雀經 Vaṭṭasuttaṁ 鵪鶉經頁 Ovāda-Pātimokkha-Gāthā 護解脫教誡偈 Good Wishes 祝福 頁 Bhikkhu-Aparihāniyadhammā 比丘不衰退之法頁 Mettā Chanting 慈悲誦 Good Wishes and Sharing of Merit etc 祝願與分享功德等 頁 5-13 Devārādhanā 邀請諸天 Bhaddekaratta-Gāthā 賢善一夜偈頁 Subha-Patthanā & Paritta 祝福與護衛 Patthanā 發願 156

157 課誦順序表 周日供佛課誦放生唸誦喜事唸誦喪事唸誦 ** 頁 Devārādhanā 邀請諸天 Saṅgha-Vandanā 禮敬僧團在此加入選誦經典頁 Mettā Chanting 慈悲誦 Good Wishes and Sharing of Merit etc 祝願與分享功德等 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9-12 Buddhānussati 佛隨念 Mettasuttṁ 慈愛經頁 33 Jaya Paritta 勝利護衛頁 8 Paccayā 二十四緣頁 Subha-Patthanā & Paritta 祝福與護衛 Pattidāna 分享功德頁 20 Patthanā 發願 頁 5 Devārādhanā 邀請諸天 Vandanā 禮敬佛陀頁 9-12 Buddhānussati 佛隨念 Mettasuttṁ 慈愛經頁 Maṅgalasuttaṁ 吉祥經 Ratanasuttaṁ 寶經頁 Subha-Patthanā & Paritta 祝福與護衛 Pattidāna 分享功德頁 20 Patthanā 發願 頁 5-9 Devārādhanā 邀請諸天 Saṅghānussati 僧隨念頁 Dhammasaṅgaṇī-Tikamātikā 法聚論. 三法論母 Dhammapada Verses of Reality of Life 生命真相之法句 ( 選誦 : 頁 Anattalakkhaṇasuttaṁ 無我相經頁 Paṭiccasamuppādavibhaṅgo 緣起分別頁 Paṭṭhāna 發趣法 ) 頁 19 Pattidāna 分享功德頁 20 Patthanā 發願 * 每日早課的課誦順序一輪為兩個星期, 每過兩個星期就重複 ** 注意 : 在喪事唸誦裡, 應改變每段經文平時的結尾, 如下 : 把 : Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā. Etena saccavajjena sabbarogo vinassatu. Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ. A 得那薩渣哇 J 那索梯得或嘟薩峇答 A 得那薩渣哇 J 那薩峇羅郭 V 那挲嘟 A 得那薩渣哇 J 那或嘟得家呀芒卡狼 改成 : Etena saccavajjena dukkhā vūpasamentu te. A 得那薩渣哇 J 那杜卡無巴挲緬嘟得 Etena saccavajjena bhayā vūpasamentu te. A 得那薩渣哇 J 那峇呀無巴挲緬嘟得 Etena saccavajjena sokā vūpasamentu te. A 得那薩渣哇 J 那索嘎無巴挲緬嘟得 157

A I U A A DIgha-nikAya Majjhima-nikAya S ṁyutta-nikaya A guttara-nikaya DIgha-nikAya,22. Dhammacakkappavattana-Vagga Dutiya Tathagatena Vutta 1 1.Evam me sutam ekam samayam BhagavA BArANasiyaM

More information

Microsoft Word - nikaya_selected.doc

Microsoft Word - nikaya_selected.doc 目 次 巴 利 學 習 系 列 Ⅱ. 尼 柯 耶 選 讀 一 S. 56:11 Dhammacakkappavattanasuttam 轉 法 輪 經 二 S.22:59 Anattalakkhanasuttam 無 我 相 經 三 M.2 Sabbasavasuttam 一 切 漏 經 四 M.13 Mahadukkhakkhandhasuttam 大 苦 蘊 經 漢 巴 對 讀 分 析 文 法

More information

Daily Dhamma Reflection 每日佛法省思 PĀḶI CHANTING 巴利課誦 Pāḷi-English-Chinese 巴英中三語 CONTENTS 目錄 Devārādhanā Inviting the Deities 邀請諸天... 5 Vandanā Homage [to the Buddha] 禮敬佛陀... 5 Sambodhi-Udāna Inspired Utterance

More information

百业经白话文

百业经白话文 百 业 经 白 话 文 法 王 晋 美 彭 措 金 刚 上 师 传 讲 堪 布 索 达 吉 译 梵 文 : 嘎 玛 夏 嘎 达 (Karma Xia Gatha) 藏 文 : 勒 呷 巴 汉 文 : 百 业 经 译 序 百 业 经 是 我 等 大 师 释 迦 牟 尼 佛 宣 说 因 果 不 虚 的 一 部 甚 深 经 典 共 有 一 百 多 个 公 案, 涉 及 到 比 丘 比 丘 尼 沙 弥 沙

