Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper

Size: px
Start display at page:

Download "Microsoft Word - pali chanting _Wesak day_-FINAL_v2_-0.6&1.1-After printing _with amendment_v2-B5 paper"

Transcription

1 SABBADĀNAą DHAMMADĀNAą JINĀTI The Gift of Truth Excels All Gifts 一 切 布 施 中, 法 施 最 殊 胜 THIS Gift of Dhamma IS PRINTED IN CONJUNCTION WITH Vesak Celebration 2008 BUDDHIST HERMITAGE LUNAS KEDAH, MALAYSIA

2 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 AN APPRECIATION First of all, we wish to record our whole-hearted gratitude and appreciation to Venerable Sayādaw Dr. Sunanda who has patiently guided us from the initial stages to the completion of this compilation effort. Special thanks to Sayālay Cala for her kind assistance in editing this book and also for providing numerous constructive feedbacks which have improved its quality tremendously. Last but not least, a big Sādhu is reserved for all donors and others who have contributed directly or indirectly to the completion of this noble effort. Throughout the compilation of this book, we have tried to remain error free in our transcription. Even then, we would like to ask for forgiveness for any mistakes that may be discovered later on. May everyone be bestowed with the blessings of good health, security, happiness and attain the eternal bliss of Nibbāna in the shortest possible time. SĀDHU! SĀDHU! SĀDHU! Yours in the Dhamma, The Compilers May ii

3 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 感 言 首 先, 我 们 要 感 激 孙 南 达 禅 师 在 此 书 编 辑 期 间 的 细 心 指 导 特 别 感 谢 Sayālay 查 乐 协 助 此 书 的 剪 辑 工 作 及 提 供 许 多 建 设 性 的 意 见 除 此 以 外, 我 们 也 万 分 感 谢 所 有 的 布 施 者 以 及 其 他 对 此 书 的 编 辑 有 贡 献 者 在 此 书 编 辑 方 面 如 有 什 么 错 误, 请 大 家 多 多 包 涵 愿 大 家 健 康 安 全 快 乐 以 及 在 最 短 的 时 间 内 获 得 涅 槃 的 永 恒 极 乐 善 哉! 善 哉! 善 哉! 编 者 阳 历 二 零 零 八 年 五 月 iii

4 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 PREFACE This recitation book is compiled in conjunction with Buddhist Hermitage Lunas Vesak Day celebration for the year This book contains: 1) The eleven suttas collectively known in Myanmar as The Great Paritta MA GALA SUTTA (The Discourse on Auspices) RATANA SUTTA (The Discourse on Precious Jewels) METTĀ SUTTA (The Discourse on Loving Kindness) KHANDHA SUTTA (The Discourse of Khandha) MORA SUTTA (The Discourse on the Peacock s Prayer) VA A SUTTA (The Discourse on the Quail s Affirmation) DHAJAGGA SUTTA (The Discourse on the Crest of Banners) Ā ĀNĀ IYA SUTTA (The Discourse of âñànàñiya) BOJJHA GA SUTTA (The Discourse on the seven factors of Enlightenment) A GULIMĀLA SUTTA (The Discourse of Aïgulimàla) PUBBA HA SUTTA (The Discourse on Pubbaõha) 2) The Morning Recitations and 3) The Evening Recitations. This book is meant to complement the Paritta Recitations CD recorded by Venerable Sayādaw Dr. Sunanda. It is the hope of the compilers that all Buddhists will benefit from reciting and gain proper understanding with regards to the meaning of these suttas. May the merits accrued from this humble deed be shared with all beings. May they be well and happy. SĀDHU! SĀDHU! SĀDHU! With Mettā, Janaka & Cetanā May-2008 iv

5 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 前 言 鲁 乃 佛 教 修 行 林 接 合 二 零 零 八 年 度 的 卫 塞 节 庆 祝 为 佛 友 们 印 刷 这 本 经 偈 这 本 经 偈 含 有 1) 十 一 首 最 重 要 的 经 偈 收 集 它 们 是 吉 祥 经 三 宝 经 慈 爱 经 护 蕴 经 孔 雀 经 鹌 鹑 经 幢 群 经 阿 达 那 第 呀 经 七 觉 支 经 鸯 掘 摩 经 布 巴 那 经 2) 早 课 与 3) 晚 课 这 本 书 的 编 辑 是 为 了 补 全 孙 南 达 禅 师 的 护 卫 经 光 碟, 希 望 它 们 能 为 佛 友 们 带 来 利 益 愿 此 功 德 为 众 生 带 来 快 乐 善 哉! 善 哉! 善 哉! 编 者 阳 历 二 零 零 八 年 五 月 v

6 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE BIOGRAPHY OF SAYĀDAW DR. SUNANDA Venerable Sayādaw Dr. Sunanda was formerly a medical doctor by the name of Dr. U Than Naung. Bhante is of Chinese-Burmese decent and was born on 29 September 1933 at Ahtaung Village, Kyonpyaw township, Ayeyarwaddy division, Myanmar. His parents who were devout Buddhists enrolled him for his primary education and Buddhist studies at the village monastery. From 1947 to 1951, he attended St. John s Diocesan School in Yangoon (Rangoon). He enrolled for higher education in 1951 and was admitted to the Institute of Medicine. In 1958, he was conferred with the Bachelor of Medicine and the Bachelor of Surgery. He served in various hospitals for ten years before furthering his studies in Dermatology and Venereology at the Vienna University, Austria. He returned to Myanmar as a Consultant Dermato-Venereologist at the Rangoon General Hospital for another eight years from 1969 to During his service in 1972, he started to practise vipassanā meditation at the Mahāsī Meditation Centre under the guidance of the Most Venerable Mahāsī Sayādaw U Sobhana Mahāthero and his chief disciples, as a part time meditator in the evenings. In 1977, he resigned from the government service to devout more time to vipassanà meditation and the propagation of the Dhamma. He assisted meditation teachers of the Mahāsī Meditation Centre as an interpreter and translator for foreign meditators. On 29 September 1995, he renounced the household life and was ordained as a monk at the Sasanamalavisodhani Sīma at the Mahāsī Meditation Centre. He was given the name Sunanda which means a delightful son. Later, Venerable Sunanda accompanied the meditation masters as a translator and interpreter on foreign missions to Europe, USA and Asia. In 2004, Venerable Sunanda was invited to the Buddhist Hermitage Lunas, Kedah as its resident meditation teacher. Bante is a sincere, dedicated, active and approachable Dhammaduta. vi

7 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 孙 南 达 禅 师 生 平 简 述 尊 敬 的 孙 南 达 禅 师 以 前 是 一 位 医 生, 名 为 乌 坦 銮 禅 师 拥 有 中 缅 血 统, 在 一 九 三 三 年 九 月 廿 九 日 出 生 于 缅 甸 阿 耶 瑶 哇 底 府 坤 耀 镇 的 阿 达 温 乡 村 他 的 双 亲 是 虔 诚 的 佛 教 徒, 他 年 幼 时 就 被 送 入 乡 村 佛 寺 接 受 小 学 教 育 和 学 佛 从 一 九 四 七 年 至 一 九 五 一 年, 他 就 读 于 仰 光 市 主 教 区 的 圣 约 翰 学 校 在 一 九 五 一 年, 他 被 录 取 进 入 医 学 院 升 造 在 一 九 五 八 年, 考 获 医 学 士 学 位 他 在 几 间 医 院 服 务 了 十 年 后, 便 到 奥 地 利 维 也 纳 大 学 升 造, 专 攻 皮 肤 病 和 性 病 毕 业 后, 回 缅 甸 仰 光 中 央 医 院, 从 一 九 六 九 至 一 九 七 七 年, 前 后 当 了 八 年 的 皮 肤 病 和 性 病 专 门 顾 问 在 一 九 七 二 年 在 医 院 服 务 时, 到 玛 哈 斯 修 禅 中 心, 在 最 尊 敬 的 玛 哈 斯 乌 苏 峇 纳 大 长 老 和 他 的 首 席 徒 弟 门 的 指 导 下, 在 傍 晚 时 分, 当 一 名 临 时 的 修 禅 者 在 一 九 七 七 年, 他 辞 掉 政 府 工 作, 把 更 多 的 时 间 放 在 修 禅 和 传 播 佛 法 上 他 到 玛 哈 斯 修 禅 中 心 協 助 禅 师 们 指 导 修 禅, 成 为 外 国 来 学 习 禅 修 人 士 的 翻 译 员 在 一 九 九 五 年 九 月 廿 九 日, 他 放 弃 住 家 生 活, 在 玛 哈 斯 修 禅 中 心 的 萨 散 纳 玛 拉 维 素 坦 尼 戒 坛 (Sasanamalavisodhani Sīma) 剃 度 出 家 他 被 赐 于 孙 南 达 (Sunanda) 这 个 名 字, 其 意 义 是 讨 人 喜 欢 的 孩 子 后 来, 尊 敬 的 孙 南 达 陪 同 他 的 禅 修 老 师 到 欧 洲 美 国 和 亚 洲, 当 一 名 翻 译 员 在 二 零 零 四 年, 尊 敬 的 孙 南 达 接 受 邀 请, 到 吉 打 鲁 乃 佛 教 修 行 林 当 一 名 驻 寺 的 禅 修 老 师 禅 师 是 一 位 很 诚 恳 献 身 积 极 平 易 近 人 的 佛 学 导 师 华 译 董 警 章 vii

8 CONTENTS 目 录 AN APPRECIATION 感 言 ii PREFACE 前 言 iv THE BIOGRAPHY OF SAYĀDAW DR. SUNANDA vi 孙 南 达 禅 师 生 平 简 述 PAÑCA SĪLA YĀCANA 般 扎 西 拉 呀 扎 那 2 ASKING FOR THE THREE REFUGES AND THE FIVE PRECEPTS 三 皈 依 五 戒 NAMAKKĀRA 那 吗 卡 腊 4 SALUTATION TO THE BUDDHA 礼 赞 彿 陀 TI SARA A 第 - 沙 拉 那 4 THE THREE REFUGES 三 皈 依 PAÑCA SĪLA 般 扎 西 拉 6 THE FIVE PRECEPTS 五 戒 MAHĀPARITTA PĀ I 马 哈 巴 利 迖 巴 利 THE TEXT OF GREAT PROTECTION 护 卫 经 偈 PARITTA-PARIKAMMA 巴 利 达 巴 利 看 吗 10 PRELIMINARY OF PARITTA 护 卫 经 前 偈 MA GALA SUTTA 芒 咖 拉 苏 达 16 THE DISCOURSE ON AUSPICES 吉 祥 经 RATANA SUTTA 拉 他 那 苏 达 26 THE DISCOURSE ON PRECIOUS JEWELS 三 宝 经 METTĀ SUTTA 密 迖 苏 达 42 THE DISCOURSE ON LOVING KINDNESS 慈 爱 经 KHANDHA SUTTA 康 达 苏 达 50 THE DISCOURSE OF KHANDHA 护 蕴 经

9 MORA SUTTA 莫 拉 苏 达 56 THE DISCOURSE ON THE PEACOCK S PRAYER 孔 雀 经 VA A SUTTA 哇 打 苏 达 60 THE DISCOURSE ON THE QUAIL S AFFIRMATION 鹌 鹑 经 DHAJAGGA SUTTA 达 家 伽 苏 达 64 THE DISCOURSE ON THE CREST OF BANNERS 幢 群 经 Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 第 呀 苏 达 84 THE DISCOURSE OF ĀòĀNĀòIYA 阿 达 那 第 呀 经 A GULIMĀLA SUTTA 昂 故 利 马 拉 苏 达 104 THE DISCOURSE OF AðGULIMĀLA 鸯 掘 摩 经 BOJJHA GA SUTTA 波 张 卡 苏 达 108 THE DISCOURSE ON THE SEVEN FACTORS OF ENLIGHTENMENT 七 觉 支 经 PUBBA HA SUTTA 布 巴 那 苏 达 116 THE DISCOURSE ON PUBBAöHA 布 巴 那 经 MORNING RECITATIONS 早 课 MA GALA SUTTA 芒 咖 拉 苏 达 16 THE DISCOURSE ON AUSPICES 吉 祥 经 TIRATANĀNUSARA APĀ HA 134 第 拉 达 那 努 沙 拉 那 巴 塔 RECOLLECTION OF THE TRIPLE GEMS 礼 敬 三 宝 ABHAYA PARITTAą 阿 巴 呀 巴 利 当 140 THE FEARLESSNESS PROTECTION 无 畏 偈 SUMA GALAGĀTHĀ 苏 芒 伽 拉 伽 塔 142 STANZA OF EXCELLENT BLESSINGS 善 吉 祥 偈

10 PA ICCASAMUPPĀDA PĀTHA 144 巴 第 察 沙 母 巴 他 巴 大 THE LAW OF DEPENDENT ORIGINATION 十 二 因 缘 MARANA - SATI 马 拉 那 - 沙 第 148 MINDFULNESS ON DEATH 念 死 TI LAKKHANA 第 拉 卡 那 150 THE THREE SIGNS 三 法 印 PA HĀNA 巴 达 那 152 THE BOOK OF RELATIONS 广 说 缘 EVENING RECITATIONS 晚 课 METTĀ BHĀVANĀ 咩 达 巴 哇 那 156 CONCENTRATION MEDITATION ON LOVING-KINDNESS 慈 爱 禅 诵 PATTHANĀ 巴 搭 那 178 ASPIRATIONS 渴 望 PUÑÑANUMODANA 不 芽 奴 莫 大 那 178 SHARING OF MERITS 分 享 功 德 APPENDICES 附 录 APPENDIX I 附 录 一 VARIOUS USES OF PARITTA 经 偈 之 作 用 180 APPENDIX II 附 录 二 LIST OF DONORS 布 施 者 芳 名 182 x

11 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (Recite this verse 3 times) 1

12 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 ASKING FOR THE THREE REFUGES AND THE FIVE PRECEPTS Yes, Venerable Sir May I request to observe the five precepts together with the Three Refuges, out of your compassion, please give me the precepts. Yes, Venerable Sir For the second time, for the third time May I request to observe the five precepts together with the Three Refuges, out of your compassion, please give me the precepts. 三 皈 依 五 戒 尊 者, 盼 您 慈 悲 请 傳 授 我 五 戒 以 及 三 皈 依 尊 者, 第 二 次, 第 三 次 盼 您 慈 悲 请 傳 授 我 五 戒 以 及 三 皈 依 2

13 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 PAÑCA SĪLA YĀCANA Aha Bhante Tisara ena saha Pañca sila dhamma yācāmi. Anuggaha katvā sīla detha me Bhante. Dutiyampi, Tatiyampi Aha Bhante Tisara ena saha Pañca sila dhamma yācāmi. Anuggaha katvā sīla detha me Bhante. 般 扎 西 拉 呀 扎 那 阿 航 般 爹 第 沙 拉 捏 那 沙 哈 般 扎 西 郎 达 芒 呀 扎 咪 阿 奴 咖 航 咖 搭 哇 西 郎 爹 搭 咩 般 爹 嘟 第 央 比, 搭 第 央 比 阿 航 般 爹 第 沙 拉 捏 那 沙 哈 般 扎 西 郎 达 芒 呀 扎 咪 阿 奴 咖 航 咖 搭 哇 西 郎 爹 搭 咩 般 爹 3

14 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 SALUTATION TO THE BUDDHA Homage to Him, the Blessed One, the Worthy One, the Fully Self Enlightened One. (Recite this verse 3 times) THE THREE REFUGES I go to the Buddha as my refuge. I go to the Dhamma His Doctrine, as my refuge. I go to the Sa gha His Holy Order, as my refuge. For the second time I go to the Buddha as my refuge. For the second time I go to the Dhamma as my refuge. For the second time I go to the Sa gha as my refuge. For the third time I go to the Buddha as my refuge. For the third time I go to the Dhamma as my refuge. For the third time I go to the Sa gha as my refuge. 礼 赞 佛 陀 礼 敬 他 世 尊 阿 罗 汉 无 上 正 等 正 觉 者 ( 圆 满 正 觉 者 ) ( 唸 三 次 ) 三 皈 依 我 皈 依 佛 无 上 正 等 正 觉 者 我 皈 依 法 领 悟 与 爱 心 之 道 我 皈 依 僧 圣 洁 之 僧 团 第 二 次 我 皈 依 佛 第 二 次 我 皈 依 法 第 二 次 我 皈 依 僧 第 三 次 我 皈 依 佛 第 三 次 我 皈 依 法 第 三 次 我 皈 依 僧 4

15 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 NAMAKKâRA Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (Recite this verse 3 times) Buddha sara a gacchāmi. Dhamma sara a gacchāmi. Sa gha sara a gacchāmi. TI - SARA A Dutiyampi Buddha sara a gacchāmi. Dutiyampi Dhamma sara a gacchāmi. Dutiyampi Sa gha sara a gacchāmi. Tatiyampi Buddha sara a gacchāmi. Tatiyampi Dhamma sara a gacchāmi. Tatiyampi Sa gha sara a gacchāmi. 那 吗 卡 腊 那 摩 达 沙 巴 咖 哇 多 阿 拉 哈 多 三 吗 三 布 达 沙 ( 唸 三 次 ) 第 - 沙 拉 那 布 当 沙 拉 囔 咖 扎 咪 达 芒 沙 拉 囔 咖 扎 咪 商 航 沙 拉 囔 咖 扎 咪 嘟 第 央 比 布 当 沙 拉 囔 咖 扎 咪 嘟 第 央 比 达 芒 沙 拉 囔 咖 扎 咪 嘟 第 央 比 商 航 沙 拉 囔 咖 扎 咪 搭 第 央 比 布 当 沙 拉 囔 咖 扎 咪 搭 第 央 比 达 芒 沙 拉 囔 咖 扎 咪 搭 第 央 比 商 航 沙 拉 囔 咖 扎 咪 5

16 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE FIVE PRECEPTS 1. I take the precept to refrain from killing and harming living beings. 2. I take the precept to refrain from taking what is not given. 3. I take the precept to refrain from wrongful sensual and sexual activities. 4. I take the precept to refrain from false speech. 5. I take the precept to refrain from taking intoxicating drinks and drugs that befuddle the mind. May my observance of morality be conducive to the attainment of the path and fruition knowledge. Bhante : Please observe these five precepts together with Three Refuges strictly and with mindfulness at all times. Devotee : Yes, Venerable Sir. Well done! Well done! Well done! 五 戒 1. 我 愿 持 不 杀 生 戒 2. 我 愿 持 不 偷 盗 戒 3. 我 愿 持 不 邪 淫 戒 4. 我 愿 持 不 妄 语 戒 5. 我 愿 持 不 饮 用 麻 醉 心 智 的 饮 料 及 毒 品 戒 愿 我 所 持 的 戒 律 与 德 行 帮 助 我 获 得 道 果 的 智 慧 师 父 : 愿 你 可 以 尊 守 这 五 戒 以 及 三 皈 依, 请 时 时 刻 刻 保 持 正 念 施 主 : 是 的, 尊 者 善 哉! 善 哉! 善 哉! 6

17 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 PAÑCA SĪLA 1. Pā ātipātā verama i sikkhāpada samādiyāmi. 2. Adinnādānā verama i sikkhāpada samādiyāmi. 3. Kāmesu micchācārā verama i sikkhāpada samādiyāmi. 4. Musāvādā verama i sikkhāpada samādiyāmi. 5. Surā meraya majja pamāda hānā, verama i sikkhāpada samādiyāmi. Ida me sīla, magga-phala ñā assa paccayo hotu. Bhante : Tisara ena saha pañca sīlam, Sādhukam katvā Dhamma appamādena sampādetha. Dāyaka : Āma Bhante. Sādhu! Sādhu! Sādhu! 般 扎 西 拉 1. 巴 那 第 巴 他 维 拉 妈 尼 西 卡 巴 当 三 吗 第 呀 咪 2. 阿 第 那 他 那 维 拉 妈 尼 西 卡 巴 当 三 吗 第 呀 咪 3. 咖 妹 书 - 咪 查 查 拉 维 拉 妈 尼 西 卡 巴 当 三 吗 第 呀 咪 4. 木 沙 华 他 维 拉 妈 尼 西 卡 巴 当 三 吗 第 呀 咪 5. 书 拉 - 没 拉 呀 - 妈 家 - 巴 妈 搭 他 那, 维 拉 妈 尼 西 卡 巴 当 三 吗 第 呀 咪 依 当 咩 西 朗, 马 咖 - 巴 拉 芽 那 沙 巴 皆 哟 呵 嘟 师 父 : 第 沙 拉 捏 那 沙 哈 般 扎 西 拉, 沙 嘟 康 卡 搭 哇 达 芒 阿 巴 妈 爹 那 三 巴 爹 搭 施 主 : 阿 妈 般 爹 沙 鲁! 沙 鲁! 沙 鲁! 7

18 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 8

19 MAHĀPARITTA PĀìI 马 哈 巴 利 迖 巴 利 THE TEXT OF GREAT PROTECTION 护 卫 经 偈 9

20 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 PRELIMINARY OF PARITTA (Invitation to Devàs) 1. Ye gods, who are residing in the surrounding of various (ten thousand) universes, may you come here to this place, and listen to the sacred doctrine of the Lord of Sages, which can yield the divine bliss and perfect freedom. 2. Oh Happy Ones! This is the time for listening to the Dhamma. (Recite this verse 3 times) 3. Homage to Him, the Blessed One, the Worthy One, the Fully Self Enlightened One. (Recite this verse 3 times) 4. Those who have achieved tranquility and peace of mind, who have taken refuge in the three holy gems, here in this world or in other spheres; the deities of terrestrial and celestial, who always are anxious to accrue and accumulate merits. 护 卫 经 前 偈 ( 邀 请 众 神 ) 1. 居 住 在 各 个 ( 十 千 ) 宇 宙 的 诸 天 神, 请 你 们 到 此 处 来 聚 合, 共 同 聆 听 导 向 天 乐 及 解 脱 的 世 尊 的 教 法 2. 诸 天 神, 这 是 聆 听 佛 法 的 最 佳 时 刻 ( 唸 三 次 ) 3. 礼 敬 他 世 尊 阿 罗 汉 无 上 正 等 正 觉 者 ( 圆 满 正 觉 者 ) ( 唸 三 次 ) 4. 那 些 在 此 世 界 或 其 他 宇 宙 经 已 成 就 心 的 寂 静 及 安 宁 者 ; 皈 依 三 宝 者 ; 欲 求 取 及 累 积 功 德 的 天 神 与 天 神 们 10

21 1. Samantā cakkavā esu, Atrāgacchantu devatā, Saddhamma Munirājassa, Su antu sagga-mokkha-da. PARITTA-PARIKAMMA 护 卫 经 前 偈 PARITTA-PARIKAMMA 2. Dhammassavana-kālo aya bhaddantā! (Recite this verse 3 times) 3. Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. (Recite this verse 3 times) 4. Ye santā santa-cittā, tisara a-sara ā, ettha lokantare vā, bhummābhummā ca devā, gu aga agaha a-byāva ā sabba kāla, 巴 利 达 巴 利 看 吗 1. 沙 满 大 查 卡 哇 叻 苏, 阿 特 拉 咖 参 嘟 爹 哇 大, 沙 达 芒 母 尼 拉 扎 沙, 苏 南 嘟 沙 咖 - 末 卡 - 当 2. 达 芒 沙 哇 那 - 卡 罗 阿 央 巴 单 大! ( 唸 三 次 ) 3. 那 摩 达 沙 巴 咖 哇 多 阿 拉 哈 多 三 吗 三 布 他 沙 ( 唸 三 次 ) 4. 也 三 他 三 他 - 及 他, 第 沙 拉 那 - 沙 拉 那, A 搭 罗 看 他 叻 哇, 布 马 布 马 扎 爹 哇, 故 那 咖 那 咖 哈 那 - 比 呀 哇 他 沙 巴 卡 兰, 11

22 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 Those gods (and the King of gods) who are residing on royal Meru, the majestic golden mountain, and all those virtuous ones may they come here in unity to listen to the noble words of the Great Sage, which are the basic foundation of contentment and serenity. 5. The demons, the deities and the Brahma-gods in all universes, (may rejoice in) whichever meritorious praise-worthy deeds we have done with great success and great satisfaction to all. 6. Having delighted in this sharing of merits, may all be comfortable and may all live in accord with His Teachings. 7. May there always be temporal as well as spiritual prosperity in the world. May the gods always guard the religion as well as the world. 居 住 在 宏 伟 堂 皇 的 须 弥 山 之 诸 天 神 ( 和 天 王 ); 以 及 一 切 圣 者, 盼 大 众 皆 能 相 聚 聆 听 世 尊 所 宣 说 之 知 足 与 宁 静 之 根 本 法 则 5. 众 宇 宙 之 魔 王 夜 叉 与 梵 天 神 ( 能 随 喜 ) 于 我 们 的 成 就 及 带 来 大 满 足 的 善 业 6. 愿 大 众 在 欢 喜 分 享 功 德 后, 能 身 心 安 适 并 依 照 佛 法 生 活 7. 原 世 间 拥 有 世 俗 与 精 神 上 的 富 裕 愿 诸 天 神 护 卫 此 信 仰 及 世 间 12

23 PARITTA-PARIKAMMA 护 卫 经 前 偈 ete āyantu devā, vara-kanaka-maye, merurāje vasanto, santo santosa-hetu, munivara-vacana, sotumagga samaggā. 5. Sabbesu cakkavā esu, Yakkhā devāca brahmano, Ya amhehi kata puñña, Sabba-sampatti-sādhaka. 6. Sabbe ta anumoditvā, Samaggā Sāsane ratā, Pamāda-rahitā hontu, Ārakkhāsu visesato. 7. Sāsanassa ca lokassa, Vu hi bhavatu sabbadā, Sāsanam pi ca lokañ ca, Devā rakkhantu sabbadā. A 爹 阿 阳 吐 爹 哇, 哇 拉 - 卡 那 卡 - 马 也, 美 路 拉 责 哇 三 多, 三 多 三 多 沙 - 黑 东, 目 你 哇 腊 - 哇 搽 囊, 所 土 骂 康 沙 骂 咖 5. 沙 别 苏 察 卡 哇 叻 苏, 压 卡 爹 哇 扎 巴 腊 马 诺, 样 肮 嘿 嘻 卡 汤 布 央, 沙 巴 - 丧 巴 第 - 沙 打 刚 6. 沙 别 汤 阿 努 莫 帝 的 哇, 沙 骂 伽 沙 沙 内 腊 达, 巴 吗 大 - 腊 嘻 大 哄 嘟, 阿 辣 卡 苏 V 些 沙 多 7. 沙 沙 那 沙 扎 罗 卡 沙, 物 第 巴 婉 都 沙 巴 打, 沙 沙 南 比 扎 罗 刊 扎, 爹 哇 辣 刊 都 沙 巴 打 13

24 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 8. May you all and your followers be happy. May you together with all your relatives be joyful and be free from suffering. 9. May you be able to obtain this protection and be free from the danger of tyrants, robbers, human enemies, non-human beings, fire, flood, demons, tree stumps, thorns, evil planets, epidemic diseases, law-breakers, heretics, impious men, and be free from the danger of wild elephants, horses, bulls, dogs, serpents, scorpions, copper-head snakes, panthers, bears, hyenas, boars, buffaloes, all kind of beasts, ogres, devils, etc and also be free from various dangers and diseases and calamities. 8. 原 你 及 你 的 追 随 者 都 快 乐 原 你 及 你 所 有 的 亲 属 安 乐 及 没 有 苦 恼 9. 愿 你 能 获 得 护 卫, 远 离 暴 君, 强 盗, 敌 人, 非 人, 火 灾, 水 灾, 妖 魔, 残 干, 荆 棘, 邪 恶 的 星 体, 传 染 病, 破 坏 法 律 者, 异 端 者, 不 虔 诚 的 人, 以 及 远 离 野 象, 野 马, 公 牛, 狗, 蛇, 蝎, 铜 头 蛇, 豹, 熊, 鬣 狗, 野 猪, 水 牛, 各 类 畜 牲, 食 人 魔, 魔 鬼 等 的 侵 犯 ; 并 且 摆 脱 各 种 恐 惧, 疾 病 和 灾 难 14

25 8. Saddhi hontu sukhī sabbe, Parivārehi attano, Anīghā sumanā hontu, Saha sabbehi ñātibhi. PARITTA-PARIKAMMA 护 卫 经 前 偈 9. Rājato vā corato vā Manussato vā amanussato vā aggito vā udakato vā pisācato vā khā ukato vā ka akato vā nakkhattato vā janapada-rogato vā asaddhammato vā asandi hito vā asappurisato vā ca a-hatthi-assa-miga-go a-kukkuraahi-vicchika-ma isappa-dīpi-acchataraccha-sūkara-mahi sa-yakkharakkhasādīhi nānābhayato vā nānārogato vā nānā-upaddavato vā ārakkha ga hantu. 8. 沙 定 哄 嘟 苏 其 沙 别, 巴 利 哇 叻 嘻 啊 大 诺, 啊 你 卡 苏 马 那 哄 嘟, 沙 哈 沙 别 嘻 芽 第 比 9. 腊 擦 多 哇 措 拉 多 哇 马 努 沙 多 哇 阿 马 努 沙 多 哇 阿 吉 多 哇 屋 大 卡 多 哇 比 沙 搽 多 哇 卡 努 卡 多 哇 刊 大 卡 多 哇 那 卡 打 多 哇 家 那 霸 大 - 罗 咖 多 哇 阿 沙 当 马 多 哇 阿 三 第 底 多 哇 阿 沙 不 里 沙 多 哇 参 达 - 哈 第 - 阿 沙 - 密 伽 - 果 那 - 故 姑 腊 - 阿 嘻 -V 机 卡 - 马 你 沙 巴 - 第 比 - 阿 察 - 大 拉 察 - 苏 卡 拉 - 马 兴 沙 - 压 卡 - 腊 卡 沙 第 嘻 那 那 巴 亚 多 哇 那 那 罗 伽 多 哇 那 那 - 屋 巴 大 哇 多 哇 阿 辣 刊 干 汉 都 15

26 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON AUSPICES a. The meaning of the term Auspice has been speculated by gods and men for twelve years, however they could not determine as to the actual meaning of it. b. So, this discourse on the thirty-eight auspices expounds this matter, which can erase all evils was expounded by the Buddha, for the benefit and welfare of the whole world. Come! Let us recite this discourse on the Auspices now. c. Thus have I heard:- On one occasion the Blessed Lord was dwelling in Sàvatthi at the Jeta s grove in the Jetavana Monastery of Anàthapi ika. There upon a certain deity whose surpassing radiance illuminating the entire Jetagrove, approached the Blessed Lord quite late at night. 吉 祥 经 导 言 a. 诸 天 神 与 人 类 用 了 十 二 年 的 时 光 去 思 索 吉 祥 的 含 义, 但 他 们 始 终 不 能 真 正 明 白 b. 因 此, 这 部 能 消 除 过 失 与 邪 恶 的 三 十 八 个 偈 语 是 由 ( 佛 陀 ) 所 宣 说, 以 利 益 于 全 世 间 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 吉 祥 经 文 c. 如 是 我 闻 - 有 一 次 世 尊 安 住 在 舍 卫 城 附 近, 护 法 祗 树 给 孤 独 长 者 的 祗 树 园 精 舍 ; 那 时 一 位 非 常 貌 美 的 天 神 在 深 夜 里 向 着 世 尊 趋 近 几 乎 整 个 祗 园 精 舍 被 其 光 照 亮 起 来 16

27 Uyyojañña a. Ya ma gala dvādasahi, Cintayi su sadevakā, Sotthāna nādhigacchanti, A hatti sañ ca Ma gala. b. Desita Devadevena, Sabbapāpavināsana, Sabbalokahitatthāya, Ma gala ta bha āma he. MA GALA SUTTA 吉 祥 经 MA GALA SUTTA c. Eva me suta :- Eka samaya Bhagavā Sāvatthiya viharati Jetavane Anāthapi ikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantava ā kevalakappa Jetavana obhāsetvā, yena Bhagavā tenupasa kami; 物 有 家 芽 a. 央 茫 伽 朗 的 哇 大 沙 嘻, 金 大 应 苏 沙 爹 哇 卡, 所 踏 囊 那 他 伽 参 第, 阿 他 定 三 擦 芒 咖 朗 芒 咖 拉 苏 达 b. 爹 西 当 爹 哇 爹 为 那, 沙 巴 巴 巴 V 那 沙 南, 沙 巴 罗 卡 嘻 大 达 亚, 芒 伽 朗 当 巴 那 马 嘿 c. A 王 咩 书 当 :- A 刚 沙 麻 阳 巴 咖 哇 沙 哇 提 央 V 哈 拉 第 皆 大 哇 涅 阿 那 他 兵 第 卡 沙 阿 拉 咩 阿 他 果 安 芽 大 拉 爹 哇 大 阿 比 坎 大 呀 拉 第 呀 阿 比 坎 大 哇 那 给 哇 拉 卡 邦 皆 大 哇 南 欧 巴 些 的 哇, 也 那 巴 咖 哇 爹 奴 巴 山 卡 咪 ; 17

28 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 He respectfully saluted the Lord and stood at one side. And so standing, he addressed the Blessed One in verse thus: 1. Many gods and men yearning for happiness, have speculated about the problem of Auspices. Please explain to me, what supreme Auspices really are. 2. Not to associate with the ignorant (1), but to associate with the wise (2), and to honour those worthy of honour (3), - this is the auspices supreme. 3. To dwell in suitable locality (4), to acquire merits in advance (5), and to establish oneself to right action (6), - this is the auspices supreme. 亲 近 世 尊 后 恭 敬 行 礼 在 一 边 站 着 这 站 在 一 边 的 天 神, 对 着 世 尊 恭 问 道 1. 许 多 天 神 与 人 在 沉 思 类 关 于 吉 祥 ; 祈 求 安 好 快 乐, 请 告 诉 我 吉 祥 之 最 2. 不 亲 近 愚 痴 人 ( 一 ), 与 智 慧 者 亲 近 ( 二 ), 恭 敬 应 当 被 恭 敬 者 ( 三 ), 这 是 吉 祥 之 最 3. 住 在 适 当 的 环 境 里 ( 四 ), 预 先 有 行 善 业 ( 五 ), 自 己 发 愿 行 正 道 ( 六 ), 这 是 吉 祥 之 最 18