More information

转正法轮

转正法轮 去 尘 除 垢 转 正 法 轮 ( 转 法 轮 经 无 我 相 经 皮 带 束 缚 经 ) 禅 修 开 示 与 问 答 寻 法 比 丘 中 译 缅 甸 帕 奥 禅 师 讲 by Venerable Pa-Auk Sayadaw 1 帕 奥 禅 师 序 转 正 法 轮 目 录 帕 奥 禅 师 序 -----------------------------------------------------------------------------

More information

(Microsoft Word - \336D\267\250\335\206\275\233.doc)

(Microsoft Word - \336D\267\250\335\206\275\233.doc) Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa! Dhammacakkappavattanasuttaü 1081. Eka samaya bhagavā bārā asiya viharati isipatane migadāye. Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi dveme, bhikkhave,

More information

每日佛法省思 PĀḶI CHANTING 巴利課誦 巴利 - 繁體中文注音 目錄 evārādhanā 邀請諸天... 5 Vandanā 禮敬佛陀... 5 Sambodhi-Udāna 正覺自說語... 5 Paṭiccasamuppāda 緣起... 6 Ven. Assajī's Teaching to Ven. Sāriputta 阿說示尊者給予舍利弗尊者的教導... 8 Paccayā

More information

願眾生離苦得樂!

願眾生離苦得樂! 每日佛法省思 PĀḶI CHANTING 巴利課誦 ( 简略版 ) 巴利 中译 注音 目錄 Devārādhanā 邀請諸天...4 Vandanā 禮敬佛陀...4 Sambodhi-Udāna 正覺自說語...4 Paṭiccasamuppāda 緣起...5 阿說示尊者給予舍利弗尊者的教導...7 Paccayā 二十四緣...7 Buddhānussati 佛隨念...8 Dhammānussati

More information

KARANĪYA METTĀ SUTTA

KARANĪYA METTĀ SUTTA KARANĪYA METTĀ SUTTA Discourse On Loving Kindness That Should Be Done 慈爱经 1. Karanīya Mattha Kusalena 卡拉尼呀吗打 枯沙列拿 He who is skilled in his good and who wishes 一个善行者应做 Yamtam Santam Padam Abhisamecca 阳当山当巴汤阿鼻沙灭加

More information

untitled

untitled 理 AnagarikaDhammajivi 1 1. 禮 2. 3. 利 4. 念 禮 5. 輪 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Metta-Bhavana 13. 論 論 14. 15. 24 16. 羅 17. 律 18. 19. 20. 理 Saccakiriyagatha 21. 路 22. 23. 念 marananussati 念 vupasamanussati 24.

More information

Dhammānussati 法随念 Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko, ehi-passiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhi. 刷卡陀峇卡哇答汤摩山弟梯国阿嘎离国 A 喜巴西国喔巴那夷国

Dhammānussati 法随念 Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko, ehi-passiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhi. 刷卡陀峇卡哇答汤摩山弟梯国阿嘎离国 A 喜巴西国喔巴那夷国 PĀḶI CHANTING 巴利课诵 巴利 中译 注音 Devārādhanā 邀请诸天 Samantā cakka-vāḷesu Atrāgacchantu devatā; Saddhammaṁ Muni-rājassa Suṇantu sagga-mokkhadaṁ. Dhammassavana-kālo ayaṁ bhadantā. (x3) 挲慢答蚱嘎哇雷输阿特啦卡掺嘟得哇答萨汤芒牡尼拉家挲输曩嘟萨卡莫卡当

More information

<453A5CD6C7BBDBD6AECAF75CD0C2BDA8CEC4BCFEBCD05C323031344A756C7931715C323031344A756C7954755CB7E2C3E6BACDB0E6C8A8C9F9C3F72E646F63>

<453A5CD6C7BBDBD6AECAF75CD0C2BDA8CEC4BCFEBCD05C323031344A756C7931715C323031344A756C7954755CB7E2C3E6BACDB0E6C8A8C9F9C3F72E646F63> 智 慧 之 树, 不 返 之 流 观 禅 的 修 行 与 进 程 慈 济 瓦 禅 师 著 雷 叔 云 汤 华 俊 译 休 斯 顿 禅 修 中 心 主 持 出 版 2014 年 9 月 ( 更 新 信 息 请 查 阅 www.houstonmeditationc.com ) 版 权 声 明 一 本 书 版 权 属 休 斯 敦 禅 修 中 心 所 有, 只 要 不 擅 加 增 删, 欢 迎 任 何 单

More information

佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論

佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論 佛弟子 日常課誦本 目次 整理者 :Anāgārikā Dhammajīvī( 釋性恩 ) 1 佛弟子 日常課誦本 - 目次 - 1. 禮讚佛陀 三皈依 2. 十學處 3. 制戒的十種利益 4. 隨念佛 法 僧 ( 禮敬三寶 ) 5. 轉法輪經 6. 無我相經 7. 吉祥經 8. 寶經 9. 戶外經 10. 寶藏經 11. 慈愛經 12. 慈愛修習 Mettā-Bhāvanā 13. 法集論 - 論母

More information

Microsoft Word - 2 Morning prayers.doc

Microsoft Word - 2 Morning prayers.doc 佛教课诵经文集 第二篇早课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者须念 } YO SO BHAGAVĀ ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO, SVĀKKHĀTO YENA BHAGAVATĀ DHAMMO, SUPATIPANNO YASSA BHAGAVATO SAVAKASANGHO, TAMMAYAM BHAGAVANTAM SADHAMMAM SASANGHAM, IMEHI

More information

绗簩绡?鏃╄

绗簩绡?鏃╄ 早课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者念 } 敬礼三宝 ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ BUDDHAM BHAGAVAMTAM ABHIVĀDEMI SVĀKKHĀTO BHAGAV Ā DHAMMO DHAMMAM NAMASSAMI SUPATIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASANGHO SANGHAM NAMĀMI (HANDAMAYAM

More information

MAHA MANGALA SUTTA

MAHA MANGALA SUTTA MAHĀ MANGALA SUTTA Great Blessings Discouse 大吉祥经 Evam Me Sutam : EkamSamayam 嘿汪美书当嘿刚沙麻阳 Thus have I heard : one time 如是我闻 : 一时 Bhagavā Sāvatthiyam Viharati 巴咖哇沙哇提央 the Exalted One was dwelling near Savatthi

More information

Microsoft Word - 8 Punna.doc

Microsoft Word - 8 Punna.doc 佛教课诵经文集 第八篇超度往生者 ( 为死者积福德 ) (1) 供养僧伽食用供养 ( 回向于死者 ) SAŃGHADĀNA ( Dedicated to the deceased ) 法增译 IMĀNI MAYAM BHANTE MATAKA BHATTĀNI SAPARIVĀRĀNI BHIKKUSAŃGHASSA OŅOJAYĀMA SĀDHU NO BHANTE BHIKKHUSAŃGHO IMĀNI

More information

日常课诵.doc

日常课诵.doc 日常课诵本 整理者 :Anagarika Dhammajivi( 性恩 ) PDF 文档制作 :fjland.net ( 非卖品 自修用 ) 目录 1 礼赞佛陀 三皈依... 1 2 十学处... 1 3 制戒的十种利益... 2 4 佛 法 僧随念 ( 礼敬三宝 )... 2 5 转法轮经... 4 6 无我相经... 7 7 吉祥经... 10 8 宝经... 12 9 户外经... 15 10

More information

Microsoft Word Metta.doc

Microsoft Word Metta.doc 光碟 1; 资料夹 01; 轨道 11 METTĀ 灭大 Sabbe Sattā Sabbe Pānā 萨贝萨打萨贝巴那 Sabbe Bhūtā Sabbe Puggalā 萨贝布打萨贝仆卡拉 Sabbe Attabhāvā-pariyāpannā 萨贝阿大巴哇八利呀爸拿 Sabbā Itthiyo Sabbe Purisā 萨巴依地哟萨贝布立洒 73 慈爱 LOVING-KINDNESS 慈爱 May

More information

巴利學習系列Ⅱ. 《尼柯耶》選讀

巴利學習系列Ⅱ. 《尼柯耶》選讀 目次 巴利學習系列Ⅱ. 尼柯耶 選讀 一 S. 56:11 Dhammacakkappavattanasuttaṁ 轉法輪經 二 S.22:59 Anattalakkhaṇasuttaṁ 無我相經 三 M.2 Sabbāsavasuttaṁ 一切漏經 四 M.13 Mahādukkhakkhandhasuttaṁ 大苦蘊經 漢巴對讀分析 文法分析 法義加油站 整理者 釋性恩(Dhammajīvī)

More information

The Noble Eightfold Path Dhamma Venerable Nyanatiloka The Word of the Buddha DIgha NikAya Majjhima NikAya Samyutta NikAya AGguttara NikAya Dhammapada Visuddhi magga NANamoli Kabbala dukkha kilesas

More information

Access to the Breath

Access to the Breath Namo Tassa Bhagavato Arahato Samm asambuddhassa 禮敬 世尊 阿羅漢 正等正覺者 大念處經析解 在這次禪修營當中 我要為大家詳細地解說 大念處 經 這部經是佛陀住在 俱盧國 Kuru 的 劍磨瑟曇城 Kammasadhamma 時所開示的 據說 在劍磨瑟曇城 裡沒有適合世尊居住的處所 但在城外則有一處水源充 足 風景宜人的大樹林 世尊就住在那個樹林裡 並且以

More information

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc)

(Microsoft Word - 37 \252\376\277\375\245|.doc) 116 附錄四 : 附錄四 : 資具取用時的省思 護衛經 發願與回向功德 資具 ( 衣 食 住 藥 ) 取用時的省思 Ta kha ikapaccavekkha apā ha Pa isa khā yoniso cīvara pa isevāmi, yāvadeva sītassa pa ighātāya, u hassa pa ighātāya, a sa-makasa-vātātapa-siri

More information

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世

ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I revere. 世 TISARATANA VANDANA Salutation To The Triple Gems 禮敬三寶 求授三皈八戒 ARAHAÑ, SAMMâ-SAMBUDDHO BHAGAVâ, BUDDHAÑ BHAGAVANTAÑ ABHIVâDEMI Lord, the most Worthy One, the Perfectly Self-Enlightened One, The Buddha, I

More information

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc)