29 MA GALA SUTTA 吉 祥 经 upasa ka itvā Bhagavanta abhivādetvā eka-manta a hāsi; eka-manta hitā kho sā devatā Bhagavanta gāthāya ajjhabhāsi: 1. Bahū devā manussā ca, Ma galāni acintayu, Āka khamānā sotthāna, Brūhi ma gala-muttama. 2 Asevanā ca bālāna, Pa itānañ ca sevanā, Pūjā ca pūjaneyyāna, Eta ma gala-muttama. 3. Patirūpadesavāso ca, Pubbe ca katapuññatā, Attasammāpa idhi ca, Eta ma gala-muttama. 乌 巴 山 卡 密 的 哇 巴 咖 完 当 阿 比 哇 爹 的 哇 A 卡 - 曼 当 阿 他 西 ;A 卡 - 曼 当 提 大 果 沙 爹 哇 大 巴 咖 完 当 咖 他 牙 阿 加 巴 西 : 1. 巴 呼 爹 哇 马 努 沙 查, 芒 哥 拉 尼 阿 今 大 用, 阿 坎 卡 吗 那 嗦 他 南, 布 鲁 嘻 芒 哥 拉 - 母 大 芒 2. 阿 些 哇 那 查 巴 拉 南, 班 第 大 南 查 些 哇 那, 布 加 查 布 加 内 呀 南, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 3. 巴 第 入 巴 爹 沙 哇 嗦 查, 布 撇 查 卡 大 布 芽 大, 阿 大 三 吗 巴 尼 提 查, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 19

30 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. To have immensity of knowledge (7), to acquire skill in arts and crafts (8), to be well-trained in discipline (9), and to have words well spoken (10), - this is the auspices supreme. 5. To serve your parents (11), to cherish your wife and children (12), and to have peaceful occupations (13), - this is the auspices supreme. 6. Generosity (14), virtuous conduct (15), to support your relatives (16), and to perform faultless actions (17), - this is the auspices supreme. 4. 博 学 多 闻 ( 七 ) 及 多 艺 精 巧 ( 八 ), 及 持 有 戒 行 ( 九 ), 受 过 好 的 训 导 及 善 於 言 语 ( 十 ), 这 是 吉 祥 之 最 5. 母 亲 与 父 亲 有 去 护 持 ( 十 一 ), 孩 子 与 妻 子 有 去 爱 护 ( 十 二 ), 及 操 没 有 矛 盾 的 职 业 ( 十 三 ), 这 是 吉 祥 之 最 6. 布 施 ( 十 四 ), 奉 公 佛 法 ( 十 五 ), 善 于 支 持 亲 人 ( 十 六 ), 无 可 责 难 的 行 为 ( 十 七 ), 这 是 吉 祥 之 最 20

31 4. Bāhusaccañ ca sippañ ca, Vinayo ca susikkhito, Subhāsitā ca yā vācā, Eta ma gala-muttama. 5. Mātāpitu-upa hāna, Puttadārassa sa gaho, Anākulā ca kammantā, Eta ma gala-muttama. 6. Dānañ ca dhammacariyā ca, Ñātakānañ ca sa gaho, Anavajjāni kammāni, Eta ma gala-muttama. MA GALA SUTTA 吉 祥 经 4. 巴 呼 沙 沾 查 西 班 查, V 那 哟 查 书 西 奇 哆, 书 巴 西 大 查 呀 哇 查, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 5. 妈 大 必 嘟 - 乌 巴 他 南, 布 大 达 拉 沙 桑 咖 呵, 阿 那 古 拉 查 卡 曼 大, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 6. 达 南 查 汤 吗 查 利 呀 查, 芽 大 卡 南 查 桑 咖 呵, 阿 那 哇 加 尼 卡 麻 尼, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 21

32 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 7. To abstain from evil (18), to refrain from evil (19), to restrain from intoxicating substances (20), and to be heedful/mindful in the Dhamma (21), - this is the auspices supreme. 8. Reverence (22), modesty (23), contentment (24), gratitude towards those who have been kind and helpful to us (25), timely perception of the doctrines (26), - this is the auspices supreme. 9. Patience (27), obedience (28), to visit the monks (29), and the timely discussions of the Doctrines (30), - this is the auspices supreme. 7. 舍 离 邪 恶 ( 十 八 ), 禁 此 罪 恶 ( 十 九 ), 避 免 麻 醉 饮 品 ( 二 十 ), 及 深 切 专 注 于 佛 法 ( 真 理 )( 廿 一 ), 这 是 吉 祥 之 最 8. 恭 敬 ( 廿 二 ) 谦 逊 ( 廿 三 ), 知 足 ( 廿 四 ) 及 感 恩 ( 廿 五 ), 合 时 听 法 ( 廿 六 ), 这 是 吉 祥 之 最 9. 忍 耐 ( 廿 七 ), 恭 顺 ( 廿 八 ), 得 见 僧 人 ( 廿 九 ), 合 时 讨 论 佛 法 ( 三 十 ), 这 是 吉 祥 之 最 22

33 7. Āratī viratī pāpā, Majjapānā ca sa yamo, Appamādo ca dhammesu, Eta ma gala-muttama. 8. Gāravo ca nivāto ca, Santu hi ca kataññutā, Kālena Dhammassavana, Eta ma gala-muttama. 9. Khantī ca sovacassatā, Sama ānañ ca dassana, Kālena Dhammasākacchā, Eta ma gala-muttama. MA GALA SUTTA 吉 祥 经 7. 阿 拉 第 威 拉 第 巴 巴, 马 加 巴 那 查 山 牙 摩, 阿 巴 吗 哆 查 汤 咩 书, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 8. 咖 拉 锅 查 尼 哇 哆 查, 山 嘟 提 查 卡 大 纽 大, 卡 列 呢 汤 吗 沙 哇 南, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 9. 坎 第 查 嗦 哇 查 沙 大, 沙 马 那 南 查 达 沙 南, 卡 列 那 汤 马 沙 卡 察, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 23

34 10. The practice of self-restraint (31), chastity or divine state or holy life (32), to discern the noble truths (33), to realize the Nibbàna. (34), - this is the auspices supreme. Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 11. The mind, which is touched by the (eight) vicissitudes (changes of fortune) of life, does not agitate (35), to be free from sorrow (36), to be stainlessly pure (37), and to be perfectly peaceful and serene (38), - this is the auspices supreme. 12. Those who practise these auspices, are unvanquished (successful) everywhere, and attain bliss (happiness) everywhere. To them these are the auspices supreme. The end of The Discourse on Auspices. 10. 自 我 约 束 ( 卅 一 ), 清 净 生 活 ( 卅 二 ), 得 见 圣 谛 ( 卅 三 ), 体 证 涅 槃 ( 卅 四 ), 这 是 吉 祥 之 最 11. 触 到 俗 缘, 心 仍 旧 稳 如 不 动 ( 卅 五 ), 无 忧 ( 卅 六 ), 无 染 ( 卅 七 ), 安 和 ( 卅 八 ), 这 是 吉 祥 之 最 12. ( 谁 ) 有 遵 行 这 一 切, 他 们 所 到 ( 处 ), 就 会 是 处 处 顺 利 不 败, 处 处 安 好 快 乐, 这 就 是 他 们 的 吉 祥 之 最 吉 祥 经 毕 24

35 10. Tapo ca brahmacariyañ ca, Ariyasaccāna dassana, Nibbāna-sacchikiriyā ca, Eta ma gala-muttama. 11. Phu hassa lokadhammehi, Citta yassa na kampati, Asoka viraja khema, Eta ma gala-muttama. MA GALA SUTTA 吉 祥 经 12. Etādisāni katvāna, Sabbattha maparājitā, Sabbattha sotthi gacchanti, Ta tesa ma gala-muttama. Ma gala Sutta Ni hita. 10. 大 波 查 伯 拉 吗 查 利 阳 查, 阿 利 亚 沙 查 那 达 沙 南, 尼 巴 那 - 沙 济 奇 利 呀 查, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 11. 布 他 沙 罗 哥 汤 咩 嘻, 济 当 呀 沙 那 甘 巴 第, 阿 嗦 刚 威 拉 将 给 芒, A 当 芒 哥 拉 - 母 大 芒 12. A 大 第 沙 尼 卡 的 哇 那, 沙 巴 他 吗 伯 拉 济 他, 沙 巴 他 嗦 丁 咖 赞 第, 当 爹 桑 芒 哥 拉 - 母 大 芒 芒 咖 拉 书 当 你 第 当 25

36 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON PRECIOUS JEWELS a. Calling to mind all these virtues of the Lord Buddha such as:- commencing from the time of his Noble Vow (pledged in the presence of Lord Dipankara, to become a Supreme Buddha) the Tathàgata had fulfilled all the thirty (Pàramitas) Perfections, that is: the ten (Pàramitas) ordinary Perfections, the ten (UpaPàramitas) superior Perfections, and the ten (Paramattha Pàramitas) supreme Perfections; the five Great Sacrifices; the three modes of Practice, that is, the practice for the welfare of the world, for the welfare of kinsmen and relatives, and for the benefit of his attainment of Buddhahood; and that he had been naturally conceived in his mother's womb in this last existence; his nativity; the Great Renunciation; the main practice of meditation; the Conquest upon (five types of) Death (Màra) being seated under the Bo tree; the Discernment of Omniscient Wisdom; expounding the sermon of the Rotating of the Wheel of Law (Dhammacakkappavattana Sutta); and the nine supra mundane laws. 三 宝 经 导 言 a. 如 是 忆 念 佛 陀 的 德 行 : 自 他 发 宏 愿 ( 予 燃 灯 佛 足 下 ) 要 修 习 成 佛, 如 来 已 经 圆 满 了 三 十 波 罗 蜜, 即 : 通 常 完 美 的 波 罗 蜜 卓 越 完 美 的 波 罗 蜜 和 至 高 完 美 的 波 罗 蜜 ; 五 大 舍 ; 三 所 行, 即 : 为 世 间 的 福 利 亲 朋 戚 友 的 福 利 及 为 利 益 他 成 就 佛 道 而 修 行 ; 于 是 在 他 最 后 一 世, 安 然 的 进 入 母 胎 后 诞 生 出 家 ; 经 过 严 峻 的 修 行, 在 菩 提 树 下 征 服 了 ( 五 种 ) 魔 王 ; 成 就 一 切 知 智 ; 初 转 法 轮 及 宣 说 九 种 出 世 间 法 26

37 RATANA SUTTA 三 宝 经 RATANA SUTTA Uyyojañña a. Pa idhānato pa hāya Tathāgatassa dasa pāramiyo dasa upapāramiyo, dasa paramattha-pāramiyo ti samatti sa pāramiyo, pañca mahāpariccāge, lokatthacariya ñātatthacariya Buddhatthacariyan ti tisso cariyāyo, pacchimabhave gabbhavokkanti, jāti, abhinikkhamana, padhānacariya, Bodhipalla ke Māravijaya, Sabbaññutaññā appa ivedha, Dhammacakkappavattana, nava lokuttaradhamme ti sabbe pime Buddhagu e āvajjetvā 物 有 家 芽 a. 巴 你 达 那 多 巴 塔 亚 大 塔 伽 大 沙 大 沙 巴 腊 密 哟 大 沙 物 巴 巴 腊 密 哟, 拉 他 那 苏 达 大 沙 巴 腊 骂 塔 - 巴 腊 密 哟 第 沙 吗 定 沙 巴 腊 密 哟, 般 察 马 哈 巴 利 擦 给, 罗 卡 塔 杂 利 央 牙 大 塔 杂 利 央 布 达 塔 杂 利 烟 第 第 所 杂 利 亚 哟, 罢 其 马 巴 为 伽 巴 喔 刊 听, 家 丁, 阿 必 你 卡 马 囊, 巴 踏 那 杂 利 央, 菩 提 巴 蓝 K 马 腊 V 家 央, 沙 般 纽 潭 牙 那 巴 第 威 汤, 汤 马 察 卡 巴 哇 大 囊, 那 哇 罗 姑 大 腊 汤 美 第 沙 杯 必 美 布 达 故 内 阿 哇 皆 的 哇 27

38 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 Venerable Ānanda the Elder, did the protective recitation throughout the three watches of the night, within the three walls of the city of Vesàli. b. Having established such a compassionate mind as Venerable Ānanda did, the glory of which had been accepted by the deities who have assembled in the hundred thousand cores of universes, and in the city of Vesàli. c. By the power of which the three types of disasters that broke out due to epidemic diseases, non human beings and famine were also removed promptly. Come! Let us recite this discourse of protection. 1. Whatever beings are assembled here, Whether they are terrestrial or celestial, May all beings have a peaceful mind, And also listen respectfully to these words. 阿 难 尊 者 分 别 于 夜 间 的 三 个 时 分 在 卫 萨 离 的 三 个 城 门 诵 念 护 卫 经 文 b. 随 着 阿 难 尊 者 这 种 富 于 慈 悲 心, 这 荣 誉 皆 被 百 千 个 宇 宙 及 积 聚 在 卫 萨 离 的 天 神 所 赞 叹 c. 由 此 威 力, 城 中 所 受 的 三 大 灾 害, 即 流 行 瘟 疫 非 人 饥 馑 皆 一 一 消 失 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 护 卫 经 文 1. 任 何 在 此 聚 集 的 众 生, 不 论 是 在 陆 地 或 在 空 中, 愿 这 一 切 众 生 平 静 快 乐, 亦 尊 敬 心 倾 听 这 番 话 28

39 RATANA SUTTA 三 宝 经 Vesāliyā tīsu pākārantaresu tiyāmaratti Paritta karonto Āyasmā Ānandatthero viya kāruññacitta upa hapetvā b. Ko isatasahassesu, Cakkavā esu devatā, Yassā a pa igga hanti, Yañ ca Vesāliyā pure. c. Rogāmanussa-dubbhikkha- Sambhūta tividha bhaya, Khippa-mantaradhāpesi, Paritta ta bha āma he. 1. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe, Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, Atho pi sakkacca su antu bhāsita. 为 沙 里 亚 第 苏 巴 卡 兰 达 雷 苏 第 牙 马 拉 丁 巴 利 当 卡 罗 多 阿 呀 舍 马 阿 南 达 爹 罗 威 呀 卡 轮 呀 吉 当 乌 巴 打 悲 的 哇 b. 可 第 沙 打 沙 哈 西 苏, 扎 卡 哇 勒 苏 帝 哇 打, 呀 沙 南 巴 第 干 汉 第, 洋 扎 为 沙 利 呀 不 雷 c. 罗 加 马 奴 沙 - 都 壁 卡 - 山 不 当 第 威 当 巴 洋, 吉 巴 - 满 达 拉 塔 悲 西, 巴 里 当 当 巴 那 吗 喜 1. 呀 你 他 布 他 尼 沙 吗 卡 大 尼, 布 吗 尼 哇 呀 尼 哇 安 大 利 给, 沙 别 哇 布 大 书 吗 拿 巴 完 嘟, 阿 他 必 沙 卡 查 书 难 嘟 巴 西 当 29

40 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 2. Therefore, O beings, listen closely. Radiate loving kindness to your fellow beings. By day and by night, they bring offerings to you. Therefore protect them well with vigilant attention. 3. Whatever treasure be either here or in the world beyond, Whatever precious jewel there be in the heavenly abodes; None is there equal to the Perfect One. This precious jewel (holiness) is the Enlightened One. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 4. That Quiescence, Detachment, and Deathlessness has been realized by the perfectly meditated Sakyan-Sage. There is no equal to this Dhamma. This holy jewel indeed lies in the Dhamma. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 2. 所 有 众 生 且 留 心 听 着 散 发 慈 悲 予 人 类 那 些 日 夜 给 你 们 供 奉 者 因 此 且 謹 慎 用 心 地 保 护 他 们 3. 任 何 宝 物, 在 此 或 在 彼, 或 天 界 的 珍 贵 宝 石, 无 一 可 比 拟 如 来 ( 宝 ) 佛 身 上 乃 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 4. 沉 寂 离 欲 圣 洁 无 死 释 迦 贤 哲 在 定 中 得 证 此 法 无 上 佛 法 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 30

41 RATANA SUTTA 三 宝 经 2. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe, Metta karotha mānusiyā pajāya, Divā ca ratto ca haranti ye bali, Tasmā hi ne rakkhatha appamattā. 3. Ya kiñci vitta idha vā hura vā, Saggesu vā ya ratana pa īta, Na no sama atthi Tathāgatena, Idam pi Buddhe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 4. Khaya virāga amata pa īta, Yadajjhagā Sakyamunī samāhito, Na tena Dhammena samatthi kiñci; Idam pi Dhamme ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 2. 大 色 马 嘻 布 他 尼 沙 灭 他 沙 别, 灭 汤 卡 罗 他 马 奴 西 亚 巴 加 呀, 第 哇 杂 拉 拖 杂 哈 兰 第 椰 巴 林, 大 色 马 嘻 捏 腊 卡 他 阿 巴 吗 他 3. 央 今 奇 V 当 义 他 哇 呼 朗 哇, 沙 给 书 哇 央 拉 大 囔 巴 尼 当, 拿 诺 沙 芒 阿 提 他 他 卡 爹 拿, 义 汤 必 布 爹 腊 他 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 4. 卡 阳 V 拉 刚 阿 马 当 巴 尼 当, 呀 阿 扎 卡 沙 奇 亚 木 尼 沙 马 嘻 多, 拿 爹 拿 汤 咩 拿 沙 马 提 今 奇 ; 义 汤 必 汤 咩 腊 他 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 31

42 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 5. The Supreme Enlightened One extolled the path of purity calling it the Concentration, which yields infallible results immediately. No equal is there to such concentration. This holy jewel indeed lies in the Dhamma. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 6. The eight persons are extolled by holy men; and they constituted four pairs, they are the disciples of the Blessed One, worthy of offerings. Gifts offered to them yield rich results. This holy jewel indeed lies in the Sa gha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 7. Those who strive well with a firm and steadfast mind, are liberated during the Dispensation of Gotama Buddha. They have attained the highest state, having attained deathlessness. They enjoy the Perfect Peace which they obtained without obligation. 5. 无 上 的 佛 陀 赞 那 清 净 道 那 无 间 定, 正 确 无 误 的 即 地 见 效 此 定 无 上 佛 法 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 6. 善 行 者 称 颂 的 八 辈 ; 四 双, 是 值 得 供 养 的 佛 ( 善 逝 ) 的 弟 子 供 养 将 带 来 大 福 报 僧 伽 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 7. 怀 着 坚 定 心 修 持, 依 随 佛 陀 的 传 承 的 他 们 达 到 最 高 的 目 标, 体 证 无 死 他 们 体 验 不 会 失 去 的 安 宁 32

43 RATANA SUTTA 三 宝 经 5. Ya Buddhase ho pariva ayī suci, Samādhi-mānantarikañña-māhu, Samādhinā tena samo na vijjati; Idam pi Dhamme ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 6. Ye puggalā a ha sata pasatthā, Cattāri etāni yugāni honti, Te dakkhi eyyā Sugatassa sāvakā, Etesu dinnāni mahapphalāni; Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 7. Ye suppayuttā manasā da hena, Nikkāmino Gotama-sāsanamhi, Te pattipattā amata vigayha, Laddhā mudhā nibbuti bhuñjamānā; 5. 阳 布 他 些 多 巴 利 完 那 依 书 今, 沙 吗 提 - 吗 难 大 里 堪 牙 - 吗 呼, 沙 马 提 拿 爹 拿 沙 摩 拿 V 加 第 ; 依 汤 必 汤 咩 腊 他 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 6. 也 布 卡 拉 阿 他 沙 当 巴 沙 他, 加 他 利 A 他 你 又 卡 你 哄 第, 爹 达 奇 捏 牙 书 卡 达 沙 沙 哇 卡, A 爹 书 第 那 你 马 哈 巴 拉 尼 ; 依 汤 必 桑 嘿 腊 大 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 7. 也 书 巴 又 他 马 拿 沙 达 嘿 拿, 尼 卡 米 挪 郭 打 吗 - 沙 沙 囔 嘻, 爹 巴 第 巴 他 阿 马 当 威 卡 西 呀, 腊 他 木 他 尼 布 丁 布 加 吗 那 ; 33

44 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 This holy jewel indeed lies in the Sa gha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 8. As a post deeply planted in the earth stands unshaken by the winds blast from four directions. So also I declare the righteous man is unshaken who sees the Noble Truths through discriminating wisdom. This holy jewel indeed lies in the Sa gha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 9. Those who develop the Noble Truths well expounded by the Lord of Profound Wisdom even though they may be exceedingly heedless; Still they do not take an eighth existence (in the realm of Kamabhumi). By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 僧 伽 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 8. 恰 如 深 置 的 强 杆 不 被 四 面 八 风 所 动 如 此 乃 是 卓 越 的 人, 我 宣 告 是 已 见 证 了 四 圣 谛 者 僧 伽 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 9. 那 些 了 悟 了 圣 谛 者 乃 由 大 智 的 世 尊 所 教 ; 他 们 虽 有 疏 忽 的 可 能 却 不 会 再 有 第 八 世 的 轮 回 ( 生 于 卡 马 菩 米 道 ) 僧 伽 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 34

45 RATANA SUTTA 三 宝 经 Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 8. Yathindakhīlo pathavissito siyā, Catubbhi vātehi asampakampiyo, Tathūpama sappurisa vadāmi, Yo Ariyasaccāni avecca passati; Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 9. Ye Ariyasaccāni vibhāvayanti, Gambhīrapaññena sudesitāni, Kiñcāpi te honti bhusa pamattā, Na te bhava a hama-mādiyanti; Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 依 汤 必 桑 嘿 腊 大 囔 巴 尼 当, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 8 呀 提 达 奇 罗 巴 他 威 西 陀 西 呀, 加 杜 比 哇 爹 嘻 阿 桑 巴 甘 比 哟, 大 土 巴 芒 沙 布 利 桑 哇 达 米, 哟 阿 利 亚 沙 查 你 阿 维 查 巴 沙 第 ; 依 汤 必 桑 嘿 腊 大 囔 巴 尼 当, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 9. 也 阿 利 呀 沙 查 你 V 巴 哇 央 第, 甘 皮 拉 般 也 那 书 爹 西 大 尼, 今 查 必 爹 哄 第 布 沙 巴 吗 他, 拿 爹 巴 汪 阿 他 妈 - 妈 第 央 第 ; 依 汤 必 桑 嘿 腊 他 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 35

46 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 10. Simultaneously with his accomplishment of Insight, Three mental defilements are abandoned, namely individualism, doubt, and indulgence in futile rites and rituals and other corruption if there be any. 11. He is also freed from the four woeful realms. And can no more commit the six major evil actions. This holy jewel indeed lies in the Sa gha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 12. Though he may still do evil deeds by physically, verbally or mentally Yet he cannot conceal it. Since it has been divulged that such concealing is impossible for one who has seen the path. This holy jewel indeed lies in the Sa gha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 10. 随 着 卓 越 的 洞 察 力, 他 舍 下 了 三 法 即 邪 见 疑 惑, 对 邪 道 的 执 着 与 其 他 可 能 有 的 腐 败 行 为 11. 因 而 脱 离 四 苦 道 他 不 会 再 犯 六 大 逆 罪 僧 伽 中 得 见 此 宝 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 12. 他 虽 仍 会 造 恶 业 于 身 口 意, 他 却 不 会 隐 瞒 对 于 智 慧 见 道 者 来 说 将 不 可 能 再 造 新 罪 僧 伽 中 得 见 此 宝, 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 36

47 RATANA SUTTA 三 宝 经 10. Sahāvassa dassanasampadāya, Tayassu dhammā jahitā bhavanti: Sakkāyadi hīvicikicchitañ ca, Sīlabbata vā pi yadatthi kiñci; 11. Catūhapāyehi ca vippamutto, Chaccābhi hānāni abhabba kātu ; Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 12. Kiñcāpi so kamma karoti pāpaka, Kāyena vācā uda cetasā vā, Abhabba so tassa pa icchadāya, Abhabbatā di hapadassa vuttā; Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 10. 沙 哈 哇 沙 大 沙 拿 桑 巴 达 呀, 大 呀 书 达 妈 加 嘻 大 巴 完 第 : 沙 卡 呀 第 提 威 济 奇 济 担 查, 西 拉 巴 当 哇 比 呀 达 提 今 济 ; 11. 查 嘟 阿 巴 也 嘻 查 威 巴 木 多, 查 查 比 大 拿 你 阿 巴 巴 卡 东 ; 依 汤 必 桑 嘿 腊 他 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 12. 今 查 比 嗦 卡 妈 卡 罗 第 巴 巴 刚, 卡 也 那 哇 查 乌 他 皆 大 沙 哇, 阿 巴 巴 嗦 大 沙 巴 第 查 大 呀, 阿 巴 巴 大 第 他 巴 大 沙 乌 大 ; 依 汤 必 桑 嘿 腊 大 囔 巴 尼 当, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 37

48 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 13. Just like (the glory of) the woodland groves crowned with blossoms in the early heat of the warm summer month, even so the glory of the sublime (Dhamma) doctrine was explained for the supreme success leading towards Nibbàna. This holy jewel indeed lies in the Buddha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 14. The Glorious One, who knows the glory, delivers the glory, brings the glory. And is the unequally explained, the glorious doctrine. This holy jewel indeed lies in the Buddha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 15. Their former (kamma) is ended and the new one arises no more. The lust for future-becoming is withdrawn. The seed germ (of rebirth) has ended and they have no more desire for regrowing. As this lamp-flame dies out, wise men pass away (into Nibbàna). This holy jewel indeed lies in the Sa gha. By this affirmation of the Truth, may there be perfect bliss. 13. 恰 如 开 满 了 花 的 丛 林 树, 在 焰 热 夏 月 初 升 的 热 流 中, 佛 陀 的 卓 越 教 育 是 如 此 导 向 涅 槃, 至 高 的 目 标 佛 身 上 得 见 此 宝, 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 14. 他 是 无 上 优 者 知 优 者 施 优 者 予 优 者, 教 育 了 无 上 佛 法 ( 八 正 道 ) 佛 身 上 得 见 此 宝, 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 15. 旧 的 业 已 耗 尽, 亦 不 再 有 新 的, 追 求 未 来 生 命 的 欲 念 也 尽 他 们 的 欲 种 已 灭, 亦 不 再 有 成 长 之 欲 智 者 入 灭 如 灯 灭, 僧 伽 中 得 见 此 宝, 愿 此 真 言 带 来 吉 祥 安 乐 38

49 RATANA SUTTA 三 宝 经 13. Vanappagumbe yatha phussitagge, Gimhāna māse pa hamasmi gimhe, Tathūpama Dhammavara adesayi, Nibbānagāmi parama hitāya; Idam pi Buddhe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 14. Varo Varaññū Varado Varāharo, Anuttaro Dhammavara adesayi; Idam pi Buddhe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 15. Khī a purā a, nava natthi-sambhava, Virattacittāyatike bhavasmi, Te khī abījā avirū hichandā, Nibbanti dhīrā yathāya padīpo; Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 13. 哇 拿 巴 公 别 呀 他 不 习 达 给, 今 哈 拿 马 些 巴 他 马 色 敏 今 嘿, 大 土 巴 芒 汤 马 哇 朗 阿 爹 沙 依, 逆 巴 拿 加 敏 巴 拉 芒 嘻 大 呀 ; 依 汤 必 布 爹 腊 大 囔 巴 尼 当, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 14. 哇 罗 哇 拉 纽 哇 拉 哆 哇 拉 哈 罗, 阿 奴 大 罗 汤 马 哇 朗 阿 爹 沙 依 ; 依 汤 必 布 爹 腊 大 囔 巴 尼 当, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 15. 奇 囔 布 拉 囔, 那 哇 那 提 - 山 巴 汪, 威 腊 他 吉 他 呀 第 给 巴 哇 斯 敏, 爹 奇 拿 鼻 加 阿 V 入 嘻 赞 他, 逆 般 第 提 拉 呀 他 阳 巴 第 波 ; 依 汤 必 桑 嘿 腊 大 囔 巴 尼 汤, A 爹 那 沙 皆 那 书 哇 提 呵 嘟 39

50 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 16. Whatever beings are assembled here, whether they are terrestrial or celestial, come, let us worship the Buddha; (The Perfect One), who is honoured by both gods and men. May there be perfect bliss. 17. Whatever beings are assembled here, whether they are terrestrial or celestial, come, let us worship the Dhamma; (The Doctrine of the Perfect One), who is honoured by both gods and men. May there be perfect bliss. 18. Whatever beings are assembled here, whether they are terrestrial or celestial, come, let us worship the Sa gha; (The Order of the Perfect One), who is honoured by both gods and men. May there be perfect bliss. The end of The Discourse on Precious Jewels. 16. 任 何 在 此 聚 集 的 众 生, 不 论 在 陆 地 或 空 中, 圆 满 佛 陀 尊 是 天 神 与 人 类 皆 尊 敬 让 我 们 礼 敬 ( 他 ) 佛 陀, 愿 得 一 片 吉 祥 安 乐 17. 任 何 在 此 聚 集 的 众 生, 不 论 在 陆 地 或 空 中, 圆 满 佛 陀 尊 是 天 神 与 人 类 皆 尊 敬 让 我 们 礼 敬 佛 法, 愿 得 一 片 吉 祥 安 乐 18. 任 何 在 此 聚 集 的 众 生, 不 论 在 陆 地 或 空 中, 圆 满 佛 陀 尊 是 天 神 与 人 类 皆 尊 敬 让 我 们 礼 敬 佛 僧, 愿 得 一 片 吉 祥 安 乐 三 宝 经 毕 40

51 RATANA SUTTA 三 宝 经 16. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe, Tathāgata devamanussapūjita, Buddha namassāma suvatthi hotu. 17. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe, Tathāgata devamanussapūjita, Dhamma namassāma suvatthi hotu. 18. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, Bhummāni vā yāni va antalikkhe, Tathāgata devamanussapūjita, Sa gha namassāma suvatthi hotu. Ratana Sutta Ni hita. 16. 呀 尼 他 布 大 尼 沙 马 加 大 尼, 布 马 尼 哇 呀 尼 哇 安 大 利 K, 大 他 加 当 爹 哇 马 奴 沙 不 吉 当, 菩 汤 拿 马 沙 马 书 哇 提 呵 嘟 17. 呀 尼 他 布 大 尼 沙 马 加 大 尼, 布 马 尼 哇 呀 尼 哇 安 大 利 K, 大 他 加 当 爹 哇 马 奴 沙 不 吉 当, 达 芒 拿 马 沙 马 书 哇 提 呵 嘟 18. 呀 尼 他 布 大 尼 沙 马 加 大 尼, 布 吗 尼 哇 呀 尼 哇 安 大 利 K, 大 他 加 当 爹 哇 马 奴 沙 不 吉 当, 商 航 拿 马 沙 马 书 哇 提 呵 嘟 拉 他 那 书 当 你 第 当 41

52 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON LOVING KINDNESS a. Due to the glorious power of this lesson on Love, spirits dare not disclose the frightful sights. b. One who devotes to himself this doctrine day and night diligently, sleeps soundly and does not see any nightmare when asleep. Come! Let us recite this doctrine endowed with such and other merits. 1. He who is clever in the gift and who has anticipated in the attainment of the state of Perfect Tranquility must work to be efficient, right, upright, not talkative, gentle, and humble. 慈 爱 经 导 言 a. 由 于 慈 爱 的 无 比 威 力, 妖 魔 不 敢 展 示 畏 怖 的 景 象 b. 谁 若 日 夜 精 进 修 持 此 慈 爱 经, 他 将 能 安 眠 及 不 会 有 梦 魇 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 有 此 及 其 它 利 益 之 慈 爱 经 文 1. 一 个 善 行 者 应 做, 以 获 得 安 宁 的 事 如 是 : ( 他 应 当 ) 能 干 坦 诚 绝 对 忠 实 谦 恭, 及 温 文 不 骄 傲 42

53 METTĀ SUTTA 慈 爱 经 Uyyojañña a. Yassānubhāvato yakkhā, Neva dassenti bhīsana ; Yamhi cevānuyuñjanto, Rattindiva-matandito. b. Sukha supati sutto ca, Pāpa kiñci na passati; Evamādigu ūpeta, Paritta ta bha āma he. METTĀ SUTTA 1. Kara īya-matthakusalena, Ya ta santa pada abhisamecca, Sakko ujū ca suhujū ca, Suvaco cassa mudu anatimānī. 密 达 苏 达 物 有 家 芽 a. 呀 沙 奴 巴 瓦 多 呀 卡, 内 瓦 打 仙 第 比 沙 南 ; 牙 米 姐 瓦 奴 云 加 都, 拉 丁 第 瓦 - 马 担 第 多 b. 苏 干 苏 巴 第 苏 多 扎, 巴 般 金 及 那 巴 沙 弟 ; A 瓦 马 弟 古 奴 悲 当, 巴 里 当 当 巴 那 妈 嘿 1. 卡 拉 尼 央 - 啊 他 枯 沙 列 拿, 阳 大 山 当 巴 汤 阿 鼻 沙 灭 查, 沙 过 乌 朱 查 书 呼 朱 查, 书 哇 左 查 沙 慕 都 阿 拿 第 吗 尼 43

54 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 2. Contented, easy to support, with few duties, of fugal living, serene of demeanor, prudent, modest, and not to be attached to the families. 3. He must not commit even the slightest sin for which the wise men might censure him. He must contemplate thus:- May all sentient beings be cheerful and be endowed with a happy secured life. 4. Whatever breathing beings there may be the frail ones or the firm creatures, with no exception tall or stout, medium or short-sized, thin or fat. 2. 知 足 易 于 护 持 少 责 身 轻, 简 朴 五 官 安 详 及 有 智 虑, 不 粗 鲁, 不 执 着 家 庭 3. 他 不 该 犯 上 即 使 是 至 小 的 过 错, 那 是 会 令 智 者 感 到 遗 憾 的 而 他 应 思 想 : 愿 一 切 众 生 愉 乐, 愿 他 们 快 乐 与 平 安 4. 任 何 存 在 的 众 生, 不 论 是 弱 或 强 是 高 大 或 壮 实 中 等 或 矮 小 体 积 瘦 小 或 肥 胖 44