(Microsoft Word - \315\355\325n_\260\315\235h\214\246\325\325_.doc) Sàyaõhavandanà Araha sammāsambuddho bhagavā, Buddha bhagavanta abhivādemi. Svākkhāto bhagavatā dhammo, Dhamma namassāmi. Supa ipanno bhagavato sāvakasa gho, Sa gha namāmi. Namo tassa bhagavato arahato

More information

Sutra del Corazn con Comentario por el Ven

Sutra del Corazn con Comentario por el Ven El Sutra del Corazón con Comentario por el Ven. Gran Maestro Jy Din Shakya. 般 若 波 羅 蜜 多 心 經 註 述 知 定 註 述 (BIG5 Traditional Font) El Sutra Del Corazon 般 若 波 羅 蜜 多 心 經 註 述 知 定 註 述 初 釋 經 題 心 經 譯 本, 自 姚 秦 以

More information

南传法师论著

南传法师论著 向 智 尊 者 作 品 选 集 Ven. Nyanaponika Thera 舍 断 今 生 与 来 世 古 老 的 自 由 之 歌 ------------------------------------------- 2 舍 断 今 生 来 世, 如 蛇 蜕 旧 皮 -------------------------- 6 破 除 渴 爱 我 慢 贪 欲 --------------------------------11

More information

鏅?璇?

鏅?璇? 晚课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者念 } 敬礼三宝 ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ BUDDHAM BHAGAVANTAM ABHIVĀDEMI SVĀKKHĀTO BHAGAVATĀ DHAMMO DHAMMAM NAMASSĀMI SUPATIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASANGHO SANGHAM NAMĀMI (HANDA MAYAM

More information

Vandana Buddhist Recitals (BMV)

Vandana Buddhist Recitals (BMV) PAÑÑĀ UDAPĀDI (WISDOM AROSE) ( 智慧湧現 ) Vandanā Buddhist Recitals 诵经 II BUDDHIST MAHA VIHARA Continuing the spread of Buddhism in Malaysia for over 117 years. The Sangha Sunday School Meditation Class Helping

More information

超度往生者

超度往生者 Chanting for the departed 超度往生者 Vandana Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā sambuddhassa (X3) Homage to the Buddha 礼赞佛陀世尊 Honour to Him, the Blessed One, the Worthy One, the fully Enlightened One. (X3)

More information

Microsoft Word - 4 Parita.doc

Microsoft Word - 4 Parita.doc 佛教课诵经文集 第四篇护卫偈请法偈 ĀRĀDHANĀ DHAMMADESANĀ BRAHMĀ CA LOKĀDHIPATΙ SAHAMPATI, KATAÑJALĪ ANDHIVARAM AYĀCATHA, SANTĪDHA SATTĀPPARAJAKKHA- JĀTIKĀ, DESETU DHAMMAM ANUKAMPIMAM PAJAM. 梵天天王, 世界最高的天主, 莎汉跋帝, 恭敬合掌向佛劝请

More information

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa. 禮敬彼世尊阿拉漢正等正覺者! 巴利課誦 巴利三藏譯叢 05 智行尊者觀淨尊者編輯 Bhante U Nyanacara, Bhante U Sopāka 瑪欣德尊者等翻譯 Bhante U Mahinda 簡要目錄 簡要目錄 簡要目錄... 1 詳細目錄... 3 第一篇皈依與受戒... 7 第二篇早課...

More information

0223

0223 雜 阿 含 經 注 ( 上 ) Samyuktagama-sutra 劉 宋 求 那 跋 陀 羅 譯 明 法 比 丘 (Metta Bhikkhu) 注 前 言 印 順 導 師 在 雜 阿 含 經 論 會 編 的 序 中 提 到 : 雜 阿 含 經 是 佛 教 早 期 結 集 的 聖 典, 代 表 了 世 尊 在 世 時 的 佛 法 實 態 在 流 傳 世 間 的 佛 教 聖 典 中, 這 是 教

More information

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭

印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 印 度 菩 提 伽 耶 金 刚 座 释 迦 摩 尼 佛 等 身 像 我 只 宣 说 一 法 苦 的 起 因, 以 及 朝 向 灭 苦 的 道 路 正 如 海 水 只 有 一 味, 我 的 教 法 只 涉 及 苦 及 苦 之 息 灭 Sayalay Susīlā 善 戒 法 师 善 戒 法 师,2015 年 本 书 为 非 卖 品, 免 费 赠 阅 可 以 无 须 经 作 者 同 意 而 重 印 本

More information

南華大學數位論文

南華大學數位論文 論 理 理論 索 A Philosophical Study of Life-and-Death Persectives in Early Buddhism Focus on the Reserching of Paticcasamuppada Theory 年六 理 理論 索 讀 理論 索 流 理論 理論 論 念 理論 論 力 兩 歷來 不 念 不 念 理論 度 來 流 論 六 論 句 來 念

More information

三十七道品导引手册

三十七道品导引手册 三 十 七 道 品 导 引 手 册 ( 阿 罗 汉 的 足 迹 ) Bodhipakkhiya Dipani 缅 甸 雷 迪 尊 者 著 (Venerable Ledi Sayadaw)-- (1846-1923) 中 译 音 序 言 阿 罗 汉 的 足 迹 : 三 十 七 道 品 导 引 手 册 (Bodhipakkhiya Dipani), 系 译 自 缅 甸 雷 迪 大 师 (Ledi Sayadaw

More information

Microsoft Word - 3 Evening prayers.doc

Microsoft Word - 3 Evening prayers.doc 佛教课诵经文集 第三篇晚课 { 注 : 有括号 ( ) 之文, 唯领诵者须念 } ARAHAM SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ, BUDDHAM BHAGAVANTAM ABHIVĀDEMI, SVĀKKHĀTO BHAGAVATĀ DHAMMO, DHAMMAM NAMASSĀMI, SUPATIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASANGHO, SANGHAM NAMĀMI.

More information

超度往生者

超度往生者 Vandana 南传度亡偈颂 Chanting for the departed, TheravdaTradition 礼敬世尊 应供 等正觉法增比丘 (Bhikkhu Dhammavaro) Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā sambuddhassa (X3) Homage to the Buddha 礼赞佛陀世尊 Honour to Him, the Blessed

More information

111

111 阿 含 經 三 十 七 品 與 菩 薩 行 釋 開 仁.2011.7( 美 國 佛 法 度 假 ) 壹 阿 含 經 之 由 來 ( 壹 ) 阿 含 : 來 傳 來, 歸 趣 之 意 義 阿 含, 梵 語 作 Āgama(ā- gam), 義 譯 有 來 傳 來 ; 法 歸 趣 無 等 的 意 思 1 古 代 或 音 譯 作 阿 鋡 2 阿 鋡 暮 3 阿 含 暮 阿 笈 摩 4 阿 含 慕 5 1

More information

Microsoft Word - pujabook1.doc

Microsoft Word - pujabook1.doc Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa HOMAGE TO THE BUDDHA Homage to Him, The Blessed One, The Worthy

More information

The Vinaya

The Vinaya 目录 I 目录 I 目录 Daily Morning Chants...1 ( 早课 )...1 1. Anekajāti...2 ( 许多生偈 )...2 2. Paṭicca-samuppāda...3 ( 缘起法 )...3 3. Paccayā...8 ( 二十四缘 )...8 4. pubbaṇhasuttaṁ...9 ( 午前经 )...9 5. Sumaṅgala gāthā...

More information

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc

Microsoft Word - Three Paritta Chanting.doc Tisaraõa Vandanà 礼敬三宝 Homage to the Triple Gem Arahaü, Sammà-sambuddho Bhagavà, Buddhaü Bhagavantaü abhivàdemi. (x1) 世尊是阿罗汉 正等正觉者, 我礼敬佛陀世尊 ( 一拜 ) Lord, the most worthy One, the perfectly Enlightened One,

More information

untitled

untitled 2. Sikkhapadavannana ( ) Bhikkhu Santagavesaka (use foreign1 font) 2-1.Sikkhapadapathamatika Evam saranagamanehi sasanotaram dassetva sasanam otinnena upasakena va pabbajitena va yesu sikkhapadesu pathamam

More information

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈

身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈 身心清淨靜坐法 Rest for mind and body 佛陀教育基金會印贈 身心清淨靜坐法 Rest for mind and body Ven. Dr. Bodagama Chandima Nāgānanda International Buddhist University Printed in Taiwan (R.O.C.) First Printing: 2018 ISBN: 978-955-4995-09-3

More information

漢譯南傳大藏經翻譯的問題

漢譯南傳大藏經翻譯的問題 漢 譯 南 傳 大 藏 經 譯 文 問 題 舉 示 評 析 -- 兼 為 巴 利 三 藏 的 新 譯 催 生 Quote and Comment on the Problems Found in the Hàn-yì Nán-Chuán Dà-Zàng-Jīng (Chinese Translation of the Pali Tipitaka ) - Also to Push for a New

More information

Microsoft Word - Mettasuttavannana_cusinju_pa_han.doc

Microsoft Word - Mettasuttavannana_cusinju_pa_han.doc Khuddakapatha-atthakatha(KhA) 9. Mettasuttavannana 巴 漢 對 照 小 誦 注 釋 慈 經 注 明 法 比 丘 譯 from Chattha Savgayana (CS) Released by Dhammavassarama 法 雨 道 場 255 B.E. (2007A.D.) (with CSCD & PTS page number ; use

More information

<AA6BA8A3A4BAA4E56C6F676F2E706466>

<AA6BA8A3A4BAA4E56C6F676F2E706466> Archimedean point SN 46:59, 17 300 AN 8:83, 23 261 sati sampajañña bare attention1 2 1. 2. 1 1. 2 Satipah na 2. 3 hiri-bala 1 2 3 4 vipassan 1. 1 2 kilesa 3 1 2 Mah si Sayadaw 3 dhamm nupassan 4 2.