55 METTĀ SUTTA 慈 爱 经 2. Santussako ca subharo ca, Appakicco ca sallahukavutti, Santindriyo ca nipako ca, Appagabbho kulesvananugiddho. 3. Na ca khudda-mācare kiñci, Yena viññū pare upavadeyyu, Sukhino vā khemino hontu, Sabbasattā bhavantu sukhitattā. 4. Ye keci pā abhūtatthi, Tasā vā thāvarā vanavasesā, Dīghā vā ye va mahantā, Majjhimā rassakā a ukathūlā. 2. 山 都 沙 过 查 书 巴 罗 查, 阿 巴 奇 左 查 沙 拉 呼 加 乌 第, 山 丁 第 利 喲 查 尼 巴 过 查, 阿 巴 卡 波 枯 列 色 哇 那 奴 奇 哆 3. 拿 查 枯 达 - 马 查 雷 今 吉, 也 拿 V 纽 巴 雷 乌 巴 哇 爹 拥, 书 奇 诺 哇 茄 咪 诺 哄 嘟, 沙 撇 沙 大 爬 完 嘟 书 奇 大 大 4. 也 给 吉 巴 拿 布 达 提, 大 沙 哇 他 哇 拉 哇 拿 哇 些 沙, 第 卡 哇 也 哇 马 喊 大, 马 吉 马 拉 沙 卡 阿 奴 卡 度 拉 45

56 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 5. Those which are seen or those unseen, those who live far or near, those who are already born or those still seeking to come into life, May all these beings be endowed with happiness. 6. Let not one be angry with another, let him not despise anyone in any place. By means of physical and verbal resentment or by unaccomplished enmity. Let one not wish another's suffering. 7. Just like a mother would protect her baby, the only child, even with her life, even so towards all beings. Let one cultivate the (Agape) boundless spirit of love. 5. 那 些 可 见 到 或 不 可 见 到, 那 些 住 远 或 近, 及 那 些 已 出 生 的, 或 那 些 等 待 诞 生 的, 愿 一 切 众 生 快 乐 6. 愿 无 一 人 怨 恨 他 人, 或 在 任 何 地 方 轻 视 任 何 人, 怀 着 嗔 恨 或 恶 意, 愿 他 们 不 互 相 诅 咒 7. 正 如 母 护 子, 不 惜 生 命, 护 其 独 子, 亦 当 如 此 对 待 一 切 众 生, 让 他 培 养 无 量 的 心 胸 46

57 METTĀ SUTTA 慈 爱 经 5. Di hā vā ye va adi hā, Ye va dūre vasanti avidūre, Bhūtā va sambhavesīva, Sabbasattā bhavantu sukhitattā. 6. Na paro para nikubbetha, Nātimaññetha katthaci na kañci, Byārosanā pa ighasañña, Nāñña-maññassa dukkha-miccheyya. 7. Mātā yathā niya putta-, Māyusā ekaputta-manurakkhe, Evam pi sabbabhūtesu, Mānasa bhāvaye aparimā a. 5. 笛 他 哇 也 哇 阿 笛 他, 也 哇 杜 雷 哇 山 第 阿 威 嘟 雷, 布 大 哇 山 巴 维 西 哇, 沙 撇 沙 大 巴 完 嘟 书 奇 大 大 6. 拿 巴 罗 巴 朗 尼 古 别 他, 拿 第 马 捏 他 卡 他 吉 那 今 吉, 必 呀 罗 沙 拿 巴 第 卡 山 芽, 拿 芽 - 满 芽 沙 杜 卡 - 米 皆 芽 7. 马 大 呀 他 尼 阳 不 大 -, 妈 幼 沙 A 加 不 大 - 马 努 腊 给, A 完 必 沙 巴 步 爹 书, 吗 拿 山 巴 哇 也 阿 巴 利 吗 嚷 47

58 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 8. Let him radiate the boundless rays of love towards the entire world, to the above, below, and across unhindered, without malice and enmity. 9. While standing, walking, sitting or reclining, as long as he be awake without laziness, let him devote himself to this mindfulness. This is called in this religion as Noble Living (Holy life). 10. If the meditator, without falling into wrong view (egoism), be virtuous, and endowed with perfect insight, has expelled passion in sensual desires, he will surely come never again to be born in any womb. The end of The Discourse on Loving Kindness. 8. 让 他 对 这 全 世 界 散 发 出 无 限 的 慈 爱 心, 得 到 无 限 的 保 持 上 下 四 方, 没 有 约 束, 没 有 恶 意, 也 没 有 仇 恨 9. 立 行 坐 或 卧, 只 要 他 不 昏 睡 偷 懒, 让 他 在 培 养 这 种 觉 醒 / 正 念, 这 就 是 现 前 的 梵 住 10. 不 落 入 邪 见, 有 德 行 怀 有 智 见, 消 除 对 欲 乐 的 贪 爱, 他 肯 定 不 再 投 胎 慈 爱 经 毕 48

59 METTĀ SUTTA 慈 爱 经 8. Mettañ ca sabbalokasmi, Mānasa bhāvaye aparimā a, Uddha adho ca tiriyañ ca, Asambādha averam asapatta. 9. Ti ha cara nisinno va, Sayāno yāvatāssa vitamiddho, Eta sati adhi heyya, Brahma-meta vihāra-midha māhu. 10. Di hiñ ca anupaggamma, Sīlavā dassanena sampanno, Kāmesu vineyya gedha, Na hi jātu ggabbhaseyya puna reti. Mettà Sutta Ni hita. 8. 灭 担 查 沙 巴 罗 卡 色 米, 吗 拿 桑 巴 哇 也 阿 巴 利 吗 嚷, 屋 汤 阿 多 查 第 利 扬 查, 阿 山 巴 汤 阿 维 兰 阿 沙 八 当 9. 第 汤 查 朗 尼 新 诺 哇, 沙 呀 诺 呀 哇 大 沙 V 大 密 哆, A 当 沙 丁 阿 替 爹 呀, 伯 拉 马 - 灭 当 威 哈 拉 - 咪 他 吗 呼 10. 第 替 查 阿 奴 巴 甘 吗, 西 拉 哇 达 沙 捏 拿 山 般 诺, 卡 妹 书 V 呢 亚 给 汤, 拿 嘻 查 嘟 卡 巴 些 呀 不 那 雷 第 密 达 书 当 你 第 当 49

60 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE OF KHANDHA 1. Just like the divine charms and divine drugs, this discourse of Khandha negates the baneful poison and the other perils of all the highly poisonous creatures. 2. In this scope of (Buddha's) jurisdiction, everywhere, always, for all beings, and by all means, this discourse does prevent (the disasters). Come! Let us recite this protective discourse now. 3. May my love be with Virūpakkha snakes, with Erapatha snakes may there be my love. May my love be with Chabyàputta snakes, with Ka hàgotamaka snakes may there be my love, too. 护 蕴 经 导 言 1. 犹 如 天 咒 与 仙 丹, 此 护 蕴 经 否 定 了 毒 祸 与 众 危 急, 所 有 极 毒 的 生 物 2. 在 ( 佛 陀 ) 的 庇 护 下, 所 有 处, 时 时, 为 众 生, 随 机, 此 经 能 避 免 ( 灾 害 ) 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 护 卫 经 3. 我 散 播 慈 心 给 广 目, 给 伊 罗 漫 我 予 慈 心 我 散 播 慈 心 给 舍 婆 子, 给 黑 瞿 昙 我 予 慈 心 50

61 Uyyojañña 1. Sabbāsīvisajātīna, Dibbamantāgadha viya, Ya nāseti visa ghora, Sesañ cāpi parissaya. 2. Ā ākkhettamhi sabbattha, Sabbadā sabbapā ina, Sabbaso pi nivāreti, Paritta ta bha āma he. 3. Virūpakkhehi me metta, Metta Erāpathehi me, Chabyāputtehi me metta, Metta Ka hāgotamakehi ca. KHANDHA SUTTA 护 蕴 经 KHANDHA SUTTA 康 达 苏 达 物 有 家 芽 1. 沙 巴 西 V 沙 加 第 南, 第 巴 慢 打 卡 当 威 呀, 央 拿 锡 帝 V 商 购 郎, 洗 山 扎 皮 巴 里 沙 羊 2. 阿 南 K 当 嘻 沙 巴 打, 沙 巴 达 沙 巴 巴 你 南, 沙 巴 苏 皮 泥 哇 雷 第, 把 里 当 当 巴 那 马 黑 3. V 人 拔 给 嘻 咩 灭 当, 灭 当 A 拉 巴 叠 嘻 咩, 察 必 啊 不 叠 嘻 咩 灭 当, 灭 当 刊 哈 果 大 吗 给 嘻 查 51

62 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. With footless creatures may there be my love, may my love be with bipeds, with quadrupeds may there be my love, may my love be with multipeds. 5. May the foot-less hurt me not, may the bipeds not hurt me, the quadrupeds may not hurt me, the multipeds may hurt me not. 6. All the sentient creatures and all breathing ones, all beings without exception, all may see the happy sights, and may not befall into any sin. 4. 我 散 播 慈 心 予 无 足 众 生, 给 双 足 众 生 我 予 慈 心, 我 散 播 慈 心 予 四 足 众 生, 给 多 足 众 生 我 予 慈 心 5. 愿 无 足 者 勿 伤 害 我, 愿 双 足 者 勿 伤 害 我, 愿 四 足 者 勿 伤 害 我, 愿 多 足 者 勿 伤 害 我 6. 一 切 众 生, 一 切 息 生, 一 切 业 生, 无 有 余 漏 ; 原 全 部 好 运, 原 危 险 不 近 身 52

63 4. Apādakehi me metta, Metta dvipādakehi me, Catuppadehi me metta, Metta bahuppadehi me. 5. Mā ma apādako hi si, Mā ma hi si dvipādako, Mā ma catuppado hi si, Mā ma hi si bahuppado. 6. Sabbe sattā sabbe pā ā, Sabbe bhūtā ca kevalā, Sabbe bhadrāni passantu, Mā kañci pāpa-māgamā. KHANDHA SUTTA 护 蕴 经 4. 阿 巴 大 给 嘻 咩 灭 当, 灭 当 第 V 巴 大 给 喜 咩, 查 杜 巴 爹 嘻 咩 灭 当, 灭 当 吧 呼 巴 爹 喜 咩 5. 吗 芒 阿 巴 大 果 欣 西, 吗 芒 欣 西 第 V 巴 大 果, 吗 芒 查 杜 巴 哆 欣 西, 吗 芒 欣 西 吧 呼 巴 多 6. 沙 撇 沙 大 沙 撇 巴 那, 沙 撇 布 大 查 给 哇 拉, 沙 撇 八 拉 尼 巴 山 嘟, 吗 刊 济 巴 巴 - 吗 卡 吗 53

64 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 7. The Buddha is infinite, Infinite is the Dhamma, The Sa gha is infinite, Finite and measurable are creeping things; snakes, scorpions, centipedes, spiders, lizards and rats. 8. I have guarded myself, I have protected myself, Let all evil beings recede. Here I salute to the Glorious One, And to the Seven Buddhas do I honour. The End of The Discourse of Khandha. 7. 佛 宝 无 量, 法 宝 无 量, 僧 宝 无 量, 但 爬 行 众 生 却 有 限 量, 如 : 蛇 蝎 蜈 蚣 蜘 蛛 壁 虎 老 鼠 8. 我 作 了 这 监 护, 我 作 了 这 保 护, 愿 那 些 邪 恶 的 众 生 远 离 我 礼 赞 世 尊, 我 礼 赞 七 个 无 上 正 等 正 觉 的 佛 陀 护 蕴 经 毕 54

65 7. Appamā o Buddho, Appamā o Dhammo, Appamā o Sa gho, Pamā avantāni sarīsapāni, Ahi vicchikā satapadī, U anābhīsarabū mūsikā. KHANDHA SUTTA 护 蕴 经 8. Katā me rakkhā, kata me paritta, Pa ikkamantu bhūtāni, Soha namo Bhagavato, Namo sattanna Sammāsambuddhāna. Khandha Sutta Ni hita. 7. 阿 巴 吗 诺 布 哆, 阿 巴 吗 诺 汤 摩, 阿 巴 吗 诺 桑 呵, 巴 吗 拿 完 大 尼 西 淋 沙 巴 尼, 阿 嘻 V 济 卡 沙 大 巴 第, 乌 拿 拿 批 沙 拉 布 木 西 卡 8. 卡 大 咩 腊 卡, 卡 当 咩 巴 利 当, 巴 第 卡 曼 嘟 布 大 尼, 嗦 航 那 摩 巴 咖 哇 多, 那 摩 沙 他 囔 三 吗 三 布 他 囔 康 达 书 当 你 第 当 55

66 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON THE PEACOCK S PRAYER 1. The Great Being (the Buddha-to-be) was born as a peacock, fulfilling the necessary requirements for obtaining Enlightenment, and having arranged protection for himself by means of this protective discourse. Him, the Great Being, from the hunters. 2. Strived for quite a long time, the hunters were not able to capture (the peacock); This was prescribed by Lord Buddha as a noble power. Come! Let us recite this protective discourse. 3. There he rises, the thousand-eyed king, making the world bright with his golden light. Thee I worship, on glorious wing, with thy golden light, making the world bright. Keep me safe, I pray, through the coming day. 孔 雀 经 导 言 1. 尊 者 ( 菩 萨 ) 曾 出 生 为 孔 雀, 修 行 有 关 之 需 要 以 成 就 佛 道 它 以 此 护 卫 经 文, 保 卫 自 己, 尊 者 ( 菩 萨 ) 得 以 远 离 猎 人 的 伤 害 2. 猎 人 们 经 过 很 久 的 奋 斗, 始 终 不 能 捉 到 它 ( 孔 雀 ) 佛 陀 如 是 细 说 此 至 上 之 经 文 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 护 卫 经 文 3. 千 眼 王 在 那 儿 升 起, 以 金 黄 色 的 光 芒 照 耀 世 间 我 崇 拜 你, 以 辉 煌 的 双 翅, 以 你 的 金 光, 照 耀 世 间 我 祈 祷, 保 佑 我, 整 天 都 安 好 56

67 MORA SUTTA 孔 雀 经 Uyyojañña 1. Pūrenta bodhisambhāre, Nibbatta morayoniya, Yena sa vihitārakkha, Mahāsatta vanecarā. 2. Cirassa vāyamantā pi, Neva sakkhi su ga hitu ; "Brahmamantan" ti akkhāta, Paritta ta bha āma he. MORA SUTTA 3. Udetaya cakkhumā ekarājā, Harissava o pathavippabhāso; Ta ta namassāmi harissava a pathavippabhāsa, Tayājja guttā viharemu divasa. 莫 拉 苏 达 物 有 家 芽 1. 不 人 当 菩 提 丧 巴 叻, 逆 巴 当 摩 腊 哟 你 样, 也 那 丧 V 嘻 大 蜡 康, 马 哈 沙 当 哇 内 擦 腊 2. 及 腊 丧 哇 亚 慢 大 比, 内 哇 沙 嘻 英 苏 干 嘻 东 ; 八 拉 马 慢 单 第 阿 卡 汤, 巴 利 当 当 巴 那 马 嘿 3. 污 爹 大 样 擦 枯 马 A 卡 腊 加, 哈 利 沙 湾 诺 巴 他 威 巴 巴 索 ; 当 当 那 马 沙 密 哈 利 沙 哇 囊 巴 他 V 巴 巴 丧, 大 亚 家 故 大 V 哈 叻 目 里 哇 丧 57

68 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. The saints, the righteous, the wise in the entire holy lore, may they protect me and to them I adore. Honour be to the wise, honour be to wisdom, to freedom, and to those who had achieved freedom. Having made this protection the peacock went about to seek food. 5. There he sets, the thousand-eyed king, making the world bright with his golden light. Thee I worship, on glorious wing, with thy golden light, making the world bright. Through the night, till the next day; keep me safe, I pray. 6. The saints, the righteous, the wise in the entire holy lore, may they protect me, and to them I adore. Honour be to the wise, honour be to wisdom, to freedom, and to those who had achieved freedom. Having made this protection, the peacock rested happily at home. The end of The Discourse on The Peacock s Prayer. 4. 此 圣 地 的 圣 者 直 行 者 贤 慧 者, 盼 他 们 护 佑 我, 我 崇 拜 他 们 崇 敬 英 明, 崇 敬 智 慧 自 由 及 所 有 已 获 得 自 由 者 如 是 诵 念 此 护 卫 经 文 后, 孔 雀 外 出 觅 食 5. 千 眼 王 在 那 儿 沉 落, 以 金 黄 色 的 光 芒 照 耀 世 间 我 崇 拜 你, 以 辉 煌 的 双 翅, 以 你 的 金 光, 照 耀 世 间 我 祈 祷, 保 佑 我, 渡 过 长 夜, 直 到 天 明 6. 此 圣 地 的 圣 者 直 行 者 贤 慧 者, 盼 他 们 护 佑 我, 我 崇 拜 他 们 崇 敬 英 明, 崇 敬 智 慧 自 由 及 所 有 已 获 得 自 由 者 如 是 诵 念 此 护 卫 经 文 后, 孔 雀 在 巢 里 歇 息 孔 雀 经 毕 58

69 MORA SUTTA 孔 雀 经 4. Ye Brāhma ā vedagū sabbadhamme, Te me namo, te ca ma pālayantu; Namatthu Buddhāma namatthu bodhiyā, Namo vimuttāna namo vimuttiyā. Ima so paritta katvā moro carati esanā. 5. Apetaya cakkhumā ekarājā, Harissava o pathavippabhāso; Ta ta namassāmi harissava a pathavippabhāsa, Tayājja guttā viharemu ratti. 6. Ye Brāhma ā vedagū sabbadhamme, Te me namo, te ca ma pālayantu; Namatthu Buddhāma namatthu bodhiyā, Namo vimuttāna namo vimuttiyā. Ima so paritta katvā moro vāsa-makappayi. Mora Sutta Ni hita. 4. 也 巴 拉 妈 那 威 拉 姑 沙 巴 当 美, 爹 美 那 莫, 爹 杂 芒 巴 拉 央 都 ; 那 妈 都 菩 达 忙 那 妈 都 波 第 呀, 那 莫 威 母 达 囊 那 莫 威 母 第 呀 依 忙 苏 巴 里 当 卡 的 哇 莫 罗 杂 拉 弟 A 沙 那 5. 阿 悲 打 央 杂 古 妈 A 卡 拉 惹, 哈 里 沙 哇 诺 巴 他 威 巴 巴 苏 ; 当 当 那 妈 沙 米 哈 里 沙 哇 囊 巴 他 威 巴 巴 三, 打 呀 惹 姑 打 威 哈 雷 母 拉 丁 6. 也 巴 拉 妈 那 威 拉 姑 沙 巴 达 咩, 爹 美 那 莫, 爹 杂 忙 巴 拉 央 都 ; 那 妈 都 菩 达 忙 那 妈 都 波 第 呀, 那 莫 威 母 打 囊 那 莫 威 目 弟 呀 依 忙 苏 巴 里 当 卡 的 哇 莫 罗 哇 沙 - 妈 卡 巴 依 莫 拉 苏 当 你 第 当 59

70 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON THE QUAIL S AFFIRMATION 1. By the power of this discourse, the forest fire passed over the Great Being (the Buddha-to be) who was born as a quail, fulfilling the necessary requirements for attaining the Enlightenment. 2. Come! Let us recite this prayer, which was expounded by the Saviour of the world (the Buddha) to the Elder Sariputta, and which will last for world cycles, being endowed with mighty powers. 3. There is saving merit in virtue in this world; Truth, purity of life, and compassion too, Thereby, I'll work a matchless Act of Truth. 鹌 鹑 经 导 言 1. 由 此 经 文 之 威 力, 森 林 之 火 焰 漫 过 大 士 ( 菩 萨 ) 在 当 时 出 生 为 鹌 鹑, 精 进 修 行 成 就 佛 道 之 美 德 ( 波 罗 密 ) 2. 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 经 文 它 是 世 间 之 拯 救 者 ( 佛 陀 ) 向 舍 利 弗 阐 述 的 此 经 文 乃 能 长 存, 并 赋 有 大 威 力 3. 在 此 世 间 存 有 德 行 ; 真 理 圣 洁 的 生 活, 及 悲 心 因 此, 我 朝 向 无 比 真 理 的 条 例 60

71 Uyyojañña 1. Pūrenta bodhisambhāre, Nibbatta va ajātiya, Yassa tejena dāvaggi, Mahāsatta vivajjayi. 2. Therassa Sāriputtassa, Lokanāthena bhāsita, Kappa hayi mahāteja, Paritta ta bha āma he. 3. Atthi loke sīlagu o, Sacca soceyyanuddayā, Tena saccena kāhāmi, Sacca-kiriya-muttama. VA A SUTTA 鹌 鹑 经 VA A SUTTA 哇 打 苏 达 物 有 家 芽 1. 不 另 当 波 第 三 巴 雷, 尼 巴 当 哇 打 惹 第 央, 呀 沙 爹 皆 那 达 哇 吉, 妈 哈 沙 当 威 哇 加 依 2. 爹 拉 沙 沙 里 布 打 沙, 罗 家 那 爹 那 巴 西 当, 加 拔 打 音 妈 哈 爹 章, 巴 利 当 当 巴 那 妈 嘻 3. 阿 弟 罗 给 西 拉 姑 诺, 沙 占 苏 些 呀 奴 带 呀, 爹 那 沙 姐 那 加 哈 米, 沙 杂 - 记 里 呀 - 母 打 芒 61

72 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. Remembering the Law's might (Power of Dhamma), and reflecting on those who triumphed in the days gone by, depending on the might of Truth, an Act of Truth I fashioned. 5. With wings I can't fly, with feet I can't walk, have fled away my parents, here I am alone. Oh Forest-fire, please, shrink, go back! 6. I fashioned my Act of Truth, and therewith the sheet of blazing fire left unburned sixteen lengths of land unscathed, like flames by water is met and quenched. There is no equal to my Truth asseveration. This is my perfection of Truth. The end of The Discourse on The Quail s Affirmation. 4. 记 忆 真 理 的 威 行 ( 法 的 威 力 ), 及 忆 念 那 在 光 阴 的 流 逝 中 迈 向 成 功 之 胜 利 者, 依 着 真 理 的 威 力, 我 追 随 真 理 的 条 例 5. 有 翅 我 不 能 飞, 有 脚 我 不 能 行, 我 的 双 亲 已 离 去, 只 剩 下 我 单 独 在 这 儿 喔, 森 林 之 火 焰, 请 退 缩, 回 返! 6. 我 追 随 真 理 的 条 例, 当 下 那 火 焰 竟 也 退 下 十 六 方 宽 未 燃 烧 的 空 间, 就 如 火 遇 水 而 熄 灭 了 没 有 其 他 能 相 等 于 我 这 真 理 之 宣 言 这 是 我 完 美 真 理 之 举 鹌 鹑 经 毕 62

73 4. Āvajjetvā Dhammabala, Saritvā pubbake jine, Saccabala-mavassāya, Sacca-kiriya-makāsaha. 5. Santi pakkhā apatanā, Santi pādā avañcanā, Mātāpitā ca nikkhantā, Jātaveda pa ikkama. 6. Saha sacce kate mayha, Mahāpajjalito sikhī, Vajjesi so asakarīsāni, Udaka patvā yathā sikhī, Saccena me samo natthi, Esā me Sacca-pāramī. Va a Sutta Ni hita. VA A SUTTA 鹌 鹑 经 4. 阿 哇 皆 的 哇 达 妈 巴 郎, 沙 里 的 哇 布 巴 K 及 内, 沙 杂 巴 啦 - 妈 哇 沙 呀, 沙 查 - 基 利 呀 - 妈 加 沙 汉 5. 山 弟 八 加 啊 巴 打 那, 山 弟 八 达 啊 哇 扎 那, 妈 打 比 打 扎 你 干 打, 惹 打 为 达 巴 弟 加 妈 6. 沙 哈 沙 姐 加 爹 美 汉, 妈 哈 巴 惹 里 多 锡 基, 哇 皆 西 苏 拉 沙 加 你 沙 你, 乌 拉 干 巴 的 哇 呀 打 锡 基, 沙 姐 那 咩 沙 莫 那 弟, A 沙 咩 沙 扎 - 巴 拉 咪 哇 打 书 当 你 第 当 63

74 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON THE CREST OF BANNERS 1. Just even by recollecting this discourse, the creatures get the foothold even in the sky, by all means, just like they do on the ground. 2. The number of those who had been freed from the network of all dangers, created by devils, robbers, thieves and others, is indeed numerous. Come! Let us recite this protective discourse now. 3. Thus have I heard:- At one time the Blessed One was dwelling at the monastery of Anàthapiõ ika in Jeta s Grove near Sàvatthi. There and then he addressed the disciples on this incident. 幢 群 经 导 言 1. 倘 若 只 忆 念 此 部 经 典, 即 使 在 空 中, 有 情 皆 可 获 得 立 足 处, 犹 如 在 平 地 般, 他 可 随 心 所 欲 2. 那 些 已 摆 脱 一 切 灾 难 妖 魔 强 盗 贼 人 等 的 网 络 者, 已 经 不 计 其 数 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 护 卫 经 文 3. 如 是 我 闻 - 有 一 次 佛 陀 住 在 舍 卫 城 附 近, 护 法 祗 树 给 孤 独 长 者 的 祗 树 园 精 舍 的 时 候, 佛 陀 向 比 丘 们 讲 述 了 如 下 的 事 64

75 Uyyojañña 1. Yassānussara enāpi, Antalikkhe pi pā ino, Pati ha-madhigacchanti, Bhūmiya viya sabbathā. 2. Sabbupaddavajālamhā, Yakkhacorādisambhavā, Ga anā na ca muttāna, Paritta ta bha āma he. DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 DHAJAGGA SUTTA 3. Eva me suta :- Eka samaya Bhagavā Sāvatthiya viharati Jetavane Anāthapi ikassa ārāme. 达 家 伽 苏 达 物 有 家 芽 1. 呀 沙 奴 沙 拉 尼 那 比, 安 大 里 K 比 巴 尼 诺, 巴 弟 打 - 妈 弟 卡 占 弟, 菩 米 央 威 呀 沙 巴 打 2. 沙 菩 巴 达 哇 惹 郎 玛, 呀 卡 周 拉 底 商 巴 哇, 卡 那 那 那 扎 母 打 南, 巴 里 当 当 巴 那 妈 嘿 3. A 汪 咩 苏 当 :- A 康 沙 妈 洋 巴 卡 哇 沙 哇 第 洋 威 哈 拉 第 皆 打 哇 尼 阿 那 打 丙 底 卡 沙 阿 拉 咩 65

76 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. The Blessed One addressed the monks saying, Monks, and they responded, Lord, to the Blessed One. The Blessed One spoke as follows: Long ago, monks, a battle was raging between the gods and the titans. Then Sakka, ruler of the gods, addressed the Thirty-three Gods, saying: If in you, dear sirs, when you have gone into the battle, and fear, panic, and creeping of flesh should arise, look up at the crest of my banner. If you do so, the fear, trembling or terror that would arise will disappear. 4. 佛 陀 对 比 丘 们 說 : 比 丘 们, 比 丘 们 回 答 : 世 尊 佛 陀 接 着 說 : 比 丘 们, 这 是 古 代 的 事 情 了, 有 一 次 诸 神 和 阿 修 罗 之 间, 发 生 了 战 事 伟 大 的 帝 释, 召 集 了 将 要 出 征 的 三 十 三 天 诸 神 道, 要 是 你 们 在 战 场 上, 遇 到 足 可 使 你 毛 发 倒 竖 的 恐 怖 事 件 时, 可 以 看 看 我 的 旗 竿 竿 头 要 是 你 们 能 够 仰 望 我 的 旗 竿, 就 可 以 消 除 恐 怖 感 66

77 DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 4. Tatra kho Bhagavā bhikkhū āmantesi, Bhikkhavo ti. Bhaddante ti te bhikkhū Bhagavato paccassosu. Bhagavā etadavoca: Bhūtapubba bhikkhave devāsurasa gāmo samupabyū ho ahosi. Atha kho bhikkhave Sakko Devānamindo deve Tāvati se āmantesi, Sace mārisā devāna sa gāmagatāna uppajjeyya bhaya vā chambhitatta vā lomaha so vā, mameva tasmi samaye dhajagga ullokeyyātha. Mama hi vo dhajagga ullokayata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā lomaha so vā, so pahīyissati. 4. 大 得 拉 可 巴 卡 哇 比 姑 阿 忙 爹 习, 比 卡 我 第 巴 南 爹 第 爹 比 姑 巴 卡 哇 多 把 扎 苏 什 巴 卡 哇 A 打 达 我 扎 : 菩 打 不 班 比 卡 威 爹 哇 苏 拉 商 卡 莫 沙 母 巴 有 罗 阿 河 西 阿 打 可 比 卡 威 沙 可 爹 哇 那 明 多 爹 威 打 哇 丁 些 阿 忙 爹 习, 沙 姐 妈 里 沙 爹 哇 南 商 卡 妈 卡 打 南 乌 巴 皆 呀 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 妈 咩 哇 达 士 明 沙 妈 也 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔 妈 忙 嘻 我 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当 央 巴 威 沙 弟 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 67

78 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 5. If you do not happen to look at the crest of my banner, watch then the crest of the General Pajàpati s banner, and of those who look at the crest of the General Pajàpati s banner, the fear, trembling or terror that would arise will disappear. 6. If you do not happen to look at the crest of the General Pajàpati s banner, watch then the crest of the General Varuõa s banner, and of those who look at the crest of the General Varuõa s banner, the fear, trembling or terror that would arise will disappear. 5. 如 果 你 们 不 能 仰 望 我 的 旗 竿, 就 抬 头 看 看 波 闍 波 提 的 天 旗 旗 竿 吧! 这 样, 就 可 以 消 除 恐 怖 感 6. 如 果 你 们 不 能 仰 望 波 闍 波 提 的 天 旗 旗 竿, 就 抬 头 看 看 哇 楼 那 的 天 旗 旗 竿 吧! 这 样, 就 可 以 消 除 恐 怖 感 68

79 DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 5. No ce me dhajagga ullokeyyātha, atha Pajāpatissa devarājassa dhajagga ullokeyyātha. Pajāpatissa hi vo devarājassa dhajagga ullokayata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā, lomaha so vā, so pahīyissati. 6. No ce Pajāpatissa devarājassa dhajagga ullokeyyātha, atha Varu assa devarājassa dhajagga ullokeyyātha. Varu assa hi vo devarājassa dhajagga ullokayata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā lomaha so vā, so pahīyissati. 5. 诺 姐 咩 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔, 啊 他 巴 惹 巴 弟 沙 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔 巴 惹 巴 弟 沙 嘻 我 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当 央 巴 威 沙 弟 巴 央 哇 占 比 打 当 哇, 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 6. 诺 姐 巴 惹 巴 弟 沙 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔, 啊 他 哇 鲁 那 沙 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔 哇 鲁 那 沙 嘻 我 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当 央 巴 威 沙 弟 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 69

80 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 7. If you do not happen to look at the crest of the General Varuõa s banner, watch then the crest of the General Īsāna s banner, and of those who look at the crest of the General Īsāna s banner, the fear, trembling or terror that would arise will disappear. 8. Now, oh monks, in those that look up at the crest of the banner of Sakka, the King of Devàs, or the banners of his Generals, Pajàpati, Varuõa 7. 如 果 连 哇 楼 那 的 天 旗 旗 竿 也 不 能 看 望 时, 就 仰 望 伊 舍 那 的 天 旗 旗 竿 吧! 这 样, 也 可 消 除 恐 怖 感 8. 比 丘 们, 仰 望 帝 释 的 天 旗 旗 竿, 或 是 帝 释 众 天 将 ; 波 闍 波 提 哇 楼 那 70

81 7. No ce Varu assa devarājassa dhajagga ullokeyyātha, atha Īsānassa devarājassa dhajagga ullokeyyātha. Īsānassa hi vo devarājassa dhajagga ullokayata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā lomaha so vā, so pahīyissatī ti. 8. Ta kho pana bhikkhave Sakkassa vā Devānamindassa dhajagga ullokayata, Pajāpatissa vā devarājassa dhajagga ullokayata, Varu assa vā devarājassa dhajagga ullokayata, DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 7. 诺 姐 哇 鲁 那 沙 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔, 啊 他 依 沙 那 沙 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 给 呀 塔 依 沙 那 沙 嘻 我 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当 央 巴 威 沙 弟 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 弟 8. 当 可 巴 那 比 卡 威 沙 卡 沙 哇 爹 哇 那 明 打 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当, 巴 惹 巴 弟 沙 哇 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当, 哇 鲁 那 沙 哇 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当, 71

82 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 or Īsāna, any fear, trembling or terror that would arise may or may not disappear. 9. Why is that? Because Sakka, the King of Devàs, oh monks, is not free from lust, not free from ill will, and not free from ignorance; he is subject to trembling, subject to terror, and subject to running away. 10. But I say this to you: if, oh monks, when you have gone into a forest, to a foot of a tree or a secluded place, 或 伊 舍 那 的 天 旗 旗 竿, 不 一 定 能 消 除 天 神 们 的 恐 怖 感 9. 何 以 如 此 呢? 因 为 帝 释, 天 神 之 王, 尚 未 消 除 贪 嗔 痴, 他 仍 会 提 心 吊 胆, 心 怀 恐 慌 惊 悸 及 弃 甲 而 逃 10. 比 丘 们, 我 也 要 告 诉 你 们 假 如 你 们 进 入 森 林 内, 坐 在 树 底 下, 或 在 空 屋 内 时, 72

83 Īsānassa vā devarājassa dhajagga ullokayata, ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā, lomaha so vā, so pahīyethāpi, no pi pahīyetha. DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 9. Ta kissa hetu? Sakko hi bhikkhave Devānamindo avītarāgo, avītadoso, avītamoho, bhīru chambhī utrāsī palāyīti. 10. Ahañ ca kho bhikkhave eva vadāmi: Sace tumhāka bhikkhave araññagatāna vā rukkhamūlagatāna vā suññāgāragatāna vā uppajjeyya bhaya vā 依 沙 那 沙 哇 爹 哇 拉 惹 沙 达 惹 干 乌 罗 卡 呀 当, 央 巴 威 沙 弟 巴 央 哇 占 比 打 当 哇, 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 也 塔 比, 诺 比 巴 嘻 也 塔 9. 当 奇 沙 黑 都? 沙 可 嘻 比 卡 威 爹 哇 那 明 都 啊 威 打 拉 葛 啊 威 打 多 苏 啊 威 打 莫 和, 比 鲁 占 比 乌 打 拉 西 巴 拉 依 第 10. 阿 含 扎 可 比 卡 威 A 汪 哇 达 咪 : 沙 姐 敦 哈 干 比 卡 威 啊 兰 芽 卡 打 南 哇 鲁 卡 母 拉 卡 打 南 哇 孙 芽 卡 拉 卡 大 南 哇 乌 巴 皆 呀 巴 央 哇 73

84 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 and if fear, trembling or terror should arise in you, just remember me at that time (as follows): 11. Such indeed is He the Blessed One: accomplished Destroyer of Defilements, Omniscient, endowed with Knowledge and Virtue, Well-gone, Knower of the Incomparable Master of those to be tamed, teacher of gods and men, the Enlightened One, the Exalted One. the worlds, 12. Of you, monks, who remember me, whatever fear, trembling or terror that would arise will disappear. 13. If you do not remember me, then remember the Dhamma (as follows): 发 生 恐 怖 感, 而 有 毛 发 倒 竖 之 感 时, 那 个 时 候, 就 这 样 忆 念 佛 陀 吧 11. 如 此 乃 是 他 世 尊 阿 罗 汉, 完 全 根 除 恶 念, 无 上 正 等 正 觉 者, 赋 予 智 慧 与 品 德, 善 逝, 理 解 世 间 万 物 者, 驯 服 者 的 伟 大 主 人, 神 明 与 世 人 的 尊 师, 正 觉, 神 圣 的 佛 陀 世 尊 12. 比 丘 们, 倘 若 你 们 能 如 是 忆 念 佛 陀, 这 样 就 可 以 祛 除 恐 怖 感 13. 倘 若 你 们 不 能 如 是 忆 念 佛 陀, 就 这 样 忆 念 佛 法 吧 74

85 chambhitatta vā lomaha so vā, mameva tasmi samaye anussareyyātha: DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 11. Iti pi so Bhagavā araha sammāsambuddho, vijjācara asampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussāna buddho bhagavā ti. 12. Mama hi vo bhikkhave anussarata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta va lomaha so vā, so pahīyissati. 13. No ce ma anussareyyātha, atha Dhamma anussareyyātha: 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 妈 咩 哇 打 世 民 沙 妈 也 啊 奴 沙 雷 呀 塔 : 11. 依 第 比 苏 巴 伽 哇 阿 拉 汉 三 马 三 菩 多, 威 扎 查 拉 那 三 巴 诺 苏 伽 多 罗 卡 威 都 阿 奴 打 罗 不 利 沙 谭 妈 沙 拉 低 沙 打 爹 哇 马 奴 沙 南 布 多, 巴 伽 哇 弟 12. 妈 忙 嘻 我 比 卡 威 阿 奴 沙 拉 当 央 巴 威 沙 第 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 13. 诺 姐 忙 啊 奴 沙 雷 呀 塔, 啊 塔 达 忙 啊 奴 沙 雷 呀 塔 : 75

86 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 14. Well expounded is the Teaching of the Exalted One, to be seen here and now (self evident), not delayed in time/immediate in its results, (inviting one to) come and see, giving guidance, appealing to each, to be realized by the wise each for himself. 15. Of you, monks, who remember the Dhamma, whatever fear, trembling or terror that would arise will disappear. 16. If you do not remember the Dhamma, then remember the Sa gha (as follows): 14. 善 说 世 尊 之 法, 自 见 的 此 时 此 地 即 见 不 延 误 时 光 / 即 见 效 的 ( 欢 迎 ) 来 参 见 的 导 向 前 的 被 智 者 各 自 证 知 的 15. 比 丘 们, 倘 若 你 们 能 如 是 忆 念 佛 法, 这 样 就 可 以 祛 除 恐 怖 感 16. 倘 若 你 们 不 能 如 是 忆 念 佛 法, 就 这 样 忆 念 佛 僧 吧 76

87 14. Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, sandi hiko, akāliko, ehipassiko, opaneyyiko, paccatta veditabbo viññūhī ti. DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 15. Dhamma hi vo bhikkhave anussarata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā lomaha so vā, so pahīyissati. 16. No ce Dhamma anussareyyātha, atha Sa gha anussareyyātha: 14. 沙 哇 卡 多 巴 卡 哇 达 达 摩, 山 第 第 果, 啊 伽 里 果, A 喜 巴 西 果, 噢 巴 内 意 果, 巴 查 淡 威 底 达 波 威 纽 喜 弟 15. 达 忙 嘻 我 比 卡 威 啊 奴 沙 拉 当 央 巴 威 沙 第 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 16. 诺 姐 达 忙 啊 奴 沙 雷 呀 塔, 啊 塔 商 港 啊 奴 沙 雷 呀 塔 : 77

88 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 17. Well practised is the Exalted One s Order of disciples, uprightly practised is the Exalted One s Order of disciples, wisely practised is the Exalted One s Order of disciples, properly practised is the Exalted One s Order of disciples, that is to say: The four pairs of persons, the eight types of individuals; this Exalted One s Order of disciples is worthy of gifts, is worthy of hospitality, is worthy of offerings, is worthy of reverential salutations. It is the incomparable field of merits to the world. 18. Of you, monks, who remember the Sa gha, whatever fear, trembling or terror that would arise will disappear. 17. 良 善 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 正 直 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 聪 慧 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 和 敬 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 即 是 说 四 双 八 辈 ; 这 乃 是 世 尊 的 声 闻 众 值 得 供 养 值 得 供 奉 值 得 奉 施 值 的 合 掌 敬 礼 是 世 间 无 上 的 福 田 18. 比 丘 们, 倘 若 你 们 能 如 是 忆 念 佛 僧, 这 样 就 可 以 祛 除 恐 怖 感 78

89 DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 17. Suppa ipanno Bhagavato sāvakasa gho, ujuppa ipanno Bhagavato sāvakasa gho, ñāyappa ipanno Bhagavato sāvakasa gho, sāmīcippa ipanno Bhagavato sāvakasa gho, yadida : Cattāri purisayugāni, a ha purisapuggalā; esa Bhagavato sāvakasa gho āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhineyyo, añjalikara īyo, anuttara puññakkhetta lokassā ti. 18. Sa gha hi vo bhikkhave anussarata ya bhavissati bhaya vā chambhitatta vā lomaha so vā, so pahīyissati. 17. 苏 巴 第 巴 诺 巴 伽 哇 多 沙 哇 卡 商 果, 乌 住 巴 第 巴 诺 巴 伽 哇 多 沙 哇 卡 商 果, 芽 呀 巴 第 巴 诺 巴 伽 哇 多 沙 哇 卡 商 果, 沙 米 及 巴 第 巴 诺 巴 伽 哇 多 沙 哇 卡 商 果, 呀 第 淡 : 扎 达 利 补 利 沙 优 伽 尼, 阿 塔 补 利 沙 补 伽 拉 ; A 沙 巴 卡 哇 多 沙 哇 卡 商 果 阿 胡 内 友, 巴 胡 内 友, 达 奇 内 友, 安 扎 利 伽 拉 尼 有, 阿 奴 打 朗 布 呀 给 淡 罗 卡 沙 弟 18. 商 港 嘻 我 比 卡 威 啊 奴 沙 拉 当 央 巴 威 沙 第 巴 央 哇 占 比 打 当 哇 罗 妈 含 苏 哇, 苏 巴 嘻 依 沙 第 79

90 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 19. Why is that? Because, oh monks, the Tathàgata who is worthy and fully enlightened, is free from lust, free from ill will, free from ignorance; He is without fear, without trembling, without terror and does not run away. 20. This the Blessed One said. The Accomplished One, the Teacher, having said this, furthermore spoke these words: 21. Oh monks, when in a forest or at the foot of a tree or at a secluded place, remember the Enlightened One. No fear will arise in you. 19. 何 以 如 此 呢? 因 为 世 尊 ( 如 来 ), 是 阿 罗 汉 圆 满 觉 悟 者, 已 灭 除 贪 嗔 痴 ; 克 服 胆 小 恐 慌 惊 悸 及 不 退 缩 20. 世 尊, 佛 陀, 为 师 者 如 是 说 后 又 继 续 说 道 21. 假 如 你 们 进 入 森 林 内, 坐 在 树 底 下, 或 在 空 屋 内 时, 比 丘 们, 若 忆 念 佛 陀, 你 们 将 肯 定 不 会 有 恐 惧 危 急 80

91 DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 19. Ta kissa hetu? Tathāgato hi bhikkhave Araha Sammāsambuddho vītarāgo vītadoso vītamoho, abhīru achambhī anutrāsī apalāyī ti. 20. Ida-mavoca Bhagavā, ida vatvāna Sugato; athāpara etadavoca Satthā: 21. Araññe rukkhamūle vā, Suññāgāre va bhikkhavo, Anussaretha Sambuddha, Bhaya tumhāka no siyā. 19. 当 奇 沙 黑 都? 打 打 卡 多 嘻 比 卡 威 啊 拉 含 三 妈 三 菩 陀 威 打 拉 葛 威 打 多 苏 威 打 莫 和, 啊 比 鲁 啊 占 比 啊 奴 打 拉 西 啊 巴 拉 依 第 20. 依 打 - 妈 我 查 巴 伽 哇, 依 当 哇 的 哇 那 苏 卡 多 ; 啊 塔 巴 兰 A 打 达 我 查 沙 达 : 21. 阿 兰 虐 鲁 卡 母 雷 哇, 孙 芽 卡 雷 哇 比 卡 我, 啊 奴 沙 雷 打 三 菩 当, 巴 央 敦 哈 卡 诺 西 呀 81

92 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 22. If you do not remember the Buddha, the Chief of the World, the Leader of Men, then remember the Dhamma that leads to salvation and is well-taught. 23. If you do not remember the Dhamma, that leads to salvation and is well-taught, then remember the Sa gha, the unsurpassed field for merit. 24. Thus, oh monks, in you who remember the Buddha, the Dhamma and the Sa gha, fear, trembling or terror will never arise. The end of The Discourse on The Crest of Banners. 22. 或 倘 若 你 们 不 能 忆 念 佛 陀, 无 上 士 人 中 之 圣 王, 那 么 就 忆 念 多 功 能 的 佛 法 23. 或 倘 若 你 们 不 能 忆 念 佛 法, 深 藏 导 引 的 善 说, 那 么 就 忆 念 僧 团, 是 世 间 无 上 的 福 田 24. 倘 若 你 们 如 是 皈 依 佛 法 僧 恐 怖 惊 慌 毛 发 倒 竖 之 感, 将 不 会 呈 现 幢 群 经 毕 82

93 22. No ce Buddha sareyyātha, Lokaje ha Narāsabha, Atha Dhamma sareyyātha, Niyyānika sudesita. 23. No ce Dhamma sareyyātha, Niyyānika sudesita, Atha Sa gha sareyyātha, Puññakkhetta anuttara. DHAJAGGA SUTTA 幢 群 经 24. Eva Buddha sarantāna, Dhamma Sa ghañ ca bhikkhavo, Bhaya vā chambhitatta vā, Lomaha so na hessati. Dhajagga Sutta Ni hita. 22. 诺 姐 菩 当 沙 雷 呀 塔, 罗 卡 皆 当 那 拉 沙 忙, 啊 塔 达 忙 沙 雷 呀 塔, 你 牙 你 干 苏 喋 西 当 23. 诺 姐 达 忙 沙 雷 呀 塔, 你 牙 你 干 苏 喋 西 当, 啊 塔 商 港 沙 雷 呀 塔, 不 芽 K 当 啊 奴 打 兰 24. A 汪 菩 当 沙 然 打 南, 达 忙 商 港 扎 比 卡 我, 巴 央 哇 占 比 打 当 哇, 罗 妈 含 苏 那 黑 沙 第 达 家 伽 苏 当 你 第 当 83

94 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE OF Ā ĀNĀ IYA 1. In order that the hostile inhuman beings, who are always evil-doers and who do not have faith in this well-esteemed religion of the Lord (Buddha). 2. May not injure the four social classes and may protect the society from dangers, the Almighty Hero has expounded this discourse of protection. Come! Let us recite this discourse of Ā ànà iya now. 3. Homage to Vipassi Buddha, possessed of the eyes of enlightenment and of glory. And Homage to Sikhi Buddha, the most compassionate towards all beings. 阿 达 那 第 呀 经 导 言 1. 为 了 使 那 存 有 敌 意 的 非 人, 经 常 行 恶 者 及 那 些 尚 未 对 崇 高 的 佛 法 生 起 信 心 者 2. 不 会 伤 害 此 四 阶 级, 而 是 保 护 此 世 间 远 离 危 难 无 上 士 开 示 了 此 护 卫 经 文 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 经 文 3. 礼 敬 威 巴 西 佛 (Vipassi), 拥 有 慧 眼 与 荣 誉 礼 敬 西 祈 佛 (Sikhi), 对 众 生 最 赋 有 悲 心 84

95 Uyyojañña 1. Appasannehi Nāthassa, Sāsane sādhusammate, Amanussehi ca ehi, Sadā kibbisakāribhi. 2. Parisāna catassanna, Ahi sāya ca guttiyā, Ya desesi Mahāvīro, Paritta ta bha āma he, 3. Vipassissa ca namatthu, Cakkhumantassa sirīmato, Sikhissa pi ca namatthu, Sabbabhūtānukampino. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 第 呀 苏 达 物 有 家 芽 1. 阿 巴 商 尼 嘻 那 塔 沙, 沙 沙 尼 沙 徒 三 妈 爹, 阿 妈 奴 些 嘻 张 爹 嘻, 沙 达 奇 比 沙 卡 立 比 2. 巴 里 沙 南 扎 打 三 南, 阿 兴 沙 呀 扎 古 弟 呀, 央 爹 些 西 马 哈 威 罗, 巴 利 当 当 巴 那 妈 黑 3. 威 巴 西 沙 扎 那 妈 都, 扎 古 满 打 沙 西 里 妈 都, 锡 奇 沙 比 查 那 妈 都, 沙 巴 菩 打 奴 甘 比 诺 85

96 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. Homage also to Vessabhu Buddha, washed clean from all defilements and endowed with ascetic spirit. Homage to Kakusandha Buddha too, the conqueror of the army of Death (Màra). 5. Homage to Koõàgamana Buddha, who had abandoned all evils and lived the holy life. Homage also to Kassapa Buddha, who had been emancipated from all corruptions. 6. Homage to Buddha Gotama, whose body radiated with shiny halos, the son of Sakyan and with splendor and glory, who expounded this doctrine which erased all sufferings. 4. 礼 敬 威 沙 卜 佛 (Vessabhu), 清 净 诸 染 著 及 赋 有 行 者 的 精 神 礼 敬 卡 古 善 达 佛 (Kakusandha), 摧 毁 死 神 的 兵 团 ( 魔 王 ) 5. 礼 敬 哥 那 伽 马 那 佛 (Koõāgamana), 灭 尽 诸 恶 及 过 着 圣 洁 生 活 礼 敬 迦 叶 佛 (Kassapa), 从 诸 漏 中 解 脱 6. 礼 敬 瞿 昙 佛 (Gotama), 身 发 金 光, 他 乃 释 迦 之 子, 显 赫 荣 誉, 善 说 灭 苦 之 法 86

97 4. Vessabhussa ca namatthu, Nhātakassa tapassino, Namatthu Kakusandhassa, Mārasenāpamaddino. 5. Ko āgamanassa namatthu, Brāhma assa vusīmato, Kassapassa ca namatthu, Vippamuttassa sabbadhi. 6. A gīrasassa namatthu, Sakyaputtassa sirīmato, Yo ima Dhamma desesi, Sabbadukkhāpanūdana. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 4. 威 沙 菩 沙 查 那 妈 都, 那 打 卡 沙 打 巴 西 诺, 那 妈 都 卡 古 三 达 沙, 妈 拉 些 那 巴 妈 底 诺 5. 柯 那 卡 妈 那 沙 那 妈 都, 巴 拉 妈 那 沙 乌 西 妈 多, 卡 沙 巴 沙 扎 那 妈 都, 威 巴 母 打 沙 沙 巴 底 6. 安 枝 拉 沙 沙 那 妈 都, 沙 嫁 布 打 沙 西 里 妈 多, 哟 依 芒 达 芒 爹 些 西, 沙 巴 杜 卡 巴 奴 达 南 87

98 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 7. Whosoever have extinguished the flames of passion in this world, as they have seen thoroughly the natural phenomena as they really are. These persons never slander; but they are noble and free from fear. 8. They worship Gotama Buddha, the benefactor of gods and men, endowed with the knowledge and good conduct, noble and fearless. 9. From beginning of Buddha Sasana until now there were many Buddhas who endowed with truthfulness and power. 7. 若 谁 已 熄 灭 对 世 间 情 欲 之 火, 完 全 看 清 世 间 的 自 然 现 象, 诸 圣 者 不 污 蔑 他 人, 他 们 神 圣 及 不 畏 怖 8. 他 们 礼 敬 瞿 昙 佛 (Gotama), 利 益 天 人 者, 充 满 高 尚 的 智 慧 与 德 行, 神 圣 与 无 畏 9. 自 佛 法 昌 盛 至 今, 已 经 有 许 多 尊 佛 成 就 真 诚 与 无 上 威 力 88

99 7. Ye cāpi nibbutā loke, Yathābhūta vipassisu, Te janā apisu ātha, Mahantā vītasāradā. 8. Hita devamanussāna, Ya namassanti Gotama, Vijjācara asampanna, Mahanta vītasārada. 9. Ete caññe ca Sambuddhā, Anekasatako iyo, Sabbe Buddhāsamasamā, Sabbe Buddhā mahiddhikā. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 7. 也 扎 比 你 菩 打 罗 给, 鸭 打 菩 当 威 巴 西 送, 爹 家 那 阿 比 苏 那 打, 妈 汉 打 威 打 沙 拉 打 8. 嘻 当 爹 哇 妈 奴 沙 南, 洋 那 妈 商 第 哥 打 芒, 威 加 扎 拉 那 商 班 南, 妈 汉 当 威 打 沙 拉 当 9. A 爹 张 虐 扎 三 菩 打, 阿 尼 卡 沙 打 柯 第 哟, 沙 悲 菩 打 沙 妈 沙 妈, 沙 悲 菩 打 妈 嘻 第 卡 89

100 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 10. All are gifted with ten strengths; they are equipped with courage. All these Buddhas admitted to be the knowers of the supreme state of Enlightenment. 11. These Buddhas expound bravely to the audience like the Lion s roar; they propagate the Noble Wheel of Law in the world which cannot be done by ordinary persons. 12. These patrons are equipped with eighteen virtues of the Buddha's Dhamma. They are born with thirty-two major characteristics and eighty minor characteristics of the great man. 10. 诸 佛 们 拥 有 完 美 十 力, 具 备 了 鼓 舞 诸 佛 们 宣 称, 已 了 知 无 上 的 觉 悟 境 界 11. 诸 佛 勇 敢 的 宣 称, 向 大 众 发 出 有 如 狮 子 之 吼, 诸 佛 们 转 法 轮, 即 那 凡 夫 所 不 能 为 之 大 业 12. 诸 佛 皆 佣 有 十 八 种 佛 法 之 品 德, 诸 佛 们 赋 有 三 十 二 种 主 要 的 特 相, 八 十 种 伟 人 的 特 征 90

101 10. Sabbe dasabalūpetā, Vesārajjehupāgatā, Sabbe te pa ijānanti, Āsabha hāna-muttama. 11. Sīhanāda nadantete, Parisāsu visāradā, Brahmacakka pavattenti, Loke appa ivattiya. 12. Upetā Buddhadhammehi, A hārasahi Nāyakā, Batti sa-lakkha ūpetā, Sītānubyañjanādharā. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 10. 沙 悲 达 沙 巴 鹿 悲 打, 为 沙 拉 皆 屋 巴 卡 打, 沙 悲 爹 巴 第 加 南 第, 啊 沙 邦 他 那 - 母 打 芒 11. 西 哈 那 当 那 旦 爹 爹, 巴 利 沙 苏 威 沙 拉 达, 巴 拉 妈 扎 刚 巴 哇 灯 帝, 罗 给 啊 巴 帝 哇 帝 洋 12. 乌 悲 打 菩 打 潭 咩 嘻, 啊 打 拉 沙 嘻 那 呀 卡, 巴 叮 沙 - 辣 卡 奴 悲 打, 西 打 奴 比 央 扎 那 达 拉 91

102 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 13. All these Buddhas are noble sages, who shine with the surrounding halo of about the length of one out-stretched arm. These Buddhas are all Omniscient Ones. They are Conquerors of Màra (Death) and who have uprooted corruptions. 14. They all possess immense radiation light, of almighty power, of infinite wisdom, and of changeless strength. They are most compassionate and industrious benefactors of all life. 15. They are the Islands, the Lords, the Supporters, the Protectors and the Secured Haven of all beings. The Transcendental Goals, the Relatives, the Glorious Saviour, the Refuges and the Well-wishers. 13. 诸 佛 皆 是 圣 者, 由 如 伸 展 之 手 臂 之 长 的 光 芒 围 绕, 诸 佛 皆 是 无 上 士, 诸 魔 王 的 征 服 者, 摧 毁 了 诸 败 漏 14. 诸 佛 们 充 满 无 限 的 光 辉, 无 上 的 威 力, 无 边 的 智 慧, 均 衡 的 力 量, 诸 佛 们 皆 是 最 赋 有 慈 悲 和 勤 勉, 是 利 益 有 情 者 15. 诸 佛 们 是 安 全 岛 屿 是 威 信 是 支 持 是 护 卫 者 是 避 风 港 是 超 越 是 亲 戚 是 救 护 者 是 归 依 处 是 祝 福 者 92

103 13. Byāmappabhāya suppabhā, Sabbe te Munikuñjarā, Buddhā Sabbaññuno ete, Sabbe Khī āsavā Jinā. 14. Mahāpabhā mahātejā, Mahāpaññā mahabbalā, Mahākāru ikā dhīrā, Sabbesāna sukhāvahā. 15. Dīpā nāthā pati hā ca, Tā ā le ā ca pā ina, Gatī bandhū mahassāsā, Sara ā ca hitesino. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 13. 比 呀 妈 巴 巴 呀 叔 巴 巴, 沙 悲 爹 母 你 滚 扎 拉, 菩 达 沙 班 纽 諾 A 爹, 沙 悲 奇 那 沙 哇 及 那 14. 妈 哈 巴 巴 妈 哈 爹 扎, 妈 哈 班 芽 妈 哈 巴 拉, 妈 哈 卡 鲁 你 卡 第 拉, 沙 悲 沙 南 苏 卡 哇 哈 15. 底 巴 那 打 巴 第 塔 扎, 打 那 累 那 扎 巴 你 南, 卡 帝 班 徒 妈 哈 沙 沙, 沙 拉 那 扎 嘻 爹 西 诺 93

104 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 16. They all are revered by the world of gods and men. I worship the feet of these Supreme Ones with my head and my heart. 17. by means of word and thought always, I worship these Tathàgatas, even when I am lying down, sitting, standing or walking. 18. The Buddhas, the peacemakers may always protect you in happiness. By these Buddhas, may you be protected so that you may be free from all misfortunes. 16. 诸 佛 皆 受 天 神 与 人 礼 敬 我 以 头 及 虔 诚 之 心 在 无 上 士 足 下 顶 礼 17. 通 过 口 与 意, 我 皆 礼 敬 诸 如 来, 无 论 是 在 卧 坐 站 或 行 走 时 18. 诸 佛 和 平 的 拥 护 者 护 卫 你 快 乐 依 着 诸 佛, 愿 你 获 得 护 卫, 让 你 远 离 一 切 不 幸 94

105 16. Sadevakassa lokassa, Sabbe ete parāya ā, Tesāha sirasā pāde, Vandāmi purisuttame. 17. Vacasā manasā ceva, Vandāmete Tathāgate, Sayane āsane hāne, Gamane cāpi sabbadā. 18. Sadā sukhena rakkhantu, Buddhā santikarā tuva, Tehi tva rakkhito santo, Mutto sabbabhayehi ca. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 16. 沙 爹 哇 卡 沙 罗 卡 沙, 沙 悲 A 爹 巴 拉 呀 那, 爹 沙 汉 西 拉 沙 巴 爹, 弯 打 米 布 里 苏 大 咩 17. 哇 扎 沙 妈 那 沙 姐 哇, 弯 大 咩 爹 打 塔 卡 爹, 沙 呀 尼 阿 沙 尼 打 尼, 卡 妈 尼 扎 比 沙 巴 打 18. 沙 打 苏 给 那 辣 康 都, 菩 达 南 第 卡 拉 都 弯, 爹 嘻 都 弯 辣 奇 多 商 多, 母 多 沙 巴 怕 也 嘻 扎 95

106 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 19. May you be free from all diseases. May you be free from all anxieties and worries. May you overcome all the enemies. and may you be full of bliss. 20. By the power of their truth, virtue, patience, loving kindness and might, May they also protect us in good health and in happiness. 21. In the eastern region, there are powerful and great deities (bhūtàs). May they also protect us in good health and in happiness. 19. 愿 你 远 离 一 切 疾 病, 愿 你 远 离 一 切 焦 虑 和 担 忧, 愿 你 克 服 一 切 敌 意, 愿 你 充 满 喜 悦 20. 凭 着 诸 佛 的 真 实 德 行, 忍 辱 慈 爱 与 威 力, 盼 诸 佛 护 卫 我 们 健 康 快 乐 21. 在 东 方, 有 威 猛 与 巨 大 的 天 神 (bhåtàs) 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 96

107 19. Sabbarogā vinīmutto, Sabbasantāpavajjito, Sabbavera-matikkanto, Nibbuto ca tuva bhava. 20. Tesa saccena sīlena, Khantimettābalena ca, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. 21. Puratthimasmi disābhāge, Santi bhūtā mahiddhikā, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 19. 沙 巴 罗 卡 威 你 母 多, 沙 巴 商 打 巴 哇 基 多, 沙 巴 为 啦 - 妈 滴 干 多, 尼 菩 多 扎 都 弯 巴 哇 20. 爹 商 沙 姐 那 西 累 那, 康 帝 咩 大 巴 累 那 扎, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 21. 布 辣 底 妈 舍 民 底 沙 巴 给, 山 第 菩 打 妈 嘻 底 卡, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 97

108 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 22. In the southern region, there are great and powerful gods (devàs). May they also protect us in good health and in happiness. 23. In the western region, there are great and powerful dragon snakes (nagas). May they, too, keep us in good health and in happiness. 24. In the northern region, there are great and powerful ogres (genii yakkhas). May they also keep us in good health and in happiness. 22. 在 南 方, 有 巨 大 与 威 猛 的 天 神 (devàs) 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 23. 在 西 方, 有 巨 大 与 威 猛 的 龙 (nagas) 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 24. 在 北 方, 有 巨 大 与 威 猛 的 精 灵 (genii yakkhas) 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 98

109 Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 22. Dakkhi asmi disābhāge, Santi devā mahiddhikā, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. 23. Pacchimasmi disābhāge, Santi nāgā mahiddhikā, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. 24. Uttarasmi disābhāge, Santi yakkhā mahiddhikā, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. 22. 达 奇 那 丝 民 底 沙 巴 给, 山 第 爹 哇 妈 嘻 第 卡, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 23. 巴 纪 妈 舍 民 底 沙 巴 给, 山 第 那 卡 妈 嘻 底 卡, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 24. 乌 打 拉 舍 民 底 沙 巴 给, 山 第 牙 卡 妈 嘻 底 卡, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 99

110 25. King Dhatara ha in the east, King Virū haka in the south, King Virūpakkha in the west, King Kuvero in the north, Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 26. These four great kings are famous guardian spirits of the world. May they also keep us in good health and in happiness. 27. Residing in the heavens and on the earth, there are great powerful gods and dragons, May they also keep us in good health and in happiness. 25. 持 国 天 (Dhatara ha) 王 在 东, 增 长 (Virū haka) 王 在 南, 广 目 (Virūpakkha) 王 在 西, 俱 吠 罗 (Kuvero) 王 在 北 26. 这 四 大 天 王 乃 著 名 的 世 间 的 护 卫 者 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 27. 在 天 界 与 世 间, 许 多 威 猛 的 天 神 与 龙 栖 身, 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 100

111 25. Puratthimena Dhatara ho, Dakkhi ena Virū hako, Pacchimena Virūpakkho, Kuvero uttara disa. 26. Cattāro te Mahārājā, Lokapālā yasassino, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. 27. Ākāsa hā ca bhūma hā, Devā nāgā mahiddhikā, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 25. 布 辣 第 咩 那 他 打 辣 都, 达 奇 尼 那 威 鲁 叻 可, 巴 鸡 咩 那 威 鲁 巴 可, 古 为 罗 乌 打 兰 底 山 26. 扎 打 罗 爹 妈 哈 拉 扎, 罗 卡 巴 拉 呀 沙 西 诺, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 27. 啊 卡 沙 打 扎 菩 妈 他, 爹 哇 那 加 妈 嘻 底 卡, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 101

112 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 28. There are powerful deities living within the jurisdiction of this religion. May they also keep us in good health and in happiness. 29. May all dangers be erased. May worry and illness vanish. May you never have any misfortunes. May you have joy and long life. 30. To those who are gifted with the nature of piety and who always revere the elders, these four gifts shall prosper, namely:- longevity, beauty, happiness and strength. The end of The Discourse o Ā ānā iya. 28. 许 多 威 猛 的 天 神 生 活 在 佛 法 的 范 畴 内 盼 他 们 也 保 卫 我 们 健 康 快 乐 29. 愿 一 切 危 难 皆 消 除 愿 一 切 担 忧 与 疾 病 皆 消 失 愿 你 完 全 没 有 不 幸 愿 你 快 乐 与 长 寿 30. 那 些 拥 有 孝 顺 虔 诚 的 心 及 经 常 礼 敬 长 辈 者, 他 们 将 获 得 此 四 项 荣 耀, 即 : 长 寿 美 貌 快 乐 与 力 量 阿 达 那 第 呀 经 毕 102

113 28. Iddhimanto ca ye devā, Vasantā idha Sāsane, Te pi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. 29. Sabbītiyo vivajjantu, Soko rogo vinassatu, Mā te bhavantvantarāyā, Sukhī dīghāyuko bhava. 30. Abhivādanasīlissa, Nicca vu hāpacāyino, Cattāro Dhammā va hanti: Āyu va o sukha bala. Āñànàñiya Sutta Ni hita. Ā ĀNĀ IYA SUTTA 阿 达 那 地 呀 经 28. 依 底 曼 多 扎 也 爹 哇, 哇 山 打 依 打 沙 沙 尼, 爹 比 安 黑 奴 辣 康 都, 阿 罗 给 那 苏 给 那 扎 29. 沙 比 第 哟 威 哇 章 都, 苏 哥 罗 购 威 那 沙 都, 妈 爹 巴 弯 都 按 打 拉 呀, 苏 奇 里 卡 由 可 巴 哇 30. 啊 比 哇 达 那 西 里 沙, 你 张 乌 达 巴 扎 以 诺, 炸 打 罗 潭 妈 哇 旦 第 : 啊 由 弯 诺 苏 康 巴 兰 阿 达 那 第 呀 书 当 你 第 当 103

114 Introduction Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE OF A GULIM GULIMĀLA LA 1. Even the water that rinsed the seat of the Elder who recited this prayer of protection erased all dangerous difficulties. 2. This very paritta prayer has the power to accomplish the labour of child-birth successfully and healthfully. This is the paritta sutta which had been taught by the Lord of the worlds (Buddha) to Venerable A gulimāla, the great spiritual power of which may last long for the entire world cycles. Come! Let us recite this prayer of protection. 鸯 掘 摩 经 导 言 1. 即 使 是 沾 湿 诵 念 此 护 卫 经 文 的 长 老 之 座 的 水, 皆 可 消 除 危 急 苦 难 2. 此 护 卫 经 文 赋 有 协 助 产 妇 顺 利 及 安 康 地 产 下 婴 孩 的 威 力 它 是 世 尊 传 授 给 昂 故 利 马 拉 尊 者 的 它 的 大 威 力 将 能 长 存 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 护 卫 经 文 104

115 Uyyojañña 1. Paritta ya bha antassa, Nisinna hānadhovana, Udakam pi vināseti, Sabba-meva parissaya. 2. Sotthinā gabbhavu hāna, Yañ ca sādheti ta kha e, Therassa gulimālassa, Lokanāthena bhāsita, Kappa hāyi mahāteja, Paritta ta bha āma he. BOJJHA GA SUTTA 七 觉 支 经 A GULIMĀLA SUTTA 昂 故 利 马 拉 苏 达 物 有 家 芽 1. 巴 利 当 央 巴 南 打 沙, 尼 西 那 打 那 多 哇 南, 乌 达 干 比 威 那 谢 底, 沙 巴 - 咩 哇 巴 丽 沙 央 2. 苏 底 那 卡 巴 务 打 南, 养 扎 沙 爹 第 当 卡 尼, 爹 拉 沙 顾 利 马 拉 沙, 罗 卡 那 爹 那 巴 锡 当, 卡 巴 打 音 马 哈 爹 占, 巴 利 当 当 巴 那 马 嘿 105

116 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 3. I, sister, since I was born of the Ariyan birth, am aware that I have not, intentionally deprived any living thing of life. By this truth may there be well-being for you, and well-being for the foetus within you. (Repeat this verse 3 times) The end of The Discourse of A gulimāla-sutta. 3. 女 士, 自 从 我 传 承 圣 道 后, 我 了 了 分 明, 不 曾 有 意 伤 害 到 任 何 生 命 依 此 真 言, 愿 你 安 康, 愿 你 腹 中 的 胎 儿 也 安 康 ( 唸 三 次 ) 昂 故 利 马 拉 经 毕 106