More information

早课

早课 - 1 - 目 录 早 课 1 中 国 上 座 部 佛 教 早 晚 课 诵 本 ( 巴 汉 对 译 )version 1.0 改 变 自 : 法 乐 在 家 众 早 晚 课 诵 本 依 据 : 玛 欣 德 长 老 在 家 众 早 晚 课 录 音 编 译 : 上 座 部 YY 学 习 频 道 群 (QQ 群 号 :193528555 193528555) 早 晚 课 诵 本 编 译 组 礼 敬 1 自

More information

正法之光~第36期

正法之光~第36期 原 始 佛 教 會 Saddhammadīpa ORIGINAL BUDDHISM SOCIETY 佛 陀 正 覺 後 2445 年 2013 年 11 12 月 合 刊 36 第 期 原 始 佛 法 人 間 佛 教 正 法 寶 船 在 廣 西 貴 港 揚 帆 原 始 佛 教 從 福 建 福 興 復 興 正 覺 與 宗 教 是 不 同 的 道 路 方 法, 各 有 不 同 的 準 則 來 處 理 人

More information

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次

入 学 考 试 重 点 考 查 学 生 的 基 础 专 业 知 识 基 本 实 验 操 作 技 能 独 立 思 考 和 动 手 能 力 笔 试 和 面 试 的 试 题 都 有 足 够 的 难 度, 以 利 择 优 录 取 新 录 取 的 研 究 生 第 一 次 见 面, 池 先 生 会 作 一 次 严 师 慈 母 池 际 尚 院 士 培 养 研 究 生 记 实 叶 德 隆 叶 德 隆, 男,1936 年 12 月 初 生 中 国 地 质 大 学 ( 武 汉 ) 地 球 科 学 学 院 教 授 1960 年 北 京 地 质 学 院 岩 石 矿 物 学 专 业 毕 业 并 留 校 任 教,1962 年 北 京 地 质 学 院 研 究 生 毕 业 主 要 从 事 岩 浆 岩 岩 石 学 晶 体 光

More information

沙門行果

沙門行果 沙 門 果 經 (Sāmaññaphala Sutta) 菩 提 比 丘 (Bhikkhu Bodhi) 原 著 德 雄 比 丘 (Bhikkhu Guṇavīra) 譯 目 錄 英 譯 序 iii 中 譯 序 vii 導 讀 ix I. 經 文 篇 1 II. 註 疏 篇 41 群 臣 之 言 41 耆 婆 之 言 52 沙 門 果 之 問 56 外 道 六 師 及 其 教 理 61 1. 布 蘭

More information

GB101C 佛 学 入 门 版 权 Dhammakaya Open University,California,USA 编 辑 部 美 国 DOU 学 术 委 员 会 法 身 基 金 会 华 语 翻 译 中 心 ISBN 978-974 - 8373-15 - 7 DOU Liaison Offi

GB101C 佛 学 入 门 版 权 Dhammakaya Open University,California,USA 编 辑 部 美 国 DOU 学 术 委 员 会 法 身 基 金 会 华 语 翻 译 中 心 ISBN 978-974 - 8373-15 - 7 DOU Liaison Offi 佛 学 入 门 FUNDAMENTAL KNOWLEDGE OF BUDDHISM GB101C 法 身 基 金 会 华 语 翻 译 中 心 GB101C 佛 学 入 门 版 权 Dhammakaya Open University,California,USA 编 辑 部 美 国 DOU 学 术 委 员 会 法 身 基 金 会 华 语 翻 译 中 心 ISBN 978-974 - 8373-15

More information

Dhammika

Dhammika 目 錄 Morning Chanting 早課... 1 Saranagamana 三皈依... 2 Dasa sila 十戒... 3 ĀrAdhanA 邀請... 5 1. 供燈... 5 2. 供香... 5 3. 供水... 6 4. 供花... 6 禮敬佛陀... 7 禮敬法... 7 禮敬僧... 7 Cetiya Vandanā 禮敬塔等... 8 Bodhi Vandanā 禮敬菩提樹...

More information

Microsoft Word - cy-2-Suttanipaata.doc

Microsoft Word - cy-2-Suttanipaata.doc 經 集 ( 台 南 ) 雲 庵 比 丘 尼 譯 一 蛇 品...1 一 蛇 經 1...1 二 陀 尼 耶 經 1...3 三 犀 牛 經 1...5 四 耕 田 婆 羅 墮 闍 經 1...8 五 淳 陀 經 1...10 六 敗 亡 經 1...11 七 賤 民 經 1...13 八 慈 經 1...15 九 雪 山 [ 夜 叉 ] 經 1...16 一 曠 野 ( 夜 叉 ) 經 1...19

More information

實用 巴利語文法 附錄 蔡奇林編 2000 年 8 月修訂第二版 附錄目次 A.INTRODUCTION TO PALI (A.K.Warder) 習題及參考解答一 巴翻英習題與單字提示 (1-16 課 )... A-1 二 巴翻英 (1-16 課 ) 及英翻巴 (1-15 課 ) 習題解答... A-13 B. 發音練習... B-1 C. 法句經選讀 (40 頌 )... C-1 D. 略談巴利語...