117 BOJJHA GA SUTTA 七 觉 支 经 3. Yatoha, bhagini, ariyāya jātiyā jāto, Nābhijānāmi sañcicca pā a jīvitā voropetā. Tena saccena sotthi te hotu, sotthi gabbhassa. (Repeat this verse 3 times) A gulimàla Sutta Ni hita. 3. 呀 多 汉, 巴 及 尼, 阿 利 呀 呀 扎 第 牙 扎 多, 那 比 惹 那 密 山 及 扎 巴 南 机 威 打 喔 漏 北 打 底 那 沙 姐 那 苏 第 爹 呵 嘟, 苏 第 卡 巴 沙 ( 唸 三 次 ) 昂 故 利 马 拉 书 当 你 第 当 107

118 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON THE SEVEN FACTORS OF ENLIGHTENMENT Introduction 1. These seven Dhammas are the factors of Enlightenment, which erase all the sufferings of beings whirling in sa sara (the vicious cycle of repeated birth and death) and which overpower the army of Death. 2. Having realized these seven Dhammas, the beings had attained Deathlessness; Fearlessness, Birth-less, decay-less and without sickness stage; they were freed from three existences. 3. Gifted with such and other qualifications altogether with innumerable qualities, this is a medicinal spell. Come! Let us recite this doctrine of The Seven Factors of Enlightenment. 七 觉 支 经 导 言 1. 此 七 个 法 是 觉 支, 能 消 除 不 断 生 死 轮 回 之 众 生 的 一 切 苦 痛, 能 制 服 死 神 的 侵 袭 2. 由 于 了 悟 此 七 觉 支, 众 生 成 就 涅 槃 ; 无 畏 无 生 无 死 无 病 症 ; 超 越 世 间 法 以 及 脱 离 三 界 3. 赋 有 种 种 资 格 与 无 尽 的 优 质, 它 乃 是 良 药 来 吧! 让 我 们 共 同 诵 念 此 七 觉 支 经 文 108

119 Uyyojañña 1. Sa sāre sa sarantāna, Sabbadukkhavināsane, Satta dhamme ca Bojjha ge, Mārasenāpamaddane. 2. Bujjhitvā ye cime sattā, Tibhavā muttakuttamā, Ajāti-majarābyādhi, Amata nibbhaya gatā. 3. Evamādigu ūpeta, Anekagu asa gaha, Osadhañ ca ima manta, Bojjha gañ ca bha āma he. BOJJHA GA SUTTA 七 觉 支 经 BOJJHA GA SUTTA 波 张 卡 苏 达 物 有 家 芽 1. 三 沙 雷 三 沙 兰 打 南, 沙 巴 都 卡 威 那 沙 尼, 沙 打 他 咩 扎 波 张 给, 马 拉 些 那 巴 马 打 尼 2. 不 及 的 哇 也 及 咩 沙 他, 第 巴 哇 木 打 姑 打 妈, 阿 扎 第 - 妈 扎 拉 比 牙 丁, 阿 妈 当 尼 巴 央 卡 打 3. A 蛙 妈 底 古 奴 婢 当, 阿 尼 卡 古 那 山 卡 汉, 奥 沙 旦 扎 依 满 满 当, 波 张 冈 扎 巴 那 妈 黑 109

120 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. The factors of Enlightenment are Mindfulness, Investigation of the Dhamma and also Effort, Rapture, Tranquility, and other factors of Enlightenment. 5. The factors of Concentration, and Equanimity. All these seven are well taught by the All-seer; cultivated and enlarged repeatedly by the Sage. 6. In order to see profoundly, to realize the wisdom and to attain Nibbàna. By this affirmation of the Truth, may you be happy forever. 4. 此 觉 支 为 念 觉 支 择 法 觉 支 精 进 觉 支 喜 觉 支 轻 安 觉 支 及 其 他 觉 支 5. 定 觉 支 及 舍 觉 支 此 七 觉 支 为 觉 悟 者 所 开 示, 行 者 不 断 培 育 与 扩 展 它 们 6. 为 了 要 亲 证, 开 展 智 慧 及 体 验 涅 槃 依 此 真 言, 愿 你 永 远 快 乐 110

121 4. Bojjha go satisa khāto, Dhammāna vicayo tathā, Vīriya pīti pasaddhi, Bojjha gā ca tathāpare. 5. Samādhupekkhā bojjha gā, Sattete sabbadassinā, Muninā sammadakkhātā, Bhāvitā bahulīkatā. 6. Sa vattanti abhiññāya, Nibbānāya ca bodhiyā, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbadā. BOJJHA GA SUTTA 七 觉 支 经 4. 波 张 哥 沙 第 山 卡 多, 潭 妈 南 威 扎 有 他 打, 威 里 央 比 第 巴 沙 第, 波 张 卡 扎 打 他 巴 雷 5. 沙 妈 度 悲 卡 波 张 卡, 沙 爹 爹 沙 巴 打 西 那, 母 尼 那 山 妈 打 卡 打, 巴 威 打 巴 胡 利 卡 打 6. 山 哇 丹 第 阿 并 芽 牙, 尼 巴 那 牙 扎 波 第 牙, A 爹 那 沙 扎 哇 皆 那, 苏 第 爹 呵 嘟 沙 巴 达 111

122 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 7. At one time, the Lord saw Rev. Moggallàna and Ven. Kassapa; suffering and ill and He taught them the Seven Factors of Enlightenment. 8. The two Elders also were rejoiced at that event, and at that very moment were freed from the illness. By this affirmation of the Truth, may you be happy forever. 9. Once even the King of Dhamma the Buddha himself, was afflicted by illness, then the Elder Cunda was asked to recite that very doctrine with due authority. 7. 有 一 次, 佛 陀 看 见 尊 者 目 键 连 与 大 迦 叶 生 病 了, 世 尊 就 教 导 他 们 此 七 觉 支 8. 两 位 尊 者 欢 喜 信 受, 当 下 就 痊 愈 了 依 此 真 言, 愿 你 永 远 快 乐 9. 有 一 回, 法 王 本 身 也 患 病 了 尊 者 周 那 受 委 托, 全 权 诵 念 此 经 112

123 7. Ekasmi samaye Nātho, Moggallānañ ca Kassapa, Gilāne dukkhite disvā, Bojjha ge satta desayi. 8. Te ca ta abhinanditvā, Rogā mucci su ta kha e, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbadā. 9. Ekadā Dhammarājā pi, Gelaññenābhipī ito, Cundattherena ta yeva, Bha āpetvāna sādara. BOJJHA GA SUTTA 七 觉 支 经 7. A 卡 士 民 沙 马 也 那 多, 蒙 卡 拉 男 扎 卡 沙 班, 吉 拉 尼 都 纪 爹 第 士 哇, 波 张 给 沙 打 爹 沙 依 8. 爹 扎 当 阿 比 男 底 的 哇, 罗 卡 母 今 苏 唐 卡 尼, A 爹 那 沙 扎 哇 皆 那, 苏 第 爹 河 嘟 沙 巴 达 9. A 卡 达 潭 妈 拉 查 比, 给 兰 虐 那 笔 比 里 多, 尊 达 爹 雷 那 淡 也 哇, 巴 那 别 的 哇 那 沙 打 朗 113

124 10. Having rejoiced the Buddha, He therefore arose and was healed. By this affirmation of the Truth, may you be happy forever. Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 11. Just as the defilements, destroyed by Magga consciousness, can arise again no more, in the same manner these ailments were eliminated from the three Great Sages. By this affirmation of the Truth, may you be happy forever. The end of The Discourse on The Seven Factors of Enlightenment. 10. 世 尊 听 闻 后, 心 生 喜 悦, 起 立 后 就 痊 愈 了 依 此 真 言, 愿 你 永 远 快 乐 11. 就 好 像 污 秽 被 果 正 智 摧 毁 般, 永 远 不 会 再 呈 现 同 样 的, 三 位 尊 者 的 疾 病, 也 如 是 被 驱 除 依 此 真 言, 愿 你 永 远 快 乐 七 觉 支 经 毕 114

125 10. Sammoditvāna ābādhā, Tamhā vu hāsi hānaso, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbadā. 11. Pahīnā te ca ābādhā, Ti annam pi Mahesina, Maggahatā kilesāva, Pattānuppatti-dhammata. Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbadā. BOJJHA GA SUTTA 七 觉 支 经 Bojjha ga Sutta Ni hita. 10. 沙 摩 第 的 哇 那 阿 巴 达, 淡 马 吴 他 西 他 那 苏, A 第 那 沙 扎 哇 皆 那, 苏 第 爹 呵 嘟 沙 巴 达 11. 巴 喜 那 爹 扎 阿 巴 达, 定 男 南 比 妈 黑 西 南, 妈 卡 哈 打 纪 叻 沙 哇, 巴 打 奴 巴 第 - 潭 妈 当 A 第 那 沙 扎 哇 皆 那, 苏 第 爹 河 嘟 沙 巴 达 波 张 卡 书 当 你 第 当 115

126 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON PUBBAöHA Introduction 1. The unlucky omen, the inauspicious event, and the unpleasant sound of birds, the undesirable malicious planet and fearful nightmare, may all these be gone and disappeared by the glory of the Buddha. 2. The unlucky omen, the inauspicious event, and the unpleasant sound of birds, the undesirable malicious planet and fearful nightmare, may all these be gone and disappeared by the glory of the Dhamma. 3. The unlucky omen, the inauspicious event, and the unpleasant sound of birds, the undesirable malicious planet and fearful nightmare, may all these be gone and disappeared by the glory of the Sa gha. 布 巴 那 经 导 言 1. 不 祥 之 兆, 不 吉 利 的 事 件, 以 及 不 悅 耳 的 鸟 鸣, 不 合 意 的 星 体 及 梦 魇, 愿 它 们 远 离 及 消 逝 凭 着 佛 陀 的 威 力 2. 不 祥 之 兆, 不 吉 利 的 事 件, 以 及 不 悅 耳 的 鸟 鸣, 不 合 意 的 星 体 及 梦 魇, 愿 它 们 远 离 及 消 逝 凭 着 佛 法 的 威 力 3. 不 祥 之 兆, 不 吉 利 的 事 件, 以 及 不 悅 耳 的 鸟 鸣, 不 合 意 的 星 体 及 梦 魇, 愿 它 们 远 离 及 消 逝 凭 着 僧 团 的 威 力 116

127 Uyyojañña PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 PUBBA HA SUTTA 1. Ya dunnimitta avama galañ ca, Yo cāmanāpo saku assa saddo, Pāpaggaho dussupina akanta, Buddhānubhāvena vināsa-mentu. 2. Ya dunnimitta avama galañ ca, Yo cāmanāpo saku assa saddo, Pāpaggaho dussupina akanta, Dhammānubhāvena vināsa-mentu. 3. Ya dunnimitta avama galañ ca, Yo cāmanāpo saku assa saddo, Pāpaggaho dussupina akanta, Sa ghānubhāvena vināsa-mentu. 布 巴 那 苏 达 物 有 家 芽 1. 央 顿 你 米 当 阿 哇 芒 卡 蓝 扎, 哟 扎 妈 那 波 沙 姑 那 沙 沙 多, 巴 巴 加 呼 都 书 必 南 阿 刚 当, 菩 大 奴 巴 为 那 威 那 三 - 民 都 2. 央 顿 你 米 当 阿 哇 芒 卡 蓝 扎, 哟 扎 妈 那 波 沙 姑 那 沙 沙 多, 巴 巴 加 呼 都 书 必 南 阿 刚 当, 当 妈 奴 巴 为 那 威 那 三 - 民 都 3. 央 顿 你 米 当 阿 哇 芒 卡 蓝 扎, 哟 扎 妈 那 波 沙 姑 那 沙 沙 多, 巴 巴 加 呼 都 书 必 南 阿 刚 当, 善 加 奴 巴 为 那 威 那 三 - 民 都 117

128 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 4. May all living beings who are suffering be saved and not suffer. May all who are frightened be encouraged and not to fear, May all who are anxious be cheered up and not be disappointed, May all who are attacked by diseases be freed from their sicknesses. 5 To such an extent we have accomplished the praiseworthy fulfilments, May all the deities rejoice in this accomplishments, in order to achieve all types of accomplishments. 6. May you all practise charity with faith (in the Triple Gem), May you always keep moral precepts, May you all devote in mind-development. May the deities who have come (to the recitation) go back (to their homes). 4. 愿 受 苦 的 众 生 得 到 救 护 而 无 苦 难 愿 惊 怖 的 众 生 获 得 信 心 而 无 恐 惧 愿 切 盼 的 众 生 都 受 鼓 舞 而 不 失 望 愿 有 病 的 众 生 早 日 痊 愈 而 无 疾 病 5. 由 我 们 所 成 就 受 人 所 赞 叹 的 功 绩, 愿 众 天 神 随 喜, 以 成 就 一 切 善 行 6. 愿 你 以 虔 诚 的 信 心 布 施, 愿 你 常 持 戒 律, 愿 你 勤 习 禅 修 所 有 集 合 在 此 的 众 天 神, 回 归 他 们 的 来 处 118

129 4. Dukkhappattā ca niddukkhā, Bhayappattā ca nibbhayā, Sokappattā ca nissokā, Rogappattā ca nirogā, Hontu sabbe pi pā ino. 5. Ettāvatā ca amhehi, Sambhata puññasampada, Sabbe devānumodantu, Sabbasampattisiddhiyā. 6. Dāna dadantu saddhāya, Sīla rakkhantu sabbadā, Bhāvanābhiratā hontu, Gacchantu devatāgatā. PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 4. 杜 卡 巴 打 扎 你 杜 卡, 巴 呀 巴 打 扎 你 巴 呀, 苏 卡 巴 打 扎 尼 苏 卡, 罗 卡 巴 打 扎 尼 罗 卡, 哄 嘟 沙 悲 比 巴 你 诺 5. A 打 哇 打 扎 安 嘿 嘻, 山 巴 当 布 芽 山 巴 当, 沙 被 爹 哇 奴 莫 男 都, 沙 巴 山 巴 第 西 帝 呀 6. 达 男 达 男 都 沙 达 呀, 西 蓝 辣 康 都 沙 巴 达, 巴 哇 那 比 拉 打 哄 嘟, 卡 占 都 爹 哇 打 卡 打 119

130 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 7. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have bodily and mental strength and infinite wisdom. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 8. Whatever treasures there be either here or in the world beyond, or whatever precious jewel is in the world of the deities, there is none equal to the Accomplished One. In the Buddha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness. 9. Whatever treasures there be either here or in the world beyond, or whatever precious jewel is in the world of the deities, there is none equal to the Accomplished Dhamma. In the Dhamma is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness. 7. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 强 壮 的 身 体 和 心 力 及 无 穷 智 慧 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 8. 无 论 在 此 处 或 他 处 的 宝 藏, 无 论 是 天 界 的 珍 宝, 它 们 皆 不 可 比 拟 如 来 佛 陀 即 此 珍 宝 依 此 真 言, 愿 你 快 乐 9. 无 论 在 此 处 或 他 处 的 宝 藏, 无 论 是 天 界 的 珍 宝, 它 们 皆 不 可 比 拟 如 来 佛 法 即 此 珍 宝 依 此 真 言, 愿 你 快 乐 120

131 7. Sabbe Buddhā balappattā, Paccekānañ ca ya bala, Arahantānañ ca tejena, Rakkha bandhāmi sabbaso. PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 8. Ya kiñci vitta idha vā hura vā, Saggesu vā ya ratana pa īta, Na no sama atthi Tathāgatena. Idam pi Buddhe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 9. Ya kiñci vitta idha vā hura vā, Saggesu vā ya ratana pañīta, Na no sama atthi Tathāgatena. Idam pi Dhamme ratana pañīta, Etena saccena suvatthi hotu. 7. 沙 北 菩 达 巴 拉 巴 达, 巴 皆 卡 南 查 央 巴 郎, 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那, 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 8. 央 今 几 威 当 依 达 哇 呼 朗 哇, 沙 给 苏 哇 央 拉 打 男 巴 尼 当, 那 诺 沙 芒 阿 第 打 他 卡 爹 那, 易 当 比 菩 爹 拉 打 男 巴 尼 当, A 爹 那 沙 姐 那 苏 哇 第 呵 都 9. 央 今 几 威 当 依 达 哇 呼 朗 哇, 沙 给 苏 哇 央 拉 打 男 巴 尼 当, 那 诺 沙 芒 阿 第 打 他 卡 爹 那, 依 当 比 达 咩 拉 打 男 巴 尼 当, A 爹 那 沙 姐 那 苏 哇 第 呵 都 121

132 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 10. Whatever treasures there be either here or in the world beyond, or whatever precious jewel is in the world of the deities, there is none equal to the Accomplished Sa gha. In the Sa gha is this precious jewel. By this utterance of truth, may there be happiness. 11. May there be all blessings, May all deities give protection. By the power of all Buddhas, may all beings be happy. 12. May there be all blessings, May all deities give protection. By the power of all Dhammas, may all beings be happy. 10. 无 论 在 此 处 或 他 处 的 宝 藏, 无 论 是 天 界 的 珍 宝, 它 们 皆 不 可 比 拟 如 来 僧 众 即 此 珍 宝 依 此 真 言, 愿 你 快 乐 11. 愿 一 切 祝 福 都 跟 随 你, 愿 所 有 天 神 保 佑 你 ; 依 诸 佛 陀 荣 耀 之 威 力, 愿 你 永 远 平 安 12. 愿 一 切 祝 福 都 跟 随 你, 愿 所 有 天 神 保 佑 你 ; 依 诸 佛 法 荣 耀 之 威 力, 愿 你 永 远 平 安 122

133 PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 10. Ya kiñci vitta idha vā hura vā, Saggesu vā ya ratana pa īta, Na no sama atthi Tathāgatena. Idam pi Sa ghe ratana pa īta, Etena saccena suvatthi hotu. 11. Bhavatu sabbama gala, Rakkhantu sabbadevatā, Sabba-Buddhānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te. 12. Bhavatu sabbama gala, Rakkhantu sabbadevatā, Sabba-Dhammānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te. 10. 央 今 几 威 当 依 达 哇 呼 朗 哇, 沙 给 苏 哇 央 拉 打 男 巴 尼 当, 那 诺 沙 芒 阿 第 打 他 卡 爹 那, 依 当 比 商 给 拉 打 男 巴 尼 当, A 爹 那 沙 姐 那 苏 哇 第 呵 都 11. 巴 哇 都 沙 巴 芒 卡 兰, 辣 康 都 沙 巴 爹 哇 打, 沙 巴 - 菩 达 奴 巴 为 那, 沙 打 苏 第 巴 弯 都 爹 12. 巴 哇 都 沙 巴 芒 卡 兰, 辣 康 都 沙 巴 爹 哇 打, 沙 巴 - 达 妈 奴 巴 为 那, 沙 打 苏 第 巴 弯 都 爹 123

134 13. May there be all blessings, May all deities give protection. By the power of all Sa ghas, may all beings be happy. Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 14. The Lord who is possessed of Great Compassion fulfilled all the Perfections for the benefit of all beings and reached the highest state as the Fully Enlightened One. By this utterance of truth, may there always be happiness for you. 15. That joy-enhancer of the Sakyas was victorious at the foot of the Tree of Enlightenment. Even so, may there be victory. May you attain joyous victory. 13. 愿 一 切 祝 福 都 跟 随 你, 愿 所 有 天 神 保 佑 你 ; 依 诸 佛 僧 团 荣 耀 之 威 力, 愿 你 永 远 平 安 14. 大 慈 大 悲 的 佛 陀 已 成 就 所 有 必 需 的 美 德 ( 波 罗 蜜 ), 为 诸 众 生 的 福 利 及 证 悟 了 至 高 的 正 觉 依 此 真 言, 愿 你 今 后 都 喜 悦 15. 最 挚 爱 的 释 迦 族 人 在 菩 提 树 下, 已 获 得 了 胜 利, 也 希 望 这 胜 利 跟 随 你, 愿 你 万 事 顺 利 124

135 13. Bhavatu sabbama gala, Rakkhantu sabbadevatā, Sabba-Sa ghānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te. 14. Mahākāru iko Nātho, Hitāya sabbapā ina, Påretvā pāramī sabbā, Patto sambodhi-muttama. Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbadā. 15. Jayanto bodhiyā mūle, Sakyāna nandiva hano, Eva-meva jayo hotu, Jayassu jayama gale. PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 13. 巴 哇 都 沙 巴 芒 卡 兰, 辣 康 都 沙 巴 爹 哇 打, 沙 巴 - 商 卡 奴 巴 为 那, 沙 打 苏 第 巴 弯 都 爹 14. 妈 哈 卡 鲁 尼 呵 那 多, 嘻 打 呀 沙 巴 把 尼 南, 布 雷 的 哇 巴 拉 咪 沙 巴, 巴 多 商 波 第 - 母 打 芒 A 爹 那 沙 扎 哇 皆 那, 苏 第 帝 呵 都 沙 巴 打 15. 扎 央 多 波 帝 呀 母 雷, 沙 其 加 南 男 底 哇 他 诺, A 哇 - 美 哇 扎 哟 呵 都, 扎 呀 苏 扎 呀 芒 卡 雷 125

136 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 16. That joy-enhancer of the Sakyas rejoices having reached the highest state at the spot which is undefeatable, the best on the earth, and the consecration place of all Buddhas. 17. On the day meritorious deeds are performed, the stars are auspicious, blessings are auspicious, daybreak is auspicious, waking is auspicious, the moment is auspicious, and the time is auspicious. Offerings made to the holy ones on such a day are well-offered. 18. On such a day all bodily actions are felicitous, all verbal actions are felicitous, and all mental actions are felicitous. There three kinds of action are established in felicity. 16. 最 挚 爱 的 释 迦 族 人 在 金 刚 座 上 超 越 神 圣 的 世 间 之 高 峰, 被 诸 佛 奉 为 神 圣 佛 陀 获 得 无 上 境 界 并 欢 欣 愿 你 也 同 样 的 欢 欣 17. 在 进 行 善 业 的 这 一 天, 有 吉 利 的 星 体 吉 祥 的 祝 福 光 辉 的 黎 明 朝 气 的 苏 醒 美 好 的 时 刻 在 这 一 天 布 施 于 圣 者 们, 是 受 赞 叹 的 18. 愿 身 体 的 行 为 圣 洁, 口 业 及 意 业 也 圣 洁 愿 你 培 育 以 上 圣 洁 之 业 126

137 16. Aparājita-pa la ke, Sīse puthuvipukkhale, Abhiseke sabba-buddhāna, Aggappatto pamodati. 17. Sunakkhatta suma gala, Suppabhāta suhu hita, Sukha o sumuhutto ca, Suyi ha brahmacārisu. 18. Padakkhi a kāyakamma, Vācākamma padakkhi a, Padakkhi a manokamma, Pa īdhi te padakkhi e. PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 16. 阿 巴 拉 吉 打 - 巴 兰 给, 西 些 布 都 威 布 卡 雷, 啊 比 些 给 沙 巴 - 菩 打 南, 安 卡 巴 多 巴 莫 打 第 17. 苏 那 卡 当 苏 芒 卡 兰, 苏 巴 怕 当 苏 呼 第 当, 苏 卡 诺 苏 母 呼 多 扎, 苏 益 当 巴 拉 妈 扎 里 苏 18. 巴 他 奇 南 卡 呀 甘 芒, 哇 扎 甘 芒 巴 他 奇 南, 巴 他 奇 南 马 诺 甘 芒, 巴 尼 第 爹 巴 他 奇 虐 127

138 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 19. People do good actions and therefore get good results. Having obtained good results and growth in the Dispensation of the Buddha (Buddha Sàsana), may you have bliss, be free from disease and be happy together with your relatives. The end of The Discourse on Pubbaõha. END OF PARITTA TEXT Well done! Well done! Well done! 19. 完 成 了 身 口 意 之 圣 洁 业 后, 愿 你 从 中 获 得 善 的 果 报 ; 在 获 得 之 后, 愿 你 在 佛 法 中 快 乐 繁 荣 成 功 愿 你 及 你 的 亲 属, 快 乐 及 远 离 一 切 疾 病 布 巴 那 经 毕 到 此 结 束 护 卫 经 偈 善 哉! 善 哉! 善 哉! 128

139 19. Padakkhi āni katvāna, Labhantatthe padakkhi e, Te atthaladdhā sukhitā, Virū hā Buddhasāsane, Arogā sukhitā hotha, Saha sabbehi ñātibhi. Pubbaõha Sutta Ni hita. PARITTAPâìI NIòòHITâ SĀDHU! SĀDHU! SĀDHU! PUBBAöHA SUTTA 布 巴 那 经 19. 巴 他 奇 那 你 卡 的 哇 那, 拉 班 打 爹 巴 他 奇 虐, 爹 啊 他 拉 达 苏 吉 打, 威 鲁 哈 菩 达 沙 沙 虐, 啊 罗 卡 苏 奇 打 洪 打, 沙 巴 沙 悲 嘻 芽 第 比 布 巴 那 苏 当 你 第 当 巴 利 迖 巴 利 你 第 大 沙 鲁! 沙 鲁! 沙 鲁! 129

140 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 130

141 Morning Recitations 早 课 131

142 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE DISCOURSE ON AUSPICES 吉 祥 经 Please refer to page 16 to page 24. 请 参 看 第 十 六 页 至 第 廿 四 页 132

143 MA GALA SUTTA 吉 祥 经 MA GALA SUTTA 芒 咖 拉 苏 达 Please refer to page 17 to page 25. 请 参 看 第 十 七 页 至 第 廿 五 页 133

144 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 RECOLLECTION OF THE TRIPLE GEMS RECOLLECTION OF THE BUDDHA S VIRTUES Such indeed is He the Blessed One: accomplished Destroyer of Defilements omniscient endowed with Knowledge and Virtue well-gone knower of the worlds the Incomparable Master of those to be tamed teacher of gods and men the Enlightened One the Exalted One. 礼 敬 三 宝 礼 赞 佛 宝 如 此 乃 是 他 世 尊 阿 罗 汉, 完 全 根 除 恶 念 无 上 正 等 正 觉 者 赋 于 智 慧 与 品 德 善 逝 理 解 世 间 万 物 者 驯 服 者 的 伟 大 主 人 神 明 与 世 人 的 尊 师 正 觉 神 圣 的 佛 陀 世 尊 134

145 Iti pi so Bhagavā: araha sammāsambuddho vijjācara asampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussāna Buddho Bhagavā ti. ABHAYA PARITTAą 无 畏 偈 TIRATANĀNUSARA APĀ HA BUDDHĀNUSSATI 第 拉 达 那 努 沙 拉 那 巴 塔 布 他 努 沙 第 依 第 必 说 巴 卡 哇 阿 拉 航 三 吗 三 布 哆 V 加 查 拉 那 三 般 挪 书 卡 哆 罗 卡 V 都 阿 努 达 罗 布 利 沙 汤 吗 沙 拉 弟 沙 他 爹 哇 吗 努 沙 囔 布 哆 巴 卡 哇 第 135

146 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 RECOLLECTION OF THE DHAMMA S VIRTUES Well expounded is the Teaching of the Exalted One to be seen here and now (self evident) not delayed in time/immediate in its results (inviting one to) come and see giving guidance, appealing to each to be realized by the wise each for himself. 礼 赞 法 宝 善 说 世 尊 之 法 自 见 的 此 时 此 地 即 见 不 延 误 时 光 / 即 见 效 的 ( 欢 迎 ) 来 参 见 的 导 向 前 的 被 智 者 各 自 证 知 的 136

147 Svākkhāto Bhagavatā Dhammo sandi hiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccatta veditabbo viññūhī ti. ABHAYA PARITTAą 无 畏 偈 DHAMMĀNUSSATI 汤 吗 努 沙 第 书 哇 卡 哆 巴 卡 哇 达 汤 摩 山 第 递 果 阿 卡 立 果 A 喜 巴 西 果 欧 巴 捏 依 果 巴 恰 汤 维 替 达 波 V 纽 嘻 第 137

148 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 RECOLLECTION OF THE SAąGHA S VIRTUES Well practised is the Exalted One s Order of disciples uprightly practised is the Exalted One s Order of disciples wisely practised is the Exalted One s Order of disciples properly practised is the Exalted One s Order of disciples that is to say: the four pairs of persons the eight types of individuals this Exalted One s Order of disciples is worthy of gifts is worthy of hospitality is worthy of offerings is worthy of reverential salutations It is the incomparable field of merits to the world. 礼 赞 僧 宝 良 善 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 正 直 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 聪 慧 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 和 敬 行 道 的 是 世 尊 的 声 闻 众 即 是 说 四 双 八 辈 这 乃 是 世 尊 的 声 闻 众 值 得 供 养 值 得 供 奉 值 得 奉 施 值 得 合 掌 敬 礼 是 世 间 无 上 的 福 田 138

149 ABHAYA PARITTAą 无 畏 偈 SAąGHĀNUSSATI Suppa ipanno Bhagavato sāvakasa gho ujuppa ipanno Bhagavato sāvakasa gho ñāyappa ipanno Bhagavato sāvakasa gho sāmīcippa ipanno Bhagavato sāvakasa gho yadida : cattāri purisayugāni a ha purisapuggalā esa Bhagavato sāvakasa gho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhineyyo añjalikara īyo anuttara puññakkhetta lokassā ti. 桑 哈 努 沙 第 书 巴 弟 般 诺 巴 咖 哇 多 沙 哇 卡 商 柯 乌 住 巴 弟 般 诺 巴 咖 哇 多 沙 哇 卡 商 柯 芽 呀 巴 弟 般 诺 巴 咖 哇 多 沙 哇 卡 商 柯 沙 米 济 巴 弟 般 诺 巴 咖 哇 多 沙 哇 卡 商 柯 呀 第 汤 查 他 里 布 利 沙 又 卡 尼 阿 他 布 利 沙 布 卡 拉 A 沙 巴 咖 哇 多 沙 哇 卡 商 柯 阿 呼 尼 哟 巴 呼 尼 哟 达 奇 尼 哟 安 家 利 卡 拉 尼 哟 阿 奴 达 朗 布 牙 给 当 罗 卡 沙 第 139

150 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE FEARLESSNESS PROTECTION (Pubba ha Sutta: verse 1-3) 1. The unlucky omen, the inauspicious event, and the unpleasant sound of birds, the undesirable malice planet and fearful nightmare, may all these be gone and disappeared by the glory of the Buddha. 2. The unlucky omen, the inauspicious event, and the unpleasant sound of birds, the undesirable malice planet and fearful nightmare, may all these be gone and disappeared by the glory of the Dhamma. 3. The unlucky omen, the inauspicious event, and the unpleasant sound of birds, the undesirable malice planet and fearful nightmare, may all these be gone and disappeared by the glory of the Sa gha. 无 畏 偈 ( 布 巴 那 书 达 : 偈 一 至 偈 三 ) 1. 不 祥 之 兆, 不 吉 利 的 事 件, 以 及 不 悅 耳 的 鸟 鸣, 不 合 意 的 星 体 及 梦 魇, 愿 它 们 远 离 及 消 逝 凭 着 佛 陀 的 威 力 2. 不 祥 之 兆, 不 吉 利 的 事 件, 以 及 不 悅 耳 的 鸟 鸣, 不 合 意 的 星 体 及 梦 魇, 愿 它 们 远 离 及 消 逝 凭 着 佛 法 的 威 力 3. 不 祥 之 兆, 不 吉 利 的 事 件, 以 及 不 悅 耳 的 鸟 鸣, 不 合 意 的 星 体 及 梦 魇, 愿 它 们 远 离 及 消 逝 凭 着 僧 团 的 威 力 140

151 ABHAYA PARITTAą 无 畏 偈 ABHAYA - PARITTAą (Pubba ha Sutta: verse 1-3) 1. Ya dunnimitta avama galañ ca, Yo cāmanāpo saku assa saddo, Pāpaggaho dussupina akanta, Buddhānubhāvena vināsa-mentu. 2. Ya dunnimitta avama galañ ca, Yo cāmanāpo saku assa saddo, Pāpaggaho dussupina akanta, Dhammānubhāvena vināsa-mentu. 3. Ya dunnimitta avama galañ ca, Yo cāmanāpo saku assa saddo, Pāpaggaho dussupina akanta, Sa ghānubhāvena vināsa-mentu. 阿 巴 呀 巴 利 当 ( 布 巴 那 书 达 : 偈 一 至 偈 三 ) 1. 央 顿 你 米 当 阿 哇 芒 卡 蓝 扎, 哟 扎 妈 那 波 沙 姑 那 沙 沙 多, 巴 巴 加 呼 都 书 必 南 阿 刚 当, 菩 大 奴 巴 为 那 威 那 三 - 民 都 2. 央 顿 你 米 当 阿 哇 芒 卡 蓝 扎, 哟 扎 妈 那 波 沙 姑 那 沙 沙 多, 巴 巴 加 呼 都 书 必 南 阿 刚 当, 当 妈 奴 巴 为 那 威 那 三 - 民 都 3. 央 顿 你 米 当 阿 哇 芒 卡 蓝 扎, 哟 扎 妈 那 波 沙 姑 那 沙 沙 多, 巴 巴 加 呼 都 书 必 南 阿 刚 当, 善 加 奴 巴 为 那 威 那 三 - 民 都 141

152 1. May there be all blessings, May all deities give protection. By the power of all Buddhas, may all beings be happy. 2. May there be all blessings, May all deities give protection. By the power of all Dhammas, may all beings be happy. 3. May there be all blessings, May all deities give protection. By the power of all Sa ghas, may all beings be happy. Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 STANZA OF EXCELLENT BLESSINGS (Pubba ha Sutta: verse 11-13) 善 吉 祥 偈 ( 布 巴 那 书 达 : 偈 十 一 至 偈 十 三 ) 1. 愿 一 切 祝 福 都 跟 随 你, 愿 所 有 天 神 保 佑 你 ; 依 诸 佛 陀 荣 耀 之 威 力, 愿 你 / 我 * 永 远 平 安 2. 愿 一 切 祝 福 都 跟 随 你, 愿 所 有 天 神 保 佑 你 ; 依 诸 佛 法 荣 耀 之 威 力, 愿 你 / 我 * 永 远 平 安 3. 愿 一 切 祝 福 都 跟 随 你, 愿 所 有 天 神 保 佑 你 ; 依 诸 佛 僧 团 荣 耀 之 威 力, 愿 你 / 我 * 永 远 平 安 * If recite for oneself change to I. * 如 念 给 自 己 改 为 我 142