More information

untitled

untitled 論 () ( foreign1 ) (Mahasi Sayadaw, 1904-1982) 2006 年 8 路 http://my.so-net.net.tw/tzungkuen/page_7.htm ISBN 986-82378-2-3 論... vi 例... ix 略... x 略... xi Visuddhibanakatha... 14 Asisanaj... 14 論... 15...

More information

( ) - 2 -

( ) - 2 - ( ) 1 = 300VA 1.5 2 = 2A 1.5 3 3mA - 1 - ( ) - 2 - 1 2 3 4 5-3 - 1) ( ) 2) 3) 4) 5) 1) F F (1) F (2) F - 4 - 192 2) 9 9 9 193 3) 6 7 8 6 A 000F 4) 4 5 E 4 5 E 1) (LED ) 2) (LED ) 3) 4) 8 1) 2) - 5 - 3)

More information

untitled

untitled 1 Paramatthajotika () Bhikkhu Santagavesaka (use foreign1 font)... 1... 14... 32... 38... 39 Namo tassa Bhagavato Arahato Sammasambuddhassa. 禮 羅 11 Buddham 1 利 saranam gacchami, Dhammam saranam gacchami,

More information

1.1 3000 1946 1981 2

1.1 3000 1946 1981 2 1 1 1.1 3000 1946 1981 2 3 1., 4 2. 5 3. Q 6 Q Q 4. 7 1. 8 2. 3. 4. 9 5. 10 6. 7. 8. 11 1.2 X 12 NANA 1.3 1.3.1 13 14 1.3.2 15 16 17 1. 2. 3. 4. 18 19 20, 1.4 1.4.1 1. 21 2. 3. 4. 5. 6. 22 7. 1.4.2 1.

More information

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab

âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbab Parittà bhàõana 護衛經唸誦 Mahinda Bhikkhu 瑪欣德比庫編譯 âràdhanà Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbadukkhavinàsàya, parittaü bråtha maïgalaü. Vipatti pañibàhàya, sabbasampatti siddhiyà, Sabbabhayavinàsàya,

More information

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17

6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 1o 2 n 3 ka t ia k t i x 3 3 a 3 ii 3 4 1n l n l n l 2 t t tstss t tss 3 4 i i a a ua ua ia ia 6 h h 3 h 3 ha 3 1 I 2 o o a 3 t y 3 t y 3 y t y 3 t y 3 y tsu 3 tsu 3 su 4 17 41 n 3 3 pin 3 3 ka xo 3 3

More information

佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲

佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲 佛教朝暮课诵 法增比丘编译 中国法增尊者佛弟子众倡印 ( 第七版二印 ) 佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法之流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲 苦 忧 恼生起, 如是起了这整堆苦

More information

绗竴绡?鍓嶈

绗竴绡?鍓嶈 前行 男众 礼佛 双足跟竖立, 双手合十, 作孤括形, 如莲花瓣, 置於胸前 双手提至額前, 双拇指触至鼻梁 五体投地 ; 全身扑下, 双手平置地面, 置於額角, 双手距离不过五英寸, 双足竖立 ( 三拜 ) 1 女众 礼佛 双足跟平放, 双手合十, 作孤括形, 如莲花瓣, 置於胸前 双手提至額前, 双拇指触至鼻梁 五体投地 ; 全身扑下, 双手平置地面, 置於額角, 双手距离不过五英寸, 双足平放

More information

(Microsoft Word - 245-2,3\244\356\306[\265\245\253\371\241]\244G\241^\252\370)

(Microsoft Word - 245-2,3\244\356\306[\265\245\253\371\241]\244G\241^\252\370) 談 談 止 觀 等 持 ( 中 ) 高 明 道 以 上 是 個 別 出 家 作 者 帶 有 解 說 的 單 筆 資 料 除 了 這 些 個 人 的 文 字 之 外 還 有 一 篇 重 要 的 文 章, 作 者 標 示 不 清 有 的 地 方 未 提 供 任 何 相 關 訊 息, 有 的 說 是 出 自 星 雲 大 師 之 手, 有 的 注 明 佛 光 山 宗 務 委 員 執 筆 1 即 佛 光 教

More information

MnO - 4 MnO 2-2+ MnO Mn - MnO MnO 4 4 2 CH2 = CH2 + Br2 BrH2C CH2Br CaS + 2H O = Ca( OH) + H S 2 2 2 Ca P + 6H O = 3Ca( OH) + 2PH 3 2 2 2 3 Ca As + 6H O = 3Ca( OH) + 2AsH 3 2 2 2 3 k Cr O + 4H SO + 3H

More information

untitled

untitled ,, : ; ; ; ; ; ;,, : ( ) : : : ( ) : : : 6 1 6 1 1 : ,,,,,,,,, :,,,,,,, ,,,,,,,,,, ;, ;,,,,,,,,, : 1. 2.,,, 3.,,,,,,,, ;,,,,, : 1.,, 2.,, ;,,,, 3.,,,,,, 4.,,, ;,,, ;,,,,,,,,,,,,,, ;,,,,,,,, : 1. :,,,