153 PAòICCASAMUPPâDA PâTHA 十 二 因 缘 1. Bhavatu sabbama gala, Rakkhantu sabbadevatā; Sabba-Buddhānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te/me*. 2. Bhavatu sabbama gala, Rakkhantu sabbadevatā; Sabba-Dhammānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te/me*. 3. Bhavatu sabbama gala, Rakkhantu sabbadevatā; Sabba-Sa ghānubhāvena, Sadā sukhī bhavantu te/me*. SUMA GALAGĀTHĀ (Pubba ha Sutta: verse 11-13) 苏 芒 伽 拉 伽 塔 ( 布 巴 那 书 达 : 偈 十 一 至 偈 十 三 ) 1. 巴 哇 都 沙 巴 芒 卡 兰, 辣 康 都 沙 巴 爹 哇 打 ; 沙 巴 - 菩 达 奴 巴 为 那, 沙 打 苏 第 巴 弯 都 爹 / 咩 * 2. 巴 哇 都 沙 巴 芒 卡 兰, 辣 康 都 沙 巴 爹 哇 打 ; 沙 巴 - 达 妈 奴 巴 为 那, 沙 打 苏 第 巴 弯 都 爹 / 咩 * 3. 巴 哇 都 沙 巴 芒 卡 兰, 辣 康 都 沙 巴 爹 哇 打 ; 沙 巴 - 商 卡 奴 巴 为 那, 沙 打 苏 第 巴 弯 都 爹 / 咩 * * If recite for oneself change to me. * 如 念 给 自 己 改 为 咩 143

154 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE LAW OF DEPENDENT ORIGINATION In Order of Arising Dependent on Delusion/Ignorance arises Kamma Formations/ Activities (moral and immoral); Dependent on Kamma Formations/Activities arises Rebirth Consciousness; Dependent on Rebirth Consciousness arises Mind and Matter (Mental and Physical Existence); Dependent on Mind and Matter (Mental and Physical Existence) arises the Sixsense Organs; Dependent on Six-sense Organs arises Contact; Dependent on Contact arises Feeling; Dependent on Feeling arises Craving; Dependent on Craving arises Grasping/Clinging; Dependent on Grasping/Clinging arises Actions/Process of Becoming; Dependent on Actions/Process of Becoming arises Rebirth; Dependent on Rebirth arises decay, death, sorrow, lamentation, pain, grief and despair; Thus does this entire aggregate of suffering arise. This is called the Noble Truth of the Origin of Suffering. 十 二 因 缘 流 转 门 由 无 明 缘 行 ( 善 与 恶 ), 行 ( 善 与 恶 ) 缘 识 ( 生 ), 识 ( 生 ) 缘 名 色, 名 色 缘 六 根, 六 根 缘 触, 触 缘 受, 受 缘 贪 爱, 贪 爱 缘 取 ( 执 撯 ), 取 ( 执 撯 ) 缘 有 ( 新 存 在 ), 有 ( 新 存 在 ) 缘 生, 生 缘 衰 老 死 忧 愁 哀 伤 苦 楚 悲 痛 由 此 缘 起 众 苦 集 此 是 苦 集 圣 谛 144

155 PAòICCASAMUPPâDA PâTHA 十 二 因 缘 PA ICCASAMUPPĀDA PĀTHA SAMUDAYA - VĀRA Avijjā paccayā sa khārā, Sa khārā paccayā viññā a, Viññā a paccayā nāmarūpa, Nāmarūpa paccayā sa āyatana, Sa āyatana paccayā phasso, Phassa paccayā vedanā, Vedanā paccayā ta hā, Ta hā paccayā upādāna, Upādāna paccayā bhavo, Bhava paccayā jāti, Jāti paccayā jarāmara a, Sokaparideva dukkha domanassupāyāsā sambhavanti, Evametassa kevalassa dukkha kkhandhassa samudayo hoti. 阿 威 加 巴 察 呀 商 卡 辣, 商 卡 辣 巴 察 呀 V 芽 南, V 芽 那 巴 察 呀 那 妈 如 帮, 那 妈 如 巴 巴 察 呀 沙 拉 呀 大 南, 沙 拉 呀 大 那 巴 察 呀 把 苏, 把 沙 巴 察 呀 威 达 那, 威 达 那 巴 察 呀 丹 哈, 丹 哈 巴 察 呀 乌 巴 达 南, 乌 巴 达 那 巴 察 呀 巴 我, 巴 哇 巴 察 呀 家 第, 家 第 巴 察 呀 家 辣 妈 拉 南, 苏 卡 巴 利 爹 哇 都 卡 多 马 那 苏 巴 呀 沙 三 巴 弯 第, A 哇 咩 打 沙 给 哇 拉 沙 都 卡 刊 大 沙 沙 母 大 哟 呵 第 巴 第 察 沙 母 巴 他 巴 大 沙 母 大 牙 哇 拉 145

156 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 In Order of Cessation Thus through the entire fading away and extinction of this Delusion/ Ignorance, the Kamma Formations/Activities are extinguished. Through the extinction of Kamma Formations/Activities, the Consciousness (rebirth-linking) is extinguished. Through the extinction of Consciousness (rebirth-linking), the Mind and Matter (Mental and Physical Existence) is extinguished. Through the extinction of the Mind and Matter (Mental and Physical Existence), the Sixsense Organs is extinguished. Through the extinction of Six-sense Organs, Contact is extinguished. Through the extinction of Contact, Feeling is extinguished. Through the extinction of Feeling, Craving is extinguished. Through the extinction of Craving, Grasping/Clinging is extinguished. Through the extinction of Grasping/Clinging, the Actions/Process of Becoming is extinguished. Through the extinction of Actions/Process of Becoming, Rebirth is extinguished. Through the extinction of Rebirth, Decay and Death, Sorrow, Lamentation, Pain, Grief and Despair are extinguished. Thus does the extinction of this entire aggregate of suffering result. This is called the Noble Truth of the Extinction of Suffering. 还 灭 门 无 明 灭, 则 行 灭, 行 灭, 则 识 灭, 识 灭, 则 名 色 灭, 名 色 灭, 则 六 根 灭, 六 根 灭, 则 触 灭, 触 灭, 则 受 灭, 受 灭, 则 贪 爱 灭, 贪 爱 灭, 则 取 ( 执 撯 ) 灭, 取 ( 执 撯 ) 灭, 则 有 ( 新 存 在 ) 灭, 有 ( 新 存 在 ) 灭, 则 生 灭, 生 灭, 则 衰 老 死 忧 愁 哀 伤 苦 楚 悲 痛 灭 由 此 则 灭 众 苦 此 是 苦 灭 圣 谛 146

157 PAòICCASAMUPPâDA PâTHA 十 二 因 缘 NIRODHA VĀRA Avijjāyatveva asesa virāga nirodhā sa khāra nirodho, Sa khāra nirodhā viññā a nirodho, Viññā a nirodhā nāmarūpa nirodho, Nāmarūpa nirodhā sa āyatana nirodho, Sa āyatana nirodhā phassa nirodho, Phassa nirodhā vedanā nirodho, Vedanā nirodhā ta hā nirodho, Ta hā nirodhā upādāna nirodho, Upādāna nirodhā bhava nirodho, Bhava nirodhā jāti nirodho, Jāti nirodhā jarāmara a, sokaparideva dukkha domanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkha kkhandhassa nirodho hoti. 尼 罗 大 哇 辣 阿 威 加 呀 的 未 哇 阿 些 沙 威 辣 伽 你 罗 大 商 卡 拉 你 罗 多, 商 卡 拉 尼 罗 大 V 芽 那 尼 罗 多, V 芽 那 尼 罗 大 那 妈 如 巴 尼 罗 多, 那 妈 如 巴 尼 罗 大 沙 拉 呀 打 那 尼 罗 多, 沙 拉 呀 打 那 尼 罗 大 巴 沙 尼 罗 多, 巴 沙 尼 罗 大 为 打 那 尼 罗 多, 威 打 那 尼 罗 大 丹 哈 尼 罗 多, 丹 哈 尼 罗 大 乌 巴 打 那 尼 罗 多, 乌 巴 打 那 尼 罗 大 巴 哇 尼 罗 多, 巴 哇 尼 罗 大 加 第 尼 罗 多, 加 第 尼 罗 大 加 辣 妈 拉 南, 苏 卡 巴 利 爹 哇 都 卡 多 马 那 苏 巴 呀 沙 尼 入 占 第 A 哇 咩 打 沙 K 哇 拉 沙 都 卡 刊 大 沙 尼 罗 多 河 第 147

158 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 MINDFULNESS ON DEATH Transient, alas! are all component things, subject are they to impermanence, birth and then decay; having gained birth to death the life flux swings bliss truly dawns when unrest dies away. Transient, alas! are all component things, subject are they to sufferings; having gained birth to death the life flux swings bliss truly dawns when unrest dies away. Transient, alas! are all component things, subject are they to non-self; having gained birth to death the life flux swings bliss truly dawns when unrest dies away. 念 死 诸 行 无 常, 是 生 灭 法, 生 灭 灭 已, 寂 灭 为 乐 诸 行 是 苦, 是 生 灭 法, 生 灭 灭 已, 寂 灭 为 乐 诸 行 无 我, 是 生 灭 法, 生 灭 灭 已, 寂 灭 为 乐 148

159 MARANA SATI 念 死 MARANA SATI Aniccā vata sa khārā, Uppādavayadhammino, Uppajjitvā nirujjhanti, Tesa vūpasamo sukho. Dukkha vata sa khārā, Uppādavayadhammino, Uppajjitvā nirujjhanti, Tesa vūpasamo sukho. Anatta vata sa khārā, Uppādavayadhammino, Uppajjitvā nirujjhanti, Tesa vūpasamo sukho. 马 拉 那 - 沙 第 阿 尼 扎 哇 大 商 卡 拉, 乌 巴 达 哇 呀 唐 米 诺, 乌 巴 吉 的 哇 尼 入 占 第, 爹 三 乌 巴 沙 莫 苏 哥 都 卡 哇 大 商 卡 拉, 乌 巴 达 哇 呀 唐 米 诺, 乌 巴 吉 的 哇 尼 入 占 第, 爹 三 乌 巴 沙 莫 苏 哥 阿 那 达 哇 大 商 卡 拉, 乌 巴 达 哇 呀 唐 米 诺, 乌 巴 吉 的 哇 尼 入 占 第, 爹 三 乌 巴 沙 莫 苏 哥 149

160 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE THREE SIGNS All component things must perish, he who knows and sees this becomes passive in pain. This is the Path (Way) that leads to purity. All component things are grief and pain, he who knows and sees this becomes passive in pain. This is the Path (Way) that leads to purity. All phenomena are unreal, he who knows and sees this becomes passive in pain. This is the Path (Way) that leads to purity. 三 法 印 诸 行 无 常, 了 悟 者 远 离 苦 痛 这 是 导 向 清 净 之 道 诸 行 是 苦, 了 悟 者 远 离 苦 痛 这 是 导 向 清 净 之 道 诸 法 无 我, 了 悟 者 远 离 苦 痛 这 是 导 向 清 净 之 道 150

161 TI LAKKHANA 三 法 印 TI LAKKHANA Sabbe sa khārā aniccāti, Yadā paññāya passati, Atha nibbindati dukkhe, Esa maggo visuddhiya. Sabbe sa khārā dukkhāti, Yadā paññāya passati, Atha nibbindati dukkhe, Esa maggo visuddhiya. Sabbe Dhammā anattāti, Yadā paññāya passati, Atha nibbindati dukkhe, Esa maggo visuddhiya. 第 拉 卡 那 沙 别 商 卡 拉 阿 尼 扎 第, 呀 大 班 那 呀 巴 沙 第, 阿 塔 尼 彬 大 第 都 给, A 沙 妈 果 威 苏 第 呀 沙 别 商 卡 拉 都 卡 第, 呀 大 班 那 呀 巴 沙 第, 阿 塔 尼 彬 大 第 都 给, A 沙 妈 果 威 苏 第 呀 沙 别 唐 妈 阿 那 达 第, 呀 大 班 那 呀 巴 沙 第, 阿 塔 尼 彬 大 第 都 给, A 沙 妈 果 威 苏 第 呀 151

162 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 THE BOOK OF RELATIONS The Condition/Causal Relation by way of Root Origination, The Condition/Causal Relation by way of Object, The Condition/Causal Relation by way of Dominance/ Predominance, The Condition/Causal Relation by way of Priority, The Condition/Causal Relation by way of Contiguity, The Condition/Causal Relation by way of Co-existence/Co-nascence, The Condition/Causal Relation by way of Reciprocity/Mutually, The Condition/Causal Relation by way of Dependence/Support, The Condition/Causal Relation by way of Sufficing condition/decisive support, The Condition/Causal Relation by way of Pre-existence/Pre-nascence, The Condition/Causal Relation by way of Post-existence/Post-nascence, The Condition/Causal Relation by way of Habitual Recurrence/Repetition, The Condition/Causal Relation by way of Kamma/Cause, The Condition/Causal Relation by way of Kamma-result/Effect, The Condition/Causal Relation by way of Nutriment/Food, The Condition/Causal Relation by way of Faculty/Control, The Condition/Causal Relation by way of Jhàna/Mental Absorption, The Condition/Causal Relation by way of Path, The Condition/Causal Relation by way of Association, The Condition/Causal Relation by way of Dissociation, The Condition/Causal Relation by way of Presence, The Condition/Causal Relation by way of Absence, The Condition/Causal Relation by way of Abeyance/Disappearance The Condition/Causal Relation by way of Continuance/Non-disappearance 广 说 缘 因 缘, 所 缘, 增 上 缘, 无 间 缘, 等 无 间 缘, 俱 生 缘, 相 互 缘, 依 缘, 近 依 缘, 前 生 缘, 后 生 缘, 修 习 缘, 业 缘, 果 报 缘, 食 缘, 根 缘, 禅 缘, 道 缘, 相 应 缘, 不 相 应 缘, 有 缘, 非 有 缘, 离 去 缘, 不 离 去 缘 152

163 PAòòHâNA 广 说 缘 PA HĀNA Hetupaccayo, Adhipatipaccayo, Samanantarapaccayo, Aññamaññapaccayo, Upanissayapaccayo, Pacchājātapaccayo, Kammapaccayo, Āhārapaccayo, Jhānapaccayo, Sampayuttapaccayo, Atthipaccayo, Vigatapaccayo, Āramma apaccayo, Anantarapaccayo, Sahajātapaccayo, Nissayapaccayo, Purejātapaccayo, Āsevanapaccayo, Vipākapaccayo, Indriyapaccayo, Maggapaccayo, Vippayuttapaccayo, Natthipaccayo, Avigatapaccayo ti. 巴 达 那 嘿 都 巴 扎 哟, 阿 辣 妈 那 巴 扎 哟, 阿 第 巴 第 巴 扎 哟, 阿 南 打 拉 巴 扎 哟, 沙 吗 南 大 拉 巴 扎 哟, 沙 哈 家 大 巴 扎 哟, 安 芽 慢 芽 巴 扎 哟, 你 沙 呀 巴 扎 哟, 乌 巴 你 沙 呀 巴 扎 哟, 布 雷 家 达 巴 扎 哟, 拔 察 家 大 巴 扎 哟, 阿 些 哇 那 巴 扎 哟, 干 妈 巴 扎 哟, 威 巴 卡 巴 扎 哟, 阿 哈 辣 巴 扎 哟, 因 利 呀 巴 扎 哟, 扎 那 巴 扎 哟, 吗 伽 巴 扎 哟, 三 巴 又 达 巴 扎 哟, 威 巴 又 达 巴 扎 哟, 阿 弟 巴 扎 哟, 那 弟 巴 扎 哟, 威 伽 达 巴 扎 哟, 阿 威 伽 达 巴 扎 哟 第 153

164 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 154

165 Evening Recitations 晚 课 155

166 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 CONCENTRATION MEDITATION ON LOVING-KINDNESS A. May I be free from enmity and danger, May I be free from mental sufferings, May I be free from physical sufferings, May I go about my daily chores happily with ease and comfort. B. May my parents, teachers, relatives and friends, those who practise Dhamma, be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort. 慈 爱 禅 诵 A. 愿 我 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 我 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 我 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 我 每 天 生 活 安 乐 无 困 扰 B. 愿 我 的 父 母 亲, 我 的 师 长 亲 戚 和 朋 友, 有 戒 德 的 贤 者, 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐 无 困 扰 156

167 A. Aha avero homi abyāpajjo homi anīgho homi sukhī attāna, pariharāmi. B. Mama mātāpitu ācariyā ca, ñātimittā ca sabrahma cārino ca averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 METTĀ BHĀVANĀ 咩 达 巴 哇 那 A. 阿 航 阿 维 罗 哄 咪 阿 必 呀 巴 舟 哄 咪 阿 尼 呵 哄 咪 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 拉 咪 B. 妈 妈 妈 大 必 嘟 阿 查 利 呀 查, 芽 第 密 大 查 沙 伯 拉 吗 查 利 诺 查 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 157

168 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 C. May all the yogis in this compound, be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort. D. May all the Bhikkhus in this compound, novice monks, laymen and laywomen disciples, be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort. C. 愿 所 有 在 此 范 围 的 习 禅 者, 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐 无 困 扰 D. 愿 所 有 在 此 范 围 的 比 丘, 沙 弥, 男 教 徒 和 女 教 徒, 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐 无 困 扰 158

169 C. Imasmi ārāme, sabbe yogino averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. D. Imasmi ārāme, sabbe bhikkhu sāma erā ca upāsaka upāsikāyo ca averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 C. 依 吗 色 名 阿 拉 咩, 沙 撇 哟 奇 诺 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 D. 依 吗 色 名 阿 拉 咩, 沙 撇 必 姑 沙 吗 捏 拉 查 乌 巴 洒 卡 乌 巴 西 卡 哟 查 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 159

170 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 E. May our donors of the four supports (robe, food, medicine, lodging), be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort. F. May our guardian deities (devàs), within this temple, within this place, within this compound, the guardian deities (devàs), be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort. E. 愿 我 们 四 资 具 的 布 施 主 ( 供 衣 食 药 住 ), 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐 无 困 扰 F. 愿 保 护 我 们 的 天 神, 在 此 庙 内 的 ( 天 神 ), 住 于 此 处 的 ( 天 神 ), 所 有 在 此 范 围 的, 保 护 我 们 的 天 神, 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐 无 困 扰 160

171 E. Amhāka catupaccaya dāyakā averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. F. Amhāka ārakkha devatā imasmi vihāre imasmi āvāse imasmi ārāme, ārakkha devatā averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 E. 昂 哈 康 查 杜 巴 查 呀 达 呀 卡 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 F. 昂 哈 康 阿 腊 卡 爹 哇 大 依 吗 色 名 威 哈 雷 依 吗 色 名 阿 哇 些 依 吗 色 名 阿 拉 咩, 阿 腊 卡 爹 哇 大 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 161

172 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 G. All beings, all beings that can breathe (alive), all beings that are visible, all individuals with identity, all beings with body, all females, all males, all worthy/noble ones, all not noble ones/worldlings, all deities (devàs), all humans, all beings from the planes of sufferings; May they be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort, G. 一 切 众 生, 所 有 活 着 的 众 生, 所 有 能 见 到 形 体 的 众 生, 一 切 有 名 相 的 众 生, 一 切 有 身 躯 的 众 生, 一 切 雌 性 者, 一 切 雄 性 者, 一 切 圣 者, 一 切 非 圣 者, 所 有 的 天 神, 所 有 的 人 类, 所 有 苦 道 中 的 众 生 ; 愿 他 们 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐, 无 困 扰, 162

173 G. Sabbe sattā sabbe pā ā sabbe bhūtā sabbe puggalā sabbe attabhāvā, pariyāpannā sabbā itthiyo sabbe purisā sabbe ariyā sabbe anariyā sabbe devā sabbe manussā sabbe vinipātikā averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 G. 沙 撇 沙 大 沙 撇 巴 那 沙 撇 布 大 沙 撇 不 卡 拉 沙 撇 阿 大 巴 哇, 巴 利 亚 巴 拿 沙 巴 依 第 哟 沙 撇 布 利 沙 沙 撇 阿 利 亚 沙 撇 阿 那 利 亚 沙 撇 爹 哇 沙 撇 吗 奴 沙 沙 撇 威 尼 巴 弟 卡 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 163

174 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 be free from present sufferings, May the properties already acquired by rightful means not diminish, not be lost or stolen but increase; May they be maintained according to their good or bad actions. H. In the eastern direction, in the western direction, in the northern direction, in the southern direction, in the south-east direction, in the north-west direction, in the north-east direction, in the south-west direction, in the direction below, in the direction above. 愿 他 们 现 今 无 痛 苦, 愿 他 们 以 正 当 途 径 所 获 取 的 资 产 没 有 减 少, 无 有 损 失 或 被 盗, 反 而 有 更 多 的 增 加, 愿 他 们 依 据 个 人 所 造 的 因 果 而 受 生 H. 在 东 方 的, 在 西 方 的, 在 北 方 的, 在 南 方 的, 在 东 南 隅 的, 在 西 北 隅 的, 在 东 北 隅 的, 在 西 南 隅 的, 在 下 方 的, 在 上 方 的 164

175 dukkhā muccantu yathā laddha sampattito māvigacchantu kammassakā. H. Puratthimāya disāya pacchimāya disāya uttarāya disāya dakkhināya disāya puratthimāya anudisāya pacchimāya anudisāya uttarāya anudisāya dakkhināya anudisāya he himāya disāya uparimāya disāya METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 杜 卡 幕 赞 嘟 呀 他 辣 他 山 巴 第 多 吗 威 卡 赞 嘟 卡 吗 沙 卡 H. 布 拉 替 吗 呀 第 沙 呀 拔 吉 吗 呀 第 沙 呀 屋 大 拉 呀 第 沙 呀 达 奇 那 呀 第 沙 呀 布 拉 替 吗 呀 阿 奴 第 沙 呀 拔 吉 吗 呀 阿 奴 第 沙 呀 屋 大 拉 呀 阿 奴 第 沙 呀 达 奇 那 呀 阿 奴 第 沙 呀 嘿 替 吗 呀 第 沙 呀 屋 巴 利 吗 呀 第 沙 呀 165

176 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 I. All beings, all beings that can breathe (alive), all beings that are visible, all individuals with identity, all beings with body, all females, all males, all worthy/noble ones, all not noble ones/worldlings, all deities (devàs), all humans, all beings from the planes of sufferings; May they be free from enmity and danger, May they be free from mental sufferings, May they be free from physical sufferings, May they go about their daily chores happily with ease and comfort, I. 一 切 众 生, 所 有 活 着 的 众 生, 所 有 能 见 到 形 体 的 众 生, 一 切 有 名 相 的 众 生, 一 切 有 身 躯 的 众 生, 一 切 雌 性 者, 一 切 雄 性 者, 一 切 圣 者, 一 切 非 圣 者, 所 有 的 天 神, 所 有 的 人 类, 所 有 苦 道 中 的 众 生 ; 愿 他 们 脱 离 仇 敌 和 危 难, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦, 愿 他 们 每 天 生 活 安 乐, 无 困 扰, 166

177 METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 I. Sabbe sattā sabbe pā ā sabbe bhūtā sabbe puggalā sabbe attabhāvā, pariyāpannā sabbā itthiyo sabbe purisā sabbe ariyā sabbe anariyā sabbe devā sabbe manussā sabbe vinipātikā averā hontu abyāpajjā hontu anīghā hontu sukhī attāna, pariharantu. I. 沙 撇 沙 大 沙 撇 巴 那 沙 撇 布 大 沙 撇 不 卡 拉 沙 撇 阿 大 巴 哇, 巴 利 亚 巴 拿 沙 巴 依 第 哟 沙 撇 布 利 沙 沙 撇 阿 利 亚 沙 撇 阿 那 利 亚 沙 撇 爹 哇 沙 撇 吗 奴 沙 沙 撇 威 尼 巴 弟 卡 阿 维 拉 哄 嘟 阿 必 呀 巴 扎 哄 嘟 阿 尼 卡 哄 嘟 书 奇 阿 大 南, 巴 利 哈 然 嘟 167

178 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 be free from present sufferings, May the properties already acquired by rightful means not diminish, not be lost or stolen but increase; May they be maintained according to their good or bad actions. J. May all those on the top of the planes of existence, at the bottom of the woeful states, on the whole universe, all beings who are earthbound, May they be free from mental sufferings and enmity, May they be free from physical sufferings and danger. K. May all those on the top of the planes of existence, at the bottom of the woeful states, on the whole universe, all beings in the water, May they be free from mental sufferings and enmity, May they be free from physical sufferings and danger. 愿 他 们 现 今 无 痛 苦, 愿 他 们 以 正 当 途 径 所 获 取 的 资 产 没 有 减 少, 无 有 损 失 或 被 盗, 反 而 有 更 多 的 增 加, 愿 他 们 依 据 个 人 所 造 的 因 果 而 受 生 J. 所 有 在 上 方 天 道 的 众 生, 所 有 在 下 方 苦 道 的 众 生, 所 有 三 界 ( 宇 宙 ) 的 众 生, 所 有 在 陆 地 上 生 存 的 众 生, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦 和 仇 敌, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦 和 危 难 K. 所 有 在 上 方 天 道 的 众 生, 所 有 在 下 方 苦 道 的 众 生, 所 有 三 界 ( 宇 宙 ) 的 众 生, 所 有 在 水 中 生 存 的 众 生, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦 和 仇 敌, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦 和 危 难 168

179 dukkhā muccantu yathā laddha sampattito māvigacchantu kammassakā. J. Uddha yāva bhavaggā ca adho yāva avīcito samantā cakkavā esu ye sattā pathavīcarā abyāpajjā niverā ca niddukkhā ca nupaddavā. K. Uddha yāva bhavaggā ca adho yāva avīcito samantā cakkavā esu ye sattā udakecarā abyāpajjā niverā ca niddukkhā ca nupaddavā. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 杜 卡 幕 赞 嘟 呀 他 辣 他 山 巴 第 多 吗 威 卡 赞 嘟 卡 吗 沙 卡 J. 屋 汤 呀 哇 爬 哇 卡 查 阿 多 呀 哇 阿 威 吉 多 沙 曼 大 查 卡 哇 列 书 也 沙 大 巴 他 威 查 拉 阿 必 呀 巴 扎 尼 维 拉 查 尼 杜 卡 查 努 巴 大 哇 K. 屋 汤 呀 哇 爬 哇 卡 查 阿 多 呀 哇 阿 威 吉 多 沙 曼 大 查 卡 哇 列 书 也 沙 大 乌 达 给 查 拉 阿 必 呀 巴 扎 尼 维 拉 查 尼 杜 卡 查 努 巴 大 哇 169

180 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 L. May all those on the top of the planes of existence, at the bottom of the woeful states, on the whole universe, all beings that move in the air, May they be free from mental sufferings and enmity, May they be free from physical sufferings and danger. 1. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have wisdom and supernatural powers. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 2. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have attained Nibbàna, are free from dangers and sufferings. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. L. 所 有 在 上 方 天 道 的 众 生, 所 有 在 下 方 苦 道 的 众 生, 所 有 三 界 ( 宇 宙 ) 的 众 生, 所 有 在 空 中 生 存 的 众 生, 愿 他 们 脱 离 内 心 的 痛 苦 和 仇 敌, 愿 他 们 脱 离 身 体 的 痛 苦 和 危 难 1. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 智 慧 和 神 通 力 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 2. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 已 进 入 涅 槃, 已 脱 离 危 险 和 痛 苦 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 170

181 L. Uddha yāva bhavaggā ca adho yāva avīcito samantā cakkavā esu ye sattā ākāsecarā abyāpajjā niverā ca niddukkhā ca nupaddavā. 1. Sabbe Buddha iddhipattā paccekānāñ ca yā iddhi arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 2. Sabbe Buddha khemapattā paccekānāñ ca ya khema arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 L. 屋 汤 呀 哇 爬 哇 卡 查 阿 多 呀 哇 阿 威 吉 多 沙 曼 大 查 卡 哇 列 书 也 沙 大 阿 卡 些 查 拉 阿 必 呀 巴 扎 尼 维 拉 查 尼 杜 卡 查 努 巴 大 哇 1. 沙 北 菩 达 依 第 巴 达 巴 皆 卡 南 查 央 依 滴 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 2. 沙 北 菩 达 给 吗 巴 达 巴 皆 卡 南 查 央 给 忙 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 171

182 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 3. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have reached a successful stage after surpassing all defilements. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 4. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have all the worldly and spiritual prosperity. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 5. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have unlimited supernatural powers. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 3. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 已 超 越 一 切 污 垢 达 到 成 功 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 4. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 一 切 物 质 的 富 裕 和 精 神 的 充 实 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 5. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 无 限 的 神 通 力 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 172

183 3. Sabbe Buddha jinapattā paccekānāñ ca yo jino arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 4. Sabbe Buddha lābhapattā paccekānāñ ca yo lābho arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 5. Sabbe Buddha tejapattā paccekānāñ ca yo tejo arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 3. 沙 北 菩 达 纪 那 巴 达 巴 皆 卡 南 查 哟 纪 诺 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 4. 沙 北 菩 达 拉 巴 巴 达 巴 皆 卡 南 查 哟 拉 波 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 5. 沙 北 菩 达 爹 扎 巴 达 巴 皆 卡 南 查 哟 爹 走 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 173

184 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 6. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have bodily and mental strength and infinite wisdom. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 7. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have fame (have many followers, Buddhas fame spread to all the 31 planes of existence). By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 8. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have grace and glory. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 6. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 强 壮 的 身 体 和 心 力 及 无 穷 智 慧 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 7. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 好 声 誉 ( 有 很 多 信 徒, 佛 陀 的 好 声 誉 传 闻 三 十 一 界 ) 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 8. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 非 常 庄 严 及 光 荣 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 174

185 6. Sabbe Buddha balapattā paccekānāñ ca ya bala arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 7. Sabbe Buddha yasapattā paccekānāñ ca yo yaso arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 8. Sabbe Buddha sirīpattā paccekānāñ ca yā sirī arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 6. 沙 北 菩 达 巴 拉 巴 达 巴 皆 卡 南 查 央 巴 郎 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 7. 沙 北 菩 达 呀 沙 巴 达 巴 皆 卡 南 查 哟 呀 手 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 8. 沙 北 菩 达 西 粒 巴 达 巴 皆 卡 南 查 呀 西 粒 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 175

186 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 9. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have wisdom and supernatural powers. By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 10. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have jhànas (strong concentration during meditation). By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 11. All the Buddhas, Pacceka Buddhas and Arahants, have reach Nibbàna (permanent and free from suffering). By the power of this truth, I establish protection in every aspect. 9. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 智 慧 和 神 通 力 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 10. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 拥 有 禅 那 ( 习 禅 时 所 拥 有 的 超 强 定 力 ) 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 11. 在 这 世 上, 我 于 此 如 实 称 诸 佛 辟 支 佛 和 阿 罗 汉, 已 进 入 涅 槃 ( 常 住 和 脱 离 苦 难 ) 凭 着 这 真 理 的 力 量, 我 建 立 各 方 面 的 庇 护 176

187 9. Sabbe Buddha iddhipattā paccekānāñ ca yā iddhi arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 10. Sabbe Buddha jhānapattā paccekānāñ ca ya jhāna arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. 11. Sabbe Buddha niccapattā paccekānāñ ca ya nicca arahantānāñ ca tejena rakkha bandhāmi sabbaso. METTâ BHâVANâ 慈 爱 禅 诵 9. 沙 北 菩 达 依 第 巴 达 巴 皆 卡 南 查 央 依 滴 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 10. 沙 北 菩 达 家 那 巴 达 巴 皆 卡 南 查 央 家 南 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 11. 沙 北 菩 达 你 查 巴 达 巴 皆 卡 南 查 央 你 张 阿 拉 汉 达 南 查 爹 皆 那 拉 康 曼 他 米 沙 巴 手 177

188 Buddhist Hermitage Lunas 鲁 乃 佛 教 修 行 林 ASPIRATIONS Indeed, by this practice of the Noble Eight Fold Path or Sīla (Morality), Samādhi (Concentration) and Paññā (Wisdom), I shall surely be freed from aging, sickness and death. By my merits may I eradicate all defilements. May my merits be conducive to the attainment of Nibbāna. May my observance of morality be conducive to the attainment of the path and fruition knowledge. SHARING OF MERITS We share these merits with all sentient beings. May all sentient beings obtain the share of these merits, and be well and happy always. (Recite this verse 3 times) May all those in the universe (who hear us) share our merits with us. Well done! Well done! Well done! (Recite this verse 3 times) 渴 望 凭 我 八 正 道 的 训 习, 遵 守 戒 定 慧 的 决 心, 我 肯 定 能 够 远 离 老 化 疾 病 和 死 亡 愿 我 所 得 的 功 德 帮 助 我 弃 除 内 心 的 污 秽 / 一 切 恶 念 愿 我 所 得 的 功 德 帮 助 我 体 证 涅 槃 愿 我 所 持 的 戒 律 与 德 行 帮 助 我 获 得 道 果 的 智 慧 分 享 功 德 我 们 与 一 切 众 生 分 享 这 些 功 德 愿 一 切 众 生 得 以 分 享 这 些 功 德, 并 经 常 安 康 快 乐 ( 唸 三 次 ) 愿 所 有 三 界 的 众 生 ( 听 到 我 者 ) 同 来 分 享 我 所 得 的 功 德 善 哉! 善 哉! 善 哉! ( 唸 三 次 ) 178