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20313034B0EABB79A4E5B8D5C344BBBCB065AAA9>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20313034B0EABB79A4E5B8D5C344BBBCB065AAA9> 嘉 義 縣 104 年 新 港 溪 北 六 興 宮 正 黑 麵 三 媽 盃 小 六 學 藝 競 試 國 文 試 卷 一 一 般 選 擇 題 : 1. 下 列 選 項 中, 哪 一 組 字 的 讀 音 是 相 同 的?(A) 躡 足 / 攝 影 (B) 淒 慘 / 妻 兒 (C) 漠 不 關 心 / 眼 角 膜 (D) 韋 編 / 偉 人 2. 下 列 內 的 部 首, 何 者 正 確?(A) 黎 明

More information

凡 例 一 高 淳 县 历 史 悠 久, 文 物 古 迹 颇 丰, 为 全 面 系 统 地 保 存 各 类 文 物 资 料, 介 绍 文 物 工 作 情 况, 达 到 教 育 后 人, 提 供 专 业 研 究 的 目 的, 特 编 纂 本 志 二 本 志 采 用 记 志 述 图 表 等 多 种 体 裁, 翔 实 记 载 高 淳 县 自 旧 石 器 时 代 至 民 国 年 间 的 文 化 遗 存 文

More information

康體藝術

康體藝術 320 321 0.12% (340 ) 3.44% (1.001 ) 0.30% (860 ) 5.93% (7.542 ) 7.83% (2.277 ) ( 7,960 1,810 ) 3.36% (9,770 ) 9.08% (2.642 ) 20.27% (5.898 ) ( ) 29.67% (8.63 ) 322 π 323 324 325 326 327 328 329 330 331

More information

untitled

untitled 利 Ven. Dhammasiri ( foreign1 ) 利 錄 行 念 行 識 識 六 參 料 ~~ 行 1 2 錄 行 念 Chapter 1: Develop Mindfulness-of-Breathing to Absorption KAMMATTHANA MEDITATION SUBJECT Anapanassati 念 ( 念 ) Mindfulness of Breathing

More information

福嚴推廣教育班第7期(《空之探究》)

福嚴推廣教育班第7期(《空之探究》) 福 嚴 推 廣 教 育 班 第 7 期 ( 空 之 探 究 ) 第 一 章 阿 含 空 與 解 脫 道 第 二 節 泛 說 解 脫 道 (p.11~p.19) 釋 厚 觀 (2004.3.17) 一 空 空 性 與 解 脫 道 不 相 離 (p.11) 空 (s/u^nya, sun~n~a) 與 空 性 (s/u^nyata^,sun~n~ata^), 是 佛 法 解 脫 道 的 心 要, 與 解

More information

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa 佛教朝暮课诵 法增比丘编译 中国法增尊者佛弟子众倡印 ( 第七版 ) 佛陀最初的格言偈 无数生死轮回中, 无法寻获造屋人, 每次流转都是苦 造屋的人已发现, 无法再造屋子了 一切椽木已摧毁, 柱梁也都已折断 心已不再去造作, 一切爱欲皆尽灭 十二缘起法流转 无明缘行 行缘识 识缘名色 名色缘六入 六入缘触 触缘受 受缘爱 爱缘取 取缘有 有缘生 生缘于老 死 愁 悲 苦 忧 恼生起, 如是起了这整堆苦

More information

Kaiyin《吉祥經》及其注釋要略( )

Kaiyin《吉祥經》及其注釋要略( ) 吉祥經 及其註釋要略 20131030 修訂於聖荷 西菩提學會 Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa 禮敬世尊, 阿羅漢, 正等正覺者 如是我聞 : 吉祥經 一時, 世尊在舍衛國祇樹給孤獨園 爾時, 有 一天神於後夜分, 身諸光明, 遍照祇樹園林, 來詣 世尊所, 到已, 頂禮世尊 而住 一 面, 並以偈 白世尊 : 諸天與世 人, 思維吉祥事,

More information

<AA6BA8A3A4BAA4E56C6F676F2E706466>

<AA6BA8A3A4BAA4E56C6F676F2E706466> AN10: 27, 24 228 Snp. V. 1043 1 ta h up d na2 Paul Dahlke dukkha 3 kabalink r h ra Demeter Bachofen MN 12 Mah s han da Sutta phassa phassa 1 phassa paccay vendan Therag th v. 1099, T laputa bhava-ta

More information

Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper

Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper SABBADĀNAą DHAMMADĀNAą JINĀTI The Gift of Truth Excels All Gifts 一 切 布 施 中, 法 施 最 殊 胜 THIS Gift of Dhamma IS PRINTED IN CONJUNCTION WITH Vesak Celebration 2008 BUDDHIST HERMITAGE LUNAS KEDAH, MALAYSIA

More information

Mettasuttavannana 巴漢對照《小誦注釋‧慈經注》

Mettasuttavannana 巴漢對照《小誦注釋‧慈經注》 Khuddakapatha-atthakatha(KhA) 9. Mettasuttavannana 巴漢對照 小誦注釋 慈經注 明法比丘譯 from Chattha Savgayana (CS) Released by Dhammavassarama 法雨道場 255 B.E. (2007A.D.) (with CSCD & PTS page number ; use UTF ) Mettasuttavannana

More information