189 PATTHANâ & PUÑÑANUMODANA 渴 望 & 分 享 功 德 Addhā imāya patipadāya jarāmara amhā parimuccissāmi. PATTHANĀ Ida me puñña, āsavakkhayāvaha hotu. Ida me puñña, nibbānassa paccayo hotu. Ida me sīla, magga-phala ñā assa paccayo hotu. Ima no puñña bhāga, Sabba sattāna dema. (Recite this verse 3 times) Arlon, Amyha Amyha Amyha Yudaw mūkya pākon law Sādhu! Sādhu! Sādhu! (Recite this verse 3 times) PUÑÑANUMODANA 巴 搭 那 阿 他 依 吗 呀 巴 第 巴 他 呀 扎 拉 吗 拉 那 马 巴 利 木 济 沙 米 依 当 咩 不 央, 阿 沙 哇 卡 呀 哇 吭 呵 都 依 当 咩 不 央, 你 巴 那 沙 巴 查 哟 呵 都 依 当 咩 西 朗, 马 伽 - 巴 拉 芽 那 沙 巴 查 哟 呵 嘟 不 芽 奴 莫 大 那 依 芒 诺 不 芽 巴 刚, 沙 巴 沙 达 南 爹 马 ( 唸 三 次 ) 阿 龙, 阿 米 呀 阿 米 呀 阿 米 呀 有 都 母 查 巴 工 罗 沙 鲁! 沙 鲁! 沙 鲁!( 唸 三 次 ) 179

190 Appendix I 附 录 一 VARIOUS USES OF PARITTA MA GALA SUTTAą - to confer upon you the blessing for all round happiness. RATANA SUTTAą - to be free from three great afflictions of famine due to natural disasters, destructive weapons and epidemic diseases. METTĀ SUTTAą - for your comfort, security and prosperity. KHANDHA SUTTAą - for your protection against the danger of harmful and poisonous creatures. MORA SUTTAą - for your protection against imprisonment. VA A SUTTAą - for you protection against fire-hazards. DHAJAGGA SUTTA - to have full faith in the Buddha, the Dhamma and the Sa gha. Ā ĀNĀ IYA SUTTAą - as a safeguard for you from the harassment by the hostile non-human beings and to offer you the four gifts of longevity, beauty, happiness and strength. A GULIMĀLA SUTTAą - to be relieved of distress and suffering for expectant mothers and their foetuses. BOJJHA GA SUTTAą - for quick recovery from illness. PUBBA HA SUTTA - to be endowed with auspicious blessings and to be free from all misfortunes. ABHAYA PARITTAą - for protection against unlucky signs, inauspiciousness, evil planet and bad dreams. 180

191 Appendix I 附 录 一 经 偈 之 作 用 芒 咖 拉 苏 当 ( 吉 祥 经 ) - 幸 福 快 乐 的 祝 福 拉 他 那 苏 当 ( 三 宝 经 ) - 避 免 饥 荒 毁 灭 性 的 武 器 及 传 染 病 密 迖 苏 当 ( 慈 爱 经 ) - 舒 适 安 全 及 繁 荣 康 达 苏 当 ( 护 蕴 经 ) - 避 免 毒 蛇 猛 兽 侵 犯 莫 拉 苏 当 ( 孔 雀 经 ) - 避 免 监 禁 哇 打 苏 当 ( 鹌 鹑 经 ) - 避 免 火 灾 达 家 伽 苏 达 ( 幢 群 经 ) - 对 佛 法 僧 有 信 心 阿 达 那 第 呀 苏 当 ( 阿 达 那 第 呀 经 ) - 避 免 非 人 侵 犯 提 供 长 寿 貌 美 快 乐 及 力 量 昂 故 利 马 拉 苏 当 ( 鸯 掘 摩 经 ) - 顺 产 波 张 卡 苏 当 ( 七 觉 支 经 ) - 迅 速 康 复 布 巴 那 苏 达 ( 布 巴 那 经 ) - 获 得 吉 祥 的 祝 福 及 远 离 厄 运 阿 巴 呀 巴 利 当 ( 无 畏 偈 ) - 避 免 恶 兆 不 祥 恶 星 体 恶 梦 181

192 Appendix II 附 录 二 LIST OF DONORS 布 施 者 芳 名 This publication has been made possible with the support of the donors mentioned below. We wish to acknowledge their kind generosity. May all beings share in the merits accrued through this publication. We apologize for any inadvertent omissions or misspelling of names. Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu! Janaka & Cetanà RM200 林 勉 光, 谭 金 丝, 林 按 企, 林 按 灵, 林 按 伊 合 家 RM1,100 Hor Wei Kheng RM120 Wee Hock Chiang & Loo Su Lan RM300 Tam Mui Ee RM120 Keong Huat Electroplating Works (M) S/B RM120 Lim Mee Hoon RM100 Mdm. Soon Choon Lean RM100 Khaw Looi RM100 Chua Chong Peng&Wee Hong Hwa & family RM100 Kedai Foto ABC RM100 Lee Wai Heng & family RM100 Goh Hock Guan RM100 Lee Be Chu & family RM100 Hor Zhi Hui RM100 Sunday Dàna Group RM100 Tan Swee Hiang RM100 IMO Leow Kong Seng & Lee Bee Jin RM100 Siew Hooi Kheng RM100 Khoo Hun Sian & family RM 50 IMO Sim Ah Sem RM 50 Leow Ah Let & family RM 50 Hor Whye Tuck RM 50 Ng Kam Meng & family RM 50 Wee Hong Gim RM 50 Tin Ee Hung & family RM 50 Song Ah Lark RM 50 IMO David Tan Siang Chye RM 50 Song Henry RM 50 IMO Wee Biau Leng & Loo Lian Sin RM 50 Song Jeffrey RM 50 IMO Chua Hin Kee & Hong Geok Hui RM 50 IMO Ng Ah Lang RM 50 已 故 李 朝 木 蘇 旦 娘 RM 50 Toh Gaik Hoon RM 50 已 故 许 亨 查 王 亞 银 RM 50 Loh Kok Chai RM 40 已 故 李 保 来 谭 莲 花 李 桂 英 RM 50 Tan Chao Shian RM 40 Tan Chun Lin RM 40 Tan Chun Chien RM 40 Khong Siew Kim RM 40 Khong Ming Xian RM 25 Ong Boon Thye RM 30 Khong Min Yi RM 25 Khong Chow Hin RM 25 Poon Poh Kim RM 25 Lee Kooi Beng RM 20 Ch ng Li Peng RM 20 Lee Teik Soon RM 20 Ang Boon Sin RM 20 Ooi Mook Fong & family RM 20 Ong Swee Hiang RM 20 Teh Teong Beng RM 20 Anonymous RM 20 Lim Tgo Hua & family RM 20 Tan Siew Kim RM 20 Lee Mooi Gaik & family RM 20 Hor Choo Seng RM 20 Tan Moy Kee & family RM 20 Cheng Soo Beng RM 20 Liew Cheun Wei RM 20 Ang Kar Siew RM 20 Visadanani RM 20 Ong Poh Thai RM 20 Lim Jing Hui RM12.30 Lee Kou Sing RM 10 Lee Shao Yan RM 10 Lee Mooi Choo RM 10 Lee Ching Ching RM 10 Tan Hai Boon RM 10 Jesslyn Leong Lai Yong RM 10 Tan K ang Wei RM 10 Tan Chong Keat & Baby Koo RM 5 Tan Boon Teong RM 10 Lean Lin Yi & Lean Yin Hui RM 5 Tan Geak Lan RM 10 Lean Hee Huat & Tan Gaik Suan RM 5 Wong Chun Hin RM 10 Goh Chao Chuen & Koo Yan Peng RM 5 ********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** 愿 以 此 功 德 回 向 已 故 家 母 李 燕 莲, 堂 上 历 代 祖 先 愿 他 门 经 常 安 康 快 乐, 远 离 一 切 痛 苦, 早 日 体 证 涅 槃 善 哉! 善 哉! 善 哉! 布 施 者 : 林 勉 光 谭 金 丝 林 按 企 林 按 灵, 林 按 伊 合 家 182

张 荣 芳 中 山 大 学 历 史 系 广 东 广 州 张 荣 芳 男 广 东 廉 江 人 中 山 大 学 历 史 系 教 授 博 士 生 导 师 我 们 要 打 破 以 前 学 术 界 上 的 一 切 偶 像 以 前 学 术 界 的 一 切 成 见 屏 除 我 们 要 实 地 搜 罗 材 料 到 民 众 中 寻 方 言 到 古 文 化 的 遗 址 去 发 掘 到 各 种 的 人 间 社 会 去

More information

文 化 记 忆 传 统 创 新 与 节 日 遗 产 保 护 根 据 德 国 学 者 阿 斯 曼 的 文 化 记 忆 理 论 仪 式 与 文 本 是 承 载 文 化 记 忆 的 两 大 媒 体 在 各 种 仪 式 行 为 中 节 日 以 其 高 度 的 公 共 性 有 组 织 性 和 历 史 性 而 特 别 适 用 于 文 化 记 忆 的 储 存 和 交 流 节 日 的 文 化 功 能 不 仅 在 于

More information

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森

春 天 来 了 静 悄 悄 的 没 有 鸟 语 没 有 花 香 到 处 死 一 样 的 沉 寂 雷 切 尔 卡 森 陈 小 红 加 里 斯 奈 德 被 深 层 生 态 学 家 视 为 他 们 的 桂 冠 诗 人 他 为 全 球 生 态 运 动 作 出 了 巨 大 的 贡 献 本 文 旨 在 研 究 其 诗 歌 中 所 体 现 出 的 独 特 的 生 态 观 主 要 从 四 方 面 来 阐 明 斯 奈 德 对 荒 野 的 热 爱 对 文 明 的 反 思 对 印 第 安 人 生 活 的 向 往 以 及 对 理 想 的

More information

论 吉 卜 林 勇 敢 的 船 长 们 中 的 教 育 理 念 陈 兵 勇 敢 的 船 长 们 是 英 国 首 位 诺 贝 尔 文 学 奖 得 主 鲁 德 亚 德 吉 卜 林 的 一 部 教 育 小 说 通 过 主 人 公 哈 维 的 成 长 历 程 表 达 了 作 者 的 教 育 理 念 本 文 认 为 像 维 多 利 亚 时 代 晚 期 的 许 多 英 国 人 一 样 吉 卜 林 比 较 注 重

More information

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作

约 翰 一 书 和 合 本 Page 2 of 9 第 二 章 2:1 我 小 子 们 哪, 我 将 这 些 话 写 给 你 们, 是 要 叫 你 们 不 犯 罪 若 有 人 犯 罪, 在 父 那 里 我 们 有 一 位 中 保, 就 是 那 义 者 耶 稣 基 督 2 他 为 我 们 的 罪 作 约 翰 一 书 和 合 本 Page 1 of 9 第 一 章 1:1 论 到 从 起 初 原 有 的 生 命 之 道, 就 是 我 们 所 听 见 所 看 见, 亲 眼 看 过, 亲 手 摸 过 的 2 ( 这 生 命 已 经 显 现 出 来, 我 们 也 看 见 过, 现 在 又 作 见 证, 将 原 与 父 同 在, 且 显 现 与 我 们 那 永 远 的 生 命, 传 给 你 们 ) 3 我

More information

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白

试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白 蒿 琨 黑 人 中 产 阶 层 试 论 后 民 权 时 代 美 国 黑 人 的 阶 层 分 化 和 族 裔 特 征 学 者 年 代 黑 人 中 产 阶 层 定 义 弗 瑞 泽 毕 林 斯 勒 马 克 艾 德 威 尔 逊 科 林 斯 兰 德 里 奥 力 威 夏 佩 罗 帕 锑 罗 收 入 来 源 于 从 事 可 以 定 义 为 白 领 工 作 的 服 务 行 业 中 产 阶 层 的 成 就 由 教 育

More information

三武一宗灭佛研究

三武一宗灭佛研究 四 川 大 学 博 士 学 位 论 文 三 武 一 宗 灭 佛 研 究 姓 名 : 张 箭 申 请 学 位 级 别 : 博 士 专 业 : 中 国 古 代 史 指 导 教 师 : 杨 耀 坤 20020101 三

More information

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :,

,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,, ( ),,,, (, : ),, :, : 周 晓 虹 : - -., - - - -. :( ), -,.( ),,, -. - ( ).( ) ', -,,,,, ( ).( ),,, -., '.,, :,,,, :,,,, ,,,,, :,, (.,, );, (, : ), (.., ;. &., ;.. &.., ;, ;, ),,,,,,, ( ) ( ),,,,.,,,,,, : ;, ;,.,,,,, (., : - ),,,,

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # #

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 % & ( # # 张 生 汪 伪 投 敌 后 出 于 政 治 需 要 一 直 着 意 争 夺 国 民 党 政 治 符 号 并 加 以 运 用 为 此 它 与 重 庆 方 面 进 行 了 激 烈 的 交 锋 并 与 日 本 方 面 进 行 了 艰 苦 的 交 涉 应 该 说 汪 伪 的 努 力 是 多 方 面 的 但 由 于 重 庆 方 面 比 较 得 力 的 反 制 日 方 本 于 自 身 利 益 的 掣 肘 以 及

More information

本 文 从 贫 困 概 念 及 演 化 提 出 新 贫 困 人 口 的 定 义 和 类 型 认 为 新 贫 困 人 口 是 我 国 计 划 经 济 向 市 场 经 济 制 度 转 轨 过 程 中 的 利 益 受 损 者 解 决 新 贫 困 人 口 的 生 存 权 和 发 展 权 问 题 是 政 府 的 基 本 责 任 由 此 从 社 会 保 障 的 内 涵 功 能 和 价 值 基 础 等 角 度 阐

More information

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单 (一)保留的报纸驻地方机构名单

一、中央新闻单位驻地方机构批复保留名单(一)保留的报纸驻地方机构名单 一 中 央 新 闻 单 位 保 留 名 单 ( 一 ) 保 留 的 报 纸 名 单 新 闻 单 位 人 民 日 报 人 民 日 报 社 安 徽 分 社 人 民 日 报 社 北 京 分 社 人 民 日 报 社 福 建 分 社 人 民 日 报 社 甘 肃 分 社 人 民 日 报 社 广 东 分 社 人 民 日 报 社 广 西 分 社 人 民 日 报 社 贵 州 分 社 人 民 日 报 社 海 南 分 社

More information

Microsoft Word - 文件汇编.doc

Microsoft Word - 文件汇编.doc 北 京 市 中 医 管 理 局 二 一 五 年 四 月 ... 1... 18 2015... 30 京 中 医 政 字 [2014]160 号 1 2 一 充 分 认 识 中 医 健 康 乡 村 建 设 工 作 的 重 要 意 义 二 建 立 健 全 工 作 保 障 机 制 2014 12 15 三 做 好 工 作 启 动 的 准 备 事 宜 1 2014 12 15 5-10 2014 12 15

More information

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知

何 秋 琳 张 立 春 视 觉 学 习 研 究 进 展 视 觉 注 意 视 觉 感 知 第 卷 第 期 年 月 开 放 教 育 研 究 何 秋 琳 张 立 春 华 南 师 范 大 学 未 来 教 育 研 究 中 心 广 东 广 州 随 着 图 像 化 技 术 和 电 子 媒 体 的 发 展 视 觉 学 习 也 逐 步 发 展 为 学 习 科 学 的 一 个 研 究 分 支 得 到 研 究 人 员 和 教 育 工 作 者 的 广 泛 关 注 基 于 此 作 者 试 图 对 视 觉 学 习

More information

对 当 前 小 说 艺 术 倾 向 的 分 析 陈 晓 明 人 民 性 是 一 个 现 代 性 概 念 近 年 来 艺 术 上 趋 于 成 熟 的 一 批 作 家 倾 向 于 表 现 底 层 民 众 苦 难 的 生 活 这 使 他 们 的 作 品 具 有 现 实 主 义 的 显 著 特 征 在 对 苦 难 生 活 的 把 握 中 对 人 物 性 格 和 命 运 的 展 示 中 这 些 小 说 在 人

More information

从 瓦 尔 登 湖 中 的 儒 学 语 录 看 梭 罗 的 儒 家 渊 源 刘 玉 宇 本 文 详 细 分 析 了 梭 罗 在 瓦 尔 登 湖 中 所 摘 引 的 儒 家 经 典 语 录 尝 试 论 证 儒 家 思 想 一 方 面 并 没 有 对 梭 罗 思 想 产 生 重 要 影 响 但 另 一 方 面 书 中 的 儒 家 经 典 语 录 也 不 像 有 些 学 者 认 为 的 那 样 与 梭 罗

More information

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2

1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路 2 简 略 版 本 :2015 3 10 2016 2021 全 球 卫 生 部 门 病 毒 性 肝 炎 战 略 2016 2021 2015 3 12 2012 2010 2014 2015 2016 2021 140 55% 35% 5 15% 5 20% 2.4 1.3 1.5 1 1600 1000 40 50 2030 2000 采 取 行 动 的 机 会 90% 开 拓 成 功 的 道 路

More information

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和

龚 亚 夫 在 重 新 思 考 基 础 教 育 英 语 教 学 的 理 念 一 文 中 援 引 的 观 点 认 为 当 跳 出 本 族 语 主 义 的 思 维 定 式 后 需 要 重 新 思 考 许 多 相 连 带 的 问 题 比 如 许 多 发 音 的 细 微 区 别 并 不 影 响 理 解 和 语 音 语 篇 语 感 语 域 林 大 津 毛 浩 然 改 革 开 放 以 来 的 英 语 热 引 发 了 大 中 小 学 英 语 教 育 整 体 规 划 问 题 在 充 分 考 虑 地 区 学 校 和 个 体 差 异 以 及 各 家 观 点 的 基 础 上 遵 循 实 事 求 是 逐 级 定 位 逐 层 分 流 因 材 施 教 的 原 则 本 研 究 所 倡 导 的 语 音 语 篇 语 感 语 域

More information

抗 日 战 争 研 究 ( 年 第 期!!! #! %!! & ( % & ( (

抗 日 战 争 研 究 ( 年 第 期!!! #! %!! & ( % & ( ( 曹 大 臣 年 月 至 年 月 日 本 利 用 宏 济 善 堂 在 华 中 进 行 毒 化 活 动 在 不 到 年 时 间 里 宏 济 善 堂 牟 取 了 亿 日 元 之 巨 利 为 侵 华 战 争 提 供 了 相 当 于 艘 航 空 母 舰 的 物 力 支 持 并 在 很 大 程 度 上 弱 化 了 中 国 人 民 的 抗 日 意 志 因 日 人 败 降 时 销 匿 了 宏 济 善 堂 相 关 资

More information

科 学 出 版 社 科 学 出 版 社 前 言 本 书 是 针 对 普 通 高 等 院 校 经 济 类 和 工 商 管 理 类 本 科 专 业 财 务 管 理 学 的 教 学 需 求, 结 合 教 育 部 经 济 管 理 类 本 科 财 务 管 理 学 课 程 教 学 大 纲 编 写 而 成 的 本 书 执 笔 者 都 是 长 期 工 作 在 财 务 管 理 教 学 一 线 的 专 业 教 师,

More information

深圳市新亚电子制程股份有限公司

深圳市新亚电子制程股份有限公司 证 券 代 码 :002388 证 券 简 称 : 新 亚 制 程 公 告 编 号 :2016-053 深 圳 市 新 亚 电 子 制 程 股 份 有 限 公 司 2016 年 第 二 次 临 时 股 东 大 会 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 公 告 内 容 真 实 准 确 和 完 整, 不 存 在 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 者 重 大 遗 漏 特

More information

第 一 批 本 科 文 科 代 码 学 校 2015 2014 2013 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 控 制 分 数 线 573 579 594 10001 北 京 大 学 654 81 52 660 81

第 一 批 本 科 文 科 代 码 学 校 2015 2014 2013 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 控 制 分 数 线 573 579 594 10001 北 京 大 学 654 81 52 660 81 广 东 省 高 校 三 年 录 取 分 数 线 卓 越 教 育 集 团 整 理 2016 年 6 月 更 多 资 料, 请 登 录 卓 越 高 四 网 站 http://g4.zy.com 下 载 1 / 19 第 一 批 本 科 文 科 代 码 学 校 2015 2014 2013 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排 位 投 档 线 校 线 差 最 低 排

More information

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起

一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起 县 乡 两 级 的 政 治 体 制 改 革 如 何 建 立 民 主 的 合 作 新 体 制 县 乡 人 大 运 行 机 制 研 究 课 题 组 引 言 一 从 分 封 制 到 郡 县 制 一 从 打 虎 亭 汉 墓 说 起 二 密 县 在 周 初 是 两 个 小 国 密 国 和 郐 国 三 密 县 的 第 一 任 县 令 卓 茂 四 明 清 时 代 的 密 县 二 从 集 中 的 动 员 体

More information

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc

Microsoft Word - 09_圓覺經SC.doc 圆 觉 经 第 九 讲 最 尊 贵 的 净 莲 上 师 讲 解 经 文 善 男 子! 此 无 明 者 非 实 有 体, 如 梦 中 人 梦 时 非 无, 及 至 于 醒 了 无 所 得 ; 如 众 空 华 灭 于 虚 空, 不 可 说 言 有 定 灭 处, 何 以 故? 无 生 处 故 一 切 众 生 于 无 生 中 妄 见 生 灭, 是 故 说 名 轮 转 生 死 从 真 起 妄 一 念 不 觉

More information

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # #

马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则!! # # 马 克 思 主 义 公 正 观 的 基 本 向 度 及 方 法 论 原 则 马 俊 峰 在 社 会 公 正 问 题 的 大 讨 论 中 罗 尔 斯 诺 齐 克 哈 耶 克 麦 金 泰 尔 等 当 代 西 方 思 想 家 的 论 述 被 反 复 引 用 和 申 说 而 将 马 克 思 恩 格 斯 等 经 典 作 家 的 观 点 置 于 一 种 被 忽 视 甚 至 被 忘 却 的 状 态 形 成 这 种

More information

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,,

( 二 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 培 养 人 的 创 新 精 神,,,,,,,,,,,,, [ ],,,,,,,,,,, :, ;,,,,,,? ( 三 ) 现 行 统 一 高 考 制 度 不 利 于 全 体 学 生 都 获 得 全 面 发 展,, [ ],,,,,,,,,,, ( ) ( )... 李 雪 岩, 龙 耀 (. 广 西 民 族 大 学 商 学 院, 广 西 南 宁 ;. 中 山 大 学 教 育 学 院, 广 东 广 州 ) : 高 等 教 育 是 专 业 教 育 高 考 是 为 高 等 教 育 服 务 的, 是 为 高 等 专 业 教 育 选 拔 有 专 业 培 养 潜 质 的 人 才 现 行 高 考 制 度 忽 略 专 业 潜 质 的 因 素, 过 份 强

More information

21 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 75 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 江 西 化 校 工 科 22 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 70 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 吉

21 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 75 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 江 西 化 校 工 科 22 业 余 制 -- 高 起 专 (12 级 ) 70 元 / 学 分 网 络 学 院 学 生 沪 教 委 财 (2005)49 号 吉 1 普 通 高 校 学 费 5000 元 / 学 年 一 般 专 业 2 普 通 高 校 学 费 5500 元 / 学 年 特 殊 专 业 3 普 通 高 校 学 费 10000 元 / 学 年 艺 术 专 业 4 中 德 合 作 办 学 15000 元 / 学 年 本 科 生 本 科 学 费 5 ( 含 港 澳 修 读 第 二 专 业 辅 修 专 业 及 学 位 学 费 不 超 过 选 读 专 业

More information

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线

2006年顺德区高中阶段学校招生录取分数线 2014 年 顺 德 区 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 录 取 根 据 佛 山 市 办 提 供 的 考 生 数 据, 现 将 我 区 2014 年 高 中 阶 段 学 校 考 试 提 前 批 第 一 批 第 二 批 学 校 的 录 取 公 布 如 下 : 一 顺 德 一 中 录 取 分 第 1 志 愿, 总 分 585, 综 合 表 现 评 价 A, 考

More information

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量

0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 考 核 ( 扣 原 因 ) 考 评 得 3 安 全 生 产 目 30 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 无 轻 伤 责 任 事 故 无 重 大 质 量 0 年 上 半 年 评 价 与 考 核 细 则 序 号 部 门 要 素 值 考 核 内 容 考 核 方 式 考 核 标 准 无 同 等 责 任 以 上 道 路 交 通 亡 人 事 故 3 无 轻 伤 责 任 事 故 目 标 30 及 事 无 重 大 质 量 工 作 过 失 故 管 无 其 他 一 般 责 任 事 故 理 在 公 司 文 明 环 境 创 建 中, 无 工 作 过 失 及 被 追 究 的

More information

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基

说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度, 对 2015 年 春 季 期 教 运 行 基 内 部 资 料 东 北 师 范 大 教 运 行 基 本 状 态 据 报 告 2015 年 春 季 期 教 务 处 2015 年 10 月 27 日 说 明 为 了 反 映 教 运 行 的 基 本 状 态, 为 校 和 院 制 定 相 关 政 策 和 进 行 教 建 设 与 改 革 提 供 据 依 据, 校 从 程 资 源 ( 开 类 别 开 量 规 模 ) 教 师 结 构 程 考 核 等 维 度,

More information

《遗情书》

《遗情书》 木 子 美 文 集 性 城 市 私 写 作 Published by EPUBCN TM GROUP Website: http://www.epubcn.com Forum: http://www.epubcn.net 阅 读 声 明 您 现 在 所 阅 读 的 这 本 电 子 图 书 由 e 类 出 版 物 制 作 出 品 本 书 版 权 归 作 者 所 有, e 类 出 版 物 只 负 责 制

More information

金 不 少 于 800 万 元, 净 资 产 不 少 于 960 万 元 ; (3) 近 五 年 独 立 承 担 过 单 项 合 同 额 不 少 于 1000 万 元 的 智 能 化 工 程 ( 设 计 或 施 工 或 设 计 施 工 一 体 ) 不 少 于 2 项 ; (4) 近 三 年 每 年

金 不 少 于 800 万 元, 净 资 产 不 少 于 960 万 元 ; (3) 近 五 年 独 立 承 担 过 单 项 合 同 额 不 少 于 1000 万 元 的 智 能 化 工 程 ( 设 计 或 施 工 或 设 计 施 工 一 体 ) 不 少 于 2 项 ; (4) 近 三 年 每 年 工 程 设 计 与 施 工 资 质 标 准 一 总 则 建 筑 智 能 化 工 程 设 计 与 施 工 资 质 标 准 ( 一 ) 为 了 加 强 对 从 事 建 筑 智 能 化 工 程 设 计 与 施 工 企 业 的 管 理, 维 护 建 筑 市 场 秩 序, 保 证 工 程 质 量 和 安 全, 促 进 行 业 健 康 发 展, 结 合 建 筑 智 能 化 工 程 的 特 点, 制 定 本 标

More information

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % %

抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 % # % % % ) % % # # + #, ) +, % % % % % % % % 抗 战 时 期 国 民 政 府 的 银 行 监 理 体 制 探 析 王 红 曼 抗 战 时 期 国 民 政 府 为 适 应 战 时 经 济 金 融 的 需 要 实 行 由 财 政 部 四 联 总 处 中 央 银 行 等 多 家 机 构 先 后 共 同 参 与 的 多 元 化 银 行 监 理 体 制 对 战 时 状 态 下 的 银 行 发 展 与 经 营 安 全 进 行 了 大 规 模 的 设 计 与

More information

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已

资 料 来 源 延 边 中 级 人 民 法 院 小 野 和 子 指 出 年 实 施 婚 姻 法 后 的 年 间 中 国 有 万 人 因 婚 姻 问 题 自 杀 或 被 杀 离 婚 自 由 对 社 会 和 家 庭 稳 定 带 来 了 很 大 的 影 响 因 婚 姻 问 题 刑 事 案 件 频 发 已 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 本 研 究 运 用 交 换 理 论 以 延 边 朝 鲜 族 女 性 的 涉 外 婚 姻 为 例 探 讨 婚 姻 中 的 资 源 与 交 换 之 间 的 关 系 年 中 国 和 韩 国 建 交 后 在 延 边 朝 鲜 族 社 会 里 社 会 经 济 资 源 匮 乏 的 女 性 在 涉 外 婚 姻 中 将 自 身 的 年 轻 作 为 可 利 用

More information

南 昌 大 学 学 报 人 文 社 会 科 学 版 唐 美 丽 张 保 和 南 京 信 息 工 程 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 南 京 师 范 大 学 公 共 管 理 学 院 江 苏 南 京 井 冈 山 大 学 政 法 学 院 江 西 吉 安 伯 恩 施 坦 以 资 本 主 义 经 济 发 展 中 的 新 材 料 为 借 口 声 称 垄 断 组 织 和 信 用 制 度 一 样 可

More information

朱 丽 明 柯 美 云 周 丽 雅 袁 耀 宗 罗 金 燕 候 晓 华 陈 旻 湖 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 据 美 国 科 技 新 闻 网 报 道 根 据 纽 约 路 透 社 报 道 一 份 新 的 研 究 显 示 青 年 及 成 年 人 若 滥 用 安 非 他 命 会 增 加 得 心 脏 病 的 风 险 美 国 德 州 大 学 西 南 医 学 中 心

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B9D8D3DAB0BABBAAA3A8C9CFBAA3A3A9D7D4B6AFBBAFB9A4B3CCB9C9B7DDD3D0CFDEB9ABCBBE32303132C4EAC4EAB6C8B9C9B6ABB4F3BBE1B7A8C2C9D2E2BCFBCAE92E646F6378> 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 关 于 昂 华 ( 上 海 ) 自 动 化 工 程 股 份 有 限 公 司 二 〇 一 二 年 年 度 股 东 大 会 法 律 意 见 书 上 海 德 载 中 怡 律 师 事 务 所 上 海 市 银 城 中 路 168 号 上 海 银 行 大 厦 1705 室 (200120) 电 话 :8621-5012 2258 传 真 :8621-5012 2257

More information

ETF、分级基金规模、份额变化统计20130816

ETF、分级基金规模、份额变化统计20130816 ETF 分 级 基 金 规 模 份 额 变 化 统 计 截 至 上 周 末, 全 市 场 股 票 型 ETF 规 模 约 1451 亿, 份 额 约 1215 亿,ETF 总 份 额 及 规 模 的 周 变 动 值 分 别 为 -23-44 亿, 份 额 与 规 模 均 下 降 ; 分 级 基 金 规 模 约 438 亿, 份 额 572 亿, 总 份 额 及 规 模 的 周 变 动 值 分 别 为

More information

I

I 机 电 一 级 注 册 建 造 师 继 续 教 育 培 训 广 东 培 训 点 网 上 报 名 操 作 使 用 手 册 (2013 年 1 月, 第 一 版 ) 第 一 章 个 人 注 册 与 个 人 信 息 管 理 1. 个 人 注 册 ( 请 每 人 只 申 请 一 个 注 册 号, 如 果 单 位 批 量 报 班 单 位 帮 申 请 注 册, 不 需 个 人 再 注 册 ) 首 次 报 班,

More information

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个

¹ º ¹ º 农 业 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 农 业 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 月 及 以 上 的 流 动 人 口 非 农 流 动 人 口 是 指 户 口 性 质 为 非 农 户 口 在 流 入 地 城 市 工 作 生 活 居 住 一 个 ¹ 改 革 开 放 年 来 人 口 流 动 规 模 持 续 增 加 对 我 国 社 会 经 济 的 持 续 发 展 起 到 了 重 要 作 用 为 全 面 了 解 我 国 流 动 人 口 生 存 状 况 准 确 把 握 流 动 人 口 发 展 规 律 和 趋 势 不 断 加 强 流 动 人 口 服 务 管 理 引 导 人 口 有 序 流 动 合 理 分 布 国 家 人 口 计 生 委 于 年 月 启

More information

A部分-单页-4月2日改

A部分-单页-4月2日改 CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY REPORT 2014年社会责任报告 华润置地沈阳大区 情感悉心服务 品质改变生活 Service with Heart,Change through Quality 1. 公 司 概 况 2. 关 键 绩 效 指 标 3. 公 司 获 得 奖 项 4. 2014 年 度 大 事 记 1. 实 现 销 售 承 诺 2. 打 造 责

More information

[ 4 ] ( P97 ) [ 5 ] ( P14 ) ( 一 ) 条 约 优 先 是 基 本 原 则

[ 4 ] ( P97 ) [ 5 ] ( P14 ) ( 一 ) 条 约 优 先 是 基 本 原 则 2014 1 [ ] [ ] D912. 29 D993. 8 [ ] A [ ]1004-518X 2014 01-0167 - 05 [ ] 2013106010203 430072 [ 1 ] ( P52 ) [ 2 ] ( P35 ) 1991 [3 ] ( P124 ) 1 2 167 2014. 1 [ 4 ] ( P97 ) [ 5 ] ( P14 ) ( 一 ) 条 约 优 先 是

More information

反 学 校 文 化 与 阶 级 再 生 产 小 子 与 子 弟 之 比 较 周 潇 作 者 通 过 对 北 京 某 打 工 子 弟 学 校 的 田 野 调 查 后 发 现 在 农 民 工 子 弟 中 间 盛 行 着 类 似 学 做 工 中 所 描 述 的 工 人 阶 级 小 子 的 反 学 校 文 化 但 是 由 于 制 度 安 排 与 社 会 条 件 的 差 异 子 弟 与 小 子 的 反 学 校

More information

内外网.frx

内外网.frx 安 徽 财 经 大 学 585 103 122 140 安 徽 大 学 593 121 127 135 安 徽 工 业 大 学 562 103 123 114 安 徽 理 工 大 学 555 107 105 123 安 徽 农 业 大 学 546 111 123 97 北 方 工 业 大 学 589 105 128 121 北 华 航 天 工 业 学 院 544 北 京 大 学 705 126 150

More information

简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程

简 报 要 点 ESI 共 有 22 个 学 科 门 类, 江 苏 高 校 目 前 只 有 16 个 学 科 门 类 进 入 了 世 界 1%, 分 别 是 一 般 社 会 科 学 临 床 医 学 农 业 科 学 分 子 生 物 学 和 遗 传 学 动 植 物 科 学 化 学 地 球 科 学 工 程 江 苏 高 等 院 校 ESI 学 科 评 估 简 讯 2016 年 第 2 期 2016-03-17 ESI(Essential Science Indicators, 基 本 科 学 指 标 ) 是 基 于 Web of Science 权 威 数 据 建 立 的 分 析 型 数 据 库, 将 全 球 学 科 分 成 22 个 大 学 科, 来 自 于 Web of Science 的 10 年

More information

CONTENTS WENZHOU DANGJIAN 紧 贴 中 心 服 务 基 层 拓 宽 视 野 追 求 纵 深 2010 年 第 2 期 ( 总 第 240 期 ) 主 办 中 共 温 州 市 委 组 织 部 主 任 常 务 副 主 任 副 主 任 委 员 王 昌 荣 王 益 琪 陈 进 达 沈

CONTENTS WENZHOU DANGJIAN 紧 贴 中 心 服 务 基 层 拓 宽 视 野 追 求 纵 深 2010 年 第 2 期 ( 总 第 240 期 ) 主 办 中 共 温 州 市 委 组 织 部 主 任 常 务 副 主 任 副 主 任 委 员 王 昌 荣 王 益 琪 陈 进 达 沈 本刊编辑部 CONTENTS WENZHOU DANGJIAN 紧 贴 中 心 服 务 基 层 拓 宽 视 野 追 求 纵 深 2010 年 第 2 期 ( 总 第 240 期 ) 主 办 中 共 温 州 市 委 组 织 部 主 任 常 务 副 主 任 副 主 任 委 员 王 昌 荣 王 益 琪 陈 进 达 沈 伟 徐 强 中 杜 建 平 滕 荣 权 李 震 阮 云 富 黄 波 张 亨 利 项 国

More information

6008 5606 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 5.6 6008 5686 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ).6 6009 556 市 文 广 影 视 局 文 物 保 护 管 理

6008 5606 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ) 5.6 6008 5686 市 水 务 局 ( 海 洋 局 ) 上 海 市 水 务 局 ( 上 海 市 海 洋 局 ).6 6009 556 市 文 广 影 视 局 文 物 保 护 管 理 上 海 市 06 年 公 务 员 录 用 考 试 第 二 轮 首 批 面 试 名 单 - 笔 试 排 名 (A 类 ) 职 位 序 号 注 册 编 号 招 录 机 关 用 人 单 位 笔 试 成 绩 6000 5670 市 委 办 公 厅 业 务 处 室. 6000 56 市 委 办 公 厅 业 务 处 室. 6000 56977 市 委 办 公 厅 业 务 处 室 8. 6000 55686 市

More information

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102

名 称 生 命 科 学 学 院 083001 环 境 科 学 1 生 物 学 仅 接 收 院 内 调 剂, 初 试 分 数 满 足 我 院 生 物 学 复 试 最 低 分 数 线 生 命 科 学 学 院 071300 生 态 学 5 生 态 学 或 生 物 学 生 命 科 学 学 院 040102 华 中 师 范 大 学 2016 年 接 收 校 内 外 优 秀 硕 士 研 究 生 调 剂 信 息 表 名 称 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020101 政 治 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校 不 低 于 我 校 办 学 层 次 经 济 与 工 商 管 理 学 院 020105 世 界 经 济 学 1 经 济 学 类 毕 业 学 校 与 报 考 学 校

More information

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语

HSK( 一 级 ) 考 查 考 生 的 日 常 汉 语 应 用 能 力, 它 对 应 于 国 际 汉 语 能 力 标 准 一 级 欧 洲 语 言 共 同 参 考 框 架 (CEF) A1 级 通 过 HSK( 一 级 ) 的 考 生 可 以 理 解 并 使 用 一 些 非 常 简 单 的 汉 语 新 汉 语 水 平 考 试 HSK 为 使 汉 语 水 平 考 试 (HSK) 更 好 地 服 务 于 汉 语 学 习 者, 中 国 国 家 汉 办 组 织 中 外 汉 语 教 学 语 言 学 心 理 学 和 教 育 测 量 学 等 领 域 的 专 家, 在 充 分 调 查 了 解 海 外 实 际 汉 语 教 学 情 况 的 基 础 上, 吸 收 原 有 HSK 的 优 点, 借 鉴 近 年 来 国

More information

江 苏 瑞 峰 建 设 集 团 有 限 公 有 限 公 江 苏 鲁 工 建 设 工 程 有 限 公 江 苏 溧 鸿 建 设 有 限 公 江 苏 明 创 科 技 园 发 展 有 限 公 公 公 有 限 公 江 苏 茂 盛 建 设 有 限 公 江 苏 鼎 洪 建 工 有 限 公 富 强 机 电 安 装

江 苏 瑞 峰 建 设 集 团 有 限 公 有 限 公 江 苏 鲁 工 建 设 工 程 有 限 公 江 苏 溧 鸿 建 设 有 限 公 江 苏 明 创 科 技 园 发 展 有 限 公 公 公 有 限 公 江 苏 茂 盛 建 设 有 限 公 江 苏 鼎 洪 建 工 有 限 公 富 强 机 电 安 装 溧 阳 市 上 沛 小 学 校 舍 改 造 项 目 工 程 中 标 公 示 工 程 编 码 工 程 名 称 建 设 单 位 LYS201405001 溧 阳 市 上 沛 小 学 校 舍 改 造 项 目 溧 阳 市 上 沛 小 学 工 程 类 别 施 工 招 标 方 式 公 开 招 标 建 设 地 点 溧 阳 市 上 沛 小 学 校 内 项 目 所 在 区 域 常 州 溧 阳 项 目 建 筑 面 积

More information

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日

一 开 放 性 的 政 策 与 法 规 二 两 岸 共 同 的 文 化 传 承 三 两 岸 高 校 各 自 具 有 专 业 优 势 远 见 杂 志 年 月 日 河 北 师 范 大 学 学 报 新 时 期 海 峡 两 岸 高 校 开 放 招 生 问 题 探 讨 郑 若 玲 王 晓 勇 海 峡 两 岸 高 校 开 放 招 生 是 新 时 期 推 进 海 峡 两 岸 高 等 教 育 交 流 与 合 作 的 重 要 尝 试 系 统 梳 理 改 革 开 放 以 来 两 岸 招 生 政 策 与 就 学 人 数 发 展 变 化 的 历 史 进 程 可 发 现 促 进 两

More information

修改版-操作手册.doc

修改版-操作手册.doc 职 称 信 息 系 统 升 级 指 南 须 使 用 IE9 及 其 以 上 版 本 浏 览 器 或 谷 歌 浏 览 器 登 录 www.njrs.gov.cn 南 京 市 职 称 ( 职 业 资 格 ) 工 作 领 导 小 组 办 公 室 2016 年 5 月 目 录 一 申 报 人 员 操 作 指 南...1 1.1 职 称 初 定 申 报...1 1.1.1 职 称 初 定 基 础 信 息 填

More information

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc

Microsoft Word - 第7章 图表反转形态.doc 第 七 章 图 表 反 转 形 态 我 们 知 道 市 场 趋 势 共 有 三 种 : 上 升 趋 势 下 降 趋 势 和 横 向 整 理 市 场 的 价 格 波 动 都 是 运 行 在 这 三 种 趋 势 中, 所 有 的 走 势 都 是 这 三 种 趋 势 的 排 列 组 合 如 图 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 所 示 市 场 趋 势 结 构 示 意 图 7-1 图 市 场 趋

More information

内外网.frx

内外网.frx 安 徽 财 经 大 学 580 119 106 125 安 徽 大 学 605 116 117 137 安 徽 工 业 大 学 559 116 111 127 安 徽 理 工 大 学 558 119 122 110 安 徽 农 业 大 学 545 116 128 91 北 方 工 业 大 学 598 112 121 128 北 华 航 天 工 业 学 院 537 96 112 103 北 京 大 学

More information

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅

黄 金 原 油 总 持 仓 增 长, 同 比 增 幅 分 别 为 4.2% 和 4.1% 而 铜 白 银 以 及 玉 米 则 出 现 减 持, 减 持 同 比 减 少 分 别 为 9.4%,9.4% 以 及 6.5% 大 豆, 豆 粕 结 束 连 续 4 周 总 持 仓 量 增 长, 出 现 小 幅 小 麦 净 多 持 仓 增 加, 豆 油 豆 粕 净 多 持 仓 减 少 美 国 CFTC 持 仓 报 告 部 门 : 市 场 研 究 与 开 发 部 类 型 : 量 化 策 略 周 报 日 期 :212 年 5 月 7 日 电 话 :592-5678753 网 址 :www.jinyouqh.com 主 要 内 容 : 根 据 美 国 CFTC 公 布 的 数 据, 本 报 告 中 的 11 个

More information

丁 健 张 华 腾 辛 亥 革 命 史 研 究 要 进 一 步 深 入 就 必 须 得 对 其 进 行 冷 思 考 循 着 这 一 思 路 本 文 拟 对 辛 亥 革 命 与 君 主 专 制 制 度 的 废 除 辛 亥 革 命 与 后 来 军 阀 割 据 的 关 系 以 及 辛 亥 革 命 结 局 的 表 述 提 出 一 些 看 法 和 见 解 本 文 认 为 辛 亥 革 命 在 废 除 封 建 君

More information

Microsoft Word - 工业品封面.doc

Microsoft Word - 工业品封面.doc 工 业 品 专 刊 浙 江 出 入 境 检 验 检 疫 局 政 策 研 究 室 (WTO 研 究 室 ) 2010 年 05 月 27 日 目 录 工 作 动 态 浙 江 检 验 检 疫 局 专 家 参 加 欧 盟 洗 衣 机 洗 碗 机 能 效 及 生 态 设 计 通 报 评 议 会 1 浙 江 检 验 检 疫 局 举 办 出 口 玩 具 检 验 监 管 工 作 研 讨 会 2 台 州 出 口 鞋

More information

!!

!! 梁 运 文 霍 震 刘 凯 本 文 利 用 奥 尔 多 中 心 的 调 查 数 据 从 三 个 方 面 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 状 况 进 行 了 详 细 的 实 证 分 析 首 先 刻 画 了 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 的 总 体 统 计 特 征 然 后 从 财 产 构 成 出 发 对 我 国 城 乡 居 民 财 产 分 布 进 行 了 结 构 分 解 最 后 通

More information

近20省高考分数线出炉 安徽福建等地一本线edf壹定发娱乐场 降幅大

近20省高考分数线出炉 安徽福建等地一本线edf壹定发娱乐场 降幅大 近 20 省 高 考 分 数 线 出 炉 安 徽 福 建 等 地 一 本 线 edf 壹 定 发 娱 乐 场 降 大 www.3ydf.com http://www.3ydf.com 近 20 省 高 考 分 数 线 出 炉 安 徽 福 建 等 地 一 本 线 edf 壹 定 发 娱 乐 场 降 幅 大 也 爱 好 京 剧 ( 来 源 : 你 知 道 安 徽 中 新 网 ) 理 科 状 元 则 是

More information

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常

讲 述 发 生 在 遥 远 的 过 去 在 现 实 世 界 里 不 可 能 出 现 的 故 事 尽 管 它 们 时 常 包 含 魔 法 神 奇 之 事 有 仙 女 的 出 现 但 超 自 然 因 素 并 非 总 是 它 们 的 特 点 而 且 故 事 的 男 主 人 公 和 女 主 人 公 通 常 年 第 期 总 第 期 外 语 研 究 舒 伟 天 津 理 工 大 学 外 国 语 学 院 天 津 是 关 于 讲 述 魔 法 和 奇 迹 故 事 的 德 语 词 通 常 翻 译 为 尽 管 在 大 多 数 情 况 下 故 事 里 都 没 有 真 正 出 现 仙 女 人 们 将 分 为 两 种 类 型 民 间 童 话 是 那 种 由 雅 各 格 林 和 威 廉 格 林 收 集 在 儿 童 与 家 庭

More information

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理

第 期 王 日 根 徐 士 林 与 清 初 福 建 汀 漳 道 的 社 会 治 理 王 日 根 厦 门 大 学 历 史 研 究 所 福 建 厦 门 徐 士 林 任 职 汀 漳 道 期 间 留 下 了 一 些 断 案 记 录 这 些 断 案 记 录 体 现 了 如 下 追 求 士 子 应 成 为 社 会 的 仪 型 地 方 上 的 健 讼 风 气 必 须 得 到 抑 制 对 于 社 会 发 展 中 的 纠 纷 的 解 决 务 求 公 正 以 确 立 正 确 的 社 会 价 值 导 向

More information

案 例 导 读 双 走 活 动 案 例 一 双 走 活 动 第 一 站 入 党 重 温 1

案 例 导 读 双 走 活 动 案 例 一 双 走 活 动 第 一 站 入 党 重 温 1 内 部 刊 物 注 意 保 存 前 行 上 海 民 革 组 织 工 作 动 态 2015 年 第 1 期 ( 总 第 21 期 ) 民 革 上 海 市 委 会 组 织 部 编 印 二 O 一 五 年 六 月 案 例 导 读 双 走 活 动 案 例 一 双 走 活 动 第 一 站 入 党 重 温 1 ( 李 文 哲 ) 案 例 二 民 革 税 务 局 支 部 走 进 市 委 2 导 读 走 出 凝 聚

More information

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期, 胊 县 多, # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #

# 抗 日 战 争 研 究 年 第 期, 胊 县 多, # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 抗 战 时 期 根 据 地 的 疫 病 流 行 与 群 众 医 疗 卫 生 工 作 的 展 开 王 元 周 抗 日 战 争 期 间 日 本 帝 国 主 义 的 侵 略 引 起 和 加 剧 了 各 种 传 染 病 在 中 国 各 地 的 流 行 造 成 大 量 人 员 死 亡 和 生 产 力 下 降 人 多 是 中 国 坚 持 长 期 抗 战 的 基 础 而 病 灾 成 为 这 个 基 础 的 严 重

More information

Microsoft Word - 2015年3期--改.doc

Microsoft Word - 2015年3期--改.doc 科 研 进 展 1 科 研 进 展 2 科 研 进 展 图 一, 埃 博 拉 病 毒 采 集 分 布 传 播 路 线 和 进 化 动 力 学 a, 埃 博 拉 病 毒 样 本 采 集 与 测 序 区 域 ;b, 埃 博 拉 病 毒 在 塞 拉 利 昂 的 潜 在 传 播 路 径 ;c,2014 年 埃 博 拉 病 毒 的 进 化 速 率 ;d, 埃 博 拉 病 毒 有 效 种 群 增 长 趋 势 3

More information

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05

3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 1 复 试 流 程 2 复 试 考 查 形 式 02 03 3 复 试 如 何 准 备 4 复 试 成 绩 计 算 5 复 试 比 例 6 复 试 类 型 7 怎 么 样 面 对 各 种 复 试 04 05 2 怎 样 给 导 师 留 下 良 好 的 第 一 印 象 把 握 进 门 时 机 1 面 试 中 穿 着 的 瞒 天 过 海 3 无 声 胜 有 声 的 肢 体 语 言 育 4 眼 睛 是 心

More information

Your Child is Myopic

Your Child is Myopic 甘 肃 小 学 生 保 护 视 力, 提 高 成 绩 项 目 视 力 健 康 知 识 培 训 中 国 科 学 院 农 业 政 策 研 究 中 心 西 北 大 学 西 北 社 会 经 济 发 展 研 究 中 心 中 山 大 学 中 山 眼 科 中 心 2012 年 10 月 各 位 老 师, 大 家 好! 首 先 感 谢 大 家 来 参 加 今 天 的 活 动 我 叫 X, 来 自 中 科 院, 这

More information

!!!!!

!!!!! 美 国 旧 金 山 湾 区 田 野 调 查 札 记 !!!!! ! 个 案 一 男 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳! !! 个 案 二 女 士 年 龄 岁 籍 贯 沈 阳!! !!! 一 新 古 典 经 济 学 移 民 理 论 的 解 释!! 二 制 度 层 面 的 原 因! 三 社 会 资 本 理 论 与 东 北 人 移 民 网 络 !!!!!! 四 社 会 关 系 网 络 资 源 配 置 理 论

More information

<4D F736F F D D323630D6D0B9FAD3A6B6D4C6F8BAF2B1E4BBAFB5C4D5FEB2DFD3EBD0D0B6AF C4EAB6C8B1A8B8E6>

<4D F736F F D D323630D6D0B9FAD3A6B6D4C6F8BAF2B1E4BBAFB5C4D5FEB2DFD3EBD0D0B6AF C4EAB6C8B1A8B8E6> 中 国 应 对 气 候 变 化 的 政 策 与 行 动 2013 年 度 报 告 国 家 发 展 和 改 革 委 员 会 二 〇 一 三 年 十 一 月 100% 再 生 纸 资 源 目 录 前 言... 1 一 应 对 气 候 变 化 面 临 的 形 势... 3 二 完 善 顶 层 设 计 和 体 制 机 制... 4 三 减 缓 气 候 变 化... 8 四 适 应 气 候 变 化... 20

More information

1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45

1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45 1 3 4 13 14 34 17 19 20 24 2 5 26 27 28 29 3 0 31 32 3 3 3 4 35 50 36 42 43 45 46 48 49 50 51 66 52 57 58 60 61 65 6 6 67 76 1. 2. 3. 1 4. 5. 6. CEPA 7. 8. 9. 2 10. 11. 12. 13. 3 14. 15. 16. 17. 4 18.

More information

新, 各 地 各 部 门 ( 单 位 ) 各 文 化 事 业 单 位 要 高 度 重 视, 切 实 加 强 领 导, 精 心 组 织 实 施 要 根 据 事 业 单 位 岗 位 设 置 管 理 的 规 定 和 要 求, 在 深 入 调 查 研 究 广 泛 听 取 意 见 的 基 础 上, 研 究 提

新, 各 地 各 部 门 ( 单 位 ) 各 文 化 事 业 单 位 要 高 度 重 视, 切 实 加 强 领 导, 精 心 组 织 实 施 要 根 据 事 业 单 位 岗 位 设 置 管 理 的 规 定 和 要 求, 在 深 入 调 查 研 究 广 泛 听 取 意 见 的 基 础 上, 研 究 提 广 西 壮 族 自 治 区 人 事 厅 广 西 壮 族 自 治 区 文 化 厅 文 件 桂 人 发 2009 42 号 关 于 印 发 广 西 壮 族 自 治 区 文 化 事 业 单 位 岗 位 设 置 结 构 比 例 指 导 标 准 的 通 知 各 市 人 事 局 文 化 局, 区 直 各 部 门 ( 单 位 ): 根 据 人 事 部 印 发 的 事 业 单 位 岗 位 设 置 管 理 试 行 办

More information

,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN

,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN ,2003. 11 (CIP) /. - : ISBN 7-5364 - 5381-7... -.R657.1 CIP (2003) 102797 3 61 0012 880mm1230m m 1/ 32 10. 5 242 1 2003 11 2003 11 1-2 000 35.00 IS BN 7-5364 - 5381-7,, : 3 : 61001 2 : 866710 39 866728

More information

目 录 -2-

目 录 -2- 2016 年 禹 城 市 城 市 管 理 行 政 执 法 局 部 门 预 算 -1- 目 录 -2- 第 一 部 分 部 门 概 况 一 主 要 职 能 二 部 门 预 算 单 位 构 成 第 二 部 分 2016 年 部 门 预 算 表 表 1 2016 年 支 预 算 总 表 表 2 2016 年 预 算 表 ( 科 目 ) 表 3 2016 年 预 算 表 ( 单 位 ) 表 4 2016 年

More information

untitled

untitled ( 一 ) 深 刻 认 识 学 习 教 育 的 重 大 意 义 : - 3 - ( 二 ) 明 确 学 习 教 育 的 任 务 目 标 ( 三 ) 把 握 特 点 方 法 - 4 - ( 四 ) 坚 持 六 项 原 则 在 - 5 - ( 五 ) 着 力 解 决 问 题 - 6 - - 7 - - 8 - ( 一 ) 学 党 章 党 规, 进 一 步 明 确 党 员 标 准 树 立 行 为 规 范

More information

作 为 生 产 者 式 文 本 的 女 性 主 义 通 俗 小 说 梅 丽 本 文 借 鉴 文 化 研 究 理 论 家 约 翰 费 斯 克 的 生 产 者 式 文 本 这 一 概 念 考 察 女 性 主 义 通 俗 小 说 的 文 本 特 征 写 作 策 略 和 微 观 政 治 意 义 女 性 主 义 通 俗 小 说 通 过 对 传 统 通 俗 小 说 的 挪 用 和 戏 仿 传 播 女 性 主 义

More information

<433A5C446F63756D656E747320616E642053657474696E67735C41646D696E6973747261746F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63>

<433A5C446F63756D656E747320616E642053657474696E67735C41646D696E6973747261746F725CD7C0C3E65CC2DBCEC4CFB5CDB3CAB9D3C3D6B8C4CFA3A8BCF2BBAFA3A95CCAB9D3C3D6B8C4CF31302D31392E646F63> ( 一 ) 系 统 整 体 操 作 流 程 简 述 3 ( 二 ) 系 统 中 各 角 色 操 作 功 能 说 明 5 1. 学 院 管 理 员 5 2. 教 学 院 长 8 3. 指 导 教 师 10 4. 答 辩 组 组 长 12 5. 学 生 12 6. 系 统 管 理 员 15 ( 一 ) 论 文 系 统 常 见 问 题 16 ( 二 ) 论 文 查 重 常 见 问 题 22 1 2 主

More information

1620013 520016 市 环 保 局 科 技 标 准 处 153.1 41 0.00 1 1620013 538671 市 环 保 局 科 技 标 准 处 132.3 52.4 0.00 2 1620013 547607 市 环 保 局 科 技 标 准 处 127.8 54.4 0.00 3

1620013 520016 市 环 保 局 科 技 标 准 处 153.1 41 0.00 1 1620013 538671 市 环 保 局 科 技 标 准 处 132.3 52.4 0.00 2 1620013 547607 市 环 保 局 科 技 标 准 处 127.8 54.4 0.00 3 职 位 序 号 注 册 编 号 招 录 机 关 用 人 单 位 笔 试 成 绩 面 试 成 绩 总 成 绩 排 名 1620001 526343 市 委 办 公 厅 业 务 处 室 132.4 72.4 64.62 1 1620001 531670 市 委 办 公 厅 业 务 处 室 144.4 65.2 62.22 2 1620001 524292 市 委 办 公 厅 业 务 处 室 124.6

More information

º» ¼

º» ¼ 黑 奴 暴 动 和 黑 修 士 在 后 殖 民 语 境 中 读 麦 尔 维 尔 的 贝 尼 托 塞 莱 诺 韩 敏 中 本 文 细 读 了 麦 尔 维 尔 的 小 说 贝 尼 托 塞 莱 诺 和 它 的 真 实 原 型 并 仔 细 比 对 两 个 文 本 及 另 一 个 对 小 说 的 创 作 产 生 很 大 影 响 的 底 本 在 此 基 础 之 上 提 出 小 说 中 的 黑 人 既 是 起 义

More information

长 安 侠 少 每 至 春 时 结 朋 联 党 各 置 矮 马 饰 以 锦 鞯 金 铃 并 辔 于 花 树 下 往 来 使 仆 人 执 酒 皿 而 随 之 遇 好 酒 则 驻 马 而 饮

长 安 侠 少 每 至 春 时 结 朋 联 党 各 置 矮 马 饰 以 锦 鞯 金 铃 并 辔 于 花 树 下 往 来 使 仆 人 执 酒 皿 而 随 之 遇 好 酒 则 驻 马 而 饮 李 白 咏 侠 诗 述 论 侯 长 生 唐 代 是 中 国 诗 歌 的 鼎 盛 时 期 诗 歌 的 思 想 内 容 得 到 了 极 大 的 丰 富 和 发 展 咏 侠 诗 在 唐 朝 也 成 为 众 多 诗 人 表 述 心 志 的 另 一 种 方 式 李 白 不 仅 有 任 侠 的 经 历 而 且 创 作 了 大 量 的 咏 侠 诗 通 过 对 这 些 诗 歌 的 分 析 对 于 理 解 李 白 的

More information

中 国 农 业 大 学 硕 士 学 位 论 文 温 州 市 人 口 老 龄 化 现 状 及 对 策 研 究 姓 名 : 丁 海 英 申 请 学 位 级 别 : 硕 士 专 业 : 公 共 管 理 指 导 教 师 : 张 大 勇 20060501 温 州 市 人 口 老 龄 化 现 状 及 对 策 研 究 作

More information

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 )

中 中 中 中 部 中 岗 位 条 件 历 其 它 历 史 师 地 理 师 生 物 师 体 与 健 康 师 04 05 06 07 从 事 中 历 史 工 从 事 中 地 理 工 从 事 中 生 物 工 从 事 中 体 与 健 康 工 2. 课 程 与 论 ( 历 史 ); 2. 科 ( 历 史 ) 中 中 中 部 中 26 年 系 统 事 业 公 开 计 划 岗 位 条 件 历 其 它 数 师 英 语 师 物 理 师 02 0 从 事 中 数 工 从 事 中 英 语 工 从 事 中 物 理 工 2. 课 程 与 论 ( 数 ); 2. 科 ( 数 );. 数 ; 4. 基 础 数 ; 5. 计 算 数 ; 6. 概 率 论 与 数 理 统 计 ; 7. 应 用 数 ; 8. 数. 课 程 与

More information

珠江钢琴股东大会

珠江钢琴股东大会 证 券 代 码 :002678 证 券 简 称 : 珠 江 钢 琴 公 告 编 号 :2015-038 广 州 珠 江 钢 琴 集 团 股 份 有 限 公 司 2015 年 年 度 股 东 大 会 决 议 公 告 本 公 司 及 董 事 会 全 体 成 员 保 证 信 息 披 露 的 内 容 真 实 准 确 完 整, 没 有 虚 假 记 载 误 导 性 陈 述 或 重 大 遗 漏 特 别 提 示 :

More information

<433A5C55736572735C6B73625C4465736B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A832303136CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63>

<433A5C55736572735C6B73625C4465736B746F705CB9FABCCAD6D0D2BDD2A9D7A8D2B5B8DFBCB6BCBCCAF5D6B0B3C6C6C0C9F3C9EAC7EBD6B8C4CFA3A832303136CDA8D3C3B0E6A3A92E646F63> 附 件 1 国 际 中 药 专 业 高 级 技 术 职 称 评 审 条 件 及 报 名 材 料 一 系 列 ( 一 ) 中 1 高 级 专 科 ( 副 ) 高 级 专 科 ( 副 ) 1 取 得 中 专 科 职 称 后, 独 立 从 事 中 临 床 实 践 5 年 以 上 2 取 得 中 博 士 学 位 后, 临 床 实 践 2 年 以 上 3 取 得 中 硕 士 学 位 后, 临 床 实 践 7

More information

!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!! 有 限 理 性 动 物 精 神 及 市 场 崩 溃 对 情 绪 波 动 与 交 易 行 为 的 实 验 研 究 林 树 俞 乔 资 本 市 场 的 经 验 表 明 市 场 参 与 主 体 投 资 者 的 情 绪 波 动 对 资 产 交 易 与 价 格 决 定 产 生 了 不 可 忽 视 的 影 响 但 是 现 有 文 献 尚 缺 乏 对 这 一 重 要 因 素 的 研 究 因 此 本 文 的 目 的

More information

<4D F736F F D2033D4C2C6DAD4D3D6BEA3A8B6A8B8E5CEC4BCFEA3A92E646F63>

<4D F736F F D2033D4C2C6DAD4D3D6BEA3A8B6A8B8E5CEC4BCFEA3A92E646F63> 30 1 3 6 8 9 10 11 12 12 2016 9 13 十 一 流 通 领 域 商 品 质 量 监 督 管 理 办 法 出 台 15 十 二 315 晚 会 第 三 次 权 威 发 布 : 电 烤 箱 等 7 种 产 品 不 合 格 率 高 于 10% 15 十 三 16 十 四 16 十 五 16 十 六 工 业 和 信 息 化 部 关 于 公 布 2015 年 工 业 企 业 知

More information

抗 日 战 争 研 究 年 第 期

抗 日 战 争 研 究 年 第 期 田 子 渝 武 汉 抗 战 时 期 是 国 共 第 二 次 合 作 的 最 好 时 期 在 国 共 合 作 的 基 础 上 出 现 了 抗 日 救 亡 共 御 外 侮 的 局 面 这 个 大 好 局 面 的 出 现 与 中 共 长 江 局 的 丰 功 伟 绩 是 分 不 开 的 但 长 期 以 来 由 于 有 一 个 王 明 的 右 倾 错 误 直 接 影 响 了 对 它 的 全 面 科 学 准 确

More information

关于做好2014~2015学年度第一学期期末及2014~2015学年度第二学期期初有关教学工作安排的通知

关于做好2014~2015学年度第一学期期末及2014~2015学年度第二学期期初有关教学工作安排的通知 通 信 工 程 通 信 工 程 ( 移 动 互 联 终 端 技 术 及 应 用 实 验 班 ) 机 械 设 计 制 造 及 其 自 动 化 机 械 设 计 制 造 及 其 自 动 化 ( 工 业 机 器 人 实 验 班 ) 财 务 管 理 文 华 学 院 2013-2016 年 度 收 费 目 录 清 单 收 费 公 示 或 调 整 日 期 :2016 年 6 月 30 日 收 费 类 别 收 费

More information

医师资格考试报名资格规定(2012版).doc

医师资格考试报名资格规定(2012版).doc 医 师 资 格 考 试 报 名 资 格 规 定 (2012 版 ) 为 做 好 医 师 资 格 考 试 报 名 工 作, 依 据 中 华 人 民 共 和 国 执 业 医 师 法 ( 以 下 简 称 执 业 医 师 法 ) 及 有 关 规 定, 现 对 医 师 资 格 考 试 报 名 资 格 规 定 如 下 : 一 符 合 执 业 医 师 法 医 师 资 格 考 试 暂 行 办 法 ( 卫 生 部 令

More information

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报

2014年中央财经大学研究生招生录取工作简报 2015 年 中 央 财 经 大 学 研 究 生 招 生 录 取 工 作 简 报 一 硕 士 研 究 生 招 生 录 取 情 况 2015 年 共 有 8705 人 报 考 我 校 硕 士 研 究 生, 其 中 学 术 型 研 究 生 报 考 3657 人, 专 业 硕 士 研 究 生 报 考 5048 人 ; 总 报 考 人 数 较 2014 年 增 长 1.4%, 学 术 型 报 考 人 数 较

More information

<4D F736F F D20B7A2D0D0C8CBB9D8D3DAB9ABCBBEC9E8C1A2D2D4C0B4B9C9B1BED1DDB1E4C7E9BFF6B5C4CBB5C3F7BCB0C6E4B6ADCAC2A1A2BCE0CAC2A1A2B8DFBCB6B9DCC0EDC8CBD4B1B5C4C8B7C8CFD2E2BCFB2E646F63>

<4D F736F F D20B7A2D0D0C8CBB9D8D3DAB9ABCBBEC9E8C1A2D2D4C0B4B9C9B1BED1DDB1E4C7E9BFF6B5C4CBB5C3F7BCB0C6E4B6ADCAC2A1A2BCE0CAC2A1A2B8DFBCB6B9DCC0EDC8CBD4B1B5C4C8B7C8CFD2E2BCFB2E646F63> 深 圳 市 赛 为 智 能 股 份 有 限 公 司 文 件 深 赛 智 2009 26 号 深 圳 市 赛 为 智 能 股 份 有 限 公 司 关 于 公 司 设 立 以 来 股 本 演 变 情 况 的 说 明 中 国 证 券 监 督 管 理 委 员 会 : 深 圳 市 赛 为 智 能 股 份 有 限 公 司 ( 以 下 简 称 本 公 司 ) 由 深 圳 市 赛 为 智 能 有 限 公 司 ( 以

More information

课程类 别

课程类 别 美 声 演 唱 方 向 培 养 方 案 一 培 养 目 标 本 方 向 要 求 学 生 德 智 体 美 全 面 发 展, 培 养 能 在 文 艺 团 体 从 事 声 乐 演 唱 及 能 在 艺 术 院 校 从 事 本 方 向 教 学 的 高 级 门 人 才 二 培 养 规 格 本 方 向 学 生 应 系 统 掌 握 声 乐 演 唱 方 面 的 理 论 和 技 能, 具 备 较 高 的 声 乐 演 唱

More information

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这

府 任 命 阿 美 士 德 为 正 使 访 华 斯 当 东 被 任 命 为 副 使 陪 同 阿 美 士 德 再 次 来 到 北 京 在 觐 见 礼 仪 问 题 上 中 英 双 方 产 生 了 分 歧 斯 当 东 坚 决 反 对 阿 美 士 德 向 中 国 皇 帝 行 叩 头 礼 最 终 导 致 这 年 月 第 期 清 史 研 究 编 译 组 按 年 下 半 年 戴 逸 先 生 在 谈 话 中 指 出 年 英 国 政 府 再 次 派 遣 阿 美 士 德 使 团 来 华 其 目 的 与 马 戛 尔 尼 使 团 大 致 相 同 由 于 该 使 团 不 愿 意 向 嘉 庆 帝 行 叩 头 礼 遭 到 清 政 府 驱 逐 这 次 礼 仪 之 争 中 方 记 载 较 少 英 国 方 面 是 如 何 记 载

More information

18 上 报 该 学 期 新 生 数 据 至 阳 光 平 台 第 一 学 期 第 四 周 至 第 六 周 19 督 促 学 习 中 心 提 交 新 增 专 业 申 请 第 一 学 期 第 四 周 至 第 八 周 20 编 制 全 国 网 络 统 考 十 二 月 批 次 考 前 模 拟 题 第 一 学

18 上 报 该 学 期 新 生 数 据 至 阳 光 平 台 第 一 学 期 第 四 周 至 第 六 周 19 督 促 学 习 中 心 提 交 新 增 专 业 申 请 第 一 学 期 第 四 周 至 第 八 周 20 编 制 全 国 网 络 统 考 十 二 月 批 次 考 前 模 拟 题 第 一 学 1 安 排 组 织 全 国 网 络 统 考 九 月 批 次 网 上 考 前 辅 导 第 一 学 期 第 一 周 统 考 考 前 半 个 月 2 下 发 全 国 网 络 统 考 九 月 批 次 准 考 证 第 一 学 期 第 一 周 导 出 下 半 年 成 人 本 科 学 士 学 位 英 语 统 一 考 试 报 考 3 信 息 第 一 学 期 第 一 周 4 教 学 计 划 和 考 试 计 划 上 网,

More information